# translation of Zenity to Georgian # Copyright (C) 2023 Zenity authors. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vladimer Sichinava , 2006. # Ekaterine Papava , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity.gnome-2-14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-02 03:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-02 06:40+0100\n" "Last-Translator: Ekaterine Papava \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: data/org.gnome.Zenity.desktop.in:5 msgid "Display dialog boxes from the command line" msgstr "ფანჯრების ჩვენება ბრძანების სტრიქონიდან" #: src/about.c:54 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" #: src/about.c:59 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" #: src/about.c:63 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/about.c:88 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "ფანჯრების სკრიპტებიდან ჩვენება" #: src/fileselection.c:60 src/progress.c:408 src/zenity.ui:15 src/zenity.ui:52 #: src/zenity.ui:86 src/zenity.ui:136 src/zenity.ui:173 src/zenity.ui:213 #: src/zenity.ui:272 src/zenity.ui:382 src/zenity.ui:408 src/zenity.ui:446 msgid "_OK" msgstr "_დიახ" #: src/fileselection.c:61 src/progress.c:404 src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:51 #: src/zenity.ui:85 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:212 src/zenity.ui:381 #: src/zenity.ui:445 msgid "_Cancel" msgstr "_გაუქმება" #: src/main.c:119 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "მიუთითეთ დიალოგის ტიპი. დაწვრილებით იხ. \"zenity --help\"\n" #: src/notification.c:62 msgid "Could not parse message\n" msgstr "შეტყობინების დამუშავების შეცდომა\n" #: src/notification.c:140 msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "ბრძანებების სტრიქონის stdin-იდან დამუშავება შეუძლებელია\n" #: src/option.c:166 msgid "Set the dialog title" msgstr "ფანჯრის სათაურის დაყენება" #: src/option.c:167 msgid "TITLE" msgstr "სათაური" #: src/option.c:173 msgid "Set the width" msgstr "სიგანე" #: src/option.c:174 msgid "WIDTH" msgstr "სიგანე" #: src/option.c:180 msgid "Set the height" msgstr "სიმაღლე" #: src/option.c:181 msgid "HEIGHT" msgstr "სიმაღლე" #: src/option.c:187 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "ფანჯრის ვადა, წამებში" #. Timeout for closing the dialog #: src/option.c:189 msgid "TIMEOUT" msgstr "ლოდინის ვადა" #: src/option.c:195 msgid "Set the label of the OK button" msgstr "OK ღილაკის ჭდის დაყენება" #: src/option.c:196 src/option.c:203 src/option.c:210 src/option.c:234 #: src/option.c:279 src/option.c:286 src/option.c:310 src/option.c:364 #: src/option.c:473 src/option.c:569 src/option.c:607 src/option.c:668 #: src/option.c:750 src/option.c:757 src/option.c:807 src/option.c:861 #: src/option.c:993 msgid "TEXT" msgstr "ტექსტი" #: src/option.c:202 msgid "Set the label of the Cancel button" msgstr "გაუქმების ღილაკის ჭდის დაყენება" #: src/option.c:209 msgid "Add an extra button" msgstr "დამატებითი ღილაკის დამატება" #: src/option.c:216 msgid "Set the modal hint" msgstr "მოდალური მინიშნების დაყენება" #: src/option.c:226 msgid "Display calendar dialog" msgstr "კალენდრის ფანჯრის ჩვენება" #: src/option.c:233 src/option.c:278 src/option.c:309 src/option.c:363 #: src/option.c:472 src/option.c:606 src/option.c:667 src/option.c:806 #: src/option.c:860 src/option.c:992 msgid "Set the dialog text" msgstr "ფანჯრის ტექსტის დაყენება" #: src/option.c:240 msgid "Set the calendar day" msgstr "კალენდრის დღის დაყენება" #: src/option.c:241 msgid "DAY" msgstr "დღე" #: src/option.c:247 msgid "Set the calendar month" msgstr "კალენდრის