summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fa.po
blob: c3af8cdbe6e5c40bd7fb47080c782d2393d98e42 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
# Persian translation of zenity.
# Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
# Copyright (C) 2004 Sharif FarsiWeb, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2004.
# Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2004.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-15 15:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-23 15:21+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#: src/about.c:54
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"زنیتی نرم‌افزار آزاد است؛ می‌توانید آن را تحت شرایط نگارش ۲ یا (بنا به نظرتان) "
"هر نگارش جدیدتری از پروانهٔ کم‌تر جامع همگانی گنو که بنیاد نرم‌افزارهای آزاد "
"منتشر کرده است،‌ تغییر داده یا بازتوزیع کنید.\n"

#: src/about.c:59
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"این برنامه به امید مفید بودن، ولی بدون هیچ ضمانتی توزیع شده است. حتا ضمانت "
"ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای جزییات بیش‌تر، پروانهٔ "
"کم‌تر جامع همگانی گنو را ببینید.\n"

#: src/about.c:63
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"باید نگارشی از پروانهٔ جامع همگانی گنو را دریافت کرده باشد؛ در غیر این صورت "
"برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به نشانی زیر بنویسید: Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."

#: src/about.c:88
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "نمایش جعبه‌های محاوره از اسکریپت‌های پوسته"

#: src/fileselection.c:57 src/zenity.ui:65 src/zenity.ui:129 src/zenity.ui:203
#: src/zenity.ui:265 src/zenity.ui:322 src/zenity.ui:405 src/zenity.ui:458
#: src/zenity.ui:521 src/zenity.ui:625 src/zenity.ui:679 src/zenity.ui:740
msgid "_OK"
msgstr "_تأیید"

#: src/fileselection.c:58 src/zenity.ui:59 src/zenity.ui:123 src/zenity.ui:197
#: src/zenity.ui:259 src/zenity.ui:399 src/zenity.ui:515 src/zenity.ui:619
#: src/zenity.ui:746
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"

#: src/main.c:121
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"باید یک نوع محاوره را مشخص کنبد. برای جزئیات «zenity --help» را ببینید\n"

#: src/msg.c:42
msgid "_No"
msgstr "_نه"

#: src/msg.c:44
msgid "_Yes"
msgstr "_بله"

#: src/notification.c:55
#, c-format
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد\n"

#: src/notification.c:142
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"مقدار بولی نامعتبر برای نوع تذکر.\n"
"مقدار پشتیبانی شده شامل «true» یا «false» است.\n"

#. (iibiiay)
#: src/notification.c:163
#, c-format
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "تذکر پشتیبانی نشده. درحال رد کردن.\n"

#. unknown hints
#: src/notification.c:186
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "نام تذکر ناشناس. درحال رد کردن.\n"

#: src/notification.c:247
#, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "نمی‌توان فرمان را از طریق stdin تجزیه کرد\n"

#: src/notification.c:374
msgid "Zenity notification"
msgstr "اعلان زنیتی"

#: src/option.c:166
msgid "Set the dialog title"
msgstr "تنظیم عنوان محاوره"

#: src/option.c:167
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"

#: src/option.c:173
msgid "Set the width"
msgstr "تنظیم پهنا"

#: src/option.c:174
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"

#: src/option.c:180
msgid "Set the height"
msgstr "تنظیم بلندا"

#: src/option.c:181
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"

#: src/option.c:187
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "تنظیم زمان وقفهٔ محاوره به ثانیه"

#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:189
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT"

#: src/option.c:195
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "تنظیم برچسب برای دکمهٔ قبول"

#: src/option.c:196 src/option.c:203 src/option.c:210 src/option.c:234
#: src/option.c:279 src/option.c:286 src/option.c:310 src/option.c:357
#: src/option.c:459 src/option.c:557 src/option.c:578 src/option.c:597
#: src/option.c:658 src/option.c:733 src/option.c:740 src/option.c:790
#: src/option.c:837 src/option.c:969
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"

