summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorМилош Поповић <gpopac@gmail.com>2010-10-19 11:17:51 -0500
committerDan Williams <dcbw@redhat.com>2010-10-19 11:17:51 -0500
commit98d759e41736da6dab0456f24623b8b8be229de6 (patch)
treed87f9b2d888bd41eed8ffa190ef57dc4646bf190 /po/sr.po
parentb368b8fea327caa972dc258933fd0e7d0f9e3381 (diff)
downloadNetworkManager-98d759e41736da6dab0456f24623b8b8be229de6.tar.gz
po: updated Serbian translation (bgo #632454)
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po2256
1 files changed, 1949 insertions, 307 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index e04c016477..160630c377 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,437 +1,2079 @@
# Serbian Cyrillic and Latin translations for NetworkManager
# Copyright (C) 2004-2005 GNOME Foundation
# This file is distributed under the same licence as the NetworkManager package.
+# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-13 16:11-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-02 20:40+0200\n"
-"Last-Translator: Filip Miletic <f dot miletic at ewi dot tudelft dot nl>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=NetworkManager&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-22 03:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-18 16:48+0200\n"
+"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:75
+#: ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:111
+#: ../cli/src/devices.c:121 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:145
+#: ../cli/src/devices.c:156 ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:174
+msgid "NAME"
+msgstr "ИМЕ"
+
+#. 0
+#: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:76
+msgid "UUID"
+msgstr "УУИД"
+
+#. 1
+#: ../cli/src/connections.c:62
+msgid "DEVICES"
+msgstr "УРЕЂАЈИ"
+
+#. 2
+#: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:78
+msgid "SCOPE"
+msgstr "ОПСЕГ"
+
+#. 3
+#: ../cli/src/connections.c:64
+msgid "DEFAULT"
+msgstr "ПОДРАЗУМЕВАНО"
+
+#. 4
+#: ../cli/src/connections.c:65
+msgid "DBUS-SERVICE"
+msgstr "ДБУС-СЕРВИС"
+
+#. 5
+#: ../cli/src/connections.c:66
+msgid "SPEC-OBJECT"
+msgstr "СПЕЦ-ОБЈЕКТ"
+
+#. 6
+#: ../cli/src/connections.c:67
+msgid "VPN"
+msgstr "ВПН"
+
+#. 1
+#. 0
+#. 1
+#: ../cli/src/connections.c:77 ../cli/src/devices.c:62 ../cli/src/devices.c:90
+msgid "TYPE"
+msgstr "ВРСТА"
+
+#. 3
+#: ../cli/src/connections.c:79
+msgid "TIMESTAMP"
+msgstr "ОЗНАКА_ВРЕМЕНА"
+
+#. 4
+#: ../cli/src/connections.c:80
+msgid "TIMESTAMP-REAL"
+msgstr "СТВАРНА-ОЗНАКА_ВРЕМЕНА"
+
+#. 5
+#: ../cli/src/connections.c:81
+msgid "AUTOCONNECT"
+msgstr "САМОПОВЕЗИВАЊЕ"
+
+#. 6
+#: ../cli/src/connections.c:82
+msgid "READONLY"
+msgstr "САМО_ЗА_ЧИТАЊЕ"
+
+#. 7
+#: ../cli/src/connections.c:83
+msgid "DBUS-PATH"
+msgstr "ДБАС-ПУТАЊА"
+
+#: ../cli/src/connections.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
+" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
+"\n"
+" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
+" status\n"
+" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
+"<timeout>]\n"
+" down id <id> | uuid <id>\n"
+msgstr ""
+"Употреба: nmcli con { НАРЕДБА | help }\n"
+" НАРЕДБА := { list | status | up | down }\n"
+"\n"
+" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
+" status\n"
+" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
+"<timeout>]\n"
+" down id <id> | uuid <id>\n"
+
+#: ../cli/src/connections.c:199 ../cli/src/connections.c:540
+#, c-format
+msgid "Error: 'con list': %s"
+msgstr "Грешка: „con list“: %s"
-#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:111 gnome/applet/eggtrayicon.c:118
-msgid "Orientation"
-msgstr "Усмерење"
+#: ../cli/src/connections.c:201 ../cli/src/connections.c:542
+#, c-format
+msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
+msgstr "Грешка: „con list“: %s; дозвољена поља: %s"
+
+#: ../cli/src/connections.c:209
+msgid "Connection details"
+msgstr "Подаци о вези"
+
+#: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:605
+msgid "system"
+msgstr "систем"
+
+#: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:605
+msgid "user"
+msgstr "корисник"
+
+#: ../cli/src/connections.c:386
+msgid "never"
+msgstr "никада"
+
+#. "CAPABILITIES"
+#. Print header
+#. "WIFI-PROPERTIES"
+#: ../cli/src/connections.c:387 ../cli/src/connections.c:388
+#: ../cli/src/connections.c:606 ../cli/src/connections.c:609
+#: ../cli/src/devices.c:432 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583
+#: ../cli/src/devices.c:584 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586
+#: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/settings.c:508
+#: ../cli/src/settings.c:551 ../cli/src/settings.c:652
+#: ../cli/src/settings.c:926 ../cli/src/settings.c:927
+#: ../cli/src/settings.c:929 ../cli/src/settings.c:931
+#: ../cli/src/settings.c:1056 ../cli/src/settings.c:1057
+#: ../cli/src/settings.c:1058 ../cli/src/settings.c:1137
+#: ../cli/src/settings.c:1138 ../cli/src/settings.c:1139
+#: ../cli/src/settings.c:1140 ../cli/src/settings.c:1141
+#: ../cli/src/settings.c:1142 ../cli/src/settings.c:1143
+#: ../cli/src/settings.c:1144 ../cli/src/settings.c:1145
+#: ../cli/src/settings.c:1146 ../cli/src/settings.c:1147
+#: ../cli/src/settings.c:1148 ../cli/src/settings.c:1149
+#: ../cli/src/settings.c:1224
+msgid "yes"
+msgstr "да"
+
+#: ../cli/src/connections.c:387 ../cli/src/connections.c:388
+#: ../cli/src/connections.c:606 ../cli/src/connections.c:609
+#: ../cli/src/devices.c:432 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583
+#: ../cli/src/devices.c:584 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586
+#: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/settings.c:508
+#: ../cli/src/settings.c:510 ../cli/src/settings.c:551
+#: ../cli/src/settings.c:652 ../cli/src/settings.c:926
+#: ../cli/src/settings.c:927 ../cli/src/settings.c:929
+#: ../cli/src/settings.c:931 ../cli/src/settings.c:1056
+#: ../cli/src/settings.c:1057 ../cli/src/settings.c:1058
+#: ../cli/src/settings.c:1137 ../cli/src/settings.c:1138
+#: ../cli/src/settings.c:1139 ../cli/src/settings.c:1140
+#: ../cli/src/settings.c:1141 ../cli/src/settings.c:1142
+#: ../cli/src/settings.c:1143 ../cli/src/settings.c:1144
+#: ../cli/src/settings.c:1145 ../cli/src/settings.c:1146
+#: ../cli/src/settings.c:1147 ../cli/src/settings.c:1148
+#: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1224
+msgid "no"
+msgstr "не"
+
+#: ../cli/src/connections.c:461 ../cli/src/connections.c:504
+msgid "System connections"
+msgstr "Везе на систему"
+
+#: ../cli/src/connections.c:466 ../cli/src/connections.c:517
+msgid "User connections"
+msgstr "Корисникове везе"
+
+#: ../cli/src/connections.c:478 ../cli/src/connections.c:1338
+#: ../cli/src/connections.c:1354 ../cli/src/connections.c:1363
+#: ../cli/src/connections.c:1374 ../cli/src/connections.c:1459
+#: ../cli/src/devices.c:962 ../cli/src/devices.c:972 ../cli/src/devices.c:1074
+#: ../cli/src/devices.c:1081
+#, c-format
+msgid "Error: %s argument is missing."
+msgstr "Грешка: Недостаје аргумент %s."
-# Потребан је бољи превод за ово
-#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:112 gnome/applet/eggtrayicon.c:119
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "Усмерење обавештајне зоне."
+#: ../cli/src/connections.c:491
+#, c-format
+msgid "Error: %s - no such connection."
+msgstr "Грешка: %s — ова веза не постоји."
-#: gnome/applet/applet-dbus-info.c:852
+#: ../cli/src/connections.c:523 ../cli/src/connections.c:1387
+#: ../cli/src/connections.c:1477 ../cli/src/devices.c:785
+#: ../cli/src/devices.c:852 ../cli/src/devices.c:986 ../cli/src/devices.c:1087
#, c-format
-msgid ""
-"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
-"different wireless network will be used if any are available."
-msgstr "Тражена бежична мрежа „%s“ није у домету. Биће коришћена друга бежична мрежа ако је расположива."
