summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
blob: dea77bb6ef3cf172c301132cc5dc1e7142c60433 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
# Danish translation of zenity.
# Copyright (C) 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003, 2005.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004-2005.
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2007, 2011, 2013.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008-10, 2013, 2015.
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
# scootergrisen, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-15 15:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-28 11:51+0100\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Language: da_DK\n"
"X-Source-Language: C\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: src/about.c:54
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Dette program er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres som "
"betinget af GNU Lesser General Public License, udarbejdet af Free Software "
"Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere "
"version.\n"

#: src/about.c:59
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Dette program distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN NOGEN "
"GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller EGNETHED TIL "
"ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU Lesser General Public License "
"for detaljer.\n"

#: src/about.c:63
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Du bør have modtaget en kopi af GNU Lesser General Public License sammen med "
"dette program; er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."

#: src/about.c:88
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer"

#: src/fileselection.c:57 src/zenity.ui:65 src/zenity.ui:129 src/zenity.ui:203
#: src/zenity.ui:265 src/zenity.ui:322 src/zenity.ui:405 src/zenity.ui:458
#: src/zenity.ui:521 src/zenity.ui:625 src/zenity.ui:679 src/zenity.ui:740
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: src/fileselection.c:58 src/zenity.ui:59 src/zenity.ui:123 src/zenity.ui:197
#: src/zenity.ui:259 src/zenity.ui:399 src/zenity.ui:515 src/zenity.ui:619
#: src/zenity.ui:746
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"

#: src/main.c:121
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du skal angive en vinduestype. Se “zenity --help” for flere detaljer\n"

#: src/msg.c:42
msgid "_No"
msgstr "_Nej"

#: src/msg.c:44
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"

#: src/notification.c:55
#, c-format
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke meddelelse\n"

#: src/notification.c:142
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Ugyldig værdi for et fif af typen boolesk.\n"
"Understøttede værdier er “true” eller “false”.\n"

#. (iibiiay)
#: src/notification.c:163
#, c-format
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Ej understøttet fif. Udelader.\n"

#. unknown hints
#: src/notification.c:186
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Ukendt fifnavn. Udelader.\n"

#: src/notification.c:247
#, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke kommando fra standardinddata\n"

#: src/notification.c:374
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-påmindelse"

#: src/option.c:166
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Angiv vinduestitlen"

#: src/option.c:167
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"

#: src/option.c:173
msgid "Set the width"
msgstr "Angiv bredden"

#: src/option.c:174
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE"

#: src/option.c:180
msgid "Set the height"
msgstr "Angiv højden"

#: src/option.c:181
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØJDE"

# Oversættelsesovervejelser
# Joe 29. aug 2007 De øvrige oversættelser over dialog bruger i
# høj grand vindue som oversættelse, men det kan jeg ikke få til
# at passe på "set dialog timeout in seconds"
#
# Kenneth 29. august 2007. Oftest bliver det unødvendigt at skrive
# at noget er en dialog og strengen kan derfor tit blot oversættes
# til noget med vindue, men her synes jeg et der ok at inkludere.
#: src/option.c:187
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Angiv udløbstid i sekunder for dialogvinduet"

#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:189
msgid "TIMEOUT"
msgstr "UDLØBSTID"

#: src/option.c:195
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Angiv etiketten på OK-knappen"

#: src/option.c:196 src/option.c:203 src/option.c:210 src/option.c:234
#: src/option.c:279 src/option.c:286 src/option.c:310 src/option.c:357
#: src/option.c:459 src/option.c:557 src/option.c:578 src/option.c:597
#: src/option.c:658 src/option.c:733 src/option.c:740 src/option.c:790
#: src/option.c:837 src/option.c:969
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"

#: src/option.c:202
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "Angiv etiketten på Annulllér-knappen"

#: src/option.c:209
msgid "Add an extra button"
msgstr "Tilføj en ekstra knap"

# modal hint er om dialogen blokerer aktivitet i det bagvedliggende vindue.  Jeg vil foreslå at beholde det uoversat pga. dets tekniske betydning, med mindre vi kan finde en god oversættelse.  Her er ikke så meget kontekst
#: src/option.c:216
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Angiv “modal” dialog"

#: src/option.c:226
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalendervindue"

#: src/option.c:233 src/option.c:278 src/option.c:309 src/option.c:356
#: src/option.c:458 src/option.c:596 src/option.c:657 src/option.c:789
#: src/option.c:836 src/option.c:968
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Angiv vinduesteksten"

#: src/option.c:240
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Angiv kalenderdagen"

#: src/option.c:241
msgid "DAY"
msgstr "DAG"

#: src/option.c:247
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Angiv kalendermåneden"

