summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/oc.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r--po/oc.po714
1 files changed, 353 insertions, 361 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 4decc7f..a2fd677 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -7,8 +7,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-15 15:49-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&"
+"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-29 15:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-29 19:50+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
@@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 07:48+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: src/about.c:54
+#: src/about.c:63
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -33,7 +34,7 @@ msgstr ""
"publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (se "
"volètz) tota version seguenta.\n"
-#: src/about.c:59
+#: src/about.c:67
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -45,7 +46,7 @@ msgstr ""
"D'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULIER. Consultatz la licéncia publica "
"generala GNU per mai d'entresenhas.\n"
-#: src/about.c:63
+#: src/about.c:71
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
@@ -55,44 +56,31 @@ msgstr ""
"pas lo cas, escrivètz a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA."
-#: src/about.c:88
+#: src/about.c:263
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
+" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay"
+
+#: src/about.c:275
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Aficha de bóstias de dialòg a partir d'escripts shell"
-#: src/fileselection.c:57 src/zenity.ui:65 src/zenity.ui:129 src/zenity.ui:203
-#: src/zenity.ui:265 src/zenity.ui:322 src/zenity.ui:405 src/zenity.ui:458
-#: src/zenity.ui:521 src/zenity.ui:625 src/zenity.ui:679 src/zenity.ui:740
-msgid "_OK"
-msgstr "_Validar"
-
-#: src/fileselection.c:58 src/zenity.ui:59 src/zenity.ui:123 src/zenity.ui:197
-#: src/zenity.ui:259 src/zenity.ui:399 src/zenity.ui:515 src/zenity.ui:619
-#: src/zenity.ui:746
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_nullar"
-
-#: src/main.c:121
-#, c-format
+#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Vos cal indicar un tipe de bóstia de dialòg. Aviar « zenity --help » per mai "
"de detalhs.\n"
-#: src/msg.c:42
-msgid "_No"
-msgstr ""
-
-#: src/msg.c:44
-msgid "_Yes"
-msgstr ""
-
-#: src/notification.c:55
-#, c-format
+#: src/notification.c:51
+#| msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "Impossible d'analisar lo messatge\n"
-#: src/notification.c:142
-#, c-format
+#: src/notification.c:140
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
@@ -101,158 +89,309 @@ msgstr ""
"Las valors presas en carga son « true » o « false ».\n"
#. (iibiiay)
-#: src/notification.c:163
-#, c-format
+#: src/notification.c:156
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Indicacion pas presa en carga. Ignorada.\n"
#. unknown hints
-#: src/notification.c:186
-#, c-format
+#: src/notification.c:173
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Nom d'indicacion desconegut. Ignorada.\n"
-#: src/notification.c:247
-#, c-format
+#: src/notification.c:228
+#| msgid "could not parse command from stdin\n"
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Impossible d'analisar la comanda eissida de stdin\n"
-#: src/notification.c:374
+#: src/notification.c:326
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificacion de Zenity"
-#: src/option.c:166
+#: src/password.c:55
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nullar"
+
+#: src/password.c:58
+msgid "_OK"
+msgstr "_Validar"
+
+#. Checks if username has been passed as a parameter
+#: src/password.c:73
+msgid "Type your password"
+msgstr "Picatz vòstre senhal"
+
+#: src/password.c:76
+#| msgid "Type your password"
+msgid "Type your username and password"
+msgstr "Picatz vòstre nom d'utilizaire e vòstre senhal"
+
+#: src/password.c:113
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'utilizaire :"
+
+#: src/password.c:127
+msgid "Password:"
+msgstr "Senhal :"
+
+#: src/scale.c:57
+msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
+msgstr "La valor maximum deu èsser superiora a la valor minimum.\n"
+
+#: src/scale.c:64
+msgid "Value out of range.\n"
+msgstr "Valor en defòra dels limits.\n"
+
+#: src/tree.c:376
+msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
+msgstr "Pas cap de títol de colomna indicat dins la bóstia de dialòg Lista.\n"
+
+#: src/tree.c:382
+msgid "You should use only one List dialog type.\n"
+msgstr "Vos caldriá pas utilizar qu'un sol tipe de bóstia de dialòg Lista.\n"
+
+#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
+msgid "Adjust the scale value"
+msgstr "Apondètz la valor de l'escala"
+
+#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
+#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullar"
+
+#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
+#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
+#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
+msgid "OK"
+msgstr "Validar"
+
+#: src/zenity.ui:117
+msgid "Text View"
+msgstr "Vista tèxte"
+
+#: src/zenity.ui:231
+msgid "Calendar selection"
+msgstr "Seleccionatz dins lo calendièr"
+
+#: src/zenity.ui:298
+msgid "Select a date from below."
