From 58ac0152a3e624463bbc223f7fc0460eb68e5e7a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?C=C3=A9dric=20Valmary?= Date: Wed, 20 May 2015 06:59:14 +0000 Subject: Updated Occitan translation --- po/oc.po | 642 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 384 insertions(+), 258 deletions(-) diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index ac15d9d..003a6bc 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -2,22 +2,25 @@ # Occitan translation of Zenity. # Copyright (C) 2003-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Zenity package. -# +# # Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008, 2010. +# Cédric Valmary (Tot en òc) , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-14 18:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-14 18:31+0200\n" -"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" -"Language-Team: Occitan \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-04 19:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-17 15:29+0200\n" +"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) \n" +"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n" +"Language: oci\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 07:48+0000\n" -#: ../src/about.c:64 +#: ../src/about.c:64 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -29,7 +32,7 @@ msgstr "" "publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (se " "volètz) tota version seguenta.\n" -#: ../src/about.c:68 +#: ../src/about.c:68 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -37,607 +40,730 @@ msgid "" "for more details.\n" msgstr "" "Aqueste programa es distribuit en esperant que vos serà util mas SENS CAP DE " -"GARANTIA ; sens tanpauc la garantia implicita de VALOR MERCANDA o " -"D'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULIER. Consultatz la licéncia publica " -"generala GNU per mai d'entresenhas.\n" +"GARANTIA ; sens tanpauc la garantida implicita de VALOR MERCANDA o " +"D'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULAR. Consultatz la licéncia publica generala " +"GNU per mai d'entresenhas.\n" -#: ../src/about.c:72 +#: ../src/about.c:72 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " -"along with this program; if not, see ." +"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Deuriatz aver recebut una còpia de la licéncia GNU GPL amb Nautilus ; s'es " "pas lo cas, escrivètz a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA." -#: ../src/about.c:265 +#: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" -msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) " +msgstr "" +"Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" +" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" -#: ../src/about.c:277 +#: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" -msgstr "Visualizar de fenèstras a partir d'escripts shell" +msgstr "Aficha de bóstias de dialòg a partir d'escripts shell" -#: ../src/main.c:97 -#, c-format +#: ../src/main.c:105 +#, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" -"Debètz balhar una mena de fenèstra. Legissètz 'zenity --help' per mai " -"d'entresenhas\n" +"Vos cal indicar un tipe de bóstia de dialòg. Aviar « zenity --help » per mai " +"de detalhs.\n" -#: ../src/notification.c:138 -#, c-format +#: ../src/notification.c:95 +#, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" -msgstr "impossible d'analizar la comanda que ven de stdin\n" +msgstr "impossible d'analisar la comanda que ven de stdin\n" -#: ../src/notification.c:177 -#, c-format +#: ../src/notification.c:122 +#, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "Impossible d'analisar lo messatge eissit de stdin\n" -#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279 +#: ../src/notification.c:196 msgid "Zenity notification" msgstr "Notificacion de Zenity" -#: ../src/scale.c:56 -#, c-format +#: ../src/password.c:64 +msgid "Type your password" +msgstr "Picatz vòstre senhal" + +#: ../src/password.c:99 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'utilizaire :" + +#: ../src/password.c:115 +msgid "Password:" +msgstr "Senhal :" + +#: ../src/scale.c:57 +#, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "La valor maximum deu èsser superiora a la valor minimum.