summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gu.po
blob: b2299a43184ca779ce930b0099af7397fe31238a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity-2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-10 15:27+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-29 20:47+0530\n"
"Last-Translator: Nirav, Ankit, Ankur, Atit, Bhavin, Kartik, Khushbu, Sweta. "
"<magnet@magnet-i.com>\n"
"Language-Team: MagNet <magnet@magnet-i.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/about.c:344
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"નીરવ <nirav@magnet-i.com>\n"
"અંકિત <ankit644@linux.net>\n"
"અંકુર <ankur_surti@linux.net>\n"
"અતિત <shahatit_84@linux.net>\n"
"ભાવિન <bhavinshah@linux.net>\n"
"કાર્તિક <kartik_mistry@linux.net>\n"
"ખુશ્બુ <khushbu_hi21@yahoo.co.in>\n"
"શ્વેતા <sweta2782@yahoo.co.in>."

#: src/about.c:374
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "શેલ લીપીઓમાંથી સંવાદપેટીઓ દર્શાવો"

#: src/about.c:378
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) ૨૦૦૩ સન માઈક્રોસિસ્ટમ"

#: src/about.c:462
msgid "Credits"
msgstr "યશ"

#: src/about.c:489
msgid "Written by"
msgstr "લેખક"

#: src/about.c:502
msgid "Translated by"
msgstr "અનુવાદક"

#: src/main.c:137
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "કેલેન્ડર સંવાદ બતાવો"

#: src/main.c:146
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "લખાણ દાખલ કરવા માટેનો સંવાદ બતાવો"

#: src/main.c:155
msgid "Display error dialog"
msgstr "ભૂલનાે સંવાદ બતાવો"

#: src/main.c:164
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ફાઈલ પસંદ કરવાનો સંવાદ બતાવો"

#: src/main.c:173
msgid "Display info dialog"
msgstr "માહિતી સંવાદ બતાવો"

#: src/main.c:182
msgid "Display list dialog"
msgstr "યાદી સંવાદ બતાવો"

#: src/main.c:191
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "પ્રગતિ દર્શક સંવાદ બતાવો"

#: src/main.c:200
msgid "Display question dialog"
msgstr "પ્રશ્ન માટેનો સંવાદ બતાવો"

#: src/main.c:209
msgid "Display text information dialog"
msgstr "લખાણની માહિતી માટેનો સંવાદ બતાવો"

#: src/main.c:218
msgid "Display warning dialog"
msgstr "ચેતવણી માટેનો સંવાદ બતાવો"

#: src/main.c:240
msgid "Set the dialog title"
msgstr "સંવાદનું શીર્ષક સુયોજિત કરો"

#: src/main.c:241
msgid "TITLE"
msgstr "શીર્ષક"

#: src/main.c:249
msgid "Set the window icon"
msgstr "વિન્ડોનું ચિહ્ન સુયોજિત કરો"

#: src/main.c:250
msgid "ICONPATH"
msgstr "ચિહ્નનો પથ"

#: src/main.c:258
msgid "Set the width"
msgstr "પહોળાઈ ગોઠવો"

#: src/main.c:259
msgid "WIDTH"
msgstr "પહોળાઈ"

#: src/main.c:267
msgid "Set the height"
msgstr "ઊંચાઈ ગોઠવો"

#: src/main.c:268
msgid "HEIGHT"
msgstr "ઊંચાઈ"

#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
#: src/main.c:569 src/main.c:622
msgid "Set the dialog text"
msgstr "સંવાદ માટેનું લખાણ ગોઠવો"

#: src/main.c:298
msgid "Set the calendar day"
msgstr "કેલેન્ડરનો દિવસ ગોઠવો"

#: src/main.c:307
msgid "Set the calendar month"
msgstr "કેલેન્ડરનો મહિનો ગોઠવો"

#: src/main.c:316
msgid "Set the calendar year"
msgstr "કેલેન્ડરનું વર્ષ ગોઠવો"

#: src/main.c:324
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "વળતર તરીકે આવતી તારીખ માટે બંધારણ ગોઠવો"

#: src/main.c:355
msgid "Set the entry text"
msgstr "દાખલ થતા લખાણને ગોઠવો"

#: src/main.c:364
msgid "Hide the entry text"
msgstr "દાખલ થતા લખાણને સંતાડો"

#: src/main.c:430
msgid "Set the filename"
msgstr "ફાઈલનું નામ ગોઠવો"

#: src/main.c:431 src/main.c:592
msgid "FILENAME"
msgstr "ફાઈલનું નામ"

#: src/main.c:439
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "એક સાથે ઘણી બધી ફાઈલો પસંદ કરવાની પરવાનગી આપો"

#: src/main.c:448
msgid "Set output separator character."
msgstr "આઉટપુટ વિભાજક અક્ષર ગોઠવો"

#: src/main.c:449 src/main.c:498
msgid "SEPARATOR"
msgstr "વિભાાજક"

#: src/main.c:470
msgid "Set the column header"
msgstr "સ્તંભનું હેડર ગોઠવો"

#: src/main.c:479
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે ચેક-બોક્સ વાપરો"

#: src/main.c:488
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે રેડિયો બટન વાપરો"

#: src/main.c:497
msgid "Set output separator character"
msgstr "આઉટપુટ વિભાજક અક્ષર ગોઠવો"

#: src/main.c:506 src/main.c:600
msgid "Allow changes to text"
msgstr "લખાણમાં ફેરફાર કરવાની પરવાનગી આપો"

#: src/main.c:537
msgid "Set initial percentage"
msgstr "શરુઆતના ટકા ગોઠવો"

#: src/main.c:546
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીનું કંપન કરો"