+msgstr "Causissètz una data çaijós."
+
+#: src/zenity.ui:319
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "_Calendièr :"
+
+#: src/zenity.ui:361
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Apondètz una zòna de picada novèla"
+
+#: src/zenity.ui:428
+msgid "_Enter new text:"
+msgstr "_Picatz un tèxte novèl :"
+
+#: src/zenity.ui:465
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: src/zenity.ui:530
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Una error s'es producha."
+
+#: src/zenity.ui:658
+#| msgid "<b>Forms dialog</b>"
+msgid "Forms dialog"
+msgstr "Bóstia de dialòg de formulari"
+
+#: src/zenity.ui:681
+msgid "Information"
+msgstr "Entresenhas"
+
+#: src/zenity.ui:741
+msgid "All updates are complete."
+msgstr "Totas las mesas a jorn son acabadas."
+
+#: src/zenity.ui:768
+msgid "Progress"
+msgstr "Progression"
+
+#: src/zenity.ui:831
+msgid "Running..."
+msgstr "En cors d'execucion"
+
+#: src/zenity.ui:882
+msgid "Question"
+msgstr "Question"
+
+#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
+msgid "Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Sètz segur que volètz contunhar ?"
+
+#: src/zenity.ui:953
+msgid "Select items from the list"
+msgstr "Causissètz d'objèctes dins la lista"
+
+#: src/zenity.ui:1015
+msgid "Select items from the list below."
+msgstr "Causissètz d'objèctes dins la lista çaijós."
+
+#: src/zenity.ui:1064
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertiment"
+
+#: src/option.c:169
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Definís lo títol de la bóstia de dialòg"
-#: src/option.c:167
+#: src/option.c:170
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTOL"
-#: src/option.c:173
+#: src/option.c:178
+msgid "Set the window icon"
+msgstr "Definís l'icòna de la fenèstra"
+
+#: src/option.c:179
+msgid "ICONPATH"
+msgstr "CAMIN_DE_LAS_ICÒNAS"
+
+#: src/option.c:187
msgid "Set the width"
msgstr "Definís la largor"
-#: src/option.c:174
+#: src/option.c:188
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGOR"
-#: src/option.c:180
+#: src/option.c:196
msgid "Set the height"
msgstr "Definís la nautor"
-#: src/option.c:181
+#: src/option.c:197
msgid "HEIGHT"
msgstr "NAUTOR"
-#: src/option.c:187
+#: src/option.c:205
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Definís lo relambi d'expiracion de la bóstia de dialòg en segondas"
#. Timeout for closing the dialog
-#: src/option.c:189
+#: src/option.c:207
msgid "TIMEOUT"
msgstr "EXPIRACION"
-#: src/option.c:195
+#: src/option.c:215
+#| msgid "Sets the label of the Ok button"
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Definís l'etiqueta del boton Validar"
-#: src/option.c:196 src/option.c:203 src/option.c:210 src/option.c:234
-#: src/option.c:279 src/option.c:286 src/option.c:310 src/option.c:357
-#: src/option.c:459 src/option.c:557 src/option.c:578 src/option.c:597
-#: src/option.c:658 src/option.c:733 src/option.c:740 src/option.c:790
-#: src/option.c:837 src/option.c:969
+#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276
+#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437
+#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743
+#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988
+#: src/option.c:1046 src/option.c:1215
msgid "TEXT"
msgstr "TÈXTE"
-#: src/option.c:202
+#: src/option.c:224
+#| msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "Definís l'etiqueta del boton Anullar"
-#: src/option.c:209
+#: src/option.c:233
+#| msgid "Hide Cancel button"
msgid "Add an extra button"
msgstr "Apond un boton supplementari"
-#: src/option.c:216
+#: src/option.c:242
+#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Definís l'indicacion modala"
-#: src/option.c:226
+#: src/option.c:251
+#| msgid "Set the window icon"
+msgid "Set the parent window to attach to"
+msgstr "Definís la fenèstra parenta a la quala s'estacar"