#: src/option.c:202
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "تنظیم برچسب برای دکمهٔ لغو"

#: src/option.c:209
msgid "Add an extra button"
msgstr "افزودن دکمه‌ای اضافی"

#: src/option.c:216
msgid "Set the modal hint"
msgstr "تنظیم تذکر محاوره"

#: src/option.c:226
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "نمایش محاورهٔ تقویم"

#: src/option.c:233 src/option.c:278 src/option.c:309 src/option.c:356
#: src/option.c:458 src/option.c:596 src/option.c:657 src/option.c:789
#: src/option.c:836 src/option.c:968
msgid "Set the dialog text"
msgstr "تنظیم متن محاوره"

#: src/option.c:240
msgid "Set the calendar day"
msgstr "تنظیم روز تقویم"

#: src/option.c:241
msgid "DAY"
msgstr "DAY"

#: src/option.c:247
msgid "Set the calendar month"
msgstr "تنظیم ماه تقویم"

#: src/option.c:248
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"

#: src/option.c:254
msgid "Set the calendar year"
msgstr "تنظیم سال تقویم"

#: src/option.c:255
msgid "YEAR"
msgstr "YEAR"

#: src/option.c:261 src/option.c:982
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "تنظیم قالب زمان بازگشتی"

#: src/option.c:262 src/option.c:983
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"

#: src/option.c:271
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "نمایش محاورهٔ ورودی متن"

#: src/option.c:285
msgid "Set the entry text"
msgstr "تنظیم متن ورودی"

#: src/option.c:292
msgid "Hide the entry text"
msgstr "پنهان کردن متن ورودی"

#: src/option.c:302
msgid "Display error dialog"
msgstr "نمایش محاورهٔ خطا"

#: src/option.c:316 src/option.c:363 src/option.c:664 src/option.c:796
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "تنظیم نقشک محاوره"

#: src/option.c:317 src/option.c:364 src/option.c:665 src/option.c:797
msgid "ICON-NAME"
msgstr "ICON-NAME"

#: src/option.c:323 src/option.c:370 src/option.c:671 src/option.c:803
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "پیچش متن را فعال نکن"

#: src/option.c:330 src/option.c:377 src/option.c:678 src/option.c:810
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "به کار نینداختن نشانه‌گذاری‌های pango"

#: src/option.c:337 src/option.c:384 src/option.c:692 src/option.c:817
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"به کار انداختن بریدن متن در مجاوره. این کار مشکل پنجره‌های بلند با متن‌‌های "
"طولانی را حل می‌کند"

#: src/option.c:349
msgid "Display info dialog"
msgstr "نمایش محاورهٔ اطلاعات"

#: src/option.c:396
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "نمایش محاورهٔ انتخاب پرونده"

#: src/option.c:403
msgid "Set the filename"
msgstr "تنظیم نام پرونده"

#: src/option.c:404 src/option.c:719
msgid "FILENAME"
msgstr "نام‌پرونده"

#: src/option.c:410
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "اجازه برای انتخاب پرونده‌های متعدد"

#: src/option.c:417
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "فعال‌سازی انتخاب «فقط-شاخه‌ای»"

#: src/option.c:424
msgid "Activate save mode"
msgstr "فعال‌سازی حالت ذخیره"

#: src/option.c:431 src/option.c:493 src/option.c:975
msgid "Set output separator character"
msgstr "تنظیم نویسهٔ جداساز خروجی"

#: src/option.c:432 src/option.c:494 src/option.c:976
msgid "SEPARATOR"
msgstr "جداساز"

#: src/option.c:438
msgid "Set a filename filter"
msgstr "تنظیم یک پالایندهٔ نام پرونده"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
#. selection)
#: src/option.c:441
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."