+msgid "Unknown parameter: %s\n"
+msgstr "Непознати параметар: %s\n"
-#: gnome/applet/applet-dbus.c:573
+#: ../cli/src/connections.c:532
#, c-format
-msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
-msgstr "Неуспела веза са бежичном мрежом „%s“.\n"
+msgid "Error: no valid parameter specified."
+msgstr "Грешка: није одређен исправан параметар."
-#: gnome/applet/applet-dbus.c:578
-msgid "Connection to the wired network failed.\n"
-msgstr "Неуспела веза са жичаном мрежом.\n"
+#: ../cli/src/connections.c:547 ../cli/src/connections.c:1580
+#: ../cli/src/devices.c:1293 ../cli/src/network-manager.c:359
+#, c-format
+msgid "Error: %s."
+msgstr "Грешка: %s."
+
+#: ../cli/src/connections.c:653
+#, c-format
+msgid "Error: 'con status': %s"
+msgstr "Грешка: „con status“: %s"
-#: gnome/applet/applet.c:194 gnome/applet/applet.c:212
-msgid "NetworkManager Applet"
-msgstr "Аплет Управник мреже"
+#: ../cli/src/connections.c:655
+#, c-format
+msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
+msgstr "Грешка: „con status“: %s; дозвољена поља: %s"
-#: gnome/applet/applet.c:196 gnome/applet/applet.c:214
-msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
+#: ../cli/src/connections.c:662
+msgid "Active connections"
+msgstr "Активне везе"
-#: gnome/applet/applet.c:197 gnome/applet/applet.c:215
-msgid ""
-"Notification area applet for managing your network devices and connections."
-msgstr "Аплет за обавештајну зону за управљање мрежним уређајима и везама."
+#: ../cli/src/connections.c:1030
+#, c-format
+msgid "no active connection on device '%s'"
+msgstr "нема активних веза на уређају „%s“"
+
+#: ../cli/src/connections.c:1038
+#, c-format
+msgid "no active connection or device"
+msgstr "нема активних веза на уређају"
+
+#: ../cli/src/connections.c:1088
+#, c-format
+msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
+msgstr "уређај „%s“ не подржава везу „%s“"
+
+#: ../cli/src/connections.c:1090
+#, c-format
+msgid "no device found for connection '%s'"
+msgstr "не постоји уређај за везу „%s“"
+
+#: ../cli/src/connections.c:1101
+msgid "activating"
+msgstr "покрећем"
+
+#: ../cli/src/connections.c:1103
+msgid "activated"
+msgstr "покренуто"
+
+#: ../cli/src/connections.c:1106 ../cli/src/connections.c:1129
+#: ../cli/src/connections.c:1162 ../cli/src/devices.c:246
+#: ../cli/src/devices.c:558 ../cli/src/network-manager.c:94
+#: ../cli/src/network-manager.c:149 ../cli/src/settings.c:473
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#: ../cli/src/connections.c:1115
+msgid "VPN connecting (prepare)"
+msgstr "Повезивање на ВПН (припрема)"
+
+#: ../cli/src/connections.c:1117
+msgid "VPN connecting (need authentication)"
+msgstr "Повезивање на ВПН (потребна пријава)"
+
+#: ../cli/src/connections.c:1119
+msgid "VPN connecting"
+msgstr "Повезивање на ВПН"
+
+#: ../cli/src/connections.c:1121
+msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
+msgstr "Повезивање на ВПН (прикупљам ИП подешавања)"
+
+#: ../cli/src/connections.c:1123
+msgid "VPN connected"
+msgstr "Повезани сте на ВПН"
+
+#: ../cli/src/connections.c:1125
+msgid "VPN connection failed"
+msgstr "Није успело повезивање на ВПН"
+
+#: ../cli/src/connections.c:1127
+msgid "VPN disconnected"
+msgstr "ВПН веза је прекинута"
+
+#: ../cli/src/connections.c:1138
+msgid "unknown reason"
+msgstr "непознат разлог"
+
+#: ../cli/src/connections.c:1140
+msgid "none"
+msgstr "ништа"
+
+#: ../cli/src/connections.c:1142
+msgid "the user was disconnected"
+msgstr "корисник је откачен са мреже"
+
+#: ../cli/src/connections.c:1144
+msgid "the base network connection was interrupted"
+msgstr "основна мрежна веза је поремећена"
+
+#: ../cli/src/connections.c:1146
+msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
+msgstr "ВПН сервис је неочекивано изашао"
+
+#: ../cli/src/connections.c:1148
+msgid "the VPN service returned invalid configuration"
+msgstr "ВПН сервис је вратио погрешне поставке"
+
+#: ../cli/src/connections.c:1150
+msgid "the connection attempt timed out"
+msgstr "истекло је време за покушај повезивања"
+
+#: ../cli/src/connections.c:1152
+msgid "the VPN service did not start in time"
+msgstr "ВПН сервис није покренут на време"
+
+#: ../cli/src/connections.c:1154
+msgid "the VPN service failed to start"
+msgstr "не могу да покренем ВПН сервис"
+
+#: ../cli/src/connections.c:1156
+msgid "no valid VPN secrets"
+msgstr "нису исправне ВПН лозинке"
+
+#: ../cli/src/connections.c:1158
+msgid "invalid VPN secrets"
+msgstr "неисправне ВПН лозинке"
+
+#: ../cli/src/connections.c:1160
+msgid "the connection was removed"
+msgstr "веза је уклоњена"
+
+#: ../cli/src/connections.c:1174
+#, c-format
+msgid "state: %s\n"
+msgstr "стање: %s\n"
-#: gnome/applet/applet.c:280
+#: ../cli/src/connections.c:1177 ../cli/src/connections.c:1203
+#, c-format
+msgid "Connection activated\n"
+msgstr "Веза је покренута\n"
+
+#: ../cli/src/connections.c:1180
+#, c-format
+msgid "Error: Connection activation failed."
+msgstr "Грешка: Није успело покретање везе."
+
+#: ../cli/src/connections.c:1199
+#, c-format
+msgid "state: %s (%d)\n"
+msgstr "стање: %s (%d)\n"
+
+#: ../cli/src/connections.c:1209
+#, c-format
+msgid "Error: Connection activation failed: %s."
+msgstr "Грешка: Покретање везе није успело: %s."
+
+#: ../cli/src/connections.c:1226 ../cli/src/devices.c:909
+#, c-format
+msgid "Error: Timeout %d sec expired."
+msgstr "Грешка: Истекло је време од %d s."
+
+#: ../cli/src/connections.c:1269
+#, c-format
+msgid "Error: Connection activation failed: %s"
+msgstr "Грешка: Није успело покретање везе: %s"
+
+#: ../cli/src/connections.c:1283
+#, c-format
+msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
+msgstr "Грешка: Не могу да нађем покренуту везу за „%s“."
+
+#: ../cli/src/connections.c:1292
+#, c-format
+msgid "Active connection state: %s\n"
+msgstr "Стање активне везе: %s\n"
+
+#: ../cli/src/connections.c:1293
+#, c-format
+msgid "Active connection path: %s\n"
+msgstr "Путања до активне везе: %s\n"
+
+#: ../cli/src/connections.c:1347 ../cli/src/connections.c:1468
+#, c-format
+msgid "Error: Unknown connection: %s."
+msgstr "Грешка: Непозната веза: %s."
+
+#: ../cli/src/connections.c:1382 ../cli/src/devices.c:980
+#, c-format
+msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
+msgstr "Грешка: није исправна вредност „%s“ за истек времена."
+
+#: ../cli/src/connections.c:1395 ../cli/src/connections.c:1485
+#, c-format
+msgid "Error: id or uuid has to be specified."
+msgstr "Грешка: морате да задате ид или ууид."
+
+#: ../cli/src/connections.c:1415
+#, c-format
+msgid "Error: No suitable device found: %s."
+msgstr "Грешка: Није пронађен одговарајући уређај: %s."
+
+#: ../cli/src/connections.c:1417
+#, c-format
+msgid "Error: No suitable device found."
+msgstr "Грешка: Није пронађен одговарајући уређај."
+
+#: ../cli/src/connections.c:1512
+#, c-format
+msgid "Warning: Connection not active\n"
+msgstr "Упозорење: Није покренута веза\n"
+
+#: ../cli/src/connections.c:1569
+#, c-format
+msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
+msgstr "Грешка: „con“ наредба „%s“ није исправна."
+
+#: ../cli/src/connections.c:1605
+#, c-format
+msgid "Error: could not connect to D-Bus."
+msgstr "Грешка: не могу да се повежем на Д-Бас."
+
+#: ../cli/src/connections.c:1612
+#, c-format
+msgid "Error: Could not get system settings."
+msgstr "Грешка: Не могу да добијем системска подешавања."
+
+#: ../cli/src/connections.c:1620
+#, c-format
+msgid "Error: Could not get user settings."
+msgstr "Грешка: Не могу да добијем корисничка подешавања."
+
+#: ../cli/src/connections.c:1630
+#, c-format
+msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
+msgstr ""
+"Грешка: Не могу да нађем везе: управљачки програми за подешавања нису "
+"покренути."
