diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 2113 |
1 files changed, 1471 insertions, 642 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index c26a928acf..9689f06281 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-08 16:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-08 18:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-07 06:49+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <zh@li.org>\n" @@ -37,6 +37,8 @@ msgid "" "COMMAND := { secret | polkit | all }\n" "\n" msgstr "" +"用法:nmcli agent {COMMAND |幫助}命令:= {secret | polkit |全部}\n" +"\n" #: ../clients/cli/agent.c:48 #, c-format @@ -49,6 +51,10 @@ msgid "" "and if a password is required asks the user for it.\n" "\n" msgstr "" +"用法:nmcli agent secret {help}運行nmcli作為NetworkManager秘密代理。當" +"NetworkManager需要密碼時,它會向註冊代理詢問密碼。此命令使nmcli保持運行,如果" +"需要密碼則詢問用戶。\n" +"\n" #: ../clients/cli/agent.c:58 #, c-format @@ -61,6 +67,9 @@ msgid "" "the response back to polkit.\n" "\n" msgstr "" +"用法:nmcli agent polkit {help}將nmcli註冊為用戶會話的polkit操作。當polkit守" +"護程序需要授權時,nmcli會詢問用戶並將響應返回給polkit。\n" +"\n" #: ../clients/cli/agent.c:68 #, c-format @@ -70,11 +79,13 @@ msgid "" "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n" "\n" msgstr "" +"用法:nmcli agent all {help}運行nmcli作為NetworkManager機密和polkit代理。\n" +"\n" #: ../clients/cli/agent.c:157 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n" -msgstr "" +msgstr "nmcli成功註冊為NetworkManager的秘密代理。\n" #: ../clients/cli/agent.c:159 #, fuzzy, c-format @@ -89,7 +100,7 @@ msgstr "錯誤:啟動連線失敗:%s" #: ../clients/cli/agent.c:186 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n" -msgstr "" +msgstr "nmcli已成功註冊為polkit代理。\n" #: ../clients/cli/common.c:361 ../clients/cli/common.c:362 #: ../clients/cli/common.c:393 ../clients/cli/common.c:394 @@ -118,6 +129,8 @@ msgid "" "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask " "without '--ask' option.\n" msgstr "" +"警告:'密碼'%s' 未在'passwd-file'中給出,並且nmcli不能在沒有'--ask'選項的情況" +"下詢問。\n" #: ../clients/cli/common.c:1211 #, fuzzy, c-format @@ -131,11 +144,11 @@ msgstr "錯誤:NetworkManager 未執行。" #: ../clients/cli/common.c:1327 #, c-format msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead." -msgstr "" +msgstr "錯誤:參數'%s' 不明白。嘗試傳遞--help代替。" #: ../clients/cli/common.c:1337 msgid "Error: missing argument. Try passing --help." -msgstr "" +msgstr "錯誤:缺少參數。嘗試傳遞--help。" #: ../clients/cli/common.c:1390 msgid "access denied" @@ -295,6 +308,19 @@ msgid "" " export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n" "\n" msgstr "" +"用法:nmcli connection {COMMAND |幫助} COMMAND:= {show | up |下來|添加|修改|" +"克隆|編輯|刪除|監視器|重裝|加載|進口| export} show [--active] [ - order " +"<order spec>] show [--active] [id | uuid |路徑|一條路徑] <ID> ...... [[id | " +"uuid |路徑] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd文件 <file with " +"passwords>]下來[id | uuid |路徑|一條路徑] <ID> ...添加COMMON_OPTIONS " +"TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [ - ([+ | - ]]<setting>。" +"<property> <value>)+]修改[--temporary] [id | uuid |路徑] <ID> ([+ | " +"- ]<setting>。<property> <value>)+ clone [--temporary] [id | uuid |路徑] " +"<ID> <new name>編輯[id | uuid |路徑] <ID>編輯[類型 <new_con_type>] [con-name " +"<new_con_name>]刪除[id | uuid |路徑] <ID>監視[id | uuid |路徑] <ID> ......重" +"裝負荷 <filename> [ <filename>...] import [--temporary]類型 <type> 文件 " +"<file to import>export [id | uuid |路徑] <ID> [<output file>]\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:890 #, c-format @@ -322,6 +348,14 @@ msgid "" "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as " "well.\n" msgstr "" +"用法:nmcli連接顯示{ARGUMENTS |幫助} ARGUMENTS:= [--active] [ - order " +"<order spec>列出內存和磁盤上的連接配置文件,如果設備使用該連接配置文件,其中" +"一些配置文件也可能處於活動狀態。如果沒有參數,則列出所有配置文件。指定--" +"active選項時,僅顯示活動的配置文件。 --order允許自定義連接排序(參見手冊" +"頁)。 ARGUMENTS:= [ - active] [id | uuid |路徑|一條路徑] <ID> ...顯示指定" +"連接的詳細信息。默認情況下,將顯示靜態配置和活動連接數據。可以使用全局'--" +"fields'選項過濾輸出。有關更多信息,請參閱手冊頁。如果指定了--active選項,則僅" +"考慮活動配置文件。使用全局--show-secrets選項來顯示相關的秘密。\n" #: ../clients/cli/connections.c:911 #, fuzzy, c-format @@ -547,6 +581,46 @@ msgid "" " [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n" "\n" msgstr "" +"用法:nmcli connection add {ARGUMENTS |幫助} ARGUMENTS:= COMMON_OPTIONS " +"TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [ - ([+ | - ]]<setting>。" +"<property> <value>)+] COMMON_OPTIONS:類型 <type>IFNAME <interface name> | " +"“*”[con-name <connection name>] [autoconnect yes | no] [save yes | no] " +"[master <master (ifname, or connection UUID or name)>] [奴隸型 <master " +"connection type>] TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:以太網:[mac <MAC address>] [克隆 " +"- mac <cloned MAC address>] [mtu <MTU>] wifi:ssid <SSID>[蘋果電腦 <MAC " +"address>] [克隆 - mac <cloned MAC address>] [mtu <MTU>] [模式基礎設施| ap | " +"adhoc] wimax:[mac <MAC address>] [nsp <NSP>] pppoe:用戶名 <PPPoE " +"username>[密碼 <PPPoE password>] [服務 <PPPoE service name>] [mtu <MTU>] [蘋" +"果電腦 <MAC address>] gsm:apn <APN>[用戶 <username>] [密碼 <password>] " +"cdma:[用戶 <username>] [密碼 <password>infiniband:[mac <MAC address>] [mtu " +"<MTU>] [傳輸模式數據報|連接] [父母 <ifname>] [p鍵 <IPoIB P_Key>]藍牙:[addr " +"<bluetooth address>] [bt-type panu | nap | dun-gsm | dun-cdma] vlan:dev " +"<parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>ID <VLAN ID>[標誌 <VLAN " +"flags>] [進入 <ingress priority mapping>] [出口 <egress priority mapping>] " +"[mtu <MTU>] bond:[mode balance-rr(0)| active-backup(1)| balance-" +"xor(2)|廣播(3)| 802.3ad(4)| balance-tlb(5)| balance-alb(6)] " +"[primary <ifname>] [米蒙 <num>] [downdelay <num>] [updelay <num>] [arp-" +"interval <num>] [arp-ip-target <num>] [lacp-rate slow(0)| fast(1)] bond-" +"slave:master <master (ifname, or connection UUID or name)>團隊:[config " +"<file>|<raw JSON data>] team-slave:master <master (ifname, or connection " +"UUID or name)>[配置 <file>|<raw JSON data>] bridge:[stp yes | no] [優先級 " +"<num>] [前進延遲 <2-30>] [你好時間 <1-10>] [max-age <6-40>] [老化時間 " +"<0-1000000>] [multicast-snooping yes | no] [mac <MAC address>] bridge-slave:" +"master <master (ifname, or connection UUID or name)>[優先 <0-63>] [路徑成本 " +"<1-65535>] [髮夾是|否] vpn:vpn-type vpnc | openvpn | pptp | openconnect | " +"openswan | libreswan | ssh | l2tp |碘| ... [用戶 <username>] olpc-mesh:ssid " +"<SSID>[渠道 <1-13>] [dhcp-anycast <MAC address>] adsl:用戶名 <username>協議" +"pppoa | pppoe | ipoatm [密碼 <password>] [encapsulation vcmux | llc] tun:" +"mode tun | tap [owner <UID>] [組 <GID>] [pi yes | no] [vnet-hdr yes | no] [多" +"隊列是|否] ip-tunnel:模式ipip | gre | sit | isatap | vti | ip6ip6 | ipip6 | " +"ip6gre | vti6 remote <remote endpoint IP>[本地 <local endpoint IP>] [dev " +"<parent device (ifname or connection UUID)>] macsec:dev <parent device " +"(connection UUID, ifname, or MAC)>模式 <psk|eap>[CAK <key> CKN <key>] [加密" +"是|否] [端口1-65534] macvlan:dev <parent device (connection UUID, ifname, " +"or MAC)>mode vepa | bridge | private | passthru | source [tap yes | no] " +"vxlan:id <VXLAN ID>遠程 <IP of multicast group or remote address>[本地 " +"<source IP>] [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:1068 #, c-format @@ -572,6 +646,16 @@ msgid "" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" msgstr "" +"用法:nmcli連接修改{ARGUMENTS |幫助} ARGUMENTS:= [id | uuid |路徑] <ID> " +"([+ | - ]<setting>。<property> <value>)+修改連接配置文件的一個或多個屬性。" +"配置文件由其名稱,UUID或D-Bus路徑標識。對於多值屬性,您可以對屬性名稱使用可選" +"的“+”或“ - ”前綴。 “+”符號允許附加項而不是覆蓋整個值。 “ - ”符號允許刪除所選" +"項而不是整個值。示例:nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek nmcli con " +"mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr“192.168.1.2 / 24,10.10.1.5/8”nmcli " +"con mod em1-1 + ipv4.dns 8.8。 4.4 nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1 nmcli con " +"mod em1-1 -ipv6.addr“abbe :: cafe / 56”nmcli con mod bond0 + bond.options " +"mii = 500 nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:1091 #, c-format @@ -586,6 +670,10 @@ msgid "" "id (provided as <new name> argument).\n" "\n" msgstr "" +"用法:nmcli連接克隆{ARGUMENTS |幫助} ARGUMENTS:= [--temporary] [id | uuid |" +"路徑] <ID> <new name>克隆現有連接配置文件。新創建的連接將是該文件的精確副本 " +"<ID>, ,除了uuid屬性(將生成)和id(提供為 <new name> 參數)。\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:1103 #, c-format @@ -707,6 +795,10 @@ msgid "" "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n" "\n" msgstr "" +"用法:nmcli連接導入{ARGUMENTS |幫助} ARGUMENTS:= [--temporary]類型 <type> 文" +"件 <file to import>將外部/外部配置導入為NetworkManager連接配置文件。輸入文件" +"的類型由type選項指定。目前僅支持VPN配置。配置由NetworkManager VPN插件導入。\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:1174 #, fuzzy, c-format @@ -766,26 +858,26 @@ msgstr "欄位 '%s' 必須是單獨的" #: ../clients/cli/connections.c:1876 #, c-format msgid "incorrect string '%s' of '--order' option" -msgstr "" +msgstr "字符串錯誤'%s' ' - order'選項" #: ../clients/cli/connections.c:1901 #, c-format msgid "incorrect item '%s' in '--order' option" -msgstr "" +msgstr "錯誤的項目'%s' 在' - order'選項中" #: ../clients/cli/connections.c:1939 msgid "No connection specified" -msgstr "" +msgstr "沒有指定連接" #: ../clients/cli/connections.c:1950 #, c-format msgid "%s argument is missing" -msgstr "" +msgstr "%s 爭論缺失" #: ../clients/cli/connections.c:1968 #, c-format msgid "unknown connection '%s'" -msgstr "" +msgstr "未知連接'%s'" #: ../clients/cli/connections.c:1997 #, fuzzy @@ -847,7 +939,7 @@ msgstr "沒有使用中的連線或裝置" #: ../clients/cli/connections.c:2350 #, fuzzy, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': " -msgstr "裝置「%s」和連線「%s」不相容" +msgstr "設備'%s' 與連接不兼容'%s':" #: ../clients/cli/connections.c:2383 #, c-format @@ -867,7 +959,7 @@ msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2455 #, c-format msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n" -msgstr "" +msgstr "連接成功激活(%s) (D-Bus活動路徑: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2459 ../clients/cli/connections.c:2609 #: ../clients/cli/connections.c:6716 @@ -883,7 +975,7 @@ msgstr "錯誤:啟動連線失敗:%s" #: ../clients/cli/connections.c:2503 #, c-format msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)" -msgstr "" +msgstr "錯誤:超時已過期(%d 秒)" #: ../clients/cli/connections.c:2671 #, fuzzy, c-format @@ -893,17 +985,17 @@ msgstr "錯誤:移除「%s」的值失敗:%s\n" #: ../clients/cli/connections.c:2684 #, c-format msgid "missing colon in 'password' entry '%s'" -msgstr "" +msgstr "'密碼'條目中缺少冒號'%s'" #: ../clients/cli/connections.c:2692 #, c-format msgid "missing dot in 'password' entry '%s'" -msgstr "" +msgstr "“密碼”條目中缺少點%s'" #: ../clients/cli/connections.c:2705 #, c-format msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'" -msgstr "" +msgstr "“密碼”條目中的設置名稱無效%s'" #: ../clients/cli/connections.c:2759 #, c-format @@ -977,7 +1069,7 @@ msgstr "不明的錯誤" #: ../clients/cli/connections.c:3626 #, c-format msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n" -msgstr "" +msgstr "警告:master ='%s' 沒有引用任何現有的個人資料。\n" #: ../clients/cli/connections.c:3979 #, c-format @@ -1017,7 +1109,7 @@ msgstr "錯誤:無效的連線類型;%s。" #: ../clients/cli/connections.c:4208 #, c-format msgid "Error: '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "錯誤:'%s': %s" #: ../clients/cli/connections.c:4229 #, fuzzy @@ -1037,7 +1129,7 @@ msgstr "錯誤:「%s」不是個有效的監控模式;請使用「%s」或 #: ../clients/cli/connections.c:4350 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]." -msgstr "" +msgstr "錯誤:'bt-type':'%s' 無效;使用 [%s, %s, %s (%s), %s]." #: ../clients/cli/connections.c:4599 #, fuzzy, c-format @@ -1076,7 +1168,7 @@ msgid "" msgid_plural "" "Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference " "the connection by its uuid '%2$s'\n" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "警告:還有另一個名稱為'的連接%1$s'. 通過其uuid引用連接'%2$s'\n" #: ../clients/cli/connections.c:4819 #, c-format @@ -1107,7 +1199,7 @@ msgstr "是" #, c-format msgid "" "You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n" -msgstr "" +msgstr "您可以多次指定此選項。按 <Enter> 當你完成了。\n" #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:5061 @@ -1295,6 +1387,11 @@ msgid "" "connection\n" "profile must be deleted.\n" msgstr "" +"save [persistent | temporary] :: save the connection將連接配置文件發送到" +"NetworkManager,它將永久保存,或者只保留在內存中。沒有參數的'save'意味著'保存" +"持久'。請注意,一旦您持久保存配置文件,這些設置將在重新啟動或重新啟動時保存。" +"後續更改也可以是臨時更改或持久更改,但任何臨時更改都不會在重新引導或重新啟動" +"時保留。如果要完全刪除持久連接,則必須刪除連接配置文件。\n" #: ../clients/cli/connections.c:6454 #, c-format @@ -1463,6 +1560,12 @@ msgid "" " nmcli bond.options> remove downdelay\n" "\n" msgstr "" +"去掉 [<value>|<index>|<option name>] ::刪除值刪除屬性值。對於單值屬性,這會將" +"屬性設置回其默認值。對於容器類型屬性,這將刪除該屬性的所有值,或者您可以指定" +"一個參數以僅刪除單個項目或選項。參數是要刪除的項的值或索引,或者是選項名稱" +"(對於具有命名選項的屬性)。示例:nmcli ipv4.dns>刪除8.8.8.8 nmcli ipv4.dns>" +"刪除2 nmcli bond.options>刪除downdelay\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:6609 #, c-format @@ -1709,7 +1812,7 @@ msgstr "驗證連線:%s\n" #: ../clients/cli/connections.c:7794 #, c-format msgid "The error cannot be fixed automatically.\n" -msgstr "" +msgstr "錯誤無法自動修復。\n" #: ../clients/cli/connections.c:7815 #, fuzzy, c-format @@ -1748,7 +1851,7 @@ msgstr "(不明錯誤)" #: ../clients/cli/connections.c:7914 #, c-format msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n" -msgstr "" +msgstr "您可以嘗試運行“驗證修復”來修復錯誤。\n" #: ../clients/cli/connections.c:7936 #, c-format @@ -1802,7 +1905,7 @@ msgstr "無效的配置選項「%s」;允許「%s」\n" #: ../clients/cli/connections.c:8251 #, c-format msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided." -msgstr "" +msgstr "錯誤:只能提供'id','filename',uuid或'path'中的一個。" #: ../clients/cli/connections.c:8265 ../clients/cli/connections.c:8426 #, c-format @@ -1853,7 +1956,7 @@ msgstr "輸入「help」或是「?」以取得可用指令。" #: ../clients/cli/connections.c:8358 #, c-format msgid "Type 'print' to show all the connection properties." -msgstr "" +msgstr "鍵入“print”以顯示所有連接屬性。" #: ../clients/cli/connections.c:8360 #, c-format @@ -1873,7 +1976,7 @@ msgstr "連線「%s」(%s) 已成功修改。\n" #: ../clients/cli/connections.c:8470 #, c-format msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n" -msgstr "" +msgstr "%s (%s) 克隆為 %s (%s).\n" #: ../clients/cli/connections.c:8536 #, fuzzy @@ -1903,7 +2006,7 @@ msgstr "錯誤:連線刪除失敗:%s" #: ../clients/cli/connections.c:8645 ../clients/cli/connections.c:8766 #, c-format msgid "Error: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "錯誤:%s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8646 ../clients/cli/connections.c:8767 #, fuzzy, c-format @@ -1959,12 +2062,12 @@ msgstr "錯誤:未提供引數。" #: ../clients/cli/connections.c:8909 #, c-format msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n" -msgstr "" +msgstr "警告:已經指定'type',忽略額外的一個。\n" #: ../clients/cli/connections.c:8923 #, c-format msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n" -msgstr "" +msgstr "警告:已經指定了'file',忽略了額外的。\n" #: ../clients/cli/connections.c:8925 #, fuzzy, c-format @@ -2042,11 +2145,11 @@ msgstr "(不明)" #: ../clients/cli/devices.c:339 #, c-format msgid "<invisible> | %s" -msgstr "" +msgstr "<invisible> | %s" #: ../clients/cli/devices.c:340 msgid "<invisible>" -msgstr "" +msgstr "<invisible>" #: ../clients/cli/devices.c:441 #, c-format @@ -2094,6 +2197,17 @@ msgid "" " lldp [list [ifname <ifname>]]\n" "\n" msgstr "" +"用法:nmcli device {COMMAND |幫助} COMMAND:= {status |顯示|設置|連接|重新申" +"請修改|斷開|刪除|監視器| wifi | lldp}狀態顯示[<ifname>]設置[ifname] <ifname> " +"[autoconnect yes | no] [managed yes | no] connect <ifname>重新申請 <ifname>修" +"改 <ifname> ([+ | - ]<setting>。<property> <value>)+斷開連接 " +"<ifname> ......刪除 <ifname> ......監視器 <ifname> ... wifi [list [ifname " +"<ifname>] [bssid <BSSID>]] wifi連接 <(B)SSID> [密碼 <password>] [wep-key-" +"type key | phrase] [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [名稱 <name>] [私有是|" +"否] [隱藏是|否] wifi熱點[ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] " +"[band a | bg] [頻道 <channel>] [密碼 <password>] wifi重新掃描[ifname " +"<ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...] lldp [list [ifname <ifname>]]\n" +"\n" #: ../clients/cli/devices.c:718 #, c-format @@ -2209,6 +2323,13 @@ msgid "" "nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" msgstr "" +"用法:nmcli設備修改{ARGUMENTS | --help} ARGUMENTS:= <ifname> ([+ | " +"- ]<setting>。<property> <value>)+修改設備上當前活動的一個或多個屬性,而不修" +"改連接配置文件。這些變化立即生效。對於多值屬性,您可以對屬性名稱使用可選" +"的“+”或“ - ”前綴。 “+”符號允許附加項而不是覆蓋整個值。 “ - ”符號允許刪除所選" +"項而不是整個值。示例:nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4." +"addr“192.168.1.2 / 24,10.10.1.5/8”nmcli dev mod em1 + ipv4.dns 8.8.4.4 nmcli " +"dev mod em1 -ipv4.dns 1 nmcli dev mod em1 -ipv6.addr“abbe :: cafe / 56”\n" #: ../clients/cli/devices.c:787 #, fuzzy, c-format @@ -2265,6 +2386,10 @@ msgid "" "Modify device properties.\n" "\n" msgstr "" +"用法:nmcli設備集{ARGUMENTS |幫助} ARGUMENTS:= DEVICE {PROPERTY " +"[PROPERTY ...]}設備:= [ifname] <ifname> PROPERTY:= {autoconnect {yes |沒" +"有} | {managed {yes | no}修改設備屬性。\n" +"\n" #: ../clients/cli/devices.c:825 #, fuzzy, c-format @@ -2339,6 +2464,26 @@ msgid "" "use 'nmcli device wifi list' for that.\n" "\n" msgstr "" +"用法:nmcli device wifi {ARGUMENTS |幫助}在Wi-Fi設備上執行操作。 ARGUMENTS:" +"= [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]列出可用的Wi-Fi接入點。 " +"'ifname'和'bssid'選項可用於列出特定接口的AP或特定的BSSID。 ARGUMENTS:=連接 " +"<(B)SSID> [密碼 <password>] [wep-key-type key | phrase] [ifname <ifname>] " +"[bssid <BSSID>] [名稱 <name>] [private yes | no] [hidden yes | no]連接到SSID" +"或BSSID指定的Wi-Fi網絡。該命令創建一個新連接,然後在設備上激活它。這是在GUI客" +"戶端中單擊SSID的命令行對應物。該命令始終創建新連接,因此它主要用於連接到新的" +"Wi-Fi網絡。如果已存在網絡連接,則最好按如下方式顯示現有配置文件:nmcli con " +"up id <name>。請注意,目前僅支持開放,WEP和WPA-PSK網絡。還假設通過DHCP獲得IP" +"配置。 ARGUMENTS:= hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid " +"<SSID>] [band a | bg] [頻道 <channel>] [密碼 <password>]創建一個Wi-Fi熱點。使" +"用'connection down'或'device disconnect'來停止熱點。熱點的參數可能受可選參數" +"的影響:ifname - 要使用con-name的Wi-Fi設備 - 創建的熱點連接配置文件的名稱" +"ssid - 熱點頻段的SSID - 使用頻道的Wi-Fi頻段 - Wi-Fi通道使用密碼 - 用於熱點" +"的密碼ARGUMENTS:= rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]請求" +"NetworkManager立即重新掃描可用的接入點。 NetworkManager定期掃描Wi-Fi網絡,但" +"在某些情況下,手動開始掃描可能很有用。 'ssid'允許掃描特定的SSID,這對於具有隱" +"藏SSID的AP非常有用。可以給出更多'ssid'參數。請注意,此命令不顯示AP,請使" +"用“nmcli device wifi list”。\n" +"\n" #: ../clients/cli/devices.c:884 #, fuzzy, c-format @@ -2370,7 +2515,7 @@ msgstr "錯誤:尚未指定介面卡。" #: ../clients/cli/devices.c:1005 #, c-format msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n" -msgstr "" +msgstr "警告:參數'%s' 是重複的。\n" #: ../clients/cli/devices.c:1008 #, fuzzy, c-format @@ -2384,12 +2529,12 @@ msgstr "錯誤:找不到 Wi-Fi 裝置。" #: ../clients/cli/devices.c:1040 msgid "No interface specified" -msgstr "" +msgstr "沒有指定接口" #: ../clients/cli/devices.c:1059 #, c-format msgid "Device '%s' not found" -msgstr "" +msgstr "設備'%s' 未找到" #: ../clients/cli/devices.c:1155 #, c-format @@ -2523,7 +2668,7 @@ msgstr "連線已成功啟用(D-Bus 啟用路徑:%s)\n" #: ../clients/cli/devices.c:2242 #, c-format msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s" -msgstr "" +msgstr "錯誤:從設備讀取應用的連接'%s' (%s) 失敗: %s" #: ../clients/cli/devices.c:2309 #, fuzzy, c-format @@ -2579,7 +2724,7 @@ msgstr "沒有此連線「%s」" #: ../clients/cli/devices.c:2594 #, c-format msgid "%s: device created\n" -msgstr "" +msgstr "%s: 設備創建\n" #: ../clients/cli/devices.c:2601 #, fuzzy, c-format @@ -2603,7 +2748,7 @@ msgstr "錯誤:「device wifi」:%s" #: ../clients/cli/devices.c:3042 #, c-format msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]" -msgstr "" +msgstr "錯誤:無效的重新掃描參數:'%s' 不在[auto,no,yes]之間" #: ../clients/cli/devices.c:3049 #, c-format @@ -2688,7 +2833,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n" -msgstr "" +msgstr "警告: '%s' 應該是隱藏AP的SSID;但它看起來像一個BSSID。\n" #: ../clients/cli/devices.c:3482 msgid "Password: " @@ -2707,7 +2852,7 @@ msgstr "'%s' 的長度不合規定(應為 5 或 6 位數)" #: ../clients/cli/devices.c:3677 #, c-format msgid "Hotspot password: %s\n" -msgstr "" +msgstr "熱點密碼: %s\n" #: ../clients/cli/devices.c:3748 #, fuzzy, c-format @@ -2752,7 +2897,7 @@ msgstr "錯誤:「%s」設定不存在\n" #. Main header name #: ../clients/cli/devices.c:4050 msgid "Device LLDP neighbors" -msgstr "" +msgstr "設備LLDP鄰居" #: ../clients/cli/devices.c:4160 #, fuzzy, c-format @@ -3073,6 +3218,9 @@ msgid "" "Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n" "\n" msgstr "" +"用法:nmcli監視器監視NetworkManager的更改。每當NetworkManager發生更改時打印一" +"行\n" +"\n" #: ../clients/cli/general.c:491 msgid "NetworkManager status" @@ -3187,35 +3335,35 @@ msgstr "NetworkManager 並不在執行中。" #: ../clients/cli/general.c:1129 msgid "connection available" -msgstr "" +msgstr "連接可用" #: ../clients/cli/general.c:1131 msgid "connections available" -msgstr "" +msgstr "連接可用" #: ../clients/cli/general.c:1149 msgid "autoconnect" -msgstr "" +msgstr "自動連接" #: ../clients/cli/general.c:1151 msgid "fw missing" -msgstr "" +msgstr "fw失踪了" #: ../clients/cli/general.c:1156 msgid "plugin missing" -msgstr "" +msgstr "插件丟失" #: ../clients/cli/general.c:1161 msgid "sw" -msgstr "" +msgstr "sw" #: ../clients/cli/general.c:1163 msgid "hw" -msgstr "" +msgstr "hw" #: ../clients/cli/general.c:1168 msgid "iface" -msgstr "" +msgstr "我面對" #: ../clients/cli/general.c:1171 msgid "port" @@ -3223,11 +3371,11 @@ msgstr "接埠" #: ../clients/cli/general.c:1174 msgid "mtu" -msgstr "" +msgstr "mtu" #: ../clients/cli/general.c:1191 msgid "master" -msgstr "" +msgstr "主" #: ../clients/cli/general.c:1195 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:239 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:407 @@ -3236,16 +3384,16 @@ msgstr "VPN" #: ../clients/cli/general.c:1197 msgid "ip4 default" -msgstr "" +msgstr "ip4默認" #: ../clients/cli/general.c:1199 msgid "ip6 default" -msgstr "" +msgstr "ip6默認" #: ../clients/cli/general.c:1281 #, c-format msgid "%s VPN connection" -msgstr "" +msgstr "%s VPN連接" #: ../clients/cli/general.c:1349 #, c-format @@ -3257,6 +3405,9 @@ msgid "" "Consult nmcli(1) and nmcli-examples(5) manual pages for complete usage " "details.\n" msgstr "" +"使用“nmcli device show”獲取有關已知設備的完整信息和“nmcli connection show”以" +"獲取有關活動連接配置文件的概述。有關完整的使用詳細信息,請參閱nmcli(1)和" +"nmcli-examples(5)手冊頁。\n" #: ../clients/cli/general.c:1370 #, fuzzy, c-format @@ -3300,6 +3451,18 @@ msgid "" " m[onitor] monitor NetworkManager changes\n" "\n" msgstr "" +"用法:nmcli [OPTIONS] OBJECT {COMMAND |幫助} OPTIONS -o [verview]概述模式(隱" +"藏默認值)-t [erse] terse output -p [retty] pretty output -m [ode] tabular | " +"multiline output mode -c [olors] auto | yes | no是否在輸出中使用顏色-f " +"[ield] <field1,field2,...>| all | common指定要輸出的字段-g [et-values] " +"<field1,field2,...>| all | -m tabular的常用快捷方式-t -f -e [scape] yes |沒有" +"值的轉義列分隔符-a [sk]請求缺少參數-s [how-secrets]允許顯示密碼-w [ait] " +"<seconds> 設置超時等待完成操作-v [ersion] show " +"program version -h [elp]打印此幫助OBJECT g [eneral] NetworkManager的一般狀態" +"和操作n [etworking]整體網絡控制r [adio] NetworkManager無線電開關c " +"[onnection] NetworkManager的連接由NetworkManager管理的設備[gent] " +"NetworkManager秘密代理或polkit代理m [onitor]監視器NetworkManager更改\n" +"\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:325 #, c-format @@ -3309,22 +3472,22 @@ msgstr "錯誤:'%s' 選項的引數遺失。" #: ../clients/cli/nmcli.c:626 #, c-format msgid "Unexpected end of file following '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "'意外的文件結尾'%s'\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:634 #, c-format msgid "Expected whitespace following '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "預期的空白之後'%s'\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:646 #, c-format msgid "Expected a value for '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "期望價值'%s'\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:660 #, c-format msgid "Expected a line break following '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "預計會有'換行'%s'\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:749 #, c-format @@ -3349,7 +3512,7 @@ msgstr "錯誤:選項 '--pretty' 和 '--terse' 是互斥的。" #: ../clients/cli/nmcli.c:782 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option." -msgstr "" +msgstr "錯誤:'%s' 不是''的有效參數%s' 選項。" #: ../clients/cli/nmcli.c:796 ../clients/cli/nmcli.c:808 #, c-format @@ -3359,7 +3522,7 @@ msgstr "錯誤:'%s' 不是 '%s' 選項的有效引數。" #: ../clients/cli/nmcli.c:832 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid timeout." -msgstr "" +msgstr "錯誤:'%s' 不是有效的超時。" #: ../clients/cli/nmcli.c:839 #, c-format @@ -3374,7 +3537,7 @@ msgstr "錯誤:選項 '%s' 不明,請嚐試 'nmcli -help'。" #: ../clients/cli/nmcli.c:903 ../clients/cli/nmcli.c:910 #, c-format msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)" -msgstr "" +msgstr "錯誤:nmcli被信號終止 %s (%d)" #: ../clients/cli/nmcli.c:1060 msgid "Success" @@ -3409,12 +3572,12 @@ msgstr "您是否也希望清除「%s」?[yes]:" #, c-format msgid "" "Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n" -msgstr "" +msgstr "警告: %s.%s 調成 '%s', 但在基礎架構模式下可能會被忽略\n" #: ../clients/cli/settings.c:243 #, c-format msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n" -msgstr "" +msgstr "警告:設置 %s.%s 需要刪除ipv4和ipv6設置\n" #: ../clients/cli/settings.c:245 #, fuzzy @@ -3424,7 +3587,7 @@ msgstr "您是否希望提供它們?(yes/no)[yes]" #: ../clients/cli/settings.c:333 #, c-format msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n" -msgstr "" +msgstr "警告: %s 不是任何現有連接配置文件的UUID\n" #: ../clients/cli/settings.c:338 ../clients/cli/settings.c:351 #, fuzzy, c-format @@ -3439,7 +3602,7 @@ msgstr "'%s' 不是合於規定的 team 配置或檔名" #: ../clients/cli/settings.c:389 #, c-format msgid "Warning: %s\n" -msgstr "" +msgstr "警告: %s\n" #: ../clients/cli/settings.c:392 #, fuzzy, c-format @@ -3490,27 +3653,27 @@ msgstr "無法選擇指定的 APN" #: ../clients/cli/utils.c:1438 #, c-format msgid "Error reading nmcli output: %s\n" -msgstr "" +msgstr "讀取nmcli輸出時出錯: %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1443 #, c-format msgid "Error writing nmcli output: %s\n" -msgstr "" +msgstr "編寫nmcli輸出時出錯: %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1467 #, c-format msgid "Failed to create pager pipe: %s\n" -msgstr "" +msgstr "無法創建尋呼機管道: %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1475 #, c-format msgid "Failed to fork pager: %s\n" -msgstr "" +msgstr "fork分頁器失敗: %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1521 ../clients/cli/utils.c:1523 #, c-format msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n" -msgstr "" +msgstr "無法複製尋呼機管道: %s\n" #: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4949 msgid "on" @@ -3523,12 +3686,12 @@ msgstr "關" #: ../clients/cli/utils.h:328 #, c-format msgid "%lld (%s)" -msgstr "" +msgstr "%lld (%s)" #: ../clients/cli/utils.h:335 #, c-format msgid "%lld - %s" -msgstr "" +msgstr "%lld - %s" #. