summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
blob: 5cda25b5cd0b24d52ec0438a775895b95cd9b525 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
# Chinese (simplified) translation of zenity.
# Copyright (C) 2003, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003.
# Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
# Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011.
# ben <benbenhappy2008@gmail.com>, 2011.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2012.
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-15 15:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-10 12:07-0500\n"
"Last-Translator: Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: src/about.c:54
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"本程序是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发表的 GNU GPL 协议自由发放和/或"
"修改它;GPL 协议应该采用第二版或以后的任何版本。\n"

#: src/about.c:59
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"本程序发表的目的是希望它能够对您有用,但我们没有任何保证;对于以任何用途使用"
"它所造成的任何直接或间接后果都不承担任何责任。请参看 GNU GPL 协议中的细节。\n"

#: src/about.c:63
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"您应该在收到本程序的同时收到了 GNU GPL 协议的副本;如果您没有收到的话,请给自"
"由软件基金会写信,地址是 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA"

#: src/about.c:88
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "在 Shell 脚本中显示对话框"

#: src/fileselection.c:57 src/zenity.ui:65 src/zenity.ui:129 src/zenity.ui:203
#: src/zenity.ui:265 src/zenity.ui:322 src/zenity.ui:405 src/zenity.ui:458
#: src/zenity.ui:521 src/zenity.ui:625 src/zenity.ui:679 src/zenity.ui:740
msgid "_OK"
msgstr "确定(_O)"

#: src/fileselection.c:58 src/zenity.ui:59 src/zenity.ui:123 src/zenity.ui:197
#: src/zenity.ui:259 src/zenity.ui:399 src/zenity.ui:515 src/zenity.ui:619
#: src/zenity.ui:746
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: src/main.c:121
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "您必须指定对话框类型。请参看“zenity --help”获得更多细节\n"

#: src/msg.c:42
msgid "_No"
msgstr "否(_N)"

#: src/msg.c:44
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"

#: src/notification.c:55
#, c-format
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "无法解析消息\n"

#: src/notification.c:142
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"布尔类型的提示值无效。\n"
"支持的值为“true”或“false”。\n"

#. (iibiiay)
#: src/notification.c:163
#, c-format
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "不支持的提示。将跳过。\n"

#. unknown hints
#: src/notification.c:186
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "未知的提示名。将跳过。\n"

#: src/notification.c:247
#, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "无法从 stdin 解析命令\n"

#: src/notification.c:374
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity 通知"

#: src/option.c:166
msgid "Set the dialog title"
msgstr "设置对话框标题"

#: src/option.c:167
msgid "TITLE"
msgstr "标题"

#: src/option.c:173
msgid "Set the width"
msgstr "设置宽度"

#: src/option.c:174
msgid "WIDTH"
msgstr "宽度"

#: src/option.c:180
msgid "Set the height"
msgstr "设置高度"

#: src/option.c:181
msgid "HEIGHT"
msgstr "高度"

#: src/option.c:187
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "设置对话框超时秒数"

#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:189
msgid "TIMEOUT"
msgstr "超时"

#: src/option.c:195
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "设定“确定”按钮标签"

#: src/option.c:196 src/option.c:203 src/option.c:210 src/option.c:234
#: src/option.c:279 src/option.c:286 src/option.c:310 src/option.c:357
#: src/option.c:459 src/option.c:557 src/option.c:578 src/option.c:597
#: src/option.c:658 src/option.c:733 src/option.c:740 src/option.c:790
#: src/option.c:837 src/option.c:969
msgid "TEXT"
msgstr "文字"

#: src/option.c:202
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "设定“取消”按钮标签"

#: src/option.c:209
msgid "Add an extra button"
msgstr "添加新按钮"

#: src/option.c:216
msgid "Set the modal hint"
msgstr "设置模态提示"

#: src/option.c:226
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "显示日历对话框"

#: src/option.c:233 src/option.c:278 src/option.c:309 src/option.c:356
#: src/option.c:458 src/option.c:596 src/option.c:657 src/option.c:789
#: src/option.c:836 src/option.c:968
msgid "Set the dialog text"
msgstr "设置对话框文字"

#: src/option.c:240
msgid "Set the calendar day"
msgstr "设置日"

#: src/option.c:241
msgid "DAY"
msgstr "日"

#: src/option.c:247
msgid "Set the calendar month"
msgstr "设置月份"

#: src/option.c:248
msgid "MONTH"
msgstr "月份"

#: src/option.c:254
msgid "Set the calendar year"
msgstr "设置年份"

#: src/option.c:255
msgid "YEAR"
msgstr "年份"

#: src/option.c:261 src/option.c:982
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "设置返回日期的格式"

