# translation of Zenity to Georgian # Copyright (C) 2023 Zenity authors. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vladimer Sichinava , 2006. # Ekaterine Papava , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity.gnome-2-14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-28 19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-30 04:02+0200\n" "Last-Translator: Ekaterine Papava \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: data/org.gnome.Zenity.desktop.in:3 msgid "Zenity" msgstr "Zenity" #: data/org.gnome.Zenity.desktop.in:4 msgid "Display dialog boxes from the command line" msgstr "ფანჯრების ჩვენება ბრძანების სტრიქონიდან" #: src/about.c:54 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" #: src/about.c:59 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" #: src/about.c:63 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/about.c:88 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "ფანჯრების სკრიპტებიდან ჩვენება" #: src/fileselection.c:60 src/progress.c:415 src/zenity.ui:15 src/zenity.ui:52 #: src/zenity.ui:86 src/zenity.ui:136 src/zenity.ui:173 src/zenity.ui:213 #: src/zenity.ui:272 src/zenity.ui:382 src/zenity.ui:419 src/zenity.ui:457 msgid "_OK" msgstr "_დიახ" #: src/fileselection.c:61 src/progress.c:411 src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:51 #: src/zenity.ui:85 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:212 src/zenity.ui:381 #: src/zenity.ui:456 msgid "_Cancel" msgstr "_გაუქმება" #: src/main.c:119 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "მიუთითეთ დიალოგის ტიპი. დაწვრილებით იხ. \"zenity --help\"\n" #: src/notification.c:62 msgid "Could not parse message\n" msgstr "შეტყობინების დამუშავების შეცდომა\n" #: src/notification.c:140 msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "ბრძანებების სტრიქონის stdin-იდან დამუშავება შეუძლებელია\n" #: src/option.c:170 msgid "Set the dialog title" msgstr "ფანჯრის სათაურის დაყენება" #: src/option.c:171 msgid "TITLE" msgstr "სათაური" #: src/option.c:177 msgid "Set the width" msgstr "სიგანე" #: src/option.c:178 msgid "WIDTH" msgstr "სიგანე" #: src/option.c:184 msgid "Set the height" msgstr "სიმაღლე" #: src/option.c:185 msgid "HEIGHT" msgstr "სიმაღლე" #: src/option.c:191 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "ფანჯრის ვადა, წამებში" #. Timeout for closing the dialog #: src/option.c:193 msgid "TIMEOUT" msgstr "ლოდინის ვადა" #: src/option.c:199 msgid "Set the label of the OK button" msgstr "OK ღილაკის ჭდის დაყენება" #: src/option.c:200 src/option.c:207 src/option.c:214 src/option.c:259 #: src/option.c:304 src/option.c:311 src/option.c:335 src/option.c:382 #: src/option.c:491 src/option.c:587 src/option.c:608 src/option.c:625 #: src/option.c:686 src/option.c:761 src/option.c:768 src/option.c:818 #: src/option.c:865 src/option.c:997 msgid "TEXT" msgstr "ტექსტი" #: src/option.c:206 msgid "Set the label of the Cancel button" msgstr "გაუქმების ღილაკის ჭდის დაყენება" #: src/option.c:213 msgid "Add an extra button" msgstr "დამატებითი ღილაკის დამატება" #: src/option.c:220 msgid "Set the modal hint" msgstr "მოდალური მინიშნების დაყენება" #: src/option.c:227 src/option.c:473 src/option.c:569 src/option.c:607 msgid "DEPRECATED; does