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by #. * the user, the second %s a list of compatible values. @@ -3552,7 +3715,7 @@ msgstr "「%s」無效;請使用「%s」或是「%s」" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:209 #, c-format msgid "'%s' is ambiguous: %s" -msgstr "" +msgstr "“%s' 含糊不清: %s" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:219 #, c-format @@ -3597,11 +3760,11 @@ msgstr "連線失敗" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:280 msgid "yes (guessed)" -msgstr "" +msgstr "是(猜對了)" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:281 msgid "no (guessed)" -msgstr "" +msgstr "不(猜到)" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason) @@ -3848,7 +4011,7 @@ msgstr "ModemManager 無法使用" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:347 msgid "SIM PIN was incorrect" -msgstr "" +msgstr "SIM PIN不正確" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:348 #, fuzzy @@ -3866,21 +4029,20 @@ msgid "The device parent's management changed" msgstr "裝置已移除" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:351 -#, fuzzy msgid "Open vSwitch database connection failed" -msgstr "連線失敗" +msgstr "Open vSwitch數據庫連接失敗" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:352 msgid "A duplicate IP address was detected" -msgstr "" +msgstr "檢測到重複的IP地址" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:353 msgid "The selected IP method is not supported" -msgstr "" +msgstr "不支持所選的IP方法" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:354 msgid "Failed to configure SR-IOV parameters" -msgstr "" +msgstr "無法配置SR-IOV參數" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:360 #, fuzzy @@ -3983,25 +4145,27 @@ msgid "" "The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [," "ip[/prefix] ...]'" msgstr "" +"有效語法為:'ip [/ prefix] [next-hop] [metric] [attribute = val] ... [,ip " +"[/ prefix] ...]'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:172 #, c-format msgid "the next hop ('%s') must be first" -msgstr "" +msgstr "下一跳('%s') 必須是第一個" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:178 #, c-format msgid "the metric ('%s') must be before attributes" -msgstr "" +msgstr "指標('%s') 必須在屬性之前" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:227 #, c-format msgid "invalid route: %s. %s" -msgstr "" +msgstr "無效路線: %s. %s" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:239 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)" -msgstr "" +msgstr "無法添加默認路由(NetworkManager自行處理)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:446 #, c-format @@ -4017,42 +4181,42 @@ msgstr "優先順序「%s」無效(<0-%ld>)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:511 #, c-format msgid "cannot read pac-script from file '%s'" -msgstr "" +msgstr "無法從文件中讀取pac腳本%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:518 #, c-format msgid "file '%s' contains non-valid utf-8" -msgstr "" +msgstr "檔案'%s' 包含無效的utf-8" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:531 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script" -msgstr "" +msgstr "“%s' 不包含有效的PAC腳本" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:534 #, c-format msgid "Not a valid PAC Script" -msgstr "" +msgstr "不是有效的PAC腳本" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:588 #, c-format msgid "cannot read team config from file '%s'" -msgstr "" +msgstr "無法從文件中讀取團隊配置'%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:595 #, c-format msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8" -msgstr "" +msgstr "團隊配置文件'%s' 包含無效的utf-8" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:607 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid team configuration" -msgstr "" +msgstr "“%s' 不包含有效的團隊配置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:610 #, c-format msgid "team configuration must be a JSON object" -msgstr "" +msgstr "團隊配置必須是JSON對象" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:731 #: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84 @@ -4072,17 +4236,17 @@ msgstr "%s (%s)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1184 #, fuzzy msgid "'%s' is out of range [%" -msgstr "'%d' 值落在範圍之外 <%d-%d>" +msgstr "“%s' 超出範圍[0, %u]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1189 #, c-format msgid "'%s' is not a valid number" -msgstr "" +msgstr "“%s' 不是有效的數字" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1243 #, c-format msgid "'%s' is out of range [0, %u]" -msgstr "" +msgstr "“%s' 超出範圍[0, %u]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1286 #, c-format @@ -4209,12 +4373,12 @@ msgstr "內容不可更改" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2291 #, c-format msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'" -msgstr "" +msgstr "該物業不包含替代主題匹配'%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2317 #, c-format msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'" -msgstr "" +msgstr "該屬性不包含“phase2”替代主題匹配'%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2439 #, c-format @@ -4262,7 +4426,7 @@ msgstr "輸入連線類型:" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2605 #, c-format msgid "the property doesn't contain permission '%s'" -msgstr "" +msgstr "該屬性不包含權限'%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2626 #, c-format @@ -4277,7 +4441,7 @@ msgstr "「%s」不是個有效的 UUID" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2730 #, c-format msgid "the property doesn't contain UUID '%s'" -msgstr "" +msgstr "該屬性不包含UUID'%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2799 msgid "0 (disabled)" @@ -4329,7 +4493,7 @@ msgstr "頻寬比率總額必須是 100%%" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3128 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3134 msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code" -msgstr "" +msgstr "SIM運營商ID必須是5或6個MCCMNC代碼" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3158 #, c-format @@ -4350,25 +4514,25 @@ msgstr "無效的 IPv4 位址「%s」" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3587 #, c-format msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'" -msgstr "" +msgstr "該屬性不包含DNS服務器'%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3381 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3625 #, c-format msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'" -msgstr "" +msgstr "該屬性不包含DNS搜索域'%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3418 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3662 #, c-format msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'" -msgstr "" +msgstr "該屬性不包含DNS選項'%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3461 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3711 #, c-format msgid "the property doesn't contain IP address '%s'" -msgstr "" +msgstr "該屬性不包含IP地址'%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3481 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3730 @@ -4391,7 +4555,7 @@ msgstr "無效的 IPv6 位址「%s」" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3833 #, c-format msgid "the property doesn't contain interface name '%s'" -msgstr "" +msgstr "該屬性不包含接口名稱'%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3870 #, c-format @@ -4400,17 +4564,17 @@ msgstr "「%s」不是個有效的頻道;請使用 <1-13>" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3962 msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]" -msgstr "" +msgstr "有效語法為:vf [attribute = value] ... [,vf [attribute = value] ...]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3984 msgid "" "The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <qdisc>'" -msgstr "" +msgstr "有效的語法是:'[root |親 <handle>] [處理 <handle>] <qdisc>“" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4008 #, c-format msgid "the property doesn't contain vf with index %u" -msgstr "" +msgstr "該屬性不包含帶索引的vf %u" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4035 #, fuzzy, c-format @@ -4420,7 +4584,7 @@ msgstr "內容不可更改" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4089 msgid "" "The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <tfilter>'" -msgstr "" +msgstr "有效的語法是:'[root |親 <handle>] [處理 <handle>] <tfilter>“" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4112 #, fuzzy, c-format @@ -4441,7 +4605,7 @@ msgstr "內容不可更改" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4434 #, c-format msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)" -msgstr "" +msgstr "一次只支持一個映射;拿第一個(%s)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4442 #, fuzzy, c-format @@ -4477,7 +4641,7 @@ msgstr "「%s」不是個有效的 MAC 位址" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4699 #, c-format msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'" -msgstr "" +msgstr "該屬性不包含MAC地址'%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4586 #, fuzzy, c-format @@ -4487,7 +4651,7 @@ msgstr "「%s」無效;應提供三個字串" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4600 #, c-format msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters" -msgstr "" +msgstr "“%s' 字符串值應包含1 - 199個字符" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4632 #, c-format @@ -4515,14 +4679,14 @@ msgstr "「%ld」不是個有效的頻道" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4827 #, c-format msgid "the property doesn't contain protocol '%s'" -msgstr "" +msgstr "該屬性不包含協議'%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4864 #, c-format msgid "" "'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s " "first." -msgstr "" +msgstr "“%s' 不兼容 %s “%s', 請更改密鑰或設置正確 %s 第一。" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4874 #, fuzzy, c-format @@ -4537,7 +4701,7 @@ msgstr "預測 WEP key 為「%s」\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4918 #, c-format msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key." -msgstr "" +msgstr "“%s' 與...不兼容%s' 鍵入,請更改或刪除密鑰。" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4928 #, c-format @@ -4547,7 +4711,7 @@ msgstr "「%s」不是個有效的 PSK" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4980 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'" -msgstr "" +msgstr "“%s' 無效;使用'on','off'或'ignore'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5039 #, fuzzy @@ -4587,7 +4751,7 @@ msgstr "Bonding arp-ip-target [none]:" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5095 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]" -msgstr "" +msgstr "LACP率('慢'或'快')[慢]" #. macro that returns @func as const (gboolean(*)(NMSetting*)) type, but checks #. * that the actual type is (gboolean(*)(type *)). @@ -4635,6 +4799,15 @@ msgid "" " name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, " "name=ethtool delay-up=3\n" msgstr "" +"輸入格式化為詞典的鏈接監視器列表,其中鍵是teamd屬性。字典對的形式為:key = " +"value,pair由''分隔。字典用','分隔。字典中允許/要求的密鑰根據鏈接觀察者類型" +"而變化,而所有鏈接觀察者共有的唯一屬性是“名稱”*,它定義了要指定的鏈接觀察者。" +"可用於'ethtool'鏈接觀察器的屬性:'延遲','延遲'''nsna_ping'鏈接觀察器可用的屬" +"性:'init-wait','interval','missing-max','target- host'*'arp_ping'可用的屬" +"性包括'nsna_ping'和'source-host'*,'validate-active','validate-" +"inactive','send-always'的所有屬性。標有“*”的屬性是必需的。示例:name = " +"arp_ping source-host = 172.16.1.1 target-host = 172.16.1.254,name = ethtool " +"delay-up = 3\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5270 msgid "" @@ -4643,6 +4816,8 @@ msgid "" "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n" "Example: /home/cimrman/cacert.crt\n" msgstr "" +"輸入CA證書的文件路徑(可選擇以file://為前綴)。 [文件://]<file path>請注" +"意,nmcli不支持將證書指定為原始blob數據。示例:/home/cimrman/cacert.crt\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5304 msgid "" @@ -4651,6 +4826,8 @@ msgid "" "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n" "Example: /home/cimrman/jara.crt\n" msgstr "" +"輸入客戶端證書的文件路徑(可選擇帶有file://前綴)。 [文件://]<file path>請" +"注意,nmcli不支持將證書指定為原始blob數據。示例:/home/cimrman/jara.crt\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5361 msgid "" @@ -4661,6 +4838,9 @@ msgid "" "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n" "Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n" msgstr "" +"輸入CA證書的文件路徑以進行內部身份驗證(可選擇以file://為前綴)。 [文" +"件://]<file path>請注意,nmcli不支持將證書指定為原始blob數據。示例:/home/" +"cimrman/ca-zweite-phase.crt\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5396 msgid "" @@ -4671,6 +4851,9 @@ msgid "" "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n" "Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n" msgstr "" +"輸入客戶端證書的文件路徑以進行內部身份驗證(可選擇以file://為前綴)。 [文" +"件://]<file path>請注意,nmcli不支持將證書指定為原始blob數據。示例:/home/" +"cimrman/jara-zweite-phase.crt\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5423 msgid "" @@ -4768,11 +4951,11 @@ msgstr "MAC address ageing time [300]:" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5636 msgid "Group forward mask [0]" -msgstr "" +msgstr "組前向掩碼[0]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5642 msgid "Enable IGMP snooping [no]" -msgstr "" +msgstr "啟用IGMP Snooping [no]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5654 #, fuzzy @@ -4823,6 +5006,10 @@ msgid "" "\n" "Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n" msgstr "" +"輸入激活此連接時應激活的輔助連接。可以通過UUID或ID(名稱)指定連接。 nmcli透" +"明地將名稱轉換為UUID。請注意,NetworkManager目前僅支持VPN作為輔助連接。這些項" +"目可以用逗號或空格分隔。示例:private-openvpn,fe6ba5d8-c2fc-4aae-" +"b2e3-97efddd8d9a7\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5843 msgid "" @@ -4832,6 +5019,9 @@ msgid "" "'false','no','off' to set the connection as not metered\n" "'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n" msgstr "" +"輸入一個值,該值指示連接是否受數據配額,使用成本或其他限制的約束。接受的選項" +"是:'true','yes','on'將連接設置為metered'false','no','off'將連接設置為不" +"計量'unknown'讓NetworkManager使用某些選擇值啟發式\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6071 #, fuzzy @@ -4995,24 +5185,24 @@ msgstr "移除" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6555 msgid "MACsec parent device or connection UUID" -msgstr "" +msgstr "MACsec父設備或連接UUID" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6576 msgid "Enable encryption [yes]" -msgstr "" +msgstr "啟用加密[是]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6582 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:835 msgid "MKA CAK" -msgstr "" +msgstr "MKA CAK" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6592 msgid "MKA_CKN" -msgstr "" +msgstr "MKA_CKN" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6598 msgid "SCI port [1]" -msgstr "" +msgstr "SCI端口[1]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6624 #, fuzzy @@ -5021,7 +5211,7 @@ msgstr "VLAN 父裝置或連線 UUID:" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6645 msgid "Tap [no]" -msgstr "" +msgstr "點按[否]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6671 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7576 @@ -5041,7 +5231,7 @@ msgstr "DHCP anycast MAC address [none]:" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6701 msgid "PPPoE parent device" -msgstr "" +msgstr "PPPoE父設備" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6707 #, fuzzy @@ -5055,15 +5245,15 @@ msgstr "PPPoE 使用者名稱:" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6888 msgid "Browser only [no]" -msgstr "" +msgstr "僅瀏覽器[否]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6894 msgid "PAC URL" -msgstr "" +msgstr "PAC URL" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6900 msgid "PAC script" -msgstr "" +msgstr "PAC腳本" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6935 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7084 @@ -5088,11 +5278,11 @@ msgstr "啟用 STP(yes/no)[yes]:" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7257 msgid "Enable VNET header [no]" -msgstr "" +msgstr "啟用VNET頭[否]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7263 msgid "Enable multi queue [no]" -msgstr "" +msgstr "啟用多隊列[no]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7276 #, fuzzy @@ -5131,11 +5321,11 @@ msgstr "DHCP anycast MAC address [none]:" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7395 msgid "Minimum source port [0]" -msgstr "" +msgstr "最小源端口[0]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7401 msgid "Maximum source port [0]" -msgstr "" +msgstr "最大源端口[0]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7407 #, fuzzy @@ -5174,11 +5364,11 @@ msgstr "" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7847 msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)" -msgstr "" +msgstr "簡短地址(<0x0000-0xffff>)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7863 msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)" -msgstr "" +msgstr "PAN標識符(<0x0000-0xffff>)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7878 #, fuzzy @@ -5191,12 +5381,12 @@ msgstr "" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7913 msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID" -msgstr "" +msgstr "IEEE 802.15.4(WPAN)父設備或連接UUID" #. *************************************************************************** #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8040 msgid "802-1x settings" -msgstr "" +msgstr "802-1x設置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8041 #: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133 @@ -5231,23 +5421,23 @@ msgstr "行動寬頻連線 %d" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8047 msgid "General settings" -msgstr "" +msgstr "常規設置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8048 msgid "DCB settings" -msgstr "" +msgstr "DCB設置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8049 msgid "Dummy settings" -msgstr "" +msgstr "虛擬設置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8050 msgid "Ethtool settings" -msgstr "" +msgstr "Ethtool設置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8051 msgid "Generic settings" -msgstr "" +msgstr "通用設置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8052 #, fuzzy @@ -5262,19 +5452,19 @@ msgstr "InfiniBand 連線 %d" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8054 msgid "IPv4 protocol" -msgstr "" +msgstr "IPv4協議" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8055 msgid "IPv6 protocol" -msgstr "" +msgstr "IPv6協議" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8056 msgid "IP-tunnel settings" -msgstr "" +msgstr "IP隧道設置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8057 msgid "MACsec connection" -msgstr "" +msgstr "MACsec連接" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8058 #, fuzzy @@ -5292,27 +5482,27 @@ msgstr "CDMA 連線 %d" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8061 msgid "Open vSwitch bridge settings" -msgstr "" +msgstr "Open vSwitch網橋設置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8062 msgid "Open vSwitch interface settings" -msgstr "" +msgstr "Open vSwitch接口設置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8063 msgid "Open vSwitch patch interface settings" -msgstr "" +msgstr "Open vSwitch補丁接口設置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8064 msgid "Open vSwitch port settings" -msgstr "" +msgstr "Open vSwitch端口設置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8065 msgid "PPP settings" -msgstr "" +msgstr "PPP設置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8066 msgid "PPPoE" -msgstr "" +msgstr "PPPoE" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8067 msgid "Proxy" @@ -5320,15 +5510,15 @@ msgstr "代理伺服器" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8068 msgid "Serial settings" -msgstr "" +msgstr "串口設置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8069 msgid "SR-IOV settings" -msgstr "" +msgstr "SR-IOV設置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8070 msgid "Traffic controls" -msgstr "" +msgstr "交通管制" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8071 #, fuzzy @@ -5347,7 +5537,7 @@ msgstr "裝置已移除" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8074 msgid "User settings" -msgstr "" +msgstr "用戶設置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8075 #: ../src/devices/nm-device-vlan.c:400 @@ -5383,15 +5573,15 @@ msgstr "Wi-Fi 連線 %d" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8081 msgid "Wi-Fi security settings" -msgstr "" +msgstr "Wi-Fi安全設置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8082 msgid "WPAN settings" -msgstr "" +msgstr "WPAN設置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8083 msgid "6LOWPAN settings" -msgstr "" +msgstr "6LOWPAN設置" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8434 msgid "name" @@ -5399,7 +5589,7 @@ msgstr "名稱" #: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:239 msgid "An authentication session is already underway." -msgstr "" +msgstr "身份驗證會話已在進行中。" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:271 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:311 @@ -5462,7 +5652,7 @@ msgstr "有線網路 802.1X 身份認證" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:791 #, c-format msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'" -msgstr "" +msgstr "訪問有線網絡需要秘密'%s'" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:796 msgid "DSL authentication" @@ -5471,7 +5661,7 @@ msgstr "DSL 身份認證" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:797 #, c-format msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'" -msgstr "" +msgstr "DSL連接需要秘密'%s'" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:805 msgid "PIN code required" @@ -5494,15 +5684,15 @@ msgstr "行動寬頻網路的密碼" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:829 #, c-format msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'" -msgstr "" +msgstr "訪問MACsec網絡需要秘密'%s'" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:833 msgid "MACsec PSK authentication" -msgstr "" +msgstr "MACsec PSK身份驗證" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:841 msgid "MACsec EAP authentication" -msgstr "" +msgstr "MACsec EAP身份驗證" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:882 #, fuzzy @@ -5517,13 +5707,13 @@ msgstr "不明日誌網域「%s」" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59 #, c-format msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "無法加載僅限傳統的VPN插件“%s\" 為“%s\"" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64 #, c-format msgid "" "cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?" -msgstr "" +msgstr "無法加載VPN插件“%s\" 因缺少“%s\". 缺少客戶端插件?" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69 #, fuzzy, c-format @@ -5553,22 +5743,22 @@ msgstr "閘道器" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:140 msgid "Cookie" -msgstr "" +msgstr "曲奇餅" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:141 msgid "Gateway certificate hash" -msgstr "" +msgstr "網關證書哈希" #. Generated file. Do not edit. #: ../clients/common/settings-docs.h.in:3 msgid "" "If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from " "which this 6LowPAN interface should be created." -msgstr "" +msgstr "如果給定,則指定應從中創建此6LowPAN接口的父接口名稱或父連接UUID。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:4 msgid "Channel on which the mesh network to join is located." -msgstr "" +msgstr "要連接的網狀網絡所在的通道。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:5 msgid "" @@ -5576,10 +5766,12 @@ msgid "" "specific anycast address used determines which DHCP server class answers the " "request." msgstr "" +"通過DHCP請求IP地址時使用的任播DHCP MAC地址。使用的特定任播地址確定哪個DHCP服" +"務器類應答請求。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:6 msgid "SSID of the mesh network to join." -msgstr "" +msgstr "要加入的網狀網絡的SSID。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:7 msgid "" @@ -5590,6 +5782,10 @@ msgid "" "compatible. This setting depends on specific driver capability and may not " "work with all drivers." msgstr "" +"網絡的802.11頻段。 5GHz 802.11a的“a”或2.4GHz 802.11的“bg”之一。這將鎖定與Wi-" +"Fi網絡到特定頻帶的關聯,即,如果指定“a”,則即使網絡的設置是兼容的,設備也不會" +"與2.4GHz頻帶中的相同網絡關聯。此設置取決於特定的驅動程序功能,可能不適用於所" +"有驅動程序。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:8 msgid "" @@ -5598,6 +5794,8 @@ msgid "" "devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating " "an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future." msgstr "" +"如果指定,則指示設備僅與給定的接入點關聯。此功能高度依賴於驅動程序,並非所有" +"設備都支持。注意:此屬性不控制創建Ad-Hoc網絡時使用的BSSID,並且將來不太可能。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:9 msgid "" @@ -5606,6 +5804,8 @@ msgid "" "Because channel numbers overlap between bands, this property also requires " "the \"band\" property to be set." msgstr "" +"用於Wi-Fi連接的無線信道。設備將僅在指定信道上加入(或為Ad-Hoc網絡創建)Wi-Fi" +"網絡。由於通道編號在波段之間重疊,因此該屬性還需要設置“波段”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:10 msgid "" @@ -5622,6 +5822,13 @@ msgid "" "different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-" "mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"." msgstr "" +"如果已指定,請求設備使用此MAC地址。這稱為MAC克隆或欺騙。除了明確指定MAC地址" +"外,還支持特殊值“保留”,“永久”,“隨機”和“穩定”。 “保留”表示在激活時不觸摸MAC" +"地址。 “permanent”表示使用設備的永久硬件地址。 “random”在每個連接上創建一個隨" +"機MAC地址。 “stable”基於connection.stable-id和機器相關密鑰創建散列MAC地址。如" +"果未指定,則可以通過全局默認值覆蓋該值,請參閱NetworkManager.conf手冊。如果仍" +"未指定,則默認為“保留”(舊版本的NetworkManager可能使用不同的默認值)。在D-Bus" +"上,該字段表示為“assigned-mac-address”或不推薦的“cloned-mac-address”。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:11 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:91 @@ -5650,6 +5857,19 @@ msgid "" "create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally " "administered." msgstr "" +"通過“cloned-mac-address”設置“random”或“stable”,默認情況下,MAC地址的所有位都" +"被加擾,並創建本地管理的單播MAC地址。此屬性允許指定某些位是固定的。請注意,將" +"始終取消設置第一個MAC地址的最低有效位以創建單播MAC地址。如果屬性為NULL,則可" +"以通過默認連接設置覆蓋該屬性。如果值仍為NULL或空字符串,則默認為創建本地管理" +"的單播MAC地址。如果該值包含一個MAC地址,則該地址用作掩碼。