summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po2113
1 files changed, 1471 insertions, 642 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index c26a928acf..9689f06281 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-08 16:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-08 18:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-07 06:49+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh@li.org>\n"
@@ -37,6 +37,8 @@ msgid ""
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
+"用法:nmcli agent {COMMAND |幫助}命令:= {secret | polkit |全部}\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:48
#, c-format
@@ -49,6 +51,10 @@ msgid ""
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
+"用法:nmcli agent secret {help}運行nmcli作為NetworkManager秘密代理。當"
+"NetworkManager需要密碼時,它會向註冊代理詢問密碼。此命令使nmcli保持運行,如果"
+"需要密碼則詢問用戶。\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:58
#, c-format
@@ -61,6 +67,9 @@ msgid ""
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
+"用法:nmcli agent polkit {help}將nmcli註冊為用戶會話的polkit操作。當polkit守"
+"護程序需要授權時,nmcli會詢問用戶並將響應返回給polkit。\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:68
#, c-format
@@ -70,11 +79,13 @@ msgid ""
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
+"用法:nmcli agent all {help}運行nmcli作為NetworkManager機密和polkit代理。\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:157
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nmcli成功註冊為NetworkManager的秘密代理。\n"
#: ../clients/cli/agent.c:159
#, fuzzy, c-format
@@ -89,7 +100,7 @@ msgstr "錯誤:啟動連線失敗:%s"
#: ../clients/cli/agent.c:186
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nmcli已成功註冊為polkit代理。\n"
#: ../clients/cli/common.c:361 ../clients/cli/common.c:362
#: ../clients/cli/common.c:393 ../clients/cli/common.c:394
@@ -118,6 +129,8 @@ msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
+"警告:'密碼'%s' 未在'passwd-file'中給出,並且nmcli不能在沒有'--ask'選項的情況"
+"下詢問。\n"
#: ../clients/cli/common.c:1211
#, fuzzy, c-format
@@ -131,11 +144,11 @@ msgstr "錯誤:NetworkManager 未執行。"
#: ../clients/cli/common.c:1327
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:參數'%s' 不明白。嘗試傳遞--help代替。"
#: ../clients/cli/common.c:1337
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:缺少參數。嘗試傳遞--help。"
#: ../clients/cli/common.c:1390
msgid "access denied"
@@ -295,6 +308,19 @@ msgid ""
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
+"用法:nmcli connection {COMMAND |幫助} COMMAND:= {show | up |下來|添加|修改|"
+"克隆|編輯|刪除|監視器|重裝|加載|進口| export} show [--active] [ - order "
+"<order spec>] show [--active] [id | uuid |路徑|一條路徑] <ID> ...... [[id | "
+"uuid |路徑] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd文件 <file with "
+"passwords>]下來[id | uuid |路徑|一條路徑] <ID> ...添加COMMON_OPTIONS "
+"TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [ - ([+ | - ]]<setting>。"
+"<property> <value>)+]修改[--temporary] [id | uuid |路徑] <ID> ([+ | "
+"- ]<setting>。<property> <value>)+ clone [--temporary] [id | uuid |路徑] "
+"<ID> <new name>編輯[id | uuid |路徑] <ID>編輯[類型 <new_con_type>] [con-name "
+"<new_con_name>]刪除[id | uuid |路徑] <ID>監視[id | uuid |路徑] <ID> ......重"
+"裝負荷 <filename> [ <filename>...] import [--temporary]類型 <type> 文件 "
+"<file to import>export [id | uuid |路徑] <ID> [<output file>]\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:890
#, c-format
@@ -322,6 +348,14 @@ msgid ""
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""
+"用法:nmcli連接顯示{ARGUMENTS |幫助} ARGUMENTS:= [--active] [ - order "
+"<order spec>列出內存和磁盤上的連接配置文件,如果設備使用該連接配置文件,其中"
+"一些配置文件也可能處於活動狀態。如果沒有參數,則列出所有配置文件。指定--"
+"active選項時,僅顯示活動的配置文件。 --order允許自定義連接排序(參見手冊"
+"頁)。 ARGUMENTS:= [ - active] [id | uuid |路徑|一條路徑] <ID> ...顯示指定"
+"連接的詳細信息。默認情況下,將顯示靜態配置和活動連接數據。可以使用全局'--"
+"fields'選項過濾輸出。有關更多信息,請參閱手冊頁。如果指定了--active選項,則僅"
+"考慮活動配置文件。使用全局--show-secrets選項來顯示相關的秘密。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:911
#, fuzzy, c-format
@@ -547,6 +581,46 @@ msgid ""
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
+"用法:nmcli connection add {ARGUMENTS |幫助} ARGUMENTS:= COMMON_OPTIONS "
+"TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [ - ([+ | - ]]<setting>。"
+"<property> <value>)+] COMMON_OPTIONS:類型 <type>IFNAME <interface name> | "
+"“*”[con-name <connection name>] [autoconnect yes | no] [save yes | no] "
+"[master <master (ifname, or connection UUID or name)>] [奴隸型 <master "
+"connection type>] TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:以太網:[mac <MAC address>] [克隆 "
+"- mac <cloned MAC address>] [mtu <MTU>] wifi:ssid <SSID>[蘋果電腦 <MAC "
+"address>] [克隆 - mac <cloned MAC address>] [mtu <MTU>] [模式基礎設施| ap | "
+"adhoc] wimax:[mac <MAC address>] [nsp <NSP>] pppoe:用戶名 <PPPoE "
+"username>[密碼 <PPPoE password>] [服務 <PPPoE service name>] [mtu <MTU>] [蘋"
+"果電腦 <MAC address>] gsm:apn <APN>[用戶 <username>] [密碼 <password>] "
+"cdma:[用戶 <username>] [密碼 <password>infiniband:[mac <MAC address>] [mtu "
+"<MTU>] [傳輸模式數據報|連接] [父母 <ifname>] [p鍵 <IPoIB P_Key>]藍牙:[addr "
+"<bluetooth address>] [bt-type panu | nap | dun-gsm | dun-cdma] vlan:dev "
+"<parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>ID <VLAN ID>[標誌 <VLAN "
+"flags>] [進入 <ingress priority mapping>] [出口 <egress priority mapping>] "
+"[mtu <MTU>] bond:[mode balance-rr(0)| active-backup(1)| balance-"
+"xor(2)|廣播(3)| 802.3ad(4)| balance-tlb(5)| balance-alb(6)] "
+"[primary <ifname>] [米蒙 <num>] [downdelay <num>] [updelay <num>] [arp-"
+"interval <num>] [arp-ip-target <num>] [lacp-rate slow(0)| fast(1)] bond-"
+"slave:master <master (ifname, or connection UUID or name)>團隊:[config "
+"<file>|<raw JSON data>] team-slave:master <master (ifname, or connection "
+"UUID or name)>[配置 <file>|<raw JSON data>] bridge:[stp yes | no] [優先級 "
+"<num>] [前進延遲 <2-30>] [你好時間 <1-10>] [max-age <6-40>] [老化時間 "
+"<0-1000000>] [multicast-snooping yes | no] [mac <MAC address>] bridge-slave:"
+"master <master (ifname, or connection UUID or name)>[優先 <0-63>] [路徑成本 "
+"<1-65535>] [髮夾是|否] vpn:vpn-type vpnc | openvpn | pptp | openconnect | "
+"openswan | libreswan | ssh | l2tp |碘| ... [用戶 <username>] olpc-mesh:ssid "
+"<SSID>[渠道 <1-13>] [dhcp-anycast <MAC address>] adsl:用戶名 <username>協議"
+"pppoa | pppoe | ipoatm [密碼 <password>] [encapsulation vcmux | llc] tun:"
+"mode tun | tap [owner <UID>] [組 <GID>] [pi yes | no] [vnet-hdr yes | no] [多"
+"隊列是|否] ip-tunnel:模式ipip | gre | sit | isatap | vti | ip6ip6 | ipip6 | "
+"ip6gre | vti6 remote <remote endpoint IP>[本地 <local endpoint IP>] [dev "
+"<parent device (ifname or connection UUID)>] macsec:dev <parent device "
+"(connection UUID, ifname, or MAC)>模式 <psk|eap>[CAK <key> CKN <key>] [加密"
+"是|否] [端口1-65534] macvlan:dev <parent device (connection UUID, ifname, "
+"or MAC)>mode vepa | bridge | private | passthru | source [tap yes | no] "
+"vxlan:id <VXLAN ID>遠程 <IP of multicast group or remote address>[本地 "
+"<source IP>] [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1068
#, c-format
@@ -572,6 +646,16 @@ msgid ""
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
+"用法:nmcli連接修改{ARGUMENTS |幫助} ARGUMENTS:= [id | uuid |路徑] <ID> "
+"([+ | - ]<setting>。<property> <value>)+修改連接配置文件的一個或多個屬性。"
+"配置文件由其名稱,UUID或D-Bus路徑標識。對於多值屬性,您可以對屬性名稱使用可選"
+"的“+”或“ - ”前綴。 “+”符號允許附加項而不是覆蓋整個值。 “ - ”符號允許刪除所選"
+"項而不是整個值。示例:nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek nmcli con "
+"mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr“192.168.1.2 / 24,10.10.1.5/8”nmcli "
+"con mod em1-1 + ipv4.dns 8.8。 4.4 nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1 nmcli con "
+"mod em1-1 -ipv6.addr“abbe :: cafe / 56”nmcli con mod bond0 + bond.options "
+"mii = 500 nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1091
#, c-format
@@ -586,6 +670,10 @@ msgid ""
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""
+"用法:nmcli連接克隆{ARGUMENTS |幫助} ARGUMENTS:= [--temporary] [id | uuid |"
+"路徑] <ID> <new name>克隆現有連接配置文件。新創建的連接將是該文件的精確副本 "
+"<ID>, ,除了uuid屬性(將生成)和id(提供為 <new name> 參數)。\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1103
#, c-format
@@ -707,6 +795,10 @@ msgid ""
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""
+"用法:nmcli連接導入{ARGUMENTS |幫助} ARGUMENTS:= [--temporary]類型 <type> 文"
+"件 <file to import>將外部/外部配置導入為NetworkManager連接配置文件。輸入文件"
+"的類型由type選項指定。目前僅支持VPN配置。配置由NetworkManager VPN插件導入。\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1174
#, fuzzy, c-format
@@ -766,26 +858,26 @@ msgstr "欄位 '%s' 必須是單獨的"
#: ../clients/cli/connections.c:1876
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
-msgstr ""
+msgstr "字符串錯誤'%s' ' - order'選項"
#: ../clients/cli/connections.c:1901
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤的項目'%s' 在' - order'選項中"
#: ../clients/cli/connections.c:1939
msgid "No connection specified"
-msgstr ""
+msgstr "沒有指定連接"
#: ../clients/cli/connections.c:1950
#, c-format
msgid "%s argument is missing"
-msgstr ""
+msgstr "%s 爭論缺失"
#: ../clients/cli/connections.c:1968
#, c-format
msgid "unknown connection '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "未知連接'%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:1997
#, fuzzy
@@ -847,7 +939,7 @@ msgstr "沒有使用中的連線或裝置"
#: ../clients/cli/connections.c:2350
#, fuzzy, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
-msgstr "裝置「%s」和連線「%s」不相容"
+msgstr "設備'%s' 與連接不兼容'%s':"
#: ../clients/cli/connections.c:2383
#, c-format
@@ -867,7 +959,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:2455
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "連接成功激活(%s) (D-Bus活動路徑: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2459 ../clients/cli/connections.c:2609
#: ../clients/cli/connections.c:6716
@@ -883,7 +975,7 @@ msgstr "錯誤:啟動連線失敗:%s"
#: ../clients/cli/connections.c:2503
#, c-format
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:超時已過期(%d 秒)"
#: ../clients/cli/connections.c:2671
#, fuzzy, c-format
@@ -893,17 +985,17 @@ msgstr "錯誤:移除「%s」的值失敗:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2684
#, c-format
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'密碼'條目中缺少冒號'%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:2692
#, c-format
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "“密碼”條目中缺少點%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:2705
#, c-format
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "“密碼”條目中的設置名稱無效%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:2759
#, c-format
@@ -977,7 +1069,7 @@ msgstr "不明的錯誤"
#: ../clients/cli/connections.c:3626
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告:master ='%s' 沒有引用任何現有的個人資料。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3979
#, c-format
@@ -1017,7 +1109,7 @@ msgstr "錯誤:無效的連線類型;%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:4208
#, c-format
msgid "Error: '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:'%s': %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4229
#, fuzzy
@@ -1037,7 +1129,7 @@ msgstr "錯誤:「%s」不是個有效的監控模式;請使用「%s」或
#: ../clients/cli/connections.c:4350
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:'bt-type':'%s' 無效;使用 [%s, %s, %s (%s), %s]."
#: ../clients/cli/connections.c:4599
#, fuzzy, c-format
@@ -1076,7 +1168,7 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "警告:還有另一個名稱為'的連接%1$s'. 通過其uuid引用連接'%2$s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4819
#, c-format
@@ -1107,7 +1199,7 @@ msgstr "是"
#, c-format
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
-msgstr ""
+msgstr "您可以多次指定此選項。按 <Enter> 當你完成了。\n"
#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:5061
@@ -1295,6 +1387,11 @@ msgid ""
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
+"save [persistent | temporary] :: save the connection將連接配置文件發送到"
+"NetworkManager,它將永久保存,或者只保留在內存中。沒有參數的'save'意味著'保存"
+"持久'。請注意,一旦您持久保存配置文件,這些設置將在重新啟動或重新啟動時保存。"
+"後續更改也可以是臨時更改或持久更改,但任何臨時更改都不會在重新引導或重新啟動"
+"時保留。如果要完全刪除持久連接,則必須刪除連接配置文件。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6454
#, c-format
@@ -1463,6 +1560,12 @@ msgid ""
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
+"去掉 [<value>|<index>|<option name>] ::刪除值刪除屬性值。對於單值屬性,這會將"
+"屬性設置回其默認值。對於容器類型屬性,這將刪除該屬性的所有值,或者您可以指定"
+"一個參數以僅刪除單個項目或選項。參數是要刪除的項的值或索引,或者是選項名稱"
+"(對於具有命名選項的屬性)。示例:nmcli ipv4.dns>刪除8.8.8.8 nmcli ipv4.dns>"
+"刪除2 nmcli bond.options>刪除downdelay\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6609
#, c-format
@@ -1709,7 +1812,7 @@ msgstr "驗證連線:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7794
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤無法自動修復。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7815
#, fuzzy, c-format
@@ -1748,7 +1851,7 @@ msgstr "(不明錯誤)"
#: ../clients/cli/connections.c:7914
#, c-format
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
-msgstr ""
+msgstr "您可以嘗試運行“驗證修復”來修復錯誤。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7936
#, c-format
@@ -1802,7 +1905,7 @@ msgstr "無效的配置選項「%s」;允許「%s」\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8251
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:只能提供'id','filename',uuid或'path'中的一個。"
#: ../clients/cli/connections.c:8265 ../clients/cli/connections.c:8426
#, c-format
@@ -1853,7 +1956,7 @@ msgstr "輸入「help」或是「?」以取得可用指令。"
#: ../clients/cli/connections.c:8358
#, c-format
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
-msgstr ""
+msgstr "鍵入“print”以顯示所有連接屬性。"
#: ../clients/cli/connections.c:8360
#, c-format
@@ -1873,7 +1976,7 @@ msgstr "連線「%s」(%s) 已成功修改。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8470
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s) 克隆為 %s (%s).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8536
#, fuzzy
@@ -1903,7 +2006,7 @@ msgstr "錯誤:連線刪除失敗:%s"
#: ../clients/cli/connections.c:8645 ../clients/cli/connections.c:8766
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:%s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8646 ../clients/cli/connections.c:8767
#, fuzzy, c-format
@@ -1959,12 +2062,12 @@ msgstr "錯誤:未提供引數。"
#: ../clients/cli/connections.c:8909
#, c-format
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告:已經指定'type',忽略額外的一個。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8923
#, c-format
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告:已經指定了'file',忽略了額外的。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8925
#, fuzzy, c-format
@@ -2042,11 +2145,11 @@ msgstr "(不明)"
#: ../clients/cli/devices.c:339
#, c-format
msgid "<invisible> | %s"
-msgstr ""
+msgstr "<invisible> | %s"
#: ../clients/cli/devices.c:340
msgid "<invisible>"
-msgstr ""
+msgstr "<invisible>"
#: ../clients/cli/devices.c:441
#, c-format
@@ -2094,6 +2197,17 @@ msgid ""
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
+"用法:nmcli device {COMMAND |幫助} COMMAND:= {status |顯示|設置|連接|重新申"
+"請修改|斷開|刪除|監視器| wifi | lldp}狀態顯示[<ifname>]設置[ifname] <ifname> "
+"[autoconnect yes | no] [managed yes | no] connect <ifname>重新申請 <ifname>修"
+"改 <ifname> ([+ | - ]<setting>。<property> <value>)+斷開連接 "
+"<ifname> ......刪除 <ifname> ......監視器 <ifname> ... wifi [list [ifname "
+"<ifname>] [bssid <BSSID>]] wifi連接 <(B)SSID> [密碼 <password>] [wep-key-"
+"type key | phrase] [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [名稱 <name>] [私有是|"
+"否] [隱藏是|否] wifi熱點[ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] "
+"[band a | bg] [頻道 <channel>] [密碼 <password>] wifi重新掃描[ifname "
+"<ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...] lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:718
#, c-format
@@ -2209,6 +2323,13 @@ msgid ""
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr ""
+"用法:nmcli設備修改{ARGUMENTS | --help} ARGUMENTS:= <ifname> ([+ | "
+"- ]<setting>。<property> <value>)+修改設備上當前活動的一個或多個屬性,而不修"
+"改連接配置文件。這些變化立即生效。對於多值屬性,您可以對屬性名稱使用可選"
+"的“+”或“ - ”前綴。 “+”符號允許附加項而不是覆蓋整個值。 “ - ”符號允許刪除所選"
+"項而不是整個值。示例:nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4."