nothing" msgstr "მოძველებულია: არაფერს აკეთებს" #: src/option.c:228 msgid "WINDOW" msgstr "ფანჯარა" #: src/option.c:234 src/option.c:241 msgid "DEPRECATED; use `--icon`" msgstr "მოძველებულია; გამოიყენეთ '--icon'" #: src/option.c:235 src/option.c:242 src/option.c:342 src/option.c:389 #: src/option.c:594 src/option.c:693 src/option.c:825 msgid "ICON-NAME" msgstr "ხატულის სახელი" #: src/option.c:251 msgid "Display calendar dialog" msgstr "კალენდრის ფანჯრის ჩვენება" #: src/option.c:258 src/option.c:303 src/option.c:334 src/option.c:381 #: src/option.c:490 src/option.c:624 src/option.c:685 src/option.c:817 #: src/option.c:864 src/option.c:996 msgid "Set the dialog text" msgstr "ფანჯრის ტექსტის დაყენება" #: src/option.c:265 msgid "Set the calendar day" msgstr "კალენდრის დღის დაყენება" #: src/option.c:266 msgid "DAY" msgstr "დღე" #: src/option.c:272 msgid "Set the calendar month" msgstr "კალენდრის თვის დაყენება" #: src/option.c:273 msgid "MONTH" msgstr "თვე" #: src/option.c:279 msgid "Set the calendar year" msgstr "კალენდრის წლის დაყენება" #: src/option.c:280 msgid "YEAR" msgstr "წელი" #: src/option.c:286 src/option.c:1010 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "დაბრუნებული თარიღის ფორმატის დაყენება" #: src/option.c:287 src/option.c:1011 msgid "PATTERN" msgstr "შაბლონი" #: src/option.c:296 msgid "Display text entry dialog" msgstr "ტექსტის შეყვანის ფანჯარა" #: src/option.c:310 msgid "Set the entry text" msgstr "ჩანაწერის ტექსტის დაყენება" #: src/option.c:317 msgid "Hide the entry text" msgstr "ჩანაწერის ტესტის დამალვა" #: src/option.c:327 msgid "Display error dialog" msgstr "შეცდომის ფანჯრის ჩვენება" #: src/option.c:341 src/option.c:388 src/option.c:593 src/option.c:692 #: src/option.c:824 msgid "Set the icon name" msgstr "ხატულას სახელის დაყენება" #: src/option.c:348 src/option.c:395 src/option.c:699 src/option.c:831 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "ტექსტის გადატანის აკრძალვა" #: src/option.c:355 src/option.c:402 src/option.c:706 src/option.c:838 msgid "Do not enable Pango markup" msgstr "Pango-ის ნიშნების გამორთვა" #: src/option.c:362 src/option.c:409 src/option.c:720 src/option.c:845 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" msgstr "" "ფანჯრის ტექსტის ოვალურობის ჩართვა. ამით გრძელტექსტიანი ფანჯრები გასწორდება" #: src/option.c:374 msgid "Display info dialog" msgstr "საინფორმაციო ფანჯრის ჩვენება" #: src/option.c:421 msgid "Display file selection dialog" msgstr "ფაილის არჩევის ფანჯრის ჩვენება" #: src/option.c:428 msgid "Set the filename" msgstr "ფაილის სახელის დაყენება" #: src/option.c:429 src/option.c:747 msgid "FILENAME" msgstr "ფაილის სახელი" #: src/option.c:435 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "რამდენიმე ფაილის მონიშვნის დაშვება" #: src/option.c:442 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "მხოლოდ საქაღალდის არჩევა" #: src/option.c:449 msgid "Activate save mode" msgstr "ნახვის რეჟიმის გააქტიურება" #: src/option.c:456 src/option.c:525 src/option.c:1003 msgid "Set output separator character" msgstr "გამყოფი სიმბოლოს არჩევა" #: src/option.c:457 src/option.c:526 src/option.c:1004 msgid "SEPARATOR" msgstr "გამყოფი" #: src/option.c:463 msgid "Set a filename filter" msgstr "ფაილის