summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: 7bacf64e479f8b0e41fdf789cf0380a11087362e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015-2016
# Richard Hughes <richard@hughsie.com>, 2016. #zanata
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: appstream-glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-26 12:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-06 23:42+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/freedesktop/appstream-glib/"
"language/ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:76 client/as-compose.c:326 client/as-util.c:4429
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Mostra la informació extra de depuració"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:79
msgid "Add a cache ID to each component"
msgstr "Afegeix un id. de memòria cau a cadascun dels components"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:82
msgid "Include failed results in the output"
msgstr "Inclou els resultats fallits a la sortida"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:85
msgid "Add HiDPI icons to the tarball"
msgstr "Afegeix les icones HiDPI als arxius tar"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:88
msgid "Add encoded icons to the XML"
msgstr "Afegeix les icones codificades a l'XML"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:91
msgid "Do not compress the icons into a tarball"
msgstr "No comprimeix les icones en un arxiu tar"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:94
msgid "Set the logging directory"
msgstr "Estableix el directori d'enregistrament"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:97
msgid "Set the packages directory"
msgstr "Estableix el directori dels paquets"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:100
msgid "Set the temporary directory"
msgstr "Estableix el directori temporal"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:103 client/as-compose.c:332
msgid "Set the output directory"
msgstr "Estableix el directori de la sortida"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:106 client/as-compose.c:335
msgid "Set the icons directory"
msgstr "Estableix el directori de les icones"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:109
msgid "Set the cache directory"
msgstr "Estableix el directori de la memòria cau"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:112 client/as-compose.c:344
msgid "Set the basenames of the output files"
msgstr "Estableix la base dels noms per als fitxers de sortida"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:115 client/as-compose.c:338
msgid "Set the origin name"
msgstr "Estableix el nom d'origen"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:118
msgid "Set the number of threads"
msgstr "Estableix el nombre de fils d'execució"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:121 client/as-compose.c:341
msgid "Set the minimum icon size in pixels"
msgstr "Estableix la mida màxima de la icona en píxels"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:124
msgid "Set the old metadata location"
msgstr "Estableix la ubicació de les metadades antigues"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:127
msgid "Ignore certain types of veto"
msgstr "No facis cas de certs tipus de vetos"

#. TRANSLATORS: error message
#: client/as-builder.c:141 client/as-compose.c:358 client/as-util.c:4714
msgid "Failed to parse arguments"
msgstr "No s'han pogut analitzar els arguments"

#. TRANSLATORS: error message
#: client/as-builder.c:246
msgid "Failed to set up builder"
msgstr "No s'ha pogut preparar el constructor"

#. TRANSLATORS: error message
#: client/as-builder.c:265
msgid "Failed to open packages"
msgstr "No s'han pogut obrir els paquets"

#. TRANSLATORS: information message
#: client/as-builder.c:275
msgid "Scanning packages..."
msgstr "S'estan escanejant els paquets..."

#. TRANSLATORS: error message
#: client/as-builder.c:285
msgid "Failed to add package"
msgstr "No s'ha pogut afegir el paquet"

#. TRANSLATORS: information message
#: client/as-builder.c:291
#, c-format
msgid "Parsed %u/%u files..."
msgstr "S'han analitzat %u/%u fitxers..."

#. TRANSLATORS: error message
#: client/as-builder.c:301
msgid "Failed to generate metadata"
msgstr "No s'han pogut generar les metadades"

#. success
#. TRANSLATORS: information message
#: client/as-builder.c:308 client/as-compose.c:537
msgid "Done!"
msgstr "Fet!"