+
+#. 0
+#. 9
+#: ../cli/src/devices.c:61 ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:184
+msgid "DEVICE"
+msgstr "УРЕЂАЈ"
+
+#. 1
+#. 4
+#. 0
+#: ../cli/src/devices.c:63 ../cli/src/devices.c:93
+#: ../cli/src/network-manager.c:36
+msgid "STATE"
+msgstr "СТАЊЕ"
+
+#: ../cli/src/devices.c:72
+msgid "GENERAL"
+msgstr "ОПШТЕ"
+
+#. 0
+#: ../cli/src/devices.c:73
+msgid "CAPABILITIES"
+msgstr "СПОСОБНОСТИ"
+
+#. 1
+#: ../cli/src/devices.c:74
+msgid "WIFI-PROPERTIES"
+msgstr "БЕЖИЧНЕ-ОСОБИНЕ"
+
+#. 2
+#: ../cli/src/devices.c:75
+msgid "AP"
+msgstr "АП"
+
+#. 3
+#: ../cli/src/devices.c:76
+msgid "WIRED-PROPERTIES"
+msgstr "ЖИЧАНЕ-ОСОБИНЕ"
+
+#. 4
+#: ../cli/src/devices.c:77
+msgid "IP4-SETTINGS"
+msgstr "ИП4-ПОДЕШАВАЊА"
+
+#. 5
+#: ../cli/src/devices.c:78
+msgid "IP4-DNS"
+msgstr "ИП4-ДНС"
+
+#. 6
+#: ../cli/src/devices.c:79
+msgid "IP6-SETTINGS"
+msgstr "ИП6-ПОДЕШАВАЊА"
+
+#. 7
+#: ../cli/src/devices.c:80
+msgid "IP6-DNS"
+msgstr "ИП6-ДНС"
+
+#. 2
+#: ../cli/src/devices.c:91
+msgid "DRIVER"
+msgstr "ДРАЈВЕР"
+
+#. 3
+#: ../cli/src/devices.c:92
+msgid "HWADDR"
+msgstr "ХАРДВАДРЕСА"
+
+#. 0
+#: ../cli/src/devices.c:102
+msgid "CARRIER-DETECT"
+msgstr "НАЛАЖ-НОСАЧА"
+
+#. 1
+#: ../cli/src/devices.c:103
+msgid "SPEED"
+msgstr "БРЗИНА"
+
+#. 0
+#: ../cli/src/devices.c:112
+msgid "CARRIER"
+msgstr "НОСАЧ"
+
+#. 0
+#: ../cli/src/devices.c:122
+msgid "WEP"
+msgstr "ВЕП"
+
+#. 1
+#: ../cli/src/devices.c:123
+msgid "WPA"
+msgstr "ВПА"
+
+#. 2
+#: ../cli/src/devices.c:124
+msgid "WPA2"
+msgstr "ВПА2"
+
+#. 3
+#: ../cli/src/devices.c:125
+msgid "TKIP"
+msgstr "ТКИП"
+
+#. 4
+#: ../cli/src/devices.c:126
+msgid "CCMP"
+msgstr "ЦЦМП"
+
+#. 0
+#: ../cli/src/devices.c:135 ../cli/src/devices.c:146
+msgid "ADDRESS"
+msgstr "АДРЕСА"
+
+#. 1
+#: ../cli/src/devices.c:136 ../cli/src/devices.c:147
+msgid "PREFIX"
+msgstr "ПРЕФИКС"
+
+#. 2
+#: ../cli/src/devices.c:137 ../cli/src/devices.c:148
+msgid "GATEWAY"
+msgstr "ПРОЛАЗ"
+
+#. 0
+#: ../cli/src/devices.c:157 ../cli/src/devices.c:166
+msgid "DNS"
+msgstr "ДНС"
+
+#. 0
+#: ../cli/src/devices.c:175
+msgid "SSID"
+msgstr "ССИД"
+
+#. 1
+#: ../cli/src/devices.c:176
+msgid "BSSID"
+msgstr "БССИД"
+
+#. 2
+#: ../cli/src/devices.c:177
+msgid "MODE"
+msgstr "МОД"
+
+#. 3
+#: ../cli/src/devices.c:178
+msgid "FREQ"
+msgstr "ФРЕК"
+
+#. 4
+#: ../cli/src/devices.c:179
+msgid "RATE"
+msgstr "ПРОТОК"
+
+#. 5
+#: ../cli/src/devices.c:180
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "СИГНАЛ"
+
+#. 6
+#: ../cli/src/devices.c:181
+msgid "SECURITY"
+msgstr "СИГУРНОСТ"
+
+#. 7
+#: ../cli/src/devices.c:182
+msgid "WPA-FLAGS"
+msgstr "ВПА-ЗАСТАВИЦЕ"
+
+#. 8
+#: ../cli/src/devices.c:183
+msgid "RSN-FLAGS"
+msgstr "РСН-ЗАСТАВИЦЕ"
+
+#. 10
+#: ../cli/src/devices.c:185
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "АКТИВНО"
+
+#: ../cli/src/devices.c:208
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
+"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
+"\n"
+" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
-"Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
+" status\n"
+" list [iface <iface>]\n"
+" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
+" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
"\n"
-"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пријава на VPN није успела</span>\n"
+"Употреба: nmcli уређај { НАРЕДБА | help }\n"
+"\n"
+" НАРЕДБА := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
-"VPN веза са мрежом „%s“ није остварена јер пријава није успела.\n"
+" status\n"
+" list [iface <iface>]\n"
+" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
+" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
"\n"
-"Порука VPN сервиса је била : „%s“"
-#: gnome/applet/applet.c:341
+#: ../cli/src/devices.c:228
+msgid "unmanaged"
+msgstr "неподешено"
+
+#: ../cli/src/devices.c:230
+msgid "unavailable"
+msgstr "недоступно"
+
+#: ../cli/src/devices.c:232 ../cli/src/network-manager.c:91
+msgid "disconnected"
+msgstr "није повезано"
+
+#: ../cli/src/devices.c:234
+msgid "connecting (prepare)"
+msgstr "повезујем се (припрема)"
+
+#: ../cli/src/devices.c:236
+msgid "connecting (configuring)"
+msgstr "повезујем се (подешавам)"
+
+#: ../cli/src/devices.c:238
+msgid "connecting (need authentication)"
+msgstr "повезујем се (потребна пријава)"
+
+#: ../cli/src/devices.c:240
+msgid "connecting (getting IP configuration)"
+msgstr "повезујем се (преузимам ИП подешавања)"
+
+#: ../cli/src/devices.c:242 ../cli/src/network-manager.c:89
+msgid "connected"
+msgstr "повезан"
+
+#: ../cli/src/devices.c:244
+msgid "connection failed"
+msgstr "повезивање није успело"
+
+#: ../cli/src/devices.c:267 ../cli/src/devices.c:424
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: ../cli/src/devices.c:299
+msgid "(none)"
+msgstr "(ништа)"
+
+#: ../cli/src/devices.c:324
+#, c-format
+msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
+msgstr "%s: грешка при преводу ИП4 адресе 0x%X"
+
+#: ../cli/src/devices.c:393
+#, c-format
+msgid "%u MHz"
+msgstr "%u MHz"
+
+#: ../cli/src/devices.c:394
+#, c-format
+msgid "%u MB/s"
+msgstr "%u MB/s"
+
+#: ../cli/src/devices.c:403
+msgid "Encrypted: "
+msgstr "Шифровано: "
+
+#: ../cli/src/devices.c:408
+msgid "WEP "
+msgstr "ВЕП"
+
+#: ../cli/src/devices.c:410
+msgid "WPA "
+msgstr "ВПА"
+
+#: ../cli/src/devices.c:412
+msgid "WPA2 "
+msgstr "ЦПА2"
+
+#: ../cli/src/devices.c:415
+msgid "Enterprise "
+msgstr "Предузимљиво"
+
+#: ../cli/src/devices.c:424
+msgid "Ad-Hoc"
+msgstr "Ад-Хок"
+
+#: ../cli/src/devices.c:424
+msgid "Infrastructure"
+msgstr "Инфраструктурно"
+
+#: ../cli/src/devices.c:486
+#, c-format
+msgid "Error: 'dev list': %s"
+msgstr "Грешка: „dev list“: %s"
+
+#: ../cli/src/devices.c:488
+#, c-format
+msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
+msgstr "Грешка: „dev list“: %s; дозвољена поља: %s"
+
+#: ../cli/src/devices.c:497
+msgid "Device details"
+msgstr "Подаци о драјверу"
+
+#: ../cli/src/devices.c:527 ../cli/src/devices.c:925
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(непознато)"
+
+#: ../cli/src/devices.c:528
+msgid "unknown)"
+msgstr "непознато)"
+
+#: ../cli/src/devices.c:554
+#, c-format
+msgid "%u Mb/s"
+msgstr "%u Mb/s"
+
+#. Print header
+#. "WIRED-PROPERTIES"
+#: ../cli/src/devices.c:627
+msgid "on"
+msgstr "укљ"
+
+#: ../cli/src/devices.c:627
+msgid "off"
+msgstr "искљ"
+
+#: ../cli/src/devices.c:808
+#, c-format
+msgid "Error: 'dev status': %s"
+msgstr "Грешка: „dev status“: %s"
+
+#: ../cli/src/devices.c:810
+#, c-format
+msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
+msgstr "Грешка „dev status“: %s; дозвољена поља: %s"
+
+#: ../cli/src/devices.c:817
+msgid "Status of devices"
+msgstr "Стање уређаја"
+
+#: ../cli/src/devices.c:845
+#, c-format
+msgid "Error: '%s' argument is missing."