掩碼的設置位用設備" +"的當前MAC地址填充,而未設置的位用於隨機化。設置“FE:FF:FF:00:00:00”表示保" +"留當前MAC地址的OUI,並僅使用“隨機”或“穩定”算法隨機化低3字節。如果該值在掩碼之" +"後包含一個附加MAC地址,則使用該地址而不是當前MAC地址來填充不應隨機化的位。例" +"如,值“FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00”將MAC地址的OUI設置為68:" +"F7:28,而低位為隨機。值“02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00”將創建" +"一個完全加擾的全局管理的燒錄MAC地址。如果該值包含多個附加MAC地址,則隨機選擇" +"其中一個。例如,“02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:" +"00:00:00”將創建一個完全加擾的MAC地址,隨機本地或全局管理。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:12 msgid "" @@ -5670,6 +5890,8 @@ msgid "" "permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address " "of the device (i.e. MAC spoofing)." msgstr "" +"如果指定,此連接僅適用於永久MAC地址匹配的Wi-Fi設備。此屬性不會更改設備的MAC地" +"址(即MAC欺騙)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:14 msgid "" @@ -5677,6 +5899,8 @@ msgid "" "should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-" "digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")." msgstr "" +"此連接永遠不應用的Wi-Fi設備的永久MAC地址列表。每個MAC地址應以標準的十六進制數" +"字和冒號表示(例如“00:11:22:33:44:55”)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:15 msgid "" @@ -5687,12 +5911,17 @@ msgid "" "the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. " "Deprecated: 1" msgstr "" +"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT(0)之一(從不隨機化,除非用戶已設置全局" +"默認值為隨機化且請求者支持隨機化),NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER(1)" +"(從不隨機化MAC地址)或NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS(2)(始終隨機化" +"MAC地址) 。 “cloned-mac-address”不推薦使用此屬性。不予批准:1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:16 msgid "" "Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If " "blank, infrastructure is assumed." msgstr "" +"Wi-Fi網絡模式; “基礎設施”,“adhoc”或“ap”之一。如果為空,則假設基礎設施。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:17 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:94 @@ -5700,6 +5929,7 @@ msgid "" "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, " "breaking larger packets up into multiple Ethernet frames." msgstr "" +"如果非零,則僅傳輸指定大小或更小的數據包,將更大的數據包分成多個以太網幀。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:18 msgid "" @@ -5709,6 +5939,11 @@ msgid "" "configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the " "globally configured value). All other values are reserved." msgstr "" +"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE(2)之一(禁用Wi-Fi省電)," +"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE(3)(啟用Wi-Fi省電)," +"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE(1)(不要觸摸當前配置設置)或" +"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT(0)(全局使用)配置值)。保留所有其他" +"值。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:19 msgid "" @@ -5717,6 +5952,8 @@ msgid "" "s. This property is highly driver dependent and not all devices support " "setting a static bitrate." msgstr "" +"如果非零,則指示設備僅使用指定的比特率與接入點進行通信。單位為Kb / s,即5500 " +"= 5.5 Mbit / s。此屬性高度依賴於驅動程序,並非所有設備都支持設置靜態比特率。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:20 msgid "" @@ -5726,10 +5963,13 @@ msgid "" "property is only meant for reading and reflects the BSSID list of " "NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved." msgstr "" +"已被檢測為Wi-Fi網絡一部分的BSSID列表(每個BSSID格式化為MAC地址,如“00:11:" +"22:33:44:55”)。 NetworkManager內部跟踪先前看到的BSSID。該屬性僅用於讀取和" +"反映NetworkManager的BSSID列表。您對此屬性所做的更改將不會保留。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:21 msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified." -msgstr "" +msgstr "Wi-Fi網絡的SSID。必須指定。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:22 msgid "" @@ -5737,6 +5977,8 @@ msgid "" "are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices " "support setting a static transmit power." msgstr "" +"如果非零,則指示設備使用指定的發射功率。單位是dBm。此屬性高度依賴於驅動程序," +"並非所有設備都支持設置靜態傳輸功率。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:23 msgid "" @@ -5753,6 +5995,18 @@ msgid "" "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of " "Wake-on-LAN in NetworkManager)." msgstr "" +"啟用NMSettingWirelessWakeOnWLan選項。並非所有設備都支持所有選項。可以是" +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY(0X2)," +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT(為0x4)," +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC(0x8中)," +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE(0x10的)," +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST(0×20)," +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE(0x40的)," +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE(0x80的)," +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP(0x100的)或特殊值" +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT的任何組合( 0x1)(使用全局設置)和" +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE(0x8000)(禁用NetworkManager中的局域" +"網喚醒管理)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:24 msgid "" @@ -5762,6 +6016,10 @@ msgid "" "When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") " "the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified." msgstr "" +"當使用WEP(即,key-mgmt =“none”或“ieee8021x”)時,指示AP所需的802.11認證算" +"法。開放系統的“開放”之一,共享密鑰“共享”,或思科LEAP的“飛躍”。使用Cisco " +"LEAP(即key-mgmt =“ieee8021x”和auth-alg =“leap”)時,必須指定“leap-" +"username”和“leap-password”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:25 msgid "" @@ -5774,6 +6032,13 @@ msgid "" "supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and " "no global default is set, FILS will be optionally enabled." msgstr "" +"指示是否必須為連接啟用快速初始鏈接設置(802.11ai)。 " +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT(0)之一(使用全局默認值)," +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE(1)(禁用FILS)," +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL(2)(如果請求者和接入點支持,則啟" +"用FILS)或NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED(3)(啟用FILS並失敗,如" +"果不支持)。設置為NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT(0)且未設置全局" +"默認值時,將選擇啟用FILS。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:26 msgid "" @@ -5782,6 +6047,9 @@ msgid "" "For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may " "be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"." msgstr "" +"組/廣播加密算法列表,用於阻止與不使用列表中某個算法的Wi-Fi網絡的連接。為獲得" +"最大兼容性,請將此屬性留空每個列表元素可以" +"是“wep40”,“wep104”,“tkip”或“ccmp”之一。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:27 msgid "" @@ -5790,22 +6058,26 @@ msgid "" "WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for " "any Wi-Fi connection that uses security." msgstr "" +"用於連接的密鑰管理。其中一個是“無”(WEP),“ieee8021x”(動態WEP),“wpa-" +"none”(Ad-Hoc WPA-PSK),“wpa-psk”(基礎設施WPA-PSK)或“wpa-eap”( WPA-企" +"業)。必須為使用安全性的任何Wi-Fi連接設置此屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:28 msgid "" "The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" " "and auth-alg = \"leap\")." -msgstr "" +msgstr "舊版LEAP連接的登錄密碼(即key-mgmt =“ieee8021x”和auth-alg =“leap”)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:29 msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property." -msgstr "" +msgstr "標誌指示如何處理“leap-password”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:30 msgid "" "The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" " "and auth-alg = \"leap\")." msgstr "" +"傳統LEAP連接的登錄用戶名(即key-mgmt =“ieee8021x”和auth-alg =“leap”)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:31 msgid "" @@ -5814,6 +6086,8 @@ msgid "" "compatibility leave this property empty. Each list element may be one of " "\"tkip\" or \"ccmp\"." msgstr "" +"成對加密算法列表,用於阻止與不使用列表中的某個算法的Wi-Fi網絡的連接。為獲得最" +"大兼容性,請將此屬性留空每個列表元素可以是“tkip”或“ccmp”之一。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:32 msgid "" @@ -5826,6 +6100,13 @@ msgid "" "supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no " "global default is set, PMF will be optionally enabled." msgstr "" +"指示是否必須為連接啟用受保護的管理幀(802.11w)。 " +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT(0)之一(使用全局默認值)," +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE(1)(禁用PMF)," +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL(2)(如果請求者和接入點支持PMF,則" +"啟用PMF)或NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED(3)(啟用PMF並失敗,如" +"果不支持)。設置為NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT(0)且未設置全局默" +"認值時,將可選擇啟用PMF。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:33 msgid "" @@ -5833,6 +6114,8 @@ msgid "" "element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not " "specified, both WPA and RSN connections are allowed." msgstr "" +"指定要使用的允許的WPA協議版本的字符串列表。每個元素可以是一個“wpa”(允許WPA)" +"或“rsn”(允許WPA2 / RSN)。如果未指定,則允許WPA和RSN連接。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:34 msgid "" @@ -5843,16 +6126,20 @@ msgid "" "and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi " "network." msgstr "" +"WPA網絡的預共享密鑰。如果密鑰長度為64個字符,則它必須僅包含十六進製字符,並被" +"解釋為十六進制WPA密鑰。否則,密鑰必須介於8到63個ASCII字符之間(如802.11i標準" +"中所指定)並被解釋為WPA密碼短語,並進行散列以獲得連接到Wi-Fi網絡時使用的實際" +"WPA-PSK。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:35 msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property." -msgstr "" +msgstr "標誌指示如何處理“psk”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:36 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", " "and \"wep-key3\" properties." -msgstr "" +msgstr "標誌指示如何處理“wep-key0”,“wep-key1”,“wep-key2”和“wep-key3”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:37 msgid "" @@ -5863,30 +6150,42 @@ msgid "" "a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the " "actual WEP key." msgstr "" +"控制WEP密鑰的解釋。允許的值為NM_WEP_KEY_TYPE_KEY(1),在這種情況下,密鑰是10" +"或26個字符的十六進製字符串,或者是5或13個字符的ASCII密碼;或者" +"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE(2),在這種情況下,密碼短語以字符串形式提供,並使" +"用事實上的MD5方法進行散列,以導出實際的WEP密鑰。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:38 msgid "" "Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-" "key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" +"索引0 WEP密鑰。這是大多數網絡中使用的WEP密鑰。有關如何解釋此鍵的說明,請參" +"閱“wep-key-type”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:39 msgid "" "Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the " "\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" +"索引1 WEP密鑰。大多數網絡都不使用此WEP索引。有關如何解釋此鍵的說明,請參" +"閱“wep-key-type”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:40 msgid "" "Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the " "\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" +"索引2 WEP密鑰。大多數網絡都不使用此WEP索引。有關如何解釋此鍵的說明,請參" +"閱“wep-key-type”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:41 msgid "" "Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the " "\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" +"索引3 WEP密鑰。大多數網絡都不使用此WEP索引。有關如何解釋此鍵的說明,請參" +"閱“wep-key-type”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:42 msgid "" @@ -5895,6 +6194,9 @@ msgid "" "(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the " "Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4." msgstr "" +"當使用靜態WEP(即,key-mgmt =“none”)並且AP使用非默認WEP密鑰索引時,將該WEP密" +"鑰索引放在此處。有效值為0(默認密鑰)到3.請注意,某些使用者訪問點(如Linksys " +"WRT54G)將密鑰編號為1 - 4。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:43 msgid "" @@ -5904,6 +6206,9 @@ msgid "" "Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value " "of 1." msgstr "" +"標誌指示WPS的哪種模式(如果有的話)。更改默認設置沒什麼意義,因為" +"NetworkManager將自動確定從接入點功能啟動WPS註冊是否可行。可以通過將此屬性設置" +"為值1來禁用WPS。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:44 msgid "" @@ -5911,6 +6216,8 @@ msgid "" "presented by the authentication server. If the list is empty, no " "verification of the server certificate's altSubjectName is performed." msgstr "" +"要與身份驗證服務器提供的證書的altSubjectName匹配的字符串列表。如果列表為空," +"則不執行服務器證書的altSubjectName的驗證。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:45 msgid "" @@ -5918,12 +6225,15 @@ msgid "" "unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity " "like EAP-TTLS." msgstr "" +"EAP身份驗證方法的匿名身份字符串。用作EAP類型的未加密標識,支持不同的隧道標" +"識,如EAP-TTLS。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:46 msgid "" "A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the " "global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds." msgstr "" +"身份驗證超時。零意味著全局默認;如果未設置全局默認值,則身份驗證超時為25秒。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:47 msgid "" @@ -5937,6 +6247,11 @@ msgid "" "property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but " "this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended." msgstr "" +"如果由“eap”屬性中指定的EAP方法使用,則包含CA證書。證書數據使用“方案”指定;目前" +"支持兩種:blob和path。使用blob方案(向後兼容NM 0.7.x)時,應將此屬性設置為證" +"書的DER編碼數據。使用路徑方案時,應將此屬性設置為證書的完整UTF-8編碼路徑,前" +"綴為字符串“file://”,並以終止NUL字節結束。即使EAP方法支持CA證書,也可以取消" +"設置此屬性,但這樣可以允許中間人攻擊,不建議這樣做。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:48 msgid "" @@ -5944,10 +6259,12 @@ msgid "" "property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token " "that requires a login." msgstr "" +"用於訪問存儲在“ca-cert”屬性中的CA證書的密碼。只有在證書存儲在需要登錄的PKCS#" +"11令牌時才有意義。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:49 msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property." -msgstr "" +msgstr "標誌指示如何處理“ca-cert-password”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:50 msgid "" @@ -5955,6 +6272,8 @@ msgid "" "certificates to be added to the verification chain in addition to the " "certificate specified in the \"ca-cert\" property." msgstr "" +"除了“ca-cert”屬性中指定的證書之外,UTF-8編碼的路徑包含要添加到驗證鏈的PEM或" +"DER格式證書的目錄。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:51 msgid "" @@ -5966,6 +6285,10 @@ msgid "" "should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed " "with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte." msgstr "" +"如果由“eap”屬性中指定的EAP方法使用,則包含客戶端證書。證書數據使用“方案”指定;" +"目前支持兩種:blob和path。使用blob方案(向後兼容NM 0.7.x)時,應將此屬性設置" +"為證書的DER編碼數據。使用路徑方案時,應將此屬性設置為證書的完整UTF-8編碼路" +"徑,前綴為字符串“file://”,並以終止NUL字節結束。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:52 msgid "" @@ -5973,10 +6296,12 @@ msgid "" "property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token " "that requires a login." msgstr "" +"用於訪問存儲在“client-cert”屬性中的客戶端證書的密碼。只有在證書存儲在需要登錄" +"的PKCS#11令牌時才有意義。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:53 msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property." -msgstr "" +msgstr "標誌指示如何處理“client-cert-password”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:54 msgid "" @@ -5986,6 +6311,9 @@ msgid "" "met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against " "SubjectName CN using same suffix match comparison." msgstr "" +"服務器域名的約束。如果設置,則此FQDN用作認證服務器提供的證書的dNSName元素的後" +"綴匹配要求。如果找到匹配的dNSName,則滿足此約束。如果不存在dNSName值,則使用" +"相同的後綴匹配比較將此約束與SubjectName CN匹配。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:55 msgid "" @@ -5995,16 +6323,19 @@ msgid "" "the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for " "the allowed combinations." msgstr "" +"使用802.1x對網絡進行身份驗證時使用的允許EAP方法。有效的方法" +"是:“leap”,“md5”,“tls”,“peap”,“ttls”,“pwd”和“fast”。每種方法都需要使用此" +"設置的屬性進行不同的配置;有關允許的組合,請參閱wpa_supplicant文檔。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:56 msgid "" "Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or " "login name." -msgstr "" +msgstr "EAP身份驗證方法的標識字符串。通常是用戶的用戶或登錄名。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:57 msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST." -msgstr "" +msgstr "包含用於EAP-FAST的PAC的UTF-8編碼文件路徑。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:58 msgid "" @@ -6012,6 +6343,8 @@ msgid "" "\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, " "\"password\" is preferred." msgstr "" +"用於EAP身份驗證方法的UTF-8編碼密碼。如果同時指定了“password”屬性和“password-" +"raw”屬性,則首選“password”。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:59 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:104 @@ -6019,7 +6352,7 @@ msgstr "" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:174 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:286 msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property." -msgstr "" +msgstr "標誌指示如何處理“密碼”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:60 msgid "" @@ -6028,10 +6361,13 @@ msgid "" "property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is " "preferred." msgstr "" +"用於EAP身份驗證方法的密碼,以字節數組的形式給出,以允許使用UTF-8以外的其他編" +"碼中的密碼。如果同時指定了“password”屬性和“password-raw”屬性,則首" +"選“password”。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:61 msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property." -msgstr "" +msgstr "標誌指示如何處理“password-raw”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:62 msgid "" @@ -6042,6 +6378,10 @@ msgid "" "tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more " "details." msgstr "" +"使用NMSetting8021xAuthFlags選項指定要在“階段1”外部身份驗證中使用的身份驗證標" +"誌。可以明確禁用各個TLS版本。如果未設置某個TLS禁用標誌,則由請求者決定是允許" +"還是禁止它。 TLS選項映射到tls_disable_tlsv1_x設置。有關更多詳細信息,請參閱" +"wpa_supplicant文檔。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:63 msgid "" @@ -6052,6 +6392,10 @@ msgid "" "authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant " "documentation for more details." msgstr "" +"當在“eap”屬性中將FAST指定為EAP方法時,啟用或禁用EAP-FAST憑據的內聯供應。已識" +"別的值為“0”(禁用),“1”(允許未經身份驗證的配置),“2”(允許經過身份驗證的配" +"置)和“3”(允許經過身份驗證和未經身份驗證的配置)。有關更多詳細信息,請參閱" +"wpa_supplicant文檔。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:64 msgid "" @@ -6060,6 +6404,9 @@ msgid "" "\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant " "documentation for more details." msgstr "" +"在密鑰派生期間強制使用新的PEAP標籤。某些RADIUS服務器可能需要強制新的PEAP標籤" +"與PEAPv1進行互操作。設置為“1”以強制使用新的PEAP標籤。有關更多詳細信息,請參閱" +"wpa_supplicant文檔。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:65 msgid "" @@ -6069,6 +6416,9 @@ msgid "" "the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be " "set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version." msgstr "" +"當PEAP在“eap”屬性中設置為EAP方法時,使用PEAP版本的強制。取消設置時,將使用服" +"務器報告的版本。有時,在使用較舊的RADIUS服務器時,必須強制客戶端使用特定的" +"PEAP版本。為此,可以將此屬性設置為“0”或“1”以強制該特定PEAP版本。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:66 msgid "" @@ -6077,6 +6427,8 @@ msgid "" "authentication. If the list is empty, no verification of the server " "certificate's altSubjectName is performed." msgstr "" +"在內部“階段2”身份驗證期間,與身份驗證服務器提供的證書的altSubjectName匹配的字" +"符串列表。如果列表為空,則不執行服務器證書的altSubjectName的驗證。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:67 msgid "" @@ -6087,6 +6439,11 @@ msgid "" "\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful " "authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details." msgstr "" +"當在“eap”屬性中指定使用內部TLS隧道的EAP方法時,指定允許的“階段2”內部非EAP身份" +"驗證方法。公認的非EAP“階段2”方法" +"是“pap”,“chap”,“mschap”,“mschapv2”,“gtc”,“otp”,“md5”和“tls”。每個“階段" +"2”內部方法都需要特定參數才能成功驗證;有關更多詳細信息,請參閱wpa_supplicant文" +"檔。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:68 msgid "" @@ -6097,6 +6454,10 @@ msgid "" "requires specific parameters for successful authentication; see the " "wpa_supplicant documentation for more details." msgstr "" +"當在“eap”屬性中指定使用內部TLS隧道的EAP方法時,指定允許的“階段2”內部基於EAP的" +"身份驗證方法。公認的基於EAP的“階段2”方法" +"是“md5”,“mschapv2”,“otp”,“gtc”和“tls”。每個“階段2”內部方法都需要特定參數才" +"能成功驗證;有關更多詳細信息,請參閱wpa_supplicant文檔。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:69 msgid "" @@ -6111,6 +6472,12 @@ msgid "" "method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks " "and is NOT recommended." msgstr "" +"如果由“phase2-auth”或“phase2-autheap”屬性中指定的EAP方法使用,則包含“階段2”CA" +"證書。證書數據使用“方案”指定;目前支持兩種:blob和path。使用blob方案(向後兼容" +"NM 0.7.x)時,應將此屬性設置為證書的DER編碼數據。使用路徑方案時,應將此屬性設" +"置為證書的完整UTF-8編碼路徑,前綴為字符串“file://”,並以終止NUL字節結束。即" +"使EAP方法支持CA證書,也可以取消設置此屬性,但這樣可以允許中間人攻擊,不建議這" +"樣做。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:70 msgid "" @@ -6118,11 +6485,13 @@ msgid "" "ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a " "PKCS#11 token that requires a login." msgstr "" +"用於訪問存儲在“phase2-ca-cert”屬性中的“phase2”CA證書的密碼。只有在證書存儲在" +"需要登錄的PKCS#11令牌時才有意義。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:71 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property." -msgstr "" +msgstr "標誌指示如何處理“phase2-ca-cert-password”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:72 msgid "" @@ -6130,6 +6499,8 @@ msgid "" "certificates to be added to the verification chain in addition to the " "certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property." msgstr "" +"除了“phase2-ca-cert”屬性中指定的證書之外,UTF-8編碼的路徑包含要添加到驗證鏈的" +"PEM或DER格式證書的目錄。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:73 msgid "" @@ -6144,6 +6515,12 @@ msgid "" "unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-" "in-the-middle attacks and is NOT recommended." msgstr "" +"如果由“phase2-auth”或“phase2-autheap”屬性中指定的EAP方法使用,則包含“階段2”客" +"戶端證書。證書數據使用“方案”指定;目前支持兩種:blob和path。使用blob方案(向後" +"兼容NM 0.7.x)時,應將此屬性設置為證書的DER編碼數據。使用路徑方案時,應將此屬" +"性設置為證書的完整UTF-8編碼路徑,前綴為字符串“file://”,並以終止NUL字節結" +"束。即使EAP方法支持CA證書,也可以取消設置此屬性,但這樣可以允許中間人攻擊,不" +"建議這樣做。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:74 msgid "" @@ -6151,11 +6528,13 @@ msgid "" "\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is " "stored on a PKCS#11 token that requires a login." msgstr "" +"用於訪問存儲在“phase2-client-cert”屬性中的“phase2”客戶端證書的密碼。只有在證" +"書存儲在需要登錄的PKCS#11令牌時才有意義。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:75 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property." -msgstr "" +msgstr "標誌指示如何處理“phase2-client-cert-password”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:76 msgid "" @@ -6166,6 +6545,9 @@ msgid "" "present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix " "match comparison." msgstr "" +"服務器域名的約束。如果設置,則此FQDN用作在內部“階段2”認證期間由認證服務器呈現" +"的證書的dNSName元素的後綴匹配要求。如果找到匹配的dNSName,則滿足此約束。如果" +"不存在dNSName值,則使用相同的後綴匹配比較將此約束與SubjectName CN匹配。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:77 msgid "" @@ -6185,6 +6567,15 @@ msgid "" "\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to " "decode the PKCS#12 private key and certificate." msgstr "" +"當“phase2-auth”或“phase2-autheap”屬性設置為“tls”時,包含“階段2”內部私鑰。密鑰" +"數據使用“方案”指定;目前支持兩種:blob和path。使用blob方案和私鑰時,應將此屬性" +"設置為密鑰的加密PEM編碼數據。使用具有路徑方案的私鑰時,應將此屬性設置為密鑰的" +"完整UTF-8編碼路徑,前綴為字符串“file://”,並以終止NUL字節結束。使用PKCS#12" +"格式私鑰和blob方案時,此屬性應設置為PKCS#12數據,並且“phase2-private-key-" +"password”屬性必須設置為用於解密PKCS#12證書的密碼,鍵。使用PKCS#12文件和路徑" +"方案時,應將此屬性設置為密鑰的完整UTF-8編碼路徑,前綴為字符串“file://”,並以" +"終止NUL字節結束,並且與blob方案必須將“phase2-private-key-password”屬性設置為" +"用於解碼PKCS#12私鑰和證書的密碼。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:78 msgid "" @@ -6192,11 +6583,13 @@ msgid "" "\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path " "scheme, or is a PKCS#12 format key." msgstr "" +"用於在私鑰使用路徑方案時解密“phase2-private-key”屬性中指定的“階段2”私鑰的密" +"碼,或者是PKCS#12格式密鑰。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:79 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property." -msgstr "" +msgstr "標誌指示如何處理“phase2-private-key-password”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:80 msgid "" @@ -6206,15 +6599,18 @@ msgid "" "performed. This property provides little security, if any, and its use is " "deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match." msgstr "" +"在內部“階段2”認證期間,與認證服務器呈現的證書的主題匹配的子串。未設置時,不會" +"執行身份驗證服務器證書主題的驗證。此屬性提供的安全性很小(如果有),並且不推" +"薦使用它來支持NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:81 msgid "PIN used for EAP authentication methods." -msgstr "" +msgstr "PIN用於EAP身份驗證方法。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:82 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:176 msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property." -msgstr "" +msgstr "標誌指示如何處理“pin”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:83 msgid "" @@ -6237,6 +6633,16 @@ msgid "" "users. Private keys should always be encrypted with a private key password " "to prevent unauthorized access to unencrypted private key data." msgstr "" +"當“eap”屬性設置為“tls”時包含私鑰。密鑰數據使用“方案”指定;目前支持兩種:blob和" +"path。使用blob方案和私鑰時,應將此屬性設置為密鑰的加密PEM編碼數據。使用具有路" +"徑方案的私鑰時,應將此屬性設置為密鑰的完整UTF-8編碼路徑,前綴為字符" +"串“file://”,並以終止NUL字節結束。使用PKCS#12格式私鑰和blob方案時,應將此屬" +"性設置為PKCS#12數據,並且必須將“private-key-password”屬性設置為用於解密PKCS" +"#12證書和密鑰的密碼。使用PKCS#12文件和路徑方案時,應將此屬性設置為密鑰的完" +"整UTF-8編碼路徑,前綴為字符串“file://”,並以終止NUL字節結束,並且與blob方案" +"必須將“private-key-password”屬性設置為用於解碼PKCS#12私鑰和證書的密碼。警" +"告:“私鑰”不是“秘密”屬性,因此使用BLOB方案的未加密私鑰數據可以由非特權用戶讀" +"取。應始終使用私鑰密碼對私鑰進行加密,以防止未經加密的私鑰數據的未授權訪問。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:84 msgid "" @@ -6244,10 +6650,12 @@ msgid "" "\" property when the private key either uses the path scheme, or if the " "private key is a PKCS#12 format key." msgstr "" +"當私鑰使用路徑方案或私鑰是PKCS#12格式密鑰時,用於解密“私鑰”屬性中指定的私鑰" +"的密碼。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:85 msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property." -msgstr "" +msgstr "標誌指示如何處理“private-key-password”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:86 msgid "" @@ -6257,6 +6665,9 @@ msgid "" "security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:" "domain-suffix-match." msgstr "" +"子字符串將與身份驗證服務器提供的證書主題進行匹配。未設置時,不會執行身份驗證" +"服務器證書主題的驗證。此屬性提供的安全性很小(如果有),並且不推薦使用它以支" +"持NMSetting8021x:domain-suffix-match。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:87 msgid "" @@ -6269,6 +6680,11 @@ msgid "" "\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 " "options for wpa_supplicant)." msgstr "" +"如果為TRUE,則使用--system-ca-path開關在配置時指定的系統CA目錄覆蓋“ca-" +"path”和“phase2-ca-path”屬性。除了“ca-cert”和“phase2-ca-cert”屬性指定的任何證" +"書之外,此目錄中的證書還將添加到驗證鏈中。如果--system-ca-path提供的路徑是文" +"件名(可信CA證書包),則它會覆蓋“ca-cert”和“phase2-ca-cert”屬性(為" +"wpa_supplicant設置ca_cert / ca_cert2選項) )。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:88 msgid "" @@ -6280,6 +6696,10 @@ msgid "" "\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will " "be skipped." msgstr "" +"如果為TRUE,則強制執行速度和雙工模式的自動協商。如果同時指定了“速度”和“雙" +"工”屬性,則在鏈接自動協商過程中只會公佈和接受該單一模式:這僅適用於BASE-T " +"802.3規範,對於實施千兆位模式非常有用,如案例鏈接協商是強制性的。如果為" +"FALSE,則應同時設置“speed”和“duplex”屬性,否則將跳過鏈接配置。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:89 msgid "" @@ -6297,6 +6717,14 @@ msgid "" "D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated " "\"cloned-mac-address\"." msgstr "" +"如果已指定,請求設備使用此MAC地址。