თვის დაყენება" #: src/option.c:248 msgid "MONTH" msgstr "თვე" #: src/option.c:254 msgid "Set the calendar year" msgstr "კალენდრის წლის დაყენება" #: src/option.c:255 msgid "YEAR" msgstr "წელი" #: src/option.c:261 src/option.c:1006 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "დაბრუნებული თარიღის ფორმატის დაყენება" #: src/option.c:262 src/option.c:1007 msgid "PATTERN" msgstr "შაბლონი" #: src/option.c:271 msgid "Display text entry dialog" msgstr "ტექსტის შეყვანის ფანჯარა" #: src/option.c:285 msgid "Set the entry text" msgstr "ჩანაწერის ტექსტის დაყენება" #: src/option.c:292 msgid "Hide the entry text" msgstr "ჩანაწერის ტესტის დამალვა" #: src/option.c:302 msgid "Display error dialog" msgstr "შეცდომის ფანჯრის ჩვენება" #: src/option.c:316 src/option.c:370 src/option.c:575 src/option.c:674 #: src/option.c:813 msgid "Set the icon name" msgstr "ხატულას სახელის დაყენება" #: src/option.c:317 src/option.c:324 src/option.c:371 src/option.c:378 #: src/option.c:576 src/option.c:583 src/option.c:675 src/option.c:682 #: src/option.c:814 src/option.c:821 msgid "ICON-NAME" msgstr "ხატულის სახელი" #: src/option.c:323 src/option.c:377 src/option.c:582 src/option.c:681 #: src/option.c:820 msgid "DEPRECATED; use `--icon`" msgstr "მოძველებულია; გამოიყენეთ '--icon'" #: src/option.c:330 src/option.c:384 src/option.c:688 src/option.c:827 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "ტექსტის გადატანის აკრძალვა" #: src/option.c:337 src/option.c:391 src/option.c:695 src/option.c:834 msgid "Do not enable Pango markup" msgstr "Pango-ის ნიშნების გამორთვა" #: src/option.c:344 src/option.c:398 src/option.c:709 src/option.c:841 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" msgstr "" "ფანჯრის ტექსტის ოვალურობის ჩართვა. ამით გრძელტექსტიანი ფანჯრები გასწორდება" #: src/option.c:356 msgid "Display info dialog" msgstr "საინფორმაციო ფანჯრის ჩვენება" #: src/option.c:410 msgid "Display file selection dialog" msgstr "ფაილის არჩევის ფანჯრის ჩვენება" #: src/option.c:417 msgid "Set the filename" msgstr "ფაილის სახელის დაყენება" #: src/option.c:418 src/option.c:736 msgid "FILENAME" msgstr "ფაილის სახელი" #: src/option.c:424 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "რამდენიმე ფაილის მონიშვნის დაშვება" #: src/option.c:431 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "მხოლოდ საქაღალდის არჩევა" #: src/option.c:438 msgid "Activate save mode" msgstr "ნახვის რეჟიმის გააქტიურება" #: src/option.c:445 src/option.c:507 src/option.c:999 msgid "Set output separator character" msgstr "გამყოფი სიმბოლოს არჩევა" #: src/option.c:446 src/option.c:508 src/option.c:1000 msgid "SEPARATOR" msgstr "გამყოფი" #: src/option.c:452 msgid "Set a filename filter" msgstr "ფაილის სახელის ფილტრის დაყენება" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file #. selection) #: src/option.c:455 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "სახელი | ნიმუში1 ნიმუში2 .." #: src/option.c:465 msgid "Display list dialog" msgstr "სიის ფანჯარა" #: src/option.c:479 msgid "Set the column header" msgstr "სვეტის თავსართი" #: src/option.c:480 msgid "COLUMN" msgstr "სვეტი" #: src/option.c:486 msgid "Use check boxes for the first column" msgstr "პირველ სვეტში ჩასართველების გამოყენება" #: src/option.c:493 msgid "Use radio buttons for the first column" msgstr "პირველ სვეტში გადასართველების გამოყენება" #: src/option.c:500 msgid "Use an image for the first column" msgstr "პირველ სვეტში გამოსახულების გამოყენება" #: src/option.c:514 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "რამდენიმე სტრიქონის მონიშვნის დაშვება" #: src/option.c:521 src/option.c:742 msgid "Allow changes to text" msgstr "ტექსტის შეცვლის დაშვება" #: src/option.c:528 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "მითითებული სვეტის ბეჭდვა (ნაგულისხმები: 1. 