# Slovak translation for zenity. # Copyright (C) 2003-2006, 2008, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Marcel Telka , 2003-2006, 2008, 2010. # Dušan Kazik , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-26 14:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-26 22:13+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../src/about.c:64 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "Tento program je slobodný softvér. Môžete ho šíriť a/alebo modifikovať podľa " "ustanovení licencie GNU Lesser General Public License (Menej všeobecná " "zverejňovacia licencia GNU), vydanej nadáciou Free Software Foundation a to " "buď verzie 2 tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek " "neskoršej verzie.\n" #: ../src/about.c:68 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ " "AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo " "VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU Lesser " "General Public License.\n" #: ../src/about.c:72 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Kópiu licencie GNU Lesser General Public License ste mali dostať spolu s " "týmto programom. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marcel Telka \n" "Dušan Kazik " # desc #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Zobrazuje dialógové okná zo skriptov shellu" #: ../src/main.c:105 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Musíte zadať typ dialógového okna. Viac podrobností získate po zadaní " "príkazu „zenity --help“\n" #: ../src/notification.c:95 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz zo štandardného vstupu (stdin)\n" #: ../src/notification.c:122 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu zo štandardného vstupu (stdin)\n" # window title #: ../src/notification.c:198 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity - oznámenie" # GtkLabel label #: ../src/password.c:64 msgid "Type your password" msgstr "Zadajte vaše heslo" # GtkLabel label #: ../src/password.c:99 msgid "Username:" msgstr "Používateľské meno:" # GtkLabel label #: ../src/password.c:115 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../src/scale.c:57 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Maximálna hodnota musí byť väčšia ako minimálna hodnota.\n" #: ../src/scale.c:64 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Hodnota mimo rozsah.\n" #: ../src/tree.c:327 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Nie sú zadané názvy stĺpcov pre dialógové okno so zoznamom.\n" #: ../src/tree.c:333 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Mali by ste použiť iba jeden typ dialógového okna so zoznamom.\n" # GtkLabel label #: ../src/zenity.ui.h:1 #| msgid "Forms dialog" msgid "Forms dialog" msgstr "Dialógové okno s formulárom" # GtkDialog title #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Add a new entry" msgstr "Pridanie novej položky" # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687190 # GtkDialog title #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Úprava hodnoty mierky" # GtkLabel label #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Všetky aktualizácie sú hotové." # GtkLabel label #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Vyskytla sa chyba." # GtkLabel label #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Naozaj chcete pokračovať?" # GtkLabel label #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alendár:" # GtkDialog title #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Výber kalendára" # GtkDialog title #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Error" msgstr "Chyba" # GtkDialog title #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "Information" msgstr "Informácia" # GtkDialog title #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" # GtkDialog title #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Question" msgstr "Otázka" # GtkLabel label #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Running..." msgstr "Spúšťa sa..." # GtkLabel label #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Vyberte dátum nižšie." # GtkDialog title #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "Výber položky zo zoznamu" # GtkLabel label #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "Vyberte položky zo zoznamu nižšie." # GtkDialog title #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Text View" msgstr "Zobrazenie textu" # GtkDialog title #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "Warning" msgstr "Upozornenie" # GtkLabel label #: ../src/zenity.ui.