這稱為MAC克隆或欺騙。除了明確指定MAC地址" +"外,還支持特殊值“保留”,“永久”,“隨機”和“穩定”。 “保留”表示在激活時不觸摸MAC" +"地址。 “permanent”表示如果設備有永久硬件地址,則使用永久硬件地址(否則將其視" +"為“保留”)。 “random”在每個連接上創建一個隨機MAC地址。 “stable”基於" +"connection.stable-id和機器相關密鑰創建散列MAC地址。如果未指定,則可以通過全局" +"默認值覆蓋該值,請參閱NetworkManager.conf手冊。如果仍未指定,則默認為“保" +"留”(舊版本的NetworkManager可能使用不同的默認值)。在D-Bus上,該字段表示" +"為“assigned-mac-address”或不推薦的“cloned-mac-address”。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:90 msgid "" @@ -6312,6 +6740,12 @@ msgid "" "\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure " "your device supports it." msgstr "" +"設置值(“half”或“full”)時,將設備配置為使用指定的雙工模式。如果“自動協" +"商”為“是”,則指定的雙工模式將是鏈路協商期間通告的唯一模式:這僅適用於BASE-T " +"802.3規範,對於實施千兆位模式非常有用,因為在這些情況下,鏈路協商是必需的。如" +"果該值未設置(默認值),將跳過鏈接配置(如果“自動協商”為“否”,默認值)或將自" +"動協商(如果“自動協商”為“是”)本地設備將通告所有支持的雙工模式。如果指定,必" +"須與“speed”屬性一起設置。在指定雙工模式之前,請確保您的設備支持它。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:92 msgid "" @@ -6319,6 +6753,8 @@ msgid "" "permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address " "of the device (i.e. MAC spoofing)." msgstr "" +"如果指定,則此連接僅適用於永久MAC地址匹配的以太網設備。此屬性不會更改設備的" +"MAC地址(即MAC欺騙)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:93 msgid "" @@ -6326,6 +6762,8 @@ msgid "" "permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is " "in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)." msgstr "" +"如果指定,此連接將永遠不會應用於永久MAC地址與列表中的地址匹配的以太網設備。每" +"個MAC地址都採用標準的十六進制數字和冒號表示法(00:11:22:33:44:55)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:95 msgid "" @@ -6334,12 +6772,17 @@ msgid "" "\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the " "device supports only one port type, this setting is ignored." msgstr "" +"設備支持多種附件方法時使用的特定端口類型。 “tp”(雙絞線),“aui”(附件單元接" +"口),“bnc”(精簡以太網)或“mii”(媒體獨立接口)之一。如果設備僅支持一種端口" +"類型,則忽略此設置。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:96 msgid "" "s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing " "the different types of virtual network devices available on s390 systems." msgstr "" +"s390網絡設備類型; “qeth”,“lcs”或“ctc”之一,代表s390系統上可用的不同類型的虛" +"擬網絡設備。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:97 msgid "" @@ -6348,6 +6791,9 @@ msgid "" "\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only " "alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])." msgstr "" +"特定於s390的設備選項的鍵/值對字典。鍵和值都必須是字符串。允許的密鑰包" +"括“portno”,“layer2”,“portname”,“protocol”等。鍵名必須僅包含字母數字字符" +"(即[a-zA-Z0-9])。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:98 msgid "" @@ -6358,6 +6804,9 @@ msgid "" "contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of " "hexadecimal characters and the period (.) character." msgstr "" +"標識此網絡設備用於與z / VM或s390主機通信的特定子通道。與非z / VM設備的“mac-" +"address”屬性類似,此屬性可用於確保此連接僅適用於使用這些子通道的網絡設備。該" +"列表應包含3個字符串,每個字符串只能由十六進製字符和句點(。)字符組成。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:99 msgid "" @@ -6373,6 +6822,13 @@ msgid "" "property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your device " "supports it." msgstr "" +"設置大於0的值時,將設備配置為使用指定的速度。如果“自動協商”為“是”,則指定的速" +"度將是鏈路協商期間通告的唯一速度:這僅適用於BASE-T 802.3規範,對於實施千兆位" +"速度非常有用,因為在這種情況下,鏈路協商是強制性的。如果該值未設置(0,默認" +"值),將跳過鏈接配置(如果“自動協商”為“否”,默認值)或將自動協商(如果“自動協" +"商”為“是”) “)並且本地設備將通告所有支持的速度。在Mbit / s,即100 == " +"100Mbit / s。當非零時,必須與“duplex”屬性一起設置。在指定速度值之前,請確保您" +"的設備支持它。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:100 msgid "" @@ -6386,6 +6842,16 @@ msgid "" "use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to " "disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)." msgstr "" +"啟用NMSettingWiredWakeOnLan選項。並非所有設備都支持所有選項。可能" +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY(0X2)," +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST(為0x4)," +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST(0x8中)," +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST(0x10),以," +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP(0×20)," +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC(0×40)或特殊值" +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT(為0x1)(使用全局設置)和" +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE的任意組合(0x8000)(禁用NetworkManager中" +"的局域網喚醒管理)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:101 msgid "" @@ -6393,40 +6859,42 @@ msgid "" "represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be " "required." msgstr "" +"如果指定,則使用基於魔術包的Wake-on-LAN的密碼,表示為以太網MAC地址。如果為" +"NULL,則不需要密碼。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:102 msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"." -msgstr "" +msgstr "封裝ADSL連接。可以是“vcmux”或“llc”。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:103 msgid "Password used to authenticate with the ADSL service." -msgstr "" +msgstr "用於通過ADSL服務進行身份驗證的密碼。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:105 msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"." -msgstr "" +msgstr "ADSL連接協議。可以是“pppoa”,“pppoe”或“ipoatm”。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:106 msgid "Username used to authenticate with the ADSL service." -msgstr "" +msgstr "用於通過ADSL服務進行身份驗證的用戶名。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:107 msgid "VCI of ADSL connection" -msgstr "" +msgstr "ADSL連接的VCI" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:108 msgid "VPI of ADSL connection" -msgstr "" +msgstr "ADSL連接的VPI" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:109 msgid "The Bluetooth address of the device." -msgstr "" +msgstr "設備的藍牙地址。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:110 msgid "" "Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal " "Area Networking connections to devices supporting the NAP profile." -msgstr "" +msgstr "撥號網絡連接的“dun”或支持NAP配置文件的設備的個人區域網絡連接的“panu”。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:111 msgid "" @@ -6434,14 +6902,16 @@ msgid "" "be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-" "zA-Z0-9])." msgstr "" +"鍵/選項的鍵/值對字典。鍵和值都必須是字符串。選項名稱必須僅包含字母數字字符" +"(即[a-zA-Z0-9])。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:112 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds." -msgstr "" +msgstr "以太網MAC地址老化時間,單位為秒。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:113 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds." -msgstr "" +msgstr "生成樹協議(STP)轉發延遲,以秒為單位。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:114 msgid "" @@ -6451,10 +6921,13 @@ msgid "" "address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 " "or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP." msgstr "" +"要轉發的組地址掩碼。通常,不按照標準轉發01:80:C2:00:00:00到01:80:C2:" +"00:00:0F範圍內的組地址。此屬性是16位掩碼,每個掩碼對應於該範圍內必須轉發的" +"組地址。掩碼不能設置位0,1或2,因為它們用於STP,MAC暫停幀和LACP。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:115 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds." -msgstr "" +msgstr "生成樹協議(STP)問候時間,以秒為單位。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:116 msgid "" @@ -6465,10 +6938,14 @@ msgid "" "the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this " "property is deprecated. Deprecated: 1" msgstr "" +"如果指定,則為橋的MAC地址。創建新橋時,將設置此MAC地址。如果未指定此字段,則" +"引用“ethernet.cloned-mac-address”來生成初始MAC地址。請注意,設置“ethernet." +"cloned-mac-address”無論如何都會在激活網橋時覆蓋網橋的MAC地址。因此,不推薦使" +"用此屬性。不予批准:1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:117 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds." -msgstr "" +msgstr "生成樹協議(STP)最大消息時間,以秒為單位。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:118 msgid "" @@ -6476,6 +6953,8 @@ msgid "" "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" +"控制是否為此網橋啟用IGMP偵聽。請注意,如果由於哈希衝突而自動禁用了偵聽,則係" +"統可能會拒絕啟用該功能,直到解決衝突為止。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:119 msgid "" @@ -6483,26 +6962,28 @@ msgid "" "values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root " "bridge." msgstr "" +"設置此網橋的生成樹協議(STP)優先級。較低的值是“更好”;最低優先級的橋將被選為" +"根橋。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:120 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge." -msgstr "" +msgstr "控制是否為此網橋啟用生成樹協議(STP)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:121 msgid "" "Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be " "sent back out through the port the frame was received on." -msgstr "" +msgstr "啟用或禁用端口的“髮夾模式”,允許通過接收幀的端口發送幀。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:122 msgid "" "The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port." -msgstr "" +msgstr "通過此端口的目標的生成樹協議(STP)端口成本。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:123 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port." -msgstr "" +msgstr "此橋接端口的生成樹協議(STP)優先級。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:124 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:170 @@ -6510,7 +6991,7 @@ msgstr "" msgid "" "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, " "breaking larger packets up into multiple frames." -msgstr "" +msgstr "如果非零,則僅傳輸指定大小或更小的數據包,將更大的數據包分成多個幀。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:125 msgid "" @@ -6518,6 +6999,8 @@ msgid "" "broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is " "used when required." msgstr "" +"撥打以建立與基於CDMA的移動寬帶網絡連接的號碼(如果有)。如果未指定,則在需要" +"時使用默認編號(#777)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:126 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:173 @@ -6526,6 +7009,8 @@ msgid "" "providers do not require a password, or accept any password. But if a " "password is required, it is specified here." msgstr "" +"用於通過網絡進行身份驗證的密碼(如果需要)。許多提供商不需要密碼或接受任何密" +"碼。但是如果需要密碼,則在此處指定。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:128 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:179 @@ -6534,6 +7019,8 @@ msgid "" "providers do not require a username, or accept any username. But if a " "username is required, it is specified here." msgstr "" +"用於通過網絡進行身份驗證的用戶名(如果需要)。許多提供商不需要用戶名,也不接" +"受任何用戶名。但如果需要用戶名,則在此處指定。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:129 msgid "" @@ -6542,6 +7029,9 @@ msgid "" "set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. " "Currently this only applies to 802-1x authentication." msgstr "" +"身份驗證的重試次數。零意味著無限期地嘗試; -1表示使用全局默認值。如果未設置全" +"局默認值,則在連接失敗之前,身份驗證將重試3次。目前,這僅適用於802-1x身份驗" +"證。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:130 msgid "" @@ -6552,6 +7042,9 @@ msgid "" "profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN " "profiles." msgstr "" +"當連接資源可用時,NetworkManager是否應自動連接連接。 TRUE表示自動激活連接," +"FALSE表示需要手動干預才能激活連接。請注意,VPN配置文件未實現自動連接。請參" +"閱“輔助設備”作為自動連接VPN配置文件的替代方法。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:131 msgid "" @@ -6559,6 +7052,8 @@ msgid "" "connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The " "higher number means higher priority." msgstr "" +"自動連接優先級。如果連接設置為autoconnect,則首選具有較高優先級的連接。默認值" +"為0.數字越大表示優先級越高。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:132 msgid "" @@ -6568,6 +7063,9 @@ msgid "" "blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to " "autoconnect again." msgstr "" +"放棄前自動激活時應嘗試連接的次數。零表示永遠,-1表示全局默認值(如果未覆蓋," +"則為4次)。將此值設置為1表示在阻止自動連接之前僅嘗試激活一次。請注意,超時" +"後,NetworkManager將嘗試再次自動連接。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:133 msgid "" @@ -6580,18 +7078,23 @@ msgid "" "set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real " "value. If it is default as well, this fallbacks to 0." msgstr "" +"當NetworkManager激活此連接時,是否應自動啟動此連接的從站。這僅對主連接有實際" +"影響。屬性“autoconnect”,“autoconnect-priority”和“autoconnect-retries”與此設" +"置無關。允許的值為:0:保持從屬連接不變,1:使用此連接激活所有從屬連接,-1:" +"默認。如果設置為-1(默認值),則讀取全局connection.autoconnect-slaves以確定實" +"際值。如果它也是默認值,則回退到0。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:134 msgid "" "If greater than zero, delay success of IP addressing until either the " "timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping." -msgstr "" +msgstr "如果大於零,則延遲IP尋址成功,直到達到超時或IP網關回复ping。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:135 msgid "" "A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" " "or \"T-Mobile 3G\"." -msgstr "" +msgstr "用於連接的人類可讀唯一標識符,例如“工作Wi-Fi”或“T-Mobile 3G”。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:136 msgid "" @@ -6605,10 +7108,15 @@ msgid "" "names change or are reordered the connection may be applied to the wrong " "interface." msgstr "" +"此連接綁定的網絡接口的名稱。如果未設置,則可以將連接附加到適當類型的任何接口" +"(受其他設置強加的限制)。對於軟件設備,它指定所創建設備的名稱。對於不能輕易" +"地使接口名稱持久化的連接類型(例如移動寬帶或USB以太網),不應使用此屬性。設置" +"此屬性會限制可以使用連接的接口,如果接口名稱更改或重新排序,則連接可能會應用" +"於錯誤的接口。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:137 msgid "Whether LLDP is enabled for the connection." -msgstr "" +msgstr "是否為連接啟用了LLDP。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:138 msgid "" @@ -6621,10 +7129,15 @@ msgid "" "host names. This feature requires a plugin which supports LLMNR. One such " "plugin is dns-systemd-resolved." msgstr "" +"是否為連接啟用了鏈路本地多播名稱解析(LLMNR)。 LLMNR是一種基於域名系統" +"(DNS)數據包格式的協議,允許IPv4和IPv6主機對同一本地鏈路上的主機執行名稱解" +"析。允許的值為:yes:註冊主機名並解析連接,no:禁用接口的LLMNR,解決:不註冊" +"主機名但允許解析LLMNR主機名。此功能需要一個支持LLMNR的插件。一個這樣的插件是" +"dns-systemd-resolved。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:139 msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection." -msgstr "" +msgstr "主設備的接口名稱或主連接的UUID。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:140 msgid "" @@ -6634,18 +7147,23 @@ msgid "" "host names. This feature requires a plugin which supports mDNS. One such " "plugin is dns-systemd-resolved." msgstr "" +"是否為連接啟用了mDNS。允許的值為:yes:註冊主機名並解析連接,no:禁用接口的" +"mDNS,解決:不註冊主機名但允許解析mDNS主機名。此功能需要一個支持mDNS的插件。" +"一個這樣的插件是dns-systemd-resolved。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:141 msgid "" "Whether the connection is metered. When updating this property on a " "currently activated connection, the change takes effect immediately." -msgstr "" +msgstr "是否計量連接。在當前激活的連接上更新此屬性時,更改會立即生效。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:142 msgid "" "Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular " "moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect." msgstr "" +"指定配置文件在特定時刻是否可以多次處於活動狀態。值為NMConnectionMultiConnect" +"類型。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:143 msgid "" @@ -6661,6 +7179,13 @@ msgid "" "present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], " "[id], and [reserved] must be valid UTF-8." msgstr "" +"一組字符串,用於定義給定用戶對此連接的訪問權限。如果為NULL或為空,則允許所有" +"用戶訪問此連接;否則,當且僅當用戶在此列表中時才允許用戶。如果不為空,則僅當其" +"中一個指定用戶登錄到活動會話時,才能激活連接。每個條目的格式為“[type]:[id]:" +"[reserved]”;例如,“user:dcbw:blah”。此時只允許“用戶”[類型]。忽略任何其他值" +"並保留供將來使用。 [id]是此權限引用的用戶名,可能不包含“:”字符。存在的任何" +"[保留]信息必須被忽略,並保留供將來使用。所有[type],[id]和[reserved]必須是有" +"效的UTF-8。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:144 msgid "" @@ -6668,18 +7193,22 @@ msgid "" "service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the " "connection is read-only and cannot be modified." msgstr "" +"如果可以使用提供的設置服務的D-Bus接口以正確的權限修改連接,則為FALSE;如果連接" +"是只讀的且無法修改,則為TRUE。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:145 msgid "" "List of connection UUIDs that should be activated when the base connection " "itself is activated. Currently only VPN connections are supported." -msgstr "" +msgstr "激活基本連接時應激活的連接UUID列表。目前僅支持VPN連接。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:146 msgid "" "Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond" "\"), or NULL if this connection is not a slave." msgstr "" +"設置此從屬主連接的設備類型的名稱(例如,“bond”),如果此連接不是從屬,則為" +"NULL。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:147 msgid "" @@ -6711,6 +7240,22 @@ msgid "" "If the value is still unset, the default is similar to \"${CONNECTION}\" and " "uses a unique, fixed ID for the connection." msgstr "" +"這表示用於各種目的的連接的標識。它允許配置多個配置文件以共享身份。此外," +"stable-id可以包含根據上下文動態和確定地替換的佔位符。 stable-id用於使用ipv6." +"addr-gen-mode = stable-privacy生成IPv6穩定的私有地址。它還用於為ethernet." +"cloned-mac-address = stable和wifi.cloned-mac-address = stable生成克隆的MAC地" +"址。它還用作ipv4.dhcp-client-id = stable的DHCP客戶端標識符,並使用ipv6.dhcp-" +"duid = stable- [llt,ll,uuid]派生DHCP DUID。請注意,根據使用它的上下文,其他" +"參數也會嵌入到生成算法中。例如,通常還包括每主機密鑰,以便不同的系統最終生成" +"不同的ID。或者使用ipv6.addr-gen-mode = stable-privacy,還包括設備名稱,以便不" +"同的接口產生不同的地址。 '$'字符被特殊處理以在運行時執行動態替換。目前支持的" +"是“$ {CONNECTION}”,“$ {DEVICE}”,“$ {BOOT}”,“$ {RANDOM}”。這些有效地為每個" +"連接,每個設備,每個引導或每次創建唯一ID。請注意,“$ {DEVICE}”對應於設備的接" +"口名稱。 “$”後面的任何無法識別的模式都是逐字處理的,但是保留供將來使用。因" +"此,建議您避免使用“$”或將其作為“$$”轉義。例如,將其設置為“$ {CONNECTION} - " +"$ {BOOT} - $ {DEVICE}”以創建此連接的唯一ID,該ID隨每次重新啟動而變化,並且" +"根據配置文件激活的接口而有所不同。如果未設置該值,則查詢全局連接默認值。如果" +"該值仍未設置,則默認值類似於“$ {CONNECTION}”,並使用唯一的固定ID進行連接。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:148 msgid "" @@ -6720,6 +7265,9 @@ msgid "" "active connection has the latest timestamp. The property is only meant for " "reading (changes to this property will not be preserved)." msgstr "" +"自Unix Epoch以來的幾秒鐘內,連接最後_successfully_完全激活的時間。當連接處於" +"活動狀態時,NetworkManager會定期更新連接時間戳,以確保活動連接具有最新時間" +"戳。該屬性僅用於閱讀(不會保留對此屬性的更改)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:149 msgid "" @@ -6729,6 +7277,9 @@ msgid "" "hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the " "setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)." msgstr "" +"連接的基本類型。對於依賴於硬件的連接,應包含硬件類型特定設置的設置名稱" +"(即“802-3-ethernet”或“802-11-wireless”或“bluetooth”等),以及非硬件相關設置" +"VPN或其他類似的連接應包含該設置類型的設置名稱(即“vpn”或“bridge”等)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:150 msgid "" @@ -6741,6 +7292,11 @@ msgid "" "UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, " "contains only hexadecimal characters and \"-\")." msgstr "" +"連接的通用唯一標識符,例如使用libuuid生成。它應在創建連接時分配,並且只要連接" +"仍適用於同一網絡,就不會更改。例如,當“id”屬性或NMSettingIP4Config更改時,不" +"應更改它,但可能需要在Wi-Fi SSID,移動寬帶網絡提供程序或“類型”屬性更改時重新" +"創建。 UUID必須採用“2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664”格式(即僅包含十六進" +"製字符和“ - ”)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:151 msgid "" @@ -6750,6 +7306,9 @@ msgid "" "When updating this property on a currently activated connection, the change " "takes effect immediately." msgstr "" +"連接的信任級別。自由格式不區分大小寫的字符串(例" +"如“Home”,“Work”,“Public”)。 NULL或未指定的區域表示連接將放置在防火牆定義的" +"默認區域中。在當前激活的連接上更新此屬性時,更改會立即生效。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:152 msgid "" @@ -6757,10 +7316,13 @@ msgid "" "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"指定DCB FCoE應用程序的NMSettingDcbFlags。標誌可以是" +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE(0x1),NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE(0x2)和" +"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING(0x4)的任意組合。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:153 msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"." -msgstr "" +msgstr "FCoE控制器模式; “fabric”(默認)或“vn2vn”。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:154 msgid "" @@ -6768,6 +7330,8 @@ msgid "" "default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes " "the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag." msgstr "" +"FCoE幀應使用的最高用戶優先級(0 - 7),或默認優先級的-1。僅在“app-fcoe-" +"flags”屬性包含NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE(0x1)標誌時使用。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:155 msgid "" @@ -6775,6 +7339,9 @@ msgid "" "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"指定DCB FIP應用程序的NMSettingDcbFlags。標誌可以是" +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE(0x1),NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE(0x2)和" +"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING(0x4)的任意組合。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:156 msgid "" @@ -6782,6 +7349,8 @@ msgid "" "default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes " "the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag." msgstr "" +"FIP幀應使用的最高用戶優先級(0 - 7),或默認優先級的-1。僅在“app-fip-" +"flags”屬性包含NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE(0x1)標誌時使用。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:157 msgid "" @@ -6789,6 +7358,9 @@ msgid "" "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"指定DCB iSCSI應用程序的NMSettingDcbFlags。標誌可以是" +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE(0x1),NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE(0x2)和" +"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING(0x4)的任意組合。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:158 msgid "" @@ -6796,6 +7368,8 @@ msgid "" "default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes " "the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag." msgstr "" +"iSCSI幀應使用的最高用戶優先級(0 - 7),或默認優先級的-1。僅在“app-iscsi-" +"flags”屬性包含NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE(0x1)標誌時使用。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:159 msgid "" @@ -6805,6 +7379,9 @@ msgid "" "percentages for priorities which belong to the same group must total 100 " "percents." msgstr "" +"一個包含8個uint值的數組,其中數組索引對應於用戶優先級(0 - 7),該值表示優" +"先級可能使用的優先級分配組的帶寬百分比。屬於同一組的優先級的所有百分比之和必" +"須總計100%。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:160 msgid "" @@ -6812,6 +7389,8 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding " "priority should transmit priority pause." msgstr "" +"一個包含8個布爾值的數組,其中數組索引對應於用戶優先級(0 - 7),該值指示相" +"應的優先級是否應傳輸優先級暫停。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:161 msgid "" @@ -6819,6 +7398,9 @@ msgid "" "may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"指定DCB優先級流控制(PFC)的NMSettingDcbFlags。標誌可以是" +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE(0x1),NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE(0x2)和" +"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING(0x4)的任意組合。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:162 msgid "" @@ -6827,6 +7409,8 @@ msgid "" "allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all " "values must total 100 percents." msgstr "" +"一個包含8個uint值的數組,其中數組索引對應於優先級組ID(0 - 7),該值表示分" +"配給該組的鏈路帶寬百分比。允許值為0 - 100,所有值的總和必須為100%。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:163 msgid "" @@ -6834,6 +7418,9 @@ msgid "" "combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"指定DCB優先級組的NMSettingDcbFlags。標誌可以是" +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE(0x1),NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE(0x2)和" +"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING(0x4)的任意組合。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:164 msgid "" @@ -6841,6 +7428,8 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed " "Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group." msgstr "" +"一個包含8個uint值的數組,其中數組索引對應於用戶優先級(0 - 7),該值表示優" +"先級組ID。對於不受限制的組,允許的優先級組ID值為0 - 7或15。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:165 msgid "" @@ -6848,6 +7437,8 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use " "all of the bandwidth allocated to its assigned group." msgstr "" +"一個包含8個布爾值的數組,其中數組索引對應於用戶優先級(0 - 7),該值指示優" +"先級是否可以使用分配給其分配的組的所有帶寬。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:166 msgid "" @@ -6855,6 +7446,8 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which " "the priority is mapped." msgstr "" +"一個包含8個uint值的數組,其中數組索引對應於用戶優先級(0 - 7),該值表示優" +"先級映射到的流量類(0 - 7)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:167 msgid "" @@ -6866,6 +7459,10 @@ msgid "" "only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section " "14.9." msgstr "" +"GPRS接入點名稱,指定在與基於GSM的網絡建立數據會話時使用的APN。 APN通常決定用" +"戶將如何為其網絡使用收費,以及用戶是否可以訪問互聯網或僅訪問提供商特定的圍牆" +"花園,因此為用戶的移動寬帶計劃使用正確的APN非常重要。 APN可以僅由字符az," +"0-9,...和 - 按GSM 03.60第14.9節組成。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:168 msgid "" @@ -6873,12 +7470,14 @@ msgid "" "this connection applies to. If given, the connection will only apply to the " "specified device." msgstr "" +"此連接適用的設備唯一標識符(由WWAN管理服務提供)。如果給定,則連接僅適用於指" +"定的設備。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:169 msgid "" "When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections " "to roaming networks will not be made." -msgstr "" +msgstr "如果為TRUE,則僅允許連接到家庭網絡。不會與漫遊網絡建立連接。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:171 msgid "" @@ -6888,12 +7487,17 @@ msgid "" "used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of " "the device is not otherwise possible." msgstr "" +"用於強制特定網絡註冊的網絡ID(GSM LAI格式,即MCC-MNC)。如果指定了網絡ID," +"NetworkManager將嘗試強制設備僅在指定的網絡上註冊。這可用於確保在無法以其他方" +"式直接漫遊控制設備時設備不會漫遊。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:172 msgid "" "Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-" "based modems. Deprecated: 1" msgstr "" +"與基於GSM的移動寬帶網絡建立PPP數據會話時撥打的號碼。許多調製解調器不需要PPP連" +"接到移動網絡,因此該屬性應保留為空,這允許NetworkManager自動選擇適當的設置。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:175 msgid "" @@ -6901,6 +7505,8 @@ msgid "" "operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the " "device." msgstr "" +"如果SIM卡被PIN鎖定,則必須在請求任何其他操作之前解鎖。在此處指定PIN以允許操作" +"設備。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:177 msgid "" @@ -6909,6 +7515,8 @@ msgid "" "any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching " "the given identifier." msgstr "" +"此連接適用的SIM卡唯一標識符(由WWAN管理服務提供)。如果給定,則連接將應用" +"於“device-id”允許的任何設備,其中包含與給定標識符匹配的SIM卡。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:178 msgid "" @@ -6917,6 +7525,9 @@ msgid "" "connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-" "id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator." msgstr "" +"MCC / MNC字符串,如“310260”或“21601”,用於標識此連接適用的特定移動網絡運營" +"商。如果給定,該連接將適用於“device-id”和“sim-id”允許的任何設備,其中包含由給" +"定運營商提供的SIM卡。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:180 msgid "" @@ -6924,6 +7535,8 @@ msgid "" "permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address " "of the device (i.e. MAC spoofing)." msgstr "" +"如果指定,則此連接僅適用於永久MAC地址匹配的IPoIB設備。此屬性不會更改設備的MAC" +"地址(即MAC欺騙)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:182 msgid "" @@ -6931,6 +7544,9 @@ msgid "" "default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit " "unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key." msgstr "" +"用於此設備的InfiniBand P_Key。