\n" -#: ../src/scale.c:63 -#, c-format +#: ../src/scale.c:64 +#, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Valor en defòra dels limits.\n" -#: ../src/tree.c:321 -#, c-format +#: ../src/tree.c:327 +#, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" -msgstr "Pas cap de títol de colomna indicat dins la bóstia de dialòg Lista.\n" +msgstr "" +"Pas cap de títol de colomna indicat dins la bóstia de dialòg Lista.\n" -#: ../src/tree.c:327 -#, c-format +#: ../src/tree.c:333 +#, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Vos caldriá pas utilizar qu'un sol tipe de bóstia de dialòg Lista.\n" -#: ../src/zenity.ui.h:1 -msgid "Add a new entry" -msgstr "Apondre una dintrada novèla" - -#: ../src/zenity.ui.h:2 -msgid "Adjust the scale value" -msgstr "Reglar la valor d'escala" - -#: ../src/zenity.ui.h:3 -msgid "All updates are complete." -msgstr "Totas las mesas a jorn son acabadas." - -#: ../src/zenity.ui.h:4 -msgid "An error has occurred." -msgstr "I a aguda una error." +#: ../src/zenity.ui.h:1 +msgid "Calendar selection" +msgstr "Seleccionatz dins lo calendièr" -#: ../src/zenity.ui.h:5 -msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Sètz segur que volètz contunhar ?" +#: ../src/zenity.ui.h:2 +msgid "Select a date from below." +msgstr "Causissètz una data çaijós." -#: ../src/zenity.ui.h:6 +#: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "C_alendar:" -msgstr "C_alendièr :" +msgstr "_Calendièr :" -#: ../src/zenity.ui.h:7 -msgid "Calendar selection" -msgstr "Seleccion de calendièr" +#: ../src/zenity.ui.h:4 +msgid "Add a new entry" +msgstr "Apondètz una zòna de picada novèla" -#: ../src/zenity.ui.h:8 +#: ../src/zenity.ui.h:5 +msgid "_Enter new text:" +msgstr "_Picatz un tèxte novèl :" + +#: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../src/zenity.ui.h:9 +#: ../src/zenity.ui.h:7 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Una error s'es producha." + +#: ../src/zenity.ui.h:8 +msgid "Forms dialog" +msgstr "Bóstia de dialòg de formulari" + +#: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Information" msgstr "Entresenhas" -#: ../src/zenity.ui.h:10 +#: ../src/zenity.ui.h:10 +msgid "All updates are complete." +msgstr "Totas las mesas a jorn son acabadas." + +#: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Progress" -msgstr "Avançament" +msgstr "Progression" -#: ../src/zenity.ui.h:11 +#: ../src/zenity.ui.h:12 +msgid "Running..." +msgstr "En cors d'execucion" + +#: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Question" msgstr "Question" -#: ../src/zenity.ui.h:12 -msgid "Running..." -msgstr "En cors d'execucion" +#: ../src/zenity.ui.h:14 +msgid "Are you sure you want to proceed?" +msgstr "Sètz segur que volètz contunhar ?" -#: ../src/zenity.ui.h:13 -msgid "Select a date from below." -msgstr "Causissètz una data çaijós." +#: ../src/zenity.ui.h:15 +msgid "Adjust the scale value" +msgstr "Apondètz la valor de l'escala" + +#: ../src/zenity.ui.h:16 +msgid "Text View" +msgstr "Vista tèxte" -#: ../src/zenity.ui.h:14 +#: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Select items from the list" msgstr "Causissètz d'objèctes dins la lista" -#: ../src/zenity.ui.h:15 +#: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "Select items from the list below." msgstr "Causissètz d'objèctes dins la lista çaijós." -#: ../src/zenity.ui.h:16 -msgid "Text View" -msgstr "Visualizacion de tèxt" - -#: ../src/zenity.ui.h:17 +#: ../src/zenity.ui.h:19 msgid "Warning" -msgstr "Alèrta" +msgstr "Avertiment" -#: ../src/zenity.ui.h:18 -msgid "_Enter new text:" -msgstr "_Picatz un tèxt novèl" - -#: ../src/option.c:127 +#: ../src/option.c:154 msgid "Set the dialog title" msgstr "Definís lo títol de