'ყველა' -დაბეჭდავს ყველა სვეტს)" #. Column index number to print out on a list dialog #: src/option.c:531 src/option.c:538 msgid "NUMBER" msgstr "რიცხვი" #: src/option.c:537 msgid "Hide a specific column" msgstr "მითითებული სვეტის დამალვა" #: src/option.c:544 msgid "Hide the column headers" msgstr "სვეტის თავსართების დამალვა" #: src/option.c:551 msgid "DEPRECATED; does nothing" msgstr "მოძველებულია: არაფერს აკეთებს" #: src/option.c:561 msgid "Display notification" msgstr "შეტყობინების ჩვენება" #: src/option.c:568 msgid "Set the notification text" msgstr "შეტყობინების ტექსტის დაყენება" #: src/option.c:589 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "ბრძანებების stdin-იდან მიღებისთვის მზაობა" #: src/option.c:599 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "მიმდინარეობის ჩვენება" #: src/option.c:613 msgid "Set initial percentage" msgstr "საწყისი პროცენტული მაჩვენებლის დაყენება" #: src/option.c:614 msgid "PERCENTAGE" msgstr "პროცენტულობა" #: src/option.c:620 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "პულსირებადი მიმდინარეობის მაჩვენებელი" #: src/option.c:628 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "ფანჯრის დახურვა 100%-ის მიღწევისას" #: src/option.c:635 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "გაუქმების ღილაკის დაჭერისას მშობელი პროცესის მოკვლა" #: src/option.c:642 msgid "Hide Cancel button" msgstr "გაუქმების ღილაკის დამალვა" #: src/option.c:650 #, no-c-format msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgstr "დაახლოებით განსაზღვრა, როდის დასრულდება ოპერაცია" #: src/option.c:660 msgid "Display question dialog" msgstr "კითხვის ფანჯრის ჩვენება" #: src/option.c:702 msgid "Give Cancel button focus by default" msgstr "ფოკუსის ნაგულისხმებად გაუქმების ღილაკზე დაყენება" #: src/option.c:718 msgid "Suppress OK and Cancel buttons" msgstr "'დიახ' და 'გაუქმების' ღილაკების ჩახშბა" #: src/option.c:728 msgid "Display text information dialog" msgstr "ტექსტური ინფორმაციის ფანჯრის ჩვენება" #: src/option.c:735 msgid "Open file" msgstr "ფაილის გახსნა" #: src/option.c:749 msgid "Set the text font" msgstr "ტექსტის ფონტის დაყენება" #: src/option.c:756 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "\"მე წავიკითხე და ვეთანხმები\" გადასართველის ჩართვა" #: src/option.c:764 msgid "Enable HTML support" msgstr "HTML-ის მხარდაჭერის ჩართვა" #: src/option.c:771 msgid "" "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" "html option" msgstr "" "WebView-თან ურთიერთობისას მომხმარებელთან ურთიერთობა არ სცადოთ. ის მხოლოდ --" "html პარამეტრის მითითებისას მუშაობს" #: src/option.c:779 msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "დააყენეთ URL ფაილის მაგიერ. მუშაობს მხოლოდ --html პარამეტრის მითითების " "შემთხვევაში" #: src/option.c:781 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/option.c:788 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "" "ტექსტის ავტომატური გადახვევა ბოლომდე. მუშაობს მხოლოდ მაშინ, როდესაც ტექსტის " "აღება stdin-დან ხდება" #: src/option.c:799 msgid "Display warning dialog" msgstr "გაფრთხილების ფანჯრის ჩვენება" #: src/option.c:853 msgid "Display scale dialog" msgstr "მასშტაბირების ფანჯრის ჩვენება" #: src/option.c:867 msgid "Set initial value" msgstr "საწყისი მნიშვნელობის დაყენება" #: src/option.c:868 src/option.c:875 src/option.c:882 src/option.c:889 #: src/option.c:1041 msgid "VALUE" msgstr "მნიშვნელობა" #: src/option.c:874 msgid "Set minimum