+
+#: src/option.c:252
+msgid "WINDOW"
+msgstr "FENÈSTRA"
+
+#: src/option.c:266
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Aficha una bóstia de dialòg calendièr"
-#: src/option.c:233 src/option.c:278 src/option.c:309 src/option.c:356
-#: src/option.c:458 src/option.c:596 src/option.c:657 src/option.c:789
-#: src/option.c:836 src/option.c:968
+#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436
+#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987
+#: src/option.c:1045 src/option.c:1214
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Definís lo tèxte de la bóstia de dialòg"
-#: src/option.c:240
+#: src/option.c:284
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Definís lo jorn del calendièr"
-#: src/option.c:241
+#: src/option.c:285
msgid "DAY"
msgstr "JORN"
-#: src/option.c:247
+#: src/option.c:293
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Definís lo mes del calendièr"
-#: src/option.c:248
+#: src/option.c:294
msgid "MONTH"
msgstr "MES"
-#: src/option.c:254
+#: src/option.c:302
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Definís l'annada del calendièr"
-#: src/option.c:255
+#: src/option.c:303
msgid "YEAR"
msgstr "ANNADA"
-#: src/option.c:261 src/option.c:982
+#: src/option.c:311 src/option.c:1232
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Definís lo format de la data tornada"
-#: src/option.c:262 src/option.c:983
+#: src/option.c:312 src/option.c:1233
msgid "PATTERN"
msgstr "MODÈL"
-#: src/option.c:271
+#: src/option.c:326
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de picada de tèxte"
-#: src/option.c:285
+#: src/option.c:344
msgid "Set the entry text"
msgstr "Definís lo tèxte de picada"
-#: src/option.c:292
+#: src/option.c:353
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Amaga lo tèxte de picada"
-#: src/option.c:302
+#: src/option.c:369
msgid "Display error dialog"
msgstr "Aficha una bóstia de dialòg d'error"
-#: src/option.c:316 src/option.c:363 src/option.c:664 src/option.c:796
+#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996
+#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Definís l'icòna de la bóstia de dialòg"
-#: src/option.c:317 src/option.c:364 src/option.c:665 src/option.c:797
+#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997
msgid "ICON-NAME"
msgstr "NOM-DE-L-ICÒNA"
-#: src/option.c:323 src/option.c:370 src/option.c:671 src/option.c:803
+#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Desactiva lo retorn a la linha"
-#: src/option.c:330 src/option.c:377 src/option.c:678 src/option.c:810
+#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014
+#| msgid "Do not enable pango markup"
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Desactiva lo balisatge Pango"
-#: src/option.c:337 src/option.c:384 src/option.c:692 src/option.c:817
+#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
@@ -260,85 +399,92 @@ msgstr ""
"Autoriza la troncadura de tèxte dins la bóstia de dialòg. Aquò evita las "
"tròp grandas talhas de fenèstras amb los tèxtes longs"
-#: src/option.c:349
+#: src/option.c:427
msgid "Display info dialog"
msgstr "Aficha una bóstia de dialòg d'informacion"
-#: src/option.c:396
+#: src/option.c:485
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de seleccion de fichièr"
-#: src/option.c:403
+#: src/option.c:494
msgid "Set the filename"
msgstr "Definís lo nom del fichièr"
-#: src/option.c:404 src/option.c:719
+#: src/option.c:495 src/option.c:899
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM_DEL_FICHIÈR"
-#: src/option.c:410
+#: src/option.c:503
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Autoriza la seleccion de mai d'un fichièr"
-#: src/option.c:417
+#: src/option.c:512
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activa pas que la seleccion dels repertòris"
-#: src/option.c:424
+#: src/option.c:521
