# Indonesia translation of zenity. # Copyright (C) 2005 THE zenity's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the zenity package. # # Ahmad Riza H Nst 20040520 # Mohammad DAMT , 2005. # Dirgita , 2010, 2011, 2012. # Dirgita , 2010. # Andika Triwidada , 2010, 2012, 2013, 2015, 2023. # Kukuh Syafaat , 2017, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-08 22:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-21 10:04+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: data/org.gnome.Zenity.desktop.in:3 msgid "Zenity" msgstr "Zenity" #: data/org.gnome.Zenity.desktop.in:4 msgid "Display dialog boxes from the command line" msgstr "Menampilkan kotak dialog dari baris perintah" #: src/about.c:54 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "Program ini adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/" "atau mengubahnya di bawah syarat GNU Lesser General Public License " "sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari " "Lisensi, atau (terserah pilihan Anda) versi setelahnya.\n" #: src/about.c:59 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "Program ini didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA " "ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN " "TERTENTU. Lihat GNU Lesser General Public License untuk rincian lebih " "lanjut.\n" #: src/about.c:63 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Anda seharusnya menerima salinan dari GNU Lesser General Public License " "bersama dengan program ini; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." #: src/about.c:88 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Menampilkan kotak dialog dari skrip shell" #: src/fileselection.c:60 src/progress.c:408 src/zenity.ui:15 src/zenity.ui:52 #: src/zenity.ui:86 src/zenity.ui:136 src/zenity.ui:173 src/zenity.ui:213 #: src/zenity.ui:272 src/zenity.ui:382 src/zenity.ui:419 src/zenity.ui:457 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/fileselection.c:61 src/progress.c:404 src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:51 #: src/zenity.ui:85 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:212 src/zenity.ui:381 #: src/zenity.ui:456 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: src/main.c:119 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Anda harus menentukan jenis dialog. Lihat 'zenity --help' untuk lebih jelas\n" #: src/notification.c:62 msgid "Could not parse message\n" msgstr "Tidak dapat mengurai pesan\n" #: src/notification.c:140 msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Tidak dapat mengurai perintah dari stdin\n" #: src/option.c:166 msgid "Set the dialog title" msgstr "Menentukan judul dialog" #: src/option.c:167 msgid "TITLE" msgstr "JUDUL" #: src/option.c:173 msgid "Set the width" msgstr "Menentukan lebar" #: src/option.c:174 msgid "WIDTH" msgstr "LEBAR" #: src/option.c:180 msgid "Set the height" msgstr "Menentukan tinggi" #: src/option.c:181 msgid "HEIGHT" msgstr "TINGGI" #: src/option.c:187 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Menentukan waktu tunggu dalam detik" #. Timeout for closing the dialog #: src/option.c:189 msgid "TIMEOUT" msgstr "WAKTU_HABIS" #: src/option.c:195 msgid "Set the label of the OK button" msgstr "Menata label untuk tombol OK" #: src/option.c:196 src/option.c:203 src/option.c:210 src/option.c:234 #: src/option.c:279 src/option.c:286 src/option.c:310 src/option.c:364 #: src/option.c:473 src/option.c:569 src/option.c:607 src/option.c:668 #: src/option.c:750 src/option.c:757 src/option.c:807 src/option.c:861 #: src/option.c:993 msgid "TEXT" msgstr "TEKS" #: src/option.c:202 msgid "Set the label of the Cancel button" msgstr "Menata label untuk tombol Batal" #: src/option.c:209 msgid "Add an extra button" msgstr "Menambah sebuah tombol ekstra" #: src/option.c:216 msgid "Set the modal hint" msgstr "Atur petunjuk modal" #: src/option.c:226 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Menampilkan dialog kalender" #: src/option.c:233 src/option.c:278 src/option.c:309 src/option.c:363 #: src/option.c:472 src/option.c:606 src/option.c:667 src/option.c:806 #: src/option.c:860 src/option.c:992 msgid "Set the dialog text" msgstr "Menentukan teks dialog" #: src/option.c:240 msgid "Set the calendar day" msgstr "Menentukan hari kalender" #: src/option.c:241 msgid "DAY" msgstr "HARI" #: src/option.c:247 msgid "Set the calendar month" msgstr "Menentukan bulan kalender" #: src/option.c:248 msgid "MONTH" msgstr "BULAN" #: src/option.c:254 msgid "Set the calendar year" msgstr "Menentukan tahun kalender" #: src/option.c:255 msgid "YEAR" msgstr "TAHUN" #: src/option.c:261 src/option.c:1006 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Menentukan format untuk tanggal yang dihasilkan" #: src/option.c:262 src/option.c:1007 msgid "PATTERN" msgstr "POLA" #: src/option.c:271 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Menampilkan dialog entri teks" #: src/option.c:285 msgid "Set the entry text" msgstr "Menentukan teks entri" #: src/option.c:292 msgid "Hide the entry text" msgstr "Menyembunyikan teks entri" #: src/option.c:302 msgid "Display error dialog" msgstr "Menampilkan dialog galat" #: src/option.c:316 src/option.c:370 src/option.c:575 src/option.c:674 #: src/option.c:813 msgid "Set the icon name" msgstr "Atur nama ikon" #: src/option.c:317 src/option.c:324 src/option.c:371 src/option.c:378 #: src/option.c:576 src/option.c:583 src/option.c:675 src/option.c:682 #: src/option.c:814 src/option.c:821 msgid "ICON-NAME" msgstr "NAMA-IKON" #: src/option.c:323 src/option.c:377 src/option.c:582 src/option.c:681 #: src/option.c:820 msgid "DEPRECATED; use `--icon`" msgstr "USANG; gunakan '--icon'" #: src/option.c:330 src/option.c:384 src/option.c:688 src/option.c:827 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Tanpa pembengkokan teks" #: src/option.c:337 src/option.c:391 src/option.c:695 src/option.c:834 msgid "Do not enable Pango markup" msgstr "Jangan fungsikan markup Pango" #: src/option.c:344 src/option.c:398 src/option.c:709 src/option.c:841 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" msgstr "" "Fungsikan penyingkatan dalam teks dialog. Ini memperbaikai ukuran jendela " "yang tinggi dengan teks panjang" #: src/option.c:356 msgid "Display info dialog" msgstr "Menampilkan dialog informasi" #: src/option.c:410 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Menampilkan dialog seleksi berkas" #: src/option.c:417 msgid "Set the filename" msgstr "Menentukan nama berkas" #: src/option.c:418 src/option.c:736 msgid "FILENAME" msgstr "NAMA_BERKAS" #: src/option.c:424 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Memperbolehkan seleksi multiberkas" #: src/option.c:431 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Mengaktifkan seleksi hanya direktori" #: src/option.c:438 msgid "Activate save mode" msgstr "Mengaktifkan mode menyimpan" #: src/option.c:445 src/option.c:507 src/option.c:999 msgid "Set output separator character" msgstr "Menentukan karakter pemisah keluaran" #: src/option.c:446 src/option.c:508 src/option.c:1000 msgid "SEPARATOR" msgstr "PEMISAH" #: src/option.c:452 msgid "Set a filename filter" msgstr "Menata penyaring nama berkas" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file #. selection) #: src/option.c:455 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAMA | POLA1 POLA2 ..." #: src/option.c:465 msgid "Display list dialog" msgstr "Menampilkan dialog senarai" #: src/option.c:479 msgid "Set the column header" msgstr "Menentukan tajuk kolom" #: src/option.c:480 msgid "COLUMN" msgstr "KOLOM" #: src/option.c:486 msgid "Use check boxes for the first column" msgstr "Menggunakan kotak cek untuk kolom pertama" #: src/option.c:493 msgid "Use radio buttons for the first column" msgstr "Menggunakan tombol radio untuk kolom pertama" #: src/option.c:500 msgid "Use an image for the first column" msgstr "Menggunakan gambar untuk kolom pertama" #: src/option.c:514 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Memperbolehkan seleksi multibaris" #: src/option.c:521 src/option.c:742 msgid "Allow changes to text" msgstr "Memperbolehkan mengubah teks" #: src/option.c:528 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Mencetak kolom tertentu (Nilai utamanya adalah 1. 