value" msgstr "მინიმალური მნიშვნელობა" #: src/option.c:881 msgid "Set maximum value" msgstr "მაქსიმალური მნიშვნელობა" #: src/option.c:888 msgid "Set step size" msgstr "ბიჯის ზომა" #: src/option.c:895 msgid "Print partial values" msgstr "ნაწილობრივი მნიშვნელობების ბეჭდვა" #: src/option.c:902 msgid "Hide value" msgstr "მნიშვნელობის დამალვა" #: src/option.c:912 msgid "Display forms dialog" msgstr "ფორმების ფანჯრის ჩვენება" #: src/option.c:919 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "ფორმების ფანჯარაში ახალი ჩანაწერის დამატება" #: src/option.c:920 src/option.c:927 msgid "Field name" msgstr "ველის სახელი" #: src/option.c:926 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "ფორმების ფანჯარაში პაროლის ახალი ველის დამატება" #: src/option.c:933 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "ფორმების ფანჯარაში ახალი კალენდრის დამატება" #: src/option.c:934 msgid "Calendar field name" msgstr "კალენდრის ველის სახელი" #: src/option.c:940 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "ფორმების ფანჯარაში ახალი სიის დამატება" #: src/option.c:941 msgid "List field and header name" msgstr "თავსართებისა და ველების სახელების სია" #: src/option.c:947 msgid "List of values for List" msgstr "შეიყვანეთ სიის მნიშვნელობები" #: src/option.c:948 src/option.c:955 src/option.c:969 msgid "List of values separated by |" msgstr "შეიყვანეთ ერთმანეთისგან |-ით დაშორებული მნიშვნელობები" #: src/option.c:954 msgid "List of values for columns" msgstr "სვეტების მნიშვნელობების სია" #: src/option.c:961 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "ფორმების ფანჯარაში ჩამოშლადი სიის დამატება" #: src/option.c:962 msgid "Combo box field name" msgstr "ჩამოშლადი სიის ველის სახელი" #: src/option.c:968 msgid "List of values for combo box" msgstr "ჩამოშლადი სიის მნიშვნელობები" #: src/option.c:985 msgid "Show the columns header" msgstr "სვეტის თავსართების ჩვენება" #: src/option.c:1016 msgid "Display password dialog" msgstr "პაროლის ფანჯრის ჩვენება" #: src/option.c:1023 msgid "Display the username option" msgstr "მომხმარებლის შეყვანის ფანჯარა" #: src/option.c:1033 msgid "Display color selection dialog" msgstr "ფერის ასარჩევი ფანჯრის ჩვენება" #: src/option.c:1040 msgid "Set the color" msgstr "ფერის დაყენება" #: src/option.c:1047 msgid "Show the palette" msgstr "პალიტრის ჩვენება" #: src/option.c:1057 msgid "About zenity" msgstr "Zenity-ის შესახებ" #: src/option.c:1064 msgid "Print version" msgstr "ვერსიის ბეჭდვა" #: src/option.c:1478 msgid "" "Warning: --window-icon is deprecated and will be removed in a future version " "of zenity. Ignoring.\n" msgstr "" "გაფრთხილება: --window-icon მოძველებულია და Zenity-ის მომავალი ვერსიებიდან " "ამოღებული იქნება. გამოტოვება.\n" #: src/option.c:2000 msgid "General options" msgstr "საერთო პარამეტრები" #: src/option.c:2001 msgid "Show general options" msgstr "საერთო პარამეტრების ჩვენება" #: src/option.c:2013 msgid "Calendar options" msgstr "კალენდრის მორგება" #: src/option.c:2014 msgid "Show calendar options" msgstr "კალენდრის პარამეტრების ჩვენება" #: src/option.c:2026 msgid "Text entry options" msgstr "ტექსტური ელემენტის პარამეტრები" #: src/option.c:2027 msgid "Show text entry options" msgstr "ტექსტური ელემენტის პარამეტრების ჩვენება" #: src/option.c:2039 msgid "Error options" msgstr "შეცდომის პარამეტრები" #: src/option.c:2039 msgid "Show error options" msgstr "შეცდომის პარამეტრების ჩვენება" #: src/option.c:2049 msgid "Info options" msgstr "ინფორმაციის პარამეტრები" #: src/option.c:2049 msgid "Show info options" msgstr "ინფორმაციის პარამეტრების ჩვენება" #: src/option.c:2059 msgid "File selection