+"addr“192.168.1.2 / 24,10.10.1.5/8”nmcli dev mod em1 + ipv4.dns 8.8.4.4 nmcli "
+"dev mod em1 -ipv4.dns 1 nmcli dev mod em1 -ipv6.addr“abbe :: cafe / 56”\n"
#: ../clients/cli/devices.c:787
#, fuzzy, c-format
@@ -2265,6 +2386,10 @@ msgid ""
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""
+"用法:nmcli設備集{ARGUMENTS |幫助} ARGUMENTS:= DEVICE {PROPERTY "
+"[PROPERTY ...]}設備:= [ifname] <ifname> PROPERTY:= {autoconnect {yes |沒"
+"有} | {managed {yes | no}修改設備屬性。\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:825
#, fuzzy, c-format
@@ -2339,6 +2464,26 @@ msgid ""
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
+"用法:nmcli device wifi {ARGUMENTS |幫助}在Wi-Fi設備上執行操作。 ARGUMENTS:"
+"= [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]列出可用的Wi-Fi接入點。 "
+"'ifname'和'bssid'選項可用於列出特定接口的AP或特定的BSSID。 ARGUMENTS:=連接 "
+"<(B)SSID> [密碼 <password>] [wep-key-type key | phrase] [ifname <ifname>] "
+"[bssid <BSSID>] [名稱 <name>] [private yes | no] [hidden yes | no]連接到SSID"
+"或BSSID指定的Wi-Fi網絡。該命令創建一個新連接,然後在設備上激活它。這是在GUI客"
+"戶端中單擊SSID的命令行對應物。該命令始終創建新連接,因此它主要用於連接到新的"
+"Wi-Fi網絡。如果已存在網絡連接,則最好按如下方式顯示現有配置文件:nmcli con "
+"up id <name>。請注意,目前僅支持開放,WEP和WPA-PSK網絡。還假設通過DHCP獲得IP"
+"配置。 ARGUMENTS:= hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid "
+"<SSID>] [band a | bg] [頻道 <channel>] [密碼 <password>]創建一個Wi-Fi熱點。使"
+"用'connection down'或'device disconnect'來停止熱點。熱點的參數可能受可選參數"
+"的影響:ifname - 要使用con-name的Wi-Fi設備 - 創建的熱點連接配置文件的名稱"
+"ssid - 熱點頻段的SSID - 使用頻道的Wi-Fi頻段 - Wi-Fi通道使用密碼 - 用於熱點"
+"的密碼ARGUMENTS:= rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]請求"
+"NetworkManager立即重新掃描可用的接入點。 NetworkManager定期掃描Wi-Fi網絡,但"
+"在某些情況下,手動開始掃描可能很有用。 'ssid'允許掃描特定的SSID,這對於具有隱"
+"藏SSID的AP非常有用。可以給出更多'ssid'參數。請注意,此命令不顯示AP,請使"
+"用“nmcli device wifi list”。\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:884
#, fuzzy, c-format
@@ -2370,7 +2515,7 @@ msgstr "錯誤:尚未指定介面卡。"
#: ../clients/cli/devices.c:1005
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告:參數'%s' 是重複的。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1008
#, fuzzy, c-format
@@ -2384,12 +2529,12 @@ msgstr "錯誤:找不到 Wi-Fi 裝置。"
#: ../clients/cli/devices.c:1040
msgid "No interface specified"
-msgstr ""
+msgstr "沒有指定接口"
#: ../clients/cli/devices.c:1059
#, c-format
msgid "Device '%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "設備'%s' 未找到"
#: ../clients/cli/devices.c:1155
#, c-format
@@ -2523,7 +2668,7 @@ msgstr "連線已成功啟用(D-Bus 啟用路徑:%s)\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2242
#, c-format
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:從設備讀取應用的連接'%s' (%s) 失敗: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2309
#, fuzzy, c-format
@@ -2579,7 +2724,7 @@ msgstr "沒有此連線「%s」"
#: ../clients/cli/devices.c:2594
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 設備創建\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2601
#, fuzzy, c-format
@@ -2603,7 +2748,7 @@ msgstr "錯誤:「device wifi」:%s"
#: ../clients/cli/devices.c:3042
#, c-format
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:無效的重新掃描參數:'%s' 不在[auto,no,yes]之間"
#: ../clients/cli/devices.c:3049
#, c-format
@@ -2688,7 +2833,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告: '%s' 應該是隱藏AP的SSID;但它看起來像一個BSSID。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:3482
msgid "Password: "
@@ -2707,7 +2852,7 @@ msgstr "'%s' 的長度不合規定(應為 5 或 6 位數)"
#: ../clients/cli/devices.c:3677
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "熱點密碼: %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:3748
#, fuzzy, c-format
@@ -2752,7 +2897,7 @@ msgstr "錯誤:「%s」設定不存在\n"
#. Main header name
#: ../clients/cli/devices.c:4050
msgid "Device LLDP neighbors"
-msgstr ""
+msgstr "設備LLDP鄰居"
#: ../clients/cli/devices.c:4160
#, fuzzy, c-format
@@ -3073,6 +3218,9 @@ msgid ""
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
+"用法:nmcli監視器監視NetworkManager的更改。每當NetworkManager發生更改時打印一"
+"行\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/general.c:491
msgid "NetworkManager status"
@@ -3187,35 +3335,35 @@ msgstr "NetworkManager 並不在執行中。"
#: ../clients/cli/general.c:1129
msgid "connection available"
-msgstr ""
+msgstr "連接可用"
#: ../clients/cli/general.c:1131
msgid "connections available"
-msgstr ""
+msgstr "連接可用"
#: ../clients/cli/general.c:1149
msgid "autoconnect"
-msgstr ""
+msgstr "自動連接"
#: ../clients/cli/general.c:1151
msgid "fw missing"
-msgstr ""
+msgstr "fw失踪了"
#: ../clients/cli/general.c:1156
msgid "plugin missing"
-msgstr ""
+msgstr "插件丟失"
#: ../clients/cli/general.c:1161
msgid "sw"
-msgstr ""
+msgstr "sw"
#: ../clients/cli/general.c:1163
msgid "hw"
-msgstr ""
+msgstr "hw"
#: ../clients/cli/general.c:1168
msgid "iface"
-msgstr ""
+msgstr "我面對"
#: ../clients/cli/general.c:1171
msgid "port"
@@ -3223,11 +3371,11 @@ msgstr "接埠"
#: ../clients/cli/general.c:1174
msgid "mtu"
-msgstr ""
+msgstr "mtu"
#: ../clients/cli/general.c:1191
msgid "master"
-msgstr ""
+msgstr "主"
#: ../clients/cli/general.c:1195 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:239
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:407
@@ -3236,16 +3384,16 @@ msgstr "VPN"
#: ../clients/cli/general.c:1197
msgid "ip4 default"
-msgstr ""
+msgstr "ip4默認"
#: ../clients/cli/general.c:1199
msgid "ip6 default"
-msgstr ""
+msgstr "ip6默認"
#: ../clients/cli/general.c:1281
#, c-format
msgid "%s VPN connection"
-msgstr ""
+msgstr "%s VPN連接"
#: ../clients/cli/general.c:1349
#, c-format
@@ -3257,6 +3405,9 @@ msgid ""
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(5) manual pages for complete usage "
"details.\n"
msgstr ""
+"使用“nmcli device show”獲取有關已知設備的完整信息和“nmcli connection show”以"
+"獲取有關活動連接配置文件的概述。有關完整的使用詳細信息,請參閱nmcli(1)和"
+"nmcli-examples(5)手冊頁。\n"
#: ../clients/cli/general.c:1370
#, fuzzy, c-format
@@ -3300,6 +3451,18 @@ msgid ""
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
+"用法:nmcli [OPTIONS] OBJECT {COMMAND |幫助} OPTIONS -o [verview]概述模式(隱"
+"藏默認值)-t [erse] terse output -p [retty] pretty output -m [ode] tabular | "
+"multiline output mode -c [olors] auto | yes | no是否在輸出中使用顏色-f "
+"[ield] <field1,field2,...>| all | common指定要輸出的字段-g [et-values] "
+"<field1,field2,...>| all | -m tabular的常用快捷方式-t -f -e [scape] yes |沒有"
+"值的轉義列分隔符-a [sk]請求缺少參數-s [how-secrets]允許顯示密碼-w [ait] "
+"<seconds> 設置超時等待完成操作-v [ersion] show "
+"program version -h [elp]打印此幫助OBJECT g [eneral] NetworkManager的一般狀態"
+"和操作n [etworking]整體網絡控制r [adio] NetworkManager無線電開關c "
+"[onnection] NetworkManager的連接由NetworkManager管理的設備[gent] "
+"NetworkManager秘密代理或polkit代理m [onitor]監視器NetworkManager更改\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:325
#, c-format
@@ -3309,22 +3472,22 @@ msgstr "錯誤:'%s' 選項的引數遺失。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:626
#, c-format
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "'意外的文件結尾'%s'\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:634
#, c-format
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "預期的空白之後'%s'\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:646
#, c-format
msgid "Expected a value for '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "期望價值'%s'\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:660
#, c-format
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "預計會有'換行'%s'\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:749
#, c-format
@@ -3349,7 +3512,7 @@ msgstr "錯誤:選項 '--pretty' 和 '--terse' 是互斥的。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:782
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:'%s' 不是''的有效參數%s' 選項。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:796 ../clients/cli/nmcli.c:808
#, c-format
@@ -3359,7 +3522,7 @@ msgstr "錯誤:'%s' 不是 '%s' 選項的有效引數。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:832
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:'%s' 不是有效的超時。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:839
#, c-format
@@ -3374,7 +3537,7 @@ msgstr "錯誤:選項 '%s' 不明,請嚐試 'nmcli -help'。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:903 ../clients/cli/nmcli.c:910
#, c-format
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:nmcli被信號終止 %s (%d)"
#: ../clients/cli/nmcli.c:1060
msgid "Success"
@@ -3409,12 +3572,12 @@ msgstr "您是否也希望清除「%s」?[yes]:"
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告: %s.%s 調成 '%s', 但在基礎架構模式下可能會被忽略\n"
#: ../clients/cli/settings.c:243
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告:設置 %s.%s 需要刪除ipv4和ipv6設置\n"
#: ../clients/cli/settings.c:245
#, fuzzy
@@ -3424,7 +3587,7 @@ msgstr "您是否希望提供它們?(yes/no)[yes]"
#: ../clients/cli/settings.c:333
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告: %s 不是任何現有連接配置文件的UUID\n"
#: ../clients/cli/settings.c:338 ../clients/cli/settings.c:351
#, fuzzy, c-format
@@ -3439,7 +3602,7 @@ msgstr "'%s' 不是合於規定的 team 配置或檔名"
#: ../clients/cli/settings.c:389
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:392
#, fuzzy, c-format
@@ -3490,27 +3653,27 @@ msgstr "無法選擇指定的 APN"
#: ../clients/cli/utils.c:1438
#, c-format
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "讀取nmcli輸出時出錯: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1443
#, c-format
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "編寫nmcli輸出時出錯: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1467
#, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "無法創建尋呼機管道: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1475
#, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "fork分頁器失敗: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1521 ../clients/cli/utils.c:1523
#, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "無法複製尋呼機管道: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4949
msgid "on"
@@ -3523,12 +3686,12 @@ msgstr "關"
#: ../clients/cli/utils.h:328
#, c-format
msgid "%lld (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%lld (%s)"
#: ../clients/cli/utils.h:335
#, c-format
msgid "%lld - %s"
-msgstr ""
+msgstr "%lld - %s"
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
@@ -3552,7 +3715,7 @@ msgstr "「%s」無效;請使用「%s」或是「%s」"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:209
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 含糊不清: %s"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:219
#, c-format
@@ -3597,11 +3760,11 @@ msgstr "連線失敗"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:280
msgid "yes (guessed)"
-msgstr ""
+msgstr "是(猜對了)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:281
msgid "no (guessed)"
-msgstr ""
+msgstr "不(猜到)"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
@@ -3848,7 +4011,7 @@ msgstr "ModemManager 無法使用"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:347
msgid "SIM PIN was incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "SIM PIN不正確"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:348
#, fuzzy
@@ -3866,21 +4029,20 @@ msgid "The device parent's management changed"
msgstr "裝置已移除"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:351
-#, fuzzy
msgid "Open vSwitch database connection failed"
-msgstr "連線失敗"
+msgstr "Open vSwitch數據庫連接失敗"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:352
msgid "A duplicate IP address was detected"
-msgstr ""
+msgstr "檢測到重複的IP地址"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:353
msgid "The selected IP method is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "不支持所選的IP方法"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:354
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
-msgstr ""
+msgstr "無法配置SR-IOV參數"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:360
#, fuzzy
@@ -3983,25 +4145,27 @@ msgid ""
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
"ip[/prefix] ...]'"
msgstr ""
+"有效語法為:'ip [/ prefix] [next-hop] [metric] [attribute = val] ... [,ip "
+"[/ prefix] ...]'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:172
#, c-format
msgid "the next hop ('%s') must be first"
-msgstr ""
+msgstr "下一跳('%s') 必須是第一個"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:178
#, c-format
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
-msgstr ""
+msgstr "指標('%s') 必須在屬性之前"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:227
#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
-msgstr ""
+msgstr "無效路線: %s. %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:239
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
-msgstr ""
+msgstr "無法添加默認路由(NetworkManager自行處理)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:446
#, c-format
@@ -4017,42 +4181,42 @@ msgstr "優先順序「%s」無效(<0-%ld>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:511
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "無法從文件中讀取pac腳本%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:518
#, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
-msgstr ""
+msgstr "檔案'%s' 包含無效的utf-8"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:531
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 不包含有效的PAC腳本"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:534
#, c-format
msgid "Not a valid PAC Script"
-msgstr ""
+msgstr "不是有效的PAC腳本"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:588
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "無法從文件中讀取團隊配置'%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:595
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
-msgstr ""
+msgstr "團隊配置文件'%s' 包含無效的utf-8"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:607
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 不包含有效的團隊配置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:610
#, c-format
msgid "team configuration must be a JSON object"
-msgstr ""
+msgstr "團隊配置必須是JSON對象"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:731
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
@@ -4072,17 +4236,17 @@ msgstr "%s (%s)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1184
#, fuzzy
msgid "'%s' is out of range [%"
-msgstr "'%d' 值落在範圍之外 <%d-%d>"
+msgstr "“%s' 超出範圍[0, %u]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1189
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 不是有效的數字"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1243
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 超出範圍[0, %u]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1286
#, c-format
@@ -4209,12 +4373,12 @@ msgstr "內容不可更改"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2291
#, c-format
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "該物業不包含替代主題匹配'%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2317
#, c-format
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "該屬性不包含“phase2”替代主題匹配'%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2439
#, c-format
@@ -4262,7 +4426,7 @@ msgstr "輸入連線類型:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2605
#, c-format
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "該屬性不包含權限'%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2626
#, c-format
@@ -4277,7 +4441,7 @@ msgstr "「%s」不是個有效的 UUID"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2730
#, c-format
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "該屬性不包含UUID'%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2799
msgid "0 (disabled)"
@@ -4329,7 +4493,7 @@ msgstr "頻寬比率總額必須是 100%%"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3128
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3134
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
-msgstr ""
+msgstr "SIM運營商ID必須是5或6個MCCMNC代碼"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3158
#, c-format
@@ -4350,25 +4514,25 @@ msgstr "無效的 IPv4 位址「%s」"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3587
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "該屬性不包含DNS服務器'%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3381
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3625
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "該屬性不包含DNS搜索域'%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3418
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3662
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "該屬性不包含DNS選項'%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3461
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3711
#, c-format
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "該屬性不包含IP地址'%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3481
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3730
@@ -4391,7 +4555,7 @@ msgstr "無效的 IPv6 位址「%s」"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3833
#, c-format
msgid "the property doesn't contain interface name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "該屬性不包含接口名稱'%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3870
#, c-format
@@ -4400,17 +4564,17 @@ msgstr "「%s」不是個有效的頻道;請使用 <1-13>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3962
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
-msgstr ""
+msgstr "有效語法為:vf [attribute = value] ... [,vf [attribute = value] ...]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3984
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <qdisc>'"
-msgstr ""
+msgstr "有效的語法是:'[root |親 <handle>] [處理 <handle>] <qdisc>“"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4008
#, c-format
msgid "the property doesn't contain vf with index %u"
-msgstr ""
+msgstr "該屬性不包含帶索引的vf %u"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4035
#, fuzzy, c-format
@@ -4420,7 +4584,7 @@ msgstr "內容不可更改"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4089
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <tfilter>'"
-msgstr ""
+msgstr "有效的語法是:'[root |親 <handle>] [處理 <handle>] <tfilter>“"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4112
#, fuzzy, c-format
@@ -4441,7 +4605,7 @@ msgstr "內容不可更改"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4434
#, c-format
msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "一次只支持一個映射;拿第一個(%s)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4442
#, fuzzy, c-format
@@ -4477,7 +4641,7 @@ msgstr "「%s」不是個有效的 MAC 位址"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4699
#, c-format
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "該屬性不包含MAC地址'%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4586
#, fuzzy, c-format
@@ -4487,7 +4651,7 @@ msgstr "「%s」無效;應提供三個字串"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4600
#, c-format
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 字符串值應包含1 - 199個字符"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4632
#, c-format
@@ -4515,14 +4679,14 @@ msgstr "「%ld」不是個有效的頻道"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4827
#, c-format
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "該屬性不包含協議'%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4864
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 不兼容 %s “%s', 請更改密鑰或設置正確 %s 第一。"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4874
#, fuzzy, c-format
@@ -4537,7 +4701,7 @@ msgstr "預測 WEP key 為「%s」\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4918
#, c-format
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 與...不兼容%s' 鍵入,請更改或刪除密鑰。"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4928
#, c-format
@@ -4547,7 +4711,7 @@ msgstr "「%s」不是個有效的 PSK"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4980
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 無效;使用'on','off'或'ignore'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5039
#, fuzzy
@@ -4587,7 +4751,7 @@ msgstr "Bonding arp-ip-target [none]:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5095
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
-msgstr ""
+msgstr "LACP率('慢'或'快')[慢]"
#. macro that returns @func as const (gboolean(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (gboolean(*)(type *)).
@@ -4635,6 +4799,15 @@ msgid ""
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
msgstr ""
+"輸入格式化為詞典的鏈接監視器列表,其中鍵是teamd屬性。字典對的形式為:key = "
+"value,pair由''分隔。字典用','分隔。字典中允許/要求的密鑰根據鏈接觀察者類型"
+"而變化,而所有鏈接觀察者共有的唯一屬性是“名稱”*,它定義了要指定的鏈接觀察者。"
+"可用於'ethtool'鏈接觀察器的屬性:'延遲','延遲'''nsna_ping'鏈接觀察器可用的屬"
+"性:'init-wait','interval','missing-max','target- host'*'arp_ping'可用的屬"
+"性包括'nsna_ping'和'source-host'*,'validate-active','validate-"
+"inactive','send-always'的所有屬性。標有“*”的屬性是必需的。示例:name = "
+"arp_ping source-host = 172.16.1.1 target-host = 172.16.1.254,name = ethtool "
+"delay-up = 3\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5270
msgid ""
@@ -4643,6 +4816,8 @@ msgid ""
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
+"輸入CA證書的文件路徑(可選擇以file://為前綴)。 [文件://]<file path>請注"
+"意,nmcli不支持將證書指定為原始blob數據。示例:/home/cimrman/cacert.crt\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5304
msgid ""
@@ -4651,6 +4826,8 @@ msgid ""
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
+"輸入客戶端證書的文件路徑(可選擇帶有file://前綴)。 [文件://]<file path>請"
+"注意,nmcli不支持將證書指定為原始blob數據。示例:/home/cimrman/jara.crt\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5361
msgid ""
@@ -4661,6 +4838,9 @@ msgid ""
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
+"輸入CA證書的文件路徑以進行內部身份驗證(可選擇以file://為前綴)。 [文"
+"件://]<file path>請注意,nmcli不支持將證書指定為原始blob數據。示例:/home/"
+"cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5396
msgid ""
@@ -4671,6 +4851,9 @@ msgid ""
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
+"輸入客戶端證書的文件路徑以進行內部身份驗證(可選擇以file://為前綴)。 [文"
+"件://]<file path>請注意,nmcli不支持將證書指定為原始blob數據。示例:/home/"
+"cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5423
msgid ""
@@ -4768,11 +4951,11 @@ msgstr "MAC address ageing time [300]:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5636
msgid "Group forward mask [0]"
-msgstr ""
+msgstr "組前向掩碼[0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5642
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
-msgstr ""
+msgstr "啟用IGMP Snooping [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5654
#, fuzzy
@@ -4823,6 +5006,10 @@ msgid ""
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
+"輸入激活此連接時應激活的輔助連接。可以通過UUID或ID(名稱)指定連接。 nmcli透"
+"明地將名稱轉換為UUID。請注意,NetworkManager目前僅支持VPN作為輔助連接。這些項"
+"目可以用逗號或空格分隔。示例:private-openvpn,fe6ba5d8-c2fc-4aae-"
+"b2e3-97efddd8d9a7\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5843
msgid ""
@@ -4832,6 +5019,9 @@ msgid ""
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
+"輸入一個值,該值指示連接是否受數據配額,使用成本或其他限制的約束。接受的選項"
+"是:'true','yes','on'將連接設置為metered'false','no','off'將連接設置為不"
+"計量'unknown'讓NetworkManager使用某些選擇值啟發式\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6071
#, fuzzy
@@ -4995,24 +5185,24 @@ msgstr "移除"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6555
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
-msgstr ""
+msgstr "MACsec父設備或連接UUID"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6576
msgid "Enable encryption [yes]"
-msgstr ""
+msgstr "啟用加密[是]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6582
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:835
msgid "MKA CAK"
-msgstr ""
+msgstr "MKA CAK"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6592
msgid "MKA_CKN"
-msgstr ""
+msgstr "MKA_CKN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6598
msgid "SCI port [1]"
-msgstr ""
+msgstr "SCI端口[1]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6624
#, fuzzy
@@ -5021,7 +5211,7 @@ msgstr "VLAN 父裝置或連線 UUID:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6645
msgid "Tap [no]"
-msgstr ""
+msgstr "點按[否]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6671
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7576
@@ -5041,7 +5231,7 @@ msgstr "DHCP anycast MAC address [none]:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6701
msgid "PPPoE parent device"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE父設備"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6707
#, fuzzy
@@ -5055,15 +5245,15 @@ msgstr "PPPoE 使用者名稱:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6888
msgid "Browser only [no]"
-msgstr ""
+msgstr "僅瀏覽器[否]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6894
msgid "PAC URL"
-msgstr ""
+msgstr "PAC URL"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6900
msgid "PAC script"
-msgstr ""
+msgstr "PAC腳本"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6935
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7084
@@ -5088,11 +5278,11 @@ msgstr "啟用 STP(yes/no)[yes]:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7257
msgid "Enable VNET header [no]"
-msgstr ""
+msgstr "啟用VNET頭[否]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7263
msgid "Enable multi queue [no]"
-msgstr ""
+msgstr "啟用多隊列[no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7276
#, fuzzy
@@ -5131,11 +5321,11 @@ msgstr "DHCP anycast MAC address [none]:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7395
msgid "Minimum source port [0]"
-msgstr ""
+msgstr "最小源端口[0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7401
msgid "Maximum source port [0]"
-msgstr ""
+msgstr "最大源端口[0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7407
#, fuzzy
@@ -5174,11 +5364,11 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7847
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
-msgstr ""
+msgstr "簡短地址(<0x0000-0xffff>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7863
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
-msgstr ""
+msgstr "PAN標識符(<0x0000-0xffff>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7878
#, fuzzy
@@ -5191,12 +5381,12 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7913
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 802.15.4(WPAN)父設備或連接UUID"
#. ***************************************************************************
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8040
msgid "802-1x settings"
-msgstr ""
+msgstr "802-1x設置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8041
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
@@ -5231,23 +5421,23 @@ msgstr "行動寬頻連線 %d"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8047
msgid "General settings"
-msgstr ""
+msgstr "常規設置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8048
msgid "DCB settings"
-msgstr ""
+msgstr "DCB設置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8049
msgid "Dummy settings"
-msgstr ""
+msgstr "虛擬設置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8050
msgid "Ethtool settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ethtool設置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8051
msgid "Generic settings"
-msgstr ""
+msgstr "通用設置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8052
#, fuzzy
@@ -5262,19 +5452,19 @@ msgstr "InfiniBand 連線 %d"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8054
msgid "IPv4 protocol"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4協議"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8055
msgid "IPv6 protocol"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6協議"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8056
msgid "IP-tunnel settings"
-msgstr ""
+msgstr "IP隧道設置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8057
msgid "MACsec connection"
-msgstr ""
+msgstr "MACsec連接"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8058
#, fuzzy
@@ -5292,27 +5482,27 @@ msgstr "CDMA 連線 %d"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8061
msgid "Open vSwitch bridge settings"
-msgstr ""
+msgstr "Open vSwitch網橋設置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8062
msgid "Open vSwitch interface settings"
-msgstr ""
+msgstr "Open vSwitch接口設置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8063
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
-msgstr ""
+msgstr "Open vSwitch補丁接口設置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8064
msgid "Open vSwitch port settings"
-msgstr ""
+msgstr "Open vSwitch端口設置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8065
msgid "PPP settings"
-msgstr ""
+msgstr "PPP設置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8066
msgid "PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8067
msgid "Proxy"
@@ -5320,15 +5510,15 @@ msgstr "代理伺服器"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8068
msgid "Serial settings"
-msgstr ""
+msgstr "串口設置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8069
msgid "SR-IOV settings"
-msgstr ""
+msgstr "SR-IOV設置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8070
msgid "Traffic controls"
-msgstr ""
+msgstr "交通管制"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8071
#, fuzzy
@@ -5347,7 +5537,7 @@ msgstr "裝置已移除"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8074
msgid "User settings"
-msgstr ""
+msgstr "用戶設置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8075
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:400
@@ -5383,15 +5573,15 @@ msgstr "Wi-Fi 連線 %d"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8081
msgid "Wi-Fi security settings"
-msgstr ""
+msgstr "Wi-Fi安全設置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8082
msgid "WPAN settings"
-msgstr ""
+msgstr "WPAN設置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8083
msgid "6LOWPAN settings"
-msgstr ""
+msgstr "6LOWPAN設置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8434
msgid "name"
@@ -5399,7 +5589,7 @@ msgstr "名稱"
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:239
msgid "An authentication session is already underway."
-msgstr ""
+msgstr "身份驗證會話已在進行中。"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:271
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:311
@@ -5462,7 +5652,7 @@ msgstr "有線網路 802.1X 身份認證"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:791
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "訪問有線網絡需要秘密'%s'"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:796
msgid "DSL authentication"
@@ -5471,7 +5661,7 @@ msgstr "DSL 身份認證"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:797
#, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "DSL連接需要秘密'%s'"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:805
msgid "PIN code required"
@@ -5494,15 +5684,15 @@ msgstr "行動寬頻網路的密碼"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:829
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "訪問MACsec網絡需要秘密'%s'"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:833
msgid "MACsec PSK authentication"
-msgstr ""
+msgstr "MACsec PSK身份驗證"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:841
msgid "MACsec EAP authentication"
-msgstr ""
+msgstr "MACsec EAP身份驗證"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:882
#, fuzzy
@@ -5517,13 +5707,13 @@ msgstr "不明日誌網域「%s」"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59
#, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "無法加載僅限傳統的VPN插件“%s\" 為“%s\""
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64
#, c-format
msgid ""
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
-msgstr ""
+msgstr "無法加載VPN插件“%s\" 因缺少“%s\". 缺少客戶端插件?"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69
#, fuzzy, c-format
@@ -5553,22 +5743,22 @@ msgstr "閘道器"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:140
msgid "Cookie"
-msgstr ""
+msgstr "曲奇餅"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:141
msgid "Gateway certificate hash"
-msgstr ""
+msgstr "網關證書哈希"
#. Generated file. Do not edit.