la bóstia de dialòg" -#: ../src/option.c:128 +#: ../src/option.c:155 msgid "TITLE" -msgstr "Títol" +msgstr "TÍTOL" -#: ../src/option.c:136 +#: ../src/option.c:163 msgid "Set the window icon" -msgstr "Definir l'icòna de la fenèstra" +msgstr "Definís l'icòna de la fenèstra" -#: ../src/option.c:137 +#: ../src/option.c:164 msgid "ICONPATH" -msgstr "CAMIN_DE_L'ICÒNA" +msgstr "CAMIN_DE_LAS_ICÒNAS" -#: ../src/option.c:145 +#: ../src/option.c:172 msgid "Set the width" -msgstr "Definir la largor" +msgstr "Definís la largor" -#: ../src/option.c:146 +#: ../src/option.c:173 msgid "WIDTH" msgstr "LARGOR" -#: ../src/option.c:154 +#: ../src/option.c:181 msgid "Set the height" -msgstr "Definir la nautor" +msgstr "Definís la nautor" -#: ../src/option.c:155 +#: ../src/option.c:182 msgid "HEIGHT" msgstr "NAUTOR" -#: ../src/option.c:163 +#: ../src/option.c:190 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Definís lo relambi d'expiracion de la bóstia de dialòg en segondas" -#. Timeout for closing the dialog -#: ../src/option.c:165 +#. Timeout for closing the dialog +#: ../src/option.c:192 msgid "TIMEOUT" msgstr "EXPIRACION" -#: ../src/option.c:179 +#: ../src/option.c:200 +msgid "Sets the label of the Ok button" +msgstr "Definís l'etiqueta del boton Validar" + +#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234 +#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337 +#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605 +#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771 +#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865 +#: ../src/option.c:1016 +msgid "TEXT" +msgstr "TÈXTE" + +#: ../src/option.c:209 +msgid "Sets the label of the Cancel button" +msgstr "Definís l'etiqueta del boton Anullar" + +#: ../src/option.c:224 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Aficha una bóstia de dialòg calendièr" -#: ../src/option.c:188 ../src/option.c:248 ../src/option.c:291 -#: ../src/option.c:324 ../src/option.c:436 ../src/option.c:575 -#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:731 ../src/option.c:764 +#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336 +#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639 +#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864 +#: ../src/option.c:1015 msgid "Set the dialog text" msgstr "Definís lo tèxte de la bóstia de dialòg" -#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:249 ../src/option.c:258 -#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:325 ../src/option.c:437 -#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:576 ../src/option.c:648 -#: ../src/option.c:657 ../src/option.c:666 ../src/option.c:732 -#: ../src/option.c:765 -msgid "TEXT" -msgstr "TEXT" - -#: ../src/option.c:197 +#: ../src/option.c:242 msgid "Set the calendar day" -msgstr "Definir lo jorn del calendièr" +msgstr "Definís lo jorn del calendièr" -#: ../src/option.c:198 +#: ../src/option.c:243 msgid "DAY" msgstr "JORN" -#: ../src/option.c:206 +#: ../src/option.c:251 msgid "Set the calendar month" -msgstr "Definir lo mes del calendièr" +msgstr "Definís lo mes del calendièr" -#: ../src/option.c:207 +#: ../src/option.c:252 msgid "MONTH" msgstr "MES" -#: ../src/option.c:215 +#: ../src/option.c:260 msgid "Set the calendar year" -msgstr "Definir l'annada del calendièr" +msgstr "Definís l'annada del calendièr" -#: ../src/option.c:216 +#: ../src/option.c:261 msgid "YEAR" msgstr "ANNADA" -#: ../src/option.c:224 +#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Definís lo format de la data tornada" -#: ../src/option.c:225 +#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034 msgid "PATTERN" msgstr "MODÈL" -#: ../src/option.c:239 +#: ../src/option.c:284 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de picada de tèxte" -#: ../src/option.c:257 +#: ../src/option.c:302 msgid "Set the entry text" msgstr "Definís lo tèxte de picada" -#: ../src/option.c:266 +#: ../src/option.c:311 msgid "Hide the entry text" msgstr "Amaga lo tèxte