#: src/option.c:451
msgid "Display list dialog"
msgstr "نمایش محاورهٔ فهرست"

#: src/option.c:465
msgid "Set the column header"
msgstr "تنظیم سرستون"

#: src/option.c:466
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNc"

#: src/option.c:472
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "استفاده از جعبهٔ نشان‌زنی برای ستون نخست"

#: src/option.c:479
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "استفاده از دکمهٔ رادیویی برای ستون نخست"

#: src/option.c:486
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "استفاده از یک تصویر برای ستون نخست"

#: src/option.c:500
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "اجازه برای انتخاب ردیف‌های متعدد"

#: src/option.c:507 src/option.c:725
msgid "Allow changes to text"
msgstr "اجازه برای تغییرات متن"

#: src/option.c:514
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"یک ستون مشخص را چاپ می‌کند (پیش‌فرض ۱ است. 'ALL' می‌تواند برای چاپ همهٔ ستون‌ها "
"به کار گرفته شود.)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: src/option.c:517 src/option.c:524
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"

#: src/option.c:523
msgid "Hide a specific column"
msgstr "مخفی کردن یک ستون خاص"

#: src/option.c:530
msgid "Hide the column headers"
msgstr "مخفی کردن سرستون‌ها"

#: src/option.c:537
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr "تغییر تابع جست‌وجوی پیش‌گزیدهٔ فهرست برای متن در میانه، نه در ابتدا"

#: src/option.c:549
msgid "Display notification"
msgstr "نمایش اعلان"

#: src/option.c:556
msgid "Set the notification text"
msgstr "تنظیم متن اعلان"

#: src/option.c:563
#, fuzzy
msgid "Set the notification icon"
msgstr "تنظیم تذکر اعلان"

#: src/option.c:564
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"

#: src/option.c:570
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "گوش‌سپردن به stdin برای فرمان‌ها"

#: src/option.c:577
msgid "Set the notification hints"
msgstr "تنظیم تذکر اعلان"

#: src/option.c:589
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "نمایش محاورهٔ نشانهٔ پیشرفت"

#: src/option.c:603
msgid "Set initial percentage"
msgstr "تنظیم درصد اولیه"

#: src/option.c:604
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGE"

#: src/option.c:610
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "تپش نوار پیش‌رفت"

#: src/option.c:618
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "کنار گذاشتن محاوره هنگامی که پیش‌رفت به ۱۰۰٪ رسید"

#: src/option.c:625
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "کشتن فراروند والد، در صورت فشرده شده دکمهٔ لغو"

#: src/option.c:632
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "مخفی کردن دکمهٔ لغو"

#: src/option.c:640
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "تخمین زمان رسیدن پیشرفت به ۱۰۰٪"

#: src/option.c:650
msgid "Display question dialog"
msgstr "نمایش محاورهٔ سؤال"

#: src/option.c:685
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "دادن تمرکز به دکمهٔ لغو به صورت پیش‌گزیده"

#: src/option.c:701
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "خنثا کردن کردن دکمه‌های قبول و لغو"

#: src/option.c:711
msgid "Display text information dialog"
msgstr "نمایش محاورهٔ اطلاعات متن"

#: src/option.c:718
msgid "Open file"
msgstr "باز کردن پرونده"

#: src/option.c:732
msgid "Set the text font"
msgstr "تنظیم قلم متن"

#: src/option.c:739
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "فعال ساختن یک مربع تیک برای «من و خواندم و قبول دارم»"

#: src/option.c:747
msgid "Enable HTML support"
msgstr "به کار انداختن پشتیبانی HTML"

#: src/option.c:754
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"به کار نینداختن برهم‌کنش کاربر با نمای وب. تنها زمانی کار می‌کند که از گزینهٔ ‪--"
"html‬ استفاده کنید"

#: src/option.c:762
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"یک آدرس را به جای پرونده تنظیم می‌کند. تنها زمانی کار می‌کند که از گزینهٔ ‪--"
"html‬ استفاده کنید"