#. TRANSLATORS: we've saving the icon file to disk
#: client/as-compose.c:109 client/as-compose.c:163
msgid "Saving icon"
msgstr "S'està desant la icona"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-compose.c:329
msgid "Set the prefix"
msgstr "Estableix el prefix"

#. TRANSLATORS: we're generating the AppStream data
#: client/as-compose.c:401
msgid "Processing application"
msgstr "S'està processant l'aplicació"

#. TRANSLATORS: the .appdata.xml file could not
#. * be loaded
#: client/as-compose.c:407
msgid "Error loading AppData file"
msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer AppData"

#. TRANSLATORS: the .mo files could not be parsed
#: client/as-compose.c:420
msgid "Error parsing translations"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar sintàcticament les transaccions"

#. TRANSLATORS: we could not auto-add the kudo
#: client/as-compose.c:431
msgid "Error parsing kudos"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar sintàcticament kudos"

#. TRANSLATORS: we could not auto-add the provides
#: client/as-compose.c:442
msgid "Error parsing provides"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar sintàcticament provides"

#. TRANSLATORS: not a valid desktop filename
#: client/as-compose.c:465
msgid "Invalid desktop filename"
msgstr "Nom de fitxer d'escriptori no vàlid"

#. TRANSLATORS: the .desktop file could not
#. * be loaded
#: client/as-compose.c:484
msgid "Error loading desktop file"
msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer d'escriptori"

#. TRANSLATORS: this is when the folder could
#. * not be created
#: client/as-compose.c:512
msgid "Error creating output directory"
msgstr "S'ha produït un error en crear el directori de sortida"

#. TRANSLATORS: we've saving the XML file to disk
#: client/as-compose.c:521
msgid "Saving AppStream"
msgstr "S'està desant l'AppStream"

#. TRANSLATORS: this is when the destination file
#. * cannot be saved for some reason
#: client/as-compose.c:531
msgid "Error saving AppStream file"
msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer d'AppStream"

#. TRANSLATORS: this is a command alias
#: client/as-util.c:93
#, c-format
msgid "Alias to %s"
msgstr "Àlies a %s"

#: client/as-util.c:175
msgid "Command not found, valid commands are:"
msgstr "No s'ha trobat l'ordre, les ordres vàlides són:"

#. TRANSLATORS: any manual changes required?
#. * also note: FIXME is a hardcoded string
#: client/as-util.c:467
msgid "Please review the file and fix any 'FIXME' items"
msgstr ""
"Si us plau, reviseu el fitxer i corregiu qualsevol dels elements «FIXME»"

#. TRANSLATORS: information message
#: client/as-util.c:485
msgid "Old API version"
msgstr "Versió antiga de l'API"

#. TRANSLATORS: information message
#: client/as-util.c:497
msgid "New API version"
msgstr "Nova versió de l'API"

#: client/as-util.c:516
msgid "Not enough arguments, expected old.xml new.xml version"
msgstr "No hi ha prou arguments, s'esperaven els fitxers antic.xml nou.xml"

#. TRANSLATORS: the %s and %s are file types,
#. * e.g. "appdata" to "appstream"
#: client/as-util.c:552
#, c-format
msgid "Conversion %s to %s is not implemented"
msgstr "La conversió de %s a %s no està implementada"

#: client/as-util.c:569
msgid "Not enough arguments, expected file.xml"
msgstr "No hi ha prou arguments, s'esperava el fitxer.xml"

#. TRANSLATORS: %s is a file type,
#. * e.g. 'appdata'
#: client/as-util.c:595
#, c-format
msgid "File format '%s' cannot be upgraded"
msgstr "No es pot actualitzar el format de fitxer «%s»"

#. TRANSLATORS: not a recognised file type
#: client/as-util.c:638 client/as-util.c:1038 client/as-util.c:1139
msgid "Format not recognised"
msgstr "Format no reconegut"

#. TRANSLATORS: probably wrong XML
#: client/as-util.c:1979
msgid "No desktop applications found"
msgstr "No s'han trobat aplicacions d'escriptori"

#. TRANSLATORS: the file is valid
#: client/as-util.c:2711 client/as-util.c:2928
msgid "OK"
msgstr "CORRECTE"

#. list failures
#: client/as-util.c:2716 client/as-util.c:2920
msgid "FAILED"
msgstr "FALLIT"

#: client/as-util.c:2812
msgid "Validation failed"
msgstr "Ha fallat la validació"

#: client/as-util.c:2856
msgid "Validation of files failed"
msgstr "Ha fallat la validació dels fitxers"

