# translation of zenity.gnome-2-20.ne.po to Nepali # Jyotshna Shrestha , 2005. # Shyam Krishna Bal , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity.gnome-2-20.ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-15 15:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-19 18:14+0545\n" "Last-Translator: Shyam Krishna Bal \n" "Language-Team: Nepali \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" #: src/about.c:54 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "यो कार्यक्रम निशुल्क सफ्टवेयर हो; तपाईँ यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशन गरिएको " "जीएनयू साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्त अन्तर्गत पुन: वितरण र/वा परिमार्जन गर्न " "सक्नुहुन्छ; यार त इजाजतपत्रको संस्करण २, वा (विकल्पमा) पछिल्लो कुनै संस्करण ।\n" #: src/about.c:59 #, fuzzy msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "यो कार्यक्रम भविष्यमा उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा वितरण गरिएको हो, तर कुनै निश्चितता " "बिना; निश्चित उद्देश्यका लागि मर्कान्टाबिलिटि वा फिट्नेसको लागू गरेको निश्चितता बिना " "वितरण गरिएको हो । विस्तृत विवरणका लागि जीएनयू साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।\n" #: src/about.c:63 #, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "तपाईँले यो कार्यक्रमको साथसाथै जीएनयू साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्रको प्रतिलिपि प्राप्त " "गर्नुपर्नेछ; यदि छैन भने, स्वतन्त्र सफ्टवेयर संघ, संस्था., ५१ फ्राङ्कलिन गल्ली, पाँचौ तल्ला, " "बोस्टोन, MA 02110-1301, USA लाई लेख्नुहोस् ।" #: src/about.c:88 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "शेल स्क्रिप्टबाट संवाद बाकस प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: src/fileselection.c:57 src/zenity.ui:65 src/zenity.ui:129 src/zenity.ui:203 #: src/zenity.ui:265 src/zenity.ui:322 src/zenity.ui:405 src/zenity.ui:458 #: src/zenity.ui:521 src/zenity.ui:625 src/zenity.ui:679 src/zenity.ui:740 msgid "_OK" msgstr "" #: src/fileselection.c:58 src/zenity.ui:59 src/zenity.ui:123 src/zenity.ui:197 #: src/zenity.ui:259 src/zenity.ui:399 src/zenity.ui:515 src/zenity.ui:619 #: src/zenity.ui:746 msgid "_Cancel" msgstr "" #: src/main.c:121 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "तपाईँले संवाद प्रकार निर्दिष्ट गर्नुपर्छ । विस्तृतका लागि 'zenity --help' हेर्नुहोस्\n" #: src/msg.c:42 msgid "_No" msgstr "" #: src/msg.c:44 msgid "_Yes" msgstr "" #: src/notification.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse message\n" msgstr "stdin बाट आदेश पद वर्णन गर्न सकेन\n" #: src/notification.c:142 #, c-format msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" msgstr "" #. (iibiiay) #: src/notification.c:163 #, c-format msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "" #. unknown hints #: src/notification.c:186 #, c-format msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "" #: src/notification.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "stdin बाट आदेश पद वर्णन गर्न सकेन\n" #: src/notification.c:374 msgid "Zenity notification" msgstr "जेनिटि सूचना" #: src/option.c:166 msgid "Set the dialog title" msgstr "संवाद शीर्षक सेट गर्नुहोस्" #: src/option.c:167 msgid "TITLE" msgstr "शीर्षक" #: src/option.c:173 msgid "Set the width" msgstr "चौडाइ सेट गर्नुहोस्" #: src/option.c:174 msgid "WIDTH" msgstr "चौडाइ" #: src/option.c:180 msgid "Set the height" msgstr "उचाइ सेट गर्नुहोस्" #: src/option.c:181 msgid "HEIGHT" msgstr "उचाइ" #: src/option.c:187 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "सेकेन्डमा संवाद समाप्ति सेट गर्नुहोस्" #. Timeout for closing the dialog #: src/option.c:189 msgid "TIMEOUT" msgstr "" # src/main.c:528 #: src/option.c:195 #, fuzzy msgid "Set the label of the OK button" msgstr "संवाद पाठ सेट गर्नुहोस्" #: src/option.c:196 src/option.c:203 src/option.c:210 src/option.c:234 #: src/option.c:279 src/option.c:286 src/option.c:310 src/option.c:357 #: src/option.c:459 src/option.c:557 src/option.c:578 src/option.c:597 #: src/option.c:658 src/option.c:733 src/option.c:740 src/option.c:790 #: src/option.c:837 src/option.c:969 msgid "TEXT" msgstr "पाठ" #: src/option.c:202 msgid "Set the label of the Cancel button" msgstr "" #: src/option.c:209 msgid "Add an extra button" msgstr "" #: src/option.c:216 #, fuzzy msgid "Set the modal hint" msgstr "संवाद शीर्षक सेट गर्नुहोस्" #: src/option.c:226 msgid "Display calendar dialog" msgstr "पात्रो संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" # src/main.c:528 #: src/option.c:233 src/option.c:278 src/option.c:309 src/option.c:356 #: src/option.c:458 src/option.c:596 src/option.c:657 src/option.c:789 #: src/option.c:836 src/option.c:968 msgid "Set the dialog text" msgstr "संवाद पाठ सेट गर्नुहोस्" #: src/option.c:240 msgid "Set the calendar day" msgstr "पात्रो दिन सेट गर्नुहोस्" #: src/option.c:241 msgid "DAY" msgstr "दिन" #: src/option.c:247 msgid "Set the calendar month" msgstr "पात्रो महिना सेट गर्नुहोस्" #: src/option.c:248 msgid "MONTH" msgstr "महिना" #: src/option.c:254 msgid "Set the calendar year" msgstr "पात्रो वर्ष सेट गर्नुहोस्" #: src/option.c:255 msgid "YEAR" msgstr "वर्ष" #: src/option.c:261 src/option.c:982 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "फर्काइएको मितिका लागि ढाँचा सेट गर्नुहोस्" #: src/option.c:262 src/option.c:983 msgid "PATTERN" msgstr "बाँन्की" #: src/option.c:271 msgid "Display text entry dialog" msgstr "पाठ प्रविष्ट संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: src/option.c:285 msgid "Set the entry text" msgstr "प्रविष्टि पाठ सेट गर्नुहोस्" #: src/option.c:292 msgid "Hide the entry text" msgstr "प्रविष्टि पाठ लुकाउनुहोस्" #: src/option.c:302 msgid "Display error dialog" msgstr "त्रुटि संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: src/option.c:316 src/option.c:363 src/option.c:664 src/option.c:796 #, fuzzy msgid "Set the dialog icon" msgstr "संवाद शीर्षक सेट गर्नुहोस्" #: src/option.c:317 src/option.c:364 src/option.c:665 src/option.c:797 msgid "ICON-NAME" msgstr "" #: src/option.c:323 src/option.c:370 src/option.c:671 src/option.c:803 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "पाठ बेराइ सक्षम नपार्नुहोस्" #: src/option.c:330 src/option.c:377 src/option.c:678 src/option.c:810 #, fuzzy msgid "Do not enable Pango markup" msgstr "पाठ बेराइ सक्षम नपार्नुहोस्" #: src/option.c:337 src/option.c:384 src/option.c:692 src/option.c:817 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" msgstr "" #: src/option.c:349 msgid "Display info dialog" msgstr "सूचना संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: src/option.c:396 msgid "Display file selection dialog" msgstr "फाइल चयन संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: src/option.c:403 msgid "Set the filename" msgstr "फाइलनाम सेट गर्नुहोस्" #: src/option.c:404 src/option.c:719 msgid "FILENAME" msgstr "फाइलनाम" #: src/option.c:410 