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activa lo mòde de salvament"
-#: src/option.c:431 src/option.c:493 src/option.c:975
+#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223
msgid "Set output separator character"
msgstr "Definís lo caractèr separador de sortida"
-#: src/option.c:432 src/option.c:494 src/option.c:976
+#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
-#: src/option.c:438
+#: src/option.c:539
+msgid "Confirm file selection if filename already exists"
+msgstr "Confirma la seleccion del fichièr se lo nom del fichièr existís ja"
+
+#: src/option.c:548
+#| msgid "Sets a filename filter"
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Definís un filtre de nom de fichièrs"
-#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
-#. selection)
-#: src/option.c:441
+#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
+#: src/option.c:550
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOM | MODÈL1 MODÈL2 ..."
-#: src/option.c:451
+#: src/option.c:564
msgid "Display list dialog"
msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de lista"
-#: src/option.c:465
+#: src/option.c:582
msgid "Set the column header"
msgstr "Definís l'entèsta de la colomna"
-#: src/option.c:466
+#: src/option.c:583
msgid "COLUMN"
msgstr "COLOMNA"
-#: src/option.c:472
+#: src/option.c:591
+#| msgid "Use check boxes for first column"
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "Utiliza de casas de marcar per la primièra colomna"
-#: src/option.c:479
+#: src/option.c:600
+#| msgid "Use radio buttons for first column"
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "Utiliza de botons ràdio per la primièra colomna"
-#: src/option.c:486
+#: src/option.c:609
+#| msgid "Use check boxes for first column"
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "Utiliza un imatge per la primièra colomna"
-#: src/option.c:500
+#: src/option.c:627
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Autoriza la seleccion de mai d'una linha"
-#: src/option.c:507 src/option.c:725
+#: src/option.c:636 src/option.c:907
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Autoriza las modificacions del tèxte"
-#: src/option.c:514
+#: src/option.c:645
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@@ -347,19 +493,20 @@ msgstr ""
"utilizat per estampar totas las colomnas)"
#. Column index number to print out on a list dialog
-#: src/option.c:517 src/option.c:524
+#: src/option.c:647 src/option.c:656
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMÈRO"
-#: src/option.c:523
+#: src/option.c:655
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Amaga una colomna precisa"
-#: src/option.c:530
+#: src/option.c:664
+#| msgid "Hides the column headers"
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Amaga las entèstas de colomnas"
-#: src/option.c:537
+#: src/option.c:673
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
@@ -367,98 +514,94 @@ msgstr ""
"Modifica la foncion de recèrca de lista per defaut per fin de recercar de "
"tèxte al mitan, pas al començament"
-#: src/option.c:549
+#: src/option.c:689
msgid "Display notification"
msgstr "Aficha una notificacion"
-#: src/option.c:556
+#: src/option.c:698
msgid "Set the notification text"
msgstr "Definís lo tèxte de notificacion"
-#: src/option.c:563
-#, fuzzy
-msgid "Set the notification icon"
-msgstr "Definís las indicacions de notificacion"
-
-#: src/option.c:564
-msgid "ICONPATH"
-msgstr "CAMIN_DE_LAS_ICÒNAS"
-
-#: src/option.c:570
+#: src/option.c:707
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escota las comandas eissidas de stdin"
-#: src/option.c:577
+#: src/option.c:716
+#| msgid "Set the notification text"
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Definís las indicacions de notificacion"
-#: src/option.c:589
+#: src/option.c:733
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de barra de progression"