#: src/option.c:764
msgid "URL"
msgstr "آدرس"

#: src/option.c:771
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"لغزش خودکار متن تا پایان. تنها وقتی که متن از ورودی استاندارد گرفته می‌شود"

#: src/option.c:782
msgid "Display warning dialog"
msgstr "نمایش محاورهٔ اخطار"

#: src/option.c:829
msgid "Display scale dialog"
msgstr "نمایش محاورهٔ مقیاس"

#: src/option.c:843
msgid "Set initial value"
msgstr "تنظیم مقدار اولیه"

#: src/option.c:844 src/option.c:851 src/option.c:858 src/option.c:865
#: src/option.c:1017
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"

#: src/option.c:850
msgid "Set minimum value"
msgstr "تنظیم مقدار کمینه"

#: src/option.c:857
msgid "Set maximum value"
msgstr "تنظیم مقدار بیشینه"

#: src/option.c:864
msgid "Set step size"
msgstr "تنظیم اندازه مرحله"

#: src/option.c:871
msgid "Print partial values"
msgstr "چاپ مقادیر نسبی"

#: src/option.c:878
msgid "Hide value"
msgstr "مخفی‌سازی مقادیر"

#: src/option.c:888
msgid "Display forms dialog"
msgstr "نمایش محاورهٔ فُرم‌ها"

#: src/option.c:895
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "افزودن یک ورودی جدید به محاورهٔ فُرم‌ها"

#: src/option.c:896 src/option.c:903
msgid "Field name"
msgstr "نام فیلد"

#: src/option.c:902
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "اضافه‌کردن یک ورودی گذرواژه جدید در محاوره فُرم‌ها"

#: src/option.c:909
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "اضافه‌کردن یک تقویم جدید به محاوره فُرم‌ها"

#: src/option.c:910
msgid "Calendar field name"
msgstr "نام فیلد تقویم"

#: src/option.c:916
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "افزودن یک فهرست جدید در محاوره فرم‌ها"

#: src/option.c:917
msgid "List field and header name"
msgstr "فهرست کردن فیلد و نام سرصفحه"

#: src/option.c:923
msgid "List of values for List"
msgstr "فهرست مقدارها برای فهرست"

#: src/option.c:924 src/option.c:931 src/option.c:945
msgid "List of values separated by |"
msgstr "فهرست مقدارها جدا شده توسط |"

#: src/option.c:930
msgid "List of values for columns"
msgstr "فهرست مقدارها برای ستون‌ها"

#: src/option.c:937
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "افزودن یک جعبهٔ چندتایی جدید در محاورهٔ فرم‌ها"

#: src/option.c:938
msgid "Combo box field name"
msgstr "نام فیلد جعبهٔ چندتایی"

#: src/option.c:944
msgid "List of values for combo box"
msgstr "فهرست مقدارها برای جعبهٔ چندتایی"

#: src/option.c:961
msgid "Show the columns header"
msgstr "نمایش سرصفحه ستون‌ها"

#: src/option.c:992
msgid "Display password dialog"
msgstr "نمایش محاورهٔ گذرواژه"

#: src/option.c:999
msgid "Display the username option"
msgstr "نمایش گزینه نام‌کاربری"

#: src/option.c:1009
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "نمایش محاورهٔ انتخاب رنگ"

#: src/option.c:1016
msgid "Set the color"
msgstr "تنظیم رنگ"

#: src/option.c:1023
msgid "Show the palette"
msgstr "نمایش تخته‌رنگ"

#: src/option.c:1033
msgid "About zenity"
msgstr "دربارهٔ زنیتی"

#: src/option.c:1040
msgid "Print version"
msgstr "چاپ نگارش"

#: src/option.c:2007
msgid "General options"
msgstr "گزینه‌های عمومی"

#: src/option.c:2008
msgid "Show general options"
msgstr "نمایش گزینه‌های عمومی"