+msgstr "Грешка: недостаје аргумент „%s“."
+
+#: ../cli/src/devices.c:874 ../cli/src/devices.c:1013
+#: ../cli/src/devices.c:1136
+#, c-format
+msgid "Error: Device '%s' not found."
+msgstr "Грешка: Није нађен уређај „%s“."
+
+#: ../cli/src/devices.c:897
+#, c-format
+msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
+msgstr "Веза на уређају „%s“ је успешно прекинута."
+
+#: ../cli/src/devices.c:922
+#, c-format
+msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
+msgstr "Грешка: Не могу да прекинем везу на уређају „%s“ (%s): %s"
+
+#: ../cli/src/devices.c:930
+#, c-format
+msgid "Device state: %d (%s)\n"
+msgstr "Стање уређаја: %d (%s)\n"
+
+#: ../cli/src/devices.c:994
+#, c-format
+msgid "Error: iface has to be specified."
+msgstr "Грешка: морате да задате iface."
+
+#: ../cli/src/devices.c:1112
+#, c-format
+msgid "Error: 'dev wifi': %s"
+msgstr "Грешка: „dev wifi“: %s"
+
+#: ../cli/src/devices.c:1114
#, c-format
+msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
+msgstr "Грешка: „dev wifi“: %s; дозвољена поља: %s"
+
+#: ../cli/src/devices.c:1121
+msgid "WiFi scan list"
+msgstr "Списак претраге бежичних мрежа"
+
+#: ../cli/src/devices.c:1156 ../cli/src/devices.c:1210
+#, c-format
+msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
+msgstr "Грешка: Није нађена приступна тачка са хардверском адресом „%s“."
+
+#: ../cli/src/devices.c:1173
+#, c-format
+msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
+msgstr "Грешка: „%s“ није бежични мрежни уређај."
+
+#: ../cli/src/devices.c:1237
+#, c-format
+msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
+msgstr "Грешка: „dev wifi“ наредба „%s“ није исправна."
+
+#: ../cli/src/devices.c:1284
+#, c-format
+msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
+msgstr "Грешка: „dev“ наредба „%s“ није исправна."
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:35
+msgid "RUNNING"
+msgstr "ПОКРЕНУТО"
+
+#. 1
+#: ../cli/src/network-manager.c:37
+msgid "NET-ENABLED"
+msgstr "МРЕЖА-ОМОГУЋЕНА"
+
+#. 2
+#: ../cli/src/network-manager.c:38
+msgid "WIFI-HARDWARE"
+msgstr "WIFI-УРЕЂАЈ"
+
+#. 3
+#: ../cli/src/network-manager.c:39
+msgid "WIFI"
+msgstr "WIFI"
+
+#. 4
+#: ../cli/src/network-manager.c:40
+msgid "WWAN-HARDWARE"
+msgstr "WWAN-УРЕЂАЈ"
+
+#. 5
+#: ../cli/src/network-manager.c:41
+msgid "WWAN"
+msgstr "WWAN"
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:64
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
+#| "\n"
+#| " COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
+#| "\n"
+#| " status\n"
+#| " sleep\n"
+#| " wakeup\n"
+#| " wifi [on|off]\n"
+#| " wwan [on|off]\n"
+#| "\n"
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
+"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
+"\n"
+" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
-"VPN connection '%s' said:\n"
+" status\n"
+" enable [true|false]\n"
+" sleep [true|false]\n"
+" wifi [on|off]\n"
+" wwan [on|off]\n"
"\n"
-"\"%s\""
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Порука при пријави на VPN</span>\n"
+"Употреба: nmcli nm { НАРЕДБА | help }\n"
+"\n"
+" НАРЕДБА := { status | enable| sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
-"Порука VPN везе „%s“ је:\n"
+" status\n"
+" enable [true|false]\n"
+" sleep [true|false]\n"
+" wifi [on|off]\n"
+" wwan [on|off]\n"
"\n"
-"„%s“"
-#: gnome/applet/applet.c:559 gnome/applet/applet.c:1922
-#: gnome/applet/other-network-dialog.c:315
-#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:430
+#: ../cli/src/network-manager.c:85
+msgid "asleep"
+msgstr "успаван"
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:87
+msgid "connecting"
+msgstr "повезује се"
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:128
+#, c-format
+msgid "Error: 'nm status': %s"
+msgstr "Грешка: „nm status“: %s"
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:130
+#, c-format
+msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
+msgstr "Грешка: „nm status“: %s; дозвољена поља: %s"
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:137
+msgid "NetworkManager status"
+msgstr "Стање Управника мреже"
+
+#. Print header
+#: ../cli/src/network-manager.c:144 ../cli/src/network-manager.c:145
+#: ../cli/src/network-manager.c:146 ../cli/src/network-manager.c:147
+#: ../cli/src/network-manager.c:154 ../cli/src/network-manager.c:247
+#: ../cli/src/network-manager.c:296 ../cli/src/network-manager.c:328
+msgid "enabled"
+msgstr "омогућен"
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:144 ../cli/src/network-manager.c:145
+#: ../cli/src/network-manager.c:146 ../cli/src/network-manager.c:147
+#: ../cli/src/network-manager.c:154 ../cli/src/network-manager.c:247
+#: ../cli/src/network-manager.c:296 ../cli/src/network-manager.c:328
+msgid "disabled"
+msgstr "онемогућен"
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:152
+msgid "running"
+msgstr "покренут"
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:152
+msgid "not running"
+msgstr "није покренут"
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:175
+#, c-format
+#| msgid "Error: could not connect to D-Bus."
+msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
+msgstr "Грешка: не могу да се повежем на системску магистралу: %s"
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:186
+#, c-format
+#| msgid "Error: could not connect to D-Bus."
+msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
+msgstr "Грешка: не могу да образујем ДБас посредника."
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:192
+#, c-format
+#| msgid "Error: 'con list': %s"
+msgid "Error in sleep: %s"
+msgstr "Грешка при успављивању: %s"
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:237 ../cli/src/network-manager.c:286
+#: ../cli/src/network-manager.c:318
+#, c-format
+msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
+msgstr "Грешка: „--fields“ вредност „%s“ није дозвољена овде; дозвољене су: %s"
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:245
+#| msgid "WiFi enabled"
+msgid "Networking enabled"
+msgstr "Умрежавање је омогућено"
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:256
+#, c-format
+#| msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
+msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
+msgstr ""
+"Грешка: неисправан „enable“ параметар: „%s“; дозвољени су „true“ и „false“."
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:265
+#, c-format
+#| msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
+msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
+msgstr "Грешка: Управника мреже није извезао стање успављивања."
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:273
+#, c-format
+#| msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
+msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
+msgstr ""
+"Грешка: неисправан „sleep“ параметар: „%s“; дозвољени су „true“ и „false“."
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:294
+msgid "WiFi enabled"
+msgstr "WiFi омогућен"
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:305
+#, c-format
+msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
+msgstr "Грешка: неисправан „wifi“ параметар: „%s“."
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:326
+msgid "WWAN enabled"
+msgstr "WWAN омогућен"
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:337
+#, c-format
+msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
+msgstr "Грешка: неисправан „wwan“ параметар: „%s“."
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:348
+#, c-format
+msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
+msgstr "Грешка: „nm“ наредба „'%s“ није исправна."
+
+#: ../cli/src/nmcli.c:69
+#, c-format
msgid ""
-"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
-"file was not found)."
-msgstr "Аплет Управник мреже није могао да пронађе неке од потребних ресурса (глејд датотека није пронађена)."
