summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChet Ramey <chet.ramey@case.edu>2016-09-15 16:59:08 -0400
committerChet Ramey <chet.ramey@case.edu>2016-09-15 16:59:08 -0400
commita0c0a00fc419b7bc08202a79134fcd5bc0427071 (patch)
treecfde1549b35d73504bb539008de4b00e44e8f8fb /po/ca.po
parent30a978b7d808c067219c95be88c4979b6a7aa251 (diff)
downloadbash-a0c0a00fc419b7bc08202a79134fcd5bc0427071.tar.gz
Bash-4.4 distribution sources and documentationbash-4.4
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po6671
1 files changed, 2968 insertions, 3703 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 3ccc638d..14f6aa08 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,489 +1,523 @@
-# Catalan messages for the GNU bash-2.0
-# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Montxo Vicente i Sempere <montxo@alacant.com>, 2003.
-# Jordi Mas i Hern?ndez <jmas@softcatala.org>, 2004 (correccions).
-#
+# Catalan messages for GNU bash.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the bash package.
+# Montxo Vicente i Sempere <montxo@enmoviment.com>, 2003 (traducció), 2010 (revisions).
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2004 (correccions).
+# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2014, 2015 (nova traducció).
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bash-2.0\n"
+"Project-Id-Version: bash-4.4-beta1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-11 11:19-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-28 19:59+0100\n"
-"Last-Translator: Montxo Vicente i Sempere <montxo@alacant.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-10 12:42-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-18 13:33+0200\n"
+"Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
-"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-#: arrayfunc.c:51
+#: arrayfunc.c:54
msgid "bad array subscript"
-msgstr "la matriu est? mal composta"
+msgstr "subíndex erroni"
-#: arrayfunc.c:356 builtins/declare.def:566
+#: arrayfunc.c:368 builtins/declare.def:574 variables.c:2092 variables.c:2118
+#: variables.c:2730
#, c-format
-msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
+msgid "%s: removing nameref attribute"
msgstr ""
-#: arrayfunc.c:539
-#, fuzzy, c-format
+#: arrayfunc.c:393 builtins/declare.def:780
+#, c-format
+msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
+msgstr "%s: no es pot convertir el vector indexat en associatiu"
+
+#: arrayfunc.c:578
+#, c-format
msgid "%s: invalid associative array key"
-msgstr "%c%c: opci? inv?lida"
+msgstr "%s: clau incorrecta de vector associatiu"
-#: arrayfunc.c:541
+#: arrayfunc.c:580
#, c-format
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
-msgstr "%s: no es pot assignar a un ?ndex que no ?s num?ric"
+msgstr "%s: no és possible assignar a un índex no-numèric"
-#: arrayfunc.c:586
+#: arrayfunc.c:625
#, c-format
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s: l'assignació en vectors associatius requereix un subíndex"
-#: bashhist.c:388
+#: bashhist.c:421
#, c-format
msgid "%s: cannot create: %s"
msgstr "%s: no es pot crear: %s"
-#: bashline.c:3982
+#: bashline.c:4091
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
msgstr ""
+"bash_execute_unix_command: no s'ha trobat el mapa de tecles per a l'ordre"
-#: bashline.c:4069
+#: bashline.c:4189
#, c-format
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: el primer caràcter no-blanc no és `\"'"
-#: bashline.c:4098
+#: bashline.c:4218
#, c-format
msgid "no closing `%c' in %s"
-msgstr ""
+msgstr "falta un caràcter `%c' a %s"
-#: bashline.c:4132
+#: bashline.c:4252
#, c-format
msgid "%s: missing colon separator"
-msgstr ""
+msgstr "%s: falten dos punts `:' de separació"
-#: braces.c:321
+#: braces.c:329
#, c-format
msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
-msgstr ""
+msgstr "expansió de claus: no es pot assignar memòria per a %s"
-#: braces.c:413
+#: braces.c:427
#, c-format
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %d elements"
-msgstr ""
+msgstr "expansió de claus: ha fallat l'assignació de memòria per a %d elements"
-#: braces.c:452
+#: braces.c:471
#, c-format
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "expansió de claus: ha fallat l'assignació de memòria per a `%s'"
-#: builtins/alias.def:132
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/alias.def:133
+#, c-format
msgid "`%s': invalid alias name"
-msgstr "%c%c: opci? inv?lida"
+msgstr "`%s': el nom de l'àlies no és valid"
#: builtins/bind.def:123 builtins/bind.def:126
msgid "line editing not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "l'edició de línia no està habilitada"
-#: builtins/bind.def:212
+#: builtins/bind.def:213
#, c-format
msgid "`%s': invalid keymap name"
-msgstr ""
+msgstr "`%s': el nom del mapa de tecles no és vàlid"
-#: builtins/bind.def:251
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/bind.def:253
+#, c-format
msgid "%s: cannot read: %s"
-msgstr "%s: no es pot crear: %s"
+msgstr "%s: no es pot llegir: %s"
-#: builtins/bind.def:266
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/bind.def:270
+#, c-format
msgid "`%s': cannot unbind"
-msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre"
+msgstr "`%s': no es pot desvincular"
-#: builtins/bind.def:304 builtins/bind.def:334
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/bind.def:308 builtins/bind.def:338
+#, c-format
msgid "`%s': unknown function name"
-msgstr "%s: funci? nom?s de lectura"
+msgstr "`%s': el nom de la funció és desconegut"
-#: builtins/bind.def:312
+#: builtins/bind.def:316
#, c-format
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s no està vinculat a cap tecla.\n"
-#: builtins/bind.def:316
+#: builtins/bind.def:320
#, c-format
msgid "%s can be invoked via "
-msgstr ""
+msgstr "%s pot ser invocat via "
-#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117
-#, fuzzy
+#: builtins/break.def:79 builtins/break.def:121
msgid "loop count"
-msgstr "fi de sessi?"
