diff options
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r-- | po/oc.po | 714 |
1 files changed, 353 insertions, 361 deletions
@@ -7,8 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zenity master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-15 15:49-0500\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&" +"keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-29 15:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-29 19:50+0200\n" "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" @@ -21,7 +22,7 @@ msgstr "" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 07:48+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: src/about.c:54 +#: src/about.c:63 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "" "publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (se " "volètz) tota version seguenta.\n" -#: src/about.c:59 +#: src/about.c:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "" "D'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULIER. Consultatz la licéncia publica " "generala GNU per mai d'entresenhas.\n" -#: src/about.c:63 +#: src/about.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " @@ -55,44 +56,31 @@ msgstr "" "pas lo cas, escrivètz a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA." -#: src/about.c:88 +#: src/about.c:263 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" +" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" + +#: src/about.c:275 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Aficha de bóstias de dialòg a partir d'escripts shell" -#: src/fileselection.c:57 src/zenity.ui:65 src/zenity.ui:129 src/zenity.ui:203 -#: src/zenity.ui:265 src/zenity.ui:322 src/zenity.ui:405 src/zenity.ui:458 -#: src/zenity.ui:521 src/zenity.ui:625 src/zenity.ui:679 src/zenity.ui:740 -msgid "_OK" -msgstr "_Validar" - -#: src/fileselection.c:58 src/zenity.ui:59 src/zenity.ui:123 src/zenity.ui:197 -#: src/zenity.ui:259 src/zenity.ui:399 src/zenity.ui:515 src/zenity.ui:619 -#: src/zenity.ui:746 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_nullar" - -#: src/main.c:121 -#, c-format +#: src/main.c:105 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Vos cal indicar un tipe de bóstia de dialòg. Aviar « zenity --help » per mai " "de detalhs.\n" -#: src/msg.c:42 -msgid "_No" -msgstr "" - -#: src/msg.c:44 -msgid "_Yes" -msgstr "" - -#: src/notification.c:55 -#, c-format +#: src/notification.c:51 +#| msgid "Could not parse message from stdin\n" msgid "Could not parse message\n" msgstr "Impossible d'analisar lo messatge\n" -#: src/notification.c:142 -#, c-format +#: src/notification.c:140 msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" @@ -101,158 +89,309 @@ msgstr "" "Las valors presas en carga son « true » o « false ».\n" #. (iibiiay) -#: src/notification.c:163 -#, c-format +#: src/notification.c:156 msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "Indicacion pas presa en carga. Ignorada.\n" #. unknown hints -#: src/notification.c:186 -#, c-format +#: src/notification.c:173 msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "Nom d'indicacion desconegut. Ignorada.\n" -#: src/notification.c:247 -#, c-format +#: src/notification.c:228 +#| msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Impossible d'analisar la comanda eissida de stdin\n" -#: src/notification.c:374 +#: src/notification.c:326 msgid "Zenity notification" msgstr "Notificacion de Zenity" -#: src/option.c:166 +#: src/password.c:55 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_nullar" + +#: src/password.c:58 +msgid "_OK" +msgstr "_Validar" + +#. Checks if username has been passed as a parameter +#: src/password.c:73 +msgid "Type your password" +msgstr "Picatz vòstre senhal" + +#: src/password.c:76 +#| msgid "Type your password" +msgid "Type your username and password" +msgstr "Picatz vòstre nom d'utilizaire e vòstre senhal" + +#: src/password.c:113 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'utilizaire :" + +#: src/password.c:127 +msgid "Password:" +msgstr "Senhal :" + +#: src/scale.c:57 +msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" +msgstr "La valor maximum deu èsser superiora a la valor minimum.