#: src/option.c:262 src/option.c:983
msgid "PATTERN"
msgstr "模式"

#: src/option.c:271
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "显示文本输入对话框"

#: src/option.c:285
msgid "Set the entry text"
msgstr "设置输入文字"

#: src/option.c:292
msgid "Hide the entry text"
msgstr "隐藏输入文字"

#: src/option.c:302
msgid "Display error dialog"
msgstr "显示错误对话框"

#: src/option.c:316 src/option.c:363 src/option.c:664 src/option.c:796
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "设置对话框图标"

#: src/option.c:317 src/option.c:364 src/option.c:665 src/option.c:797
msgid "ICON-NAME"
msgstr "图标名"

#: src/option.c:323 src/option.c:370 src/option.c:671 src/option.c:803
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "不启用文本自动换行"

#: src/option.c:330 src/option.c:377 src/option.c:678 src/option.c:810
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "不启用 pango 标记"

#: src/option.c:337 src/option.c:384 src/option.c:692 src/option.c:817
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr "在对话框文本中启用简略显示。这可以修复带有长文本的窗口的尺寸过大。"

#: src/option.c:349
msgid "Display info dialog"
msgstr "显示信息对话框"

#: src/option.c:396
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "显示文件选择对话框"

#: src/option.c:403
msgid "Set the filename"
msgstr "设置文件名"

#: src/option.c:404 src/option.c:719
msgid "FILENAME"
msgstr "文件名"

#: src/option.c:410
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "允许选中多个文件"

#: src/option.c:417
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "允许只选择文件夹"

#: src/option.c:424
msgid "Activate save mode"
msgstr "激活保存模式"

#: src/option.c:431 src/option.c:493 src/option.c:975
msgid "Set output separator character"
msgstr "设置输出分隔符"

#: src/option.c:432 src/option.c:494 src/option.c:976
msgid "SEPARATOR"
msgstr "分隔符"

#: src/option.c:438
msgid "Set a filename filter"
msgstr "设置文件名过滤器"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
#. selection)
#: src/option.c:441
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "名称 | 模式1 模式2 …"

#: src/option.c:451
msgid "Display list dialog"
msgstr "显示列表对话框"

#: src/option.c:465
msgid "Set the column header"
msgstr "设置列标题"

#: src/option.c:466
msgid "COLUMN"
msgstr "列"

#: src/option.c:472
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "第一列使用复选框"

#: src/option.c:479
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "第一列使用单选钮"

#: src/option.c:486
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "第一列使用图像"

#: src/option.c:500
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "允许选中多行"

#: src/option.c:507 src/option.c:725
msgid "Allow changes to text"
msgstr "允许更改文字"

#: src/option.c:514
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "打印指定列(默认为 1。“全部”可用于打印全部列)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: src/option.c:517 src/option.c:524
msgid "NUMBER"
msgstr "序号"

#: src/option.c:523
msgid "Hide a specific column"
msgstr "隐藏指定列"

#: src/option.c:530
msgid "Hide the column headers"
msgstr "隐藏列头"

#: src/option.c:537
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr "改变默认列表文本搜索模式为从中间开始,而不是从头开始"

#: src/option.c:549
msgid "Display notification"
msgstr "显示通知"

#: src/option.c:556
msgid "Set the notification text"
msgstr "设定通知文字"

#: src/option.c:563
#, fuzzy
msgid "Set the notification icon"
msgstr "设定通知提示"

#: src/option.c:564
msgid "ICONPATH"
msgstr "图标路径"

#: src/option.c:570
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "在 stdin 上监听命令"

#: src/option.c:577
msgid "Set the notification hints"
msgstr "设定通知提示"

#: src/option.c:589
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "显示进度指示对话框"

#: src/option.c:603
msgid "Set initial percentage"
msgstr "设定初始百分比"

#: src/option.c:604
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "百分比"

#: src/option.c:610
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "跳动进度条"

#: src/option.c:618
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "达到 100% 时关闭对话框"

#: src/option.c:625
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "若按下取消按钮则终止父进程"

#: src/option.c:632
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "隐藏取消按钮"

#: src/option.c:640
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "在进度快到 100% 时进行预估"

#: src/option.c:650
msgid "Display question dialog"
msgstr "显示问题对话框"

#: src/option.c:685
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "\"取消\"按钮默认取得焦点"

#: src/option.c:701
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "隐藏确定和取消按钮"

#: src/option.c:711
msgid "Display text information dialog"
msgstr "显示文本信息对话框"

#: src/option.c:718
msgid "Open file"
msgstr "打开文件"

#: src/option.c:732
msgid "Set the text font"
msgstr "设置文本字体"