+msgstr "nombre d'iteracions"
-#: builtins/break.def:137
+#: builtins/break.def:141
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
-msgstr ""
+msgstr "només té sentit en una iteració de tipus `for', `while' o `until'"
-#: builtins/caller.def:134
+# això forma part de la descripció de caller que està a un altre lloc
+#: builtins/caller.def:136
msgid ""
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns "
msgstr ""
-#: builtins/cd.def:319
+#: builtins/cd.def:321
msgid "HOME not set"
-msgstr ""
+msgstr "la variable HOME no està definida"
-#: builtins/cd.def:327 builtins/common.c:166 test.c:876
+#: builtins/cd.def:329 builtins/common.c:167 test.c:885
msgid "too many arguments"
-msgstr "nombre excessiu de par?metres"
+msgstr "sobren arguments"
-#: builtins/cd.def:338
+#: builtins/cd.def:336
+#, fuzzy
+msgid "null directory"
+msgstr "no hi ha més directoris"
+
+#: builtins/cd.def:347
msgid "OLDPWD not set"
-msgstr ""
+msgstr "la variable OLDPWD no està definida"
-#: builtins/common.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/common.c:102
+#, c-format
msgid "line %d: "
-msgstr "encaix %3d:"
+msgstr "línia %d: "
-#: builtins/common.c:139 error.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/common.c:140 error.c:265
+#, c-format
msgid "warning: "
-msgstr "s'est? escrivint"
+msgstr "atenció: "
-#: builtins/common.c:153
+#: builtins/common.c:154
#, c-format
msgid "%s: usage: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: sintaxi: "
-#: builtins/common.c:191 shell.c:506 shell.c:788
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/common.c:199 shell.c:514 shell.c:825
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument"
-msgstr "cal un par?metre per a l'opci?: -"
+msgstr "%s: l'opció requereix un argument"
-#: builtins/common.c:198
+#: builtins/common.c:206
#, c-format
msgid "%s: numeric argument required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: fa falta un argument numèric"
-#: builtins/common.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/common.c:213
+#, c-format
msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre"
+msgstr "%s: no s'ha trobat"
-#: builtins/common.c:214 shell.c:801
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/common.c:222 shell.c:838
+#, c-format
msgid "%s: invalid option"
-msgstr "%c%c: opci? inv?lida"
+msgstr "%s: l'opció no és vàlida"
-#: builtins/common.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/common.c:229
+#, c-format
msgid "%s: invalid option name"
-msgstr "%c%c: opci? inv?lida"
+msgstr "%s: el nom de l'opció no és vàlid"
-#: builtins/common.c:228 general.c:235 general.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/common.c:236 general.c:293 general.c:298
+#, c-format
msgid "`%s': not a valid identifier"
-msgstr "'%s' no ?s un identificador v?lid"
+msgstr "`%s': no és un identificador vàlid"
-#: builtins/common.c:238
-#, fuzzy
+#: builtins/common.c:246
msgid "invalid octal number"
-msgstr "n?mero inv?lid de senyal"
+msgstr "nombre octal no vàlid"
-#: builtins/common.c:240
-#, fuzzy
+#: builtins/common.c:248
msgid "invalid hex number"
-msgstr "n?mero inv?lid de senyal"
+msgstr "nombre hexadecimal no vàlid"
-#: builtins/common.c:242 expr.c:1470
-#, fuzzy
+#: builtins/common.c:250 expr.c:1473
msgid "invalid number"
-msgstr "n?mero inv?lid de senyal"
+msgstr "nombre no vàlid"
-#: builtins/common.c:250
+#: builtins/common.c:258
#, c-format
msgid "%s: invalid signal specification"
-msgstr ""
+msgstr "%s: l'especificació de senyal no és vàlida"
-#: builtins/common.c:257
+#: builtins/common.c:265
#, c-format
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
-msgstr ""
+msgstr "`%s': el pid o l'especificació de tasca no són vàlids"
-#: builtins/common.c:264 error.c:488
+#: builtins/common.c:272 error.c:511
#, c-format
msgid "%s: readonly variable"
-msgstr "%s: ?s una variable nom?s de lectura"
+msgstr "%s: variable de només-lectura"
-#: builtins/common.c:272
+#: builtins/common.c:280
#, c-format
msgid "%s: %s out of range"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s fora del domini"
-#: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274
-#, fuzzy
+#: builtins/common.c:280 builtins/common.c:282
msgid "argument"
-msgstr "s'esperava un par?metre"
+msgstr "argument"
-#: builtins/common.c:274
+#: builtins/common.c:282
#, c-format
msgid "%s out of range"
-msgstr ""
+msgstr "%s fora del domini"
-#: builtins/common.c:282
+#: builtins/common.c:290
#, c-format
msgid "%s: no such job"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no s'ha trobat la tasca"
-#: builtins/common.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/common.c:298
+#, c-format
msgid "%s: no job control"
-msgstr "no hi ha cap tasca de control dins d'aquest int?rpret"
+msgstr "%s: no hi ha control de tasques"
-#: builtins/common.c:292
-#, fuzzy
+#: builtins/common.c:300
msgid "no job control"
-msgstr "no hi ha cap tasca de control dins d'aquest int?rpret"
+msgstr "no hi ha control de tasques"
-#: builtins/common.c:302
-#, fuzzy, c-format
+# cd .. en un intèrpret restringit
+#: builtins/common.c:310
+#, c-format
msgid "%s: restricted"
-msgstr "%s: s'ha finalitzat la tasca"
+msgstr "%s: restringit"
-#: builtins/common.c:304
-#, fuzzy
+#: builtins/common.c:312
msgid "restricted"
-msgstr "Terminat"
+msgstr "restringit"
-#: builtins/common.c:312
+#: builtins/common.c:320
#, c-format
msgid "%s: not a shell builtin"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no és una ordre interna de l'intèrpret"
-#: builtins/common.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/common.c:329
+#, c-format
msgid "write error: %s"
-msgstr "error del conducte: %s"
+msgstr "error d'escriptura: %s"
-#: builtins/common.c:329
+#: builtins/common.c:337
#, c-format
msgid "error setting terminal attributes: %s"
-msgstr ""
+msgstr "error en establir els atributs del terminal: %s"
-#: builtins/common.c:331
+#: builtins/common.c:339
#, c-format
msgid "error getting terminal attributes: %s"
-msgstr ""
+msgstr "error en obtenir els atributs del terminal: %s"
-#: builtins/common.c:563
+#: builtins/common.c:585
#, c-format
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: error en obtenir el directori actual: %s: %s\n"
-#: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/common.c:651 builtins/common.c:653
+#, c-format
msgid "%s: ambiguous job spec"
-msgstr "%s: Redirecci? ambigua"
+msgstr "%s: l'especificació de tasca és ambigua"
+
+#: builtins/common.c:918
+msgid "help not available in this version"
+msgstr "aquesta versió no té ajuda disponible"
-#: builtins/complete.def:277
+#: builtins/complete.def:278
#, c-format
msgid "%s: invalid action name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: el nom de l'acció no és vàlid"
-#: builtins/complete.def:450 builtins/complete.def:645
-#: builtins/complete.def:855
+#: builtins/complete.def:452 builtins/complete.def:647
+#: builtins/complete.def:858
#, c-format
msgid "%s: no completion specification"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no hi ha especificació de compleció"
-#: builtins/complete.def:697
+#: builtins/complete.def:699
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
-msgstr ""
+msgstr "atenció: l'opció -F pot no funcionar com us espereu"
-#: builtins/complete.def:699
+#: builtins/complete.def:701
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
-msgstr ""
+msgstr "atenció: l'opció -C pot no funcionar com us espereu"
-#: builtins/complete.def:828
+#: builtins/complete.def:831
msgid "not currently executing completion function"