\n" + +#: src/scale.c:64 +msgid "Value out of range.\n" +msgstr "Valor en defòra dels limits.\n" + +#: src/tree.c:376 +msgid "No column titles specified for List dialog.\n" +msgstr "Pas cap de títol de colomna indicat dins la bóstia de dialòg Lista.\n" + +#: src/tree.c:382 +msgid "You should use only one List dialog type.\n" +msgstr "Vos caldriá pas utilizar qu'un sol tipe de bóstia de dialòg Lista.\n" + +#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 +msgid "Adjust the scale value" +msgstr "Apondètz la valor de l'escala" + +#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 +#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 +msgid "Cancel" +msgstr "Anullar" + +#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 +#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 +#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 +msgid "OK" +msgstr "Validar" + +#: src/zenity.ui:117 +msgid "Text View" +msgstr "Vista tèxte" + +#: src/zenity.ui:231 +msgid "Calendar selection" +msgstr "Seleccionatz dins lo calendièr" + +#: src/zenity.ui:298 +msgid "Select a date from below." +msgstr "Causissètz una data çaijós." + +#: src/zenity.ui:319 +msgid "C_alendar:" +msgstr "_Calendièr :" + +#: src/zenity.ui:361 +msgid "Add a new entry" +msgstr "Apondètz una zòna de picada novèla" + +#: src/zenity.ui:428 +msgid "_Enter new text:" +msgstr "_Picatz un tèxte novèl :" + +#: src/zenity.ui:465 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: src/zenity.ui:530 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Una error s'es producha." + +#: src/zenity.ui:658 +#| msgid "<b>Forms dialog</b>" +msgid "Forms dialog" +msgstr "Bóstia de dialòg de formulari" + +#: src/zenity.ui:681 +msgid "Information" +msgstr "Entresenhas" + +#: src/zenity.ui:741 +msgid "All updates are complete." +msgstr "Totas las mesas a jorn son acabadas." + +#: src/zenity.ui:768 +msgid "Progress" +msgstr "Progression" + +#: src/zenity.ui:831 +msgid "Running..." +msgstr "En cors d'execucion" + +#: src/zenity.ui:882 +msgid "Question" +msgstr "Question" + +#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 +msgid "Are you sure you want to proceed?" +msgstr "Sètz segur que volètz contunhar ?" + +#: src/zenity.ui:953 +msgid "Select items from the list" +msgstr "Causissètz d'objèctes dins la lista" + +#: src/zenity.ui:1015 +msgid "Select items from the list below." +msgstr "Causissètz d'objèctes dins la lista çaijós." + +#: src/zenity.ui:1064 +msgid "Warning" +msgstr "Avertiment" + +#: src/option.c:169 msgid "Set the dialog title" msgstr "Definís lo títol de la bóstia de dialòg" -#: src/option.c:167 +#: src/option.c:170 msgid "TITLE" msgstr "TÍTOL" -#: src/option.c:173 +#: src/option.c:178 +msgid "Set the window icon" +msgstr "Definís l'icòna de la fenèstra" + +#: src/option.c:179 +msgid "ICONPATH" +msgstr "CAMIN_DE_LAS_ICÒNAS" + +#: src/option.c:187 msgid "Set the width" msgstr "Definís la largor" -#: src/option.c:174 +#: src/option.c:188 msgid "WIDTH" msgstr "LARGOR" -#: src/option.c:180 +#: src/option.c:196 msgid "Set the height" msgstr "Definís la nautor" -#: src/option.c:181 +#: src/option.c:197 msgid "HEIGHT" msgstr "NAUTOR" -#: src/option.c:187 +#: src/option.c:205 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Definís lo relambi d'expiracion de la bóstia de dialòg en segondas" #. Timeout for closing the dialog -#: src/option.c:189 +#: src/option.c:207 msgid "TIMEOUT" msgstr "EXPIRACION" -#: src/option.c:195 +#: src/option.c:215 +#| msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Set the label of the OK button" msgstr "Definís l'etiqueta del boton Validar" -#: src/option.c:196 src/option.c:203 src/option.c:210 src/option.c:234 -#: src/option.c:279 src/option.c:286 src/option.c:310 