-#: src/option.c:603
+#: src/option.c:751
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Definís lo percentatge inicial"
-#: src/option.c:604
+#: src/option.c:752
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTATGE"
-#: src/option.c:610
+#: src/option.c:760
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progression discontinua"
-#: src/option.c:618
+#: src/option.c:770
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Far desaparéisser la fenèstra quand 100 % es estat atench"
-#: src/option.c:625
+#: src/option.c:779
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Tua lo processus parent se lo boton Anullar es clicat"
-#: src/option.c:632
+#: src/option.c:788
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Amaga lo boton Anullar"
-#: src/option.c:640
+#: src/option.c:798
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Estima quora la progression va aténher 100%"
-#: src/option.c:650
+#: src/option.c:813
msgid "Display question dialog"
msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de question"
-#: src/option.c:685
+#: src/option.c:857
+#| msgid "Hide Cancel button"
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Plaça per defaut lo focus sul boton Anullar"
-#: src/option.c:701
+#: src/option.c:874
+#| msgid "Hide Cancel button"
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Levar los botons Validar e Anullar"
-#: src/option.c:711
+#: src/option.c:889
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de tèxte d'informacion"
-#: src/option.c:718
+#: src/option.c:898
msgid "Open file"
msgstr "Dobrís un fichièr"
-#: src/option.c:732
+#: src/option.c:916
msgid "Set the text font"
msgstr "Definís la poliça del tèxte"
-#: src/option.c:739
+#: src/option.c:925
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Activa una casa de marcarr « Ai legit e accèpti »"
-#: src/option.c:747
+#: src/option.c:935
+#| msgid "Enable html support"
msgid "Enable HTML support"
msgstr "Activa la presa en carga del HTML"
-#: src/option.c:754
+#: src/option.c:944
+#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
@@ -466,451 +609,300 @@ msgstr ""
"Permetre las interaccions utilizaires amb la vista WebView. Fonciona "
"unicament amb l'opcion --html"
-#: src/option.c:762
+#: src/option.c:953
+#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Definís un URL al luòc d'un fichier. Fonciona unicament amb l'opcion --html"
-#: src/option.c:764
+#: src/option.c:954
msgid "URL"
msgstr "Adreça Internet"
-#: src/option.c:771
+#: src/option.c:963
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Fa automaticament desfilar lo tèxte fins a la fin. Solament quand lo tèxte "
"es capturat a partir de stdin"
-#: src/option.c:782
+#: src/option.c:978
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Aficha una bóstia de dialòg d'avertiment"
-#: src/option.c:829
+#: src/option.c:1036
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Aficha una bóstia de dialòg d'escala"
-#: src/option.c:843
+#: src/option.c:1054
msgid "Set initial value"
msgstr "Definís la valor iniciala"
-#: src/option.c:844 src/option.c:851 src/option.c:858 src/option.c:865
-#: src/option.c:1017
+#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082
+#: src/option.c:1281
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
-#: src/option.c:850
+#: src/option.c:1063
msgid "Set minimum value"
msgstr "Definís la valor minimala"
-#: src/option.c:857
+#: src/option.c:1072
msgid "Set maximum value"
msgstr "Definís la valor maximala"
-#: src/option.c:864
+#: src/option.c:1081
msgid "Set step size"
msgstr "Definís lo pas"
-#: src/option.c:871
+#: src/option.c:1090
msgid "Print partial values"
msgstr "Aficha las valors intermediàrias"
-#: src/option.c:878
+#: src/option.c:1099
msgid "Hide value"
msgstr "Amaga la valor"
-#: src/option.c:888
+#: src/option.c:1114