-msgstr ""
+msgstr "no s'està executant una funció de compleció"
-#: builtins/declare.def:126
-#, fuzzy
+#: builtins/declare.def:127
msgid "can only be used in a function"
-msgstr ""
-"servir LOCAL dins d'una funci?; a?? restringir? la magnitud visible de la"
+msgstr "només es pot utilitzar en una funció"
-#: builtins/declare.def:315 builtins/declare.def:509
+#: builtins/declare.def:332 builtins/declare.def:685
#, c-format
msgid "%s: reference variable cannot be an array"
-msgstr ""
+msgstr "%s: la variable referenciada no pot ser un vector"
-#: builtins/declare.def:324
+#: builtins/declare.def:343 variables.c:2959
#, c-format
msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no és permès que una variable s'autoreferenciï"
+
+#: builtins/declare.def:348 variables.c:1928 variables.c:2877 variables.c:2889
+#: variables.c:2956
+#, c-format
+msgid "%s: circular name reference"
+msgstr "%s: la referència de nom és circular"
+
+# buscar context
+#: builtins/declare.def:353 builtins/declare.def:691 builtins/declare.def:702
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
+msgstr "%s: el nom de la variable referenciada no és vàlid"
-#: builtins/declare.def:398
+#: builtins/declare.def:463
msgid "cannot use `-f' to make functions"
-msgstr ""
+msgstr "no és possible usar `-f' per a fer funcions"
-#: builtins/declare.def:410 execute_cmd.c:5361
+#: builtins/declare.def:475 execute_cmd.c:5632
#, c-format
msgid "%s: readonly function"
-msgstr "%s: funci? nom?s de lectura"
+msgstr "%s: funció de només-lectura"
-#: builtins/declare.def:553
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/declare.def:753
+#, c-format
+msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
+msgstr "%s: les assignacions compostes amb cometes estan desfasades"
+
+#: builtins/declare.def:767
+#, c-format
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
-msgstr "$%s: no es pot assignar d'aquesta manera"
+msgstr "%s: no és possible destruir variables vector d'aquesta manera"
-#: builtins/declare.def:560 builtins/read.def:733
+#: builtins/declare.def:774 builtins/read.def:751
#, c-format
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no es pot convertir el vector associatiu en indexat"
-#: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145
+#: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151
msgid "dynamic loading not available"
-msgstr ""
+msgstr "la càrrega dinàmica no està disponible"
-#: builtins/enable.def:312
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/enable.def:343
+#, c-format
msgid "cannot open shared object %s: %s"
-msgstr "no es pot obrir el conducte anomenat %s per a %s: %s"
+msgstr "no es pot obrir l'objecte compartit %s: %s"
-#: builtins/enable.def:335
+#: builtins/enable.def:369
#, c-format
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot trobar %s a l'objecte compartit %s: %s"
-#: builtins/enable.def:459
+#: builtins/enable.def:387
+#, c-format
+msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
+msgstr "la càrrega de %s ha fallat (%d): no s'ha carregat"
+
+#: builtins/enable.def:512
#, c-format
msgid "%s: not dynamically loaded"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no s'ha carregat dinàmicament"
-#: builtins/enable.def:474
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/enable.def:538
+#, c-format
msgid "%s: cannot delete: %s"
-msgstr "%s: no es pot crear: %s"
+msgstr "%s: no es pot eliminar: %s"
-#: builtins/evalfile.c:140 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:5208
-#: shell.c:1481
+#: builtins/evalfile.c:144 builtins/hash.def:172 execute_cmd.c:5472
#, c-format
msgid "%s: is a directory"
-msgstr "%s: ?s un directori"
+msgstr "%s: és un directori"
-#: builtins/evalfile.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/evalfile.c:150
+#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
-msgstr "%s: no es pot executar el fitxer binari"
+msgstr "%s: no és un fitxer ordinari"
-#: builtins/evalfile.c:155
+#: builtins/evalfile.c:159
#, c-format
msgid "%s: file is too large"
-msgstr ""
+msgstr "%s: el fitxer és massa gran"
-#: builtins/evalfile.c:190 builtins/evalfile.c:208 shell.c:1491
+#: builtins/evalfile.c:194 builtins/evalfile.c:212 shell.c:1578
#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file"
-msgstr "%s: no es pot executar el fitxer binari"
+msgstr "%s: no es poden executar fitxers binaris"
-#: builtins/exec.def:154 builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:228
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:235
+#, c-format
msgid "%s: cannot execute: %s"
-msgstr "%s: no es pot crear: %s"
+msgstr "%s: no es pot executar: %s"
-#: builtins/exit.def:65
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/exit.def:67
+#, c-format
msgid "logout\n"
-msgstr "fi de sessi?"
+msgstr "desconnexió\n"
-#: builtins/exit.def:88
+#: builtins/exit.def:92
msgid "not login shell: use `exit'"
-msgstr ""
+msgstr "no és una sessió d'entrada: utilitzeu `exit'"
-#: builtins/exit.def:120
+#: builtins/exit.def:124
#, c-format
msgid "There are stopped jobs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha tasques aturades.\n"
-#: builtins/exit.def:122
+#: builtins/exit.def:126
#, c-format
msgid "There are running jobs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha tasques en marxa.\n"
-#: builtins/fc.def:262
-#, fuzzy
+#: builtins/fc.def:269
msgid "no command found"
-msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre"
+msgstr "no s'ha trobat cap ordre"
-#: builtins/fc.def:320 builtins/fc.def:369
+#: builtins/fc.def:327 builtins/fc.def:376
msgid "history specification"
-msgstr ""
+msgstr "especificació d'historial"
-#: builtins/fc.def:390
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/fc.def:397
+#, c-format
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
-msgstr "%s: no es pot crear: %s"
+msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer temporal: %s"
-#: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282
+# fg quan no hi ha cap tasca en segon pla
+#: builtins/fg_bg.def:153 builtins/jobs.def:284
msgid "current"
-msgstr ""
+msgstr "actual"
-#: builtins/fg_bg.def:158
+#: builtins/fg_bg.def:162
#, c-format
msgid "job %d started without job control"
-msgstr ""
+msgstr "la tasca %d s'ha iniciat sense control de tasques"
#: builtins/getopt.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "opci? illegal: -"
+msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
#: builtins/getopt.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "cal un par?metre per a l'opci?: -"
+msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
#: builtins/hash.def:92
msgid "hashing disabled"
-msgstr ""
+msgstr "hashing deshabilitat"
-#: builtins/hash.def:138
+#: builtins/hash.def:139
#, c-format
msgid "%s: hash table empty\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: la taula hash és buida\n"
-#: builtins/hash.def:245
-#, fuzzy, c-format
+# hash (sense arguments)
+#: builtins/hash.def:254
+#, c-format
msgid "hits\tcommand\n"
-msgstr "si s'escriu \"r\" s'executar? la darrera ordre."
+msgstr "vegades\tordre\n"
-#: builtins/help.def:130
+#: builtins/help.def:135
#, c-format
msgid "Shell commands matching keyword `"
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ordres de l'intèrpret coincidents amb `"
+msgstr[1] "Ordres de l'intèrpret coincidents amb `"
-#: builtins/help.def:182
+#: builtins/help.def:187
#, c-format
msgid ""
"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
msgstr ""
+"no hi ha ajuda sobre `%s'. Proveu `help help', `man -k %s' o `info %s'."