+"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
+"\n"
+"OPTIONS\n"
+" -t[erse] terse output\n"
+" -p[retty] pretty output\n"
+" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
+" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
+" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
+"values\n"
+" -v[ersion] show program version\n"
+" -h[elp] print this help\n"
+"\n"
+"OBJECT\n"
+" nm NetworkManager status\n"
+" con NetworkManager connections\n"
+" dev devices managed by NetworkManager\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЈЕ] ОБЈЕКАТ { НАРЕДБА | help }\n"
+"\n"
+"ОПЦИЈЕ\n"
+" -t[erse] сажет испис\n"
+" -p[retty] уређен испис\n"
+" -m[ode] tabular|multiline режим исписа\n"
+" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common одређује поља за испис\n"
+" -e[scape] yes|no не додаје раздвојнике колона у "
+"вредностима\n"
+" -v[ersion] исписује издање програма\n"
+" -h[elp] исписује ову помоћ\n"
+"\n"
+"ОБЈЕКАТ\n"
+" nm стање Управника везама\n"
+" con везе Управника везама\n"
+" dev уређаји Управника мрежама\n"
+"\n"
-#: gnome/applet/applet.c:572
+#: ../cli/src/nmcli.c:113
#, c-format
-msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
-msgstr "Мрежни уређај „%s (%s)“ не подржава потрагу за бежичним мрежама."
+msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
+msgstr "Грешка: „%s“ је непознати објекат, погледајте „nmcli help“."
-#: gnome/applet/applet.c:579
+#: ../cli/src/nmcli.c:143
#, c-format
-msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
-msgstr "Мрежни уређај „%s (%s)“ не подржава откривање везе."
+msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
+msgstr "Грешка: Опција „--terse“ је задата по други пут."
-#: gnome/applet/applet.c:700
+#: ../cli/src/nmcli.c:148
#, c-format
-msgid "Preparing device %s for the wired network..."
-msgstr "Припрема уређаја %s за жичану мрежу..."
+msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
+msgstr "Грешка: Опције „--terse“ и „--pretty“ се међусобно искључују."
-#: gnome/applet/applet.c:702
+#: ../cli/src/nmcli.c:156
#, c-format
-msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
-msgstr "Припрема уређаја %s за бежичну мрежу „%s“..."
+msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
+msgstr "Грешка: Опција „--pretty“ је задата по други пут."
-#: gnome/applet/applet.c:709
+#: ../cli/src/nmcli.c:161
#, c-format
-msgid "Configuring device %s for the wired network..."
-msgstr "Подешавање уређаја %s за бежичну мрежу..."
+msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
+msgstr "Грешка: Опције „--pretty“ и „--terse“ се међусобно искључују."
-#: gnome/applet/applet.c:711
+#: ../cli/src/nmcli.c:171 ../cli/src/nmcli.c:187
#, c-format
-msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
-msgstr "Покушај приступа бежичној мрежи „%s“..."
+msgid "Error: missing argument for '%s' option."
+msgstr "Грешка: недостаје аргумент уз опцију „%s“."
-#: gnome/applet/applet.c:718
+#: ../cli/src/nmcli.c:180 ../cli/src/nmcli.c:196
#, c-format
-msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
-msgstr "Чекање на мрежни кључ за бежичну мрежу „%s“..."
+msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
+msgstr "Грешка: „%s“ није исправан аргумент уз опцију „%s“."
-#: gnome/applet/applet.c:725 gnome/applet/applet.c:734
-msgid "Requesting a network address from the wired network..."
-msgstr "Потраживање мрежне адресе за жичану мрежу..."
+#: ../cli/src/nmcli.c:203
+#, c-format
+msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
+msgstr "Грешка: недостају поља за „%s“ опцију."
-#: gnome/applet/applet.c:727 gnome/applet/applet.c:736
+#: ../cli/src/nmcli.c:209
#, c-format
-msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
-msgstr "Потраживање мрежне адресе за бежичну мрежу „%s“..."
+msgid "nmcli tool, version %s\n"
+msgstr "nmcli алат, издање %s\n"
-#: gnome/applet/applet.c:743
-msgid "Finishing connection to the wired network..."
-msgstr "Обустављање везе са жичаном мрежом..."
+#: ../cli/src/nmcli.c:215
+#, c-format
+msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
+msgstr "Грешка: Опција „%s“ је непозната, пробајте „nmcli -help“."
-#: gnome/applet/applet.c:745
+#: ../cli/src/nmcli.c:234
#, c-format
-msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
-msgstr "Обустављање везе са бежичном мрежом „%s“..."
+msgid "Caught signal %d, shutting down..."
+msgstr "Добио сам сигнал %d, искључујем..."
-#: gnome/applet/applet.c:791
-msgid "NetworkManager is not running"
-msgstr "Управљач мреже није покренут"
+#: ../cli/src/nmcli.c:259
+#, c-format
+msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
+msgstr "Грешка: Не могу да се повежем на Управника мреже."
-#: gnome/applet/applet.c:802
-msgid "No network connection"
-msgstr "Нема мрежних веза"
+#: ../cli/src/nmcli.c:275
+msgid "Success"
+msgstr "Успешно"
-#: gnome/applet/applet.c:809
-msgid "Wired network connection"
-msgstr "Жична мрежна веза"
+#: ../cli/src/settings.c:411
+#, c-format
+msgid "%d (hex-ascii-key)"
+msgstr "%d (хексадекадни-аски-кључ)"
-# FIXME Ад-хок
-#: gnome/applet/applet.c:816
-msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
-msgstr "Повезан са ад-хок бежичном мрежом"
+#: ../cli/src/settings.c:413
+#, c-format
+msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
+msgstr "%d (104/128-битна лозинка)"
-#: gnome/applet/applet.c:830
+#: ../cli/src/settings.c:416
#, c-format
-msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
-msgstr "Бежична мрежна веза са „%s“ (%d%%)"
+msgid "%d (unknown)"
+msgstr "%d (непознато)"
-#: gnome/applet/applet.c:1181
-msgid "Other Wireless Networks..."
-msgstr "Остале бежичне мреже..."
+#: ../cli/src/settings.c:442
+msgid "0 (unknown)"
+msgstr "0 (напознато)"
-#: gnome/applet/applet.c:1202
-msgid "Create new Wireless Network..."
-msgstr "Направи нову бежичну мрежу..."
+#: ../cli/src/settings.c:448
+msgid "any, "
+msgstr "вило које, "
-#: gnome/applet/applet.c:1315
-msgid "VPN Connections"
-msgstr "VPN везе"
+#: ../cli/src/settings.c:450
+msgid "900 MHz, "
+msgstr "900 MHz, "
-#: gnome/applet/applet.c:1337
-msgid "Disconnect VPN..."
-msgstr "Искључи VPN..."
+#: ../cli/src/settings.c:452
+msgid "1800 MHz, "
+msgstr "1800 MHz, "
-#: gnome/applet/applet.c:1366
-msgid "No network devices have been found"
-msgstr "Није пронађен ниједан мрежни уређај"
+#: ../cli/src/settings.c:454
+msgid "1900 MHz, "
+msgstr "1900 MHz, "
-#: gnome/applet/applet.c:1529
-msgid "NetworkManager is not running..."
-msgstr "Управљач мрежом није покренут..."
+#: ../cli/src/settings.c:456
+msgid "850 MHz, "
+msgstr "850 MHz, "
-#: gnome/applet/applet.c:1599 gnome/applet/applet.c:1647
-msgid "Pause Wireless Scanning"
-msgstr "Обустави тражење бежичне мреже"
+#: ../cli/src/settings.c:458
+msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
+msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
-#: gnome/applet/applet.c:1604
-msgid "Resume Wireless Scanning"
-msgstr "Настави тражење бежичне мреже"
+#: ../cli/src/settings.c:460
+msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
+msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
-#: gnome/applet/applet.c:1614 gnome/applet/applet.c:1653
-msgid "Stop All Wireless Devices"
-msgstr "Заустави све бежичне уређаје"
+#: ../cli/src/settings.c:462
+msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
+msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
-#: gnome/applet/applet.c:1619
-msgid "Start All Wireless Devices"
-msgstr "Покрени све бежичне уређаје"
+#: ../cli/src/settings.c:464
+msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
+msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
-#: gnome/applet/applet.c:1662
-msgid "Help"
-msgstr "Помоћ"
+#: ../cli/src/settings.c:466
+msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
+msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
-#: gnome/applet/applet.c:1669
-msgid "About"
-msgstr "О програму"
+#: ../cli/src/settings.c:468
+msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
+msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
-#: gnome/applet/applet.c:2070
-msgid ""
-"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
-"continue.\n"
-msgstr "Управљач мрежом није успео да пронађе неопходне ресурсе и не може да настави рад.\n"
+#: ../cli/src/settings.c:470
+msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
+msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
+
+#: ../cli/src/settings.c:554 ../cli/src/settings.c:721
+msgid "auto"
+msgstr "аутоматски"
+
+#: ../cli/src/settings.c:716 ../cli/src/settings.c:719
+#: ../cli/src/settings.c:720 ../cli/src/utils.c:172
+msgid "not set"
+msgstr "није изабрано"
+
+#: ../cli/src/utils.c:124
+#, c-format
+msgid "field '%s' has to be alone"
+msgstr "поље „%s“ мора да буде празно"
+
+#: ../cli/src/utils.c:127
+#, c-format
+msgid "invalid field '%s'"
+msgstr "неисправно поље „%s“"
-#: gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:243
-#: gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:301
+#: ../cli/src/utils.c:146
#, c-format
-msgid "progress bar label|%d %%"
-msgstr "%d %%"
+msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
+msgstr "Опција „--terse“ захтева опцију „--fields“"
-#: gnome/applet/menu-items.c:91
+#: ../cli/src/utils.c:150
#, c-format
-msgid "Wired Network (%s)"
-msgstr "Жичана мрежа (%s)"
+msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
+msgstr "Опција „--terse“ захтева опцију „--fields“, а не „%s“"
-#: gnome/applet/menu-items.c:93
-msgid "Wired Network"
-msgstr "Жичана мрежа"
+#: ../libnm-util/crypto.c:120
+#, c-format
+msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
+msgstr "ПЕМ датотека са кључем нема завршну ознаку „%s“."