#: client/as-util.c:2908
#, c-format
msgid "Cannot validate version of file format '%s'"
msgstr "No es pot validar la versió del format de fixer «%s»"

#: client/as-util.c:2924
msgid "Version validation failed"
msgstr "Ha fallat la validació de la versió"

#: client/as-util.c:2976
msgid "Version validation of files failed"
msgstr "Ha fallat la validació de la versió dels fitxers"

#. TRANSLATORS: application was removed
#: client/as-util.c:4076
msgid "Removed"
msgstr "Suprimit"

#. TRANSLATORS: application was added
#: client/as-util.c:4089
msgid "Added"
msgstr "Afegit"

#. TRANSLATORS: this is when a device ctrl+c's a watch
#: client/as-util.c:4372
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"

#. TRANSLATORS: this is the --nonet argument
#: client/as-util.c:4426
msgid "Do not use network access"
msgstr "No utilitzis l'accés a la xarxa"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-util.c:4432
msgid "Show version"
msgstr "Mostra la versió"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-util.c:4435
msgid "Enable profiling"
msgstr "Habilita el perfilament"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4467
msgid "Converts AppStream metadata from one version to another"
msgstr "Converteix les metadades AppStream d'una versió a una altra"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4473
msgid "Upgrade AppData metadata to the latest version"
msgstr ""
"Actualitza a nivell de llançament les metadades AppData a l'última versió"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4479
msgid "Creates an example AppData file from a .desktop file"
msgstr "Crea un fitxer d'exemple AppData a partir d'un fitxer .desktop"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4485
msgid "Dumps the applications in the AppStream metadata"
msgstr "Bolca les aplicacions a les metadades AppStream"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4491
msgid "Search for AppStream applications"
msgstr "Cerca aplicacions AppStream"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4497
msgid "Search for AppStream applications by package name"
msgstr "Cerca aplicacions AppStream pel nom del paquet"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4503
msgid "Show all installed AppStream applications"
msgstr "Mostra totes les aplicacions AppStream instal·lades"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4509
msgid "Search for AppStream applications by category name"
msgstr "Cerca aplicacions AppStream pel nom de la categoria"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4515
msgid "Display application search tokens"
msgstr "Mostra els marcadors de cerca de l'aplicació"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4521
msgid "Installs AppStream metadata"
msgstr "Instal·la les metadades AppStream"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4527
msgid "Installs AppStream metadata with new origin"
msgstr "Instal·la les metadades AppStream amb un origen nou"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4533
msgid "Uninstalls AppStream metadata"
msgstr "Desinstal·la les metadades AppStream"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4539
msgid "Create an HTML status page"
msgstr "Crea una pàgina HTML de l'estat"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4545
msgid "Create an CSV status document"
msgstr "Crea un document CSV de l'estat"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4551
msgid "Create an HTML matrix page"
msgstr "Crea una pàgina HTML amb la taula"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4557
msgid "List applications not backed by packages"
msgstr "Llista les aplicacions que no compten amb el suport dels paquets"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4563
msgid "Validate an AppData or AppStream file"
msgstr "Valida un fitxer AppData o AppStream"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4569
msgid "Validate an AppData or AppStream file (relaxed)"
msgstr "Valida un fitxer AppData o AppStream (relaxat)"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4575
msgid "Exports the agreement to text"
msgstr "Exporta l'acord al text"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4581
msgid "Validate an AppData or AppStream file (strict)"
msgstr "Valida un fitxer AppData o AppStream (estricte)"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4587
msgid "Validate that AppData file includes the specified release"
msgstr "Valida que el fitxer AppData inclou la release especificada"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4593
msgid "Convert an AppData file to NEWS format"
msgstr "Converteix un fitxer AppData al format NEWS"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4599
msgid "Convert an NEWS file to AppData format"
msgstr "Converteix un fitxer NEWS al format AppData"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4605
msgid "Check installed application data"
msgstr "Comprova les dades de les aplicacions instal·lades"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4611
msgid "check an installed application"
msgstr "comprova una aplicació instal·lada"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4617
msgid "Replace screenshots in source file"
msgstr "Substitueix les captures de pantalles en un fitxer d'origen"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4623
msgid "Add a provide to a source file"
msgstr "Afegeix un proporciona a un fitxer d'origen"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4629
msgid "Add a language to a source file"
msgstr "Afegeix un idioma a un fitxer d'origen"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4635
msgid "Mirror upstream screenshots"
msgstr ""
"Crea una rèplica de les captures de pantalla de la línia de treball principal"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4641
msgid "Incorporate extra metadata from an external file"
msgstr "Incorpora dades extres des d'un fitxer extern"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4647
msgid "Compare the contents of two AppStream files"
msgstr "Compara el contingut de dos fitxers AppStream"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4653
msgid "Generate a GUID from an input string"
msgstr "Genera un GUID a partir d'una cadena de text"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4659
msgid "Modify an AppData file"
msgstr "Modifica un fitxer AppStream"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4665
msgid "Split an AppStream file to AppData and Metainfo files"
msgstr "Descompon un fitxer AppStream als fitxers AppData i Metainfo"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4671
msgid "Merge several files to an AppStream file"
msgstr "Combina diversos fitxers a un fitxer AppStream"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4677
msgid "Import a file to AppStream markup"
msgstr "Importa un fitxer al llenguatge de marques d'AppStream"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4683
msgid "Watch AppStream locations for changes"
msgstr "Observa les ubicacions AppStream per si hi ha canvis"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4689
msgid "Compare version numbers"
msgstr "Compara els números de les versions"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4695
msgid "Test a regular expression"
msgstr "Prova una expressió regular"