-#: builtins/help.def:199
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/help.def:226
+#, c-format
msgid "%s: cannot open: %s"
-msgstr "%s: no es pot crear: %s"
+msgstr "%s: no es pot obrir: %s"
-#: builtins/help.def:485
+#: builtins/help.def:526
#, c-format
msgid ""
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
@@ -494,141 +528,153 @@ msgid ""
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Aquestes ordres de l'intèrpret estan definides internament.\n"
+"Feu `help' per a veure'n una llista. \n"
+"Feu `help nom' per a informació sobre la funció `nom'.\n"
+"Utilitzeu `info bash' per a informació sobre l'intèrpret en general.\n"
+"Utilitzeu `man -k' o bé `info' per a informació sobre ordres que no són a "
+"la\n"
+"llista.\n"
+"\n"
+"Un asterisc (*) al costat d'un nom significa que l'ordre està "
+"deshabilitada.\n"
+"\n"
-#: builtins/history.def:154
+#: builtins/history.def:155
msgid "cannot use more than one of -anrw"
-msgstr ""
+msgstr "no és possible usar més d'una opció d'entre -anrw"
-#: builtins/history.def:186
+#: builtins/history.def:187
msgid "history position"
-msgstr ""
+msgstr "posició a l'historial"
-#: builtins/history.def:366
+#: builtins/history.def:264
#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid timestamp"
+msgstr "%s: l'argument no és vàlid"
+
+#: builtins/history.def:375
+#, c-format
msgid "%s: history expansion failed"
-msgstr "%s: s'esperava una expressi? de nombre enter"
+msgstr "%s: ha fallat l'expansió de l'historial"
#: builtins/inlib.def:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: inlib failed"
-msgstr "%s: s'esperava una expressi? de nombre enter"
+msgstr "%s: inlib ha fallat"
#: builtins/jobs.def:109
msgid "no other options allowed with `-x'"
-msgstr ""
+msgstr "no es permeten altres opcions amb `-x'"
-#: builtins/kill.def:200
+#: builtins/kill.def:202
#, c-format
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
-msgstr ""
+msgstr "%s: els arguments han de ser ids de processos o tasques"
-#: builtins/kill.def:263
-#, fuzzy
+#: builtins/kill.def:265
msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut %d"
+msgstr "Error desconegut"
-#: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:583 expr.c:598
+#: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:583 expr.c:598
msgid "expression expected"
-msgstr "s'esperava una expressi?"
+msgstr "s'esperava una expressió"
-#: builtins/mapfile.def:172
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/mapfile.def:178
+#, c-format
msgid "%s: not an indexed array"
-msgstr "%s: variable sense vincle"
+msgstr "%s: no és un vector indexat"
-#: builtins/mapfile.def:259 builtins/read.def:302
+#: builtins/mapfile.def:272 builtins/read.def:306
#, c-format
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
-msgstr ""
+msgstr "%s: l'especificació de descriptor de fitxer no és vàlida"
-#: builtins/mapfile.def:267 builtins/read.def:309
+#: builtins/mapfile.def:280 builtins/read.def:313
#, c-format
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d: el descriptor de fitxer no és vàlid: %s"
-#: builtins/mapfile.def:276 builtins/mapfile.def:314
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/mapfile.def:289 builtins/mapfile.def:327
+#, c-format
msgid "%s: invalid line count"
-msgstr "%c%c: opci? inv?lida"
+msgstr "%s: el nombre de línies no és vàlid"
-#: builtins/mapfile.def:287
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/mapfile.def:300
+#, c-format
msgid "%s: invalid array origin"
-msgstr "%c%c: opci? inv?lida"
+msgstr "%s: l'origen del vector no és vàlid"
-#: builtins/mapfile.def:304
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/mapfile.def:317
+#, c-format
msgid "%s: invalid callback quantum"
-msgstr "n?mero inv?lid de senyal"
+msgstr "%s: el quàntum de retorn no és vàlid"
-#: builtins/mapfile.def:336
-#, fuzzy
+#: builtins/mapfile.def:350
msgid "empty array variable name"
-msgstr "%s: variable sense vincle"
+msgstr "nom de variable vector en blanc"
-#: builtins/mapfile.def:357
+#: builtins/mapfile.def:371
msgid "array variable support required"
-msgstr ""
+msgstr "es requereix suport per a variables vector"
-#: builtins/printf.def:402
+#: builtins/printf.def:412
#, c-format
msgid "`%s': missing format character"
-msgstr ""
+msgstr "`%s': falta un caràcter de format"
-#: builtins/printf.def:456
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/printf.def:467
+#, c-format
msgid "`%c': invalid time format specification"
-msgstr "%c%c: opci? inv?lida"
+msgstr "%c: l'especificació de format de temps no és vàlida"
-#: builtins/printf.def:658
+#: builtins/printf.def:669
#, c-format
msgid "`%c': invalid format character"
-msgstr ""
+msgstr "`%c': el caràcter de format no és vàlid"
-#: builtins/printf.def:684
+#: builtins/printf.def:695
#, c-format
msgid "warning: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "atenció: %s: %s"
-#: builtins/printf.def:768
+#: builtins/printf.def:781
#, c-format
msgid "format parsing problem: %s"
-msgstr ""
+msgstr "problema en interpretar el format: %s"
-#: builtins/printf.def:865
+#: builtins/printf.def:878
msgid "missing hex digit for \\x"
-msgstr ""
+msgstr "falta un dígit hexadecimal a \\x"
-#: builtins/printf.def:880
+#: builtins/printf.def:893
#, c-format
msgid "missing unicode digit for \\%c"
-msgstr ""
+msgstr "falta un dígit unicode a \\%c"
-#: builtins/pushd.def:195
-#, fuzzy
+#: builtins/pushd.def:199
msgid "no other directory"
-msgstr "seguent entrada de la pila (o sia, la nova primera entrada)."
+msgstr "no hi ha més directoris"
-#: builtins/pushd.def:354
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/pushd.def:360
+#, c-format
msgid "%s: invalid argument"
-msgstr "%c%c: opci? inv?lida"
+msgstr "%s: l'argument no és vàlid"
-#: builtins/pushd.def:468
-#, fuzzy
+#: builtins/pushd.def:475
msgid "<no current directory>"
-msgstr "\taquest ser? el nou directori actual de treball."
+msgstr "<no hi ha directori actual>"
-#: builtins/pushd.def:512
+#: builtins/pushd.def:519
msgid "directory stack empty"
-msgstr ""
+msgstr "la pila de directoris està buida"
-#: builtins/pushd.def:514
-#, fuzzy
+#: builtins/pushd.def:521
msgid "directory stack index"
-msgstr "S'ha desbordat la base de la pila."
+msgstr "índex de la pila de directoris"
-#: builtins/pushd.def:689
+# help dirs ?? missatge similar repetit més endavant
+#: builtins/pushd.def:696
msgid ""
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
@@ -651,8 +697,30 @@ msgid ""
"by\n"
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
msgstr ""
+"Mostra la llista actual de directoris recordats. Els directoris entren a "
+"la\n"
+" llista mitjançant l'ordre `pushd'; podeu recórrer la llista de\n"
+" directoris enrere amb l'ordre `popd'.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -c neteja la pila, esborrant-ne tots els elements\n"
+" -l no mostra les versions abreviades (prefix ~) en els\n"
+" directoris relatius al vostre directori personal\n"
+" -p mostra la pila, una entrada per línia\n"
+" -v mostra la pila, una entrada per línia indicant la posició a\n"
+" la pila\n"
+"\n"
+" Arguments:\n"
+" +N Mostra l'entrada N-èssima, comptant des de l'esquerra de la\n"
+" llista mostrada per `dirs' quan s'invoca sense opcions, \n"
+" començant des de zero.\n"
+"\n"
+" -N Mostra l'entrada N-èssima, comptant des de la dreta de la\n"
+" llista mostrada per `dirs' quan s'invoca sense opcions,\n"
+" començant des de zero."