სახელის ფილტრის დაყენება" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file #. selection) #: src/option.c:466 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "სახელი | ნიმუში1 ნიმუში2 .." #: src/option.c:483 msgid "Display list dialog" msgstr "სიის ფანჯარა" #: src/option.c:497 msgid "Set the column header" msgstr "სვეტის თავსართი" #: src/option.c:498 msgid "COLUMN" msgstr "სვეტი" #: src/option.c:504 msgid "Use check boxes for the first column" msgstr "პირველ სვეტში ჩასართველების გამოყენება" #: src/option.c:511 msgid "Use radio buttons for the first column" msgstr "პირველ სვეტში გადასართველების გამოყენება" #: src/option.c:518 msgid "Use an image for the first column" msgstr "პირველ სვეტში გამოსახულების გამოყენება" #: src/option.c:532 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "რამდენიმე სტრიქონის მონიშვნის დაშვება" #: src/option.c:539 src/option.c:753 msgid "Allow changes to text" msgstr "ტექსტის შეცვლის დაშვება" #: src/option.c:546 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "მითითებული სვეტის ბეჭდვა (ნაგულისხმები: 1. 'ყველა' -დაბეჭდავს ყველა სვეტს)" #. Column index number to print out on a list dialog #: src/option.c:549 src/option.c:556 msgid "NUMBER" msgstr "რიცხვი" #: src/option.c:555 msgid "Hide a specific column" msgstr "მითითებული სვეტის დამალვა" #: src/option.c:562 msgid "Hide the column headers" msgstr "სვეტის თავსართების დამალვა" #: src/option.c:579 msgid "Display notification" msgstr "შეტყობინების ჩვენება" #: src/option.c:586 msgid "Set the notification text" msgstr "შეტყობინების ტექსტის დაყენება" #: src/option.c:600 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "ბრძანებების stdin-იდან მიღებისთვის მზაობა" #: src/option.c:617 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "მიმდინარეობის ჩვენება" #: src/option.c:631 msgid "Set initial percentage" msgstr "საწყისი პროცენტული მაჩვენებლის დაყენება" #: src/option.c:632 msgid "PERCENTAGE" msgstr "პროცენტულობა" #: src/option.c:638 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "პულსირებადი მიმდინარეობის მაჩვენებელი" #: src/option.c:646 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "ფანჯრის დახურვა 100%-ის მიღწევისას" #: src/option.c:653 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "გაუქმების ღილაკის დაჭერისას მშობელი პროცესის მოკვლა" #: src/option.c:660 msgid "Hide Cancel button" msgstr "გაუქმების ღილაკის დამალვა" #: src/option.c:668 #, no-c-format msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgstr "დაახლოებით განსაზღვრა, როდის დასრულდება ოპერაცია" #: src/option.c:678 msgid "Display question dialog" msgstr "კითხვის ფანჯრის ჩვენება" #: src/option.c:713 msgid "Give Cancel button focus by default" msgstr "ფოკუსის ნაგულისხმებად გაუქმების ღილაკზე დაყენება" #: src/option.c:729 msgid "Suppress OK and Cancel buttons" msgstr "'დიახ' და 'გაუქმების' ღილაკების ჩახშბა" #: src/option.c:739 msgid "Display text information dialog" msgstr "ტექსტური ინფორმაციის ფანჯრის ჩვენება" #: src/option.c:746 msgid "Open file" msgstr "ფაილის გახსნა" #: src/option.c:760 msgid "Set the text font" msgstr "ტექსტის ფონტის დაყენება" #: src/option.c:767 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "\"მე წავიკითხე და ვეთანხმები\" გადასართველის ჩართვა" #: src/option.c:775 