de picada" -#: ../src/option.c:282 +#: ../src/option.c:327 msgid "Display error dialog" msgstr "Aficha una bóstia de dialòg d'error" -#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:333 ../src/option.c:674 -#: ../src/option.c:740 +#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720 +#: ../src/option.c:832 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Desactiva lo retorn a la linha" -#: ../src/option.c:315 +#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729 +#: ../src/option.c:841 +msgid "Do not enable pango markup" +msgstr "Desactiva lo balisatge pango" + +#: ../src/option.c:368 msgid "Display info dialog" msgstr "Aficha una bóstia de dialòg d'informacion" -#: ../src/option.c:348 +#: ../src/option.c:409 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de seleccion de fichièr" -#: ../src/option.c:357 +#: ../src/option.c:418 msgid "Set the filename" -msgstr "Definir lo nom de fichièr" +msgstr "Definís lo nom del fichièr" -#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:699 +#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753 msgid "FILENAME" -msgstr "NOM_DE_FICHIÈR" +msgstr "NOM_DEL_FICHIÈR" -#: ../src/option.c:366 +#: ../src/option.c:427 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Autoriza la seleccion de mai d'un fichièr" -#: ../src/option.c:375 +#: ../src/option.c:436 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Activa pas que la seleccion dels repertòris" -#: ../src/option.c:384 +#: ../src/option.c:445 msgid "Activate save mode" -msgstr "Activar lo mòde d'enregistrament" +msgstr "Activa lo mòde de salvament" -#: ../src/option.c:393 ../src/option.c:472 +#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024 msgid "Set output separator character" msgstr "Definís lo caractèr separador de sortida" -#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:473 +#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARADOR" -#: ../src/option.c:402 +#: ../src/option.c:463 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Confirma la seleccion del fichièr se le nom del fichièr existís ja" -#: ../src/option.c:411 +#: ../src/option.c:472 msgid "Sets a filename filter" -msgstr "Definís un filtre sul nom de fichièr" +msgstr "Definís un filtre de nom de fichièr" -#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) -#: ../src/option.c:413 +#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) +#: ../src/option.c:474 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NOM | MODÈL1 MODÈL2 ..." -#: ../src/option.c:427 +#: ../src/option.c:488 msgid "Display list dialog" msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de lista" -#: ../src/option.c:445 +#: ../src/option.c:506 msgid "Set the column header" -msgstr "Definir lo títol de colomna" +msgstr "Definís l'entèst de la colomna" -#: ../src/option.c:446 +#: ../src/option.c:507 msgid "COLUMN" msgstr "COLOMNA" -#: ../src/option.c:454 +#: ../src/option.c:515 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Utiliza de casas de marcar per la primièra colomna" -#: ../src/option.c:463 +#: ../src/option.c:524 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Utiliza de botons radiò per la primièra colomna" -#: ../src/option.c:481 +#: ../src/option.c:542 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Autoriza la seleccion de mai d'una linha" -#: ../src/option.c:490 ../src/option.c:707 +#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761 msgid "Allow changes to text" -msgstr "Autorizar las modificacions del tèxt" +msgstr "Autoriza las modificacions del tèxte" -#: ../src/option.c:499 +#: ../src/option.c:560 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" -"Estampa una colomna especifica (per defaut la primièra, « ALL » pòt èsser " +"Estampa una colomna especifica (per defaut la primièra, « ALL » pòt èsser " "utilizat per estampar totas las colomnas)" -#. Column index number to print out on a list dialog -#: ../src/option.c:501 ../src/option.c:510 +#. Column