-#: builtins/pushd.def:711
+# help pushd ???
+#: builtins/pushd.def:718
msgid ""
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
@@ -676,8 +744,33 @@ msgid ""
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
+"Afegeix un directori a sobre la pila de directoris, o fa girar la llista, "
+"de\n"
+" manera que a sobre la pila hi queda el directori de treball corrent.\n"
+" Sense arguments, intercanvia els dos directoris de més amunt.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -n Omet el canvi de directori quan s'afegeixen directoris a la\n"
+" pila, de manera que només canvia la pila.\n"
+"\n"
+" Arguments:\n"
+"\n"
+" +N Gira la llista de manera tal que l'N-èssim directori\n"
+" (comptant des de l'esquerra de la llista que mostra `dirs',\n"
+" començant des de zero) queda a dalt de tot.\n"
+"\n"
+" -N Gira la llista de manera tal que l'N-èssim directori\n"
+" (comptant des de la dreta de la llista que mostra `dirs',\n"
+" començant des de zero) queda a dalt de tot.\n"
+"\n"
+" dir Afegeix DIR a dalt de tot de la pila de directoris, i el\n"
+" converteix en el nou directori de treball corrent.\n"
+"\n"
+" Podeu visualitzar la pila de directoris amb l'ordre `dirs'."
-#: builtins/pushd.def:736
+# help popd ???
+#
+#: builtins/pushd.def:743
msgid ""
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
@@ -697,499 +790,543 @@ msgid ""
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
+"Elimina entrades de la pila de directoris. Sense arguments, elimina el\n"
+" directori de dalt de tot de la pila, i canvia al nou directori de dalt\n"
+" de la pila.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -n Evita el canvi de directori quan s'eliminen directoris de la\n"
+" pila, de manera que només es manipula la pila.\n"
+"\n"
+" Arguments:\n"
+" +N Elimina l'entrada N-èssima, comptant des de l'esquerra de la\n"
+" llista que mostra `dirs', començant des de zero. \n"
+" Per exemple: `popd +0' elimina el primer directori, i\n"
+" `popd +1' el segon.\n"
+"\n"
+" -N Elimina l'entrada N-èssima, comptant des de la dreta de la\n"
+" llista que mostra `dirs', començant des de zero. \n"
+" Per exemple: `popd -0' elimina l'últim directori, i\n"
+" `popd -1' el penúltim.\n"
+"\n"
+" Podeu visualitzar la pila de directoris amb l'ordre `dirs'."
-#: builtins/read.def:275
+# read -t -5
+#: builtins/read.def:279
#, c-format
msgid "%s: invalid timeout specification"
-msgstr ""
+msgstr "%s: el límit de temps no és vàlid"
-#: builtins/read.def:678
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/read.def:696
+#, c-format
msgid "read error: %d: %s"
-msgstr "error del conducte: %s"
+msgstr "error de lectura: %d: %s"
-#: builtins/return.def:75
+#: builtins/return.def:71
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
-msgstr ""
+msgstr "només es pot fer `return' des d'una funció o script"
-#: builtins/set.def:782
-#, fuzzy
+# unset -f -v foo
+#: builtins/set.def:841
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
-msgstr ""
-"servir LOCAL dins d'una funci?; a?? restringir? la magnitud visible de la"
+msgstr "no és possible suprimir una funció i una variable alhora"
-#: builtins/set.def:826
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/set.def:888
+#, c-format
msgid "%s: cannot unset"
-msgstr "%s: no es pot crear: %s"
+msgstr "%s: no es pot suprimir"
-#: builtins/set.def:843
-#, fuzzy, c-format
+# unset UID
+#: builtins/set.def:909 variables.c:3389
+#, c-format
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
-msgstr "%s: no es pot crear: %s"
+msgstr "%s: no es pot suprimir: %s de només-lectura"
-#: builtins/set.def:854
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/set.def:922
+#, c-format
msgid "%s: not an array variable"
-msgstr "%s: variable sense vincle"
+msgstr "%s: no és una variable vector"
-#: builtins/setattr.def:187
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/setattr.def:191
+#, c-format
msgid "%s: not a function"
-msgstr "%s: funci? nom?s de lectura"
+msgstr "%s: no és una funció"
-#: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77
-#, fuzzy
+#: builtins/setattr.def:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot export"
+msgstr "%s: no es pot suprimir"
+
+# shift -4
+#: builtins/shift.def:73 builtins/shift.def:79
msgid "shift count"
-msgstr "shift [n]"
+msgstr "nombre de shifts"
-#: builtins/shopt.def:279
+#: builtins/shopt.def:289
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
msgstr ""
+"no es poden activar i desactivar opcions de l'intèrpret al mateix temps"
-#: builtins/shopt.def:346
+# shopt -s foo
+#: builtins/shopt.def:391
#, c-format
msgid "%s: invalid shell option name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: l'opció de l'intèrpret no és vàlida"
-#: builtins/source.def:130
+# source
+#: builtins/source.def:131
msgid "filename argument required"
-msgstr ""
+msgstr "fa falta un nom de fitxer"
-#: builtins/source.def:155
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/source.def:157
+#, c-format
msgid "%s: file not found"
-msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre"
+msgstr "%s: no s'ha trobat el fitxer"
-#: builtins/suspend.def:101
+#: builtins/suspend.def:102
msgid "cannot suspend"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot suspendre"
-#: builtins/suspend.def:111
-#, fuzzy
+#: builtins/suspend.def:112
msgid "cannot suspend a login shell"
-msgstr "Finalitzar una sessi? de l'int?rpret d'ordres."