options" msgstr "ფაილის არჩევის პარამეტრები" #: src/option.c:2060 msgid "Show file selection options" msgstr "ფაილის არჩევის პარამეტრების ჩვენება" #: src/option.c:2072 msgid "List options" msgstr "სიის პარამეტრები" #: src/option.c:2072 msgid "Show list options" msgstr "სიის პარამეტრების ჩვენება" #: src/option.c:2082 msgid "Notification options" msgstr "გაფრთხილებების მორგება" #: src/option.c:2083 msgid "Show notification options" msgstr "გაფრთხილების პარამეტრების ჩვენება" #: src/option.c:2096 msgid "Progress options" msgstr "მიმდინარეობის პარამეტრები" #: src/option.c:2097 msgid "Show progress options" msgstr "მიმდინარეობის პარამეტრების ჩვენება" #: src/option.c:2109 msgid "Question options" msgstr "კითხვის პარამეტრები" #: src/option.c:2110 msgid "Show question options" msgstr "კითხვის პარამეტრების ჩვენება" #: src/option.c:2122 msgid "Warning options" msgstr "გაფრთხილების მორგება" #: src/option.c:2123 msgid "Show warning options" msgstr "გაფრთხილების პარამეტრების ჩვენება" #: src/option.c:2135 msgid "Scale options" msgstr "მასშტაბირების პარამეტრები" #: src/option.c:2135 msgid "Show scale options" msgstr "მასშტაბირების პარამეტრების ჩვენება" #: src/option.c:2145 msgid "Text information options" msgstr "ტექსტური ინფორმაციის პარამეტრები" #: src/option.c:2146 msgid "Show text information options" msgstr "ტექსტური ინფორმაციის პარამეტრების ჩვენება" #: src/option.c:2158 msgid "Color selection options" msgstr "ფერის არჩევის პარამეტრები" #: src/option.c:2159 msgid "Show color selection options" msgstr "ფერის არჩევის პარამეტრების ჩვენება" #: src/option.c:2171 msgid "Password dialog options" msgstr "პაროლის ფანჯრის მორგება" #: src/option.c:2172 msgid "Show password dialog options" msgstr "პაროლის ფანჯრის პარამეტრების ჩვენება" #: src/option.c:2184 msgid "Forms dialog options" msgstr "ფორმის ფანჯრის მორგება" #: src/option.c:2185 msgid "Show forms dialog options" msgstr "ფორმის ფანჯრის მასშტაბირების ჩვენება" #: src/option.c:2197 msgid "Miscellaneous options" msgstr "სხვადასხვა პარამეტრები" #: src/option.c:2198 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "სხვადასხვა პარამეტრების ჩვენება" #: src/option.c:2221 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "პარამეტრი ხელმიუწვდომელია. დაშვებული მნიშვნელობებისათვის იხ '--help'.\n" #: src/option.c:2226 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s მხარდაუჭერელია ამ ფანჯრისთვის\n" #: src/option.c:2230 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "მითითებულია ერთზე მეტი პარამეტრი\n" #: src/password.c:85 msgid "Type your username and password" msgstr "შეიყვანეთ მომხმარებელი და პაროლი" #. Add the username label and entry and increment the row for the #. * password entry so it will be added below the username. #. #: src/password.c:90 msgid "Username:" msgstr "მომხმარებელი:" #: src/password.c:105 msgid "Password:" msgstr "პაროლი:" #: src/progress.c:115 #, c-format msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu" msgstr "დარჩენილი დრო: %lu:%02lu:%02lu" #: src/scale.c:62 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "მაქსიმალური მნიშვნელობა მინიმალურზე მეტი უნდა იყოს.\n" #: src/scale.c:70 msgid "Value out of range.\n" msgstr "დაუშვებელი მნიშვნელობა.\n" #: src/tree.c:57 msgid "" "Warning: --mid-search is deprecated and will be removed in a future version " "of zenity. Ignoring.\n" msgstr "" "გაფრთხილება: --mid-search მოძველებულია და Zenity-ის მომავალი ვერსიებიდან " "ამოღებული იქნება. გამოტოვება.\n" #: src/tree.c:270 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "არ არის მითითებული სვეტის სათაური.