summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
blob: 41925229f1474b56bf0e1c9996347089e13291dd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) 2003 zenity COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
#
# Shaynurov Ildar <shir80@mail.ru>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006, 2010.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2013.
# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.
# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2015.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-10 08:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-27 19:44+0300\n"
"Last-Translator: Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: src/about.c:60
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Это свободное ПО; вы можете распространять и/или изменять его на условиях "
"универсальной общественной лицензии GNU, опубликованной фондом Free Software "
"Foundation; либо версии 2 этой лицензии, либо (на ваш выбор) любой более "
"поздней версии.\n"

#: src/about.c:65
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Данная программа распространяется в надежде, что он может быть полезен, но "
"БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, "
"НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И "
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
"обратитесь к универсальной общественной лицензии GNU.\n"

#: src/about.c:69
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Вы должны получить копию лицензии GNU вместе c программой. Если лицензия не "
"была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по "
"адресу Free Software Foundation, Inc.: Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
"MA 02110-1301, США."

#: src/about.c:260
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Станислав Соловей <whats_up@tut.by>, 2013-2019.\n"
"Юрий Мясоедов <ymyasoedov@yandex.ru>, 2014.\n"
"Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>, 2021"

#: src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Программа для создания диалоговых окон из сценариев оболочки"

#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"

#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отменить"

#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Укажите тип диалога. См. «zenity --help» для получения подробной информации\n"

#: src/msg.c:38
msgid "_No"
msgstr "_Нет"

#: src/msg.c:40
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"

#: src/notification.c:50
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "Не удалось разобрать сообщение\n"

#: src/notification.c:132
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Некорректное значение свойства логического типа.\n"
"Возможные значения: «true» или «false».\n"

#. (iibiiay)
#: src/notification.c:149
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Неподдерживаемое свойство, пропускается.\n"

#. unknown hints
#: src/notification.c:166
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Неизвестное имя свойства, пропускается.\n"

#: src/notification.c:218
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Не удалось разобрать команду из стандартного ввода\n"

#: src/notification.c:318
msgid "Zenity notification"
msgstr "Уведомление Zenity"

#: src/option.c:164
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Установить заголовок диалога"

#: src/option.c:165
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"

#: src/option.c:171
msgid "Set the window icon"
msgstr "Установить значок диалога"

#: src/option.c:172
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"

#: src/option.c:178
msgid "Set the width"
msgstr "Установить ширину"

#: src/option.c:179
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"

#: src/option.c:185
msgid "Set the height"
msgstr "Установить высоту"

#: src/option.c:186
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫСОТА"

#: src/option.c:192
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Установить задержку диалога в секундах"

#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:194
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ЗАДЕРЖКА"

#: src/option.c:200
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Устанавливает метку для кнопки «ОК»"

#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
#: src/option.c:829 src/option.c:960
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"

#: src/option.c:207
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "Устанавливает метку для кнопки «Отменить»"

#: src/option.c:214
msgid "Add an extra button"
msgstr "Добавляет дополнительную кнопку"

#: src/option.c:221
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Установить модальное свойство"

#: src/option.c:228
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Установить родительское окно для прикрепления"

#: src/option.c:229
msgid "WINDOW"
msgstr "ОКНО"

#: src/option.c:237
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Показать диалог выбора даты"

#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
#: src/option.c:828 src/option.c:959
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Установить текст диалога"

#: src/option.c:251
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Установить день в календаре"

#: src/option.c:252
msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ"

#: src/option.c:258
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Установить месяц в календаре"

#: src/option.c:259
msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЯЦ"

#: src/option.c:265
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Установить год в календаре"

#: src/option.c:266
msgid "YEAR"
msgstr "ГОД"

#: src/option.c:272 src/option.c:973
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Установить формат возвращаемой даты"

#: src/option.c:273 src/option.c:974
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"

#: src/option.c:281
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Показать диалог с полем ввода"

#: src/option.c:295
msgid "Set the entry text"
msgstr "Установить текст для поля ввода"

#: src/option.c:302
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скрывать текст в поле ввода"

#: src/option.c:311
msgid "Display error dialog"
msgstr "Показать диалог для вывода ошибки"

#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Установить значок диалога"

#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
msgid "ICON-NAME"
msgstr "ИМЯ_ЗНАЧКА"

#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Запретить перенос текста"

#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Не включать разметку Pango"

#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Включить усечение текста в диалогах. Это функция уменьшает размер окна с "
"длинным текстом"

#: src/option.c:354
msgid "Display info dialog"
msgstr "Показать диалог для вывода информации"

#: src/option.c:398
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Показать диалог выбора файлов"

#: src/option.c:405
msgid "Set the filename"
msgstr "Установить имя файла"

#: src/option.c:406 src/option.c:716
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"

#: src/option.c:412
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"

#: src/option.c:419
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Включить выделение только по каталогам"

#: src/option.c:426
msgid "Activate save mode"
msgstr "Включить безопасный режим"