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Zadajte nový text:" # cmd desc #: ../src/option.c:150 msgid "Set the dialog title" msgstr "Nastaví titulok dialógového okna" #: ../src/option.c:151 msgid "TITLE" msgstr "TITULOK" # cmd desc #: ../src/option.c:159 msgid "Set the window icon" msgstr "Nastaví ikonu okna" #: ../src/option.c:160 msgid "ICONPATH" msgstr "CESTA_K_IKONE" # cmd desc #: ../src/option.c:168 msgid "Set the width" msgstr "Nastaví šírku" #: ../src/option.c:169 msgid "WIDTH" msgstr "ŠÍRKA" # cmd desc #: ../src/option.c:177 msgid "Set the height" msgstr "Nastaví výšku" #: ../src/option.c:178 msgid "HEIGHT" msgstr "VÝŠKA" # cmd desc #: ../src/option.c:186 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Nastaví časový limit dialógového okna v sekundách" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:188 msgid "TIMEOUT" msgstr "ČASOVÝ_LIMIT" # cmd desc #: ../src/option.c:196 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Nastaví označenie tlačidla Ok" #: ../src/option.c:197 ../src/option.c:206 ../src/option.c:230 #: ../src/option.c:290 ../src/option.c:299 ../src/option.c:333 #: ../src/option.c:374 ../src/option.c:494 ../src/option.c:601 #: ../src/option.c:636 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767 #: ../src/option.c:776 ../src/option.c:820 ../src/option.c:861 #: ../src/option.c:966 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" # cmd desc #: ../src/option.c:205 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Nastaví označenie tlačidla Zrušiť" # cmd desc #: ../src/option.c:220 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno kalendára" # cmd desc #: ../src/option.c:229 ../src/option.c:289 ../src/option.c:332 #: ../src/option.c:373 ../src/option.c:493 ../src/option.c:635 #: ../src/option.c:707 ../src/option.c:819 ../src/option.c:860 #: ../src/option.c:965 msgid "Set the dialog text" msgstr "Nastaví text dialógového okna" # cmd desc #: ../src/option.c:238 msgid "Set the calendar day" msgstr "Nastaví deň v kalendári" #: ../src/option.c:239 msgid "DAY" msgstr "DEŇ" # cmd desc #: ../src/option.c:247 msgid "Set the calendar month" msgstr "Nastaví mesiac v kalendári" #: ../src/option.c:248 msgid "MONTH" msgstr "MESIAC" # cmd desc #: ../src/option.c:256 msgid "Set the calendar year" msgstr "Nastaví rok v kalendári" #: ../src/option.c:257 msgid "YEAR" msgstr "ROK" # cmd desc #: ../src/option.c:265 ../src/option.c:983 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Nastaví formát vráteného dátumu" #: ../src/option.c:266 ../src/option.c:984 msgid "PATTERN" msgstr "VZOR" # cmd desc #: ../src/option.c:280 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno na zadávanie textu" # cmd desc #: ../src/option.c:298 msgid "Set the entry text" msgstr "Nastaví text položky" # cmd desc #: ../src/option.c:307 msgid "Hide the entry text" msgstr "Skryje text položky" # cmd desc #: ../src/option.c:323 msgid "Display error dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno chyby" # cmd desc #: ../src/option.c:341 ../src/option.c:382 ../src/option.c:716 #: ../src/option.c:828 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Nepovolí zalomenie textu" # cmd desc #: ../src/option.c:350 ../src/option.c:391 ../src/option.c:725 #: ../src/option.c:837 msgid "Do not enable pango markup" msgstr "Nepovolí značkovací jazyk pango" # cmd desc #: ../src/option.c:364 msgid "Display info dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno s informáciami" # cmd desc #: ../src/option.c:405 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno na výber súboru" # cmd desc #: ../src/option.c:414 msgid "Set the filename" msgstr "Nastaví názov súboru" #: ../src/option.c:415 ../src/option.c:749 msgid "FILENAME" msgstr "NÁZOV_SÚBORU" # cmd desc #: ../src/option.c:423 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Povolí výber viacerých súborov" # cmd desc #: ../src/option.c:432 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktivuje výber obmedzený iba na adresáre" # cmd desc #: ../src/option.c:441 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktivuje ukladací režim" # cmd desc #: ../src/option.c:450 ../src/option.c:529 ../src/option.c:974 msgid "Set output separator character" msgstr "Nastaví oddeľovací znak výstupu" #: ../src/option.c:451 ../src/option.c:530 ../src/option.c:975 msgid "SEPARATOR" msgstr "ODDEĽOVAČ" # cmd desc #: ../src/option.c:459 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Potvrdí výber súboru, ak názov súboru už existuje" # cmd desc #: ../src/option.c:468 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Nastaví filter názvu súboru" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:470 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NÁZOV | VZOR1 VZOR2 ..." # DK: "list dialog-om" je myslene toto: # http://library.gnome.org/users/zenity/stable/list.html.en - cize okno so zoznamom # cmd desc #: ../src/option.c:484 msgid "Display list dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno so zoznamom" # cmd desc #: ../src/option.c:502 msgid "Set the column header" msgstr "Nastaví hlavičku stĺpca" #: ../src/option.c:503 msgid "COLUMN" msgstr "STĹPEC" # cmd desc #: ../src/option.c:511 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Použije zaškrtávacie polia pre prvý stĺpec" # cmd desc #: ../src/option.c:520 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Použije rádiové tlačidlá pre prvý stĺpec" # cmd desc #: ../src/option.c:538 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Povolí výber viacerých riadkov" # cmd desc #: ../src/option.c:547 ../src/option.c:757 msgid "Allow changes to text" msgstr "Povolí zmeny textu" # cmd desc #: ../src/option.c:556 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Vypíše zadaný stĺpec (Pri nezadaní stĺpca sa vypíše predvolený prvý stĺpec. " "Môžete použiť „ALL“ na vypísanie všetkých stĺpcov)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:558 ../src/option.c:567 msgid "NUMBER" msgstr "ČÍSLO" # cmd desc #: ../src/option.c:566 msgid "Hide a specific column" msgstr "Skryje zadaný stĺpec" # cmd desc #: ../src/option.c:575 msgid "Hides the column headers" msgstr "Skryje hlavičky stĺpcov" # cmd desc #: ../src/option.c:591 msgid "Display notification" msgstr "Zobrazí oznámenie" # cmd desc #: ../src/option.c:600 msgid "Set the notification text" msgstr "Nastaví text oznámenia" # cmd desc #: ../src/option.c:609 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Bude očakávať príkazy zo štandardného vstupu (stdin)" # cmd desc #: ../src/option.c:626 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno s indikátorom priebehu" # cmd desc #: ../src/option.c:644 msgid "Set initial percentage" msgstr "Nastaví počiatočné percento" #: ../src/option.c:645 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PERCENTO" # cmd desc #: ../src/option.c:653 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Indikátor priebehu bude puzlovať" # cmd desc #: ../src/option.c:663 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Zatvorí dialógové okno pri dosiahnutí 100 %" # cmd desc # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103 #: ../src/option.c:673 #, no-c-format msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Zabije rodičovský proces po stlačení tlačidla Zrušiť" # cmd desc # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103 #: ../src/option.c:683 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "Skryje tlačidlo