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:3
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this 6LowPAN interface should be created."
-msgstr ""
+msgstr "如果給定,則指定應從中創建此6LowPAN接口的父接口名稱或父連接UUID。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:4
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
-msgstr ""
+msgstr "要連接的網狀網絡所在的通道。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:5
msgid ""
@@ -5576,10 +5766,12 @@ msgid ""
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
"request."
msgstr ""
+"通過DHCP請求IP地址時使用的任播DHCP MAC地址。使用的特定任播地址確定哪個DHCP服"
+"務器類應答請求。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:6
msgid "SSID of the mesh network to join."
-msgstr ""
+msgstr "要加入的網狀網絡的SSID。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:7
msgid ""
@@ -5590,6 +5782,10 @@ msgid ""
"compatible. This setting depends on specific driver capability and may not "
"work with all drivers."
msgstr ""
+"網絡的802.11頻段。 5GHz 802.11a的“a”或2.4GHz 802.11的“bg”之一。這將鎖定與Wi-"
+"Fi網絡到特定頻帶的關聯,即,如果指定“a”,則即使網絡的設置是兼容的,設備也不會"
+"與2.4GHz頻帶中的相同網絡關聯。此設置取決於特定的驅動程序功能,可能不適用於所"
+"有驅動程序。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:8
msgid ""
@@ -5598,6 +5794,8 @@ msgid ""
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
msgstr ""
+"如果指定,則指示設備僅與給定的接入點關聯。此功能高度依賴於驅動程序,並非所有"
+"設備都支持。注意:此屬性不控制創建Ad-Hoc網絡時使用的BSSID,並且將來不太可能。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:9
msgid ""
@@ -5606,6 +5804,8 @@ msgid ""
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr ""
+"用於Wi-Fi連接的無線信道。設備將僅在指定信道上加入(或為Ad-Hoc網絡創建)Wi-Fi"
+"網絡。由於通道編號在波段之間重疊,因此該屬性還需要設置“波段”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:10
msgid ""
@@ -5622,6 +5822,13 @@ msgid ""
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
+"如果已指定,請求設備使用此MAC地址。這稱為MAC克隆或欺騙。除了明確指定MAC地址"
+"外,還支持特殊值“保留”,“永久”,“隨機”和“穩定”。 “保留”表示在激活時不觸摸MAC"
+"地址。 “permanent”表示使用設備的永久硬件地址。 “random”在每個連接上創建一個隨"
+"機MAC地址。 “stable”基於connection.stable-id和機器相關密鑰創建散列MAC地址。如"
+"果未指定,則可以通過全局默認值覆蓋該值,請參閱NetworkManager.conf手冊。如果仍"
+"未指定,則默認為“保留”(舊版本的NetworkManager可能使用不同的默認值)。在D-Bus"
+"上,該字段表示為“assigned-mac-address”或不推薦的“cloned-mac-address”。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:11
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:91
@@ -5650,6 +5857,19 @@ msgid ""
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
"administered."
msgstr ""
+"通過“cloned-mac-address”設置“random”或“stable”,默認情況下,MAC地址的所有位都"
+"被加擾,並創建本地管理的單播MAC地址。此屬性允許指定某些位是固定的。請注意,將"
+"始終取消設置第一個MAC地址的最低有效位以創建單播MAC地址。如果屬性為NULL,則可"
+"以通過默認連接設置覆蓋該屬性。如果值仍為NULL或空字符串,則默認為創建本地管理"
+"的單播MAC地址。如果該值包含一個MAC地址,則該地址用作掩碼。掩碼的設置位用設備"
+"的當前MAC地址填充,而未設置的位用於隨機化。設置“FE:FF:FF:00:00:00”表示保"
+"留當前MAC地址的OUI,並僅使用“隨機”或“穩定”算法隨機化低3字節。如果該值在掩碼之"
+"後包含一個附加MAC地址,則使用該地址而不是當前MAC地址來填充不應隨機化的位。例"
+"如,值“FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00”將MAC地址的OUI設置為68:"
+"F7:28,而低位為隨機。值“02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00”將創建"
+"一個完全加擾的全局管理的燒錄MAC地址。如果該值包含多個附加MAC地址,則隨機選擇"
+"其中一個。例如,“02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:"
+"00:00:00”將創建一個完全加擾的MAC地址,隨機本地或全局管理。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:12
msgid ""
@@ -5670,6 +5890,8 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
+"如果指定,此連接僅適用於永久MAC地址匹配的Wi-Fi設備。此屬性不會更改設備的MAC地"
+"址(即MAC欺騙)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:14
msgid ""
@@ -5677,6 +5899,8 @@ msgid ""
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr ""
+"此連接永遠不應用的Wi-Fi設備的永久MAC地址列表。每個MAC地址應以標準的十六進制數"
+"字和冒號表示(例如“00:11:22:33:44:55”)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:15
msgid ""
@@ -5687,12 +5911,17 @@ msgid ""
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
"Deprecated: 1"
msgstr ""
+"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT(0)之一(從不隨機化,除非用戶已設置全局"
+"默認值為隨機化且請求者支持隨機化),NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER(1)"
+"(從不隨機化MAC地址)或NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS(2)(始終隨機化"
+"MAC地址) 。 “cloned-mac-address”不推薦使用此屬性。不予批准:1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:16
msgid ""
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If "
"blank, infrastructure is assumed."
msgstr ""
+"Wi-Fi網絡模式; “基礎設施”,“adhoc”或“ap”之一。如果為空,則假設基礎設施。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:17
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:94
@@ -5700,6 +5929,7 @@ msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr ""
+"如果非零,則僅傳輸指定大小或更小的數據包,將更大的數據包分成多個以太網幀。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:18
msgid ""
@@ -5709,6 +5939,11 @@ msgid ""
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
"globally configured value). All other values are reserved."
msgstr ""
+"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE(2)之一(禁用Wi-Fi省電),"
+"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE(3)(啟用Wi-Fi省電),"
+"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE(1)(不要觸摸當前配置設置)或"
+"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT(0)(全局使用)配置值)。保留所有其他"
+"值。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:19
msgid ""
@@ -5717,6 +5952,8 @@ msgid ""
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
"setting a static bitrate."
msgstr ""
+"如果非零,則指示設備僅使用指定的比特率與接入點進行通信。單位為Kb / s,即5500 "
+"= 5.5 Mbit / s。此屬性高度依賴於驅動程序,並非所有設備都支持設置靜態比特率。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:20
msgid ""
@@ -5726,10 +5963,13 @@ msgid ""
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
msgstr ""
+"已被檢測為Wi-Fi網絡一部分的BSSID列表(每個BSSID格式化為MAC地址,如“00:11:"
+"22:33:44:55”)。 NetworkManager內部跟踪先前看到的BSSID。該屬性僅用於讀取和"
+"反映NetworkManager的BSSID列表。您對此屬性所做的更改將不會保留。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:21
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Wi-Fi網絡的SSID。必須指定。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:22
msgid ""
@@ -5737,6 +5977,8 @@ msgid ""
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
"support setting a static transmit power."
msgstr ""
+"如果非零,則指示設備使用指定的發射功率。單位是dBm。此屬性高度依賴於驅動程序,"
+"並非所有設備都支持設置靜態傳輸功率。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:23
msgid ""
@@ -5753,6 +5995,18 @@ msgid ""
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
+"啟用NMSettingWirelessWakeOnWLan選項。並非所有設備都支持所有選項。可以是"
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY(0X2),"
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT(為0x4),"
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC(0x8中),"
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE(0x10的),"
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST(0×20),"
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE(0x40的),"
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE(0x80的),"
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP(0x100的)或特殊值"
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT的任何組合( 0x1)(使用全局設置)和"
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE(0x8000)(禁用NetworkManager中的局域"
+"網喚醒管理)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:24
msgid ""
@@ -5762,6 +6016,10 @@ msgid ""
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr ""
+"當使用WEP(即,key-mgmt =“none”或“ieee8021x”)時,指示AP所需的802.11認證算"
+"法。開放系統的“開放”之一,共享密鑰“共享”,或思科LEAP的“飛躍”。使用Cisco "
+"LEAP(即key-mgmt =“ieee8021x”和auth-alg =“leap”)時,必須指定“leap-"
+"username”和“leap-password”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:25
msgid ""
@@ -5774,6 +6032,13 @@ msgid ""
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
msgstr ""
+"指示是否必須為連接啟用快速初始鏈接設置(802.11ai)。 "
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT(0)之一(使用全局默認值),"
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE(1)(禁用FILS),"
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL(2)(如果請求者和接入點支持,則啟"
+"用FILS)或NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED(3)(啟用FILS並失敗,如"
+"果不支持)。設置為NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT(0)且未設置全局"
+"默認值時,將選擇啟用FILS。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:26
msgid ""
@@ -5782,6 +6047,9 @@ msgid ""
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr ""
+"組/廣播加密算法列表,用於阻止與不使用列表中某個算法的Wi-Fi網絡的連接。為獲得"
+"最大兼容性,請將此屬性留空每個列表元素可以"
+"是“wep40”,“wep104”,“tkip”或“ccmp”之一。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:27
msgid ""
@@ -5790,22 +6058,26 @@ msgid ""
"WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for "
"any Wi-Fi connection that uses security."
msgstr ""
+"用於連接的密鑰管理。其中一個是“無”(WEP),“ieee8021x”(動態WEP),“wpa-"
+"none”(Ad-Hoc WPA-PSK),“wpa-psk”(基礎設施WPA-PSK)或“wpa-eap”( WPA-企"
+"業)。必須為使用安全性的任何Wi-Fi連接設置此屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:28
msgid ""
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
-msgstr ""
+msgstr "舊版LEAP連接的登錄密碼(即key-mgmt =“ieee8021x”和auth-alg =“leap”)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:29
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "標誌指示如何處理“leap-password”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:30
msgid ""
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
+"傳統LEAP連接的登錄用戶名(即key-mgmt =“ieee8021x”和auth-alg =“leap”)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:31
msgid ""
@@ -5814,6 +6086,8 @@ msgid ""
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr ""
+"成對加密算法列表,用於阻止與不使用列表中的某個算法的Wi-Fi網絡的連接。為獲得最"
+"大兼容性,請將此屬性留空每個列表元素可以是“tkip”或“ccmp”之一。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:32
msgid ""
@@ -5826,6 +6100,13 @@ msgid ""
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr ""
+"指示是否必須為連接啟用受保護的管理幀(802.11w)。 "
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT(0)之一(使用全局默認值),"
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE(1)(禁用PMF),"
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL(2)(如果請求者和接入點支持PMF,則"
+"啟用PMF)或NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED(3)(啟用PMF並失敗,如"
+"果不支持)。設置為NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT(0)且未設置全局默"
+"認值時,將可選擇啟用PMF。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:33
msgid ""
@@ -5833,6 +6114,8 @@ msgid ""
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr ""
+"指定要使用的允許的WPA協議版本的字符串列表。每個元素可以是一個“wpa”(允許WPA)"
+"或“rsn”(允許WPA2 / RSN)。如果未指定,則允許WPA和RSN連接。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:34
msgid ""
@@ -5843,16 +6126,20 @@ msgid ""
"and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi "
"network."
msgstr ""
+"WPA網絡的預共享密鑰。如果密鑰長度為64個字符,則它必須僅包含十六進製字符,並被"
+"解釋為十六進制WPA密鑰。否則,密鑰必須介於8到63個ASCII字符之間(如802.11i標準"
+"中所指定)並被解釋為WPA密碼短語,並進行散列以獲得連接到Wi-Fi網絡時使用的實際"
+"WPA-PSK。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:35
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
-msgstr ""
+msgstr "標誌指示如何處理“psk”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:36
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
-msgstr ""
+msgstr "標誌指示如何處理“wep-key0”,“wep-key1”,“wep-key2”和“wep-key3”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:37
msgid ""
@@ -5863,30 +6150,42 @@ msgid ""
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
"actual WEP key."
msgstr ""
+"控制WEP密鑰的解釋。允許的值為NM_WEP_KEY_TYPE_KEY(1),在這種情況下,密鑰是10"
+"或26個字符的十六進製字符串,或者是5或13個字符的ASCII密碼;或者"
+"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE(2),在這種情況下,密碼短語以字符串形式提供,並使"
+"用事實上的MD5方法進行散列,以導出實際的WEP密鑰。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:38
msgid ""
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
+"索引0 WEP密鑰。這是大多數網絡中使用的WEP密鑰。有關如何解釋此鍵的說明,請參"
+"閱“wep-key-type”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:39
msgid ""
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
+"索引1 WEP密鑰。大多數網絡都不使用此WEP索引。有關如何解釋此鍵的說明,請參"
+"閱“wep-key-type”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:40
msgid ""
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
+"索引2 WEP密鑰。大多數網絡都不使用此WEP索引。有關如何解釋此鍵的說明,請參"
+"閱“wep-key-type”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:41
msgid ""
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
+"索引3 WEP密鑰。大多數網絡都不使用此WEP索引。有關如何解釋此鍵的說明,請參"
+"閱“wep-key-type”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:42
msgid ""
@@ -5895,6 +6194,9 @@ msgid ""
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr ""
+"當使用靜態WEP(即,key-mgmt =“none”)並且AP使用非默認WEP密鑰索引時,將該WEP密"
+"鑰索引放在此處。有效值為0(默認密鑰)到3.請注意,某些使用者訪問點(如Linksys "
+"WRT54G)將密鑰編號為1 - 4。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:43
msgid ""
@@ -5904,6 +6206,9 @@ msgid ""
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr ""
+"標誌指示WPS的哪種模式(如果有的話)。更改默認設置沒什麼意義,因為"
+"NetworkManager將自動確定從接入點功能啟動WPS註冊是否可行。可以通過將此屬性設置"
+"為值1來禁用WPS。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:44
msgid ""
@@ -5911,6 +6216,8 @@ msgid ""
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
+"要與身份驗證服務器提供的證書的altSubjectName匹配的字符串列表。如果列表為空,"
+"則不執行服務器證書的altSubjectName的驗證。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:45
msgid ""
@@ -5918,12 +6225,15 @@ msgid ""
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr ""
+"EAP身份驗證方法的匿名身份字符串。用作EAP類型的未加密標識,支持不同的隧道標"
+"識,如EAP-TTLS。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:46
msgid ""
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr ""
+"身份驗證超時。零意味著全局默認;如果未設置全局默認值,則身份驗證超時為25秒。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:47
msgid ""
@@ -5937,6 +6247,11 @@ msgid ""
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
+"如果由“eap”屬性中指定的EAP方法使用,則包含CA證書。證書數據使用“方案”指定;目前"
+"支持兩種:blob和path。使用blob方案(向後兼容NM 0.7.x)時,應將此屬性設置為證"
+"書的DER編碼數據。使用路徑方案時,應將此屬性設置為證書的完整UTF-8編碼路徑,前"
+"綴為字符串“file://”,並以終止NUL字節結束。即使EAP方法支持CA證書,也可以取消"
+"設置此屬性,但這樣可以允許中間人攻擊,不建議這樣做。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:48
msgid ""
@@ -5944,10 +6259,12 @@ msgid ""
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
+"用於訪問存儲在“ca-cert”屬性中的CA證書的密碼。只有在證書存儲在需要登錄的PKCS#"
+"11令牌時才有意義。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:49
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "標誌指示如何處理“ca-cert-password”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:50
msgid ""
@@ -5955,6 +6272,8 @@ msgid ""
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"ca-cert\" property."
msgstr ""
+"除了“ca-cert”屬性中指定的證書之外,UTF-8編碼的路徑包含要添加到驗證鏈的PEM或"
+"DER格式證書的目錄。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:51
msgid ""
@@ -5966,6 +6285,10 @@ msgid ""
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
msgstr ""
+"如果由“eap”屬性中指定的EAP方法使用,則包含客戶端證書。證書數據使用“方案”指定;"
+"目前支持兩種:blob和path。使用blob方案(向後兼容NM 0.7.x)時,應將此屬性設置"
+"為證書的DER編碼數據。使用路徑方案時,應將此屬性設置為證書的完整UTF-8編碼路"
+"徑,前綴為字符串“file://”,並以終止NUL字節結束。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:52
msgid ""
@@ -5973,10 +6296,12 @@ msgid ""
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
+"用於訪問存儲在“client-cert”屬性中的客戶端證書的密碼。只有在證書存儲在需要登錄"
+"的PKCS#11令牌時才有意義。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:53
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "標誌指示如何處理“client-cert-password”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:54
msgid ""
@@ -5986,6 +6311,9 @@ msgid ""
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison."
msgstr ""
+"服務器域名的約束。如果設置,則此FQDN用作認證服務器提供的證書的dNSName元素的後"
+"綴匹配要求。如果找到匹配的dNSName,則滿足此約束。如果不存在dNSName值,則使用"
+"相同的後綴匹配比較將此約束與SubjectName CN匹配。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:55
msgid ""
@@ -5995,16 +6323,19 @@ msgid ""
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr ""
+"使用802.1x對網絡進行身份驗證時使用的允許EAP方法。有效的方法"
+"是:“leap”,“md5”,“tls”,“peap”,“ttls”,“pwd”和“fast”。每種方法都需要使用此"
+"設置的屬性進行不同的配置;有關允許的組合,請參閱wpa_supplicant文檔。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:56
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
"login name."
-msgstr ""
+msgstr "EAP身份驗證方法的標識字符串。通常是用戶的用戶或登錄名。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:57
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
-msgstr ""
+msgstr "包含用於EAP-FAST的PAC的UTF-8編碼文件路徑。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:58
msgid ""
@@ -6012,6 +6343,8 @@ msgid ""
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr ""
+"用於EAP身份驗證方法的UTF-8編碼密碼。如果同時指定了“password”屬性和“password-"
+"raw”屬性,則首選“password”。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:59
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:104
@@ -6019,7 +6352,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:174
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:286
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "標誌指示如何處理“密碼”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:60
msgid ""
@@ -6028,10 +6361,13 @@ msgid ""
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr ""
+"用於EAP身份驗證方法的密碼,以字節數組的形式給出,以允許使用UTF-8以外的其他編"
+"碼中的密碼。如果同時指定了“password”屬性和“password-raw”屬性,則首"
+"選“password”。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:61
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
-msgstr ""
+msgstr "標誌指示如何處理“password-raw”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:62
msgid ""
@@ -6042,6 +6378,10 @@ msgid ""
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
"details."
msgstr ""
+"使用NMSetting8021xAuthFlags選項指定要在“階段1”外部身份驗證中使用的身份驗證標"
+"誌。可以明確禁用各個TLS版本。如果未設置某個TLS禁用標誌,則由請求者決定是允許"
+"還是禁止它。 TLS選項映射到tls_disable_tlsv1_x設置。有關更多詳細信息,請參閱"
+"wpa_supplicant文檔。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:63
msgid ""
@@ -6052,6 +6392,10 @@ msgid ""
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
+"當在“eap”屬性中將FAST指定為EAP方法時,啟用或禁用EAP-FAST憑據的內聯供應。已識"
+"別的值為“0”(禁用),“1”(允許未經身份驗證的配置),“2”(允許經過身份驗證的配"
+"置)和“3”(允許經過身份驗證和未經身份驗證的配置)。有關更多詳細信息,請參閱"
+"wpa_supplicant文檔。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:64
msgid ""
@@ -6060,6 +6404,9 @@ msgid ""
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
+"在密鑰派生期間強制使用新的PEAP標籤。某些RADIUS服務器可能需要強制新的PEAP標籤"
+"與PEAPv1進行互操作。設置為“1”以強制使用新的PEAP標籤。有關更多詳細信息,請參閱"
+"wpa_supplicant文檔。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:65
msgid ""
@@ -6069,6 +6416,9 @@ msgid ""
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr ""
+"當PEAP在“eap”屬性中設置為EAP方法時,使用PEAP版本的強制。取消設置時,將使用服"
+"務器報告的版本。有時,在使用較舊的RADIUS服務器時,必須強制客戶端使用特定的"
+"PEAP版本。為此,可以將此屬性設置為“0”或“1”以強制該特定PEAP版本。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:66
msgid ""
@@ -6077,6 +6427,8 @@ msgid ""
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
+"在內部“階段2”身份驗證期間,與身份驗證服務器提供的證書的altSubjectName匹配的字"
+"符串列表。如果列表為空,則不執行服務器證書的altSubjectName的驗證。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:67
msgid ""
@@ -6087,6 +6439,11 @@ msgid ""
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
+"當在“eap”屬性中指定使用內部TLS隧道的EAP方法時,指定允許的“階段2”內部非EAP身份"
+"驗證方法。公認的非EAP“階段2”方法"
+"是“pap”,“chap”,“mschap”,“mschapv2”,“gtc”,“otp”,“md5”和“tls”。每個“階段"
+"2”內部方法都需要特定參數才能成功驗證;有關更多詳細信息,請參閱wpa_supplicant文"
+"檔。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:68
msgid ""
@@ -6097,6 +6454,10 @@ msgid ""
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
"wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
+"當在“eap”屬性中指定使用內部TLS隧道的EAP方法時,指定允許的“階段2”內部基於EAP的"
+"身份驗證方法。公認的基於EAP的“階段2”方法"
+"是“md5”,“mschapv2”,“otp”,“gtc”和“tls”。每個“階段2”內部方法都需要特定參數才"
+"能成功驗證;有關更多詳細信息,請參閱wpa_supplicant文檔。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:69
msgid ""
@@ -6111,6 +6472,12 @@ msgid ""
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
"and is NOT recommended."
msgstr ""
+"如果由“phase2-auth”或“phase2-autheap”屬性中指定的EAP方法使用,則包含“階段2”CA"
+"證書。證書數據使用“方案”指定;目前支持兩種:blob和path。使用blob方案(向後兼容"
+"NM 0.7.x)時,應將此屬性設置為證書的DER編碼數據。使用路徑方案時,應將此屬性設"
+"置為證書的完整UTF-8編碼路徑,前綴為字符串“file://”,並以終止NUL字節結束。即"
+"使EAP方法支持CA證書,也可以取消設置此屬性,但這樣可以允許中間人攻擊,不建議這"
+"樣做。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:70
msgid ""
@@ -6118,11 +6485,13 @@ msgid ""
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
+"用於訪問存儲在“phase2-ca-cert”屬性中的“phase2”CA證書的密碼。只有在證書存儲在"
+"需要登錄的PKCS#11令牌時才有意義。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:71
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "標誌指示如何處理“phase2-ca-cert-password”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:72
msgid ""
@@ -6130,6 +6499,8 @@ msgid ""
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property."