index number to print out on a list dialog +#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571 msgid "NUMBER" -msgstr "NUMERÒ" +msgstr "NUMÈRO" -#: ../src/option.c:509 +#: ../src/option.c:570 msgid "Hide a specific column" msgstr "Amaga una colomna precisa" -#: ../src/option.c:518 +#: ../src/option.c:579 msgid "Hides the column headers" msgstr "Amaga las entèstas de colomnas" -#: ../src/option.c:533 +#: ../src/option.c:595 msgid "Display notification" -msgstr "Visualizar la notificacion" +msgstr "Aficha una notificacion" -#: ../src/option.c:542 +#: ../src/option.c:604 msgid "Set the notification text" -msgstr "Definir lo tèxt de notificacion" +msgstr "Definís lo tèxte de notificacion" -#: ../src/option.c:551 +#: ../src/option.c:613 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Escota las comandas eissidas de stdin" -#: ../src/option.c:566 +#: ../src/option.c:630 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de barra de progression" -#: ../src/option.c:584 +#: ../src/option.c:648 msgid "Set initial percentage" msgstr "Definís lo percentatge inicial" -#: ../src/option.c:585 +#: ../src/option.c:649 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PERCENTATGE" -#: ../src/option.c:593 +#: ../src/option.c:657 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Barra de progression discontinua" -#: ../src/option.c:603 -#, no-c-format +#: ../src/option.c:667 +#, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" -msgstr "Far desaparéisser la fenèstra quand 100 % es estat atench" +msgstr "Far desaparéisser la fenèstra quand 100 % es estat atench" -#: ../src/option.c:613 -#, no-c-format -msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" -msgstr "Tua lo processus parent se lo boton Anullar es quichat" +#: ../src/option.c:677 +#, no-c-format +msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" +msgstr "Tua lo processus parent se lo boton Anullar es clicat" -#: ../src/option.c:623 -#, no-c-format -msgid "Hide cancel button" -msgstr "Amagar lo boton Anullar" +#: ../src/option.c:687 +#, no-c-format +msgid "Hide Cancel button" +msgstr "Amaga lo boton Anullar" -#: ../src/option.c:638 +#: ../src/option.c:702 msgid "Display question dialog" msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de question" -#: ../src/option.c:656 -msgid "Sets the label of the Ok button" -msgstr "Definís l'etiqueta del boton Validar" - -#: ../src/option.c:665 -msgid "Sets the label of the Cancel button" -msgstr "Definís l'etiqueta del boton Anullar" - -#: ../src/option.c:689 +#: ../src/option.c:743 msgid "Display text information dialog" msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de tèxte d'informacion" -#: ../src/option.c:698 +#: ../src/option.c:752 msgid "Open file" -msgstr "Dobrir un fichièr" +msgstr "Dobrís un fichièr" + +#: ../src/option.c:770 +msgid "Set the text font" +msgstr "Definís la poliça del tèxte" + +#: ../src/option.c:779 +msgid "Enable an I read and agree checkbox" +msgstr "Activa una casa de marcarr « Ai legit e accèpti »" + +#: ../src/option.c:789 +msgid "Enable html support" +msgstr "Activa la presa en carga del HTML" + +#: ../src/option.c:798 +msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" +msgstr "" +"Definís una URL al luòc d'un fichièr. Fonciona unicament amb l'opcion --html" + +#: ../src/option.c:799 +msgid "URL" +msgstr "Adreça Internet" -#: ../src/option.c:722 +#: ../src/option.c:814 msgid "Display warning dialog" msgstr "Aficha una bóstia de dialòg d'avertiment" -#: ../src/option.c:755 +#: ../src/option.c:855 msgid "Display scale dialog" msgstr "Aficha una bóstia de dialòg d'escala" -#: ../src/option.c:773 +#: ../src/option.c:873 msgid "Set initial value" msgstr "Definís la valor iniciala" -#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:783 ../src/option.c:792 -#: ../src/option.c:801 ../src/option.c:843 +#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892 +#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082 msgid "VALUE" msgstr "VALOR" -#: ../src/option.c:782 +#: ../src/option.c:882 msgid "Set minimum value" msgstr "Definís la valor minimala" -#: ../src/option.c:791 +#: ../src/option.c:891 msgid "Set maximum value" msgstr "Definís la valor maximala" -#: ../src/option.c:800 +#: ../src/option.c:900 msgid "Set step size" msgstr "Definís lo pas" -#: ../src/option.c:809 +#: ../src/option.c:909 msgid "Print partial values" msgstr "Aficha las valors intermediàrias" -#: ../src/option.c:818 +#: ../src/option.c:918 msgid "Hide value" -msgstr "Amagar la valor" +msgstr "Amaga la valor" -#: ../src/option.c:833 +#: ../src/option.c:933 +msgid "Display forms dialog" +msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de formulari" + +#: ../src/option.c:942 +msgid "Add a new Entry in forms dialog" +msgstr "" +"Apond una novèla zòna de picada dins la bóstia de dialòg de formulari" + +#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952 +msgid "Field name" +msgstr "Nom del camp" + +#: ../src/option.c:951 +msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" +msgstr "" +"Apond una novèla zòna de picada de senhal dins la bóstia de dialòg de " +"formulari" + +#: ../src/option.c:960 +msgid "Add a new Calendar in forms dialog" +msgstr "Apond un calendièr novèl dins la bóstia de dialòg de formulari" + +#: ../src/option.c:961 +msgid "Calendar field name" +msgstr "Nom del camp calendièr" + +#: ../src/option.c:969 +msgid "Add a new List in forms dialog" +msgstr "Apond una novèla lista dins la bóstia de dialòg de formulari" + +#: ../src/option.c:970 +msgid "List field and header name" +msgstr "Camp de lista e nom d'entèsta" + +#: ../src/option.c:978 +msgid "List of values for List" +msgstr "Lista de las valors de la lista" + +#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988 +msgid "List of values separated by |" +msgstr "Lista de las valors separadas per |" + +#: ../src/option.c:987 +msgid "List of values for columns" +msgstr "Lista de las valors per las colomnas" + +#: ../src/option.c:1006 +msgid "Show the columns header" +msgstr "Aficha las entèstas de las colomnas" + +#: ../src/option.c:1048 +msgid "Display password dialog" +msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de senhal" + +#: ../src/option.c:1057 +msgid "Display the username option" +msgstr "Aficha l'opcion del nom d'utilizaire" + +#: ../src/option.c:1072 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de color" -#: ../src/option.c:842 +#: ../src/option.c:1081 msgid "Set the color" msgstr "Definir la color" -#: ../src/option.c:851 +#: ../src/option.c:1090 msgid "Show the palette" msgstr "Visualizar la paleta" -#: ../src/option.c:866 +#: ../src/option.c:1105 msgid "About zenity" msgstr "A prepaus de zenity" -#: ../src/option.c:875 +#: ../src/option.c:1114 msgid "Print version" -msgstr "Visualizar la version" +msgstr "Aficha la version" -#: ../src/option.c:1584 +#: ../src/option.c:1988 msgid "General options" msgstr "Opcions generalas" -#: ../src/option.c:1585 +#: ../src/option.c:1989 msgid "Show general options" -msgstr "Visualizar las opcions generalas" +msgstr "Aficha las opcions generalas" -#: ../src/option.c:1595 +#: ../src/option.c:1999 msgid "Calendar options" msgstr "Opcions del calendièr" -#: ../src/option.c:1596 +#: ../src/option.c:2000 msgid "Show calendar options" -msgstr "Visualizar las opcions de calendièr" +msgstr "Aficha las opcions del calendièr" -#: ../src/option.c:1606 +#: ../src/option.c:2010 msgid "Text entry options" msgstr "Opcions de picada de tèxte" -#: ../src/option.c:1607 +#: ../src/option.c:2011 msgid "Show text entry options" msgstr "Aficha las opcions de picada de tèxte" -#: ../src/option.c:1617 +#: ../src/option.c:2021 msgid "Error options" -msgstr "Opcion d'error" +msgstr "Opcions d'errors" -#: ../src/option.c:1618 +#: ../src/option.c:2022 msgid "Show error options" -msgstr "Visualizar las opcions de las errors" +msgstr "Aficha las opcions d'errors" -#: ../src/option.c:1628 +#: ../src/option.c:2032 