#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
msgid "Set output separator character"
msgstr "Установить выходной разделяющий символ"

#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"

#: src/option.c:440
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Подтверждать выбор файла, если имя файла уже существует"

#: src/option.c:448
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Устанавливает фильтр имён файлов"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
#. selection)
#: src/option.c:451
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ИМЯ или ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 …"

#: src/option.c:460
msgid "Display list dialog"
msgstr "Показать диалог со списком"

#: src/option.c:474
msgid "Set the column header"
msgstr "Установить заголовок столбца"

#: src/option.c:475
msgid "COLUMN"
msgstr "СТОЛБЕЦ"

#: src/option.c:481
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "Использовать флажки для первого столбца"

#: src/option.c:488
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "Использовать переключатели для первого столбца"

#: src/option.c:495
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "Использовать изображение для первого столбца"

#: src/option.c:509
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких строк"

#: src/option.c:516 src/option.c:722
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Разрешить изменять текст"

#: src/option.c:523
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Показать указанный столбец (по умолчанию — 1-й; «ALL» — показать все столбцы)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: src/option.c:526 src/option.c:533
msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО"

#: src/option.c:532
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрыть указанный столбец"

#: src/option.c:539
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Скрыть заголовки столбцов"

#: src/option.c:546
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"Изменить функцию поисковой системы списка для поиска текста в середине, а не "
"в начале"

#: src/option.c:557
msgid "Display notification"
msgstr "Показать диалог уведомления"

#: src/option.c:564
msgid "Set the notification text"
msgstr "Установить текст уведомления"

#: src/option.c:571
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Выполнять команды со стандартного ввода"

#: src/option.c:578
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Установить свойства уведомления"

#: src/option.c:590
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Показать диалог выполнения процесса"

#: src/option.c:604
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Указать начальный процент"

#: src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПРОЦЕНТЫ"

#: src/option.c:611
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий индикатор выполнения"

#: src/option.c:619
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог при достижении 100%"

#: src/option.c:626
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка «Отменить»"

#: src/option.c:633
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Скрыть кнопку «Отменить»"

#: src/option.c:641
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Расчётное время, когда прогресс достигнет 100%"

#: src/option.c:650
msgid "Display question dialog"
msgstr "Показать диалог с вопросом"

#: src/option.c:684
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Фокус по умолчанию находится на кнопке «Отменить»"

#: src/option.c:698
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Скрыть кнопки «ОК» и «Отменить»"

#: src/option.c:708
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Показать диалог с текстовой информацией"

#: src/option.c:715
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"

#: src/option.c:729
msgid "Set the text font"
msgstr "Установить шрифт текста"

#: src/option.c:736
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Включить кнопку с флагом «Я прочитал(а) и согласен(на)»"

#: src/option.c:744
msgid "Enable HTML support"
msgstr "Включить поддержку HTML"

#: src/option.c:751
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Запретить взаимодействие пользователя с WebView. Работает только с "
"параметром --html"

#: src/option.c:759
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "Устанавливает вместо файла URL. Работает только с параметром --html"

#: src/option.c:761
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/option.c:768
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Автоматически прокручивать текст до конца. Только когда текст захвачен из "
"стандартного ввода"

#: src/option.c:778
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Показать диалог с предупреждением"

#: src/option.c:821
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Показать диалог масштаба"

#: src/option.c:835
msgid "Set initial value"
msgstr "Установить начальное значение"

#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
#: src/option.c:1008
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"

#: src/option.c:842
msgid "Set minimum value"
msgstr "Установить минимальное значение"

#: src/option.c:849
msgid "Set maximum value"
msgstr "Установить максимальное значение"

#: src/option.c:856
msgid "Set step size"
msgstr "Установить шаг"

#: src/option.c:863
msgid "Print partial values"
msgstr "Печатать частичные значения"

#: src/option.c:870
msgid "Hide value"
msgstr "Скрыть величину"

#: src/option.c:879
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Показать диалог форм"

#: src/option.c:886
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Добавить новое поле в диалог форм"

#: src/option.c:887 src/option.c:894
msgid "Field name"
msgstr "Название поля"

#: src/option.c:893
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Добавить новое поле с паролем в диалог форм"

#: src/option.c:900
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Добавить новый календарь в диалог форм"

#: src/option.c:901
msgid "Calendar field name"
msgstr "Название поле календаря"

#: src/option.c:907
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Добавить новый список в диалог форм"

#: src/option.c:908
msgid "List field and header name"
msgstr "Поле списка и название заголовка"

#: src/option.c:914
msgid "List of values for List"
msgstr "Список значений для списка"

#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Список значений, разделённых «|»"

#: src/option.c:921
msgid "List of values for columns"
msgstr "Список значений для столбцов"

#: src/option.c:928
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Добавить новый выпадающий список в диалог форм"

#: src/option.c:929
msgid "Combo box field name"
msgstr "Название поле выпадающего списка"

