# Hungarian translation of zenity. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # # Andras Timar , 2003, 2004. # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012. # Kéménczy Kálmán , 2006. . # Nyitrai István , 2009. # Balázs Úr , 2012, 2013, 2014, 2015, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-04 17:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-11 01:23+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n" #: data/org.gnome.Zenity.desktop.in:3 msgid "Zenity" msgstr "Zenity" #: data/org.gnome.Zenity.desktop.in:4 #| msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from the command line" msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése a parancssorból" #: src/about.c:54 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "Ez a program szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free " "Software Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License második " "(vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n" #: src/about.c:59 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem " "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program " "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További " "részletekért tanulmányozza a GNU LGPL licencet.\n" #: src/about.c:63 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "A programhoz a GNU Lesser General Public License egy példánya is jár, ha nem " "kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/about.c:88 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból" #: src/fileselection.c:60 src/progress.c:408 src/zenity.ui:15 src/zenity.ui:52 #: src/zenity.ui:86 src/zenity.ui:136 src/zenity.ui:173 src/zenity.ui:213 #: src/zenity.ui:272 src/zenity.ui:382 src/zenity.ui:419 src/zenity.ui:457 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/fileselection.c:61 src/progress.c:404 src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:51 #: src/zenity.ui:85 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:212 src/zenity.ui:381 #: src/zenity.ui:456 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégse" #: src/main.c:119 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Meg kell adni a párbeszédablak típusát. A részletekért lásd a „zenity --" "help” parancsot\n" #: src/notification.c:62 msgid "Could not parse message\n" msgstr "Nem sikerült feldolgozni az üzenetet\n" #: src/notification.c:140 msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancsot a szabványos bemenetről\n" #: src/option.c:166 msgid "Set the dialog title" msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása" #: src/option.c:167 msgid "TITLE" msgstr "CÍM" #: src/option.c:173 msgid "Set the width" msgstr "Szélesség beállítása" #: src/option.c:174 msgid "WIDTH" msgstr "SZÉLESSÉG" #: src/option.c:180 msgid "Set the height" msgstr "Magasság beállítása" #: src/option.c:181 msgid "HEIGHT" msgstr "MAGASSÁG" #: src/option.c:187 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Párbeszédablak időtúllépésének beállítása" #. Timeout for closing the dialog #: src/option.c:189 msgid "TIMEOUT" msgstr "IDŐKORLÁT" #: src/option.c:195 msgid "Set the label of the OK button" msgstr "Az OK gomb feliratának beállítása" #: src/option.c:196 src/option.c:203 src/option.c:210 src/option.c:234 #: src/option.c:279 src/option.c:286 src/option.c:310 src/option.c:364 #: src/option.c:473 src/option.c:569 src/option.c:607 src/option.c:668 #: src/option.c:750 src/option.c:757 src/option.c:807 src/option.c:861 #: src/option.c:993 msgid "TEXT" msgstr "SZÖVEG" #: src/option.c:202 msgid "Set the label of the Cancel button" msgstr "A Mégse gomb feliratának beállítása" #: src/option.c:209 msgid "Add an extra button" msgstr "További gomb hozzáadása" #: src/option.c:216 msgid "Set the modal hint" msgstr "A kizárólagos tipp beállítása" #: src/option.c:226 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:233 src/option.c:278 src/option.c:309 src/option.c:363 #: src/option.c:472 src/option.c:606 src/option.c:667 src/option.c:806 #: src/option.c:860 src/option.c:992 msgid "Set the dialog text" msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása" #: src/option.c:240 msgid "Set the calendar day" msgstr "Naptár napjának beállítása" #: src/option.c:241 msgid "DAY" msgstr "NAP" #: src/option.c:247 msgid "Set the calendar month" msgstr "Naptár hónapjának beállítása" #: src/option.c:248 msgid "MONTH" msgstr "HÓNAP" #: src/option.c:254 msgid "Set the calendar year" msgstr "Naptár évének beállítása" #: src/option.c:255 msgid "YEAR" msgstr "ÉV" #: src/option.c:261 src/option.c:1006 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása" #: src/option.c:262 src/option.c:1007 msgid "PATTERN" msgstr "MINTA" #: src/option.c:271 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:285 msgid "Set the entry text" msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása" #: src/option.c:292 msgid "Hide the entry text" msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése" #: src/option.c:302 msgid "Display error dialog" msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:316 src/option.c:370 src/option.c:575 src/option.c:674 #: src/option.c:813 #| msgid "Set the filename" msgid "Set the icon name" msgstr "Az ikon nevének beállítása" #: src/option.c:317 src/option.c:324 src/option.c:371 src/option.c:378 #: src/option.c:576 src/option.c:583 src/option.c:675 src/option.c:682 #: src/option.c:814 src/option.c:821 msgid "ICON-NAME" msgstr "IKONNÉV" #: src/option.c:323 src/option.c:377 src/option.c:582 src/option.c:681 #: src/option.c:820 msgid "DEPRECATED; use `--icon`" msgstr "ELAVULT, használja az „--icon” kapcsolót" #: src/option.c:330 src/option.c:384 src/option.c:688 src/option.c:827 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Ne engedélyezze a szöveg tördelését" #: src/option.c:337 src/option.c:391 src/option.c:695 src/option.c:834 msgid "Do not enable Pango markup" msgstr "Ne engedélyezze a Pango jelölést" #: src/option.c:344 src/option.c:398 src/option.c:709 src/option.c:841 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" msgstr "" "Elliptikus méretezés engedélyezése a párbeszédablak szövegében. Ez javítja a " "hosszú szöveggel rendelkező nagy ablakméretet." #: src/option.c:356 msgid "Display info dialog" msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:410 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Fájlválasztó párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:417 msgid "Set the filename" msgstr "Fájlnév beállítása" #: src/option.c:418 src/option.c:736 msgid "FILENAME" msgstr "FÁJLNÉV" #: src/option.c:424 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése" #: src/option.c:431 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "„Csak könyvtár” kiválasztás aktiválása" #: src/option.c:438 msgid "Activate save mode" msgstr "Mentés mód aktiválása" #: src/option.c:445 src/option.c:507 src/option.c:999 msgid "Set output separator character" msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása" #: src/option.c:446 src/option.c:508 src/option.c:1000 msgid "SEPARATOR" msgstr "ELVÁLASZTÓ" #: src/option.c:452 msgid "Set a filename filter" msgstr "Fájlnévszűrő beállítása" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file #. selection) #: src/option.c:455 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NÉV | MINTA1 MINTA2 …" #: src/option.c:465 msgid "Display list dialog" msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:479 msgid "Set the column header" msgstr "Oszlopfejléc beállítása" #: src/option.c:480 msgid "COLUMN" msgstr "OSZLOP" #: src/option.c:486 msgid "Use check boxes for the first column" msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban" #: src/option.c:493 msgid "Use radio buttons for the first column" msgstr "Választógombok az első oszlopban" #: src/option.c:500 msgid "Use an image for the first column" msgstr "Kép használata az első oszlophoz" #: src/option.c:514 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Több sor kijelölésének engedélyezése" #: src/option.c:521 src/option.c:742 msgid "Allow changes to text" msgstr "Szöveg változtatható" #: src/option.c:528 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Egy adott oszlop nyomtatása (1 az alapértelmezés. Minden oszlop " "nyomtatásához az „ALL” használható)" #. Column index number to print out on a list dialog #: src/option.c:531 src/option.c:538 msgid "NUMBER" msgstr "SZÁM" #: src/option.c:537 msgid "Hide a