+msgstr "no és possible suspendre un intèrpret d'entrada"
-#: builtins/type.def:234
+#: builtins/type.def:236
#, c-format
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s és un àlies de `%s'\n"
-#: builtins/type.def:255
+#: builtins/type.def:257
#, c-format
msgid "%s is a shell keyword\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s és una paraula clau de l'intèrpret\n"
-#: builtins/type.def:274
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/type.def:276
+#, c-format
msgid "%s is a function\n"
-msgstr "%s: funci? nom?s de lectura"
+msgstr "%s és una funció\n"
+
+#: builtins/type.def:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is a special shell builtin\n"
+msgstr "%s és una ordre interna\n"
-#: builtins/type.def:296
+#: builtins/type.def:302
#, c-format
msgid "%s is a shell builtin\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s és una ordre interna\n"
-#: builtins/type.def:317 builtins/type.def:393
+# type dmesg
+#: builtins/type.def:324 builtins/type.def:409
#, c-format
msgid "%s is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s és %s\n"
-#: builtins/type.def:337
+# hash cp; type cp
+#: builtins/type.def:344
#, c-format
msgid "%s is hashed (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s és a la taula hash (%s)\n"
-#: builtins/ulimit.def:383
+#: builtins/ulimit.def:398
#, c-format
msgid "%s: invalid limit argument"
-msgstr ""
+msgstr "%s: el límit no és vàlid"
-#: builtins/ulimit.def:409
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/ulimit.def:424
+#, c-format
msgid "`%c': bad command"
-msgstr "%c%c: opci? inv?lida"
+msgstr "`%c': ordre errònia"
-#: builtins/ulimit.def:438
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/ulimit.def:453
+#, c-format
msgid "%s: cannot get limit: %s"
-msgstr "%s: no es pot crear: %s"
+msgstr "%s: no es pot obtenir el límit: %s"
-#: builtins/ulimit.def:464
-#, fuzzy
+#: builtins/ulimit.def:479
msgid "limit"
-msgstr "L?mit de la UCP"
+msgstr "límit"
-#: builtins/ulimit.def:476 builtins/ulimit.def:776
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/ulimit.def:491 builtins/ulimit.def:791
+#, c-format
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
-msgstr "%s: no es pot crear: %s"
+msgstr "%s: no es pot modificar el límit: %s"
-#: builtins/umask.def:114
-#, fuzzy
+#: builtins/umask.def:115
msgid "octal number"
-msgstr "n?mero inv?lid de senyal"
+msgstr "nombre octal"
-#: builtins/umask.def:227
+# umask z=rwx
+#: builtins/umask.def:232
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
-msgstr ""
+msgstr "`%c': l'operador del mode simbòlic no és vàlid"
-#: builtins/umask.def:282
+# umask u=rwz
+#: builtins/umask.def:287
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
-msgstr ""
+msgstr "`%c': el mode simbòlic conté caràcters no vàlids"
-#: error.c:90 error.c:325 error.c:327 error.c:329
+#: error.c:90 error.c:348 error.c:350 error.c:352
msgid " line "
-msgstr ""
+msgstr " línia "
#: error.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "last command: %s\n"
-msgstr "si s'escriu \"r\" s'executar? la darrera ordre."
+msgstr "última ordre: %s\n"
#: error.c:173
#, c-format
msgid "Aborting..."
-msgstr ""
+msgstr "Avortant..."
-#: error.c:440
-#, fuzzy
+# prefix afegit als avisos infomatius interns (internal_inform)
+#. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
+#: error.c:288
+#, c-format
+msgid "INFORM: "
+msgstr "INFORMACIÓ: "
+
+#: error.c:463
msgid "unknown command error"
-msgstr "Error desconegut %d"
+msgstr "error no identificat"
-#: error.c:441
-#, fuzzy
+#: error.c:464
msgid "bad command type"
-msgstr "un nom d'una ordre."
+msgstr "tipus d'ordre erroni"
-#: error.c:442
-#, fuzzy
+#: error.c:465
msgid "bad connector"
-msgstr "connector inv?lid '%d'"
+msgstr "connector erroni"
-#: error.c:443
-#, fuzzy
+#: error.c:466
msgid "bad jump"
-msgstr "Salt incorrecte %d"
+msgstr "salt erroni"
-#: error.c:481
+#: error.c:504
#, c-format
msgid "%s: unbound variable"
-msgstr "%s: variable sense vincle"
+msgstr "%s: variable no definida"
-#: eval.c:189
-#, fuzzy, c-format
+# SIGALRM
+#: eval.c:209
+#, c-format
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
-msgstr ""
-"%c ha excedit el temps d'espera per una entrada: fi autom?tica de sessi?\n"
+msgstr "\atemps esgotat mentre s'esperaven dades: autodesconnexió\n"
-#: execute_cmd.c:512
+# error intern
+#: execute_cmd.c:527
#, c-format
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
-msgstr ""
+msgstr "no s'ha pogut redirigir l'entrada estàndard des de /dev/null: %s"
-#: execute_cmd.c:1233
+# error intern
+#: execute_cmd.c:1275
#, c-format
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
+msgstr "TIMEFORMAT: `%c': el caràcter de format no és vàlid"
+
+#: execute_cmd.c:2273
+#, c-format
+msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
msgstr ""
-#: execute_cmd.c:2287
-#, fuzzy
+#: execute_cmd.c:2377
msgid "pipe error"
-msgstr "error del conducte: %s"
+msgstr "error de canalització"
-#: execute_cmd.c:4386
+#: execute_cmd.c:4496
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
+msgstr "%s: s'ha excedit el nivell màxim d'imbricació de funcions (%d)"
+
+#: execute_cmd.c:4508
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
+msgstr "%s: s'ha excedit el nivell màxim d'imbricació de funcions (%d)"
+
+#: execute_cmd.c:4616
#, c-format
msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: s'ha excedit el nivell màxim d'imbricació de funcions (%d)"
-#: execute_cmd.c:4884
+#: execute_cmd.c:5144
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
-msgstr "%s: restringit: no es pot especificar '/' en noms d'ordres"
+msgstr "%s: restricció: no podeu especificar `/' en noms d'ordres"
-#: execute_cmd.c:4973
+#: execute_cmd.c:5232
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre"
-#: execute_cmd.c:5206
+#: execute_cmd.c:5470
#, c-format
msgid "%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s"
-#: execute_cmd.c:5243
-#, fuzzy, c-format
+#: execute_cmd.c:5508
+#, c-format
msgid "%s: %s: bad interpreter"
-msgstr "%s: ?s un directori"
+msgstr "%s: %s: intèrpret erroni"
-#: execute_cmd.c:5280
-#, fuzzy, c-format
+# error intern
+#: execute_cmd.c:5545
+#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
-msgstr "%s: no es pot executar el fitxer binari"
+msgstr "%s: no es pot executar el fitxer binari: %s"
-#: execute_cmd.c:5352
+#: execute_cmd.c:5623
#, c-format
msgid "`%s': is a special builtin"
-msgstr ""
+msgstr "`%s': és una ordre interna especial"
-#: execute_cmd.c:5404
-#, fuzzy, c-format
+#: execute_cmd.c:5675
+#, c-format
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
-msgstr ""
-"no es pot copiar per duplicat el descriptor del fitxer df %d cap a df 0: %s"
+msgstr "no s'ha pogut duplicar l'fd %d com a fd %d"
#: expr.c:259
msgid "expression recursion level exceeded"
-msgstr "s'ha excedit el nivell de recursivitat de l'expressi?"
+msgstr "s'ha excedit el nivell de recursió d'expressions"
#: expr.c:283
-#, fuzzy
msgid "recursion stack underflow"
-msgstr "S'ha desbordat la base de la pila."
+msgstr "underflow a la pila de recursió"
#: expr.c:431
msgid "syntax error in expression"
-msgstr "error de sintaxi a l'expressi?"
+msgstr "error de sintaxi a l'expressió"
#: expr.c:475
msgid "attempted assignment to non-variable"
-msgstr "s'ha intentat assignar una variable inexistent"
+msgstr "intent d'assignació a una no-variable"
#: expr.c:495 expr.c:858
msgid "division by 0"
-msgstr "divisi? per 0"
+msgstr "divisió per 0"
#: expr.c:542
-#, fuzzy
msgid "bug: bad expassign token"
-msgstr "error de programaci?: pas incorrecte del senyal %d per a expassing()."