'ALL' untuk mencetak semua " "kolom)" #. Column index number to print out on a list dialog #: src/option.c:531 src/option.c:538 msgid "NUMBER" msgstr "NOMOR" #: src/option.c:537 msgid "Hide a specific column" msgstr "Menyembunyikan kolom tertentu" #: src/option.c:544 msgid "Hide the column headers" msgstr "Menyembunyikan tajuk kolom" #: src/option.c:551 msgid "DEPRECATED; does nothing" msgstr "USANG; tidak melakukan apa-apa" #: src/option.c:561 msgid "Display notification" msgstr "Menampilkan notifikasi" #: src/option.c:568 msgid "Set the notification text" msgstr "Menentukan teks notifikasi" #: src/option.c:589 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Membaca perintah dari stdin" #: src/option.c:599 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Menampilkan dialog indikator proses" #: src/option.c:613 msgid "Set initial percentage" msgstr "Menentukan persentase awal" #: src/option.c:614 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PERSENTASE" #: src/option.c:620 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Indikator proses berpulsa" #: src/option.c:628 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Menutup dialog setelah mencapai 100%" #: src/option.c:635 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Mematikan proses induk bila tombol Batal ditekan" #: src/option.c:642 msgid "Hide Cancel button" msgstr "Menyembunyikan tombol Batal" #: src/option.c:650 #, no-c-format msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgstr "Estimasikan kapan kemajuan akan mencapai 100%" #: src/option.c:660 msgid "Display question dialog" msgstr "Menampilkan dialog pertanyaan" #: src/option.c:702 msgid "Give Cancel button focus by default" msgstr "Berikan fokus ke tombol Batal secara baku" #: src/option.c:718 msgid "Suppress OK and Cancel buttons" msgstr "Menyembunyikan tombol OK dan Batal" #: src/option.c:728 msgid "Display text information dialog" msgstr "Menampilkan dialog informasi teks" #: src/option.c:735 msgid "Open file" msgstr "Membuka berkas" #: src/option.c:749 msgid "Set the text font" msgstr "Menentukan fonta teks" #: src/option.c:756 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Aktifkan ckeckbox 'Saya telah baca dan setuju'" #: src/option.c:764 msgid "Enable HTML support" msgstr "Fungsikan dukungan HTML" #: src/option.c:771 msgid "" "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" "html option" msgstr "" "Jangan fungsikan interaksi pengguna dengan WebView. Hanya bekerja bila Anda " "memakai opsi --html" #: src/option.c:779 msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "Tata suatu URL sebagai pengganti berkas. Hanya bekerja bila Anda memakai " "opsi --html" #: src/option.c:781 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/option.c:788 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "Gulir otomatis teks ke akhir. Hanya ketika teks ditangkap dari stdin" #: src/option.c:799 msgid "Display warning dialog" msgstr "Menampilkan dialog peringatan" #: src/option.c:853 msgid "Display scale dialog" msgstr "Menampilkan dialog skala" #: src/option.c:867 msgid "Set initial value" msgstr "Menentukan nilai awal" #: src/option.c:868 src/option.c:875 src/option.c:882 src/option.c:889 #: src/option.c:1041 msgid "VALUE" msgstr "NILAI" #: src/option.c:874 msgid "Set minimum value" msgstr "Menentukan nilai terendah" #: src/option.c:881 msgid "Set maximum value" msgstr "Menentukan nilai tertinggi" #: src/option.c:888 msgid "Set step size" msgstr "Menentukan ukuran langkah" #: src/option.c:895 msgid "Print partial values" msgstr "Mencetak nilai parsial" #: src/option.c:902 msgid "Hide value" msgstr "Menyembunyikan nilai" #: src/option.c:912 msgid "Display forms dialog" msgstr "Menampilkan dialog formulir" #: src/option.c:919 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Menambahkan Entri baru pada dialog formulir" #: src/option.c:920 src/option.c:927 msgid "Field name" msgstr "Nama kolom isian" #: src/option.c:926 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Menambahkan Entri Sandi baru pada dialog formulir" #: src/option.c:933 