#: src/option.c:739
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "启用 我已阅读并同意 复选框"

#: src/option.c:747
msgid "Enable HTML support"
msgstr "启用 HTML 支持"

#: src/option.c:754
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr "不让用户与 WebView 进行交互。只在使用 --html 选项时有效"

#: src/option.c:762
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "设置一个 URL 而非一个文件。只在使用 --html 选项时有效"

#: src/option.c:764
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/option.c:771
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr "自动滚动文本到末尾。只适于文本从标准输入获取的情况"

#: src/option.c:782
msgid "Display warning dialog"
msgstr "显示警告对话框"

#: src/option.c:829
msgid "Display scale dialog"
msgstr "显示范围对话框"

#: src/option.c:843
msgid "Set initial value"
msgstr "设置初始值"

#: src/option.c:844 src/option.c:851 src/option.c:858 src/option.c:865
#: src/option.c:1017
msgid "VALUE"
msgstr "数值"

#: src/option.c:850
msgid "Set minimum value"
msgstr "设置最小值"

#: src/option.c:857
msgid "Set maximum value"
msgstr "设置最大值"

#: src/option.c:864
msgid "Set step size"
msgstr "设置步进大小"

#: src/option.c:871
msgid "Print partial values"
msgstr "打印部分值"

#: src/option.c:878
msgid "Hide value"
msgstr "隐藏值"

#: src/option.c:888
msgid "Display forms dialog"
msgstr "显示表单对话框"

#: src/option.c:895
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "在表单对话框中添加新条目"

#: src/option.c:896 src/option.c:903
msgid "Field name"
msgstr "域名称"

#: src/option.c:902
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "在表单对话框中添加新密码条目"

#: src/option.c:909
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "在表单对话框中添加一个新日历"

#: src/option.c:910
msgid "Calendar field name"
msgstr "日历域名称"

#: src/option.c:916
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "在表单对话框中添加列表"

#: src/option.c:917
msgid "List field and header name"
msgstr "列表域和标题名"

#: src/option.c:923
msgid "List of values for List"
msgstr "列表值的列表"

#: src/option.c:924 src/option.c:931 src/option.c:945
msgid "List of values separated by |"
msgstr "| 分隔的列表值"

#: src/option.c:930
msgid "List of values for columns"
msgstr "列值的列表"

#: src/option.c:937
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "在表单对话框中添加新组合框"

#: src/option.c:938
msgid "Combo box field name"
msgstr "组合框域名称"

#: src/option.c:944
msgid "List of values for combo box"
msgstr "组合框值列表"

#: src/option.c:961
msgid "Show the columns header"
msgstr "显示列标题"

#: src/option.c:992
msgid "Display password dialog"
msgstr "显示口令对话框"

#: src/option.c:999
msgid "Display the username option"
msgstr "显示用户名选项"

#: src/option.c:1009
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "显示颜色选择对话框"

#: src/option.c:1016
msgid "Set the color"
msgstr "设定颜色"

#: src/option.c:1023
msgid "Show the palette"
msgstr "显示调色板"

#: src/option.c:1033
msgid "About zenity"
msgstr "关于 zenity"

#: src/option.c:1040
msgid "Print version"
msgstr "打印版本"

#: src/option.c:2007
msgid "General options"
msgstr "常规选项"

#: src/option.c:2008
msgid "Show general options"
msgstr "显示常规选项"

#: src/option.c:2020
msgid "Calendar options"
msgstr "日历选项"

#: src/option.c:2021
msgid "Show calendar options"
msgstr "显示日历选项"

#: src/option.c:2033
msgid "Text entry options"
msgstr "文字输入选项"

#: src/option.c:2034
msgid "Show text entry options"
msgstr "显示文字输入选项"

#: src/option.c:2046
msgid "Error options"
msgstr "错误选项"

#: src/option.c:2046
msgid "Show error options"
msgstr "显示错误选项"

#: src/option.c:2056
msgid "Info options"
msgstr "信息选项"

#: src/option.c:2056
msgid "Show info options"
msgstr "显示信息选项"

#: src/option.c:2066
msgid "File selection options"
msgstr "文件选择选项"

#: src/option.c:2067
msgid "Show file selection options"
msgstr "显示文件选择选项"

#: src/option.c:2079
msgid "List options"
msgstr "列表选项"

#: src/option.c:2079
msgid "Show list options"
msgstr "显示列表选项"

#: src/option.c:2090
msgid "Notification icon options"
msgstr "通知图标选项"

#: src/option.c:2091
msgid "Show notification icon options"
msgstr "显示通知图标选项"

#: src/option.c:2105
msgid "Progress options"
msgstr "进度选项"