specific column" msgstr "Egy bizonyos oszlop elrejtése" #: src/option.c:544 msgid "Hide the column headers" msgstr "Oszlopfejléc elrejtése" #: src/option.c:551 msgid "DEPRECATED; does nothing" msgstr "ELAVULT, semmit sem csinál" #: src/option.c:561 msgid "Display notification" msgstr "Értesítés megjelenítése" #: src/option.c:568 msgid "Set the notification text" msgstr "Az értesítési szöveg beállítása" #: src/option.c:589 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Parancsok figyelése a szabványos bemeneten" #: src/option.c:599 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:613 msgid "Set initial percentage" msgstr "Kezdeti százalék beállítása" #: src/option.c:614 msgid "PERCENTAGE" msgstr "SZÁZALÉK" #: src/option.c:620 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Folyamatjelző pulzálása" #: src/option.c:628 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte" #: src/option.c:635 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Szülőfolyamat kilövése a Mégse gomb megnyomásakor" #: src/option.c:642 msgid "Hide Cancel button" msgstr "Mégse gomb elrejtése" #: src/option.c:650 #, no-c-format msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgstr "Annak becslése, hogy a folyamat mikor éri el a 100%-ot" #: src/option.c:660 msgid "Display question dialog" msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:702 msgid "Give Cancel button focus by default" msgstr "Alapértelmezetten adjon fókuszt a Mégse gombnak" #: src/option.c:718 msgid "Suppress OK and Cancel buttons" msgstr "Az OK és Mégse gombok elnyomása" #: src/option.c:728 msgid "Display text information dialog" msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:735 msgid "Open file" msgstr "Fájl megnyitása" #: src/option.c:749 msgid "Set the text font" msgstr "A szöveg betűkészletének beállítása" #: src/option.c:756 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "„Elolvastam és egyetértek” jelölőnégyzet engedélyezése" #: src/option.c:764 msgid "Enable HTML support" msgstr "HTML-támogatás engedélyezése" #: src/option.c:771 msgid "" "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" "html option" msgstr "" "Ne engedélyezze a felhasználói interakciót a webnézettel. Csak akkor " "működik, ha a --html kapcsolót használja" #: src/option.c:779 msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "URL-cím beállítása fájl helyett. Csak a --html kapcsolóval együtt működik" #: src/option.c:781 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/option.c:788 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "" "A szöveg automatikus görgetése a végére. Csak akkor, ha a szöveg a " "szabványos bemenetről lett rögzítve" #: src/option.c:799 msgid "Display warning dialog" msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:853 msgid "Display scale dialog" msgstr "Nagyítás párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:867 msgid "Set initial value" msgstr "Kezdeti érték beállítása" #: src/option.c:868 src/option.c:875 src/option.c:882 src/option.c:889 #: src/option.c:1041 msgid "VALUE" msgstr "ÉRTÉK" #: src/option.c:874 msgid "Set minimum value" msgstr "Minimális érték beállítása" #: src/option.c:881 msgid "Set maximum value" msgstr "Maximális érték beállítása" #: src/option.c:888 msgid "Set step size" msgstr "Lépés értékének beállítása" #: src/option.c:895 msgid "Print partial values" msgstr "Részleges értékek kiírása" #: src/option.c:902 msgid "Hide value" msgstr "Érték elrejtése" #: src/option.c:912 msgid "Display forms dialog" msgstr "Űrlapok párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:919 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Új bejegyzés hozzáadása az Űrlapok ablakhoz" #: src/option.c:920 src/option.c:927 msgid "Field name" msgstr "Mezőnév" #: src/option.c:926 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Új jelszóbeviteli mező hozzáadása az Űrlapok ablakhoz" #: src/option.c:933 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Új naptár hozzáadása az Űrlapok ablakhoz" #: src/option.c:934 msgid "Calendar field name" msgstr "Naptármező neve" #: src/option.c:940 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Új lista hozzáadása az Űrlapok ablakhoz" #: src/option.c:941 msgid "List field and header name" msgstr "Listamező és fejléc neve" #: src/option.c:947 msgid "List of values for List" msgstr "Értékek listája a listához" #: src/option.c:948 src/option.c:955 src/option.c:969 msgid "List of values separated by |" msgstr "Értékek | jellel elválasztott listája" #: src/option.c:954 msgid "List of values for columns" msgstr "Az oszlopok értékeinek listája" #: src/option.c:961 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "Új legördülő menü hozzáadása az űrlapok ablakhoz" #: src/option.c:962 msgid "Combo box field name" msgstr "Legördülő menü mező neve" #: src/option.c:968 msgid "List of values for combo box" msgstr "A legördülő menü értékeinek listája" #: src/option.c:985 msgid "Show the columns header" msgstr "Oszlopfejlécek megjelenítése" #: src/option.c:1016 msgid "Display password dialog" msgstr "Jelszó párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:1023 msgid "Display the username option" msgstr "A felhasználónév kapcsoló megjelenítése" #: src/option.c:1033 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Színválasztó párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:1040 msgid "Set the color" msgstr "Szín beállítása" #: src/option.c:1047 msgid "Show the palette" msgstr "A paletta megjelenítése" #: src/option.c:1057 msgid "About zenity" msgstr "A Zenity névjegye" #: src/option.c:1064 msgid "Print version" msgstr "Verziószám nyomtatása" #: src/option.c:1478 msgid "" "Warning: --window-icon is deprecated and will be removed in a future version " "of zenity. Ignoring.\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: a --window-icon kapcsoló elavult, és eltávolításra kerül a" " Zenity későbbi verziójából. Mellőzés.\n" #: src/option.c:2000 msgid "General options" msgstr "Általános kapcsolók" #: src/option.c:2001 msgid "Show general options" msgstr "Általános kapcsolók megjelenítése" #: src/option.c:2013 msgid "Calendar options" msgstr "Naptár kapcsolók" #: src/option.c:2014 msgid "Show calendar options" msgstr "Naptár kapcsolók megjelenítése" #: src/option.c:2026 msgid "Text entry options" msgstr "Szövegbeviteli mező kapcsolók" #: src/option.c:2027 msgid "Show text entry options" msgstr "Szövegbeviteli mező kapcsolók megjelenítése" #: src/option.c:2039 msgid "Error options" msgstr "Hibajelzés kapcsolók" #: src/option.c:2039 msgid "Show error options" msgstr "Hibajelzés kapcsolók megjelenítése" #: src/option.c:2049 msgid "Info options" msgstr "Tájékoztató üzenet kapcsolók" #: src/option.c:2049 msgid "Show info options" msgstr "Tájékoztató üzenet kapcsolók megjelenítése" #: src/option.c:2059 msgid "File selection options" msgstr "Fájlválasztó kapcsolók" #: src/option.c:2060 msgid "Show file selection options" msgstr "Fájlválasztó kapcsolók megjelenítése" #: src/option.c:2072 msgid "List options" msgstr "Lista kapcsolók" #: src/option.c:2072 msgid "Show list options" msgstr "Lista kapcsolók megjelenítése" #: src/option.c:2082 #| msgid "Notification icon options" msgid "Notification options" msgstr "Értesítés kapcsolók" #: src/option.c:2083 #| msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification options" msgstr "Értesítés kapcsolók megjelenítése" #: src/option.c:2096 msgid "Progress options" msgstr "Folyamatjelző kapcsolók" #: src/option.c:2097 msgid "Show progress options" msgstr "Folyamatjelző kapcsolók megjelenítése" #: src/option.c:2109 msgid "Question options" msgstr "Kérdés kapcsolók" #: src/option.c:2110 msgid "Show question options" msgstr "Kérdés kapcsolók megjelenítése" #: src/option.c:2122 msgid "Warning options" msgstr "Figyelmeztetés kapcsolók" #: src/option.c:2123 msgid "Show warning options" msgstr "Figyelmeztetés kapcsolók megjelenítése" #: src/option.c:2135 msgid "Scale options" msgstr "Nagyítás kapcsolók" #: src/option.c:2135 msgid "Show scale options" msgstr "Nagyítás kapcsolók megjelenítése" #: src/option.c:2145 msgid "Text information options" msgstr "Szöveges információ kapcsolók" #: src/option.c:2146 msgid "Show text information options" msgstr "Szöveges információ kapcsolók megjelenítése" #: src/option.c:2158 msgid "Color selection options" msgstr "Színválasztó kapcsolók" #: src/option.c:2159 msgid "Show color selection options" msgstr "Színválasztó kapcsolók megjelenítése" #: src/option.c:2171 msgid "Password dialog options" msgstr "Jelszó párbeszédablak kapcsolók" #: src/option.c:2172 msgid "Show password dialog options" msgstr "Jelszó párbeszédablak kapcsolók megjelenítése" #: src/option.c:2184 msgid "Forms dialog options" msgstr "Űrlapok párbeszédablak kapcsolók" #: src/option.c:2185 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Űrlapok párbeszédablak kapcsolók megjelenítése" #: src/option.c:2197 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Egyéb kapcsolók" #: src/option.c:2198 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Egyéb kapcsolók megjelenítése" #: src/option.c:2221 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Ez a kapcsoló nem érhető el. Nézze meg a --help kapcsoló kimenetét a " "lehetséges használati módokért.\n" #: src/option.c:2226 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n" #: src/option.c:2230 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-kapcsoló lett megadva.\n" #: src/password.c:85 msgid "Type your username and password" msgstr "Írja be a felhasználónevét és jelszavát" #. Add the username label and entry and increment the row for the #. * password entry so it will be added below the username. #. #: src/password.c:90 msgid "Username:" msgstr "Felhasználónév:" #: src/password.c:105 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: src/progress.c:115 #, c-format msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu" msgstr "Hátralévő idő: %lu:%02lu:%02lu" #: src/scale.c:62 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "A maximális érték nagyobb kell legyen, mint a minimális.\n" #: src/scale.c:70 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n" #: src/tree.c:57 msgid "" "Warning: --mid-search is deprecated and will be removed in a future version " "of zenity. Ignoring.\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: a --mid-search kapcsoló elavult, és eltávolításra kerül a" " Zenity későbbi verziójából. Mellőzés.\n" #: src/tree.c:278 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "A lista párbeszédablakhoz nincsenek megadva oszlopcímek.\n" #: src/tree.c:285 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Csak egy Lista párbeszédablak-típust használjon.\n" #: src/util.c:68 #, c-format msgid "Icon filename %s not found; trying theme icon." msgstr "A(z) %s ikonfájlnév nem található. Próbálkozás a témaikonnal." #: src/zenity.ui:9 src/zenity.ui:30 msgid "Adjust the scale value" msgstr "A nagyítás értékének beállítása" #: src/zenity.ui:45 msgid "Text View" msgstr "Szövegnézet" #: src/zenity.ui:82 msgid "Calendar selection" msgstr "Kiválasztás naptárból" #: src/zenity.ui:102 msgid "Select a date from below." msgstr "Dátum kiválasztása a naptárból." #: src/zenity.ui:112 msgid "C_alendar:" msgstr "_Naptár:" #: src/zenity.ui:117 #| msgid "C_alendar:" msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: src/zenity.ui:132 msgid "Add a new entry" msgstr "Új elem hozzáadása" #: src/zenity.ui:156 msgid "_Enter new text:" msgstr "Í_rja be az új szöveget:" #: src/zenity.ui:170 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: src/zenity.ui:198 msgid "An error has occurred." msgstr "Hiba történt." #: src/zenity.ui:259 msgid "Forms dialog" msgstr "Űrlapok ablak" #: src/zenity.ui:269 msgid "Information" msgstr "Információ" #: src/zenity.ui:295 msgid "All updates are complete." msgstr "Minden frissítés kész." #: src/zenity.ui:305 msgid "Progress" msgstr "Folyamatjelző" #: src/zenity.ui:317 msgid "Running..." msgstr "Fut…" #: src/zenity.ui:339 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: src/zenity.ui:342 msgid "_No" msgstr "_Nem" #: src/zenity.ui:343 msgid "_Yes" msgstr "_Igen" #: src/zenity.ui:365 src/zenity.ui:442 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Biztos folytatja?" #: src/zenity.ui:375 msgid "Select items from the list" msgstr "Válasszon ki elemeket a listából" #: src/zenity.ui:404 msgid "Select items from the list below." msgstr "Válasszon ki elemeket az alábbi listából." #: src/zenity.ui:415 src/zenity.ui:452 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: src/zenity.ui:479 msgid "Type your password" msgstr "Adja meg jelszavát"