+msgstr "bug: el component expassign és erroni"
+# echo $((4 > 5 ? 0))
#: expr.c:595
msgid "`:' expected for conditional expression"
-msgstr "s'esperava ':' per a l'expressi? condicional"
+msgstr "falta un `:' a l'expressió condicional"
+# echo $((4 ** -1))
#: expr.c:919
msgid "exponent less than 0"
-msgstr ""
+msgstr "exponent menor que 0"
#: expr.c:976
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
-msgstr ""
+msgstr "s'esperava un identificador després del preincrement o predecrement"
#: expr.c:1002
msgid "missing `)'"
-msgstr "falta algun ')'"
+msgstr "falta un `)'"
-#: expr.c:1053 expr.c:1390
-#, fuzzy
+#: expr.c:1053 expr.c:1393
msgid "syntax error: operand expected"
-msgstr "error de sintaxi: s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer"
+msgstr "error de sintaxi: s'esperava un operand"
-#: expr.c:1392
+#: expr.c:1395
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
-msgstr ""
+msgstr "error de sintaxi: l'operador aritmètic no és vàlid"
-#: expr.c:1416
-#, fuzzy, c-format
+#: expr.c:1419
+#, c-format
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
-msgstr "%s: %s: %s (la prova d'error ?s \"%s\")\n"
+msgstr "%s%s%s: %s (l'element erroni és \"%s\")"
-#: expr.c:1474
+#: expr.c:1477
msgid "invalid arithmetic base"
-msgstr ""
+msgstr "la base aritmètica no és vàlida"
-#: expr.c:1494
+#: expr.c:1497
msgid "value too great for base"
-msgstr "valor massa gran per a la base de numeraci?"
+msgstr "el valor de la base és massa gran"
-#: expr.c:1543
-#, fuzzy, c-format
+#: expr.c:1546
+#, c-format
msgid "%s: expression error\n"
-msgstr "%s: s'esperava una expressi? de nombre enter"
+msgstr "%s: expressió errònia\n"
-#: general.c:62
-#, fuzzy
+#: general.c:68
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
-msgstr "getwd: no s'ha pogut accedir als directoris pares"
+msgstr "getcwd: els directoris superiors són inaccessibles"
-#: input.c:102 subst.c:5168
-#, fuzzy, c-format
+#: input.c:102 subst.c:5858
+#, c-format
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
-msgstr ""
-"no es pot copiar per duplicat el descriptor del fitxer df %d cap a df 0: %s"
+msgstr "no s'ha pogut restablir el mode nodelay per a l'fd %d"
#: input.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
-msgstr ""
-"no s'ha pogut assignar una nova descripci? de fitxer per a l'entrada de "
-"bash\n"
-"a partir del descriptor de fitxer %d: %s"
+msgstr "error en crear un fd nou a partir de l'fd %d"
#: input.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
-msgstr ""
-"check_bash_input: ja hi existeix mem?ria interm?dia per a la nova\n"
-"descripci? de fitxer %d"
+msgstr "save_bash_input: ja existia un buffer per al nou fd %d"
-#: jobs.c:471
+#: jobs.c:527
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
-msgstr ""
+msgstr "start_pipeline: pgrp de la canalització"
-#: jobs.c:893
+#: jobs.c:1035
#, c-format
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
-msgstr ""
+msgstr "el pid bifurcat %d apareix a la tasca en execució %d"
-#: jobs.c:1012
+#: jobs.c:1154
#, c-format
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
-msgstr ""
+msgstr "s'elimina la tasca aturada %d amb grup de procés %ld"
-#: jobs.c:1117
+#: jobs.c:1258
#, c-format
msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "add_process: procés %5ld (%s) a the_pipeline"
-#: jobs.c:1120
+#: jobs.c:1261
#, c-format
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
-msgstr ""
+msgstr "add_process: el pid %5ld (%s) està marcat com a encara actiu"
-#: jobs.c:1435
-#, fuzzy, c-format
+#: jobs.c:1590
+#, c-format
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
-msgstr "describe_pid: L'identificador de proc?s (pid) no existeix (%d)!\n"
+msgstr "describe_pid: %ld: no existeix tal pid"
-#: jobs.c:1450
-#, fuzzy, c-format
+#: jobs.c:1605
+#, c-format
msgid "Signal %d"
-msgstr "Senyal desconeguda #%d"
+msgstr "Senyal %d"
-#: jobs.c:1464 jobs.c:1489
+#: jobs.c:1619 jobs.c:1645
msgid "Done"
msgstr "Fet"
-#: jobs.c:1469 siglist.c:123
+#: jobs.c:1624 siglist.c:123
msgid "Stopped"
msgstr "Aturat"
-#: jobs.c:1473
-#, fuzzy, c-format
+#: jobs.c:1628
+#, c-format
msgid "Stopped(%s)"
-msgstr "Aturat"
+msgstr "Aturat(%s)"
-#: jobs.c:1477
+#: jobs.c:1632
msgid "Running"
-msgstr "S'est? executant"
+msgstr "Executant-se"
-#: jobs.c:1491
+#: jobs.c:1649
#, c-format
msgid "Done(%d)"
-msgstr "Fet (%d)"
+msgstr "Fet(%d)"
-#: jobs.c:1493
+#: jobs.c:1651
#, c-format
msgid "Exit %d"
-msgstr "Fi d'execuci? amb l'estat %d"
+msgstr "Sortida %d"
-#: jobs.c:1496
+#: jobs.c:1654
msgid "Unknown status"
msgstr "Estat desconegut"
-#: jobs.c:1583
+#: jobs.c:1741
#, c-format
msgid "(core dumped) "
-msgstr "(la imatge del nucli ha estat bolcada) "
+msgstr "(s'ha bolcat la memòria)"
-#: jobs.c:1602
-#, fuzzy, c-format
+# wd = working directory
+#: jobs.c:1760
+#, c-format
msgid " (wd: %s)"
-msgstr "(wd ara: %s)\n"
+msgstr " (dt: %s)"
-#: jobs.c:1819
-#, fuzzy, c-format
+#: jobs.c:1985
+#, c-format
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
-msgstr "error en l'execuci? de setpgid (%d a %d) en el proc?s fill %d: %s\n"
+msgstr "setpgid (de %ld a %ld) per al procés inferior"
-#: jobs.c:2138 nojobs.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#: jobs.c:2347 nojobs.c:654
+#, c-format
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
-msgstr ""
-"wait: l'identificador del proc?s (pid) %d no ?s un fill d'aquest int?rpret"
+msgstr "wait: el pid %ld no és un fill d'aquest intèrpret"
-#: jobs.c:2385
+#: jobs.c:2602
#, c-format
msgid "wait_for: No record of process %ld"
-msgstr ""
+msgstr "wait_for: No es té constància del procés %ld"
-#: jobs.c:2694
+#: jobs.c:2929
#, c-format
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "wait_for_job: la tasca %d està aturada"
-#: jobs.c:2986
+#: jobs.c:3221
#, c-format
msgid "%s: job has terminated"
-msgstr "%s: s'ha finalitzat la tasca"
+msgstr "%s: la tasca ha acabat"
-#: jobs.c:2995
+#: jobs.c:3230
#, c-format
msgid "%s: job %d already in background"
-msgstr ""
+msgstr "%s: la tasca %d ja es troba en segon pla"
-#: jobs.c:3220
+#: jobs.c:3455
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
-msgstr ""
+msgstr "waitchld: s'activa el WNOHANG per a evitar un bloqueig indefinit"
-#: jobs.c:3711