值-1表示使用默認P_Key(也稱為“索引0處的" +"P_Key”)。否則它是一個16位無符號整數,如果它是“完全成員資格”P_Key,則其高位被" +"置位。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:183 msgid "" @@ -6938,17 +7554,19 @@ msgid "" "if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by " "setting either this property or \"mac-address\"." msgstr "" +"此設備的父設備的接口名稱。通常為NULL,但如果設置了“p_key”屬性,則必須通過設置" +"此屬性或“mac-address”來指定基本設備。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:184 msgid "" "The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"." -msgstr "" +msgstr "IP-over-InfiniBand傳輸模式。 “數據報”或“連接”。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:185 msgid "" "How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to " "packets. This property applies only to IPv6 tunnels." -msgstr "" +msgstr "允許在數據包之前添加多少額外的封裝級別。此屬性僅適用於IPv6隧道。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:186 msgid "" @@ -6960,42 +7578,53 @@ msgid "" "(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only " "for IPv6 tunnels." msgstr "" +"隧道標誌。目前支持以下值:NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT(為0x1)," +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS(0X2)," +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL(為0x4)," +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV(0x8中)," +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY(0x10),以," +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK(0×20)。它們僅對IPv6隧道有效。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:187 msgid "" "The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to " "IPv6 tunnels." -msgstr "" +msgstr "要分配給隧道數據包的流標籤。此屬性僅適用於IPv6隧道。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:188 msgid "" "The key used for tunnel input packets; the property is valid only for " "certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used." msgstr "" +"用於隧道輸入數據包的密鑰;該屬性僅對某些隧道模式(GRE,IP6GRE)有效。如果為" +"空,則不使用密鑰。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:189 msgid "" "The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must " "contain an IPv4 or IPv6 address." -msgstr "" +msgstr "隧道的本地端點;值可以為空,否則必須包含IPv4或IPv6地址。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:190 msgid "" "The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or " "NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)." msgstr "" +"隧道模式,例如NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP(1)或NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE(2)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:191 msgid "" "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, " "breaking larger packets up into multiple fragments." -msgstr "" +msgstr "如果非零,則僅傳輸指定大小或更小的數據包,將更大的數據包分成多個片段。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:192 msgid "" "The key used for tunnel output packets; the property is valid only for " "certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used." msgstr "" +"用於隧道輸出數據包的密鑰;該屬性僅對某些隧道模式(GRE,IP6GRE)有效。如果為" +"空,則不使用密鑰。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:193 msgid "" @@ -7003,33 +7632,35 @@ msgid "" "new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via " "that interface." msgstr "" +"如果給定,則指定新設備將綁定的父接口名稱或父連接UUID,以便隧道數據包僅通過該" +"接口路由。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:194 msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel." -msgstr "" +msgstr "是否在此隧道上啟用Path MTU Discovery。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:195 msgid "" "The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 " "address." -msgstr "" +msgstr "隧道的遠程端點;該值必須包含IPv4或IPv6地址。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:196 msgid "" "The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on " "tunneled packets." -msgstr "" +msgstr "要在隧道數據包上設置的服務類型(IPv4)或流量類(IPv6)字段。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:197 msgid "" "The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that " "packets inherit the TTL value." -msgstr "" +msgstr "分配給隧道數據包的TTL。 0是一個特殊值,表示數據包繼承TTL值。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:198 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:219 msgid "Array of IP addresses." -msgstr "" +msgstr "IP地址數組。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:199 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:220 @@ -7041,6 +7672,9 @@ msgid "" "ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout " "in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4." msgstr "" +"用於檢查網絡上是否存在重複IP地址的超時(以毫秒為單位)。如果檢測到地址衝突," +"則激活將失敗。零值表示不執行重複地址檢測,-1表示默認值(配置ipvx.dad-timeout " +"override或0)。大於零的值是以毫秒為單位的超時。該屬性目前僅適用於IPv4。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:200 msgid "" @@ -7064,6 +7698,16 @@ msgid "" "configured default is used. If still unset, the default depends on the DHCP " "plugin." msgstr "" +"發送到DHCP服務器的字符串,用於標識DHCP服務器可用於自定義DHCP租約和選項的本地" +"計算機。當屬性是十六進製字符串('aa:bb:cc')時,它被解釋為二進制客戶端ID," +"在這種情況下,根據RFC 2132第9.14節假設第一個字節是'type'字段,其餘字節可以是" +"硬件地址(例如'01:xx:xx:xx:xx:xx:xx',其中1是以太網ARP類型,其餘是MAC地" +"址)。如果屬性不是十六進製字符串,則將其視為非硬件地址客戶端ID,並將“type”字" +"段設置為0.支持特殊值“mac”和“perm-mac”,它們使用當前值或設備的永久MAC地址,以" +"生成類型為ethernet(01)的客戶端標識符。目前,這些選項僅適用於以太網類型的鏈" +"接。支持特殊值“stable”以基於stable-id(請參閱connection.stable-id)和每主機密" +"鑰生成類型0客戶端標識符。如果未設置,則使用全局配置的默認值。如果仍未設置,則" +"重複使用上次租約中的client-id。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:201 msgid "" @@ -7071,6 +7715,8 @@ msgid "" "be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-" "hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time." msgstr "" +"如果“dhcp-send-hostname”屬性為TRUE,則在獲取租約時,將將指定的FQDN發送到DHCP" +"服務器。此屬性與“dhcp-hostname”是互斥的,不能同時設置。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:202 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:222 @@ -7079,6 +7725,8 @@ msgid "" "be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-" "fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time." msgstr "" +"如果“dhcp-send-hostname”屬性為TRUE,則在獲取租約時將指定的名稱發送到DHCP服務" +"器。此屬性與“dhcp-fqdn”是互斥的,不能同時設置。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:203 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:223 @@ -7089,16 +7737,19 @@ msgid "" "property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname " "of the computer is sent." msgstr "" +"如果為TRUE,則在獲取租約時將主機名發送到DHCP服務器。某些DHCP服務器使用此主機" +"名更新DNS數據庫,實質上是為計算機提供靜態主機名。如果“dhcp-hostname”屬性為" +"NULL且此屬性為TRUE,則發送計算機的當前持久主機名。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:204 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:224 msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds." -msgstr "" +msgstr "DHCP事務的超時(以秒為單位)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:205 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:225 msgid "Array of IP addresses of DNS servers." -msgstr "" +msgstr "DNS服務器的IP地址數組。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:206 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:226 @@ -7107,6 +7758,8 @@ msgid "" "options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will " "use default options. This is distinct from an empty list of properties." msgstr "" +"如man 5 resolv.conf中所述的DNS選項數組。 NULL表示未設置選項並保留默認值。在這" +"種情況下,NetworkManager將使用默認選項。這與屬性的空列表不同。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:207 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:227 @@ -7134,6 +7787,21 @@ msgid "" "a connection specifies a domain which is subdomain of another domain with a " "negative DNS priority value, the subdomain is ignored." msgstr "" +"DNS服務器優先級。此設置指定的DNS服務器的相對優先級。值越低越好(優先級越" +"高)。零選擇默認值,對於VPN為50,對於其他連接為100。請注意,優先級是為多個活" +"動連接訂購DNS設置。它不會消除同一連接配置文件中的多個DNS服務器的歧義。使用" +"dns = default時,優先級較高的服務器將位於resolv.conf之上。要將給定服務器優先" +"於同一連接中的另一個服務器,只需按所需順序指定它們即可。當多個設備具有相同優" +"先級的配置時,具有活動默認路由的設備將是首選。負值具有排除具有更高優先級值的" +"其他配置的特殊效果;因此,在至少存在負優先級的情況下,將僅使用來自具有最低優先" +"級值的連接的DNS服務器。使用支持拆分DNS的DNS解析程序為dns = dnsmasq或dns = " +"systemd-resolved時,每個連接都用於查詢其搜索列表中的域。對任何搜索列表中不存" +"在的域的查詢將通過具有''的連接進行路由~.' special wildcard domain, which is " +"added automatically to connections with the default route (or can be added " +"manually). When multiple connections specify the same domain, the one with " +"the highest priority (lowest numerical value) wins. If a connection " +"specifies a domain which is subdomain of another domain with a negative DNS " +"priority value, the subdomain is ignored." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:208 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:228 @@ -7143,13 +7811,16 @@ msgid "" "which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified " "host names." msgstr "" +"一組DNS搜索域。以波浪號開頭的域名('~') are considered 'routing' domains and " +"are used only to decide the interface over which a query must be forwarded; " +"they are not used to complete unqualified host names." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:209 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:229 msgid "" "The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if " "\"addresses\" is also set." -msgstr "" +msgstr "與此配置關聯的網關。只有在設置了“地址”時才有意義。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:210 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:230 @@ -7159,6 +7830,8 @@ msgid "" "and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, " "if any, are used." msgstr "" +"當“method”設置為“auto”且此屬性為TRUE時,將忽略自動配置的名稱服務器和搜索域," +"並且僅使用“dns”和“dns-search”屬性中指定的名稱服務器和搜索域(如果有)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:211 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:231 @@ -7167,6 +7840,8 @@ msgid "" "configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" " "property, if any, are used." msgstr "" +"當“method”設置為“auto”且此屬性為TRUE時,將忽略自動配置的路由,並且僅使" +"用“routes”屬性中指定的路由(如果有)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:212 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:233 @@ -7178,6 +7853,10 @@ msgid "" "the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully." msgstr "" +"如果為TRUE,則即使此屬性指定的配置超時,也允許繼續進行整體網絡配置。請注意," +"至少一個IP配置必須成功,否則整個網絡配置仍將失敗。例如,在僅IPv6網絡中,如果" +"IPv4配置失敗但IPv6配置成功完成,則在NMSettingIP4Config上將此屬性設置為TRUE可" +"以使整個網絡配置成功。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:213 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:234 @@ -7195,6 +7874,14 @@ msgid "" "the interface which shares the internet to a subnet, not on the uplink which " "is shared." msgstr "" +"IP配置方法。 NMSettingIP4Config和NMSettingIP6Config都支" +"持“auto”,“manual”和“link-local”。有關其他值,請參閱特定於子類的文檔。通常," +"對於“自動”方法,諸如“dns”和“routes”之類的屬性指定添加到自動配置返回的信息的信" +"息。 “ignore-auto-routes”和“ignore-auto-dns”屬性會修改此行為。對於不暗示上游" +"網絡的方法,例如“shared”或“link-local”,這些屬性必須為空。對於IPv4方法“共" +"享”,可以通過添加一個手動IPv4地址來配置IP子網,或者選擇10.42.x.0 / 24。請注" +"意,必須在與子網共享Internet的接口上配置共享方法,而不是在共享的上行鏈路上配" +"置共享方法。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:214 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:235 @@ -7202,6 +7889,8 @@ msgid "" "If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP " "type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager." msgstr "" +"如果為TRUE,則此連接永遠不會是此IP類型的默認連接,這意味著NetworkManager永遠" +"不會為其分配默認路由。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:215 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:236 @@ -7214,6 +7903,10 @@ msgid "" "it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively " "mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric." msgstr "" +"未明確指定度量標準的路由的默認度量標準。默認值-1表示根據設備類型自動選擇度量" +"標準。該度量適用於動態路由,沒有明確度量設置的手動(靜態)路由,地址前綴路由" +"和缺省路由。請注意,對於IPv6,內核接受零(0)但將其強制為1024(用戶默認值)。" +"因此,將此屬性設置為零實際上意味著將其設置為1024.對於IPv4,零是度量的常規值。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:216 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:237 @@ -7232,11 +7925,18 @@ msgid "" "This is to preserve backward compatibility for users who manage routing " "tables outside of NetworkManager." msgstr "" +"啟用策略路由(源路由)並設置添加路由時使用的路由表。這會影響所有路由,包括設" +"備路由,IPv4LL,DHCP,SLAAC,默認路由和靜態路由。但請注意,靜態路由可以通過顯" +"式指定非零路由表來單獨覆蓋該設置。如果表設置保留為零,則可以通過全局配置覆蓋" +"它。如果即使應用全局配置值後屬性為零,也會禁用此連接的地址族的策略路由。禁用" +"策略路由意味著NetworkManager將所有路由添加到主表(顯式配置不同表的靜態路由除" +"外)。此外,NetworkManager不會刪除除主表之外的表中的任何無關路由。這是為了管" +"理在NetworkManager之外管理路由表的用戶的向後兼容性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:217 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:238 msgid "Array of IP routes." -msgstr "" +msgstr "IP路由數組。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:218 msgid "" @@ -7259,6 +7959,17 @@ msgid "" "Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not " "affect the temporary addresses configured with this option." msgstr "" +"配置創建用於RFC4862 IPv6無狀態地址自動配置的地址的方法。允許的值為:" +"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64(0)或" +"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY(1)。如果屬性設置為" +"EUI64,則將使用從硬件地址派生的接口令牌生成地址。這使得地址的主機部分保持不" +"變,從而可以在主機改變網絡時跟踪主機的存在。更換接口硬件時地址會發生變化。 " +"stable-privacy的值允許使用秘密主機特定密鑰的加密安全散列以及RFC7217規定的連接" +"的stable-id和網絡地址。這使得無法使用地址跟踪主機的存在,並在更換網絡接口硬件" +"時使地址穩定。在D-Bus上,缺少addr-gen-mode設置等於實現穩定隱私。對於密鑰文件" +"插件,磁盤上缺少設置意味著EUI64,以便在從舊版本升級時屬性不會更改。請注意,此" +"設置與“ip6-privacy”屬性配置的Privacy Extensions不同,它不會影響使用此選項配置" +"的臨時地址。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:221 msgid "" @@ -7288,6 +7999,20 @@ msgid "" "is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is " "assumed." msgstr "" +"包含DHCP服務器唯一標識符(DUID)的字符串,dhcp客戶端使用該標識符向DHCPv6服務" +"器標識自己(RFC 3315)。 DUID在客戶端標識符選項中攜帶。如果屬性是十六進製字符" +"串('aa:bb:cc'),則將其解釋為二進制DUID,並在客戶端標識符選項中填充為不透" +"明值。特殊值“lease”將檢索先前從屬於該連接的租用文件中使用的DUID。如果未找到" +"DUID且“dhclient”是已配置的dhcp客戶端,則在系統範圍的dhclient租約文件中搜索" +"DUID。如果仍未找到DUID,或者使用其他dhcp客戶端,則將根據machine-id生成全局永" +"久DUID-UUID(RFC 6355)。特殊值“llt”和“ll”將基於設備的當前MAC地址生成LLT或LL" +"類型的DUID(參見RFC 3315)。為了嘗試提供穩定的DUID-LLT,時間字段將包含一個全" +"局(對於所有配置文件)並持久保存到磁盤的常量時間戳。特殊值“stable-" +"llt”,“stable-ll”和“stable-uuid”將生成相應類型的DUID,該DUID源自連接的stable-" +"id和每主機唯一密鑰。因此,“stable-ll”和“stable-llt”的鏈路層地址將是從穩定id導" +"出的生成地址。 “stable-llt”選項中的DUID-LLT時間值將在三年的靜態時間跨度中被選" +"取(區間的上限是“llt”中使用的相同的恆定時間戳)。取消設置該屬性時,將使用" +"為“ipv6.dhcp-duid”提供的全局值。如果未提供全局值,則假定使用默認的“lease”值。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:232 msgid "" @@ -7305,37 +8030,47 @@ msgid "" "\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with " "IPv6 addresses." msgstr "" +"為RFCA41配置SLAAC的IPv6 Privacy Extensions。如果啟用,它會使內核生成臨時IPv6" +"地址,以及通過修改後的EUI-64從MAC地址生成的公共IPv6地址。這增強了隱私,但另一" +"方面可能會在某些應用程序中引起問題。允許的值為:-1:未知,0:禁用,1:啟用" +"(首選公共地址),2:啟用(更喜歡臨時地址)。將每個連接設置設置為“-1”(未知)" +"意味著回退到全局配置“ipv6.ip6-privacy”。如果未指定全局配置或將其設置為“-1”," +"則回退到“/ proc / sys / net / ipv6 / conf / default / use_tempaddr”。請注意," +"此設置不同於可以使用“addr-gen-mode”屬性的“stable-privacy”設置啟用的穩定隱私地" +"址,作為避免使用IPv6地址進行主機跟踪的另一種方法。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:239 msgid "" "Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 " "tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode." msgstr "" +"為draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6標記化接口標識符配置令" +"牌。適用於eui64 addr-gen-mode。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:240 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted." -msgstr "" +msgstr "傳輸的流量是否必須加密。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:241 msgid "" "The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement." -msgstr "" +msgstr "MACsec密鑰協議的預共享CAK(連接關聯密鑰)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:242 msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property." -msgstr "" +msgstr "標誌指示如何處理“mka-cak”屬性。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:243 msgid "" "The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key " "Agreement." -msgstr "" +msgstr "MACsec密鑰協議的預共享CKN(連接關聯密鑰名稱)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:244 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained." -msgstr "" +msgstr "指定如何獲取MKA的CAK(連接關聯密鑰)(MACsec密鑰協議)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:245 msgid "" @@ -7344,28 +8079,30 @@ msgid "" "specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a " "\"mac-address\" property." msgstr "" +"如果給定,則指定應從中創建此MACSEC接口的父接口名稱或父連接UUID。如果未指定此" +"屬性,則連接必須包含具有“mac-address”屬性的“802-3-ethernet”設置。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:246 msgid "" "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and " "65534." -msgstr "" +msgstr "SCI(安全通道標識符)的端口組件,介於1和65534之間。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:247 msgid "" "Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every " "packet." -msgstr "" +msgstr "指定SCI(安全通道標識符)是否包含在每個數據包中。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:248 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames." -msgstr "" +msgstr "指定傳入幀的驗證模式。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:249 msgid "" "The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between " "multiple macvlans on the same lower device." -msgstr "" +msgstr "macvlan模式,指定同一下層設備上多個macvlans之間的通信機制。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:250 msgid "" @@ -7374,14 +8111,16 @@ msgid "" "specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a " "\"mac-address\" property." msgstr "" +"如果給定,則指定應從中創建此MAC-VLAN接口的父接口名稱或父連接UUID。如果未指定" +"此屬性,則連接必須包含具有“mac-address”屬性的“802-3-ethernet”設置。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:251 msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode." -msgstr "" +msgstr "是否應將接口置於混雜模式。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:252 msgid "Whether the interface should be a MACVTAP." -msgstr "" +msgstr "接口是否應該是MACVTAP。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:253 msgid "" @@ -7392,59 +8131,62 @@ msgid "" "prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the " "elements prefixed with '!' match." msgstr "" +"要匹配的接口名稱列表。每個元素都是一個shell通配符模式。當元素以感嘆號(!)為" +"前綴時,條件反轉。當滿足這兩個條件時,候選接口名稱被認為是匹配的:(a)沒有前" +"綴為'!'的任何元素匹配或沒有這樣的元素; (b)沒有以“!”為前綴的元素比賽。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:254 msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty." -msgstr "" +msgstr "橋故障模式。一個“安全”,“獨立”或空。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:255 msgid "Enable or disable multicast snooping." -msgstr "" +msgstr "啟用或禁用多播偵聽。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:256 msgid "Enable or disable RSTP." -msgstr "" +msgstr "啟用或禁用RSTP。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:257 msgid "Enable or disable STP." -msgstr "" +msgstr "啟用或禁用STP。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:258 msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty." -msgstr "" +msgstr "接口類型。要么是“內部”,要么是空的。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:259 msgid "" "Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch bridge " "port to connect to." -msgstr "" +msgstr "指定要連接的遠程Open vSwitch橋接端口的單播目標IP地址。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:260 msgid "The time port must be inactive in order to be considered down." -msgstr "" +msgstr "時間端口必須處於非活動狀態才能被視為關閉。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:261 msgid "" "Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"." -msgstr "" +msgstr "綁定模式。 “active-backup”,“balance-slb”或“balance-tcp”之一。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:262 msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic." -msgstr "" +msgstr "在開始轉發流量之前,時間端口必須處於活動狀態。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:263 msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"." -msgstr "" +msgstr "LACP模式。 “主動”,“關閉”或“被動”之一。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:264 msgid "The VLAN tag in the range 0-4095." -msgstr "" +msgstr "VLAN標記範圍為0-4095。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:265 msgid "" "The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", " "\"trunk\" or unset." -msgstr "" +msgstr "VLAN模式。 “訪問”,“原生標記”,“原生無標記”,“主幹”或未設置之一。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:266 msgid "" @@ -7452,6 +8194,8 @@ msgid "" "baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose " "the speed." msgstr "" +"如果非零,則指示pppd將串行端口設置為指定的波特率。該值通常應保留為0以自動選擇" +"速度。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:267 msgid "" @@ -7459,6 +8203,8 @@ msgid "" "control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to " "FALSE." msgstr "" +"如果為TRUE,請指定pppd應將串行端口設置為使用具有RTS和CTS信號的硬件流控制。該" +"值通常應設置為FALSE。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:268 msgid "" @@ -7467,6 +8213,8 @@ msgid "" "\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this " "property is used." msgstr "" +"如果非零,則指示pppd假定與對等方的連接失敗,如果指定數量的LCP回應請求未被對等" +"方應答。如果使用此屬性,則還必須將“lcp-echo-interval”屬性設置為非零值。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:269 msgid "" @@ -7475,12 +8223,15 @@ msgid "" "will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to " "autodetect this." msgstr "" +"如果非零,則指示pppd每隔n秒向對等體發送一個LCP回送請求幀(其中n是指定值)。請" +"注意,某些PPP對等體將響應echo請求,而有些則不會,並且無法自動檢測此信號。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:270 msgid "" "If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information " "on stateful MPPE." msgstr "" +"如果為TRUE,則使用有狀態MPPE。有關有狀態MPPE的更多信息,請參閱pppd文檔。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:271 msgid "" @@ -7488,15 +8239,17 @@ msgid "" "than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and " "16384." msgstr "" +"如果非零,則指示pppd請求對等方發送不大於指定大小的數據包。如果不為零,則MRU應" +"介於128和16384之間。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:272 msgid "" "If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size." -msgstr "" +msgstr "如果非零,則指示pppd發送不大於指定大小的數據包。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:273 msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested." -msgstr "" +msgstr "如果為TRUE,則不會請求Van Jacobsen TCP頭壓縮。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:274 msgid "" @@ -7504,34 +8257,36 @@ msgid "" "authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from " "the remote side. In almost all cases, this should be TRUE." msgstr "" +"如果為TRUE,則不要求另一方(通常是PPP服務器)向客戶端驗證自身。如果為FALSE," +"則要求遠程端進行身份驗證。幾乎在所有情況下,這都應該是正確的。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:275 msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested." -msgstr "" +msgstr "如果為TRUE,則不會請求BSD壓縮。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:276 msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested." -msgstr "" +msgstr "如果為TRUE,則不會請求“deflate”壓縮。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:277 msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "如果為TRUE,則不使用CHAP身份驗證方法。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:278 msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "如果為TRUE,則不使用EAP身份驗證方法。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:279 msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "如果為TRUE,則不使用MSCHAP身份驗證方法。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:280 msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "如果為TRUE,則不使用MSCHAPv2身份驗證方法。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:281 msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "如果為TRUE,則不使用PAP驗證方法。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:282 msgid "" @@ -7539,6 +8294,8 @@ msgid "" "PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session " "will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections." msgstr "" +"如果為TRUE,則PPP會話將需要MPPE(Microsoft點對點加密)。如果64位或128位MPPE不" +"可用,則會話將失敗。請注意,MPPE不用於移動寬帶連接。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:283 msgid "" @@ -7546,6 +8303,8 @@ msgid "" "for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to " "TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail." msgstr "" +"如果為TRUE,則PPP會話將需要128位MPPE(Microsoft點對點加密),並且“require-" +"mppe”屬性也必須設置為TRUE。如果128位MPPE不可用,則會話將失敗。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:284 msgid "" @@ -7554,10 +8313,12 @@ msgid "" "activated on the interface specified in \"interface-name\" of " "NMSettingConnection." msgstr "" +"如果給定,則指定應在其上創建此PPPoE連接的父接口名稱。如果未指定此屬性,則會在" +"NMSettingConnection的“interface-name”中指定的接口上激活連接。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:285 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." -msgstr "" +msgstr "用於通過PPPoE服務進行身份驗證的密碼。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:287 msgid "" @@ -7566,27 +8327,29 @@ msgid "" "should be left blank. It is only required if there are multiple access " "concentrators or a specific service is known to be required." msgstr "" +"如果指定,則指示PPPoE僅啟動與提供指定服務的訪問集中器的會話。對於大多數提供" +"商,這應該留空。只有在有多個訪問集中器或已知需要特定服務時才需要它。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:288 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." -msgstr "" +msgstr "用於通過PPPoE服務進行身份驗證的用戶名。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:289 msgid "Whether the proxy configuration is for browser only." -msgstr "" +msgstr "代理配置是否僅適用於瀏覽器。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:290 msgid "" "Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)" -msgstr "" +msgstr "代理配置方法,默認為NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE(0)" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:291 msgid "PAC script for the connection." -msgstr "" +msgstr "用於連接的PAC腳本。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:292 msgid "PAC URL for obtaining PAC file." -msgstr "" +msgstr "PAC URL用於獲取PAC文件。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:293 msgid "" @@ -7594,24 +8357,26 @@ msgid "" "usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore " "speed settings and use the highest available speed." msgstr "" +"通過串行端口進行通信的速度。請注意,此值通常對移動寬帶調製解調器沒有影響,因" +"為它們通常會忽略速度設置並使用最高可用速度。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:294 msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example." -msgstr "" +msgstr "串行通信的字節寬度。例如,“8n1”中的8。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:295 msgid "Parity setting of the serial port." -msgstr "" +msgstr "串口的奇偶校驗設置。