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Menambahkan Kalender baru pada dialog formulir" #: src/option.c:934 msgid "Calendar field name" msgstr "Kolom isian nama kalender" #: src/option.c:940 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Menambahkan Daftar baru pada dialog formulir" #: src/option.c:941 msgid "List field and header name" msgstr "Daftar nama ruas dan tajuk" #: src/option.c:947 msgid "List of values for List" msgstr "Daftar nilai bagi Daftar" #: src/option.c:948 src/option.c:955 src/option.c:969 msgid "List of values separated by |" msgstr "Daftar nilai dipisahkan oleh |" #: src/option.c:954 msgid "List of values for columns" msgstr "Daftar nilai bagi kolom" #: src/option.c:961 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "Menambahkan kotak kombo baru pada dialog formulir" #: src/option.c:962 msgid "Combo box field name" msgstr "Nama ruas kotak kombo" #: src/option.c:968 msgid "List of values for combo box" msgstr "Daftar nilai bagi kotak kombo" #: src/option.c:985 msgid "Show the columns header" msgstr "Tampilkan tajuk kolom" #: src/option.c:1016 msgid "Display password dialog" msgstr "Menampilkan dialog sandi" #: src/option.c:1023 msgid "Display the username option" msgstr "Menampilkan opsi nama pengguna" #: src/option.c:1033 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Menampilkan dialog seleksi warna" #: src/option.c:1040 msgid "Set the color" msgstr "Menyetel warna" #: src/option.c:1047 msgid "Show the palette" msgstr "Menampilkan palet" #: src/option.c:1057 msgid "About zenity" msgstr "Tentang zenity" #: src/option.c:1064 msgid "Print version" msgstr "Menampilkan versi" #: src/option.c:1478 msgid "" "Warning: --window-icon is deprecated and will be removed in a future version " "of zenity. Ignoring.\n" msgstr "" "Peringatan: --window-icon tidak digunakan lagi dan akan dihapus di versi " "zenity yang akan datang. Mengabaikan.\n" #: src/option.c:2000 msgid "General options" msgstr "Opsi umum" #: src/option.c:2001 msgid "Show general options" msgstr "Menampilkan opsi umum" #: src/option.c:2013 msgid "Calendar options" msgstr "Opsi kalender" #: src/option.c:2014 msgid "Show calendar options" msgstr "Menampilkan opsi kalender" #: src/option.c:2026 msgid "Text entry options" msgstr "Opsi entri teks" #: src/option.c:2027 msgid "Show text entry options" msgstr "Menampilkan opsi entri teks" #: src/option.c:2039 msgid "Error options" msgstr "Opsi galat" #: src/option.c:2039 msgid "Show error options" msgstr "Menampilkan opsi galat" #: src/option.c:2049 msgid "Info options" msgstr "Opsi info" #: src/option.c:2049 msgid "Show info options" msgstr "Menampilkan opsi info" #: src/option.c:2059 msgid "File selection options" msgstr "Opsi seleksi berkas" #: src/option.c:2060 msgid "Show file selection options" msgstr "Menampilkan opsi seleksi berkas" #: src/option.c:2072 msgid "List options" msgstr "Opsi senarai" #: src/option.c:2072 msgid "Show list options" msgstr "Menampilkan opsi senarai" #: src/option.c:2082 msgid "Notification options" msgstr "Opsi notifikasi" #: src/option.c:2083 msgid "Show notification options" msgstr "Tampilkan opsi pemberitahuan" #: src/option.c:2096 msgid "Progress options" msgstr "Opsi indikator proses" #: src/option.c:2097 msgid "Show progress options" msgstr "Menampilkan opsi indikator proses" #: src/option.c:2109 msgid "Question options" msgstr "Opsi pertanyaan" #: src/option.c:2110 msgid "Show question options" msgstr "Menampilkan opsi pertanyaan" #: src/option.c:2122 msgid "Warning options" msgstr "Opsi peringatan" #: src/option.c:2123 msgid "Show warning options" msgstr "Menampilkan opsi peringatan" #: src/option.c:2135 msgid "Scale options" msgstr "Opsi skala" #: src/option.c:2135 msgid "Show scale options" msgstr "Menampilkan opsi skala" #: src/option.c:2145 msgid "Text information options" msgstr "Opsi informasi teks" #: src/option.c:2146 msgid "Show text information options" msgstr "Menampilkan opsi informasi teks" #: src/option.c:2158 msgid "Color selection options" msgstr "Opsi seleksi warna" #: src/option.c:2159 msgid "Show color selection