msgstr ""
+"除了“phase2-ca-cert”屬性中指定的證書之外,UTF-8編碼的路徑包含要添加到驗證鏈的"
+"PEM或DER格式證書的目錄。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:73
msgid ""
@@ -6144,6 +6515,12 @@ msgid ""
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
+"如果由“phase2-auth”或“phase2-autheap”屬性中指定的EAP方法使用,則包含“階段2”客"
+"戶端證書。證書數據使用“方案”指定;目前支持兩種:blob和path。使用blob方案(向後"
+"兼容NM 0.7.x)時,應將此屬性設置為證書的DER編碼數據。使用路徑方案時,應將此屬"
+"性設置為證書的完整UTF-8編碼路徑,前綴為字符串“file://”,並以終止NUL字節結"
+"束。即使EAP方法支持CA證書,也可以取消設置此屬性,但這樣可以允許中間人攻擊,不"
+"建議這樣做。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:74
msgid ""
@@ -6151,11 +6528,13 @@ msgid ""
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
+"用於訪問存儲在“phase2-client-cert”屬性中的“phase2”客戶端證書的密碼。只有在證"
+"書存儲在需要登錄的PKCS#11令牌時才有意義。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:75
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "標誌指示如何處理“phase2-client-cert-password”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:76
msgid ""
@@ -6166,6 +6545,9 @@ msgid ""
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison."
msgstr ""
+"服務器域名的約束。如果設置,則此FQDN用作在內部“階段2”認證期間由認證服務器呈現"
+"的證書的dNSName元素的後綴匹配要求。如果找到匹配的dNSName,則滿足此約束。如果"
+"不存在dNSName值,則使用相同的後綴匹配比較將此約束與SubjectName CN匹配。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:77
msgid ""
@@ -6185,6 +6567,15 @@ msgid ""
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
msgstr ""
+"當“phase2-auth”或“phase2-autheap”屬性設置為“tls”時,包含“階段2”內部私鑰。密鑰"
+"數據使用“方案”指定;目前支持兩種:blob和path。使用blob方案和私鑰時,應將此屬性"
+"設置為密鑰的加密PEM編碼數據。使用具有路徑方案的私鑰時,應將此屬性設置為密鑰的"
+"完整UTF-8編碼路徑,前綴為字符串“file://”,並以終止NUL字節結束。使用PKCS#12"
+"格式私鑰和blob方案時,此屬性應設置為PKCS#12數據,並且“phase2-private-key-"
+"password”屬性必須設置為用於解密PKCS#12證書的密碼,鍵。使用PKCS#12文件和路徑"
+"方案時,應將此屬性設置為密鑰的完整UTF-8編碼路徑,前綴為字符串“file://”,並以"
+"終止NUL字節結束,並且與blob方案必須將“phase2-private-key-password”屬性設置為"
+"用於解碼PKCS#12私鑰和證書的密碼。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:78
msgid ""
@@ -6192,11 +6583,13 @@ msgid ""
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
+"用於在私鑰使用路徑方案時解密“phase2-private-key”屬性中指定的“階段2”私鑰的密"
+"碼,或者是PKCS#12格式密鑰。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:79
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "標誌指示如何處理“phase2-private-key-password”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:80
msgid ""
@@ -6206,15 +6599,18 @@ msgid ""
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
msgstr ""
+"在內部“階段2”認證期間,與認證服務器呈現的證書的主題匹配的子串。未設置時,不會"
+"執行身份驗證服務器證書主題的驗證。此屬性提供的安全性很小(如果有),並且不推"
+"薦使用它來支持NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:81
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
-msgstr ""
+msgstr "PIN用於EAP身份驗證方法。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:82
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:176
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
-msgstr ""
+msgstr "標誌指示如何處理“pin”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:83
msgid ""
@@ -6237,6 +6633,16 @@ msgid ""
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
msgstr ""
+"當“eap”屬性設置為“tls”時包含私鑰。密鑰數據使用“方案”指定;目前支持兩種:blob和"
+"path。使用blob方案和私鑰時,應將此屬性設置為密鑰的加密PEM編碼數據。使用具有路"
+"徑方案的私鑰時,應將此屬性設置為密鑰的完整UTF-8編碼路徑,前綴為字符"
+"串“file://”,並以終止NUL字節結束。使用PKCS#12格式私鑰和blob方案時,應將此屬"
+"性設置為PKCS#12數據,並且必須將“private-key-password”屬性設置為用於解密PKCS"
+"#12證書和密鑰的密碼。使用PKCS#12文件和路徑方案時,應將此屬性設置為密鑰的完"
+"整UTF-8編碼路徑,前綴為字符串“file://”,並以終止NUL字節結束,並且與blob方案"
+"必須將“private-key-password”屬性設置為用於解碼PKCS#12私鑰和證書的密碼。警"
+"告:“私鑰”不是“秘密”屬性,因此使用BLOB方案的未加密私鑰數據可以由非特權用戶讀"
+"取。應始終使用私鑰密碼對私鑰進行加密,以防止未經加密的私鑰數據的未授權訪問。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:84
msgid ""
@@ -6244,10 +6650,12 @@ msgid ""
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
"private key is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
+"當私鑰使用路徑方案或私鑰是PKCS#12格式密鑰時,用於解密“私鑰”屬性中指定的私鑰"
+"的密碼。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:85
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "標誌指示如何處理“private-key-password”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:86
msgid ""
@@ -6257,6 +6665,9 @@ msgid ""
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
"domain-suffix-match."
msgstr ""
+"子字符串將與身份驗證服務器提供的證書主題進行匹配。未設置時,不會執行身份驗證"
+"服務器證書主題的驗證。此屬性提供的安全性很小(如果有),並且不推薦使用它以支"
+"持NMSetting8021x:domain-suffix-match。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:87
msgid ""
@@ -6269,6 +6680,11 @@ msgid ""
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
"options for wpa_supplicant)."
msgstr ""
+"如果為TRUE,則使用--system-ca-path開關在配置時指定的系統CA目錄覆蓋“ca-"
+"path”和“phase2-ca-path”屬性。除了“ca-cert”和“phase2-ca-cert”屬性指定的任何證"
+"書之外,此目錄中的證書還將添加到驗證鏈中。如果--system-ca-path提供的路徑是文"
+"件名(可信CA證書包),則它會覆蓋“ca-cert”和“phase2-ca-cert”屬性(為"
+"wpa_supplicant設置ca_cert / ca_cert2選項) )。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:88
msgid ""
@@ -6280,6 +6696,10 @@ msgid ""
"\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will "
"be skipped."
msgstr ""
+"如果為TRUE,則強制執行速度和雙工模式的自動協商。如果同時指定了“速度”和“雙"
+"工”屬性,則在鏈接自動協商過程中只會公佈和接受該單一模式:這僅適用於BASE-T "
+"802.3規範,對於實施千兆位模式非常有用,如案例鏈接協商是強制性的。如果為"
+"FALSE,則應同時設置“speed”和“duplex”屬性,否則將跳過鏈接配置。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:89
msgid ""
@@ -6297,6 +6717,14 @@ msgid ""
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
"\"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
+"如果已指定,請求設備使用此MAC地址。這稱為MAC克隆或欺騙。除了明確指定MAC地址"
+"外,還支持特殊值“保留”,“永久”,“隨機”和“穩定”。 “保留”表示在激活時不觸摸MAC"
+"地址。 “permanent”表示如果設備有永久硬件地址,則使用永久硬件地址(否則將其視"
+"為“保留”)。 “random”在每個連接上創建一個隨機MAC地址。 “stable”基於"
+"connection.stable-id和機器相關密鑰創建散列MAC地址。如果未指定,則可以通過全局"
+"默認值覆蓋該值,請參閱NetworkManager.conf手冊。如果仍未指定,則默認為“保"
+"留”(舊版本的NetworkManager可能使用不同的默認值)。在D-Bus上,該字段表示"
+"為“assigned-mac-address”或不推薦的“cloned-mac-address”。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:90
msgid ""
@@ -6312,6 +6740,12 @@ msgid ""
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
"your device supports it."
msgstr ""
+"設置值(“half”或“full”)時,將設備配置為使用指定的雙工模式。如果“自動協"
+"商”為“是”,則指定的雙工模式將是鏈路協商期間通告的唯一模式:這僅適用於BASE-T "
+"802.3規範,對於實施千兆位模式非常有用,因為在這些情況下,鏈路協商是必需的。如"
+"果該值未設置(默認值),將跳過鏈接配置(如果“自動協商”為“否”,默認值)或將自"
+"動協商(如果“自動協商”為“是”)本地設備將通告所有支持的雙工模式。如果指定,必"
+"須與“speed”屬性一起設置。在指定雙工模式之前,請確保您的設備支持它。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:92
msgid ""
@@ -6319,6 +6753,8 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
+"如果指定,則此連接僅適用於永久MAC地址匹配的以太網設備。此屬性不會更改設備的"
+"MAC地址(即MAC欺騙)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:93
msgid ""
@@ -6326,6 +6762,8 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr ""
+"如果指定,此連接將永遠不會應用於永久MAC地址與列表中的地址匹配的以太網設備。每"
+"個MAC地址都採用標準的十六進制數字和冒號表示法(00:11:22:33:44:55)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:95
msgid ""
@@ -6334,12 +6772,17 @@ msgid ""
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
"device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr ""
+"設備支持多種附件方法時使用的特定端口類型。 “tp”(雙絞線),“aui”(附件單元接"
+"口),“bnc”(精簡以太網)或“mii”(媒體獨立接口)之一。如果設備僅支持一種端口"
+"類型,則忽略此設置。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:96
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr ""
+"s390網絡設備類型; “qeth”,“lcs”或“ctc”之一,代表s390系統上可用的不同類型的虛"
+"擬網絡設備。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:97
msgid ""
@@ -6348,6 +6791,9 @@ msgid ""
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
msgstr ""
+"特定於s390的設備選項的鍵/值對字典。鍵和值都必須是字符串。允許的密鑰包"
+"括“portno”,“layer2”,“portname”,“protocol”等。鍵名必須僅包含字母數字字符"
+"(即[a-zA-Z0-9])。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:98
msgid ""
@@ -6358,6 +6804,9 @@ msgid ""
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
"hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr ""
+"標識此網絡設備用於與z / VM或s390主機通信的特定子通道。與非z / VM設備的“mac-"
+"address”屬性類似,此屬性可用於確保此連接僅適用於使用這些子通道的網絡設備。該"
+"列表應包含3個字符串,每個字符串只能由十六進製字符和句點(。)字符組成。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:99
msgid ""
@@ -6373,6 +6822,13 @@ msgid ""
"property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your device "
"supports it."
msgstr ""
+"設置大於0的值時,將設備配置為使用指定的速度。如果“自動協商”為“是”,則指定的速"
+"度將是鏈路協商期間通告的唯一速度:這僅適用於BASE-T 802.3規範,對於實施千兆位"
+"速度非常有用,因為在這種情況下,鏈路協商是強制性的。如果該值未設置(0,默認"
+"值),將跳過鏈接配置(如果“自動協商”為“否”,默認值)或將自動協商(如果“自動協"
+"商”為“是”) “)並且本地設備將通告所有支持的速度。在Mbit / s,即100 == "
+"100Mbit / s。當非零時,必須與“duplex”屬性一起設置。在指定速度值之前,請確保您"
+"的設備支持它。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:100
msgid ""
@@ -6386,6 +6842,16 @@ msgid ""
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
+"啟用NMSettingWiredWakeOnLan選項。並非所有設備都支持所有選項。可能"
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY(0X2),"
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST(為0x4),"
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST(0x8中),"
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST(0x10),以,"
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP(0×20),"
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC(0×40)或特殊值"
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT(為0x1)(使用全局設置)和"
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE的任意組合(0x8000)(禁用NetworkManager中"
+"的局域網喚醒管理)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:101
msgid ""
@@ -6393,40 +6859,42 @@ msgid ""
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
"required."
msgstr ""
+"如果指定,則使用基於魔術包的Wake-on-LAN的密碼,表示為以太網MAC地址。如果為"
+"NULL,則不需要密碼。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:102
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
-msgstr ""
+msgstr "封裝ADSL連接。可以是“vcmux”或“llc”。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:103
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
-msgstr ""
+msgstr "用於通過ADSL服務進行身份驗證的密碼。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:105
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
-msgstr ""
+msgstr "ADSL連接協議。可以是“pppoa”,“pppoe”或“ipoatm”。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:106
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
-msgstr ""
+msgstr "用於通過ADSL服務進行身份驗證的用戶名。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:107
msgid "VCI of ADSL connection"
-msgstr ""
+msgstr "ADSL連接的VCI"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:108
msgid "VPI of ADSL connection"
-msgstr ""
+msgstr "ADSL連接的VPI"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:109
msgid "The Bluetooth address of the device."
-msgstr ""
+msgstr "設備的藍牙地址。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:110
msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
-msgstr ""
+msgstr "撥號網絡連接的“dun”或支持NAP配置文件的設備的個人區域網絡連接的“panu”。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:111
msgid ""
@@ -6434,14 +6902,16 @@ msgid ""
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr ""
+"鍵/選項的鍵/值對字典。鍵和值都必須是字符串。選項名稱必須僅包含字母數字字符"
+"(即[a-zA-Z0-9])。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:112
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "以太網MAC地址老化時間,單位為秒。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:113
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "生成樹協議(STP)轉發延遲,以秒為單位。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:114
msgid ""
@@ -6451,10 +6921,13 @@ msgid ""
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
msgstr ""
+"要轉發的組地址掩碼。通常,不按照標準轉發01:80:C2:00:00:00到01:80:C2:"
+"00:00:0F範圍內的組地址。此屬性是16位掩碼,每個掩碼對應於該範圍內必須轉發的"
+"組地址。掩碼不能設置位0,1或2,因為它們用於STP,MAC暫停幀和LACP。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:115
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "生成樹協議(STP)問候時間,以秒為單位。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:116
msgid ""
@@ -6465,10 +6938,14 @@ msgid ""
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
"property is deprecated. Deprecated: 1"
msgstr ""
+"如果指定,則為橋的MAC地址。創建新橋時,將設置此MAC地址。如果未指定此字段,則"
+"引用“ethernet.cloned-mac-address”來生成初始MAC地址。請注意,設置“ethernet."
+"cloned-mac-address”無論如何都會在激活網橋時覆蓋網橋的MAC地址。因此,不推薦使"
+"用此屬性。不予批准:1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:117
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "生成樹協議(STP)最大消息時間,以秒為單位。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:118
msgid ""
@@ -6476,6 +6953,8 @@ msgid ""
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
+"控制是否為此網橋啟用IGMP偵聽。請注意,如果由於哈希衝突而自動禁用了偵聽,則係"
+"統可能會拒絕啟用該功能,直到解決衝突為止。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:119
msgid ""
@@ -6483,26 +6962,28 @@ msgid ""
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr ""
+"設置此網橋的生成樹協議(STP)優先級。較低的值是“更好”;最低優先級的橋將被選為"
+"根橋。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:120
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
-msgstr ""
+msgstr "控制是否為此網橋啟用生成樹協議(STP)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:121
msgid ""
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
-msgstr ""
+msgstr "啟用或禁用端口的“髮夾模式”,允許通過接收幀的端口發送幀。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:122
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
-msgstr ""
+msgstr "通過此端口的目標的生成樹協議(STP)端口成本。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:123
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
-msgstr ""
+msgstr "此橋接端口的生成樹協議(STP)優先級。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:124
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:170
@@ -6510,7 +6991,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
-msgstr ""
+msgstr "如果非零,則僅傳輸指定大小或更小的數據包,將更大的數據包分成多個幀。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:125
msgid ""
@@ -6518,6 +6999,8 @@ msgid ""
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
"used when required."
msgstr ""
+"撥打以建立與基於CDMA的移動寬帶網絡連接的號碼(如果有)。如果未指定,則在需要"
+"時使用默認編號(#777)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:126
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:173
@@ -6526,6 +7009,8 @@ msgid ""
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
"password is required, it is specified here."
msgstr ""
+"用於通過網絡進行身份驗證的密碼(如果需要)。許多提供商不需要密碼或接受任何密"
+"碼。但是如果需要密碼,則在此處指定。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:128
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:179
@@ -6534,6 +7019,8 @@ msgid ""
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr ""
+"用於通過網絡進行身份驗證的用戶名(如果需要)。許多提供商不需要用戶名,也不接"
+"受任何用戶名。但如果需要用戶名,則在此處指定。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:129
msgid ""
@@ -6542,6 +7029,9 @@ msgid ""
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
"Currently this only applies to 802-1x authentication."
msgstr ""
+"身份驗證的重試次數。零意味著無限期地嘗試; -1表示使用全局默認值。如果未設置全"
+"局默認值,則在連接失敗之前,身份驗證將重試3次。目前,這僅適用於802-1x身份驗"
+"證。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:130
msgid ""
@@ -6552,6 +7042,9 @@ msgid ""
"profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN "
"profiles."
msgstr ""
+"當連接資源可用時,NetworkManager是否應自動連接連接。 TRUE表示自動激活連接,"
+"FALSE表示需要手動干預才能激活連接。請注意,VPN配置文件未實現自動連接。請參"
+"閱“輔助設備”作為自動連接VPN配置文件的替代方法。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:131
msgid ""
@@ -6559,6 +7052,8 @@ msgid ""
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
"higher number means higher priority."
msgstr ""
+"自動連接優先級。如果連接設置為autoconnect,則首選具有較高優先級的連接。默認值"
+"為0.數字越大表示優先級越高。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:132
msgid ""
@@ -6568,6 +7063,9 @@ msgid ""
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
"autoconnect again."
msgstr ""
+"放棄前自動激活時應嘗試連接的次數。零表示永遠,-1表示全局默認值(如果未覆蓋,"
+"則為4次)。將此值設置為1表示在阻止自動連接之前僅嘗試激活一次。請注意,超時"
+"後,NetworkManager將嘗試再次自動連接。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:133
msgid ""
@@ -6580,18 +7078,23 @@ msgid ""
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
msgstr ""
+"當NetworkManager激活此連接時,是否應自動啟動此連接的從站。這僅對主連接有實際"
+"影響。屬性“autoconnect”,“autoconnect-priority”和“autoconnect-retries”與此設"
+"置無關。允許的值為:0:保持從屬連接不變,1:使用此連接激活所有從屬連接,-1:"
+"默認。如果設置為-1(默認值),則讀取全局connection.autoconnect-slaves以確定實"
+"際值。如果它也是默認值,則回退到0。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:134
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
-msgstr ""
+msgstr "如果大於零,則延遲IP尋址成功,直到達到超時或IP網關回复ping。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:135
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
-msgstr ""
+msgstr "用於連接的人類可讀唯一標識符,例如“工作Wi-Fi”或“T-Mobile 3G”。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:136
msgid ""
@@ -6605,10 +7108,15 @@ msgid ""
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
"interface."
msgstr ""
+"此連接綁定的網絡接口的名稱。如果未設置,則可以將連接附加到適當類型的任何接口"
+"(受其他設置強加的限制)。對於軟件設備,它指定所創建設備的名稱。對於不能輕易"
+"地使接口名稱持久化的連接類型(例如移動寬帶或USB以太網),不應使用此屬性。設置"
+"此屬性會限制可以使用連接的接口,如果接口名稱更改或重新排序,則連接可能會應用"
+"於錯誤的接口。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:137
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "是否為連接啟用了LLDP。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:138
msgid ""
@@ -6621,10 +7129,15 @@ msgid ""
"host names. This feature requires a plugin which supports LLMNR. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
+"是否為連接啟用了鏈路本地多播名稱解析(LLMNR)。 LLMNR是一種基於域名系統"
+"(DNS)數據包格式的協議,允許IPv4和IPv6主機對同一本地鏈路上的主機執行名稱解"
+"析。允許的值為:yes:註冊主機名並解析連接,no:禁用接口的LLMNR,解決:不註冊"
+"主機名但允許解析LLMNR主機名。此功能需要一個支持LLMNR的插件。一個這樣的插件是"
+"dns-systemd-resolved。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:139
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
-msgstr ""
+msgstr "主設備的接口名稱或主連接的UUID。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:140
msgid ""
@@ -6634,18 +7147,23 @@ msgid ""
"host names. This feature requires a plugin which supports mDNS. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
+"是否為連接啟用了mDNS。允許的值為:yes:註冊主機名並解析連接,no:禁用接口的"
+"mDNS,解決:不註冊主機名但允許解析mDNS主機名。此功能需要一個支持mDNS的插件。"
+"一個這樣的插件是dns-systemd-resolved。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:141
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
-msgstr ""
+msgstr "是否計量連接。在當前激活的連接上更新此屬性時,更改會立即生效。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:142
msgid ""
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
msgstr ""
+"指定配置文件在特定時刻是否可以多次處於活動狀態。值為NMConnectionMultiConnect"
+"類型。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:143
msgid ""
@@ -6661,6 +7179,13 @@ msgid ""
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
msgstr ""
+"一組字符串,用於定義給定用戶對此連接的訪問權限。如果為NULL或為空,則允許所有"
+"用戶訪問此連接;否則,當且僅當用戶在此列表中時才允許用戶。如果不為空,則僅當其"
+"中一個指定用戶登錄到活動會話時,才能激活連接。每個條目的格式為“[type]:[id]:"
+"[reserved]”;例如,“user:dcbw:blah”。此時只允許“用戶”[類型]。忽略任何其他值"
+"並保留供將來使用。 [id]是此權限引用的用戶名,可能不包含“:”字符。存在的任何"
+"[保留]信息必須被忽略,並保留供將來使用。所有[type],[id]和[reserved]必須是有"
+"效的UTF-8。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:144
msgid ""
@@ -6668,18 +7193,22 @@ msgid ""
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
"connection is read-only and cannot be modified."
msgstr ""
+"如果可以使用提供的設置服務的D-Bus接口以正確的權限修改連接,則為FALSE;如果連接"
+"是只讀的且無法修改,則為TRUE。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:145
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently only VPN connections are supported."
-msgstr ""
+msgstr "激活基本連接時應激活的連接UUID列表。目前僅支持VPN連接。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:146
msgid ""
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
msgstr ""
+"設置此從屬主連接的設備類型的名稱(例如,“bond”),如果此連接不是從屬,則為"
+"NULL。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:147
msgid ""
@@ -6711,6 +7240,22 @@ msgid ""
"If the value is still unset, the default is similar to \"${CONNECTION}\" and "
"uses a unique, fixed ID for the connection."
msgstr ""
+"這表示用於各種目的的連接的標識。它允許配置多個配置文件以共享身份。此外,"
+"stable-id可以包含根據上下文動態和確定地替換的佔位符。 stable-id用於使用ipv6."
+"addr-gen-mode = stable-privacy生成IPv6穩定的私有地址。它還用於為ethernet."