src/option.c:357 -#: src/option.c:459 src/option.c:557 src/option.c:578 src/option.c:597 -#: src/option.c:658 src/option.c:733 src/option.c:740 src/option.c:790 -#: src/option.c:837 src/option.c:969 +#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276 +#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437 +#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743 +#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988 +#: src/option.c:1046 src/option.c:1215 msgid "TEXT" msgstr "TÈXTE" -#: src/option.c:202 +#: src/option.c:224 +#| msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Set the label of the Cancel button" msgstr "Definís l'etiqueta del boton Anullar" -#: src/option.c:209 +#: src/option.c:233 +#| msgid "Hide Cancel button" msgid "Add an extra button" msgstr "Apond un boton supplementari" -#: src/option.c:216 +#: src/option.c:242 +#| msgid "Set the dialog title" msgid "Set the modal hint" msgstr "Definís l'indicacion modala" -#: src/option.c:226 +#: src/option.c:251 +#| msgid "Set the window icon" +msgid "Set the parent window to attach to" +msgstr "Definís la fenèstra parenta a la quala s'estacar" + +#: src/option.c:252 +msgid "WINDOW" +msgstr "FENÈSTRA" + +#: src/option.c:266 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Aficha una bóstia de dialòg calendièr" -#: src/option.c:233 src/option.c:278 src/option.c:309 src/option.c:356 -#: src/option.c:458 src/option.c:596 src/option.c:657 src/option.c:789 -#: src/option.c:836 src/option.c:968 +#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436 +#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987 +#: src/option.c:1045 src/option.c:1214 msgid "Set the dialog text" msgstr "Definís lo tèxte de la bóstia de dialòg" -#: src/option.c:240 +#: src/option.c:284 msgid "Set the calendar day" msgstr "Definís lo jorn del calendièr" -#: src/option.c:241 +#: src/option.c:285 msgid "DAY" msgstr "JORN" -#: src/option.c:247 +#: src/option.c:293 msgid "Set the calendar month" msgstr "Definís lo mes del calendièr" -#: src/option.c:248 +#: src/option.c:294 msgid "MONTH" msgstr "MES" -#: src/option.c:254 +#: src/option.c:302 msgid "Set the calendar year" msgstr "Definís l'annada del calendièr" -#: src/option.c:255 +#: src/option.c:303 msgid "YEAR" msgstr "ANNADA" -#: src/option.c:261 src/option.c:982 +#: src/option.c:311 src/option.c:1232 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Definís lo format de la data tornada" -#: src/option.c:262 src/option.c:983 +#: src/option.c:312 src/option.c:1233 msgid "PATTERN" msgstr "MODÈL" -#: src/option.c:271 +#: src/option.c:326 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de picada de tèxte" -#: src/option.c:285 +#: src/option.c:344 msgid "Set the entry text" msgstr "Definís lo tèxte de picada" -#: src/option.c:292 +#: src/option.c:353 msgid "Hide the entry text" msgstr "Amaga lo tèxte de picada" -#: src/option.c:302 +#: src/option.c:369 msgid "Display error dialog" msgstr "Aficha una bóstia de dialòg d'error" -#: src/option.c:316 src/option.c:363 src/option.c:664 src/option.c:796 +#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996 +#| msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog icon" msgstr "Definís l'icòna de la bóstia de dialòg" -#: src/option.c:317 src/option.c:364 src/option.c:665 src/option.c:797 +#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997 msgid "ICON-NAME" msgstr "NOM-DE-L-ICÒNA" -#: src/option.c:323 src/option.c:370 src/option.c:671 src/option.c:803 +#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Desactiva lo retorn a la linha" -#: src/option.c:330 src/option.c:377 src/option.c:678 src/option.c:810 +#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014 +#| msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable Pango markup" msgstr "Desactiva lo balisatge Pango" -#: src/option.c:337 src/option.c:384 src/option.c:692 src/option.c:817 +#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" @@ -260,85 +399,92 @@ msgstr "" "Autoriza la troncadura de tèxte dins la bóstia de dialòg. Aquò evita las " "tròp grandas talhas de fenèstras amb los tèxtes longs" -#: src/option.c:349 +#: src/option.c:427 msgid "Display info dialog" msgstr "Aficha una bóstia de dialòg d'informacion" -#: src/option.c:396 +#: src/option.c:485 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de seleccion de fichièr" -#: src/option.c:403 +#: src/option.c:494 msgid "Set the filename" msgstr "Definís lo nom del fichièr" -#: src/option.c:404 src/option.c:719 +#: src/option.c:495 src/option.c:899 msgid "FILENAME" msgstr "NOM_DEL_FICHIÈR" -#: src/option.c:410 +#: src/option.c:503 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Autoriza la seleccion de mai d'un fichièr" -#: src/option.c:417 +#: src/option.c:512 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Activa pas que la seleccion dels repertòris" -#: src/option.c:424 +#: src/option.c:521 msgid "Activate save mode" msgstr "Activa lo mòde de salvament" -#: src/option.c:431 src/option.c:493 src/option.c:975 +#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223 msgid "Set output separator character" msgstr "Definís lo caractèr separador de sortida" -#: src/option.c:432 src/option.c:494 src/option.c:976 +#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARADOR" -#: src/option.c:438 +#: src/option.c:539 +msgid "Confirm file selection if filename already exists" +msgstr "Confirma la seleccion del fichièr se lo nom del fichièr existís ja" + +#: src/option.c:548 +#| msgid "Sets a filename filter" msgid "Set a filename filter" msgstr "Definís un filtre de nom de fichièrs" -#. Help for file-filter argument (name and patterns for file -#. selection) -#: src/option.c:441 +#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) +#: src/option.c:550 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NOM | MODÈL1 MODÈL2 ..." -#: src/option.c:451 +#: src/option.c:564 msgid "Display list dialog" msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de lista" -#: src/option.c:465 +#: src/option.c:582 msgid "Set the column header" msgstr "Definís l'entèsta de la colomna" -#: src/option.c:466 +#: src/option.c:583 msgid "COLUMN" msgstr "COLOMNA" -#: src/option.c:472 +#: src/option.c:591 +#| msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for the first column" msgstr "Utiliza de casas de marcar per la primièra colomna" -#: src/option.c:479 +#: src/option.c:600 +#| msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for the first column" msgstr "Utiliza de botons ràdio per la primièra colomna" -#: src/option.c:486 +#: src/option.c:609 +#| msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use an image for the first column" msgstr "Utiliza un imatge per la primièra colomna" -#: src/option.c:500 +#: src/option.c:627 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Autoriza la seleccion de mai d'una linha" -#: src/option.c:507 src/option.c:725 +#: src/option.c:636 src/option.c:907 msgid "Allow changes to text" msgstr "Autoriza las modificacions del tèxte" -#: src/option.c:514 +#: src/option.c:645 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" @@ -347,19 +493,20 @@ msgstr "" "utilizat per estampar totas las colomnas)" #. Column index number to print out on a list dialog -#: src/option.c:517 src/option.c:524 +#: src/option.c:647 src/option.c:656 msgid "NUMBER" msgstr "NUMÈRO" -#: src/option.c:523 +#: src/option.c:655 msgid "Hide a specific column" msgstr "Amaga una colomna precisa" -#: src/option.c:530 +#: src/option.c:664 +#| msgid "Hides the column headers" msgid "Hide the column headers" msgstr "Amaga las entèstas de colomnas" -#: src/option.c:537 +#: src/option.c:673 msgid "" "Change list default search function searching for text in the middle, not on " "the beginning" @@ -367,98 +514,94 @@ msgstr "" "Modifica la foncion de recèrca de lista per defaut per fin de recercar de " "tèxte al mitan, pas al començament" -#: src/option.c:549 +#: src/option.c:689 msgid "Display notification" msgstr "Aficha una notificacion" -#: src/option.c:556 +#: src/option.c:698 msgid "Set the notification text" msgstr "Definís lo tèxte de notificacion" -#: src/option.c:563 -#, fuzzy -msgid "Set the notification icon" -msgstr "Definís las indicacions de notificacion" - -#: src/option.c:564 -msgid "ICONPATH" -msgstr "CAMIN_DE_LAS_ICÒNAS" - -#: src/option.c:570 +#: src/option.c:707 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Escota las comandas eissidas de stdin" -#: src/option.c:577 +#: src/option.c:716 +#| msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification hints" msgstr "Definís las indicacions de notificacion" -#: src/option.c:589 +#: src/option.c:733 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de barra de progression" -#: src/option.c:603 +#: src/option.c:751 msgid "Set initial percentage" msgstr "Definís lo percentatge inicial" -#: src/option.c:604 +#: src/option.c:752 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PERCENTATGE" -#: src/option.c:610 +#: src/option.c:760 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Barra de progression discontinua" -#: src/option.c:618 +#: src/option.c:770 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Far desaparéisser la fenèstra quand 100 % es estat atench" -#: src/option.c:625 +#: src/option.c:779 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Tua lo processus parent se lo boton Anullar es clicat" -#: src/option.c:632 +#: src/option.c:788 msgid "Hide Cancel button" msgstr "Amaga lo boton Anullar" -#: src/option.c:640 +#: src/option.c:798 #, no-c-format msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgstr "Estima quora la progression va aténher 100%" -#: src/option.c:650 +#: src/option.c:813 msgid "Display question dialog" msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de question" -#: src/option.c:685 +#: src/option.c:857 +#| msgid "Hide Cancel button" msgid "Give Cancel button focus by default" msgstr "Plaça per defaut lo focus sul boton Anullar" -#: src/option.c:701 +#: src/option.c:874 +#| msgid "Hide Cancel button" msgid "Suppress OK and Cancel buttons" msgstr "Levar los botons Validar e Anullar" -#: src/option.c:711 +#: src/option.c:889 msgid "Display text information dialog" msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de tèxte d'informacion" -#: src/option.c:718 +#: src/option.c:898 msgid "Open file" msgstr "Dobrís un fichièr" -#: src/option.c:732 +#: src/option.c:916 msgid "Set the text font" msgstr "Definís la poliça del tèxte" -#: src/option.c:739 +#: src/option.c:925 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Activa una casa de marcarr « Ai legit e accèpti »" -#: src/option.c:747 +#: src/option.c:935 +#| msgid "Enable html support" msgid "Enable HTML support" msgstr "Activa la presa en carga del HTML" -#: src/option.c:754 +#: src/option.c:944 +#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "" "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" "html option" @@ -466,451 +609,300 @@ msgstr "" "Permetre las interaccions utilizaires amb la vista WebView. Fonciona " "unicament amb l'opcion --html" -#: src/option.c:762 +#: src/option.c:953 +#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "Definís un URL al luòc d'un fichier. Fonciona unicament amb l'opcion --html" -#: src/option.c:764 +#: src/option.c:954 msgid "URL" msgstr "Adreça Internet" -#: src/option.c:771 +#: src/option.c:963 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "" "Fa automaticament desfilar lo tèxte fins a la fin. Solament quand lo tèxte " "es capturat a partir de stdin" -#: src/option.c:782 +#: src/option.c:978 msgid "Display warning dialog" msgstr "Aficha una bóstia de dialòg d'avertiment" -#: src/option.c:829 +#: src/option.c:1036 msgid "Display scale dialog" msgstr "Aficha una bóstia de dialòg d'escala" -#: src/option.c:843 +#: src/option.c:1054 msgid "Set initial value" msgstr "Definís la valor iniciala" -#: src/option.c:844 src/option.c:851 src/option.c:858 src/option.c:865 -#: src/option.c:1017 +#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082 +#: src/option.c:1281 msgid "VALUE" msgstr "VALOR" -#: src/option.c:850 +#: src/option.c:1063 msgid "Set minimum value" msgstr "Definís la valor minimala" -#: src/option.c:857 +#: src/option.c:1072 msgid "Set maximum value" msgstr "Definís la valor maximala" -#: src/option.c:864 +#: src/option.c:1081 msgid "Set step size" msgstr "Definís lo pas" -#: src/option.c:871 +#: src/option.c:1090 msgid "Print partial values" msgstr "Aficha las valors intermediàrias" -#: src/option.c:878 +#: src/option.c:1099 msgid "Hide value" msgstr "Amaga la valor" -#: src/option.c:888 +#: src/option.c:1114 msgid "Display forms dialog" msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de formulari" -#: src/option.c:895 +#: src/option.c:1123 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Apond una novèla zòna de picada dins la bóstia de dialòg de formulari" -#: src/option.c:896 src/option.c:903 +#: src/option.c:1124 src/option.c:1133 msgid "Field name" msgstr "Nom del camp" -#: src/option.c:902 +#: src/option.c:1132 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "" "Apond una novèla zòna de picada de senhal dins la bóstia de dialòg de " "formulari" -#: src/option.c:909 +#: src/option.c:1141 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Apond un calendièr novèl dins la bóstia de dialòg de formulari" -#: src/option.c:910 +#: src/option.c:1142 msgid "Calendar field name" msgstr "Nom del camp calendièr" -#: src/option.c:916 +#: src/option.c:1150 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Apond una novèla lista dins la bóstia de dialòg de formulari" -#: src/option.c:917 +#: src/option.c:1151 msgid "List field and header name" msgstr "Camp de lista e nom d'entèsta" -#: src/option.c:923 +#: src/option.c:1159 msgid "List of values for List" msgstr "Lista de las valors de la lista" -#: src/option.c:924 src/option.c:931 src/option.c:945 +#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187 msgid "List of values separated by |" msgstr "Lista de las valors separadas per |" -#: src/option.c:930 +#: src/option.c:1168 msgid "List of values for columns" msgstr "Lista de las valors per las colomnas" -#: src/option.c:937 +#: src/option.c:1177 +#| msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new combo box in forms dialog" -msgstr "" -"Apond una novèla bóstia combinada dins la bóstia de dialòg de formulari" +msgstr "Apond una novèla bóstia combinada dins la bóstia de dialòg de formulari" -#: src/option.c:938 +#: src/option.c:1178 +#| msgid "Calendar field name" msgid "Combo box field name" msgstr "Nom del camp de la bóstia combinada" -#: src/option.c:944 +#: src/option.c:1186 +#| msgid "List of values for columns" msgid "List of values for combo box" msgstr "Lista de valors per la bóstia combinada" -#: src/option.c:961 +#: src/option.c:1205 msgid "Show the columns header" msgstr "Aficha las entèstas de las colomnas" -#: src/option.c:992 +#: src/option.c:1247 msgid "Display password dialog" msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de senhal" -#: src/option.c:999 +#: src/option.c:1256 msgid "Display the username option" msgstr "Aficha l'opcion del nom d'utilizaire" -#: src/option.c:1009 +#: src/option.c:1271 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de color" -#: src/option.c:1016 +#: src/option.c:1280 msgid "Set the color" msgstr "Definir la color" -#: src/option.c:1023 +#: src/option.c:1289 msgid "Show the palette" msgstr "Visualizar la paleta" -#: src/option.c:1033 +#: src/option.c:1304 msgid "About zenity" msgstr "A prepaus de zenity" -#: src/option.c:1040 +#: src/option.c:1313 msgid "Print version" msgstr "Aficha la version" -#: src/option.c:2007 +#: src/option.c:2261 msgid "General options" msgstr "Opcions generalas" -#: src/option.c:2008 +#: src/option.c:2262 msgid "Show general options" msgstr "Aficha las