Zrušiť" # cmd desc #: ../src/option.c:698 msgid "Display question dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno s otázkou" # cmd desc #: ../src/option.c:739 msgid "Display text information dialog" msgstr "Zobrazí textové informačné dialógové okno" # cmd desc #: ../src/option.c:748 msgid "Open file" msgstr "Otvorí súbor" # cmd desc #: ../src/option.c:766 msgid "Set the text font" msgstr "Nastaví písmo textu" # cmd desc #: ../src/option.c:775 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Povolí zaškrtávacie pole o súhlase s textom" # cmd desc #: ../src/option.c:785 msgid "Enable html support" msgstr "Povolí podporu html" # cmd desc #: ../src/option.c:794 msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "Nastaví adresu url namiesto súboru. Funguje iba pri použití voľby --html." #: ../src/option.c:795 msgid "URL" msgstr "URL" # cmd desc #: ../src/option.c:810 msgid "Display warning dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno s upozornením" # cmd desc #: ../src/option.c:851 msgid "Display scale dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno s mierkou" # cmd desc #: ../src/option.c:869 msgid "Set initial value" msgstr "Nastaví počiatočnú hodnotu" #: ../src/option.c:870 ../src/option.c:879 ../src/option.c:888 #: ../src/option.c:897 ../src/option.c:1032 msgid "VALUE" msgstr "HODNOTA" # cmd desc #: ../src/option.c:878 msgid "Set minimum value" msgstr "Nastaví minimálnu hodnotu" # cmd desc #: ../src/option.c:887 msgid "Set maximum value" msgstr "Nastaví maximálnu hodnotu" # cmd desc #: ../src/option.c:896 msgid "Set step size" msgstr "Nastaví veľkosť kroku" # cmd desc #: ../src/option.c:905 msgid "Print partial values" msgstr "Vypíše čiastočné hodnoty" # cmd desc #: ../src/option.c:914 msgid "Hide value" msgstr "Skryje hodnotu" # cmd desc #: ../src/option.c:929 msgid "Display forms dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno s formulármi" # cmd desc #: ../src/option.c:938 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Pridá novú položku do dialógového okna s formulármi" #: ../src/option.c:939 ../src/option.c:948 msgid "Field name" msgstr "Názov poľa" # cmd desc #: ../src/option.c:947 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Pridá novú položku s heslom do dialógového okna s formulármi" # cmd desc #: ../src/option.c:956 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Pridá nový kalendár do dialógového okna s formulármi" #: ../src/option.c:957 msgid "Calendar field name" msgstr "Názov poľa pre kalendár" # cmd desc #: ../src/option.c:998 msgid "Display password dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno na zadanie hesla" # PM: čo za voľbu tým myslia? sa mi to nevidí # DK: urobi to presne to, co som napisal."--username" sa pouziva pri volbe "--password" a sposobi to, ze sa zobrazi nie len pole na zadanie hesla ale aj pole na zadanie pouz. mena(username) # overenie: zadaj si prikaz "zenity --password --username" # cmd desc #: ../src/option.c:1007 msgid "Display the username option" msgstr "Zobrazí pole na zadanie používateľského mena" # cmd desc #: ../src/option.c:1022 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno na výber farby" # cmd desc #: ../src/option.c:1031 msgid "Set the color" msgstr "Nastaví farbu" # cmd desc #: ../src/option.c:1040 msgid "Show the palette" msgstr "Zobrazí paletu" # cmd desc #: ../src/option.c:1055 msgid "About zenity" msgstr "O programe zenity" # cmd desc #: ../src/option.c:1064 msgid "Print version" msgstr "Vypíše verziu" #: ../src/option.c:1894 msgid "General options" msgstr "Všeobecné voľby" # cmd desc #: ../src/option.c:1895 msgid "Show general options" msgstr "Zobrazí všeobecné voľby" #: ../src/option.c:1905 msgid "Calendar options" msgstr "Voľby kalendára" # cmd desc #: ../src/option.c:1906 msgid "Show calendar options" msgstr "Zobrazí voľby kalendára" #: ../src/option.c:1916 msgid "Text entry options" msgstr "Voľby textového vstupu" # cmd desc #: ../src/option.c:1917 msgid "Show text