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de formulari"
-#: src/option.c:895
+#: src/option.c:1123
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Apond una novèla zòna de picada dins la bóstia de dialòg de formulari"
-#: src/option.c:896 src/option.c:903
+#: src/option.c:1124 src/option.c:1133
msgid "Field name"
msgstr "Nom del camp"
-#: src/option.c:902
+#: src/option.c:1132
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr ""
"Apond una novèla zòna de picada de senhal dins la bóstia de dialòg de "
"formulari"
-#: src/option.c:909
+#: src/option.c:1141
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Apond un calendièr novèl dins la bóstia de dialòg de formulari"
-#: src/option.c:910
+#: src/option.c:1142
msgid "Calendar field name"
msgstr "Nom del camp calendièr"
-#: src/option.c:916
+#: src/option.c:1150
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Apond una novèla lista dins la bóstia de dialòg de formulari"
-#: src/option.c:917
+#: src/option.c:1151
msgid "List field and header name"
msgstr "Camp de lista e nom d'entèsta"
-#: src/option.c:923
+#: src/option.c:1159
msgid "List of values for List"
msgstr "Lista de las valors de la lista"
-#: src/option.c:924 src/option.c:931 src/option.c:945
+#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Lista de las valors separadas per |"
-#: src/option.c:930
+#: src/option.c:1168
msgid "List of values for columns"
msgstr "Lista de las valors per las colomnas"
-#: src/option.c:937
+#: src/option.c:1177
+#| msgid "Add a new List in forms dialog"
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
-msgstr ""
-"Apond una novèla bóstia combinada dins la bóstia de dialòg de formulari"
+msgstr "Apond una novèla bóstia combinada dins la bóstia de dialòg de formulari"
-#: src/option.c:938
+#: src/option.c:1178
+#| msgid "Calendar field name"
msgid "Combo box field name"
msgstr "Nom del camp de la bóstia combinada"
-#: src/option.c:944
+#: src/option.c:1186
+#| msgid "List of values for columns"
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Lista de valors per la bóstia combinada"
-#: src/option.c:961
+#: src/option.c:1205
msgid "Show the columns header"
msgstr "Aficha las entèstas de las colomnas"
-#: src/option.c:992
+#: src/option.c:1247
msgid "Display password dialog"
msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de senhal"
-#: src/option.c:999
+#: src/option.c:1256
msgid "Display the username option"
msgstr "Aficha l'opcion del nom d'utilizaire"
-#: src/option.c:1009
+#: src/option.c:1271
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de color"
-#: src/option.c:1016
+#: src/option.c:1280
msgid "Set the color"
msgstr "Definir la color"
-#: src/option.c:1023
+#: src/option.c:1289
msgid "Show the palette"
msgstr "Visualizar la paleta"
-#: src/option.c:1033
+#: src/option.c:1304
msgid "About zenity"
msgstr "A prepaus de zenity"
-#: src/option.c:1040
+#: src/option.c:1313
msgid "Print version"
msgstr "Aficha la version"
-#: src/option.c:2007
+#: src/option.c:2261
msgid "General options"
msgstr "Opcions generalas"
-#: src/option.c:2008
+#: src/option.c:2262
msgid "Show general options"
msgstr "Aficha las opcions generalas"
-#: src/option.c:2020
+#: src/option.c:2272
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcions del calendièr"
-#: src/option.c:2021
+#: src/option.c:2273
msgid "Show calendar options"
msgstr "Aficha las opcions del calendièr"
-#: src/option.c:2033
+#: src/option.c:2283
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcions de picada de tèxte"
-#: src/option.c:2034
+#: src/option.c:2284
msgid "Show text entry options"
msgstr "Aficha las opcions de picada de tèxte"
-#: src/option.c:2046
+#: src/option.c:2294
msgid "Error options"
msgstr "Opcions d'errors"
-#: src/option.c:2046
+#: src/option.c:2295
msgid "Show error options"
msgstr "Aficha las opcions d'errors"
-#: src/option.c:2056
+#: src/option.c:2305