-#: gnome/applet/menu-items.c:166
+#: ../libnm-util/crypto.c:130
#, c-format
-msgid "Wireless Network (%s)"
-msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
-msgstr[0] "Бежична мрежа (%s)"
-msgstr[1] "Бежичне мреже (%s)"
-msgstr[2] "Бежичних мрежа (%s)"
+msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
+msgstr "Не изгледа као приватна ПЕМ датотека са кључем."
-#: gnome/applet/menu-items.c:168
-msgid "Wireless Network"
-msgid_plural "Wireless Networks"
-msgstr[0] "Бежична мрежа"
-msgstr[1] "Бежичне мреже"
-msgstr[2] "Бежичне мреже"
+#: ../libnm-util/crypto.c:138
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store PEM file data."
+msgstr "Нема довољно меморије за чување ПЕМ података."
-#: gnome/applet/menu-items.c:294
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (неисправан Уникод)"
+#: ../libnm-util/crypto.c:154
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
+msgstr "Лоша ПЕМ датотека: Proc-Type није прва ознака."
-#: gnome/applet/other-network-dialog.c:148
-#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:164
-#: gnome/applet/applet.glade.h:27
-msgid "Passphrase:"
-msgstr "Лозинка:"
+#: ../libnm-util/crypto.c:162
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
+msgstr "Лоша ПЕМ датотека: непозната Proc-Type ознака „%s“."
-#: gnome/applet/other-network-dialog.c:151
-#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:167
-msgid "Ascii Key:"
-msgstr "АСКРИ кључ:"
+#: ../libnm-util/crypto.c:172
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
+msgstr "Лоша ПЕМ датотека: DEK-Info није друга ознака."
-#: gnome/applet/other-network-dialog.c:154
-#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:170
-msgid "Hex Key:"
-msgstr "Хекса кључ:"
+#: ../libnm-util/crypto.c:183
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
+msgstr "Лоша ПЕМ датотека: није дат ИВ унутар DEK-Info ознаке."
-#: gnome/applet/other-network-dialog.c:229
-msgid "Create new wireless network"
-msgstr "Направи нову бежичну мрежу"
+#: ../libnm-util/crypto.c:190
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
+msgstr "Лоша ПЕМ датотека: неисправан формат за ИВ унутар DEK-Info ознаке."
-#: gnome/applet/other-network-dialog.c:230
-msgid ""
-"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
-"create."
-msgstr "Унесите ESSID и безбедносне поставке бежичне мреже коју желите да начините."
+#: ../libnm-util/crypto.c:203
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
+msgstr "Лоша ПЕМ датотека: непозната шифра приватног кључа „%s“."
-#: gnome/applet/other-network-dialog.c:235
-msgid "Custom wireless network"
-msgstr "Корисничка бежична мрежа"
+#: ../libnm-util/crypto.c:222
+#, c-format
+msgid "Could not decode private key."
+msgstr "Не могу да дешифрујем приватни кључ."
-#: gnome/applet/other-network-dialog.c:236
-msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
-msgstr "Унесите ESSID бежичне мреже са којом желите да се повежете."
+#: ../libnm-util/crypto.c:267
+#, c-format
+msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
+msgstr "ПЕМ сертификат „%s“ нема завршну ознаку „%s“."
-#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:105
+#: ../libnm-util/crypto.c:277
#, c-format
-msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
-msgstr "Морате бити пријављени како бисте користили виртуелну приватну мрежу „%s“."
+msgid "Failed to decode certificate."
+msgstr "Не могу да дешифрујем сертификат."
-#: gnome/applet/applet.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../libnm-util/crypto.c:286
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store certificate data."
+msgstr "Нема довољно меморије за чување података о сертификату."
-#: gnome/applet/applet.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../libnm-util/crypto.c:294
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store file data."
+msgstr "Нема довољно меморије за чување података о датотеци."
-#: gnome/applet/applet.glade.h:3
-msgid ""
-"128-bit Passphrase (WEP)\n"
-"Ascii Key (WEP)\n"
-"Hex Key (WEP)"
+#: ../libnm-util/crypto.c:324
+#, c-format
+msgid "IV must be an even number of bytes in length."
+msgstr "IV мора да садржи паран број битова."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:333
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store the IV."
+msgstr "Нема довољно меморије за чување IV."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:344
+#, c-format
+msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
+msgstr "IV садржи цифре које нису хексадецималне."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:336
+#, c-format
+msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
+msgstr "Лозинка приватног кључа „%s“ није позната."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:391
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to decrypt private key."
+msgstr "Нема довољно меморије за дешифровање приватног кључа."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:511
+#, c-format
+msgid "Unable to determine private key type."
+msgstr "Не могу да одредим врсту приватног кључа."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:530
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
+msgstr "Нема довољно меморије за чување дешифрованог приватног кључа."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
+msgid "Failed to initialize the crypto engine."
+msgstr "Не могу да покренем програм за шифровање."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
+msgstr "Не могу да покренем програм за MD5 суму: %s / %s."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156
+#, c-format
+msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
+msgstr "Неисправна IV дужина (мора да буде бар %zd)."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188
+#, c-format
+msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
+msgstr "Нема довољно меморије у остави за дешифровани кључ."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
+msgstr "Не могу да покренем дешифровање лозинке: %s / %s."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
+msgstr "Не могу да поставим симетрични кључ за дешифровање: %s / %s."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191
+#, c-format
+msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
+msgstr "Не могу да поставим ИВ за дешифровање: %s / %s."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
+msgstr "Не могу да дешифрујем приватни кључ: %s / %s."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
+msgstr "Не могу да дешифрујем приватни кључ: неочекивана дужина."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt the private key."
+msgstr "Не могу да дешифрујем приватни кључ."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356
+#, c-format
+msgid "Could not allocate memory for encrypting."
+msgstr "Не могу да резервишем меморију за дешифровање."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
+msgstr "Не могу да покренем шифровање лозинке: %s / %s."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303
+#, c-format
+msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
+msgstr "Не могу да поставим симетрични кључ за шифровање: %s / %s."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
+#, c-format
+msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
+msgstr "Не могу да поставим IV за шифровање: %s / %s."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322
+#, c-format
+msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
+msgstr "Не могу да шифрујем податке: %s / %s."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362
+#, c-format
+msgid "Error initializing certificate data: %s"
+msgstr "Грешка приликом отварања података о сертификату: %s"
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384
+#, c-format
+msgid "Couldn't decode certificate: %s"
+msgstr "Де могу да дешифрујем сертификат: %s"
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
+msgstr "Не могу да започнем PKCS#12 дешифровање: %s"
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421
+#, c-format
+msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
+msgstr "Не могу да дешифрујем PKCS#12 датотеку: %s"
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433
+#, c-format
+msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
+msgstr "Не могу да проверим PKCS#12 датотеку: %s"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
+msgstr "Не могу да покренем програм за шифровање: %d."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
+msgstr "Не могу да покренем MD5 садржај: %d."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
+#, c-format
+msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
+msgstr "Неисправна IV дужина (мора да буде бар %d)."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
+msgstr "Не могу да покренем слот за дешифровање лозинке."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
+#, c-format
+msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
+msgstr "Не могу да поставим симетрични кључ за шифровање."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:216
+#, c-format
+msgid "Failed to set IV for decryption."
+msgstr "Не могу да поставим IV за дешифровање."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:224
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the decryption context."
+msgstr "Не могу да покренем садржај за дешифровање."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:237
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
+msgstr "Не могу да дешифрујем приватни кључ: %d."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
+msgstr "Не могу да дешифрујем приватни кључ: дешифровани подаци су предугачки."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256
+#, c-format
+msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
+msgstr "Не могу да завршим дешифровање приватног кључа: %d."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
+msgstr "Не могу да покренем слот за шифровање лозинке."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
+#, c-format
+msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
+msgstr "Не могу да поставим симетрични кључ за шифровање."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
+#, c-format
+msgid "Failed to set IV for encryption."
+msgstr "Не могу да поставим ИВ за шифровање."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the encryption context."
+msgstr "Не могу да покренем садржај за шифровање."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:396
+#, c-format
+msgid "Failed to encrypt: %d."