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:296 msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds." -msgstr "" +msgstr "發送到調製解調器的每個字節之間的延遲時間,以微秒為單位。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:297 msgid "" "Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. " "The 1 in \"8n1\" for example." -msgstr "" +msgstr "串口通信的停止位數。 1或2.例如“8n1”中的1。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:298 msgid "" @@ -7623,6 +8388,11 @@ msgid "" "the global default is used; in case the global default is unspecified it is " "assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)." msgstr "" +"是否通過兼容的驅動程序自動探測虛擬功能。如果設置為NM_TERNARY_TRUE(1),則內" +"核將嘗試將VF綁定到兼容的驅動程序,如果成功,將為每個VF實例化新的網絡接口。如" +"果設置為NM_TERNARY_FALSE(0),則不會聲明VF,也不會為它們創建網絡接口。設置為" +"NM_TERNARY_DEFAULT(-1)時,使用全局默認值;如果未指定全局默認值,則假定它是" +"NM_TERNARY_TRUE(1)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:299 msgid "" @@ -7645,14 +8415,20 @@ msgid "" "form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the " "default) or 'ad' for 802.1ad." msgstr "" +"虛函數描述符的數組。每個VF描述符都是將屬性名稱映射到GVariant值的字典。每個VF" +"都必須輸入'index'條目。當表示為字符串時,VF的格式為:“INDEX [ATTR = VALUE " +"[ATTR = VALUE] ...]”。例如:“2 mac = 00:11:22:33:44:55 spoof-check = " +"true”。 “vlans”屬性表示為以半色分隔的VLAN描述符列表,其中每個描述符的格式" +"為“ID [.PRIORITY [.PROTO]]”。 PROTO可以是802.1Q(默認值)的“q”或802.1ad" +"的“ad”。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:301 msgid "Array of TC queueing disciplines." -msgstr "" +msgstr "一系列TC排隊規則。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:302 msgid "Array of TC traffic filters." -msgstr "" +msgstr "一組TC流量過濾器。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:303 msgid "" @@ -7661,6 +8437,9 @@ msgid "" "passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is " "used. See man teamd.conf for the format details." msgstr "" +"團隊網絡接口的JSON配置。該屬性應包含適合teamd的原始JSON配置數據,因為該值直接" +"傳遞給teamd。如果未指定,則使用默認配置。有關格式詳細信息,請參閱man teamd." +"conf。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:304 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:322 @@ -7674,22 +8453,28 @@ msgid "" "'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man " "for more details." msgstr "" +"用於連接的鏈接觀察者配置:每個鏈接觀察者由字典定義,其密鑰取決於所選擇的鏈接" +"觀察者。可用的鏈接觀察者是'ethtool','nsna_ping'和'arp_ping',它在字典中用" +"鍵'name'指定。可用的密鑰是:ethtool:'delay-up','delay-down','init-wait'; " +"nsna_ping:'init-wait','interval','miss-max','target-host'; arp_ping:" +"nsna_ping和'source-host'中的所有內容,'validate-active','validate-" +"incative','send-always'。有關更多詳細信息,請參閱teamd.conf man。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:305 msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count." -msgstr "" +msgstr "對應團隊的mcast_rejoin.count。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:306 msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval." -msgstr "" +msgstr "對應團隊的mcast_rejoin.interval。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:307 msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count." -msgstr "" +msgstr "對應於teamd notify_peers.count。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:308 msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval." -msgstr "" +msgstr "對應於teamd notify_peers.interval。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:309 msgid "" @@ -7699,42 +8484,46 @@ msgid "" "to the default value; all the properties specific to other runners will be " "set to an empty value (or if not possible to a default value)." msgstr "" +"對應teamd runner.name。允許的值" +"是:“roundrobin”,“broadcast”,“activebackup”,“loadbalance”,“lacp”,“random”。" +"設置跑步者時,跑步者特有的所有屬性都將重置為默認值;特定於其他跑步者的所有屬性" +"將被設置為空值(或者如果不可能設置為默認值)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:310 msgid "Corresponds to the teamd runner.active." -msgstr "" +msgstr "對應teamd runner.active。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:311 msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy." -msgstr "" +msgstr "對應teamd runner.agg_select_policy。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:312 msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate." -msgstr "" +msgstr "對應teamd runner.fast_rate。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:313 msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy." -msgstr "" +msgstr "對應teamd runner.hwaddr_policy。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:314 msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports." -msgstr "" +msgstr "對應teamd runner.min_ports。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:315 msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio." -msgstr "" +msgstr "對應teamd runner.sys_prio。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:316 msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name." -msgstr "" +msgstr "對應teamd runner.tx_balancer.name。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:317 msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval." -msgstr "" +msgstr "對應teamd runner.tx_balancer.interval。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:318 msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash." -msgstr "" +msgstr "對應teamd runner.tx_hash。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:319 msgid "" @@ -7743,34 +8532,37 @@ msgid "" "directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See " "man teamd.conf for the format details." msgstr "" +"團隊端口的JSON配置。該屬性應包含適合teamd的原始JSON配置數據,因為該值直接傳遞" +"給teamd。如果未指定,則使用默認配置。有關格式詳細信息,請參閱man teamd.conf。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:320 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key." -msgstr "" +msgstr "對應於teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:321 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio." -msgstr "" +msgstr "對應於teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:323 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio." -msgstr "" +msgstr "對應teamd ports.PORTIFNAME.prio。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:324 msgid "" "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the " "parameter is skipped from the json config." msgstr "" +"對應於teamd ports.PORTIFNAME.queue_id。設置為-1表示從json配置中跳過該參數。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:325 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky." -msgstr "" +msgstr "對應於teamd ports.PORTIFNAME.sticky。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:326 msgid "" "The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able " "to use the device." -msgstr "" +msgstr "擁有設備的組ID。如果設置為NULL,則每個人都可以使用該設備。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:327 msgid "" @@ -7778,6 +8570,8 @@ msgid "" "NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and " "NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one." msgstr "" +"虛擬設備的操作模式。允許的值是NM_SETTING_TUN_MODE_TUN(1)來創建第3層設備," +"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP(2)來創建類似以太網的第2層。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:328 msgid "" @@ -7785,24 +8579,26 @@ msgid "" "descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, " "the interface will only support a single queue." msgstr "" +"如果該屬性設置為TRUE,則接口將支持多個文件描述符(隊列)以並行化數據包發送或" +"接收。否則,接口將僅支持單個隊列。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:329 msgid "" "The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able " "to use the device." -msgstr "" +msgstr "擁有設備的用戶ID。如果設置為NULL,則每個人都可以使用該設備。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:330 msgid "" "If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical " "interface to the packets." -msgstr "" +msgstr "如果為TRUE,則接口將在前面添加一個描述數據包物理接口的4字節頭。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:331 msgid "" "If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network " "header." -msgstr "" +msgstr "如果為TRUE,則IFF_VNET_HDR隧道數據包將包含virtio網絡頭。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:332 msgid "" @@ -7811,6 +8607,8 @@ msgid "" "support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings " "up to a certain length." msgstr "" +"包含用戶數據的鍵/值對字典。 NetworkManager會忽略此數據,並可由用戶自行決定使" +"用。鍵只支持嚴格的ascii格式,但值可以是任意UTF8字符串,長度可達一定。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:333 msgid "" @@ -7818,6 +8616,8 @@ msgid "" "priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from" "\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"." msgstr "" +"對於傳出數據包,從Linux SKB優先級到802.1p優先級的映射列表。映射以“from:to”格" +"式給出,其中“from”和“to”都是無符號整數,即“7:3”。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:334 msgid "" @@ -7831,12 +8631,19 @@ msgid "" "compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a " "missing property on D-Bus is still considered as 0." msgstr "" +"一個或多個標誌,用於控制VLAN接口的行為和功能。標誌包括" +"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS(0x1)(輸出包頭的重新排序)," +"NM_VLAN_FLAG_GVRP(0x2)(使用GVRP協議)和NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING(0x4)" +"(接口鬆散綁定到其主設備的操作狀態)。 NM_VLAN_FLAG_MVRP(0x8)(使用MVRP協" +"議)。此屬性的默認值為NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS,但過去為0.為了保持向後兼" +"容性,D-Bus API中的默認值仍為0,D-Bus上的缺失屬性仍被視為0。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:335 msgid "" "The VLAN identifier that the interface created by this connection should be " "assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095." msgstr "" +"應分配此連接創建的接口的VLAN標識符。有效範圍為0到4094,沒有保留ID 4095。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:336 msgid "" @@ -7844,6 +8651,8 @@ msgid "" "priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from" "\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"." msgstr "" +"對於傳入數據包,從802.1p優先級到Linux SKB優先級的映射列表。映射以“from:to”格" +"式給出,其中“from”和“to”都是無符號整數,即“7:3”。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:337 msgid "" @@ -7852,12 +8661,14 @@ msgid "" "specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a " "\"mac-address\" property." msgstr "" +"如果給定,則指定應從中創建此VLAN接口的父接口名稱或父連接UUID。如果未指定此屬" +"性,則連接必須包含具有“mac-address”屬性的“802-3-ethernet”設置。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:338 msgid "" "Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and " "values must be strings." -msgstr "" +msgstr "VPN插件特定數據的鍵/值對字典。鍵和值都必須是字符串。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:339 msgid "" @@ -7865,18 +8676,22 @@ msgid "" "will attempt to stay connected across link changes and outages, until " "explicitly disconnected." msgstr "" +"如果VPN服務支持持久性,並且此屬性為TRUE,則VPN將嘗試在鏈路更改和中斷之間保持" +"連接,直到明確斷開連接。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:340 msgid "" "Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords " "or private keys. Both keys and values must be strings." -msgstr "" +msgstr "VPN插件的鍵/值對字典,特定密碼,如密碼或私鑰。鍵和值都必須是字符串。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:341 msgid "" "D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to " "its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin." msgstr "" +"此設置用於連接到其網絡的VPN插件的D-Bus服務名稱。即vpnc插件的org.freedesktop." +"NetworkManager.vpnc。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:342 msgid "" @@ -7885,6 +8700,9 @@ msgid "" "is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). " "Values greater than zero mean timeout in seconds." msgstr "" +"VPN服務建立連接的超時時間。某些服務可能需要很長時間才能連接。值0表示默認超" +"時,即60秒(除非在配置文件中被vpn.timeout覆蓋)。大於零的值表示以秒為單位的超" +"時。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:343 msgid "" @@ -7895,54 +8713,57 @@ msgid "" "automatically supply the username of the user which requested the VPN " "connection." msgstr "" +"如果VPN連接需要用戶名進行身份驗證,則應在此處提供該名稱。如果連接可供多個用戶" +"使用,並且VPN要求每個用戶提供不同的名稱,則將此屬性保留為空。如果此屬性為空," +"NetworkManager將自動提供請求VPN連接的用戶的用戶名。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:344 msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel." -msgstr "" +msgstr "指定內核學習的FDB條目的生存期(以秒為單位)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:345 msgid "" "Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel " "endpoint." -msgstr "" +msgstr "指定與遠程VXLAN隧道端點通信的UDP目標端口。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:346 msgid "" "Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use." -msgstr "" +msgstr "指定要使用的VXLAN網絡標識符(或VXLAN段標識符)。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:347 msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated." -msgstr "" +msgstr "指定是否生成netlink LL ADDR未命中通知。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:348 msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated." -msgstr "" +msgstr "指定是否生成netlink IP ADDR未命中通知。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:349 msgid "" "Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are " "entered into the VXLAN device forwarding database." -msgstr "" +msgstr "指定是否將未知的源鏈路層地址和IP地址輸入VXLAN設備轉發數據庫。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:350 msgid "" "Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the " "kernel will store unlimited entries." -msgstr "" +msgstr "指定FDB條目的最大數量。值為零意味著內核將存儲無限制的條目。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:351 msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets." -msgstr "" +msgstr "如果給定,則指定要在傳出數據包中使用的源IP地址。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:352 msgid "" "If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID." -msgstr "" +msgstr "如果給定,則指定父接口名稱或父連接UUID。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:353 msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on." -msgstr "" +msgstr "指定是否已打開ARP代理。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:354 msgid "" @@ -7950,30 +8771,32 @@ msgid "" "the destination link layer address is not known in the VXLAN device " "forwarding database, or the multicast IP address to join." msgstr "" +"指定當VXLAN設備轉發數據庫中未知目標鏈路層地址或要加入的多播IP地址時,在傳出數" +"據包中使用的單播目標IP地址。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:355 msgid "Specifies whether route short circuit is turned on." -msgstr "" +msgstr "指定是否打開路由短路。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:356 msgid "" "Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN " "tunnel endpoint." -msgstr "" +msgstr "指定與遠程VXLAN隧道端點通信的最大UDP源端口。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:357 msgid "" "Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN " "tunnel endpoint." -msgstr "" +msgstr "指定與遠程VXLAN隧道端點通信的最小UDP源端口。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:358 msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets." -msgstr "" +msgstr "指定要在傳出數據包中使用的TOS值。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:359 msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets." -msgstr "" +msgstr "指定要在傳出數據包中使用的生存時間值。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:360 msgid "" @@ -7981,12 +8804,14 @@ msgid "" "address matches. This property does not change the MAC address of the device " "(known as MAC spoofing). Deprecated: 1" msgstr "" +"如果指定,則此連接僅適用於MAC地址匹配的WiMAX設備。此屬性不會更改設備的MAC地址" +"(稱為MAC欺騙)。不予批准:1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:361 msgid "" "Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection " "should use. Deprecated: 1" -msgstr "" +msgstr "此連接應使用的WiMAX網絡的網絡服務提供商(NSP)名稱。不予批准:1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:362 msgid "" @@ -7999,6 +8824,7 @@ msgid "" "If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) " "MAC layer device whose permanent MAC address matches." msgstr "" +"如果指定,則此連接僅適用於永久MAC地址匹配的IEEE 802.15.4(WPAN)MAC層設備。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:364 msgid "" @@ -8008,11 +8834,11 @@ msgstr "" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:365 msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier." -msgstr "" +msgstr "IEEE 802.15.4個人局域網(PAN)標識符。" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:366 msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment." -msgstr "" +msgstr "要在受限環境中使用的短IEEE 802.15.4地址。" #: ../clients/nm-online.c:90 msgid "Connecting" @@ -8178,12 +9004,12 @@ msgstr "VLAN 連線 %d" #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:223 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:136 msgid "IP tunnel" -msgstr "" +msgstr "IP隧道" #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:227 #, c-format msgid "IP tunnel connection %d" -msgstr "" +msgstr "IP隧道連接 %d" #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:242 #, c-format @@ -8391,7 +9217,7 @@ msgstr "過時時間" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:99 msgid "Enable IGMP snooping" -msgstr "" +msgstr "啟用IGMP Snooping" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:105 msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)" @@ -8411,7 +9237,7 @@ msgstr "Max age" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154 msgid "Group forward mask" -msgstr "" +msgstr "集團前進面具" #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70 msgid "ETHERNET" @@ -8496,11 +9322,11 @@ msgstr "永不使用此網路來作為預設路由" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177 msgid "Ignore automatically obtained routes" -msgstr "" +msgstr "忽略自動獲取的路線" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:185 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:183 msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters" -msgstr "" +msgstr "忽略自動獲取的DNS參數" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:193 msgid "Require IPv4 addressing for this connection" @@ -8525,39 +9351,39 @@ msgstr "此連線需使用 IPv6 位址" #. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:78 msgid "IPIP" -msgstr "" +msgstr "IPIP" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:79 msgid "GRE" -msgstr "" +msgstr "GRE" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:80 msgid "SIT" -msgstr "" +msgstr "SIT" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:81 msgid "ISATAP" -msgstr "" +msgstr "ISATAP" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:82 msgid "VTI" -msgstr "" +msgstr "VTI" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:83 msgid "IP6IP6" -msgstr "" +msgstr "IP6IP6" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:84 msgid "IPIP6" -msgstr "" +msgstr "IPIP6" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:85 msgid "IP6GRE" -msgstr "" +msgstr "IP6GRE" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:86 msgid "VTI6" -msgstr "" +msgstr "VTI6" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:87 msgid "Parent" @@ -8565,19 +9391,19 @@ msgstr "父" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:157 msgid "Local IP" -msgstr "" +msgstr "本地IP" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163 msgid "Remote IP" -msgstr "" +msgstr "遠程IP" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169 msgid "Input key" -msgstr "" +msgstr "輸入鍵" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176 msgid "Output key" -msgstr "" +msgstr "輸出鍵" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131 #, fuzzy @@ -8611,31 +9437,31 @@ msgstr "MSCHAP" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195 msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)" -msgstr "" +msgstr "使用點對點加密(MPPE)" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207 msgid "Require 128-bit encryption" -msgstr "" +msgstr "需要128位加密" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217 msgid "Use stateful MPPE" -msgstr "" +msgstr "使用有狀態MPPE" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229 msgid "Allow BSD data compression" -msgstr "" +msgstr "允許BSD數據壓縮" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237 msgid "Allow Deflate data compression" -msgstr "" +msgstr "允許Deflate數據壓縮" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245 msgid "Use TCP header compression" -msgstr "" +msgstr "使用TCP標頭壓縮" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255 msgid "Send PPP echo packets" -msgstr "" +msgstr "發送PPP echo數據包" #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92 msgid "TEAM PORT" @@ -8818,7 +9644,7 @@ msgstr "移除" msgid "" "openconnect will be run to authenticate.\n" "It will return to nmtui when completed." -msgstr "" +msgstr "將運行openconnect進行身份驗證。完成後它將返回nmtui。" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:69 #, fuzzy, c-format @@ -8828,17 +9654,17 @@ msgstr "錯誤:連線刪除失敗:%s" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:76 #, c-format msgid "openconnect failed with status %d" -msgstr "" +msgstr "openconnect失敗並顯示狀態 %d" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:80 #, c-format msgid "openconnect failed with signal %d" -msgstr "" +msgstr "openconnect因信號失敗 %d" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:183 #, c-format msgid "Activation failed: %s" -msgstr "" +msgstr "激活失敗: %s" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:254 msgid "Connecting..." @@ -9043,9 +9869,9 @@ msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "IV 包含非十六進位的數字。" #: ../libnm-core/nm-crypto.c:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "IV must contain at least 8 characters" -msgstr "IV 包含非十六進位的數字。" +msgstr "IV 最少需要包括 8 个字符" #: ../libnm-core/nm-crypto.c:580 ../libnm-util/crypto.c:515 #, c-format @@ -9055,7 +9881,7 @@ msgstr "無法決定私密金鑰的類型。" #: ../libnm-core/nm-crypto.c:592 #, c-format msgid "Password provided, but key was not encrypted." -msgstr "" +msgstr "提供密碼,但密鑰未加密。" #: ../libnm-core/nm-crypto.c:653 ../libnm-util/crypto.c:570 #, c-format @@ -9073,19 +9899,19 @@ msgid "Failed to decode certificate." msgstr "解碼憑證失敗。" #: ../libnm-core/nm-crypto.c:703 ../libnm-core/nm-crypto.c:756 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Certificate file is empty" -msgstr "" +msgstr "關鍵是空的" #: ../libnm-core/nm-crypto.c:736 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to recognize certificate" -msgstr "解碼憑證失敗。" +msgstr "识别证书失败" #: ../libnm-core/nm-crypto.c:846 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not a valid private key" -msgstr "無效的閘道器「%s」" +msgstr "不是一个有效的私钥" #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:75 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48 msgid "Failed to initialize the crypto engine." @@ -9094,12 +9920,12 @@ msgstr "初始化 crypto 引擎失敗。" #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:107 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:129 #, c-format msgid "Unsupported key cipher for decryption" -msgstr "" +msgstr "用於解密的不受支持的密鑰密碼" #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:117 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %u)." -msgstr "不合於規定的 IV 長度(必須至少是 %d)。" +msgstr "无效的初始向量长度(至少为 %u)。" #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:134 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175 #, fuzzy, c-format @@ -9126,7 +9952,7 @@ msgstr "解密私密金鑰失敗。" #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:205 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:289 #, c-format msgid "Unsupported key cipher for encryption" -msgstr "" +msgstr "用於加密的不受支持的密鑰密碼" #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:280 #, fuzzy, c-format @@ -9251,12 +10077,12 @@ msgstr "無法解碼憑證:%d" #: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:439 #, c-format msgid "Password must be UTF-8" -msgstr "" +msgstr "密碼必須是UTF-8" #: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:462 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't initialize slot" -msgstr "無法初始化 PKCS#8 解碼器:%s" +msgstr "无法初始 slot" #: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:470 ../libnm-util/crypto_nss.c:489 #, c-format @@ -9279,7 +10105,7 @@ msgstr "無法產生隨機資料。" #: ../libnm-core/nm-connection.c:301 msgid "wrong type; should be a list of strings." -msgstr "" +msgstr "錯誤的類型;應該是一個字符串列表。" #: ../libnm-core/nm-connection.c:371 #, fuzzy @@ -9293,12 +10119,12 @@ msgstr "錯誤:「%s」設定不明\n" #: ../libnm-core/nm-connection.c:1366 msgid "setting not found" -msgstr "" +msgstr "設置未找到" #: ../libnm-core/nm-connection.c:1432 ../libnm-core/nm-connection.c:1457 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1482 msgid "setting is required for non-slave connections" -msgstr "" +msgstr "非從屬連接需要設置" #: ../libnm-core/nm-connection.c:1445 ../libnm-core/nm-connection.c:1470 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1495 @@ -9360,12 +10186,12 @@ msgstr "找不到屬性" #: ../libnm-core/nm-connection.c:2379 msgid "IP Tunnel" -msgstr "" +msgstr "IP隧道" #: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:202 #, c-format msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'" -msgstr "" +msgstr "方法返回類型'%s', 但預計'%s'" #: ../libnm-core/nm-keyfile-utils.c:210 #, c-format @@ -9374,7 +10200,7 @@ msgstr "" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:210 msgid "ignoring missing number" -msgstr "" +msgstr "忽略丟失的號碼" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:218 #, fuzzy, c-format @@ -9399,47 +10225,47 @@ msgstr "無效的 IPv4 路由「%s」" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:427 #, c-format msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)" -msgstr "" +msgstr "意外的角色'%c' 地址 %s: “%s' (位置 %td)" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:437 #, c-format msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)" -msgstr "" +msgstr "意外的角色'%c' 對於 %s: “%s' (位置 %td)" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:446 #, c-format msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)" -msgstr "" +msgstr "意外的角色'%c' 在前綴長度為 %s: “%s' (位置 %td)" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:457 #, c-format msgid "garbage at the end of value %s: '%s'" -msgstr "" +msgstr "垃圾在價值的最後 %s: “%s'" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:463 #, c-format msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'" -msgstr "" +msgstr "在值的末尾棄用分號 %s: “%s'" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:478 #, c-format msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d" -msgstr "" +msgstr "無效的前綴長度 %s “%s', 默認為 %d" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:485 #, c-format msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d" -msgstr "" +msgstr "缺少前綴長度 %s “%s', 默認為 %d" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:748 #, c-format msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'" -msgstr "" +msgstr "忽略無效的DNS服務器IPv6%c 地址 '%s'" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:844 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2734 #, c-format msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)" -msgstr "" +msgstr "忽略無效的字節元素'%d' (不在0到255之間)" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:855 #, fuzzy @@ -9448,11 +10274,11 @@ msgstr "不是個有效的 MAC 位址" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1105 msgid "ignoring invalid SSID" -msgstr "" +msgstr "忽略無效的SSID" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1121 msgid "ignoring invalid raw password" -msgstr "" +msgstr "忽略無效的原始密碼" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1258 #, fuzzy @@ -9467,24 +10293,24 @@ msgstr "無效的「%s」或是它的值「%s」無效" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1285 ../libnm-core/nm-keyfile.c:1368 #, c-format msgid "certificate or key file '%s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "證書或密鑰文件'%s' 不存在" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1294 #, c-format msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "無效的PKCS#11 URI“%s\"" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1338 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64" -msgstr "" +msgstr "無效的密鑰/證書值數據:; base64,不是base64" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1347 msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://" -msgstr "" +msgstr "無效的密鑰/證書值數據:; base64,file://" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1380 msgid "invalid key/cert value is not a valid blob" -msgstr "" +msgstr "無效的密鑰/證書值不是有效的blob" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1482 #, fuzzy, c-format @@ -9499,7 +10325,7 @@ msgstr "錯誤:無效的設定名稱;%s\n" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1514 #, c-format msgid "ignoring invalid team configuration: %s" -msgstr "" +msgstr "忽略無效的團隊配置: %s" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1557 #, fuzzy, c-format @@ -9531,17 +10357,17 @@ msgstr "錯誤:無效的設定名稱;%s\n" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2855 #, c-format msgid "invalid key '%s.