msgid "Enable HTML support" msgstr "HTML-ის მხარდაჭერის ჩართვა" #: src/option.c:782 msgid "" "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" "html option" msgstr "" "WebView-თან ურთიერთობისას მომხმარებელთან ურთიერთობა არ სცადოთ. ის მხოლოდ --" "html პარამეტრის მითითებისას მუშაობს" #: src/option.c:790 msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "დააყენეთ URL ფაილის მაგიერ. მუშაობს მხოლოდ --html პარამეტრის მითითების " "შემთხვევაში" #: src/option.c:792 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/option.c:799 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "" "ტექსტის ავტომატური გადახვევა ბოლომდე. მუშაობს მხოლოდ მაშინ, როდესაც ტექსტის " "აღება stdin-დან ხდება" #: src/option.c:810 msgid "Display warning dialog" msgstr "გაფრთხილების ფანჯრის ჩვენება" #: src/option.c:857 msgid "Display scale dialog" msgstr "მასშტაბირების ფანჯრის ჩვენება" #: src/option.c:871 msgid "Set initial value" msgstr "საწყისი მნიშვნელობის დაყენება" #: src/option.c:872 src/option.c:879 src/option.c:886 src/option.c:893 #: src/option.c:1045 msgid "VALUE" msgstr "მნიშვნელობა" #: src/option.c:878 msgid "Set minimum value" msgstr "მინიმალური მნიშვნელობა" #: src/option.c:885 msgid "Set maximum value" msgstr "მაქსიმალური მნიშვნელობა" #: src/option.c:892 msgid "Set step size" msgstr "ბიჯის ზომა" #: src/option.c:899 msgid "Print partial values" msgstr "ნაწილობრივი მნიშვნელობების ბეჭდვა" #: src/option.c:906 msgid "Hide value" msgstr "მნიშვნელობის დამალვა" #: src/option.c:916 msgid "Display forms dialog" msgstr "ფორმების ფანჯრის ჩვენება" #: src/option.c:923 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "ფორმების ფანჯარაში ახალი ჩანაწერის დამატება" #: src/option.c:924 src/option.c:931 msgid "Field name" msgstr "ველის სახელი" #: src/option.c:930 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "ფორმების ფანჯარაში პაროლის ახალი ველის დამატება" #: src/option.c:937 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "ფორმების ფანჯარაში ახალი კალენდრის დამატება" #: src/option.c:938 msgid "Calendar field name" msgstr "კალენდრის ველის სახელი" #: src/option.c:944 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "ფორმების ფანჯარაში ახალი სიის დამატება" #: src/option.c:945 msgid "List field and header name" msgstr "თავსართებისა და ველების სახელების სია" #: src/option.c:951 msgid "List of values for List" msgstr "შეიყვანეთ სიის მნიშვნელობები" #: src/option.c:952 src/option.c:959 src/option.c:973 msgid "List of values separated by |" msgstr "შეიყვანეთ ერთმანეთისგან |-ით დაშორებული მნიშვნელობები" #: src/option.c:958 msgid "List of values for columns" msgstr "სვეტების მნიშვნელობების სია" #: src/option.c:965 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "ფორმების ფანჯარაში ჩამოშლადი სიის დამატება" #: src/option.c:966 msgid "Combo box field name" msgstr "ჩამოშლადი სიის ველის სახელი" #: src/option.c:972 msgid "List of values for combo box" msgstr "ჩამოშლადი სიის მნიშვნელობები" #: src/option.c:989 msgid "Show the columns header" msgstr "სვეტის თავსართების ჩვენება" #: src/option.c:1020 msgid "Display password dialog" msgstr "პაროლის ფანჯრის ჩვენება" #: src/option.c:1027 msgid "Display the username option" msgstr "მომხმარებლის შეყვანის ფანჯარა" #: src/option.c:1037 