+msgstr "Не могу да шифрујем: %d."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:404
+#, c-format
+msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
+msgstr "Неочекиван обим података након шифровања."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:447
+#, c-format
+msgid "Couldn't decode certificate: %d"
+msgstr "Не могу да дешифрујем сертификат: %d"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:482
+#, c-format
+msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
+msgstr "Не могу да претворим лозинку у UCS2: %d"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:510
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
+msgstr "Не могу да покренем програм за PKCS#12 :дешифровање %d"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:519
+#, c-format
+msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
+msgstr "Не могу да дешифрујем PKCS#12 датотеку: %d"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:528
+#, c-format
+msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
+msgstr "Не могу да проверим PKCS#12 датотеку: %d"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:557
+msgid "Could not generate random data."
+msgstr "Не могу да образујем насумичне податке."
+
+#: ../libnm-util/nm-utils.c:1975
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to make encryption key."
+msgstr "Нема довољно меморије за шифровање кључа."
+
+#: ../libnm-util/nm-utils.c:2085
+msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
+msgstr "Не могу да резервишем меморију за образовање ПЕМ датотеке."
+
+#: ../libnm-util/nm-utils.c:2097
+#, c-format
+msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
+msgstr "Не могу да резервишем меморију за упис IV у ПЕМ датотеку."
+
+#: ../libnm-util/nm-utils.c:2109
+#, c-format
+msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
msgstr ""
-"128-битни кључ (WEP)\n"
-"АСКРИ кључ (WEP)\n"
-"Хекс кључ (WEP)"
+"Не могу да резервишем меморију за упис шифрованог кључа у ПЕМ датотеку."
-#: gnome/applet/applet.glade.h:6
-msgid ""
-"128-bit passphrase (WEP)\n"
-"Ascii key (WEP)\n"
-"Hex key (WEP)"
+#: ../libnm-util/nm-utils.c:2128
+#, c-format
+msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
+msgstr "Не могу да резервишем меморију за ПЕМ датотеку."
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
+msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
+msgstr "Веза се дели преко заштићене бежичне мреже"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
+msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
+msgstr "Веза се дели преко отворене бежичне мреже"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3
+msgid "Modify persistent system hostname"
+msgstr "Трајно измени име хоста"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4
+msgid "Modify system connections"
+msgstr "Измени везе"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5
+msgid "System policy prevents modification of system settings"
+msgstr "Овлашћења система не дозвољавају измену системских подешавања"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6
+msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
+msgstr "Овлашћења система не дозвољавају измену хоста"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7
+msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
-"128-битни кључ (WEP)\n"
-"АСКРИ кључ (WEP)\n"
-"Хекс кључ (WEP)"
+"Овлашћења система не дозвољавају дељење везе преко заштићене бежичне мреже"
-#: gnome/applet/applet.glade.h:10
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
-"Network</span>\n"
-"\n"
-"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
-"s'."
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8
+msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Бежична мрежа захтева лозинку</span>\n"
-"\n"
-" Лозинка или кључ за шифровање су неопходни за приступ бежичној мрежи „%s“."
+"Овлашћења система не дозвољавају дељење везе преко отворене бежичне мреже"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
+msgid "Allow control of network connections"
+msgstr "Дозволи контролу мрежних веза"
-#: gnome/applet/applet.glade.h:14
-#, no-c-format
+#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
+msgid "Allow use of user-specific connections"
+msgstr "Дозволи везе које одређује корисник"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
+msgid "Enable or disable WiFi devices"
+msgstr "Омогући или онемогући бежичне уређаје"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
+msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
+msgstr "Омогући или онемогући мобилне широкопојасне уређаје"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
+msgid "Enable or disable system networking"
+msgstr "Омогући или онемогући умрежавање на систему"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
-"\n"
-"%s It will not be completely functional."
+"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
+"power management)"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Смањена употребна вредност мреже</span>\n"
-"\n"
-"%s неће бити сасвим употребљива."
+"Омогућава успављивање Управника мреже (користи се са Управником потрошње на "
+"систему)"
-#: gnome/applet/applet.glade.h:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
-"span>\n"
-"\n"
-"You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure this "
-"wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will "
-"no longer pester you with stupid questions when you connect to it."
+#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
+msgid "System policy prevents control of network connections"
+msgstr "Овлашћења система онемогућавају контролу мрежних веза"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
+msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
+msgstr "Овлашћења система онемогућавају управљање бежичним уређајима"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
+msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потврда пријаве на мрежу</span>\n"
-"\n"
-"Желите да се пријавите на мрежу „%s“. Ако сте сигурни да је ова бежична мрежа безбедна, обележите кућицу испод и Управник мреже вам више неће постављати сувишна питања при пријави на ову мрежу."
+"Овлашћења система онемогућавају управљање мобилним широкопојасним уређајима"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
+msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
+msgstr "Овлашћења система онемогућавају управљање мрежом на систему"
-#: gnome/applet/applet.glade.h:21
-msgid "Always Trust this Wireless Network"
-msgstr "Увек поклони поверење бежичној мрежи"
+#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
+msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
+msgstr "Овлашћења система онемогућавају успављивање Управника мрежом"
-#: gnome/applet/applet.glade.h:22
-msgid "C_onnect"
-msgstr "П_овежи се"
+#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
+msgid "System policy prevents use of user-specific connections"
+msgstr "Овлашћења система онемогућавају употребу корисникових веза"
-#: gnome/applet/applet.glade.h:23
-msgid "Connect with encryption enabled"
-msgstr "Повежи се и укључи шифровање"
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:653
+#, c-format
+msgid "error processing netlink message: %s"
+msgstr "грешка у обради нетлинк поруке: %s"
-#: gnome/applet/applet.glade.h:24
-msgid "Don't remind me again"
-msgstr "Не подсећај ме више"
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:214
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr "грешка приликом чекања података на утичници"
-#: gnome/applet/applet.glade.h:25
-msgid "Key Type:"
-msgstr "Врста кључа:"
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:254
+#, c-format
+msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
+msgstr "не могу да се повежем на нетлинк ради праћења стања везе: %s"
-#: gnome/applet/applet.glade.h:26
-msgid "Key type:"
-msgstr "Врста кључа:"
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
+#, c-format
+msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
+msgstr "не могу да укључим нетлинк сигурносни пролаз: %s"
-#: gnome/applet/applet.glade.h:28
-msgid "Wireless Network Key Required"
-msgstr "Потребан је кључ за бежичну мрежу"
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353
+#, c-format
+msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
+msgstr "не могу да резервишем нетлинк за праћење стања везе: %s"
-#: gnome/applet/applet.glade.h:29
-msgid "Wireless _adapter:"
-msgstr "Бежични _уређај:"
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:376
+#, c-format
+msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
+msgstr "не могу да резервишем нетлинк оставу ради праћења стања везе: %s"
-#: gnome/applet/applet.glade.h:30
-msgid "Wireless _network:"
-msgstr "Бежична _мрежа:"
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+#, c-format
+msgid "unable to join netlink group: %s"
+msgstr "не могу да се прикључин нетлинк групи: %s"
-#: gnome/applet/applet.glade.h:31
-msgid "_Login to Network"
-msgstr "_Умрежи се"
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642
+#, c-format
+msgid "error updating link cache: %s"
+msgstr "грешка при освежавању оставе са везама: %s"
-#: gnome/applet/applet.glade.h:32
-msgid "_OK"
-msgstr "_У реду"
+#: ../src/main.c:499
+#, c-format
+msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
+msgstr "Неисправна опција. Унесите „--help“ за списак свих опција.\n"
-#: src/nm-netlink-monitor.c:154
+#: ../src/main.c:570
#, c-format
-msgid ""
-"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
-msgstr "Није могуће направити утичницу за посматрање жичаног мрежног уређаја - %s"
+msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
+msgstr "%s. Покрените са --help за списак доступних опција.\n"
-#: src/nm-netlink-monitor.c:172
+#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:328
+msgid "# Created by NetworkManager\n"
+msgstr "# Направио NetworkManager\n"
+
+#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:344
#, c-format
msgid ""
-"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
-msgstr "Није могуће повезати се на утичницу за посматрање жичаног мрежног уређаја - %s"
+"# Merged from %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Спојено са %s\n"
+"\n"
+
+#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284
+msgid "no usable DHCP client could be found."
+msgstr "не могу да нађем ДХЦП програм."
+
+#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
+msgid "'dhclient' could be found."
+msgstr "Не могу да нађем „dhclient“."
+
+#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303
+msgid "'dhcpcd' could be found."
+msgstr "Не могу да нађем „dhcpcd“."