\n" #: src/tree.c:277 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "გამოიყენეთ სიის ფანჯრის მხოლოდ ერთი ტიპი\n" #: src/util.c:68 #, c-format msgid "Icon filename %s not found; trying theme icon." msgstr "ხატულის სახელი %s ვერ ვიპოვე; ვცდი თემის ხატულას." #: src/zenity.ui:9 src/zenity.ui:30 msgid "Adjust the scale value" msgstr "მასშტაბის კოეფიციენტის შერჩევა" #: src/zenity.ui:45 msgid "Text View" msgstr "ტექსტის ხედი" #: src/zenity.ui:82 msgid "Calendar selection" msgstr "კალენდრის არჩევა" #: src/zenity.ui:102 msgid "Select a date from below." msgstr "თარიღის არჩევა." #: src/zenity.ui:112 msgid "C_alendar:" msgstr "_კალენდარი:" #: src/zenity.ui:117 msgid "Calendar" msgstr "კალენდერი" #: src/zenity.ui:132 msgid "Add a new entry" msgstr "ახალი ჩანაწერის დამატება" #: src/zenity.ui:156 msgid "_Enter new text:" msgstr "_შეიყვანეთ ახალი ტექსტი:" #: src/zenity.ui:170 msgid "Error" msgstr "შეცდომა" #: src/zenity.ui:198 msgid "An error has occurred." msgstr "შეცდომა ოპერაციის შესრულებისას." #: src/zenity.ui:259 msgid "Forms dialog" msgstr "ფორმების ფანჯარა" #: src/zenity.ui:269 msgid "Information" msgstr "ინფორმაცია" #: src/zenity.ui:295 msgid "All updates are complete." msgstr "განახლება დამთავრებულია." #: src/zenity.ui:305 msgid "Progress" msgstr "მიმდინარეობა" #: src/zenity.ui:317 msgid "Running..." msgstr "გაშვებულია..." #: src/zenity.ui:339 msgid "Question" msgstr "კითხვა" #: src/zenity.ui:342 msgid "_No" msgstr "_არა" #: src/zenity.ui:343 msgid "_Yes" msgstr "დიახ" #: src/zenity.ui:365 src/zenity.ui:431 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით?" #: src/zenity.ui:375 msgid "Select items from the list" msgstr "ელემენტის არჩევა სიიდან" #: src/zenity.ui:393 msgid "Select items from the list below." msgstr "ელემენტის არჩევა სიიდან." #: src/zenity.ui:404 src/zenity.ui:441 msgid "Warning" msgstr "გაფრთხილება" #: src/zenity.ui:468 msgid "Type your password" msgstr "შეიყვანეთ პაროლი" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "თემური დოღონაძე" #~ msgid "" #~ "Invalid value for a boolean typed hint.\n" #~ "Supported values are 'true' or 'false'.\n" #~ msgstr "" #~ "ბულევის მინიშნების არასწორი მნიშვნელობა\n" #~ "მხარდაჭერილი მნიშვნელობებია 'true' და 'false'.\n" #~ msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" #~ msgstr "მხარდაუჭერელი მინიშნება. გამოტოვება.\n" #~ msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" #~ msgstr "მინიშნების უცნობი სახელი. გამოტოვება.\n" #~ msgid "Zenity notification" #~ msgstr "ზენიტის შეტყობინება" #~ msgid "Set the window icon" #~ msgstr "ფანჯარის ხატულის დაყენება" #~ msgid "ICONPATH" #~ msgstr "ხატულას მდებარეობა" #~ msgid "Set the parent window to attach to" #~ msgstr "მიუთითეთ მშობელი ფანჯარა, მისაბმელად" #~ msgid "WINDOW" #~ msgstr "ფანჯარა" #~ msgid "Set the dialog icon" #~ msgstr "ფანჯრის ხატულის დაყენება" #~ msgid "Confirm file selection if filename already exists" #~ msgstr "ფაილის არჩევის დადასტურება, თუ ის უკვე არსებობს" #~ msgid "" #~ "Change list default search function searching for text in the middle, not " #~ "on the beginning" #~ msgstr "სიაში ძებნისას ტექსტის შუიდან და არა დასაწყისიდან ძებნის ჩართვა" #~ msgid "Set the notification hints" #~ msgstr "შეტყობინების მინიშნებების მორგება" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "გაუქმება" #~ msgid "OK" #~ msgstr "დიახ" #~ msgid "Adjust the scale value." #~ msgstr "მასშტაბის კოეფიციენტის შერჩევა." #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "ფაილის არჩევა" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "ორიენტაცია" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "ლანგრის ორიენტაცია."