opcions generalas" -#: src/option.c:2020 +#: src/option.c:2272 msgid "Calendar options" msgstr "Opcions del calendièr" -#: src/option.c:2021 +#: src/option.c:2273 msgid "Show calendar options" msgstr "Aficha las opcions del calendièr" -#: src/option.c:2033 +#: src/option.c:2283 msgid "Text entry options" msgstr "Opcions de picada de tèxte" -#: src/option.c:2034 +#: src/option.c:2284 msgid "Show text entry options" msgstr "Aficha las opcions de picada de tèxte" -#: src/option.c:2046 +#: src/option.c:2294 msgid "Error options" msgstr "Opcions d'errors" -#: src/option.c:2046 +#: src/option.c:2295 msgid "Show error options" msgstr "Aficha las opcions d'errors" -#: src/option.c:2056 +#: src/option.c:2305 msgid "Info options" msgstr "Opcions d'informacion" -#: src/option.c:2056 +#: src/option.c:2306 msgid "Show info options" msgstr "Aficha las opcions d'informacion" -#: src/option.c:2066 +#: src/option.c:2316 msgid "File selection options" msgstr "Opcions de seleccion de fichièrs" -#: src/option.c:2067 +#: src/option.c:2317 msgid "Show file selection options" msgstr "Aficha las opcions de seleccion de fichièrs" -#: src/option.c:2079 +#: src/option.c:2327 msgid "List options" msgstr "Opcions de lista" -#: src/option.c:2079 +#: src/option.c:2328 msgid "Show list options" msgstr "Aficha las opcions de lista" -#: src/option.c:2090 +#: src/option.c:2339 msgid "Notification icon options" msgstr "Opcions de l'icòna de notificacion" -#: src/option.c:2091 +#: src/option.c:2340 msgid "Show notification icon options" msgstr "Aficha las opcions de l'icòna de notificacion" -#: src/option.c:2105 +#: src/option.c:2351 msgid "Progress options" msgstr "Opcions de barra de progression" -#: src/option.c:2106 +#: src/option.c:2352 msgid "Show progress options" msgstr "Aficha las opcions de barra de progression" -#: src/option.c:2118 +#: src/option.c:2362 msgid "Question options" msgstr "Opcions de question" -#: src/option.c:2119 +#: src/option.c:2363 msgid "Show question options" msgstr "Aficha las opcions de question" -#: src/option.c:2131 +#: src/option.c:2373 msgid "Warning options" msgstr "Opcions d'avertiment" -#: src/option.c:2132 +#: src/option.c:2374 msgid "Show warning options" msgstr "Aficha las opcions d'avertiment" -#: src/option.c:2144 +#: src/option.c:2384 msgid "Scale options" msgstr "Opcions de l'escala" -#: src/option.c:2144 +#: src/option.c:2385 msgid "Show scale options" msgstr "Aficha las opcions de l'escala" -#: src/option.c:2154 +#: src/option.c:2395 msgid "Text information options" msgstr "Opcions del tèxte d'informacion" -#: src/option.c:2155 +#: src/option.c:2396 msgid "Show text information options" msgstr "Aficha las opcions del tèxte d'informacion" -#: src/option.c:2167 +#: src/option.c:2406 msgid "Color selection options" msgstr "Opcions de color de seleccion" -#: src/option.c:2168 +#: src/option.c:2407 msgid "Show color selection options" msgstr "Visualizar las opcions de color de seleccion" -#: src/option.c:2180 +#: src/option.c:2417 msgid "Password dialog options" msgstr "Opcions de la bóstia de dialòg de senhal" -#: src/option.c:2181 +#: src/option.c:2418 msgid "Show password dialog options" msgstr "Aficha las opcions de la bóstia de dialòg de senhal" -#: src/option.c:2193 +#: src/option.c:2428 msgid "Forms dialog options" msgstr "Opcions de la bóstia de dialòg de formulari" -#: src/option.c:2194 +#: src/option.c:2429 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Aficha las opcions de la bóstia de dialòg de formulari" -#: src/option.c:2206 +#: src/option.c:2439 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opcions divèrsas" -#: src/option.c:2207 +#: src/option.c:2440 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Aficha las opcions divèrsas" -#: src/option.c:2230 -#, c-format +#: src/option.c:2465 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Aquesta opcion es pas disponibla. Consultatz --help per totas las " "utilizacions possiblas.