+"cloned-mac-address = stable和wifi.cloned-mac-address = stable生成克隆的MAC地"
+"址。它還用作ipv4.dhcp-client-id = stable的DHCP客戶端標識符,並使用ipv6.dhcp-"
+"duid = stable- [llt,ll,uuid]派生DHCP DUID。請注意,根據使用它的上下文,其他"
+"參數也會嵌入到生成算法中。例如,通常還包括每主機密鑰,以便不同的系統最終生成"
+"不同的ID。或者使用ipv6.addr-gen-mode = stable-privacy,還包括設備名稱,以便不"
+"同的接口產生不同的地址。 '$'字符被特殊處理以在運行時執行動態替換。目前支持的"
+"是“$ {CONNECTION}”,“$ {DEVICE}”,“$ {BOOT}”,“$ {RANDOM}”。這些有效地為每個"
+"連接,每個設備,每個引導或每次創建唯一ID。請注意,“$ {DEVICE}”對應於設備的接"
+"口名稱。 “$”後面的任何無法識別的模式都是逐字處理的,但是保留供將來使用。因"
+"此,建議您避免使用“$”或將其作為“$$”轉義。例如,將其設置為“$ {CONNECTION} - "
+"$ {BOOT} - $ {DEVICE}”以創建此連接的唯一ID,該ID隨每次重新啟動而變化,並且"
+"根據配置文件激活的接口而有所不同。如果未設置該值,則查詢全局連接默認值。如果"
+"該值仍未設置,則默認值類似於“$ {CONNECTION}”,並使用唯一的固定ID進行連接。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:148
msgid ""
@@ -6720,6 +7265,9 @@ msgid ""
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr ""
+"自Unix Epoch以來的幾秒鐘內,連接最後_successfully_完全激活的時間。當連接處於"
+"活動狀態時,NetworkManager會定期更新連接時間戳,以確保活動連接具有最新時間"
+"戳。該屬性僅用於閱讀(不會保留對此屬性的更改)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:149
msgid ""
@@ -6729,6 +7277,9 @@ msgid ""
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr ""
+"連接的基本類型。對於依賴於硬件的連接,應包含硬件類型特定設置的設置名稱"
+"(即“802-3-ethernet”或“802-11-wireless”或“bluetooth”等),以及非硬件相關設置"
+"VPN或其他類似的連接應包含該設置類型的設置名稱(即“vpn”或“bridge”等)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:150
msgid ""
@@ -6741,6 +7292,11 @@ msgid ""
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
msgstr ""
+"連接的通用唯一標識符,例如使用libuuid生成。它應在創建連接時分配,並且只要連接"
+"仍適用於同一網絡,就不會更改。例如,當“id”屬性或NMSettingIP4Config更改時,不"
+"應更改它,但可能需要在Wi-Fi SSID,移動寬帶網絡提供程序或“類型”屬性更改時重新"
+"創建。 UUID必須採用“2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664”格式(即僅包含十六進"
+"製字符和“ - ”)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:151
msgid ""
@@ -6750,6 +7306,9 @@ msgid ""
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr ""
+"連接的信任級別。自由格式不區分大小寫的字符串(例"
+"如“Home”,“Work”,“Public”)。 NULL或未指定的區域表示連接將放置在防火牆定義的"
+"默認區域中。在當前激活的連接上更新此屬性時,更改會立即生效。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:152
msgid ""
@@ -6757,10 +7316,13 @@ msgid ""
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"指定DCB FCoE應用程序的NMSettingDcbFlags。標誌可以是"
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE(0x1),NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE(0x2)和"
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING(0x4)的任意組合。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:153
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
-msgstr ""
+msgstr "FCoE控制器模式; “fabric”(默認)或“vn2vn”。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:154
msgid ""
@@ -6768,6 +7330,8 @@ msgid ""
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
+"FCoE幀應使用的最高用戶優先級(0 - 7),或默認優先級的-1。僅在“app-fcoe-"
+"flags”屬性包含NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE(0x1)標誌時使用。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:155
msgid ""
@@ -6775,6 +7339,9 @@ msgid ""
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"指定DCB FIP應用程序的NMSettingDcbFlags。標誌可以是"
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE(0x1),NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE(0x2)和"
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING(0x4)的任意組合。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:156
msgid ""
@@ -6782,6 +7349,8 @@ msgid ""
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
+"FIP幀應使用的最高用戶優先級(0 - 7),或默認優先級的-1。僅在“app-fip-"
+"flags”屬性包含NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE(0x1)標誌時使用。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:157
msgid ""
@@ -6789,6 +7358,9 @@ msgid ""
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"指定DCB iSCSI應用程序的NMSettingDcbFlags。標誌可以是"
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE(0x1),NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE(0x2)和"
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING(0x4)的任意組合。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:158
msgid ""
@@ -6796,6 +7368,8 @@ msgid ""
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
+"iSCSI幀應使用的最高用戶優先級(0 - 7),或默認優先級的-1。僅在“app-iscsi-"
+"flags”屬性包含NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE(0x1)標誌時使用。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:159
msgid ""
@@ -6805,6 +7379,9 @@ msgid ""
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
"percents."
msgstr ""
+"一個包含8個uint值的數組,其中數組索引對應於用戶優先級(0 - 7),該值表示優"
+"先級可能使用的優先級分配組的帶寬百分比。屬於同一組的優先級的所有百分比之和必"
+"須總計100%。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:160
msgid ""
@@ -6812,6 +7389,8 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr ""
+"一個包含8個布爾值的數組,其中數組索引對應於用戶優先級(0 - 7),該值指示相"
+"應的優先級是否應傳輸優先級暫停。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:161
msgid ""
@@ -6819,6 +7398,9 @@ msgid ""
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"指定DCB優先級流控制(PFC)的NMSettingDcbFlags。標誌可以是"
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE(0x1),NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE(0x2)和"
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING(0x4)的任意組合。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:162
msgid ""
@@ -6827,6 +7409,8 @@ msgid ""
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
"values must total 100 percents."
msgstr ""
+"一個包含8個uint值的數組,其中數組索引對應於優先級組ID(0 - 7),該值表示分"
+"配給該組的鏈路帶寬百分比。允許值為0 - 100,所有值的總和必須為100%。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:163
msgid ""
@@ -6834,6 +7418,9 @@ msgid ""
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"指定DCB優先級組的NMSettingDcbFlags。標誌可以是"
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE(0x1),NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE(0x2)和"
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING(0x4)的任意組合。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:164
msgid ""
@@ -6841,6 +7428,8 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr ""
+"一個包含8個uint值的數組,其中數組索引對應於用戶優先級(0 - 7),該值表示優"
+"先級組ID。對於不受限制的組,允許的優先級組ID值為0 - 7或15。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:165
msgid ""
@@ -6848,6 +7437,8 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr ""
+"一個包含8個布爾值的數組,其中數組索引對應於用戶優先級(0 - 7),該值指示優"
+"先級是否可以使用分配給其分配的組的所有帶寬。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:166
msgid ""
@@ -6855,6 +7446,8 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr ""
+"一個包含8個uint值的數組,其中數組索引對應於用戶優先級(0 - 7),該值表示優"
+"先級映射到的流量類(0 - 7)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:167
msgid ""
@@ -6866,6 +7459,10 @@ msgid ""
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
"14.9."
msgstr ""
+"GPRS接入點名稱,指定在與基於GSM的網絡建立數據會話時使用的APN。 APN通常決定用"
+"戶將如何為其網絡使用收費,以及用戶是否可以訪問互聯網或僅訪問提供商特定的圍牆"
+"花園,因此為用戶的移動寬帶計劃使用正確的APN非常重要。 APN可以僅由字符az,"
+"0-9,...和 ​​- 按GSM 03.60第14.9節組成。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:168
msgid ""
@@ -6873,12 +7470,14 @@ msgid ""
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr ""
+"此連接適用的設備唯一標識符(由WWAN管理服務提供)。如果給定,則連接僅適用於指"
+"定的設備。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:169
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
-msgstr ""
+msgstr "如果為TRUE,則僅允許連接到家庭網絡。不會與漫遊網絡建立連接。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:171
msgid ""
@@ -6888,12 +7487,17 @@ msgid ""
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
"the device is not otherwise possible."
msgstr ""
+"用於強制特定網絡註冊的網絡ID(GSM LAI格式,即MCC-MNC)。如果指定了網絡ID,"
+"NetworkManager將嘗試強制設備僅在指定的網絡上註冊。這可用於確保在無法以其他方"
+"式直接漫遊控制設備時設備不會漫遊。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:172
msgid ""
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
"based modems. Deprecated: 1"
msgstr ""
+"與基於GSM的移動寬帶網絡建立PPP數據會話時撥打的號碼。許多調製解調器不需要PPP連"
+"接到移動網絡,因此該屬性應保留為空,這允許NetworkManager自動選擇適當的設置。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:175
msgid ""
@@ -6901,6 +7505,8 @@ msgid ""
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
"device."
msgstr ""
+"如果SIM卡被PIN鎖定,則必須在請求任何其他操作之前解鎖。在此處指定PIN以允許操作"
+"設備。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:177
msgid ""
@@ -6909,6 +7515,8 @@ msgid ""
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
"the given identifier."
msgstr ""
+"此連接適用的SIM卡唯一標識符(由WWAN管理服務提供)。如果給定,則連接將應用"
+"於“device-id”允許的任何設備,其中包含與給定標識符匹配的SIM卡。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:178
msgid ""
@@ -6917,6 +7525,9 @@ msgid ""
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
msgstr ""
+"MCC / MNC字符串,如“310260”或“21601”,用於標識此連接適用的特定移動網絡運營"
+"商。如果給定,該連接將適用於“device-id”和“sim-id”允許的任何設備,其中包含由給"
+"定運營商提供的SIM卡。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:180
msgid ""
@@ -6924,6 +7535,8 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
+"如果指定,則此連接僅適用於永久MAC地址匹配的IPoIB設備。此屬性不會更改設備的MAC"
+"地址(即MAC欺騙)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:182
msgid ""
@@ -6931,6 +7544,9 @@ msgid ""
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit "
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
msgstr ""
+"用於此設備的InfiniBand P_Key。值-1表示使用默認P_Key(也稱為“索引0處的"
+"P_Key”)。否則它是一個16位無符號整數,如果它是“完全成員資格”P_Key,則其高位被"
+"置位。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:183
msgid ""
@@ -6938,17 +7554,19 @@ msgid ""
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr ""
+"此設備的父設備的接口名稱。通常為NULL,但如果設置了“p_key”屬性,則必須通過設置"
+"此屬性或“mac-address”來指定基本設備。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:184
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
-msgstr ""
+msgstr "IP-over-InfiniBand傳輸模式。 “數據報”或“連接”。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:185
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
-msgstr ""
+msgstr "允許在數據包之前添加多少額外的封裝級別。此屬性僅適用於IPv6隧道。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:186
msgid ""
@@ -6960,42 +7578,53 @@ msgid ""
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
"for IPv6 tunnels."
msgstr ""
+"隧道標誌。目前支持以下值:NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT(為0x1),"
+"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS(0X2),"
+"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL(為0x4),"
+"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV(0x8中),"
+"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY(0x10),以,"
+"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK(0×20)。它們僅對IPv6隧道有效。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:187
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
-msgstr ""
+msgstr "要分配給隧道數據包的流標籤。此屬性僅適用於IPv6隧道。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:188
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
+"用於隧道輸入數據包的密鑰;該屬性僅對某些隧道模式(GRE,IP6GRE)有效。如果為"
+"空,則不使用密鑰。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:189
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
-msgstr ""
+msgstr "隧道的本地端點;值可以為空,否則必須包含IPv4或IPv6地址。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:190
msgid ""
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
msgstr ""
+"隧道模式,例如NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP(1)或NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE(2)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:191
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments."
-msgstr ""
+msgstr "如果非零,則僅傳輸指定大小或更小的數據包,將更大的數據包分成多個片段。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:192
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
+"用於隧道輸出數據包的密鑰;該屬性僅對某些隧道模式(GRE,IP6GRE)有效。如果為"
+"空,則不使用密鑰。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:193
msgid ""
@@ -7003,33 +7632,35 @@ msgid ""
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr ""
+"如果給定,則指定新設備將綁定的父接口名稱或父連接UUID,以便隧道數據包僅通過該"
+"接口路由。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:194
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
-msgstr ""
+msgstr "是否在此隧道上啟用Path MTU Discovery。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:195
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
-msgstr ""
+msgstr "隧道的遠程端點;該值必須包含IPv4或IPv6地址。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:196
msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
-msgstr ""
+msgstr "要在隧道數據包上設置的服務類型(IPv4)或流量類(IPv6)字段。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:197
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
-msgstr ""
+msgstr "分配給隧道數據包的TTL。 0是一個特殊值,表示數據包繼承TTL值。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:198
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:219
msgid "Array of IP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "IP地址數組。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:199
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:220
@@ -7041,6 +7672,9 @@ msgid ""
"ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout "
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
msgstr ""
+"用於檢查網絡上是否存在重複IP地址的超時(以毫秒為單位)。如果檢測到地址衝突,"
+"則激活將失敗。零值表示不執行重複地址檢測,-1表示默認值(配置ipvx.dad-timeout "
+"override或0)。大於零的值是以毫秒為單位的超時。該屬性目前僅適用於IPv4。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:200
msgid ""
@@ -7064,6 +7698,16 @@ msgid ""
"configured default is used. If still unset, the default depends on the DHCP "
"plugin."
msgstr ""
+"發送到DHCP服務器的字符串,用於標識DHCP服務器可用於自定義DHCP租約和選項的本地"
+"計算機。當屬性是十六進製字符串('aa:bb:cc')時,它被解釋為二進制客戶端ID,"
+"在這種情況下,根據RFC 2132第9.14節假設第一個字節是'type'字段,其餘字節可以是"
+"硬件地址(例如'01:xx:xx:xx:xx:xx:xx',其中1是以太網ARP類型,其餘是MAC地"
+"址)。如果屬性不是十六進製字符串,則將其視為非硬件地址客戶端ID,並將“type”字"
+"段設置為0.支持特殊值“mac”和“perm-mac”,它們使用當前值或設備的永久MAC地址,以"
+"生成類型為ethernet(01)的客戶端標識符。目前,這些選項僅適用於以太網類型的鏈"
+"接。支持特殊值“stable”以基於stable-id(請參閱connection.stable-id)和每主機密"
+"鑰生成類型0客戶端標識符。如果未設置,則使用全局配置的默認值。如果仍未設置,則"
+"重複使用上次租約中的client-id。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:201
msgid ""
@@ -7071,6 +7715,8 @@ msgid ""
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
+"如果“dhcp-send-hostname”屬性為TRUE,則在獲取租約時,將將指定的FQDN發送到DHCP"
+"服務器。此屬性與“dhcp-hostname”是互斥的,不能同時設置。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:202
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:222
@@ -7079,6 +7725,8 @@ msgid ""
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
+"如果“dhcp-send-hostname”屬性為TRUE,則在獲取租約時將指定的名稱發送到DHCP服務"
+"器。此屬性與“dhcp-fqdn”是互斥的,不能同時設置。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:203
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:223
@@ -7089,16 +7737,19 @@ msgid ""
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
"of the computer is sent."
msgstr ""
+"如果為TRUE,則在獲取租約時將主機名發送到DHCP服務器。某些DHCP服務器使用此主機"
+"名更新DNS數據庫,實質上是為計算機提供靜態主機名。如果“dhcp-hostname”屬性為"
+"NULL且此屬性為TRUE,則發送計算機的當前持久主機名。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:204
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:224
msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "DHCP事務的超時(以秒為單位)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:205
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:225
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
-msgstr ""
+msgstr "DNS服務器的IP地址數組。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:206
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:226
@@ -7107,6 +7758,8 @@ msgid ""
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
"use default options. This is distinct from an empty list of properties."
msgstr ""
+"如man 5 resolv.conf中所述的DNS選項數組。 NULL表示未設置選項並保留默認值。在這"
+"種情況下,NetworkManager將使用默認選項。這與屬性的空列表不同。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:207
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:227
@@ -7134,6 +7787,21 @@ msgid ""
"a connection specifies a domain which is subdomain of another domain with a "
"negative DNS priority value, the subdomain is ignored."
msgstr ""
+"DNS服務器優先級。此設置指定的DNS服務器的相對優先級。值越低越好(優先級越"
+"高)。零選擇默認值,對於VPN為50,對於其他連接為100。請注意,優先級是為多個活"
+"動連接訂購DNS設置。它不會消除同一連接配置文件中的多個DNS服務器的歧義。使用"
+"dns = default時,優先級較高的服務器將位於resolv.conf之上。要將給定服務器優先"
+"於同一連接中的另一個服務器,只需按所需順序指定它們即可。當多個設備具有相同優"
+"先級的配置時,具有活動默認路由的設備將是首選。負值具有排除具有更高優先級值的"
+"其他配置的特殊效果;因此,在至少存在負優先級的情況下,將僅使用來自具有最低優先"
+"級值的連接的DNS服務器。使用支持拆分DNS的DNS解析程序為dns = dnsmasq或dns = "
+"systemd-resolved時,每個連接都用於查詢其搜索列表中的域。對任何搜索列表中不存"
+"在的域的查詢將通過具有''的連接進行路由~.' special wildcard domain, which is "
+"added automatically to connections with the default route (or can be added "
+"manually). When multiple connections specify the same domain, the one with "
+"the highest priority (lowest numerical value) wins. If a connection "
+"specifies a domain which is subdomain of another domain with a negative DNS "
+"priority value, the subdomain is ignored."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:208
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:228
@@ -7143,13 +7811,16 @@ msgid ""
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
"host names."
msgstr ""
+"一組DNS搜索域。以波浪號開頭的域名('~') are considered 'routing' domains and "
+"are used only to decide the interface over which a query must be forwarded; "
+"they are not used to complete unqualified host names."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:209
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:229
msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set."
-msgstr ""
+msgstr "與此配置關聯的網關。只有在設置了“地址”時才有意義。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:210
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:230
@@ -7159,6 +7830,8 @@ msgid ""
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
"if any, are used."
msgstr ""
+"當“method”設置為“auto”且此屬性為TRUE時,將忽略自動配置的名稱服務器和搜索域,"
+"並且僅使用“dns”和“dns-search”屬性中指定的名稱服務器和搜索域(如果有)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:211
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:231
@@ -7167,6 +7840,8 @@ msgid ""
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr ""
+"當“method”設置為“auto”且此屬性為TRUE時,將忽略自動配置的路由,並且僅使"
+"用“routes”屬性中指定的路由(如果有)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:212
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:233
@@ -7178,6 +7853,10 @@ msgid ""
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr ""
+"如果為TRUE,則即使此屬性指定的配置超時,也允許繼續進行整體網絡配置。請注意,"
+"至少一個IP配置必須成功,否則整個網絡配置仍將失敗。例如,在僅IPv6網絡中,如果"
+"IPv4配置失敗但IPv6配置成功完成,則在NMSettingIP4Config上將此屬性設置為TRUE可"
+"以使整個網絡配置成功。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:213
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:234
@@ -7195,6 +7874,14 @@ msgid ""
"the interface which shares the internet to a subnet, not on the uplink which "
"is shared."
msgstr ""
+"IP配置方法。 NMSettingIP4Config和NMSettingIP6Config都支"
+"持“auto”,“manual”和“link-local”。有關其他值,請參閱特定於子類的文檔。通常,"
+"對於“自動”方法,諸如“dns”和“routes”之類的屬性指定添加到自動配置返回的信息的信"
+"息。 “ignore-auto-routes”和“ignore-auto-dns”屬性會修改此行為。對於不暗示上游"
+"網絡的方法,例如“shared”或“link-local”,這些屬性必須為空。對於IPv4方法“共"
+"享”,可以通過添加一個手動IPv4地址來配置IP子網,或者選擇10.42.x.0 / 24。請注"
+"意,必須在與子網共享Internet的接口上配置共享方法,而不是在共享的上行鏈路上配"
+"置共享方法。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:214
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:235
@@ -7202,6 +7889,8 @@ msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr ""
+"如果為TRUE,則此連接永遠不會是此IP類型的默認連接,這意味著NetworkManager永遠"
+"不會為其分配默認路由。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:215
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:236
@@ -7214,6 +7903,10 @@ msgid ""
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
msgstr ""
+"未明確指定度量標準的路由的默認度量標準。默認值-1表示根據設備類型自動選擇度量"
+"標準。該度量適用於動態路由,沒有明確度量設置的手動(靜態)路由,地址前綴路由"
+"和缺省路由。請注意,對於IPv6,內核接受零(0)但將其強制為1024(用戶默認值)。"
+"因此,將此屬性設置為零實際上意味著將其設置為1024.對於IPv4,零是度量的常規值。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:216
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:237
@@ -7232,11 +7925,18 @@ msgid ""
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
"tables outside of NetworkManager."
msgstr ""
+"啟用策略路由(源路由)並設置添加路由時使用的路由表。這會影響所有路由,包括設"
+"備路由,IPv4LL,DHCP,SLAAC,默認路由和靜態路由。但請注意,靜態路由可以通過顯"
+"式指定非零路由表來單獨覆蓋該設置。如果表設置保留為零,則可以通過全局配置覆蓋"
+"它。如果即使應用全局配置值後屬性為零,也會禁用此連接的地址族的策略路由。禁用"
+"策略路由意味著NetworkManager將所有路由添加到主表(顯式配置不同表的靜態路由除"
+"外)。此外,NetworkManager不會刪除除主表之外的表中的任何無關路由。這是為了管"
+"理在NetworkManager之外管理路由表的用戶的向後兼容性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:217
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:238
msgid "Array of IP routes."
