summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: d963a9ea1e95e7d1996a0f25f3b6f8c9f0dd54a0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
# Brazilian Portuguese translation for appstream-glib.
# Copyright (C) 2021 appstream-glib's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the appstream-glib's package.
#
# Translators:
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2015-2016
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2016
# Richard Hughes <richard@hughsie.com>, 2016. #zanata
# Antonio Lisbôa  <antonion.2048@gmail.com>, 2017. #zanata
# Vinícius Pereira Aiala <vinicius_aiala@outlook.com>, 2019. #zanata
# Henrique Machado Campos <henriquecamposrj@gmail.com>, 2020.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: appstream-glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hughsie/appstream-glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-12 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-12 19:44-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:76 client/as-compose.c:326 client/as-util.c:4429
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Mostrar informações extra de  depuração"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:79
msgid "Add a cache ID to each component"
msgstr "Adiciona um ID de cache para cada componente"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:82
msgid "Include failed results in the output"
msgstr "Inclui resultados falhos na saída"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:85
msgid "Add HiDPI icons to the tarball"
msgstr "Adiciona ícones HiDPI para o tarball"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:88
msgid "Add encoded icons to the XML"
msgstr "Adiciona ícones codificados ao XML"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:91
msgid "Do not compress the icons into a tarball"
msgstr "Não comprime os ícones em um tarball"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:94
msgid "Set the logging directory"
msgstr "Define o diretório de log"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:97
msgid "Set the packages directory"
msgstr "Define o diretório de pacotes"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:100
msgid "Set the temporary directory"
msgstr "Define o diretório temporário"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:103 client/as-compose.c:332
msgid "Set the output directory"
msgstr "Define o diretório de saída"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:106 client/as-compose.c:335
msgid "Set the icons directory"
msgstr "Define o diretório de ícones"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:109
msgid "Set the cache directory"
msgstr "Define o diretório do cache"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:112 client/as-compose.c:344
msgid "Set the basenames of the output files"
msgstr "Define os nomes base dos arquivos de saída"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:115 client/as-compose.c:338
msgid "Set the origin name"
msgstr "Define o nome de origem"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:118
msgid "Set the number of threads"
msgstr "Define o número de fluxos"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:121 client/as-compose.c:341
msgid "Set the minimum icon size in pixels"
msgstr "Define o tamanho mínimo do ícone em pixels"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:124
msgid "Set the old metadata location"
msgstr "Define a localização de metadados antigos"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:127
msgid "Ignore certain types of veto"
msgstr "Ignora certos tipos de veto"

#. TRANSLATORS: error message
#: client/as-builder.c:141 client/as-compose.c:358 client/as-util.c:4714
msgid "Failed to parse arguments"
msgstr "Falha ao analisar argumentos"

#. TRANSLATORS: error message
#: client/as-builder.c:246
msgid "Failed to set up builder"
msgstr "Falha ao definir um compilador"

#. TRANSLATORS: error message
#: client/as-builder.c:265
msgid "Failed to open packages"
msgstr "Falha ao abrir pacotes"

#. TRANSLATORS: information message
#: client/as-builder.c:275
msgid "Scanning packages..."
msgstr "Verificando pacotes..."

#. TRANSLATORS: error message
#: client/as-builder.c:285
msgid "Failed to add package"
msgstr "Falha ao adicionar pacote"

#. TRANSLATORS: information message
#: client/as-builder.c:291
#, c-format
msgid "Parsed %u/%u files..."
msgstr "Arquivos %u/%u analizados..."

#. TRANSLATORS: error message
#: client/as-builder.c:301
msgid "Failed to generate metadata"
msgstr "Falha ao gerar metadados"

#. success
#. TRANSLATORS: information message
#: client/as-builder.c:308 client/as-compose.c:537
msgid "Done!"
msgstr "Pronto!"