entry options" msgstr "Zobrazí voľby textového vstupu" #: ../src/option.c:1927 msgid "Error options" msgstr "Voľby chýb" # cmd desc #: ../src/option.c:1928 msgid "Show error options" msgstr "Zobrazí voľby chýb" #: ../src/option.c:1938 msgid "Info options" msgstr "Voľby informácie" # cmd desc #: ../src/option.c:1939 msgid "Show info options" msgstr "Zobrazí voľby informácie" #: ../src/option.c:1949 msgid "File selection options" msgstr "Voľby výberu súboru" # cmd desc #: ../src/option.c:1950 msgid "Show file selection options" msgstr "Zobrazí voľby výberu súboru" #: ../src/option.c:1960 msgid "List options" msgstr "Voľby zoznamu" # cmd desc #: ../src/option.c:1961 msgid "Show list options" msgstr "Zobrazí voľby zoznamu" #: ../src/option.c:1972 msgid "Notification icon options" msgstr "Voľby oznamovacej ikony" # cmd desc #: ../src/option.c:1973 msgid "Show notification icon options" msgstr "Zobrazí voľby oznamovacej ikony" #: ../src/option.c:1984 msgid "Progress options" msgstr "Voľby indikátora priebehu" # cmd desc #: ../src/option.c:1985 msgid "Show progress options" msgstr "Zobrazí voľby indikátora priebehu" #: ../src/option.c:1995 msgid "Question options" msgstr "Voľby otázky" # cmd desc #: ../src/option.c:1996 msgid "Show question options" msgstr "Zobrazí voľby otázky" #: ../src/option.c:2006 msgid "Warning options" msgstr "Voľby upozornenia" # cmd desc #: ../src/option.c:2007 msgid "Show warning options" msgstr "Zobrazí voľby upozornenia" #: ../src/option.c:2017 msgid "Scale options" msgstr "Voľby mierky" # cmd desc #: ../src/option.c:2018 msgid "Show scale options" msgstr "Zobrazí voľby mierky" #: ../src/option.c:2028 msgid "Text information options" msgstr "Voľby textovej informácie" # cmd desc #: ../src/option.c:2029 msgid "Show text information options" msgstr "Zobrazí voľby textovej informácie" #: ../src/option.c:2039 msgid "Color selection options" msgstr "Voľby výberu farby" # cmd desc #: ../src/option.c:2040 msgid "Show color selection options" msgstr "Zobrazí voľby výberu farby" #: ../src/option.c:2050 msgid "Password dialog options" msgstr "Voľby dialógového okna na zadanie hesla" # cmd desc #: ../src/option.c:2051 msgid "Show password dialog options" msgstr "Zobrazí voľby dialógového okna na zadanie hesla" #: ../src/option.c:2061 msgid "Forms dialog options" msgstr "Voľby dialógového okna s formulármi" # cmd desc #: ../src/option.c:2062 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Zobrazí voľby dialógového okna s formulármi" #: ../src/option.c:2072 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Rôzne voľby" # cmd desc #: ../src/option.c:2073 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Zobrazí rôzne voľby" #: ../src/option.c:2098 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Táto voľba nie je dostupná. Všetky možné voľby získate po zadaní „zenity --" "help“.\n" #: ../src/option.c:2102 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "Parameter „--%s“ nie je pre toto okno podporovaný\n" #: ../src/option.c:2106 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Zadané dve alebo viac volieb pre dialógové okno\n" # cmd desc #~ msgid "Add a new List in forms dialog" #~ msgstr "Pridá nový zoznam do dialógového okna s formulármi" # cmd desc #~ msgid "List field and header name" #~ msgstr "Pole so zoznamom a názov hlavičky" # cmd desc #~ msgid "List of values for List" #~ msgstr "Zoznam hodnôt pre zoznam" # cmd desc #~ msgid "List of values separated by |" #~ msgstr "Zoznam hodnôt oddelených znakom |" # cmd desc #~ msgid "List of values for columns" #~ msgstr "Zoznam hodnôt pre stĺpce" # cmd desc #~ msgid "Show the columns header" #~ msgstr "Zobrazí hlavičku pre stĺpce" # cmd desc #~ msgid "Set the modal hint" #~ msgstr "Nastaví typ modálneho okna" # cmd desc #~ msgid "Set the dialog icon" #~ msgstr "Nastaví ikonu dialógového okna" #~ msgid "ICON-NAME" #~ msgstr "NÁZOV_IKONY" # cmd desc #~ msgid "Use an image for first column" #~ msgstr "Použije obrázok pre prvý stĺpec"