-msgstr ""
+msgstr "IP路由數組。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:218
msgid ""
@@ -7259,6 +7959,17 @@ msgid ""
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
"affect the temporary addresses configured with this option."
msgstr ""
+"配置創建用於RFC4862 IPv6無狀態地址自動配置的地址的方法。允許的值為:"
+"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64(0)或"
+"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY(1)。如果屬性設置為"
+"EUI64,則將使用從硬件地址派生的接口令牌生成地址。這使得地址的主機部分保持不"
+"變,從而可以在主機改變網絡時跟踪主機的存在。更換接口硬件時地址會發生變化。 "
+"stable-privacy的值允許使用秘密主機特定密鑰的加密安全散列以及RFC7217規定的連接"
+"的stable-id和網絡地址。這使得無法使用地址跟踪主機的存在,並在更換網絡接口硬件"
+"時使地址穩定。在D-Bus上,缺少addr-gen-mode設置等於實現穩定隱私。對於密鑰文件"
+"插件,磁盤上缺少設置意味著EUI64,以便在從舊版本升級時屬性不會更改。請注意,此"
+"設置與“ip6-privacy”屬性配置的Privacy Extensions不同,它不會影響使用此選項配置"
+"的臨時地址。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:221
msgid ""
@@ -7288,6 +7999,20 @@ msgid ""
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
"assumed."
msgstr ""
+"包含DHCP服務器唯一標識符(DUID)的字符串,dhcp客戶端使用該標識符向DHCPv6服務"
+"器標識自己(RFC 3315)。 DUID在客戶端標識符選項中攜帶。如果屬性是十六進製字符"
+"串('aa:bb:cc'),則將其解釋為二進制DUID,並在客戶端標識符選項中填充為不透"
+"明值。特殊值“lease”將檢索先前從屬於該連接的租用文件中使用的DUID。如果未找到"
+"DUID且“dhclient”是已配置的dhcp客戶端,則在系統範圍的dhclient租約文件中搜索"
+"DUID。如果仍未找到DUID,或者使用其他dhcp客戶端,則將根據machine-id生成全局永"
+"久DUID-UUID(RFC 6355)。特殊值“llt”和“ll”將基於設備的當前MAC地址生成LLT或LL"
+"類型的DUID(參見RFC 3315)。為了嘗試提供穩定的DUID-LLT,時間字段將包含一個全"
+"局(對於所有配置文件)並持久保存到磁盤的常量時間戳。特殊值“stable-"
+"llt”,“stable-ll”和“stable-uuid”將生成相應類型的DUID,該DUID源自連接的stable-"
+"id和每主機唯一密鑰。因此,“stable-ll”和“stable-llt”的鏈路層地址將是從穩定id導"
+"出的生成地址。 “stable-llt”選項中的DUID-LLT時間值將在三年的靜態時間跨度中被選"
+"取(區間的上限是“llt”中使用的相同的恆定時間戳)。取消設置該屬性時,將使用"
+"為“ipv6.dhcp-duid”提供的全局值。如果未提供全局值,則假定使用默認的“lease”值。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:232
msgid ""
@@ -7305,37 +8030,47 @@ msgid ""
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
"IPv6 addresses."
msgstr ""
+"為RFCA41配置SLAAC的IPv6 Privacy Extensions。如果啟用,它會使內核生成臨時IPv6"
+"地址,以及通過修改後的EUI-64從MAC地址生成的公共IPv6地址。這增強了隱私,但另一"
+"方面可能會在某些應用程序中引起問題。允許的值為:-1:未知,0:禁用,1:啟用"
+"(首選公共地址),2:啟用(更喜歡臨時地址)。將每個連接設置設置為“-1”(未知)"
+"意味著回退到全局配置“ipv6.ip6-privacy”。如果未指定全局配置或將其設置為“-1”,"
+"則回退到“/ proc / sys / net / ipv6 / conf / default / use_tempaddr”。請注意,"
+"此設置不同於可以使用“addr-gen-mode”屬性的“stable-privacy”設置啟用的穩定隱私地"
+"址,作為避免使用IPv6地址進行主機跟踪的另一種方法。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:239
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
msgstr ""
+"為draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6標記化接口標識符配置令"
+"牌。適用於eui64 addr-gen-mode。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:240
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "傳輸的流量是否必須加密。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:241
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
-msgstr ""
+msgstr "MACsec密鑰協議的預共享CAK(連接關聯密鑰)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:242
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
-msgstr ""
+msgstr "標誌指示如何處理“mka-cak”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:243
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement."
-msgstr ""
+msgstr "MACsec密鑰協議的預共享CKN(連接關聯密鑰名稱)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:244
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
-msgstr ""
+msgstr "指定如何獲取MKA的CAK(連接關聯密鑰)(MACsec密鑰協議)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:245
msgid ""
@@ -7344,28 +8079,30 @@ msgid ""
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
+"如果給定,則指定應從中創建此MACSEC接口的父接口名稱或父連接UUID。如果未指定此"
+"屬性,則連接必須包含具有“mac-address”屬性的“802-3-ethernet”設置。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:246
msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
-msgstr ""
+msgstr "SCI(安全通道標識符)的端口組件,介於1和65534之間。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:247
msgid ""
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
"packet."
-msgstr ""
+msgstr "指定SCI(安全通道標識符)是否包含在每個數據包中。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:248
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
-msgstr ""
+msgstr "指定傳入幀的驗證模式。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:249
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
-msgstr ""
+msgstr "macvlan模式,指定同一下層設備上多個macvlans之間的通信機制。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:250
msgid ""
@@ -7374,14 +8111,16 @@ msgid ""
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
+"如果給定,則指定應從中創建此MAC-VLAN接口的父接口名稱或父連接UUID。如果未指定"
+"此屬性,則連接必須包含具有“mac-address”屬性的“802-3-ethernet”設置。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:251
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
-msgstr ""
+msgstr "是否應將接口置於混雜模式。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:252
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
-msgstr ""
+msgstr "接口是否應該是MACVTAP。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:253
msgid ""
@@ -7392,59 +8131,62 @@ msgid ""
"prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the "
"elements prefixed with '!' match."
msgstr ""
+"要匹配的接口名稱列表。每個元素都是一個shell通配符模式。當元素以感嘆號(!)為"
+"前綴時,條件反轉。當滿足這兩個條件時,候選接口名稱被認為是匹配的:(a)沒有前"
+"綴為'!'的任何元素匹配或沒有這樣的元素; (b)沒有以“!”為前綴的元素比賽。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:254
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
-msgstr ""
+msgstr "橋故障模式。一個“安全”,“獨立”或空。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:255
msgid "Enable or disable multicast snooping."
-msgstr ""
+msgstr "啟用或禁用多播偵聽。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:256
msgid "Enable or disable RSTP."
-msgstr ""
+msgstr "啟用或禁用RSTP。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:257
msgid "Enable or disable STP."
-msgstr ""
+msgstr "啟用或禁用STP。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:258
msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty."
-msgstr ""
+msgstr "接口類型。要么是“內部”,要么是空的。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:259
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch bridge "
"port to connect to."
-msgstr ""
+msgstr "指定要連接的遠程Open vSwitch橋接端口的單播目標IP地址。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:260
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
-msgstr ""
+msgstr "時間端口必須處於非活動狀態才能被視為關閉。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:261
msgid ""
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
-msgstr ""
+msgstr "綁定模式。 “active-backup”,“balance-slb”或“balance-tcp”之一。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:262
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
-msgstr ""
+msgstr "在開始轉發流量之前,時間端口必須處於活動狀態。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:263
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
-msgstr ""
+msgstr "LACP模式。 “主動”,“關閉”或“被動”之一。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:264
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
-msgstr ""
+msgstr "VLAN標記範圍為0-4095。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:265
msgid ""
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
"\"trunk\" or unset."
-msgstr ""
+msgstr "VLAN模式。 “訪問”,“原生標記”,“原生無標記”,“主幹”或未設置之一。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:266
msgid ""
@@ -7452,6 +8194,8 @@ msgid ""
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr ""
+"如果非零,則指示pppd將串行端口設置為指定的波特率。該值通常應保留為0以自動選擇"
+"速度。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:267
msgid ""
@@ -7459,6 +8203,8 @@ msgid ""
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
"FALSE."
msgstr ""
+"如果為TRUE,請指定pppd應將串行端口設置為使用具有RTS和CTS信號的硬件流控制。該"
+"值通常應設置為FALSE。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:268
msgid ""
@@ -7467,6 +8213,8 @@ msgid ""
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr ""
+"如果非零,則指示pppd假定與對等方的連接失敗,如果指定數量的LCP回應請求未被對等"
+"方應答。如果使用此屬性,則還必須將“lcp-echo-interval”屬性設置為非零值。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:269
msgid ""
@@ -7475,12 +8223,15 @@ msgid ""
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
"autodetect this."
msgstr ""
+"如果非零,則指示pppd每隔n秒向對等體發送一個LCP回送請求幀(其中n是指定值)。請"
+"注意,某些PPP對等體將響應echo請求,而有些則不會,並且無法自動檢測此信號。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:270
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr ""
+"如果為TRUE,則使用有狀態MPPE。有關有狀態MPPE的更多信息,請參閱pppd文檔。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:271
msgid ""
@@ -7488,15 +8239,17 @@ msgid ""
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr ""
+"如果非零,則指示pppd請求對等方發送不大於指定大小的數據包。如果不為零,則MRU應"
+"介於128和16384之間。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:272
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
-msgstr ""
+msgstr "如果非零,則指示pppd發送不大於指定大小的數據包。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:273
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
-msgstr ""
+msgstr "如果為TRUE,則不會請求Van Jacobsen TCP頭壓縮。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:274
msgid ""
@@ -7504,34 +8257,36 @@ msgid ""
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr ""
+"如果為TRUE,則不要求另一方(通常是PPP服務器)向客戶端驗證自身。如果為FALSE,"
+"則要求遠程端進行身份驗證。幾乎在所有情況下,這都應該是正確的。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:275
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
-msgstr ""
+msgstr "如果為TRUE,則不會請求BSD壓縮。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:276
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
-msgstr ""
+msgstr "如果為TRUE,則不會請求“deflate”壓縮。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:277
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "如果為TRUE,則不使用CHAP身份驗證方法。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:278
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "如果為TRUE,則不使用EAP身份驗證方法。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:279
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "如果為TRUE,則不使用MSCHAP身份驗證方法。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:280
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "如果為TRUE,則不使用MSCHAPv2身份驗證方法。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:281
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "如果為TRUE,則不使用PAP驗證方法。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:282
msgid ""
@@ -7539,6 +8294,8 @@ msgid ""
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr ""
+"如果為TRUE,則PPP會話將需要MPPE(Microsoft點對點加密)。如果64位或128位MPPE不"
+"可用,則會話將失敗。請注意,MPPE不用於移動寬帶連接。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:283
msgid ""
@@ -7546,6 +8303,8 @@ msgid ""
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr ""
+"如果為TRUE,則PPP會話將需要128位MPPE(Microsoft點對點加密),並且“require-"
+"mppe”屬性也必須設置為TRUE。如果128位MPPE不可用,則會話將失敗。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:284
msgid ""
@@ -7554,10 +8313,12 @@ msgid ""
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
"NMSettingConnection."
msgstr ""
+"如果給定,則指定應在其上創建此PPPoE連接的父接口名稱。如果未指定此屬性,則會在"
+"NMSettingConnection的“interface-name”中指定的接口上激活連接。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:285
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
-msgstr ""
+msgstr "用於通過PPPoE服務進行身份驗證的密碼。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:287
msgid ""
@@ -7566,27 +8327,29 @@ msgid ""
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""
+"如果指定,則指示PPPoE僅啟動與提供指定服務的訪問集中器的會話。對於大多數提供"
+"商,這應該留空。只有在有多個訪問集中器或已知需要特定服務時才需要它。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:288
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
-msgstr ""
+msgstr "用於通過PPPoE服務進行身份驗證的用戶名。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:289
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
-msgstr ""
+msgstr "代理配置是否僅適用於瀏覽器。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:290
msgid ""
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
-msgstr ""
+msgstr "代理配置方法,默認為NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE(0)"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:291
msgid "PAC script for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "用於連接的PAC腳本。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:292
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
-msgstr ""
+msgstr "PAC URL用於獲取PAC文件。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:293
msgid ""
@@ -7594,24 +8357,26 @@ msgid ""
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr ""
+"通過串行端口進行通信的速度。請注意,此值通常對移動寬帶調製解調器沒有影響,因"
+"為它們通常會忽略速度設置並使用最高可用速度。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:294
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
-msgstr ""
+msgstr "串行通信的字節寬度。例如,“8n1”中的8。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:295
msgid "Parity setting of the serial port."
-msgstr ""
+msgstr "串口的奇偶校驗設置。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:296
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
-msgstr ""
+msgstr "發送到調製解調器的每個字節之間的延遲時間,以微秒為單位。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:297
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
-msgstr ""
+msgstr "串口通信的停止位數。 1或2.例如“8n1”中的1。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:298
msgid ""
@@ -7623,6 +8388,11 @@ msgid ""
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""
+"是否通過兼容的驅動程序自動探測虛擬功能。如果設置為NM_TERNARY_TRUE(1),則內"
+"核將嘗試將VF綁定到兼容的驅動程序,如果成功,將為每個VF實例化新的網絡接口。如"
+"果設置為NM_TERNARY_FALSE(0),則不會聲明VF,也不會為它們創建網絡接口。設置為"
+"NM_TERNARY_DEFAULT(-1)時,使用全局默認值;如果未指定全局默認值,則假定它是"
+"NM_TERNARY_TRUE(1)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:299
msgid ""
@@ -7645,14 +8415,20 @@ msgid ""
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
"default) or 'ad' for 802.1ad."
msgstr ""
+"虛函數描述符的數組。每個VF描述符都是將屬性名稱映射到GVariant值的字典。每個VF"
+"都必須輸入'index'條目。當表示為字符串時,VF的格式為:“INDEX [ATTR = VALUE "
+"[ATTR = VALUE] ...]”。例如:“2 mac = 00:11:22:33:44:55 spoof-check = "
+"true”。 “vlans”屬性表示為以半色分隔的VLAN描述符列表,其中每個描述符的格式"
+"為“ID [.PRIORITY [.PROTO]]”。 PROTO可以是802.1Q(默認值)的“q”或802.1ad"
+"的“ad”。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:301
msgid "Array of TC queueing disciplines."
-msgstr ""
+msgstr "一系列TC排隊規則。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:302
msgid "Array of TC traffic filters."
-msgstr ""
+msgstr "一組TC流量過濾器。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:303
msgid ""
@@ -7661,6 +8437,9 @@ msgid ""
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
"used. See man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
+"團隊網絡接口的JSON配置。該屬性應包含適合teamd的原始JSON配置數據,因為該值直接"
+"傳遞給teamd。如果未指定,則使用默認配置。有關格式詳細信息,請參閱man teamd."
+"conf。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:304
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:322
@@ -7674,22 +8453,28 @@ msgid ""
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
"for more details."
msgstr ""
+"用於連接的鏈接觀察者配置:每個鏈接觀察者由字典定義,其密鑰取決於所選擇的鏈接"
+"觀察者。可用的鏈接觀察者是'ethtool','nsna_ping'和'arp_ping',它在字典中用"
+"鍵'name'指定。可用的密鑰是:ethtool:'delay-up','delay-down','init-wait'; "
+"nsna_ping:'init-wait','interval','miss-max','target-host'; arp_ping:"
+"nsna_ping和'source-host'中的所有內容,'validate-active','validate-"
+"incative','send-always'。有關更多詳細信息,請參閱teamd.conf man。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:305
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
-msgstr ""
+msgstr "對應團隊的mcast_rejoin.count。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:306
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
-msgstr ""
+msgstr "對應團隊的mcast_rejoin.interval。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:307
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
-msgstr ""
+msgstr "對應於teamd notify_peers.count。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:308
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
-msgstr ""
+msgstr "對應於teamd notify_peers.interval。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:309
msgid ""
@@ -7699,42 +8484,46 @@ msgid ""
"to the default value; all the properties specific to other runners will be "
"set to an empty value (or if not possible to a default value)."
msgstr ""
+"對應teamd runner.name。允許的值"
+"是:“roundrobin”,“broadcast”,“activebackup”,“loadbalance”,“lacp”,“random”。"
+"設置跑步者時,跑步者特有的所有屬性都將重置為默認值;特定於其他跑步者的所有屬性"
+"將被設置為空值(或者如果不可能設置為默認值)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:310
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
-msgstr ""
+msgstr "對應teamd runner.active。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:311
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
-msgstr ""
+msgstr "對應teamd runner.agg_select_policy。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:312
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
-msgstr ""
+msgstr "對應teamd runner.fast_rate。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:313
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
-msgstr ""
+msgstr "對應teamd runner.hwaddr_policy。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:314
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
-msgstr ""
+msgstr "對應teamd runner.min_ports。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:315
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
-msgstr ""
+msgstr "對應teamd runner.sys_prio。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:316
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
-msgstr ""
+msgstr "對應teamd runner.tx_balancer.name。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:317
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
-msgstr ""
+msgstr "對應teamd runner.tx_balancer.interval。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:318
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
-msgstr ""
+msgstr "對應teamd runner.tx_hash。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:319
msgid ""
@@ -7743,34 +8532,37 @@ msgid ""
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
"man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
+"團隊端口的JSON配置。該屬性應包含適合teamd的原始JSON配置數據,因為該值直接傳遞"
+"給teamd。如果未指定,則使用默認配置。有關格式詳細信息,請參閱man teamd.conf。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:320
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
-msgstr ""
+msgstr "對應於teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:321
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
-msgstr ""
+msgstr "對應於teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:323
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
-msgstr ""
+msgstr "對應teamd ports.PORTIFNAME.prio。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:324
msgid ""
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
"parameter is skipped from the json config."
msgstr ""
+"對應於teamd ports.PORTIFNAME.queue_id。設置為-1表示從json配置中跳過該參數。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:325
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
-msgstr ""
+msgstr "對應於teamd ports.PORTIFNAME.sticky。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:326
msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
-msgstr ""
+msgstr "擁有設備的組ID。如果設置為NULL,則每個人都可以使用該設備。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:327
msgid ""
@@ -7778,6 +8570,8 @@ msgid ""
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
msgstr ""
+"虛擬設備的操作模式。允許的值是NM_SETTING_TUN_MODE_TUN(1)來創建第3層設備,"
+"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP(2)來創建類似以太網的第2層。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:328
msgid ""
@@ -7785,24 +8579,26 @@ msgid ""
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
msgstr ""
+"如果該屬性設置為TRUE,則接口將支持多個文件描述符(隊列)以並行化數據包發送或"
+"接收。否則,接口將僅支持單個隊列。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:329
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
-msgstr ""
+msgstr "擁有設備的用戶ID。如果設置為NULL,則每個人都可以使用該設備。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:330
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
-msgstr ""
+msgstr "如果為TRUE,則接口將在前面添加一個描述數據包物理接口的4字節頭。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:331
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
-msgstr ""
+msgstr "如果為TRUE,則IFF_VNET_HDR隧道數據包將包含virtio網絡頭。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:332
msgid ""
@@ -7811,6 +8607,8 @@ msgid ""
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
"up to a certain length."
msgstr ""
+"包含用戶數據的鍵/值對字典。 NetworkManager會忽略此數據,並可由用戶自行決定使"
+"用。鍵只支持嚴格的ascii格式,但值可以是任意UTF8字符串,長度可達一定。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:333
msgid ""
@@ -7818,6 +8616,8 @@ msgid ""
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
+"對於傳出數據包,從Linux SKB優先級到802.1p優先級的映射列表。映射以“from:to”格"
+"式給出,其中“from”和“to”都是無符號整數,即“7:3”。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:334
msgid ""
@@ -7831,12 +8631,19 @@ msgid ""
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr ""
+"一個或多個標誌,用於控制VLAN接口的行為和功能。標誌包括"
+"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS(0x1)(輸出包頭的重新排序),"
+"NM_VLAN_FLAG_GVRP(0x2)(使用GVRP協議)和NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING(0x4)"
+"(接口鬆散綁定到其主設備的操作狀態)。 NM_VLAN_FLAG_MVRP(0x8)(使用MVRP協"
+"議)。此屬性的默認值為NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS,但過去為0.為了保持向後兼"
+"容性,D-Bus API中的默認值仍為0,D-Bus上的缺失屬性仍被視為0。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:335
msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr ""
+"應分配此連接創建的接口的VLAN標識符。有效範圍為0到4094,沒有保留ID 4095。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:336
msgid ""
@@ -7844,6 +8651,8 @@ msgid ""
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
+"對於傳入數據包,從802.1p優先級到Linux SKB優先級的映射列表。映射以“from:to”格"
+"式給出,其中“from”和“to”都是無符號整數,即“7:3”。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:337
msgid ""
@@ -7852,12 +8661,14 @@ msgid ""
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
+"如果給定,則指定應從中創建此VLAN接口的父接口名稱或父連接UUID。如果未指定此屬"
+"性,則連接必須包含具有“mac-address”屬性的“802-3-ethernet”設置。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:338
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
"values must be strings."
-msgstr ""
+msgstr "VPN插件特定數據的鍵/值對字典。鍵和值都必須是字符串。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:339
msgid ""
@@ -7865,18 +8676,22 @@ msgid ""
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr ""
+"如果VPN服務支持持久性,並且此屬性為TRUE,則VPN將嘗試在鏈路更改和中斷之間保持"
+"連接,直到明確斷開連接。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:340
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys. Both keys and values must be strings."
-msgstr ""
+msgstr "VPN插件的鍵/值對字典,特定密碼,如密碼或私鑰。鍵和值都必須是字符串。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:341
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr ""
+"此設置用於連接到其網絡的VPN插件的D-Bus服務名稱。即vpnc插件的org.freedesktop."