options" msgstr "Menampilkan opsi seleksi warna" #: src/option.c:2171 msgid "Password dialog options" msgstr "Opsi dialog sandi" #: src/option.c:2172 msgid "Show password dialog options" msgstr "Menampilkan opsi dialog sandi" #: src/option.c:2184 msgid "Forms dialog options" msgstr "Opsi dialog formulir" #: src/option.c:2185 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Menampilkan opsi dialog formulir" #: src/option.c:2197 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opsi lain-lain" #: src/option.c:2198 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Menampilkan opsi yang lainnya" #: src/option.c:2221 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Opsi ini tidak tersedia. Silahkan lihat --help untuk penggunaan yang " "mungkin.\n" #: src/option.c:2226 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s tidak didukung untuk dialog ini\n" #: src/option.c:2230 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Dua atau lebih opsi dialog telah ditentukan\n" #: src/password.c:85 msgid "Type your username and password" msgstr "Ketik nama pengguna dan sandi Anda" #. Add the username label and entry and increment the row for the #. * password entry so it will be added below the username. #. #: src/password.c:90 msgid "Username:" msgstr "Nama Pengguna:" #: src/password.c:105 msgid "Password:" msgstr "Sandi:" #: src/progress.c:115 #, c-format msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu" msgstr "Sisa waktu: %lu:%02lu:%02lu" #: src/scale.c:62 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Nilai maksimal harus lebih besar dari nilai minimal.\n" #: src/scale.c:70 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Nilai berada di luar jangkauan.\n" #: src/tree.c:57 msgid "" "Warning: --mid-search is deprecated and will be removed in a future version " "of zenity. Ignoring.\n" msgstr "" "Peringatan: --mid-search tidak digunakan lagi dan akan dihapus di versi " "zenity mendatang. Mengabaikan.\n" #: src/tree.c:278 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Judul kolom belum ditentukan untuk dialog Senarai\n" #: src/tree.c:285 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Anda hanya boleh menggunakan satu jenis dialog Senarai.\n" #: src/util.c:68 #, c-format msgid "Icon filename %s not found; trying theme icon." msgstr "Nama berkas ikon tidak %s ditemukan; mencoba ikon tema." #: src/zenity.ui:9 src/zenity.ui:30 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Setel nilai skala" #: src/zenity.ui:45 msgid "Text View" msgstr "Tilikan Teks" #: src/zenity.ui:82 msgid "Calendar selection" msgstr "Pemilihan kalender" #: src/zenity.ui:102 msgid "Select a date from below." msgstr "Pilih tanggal dari yang di bawah." #: src/zenity.ui:112 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: src/zenity.ui:117 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: src/zenity.ui:132 msgid "Add a new entry" msgstr "Tambahkan entri baru" #: src/zenity.ui:156 msgid "_Enter new text:" msgstr "Masukkan t_eks baru:" #: src/zenity.ui:170 msgid "Error" msgstr "Galat" #: src/zenity.ui:198 msgid "An error has occurred." msgstr "Telah terjadi galat." #: src/zenity.ui:259 msgid "Forms dialog" msgstr "Dialog formulir" #: src/zenity.ui:269 msgid "Information" msgstr "Informasi" #: src/zenity.ui:295 msgid "All updates are complete." msgstr "Semua pemutakhiran lengkap." #: src/zenity.ui:305 msgid "Progress" msgstr "Kemajuan" #: src/zenity.ui:317 msgid "Running..." msgstr "Berjalan..." #: src/zenity.ui:339 msgid "Question" msgstr "Pertanyaan" #: src/zenity.ui:342 msgid "_No" msgstr "_Tidak" #: src/zenity.ui:343 msgid "_Yes" msgstr "_Ya" #: src/zenity.ui:365 src/zenity.ui:442 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Anda yakin ingin melanjutkan?" #: src/zenity.ui:375 msgid "Select items from the list" msgstr "Pilih butir dari daftar" #: src/zenity.ui:404 msgid "Select items from the list below." msgstr "Pilih butir dari daftar di bawah." #: src/zenity.ui:415 src/zenity.ui:452 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: src/zenity.ui:479 msgid "Type your password" msgstr "Ketik sandi Anda"