#: src/option.c:935
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Список значений для выпадающего списка"

#: src/option.c:952
msgid "Show the columns header"
msgstr "Показать заголовок столбцов"

#: src/option.c:983
msgid "Display password dialog"
msgstr "Показать диалог пароля"

#: src/option.c:990
msgid "Display the username option"
msgstr "Показать параметр имени пользователя"

#: src/option.c:1000
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Показать диалог выбора цвета"

#: src/option.c:1007
msgid "Set the color"
msgstr "Установить цвет"

#: src/option.c:1014
msgid "Show the palette"
msgstr "Показать палитру цветов"

#: src/option.c:1023
msgid "About zenity"
msgstr "О программе zenity"

#: src/option.c:1030
msgid "Print version"
msgstr "Вывести версию"

#: src/option.c:1913
msgid "General options"
msgstr "Общие параметры"

#: src/option.c:1914
msgid "Show general options"
msgstr "Показать общие параметры"

#: src/option.c:1926
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметры календаря"

#: src/option.c:1927
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показать параметры календаря"

#: src/option.c:1939
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметры ввода текста"

#: src/option.c:1940
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показать параметры ввода текста"

#: src/option.c:1952
msgid "Error options"
msgstr "Параметры диалога вывода ошибки"

#: src/option.c:1952
msgid "Show error options"
msgstr "Показать параметры диалога вывода ошибки"

#: src/option.c:1962
msgid "Info options"
msgstr "Параметры диалога вывода информации"

#: src/option.c:1962
msgid "Show info options"
msgstr "Показать параметры диалога вывода информации"

#: src/option.c:1972
msgid "File selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора файла"

#: src/option.c:1973
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов"

#: src/option.c:1985
msgid "List options"
msgstr "Параметры списка"

#: src/option.c:1985
msgid "Show list options"
msgstr "Показать параметры списка"

#: src/option.c:1996
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметры значка уведомления"

#: src/option.c:1997
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показать параметры значка уведомления"

#: src/option.c:2011
msgid "Progress options"
msgstr "Параметры хода процесса"

#: src/option.c:2012
msgid "Show progress options"
msgstr "Показать параметры хода процесса"

#: src/option.c:2024
msgid "Question options"
msgstr "Параметры запроса"

#: src/option.c:2025
msgid "Show question options"
msgstr "Показать параметры запроса"

#: src/option.c:2037
msgid "Warning options"
msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения"

#: src/option.c:2038
msgid "Show warning options"
msgstr "Показать параметры диалога для вывода предупреждения"

#: src/option.c:2050
msgid "Scale options"
msgstr "Параметры масштаба"

#: src/option.c:2050
msgid "Show scale options"
msgstr "Показать параметры масштаба"

#: src/option.c:2060
msgid "Text information options"
msgstr "Параметры текстовой информации"

#: src/option.c:2061
msgid "Show text information options"
msgstr "Показать параметры текстовой информации"

#: src/option.c:2073
msgid "Color selection options"
msgstr "Параметры выбора цвета"

#: src/option.c:2074
msgid "Show color selection options"
msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов"

#: src/option.c:2086
msgid "Password dialog options"
msgstr "Параметры диалога ввода пароля"

#: src/option.c:2087
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Показать параметры диалога ввода пароля"

#: src/option.c:2099
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Параметры диалога форм"

#: src/option.c:2100
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Показать параметры диалога форм"

#: src/option.c:2112
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Прочие параметры"

#: src/option.c:2113
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показать прочие параметры"

#: src/option.c:2139
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных "
"параметров.\n"

#: src/option.c:2144
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n"

#: src/option.c:2148
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Указано два или более параметра для диалога\n"

#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:70
msgid "Type your password"
msgstr "Введите пароль"

#: src/password.c:73
msgid "Type your username and password"
msgstr "Введите имя пользователя и пароль"

#: src/password.c:100
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"

#: src/password.c:110
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: src/progress.c:102
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr "Оставшееся время: %lu:%02lu:%02lu"

#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Максимальное значение должно быть больше, чем минимальное.\n"

#: src/scale.c:69
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Значение за пределами диапазона.\n"

#: src/tree.c:393
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Для диалога со списком не указаны заголовки столбцов.\n"

#: src/tree.c:399
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Необходимо использовать только один тип диалога «Список».\n"

#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Изменение значения масштаба"

#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"

#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
msgstr "ОК"

#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "Текстовая область"

#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "Выбор даты"

#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "Выберите дату."

#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Календарь:"

#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "Добавление нового поля"

#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введите новый текст:"

#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "Произошла ошибка."

#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "Диалог форм"

#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "Информация"

#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "Все обновления завершены."

#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
msgstr "Индикатор выполнения"

#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "Выполняется…"

#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"

#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Уверены, что хотите продолжить?"

#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "Выберите элементы из списка"

#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Выберите элементы из списка."

#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"