#. TRANSLATORS: we've saving the icon file to disk
#: client/as-compose.c:109 client/as-compose.c:163
msgid "Saving icon"
msgstr "Salvando o ícone"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-compose.c:329
msgid "Set the prefix"
msgstr "Define o prefixo"

#. TRANSLATORS: we're generating the AppStream data
#: client/as-compose.c:401
msgid "Processing application"
msgstr "Processando o aplicativo"

#. TRANSLATORS: the .appdata.xml file could not
#. * be loaded
#: client/as-compose.c:407
msgid "Error loading AppData file"
msgstr "Erro ao carregar o arquivo AppData"

#. TRANSLATORS: the .mo files could not be parsed
#: client/as-compose.c:420
msgid "Error parsing translations"
msgstr "Erro ao analisar traduções"

#. TRANSLATORS: we could not auto-add the kudo
#: client/as-compose.c:431
msgid "Error parsing kudos"
msgstr "Erro ao analisar kudos"

#. TRANSLATORS: we could not auto-add the provides
#: client/as-compose.c:442
msgid "Error parsing provides"
msgstr "Erro ao analisar o provides"

#. TRANSLATORS: not a valid desktop filename
#: client/as-compose.c:465
msgid "Invalid desktop filename"
msgstr "Nome do arquivo da área de trabalho inválido"

#. TRANSLATORS: the .desktop file could not
#. * be loaded
#: client/as-compose.c:484
msgid "Error loading desktop file"
msgstr "Erro ao carregar o arquivo desktop"

#. TRANSLATORS: this is when the folder could
#. * not be created
#: client/as-compose.c:512
msgid "Error creating output directory"
msgstr "Erro ao criar diretório de saída"

#. TRANSLATORS: we've saving the XML file to disk
#: client/as-compose.c:521
msgid "Saving AppStream"
msgstr "Salvando o AppStream"

#. TRANSLATORS: this is when the destination file
#. * cannot be saved for some reason
#: client/as-compose.c:531
msgid "Error saving AppStream file"
msgstr "Erro ao salvar o arquivo de AppStream"

#. TRANSLATORS: this is a command alias
#: client/as-util.c:93
#, c-format
msgid "Alias to %s"
msgstr "Alias para %s"

#: client/as-util.c:175
msgid "Command not found, valid commands are:"
msgstr "Comando não encontrado, comandos válidos para:"

#. TRANSLATORS: any manual changes required?
#. * also note: FIXME is a hardcoded string
#: client/as-util.c:467
msgid "Please review the file and fix any 'FIXME' items"
msgstr "Por favor, reveja o arquivo e corrija quaisquer itens “FIXME”"

#. TRANSLATORS: information message
#: client/as-util.c:485
msgid "Old API version"
msgstr "Versão antiga da API"

#. TRANSLATORS: information message
#: client/as-util.c:497
msgid "New API version"
msgstr "Nova versão da API"

#: client/as-util.c:516
msgid "Not enough arguments, expected old.xml new.xml version"
msgstr "Argumentos insuficientes, esperava versão antiga.xml nova.xml"

#. TRANSLATORS: the %s and %s are file types,
#. * e.g. "appdata" to "appstream"
#: client/as-util.c:552
#, c-format
msgid "Conversion %s to %s is not implemented"
msgstr "A conversão de %s para %s não está implementada"

#: client/as-util.c:569
msgid "Not enough arguments, expected file.xml"
msgstr "Argumentos insuficientes, esperava arquivo.xml"

#. TRANSLATORS: %s is a file type,
#. * e.g. 'appdata'
#: client/as-util.c:595
#, c-format
msgid "File format '%s' cannot be upgraded"
msgstr "O formato de arquivo “%s” não pôde ser atualizado"

#. TRANSLATORS: not a recognised file type
#: client/as-util.c:638 client/as-util.c:1038 client/as-util.c:1139
msgid "Format not recognised"
msgstr "Formato não reconhecido"

#. TRANSLATORS: probably wrong XML
#: client/as-util.c:1979
msgid "No desktop applications found"
msgstr "Nenhum aplicativo desktop encontrado"

#. TRANSLATORS: the file is valid
#: client/as-util.c:2711 client/as-util.c:2928
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. list failures
#: client/as-util.c:2716 client/as-util.c:2920
msgid "FAILED"
msgstr "FALHOU"