+"NetworkManager.vpnc。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:342
msgid ""
@@ -7885,6 +8700,9 @@ msgid ""
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr ""
+"VPN服務建立連接的超時時間。某些服務可能需要很長時間才能連接。值0表示默認超"
+"時,即60秒(除非在配置文件中被vpn.timeout覆蓋)。大於零的值表示以秒為單位的超"
+"時。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:343
msgid ""
@@ -7895,54 +8713,57 @@ msgid ""
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr ""
+"如果VPN連接需要用戶名進行身份驗證,則應在此處提供該名稱。如果連接可供多個用戶"
+"使用,並且VPN要求每個用戶提供不同的名稱,則將此屬性保留為空。如果此屬性為空,"
+"NetworkManager將自動提供請求VPN連接的用戶的用戶名。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:344
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
-msgstr ""
+msgstr "指定內核學習的FDB條目的生存期(以秒為單位)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:345
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
-msgstr ""
+msgstr "指定與遠程VXLAN隧道端點通信的UDP目標端口。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:346
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
-msgstr ""
+msgstr "指定要使用的VXLAN網絡標識符(或VXLAN段標識符)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:347
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
-msgstr ""
+msgstr "指定是否生成netlink LL ADDR未命中通知。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:348
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
-msgstr ""
+msgstr "指定是否生成netlink IP ADDR未命中通知。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:349
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
-msgstr ""
+msgstr "指定是否將未知的源鏈路層地址和IP地址輸入VXLAN設備轉發數據庫。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:350
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
-msgstr ""
+msgstr "指定FDB條目的最大數量。值為零意味著內核將存儲無限制的條目。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:351
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
-msgstr ""
+msgstr "如果給定,則指定要在傳出數據包中使用的源IP地址。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:352
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
-msgstr ""
+msgstr "如果給定,則指定父接口名稱或父連接UUID。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:353
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
-msgstr ""
+msgstr "指定是否已打開ARP代理。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:354
msgid ""
@@ -7950,30 +8771,32 @@ msgid ""
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr ""
+"指定當VXLAN設備轉發數據庫中未知目標鏈路層地址或要加入的多播IP地址時,在傳出數"
+"據包中使用的單播目標IP地址。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:355
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
-msgstr ""
+msgstr "指定是否打開路由短路。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:356
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
-msgstr ""
+msgstr "指定與遠程VXLAN隧道端點通信的最大UDP源端口。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:357
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
-msgstr ""
+msgstr "指定與遠程VXLAN隧道端點通信的最小UDP源端口。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:358
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
-msgstr ""
+msgstr "指定要在傳出數據包中使用的TOS值。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:359
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
-msgstr ""
+msgstr "指定要在傳出數據包中使用的生存時間值。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:360
msgid ""
@@ -7981,12 +8804,14 @@ msgid ""
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
msgstr ""
+"如果指定,則此連接僅適用於MAC地址匹配的WiMAX設備。此屬性不會更改設備的MAC地址"
+"(稱為MAC欺騙)。不予批准:1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:361
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use. Deprecated: 1"
-msgstr ""
+msgstr "此連接應使用的WiMAX網絡的網絡服務提供商(NSP)名稱。不予批准:1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:362
msgid ""
@@ -7999,6 +8824,7 @@ msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
msgstr ""
+"如果指定,則此連接僅適用於永久MAC地址匹配的IEEE 802.15.4(WPAN)MAC層設備。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:364
msgid ""
@@ -8008,11 +8834,11 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:365
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 802.15.4個人局域網(PAN)標識符。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:366
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
-msgstr ""
+msgstr "要在受限環境中使用的短IEEE 802.15.4地址。"
#: ../clients/nm-online.c:90
msgid "Connecting"
@@ -8178,12 +9004,12 @@ msgstr "VLAN 連線 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:223 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:136
msgid "IP tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "IP隧道"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:227
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
-msgstr ""
+msgstr "IP隧道連接 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:242
#, c-format
@@ -8391,7 +9217,7 @@ msgstr "過時時間"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:99
msgid "Enable IGMP snooping"
-msgstr ""
+msgstr "啟用IGMP Snooping"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:105
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
@@ -8411,7 +9237,7 @@ msgstr "Max age"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154
msgid "Group forward mask"
-msgstr ""
+msgstr "集團前進面具"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
msgid "ETHERNET"
@@ -8496,11 +9322,11 @@ msgstr "永不使用此網路來作為預設路由"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
msgid "Ignore automatically obtained routes"
-msgstr ""
+msgstr "忽略自動獲取的路線"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:185 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:183
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
-msgstr ""
+msgstr "忽略自動獲取的DNS參數"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:193
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
@@ -8525,39 +9351,39 @@ msgstr "此連線需使用 IPv6 位址"
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:78
msgid "IPIP"
-msgstr ""
+msgstr "IPIP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:79
msgid "GRE"
-msgstr ""
+msgstr "GRE"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:80
msgid "SIT"
-msgstr ""
+msgstr "SIT"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:81
msgid "ISATAP"
-msgstr ""
+msgstr "ISATAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:82
msgid "VTI"
-msgstr ""
+msgstr "VTI"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:83
msgid "IP6IP6"
-msgstr ""
+msgstr "IP6IP6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:84
msgid "IPIP6"
-msgstr ""
+msgstr "IPIP6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:85
msgid "IP6GRE"
-msgstr ""
+msgstr "IP6GRE"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:86
msgid "VTI6"
-msgstr ""
+msgstr "VTI6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:87
msgid "Parent"
@@ -8565,19 +9391,19 @@ msgstr "父"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:157
msgid "Local IP"
-msgstr ""
+msgstr "本地IP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163
msgid "Remote IP"
-msgstr ""
+msgstr "遠程IP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169
msgid "Input key"
-msgstr ""
+msgstr "輸入鍵"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176
msgid "Output key"
-msgstr ""
+msgstr "輸出鍵"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
#, fuzzy
@@ -8611,31 +9437,31 @@ msgstr "MSCHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
-msgstr ""
+msgstr "使用點對點加密(MPPE)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
msgid "Require 128-bit encryption"
-msgstr ""
+msgstr "需要128位加密"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
msgid "Use stateful MPPE"
-msgstr ""
+msgstr "使用有狀態MPPE"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
msgid "Allow BSD data compression"
-msgstr ""
+msgstr "允許BSD數據壓縮"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
msgid "Allow Deflate data compression"
-msgstr ""
+msgstr "允許Deflate數據壓縮"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
msgid "Use TCP header compression"
-msgstr ""
+msgstr "使用TCP標頭壓縮"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
msgid "Send PPP echo packets"
-msgstr ""
+msgstr "發送PPP echo數據包"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
msgid "TEAM PORT"
@@ -8818,7 +9644,7 @@ msgstr "移除"
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
-msgstr ""
+msgstr "將運行openconnect進行身份驗證。完成後它將返回nmtui。"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:69
#, fuzzy, c-format
@@ -8828,17 +9654,17 @@ msgstr "錯誤:連線刪除失敗:%s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:76
#, c-format
msgid "openconnect failed with status %d"
-msgstr ""
+msgstr "openconnect失敗並顯示狀態 %d"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:80
#, c-format
msgid "openconnect failed with signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "openconnect因信號失敗 %d"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:183
#, c-format
msgid "Activation failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "激活失敗: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:254
msgid "Connecting..."
@@ -9043,9 +9869,9 @@ msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV 包含非十六進位的數字。"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "IV must contain at least 8 characters"
-msgstr "IV 包含非十六進位的數字。"
+msgstr "IV 最少需要包括 8 个字符"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:580 ../libnm-util/crypto.c:515
#, c-format
@@ -9055,7 +9881,7 @@ msgstr "無法決定私密金鑰的類型。"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:592
#, c-format
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "提供密碼,但密鑰未加密。"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:653 ../libnm-util/crypto.c:570
#, c-format
@@ -9073,19 +9899,19 @@ msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "解碼憑證失敗。"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:703 ../libnm-core/nm-crypto.c:756
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate file is empty"
-msgstr ""
+msgstr "關鍵是空的"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:736
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to recognize certificate"
-msgstr "解碼憑證失敗。"
+msgstr "识别证书失败"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:846
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not a valid private key"
-msgstr "無效的閘道器「%s」"
+msgstr "不是一个有效的私钥"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:75 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
@@ -9094,12 +9920,12 @@ msgstr "初始化 crypto 引擎失敗。"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:107 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:129
#, c-format
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
-msgstr ""
+msgstr "用於解密的不受支持的密鑰密碼"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:117 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
-msgstr "不合於規定的 IV 長度(必須至少是 %d)。"
+msgstr "无效的初始向量长度(至少为 %u)。"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:134 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
#, fuzzy, c-format
@@ -9126,7 +9952,7 @@ msgstr "解密私密金鑰失敗。"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:205 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:289
#, c-format
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
-msgstr ""
+msgstr "用於加密的不受支持的密鑰密碼"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:280
#, fuzzy, c-format
@@ -9251,12 +10077,12 @@ msgstr "無法解碼憑證:%d"
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:439
#, c-format
msgid "Password must be UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "密碼必須是UTF-8"
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't initialize slot"
-msgstr "無法初始化 PKCS#8 解碼器:%s"
+msgstr "无法初始 slot"
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:470 ../libnm-util/crypto_nss.c:489
#, c-format
@@ -9279,7 +10105,7 @@ msgstr "無法產生隨機資料。"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:301
msgid "wrong type; should be a list of strings."
-msgstr ""
+msgstr "錯誤的類型;應該是一個字符串列表。"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:371
#, fuzzy
@@ -9293,12 +10119,12 @@ msgstr "錯誤:「%s」設定不明\n"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1366
msgid "setting not found"
-msgstr ""
+msgstr "設置未找到"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1432 ../libnm-core/nm-connection.c:1457
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1482
msgid "setting is required for non-slave connections"
-msgstr ""
+msgstr "非從屬連接需要設置"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1445 ../libnm-core/nm-connection.c:1470
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1495
@@ -9360,12 +10186,12 @@ msgstr "找不到屬性"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2379
msgid "IP Tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "IP隧道"
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:202
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "方法返回類型'%s', 但預計'%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-utils.c:210
#, c-format
@@ -9374,7 +10200,7 @@ msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:210
msgid "ignoring missing number"
-msgstr ""
+msgstr "忽略丟失的號碼"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:218
#, fuzzy, c-format
@@ -9399,47 +10225,47 @@ msgstr "無效的 IPv4 路由「%s」"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:427
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
-msgstr ""
+msgstr "意外的角色'%c' 地址 %s: “%s' (位置 %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:437
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
-msgstr ""
+msgstr "意外的角色'%c' 對於 %s: “%s' (位置 %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:446
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
-msgstr ""
+msgstr "意外的角色'%c' 在前綴長度為 %s: “%s' (位置 %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:457
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "垃圾在價值的最後 %s: “%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:463
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "在值的末尾棄用分號 %s: “%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:478
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
-msgstr ""
+msgstr "無效的前綴長度 %s “%s', 默認為 %d"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:485
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
-msgstr ""
+msgstr "缺少前綴長度 %s “%s', 默認為 %d"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:748
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "忽略無效的DNS服務器IPv6%c 地址 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:844 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2734
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
-msgstr ""
+msgstr "忽略無效的字節元素'%d' (不在0到255之間)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:855
#, fuzzy
@@ -9448,11 +10274,11 @@ msgstr "不是個有效的 MAC 位址"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1105
msgid "ignoring invalid SSID"
-msgstr ""
+msgstr "忽略無效的SSID"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1121
msgid "ignoring invalid raw password"
-msgstr ""
+msgstr "忽略無效的原始密碼"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1258
#, fuzzy
@@ -9467,24 +10293,24 @@ msgstr "無效的「%s」或是它的值「%s」無效"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1285 ../libnm-core/nm-keyfile.c:1368
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "證書或密鑰文件'%s' 不存在"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1294
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "無效的PKCS#11 URI“%s\""
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1338
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
-msgstr ""
+msgstr "無效的密鑰/證書值數據:; base64,不是base64"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1347
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
-msgstr ""
+msgstr "無效的密鑰/證書值數據:; base64,file://"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1380
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
-msgstr ""
+msgstr "無效的密鑰/證書值不是有效的blob"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1482
#, fuzzy, c-format
@@ -9499,7 +10325,7 @@ msgstr "錯誤:無效的設定名稱;%s\n"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1514
#, c-format
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
-msgstr ""
+msgstr "忽略無效的團隊配置: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1557
#, fuzzy, c-format
@@ -9531,17 +10357,17 @@ msgstr "錯誤:無效的設定名稱;%s\n"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2855
#, c-format
msgid "invalid key '%s.%s'"
-msgstr ""
+msgstr "無效的密鑰 '%s.%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2870
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
-msgstr ""
+msgstr "鑰匙'%s.%s' 不是布爾值"
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:104
#, c-format
msgid "property is not specified"
-msgstr ""
+msgstr "屬性未指定"
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:126 ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:314
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:632 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
@@ -9560,19 +10386,19 @@ msgstr "'%s' 既不是 UUID 也不是介面名稱"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:229
msgid "binary data missing"
-msgstr ""
+msgstr "二進制數據丟失"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:257
msgid "URI not NUL terminated"
-msgstr ""
+msgstr "URI未終止NUL"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:266
msgid "URI is empty"
-msgstr ""
+msgstr "URI為空"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:274
msgid "URI is not valid UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "URI無效UTF-8"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:292
#, fuzzy
@@ -9585,13 +10411,13 @@ msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "屬性不合規定"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "certificate detected as invalid scheme"
-msgstr "屬性不合規定"
+msgstr "证书无效"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:537 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
-msgstr ""
+msgstr "CA證書必須採用X.509格式"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:553 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1542
@@ -9602,7 +10428,7 @@ msgstr "初始化憑證資料時發生錯誤:%s"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:692
#, c-format
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
-msgstr ""
+msgstr "證書不在PKCS#11令牌上時,不支持密碼"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2578 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2595
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2626 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2643
@@ -9719,7 +10545,7 @@ msgstr "需要 '%s' 或 '%s' 設定"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:217
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 連接需要'%s' 設置"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:564 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:516
#, c-format
@@ -9749,7 +10575,7 @@ msgstr "'%s=%s' 與 '%s > 0' 不相容"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:641
#, c-format
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 對''無效%s' 選項: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:591
#, c-format
@@ -9787,7 +10613,7 @@ msgstr "'%s' 選項僅適用於 '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:769
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 和'%s' 不能有不同的價值觀"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:785
#, fuzzy, c-format
@@ -9797,7 +10623,7 @@ msgstr "未設定 '%s' 選項"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:801
#, c-format
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 選項對於模式'無效%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:125
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:259
@@ -9816,7 +10642,7 @@ msgstr "遺失選項"
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "與''的連接%s' 設置必須將slave-type設置為'%s'. 相反它是'%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:229 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268
#, c-format
@@ -9832,7 +10658,7 @@ msgstr "不是個有效的 MAC 位址"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:287
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
-msgstr ""
+msgstr "掩碼不能包含位0(STP),1(MAC)或2(LACP)"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:924
#, fuzzy, c-format
@@ -9866,12 +10692,12 @@ msgstr "「%s」連線需要「%s」在此內容中"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:894
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "無法設置'%s' 沒有'%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1095
#, c-format
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 連接必須被奴役'%s', 不是'%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1109
#, fuzzy, c-format
@@ -9883,12 +10709,12 @@ msgstr "索引「%s」無效"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1144
#, c-format
msgid "value %d is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "值 %d 無效"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1165
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "屬性類型應設置為'%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1180
#, fuzzy, c-format
@@ -9900,7 +10726,7 @@ msgstr "連線中需要 '%s' 設定存在"
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "用'檢測從屬連接%s' 設置和端口類型'%s'. “%s' 應該設置為'%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1207
#, fuzzy, c-format
@@ -9939,16 +10765,16 @@ msgstr "找不到屬性"
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:269
msgid "unsupported offload feature"
-msgstr ""
+msgstr "不支持的卸載功能"
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:277
msgid "offload feature has invalid variant type"
-msgstr ""
+msgstr "卸載功能具有無效的變體類型"
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:300
#, c-format
msgid "unknown ethtool option '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "未知的ethtool選項'%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:312 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:294
#, c-format
@@ -9977,7 +10803,7 @@ msgstr "屬性為空"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:425
msgid "property must contain only digits"
-msgstr ""
+msgstr "屬性必須只包含數字"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:226
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
@@ -9995,12 +10821,12 @@ msgstr "InfiniBand P_Key 連線並位指定父介面的名稱"
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
-msgstr ""
+msgstr "軟件infiniband設備的接口名稱必須是'%s' 或者未設置(相反它是'%s')"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:289
#, c-format
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
-msgstr ""
+msgstr "mtu用於運輸模式'%s' 最多可以 %d 但它是 %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
#, fuzzy, c-format
@@ -10052,12 +10878,12 @@ msgstr "無效的「%s」或是它的值「%s」無效"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1308
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
-msgstr ""
+msgstr "attribute對IPv4路由無效"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1309
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
-msgstr ""
+msgstr "屬性對IPv6路由無效"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1325
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1349
@@ -10098,7 +10924,7 @@ msgstr "%d。IPv4 位址的前綴不合規定"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2563
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
-msgstr ""
+msgstr "如果沒有配置地址,則無法設置網關"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2572
#, fuzzy
@@ -10113,7 +10939,7 @@ msgstr "%d。路徑不合規定"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2595
#, c-format
msgid "%d. route cannot be a default route"
-msgstr ""
+msgstr "%d. route不能是默認路由"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2606
#, fuzzy, c-format
@@ -10151,16 +10977,16 @@ msgstr "「%s」不是個有效的 UUID"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:221
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
-msgstr ""
+msgstr "如果還設置了dhcp-hostname,則無法設置屬性"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:233
#, c-format
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'不允許多個地址'%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:247
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
-msgstr ""
+msgstr "當方法設置為禁用時,屬性應為TRUE"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:261
#, fuzzy
@@ -10169,19 +10995,19 @@ msgstr "「%s」不是個有效的 UUID"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:272
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
-msgstr ""
+msgstr "僅適用於EUI64地址生成模式"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:283
msgid "invalid DUID"
-msgstr ""
+msgstr "無效的DUID"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:295
msgid "token is not in canonical form"
-msgstr ""
+msgstr "令牌不是規範形式"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:307
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
-msgstr ""
+msgstr "當method設置為ignore時,property應為TRUE"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:339
#, fuzzy, c-format
@@ -10196,7 +11022,7 @@ msgstr "「%s」不是個有效的 MAC 位址"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:399
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "隧道密鑰只能為GRE隧道指定"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:412
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:428
@@ -10206,26 +11032,26 @@ msgstr "「%s」不是個有效的頻道"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:440
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "只有在啟用路徑MTU發現時才允許使用固定的TTL"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:453
#, c-format
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
-msgstr ""
+msgstr "某些標誌對於選擇模式無效: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:467
#, c-format
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
-msgstr ""
+msgstr "模式不允許有線設置 %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:258
msgid "the key is empty"
-msgstr ""
+msgstr "關鍵是空的"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:269
#, c-format
msgid "the key must be %d characters"
-msgstr ""
+msgstr "關鍵必須是 %d 人物"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:277
#, fuzzy
@@ -10241,7 +11067,7 @@ msgstr "並未指定屬性,也不是 '%s:%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:360
#, c-format
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
-msgstr ""
+msgstr "EAP密鑰管理要求'%s' 設置存在"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:369
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
@@ -10250,7 +11076,7 @@ msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:378
#, c-format
msgid "invalid port %d"
-msgstr ""
+msgstr "無效的端口 %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:389
msgid "only valid for psk mode"
@@ -10258,7 +11084,7 @@ msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:186
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
-msgstr ""
+msgstr "只有在passthru模式下才允許非混雜操作"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:128
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:760
@@ -10278,57 +11104,57 @@ msgstr "'%d' 不是合於規定的頻道"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:111
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface type"
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 不是有效的接口類型"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:133
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
-msgstr ""
+msgstr "與''的連接%s' 設置需要connection.type顯式設置"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:145
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
-msgstr ""
+msgstr "類型的連接'%s' 不能有ovs-interface.type“系統”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:157
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "類型的連接'%s' 不能有一個ovs-interface.type“%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:173
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
"but is \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "與'連接'%s' 設置必須是connection.type“ovs-interface”但是“%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:184
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not "
"'%s'"
-msgstr ""
+msgstr "與'連接'%s' 設置需要是'patch'接口類型,而不是'%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:199
#, c-format
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
-msgstr ""
+msgstr "與ovs-interface.type的連接'%s' 設置'ovs-patch'設置"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:219
#, c-format
msgid "Missing ovs interface setting"
-msgstr ""
+msgstr "缺少ovs界面設置"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:225
#, c-format
msgid "Missing ovs interface type"
-msgstr ""
+msgstr "缺少ovs界麵類型"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:268
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:196
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
-msgstr ""
+msgstr "與''的連接%s' 設置必須有一個主人。"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:104
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:373
@@ -10339,32 +11165,32 @@ msgstr "「%s」不是個有效的 MAC 位址"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:221
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 在vlan_mode中不允許"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:231
#, c-format
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
-msgstr ""
+msgstr "標籤ID必須在0-4094範圍內,但是 %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:241
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 在lacp中是不允許的"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:251
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
-msgstr ""
+msgstr "“%s' bond_mode中不允許使用"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:159
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
-msgstr ""
+msgstr "與''的連接%s' 設置必須沒有主人。"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:170
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 在fail_mode中不允許"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:363 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:386
#, c-format
@@ -10379,47 +11205,47 @@ msgstr "設定此屬性需要非零值的 '%s' 屬性"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:161
#, c-format
msgid "invalid proxy method"
-msgstr ""
+msgstr "無效的代理方法"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:171 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:180
#, c-format
msgid "this property is not allowed for method none"
-msgstr ""
+msgstr "方法none不允許使用此屬性"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:191
#, c-format
msgid "the script is too large"
-msgstr ""
+msgstr "腳本太大了"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:199
#, c-format
msgid "the script is not valid utf8"
-msgstr ""
+msgstr "該腳本無效utf8"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:207
#, c-format
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
-msgstr ""
+msgstr "該腳本缺少FindProxyForURL函數"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1086
#, c-format
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
-msgstr ""
+msgstr "帶索引的VF %u, 但是VF的總數是 %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1097
#, c-format
msgid "invalid VF %u: %s"
-msgstr ""
+msgstr "無效的VF %u: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1109
#, c-format
msgid "duplicate VF index %u"
-msgstr ""
+msgstr "重複的VF指數 %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1130
#, c-format
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
-msgstr ""
+msgstr "多個VF %d 和 %d 不按升序索引排序"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:68
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:296
@@ -10436,11 +11262,11 @@ msgstr "找不到屬性"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1203
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
-msgstr ""
+msgstr "有重複的TC qdiscs"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1223
msgid "there are duplicate TC filters"
-msgstr ""
+msgstr "有重複的TC過濾器"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:135 ../libnm-core/nm-setting-team.c:194
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:306
@@ -10451,7 +11277,7 @@ msgstr "'%d' 值落在範圍之外 <%d-%d>"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:176
#, c-format
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
-msgstr ""
+msgstr "在nsna_ping鏈接觀察器中缺少目標主機"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:182 ../libnm-core/nm-setting-team.c:288