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "चयन गर्नका लागि बहुँविध फाइलहरूलाई अनुमति दिनुहोस्" #: src/option.c:417 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "चयन निर्दिशिका मात्र सक्रिय पार्नुहोस्" #: src/option.c:424 msgid "Activate save mode" msgstr "बचत मोड सक्रिय पार्नुहोस्" #: src/option.c:431 src/option.c:493 src/option.c:975 msgid "Set output separator character" msgstr "निर्गत विभाजक क्यारेक्टर सेट गर्नुहोस्" #: src/option.c:432 src/option.c:494 src/option.c:976 msgid "SEPARATOR" msgstr "विभाजक" #: src/option.c:438 #, fuzzy msgid "Set a filename filter" msgstr "फाइलनाम सेट गर्नुहोस्" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file #. selection) #: src/option.c:441 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "" #: src/option.c:451 msgid "Display list dialog" msgstr "सूची संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: src/option.c:465 msgid "Set the column header" msgstr "स्तम्भ हेडर सेट गर्नुहोस्" #: src/option.c:466 msgid "COLUMN" msgstr "स्तम्भ" #: src/option.c:472 #, fuzzy msgid "Use check boxes for the first column" msgstr "पहिलो स्तम्भका लागि जाँच बाकस प्रयोग गर्नुहोस्" #: src/option.c:479 #, fuzzy msgid "Use radio buttons for the first column" msgstr "पहिलो स्तम्भका लागि रेडियो बटन प्रयोग गर्नुहोस्" #: src/option.c:486 #, fuzzy msgid "Use an image for the first column" msgstr "पहिलो स्तम्भका लागि जाँच बाकस प्रयोग गर्नुहोस्" #: src/option.c:500 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "चयनका लागि बहुँविध फाइलहरूलाई अनुमति दिनुहोस्" #: src/option.c:507 src/option.c:725 msgid "Allow changes to text" msgstr "पाठमा परिवर्तनहरूलाई अनुमति दिनुहोस्" #: src/option.c:514 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "विशिष्ट स्तम्भ मुद्रण गर्नुहोस् (पूर्वनिर्धारित १ हो । 'सबै' सबै स्तम्भ मुद्रण गर्न प्रयोग " "गरिन्छ)" #. Column index number to print out on a list dialog #: src/option.c:517 src/option.c:524 msgid "NUMBER" msgstr "नम्बर" #: src/option.c:523 msgid "Hide a specific column" msgstr "विशिष्ट स्तम्भ लुकाउनुहोस्" #: src/option.c:530 #, fuzzy msgid "Hide the column headers" msgstr "स्तम्भ हेडर सेट गर्नुहोस्" #: src/option.c:537 msgid "" "Change list default search function searching for text in the middle, not on " "the beginning" msgstr "" #: src/option.c:549 msgid "Display notification" msgstr "सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्" # src/main.c:528 #: src/option.c:556 msgid "Set the notification text" msgstr "सूचना पाठ सेट गर्नुहोस्" # src/main.c:528 #: src/option.c:563 #, fuzzy msgid "Set the notification icon" msgstr "सूचना पाठ सेट गर्नुहोस्" #: src/option.c:564 msgid "ICONPATH" msgstr "ICONPATH" #: src/option.c:570 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "stdin मा आदेशको लागि सुन्नुहोस्" # src/main.c:528 #: src/option.c:577 #, fuzzy msgid "Set the notification hints" msgstr "सूचना पाठ सेट गर्नुहोस्" #: src/option.c:589 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "प्रगति इङ्कित संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: src/option.c:603 msgid "Set initial percentage" msgstr "सुरुको प्रतिशत सेट गर्नुहोस्" #: src/option.c:604 msgid "PERCENTAGE" msgstr "प्रतिशत" #: src/option.c:610 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "निस्किएको प्रगतिपट्टी" #: src/option.c:618 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "१००% पुग्दा संवाद छिन्नभिन्न भयो" #: src/option.c:625 #, fuzzy msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "यदि 'रद्द गर्नुहोस्' बटन थिचियो भने प्रमूल प्रक्रिया नष्ट गर्नुहोस्" #: src/option.c:632 msgid "Hide Cancel button" msgstr "" #: src/option.c:640 #, no-c-format msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgstr "" #: src/option.c:650 msgid "Display question dialog" msgstr "प्रश्न संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: src/option.c:685 msgid "Give Cancel button focus by default" msgstr "" #: src/option.c:701 msgid "Suppress OK and Cancel buttons" msgstr "" #: src/option.c:711 msgid "Display text information dialog" msgstr "पाठ जानकारी संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: src/option.c:718 msgid "Open file" msgstr "फाइल खोल्नुहोस्" #: src/option.c:732 #, fuzzy msgid "Set the text font" msgstr "प्रविष्टि पाठ सेट गर्नुहोस्" #: src/option.c:739 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "" #: src/option.c:747 msgid "Enable HTML support" msgstr "" #: src/option.c:754 msgid "" "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" "html option" msgstr "" #: src/option.c:762 msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" #: src/option.c:764 msgid "URL" msgstr "" #: src/option.c:771 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "" #: src/option.c:782 msgid "Display warning dialog" msgstr "चेतावनी संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: src/option.c:829 msgid "Display scale dialog" msgstr "मापन संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: src/option.c:843 msgid "Set initial value" msgstr "सुरुको मान सेट गर्नुहोस्" #: src/option.c:844 src/option.c:851 src/option.c:858 src/option.c:865 #: src/option.c:1017 msgid "VALUE" msgstr "मान" #: src/option.c:850 msgid "Set minimum value" msgstr "न्यूनतम मान सेट गर्नुहोस्" #: src/option.c:857 msgid "Set maximum value" msgstr "अधिक्तम मान सेट गर्नुहोस्" #: src/option.c:864 msgid "Set step size" msgstr "चरण साइज सेट गर्नुहोस्" #: src/option.c:871 msgid "Print partial values" msgstr "आंशिक मान मुद्रण गर्नुहोस्" #: src/option.c:878 msgid "Hide value" msgstr "मान लुकाउनुहोस्" #: src/option.c:888 #, fuzzy msgid "Display forms dialog" msgstr "सूचना संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: src/option.c:895 #, fuzzy msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "नयाँ प्रविष्टि थप्नुहोस्" #: src/option.c:896 src/option.c:903 msgid "Field name" msgstr "" #: src/option.c:902 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "" #: src/option.c:909 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "" #: src/option.c:910 #, fuzzy msgid "Calendar field name" msgstr "पात्रो छनौट" #: src/option.c:916 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "" #: src/option.c:917 msgid "List field and header name" msgstr "" #: src/option.c:923 msgid "List of values for List" msgstr "" #: src/option.c:924 src/option.c:931 src/option.c:945 msgid "List of values separated by |" msgstr "" #: src/option.c:930 msgid "List of values for columns" msgstr "" #: src/option.c:937 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "" #: src/option.c:938 msgid "Combo box field name" msgstr "" #: src/option.c:944 msgid "List of values for combo box" msgstr "" #: src/option.c:961 #, fuzzy msgid "Show the columns header" msgstr "स्तम्भ हेडर सेट गर्नुहोस्" #: src/option.c:992 #, fuzzy msgid "Display password dialog" msgstr "त्रुटि संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: src/option.c:999 #, fuzzy msgid "Display the username option" msgstr "पाठ प्रविष्ट संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: src/option.c:1009 #, fuzzy msgid "Display color selection dialog" msgstr "फाइल चयन संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: src/option.c:1016 #, fuzzy msgid "Set the color" msgstr "स्तम्भ हेडर सेट गर्नुहोस्" #: src/option.c:1023 #, fuzzy msgid "Show the palette" msgstr "संवाद शीर्षक सेट गर्नुहोस्" #: src/option.c:1033 msgid "About zenity" msgstr "जेनिटीको बारेमा" #: src/option.c:1040 msgid "Print version" msgstr "मुद्रण संस्करण" #: src/option.c:2007 msgid "General options" msgstr "साधारण विकल्प" #: src/option.c:2008 msgid "Show general options" msgstr "साधारण विकल्प देखाउनुहोस्" #: src/option.c:2020 msgid "Calendar options" msgstr "पात्रो विकल्प" #: src/option.c:2021 msgid "Show calendar options" msgstr "पात्रो विकल्प देखाउनुहोस्" #: src/option.c:2033 msgid "Text entry options" msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प" #: src/option.c:2034 msgid "Show text entry options" msgstr "पाठ प्रविष्टका विकल्पहरू देखाउनुहोस्" #: src/option.c:2046 msgid "Error options" msgstr "त्रुटि विकल्प" #: src/option.c:2046 msgid "Show error options" msgstr "त्रुटि विकल्प देखाउनुहोस्" #: src/option.c:2056 msgid "Info options" msgstr "सूचना विकल्प" #: src/option.c:2056 msgid "Show info options" msgstr "सूचना विकल्प देखाउनुहोस्" #: src/option.c:2066 msgid "File selection options" msgstr "फाइल छनौट विकल्प" #: src/option.c:2067 msgid "Show file selection options" msgstr "फाइल छनौट विकल्प देखाउनुहोस्" #: src/option.c:2079 msgid "List options" msgstr "विकल्पहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्" #: src/option.c:2079 msgid "Show list options" msgstr "सूची विकल्प देखाउनुहोस्" #: src/option.c:2090 msgid "Notification icon options" msgstr "सूचना प्रतिमा विकल्प" #: src/option.c:2091 msgid "Show notification icon options" msgstr "सूचना प्रतिमा विकल्प देखाउनुहोस्" #: src/option.c:2105 msgid "Progress options" msgstr "प्रगति विकल्प" #: src/option.c:2106 msgid "Show progress options" msgstr "प्रगति विकल्प देखाउनुहोस्" #: src/option.c:2118 msgid "Question options" msgstr "प्रश्न विकल्प" #: src/option.c:2119 msgid "Show question options" msgstr "प्रश्न विकल्प देखाउनुहोस्" #: src/option.c:2131 msgid "Warning options" msgstr "चेतावनी विकल्प" #: src/option.c:2132 msgid "Show warning options" msgstr "चेतावनी विकल्प देखाउनुहोस्" #: src/option.c:2144 msgid "Scale options" msgstr "विकल्प मापन गर्नुहोस्" #: src/option.c:2144 msgid "Show scale options" msgstr "मापन विकल्प देखाउनुहोस्" #: src/option.c:2154 msgid "Text information options" msgstr "पाठ जनकारी विकल्प" #: src/option.c:2155 msgid "Show text information options" msgstr "पाठ जनकारी विकल्प देखाउनुहोस्" #: src/option.c:2167 #, fuzzy msgid "Color selection options" msgstr "फाइल छनौट विकल्प" #: src/option.c:2168 #, fuzzy msgid "Show color selection options" msgstr "फाइल छनौट विकल्प देखाउनुहोस्" #: src/option.c:2180 #, fuzzy msgid "Password dialog options" msgstr "चेतावनी विकल्प" #: src/option.c:2181 #, fuzzy msgid "Show password dialog options" msgstr "चेतावनी विकल्प देखाउनुहोस्" #: src/option.c:2193 #, fuzzy msgid "Forms dialog options" msgstr "सूचना विकल्प देखाउनुहोस्" #: src/option.c:2194 #, fuzzy msgid "Show forms dialog options" msgstr "मापन विकल्प देखाउनुहोस्" #: src/option.c:2206 msgid "Miscellaneous options" msgstr "विविध विकल्प" #: src/option.c:2207 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "विविध विकल्पहरू देखाउनुहोस्" #: src/option.c:2230 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "यो विकल्प उपलब्ध छैन । कृपया अरू सम्भाव्य प्रयोगहरूको लागि -सहयोगमा हेर्नुहोस् ।