#: src/option.c:2020
msgid "Calendar options"
msgstr "گزینه‌های تقویم"

#: src/option.c:2021
msgid "Show calendar options"
msgstr "نمایش گزینه‌های تقویم"

#: src/option.c:2033
msgid "Text entry options"
msgstr "گزینه‌های ورودی متن"

#: src/option.c:2034
msgid "Show text entry options"
msgstr "نمایش گزینه‌های ورودی متن"

#: src/option.c:2046
msgid "Error options"
msgstr "گزینه‌های خطا"

#: src/option.c:2046
msgid "Show error options"
msgstr "نمایش گزینه‌های خطا"

#: src/option.c:2056
msgid "Info options"
msgstr "گزینه‌های اطلاعات"

#: src/option.c:2056
msgid "Show info options"
msgstr "نمایش گزینه‌های اطلاعات"

#: src/option.c:2066
msgid "File selection options"
msgstr "گزینه‌های انتخاب پرونده"

#: src/option.c:2067
msgid "Show file selection options"
msgstr "نمایش گزینه‌های انتخاب پرونده"

#: src/option.c:2079
msgid "List options"
msgstr "گزینه‌های فهرست"

#: src/option.c:2079
msgid "Show list options"
msgstr "نمایش گزینه‌های فهرست"

#: src/option.c:2090
msgid "Notification icon options"
msgstr "گزینه‌های نقشک اعلان"

#: src/option.c:2091
msgid "Show notification icon options"
msgstr "نمایش گزینه‌های نقشک اعلان"

#: src/option.c:2105
msgid "Progress options"
msgstr "گزینه‌های پیشرفت"

#: src/option.c:2106
msgid "Show progress options"
msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفت"

#: src/option.c:2118
msgid "Question options"
msgstr "گزینه‌های سؤال"

#: src/option.c:2119
msgid "Show question options"
msgstr "نمایش گزینه‌های سؤال"

#: src/option.c:2131
msgid "Warning options"
msgstr "گزینه‌های اخطار"

#: src/option.c:2132
msgid "Show warning options"
msgstr "نمایش گزینه‌های اخطار"

#: src/option.c:2144
msgid "Scale options"
msgstr "گزینه‌های مقیاس"

#: src/option.c:2144
msgid "Show scale options"
msgstr "نمایش گزینه‌های مقیاس"

#: src/option.c:2154
msgid "Text information options"
msgstr "گزینه‌های اطلاعات متن"

#: src/option.c:2155
msgid "Show text information options"
msgstr "نمایش گزینه‌های اطلاعات متن"

#: src/option.c:2167
msgid "Color selection options"
msgstr "گزینه‌های انتخاب رنگ"

#: src/option.c:2168
msgid "Show color selection options"
msgstr "نمایش گزینه‌های انتخاب رنگ"

#: src/option.c:2180
msgid "Password dialog options"
msgstr "گزینه‌های محاوره گذرواژه"

#: src/option.c:2181
msgid "Show password dialog options"
msgstr "نمایش گزینه‌های محاوره گذرواژه"

#: src/option.c:2193
msgid "Forms dialog options"
msgstr "گزینه‌های محاوره فُرم‌ها"

#: src/option.c:2194
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "نمایش گزینه‌های محاوره فُرم‌ها"

#: src/option.c:2206
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "گزینه‌های متفرقه"

#: src/option.c:2207
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "نمایش گزینه‌های متفرقه"

#: src/option.c:2230
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"این گزینه موجود نیست. لطفاً برای تمام مقدارهای ممکن، ‪--help‬ را ببینید.\n"

#: src/option.c:2236
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s برای این محاوره پشتیبانی نمی‌شود\n"

#: src/option.c:2241
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "دو گزینهٔ محاوره یا بیشتر مشخص شده‌اند\n"