#: client/as-util.c:2812
msgid "Validation failed"
msgstr "Validação falhou"

#: client/as-util.c:2856
msgid "Validation of files failed"
msgstr "Validação de arquivos falhou"

#: client/as-util.c:2908
#, c-format
msgid "Cannot validate version of file format '%s'"
msgstr "Não é possível validar versão do formato do arquivo “%s”"

#: client/as-util.c:2924
msgid "Version validation failed"
msgstr "Validação da versão falhou"

#: client/as-util.c:2976
msgid "Version validation of files failed"
msgstr "Validação da versão de arquivos falhou"

#. TRANSLATORS: application was removed
#: client/as-util.c:4076
msgid "Removed"
msgstr "Removido"

#. TRANSLATORS: application was added
#: client/as-util.c:4089
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"

#. TRANSLATORS: this is when a device ctrl+c's a watch
#: client/as-util.c:4372
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

#. TRANSLATORS: this is the --nonet argument
#: client/as-util.c:4426
msgid "Do not use network access"
msgstr "Não usar acesso por rede"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-util.c:4432
msgid "Show version"
msgstr "Mostra versão"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-util.c:4435
msgid "Enable profiling"
msgstr "Habilita perfilamento"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4467
msgid "Converts AppStream metadata from one version to another"
msgstr "Converte metadados AppStream de uma versão para outra"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4473
msgid "Upgrade AppData metadata to the latest version"
msgstr "Atualiza metadados do AppData para a última versão"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4479
msgid "Creates an example AppData file from a .desktop file"
msgstr "Cria um arquivo AppData de exemplo de um arquivo .desktop"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4485
msgid "Dumps the applications in the AppStream metadata"
msgstr "Despeja os aplicativos nos metadados do AppStream"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4491
msgid "Search for AppStream applications"
msgstr "Pesquisa por aplicativos do AppStream"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4497
msgid "Search for AppStream applications by package name"
msgstr "Procurar aplicativos AppStream pelo nome do pacote"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4503
msgid "Show all installed AppStream applications"
msgstr "Mostrar todos os aplicativos AppStream instalados"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4509
msgid "Search for AppStream applications by category name"
msgstr "Procure aplicativos AppStream pelo nome da categoria"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4515
msgid "Display application search tokens"
msgstr "Exibe tokens de pesquisa por aplicativos"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4521
msgid "Installs AppStream metadata"
msgstr "Instala metadados de AppStream"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4527
msgid "Installs AppStream metadata with new origin"
msgstr "Instala metadados do AppStream com nova origem"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4533
msgid "Uninstalls AppStream metadata"
msgstr "Desinstala metadados do AppStream"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4539
msgid "Create an HTML status page"
msgstr "Cria uma página de status em HTML"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4545
msgid "Create an CSV status document"
msgstr "Cria um documento de status em CSV"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4551
msgid "Create an HTML matrix page"
msgstr "Cria uma página de matriz em HTML"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4557
msgid "List applications not backed by packages"
msgstr "Lista aplicativos não fornecidos por pacotes"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4563
msgid "Validate an AppData or AppStream file"
msgstr "Valida um arquivo AppData ou AppStream"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4569
msgid "Validate an AppData or AppStream file (relaxed)"
msgstr "Valida um arquivo de AppData ou AppStream (relaxado)"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4575
msgid "Exports the agreement to text"
msgstr "Exporta o contrato na forma de texto"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4581
msgid "Validate an AppData or AppStream file (strict)"
msgstr "Valida um arquivo de AppData ou AppStream (estrito)"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4587
msgid "Validate that AppData file includes the specified release"
msgstr "Valida se este arquivo de AppData inclui a versão especificada"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4593
msgid "Convert an AppData file to NEWS format"
msgstr "Converte um arquivo AppData para formato NEWS"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4599
msgid "Convert an NEWS file to AppData format"
msgstr "Converte um arquivo NEWS para formato AppData"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4605
msgid "Check installed application data"
msgstr "Verifica dados de aplicativo instalado"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4611
msgid "check an installed application"
msgstr "Verifique um aplicativo instalado"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4617
msgid "Replace screenshots in source file"
msgstr "Substitui capturas de tela no arquivo fonte"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4623
msgid "Add a provide to a source file"
msgstr "Adicione um fornecedor a um arquivo de origem"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4629
msgid "Add a language to a source file"
msgstr "Adicione um idioma a um arquivo de origem"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4635
msgid "Mirror upstream screenshots"
msgstr "Espelha capturas de tela do upstream"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4641
msgid "Incorporate extra metadata from an external file"
msgstr "Incorpora metadados extra de um arquivo externo"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4647
msgid "Compare the contents of two AppStream files"
msgstr "Compara os conteúdos de dois arquivos AppStream"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4653
msgid "Generate a GUID from an input string"
msgstr "Gera um GUID a partir de um texto de entrada"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4659
msgid "Modify an AppData file"
msgstr "Modifica um arquivo AppData"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4665
msgid "Split an AppStream file to AppData and Metainfo files"
msgstr "Dividir um arquivo AppStream em arquivos AppData e Metainfo"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4671
msgid "Merge several files to an AppStream file"
msgstr "Mesclar diversos arquivos em um arquivo AppStream"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4677
msgid "Import a file to AppStream markup"
msgstr "Importar um arquivo de marcação AppStream"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4683
msgid "Watch AppStream locations for changes"
msgstr "Locais para mudanças do AppStream"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4689
msgid "Compare version numbers"
msgstr "Compare os números da versão"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4695
msgid "Test a regular expression"
msgstr "Teste uma expressão regular"