msgid "Display color selection dialog" msgstr "ფერის ასარჩევი ფანჯრის ჩვენება" #: src/option.c:1044 msgid "Set the color" msgstr "ფერის დაყენება" #: src/option.c:1051 msgid "Show the palette" msgstr "პალიტრის ჩვენება" #: src/option.c:1061 msgid "About zenity" msgstr "Zenity-ის შესახებ" #: src/option.c:1068 msgid "Print version" msgstr "ვერსიის ბეჭდვა" #: src/option.c:1080 msgid "" "Warning: --icon-name is deprecated and will be removed in a future version " "of zenity; Treating as --icon.\n" msgstr "" "გაფრთხილება: --icon-name მოძველებულია და Zenity-ის მომავალი ვერსიებიდან " "ამოღებული იქნება. ის აღიქმება, როგორც --icon.\n" #: src/option.c:1087 msgid "" "Warning: --window-icon is deprecated and will be removed in a future version " "of zenity; Treating as --icon.\n" msgstr "" "გაფრთხილება: --window-icon მოძველებულია და Zenity-ის მომავალი ვერსიებიდან " "ამოღებული იქნება. ის აღიქმება, როგორც --icon.\n" #: src/option.c:1094 msgid "" "Warning: --confirm-overwrite is deprecated and will be removed in a future " "version of zenity. Ignoring.\n" msgstr "" "გაფრთხილება: --confirm-overwrite მოძველებულია და Zenity-ის მომავალი " "ვერსიებიდან ამოღებული იქნება. გამოტოვება.\n" #: src/option.c:1101 msgid "" "Warning: --attach is deprecated and will be removed in a future version of " "zenity. Ignoring.\n" msgstr "" "გაფრთხილება: ---attach მოძველებულია და Zenity-ის მომავალი ვერსიებიდან " "ამოღებული იქნება. გამოტოვება.\n" #: src/option.c:1108 msgid "" "Warning: --hint is deprecated and will be removed in a future version of " "zenity. Ignoring.\n" msgstr "" "გაფრთხილება: --hint მოძველებულია და Zenity-ის მომავალი ვერსიებიდან ამოღებული " "იქნება. გამოტოვება.\n" #: src/option.c:2029 msgid "General options" msgstr "საერთო პარამეტრები" #: src/option.c:2030 msgid "Show general options" msgstr "საერთო პარამეტრების ჩვენება" #: src/option.c:2042 msgid "Calendar options" msgstr "კალენდრის მორგება" #: src/option.c:2043 msgid "Show calendar options" msgstr "კალენდრის პარამეტრების ჩვენება" #: src/option.c:2055 msgid "Text entry options" msgstr "ტექსტური ელემენტის პარამეტრები" #: src/option.c:2056 msgid "Show text entry options" msgstr "ტექსტური ელემენტის პარამეტრების ჩვენება" #: src/option.c:2068 msgid "Error options" msgstr "შეცდომის პარამეტრები" #: src/option.c:2068 msgid "Show error options" msgstr "შეცდომის პარამეტრების ჩვენება" #: src/option.c:2078 msgid "Info options" msgstr "ინფორმაციის პარამეტრები" #: src/option.c:2078 msgid "Show info options" msgstr "ინფორმაციის პარამეტრების ჩვენება" #: src/option.c:2088 msgid "File selection options" msgstr "ფაილის არჩევის პარამეტრები" #: src/option.c:2089 msgid "Show file selection options" msgstr "ფაილის არჩევის პარამეტრების ჩვენება" #: src/option.c:2101 msgid "List options" msgstr "სიის პარამეტრები" #: src/option.c:2101 msgid "Show list options" msgstr "სიის პარამეტრების ჩვენება" #: src/option.c:2111 msgid "Notification options" msgstr "გაფრთხილებების მორგება" #: src/option.c:2112 msgid "Show notification options" msgstr "გაფრთხილების პარამეტრების ჩვენება" #: src/option.c:2125 msgid "Progress options" msgstr "მიმდინარეობის პარამეტრები" #: src/option.c:2126 msgid "Show progress options" msgstr "მიმდინარეობის პარამეტრების ჩვენება" #: src/option.c:2138 msgid "Question options" msgstr "კითხვის პარამეტრები" #: src/option.c:2139 msgid "Show question options" msgstr "კითხვის პარამეტრების ჩვენება" #: src/option.c:2151 msgid "Warning options" msgstr "გაფრთხილების მორგება" #: src/option.c:2152 msgid "Show warning options" msgstr "გაფრთხილების პარამეტრების ჩვენება" #: src/option.c:2164 msgid "Scale options" msgstr "მასშტაბირების პარამეტრები" #: src/option.c:2164 msgid "Show scale options" msgstr "მასშტაბირების პარამეტრების ჩვენება" #: src/option.c:2174 msgid "Text information options" msgstr "ტექსტური ინფორმაციის პარამეტრები" #: src/option.c:2175 msgid "Show text information options" msgstr "ტექსტური ინფორმაციის პარამეტრების ჩვენება" #: src/option.c:2187 msgid "Color selection options" msgstr "ფერის არჩევის პარამეტრები" #: src/option.c:2188 msgid "Show color selection options" msgstr "ფერის არჩევის პარამეტრების ჩვენება" #: src/option.c:2200 msgid "Password dialog options" msgstr "პაროლის ფანჯრის მორგება" #: src/option.c:2201 msgid "Show password dialog options" msgstr "პაროლის ფანჯრის პარამეტრების ჩვენება" #: src/option.c:2213 msgid "Forms dialog options" msgstr "ფორმის ფანჯრის მორგება" #: src/option.c:2214 msgid "Show forms dialog options" msgstr "ფორმის ფანჯრის მასშტაბირების ჩვენება" #: src/option.c:2226 msgid "Miscellaneous options" msgstr "სხვადასხვა პარამეტრები" #: src/option.c:2227 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "სხვადასხვა პარამეტრების ჩვენება" #: src/option.c:2250 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "პარამეტრი ხელმიუწვდომელია. დაშვებული მნიშვნელობებისათვის იხ '--help'.\n" #: src/option.c:2255 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s მხარდაუჭერელია ამ ფანჯრისთვის\n" #: src/option.c:2259 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "მითითებულია ერთზე მეტი პარამეტრი\n" #: src/password.c:85 msgid "Type your username and password" msgstr "შეიყვანეთ მომხმარებელი და პაროლი" #. Add the username label and entry and increment the row for the #. * password entry so it will be added below the username. #. #: src/password.c:90 msgid "Username:" msgstr "მომხმარებელი:" #: src/password.c:105 msgid "Password:" msgstr "პაროლი:" #: src/progress.c:115 #, c-format msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu" msgstr "დარჩენილი დრო: %lu:%02lu:%02lu" #: src/scale.c:62 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "მაქსიმალური მნიშვნელობა მინიმალურზე მეტი უნდა იყოს.\n" #: src/scale.c:70 msgid "Value out of range.\n" msgstr "დაუშვებელი მნიშვნელობა.\n" #: src/tree.c:57 msgid "" "Warning: --mid-search is deprecated and will be removed in a future version " "of zenity. Ignoring.\n" msgstr "" "გაფრთხილება: --mid-search მოძველებულია და Zenity-ის მომავალი ვერსიებიდან " "ამოღებული იქნება. გამოტოვება.\n" #: src/tree.c:281 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "არ არის მითითებული სვეტის სათაური.