#: src/password.c:96
msgid "Type your username and password"
msgstr "نام کاربری و گذرواژه‌تان را وارد کنید"

#. Add the username label and entry and increment the row for the
#. * password entry so it will be added below the username.
#.
#: src/password.c:101
msgid "Username:"
msgstr "نام‌کاربری:"

#: src/password.c:116
msgid "Password:"
msgstr "گذرواژه:"

#: src/progress.c:116
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr "زمان مانده: %lu:%02lu:%02lu"

#: src/scale.c:66
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "مقدار بیشینه باید بزرگتر از مقدار کمینه باشد.\n"

#: src/scale.c:74
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "مقدار خارج از محدوده است.\n"

#: src/tree.c:405
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "عنوان ستونی برای محاورهٔ فهرست مشخص نشده است.\n"

#: src/tree.c:412
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "شما تنها باید از یک نوع فهرست محاوره استفاده کنید.\n"

#: src/zenity.ui:16 src/zenity.ui:31
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "تنظیم مقدار مقیاس"

#: src/zenity.ui:74
msgid "Text View"
msgstr "نمایش متن"

#: src/zenity.ui:137
msgid "Calendar selection"
msgstr "انتخاب تقویم"

#: src/zenity.ui:156
msgid "Select a date from below."
msgstr "تاریخی از پایین انتخاب کنید."

#: src/zenity.ui:167
msgid "C_alendar:"
msgstr "_تقویم:"

#: src/zenity.ui:172
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "_تقویم:"

#: src/zenity.ui:211
msgid "Add a new entry"
msgstr "افزودن یک ورودی جدید"

#: src/zenity.ui:234
msgid "_Enter new text:"
msgstr "متن جدید را _وارد کنید:"

#: src/zenity.ui:273
msgid "Error"
msgstr "خطا"

#: src/zenity.ui:301
msgid "An error has occurred."
msgstr "خطایی پیش آمده است."

#: src/zenity.ui:378
msgid "Forms dialog"
msgstr "محاورهٔ فرم‌ها"

#: src/zenity.ui:413
msgid "Information"
msgstr "اطلاعات"

#: src/zenity.ui:438
msgid "All updates are complete."
msgstr "همهٔ به‌روز رسانی‌ها تکمیل شده‌اند."

#: src/zenity.ui:466
msgid "Progress"
msgstr "پیشرفت"

#: src/zenity.ui:481
msgid "Running..."
msgstr "در حال اجرا..."

#: src/zenity.ui:530
msgid "Question"
msgstr "سؤال"

#: src/zenity.ui:553 src/zenity.ui:660
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "مطمئنید می‌خواهید ادامه دهید؟"

#: src/zenity.ui:573
msgid "Select items from the list"
msgstr "اقلام را از فهرست انتخاب کنید"

#: src/zenity.ui:588
msgid "Select items from the list below."
msgstr "اقلام را از فهرست پایین انتخاب کنید."

#: src/zenity.ui:633 src/zenity.ui:693
msgid "Warning"
msgstr "اخطار"

#: src/zenity.ui:716
msgid "Type your password"
msgstr "گذرواژه خود را وارد کنید"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
#~ "دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
#~ "روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>‏\n"
#~ "میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>‏"

#~ msgid "Set the window icon"
#~ msgstr "تنظیم نقشک پنجره"

#~ msgid "Set the parent window to attach to"
#~ msgstr "تنظیم پنجرهٔ والد برای پیوست به آن"

#~ msgid "WINDOW"
#~ msgstr "WINDOW"

#~ msgid "Confirm file selection if filename already exists"
#~ msgstr "تایید انتخاب پرونده چناچه نام پرونده هم‌اکنون وجود دارد"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "لغو"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "قبول"

#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "‎(C) 2003 Sun Microsystems"

#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "اسامی"

#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "نوشته‌ی"

#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "ترجمه‌ی"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "درباره‌ی زنیتی"

#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"

#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_اسامی"