\n" #: src/option.c:2236 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s यो संवादको लागि समर्थित छैन\n" #: src/option.c:2241 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "दुई या दुईभन्दा बढी संवाद विकल्पहरू निर्दिष्ट गरिएको छ\n" #: src/password.c:96 msgid "Type your username and password" msgstr "" #. Add the username label and entry and increment the row for the #. * password entry so it will be added below the username. #. #: src/password.c:101 msgid "Username:" msgstr "" #: src/password.c:116 msgid "Password:" msgstr "" #: src/progress.c:116 #, c-format msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu" msgstr "" #: src/scale.c:66 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "अधिक्तम मान न्यूनतम मान भन्दा ठूलो हुनुपर्छ ।\n" #: src/scale.c:74 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "दायरा बाहिरको मान ।\n" #: src/tree.c:405 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "सूची संवादका लागि कुनै स्तम्भ शीर्षकहरू निर्दिष्ट गरेको छैन ।\n" #: src/tree.c:412 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "तपाईँले मात्र एउटा संवाद प्रकार प्रयोग गर्नुपर्नेछ ।\n" #: src/zenity.ui:16 src/zenity.ui:31 msgid "Adjust the scale value" msgstr "मापन मान समायोजन गर्नुहोस्" #: src/zenity.ui:74 msgid "Text View" msgstr "पाठ दृश्य" #: src/zenity.ui:137 msgid "Calendar selection" msgstr "पात्रो छनौट" #: src/zenity.ui:156 msgid "Select a date from below." msgstr "तलबाट मिति छान्नुहोस् ।" #: src/zenity.ui:167 msgid "C_alendar:" msgstr "पात्रो:" #: src/zenity.ui:172 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "पात्रो:" #: src/zenity.ui:211 msgid "Add a new entry" msgstr "नयाँ प्रविष्टि थप्नुहोस्" #: src/zenity.ui:234 msgid "_Enter new text:" msgstr "नयाँ पाठ प्रविष्ट गर्नुहोस्:" #: src/zenity.ui:273 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: src/zenity.ui:301 msgid "An error has occurred." msgstr "एउटा त्रुटि देखापर्यो ।" #: src/zenity.ui:378 msgid "Forms dialog" msgstr "" #: src/zenity.ui:413 msgid "Information" msgstr "सूचना" #: src/zenity.ui:438 msgid "All updates are complete." msgstr "सबै अद्यावधिकहरू पूरा भयो ।" #: src/zenity.ui:466 msgid "Progress" msgstr "प्रगति" #: src/zenity.ui:481 msgid "Running..." msgstr "सञ्चालन भइरहेछ..." #: src/zenity.ui:530 msgid "Question" msgstr "प्रश्न" #: src/zenity.ui:553 src/zenity.ui:660 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "के तपाई अगाडि बढ्न चाहनुहुन्छ ?" #: src/zenity.ui:573 msgid "Select items from the list" msgstr "सूचीबाट वस्तु चयन गर्नुहोस्" #: src/zenity.ui:588 msgid "Select items from the list below." msgstr "तलको सूचीबाट वस्तु चयन गर्नुहोस् ।" #: src/zenity.ui:633 src/zenity.ui:693 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: src/zenity.ui:716 msgid "Type your password" msgstr "" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "श्यामकृष्ण बल " #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्" #~ msgid "Set the window icon" #~ msgstr "सञ्झ्याल प्रतिमा सेट गर्नुहोस्" #~ msgid "Confirm file selection if filename already exists" #~ msgstr "यदि फाइलनाम पहिल्यै अवस्थित छ भने फाइल चयन यकिन गर्नुहोस्"