msgid "Info options" msgstr "Opcions d'informacion" -#: ../src/option.c:1629 +#: ../src/option.c:2033 msgid "Show info options" msgstr "Aficha las opcions d'informacion" -#: ../src/option.c:1639 +#: ../src/option.c:2043 msgid "File selection options" msgstr "Opcions de seleccion de fichièrs" -#: ../src/option.c:1640 +#: ../src/option.c:2044 msgid "Show file selection options" msgstr "Aficha las opcions de seleccion de fichièrs" -#: ../src/option.c:1650 +#: ../src/option.c:2054 msgid "List options" -msgstr "Opcions de tièra" +msgstr "Opcions de lista" -#: ../src/option.c:1651 +#: ../src/option.c:2055 msgid "Show list options" -msgstr "Visualizar las opcions de tièra" +msgstr "Aficha las opcions de lista" -#: ../src/option.c:1661 +#: ../src/option.c:2066 msgid "Notification icon options" msgstr "Opcions de l'icòna de notificacion" -#: ../src/option.c:1662 +#: ../src/option.c:2067 msgid "Show notification icon options" msgstr "Aficha las opcions de l'icòna de notificacion" -#: ../src/option.c:1672 +#: ../src/option.c:2078 msgid "Progress options" msgstr "Opcions de barra de progression" -#: ../src/option.c:1673 +#: ../src/option.c:2079 msgid "Show progress options" msgstr "Aficha las opcions de barra de progression" -#: ../src/option.c:1683 +#: ../src/option.c:2089 msgid "Question options" msgstr "Opcions de question" -#: ../src/option.c:1684 +#: ../src/option.c:2090 msgid "Show question options" msgstr "Aficha las opcions de question" -#: ../src/option.c:1694 +#: ../src/option.c:2100 msgid "Warning options" -msgstr "Opcions d'alèrta" +msgstr "Opcions d'avertiment" -#: ../src/option.c:1695 +#: ../src/option.c:2101 msgid "Show warning options" -msgstr "Visualizar las opcions d'alèrta" +msgstr "Aficha las opcions d'avertiment" -#: ../src/option.c:1705 +#: ../src/option.c:2111 msgid "Scale options" -msgstr "Opcions d'escala" +msgstr "Opcions de l'escala" -#: ../src/option.c:1706 +#: ../src/option.c:2112 msgid "Show scale options" -msgstr "Visualizar las opcions d'escala" +msgstr "Aficha las opcions de l'escala" -#: ../src/option.c:1716 +#: ../src/option.c:2122 msgid "Text information options" msgstr "Opcions del tèxte d'informacion" -#: ../src/option.c:1717 +#: ../src/option.c:2123 msgid "Show text information options" msgstr "Aficha las opcions del tèxte d'informacion" -#: ../src/option.c:1727 +#: ../src/option.c:2133 msgid "Color selection options" msgstr "Opcions de color de seleccion" -#: ../src/option.c:1728 +#: ../src/option.c:2134 msgid "Show color selection options" msgstr "Visualizar las opcions de color de seleccion" -#: ../src/option.c:1738 +#: ../src/option.c:2144 +msgid "Password dialog options" +msgstr "Opcions de la bóstia de dialòg de senhal" + +#: ../src/option.c:2145 +msgid "Show password dialog options" +msgstr "Aficha las opcions de la bóstia de dialòg de senhal" + +#: ../src/option.c:2155 +msgid "Forms dialog options" +msgstr "Opcions de la bóstia de dialòg de formulari" + +#: ../src/option.c:2156 +msgid "Show forms dialog options" +msgstr "Aficha las opcions de la bóstia de dialòg de formulari" + +#: ../src/option.c:2166 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opcions divèrsas" -#: ../src/option.c:1739 +#: ../src/option.c:2167 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Aficha las opcions divèrsas" -#: ../src/option.c:1764 -#, c-format +#: ../src/option.c:2192 +#, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Aquesta opcion es pas disponibla. Consultatz --help per totas las " "utilizacions possiblas.\n" -#: ../src/option.c:1768 -#, c-format +#: ../src/option.c:2196 +#, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s es pas pres en carga per aquesta bóstia de dialòg\n" -#: ../src/option.c:1772 -#, c-format +#: ../src/option.c:2200 +#, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Doas opcions de bóstia de dialòg o mai son indicadas\n" - -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Seleccionar un fichièr" -- cgit v1.2.1