#. TRANSLATORS: program name
#: client/as-util.c:4708
msgid "AppStream Utility"
msgstr "Utilitário AppStream"

#: client/as-util.c:4732
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"

#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. * of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:261
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: libappstream-glib/as-content-rating.c:407
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: libappstream-glib/as-content-rating.c:416
msgid "ALL"
msgstr "TODAS"

#: libappstream-glib/as-content-rating.c:420
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:496
msgid "Adults Only"
msgstr "Adultos apenas"

#: libappstream-glib/as-content-rating.c:422
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:495
msgid "Mature"
msgstr "Maduro"

#: libappstream-glib/as-content-rating.c:424
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:494
msgid "Teen"
msgstr "Adolescente"

#: libappstream-glib/as-content-rating.c:426
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:493
msgid "Everyone 10+"
msgstr "Todo mundo 10+"

#: libappstream-glib/as-content-rating.c:428
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:492
msgid "Everyone"
msgstr "Todo mundo"

#: libappstream-glib/as-content-rating.c:430
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:491
msgid "Early Childhood"
msgstr "Primeira infância"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:775
msgid "No cartoon violence"
msgstr "Sem violência de desenho animado"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:777
msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
msgstr "Personagens de desenho animado em situações inseguras"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:779
msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
msgstr "Personagens de desenho animado em conflito agressivo"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:781
msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
msgstr "Cenas fortes com violência envolvendo personagens de desenho animado"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:786
msgid "No fantasy violence"
msgstr "Sem violência de fantasia"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:788
msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
msgstr ""
"Personagens em situações inseguras facilmente distinguíveis da realidade"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:790
msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
msgstr ""
"Personagens em conflito agressivo facilmente distinguíveis da realidade"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:792
msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
msgstr ""
"Cenas fortes com violência envolvendo situações facilmente distinguíveis da "
"realidade"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:797
msgid "No realistic violence"
msgstr "Sem violência realista"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:799
msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
msgstr "Personagens levemente realísticos em situações inseguras"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:801
msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
msgstr "Representações de personagens realísticos em conflito agressivo"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:803
msgid "Graphic violence involving realistic characters"
msgstr "Cenas fortes de violência envolvendo personagens realísticos"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:808
msgid "No bloodshed"
msgstr "Sem derramamento de sangue"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:810
msgid "Unrealistic bloodshed"
msgstr "Derramamento de sangue não realista"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:812
msgid "Realistic bloodshed"
msgstr "Derramamento de sangue realista"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:814
msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
msgstr ""
"Representações de derramamento de sangue e mutilação de partes do corpo"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:819
msgid "No sexual violence"
msgstr "Sem violência sexual"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:821
msgid "Rape or other violent sexual behavior"
msgstr "Estupro ou outro comportamento sexual violento"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:828
msgid "No references to alcohol"
msgstr "Sem referência a bebidas alcoólicas"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:830
msgid "References to alcoholic beverages"
msgstr "Referências a bebidas alcoólicas"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:832
msgid "Use of alcoholic beverages"
msgstr "Uso de bebidas alcoólicas"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:838
msgid "No references to illicit drugs"
msgstr "Sem referência a drogas ilícitas"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:840
msgid "References to illicit drugs"
msgstr "Referências a drogas ilícitas"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:842
msgid "Use of illicit drugs"
msgstr "Use de drogas ilícitas"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:848
msgid "No references to tobacco products"
msgstr "Sem referência a produtos de tabaco"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:850
msgid "References to tobacco products"
msgstr "Referências a produtos de tabaco"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:852
msgid "Use of tobacco products"
msgstr "Uso de produtos de tabaco"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:858