%s'" -msgstr "" +msgstr "無效的密鑰 '%s.%s'" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2870 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not boolean" -msgstr "" +msgstr "鑰匙'%s.%s' 不是布爾值" #: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:104 #, c-format msgid "property is not specified" -msgstr "" +msgstr "屬性未指定" #: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:126 ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:314 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:632 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556 @@ -9560,19 +10386,19 @@ msgstr "'%s' 既不是 UUID 也不是介面名稱" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:229 msgid "binary data missing" -msgstr "" +msgstr "二進制數據丟失" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:257 msgid "URI not NUL terminated" -msgstr "" +msgstr "URI未終止NUL" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:266 msgid "URI is empty" -msgstr "" +msgstr "URI為空" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:274 msgid "URI is not valid UTF-8" -msgstr "" +msgstr "URI無效UTF-8" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:292 #, fuzzy @@ -9585,13 +10411,13 @@ msgid "certificate is invalid: %s" msgstr "屬性不合規定" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "certificate detected as invalid scheme" -msgstr "屬性不合規定" +msgstr "证书无效" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:537 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639 msgid "CA certificate must be in X.509 format" -msgstr "" +msgstr "CA證書必須採用X.509格式" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:553 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1542 @@ -9602,7 +10428,7 @@ msgstr "初始化憑證資料時發生錯誤:%s" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:692 #, c-format msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token" -msgstr "" +msgstr "證書不在PKCS#11令牌上時,不支持密碼" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2578 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2595 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2626 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2643 @@ -9719,7 +10545,7 @@ msgstr "需要 '%s' 或 '%s' 設定" #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:217 #, c-format msgid "'%s' connection requires '%s' setting" -msgstr "" +msgstr "“%s' 連接需要'%s' 設置" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:564 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:516 #, c-format @@ -9749,7 +10575,7 @@ msgstr "'%s=%s' 與 '%s > 0' 不相容" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:641 #, c-format msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s" -msgstr "" +msgstr "“%s' 對''無效%s' 選項: %s" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:591 #, c-format @@ -9787,7 +10613,7 @@ msgstr "'%s' 選項僅適用於 '%s=%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:769 #, c-format msgid "'%s' and '%s' cannot have different values" -msgstr "" +msgstr "“%s' 和'%s' 不能有不同的價值觀" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:785 #, fuzzy, c-format @@ -9797,7 +10623,7 @@ msgstr "未設定 '%s' 選項" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:801 #, c-format msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'" -msgstr "" +msgstr "“%s' 選項對於模式'無效%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:125 #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:259 @@ -9816,7 +10642,7 @@ msgstr "遺失選項" msgid "" "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. " "Instead it is '%s'" -msgstr "" +msgstr "與''的連接%s' 設置必須將slave-type設置為'%s'. 相反它是'%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:229 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268 #, c-format @@ -9832,7 +10658,7 @@ msgstr "不是個有效的 MAC 位址" #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:287 msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)" -msgstr "" +msgstr "掩碼不能包含位0(STP),1(MAC)或2(LACP)" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:924 #, fuzzy, c-format @@ -9866,12 +10692,12 @@ msgstr "「%s」連線需要「%s」在此內容中" #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:894 #, c-format msgid "Cannot set '%s' without '%s'" -msgstr "" +msgstr "無法設置'%s' 沒有'%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1095 #, c-format msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'" -msgstr "" +msgstr "“%s' 連接必須被奴役'%s', 不是'%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1109 #, fuzzy, c-format @@ -9883,12 +10709,12 @@ msgstr "索引「%s」無效" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1144 #, c-format msgid "value %d is not valid" -msgstr "" +msgstr "值 %d 無效" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1165 #, c-format msgid "property type should be set to '%s'" -msgstr "" +msgstr "屬性類型應設置為'%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1180 #, fuzzy, c-format @@ -9900,7 +10726,7 @@ msgstr "連線中需要 '%s' 設定存在" msgid "" "Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be " "set to '%s'" -msgstr "" +msgstr "用'檢測從屬連接%s' 設置和端口類型'%s'. “%s' 應該設置為'%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1207 #, fuzzy, c-format @@ -9939,16 +10765,16 @@ msgstr "找不到屬性" #: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:269 msgid "unsupported offload feature" -msgstr "" +msgstr "不支持的卸載功能" #: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:277 msgid "offload feature has invalid variant type" -msgstr "" +msgstr "卸載功能具有無效的變體類型" #: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:300 #, c-format msgid "unknown ethtool option '%s'" -msgstr "" +msgstr "未知的ethtool選項'%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:312 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:294 #, c-format @@ -9977,7 +10803,7 @@ msgstr "屬性為空" #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:425 msgid "property must contain only digits" -msgstr "" +msgstr "屬性必須只包含數字" #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:226 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239 @@ -9995,12 +10821,12 @@ msgstr "InfiniBand P_Key 連線並位指定父介面的名稱" msgid "" "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead " "it is '%s')" -msgstr "" +msgstr "軟件infiniband設備的接口名稱必須是'%s' 或者未設置(相反它是'%s')" #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:289 #, c-format msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d" -msgstr "" +msgstr "mtu用於運輸模式'%s' 最多可以 %d 但它是 %d" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133 #, fuzzy, c-format @@ -10052,12 +10878,12 @@ msgstr "無效的「%s」或是它的值「%s」無效" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1308 #, c-format msgid "attribute is not valid for a IPv4 route" -msgstr "" +msgstr "attribute對IPv4路由無效" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1309 #, c-format msgid "attribute is not valid for a IPv6 route" -msgstr "" +msgstr "屬性對IPv6路由無效" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1325 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1349 @@ -10098,7 +10924,7 @@ msgstr "%d。IPv4 位址的前綴不合規定" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2563 msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured" -msgstr "" +msgstr "如果沒有配置地址,則無法設置網關" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2572 #, fuzzy @@ -10113,7 +10939,7 @@ msgstr "%d。路徑不合規定" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2595 #, c-format msgid "%d. route cannot be a default route" -msgstr "" +msgstr "%d. route不能是默認路由" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2606 #, fuzzy, c-format @@ -10151,16 +10977,16 @@ msgstr "「%s」不是個有效的 UUID" #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:221 msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set" -msgstr "" +msgstr "如果還設置了dhcp-hostname,則無法設置屬性" #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:233 #, c-format msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'" -msgstr "" +msgstr "'不允許多個地址'%s=%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:247 msgid "property should be TRUE when method is set to disabled" -msgstr "" +msgstr "當方法設置為禁用時,屬性應為TRUE" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:261 #, fuzzy @@ -10169,19 +10995,19 @@ msgstr "「%s」不是個有效的 UUID" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:272 msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode" -msgstr "" +msgstr "僅適用於EUI64地址生成模式" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:283 msgid "invalid DUID" -msgstr "" +msgstr "無效的DUID" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:295 msgid "token is not in canonical form" -msgstr "" +msgstr "令牌不是規範形式" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:307 msgid "property should be TRUE when method is set to ignore" -msgstr "" +msgstr "當method設置為ignore時,property應為TRUE" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:339 #, fuzzy, c-format @@ -10196,7 +11022,7 @@ msgstr "「%s」不是個有效的 MAC 位址" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:399 msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels" -msgstr "" +msgstr "隧道密鑰只能為GRE隧道指定" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:412 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:428 @@ -10206,26 +11032,26 @@ msgstr "「%s」不是個有效的頻道" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:440 msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled" -msgstr "" +msgstr "只有在啟用路徑MTU發現時才允許使用固定的TTL" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:453 #, c-format msgid "some flags are invalid for the select mode: %s" -msgstr "" +msgstr "某些標誌對於選擇模式無效: %s" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:467 #, c-format msgid "wired setting not allowed for mode %s" -msgstr "" +msgstr "模式不允許有線設置 %s" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:258 msgid "the key is empty" -msgstr "" +msgstr "關鍵是空的" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:269 #, c-format msgid "the key must be %d characters" -msgstr "" +msgstr "關鍵必須是 %d 人物" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:277 #, fuzzy @@ -10241,7 +11067,7 @@ msgstr "並未指定屬性,也不是 '%s:%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:360 #, c-format msgid "EAP key management requires '%s' setting presence" -msgstr "" +msgstr "EAP密鑰管理要求'%s' 設置存在" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:369 msgid "must be either psk (0) or eap (1)" @@ -10250,7 +11076,7 @@ msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:378 #, c-format msgid "invalid port %d" -msgstr "" +msgstr "無效的端口 %d" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:389 msgid "only valid for psk mode" @@ -10258,7 +11084,7 @@ msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:186 msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode" -msgstr "" +msgstr "只有在passthru模式下才允許非混雜操作" #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:128 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:760 @@ -10278,57 +11104,57 @@ msgstr "'%d' 不是合於規定的頻道" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:111 #, c-format msgid "'%s' is not a valid interface type" -msgstr "" +msgstr "“%s' 不是有效的接口類型" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:133 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set" -msgstr "" +msgstr "與''的連接%s' 設置需要connection.type顯式設置" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:145 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\"" -msgstr "" +msgstr "類型的連接'%s' 不能有ovs-interface.type“系統”" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:157 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "類型的連接'%s' 不能有一個ovs-interface.type“%s\"" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:173 #, c-format msgid "" "A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" " "but is \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "與'連接'%s' 設置必須是connection.type“ovs-interface”但是“%s\"" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:184 #, c-format msgid "" "A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not " "'%s'" -msgstr "" +msgstr "與'連接'%s' 設置需要是'patch'接口類型,而不是'%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:199 #, c-format msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting" -msgstr "" +msgstr "與ovs-interface.type的連接'%s' 設置'ovs-patch'設置" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:219 #, c-format msgid "Missing ovs interface setting" -msgstr "" +msgstr "缺少ovs界面設置" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:225 #, c-format msgid "Missing ovs interface type" -msgstr "" +msgstr "缺少ovs界麵類型" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:268 #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:196 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must have a master." -msgstr "" +msgstr "與''的連接%s' 設置必須有一個主人。" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:104 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:373 @@ -10339,32 +11165,32 @@ msgstr "「%s」不是個有效的 MAC 位址" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:221 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode" -msgstr "" +msgstr "“%s' 在vlan_mode中不允許" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:231 #, c-format msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u" -msgstr "" +msgstr "標籤ID必須在0-4094範圍內,但是 %u" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:241 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in lacp" -msgstr "" +msgstr "“%s' 在lacp中是不允許的" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:251 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in bond_mode" -msgstr "" +msgstr "“%s' bond_mode中不允許使用" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:159 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master." -msgstr "" +msgstr "與''的連接%s' 設置必須沒有主人。" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:170 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in fail_mode" -msgstr "" +msgstr "“%s' 在fail_mode中不允許" #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:363 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:386 #, c-format @@ -10379,47 +11205,47 @@ msgstr "設定此屬性需要非零值的 '%s' 屬性" #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:161 #, c-format msgid "invalid proxy method" -msgstr "" +msgstr "無效的代理方法" #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:171 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:180 #, c-format msgid "this property is not allowed for method none" -msgstr "" +msgstr "方法none不允許使用此屬性" #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:191 #, c-format msgid "the script is too large" -msgstr "" +msgstr "腳本太大了" #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:199 #, c-format msgid "the script is not valid utf8" -msgstr "" +msgstr "該腳本無效utf8" #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:207 #, c-format msgid "the script lacks FindProxyForURL function" -msgstr "" +msgstr "該腳本缺少FindProxyForURL函數" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1086 #, c-format msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u" -msgstr "" +msgstr "帶索引的VF %u, 但是VF的總數是 %u" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1097 #, c-format msgid "invalid VF %u: %s" -msgstr "" +msgstr "無效的VF %u: %s" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1109 #, c-format msgid "duplicate VF index %u" -msgstr "" +msgstr "重複的VF指數 %u" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1130 #, c-format msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index" -msgstr "" +msgstr "多個VF %d 和 %d 不按升序索引排序" #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:68 #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:296 @@ -10436,11 +11262,11 @@ msgstr "找不到屬性" #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1203 msgid "there are duplicate TC qdiscs" -msgstr "" +msgstr "有重複的TC qdiscs" #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1223 msgid "there are duplicate TC filters" -msgstr "" +msgstr "有重複的TC過濾器" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:135 ../libnm-core/nm-setting-team.c:194 #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:306 @@ -10451,7 +11277,7 @@ msgstr "'%d' 值落在範圍之外 <%d-%d>" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:176 #, c-format msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher" -msgstr "" +msgstr "在nsna_ping鏈接觀察器中缺少目標主機" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:182 ../libnm-core/nm-setting-team.c:288 #, fuzzy, c-format @@ -10461,7 +11287,7 @@ msgstr "IV 包含非十六進位的數字。" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:281 #, c-format msgid "Missing %s in arp_ping link watcher" -msgstr "" +msgstr "失踪 %s 在arp_ping鏈接觀察者" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:294 #, fuzzy, c-format @@ -10477,7 +11303,7 @@ msgstr "'%d' 值落在範圍之外 <%d-%d>" #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:380 #, c-format msgid "team config exceeds size limit" -msgstr "" +msgstr "團隊配置超出大小限制" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1246 #, fuzzy, c-format @@ -10531,15 +11357,15 @@ msgstr "錯誤:需要「ssid」。" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:120 msgid "key must be UTF8" -msgstr "" +msgstr "密鑰必須是UTF8" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:143 msgid "key requires a '.' for a namespace" -msgstr "" +msgstr "密鑰需要'。'用於命名空間" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:156 msgid "key cannot contain \"..\"" -msgstr "" +msgstr "key不能包含“..”" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:161 #, fuzzy @@ -10563,27 +11389,27 @@ msgstr "「%s」不是個有效的 UUID" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:329 msgid "maximum number of user data entries reached" -msgstr "" +msgstr "達到的最大用戶數據條目數" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:370 #, c-format msgid "invalid key \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "無效的密鑰 ”%s\": %s" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:374 #, c-format msgid "invalid value for \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "“...的值無效”%s\": %s" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:389 #, c-format msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)" -msgstr "" +msgstr "達到的最大用戶數據條目數(%u 代替 %u)" #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:668 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600 #, c-format msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u" -msgstr "" +msgstr "vlan id必須在0-4094範圍內,但是 %u" #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:678 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591 msgid "flags are invalid" @@ -10591,11 +11417,11 @@ msgstr "旗標不合規定" #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:690 msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well" -msgstr "" +msgstr "vlan設置也應該具有以太網設置" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:580 msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting" -msgstr "" +msgstr "無法為VPN設置設置connection.multi-connect" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:601 #, fuzzy, c-format @@ -10604,20 +11430,20 @@ msgstr "屬性為空" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:631 msgid "setting contained a secret with an empty name" -msgstr "" +msgstr "設置包含一個空名稱的秘密" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:639 #, c-format msgid "secret value was empty" -msgstr "" +msgstr "秘密價值是空的" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:686 ../libnm-core/nm-setting.c:2024 msgid "not a secret property" -msgstr "" +msgstr "不是秘密財產" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:692 msgid "secret is not of correct type" -msgstr "" +msgstr "秘密不是正確的類型" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:725 msgid "secret flags property not found" @@ -10631,7 +11457,7 @@ msgstr "「%s」不是個有效的 MAC 位址" #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:413 #, c-format msgid "%d is greater than local port max %d" -msgstr "" +msgstr "%d 大於本地端口最大值 %d" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:630 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:612 #, fuzzy, c-format @@ -10650,19 +11476,19 @@ msgstr "無效的「%s」或是它的值「%s」無效" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:736 msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags" -msgstr "" +msgstr "局域網喚醒模式'默認'和'忽略'是獨占標誌" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:745 msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode" -msgstr "" +msgstr "局域網喚醒密碼只能與魔術包模式一起使用" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770 msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset" -msgstr "" +msgstr "速度和雙工都應具有有效值,或者兩者都應取消設置" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:771 msgid "both speed and duplex are required for static link configuration" -msgstr "" +msgstr "靜態鏈路配置需要速度和雙工" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:939 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:911 @@ -10697,11 +11523,11 @@ msgstr "「%s」只能與「%s=%s」(WEP)搭配使用" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1090 #, c-format msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'" -msgstr "" +msgstr "“%s' 只能用''%s=%s' 要么 '%s=%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1112 msgid "can't be simultaneously disabled and enabled" -msgstr "" +msgstr "無法同時禁用和啟用" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:786 @@ -10723,20 +11549,20 @@ msgstr "需要設定「%s」內容" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883 #, c-format msgid "invalid value" -msgstr "" +msgstr "無效值" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:893 msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags" -msgstr "" +msgstr "喚醒WLAN模式'default'和'ignore'是獨占標誌" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:902 msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag" -msgstr "" +msgstr "喚醒WLAN嘗試設置未知標誌" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:924 #, c-format msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address" -msgstr "" +msgstr "mac-address-randomization和cloned-mac-address的衝突值" #: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:182 msgid "page must be defined along with a channel" @@ -10755,12 +11581,12 @@ msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting.c:852 #, c-format msgid "duplicate property" -msgstr "" +msgstr "重複財產" #: ../libnm-core/nm-setting.c:900 ../libnm-core/nm-setting.c:947 #, c-format msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'" -msgstr "" +msgstr "無法設置類型的屬性%s' 從類型的價值'%s'" #: ../libnm-core/nm-setting.c:919 ../libnm-core/nm-setting.c:933 #, fuzzy, c-format @@ -10779,7 +11605,7 @@ msgstr "不明的錯誤" #: ../libnm-core/nm-setting.c:1935 msgid "secret not found" -msgstr "" +msgstr "沒找到秘密" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2045 #, fuzzy, c-format @@ -10789,7 +11615,7 @@ msgstr "「%s」不是個有效的頻道" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2141 #, c-format msgid "'%s' unexpected: parent already specified." -msgstr "" +msgstr "“%s' 意外:父已經指定。" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2157 #, fuzzy, c-format @@ -10804,7 +11630,7 @@ msgstr "錯誤:尚未指定介面卡。" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2226 #, c-format msgid "unsupported qdisc option: '%s'." -msgstr "" +msgstr "不支持的qdisc選項:'%s'." #: ../libnm-core/nm-utils.c:2342 #, fuzzy @@ -10814,7 +11640,7 @@ msgstr "找不到屬性" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2366 #, c-format msgid "unsupported action option: '%s'." -msgstr "" +msgstr "不受支持的行動選項:'%s'." #: ../libnm-core/nm-utils.c:2504 #, fuzzy @@ -10824,7 +11650,7 @@ msgstr "無效的選項「%s」" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2508 #, c-format msgid "unsupported tfilter option: '%s'." -msgstr "" +msgstr "不支持的tfilter選項:'%s'." #: ../libnm-core/nm-utils.c:3110 #, fuzzy, c-format @@ -10844,22 +11670,22 @@ msgstr "無效的欄位「%s」; 允許的欄位:%s" #: ../libnm-core/nm-utils.c:3141 #, c-format msgid "file permissions for %s" -msgstr "" +msgstr "文件權限 %s" #: ../libnm-core/nm-utils.c:3151 #, c-format msgid "reject %s" -msgstr "" +msgstr "拒絕 %s" #: ../libnm-core/nm-utils.c:3170 #, c-format msgid "path is not absolute (%s)" -msgstr "" +msgstr "路徑不是絕對的(%s)" #: ../libnm-core/nm-utils.c:3184 #, c-format msgid "Plugin file does not exist (%s)" -msgstr "" +msgstr "插件文件不存在(%s)" #: ../libnm-core/nm-utils.c:3192 #, fuzzy, c-format @@ -10869,63 +11695,63 @@ msgstr "'%s' 不是合於 '%s' 規定的值" #: ../libnm-core/nm-utils.c:3202 #, c-format msgid "libtool archives are not supported (%s)" -msgstr "" +msgstr "不支持libtool存檔(%s)" #: ../libnm-core/nm-utils.c:3284 ../libnm-util/nm-utils.c:1794 #, c-format msgid "Could not find \"%s\" binary" -msgstr "" +msgstr "找不到 ”%s\" 二進制" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4369 #, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld" -msgstr "" +msgstr "不是位置掩碼的有效以太網MAC地址 %lld" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4384 #, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld" -msgstr "" +msgstr "不是有效的以太網MAC地址#%u 在位置 %lld" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4420 msgid "interface name is too short" -msgstr "" +msgstr "界面名稱太短" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4429 msgid "interface name is reserved" -msgstr "" +msgstr "接口名稱是保留的" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4441 msgid "interface name contains an invalid character" -msgstr "" +msgstr "接口名稱包含無效字符" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4447 msgid "interface name is longer than 15 characters" -msgstr "" +msgstr "接口名稱超過15個字符" #: ../libnm-core/nm-utils.c:5107 msgid "not valid utf-8" -msgstr "" +msgstr "無效的utf-8" #: ../libnm-core/nm-utils.c:5128 ../libnm-core/nm-utils.c:5601 msgid "is not a JSON object" -msgstr "" +msgstr "不是JSON對象" #: ../libnm-core/nm-utils.c:5577 ../libnm-core/nm-utils.c:5917 msgid "value is NULL" -msgstr "" +msgstr "value為NULL" #: ../libnm-core/nm-utils.c:5577 ../libnm-core/nm-utils.c:5917 msgid "value is empty" -msgstr "" +msgstr "價值是空的" #: ../libnm-core/nm-utils.c:5589 #, c-format msgid "invalid JSON at position %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "位置無效的JSON %d (%s)" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6244 ../libnm-core/nm-utils.c:6264 msgid "unterminated escape sequence" -msgstr "" +msgstr "未終止的逃逸序列" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6289 #, fuzzy, c-format @@ -10935,62 +11761,62 @@ msgstr "不明的裝置「%s」。" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6304 #, c-format msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'" -msgstr "" +msgstr "缺少鍵值分隔符'%c' '之後'%s'" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'" -msgstr "不合於規定的選項 '%s' 或其值為 '%s'" +msgstr "uint32 值 \"%s%s\" 对属性 \"\" 无效" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'" -msgstr "不合於規定的選項 '%s' 或其值為 '%s'" +msgstr "uint8 值 \"%s%s\" 对属性 \"\" 无效" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6339 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'" -msgstr "不合於規定的選項 '%s' 或其值為 '%s'" +msgstr "布尔值 \"%s%s\" 对属性 \"\" 无效" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6349 #, c-format msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'" -msgstr "" +msgstr "不受支持的屬性'%s' 類型'%s'" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296 #, c-format msgid "cannot load plugin \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "無法加載插件“%s\": %s" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307 #, c-format msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "無法從中加載nm_vpn_editor_plugin_factory() %s (%s)" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:332 #, c-format msgid "unknown error initializing plugin %s" -msgstr "" +msgstr "初始化插件的未知錯誤 %s" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:349 #, c-format msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name" -msgstr "" +msgstr "無法加載VPN插件'%s': 缺少插件名稱" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:358 #, c-format msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name" -msgstr "" +msgstr "無法加載VPN插件'%s': 服務名稱無效" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:501 #, c-format msgid "the plugin does not support import capability" -msgstr "" +msgstr "該插件不支持導入功能" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:521 #, c-format msgid "the plugin does not support export capability" -msgstr "" +msgstr "該插件不支持導出功能" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:110 #, fuzzy, c-format @@ -11000,22 +11826,22 @@ msgstr "遺失選項" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:118 #, c-format msgid "filename must be an absolute path (%s)" -msgstr "" +msgstr "filename必須是絕對路徑(%s)" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:127 #, c-format msgid "filename has invalid format (%s)" -msgstr "" +msgstr "文件名格式無效(%s)" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:450 #, c-format msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value" -msgstr "" +msgstr "存在衝突的插件(%s) 有相同的 %s.%s 值" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:488 #, c-format msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)" -msgstr "" +msgstr "存在一個具有相同名稱的衝突插件(%s)" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1070 #, fuzzy, c-format @@ -11025,19 +11851,19 @@ msgstr "遺失選項" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1080 #, c-format msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously" -msgstr "" +msgstr "%s: 不要重試以前已經失敗的加載插件" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1174 msgid "missing filename to load VPN plugin info" -msgstr "" +msgstr "缺少加載VPN插件信息的文件名" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1186 msgid "missing name for VPN plugin info" -msgstr "" +msgstr "缺少VPN插件信息的名稱" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1195 msgid "missing service for VPN plugin info" -msgstr "" +msgstr "缺少VPN插件信息的服務" #: ../libnm-glib/nm-device.c:1824 ../libnm/nm-device.c:1384 msgid "Bluetooth" @@ -11062,19 +11888,19 @@ msgstr "VLAN" #: ../libnm-glib/nm-device.c:1846 ../libnm/nm-device.c:1412 msgid "VXLAN" -msgstr "" +msgstr "VXLAN" #: ../libnm-glib/nm-device.c:1848 ../libnm/nm-device.c:1414 msgid "IPTunnel" -msgstr "" +msgstr "IPTunnel" #: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1416 msgid "Tun" -msgstr "" +msgstr "屯" #: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1418 msgid "Veth" -msgstr "" +msgstr "VETH" #: ../libnm-glib/nm-device.c:1884 ../libnm/nm-device.c:1462 msgid "Wired" @@ -11121,7 +11947,7 @@ msgstr "私密金鑰加密器「%s」不明。" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84 #, c-format msgid "Hash length too long (%d > %d)." -msgstr "" +msgstr "哈希長度太長(%d > %d)." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115 #, fuzzy, c-format @@ -11212,12 +12038,12 @@ msgstr "%d。IPv4 位址的前綴不合規定" #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:581 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint" -msgstr "" +msgstr "無法轉換'%s' 價值'%s' uint" #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:588 #, c-format msgid "Secret flags property '%s' not found" -msgstr "" +msgstr "秘密旗幟物業'%s' 未找到" #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:806 #, c-format @@ -11247,20 +12073,20 @@ msgstr "「bluetooth」連線類型有一項選用性引數。\n" #: ../libnm/nm-device-bt.c:143 #, c-format msgid "The connection is of Bluetooth NAP type." -msgstr "" +msgstr "連接是藍牙NAP類型。" #: ../libnm/nm-device-bt.c:152 msgid "Invalid device Bluetooth address." -msgstr "" +msgstr "設備藍牙地址無效。" #: ../libnm/nm-device-bt.c:158 msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match." -msgstr "" +msgstr "設備的藍牙地址和連接不匹配。" #: ../libnm/nm-device-bt.c:167 msgid "" "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection." -msgstr "" +msgstr "該設備缺少連接所需的藍牙功能。" #: ../libnm/nm-device-dummy.c:76 #, fuzzy @@ -11281,26 +12107,26 @@ msgstr "「PPPoE」的連線類型有四個選用引數。\n" #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:221 msgid "The connection and device differ in S390 subchannels." -msgstr "" +msgstr "連接和設備在S390子信道中不同。" #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236 #, c-format msgid "Invalid device MAC address %s." -msgstr "" +msgstr "設備MAC地址無效 %s." #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:241 msgid "The MACs of the device and the connection do not match." -msgstr "" +msgstr "設備的MAC和連接不匹配。" #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:251 #, c-format msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s." -msgstr "" +msgstr "黑名單中的MAC無效: %s." #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:257 #, c-format msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection." -msgstr "" +msgstr "設備MAC(%s) 被連接列入黑名單。" #: ../libnm/nm-device-generic.c:90 #, fuzzy @@ -11331,7 +12157,7 @@ msgstr "不是個有效的 MAC 位址" #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:109 ../libnm/nm-device-wifi.c:632 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:331 msgid "The MACs of the device and the connection didn't match." -msgstr "" +msgstr "設備的MAC和連接不匹配。" #: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:271 #, fuzzy @@ -11340,7 +12166,7 @@ msgstr "正在連線(正在啟用次要連線)" #: ../libnm/nm-device-macvlan.c:157 msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection." -msgstr "" +msgstr "連接不是MAC-VLAN連接。" #: ../libnm/nm-device-modem.c:119 #, fuzzy @@ -11354,7 +12180,7 @@ msgstr "正在連線(正在啟用次要連線)" #: ../libnm/nm-device-modem.c:134 msgid "The device is lacking capabilities required by the connection." -msgstr "" +msgstr "該設備缺乏連接所需的功能。" #: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:114 #, fuzzy @@ -11363,15 +12189,15 @@ msgstr "「OLPC Mesh」連線類型有兩個選用性引數。\n" #: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:90 msgid "The connection was not a ovs_bridge connection." -msgstr "" +msgstr "連接不是ovs_bridge連接。" #: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:61 msgid "The connection was not a ovs_interface connection." -msgstr "" +msgstr "連接不是ovs_interface連接。" #: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:89 msgid "The connection was not a ovs_port connection." -msgstr "" +msgstr "連接不是ovs_port連接。" #: ../libnm/nm-device-team.c:138 #, fuzzy @@ -11385,11 +12211,11 @@ msgstr "「VLAN」連線類型有四個選用性引數。\n" #: ../libnm/nm-device-vlan.c:135 msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match." -msgstr "" +msgstr "設備的VLAN標識符和連接不匹配。" #: ../libnm/nm-device-vlan.c:150 msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match." -msgstr "" +msgstr "設備的硬件地址和連接不匹配。" #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:386 #, fuzzy @@ -11398,19 +12224,19 @@ msgstr "「VLAN」連線類型有四個選用性引數。\n" #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:393 msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match." -msgstr "" +msgstr "設備的VXLAN標識符和連接不匹配。" #: ../libnm/nm-device-wifi.c:616 msgid "The connection was not a Wi-Fi connection." -msgstr "" +msgstr "連接不是Wi-Fi連接。" #: ../libnm/nm-device-wifi.c:652 msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection." -msgstr "" +msgstr "該設備缺少連接所需的WPA功能。" #: ../libnm/nm-device-wifi.c:659 msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection." -msgstr "" +msgstr "該設備缺少連接所需的WPA2 / RSN功能。" #: ../libnm/nm-device-wimax.c:315 #, fuzzy @@ -11419,43 +12245,43 @@ msgstr "「WiMax」連線類型有一項選用性引數。\n" #: ../libnm/nm-device-wpan.c:82 msgid "The connection was not a wpan connection." -msgstr "" +msgstr "連接不是wpan連接。" #: ../libnm/nm-device.c:1388 msgid "Open vSwitch Interface" -msgstr "" +msgstr "打開vSwitch接口" #: ../libnm/nm-device.c:1390 msgid "Open vSwitch Port" -msgstr "" +msgstr "打開vSwitch端口" #: ../libnm/nm-device.c:1392 msgid "Open vSwitch Bridge" -msgstr "" +msgstr "打開vSwitch Bridge" #: ../libnm/nm-device.c:1420 msgid "MACsec" -msgstr "" +msgstr "MACsec" #: ../libnm/nm-device.c:1422 msgid "Dummy" -msgstr "" +msgstr "假" #: ../libnm/nm-device.c:1424 msgid "PPP" -msgstr "" +msgstr "PPP" #: ../libnm/nm-device.c:1426 msgid "IEEE 802.15.4" -msgstr "" +msgstr "IEEE 802.15.4" #: ../libnm/nm-device.c:1428 msgid "6LoWPAN" -msgstr "" +msgstr "6LoWPAN" #: ../libnm/nm-device.c:1430 msgid "WireGuard" -msgstr "" +msgstr "WireGuard" #: ../libnm/nm-device.c:2549 #, fuzzy, c-format @@ -11465,7 +12291,7 @@ msgstr "錯誤:連線無效:%s\n" #: ../libnm/nm-device.c:2558 #, c-format msgid "The interface names of the device and the connection didn't match." -msgstr "" +msgstr "設備的接口名稱和連接不匹配。" #: ../libnm/nm-manager.c:274 #, fuzzy @@ -11479,7 +12305,7 @@ msgstr "有效連線的詳細資訊" #: ../libnm/nm-remote-settings.c:256 msgid "Connection removed before it was initialized" -msgstr "" +msgstr "在初始化之前刪除了連接" #: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:847 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:1051 #, fuzzy @@ -11590,7 +12416,7 @@ msgstr "系統政策讓您無法修改永久的系統主機名稱" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25 msgid "Modify persistent global DNS configuration" -msgstr "" +msgstr "修改持久性全局DNS配置" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26 #, fuzzy @@ -11601,60 +12427,60 @@ msgstr "系統政策讓您無法修改永久的系統主機名稱" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27 msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration" -msgstr "" +msgstr "執行接口配置的檢查點或回滾" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28 msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback" -msgstr "" +msgstr "系統策略可防止創建檢查點或其回滾" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29 msgid "Enable or disable device statistics" -msgstr "" +msgstr "啟用或禁用設備統計信息" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30 msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics" -msgstr "" +msgstr "系統策略阻止啟用或禁用設備統計信息" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31 msgid "Enable or disable connectivity checking" -msgstr "" +msgstr "啟用或禁用連接檢查" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32 msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking" -msgstr "" +msgstr "系統策略阻止啟用或禁用連接檢查" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1130 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" -msgstr "" +msgstr "對像類'%s' 沒有名為'的財產%s'" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1137 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" -msgstr "" +msgstr "物業'%s' 對像類'%s' 是不可寫的" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1144 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" -msgstr "" +msgstr "建築物“%s\" 對象'%s' 施工後無法設置" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1152 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" -msgstr "" +msgstr "“%s::%s' 不是有效的屬性名稱; “%s' 不是GObject子類型" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1161 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" -msgstr "" +msgstr "無法設置屬性'%s' 類型'%s' 從類型的價值'%s'" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1172 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" -msgstr "" +msgstr "價值“%s\" 類型'%s' 屬於無效或超出範圍的財產'%s' 類型'%s'" #. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such #. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number @@ -11664,7 +12490,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "connection id fallback" msgid "%s %u" -msgstr "" +msgstr "%s %u" #: ../src/main.c:180 ../src/main.c:315 #, fuzzy, c-format @@ -11743,7 +12569,7 @@ msgstr "關閉 %s 失敗:%s\n" #: ../src/main-utils.c:148 ../src/main-utils.c:159 #, c-format msgid "Cannot create '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "不能創造 '%s': %s" #: ../src/main-utils.c:212 #, fuzzy, c-format @@ -11775,11 +12601,11 @@ msgstr "%s 網路" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:272 msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP" -msgstr "" +msgstr "PAN要求,但藍牙設備不支持NAP" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282 msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings" -msgstr "" +msgstr "PAN連接不能指定GSM,CDMA或串行設置" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:295 #, fuzzy @@ -11788,11 +12614,11 @@ msgstr "PAN 連線 %d" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302 msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN" -msgstr "" +msgstr "DUN請求,但藍牙設備不支持DUN" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:312 msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting" -msgstr "" +msgstr "DUN連接必須包括GSM或CDMA設置" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:322 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:696 @@ -11808,7 +12634,7 @@ msgstr "CDMA 連線 %d" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:332 msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type" -msgstr "" +msgstr "未知/未處理的藍牙連接類型" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:353 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1432 @@ -11820,7 +12646,7 @@ msgstr "沒有使用中的連線或裝置" #: ../src/devices/nm-device-6lowpan.c:191 msgid "6LOWPAN connection" -msgstr "" +msgstr "6LOWPAN連接" #: ../src/devices/nm-device-bond.c:72 #, fuzzy @@ -11869,7 +12695,7 @@ msgstr "DUN 連線 %d" #: ../src/devices/nm-device-wpan.c:69 msgid "WPAN connection" -msgstr "" +msgstr "WPAN連接" #: ../src/devices/team/nm-device-team.c:102 #, fuzzy @@ -11883,7 +12709,7 @@ msgstr "Mesh 連線 %d" #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:881 msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs" -msgstr "" +msgstr "由於內核錯誤,WPA Ad-Hoc被禁用" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:43 #, fuzzy, c-format @@ -11897,40 +12723,40 @@ msgstr "無線網路所需的身份認證" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:87 msgid "LEAP username requires 'leap' authentication" -msgstr "" +msgstr "LEAP用戶名需要'leap'身份驗證" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:100 msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management" -msgstr "" +msgstr "LEAP身份驗證需要IEEE 802.1x密鑰管理" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:120 msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode" -msgstr "" +msgstr "LEAP身份驗證與Ad-Hoc模式不兼容" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:132 msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting" -msgstr "" +msgstr "LEAP身份驗證與802.1x設置不兼容" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:154 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management" -msgstr "" +msgstr "使用'連接'%s' 身份驗證無法使用WPA密鑰管理" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:165 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols" -msgstr "" +msgstr "使用'連接'%s' 身份驗證無法指定WPA協議" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:198 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers" -msgstr "" +msgstr "使用'連接'%s' 身份驗證無法指定WPA密碼" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:210 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password" -msgstr "" +msgstr "使用'連接'%s' 身份驗證無法指定WPA密碼" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:241 #, fuzzy @@ -11940,15 +12766,15 @@ msgstr "動態 WEP(802.1x)" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:251 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:279 msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication" -msgstr "" +msgstr "動態WEP需要“開放”身份驗證" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:266 msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management" -msgstr "" +msgstr "動態WEP需要'ieee8021x'密鑰管理" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:313 msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x" -msgstr "" +msgstr "WPA-PSK身份驗證與802.1x不兼容" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:323 #, fuzzy @@ -11957,11 +12783,11 @@ msgstr "有線網路 802.1X 身份認證" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP" -msgstr "" +msgstr "WPA Ad-Hoc身份驗證需要Ad-Hoc模式AP" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol" -msgstr "" +msgstr "WPA Ad-Hoc身份驗證需要“wpa”協議" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:360 #, fuzzy @@ -11970,15 +12796,15 @@ msgstr "無線網路所需的身份認證" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:372 msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher" -msgstr "" +msgstr "WPA Ad-Hoc需要'tkip'組密碼" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:386 msgid "Access point does not support PSK but setting requires it" -msgstr "" +msgstr "接入點不支持PSK,但設置需要它" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:416 msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting" -msgstr "" +msgstr "WPA-EAP身份驗證需要802.1x設置" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:426 #, fuzzy @@ -11987,53 +12813,53 @@ msgstr "有線網路 802.1X 身份認證" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:437 msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management" -msgstr "" +msgstr "802.1x設置需要'wpa-eap'密鑰管理" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:450 msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it" -msgstr "" +msgstr "接入點不支持802.1x,但設置需要它" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:478 msgid "" "Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security" -msgstr "" +msgstr "接入點模式是Ad-Hoc,但設置需要基礎架構安全性" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security" -msgstr "" +msgstr "Ad-Hoc模式與802.1x安全性不兼容" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:497 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security" -msgstr "" +msgstr "Ad-Hoc模式與LEAP安全性不兼容" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:507 msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication" -msgstr "" +msgstr "Ad-Hoc模式需要“開放”身份驗證" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:517 msgid "" "Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security" -msgstr "" +msgstr "接入點模式是基礎架構,但設置需要Ad-Hoc安全性" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:558 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:586 #, c-format msgid "connection does not match access point" -msgstr "" +msgstr "連接與接入點不匹配" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:610 msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security" -msgstr "" +msgstr "接入點未加密,但設置指定安全性" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:699 msgid "" "WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic " "WEP" -msgstr "" +msgstr "WPA身份驗證與非EAP(原始)LEAP或動態WEP不兼容" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:709 msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication" -msgstr "" +msgstr "WPA身份驗證與共享密鑰身份驗證不兼容" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:756 #, fuzzy @@ -12074,7 +12900,7 @@ msgstr "指定檔案位置" #: ../src/nm-config.c:581 msgid "State file for no-auto-default devices" -msgstr "" +msgstr "無自動默認設備的狀態文件" #: ../src/nm-config.c:582 msgid "List of plugins separated by ','" @@ -12125,19 +12951,19 @@ msgstr "連線" #: ../src/nm-iface-helper.c:281 msgid "Connection Token for Stable IDs" -msgstr "" +msgstr "穩定ID的連接令牌" #: ../src/nm-iface-helper.c:282 msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC" -msgstr "" +msgstr "是否管理IPv6 SLAAC" #: ../src/nm-iface-helper.c:283 msgid "Whether SLAAC must be successful" -msgstr "" +msgstr "SLAAC是否必須成功" #: ../src/nm-iface-helper.c:284 msgid "Use an IPv6 temporary privacy address" -msgstr "" +msgstr "使用IPv6臨時隱私地址" #: ../src/nm-iface-helper.c:285 #, fuzzy @@ -12146,7 +12972,7 @@ msgstr "複製的 MAC 位址" #: ../src/nm-iface-helper.c:286 msgid "Whether DHCPv4 must be successful" -msgstr "" +msgstr "DHCPv4是否必須成功" #: ../src/nm-iface-helper.c:287 #, fuzzy @@ -12155,19 +12981,19 @@ msgstr "不支援的 DHCP 用戶端「%s」" #: ../src/nm-iface-helper.c:288 msgid "Hostname to send to DHCP server" -msgstr "" +msgstr "要發送到DHCP服務器的主機名" #: ../src/nm-iface-helper.c:288 msgid "barbar" -msgstr "" +msgstr "BARBAR" #: ../src/nm-iface-helper.c:289 msgid "FQDN to send to DHCP server" -msgstr "" +msgstr "FQDN發送到DHCP服務器" #: ../src/nm-iface-helper.c:289 msgid "host.domain.org" -msgstr "" +msgstr "host.domain.org" #: ../src/nm-iface-helper.c:290 #, fuzzy @@ -12185,37 +13011,37 @@ msgstr "沒有可移除的優先順序" #: ../src/nm-iface-helper.c:291 msgid "1024" -msgstr "" +msgstr "1024" #: ../src/nm-iface-helper.c:292 msgid "Hex-encoded Interface Identifier" -msgstr "" +msgstr "十六進制編碼的接口標識符" #: ../src/nm-iface-helper.c:293 msgid "IPv6 SLAAC address generation mode" -msgstr "" +msgstr "IPv6 SLAAC地址生成模式" #: ../src/nm-iface-helper.c:294 msgid "" "The logging backend configuration value. See logging.backend in " "NetworkManager.conf" -msgstr "" +msgstr "記錄後端配置值。請參閱NetworkManager.conf中的logging.backend" #: ../src/nm-iface-helper.c:314 msgid "" "nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network " "interface." -msgstr "" +msgstr "nm-iface-helper是一個小型的獨立進程,可管理單個網絡接口。" #: ../src/nm-iface-helper.c:422 #, c-format msgid "An interface name and UUID are required\n" -msgstr "" +msgstr "需要接口名稱和UUID\n" #: ../src/nm-iface-helper.c:428 #, c-format msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "無法找到的接口索引 %s (%s)\n" #: ../src/nm-iface-helper.c:446 #, c-format @@ -12225,12 +13051,12 @@ msgstr "即將忽略傳送至指令列上的日誌區域「%s」。\n" #: ../src/nm-iface-helper.c:485 #, c-format msgid "(%s): Invalid IID %s\n" -msgstr "" +msgstr "(%s): Invalid IID %s\n" #: ../src/nm-iface-helper.c:496 #, c-format msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n" -msgstr "" +msgstr "(%s): DHCP客戶端ID無效 %s\n" #: ../src/nm-logging.c:275 #, c-format @@ -12242,6 +13068,9 @@ msgstr "不明日誌層級「%s」" msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "不明日誌網域「%s」" +#~ msgid "secret is not set" +#~ msgstr "秘密沒有設定" + #, fuzzy #~ msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot" #~ msgstr "錯誤:無法設定主機名稱:(%d) %s" |