#: src/option.c:248
msgid "MONTH"
msgstr "MÅNED"

#: src/option.c:254
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Angiv kalenderåret"

#: src/option.c:255
msgid "YEAR"
msgstr "ÅR"

#: src/option.c:261 src/option.c:982
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"

#: src/option.c:262 src/option.c:983
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTER"

#: src/option.c:271
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"

#: src/option.c:285
msgid "Set the entry text"
msgstr "Angiv indtastningsteksten"

#: src/option.c:292
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul indtastningsteksten"

#: src/option.c:302
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis fejlvindue"

#: src/option.c:316 src/option.c:363 src/option.c:664 src/option.c:796
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Angiv dialogvinduesikonet"

#: src/option.c:317 src/option.c:364 src/option.c:665 src/option.c:797
msgid "ICON-NAME"
msgstr "IKON-NAVN"

#: src/option.c:323 src/option.c:370 src/option.c:671 src/option.c:803
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Aktivér ikke tekstombrydning"

#: src/option.c:330 src/option.c:377 src/option.c:678 src/option.c:810
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Aktivér ikke Pango-opmærkning"

# Yikes, men jeg tror at meningen er der
#: src/option.c:337 src/option.c:384 src/option.c:692 src/option.c:817
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Tillad udeladelse med ellipse for dialogtekst. Dette fikserer "
"vinduesstørrelsen ved lange tekster"

#: src/option.c:349
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infovindue"

#: src/option.c:396
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filvælgervindue"

#: src/option.c:403
msgid "Set the filename"
msgstr "Angiv filnavnet"

#: src/option.c:404 src/option.c:719
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"

#: src/option.c:410
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillad flere filer at blive valgt"

#: src/option.c:417
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivér markering kun af mapper"

#: src/option.c:424
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivér gem-tilstand"

#: src/option.c:431 src/option.c:493 src/option.c:975
msgid "Set output separator character"
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"

#: src/option.c:432 src/option.c:494 src/option.c:976
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ADSKILLER"

#: src/option.c:438
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Angiv et filnavnsfilter"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
#. selection)
#: src/option.c:441
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 …"

#: src/option.c:451
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listevindue"

#: src/option.c:465
msgid "Set the column header"
msgstr "Angiv kolonneoverskriften"

#: src/option.c:466
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONNE"

#: src/option.c:472
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "Brug afkrydsningsbokse til den første kolonne"

#: src/option.c:479
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "Brug radioknapper til den første kolonne"

#: src/option.c:486
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "Brug et billede til den første kolonne"

#: src/option.c:500
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillad at flere rækker kan vælges"

#: src/option.c:507 src/option.c:725
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillad ændringer i tekst"

#: src/option.c:514
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Vis en specifik kolonne (1 er forvalgt. Benyt “ALL” til at vise alle "
"kolonner)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: src/option.c:517 src/option.c:524
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"

#: src/option.c:523
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"

#: src/option.c:530
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Skjul kolonneoverskrifterne"

#: src/option.c:537
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"Ændr standardopførslen for listesøgning, så der søges efter tekst i midten "
"frem for i begyndelsen"

#: src/option.c:549
msgid "Display notification"
msgstr "Vis påmindelse"

#: src/option.c:556
msgid "Set the notification text"
msgstr "Angiv påmindelsesteksten"

#: src/option.c:563
#, fuzzy
msgid "Set the notification icon"
msgstr "Angiv påmindelsesfiffene"

#: src/option.c:564
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"

#: src/option.c:570
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lyt efter kommandoer fra standardinddata"

#: src/option.c:577
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Angiv påmindelsesfiffene"

#: src/option.c:589
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis fremgangsmålervindue"

#: src/option.c:603
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Angiv startprocentdel"

#: src/option.c:604
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTDEL"

#: src/option.c:610
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"

#: src/option.c:618
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået"

#: src/option.c:625
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Dræb ophavsproces hvis Annullér-knappen trykkes"

#: src/option.c:632
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Skjul Annullér-knap"

#: src/option.c:640
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Anslå hvornår der nås 100%"

#: src/option.c:650
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørgsmålsvindue"

#: src/option.c:685
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Giv fokus til Annullér-knappen, som standard"

#: src/option.c:701
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Undertryk OK- og Annullér-knapper"

#: src/option.c:711
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformationsvindue"

#: src/option.c:718
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"

#: src/option.c:732
msgid "Set the text font"
msgstr "Angiv skrifttypen for tekst"

#: src/option.c:739
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Aktivér et afkrydsningsfelt med Jeg har læst og accepteret"

#: src/option.c:747
msgid "Enable HTML support"
msgstr "Aktivér HTML-understøttelse"