msgid "No nudity of any sort"
msgstr "Sem nudez de qualquer tipo"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:860
msgid "Brief artistic nudity"
msgstr "Nudez artística breve"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:862
msgid "Prolonged nudity"
msgstr "Nudez prolongada"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:868
msgid "No references to or depictions of sexual nature"
msgstr "Sem referência a ou representação de natureza sexual"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:870
msgid "Provocative references or depictions"
msgstr "Referências ou representações provocativas"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:872
msgid "Sexual references or depictions"
msgstr "Referências ou representações sexuais"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:874
msgid "Graphic sexual behavior"
msgstr "Cenas fortes de comportamento sexual"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:879
msgid "No profanity of any kind"
msgstr "Sem profanação de qualquer tipo"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:881
msgid "Mild or infrequent use of profanity"
msgstr "Uso leve ou infrequente de profanação"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:883
msgid "Moderate use of profanity"
msgstr "Uso moderado de profanação"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:885
msgid "Strong or frequent use of profanity"
msgstr "Uso forte e frequente de profanação"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:890
msgid "No inappropriate humor"
msgstr "Sem humor impróprio"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:892
msgid "Slapstick humor"
msgstr "Comédia pastelão"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:894
msgid "Vulgar or bathroom humor"
msgstr "Comédia vulgar ou de banheiro"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:896
msgid "Mature or sexual humor"
msgstr "Comédia para adultos ou sexual"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:901
msgid "No discriminatory language of any kind"
msgstr "Sem linguagem discriminatória de qualquer tipo"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:903
msgid "Negativity towards a specific group of people"
msgstr "Negatividade direcionada a um grupo específico de pessoas"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:905
msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
msgstr "Discriminação projetada a causa ofensa emocional"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:907
msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
msgstr ""
"Discriminação explícita baseada em gênero, sexualidade, raça ou religião"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:912
msgid "No advertising of any kind"
msgstr "Sem publicidade de qualquer tipo"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:914
msgid "Product placement"
msgstr "Colocação de produtos"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:916
msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
msgstr "Referências explícitas a marcas ou produtos comerciais específicos"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:918
msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
msgstr "Usuários são encorajados a comprar itens específicos do mundo real"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:923
msgid "No gambling of any kind"
msgstr "Sem jogo de azar de qualquer tipo"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:925
msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
msgstr "Aposta em eventos aleatórios usando tokens ou créditos"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:927
msgid "Gambling using “play” money"
msgstr "Aposta usando dinheiro do jogo"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:929
msgid "Gambling using real money"
msgstr "Aposta usando dinheiro de verdade"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:934
msgid "No ability to spend money"
msgstr "Sem habilidade de gastar dinheiro"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:936
msgid "Users are encouraged to donate real money"
msgstr "Usuários são encorajados a doar dinheiro real"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:939
msgid "Ability to spend real money in-app"
msgstr "Habilidade de gastar dinheiro real no aplicativo"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:944
msgid "No way to chat with other users"
msgstr "Impossível conversar com outros usuários"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:946
msgid "User-to-user interactions without chat functionality"
msgstr "Interações usuário com usuário sem funcionalidade de bate-papo"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:948
msgid "Moderated chat functionality between users"
msgstr "Funcionalidade de bate-papo moderado entre usuários"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:950
msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
msgstr "Funcionalidade de bate-papo sem controle entre usuários"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:955
msgid "No way to talk with other users"
msgstr "Impossível falar com outros usuários"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:957
msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
msgstr ""
"Funcionalidade de chamada de vídeo ou de áudio sem controle entre usuários"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:964
msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
msgstr ""