#. TRANSLATORS: program name
#: client/as-util.c:4708
msgid "AppStream Utility"
msgstr "Utilitat d'AppStream"

#: client/as-util.c:4732
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"

#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. * of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:261
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: libappstream-glib/as-content-rating.c:407
msgid "General"
msgstr "General"

#: libappstream-glib/as-content-rating.c:416
msgid "ALL"
msgstr "Tots"

#: libappstream-glib/as-content-rating.c:420
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:496
msgid "Adults Only"
msgstr "Només adults"

#: libappstream-glib/as-content-rating.c:422
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:495
msgid "Mature"
msgstr "Madur"

#: libappstream-glib/as-content-rating.c:424
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:494
msgid "Teen"
msgstr "Adolescents"

#: libappstream-glib/as-content-rating.c:426
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:493
msgid "Everyone 10+"
msgstr "Majors de 10 anys"

#: libappstream-glib/as-content-rating.c:428
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:492
msgid "Everyone"
msgstr "Tothom"

#: libappstream-glib/as-content-rating.c:430
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:491
msgid "Early Childhood"
msgstr "Infantesa"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:775
msgid "No cartoon violence"
msgstr "Sense violència en personatges animats"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:777
msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
msgstr "Personatges animats en situacions insegures"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:779
msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
msgstr "Personatges animats en conflictes agressius"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:781
msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
msgstr "Violència gràfica amb personatges animats"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:786
msgid "No fantasy violence"
msgstr "Sense violència fantàstica"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:788
msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
msgstr ""
"Personatges en situacions insegures fàcilment distingibles de la realitat"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:790
msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
msgstr ""
"Personatges en conflictes agressius fàcilment distingibles de la realitat"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:792
msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
msgstr "Violència gràfica fàcilment distingible de la realitat"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:797
msgid "No realistic violence"
msgstr "Sense violència realista"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:799
msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
msgstr "Personatges mig reals en situacions insegures"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:801
msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
msgstr "Representacions de personatges realistes en conflictes agressius"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:803
msgid "Graphic violence involving realistic characters"
msgstr "Violència gràfica amb personatges realistes"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:808
msgid "No bloodshed"
msgstr "Sense matances"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:810
msgid "Unrealistic bloodshed"
msgstr "Matances no realistes"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:812
msgid "Realistic bloodshed"
msgstr "Matances realistes"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:814
msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
msgstr "Representacions de matances i mutilacions de parts del cos"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:819
msgid "No sexual violence"
msgstr "Sense violència sexual"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:821
msgid "Rape or other violent sexual behavior"
msgstr "Violació o altres comportaments sexuals violents"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:828
msgid "No references to alcohol"
msgstr "Sense referències a l'alcohol"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:830
msgid "References to alcoholic beverages"
msgstr "Referències a begudes alcohòliques"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:832
msgid "Use of alcoholic beverages"
msgstr "Ús de begudes alcohòliques"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:838
msgid "No references to illicit drugs"
msgstr "Sense referències a drogues il·legals"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:840
msgid "References to illicit drugs"
msgstr "Referències a drogues il·legals"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:842
msgid "Use of illicit drugs"
msgstr "Ús de drogues il·legals"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:848
msgid "No references to tobacco products"
msgstr "Sense referències als productes del tabac"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:850
msgid "References to tobacco products"
msgstr "Referències als productes del tabac"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:852
msgid "Use of tobacco products"
msgstr "Ús de productes del tabac"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:858
msgid "No nudity of any sort"