\n" -#: src/option.c:2236 +#: src/option.c:2469 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s es pas pres en carga per aquesta bóstia de dialòg\n" -#: src/option.c:2241 -#, c-format +#: src/option.c:2473 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Doas opcions de bóstia de dialòg o mai son indicadas\n" - -#: src/password.c:96 -msgid "Type your username and password" -msgstr "Picatz vòstre nom d'utilizaire e vòstre senhal" - -#. Add the username label and entry and increment the row for the -#. * password entry so it will be added below the username. -#. -#: src/password.c:101 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'utilizaire :" - -#: src/password.c:116 -msgid "Password:" -msgstr "Senhal :" - -#: src/progress.c:116 -#, c-format -msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu" -msgstr "" - -#: src/scale.c:66 -#, c-format -msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" -msgstr "La valor maximum deu èsser superiora a la valor minimum.\n" - -#: src/scale.c:74 -#, c-format -msgid "Value out of range.\n" -msgstr "Valor en defòra dels limits.\n" - -#: src/tree.c:405 -#, c-format -msgid "No column titles specified for List dialog.\n" -msgstr "Pas cap de títol de colomna indicat dins la bóstia de dialòg Lista.\n" - -#: src/tree.c:412 -#, c-format -msgid "You should use only one List dialog type.\n" -msgstr "Vos caldriá pas utilizar qu'un sol tipe de bóstia de dialòg Lista.\n" - -#: src/zenity.ui:16 src/zenity.ui:31 -msgid "Adjust the scale value" -msgstr "Apondètz la valor de l'escala" - -#: src/zenity.ui:74 -msgid "Text View" -msgstr "Vista tèxte" - -#: src/zenity.ui:137 -msgid "Calendar selection" -msgstr "Seleccionatz dins lo calendièr" - -#: src/zenity.ui:156 -msgid "Select a date from below." -msgstr "Causissètz una data çaijós." - -#: src/zenity.ui:167 -msgid "C_alendar:" -msgstr "_Calendièr :" - -#: src/zenity.ui:172 -#, fuzzy -msgid "Calendar" -msgstr "_Calendièr :" - -#: src/zenity.ui:211 -msgid "Add a new entry" -msgstr "Apondètz una zòna de picada novèla" - -#: src/zenity.ui:234 -msgid "_Enter new text:" -msgstr "_Picatz un tèxte novèl :" - -#: src/zenity.ui:273 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: src/zenity.ui:301 -msgid "An error has occurred." -msgstr "Una error s'es producha." - -#: src/zenity.ui:378 -msgid "Forms dialog" -msgstr "Bóstia de dialòg de formulari" - -#: src/zenity.ui:413 -msgid "Information" -msgstr "Entresenhas" - -#: src/zenity.ui:438 -msgid "All updates are complete." -msgstr "Totas las mesas a jorn son acabadas." - -#: src/zenity.ui:466 -msgid "Progress" -msgstr "Progression" - -#: src/zenity.ui:481 -msgid "Running..." -msgstr "En cors d'execucion" - -#: src/zenity.ui:530 -msgid "Question" -msgstr "Question" - -#: src/zenity.ui:553 src/zenity.ui:660 -msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Sètz segur que volètz contunhar ?" - -#: src/zenity.ui:573 -msgid "Select items from the list" -msgstr "Causissètz d'objèctes dins la lista" - -#: src/zenity.ui:588 -msgid "Select items from the list below." -msgstr "Causissètz d'objèctes dins la lista çaijós." - -#: src/zenity.ui:633 src/zenity.ui:693 -msgid "Warning" -msgstr "Avertiment" - -#: src/zenity.ui:716 -msgid "Type your password" -msgstr "Picatz vòstre senhal" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" -#~ "\n" -#~ "Launchpad Contributions:\n" -#~ " Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" -#~ " Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Anullar" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Validar" - -#~ msgid "Set the window icon" -#~ msgstr "Definís l'icòna de la fenèstra" - -#~| msgid "Set the window icon" -#~ msgid "Set the parent window to attach to" -#~ msgstr "Definís la fenèstra parenta a la quala s'estacar" - -#~ msgid "WINDOW" -#~ msgstr "FENÈSTRA" - -#~ msgid "Confirm file selection if filename already exists" -#~ msgstr "Confirma la seleccion del fichièr se lo nom del fichièr existís ja" |