"Sem compartilhamento de nomes de usuários ou endereços de e-mail de rede "
"social"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:966
msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
msgstr ""
"Compartilhamento de nomes de usuários ou endereços de e-mail de rede social"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:973
msgid "No sharing of user information with third parties"
msgstr "Sem compartilhamento de informações de usuário com terceiros"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:975
msgid "Checking for the latest application version"
msgstr "Verificação pela versão mais recente do aplicativo"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:977
msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
msgstr ""
"Compartilhamento de dados de diagnóstico que não permitem que identifiquem o "
"usuário"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:979
msgid "Sharing information that lets others identify the user"
msgstr ""
"Compartilhamento de informações que permitem que identifiquem o usuário"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:984
msgid "No sharing of physical location with other users"
msgstr "Sem compartilhamento de localização física com outros usuários"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:986
msgid "Sharing physical location with other users"
msgstr "Compartilhamento de localização física com outros usuários"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1009
msgid "No references to homosexuality"
msgstr "Sem referência a homossexualidade"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1011
msgid "Indirect references to homosexuality"
msgstr "Referências indiretas a homossexualidade"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1013
msgid "Kissing between people of the same gender"
msgstr "Beijo entre pessoas do mesmo gênero"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1015
msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
msgstr "Comportamento sexual gráfico entre pessoas do mesmo gênero"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1020
msgid "No references to prostitution"
msgstr "Sem referência a prostituição"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1022
msgid "Indirect references to prostitution"
msgstr "Referências indiretas a prostituição"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1024
msgid "Direct references to prostitution"
msgstr "Referências diretas a prostituição"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1026
msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
msgstr "Representações gráficas do ato de prostituição"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1031
msgid "No references to adultery"
msgstr "Sem referência a adultério"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1033
msgid "Indirect references to adultery"
msgstr "Referências indiretas a adultério"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1035
msgid "Direct references to adultery"
msgstr "Referências diretas a adultério"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1037
msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
msgstr "Representações gráficas do ato de adultério"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1042
msgid "No sexualized characters"
msgstr "Sem caracteres sexualizados"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1045
msgid "Scantily clad human characters"
msgstr "Personagens humanos semi-nus"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1047
msgid "Overtly sexualized human characters"
msgstr "Personagens humanos notoriamente sexualizado"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1052
msgid "No references to desecration"
msgstr "Sem referência a profanação"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1054
msgid "Depictions of or references to historical desecration"
msgstr "Representações de ou referências a profanação histórica"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1056
msgid "Depictions of modern-day human desecration"
msgstr "Representações de profanação humana em dias modernos"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1058
msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
msgstr "Representações gráficas de profanação em dias modernos"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1063
msgid "No visible dead human remains"
msgstr "Sem restos de humanos mortos visíveis"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1065
msgid "Visible dead human remains"
msgstr "Restos de humanos mortos visíveis"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1067
msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
msgstr "Restos de humanos mortos que são expostos aos elementos"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1069
msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
msgstr "Representações gráficas de profanação de corpos humanos"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1074
msgid "No references to slavery"
msgstr "Sem referência a escravidão"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1076
msgid "Depictions of or references to historical slavery"
msgstr "Representações de ou referências a escravidão histórica"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1078
msgid "Depictions of modern-day slavery"
msgstr "Representações de escravidão em dias modernos"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1080
msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
msgstr "Representações gráficas de escravidão em dias modernos"