#: src/option.c:2106
msgid "Show progress options"
msgstr "显示进度选项"

#: src/option.c:2118
msgid "Question options"
msgstr "问题选项"

#: src/option.c:2119
msgid "Show question options"
msgstr "显示问题选项"

#: src/option.c:2131
msgid "Warning options"
msgstr "警告选项"

#: src/option.c:2132
msgid "Show warning options"
msgstr "显示警告选项"

#: src/option.c:2144
msgid "Scale options"
msgstr "范围选项"

#: src/option.c:2144
msgid "Show scale options"
msgstr "显示范围选项"

#: src/option.c:2154
msgid "Text information options"
msgstr "文本信息选项"

#: src/option.c:2155
msgid "Show text information options"
msgstr "显示文本信息选项"

#: src/option.c:2167
msgid "Color selection options"
msgstr "颜色选择选项"

#: src/option.c:2168
msgid "Show color selection options"
msgstr "显示颜色选择选项"

#: src/option.c:2180
msgid "Password dialog options"
msgstr "口令对话框选项。"

#: src/option.c:2181
msgid "Show password dialog options"
msgstr "显示口令对话框选项"

#: src/option.c:2193
msgid "Forms dialog options"
msgstr "表单对话框选项"

#: src/option.c:2194
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "显示表单对话框选项"

#: src/option.c:2206
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "杂类选项"

#: src/option.c:2207
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "显示杂类选项"

#: src/option.c:2230
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "此选项不可用。请参看 --help 了解所有能用的用法。\n"

#: src/option.c:2236
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "此对话框不支持 --%s\n"

#: src/option.c:2241
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "指定了两个或更多对话框选项\n"

#: src/password.c:96
msgid "Type your username and password"
msgstr "输入您的用户名和密码"

#. Add the username label and entry and increment the row for the
#. * password entry so it will be added below the username.
#.
#: src/password.c:101
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"

#: src/password.c:116
msgid "Password:"
msgstr "密码:"

#: src/progress.c:116
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr "剩余时间:%lu:%02lu:%02lu"

#: src/scale.c:66
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "最大值必须大于最小值。\n"

#: src/scale.c:74
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "超出范围。\n"

#: src/tree.c:405
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "列表对话框未指定列标题。\n"

#: src/tree.c:412
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "您应该只使用一种列表对话框类型。\n"

#: src/zenity.ui:16 src/zenity.ui:31
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "调整范围值"

#: src/zenity.ui:74
msgid "Text View"
msgstr "文字视图"

#: src/zenity.ui:137
msgid "Calendar selection"
msgstr "日历选择"

#: src/zenity.ui:156
msgid "Select a date from below."
msgstr "从下面选择一个日期。"

#: src/zenity.ui:167
msgid "C_alendar:"
msgstr "日历(_A):"

#: src/zenity.ui:172
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "日历(_A):"

#: src/zenity.ui:211
msgid "Add a new entry"
msgstr "添加新项"

#: src/zenity.ui:234
msgid "_Enter new text:"
msgstr "输入新文字(_E):"

#: src/zenity.ui:273
msgid "Error"
msgstr "错误"

#: src/zenity.ui:301
msgid "An error has occurred."
msgstr "发生了错误。"

#: src/zenity.ui:378
msgid "Forms dialog"
msgstr "表单对话框"

#: src/zenity.ui:413
msgid "Information"
msgstr "信息"

#: src/zenity.ui:438
msgid "All updates are complete."
msgstr "所有更新都已完成。"

#: src/zenity.ui:466
msgid "Progress"
msgstr "进度"

#: src/zenity.ui:481
msgid "Running..."
msgstr "正在运行…"

#: src/zenity.ui:530
msgid "Question"
msgstr "问题"

#: src/zenity.ui:553 src/zenity.ui:660
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "您确定要继续吗?"

#: src/zenity.ui:573
msgid "Select items from the list"
msgstr "从列表中选择项目"

#: src/zenity.ui:588
msgid "Select items from the list below."
msgstr "从下面的列表中选择项目。"

#: src/zenity.ui:633 src/zenity.ui:693
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: src/zenity.ui:716
msgid "Type your password"
msgstr "输入您的密码"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "GNOME 简体中文翻译组"

#~ msgid "Set the window icon"
#~ msgstr "设置窗口图标"

#~ msgid "Set the parent window to attach to"
#~ msgstr "设定要吸附的窗口"

#~ msgid "WINDOW"
#~ msgstr "窗口"

#~ msgid "Confirm file selection if filename already exists"
#~ msgstr "若文件名已存在则确认是否覆盖文件"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "取消"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "确定"

#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "选择文件"