#: src/option.c:754
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Slå ikke brugerinteraktion til i webvisningen. Virker kun hvis du bruger "
"tilvalget --html"

#: src/option.c:762
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Angiver en URL i stedet for en fil. Virker kun hvis du bruger tilvalget --"
"html"

#: src/option.c:764
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/option.c:771
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr "Autorul teksten til slutningen. Kun når tekst hentes fra stdin"

#: src/option.c:782
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsvindue"

#: src/option.c:829
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Vis skaleringsvindue"

#: src/option.c:843
msgid "Set initial value"
msgstr "Angiv startværdi"

#: src/option.c:844 src/option.c:851 src/option.c:858 src/option.c:865
#: src/option.c:1017
msgid "VALUE"
msgstr "VÆRDI"

#: src/option.c:850
msgid "Set minimum value"
msgstr "Angiv minimumsværdi"

#: src/option.c:857
msgid "Set maximum value"
msgstr "Angiv maksimumsværdi"

#: src/option.c:864
msgid "Set step size"
msgstr "Angiv trinstørrelse"

#: src/option.c:871
msgid "Print partial values"
msgstr "Udskriv delvise værdier"

#: src/option.c:878
msgid "Hide value"
msgstr "Skjul værdi"

#: src/option.c:888
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Vis formulardialog"

#: src/option.c:895
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt i formulardialogen"

#: src/option.c:896 src/option.c:903
msgid "Field name"
msgstr "Feltnavn"

#: src/option.c:902
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Tilføj et nyt adgangskodefelt i formulardialogen"

#: src/option.c:909
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Tilføj en ny kalender i formulardialogen"

#: src/option.c:910
msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalenderfeltnavn"

#: src/option.c:916
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Tilføj en ny liste i formulardialogen"

#: src/option.c:917
msgid "List field and header name"
msgstr "Vis felt- og overskriftsnavn"

#: src/option.c:923
msgid "List of values for List"
msgstr "Værdier til liste"

#: src/option.c:924 src/option.c:931 src/option.c:945
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Liste af værdier adskilt af |"

#: src/option.c:930
msgid "List of values for columns"
msgstr "Liste af værdier for kolonner"

#: src/option.c:937
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Tilføj en ny kombinationsboks i formulardialogen"

#: src/option.c:938
msgid "Combo box field name"
msgstr "Feltnavn for kombinationsboks"

#: src/option.c:944
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Liste af værdier for kombinationsboks"

#: src/option.c:961
msgid "Show the columns header"
msgstr "Vis kolonneoverskriften"

#: src/option.c:992
msgid "Display password dialog"
msgstr "Vis adgangskodevindue"

#: src/option.c:999
msgid "Display the username option"
msgstr "Vis brugernavnsindstillingen"

#: src/option.c:1009
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Vis farvevælgervindue"

#: src/option.c:1016
msgid "Set the color"
msgstr "Angiv farven"

#: src/option.c:1023
msgid "Show the palette"
msgstr "Vis paletten"

#: src/option.c:1033
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"

#: src/option.c:1040
msgid "Print version"
msgstr "Vis version"

#: src/option.c:2007
msgid "General options"
msgstr "Generelle tilvalg"

#: src/option.c:2008
msgid "Show general options"
msgstr "Vis generelle tilvalg"

#: src/option.c:2020
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendertilvalg"

#: src/option.c:2021
msgid "Show calendar options"
msgstr "Vis kalendertilvalg"

#: src/option.c:2033
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstindtastningstilvalg"

#: src/option.c:2034
msgid "Show text entry options"
msgstr "Vis tekstindtastningstilvalg"

#: src/option.c:2046
msgid "Error options"
msgstr "Fejltilvalg"

#: src/option.c:2046
msgid "Show error options"
msgstr "Vis fejltilvalg"

#: src/option.c:2056
msgid "Info options"
msgstr "Infotilvalg"

#: src/option.c:2056
msgid "Show info options"
msgstr "Vis infotilvalg"

#: src/option.c:2066
msgid "File selection options"
msgstr "Filvælgertilvalg"

#: src/option.c:2067
msgid "Show file selection options"
msgstr "Vis filvælgertilvalg"

#: src/option.c:2079
msgid "List options"
msgstr "Listetilvalg"

#: src/option.c:2079
msgid "Show list options"
msgstr "Vis listetilvalg"

#: src/option.c:2090
msgid "Notification icon options"
msgstr "Påmindelsesikon-tilvalg"

#: src/option.c:2091
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Vis påmindelsesikon-tilvalg"

#: src/option.c:2105
msgid "Progress options"
msgstr "Fremgangsmålertilvalg"

#: src/option.c:2106
msgid "Show progress options"
msgstr "Vis fremgangsmålertilvalg"