#: src/main.c:556
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "જ્યારે ૧૦૦% એ પહાેંચી ગયા હોય ત્યારે સંવાદ બંધ કરો"

#: src/main.c:591
msgid "Open file"
msgstr "ફાઈલ ખોલો"

#: src/main.c:635
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Gdkની ભૂલ શોધવા માટેની નિશાનીઓ સુયોજીત કરો"

#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
msgid "FLAGS"
msgstr "નિશાનીઓ"

#: src/main.c:644
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Gdkની ભૂલ શોધવા માટેની નિશાનીઓને અસુયોજિત કરો"

#: src/main.c:654
msgid "X display to use"
msgstr "X ડિસ્પલે વાપરો"

#: src/main.c:655
msgid "DISPLAY"
msgstr "ડિસ્પલે"

#: src/main.c:665
msgid "X screen to use"
msgstr "X સ્ક્રીન વાપરો"

#: src/main.c:666
msgid "SCREEN"
msgstr "સ્ક્રીન"

#: src/main.c:676
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X કોલને સુમેળ કરો"

#: src/main.c:685
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "વિન્ડો સંચાલક દ્વારા વપરાયું હોય તેવું કાર્યક્રમનું નામ"

#: src/main.c:686
msgid "NAME"
msgstr "નામ"

#: src/main.c:694
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "વિન્ડો સંચાલક દ્વારા વપરાઈ હોય તેવી કાર્યક્રમની કક્ષા"

#: src/main.c:695
msgid "CLASS"
msgstr "કક્ષા"

#: src/main.c:705
msgid "HOST"
msgstr "યજમાન"

#: src/main.c:715
msgid "PORT"
msgstr "પોર્ટ"

#: src/main.c:723
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Gtk+ની ભૂલ શોધવા માટેની નિશાનીઓ સુયોજીત કરો"

#: src/main.c:732
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Gtk+ ની ભૂલ શોધવા માટેની નિશાનીઓ અસુયોજિત કરો"

#: src/main.c:741
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "બધી ચેતવણીઓને ઘાતક બનાવો"

#: src/main.c:750
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "વધારાનું Gtk મોડ્યુલ લાવો"

#: src/main.c:751
msgid "MODULE"
msgstr "મોડ્યુલ"

#: src/main.c:772
msgid "About zenity"
msgstr "ઝેનિટી વિશે"

#: src/main.c:781
msgid "Print version"
msgstr "છાપકામની અાવૃત્તિ"

#: src/main.c:794
msgid "Dialog options"
msgstr "સંવાદના વિકલ્પો"

#: src/main.c:803
msgid "General options"
msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો"

#: src/main.c:812
msgid "Calendar options"
msgstr "કેલેન્ડરના વિકલ્પો"

#: src/main.c:821
msgid "Text entry options"
msgstr "લખાણ પ્રવેશ માટેના વિકલ્પો"

#: src/main.c:830
msgid "Error options"
msgstr "ભૂલોના વિકલ્પો"

#: src/main.c:839
msgid "File selection options"
msgstr "ફાઈલની પસંદગી માટેના વિકલ્પો"

#: src/main.c:848
msgid "Info options"
msgstr "જાણકારીના વિકલ્પો"

#: src/main.c:857
msgid "List options"
msgstr "યાદીના વિકલ્પો"

#: src/main.c:866
msgid "Progress options"
msgstr "પ્રગતિના વિકલ્પો"

#: src/main.c:875
msgid "Question options"
msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો"

#: src/main.c:884
msgid "Text options"
msgstr "લખાણના વિકલ્પો"

#: src/main.c:893
msgid "Warning options"
msgstr "ચેતવણીના વિકલ્પો"

#: src/main.c:902
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ના વિકલ્પો"

#: src/main.c:911
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો"

# libgnome/gnome-program.c:1335
#: src/main.c:920
msgid "Help options"
msgstr "મદદના વિકલ્પો"

#: src/main.c:1046
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s અે અયોગ્ય વિકલ્પ છે. વધુ વિગતો માટે 'zenity --help' જુઅો\n"

#: src/main.c:1091
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "તમારે સંવાદનો પ્રકાર સ્પષ્ટ કરવો જ પડશે. વિગતો માટે 'zenity --help' જુઅો\n"

#: src/main.c:1111
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "એક જ સંવાદ માટે %s બે વખત અાપ્યુ છે\n"

#: src/main.c:1115
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "અા સંવાદ માટે %s અાધારીત નથી\n"

#: src/main.c:1119
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "બે અથવા વધારે સંવાદના વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરાયેલા છે\n"

#: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "યાદી સંવાદ માટે સ્તંભના કોઈ શીર્ષકો સ્પષ્ટ કરાયા નથી\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "ઝેનિટી વિશે"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "નવો દાખલો ઉમેરો"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "બધા બદલાવો પૂરા થઈ ગયા"

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "કોઈ ભૂલ થઈ છે."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "શું તમે ખરેખર અાગળ વધવા માંગો છો?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "કેલેન્ડર: (_a)"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "કેલેન્ડર પસંદગી"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "ભૂલ"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "જાણકારી"

# libgnomeui/gnome-app-util.c:685
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "પ્રગતિ"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "પ્રશ્ન"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "ચાલી રહ્યુ છે..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "નીચેથી તારીખ પસંદ કરો."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "નીચેની યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "લખાણનો દેખાવ"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "ચેતવણી"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "યશ (_C)"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "નવું લખાણ લખોઃ  (_E)"

#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "લોકેલ માટે ઘણા બધા ઉપનામના સ્તરો કદાચ પુનરાવર્તન દર્શાવે છે"