msgid "Info options"
msgstr "Opcions d'informacion"
-#: src/option.c:2056
+#: src/option.c:2306
msgid "Show info options"
msgstr "Aficha las opcions d'informacion"
-#: src/option.c:2066
+#: src/option.c:2316
msgid "File selection options"
msgstr "Opcions de seleccion de fichièrs"
-#: src/option.c:2067
+#: src/option.c:2317
msgid "Show file selection options"
msgstr "Aficha las opcions de seleccion de fichièrs"
-#: src/option.c:2079
+#: src/option.c:2327
msgid "List options"
msgstr "Opcions de lista"
-#: src/option.c:2079
+#: src/option.c:2328
msgid "Show list options"
msgstr "Aficha las opcions de lista"
-#: src/option.c:2090
+#: src/option.c:2339
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcions de l'icòna de notificacion"
-#: src/option.c:2091
+#: src/option.c:2340
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Aficha las opcions de l'icòna de notificacion"
-#: src/option.c:2105
+#: src/option.c:2351
msgid "Progress options"
msgstr "Opcions de barra de progression"
-#: src/option.c:2106
+#: src/option.c:2352
msgid "Show progress options"
msgstr "Aficha las opcions de barra de progression"
-#: src/option.c:2118
+#: src/option.c:2362
msgid "Question options"
msgstr "Opcions de question"
-#: src/option.c:2119
+#: src/option.c:2363
msgid "Show question options"
msgstr "Aficha las opcions de question"
-#: src/option.c:2131
+#: src/option.c:2373
msgid "Warning options"
msgstr "Opcions d'avertiment"
-#: src/option.c:2132
+#: src/option.c:2374
msgid "Show warning options"
msgstr "Aficha las opcions d'avertiment"
-#: src/option.c:2144
+#: src/option.c:2384
msgid "Scale options"
msgstr "Opcions de l'escala"
-#: src/option.c:2144
+#: src/option.c:2385
msgid "Show scale options"
msgstr "Aficha las opcions de l'escala"
-#: src/option.c:2154
+#: src/option.c:2395
msgid "Text information options"
msgstr "Opcions del tèxte d'informacion"
-#: src/option.c:2155
+#: src/option.c:2396
msgid "Show text information options"
msgstr "Aficha las opcions del tèxte d'informacion"
-#: src/option.c:2167
+#: src/option.c:2406
msgid "Color selection options"
msgstr "Opcions de color de seleccion"
-#: src/option.c:2168
+#: src/option.c:2407
msgid "Show color selection options"
msgstr "Visualizar las opcions de color de seleccion"
-#: src/option.c:2180
+#: src/option.c:2417
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opcions de la bóstia de dialòg de senhal"
-#: src/option.c:2181
+#: src/option.c:2418
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Aficha las opcions de la bóstia de dialòg de senhal"
-#: src/option.c:2193
+#: src/option.c:2428
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opcions de la bóstia de dialòg de formulari"
-#: src/option.c:2194
+#: src/option.c:2429
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Aficha las opcions de la bóstia de dialòg de formulari"
-#: src/option.c:2206
+#: src/option.c:2439
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcions divèrsas"
-#: src/option.c:2207
+#: src/option.c:2440
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Aficha las opcions divèrsas"
-#: src/option.c:2230
-#, c-format
+#: src/option.c:2465
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Aquesta opcion es pas disponibla. Consultatz --help per totas las "
"utilizacions possiblas.\n"
-#: src/option.c:2236
+#: src/option.c:2469
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s es pas pres en carga per aquesta bóstia de dialòg\n"
-#: src/option.c:2241
-#, c-format
+#: src/option.c:2473
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Doas opcions de bóstia de dialòg o mai son indicadas\n"
-
-#: src/password.c:96
-msgid "Type your username and password"
-msgstr "Picatz vòstre nom d'utilizaire e vòstre senhal"
-
-#. Add the username label and entry and increment the row for the
-#. * password entry so it will be added below the username.
-#.