#, fuzzy, c-format
@@ -10461,7 +11287,7 @@ msgstr "IV 包含非十六進位的數字。"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:281
#, c-format
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
-msgstr ""
+msgstr "失踪 %s 在arp_ping鏈接觀察者"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:294
#, fuzzy, c-format
@@ -10477,7 +11303,7 @@ msgstr "'%d' 值落在範圍之外 <%d-%d>"
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:380
#, c-format
msgid "team config exceeds size limit"
-msgstr ""
+msgstr "團隊配置超出大小限制"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1246
#, fuzzy, c-format
@@ -10531,15 +11357,15 @@ msgstr "錯誤:需要「ssid」。"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:120
msgid "key must be UTF8"
-msgstr ""
+msgstr "密鑰必須是UTF8"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:143
msgid "key requires a '.' for a namespace"
-msgstr ""
+msgstr "密鑰需要'。'用於命名空間"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:156
msgid "key cannot contain \"..\""
-msgstr ""
+msgstr "key不能包含“..”"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:161
#, fuzzy
@@ -10563,27 +11389,27 @@ msgstr "「%s」不是個有效的 UUID"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:329
msgid "maximum number of user data entries reached"
-msgstr ""
+msgstr "達到的最大用戶數據條目數"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:370
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "無效的密鑰 ”%s\": %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:374
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "“...的值無效”%s\": %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:389
#, c-format
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
-msgstr ""
+msgstr "達到的最大用戶數據條目數(%u 代替 %u)"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:668 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
#, c-format
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
-msgstr ""
+msgstr "vlan id必須在0-4094範圍內,但是 %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:678 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
msgid "flags are invalid"
@@ -10591,11 +11417,11 @@ msgstr "旗標不合規定"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:690
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
-msgstr ""
+msgstr "vlan設置也應該具有以太網設置"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:580
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
-msgstr ""
+msgstr "無法為VPN設置設置connection.multi-connect"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:601
#, fuzzy, c-format
@@ -10604,20 +11430,20 @@ msgstr "屬性為空"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:631
msgid "setting contained a secret with an empty name"
-msgstr ""
+msgstr "設置包含一個空名稱的秘密"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:639
#, c-format
msgid "secret value was empty"
-msgstr ""
+msgstr "秘密價值是空的"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:686 ../libnm-core/nm-setting.c:2024
msgid "not a secret property"
-msgstr ""
+msgstr "不是秘密財產"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:692
msgid "secret is not of correct type"
-msgstr ""
+msgstr "秘密不是正確的類型"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:725
msgid "secret flags property not found"
@@ -10631,7 +11457,7 @@ msgstr "「%s」不是個有效的 MAC 位址"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:413
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d 大於本地端口最大值 %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:630 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:612
#, fuzzy, c-format
@@ -10650,19 +11476,19 @@ msgstr "無效的「%s」或是它的值「%s」無效"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:736
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
-msgstr ""
+msgstr "局域網喚醒模式'默認'和'忽略'是獨占標誌"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:745
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
-msgstr ""
+msgstr "局域網喚醒密碼只能與魔術包模式一起使用"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
-msgstr ""
+msgstr "速度和雙工都應具有有效值,或者兩者都應取消設置"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:771
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
-msgstr ""
+msgstr "靜態鏈路配置需要速度和雙工"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:939
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:911
@@ -10697,11 +11523,11 @@ msgstr "「%s」只能與「%s=%s」(WEP)搭配使用"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1090
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'"
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 只能用''%s=%s' 要么 '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1112
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
-msgstr ""
+msgstr "無法同時禁用和啟用"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:786
@@ -10723,20 +11549,20 @@ msgstr "需要設定「%s」內容"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883
#, c-format
msgid "invalid value"
-msgstr ""
+msgstr "無效值"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:893
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
-msgstr ""
+msgstr "喚醒WLAN模式'default'和'ignore'是獨占標誌"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:902
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
-msgstr ""
+msgstr "喚醒WLAN嘗試設置未知標誌"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:924
#, c-format
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
-msgstr ""
+msgstr "mac-address-randomization和cloned-mac-address的衝突值"
#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:182
msgid "page must be defined along with a channel"
@@ -10755,12 +11581,12 @@ msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting.c:852
#, c-format
msgid "duplicate property"
-msgstr ""
+msgstr "重複財產"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:900 ../libnm-core/nm-setting.c:947
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "無法設置類型的屬性%s' 從類型的價值'%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:919 ../libnm-core/nm-setting.c:933
#, fuzzy, c-format
@@ -10779,7 +11605,7 @@ msgstr "不明的錯誤"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1935
msgid "secret not found"
-msgstr ""
+msgstr "沒找到秘密"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2045
#, fuzzy, c-format
@@ -10789,7 +11615,7 @@ msgstr "「%s」不是個有效的頻道"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2141
#, c-format
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 意外:父已經指定。"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2157
#, fuzzy, c-format
@@ -10804,7 +11630,7 @@ msgstr "錯誤:尚未指定介面卡。"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2226
#, c-format
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "不支持的qdisc選項:'%s'."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2342
#, fuzzy
@@ -10814,7 +11640,7 @@ msgstr "找不到屬性"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2366
#, c-format
msgid "unsupported action option: '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "不受支持的行動選項:'%s'."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2504
#, fuzzy
@@ -10824,7 +11650,7 @@ msgstr "無效的選項「%s」"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2508
#, c-format
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "不支持的tfilter選項:'%s'."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3110
#, fuzzy, c-format
@@ -10844,22 +11670,22 @@ msgstr "無效的欄位「%s」; 允許的欄位:%s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3141
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
-msgstr ""
+msgstr "文件權限 %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3151
#, c-format
msgid "reject %s"
-msgstr ""
+msgstr "拒絕 %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3170
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "路徑不是絕對的(%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3184
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "插件文件不存在(%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3192
#, fuzzy, c-format
@@ -10869,63 +11695,63 @@ msgstr "'%s' 不是合於 '%s' 規定的值"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3202
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "不支持libtool存檔(%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3284 ../libnm-util/nm-utils.c:1794
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
-msgstr ""
+msgstr "找不到 ”%s\" 二進制"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4369
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
-msgstr ""
+msgstr "不是位置掩碼的有效以太網MAC地址 %lld"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4384
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
-msgstr ""
+msgstr "不是有效的以太網MAC地址#%u 在位置 %lld"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4420
msgid "interface name is too short"
-msgstr ""
+msgstr "界面名稱太短"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4429
msgid "interface name is reserved"
-msgstr ""
+msgstr "接口名稱是保留的"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4441
msgid "interface name contains an invalid character"
-msgstr ""
+msgstr "接口名稱包含無效字符"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4447
msgid "interface name is longer than 15 characters"
-msgstr ""
+msgstr "接口名稱超過15個字符"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5107
msgid "not valid utf-8"
-msgstr ""
+msgstr "無效的utf-8"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5128 ../libnm-core/nm-utils.c:5601
msgid "is not a JSON object"
-msgstr ""
+msgstr "不是JSON對象"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5577 ../libnm-core/nm-utils.c:5917
msgid "value is NULL"
-msgstr ""
+msgstr "value為NULL"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5577 ../libnm-core/nm-utils.c:5917
msgid "value is empty"
-msgstr ""
+msgstr "價值是空的"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5589
#, c-format
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "位置無效的JSON %d (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6244 ../libnm-core/nm-utils.c:6264
msgid "unterminated escape sequence"
-msgstr ""
+msgstr "未終止的逃逸序列"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6289
#, fuzzy, c-format
@@ -10935,62 +11761,62 @@ msgstr "不明的裝置「%s」。"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6304
#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "缺少鍵值分隔符'%c' '之後'%s'"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
-msgstr "不合於規定的選項 '%s' 或其值為 '%s'"
+msgstr "uint32 值 \"%s%s\" 对属性 \"\" 无效"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
-msgstr "不合於規定的選項 '%s' 或其值為 '%s'"
+msgstr "uint8 值 \"%s%s\" 对属性 \"\" 无效"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
-msgstr "不合於規定的選項 '%s' 或其值為 '%s'"
+msgstr "布尔值 \"%s%s\" 对属性 \"\" 无效"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6349
#, c-format
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "不受支持的屬性'%s' 類型'%s'"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
#, c-format
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法加載插件“%s\": %s"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "無法從中加載nm_vpn_editor_plugin_factory() %s (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:332
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
-msgstr ""
+msgstr "初始化插件的未知錯誤 %s"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:349
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
-msgstr ""
+msgstr "無法加載VPN插件'%s': 缺少插件名稱"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:358
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
-msgstr ""
+msgstr "無法加載VPN插件'%s': 服務名稱無效"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:501
#, c-format
msgid "the plugin does not support import capability"
-msgstr ""
+msgstr "該插件不支持導入功能"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:521
#, c-format
msgid "the plugin does not support export capability"
-msgstr ""
+msgstr "該插件不支持導出功能"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:110
#, fuzzy, c-format
@@ -11000,22 +11826,22 @@ msgstr "遺失選項"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:118
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "filename必須是絕對路徑(%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:127
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "文件名格式無效(%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:450
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
-msgstr ""
+msgstr "存在衝突的插件(%s) 有相同的 %s.%s 值"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:488
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "存在一個具有相同名稱的衝突插件(%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1070
#, fuzzy, c-format
@@ -11025,19 +11851,19 @@ msgstr "遺失選項"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1080
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 不要重試以前已經失敗的加載插件"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1174
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
-msgstr ""
+msgstr "缺少加載VPN插件信息的文件名"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1186
msgid "missing name for VPN plugin info"
-msgstr ""
+msgstr "缺少VPN插件信息的名稱"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1195
msgid "missing service for VPN plugin info"
-msgstr ""
+msgstr "缺少VPN插件信息的服務"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1824 ../libnm/nm-device.c:1384
msgid "Bluetooth"
@@ -11062,19 +11888,19 @@ msgstr "VLAN"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1846 ../libnm/nm-device.c:1412
msgid "VXLAN"
-msgstr ""
+msgstr "VXLAN"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1848 ../libnm/nm-device.c:1414
msgid "IPTunnel"
-msgstr ""
+msgstr "IPTunnel"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1416
msgid "Tun"
-msgstr ""
+msgstr "屯"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1418
msgid "Veth"
-msgstr ""
+msgstr "VETH"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1884 ../libnm/nm-device.c:1462
msgid "Wired"
@@ -11121,7 +11947,7 @@ msgstr "私密金鑰加密器「%s」不明。"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
#, c-format
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
-msgstr ""
+msgstr "哈希長度太長(%d > %d)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
#, fuzzy, c-format
@@ -11212,12 +12038,12 @@ msgstr "%d。IPv4 位址的前綴不合規定"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:581
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
-msgstr ""
+msgstr "無法轉換'%s' 價值'%s' uint"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:588
#, c-format
msgid "Secret flags property '%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "秘密旗幟物業'%s' 未找到"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:806
#, c-format
@@ -11247,20 +12073,20 @@ msgstr "「bluetooth」連線類型有一項選用性引數。\n"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:143
#, c-format
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
-msgstr ""
+msgstr "連接是藍牙NAP類型。"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:152
msgid "Invalid device Bluetooth address."
-msgstr ""
+msgstr "設備藍牙地址無效。"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:158
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
-msgstr ""
+msgstr "設備的藍牙地址和連接不匹配。"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:167
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
-msgstr ""
+msgstr "該設備缺少連接所需的藍牙功能。"
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:76
#, fuzzy
@@ -11281,26 +12107,26 @@ msgstr "「PPPoE」的連線類型有四個選用引數。\n"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:221
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
-msgstr ""
+msgstr "連接和設備在S390子信道中不同。"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236
#, c-format
msgid "Invalid device MAC address %s."
-msgstr ""
+msgstr "設備MAC地址無效 %s."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:241
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
-msgstr ""
+msgstr "設備的MAC和連接不匹配。"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:251
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
-msgstr ""
+msgstr "黑名單中的MAC無效: %s."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:257
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
-msgstr ""
+msgstr "設備MAC(%s) 被連接列入黑名單。"
#: ../libnm/nm-device-generic.c:90
#, fuzzy
@@ -11331,7 +12157,7 @@ msgstr "不是個有效的 MAC 位址"
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:109 ../libnm/nm-device-wifi.c:632
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:331
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
-msgstr ""
+msgstr "設備的MAC和連接不匹配。"
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:271
#, fuzzy
@@ -11340,7 +12166,7 @@ msgstr "正在連線(正在啟用次要連線)"
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:157
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
-msgstr ""
+msgstr "連接不是MAC-VLAN連接。"
#: ../libnm/nm-device-modem.c:119
#, fuzzy
@@ -11354,7 +12180,7 @@ msgstr "正在連線(正在啟用次要連線)"
#: ../libnm/nm-device-modem.c:134
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
-msgstr ""
+msgstr "該設備缺乏連接所需的功能。"
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:114
#, fuzzy
@@ -11363,15 +12189,15 @@ msgstr "「OLPC Mesh」連線類型有兩個選用性引數。\n"
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:90
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
-msgstr ""
+msgstr "連接不是ovs_bridge連接。"
#: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:61
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
-msgstr ""
+msgstr "連接不是ovs_interface連接。"
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:89
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
-msgstr ""
+msgstr "連接不是ovs_port連接。"
#: ../libnm/nm-device-team.c:138
#, fuzzy
@@ -11385,11 +12211,11 @@ msgstr "「VLAN」連線類型有四個選用性引數。\n"
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
-msgstr ""
+msgstr "設備的VLAN標識符和連接不匹配。"
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:150
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
-msgstr ""
+msgstr "設備的硬件地址和連接不匹配。"
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:386
#, fuzzy
@@ -11398,19 +12224,19 @@ msgstr "「VLAN」連線類型有四個選用性引數。\n"
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:393
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
-msgstr ""
+msgstr "設備的VXLAN標識符和連接不匹配。"
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:616
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
-msgstr ""
+msgstr "連接不是Wi-Fi連接。"
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:652
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
-msgstr ""
+msgstr "該設備缺少連接所需的WPA功能。"
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:659
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
-msgstr ""
+msgstr "該設備缺少連接所需的WPA2 / RSN功能。"
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:315
#, fuzzy
@@ -11419,43 +12245,43 @@ msgstr "「WiMax」連線類型有一項選用性引數。\n"
#: ../libnm/nm-device-wpan.c:82
msgid "The connection was not a wpan connection."
-msgstr ""
+msgstr "連接不是wpan連接。"
#: ../libnm/nm-device.c:1388
msgid "Open vSwitch Interface"
-msgstr ""
+msgstr "打開vSwitch接口"
#: ../libnm/nm-device.c:1390
msgid "Open vSwitch Port"
-msgstr ""
+msgstr "打開vSwitch端口"
#: ../libnm/nm-device.c:1392
msgid "Open vSwitch Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "打開vSwitch Bridge"
#: ../libnm/nm-device.c:1420
msgid "MACsec"
-msgstr ""
+msgstr "MACsec"
#: ../libnm/nm-device.c:1422
msgid "Dummy"
-msgstr ""
+msgstr "假"
#: ../libnm/nm-device.c:1424
msgid "PPP"
-msgstr ""
+msgstr "PPP"
#: ../libnm/nm-device.c:1426
msgid "IEEE 802.15.4"
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 802.15.4"
#: ../libnm/nm-device.c:1428
msgid "6LoWPAN"
-msgstr ""
+msgstr "6LoWPAN"
#: ../libnm/nm-device.c:1430
msgid "WireGuard"
-msgstr ""
+msgstr "WireGuard"
#: ../libnm/nm-device.c:2549
#, fuzzy, c-format
@@ -11465,7 +12291,7 @@ msgstr "錯誤:連線無效:%s\n"
#: ../libnm/nm-device.c:2558
#, c-format
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
-msgstr ""
+msgstr "設備的接口名稱和連接不匹配。"
#: ../libnm/nm-manager.c:274
#, fuzzy
@@ -11479,7 +12305,7 @@ msgstr "有效連線的詳細資訊"
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:256
msgid "Connection removed before it was initialized"
-msgstr ""
+msgstr "在初始化之前刪除了連接"
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:847 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:1051
#, fuzzy
@@ -11590,7 +12416,7 @@ msgstr "系統政策讓您無法修改永久的系統主機名稱"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
-msgstr ""
+msgstr "修改持久性全局DNS配置"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26
#, fuzzy
@@ -11601,60 +12427,60 @@ msgstr "系統政策讓您無法修改永久的系統主機名稱"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
-msgstr ""
+msgstr "執行接口配置的檢查點或回滾"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
-msgstr ""
+msgstr "系統策略可防止創建檢查點或其回滾"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
msgid "Enable or disable device statistics"
-msgstr ""
+msgstr "啟用或禁用設備統計信息"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
-msgstr ""
+msgstr "系統策略阻止啟用或禁用設備統計信息"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31
msgid "Enable or disable connectivity checking"
-msgstr ""
+msgstr "啟用或禁用連接檢查"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
-msgstr ""
+msgstr "系統策略阻止啟用或禁用連接檢查"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1130
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "對像類'%s' 沒有名為'的財產%s'"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1137
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
-msgstr ""
+msgstr "物業'%s' 對像類'%s' 是不可寫的"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1144
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
-msgstr ""
+msgstr "建築物“%s\" 對象'%s' 施工後無法設置"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1152
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
-msgstr ""
+msgstr "“%s::%s' 不是有效的屬性名稱; “%s' 不是GObject子類型"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1161
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "無法設置屬性'%s' 類型'%s' 從類型的價值'%s'"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1172
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "價值“%s\" 類型'%s' 屬於無效或超出範圍的財產'%s' 類型'%s'"
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
@@ -11664,7 +12490,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %u"
-msgstr ""
+msgstr "%s %u"
#: ../src/main.c:180 ../src/main.c:315
#, fuzzy, c-format
@@ -11743,7 +12569,7 @@ msgstr "關閉 %s 失敗:%s\n"
#: ../src/main-utils.c:148 ../src/main-utils.c:159
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "不能創造 '%s': %s"
#: ../src/main-utils.c:212
#, fuzzy, c-format
@@ -11775,11 +12601,11 @@ msgstr "%s 網路"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:272
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
-msgstr ""
+msgstr "PAN要求,但藍牙設備不支持NAP"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
-msgstr ""
+msgstr "PAN連接不能指定GSM,CDMA或串行設置"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:295
#, fuzzy
@@ -11788,11 +12614,11 @@ msgstr "PAN 連線 %d"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
-msgstr ""
+msgstr "DUN請求,但藍牙設備不支持DUN"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:312
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
-msgstr ""
+msgstr "DUN連接必須包括GSM或CDMA設置"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:322
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:696
@@ -11808,7 +12634,7 @@ msgstr "CDMA 連線 %d"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:332
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
-msgstr ""
+msgstr "未知/未處理的藍牙連接類型"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:353
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1432
@@ -11820,7 +12646,7 @@ msgstr "沒有使用中的連線或裝置"
#: ../src/devices/nm-device-6lowpan.c:191
msgid "6LOWPAN connection"
-msgstr ""
+msgstr "6LOWPAN連接"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:72
#, fuzzy
@@ -11869,7 +12695,7 @@ msgstr "DUN 連線 %d"
#: ../src/devices/nm-device-wpan.c:69
msgid "WPAN connection"
-msgstr ""
+msgstr "WPAN連接"
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:102
#, fuzzy
@@ -11883,7 +12709,7 @@ msgstr "Mesh 連線 %d"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:881
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
-msgstr ""
+msgstr "由於內核錯誤,WPA Ad-Hoc被禁用"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:43
#, fuzzy, c-format
@@ -11897,40 +12723,40 @@ msgstr "無線網路所需的身份認證"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:87
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
-msgstr ""
+msgstr "LEAP用戶名需要'leap'身份驗證"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:100
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
-msgstr ""
+msgstr "LEAP身份驗證需要IEEE 802.1x密鑰管理"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:120
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
-msgstr ""
+msgstr "LEAP身份驗證與Ad-Hoc模式不兼容"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:132
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
-msgstr ""
+msgstr "LEAP身份驗證與802.1x設置不兼容"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:154
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
-msgstr ""
+msgstr "使用'連接'%s' 身份驗證無法使用WPA密鑰管理"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:165
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
-msgstr ""
+msgstr "使用'連接'%s' 身份驗證無法指定WPA協議"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:198
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
-msgstr ""
+msgstr "使用'連接'%s' 身份驗證無法指定WPA密碼"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:210
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
-msgstr ""
+msgstr "使用'連接'%s' 身份驗證無法指定WPA密碼"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:241
#, fuzzy
@@ -11940,15 +12766,15 @@ msgstr "動態 WEP(802.1x)"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:251
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:279
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
-msgstr ""
+msgstr "動態WEP需要“開放”身份驗證"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:266
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
-msgstr ""
+msgstr "動態WEP需要'ieee8021x'密鑰管理"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:313
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
-msgstr ""
+msgstr "WPA-PSK身份驗證與802.1x不兼容"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:323
#, fuzzy
@@ -11957,11 +12783,11 @@ msgstr "有線網路 802.1X 身份認證"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
-msgstr ""
+msgstr "WPA Ad-Hoc身份驗證需要Ad-Hoc模式AP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
-msgstr ""
+msgstr "WPA Ad-Hoc身份驗證需要“wpa”協議"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:360
#, fuzzy
@@ -11970,15 +12796,15 @@ msgstr "無線網路所需的身份認證"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:372
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
-msgstr ""
+msgstr "WPA Ad-Hoc需要'tkip'組密碼"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:386
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
-msgstr ""
+msgstr "接入點不支持PSK,但設置需要它"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:416
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
-msgstr ""
+msgstr "WPA-EAP身份驗證需要802.1x設置"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:426
#, fuzzy
@@ -11987,53 +12813,53 @@ msgstr "有線網路 802.1X 身份認證"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:437
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
-msgstr ""
+msgstr "802.1x設置需要'wpa-eap'密鑰管理"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:450
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
-msgstr ""
+msgstr "接入點不支持802.1x,但設置需要它"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:478
msgid ""
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
-msgstr ""
+msgstr "接入點模式是Ad-Hoc,但設置需要基礎架構安全性"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
-msgstr ""
+msgstr "Ad-Hoc模式與802.1x安全性不兼容"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:497
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
-msgstr ""
+msgstr "Ad-Hoc模式與LEAP安全性不兼容"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:507
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Ad-Hoc模式需要“開放”身份驗證"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:517
msgid ""
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
-msgstr ""
+msgstr "接入點模式是基礎架構,但設置需要Ad-Hoc安全性"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:558
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:586
#, c-format
msgid "connection does not match access point"
-msgstr ""
+msgstr "連接與接入點不匹配"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:610
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
-msgstr ""
+msgstr "接入點未加密,但設置指定安全性"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:699
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
-msgstr ""
+msgstr "WPA身份驗證與非EAP(原始)LEAP或動態WEP不兼容"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:709
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
-msgstr ""
+msgstr "WPA身份驗證與共享密鑰身份驗證不兼容"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:756
#, fuzzy
@@ -12074,7 +12900,7 @@ msgstr "指定檔案位置"
#: ../src/nm-config.c:581
msgid "State file for no-auto-default devices"
-msgstr ""
+msgstr "無自動默認設備的狀態文件"
#: ../src/nm-config.c:582
msgid "List of plugins separated by ','"
@@ -12125,19 +12951,19 @@ msgstr "連線"
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
msgid "Connection Token for Stable IDs"
-msgstr ""
+msgstr "穩定ID的連接令牌"
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
-msgstr ""
+msgstr "是否管理IPv6 SLAAC"
#: ../src/nm-iface-helper.c:283
msgid "Whether SLAAC must be successful"
-msgstr ""
+msgstr "SLAAC是否必須成功"
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
-msgstr ""
+msgstr "使用IPv6臨時隱私地址"
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
#, fuzzy
@@ -12146,7 +12972,7 @@ msgstr "複製的 MAC 位址"
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv4是否必須成功"
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
#, fuzzy
@@ -12155,19 +12981,19 @@ msgstr "不支援的 DHCP 用戶端「%s」"
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "Hostname to send to DHCP server"
-msgstr ""
+msgstr "要發送到DHCP服務器的主機名"
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "barbar"
-msgstr ""
+msgstr "BARBAR"
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid "FQDN to send to DHCP server"
-msgstr ""
+msgstr "FQDN發送到DHCP服務器"
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid "host.domain.org"
-msgstr ""
+msgstr "host.domain.org"
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
#, fuzzy
@@ -12185,37 +13011,37 @@ msgstr "沒有可移除的優先順序"
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
msgid "1024"
-msgstr ""
+msgstr "1024"
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "十六進制編碼的接口標識符"
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 SLAAC地址生成模式"
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid ""
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
"NetworkManager.conf"
-msgstr ""
+msgstr "記錄後端配置值。請參閱NetworkManager.conf中的logging.backend"
#: ../src/nm-iface-helper.c:314
msgid ""
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
"interface."
-msgstr ""
+msgstr "nm-iface-helper是一個小型的獨立進程,可管理單個網絡接口。"
#: ../src/nm-iface-helper.c:422
#, c-format
msgid "An interface name and UUID are required\n"
-msgstr ""
+msgstr "需要接口名稱和UUID\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:428
#, c-format
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "無法找到的接口索引 %s (%s)\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:446
#, c-format
@@ -12225,12 +13051,12 @@ msgstr "即將忽略傳送至指令列上的日誌區域「%s」。\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:485
#, c-format
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "(%s): Invalid IID %s\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:496
#, c-format
msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "(%s): DHCP客戶端ID無效 %s\n"
#: ../src/nm-logging.c:275
#, c-format
@@ -12242,6 +13068,9 @@ msgstr "不明日誌層級「%s」"
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "不明日誌網域「%s」"
+#~ msgid "secret is not set"
+#~ msgstr "秘密沒有設定"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
#~ msgstr "錯誤:無法設定主機名稱:(%d) %s"