\n" #: src/tree.c:288 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "გამოიყენეთ სიის ფანჯრის მხოლოდ ერთი ტიპი\n" #: src/util.c:68 #, c-format msgid "Icon filename %s not found; trying theme icon." msgstr "ხატულის სახელი %s ვერ ვიპოვე; ვცდი თემის ხატულას." #: src/zenity.ui:9 src/zenity.ui:30 msgid "Adjust the scale value" msgstr "მასშტაბის კოეფიციენტის შერჩევა" #: src/zenity.ui:45 msgid "Text View" msgstr "ტექსტის ხედი" #: src/zenity.ui:82 msgid "Calendar selection" msgstr "კალენდრის არჩევა" #: src/zenity.ui:102 msgid "Select a date from below." msgstr "თარიღის არჩევა." #: src/zenity.ui:112 msgid "C_alendar:" msgstr "_კალენდარი:" #: src/zenity.ui:117 msgid "Calendar" msgstr "კალენდერი" #: src/zenity.ui:132 msgid "Add a new entry" msgstr "ახალი ჩანაწერის დამატება" #: src/zenity.ui:156 msgid "_Enter new text:" msgstr "_შეიყვანეთ ახალი ტექსტი:" #: src/zenity.ui:170 msgid "Error" msgstr "შეცდომა" #: src/zenity.ui:198 msgid "An error has occurred." msgstr "შეცდომა ოპერაციის შესრულებისას." #: src/zenity.ui:259 msgid "Forms dialog" msgstr "ფორმების ფანჯარა" #: src/zenity.ui:269 msgid "Information" msgstr "ინფორმაცია" #: src/zenity.ui:295 msgid "All updates are complete." msgstr "განახლება დამთავრებულია." #: src/zenity.ui:305 msgid "Progress" msgstr "მიმდინარეობა" #: src/zenity.ui:317 msgid "Running..." msgstr "გაშვებულია..." #: src/zenity.ui:339 msgid "Question" msgstr "კითხვა" #: src/zenity.ui:342 msgid "_No" msgstr "_არა" #: src/zenity.ui:343 msgid "_Yes" msgstr "დიახ" #: src/zenity.ui:365 src/zenity.ui:442 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით?" #: src/zenity.ui:375 msgid "Select items from the list" msgstr "ელემენტის არჩევა სიიდან" #: src/zenity.ui:404 msgid "Select items from the list below." msgstr "ელემენტის არჩევა სიიდან." #: src/zenity.ui:415 src/zenity.ui:452 msgid "Warning" msgstr "გაფრთხილება" #: src/zenity.ui:479 msgid "Type your password" msgstr "შეიყვანეთ პაროლი" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "თემური დოღონაძე" #~ msgid "" #~ "Invalid value for a boolean typed hint.\n" #~ "Supported values are 'true' or 'false'.\n" #~ msgstr "" #~ "ბულევის მინიშნების არასწორი მნიშვნელობა\n" #~ "მხარდაჭერილი მნიშვნელობებია 'true' და 'false'.\n" #~ msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" #~ msgstr "მხარდაუჭერელი მინიშნება. გამოტოვება.\n" #~ msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" #~ msgstr "მინიშნების უცნობი სახელი. გამოტოვება.\n" #~ msgid "Zenity notification" #~ msgstr "ზენიტის შეტყობინება" #~ msgid "Set the window icon" #~ msgstr "ფანჯარის ხატულის დაყენება" #~ msgid "ICONPATH" #~ msgstr "ხატულას მდებარეობა" #~ msgid "Set the parent window to attach to" #~ msgstr "მიუთითეთ მშობელი ფანჯარა, მისაბმელად" #~ msgid "Set the dialog icon" #~ msgstr "ფანჯრის ხატულის დაყენება" #~ msgid "Confirm file selection if filename already exists" #~ msgstr "ფაილის არჩევის დადასტურება, თუ ის უკვე არსებობს" #~ msgid "" #~ "Change list default search function searching for text in the middle, not " #~ "on the beginning" #~ msgstr "სიაში ძებნისას ტექსტის შუიდან და არა დასაწყისიდან ძებნის ჩართვა" #~ msgid "Set the notification hints" #~ msgstr "შეტყობინების მინიშნებების მორგება" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "გაუქმება" #~ msgid "OK" #~ msgstr "დიახ" #~ msgid "Adjust the scale value." #~ msgstr "მასშტაბის კოეფიციენტის შერჩევა." #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "ფაილის არჩევა" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "ორიენტაცია" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "ლანგრის ორიენტაცია."