-#: src/password.c:101
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'utilizaire :"
-
-#: src/password.c:116
-msgid "Password:"
-msgstr "Senhal :"
-
-#: src/progress.c:116
-#, c-format
-msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
-msgstr ""
-
-#: src/scale.c:66
-#, c-format
-msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
-msgstr "La valor maximum deu èsser superiora a la valor minimum.\n"
-
-#: src/scale.c:74
-#, c-format
-msgid "Value out of range.\n"
-msgstr "Valor en defòra dels limits.\n"
-
-#: src/tree.c:405
-#, c-format
-msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
-msgstr "Pas cap de títol de colomna indicat dins la bóstia de dialòg Lista.\n"
-
-#: src/tree.c:412
-#, c-format
-msgid "You should use only one List dialog type.\n"
-msgstr "Vos caldriá pas utilizar qu'un sol tipe de bóstia de dialòg Lista.\n"
-
-#: src/zenity.ui:16 src/zenity.ui:31
-msgid "Adjust the scale value"
-msgstr "Apondètz la valor de l'escala"
-
-#: src/zenity.ui:74
-msgid "Text View"
-msgstr "Vista tèxte"
-
-#: src/zenity.ui:137
-msgid "Calendar selection"
-msgstr "Seleccionatz dins lo calendièr"
-
-#: src/zenity.ui:156
-msgid "Select a date from below."
-msgstr "Causissètz una data çaijós."
-
-#: src/zenity.ui:167
-msgid "C_alendar:"
-msgstr "_Calendièr :"
-
-#: src/zenity.ui:172
-#, fuzzy
-msgid "Calendar"
-msgstr "_Calendièr :"
-
-#: src/zenity.ui:211
-msgid "Add a new entry"
-msgstr "Apondètz una zòna de picada novèla"
-
-#: src/zenity.ui:234
-msgid "_Enter new text:"
-msgstr "_Picatz un tèxte novèl :"
-
-#: src/zenity.ui:273
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: src/zenity.ui:301
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Una error s'es producha."
-
-#: src/zenity.ui:378
-msgid "Forms dialog"
-msgstr "Bóstia de dialòg de formulari"
-
-#: src/zenity.ui:413
-msgid "Information"
-msgstr "Entresenhas"
-
-#: src/zenity.ui:438
-msgid "All updates are complete."
-msgstr "Totas las mesas a jorn son acabadas."
-
-#: src/zenity.ui:466
-msgid "Progress"
-msgstr "Progression"
-
-#: src/zenity.ui:481
-msgid "Running..."
-msgstr "En cors d'execucion"
-
-#: src/zenity.ui:530
-msgid "Question"
-msgstr "Question"
-
-#: src/zenity.ui:553 src/zenity.ui:660
-msgid "Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Sètz segur que volètz contunhar ?"
-
-#: src/zenity.ui:573
-msgid "Select items from the list"
-msgstr "Causissètz d'objèctes dins la lista"
-
-#: src/zenity.ui:588
-msgid "Select items from the list below."
-msgstr "Causissètz d'objèctes dins la lista çaijós."
-
-#: src/zenity.ui:633 src/zenity.ui:693
-msgid "Warning"
-msgstr "Avertiment"
-
-#: src/zenity.ui:716
-msgid "Type your password"
-msgstr "Picatz vòstre senhal"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Launchpad Contributions:\n"
-#~ " Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
-#~ " Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Anullar"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Validar"
-
-#~ msgid "Set the window icon"
-#~ msgstr "Definís l'icòna de la fenèstra"
-
-#~| msgid "Set the window icon"
-#~ msgid "Set the parent window to attach to"
-#~ msgstr "Definís la fenèstra parenta a la quala s'estacar"
-
-#~ msgid "WINDOW"
-#~ msgstr "FENÈSTRA"
-
-#~ msgid "Confirm file selection if filename already exists"
-#~ msgstr "Confirma la seleccion del fichièr se lo nom del fichièr existís ja"