msgstr "Sense nuesa de cap tipus"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:860
msgid "Brief artistic nudity"
msgstr "Nuesa artística breu"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:862
msgid "Prolonged nudity"
msgstr "Nuesa prolongada"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:868
msgid "No references to or depictions of sexual nature"
msgstr "Sense referències o representacions sexuals"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:870
msgid "Provocative references or depictions"
msgstr "Referències o representacions provocatives"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:872
msgid "Sexual references or depictions"
msgstr "Referències o representacions sexuals"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:874
msgid "Graphic sexual behavior"
msgstr "Comportament sexual gràfic"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:879
msgid "No profanity of any kind"
msgstr "Sense blasfèmia de cap tipus"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:881
msgid "Mild or infrequent use of profanity"
msgstr "Ús lleu o poc freqüent de la blasfèmia"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:883
msgid "Moderate use of profanity"
msgstr "Ús moderat de la blasfèmia"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:885
msgid "Strong or frequent use of profanity"
msgstr "Ús extensiu o freqüent de la blasfèmia"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:890
msgid "No inappropriate humor"
msgstr "Sense humor inapropiat"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:892
msgid "Slapstick humor"
msgstr "Humor vulgar"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:894
msgid "Vulgar or bathroom humor"
msgstr "Humor groller"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:896
msgid "Mature or sexual humor"
msgstr "Humor adult o sexual"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:901
msgid "No discriminatory language of any kind"
msgstr "Sense llenguatge discriminatori de cap tipus"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:903
msgid "Negativity towards a specific group of people"
msgstr "Negatiu respecte a un grup específic de gent"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:905
msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
msgstr "Discriminació pensada per causar dany emocional"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:907
msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
msgstr "Discriminació explicita basada en gènere, sexualitat, raça o religió"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:912
msgid "No advertising of any kind"
msgstr "Sense publicitat de cap tipus"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:914
msgid "Product placement"
msgstr "Emplaçament de producte"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:916
msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
msgstr ""
"Referències explícites a marques específiques o productes de marques "
"registrades"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:918
msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
msgstr "S'anima als usuaris a comprar coses específiques del món real"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:923
msgid "No gambling of any kind"
msgstr "Sense apostes de cap tipus"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:925
msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
msgstr "Apostes en esdeveniments aleatoris utilitzant testimonis o crèdits"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:927
msgid "Gambling using “play” money"
msgstr "Apostes usant moneda virtual"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:929
msgid "Gambling using real money"
msgstr "Apostes usant diners reals"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:934
msgid "No ability to spend money"
msgstr "Sense possibilitat de gastar diners"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:936
msgid "Users are encouraged to donate real money"
msgstr "S'anima als usuaris a comprar coses específiques del món real"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:939
msgid "Ability to spend real money in-app"
msgstr "Possibilitat de gastar diners de veritat a l'aplicació"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:944
msgid "No way to chat with other users"
msgstr "Sense possibilitat de fer xat amb altres usuaris"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:946
msgid "User-to-user interactions without chat functionality"
msgstr "Interaccions usuari a usuari sense funcionalitat xat"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:948
msgid "Moderated chat functionality between users"
msgstr "Funcionalitat de xat no supervisada entre usuaris"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:950
msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
msgstr "Funcionalitat de xat no supervisada entre usuaris"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:955
msgid "No way to talk with other users"
msgstr "Sense possibilitat de parlar amb altres usuaris"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:957
msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
msgstr "Funcionalitat de xat d'àudio o vídeo no supervisada entre usuaris"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:964
msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
msgstr ""
"Sense compartició en les xarxes socials de noms d'usuari ni adreces de "
"correu electrònic"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:966
msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
msgstr ""
"Compartició en les xarxes socials de noms d'usuari o adreces de correu "
"electrònic"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:973
msgid "No sharing of user information with third parties"
msgstr "No es comparteix informació de l'usuari amb terceres parts"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:975
msgid "Checking for the latest application version"
msgstr "Comprova si hi ha una versió més nova de l'aplicació"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:977
msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
msgstr ""
"La compartició de dades de diagnòstic no permet a altres identificar l'usuari"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:979
msgid "Sharing information that lets others identify the user"
msgstr ""
"La compartició de dades de diagnòstic permet a altres identificar l'usuari"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:984
msgid "No sharing of physical location with other users"
msgstr "No es comparteix la ubicació física amb altres usuaris"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:986
msgid "Sharing physical location with other users"
msgstr "Es comparteix la ubicació física amb altres usuaris"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:995
msgid "No references to homosexuality"
msgstr "Sense referències a homosexualitat"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:997
msgid "Indirect references to homosexuality"
msgstr "Referències indirectes a l'homosexualitat"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:999
msgid "Kissing between people of the same gender"
msgstr "Petons entre persones del mateix sexe"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1001
msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
msgstr "Comportament sexual gràfic entre gent del mateix sexe"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1006
msgid "No references to prostitution"
msgstr "Sense referències a la prostitució"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1008
msgid "Indirect references to prostitution"
msgstr "Referències indirectes a la prostitució"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1010
msgid "Direct references to prostitution"
msgstr "Referències directes a la prostitució"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1012
msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
msgstr "Representacions gràfiques de l'acte de prostitució"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1017
msgid "No references to adultery"
msgstr "Sense referències a l'adulteri"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1019
msgid "Indirect references to adultery"
msgstr "Referències indirectes a l'adulteri"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1021
msgid "Direct references to adultery"
msgstr "Referències directes a l'adulteri"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1023
msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
msgstr "Representacions gràfiques de l'acte d'adulteri"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1028
msgid "No sexualized characters"
msgstr "Sense personatges sexualitzats"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1031
msgid "Scantily clad human characters"
msgstr "Personatges humans lleugers de roba"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1033
msgid "Overtly sexualized human characters"
msgstr "Personatges humans obertament sexualitzats"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1038
msgid "No references to desecration"
msgstr "Sense referències a la profanació"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1040
msgid "Depictions of or references to historical desecration"
msgstr "Representacions o referències històriques de profanació"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1042
msgid "Depictions of modern-day human desecration"
msgstr "Representacions d'avui en dia de profanació"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1044
msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
msgstr "Representacions gràfiques d'avui en dia de profanació"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1049
msgid "No visible dead human remains"
msgstr "Sense restes mortals humanes visibles"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1051
msgid "Visible dead human remains"
msgstr "Restes mortals humanes visibles"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1053
msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
msgstr "Restes mortals humanes són exposades als elements"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1055
msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
msgstr "Representacions gràfiques de profanació de cossos humans"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1060
msgid "No references to slavery"
msgstr "Sense referències a l'esclavitud"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1062
msgid "Depictions of or references to historical slavery"
msgstr "Representacions o referències històriques d'esclavitud"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1064
msgid "Depictions of modern-day slavery"
msgstr "Representacions de l'esclavitud avui en dia"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1066
msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
msgstr "Representacions gràfiques de l'esclavitud avui en dia"