#: src/option.c:2118
msgid "Question options"
msgstr "Spørgsmålstilvalg"

#: src/option.c:2119
msgid "Show question options"
msgstr "Vis spørgsmålstilvalg"

#: src/option.c:2131
msgid "Warning options"
msgstr "Advarselstilvalg"

#: src/option.c:2132
msgid "Show warning options"
msgstr "Vis advarselstilvalg"

#: src/option.c:2144
msgid "Scale options"
msgstr "Skaleringstilvalg"

#: src/option.c:2144
msgid "Show scale options"
msgstr "Vis skaleringstilvalg"

#: src/option.c:2154
msgid "Text information options"
msgstr "Tekstinformations-tilvalg"

#: src/option.c:2155
msgid "Show text information options"
msgstr "Vis tekstinformations-tilvalg"

#: src/option.c:2167
msgid "Color selection options"
msgstr "Farvevælgertilvalg"

#: src/option.c:2168
msgid "Show color selection options"
msgstr "Vis farvevælgertilvalg"

#: src/option.c:2180
msgid "Password dialog options"
msgstr "Tilvalg for adgangskodevindue"

#: src/option.c:2181
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Vis tilvalg for adgangskodevindue"

#: src/option.c:2193
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Tilvalg for formulardialog"

#: src/option.c:2194
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Vis tilvalg for formulardialog"

#: src/option.c:2206
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse tilvalg"

#: src/option.c:2207
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Vis diverse tilvalg"

#: src/option.c:2230
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Dette flag er ikke tilgængeligt. Brug venligst --help for at se mulige "
"flag.\n"

#: src/option.c:2236
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s understøttes ikke for dette vindue\n"

#: src/option.c:2241
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"

#: src/password.c:96
msgid "Type your username and password"
msgstr "Skriv dit brugernavn og adgangskode"

#. Add the username label and entry and increment the row for the
#. * password entry so it will be added below the username.
#.
#: src/password.c:101
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"

#: src/password.c:116
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"

#: src/progress.c:116
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr "Resterende tid: %lu:%02lu:%02lu"

#: src/scale.c:66
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksimal værdi skal være højere end minimal værdi.\n"

#: src/scale.c:74
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Værdi uden for område.\n"

#: src/tree.c:405
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonneoverskrifter angivet til listevindue.\n"

#: src/tree.c:412
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du kan kun bruge én listevinduestype.\n"

#: src/zenity.ui:16 src/zenity.ui:31
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Justér skaleringsværdien"

#: src/zenity.ui:74
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning"

# zenity --calendar viser en kalender hvor man vælger en dato.  Calendar selection refererer til dette, som altså reelt er en datovælger
#: src/zenity.ui:137
msgid "Calendar selection"
msgstr "Datovælger"

#: src/zenity.ui:156
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vælg en dato herunder."

#: src/zenity.ui:167
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"

#: src/zenity.ui:172
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "K_alender:"

#: src/zenity.ui:211
msgid "Add a new entry"
msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt"

#: src/zenity.ui:234
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Indtast ny tekst:"

#: src/zenity.ui:273
msgid "Error"
msgstr "Fejl"

#: src/zenity.ui:301
msgid "An error has occurred."
msgstr "Der opstod en fejl."

#: src/zenity.ui:378
msgid "Forms dialog"
msgstr "Formulardialog"

#: src/zenity.ui:413
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: src/zenity.ui:438
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle opdateringer er fuldført."

#: src/zenity.ui:466
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"

#: src/zenity.ui:481
msgid "Running..."
msgstr "Kører …"

#: src/zenity.ui:530
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"

#: src/zenity.ui:553 src/zenity.ui:660
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil fortsætte?"

#: src/zenity.ui:573
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vælg punkter fra listen"

#: src/zenity.ui:588
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vælg punkter fra listen herunder."

#: src/zenity.ui:633 src/zenity.ui:693
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#: src/zenity.ui:716
msgid "Type your password"
msgstr "Indtast din adgangskode"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Ole Laursen\n"
#~ "Martin Willemoes Hansen\n"
#~ "Lasse Bang Mikkelsen\n"
#~ "Peter Bach\n"
#~ "Joe Hansen\n"
#~ "\n"
#~ "Dansk-gruppen\n"
#~ "Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
#~ "E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>"

#~ msgid "Set the window icon"
#~ msgstr "Angiv vinduesikonet"

#~ msgid "Set the parent window to attach to"
#~ msgstr "Angiv ophavsvinduet, der skal hæftes til"

#~ msgid "WINDOW"
#~ msgstr "VINDUE"

#~ msgid "Confirm file selection if filename already exists"
#~ msgstr "Bekræft filmarkering hvis filnavn allerede eksisterer"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annullér"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"