+
+#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311
+#, c-format
+msgid "unsupported DHCP client '%s'"
+msgstr "неподржан ДХЦП клијент „%s“"
-#: src/nm-netlink-monitor.c:404
-msgid "operation took too long"
-msgstr "Потрага је предуго трајала"
+#: ../src/logging/nm-logging.c:146
+#, c-format
+msgid "Unknown log level '%s'"
+msgstr "„%s“ није подржан ниво записа дневника"
+
+#: ../src/logging/nm-logging.c:171
+#, c-format
+msgid "Unknown log domain '%s'"
+msgstr "„%s“ је непознат домен дневника"
-#: src/nm-netlink-monitor.c:501
-msgid "received data from wrong type of sender"
-msgstr "Примљени су подаци погрешног типа од пошиљаоца"
+#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:384
+msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
+msgstr "ПРИМЕДБА: либц разрешавање не подржава више од 3 сервера имена."
-#: src/nm-netlink-monitor.c:514
-msgid "received data from unexpected sender"
-msgstr "Примљени су подаци од неочекиваног пошиљаоца"
+#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:386
+msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
+msgstr "Следећи сервери имена можда нису препознати."
-#: src/nm-netlink-monitor.c:536
+#: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:157
#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+msgid "Auto %s"
+msgstr "Ауто %s"
+
+#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3412
+#: ../system-settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:49
+msgid "System"
+msgstr "Систем"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Усмерење"
+
+# Потребан је бољи превод за ово
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "Усмерење обавештајне зоне."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
+#~ "different wireless network will be used if any are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тражена бежична мрежа „%s“ није у домету. Биће коришћена друга бежична "
+#~ "мрежа ако је расположива."
+
+#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
+#~ msgstr "Неуспела веза са бежичном мрежом „%s“.\n"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
+#~ "connections."
+#~ msgstr "Аплет за обавештајну зону за управљање мрежним уређајима и везама."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пријава на VPN није успела</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "VPN веза са мрежом „%s“ није остварена јер пријава није успела.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Порука VPN сервиса је била : „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "VPN connection '%s' said:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Порука при пријави на VPN</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Порука VPN везе „%s“ је:\n"
+#~ "\n"
+#~ "„%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
+#~ "glade file was not found)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Аплет Управник мреже није могао да пронађе неке од потребних ресурса "
+#~ "(глејд датотека није пронађена)."
+
+#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+#~ msgstr "Мрежни уређај „%s (%s)“ не подржава потрагу за бежичним мрежама."
+
+#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+#~ msgstr "Мрежни уређај „%s (%s)“ не подржава откривање везе."
+
+#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+#~ msgstr "Припрема уређаја %s за жичану мрежу..."
+
+#~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+#~ msgstr "Припрема уређаја %s за бежичну мрежу „%s“..."
+
+#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+#~ msgstr "Подешавање уређаја %s за бежичну мрежу..."
+
+#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+#~ msgstr "Покушај приступа бежичној мрежи „%s“..."
+
+#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+#~ msgstr "Чекање на мрежни кључ за бежичну мрежу „%s“..."
+
+#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+#~ msgstr "Потраживање мрежне адресе за жичану мрежу..."
+
+#~ msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+#~ msgstr "Потраживање мрежне адресе за бежичну мрежу „%s“..."
+
+#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
+#~ msgstr "Обустављање везе са жичаном мрежом..."
+
+#~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+#~ msgstr "Обустављање везе са бежичном мрежом „%s“..."
+
+#~ msgid "NetworkManager is not running"
+#~ msgstr "Управљач мреже није покренут"
+
+#~ msgid "Wired network connection"
+#~ msgstr "Жична мрежна веза"
+
+# FIXME Ад-хок
+#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+#~ msgstr "Повезан са ад-хок бежичном мрежом"
+
+#~ msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+#~ msgstr "Бежична мрежна веза са „%s“ (%d%%)"
+
+#~ msgid "Other Wireless Networks..."
+#~ msgstr "Остале бежичне мреже..."
+
+#~ msgid "Create new Wireless Network..."
+#~ msgstr "Направи нову бежичну мрежу..."
+
+#~ msgid "No network devices have been found"
+#~ msgstr "Није пронађен ниједан мрежни уређај"
+
+#~ msgid "NetworkManager is not running..."
+#~ msgstr "Управљач мрежом није покренут..."
+
+#~ msgid "Pause Wireless Scanning"
+#~ msgstr "Обустави тражење бежичне мреже"
+
+#~ msgid "Resume Wireless Scanning"
+#~ msgstr "Настави тражење бежичне мреже"
+
+#~ msgid "Stop All Wireless Devices"
+#~ msgstr "Заустави све бежичне уређаје"
-#: src/nm-netlink-monitor.c:645
-msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
-msgstr "Сувише података је послато кроз утичницу и нешто од њих је изгубљено"
+#~ msgid "Start All Wireless Devices"
+#~ msgstr "Покрени све бежичне уређаје"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Помоћ"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "О програму"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "
+#~ "cannot continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Управљач мрежом није успео да пронађе неопходне ресурсе и не може да "
+#~ "настави рад.\n"
+
+#~ msgid "progress bar label|%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
+
+#~ msgid "Wired Network (%s)"
+#~ msgstr "Жичана мрежа (%s)"
+
+#~ msgid "Wired Network"
+#~ msgstr "Жичана мрежа"
+
+#~ msgid "Wireless Network (%s)"
+#~ msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+#~ msgstr[0] "Бежична мрежа (%s)"
+#~ msgstr[1] "Бежичне мреже (%s)"
+#~ msgstr[2] "Бежичних мрежа (%s)"
+
+#~ msgid "Wireless Network"
+#~ msgid_plural "Wireless Networks"
+#~ msgstr[0] "Бежична мрежа"
+#~ msgstr[1] "Бежичне мреже"
+#~ msgstr[2] "Бежичне мреже"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (неисправан Уникод)"
+
+#~ msgid "Passphrase:"
+#~ msgstr "Лозинка:"
+
+#~ msgid "Ascii Key:"
+#~ msgstr "АСКРИ кључ:"
+
+#~ msgid "Hex Key:"
+#~ msgstr "Хекса кључ:"
+
+#~ msgid "Create new wireless network"
+#~ msgstr "Направи нову бежичну мрежу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
+#~ "create."
+#~ msgstr ""
+#~ "Унесите ESSID и безбедносне поставке бежичне мреже коју желите да "
+#~ "начините."
+
+#~ msgid "Custom wireless network"
+#~ msgstr "Корисничка бежична мрежа"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
+#~ msgstr "Унесите ESSID бежичне мреже са којом желите да се повежете."
+
+#~ msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Морате бити пријављени како бисте користили виртуелну приватну мрежу „%s“."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
+#~ "Ascii Key (WEP)\n"
+#~ "Hex Key (WEP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "128-битни кључ (WEP)\n"
+#~ "АСКРИ кључ (WEP)\n"
+#~ "Хекс кључ (WEP)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
+#~ "Ascii key (WEP)\n"
+#~ "Hex key (WEP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "128-битни кључ (WEP)\n"
+#~ "АСКРИ кључ (WEP)\n"
+#~ "Хекс кључ (WEP)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+#~ "Network</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network "
+#~ "'%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Бежична мрежа захтева лозинку</"
+#~ "span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Лозинка или кључ за шифровање су неопходни за приступ бежичној мрежи "
+#~ "„%s“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
+#~ "span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s It will not be completely functional."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Смањена употребна вредност мреже</"
+#~ "span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s неће бити сасвим употребљива."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
+#~ "Confirmation</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you "
+#~ "connect to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потврда пријаве на мрежу</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Желите да се пријавите на мрежу „%s“. Ако сте сигурни да је ова бежична "
+#~ "мрежа безбедна, обележите кућицу испод и Управник мреже вам више неће "
+#~ "постављати сувишна питања при пријави на ову мрежу."
+
+#~ msgid "Always Trust this Wireless Network"
+#~ msgstr "Увек поклони поверење бежичној мрежи"
+
+#~ msgid "Connect with encryption enabled"
+#~ msgstr "Повежи се и укључи шифровање"
+
+#~ msgid "Don't remind me again"
+#~ msgstr "Не подсећај ме више"
+
+#~ msgid "Key Type:"
+#~ msgstr "Врста кључа:"
+
+#~ msgid "Key type:"
+#~ msgstr "Врста кључа:"
+
+#~ msgid "Wireless Network Key Required"
+#~ msgstr "Потребан је кључ за бежичну мрежу"
+
+#~ msgid "Wireless _adapter:"
+#~ msgstr "Бежични _уређај:"
+
+#~ msgid "Wireless _network:"
+#~ msgstr "Бежична _мрежа:"
+
+#~ msgid "_Login to Network"
+#~ msgstr "_Умрежи се"
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_У реду"
+
+#~ msgid "operation took too long"
+#~ msgstr "Потрага је предуго трајала"
+
+#~ msgid "received data from wrong type of sender"
+#~ msgstr "Примљени су подаци погрешног типа од пошиљаоца"
+
+#~ msgid "received data from unexpected sender"
+#~ msgstr "Примљени су подаци од неочекиваног пошиљаоца"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+#~ msgstr ""
+#~ "Сувише података је послато кроз утичницу и нешто од њих је изгубљено"