-#, fuzzy, c-format
+#: jobs.c:3970
+#, c-format
msgid "%s: line %d: "
-msgstr "encaix %3d:"
+msgstr "%s línia %d: "
-#: jobs.c:3725 nojobs.c:843
+#: jobs.c:3984 nojobs.c:897
#, c-format
msgid " (core dumped)"
-msgstr " (bolcat de la imatge del nucli)"
+msgstr " (s'ha bolcat la memòria)"
-#: jobs.c:3737 jobs.c:3750
+#: jobs.c:3996 jobs.c:4009
#, c-format
msgid "(wd now: %s)\n"
-msgstr "(wd ara: %s)\n"
+msgstr "(dt ara: %s)\n"
-#: jobs.c:3782
-#, fuzzy
+#: jobs.c:4041
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
-msgstr "initialize_jobs: getpgrp ha fallat: %s"
+msgstr "initialize_job_control: getpgrp ha fallat"
-#: jobs.c:3843
-#, fuzzy
+#: jobs.c:4104
msgid "initialize_job_control: line discipline"
-msgstr "initialize_jobs: disciplina de l?nia: %s"
+msgstr "initialize_job_control: disciplina de línia"
-#: jobs.c:3853
-#, fuzzy
+#: jobs.c:4114
msgid "initialize_job_control: setpgid"
-msgstr "initialize_jobs: getpgrp ha fallat: %s"
+msgstr "initialize_job_control: setpgid"
-#: jobs.c:3874 jobs.c:3883
+#: jobs.c:4135 jobs.c:4144
#, c-format
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "no s'ha pogut establir el grup de procés del terminal (%d)"
-#: jobs.c:3888
+#: jobs.c:4149
msgid "no job control in this shell"
-msgstr "no hi ha cap tasca de control dins d'aquest int?rpret"
+msgstr "aquesta sessió no té control de tasques"
#: lib/malloc/malloc.c:296
#, c-format
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "malloc: asserció fallida: %s\n"
+# error intern i el \r provoca warnings
#: lib/malloc/malloc.c:312
#, c-format
msgid ""
@@ -1198,435 +1335,464 @@ msgid ""
msgstr ""
#: lib/malloc/malloc.c:313
-#, fuzzy
msgid "unknown"
-msgstr "<desconegut>"
+msgstr "desconegut"
#: lib/malloc/malloc.c:801
msgid "malloc: block on free list clobbered"
-msgstr ""
+msgstr "malloc: bloc abatussat a la llista de disponibles"
#: lib/malloc/malloc.c:878
msgid "free: called with already freed block argument"
-msgstr ""
+msgstr "free: cridat amb un argument de bloc ja alliberat"
#: lib/malloc/malloc.c:881
msgid "free: called with unallocated block argument"
-msgstr ""
+msgstr "free: cridat amb un argument bloc no assignat"
#: lib/malloc/malloc.c:900
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
-msgstr ""
+msgstr "free: underflow detectat; mh_nbytes fora del domini"
#: lib/malloc/malloc.c:906
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
-msgstr ""
+msgstr "free: les mides inicial i final del fragment difereixen"
#: lib/malloc/malloc.c:1005
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
-msgstr ""
+msgstr "realloc: cridat amb un argument de bloc no assignat"
#: lib/malloc/malloc.c:1020
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
-msgstr ""
+msgstr "realloc: underflow detectat: mh_nbytes fora del domini"
#: lib/malloc/malloc.c:1026
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
-msgstr ""
+msgstr "realloc: les mides inicial i final del fragment difereixen"
-#: lib/malloc/table.c:194
+#: lib/malloc/table.c:191
#, c-format
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
-msgstr ""
+msgstr "register_alloc: la taula alloc està plena amb FIND_ALLOC?\n"
-#: lib/malloc/table.c:203
+#: lib/malloc/table.c:200
#, c-format
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
-msgstr ""
+msgstr "register_alloc: %p ja es troba a la taula com a assignat?\n"
-#: lib/malloc/table.c:256
+#: lib/malloc/table.c:253
#, c-format
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
-msgstr ""
+msgstr "register_free: %p ja es troba a la taula com a lliure?\n"
#: lib/sh/fmtulong.c:102
msgid "invalid base"
-msgstr ""
+msgstr "base no vàlida"
#: lib/sh/netopen.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: host unknown"
-msgstr "desconegut"
+msgstr "%s: màquina desconeguda"
#: lib/sh/netopen.c:175
#, c-format
msgid "%s: invalid service"
-msgstr ""
+msgstr "%s: el servei no és vàlid"
#: lib/sh/netopen.c:306
#, c-format
msgid "%s: bad network path specification"
-msgstr ""
+msgstr "%s: la ubicació remota no és vàlida"
-#: lib/sh/netopen.c:346
+#: lib/sh/netopen.c:347
msgid "network operations not supported"
-msgstr ""
+msgstr "les operacions de xarxa no estan suportades"
#: locale.c:200
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "setlocale: LC_ALL: no s'ha pogut canviar el local (%s)"
#: locale.c:202
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
-msgstr ""
+msgstr "setlocale: LC_ALL: no s'ha pogut canviar el local (%s): %s"
#: locale.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
-msgstr "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)"
+msgstr "setlocale: %s: no s'ha pogut canviar el local (%s)"
#: locale.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
-msgstr "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)"
+msgstr "setlocale: %s: no s'ha pogut canviar el local (%s): %s"
#: mailcheck.c:439
msgid "You have mail in $_"
-msgstr "Teniu correu en $_"
+msgstr "Teniu correu a $_"
#: mailcheck.c:464
msgid "You have new mail in $_"
-msgstr "Teniu correu nou en $_"
+msgstr "Teniu correu nou a $_"
#: mailcheck.c:480
#, c-format
msgid "The mail in %s has been read\n"
-msgstr "S'ha llegit el correu a %s\n"
+msgstr "El correu de %s s'ha llegit\n"
-#: make_cmd.c:323
-#, fuzzy
+#: make_cmd.c:329
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
-msgstr "error de sintaxi a l'expressi?"
+msgstr "error de sintaxi: fa falta una expressió aritmètica"
-#: make_cmd.c:325
-#, fuzzy
+#: make_cmd.c:331
msgid "syntax error: `;' unexpected"
-msgstr "error de sintaxi: s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer"
+msgstr "error de sintaxi: `;' inesperat"
-#: make_cmd.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#: make_cmd.c:332
+#, c-format
msgid "syntax error: `((%s))'"
-msgstr "error de sintaxi"
+msgstr "error de sintaxi: `((%s))'"
-#: make_cmd.c:578
+#: make_cmd.c:584
#, c-format
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
-msgstr "make_here_document: el tipus d'instrucci? %d ?s incorrecte"
+msgstr "make_here_document: tipus d'instrucció erroni %d"
-#: make_cmd.c:662
+#: make_cmd.c:669
#, c-format
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
-msgstr ""
+msgstr "document literal a la línia %d delimitat per EOF (volia `%s')"
-#: make_cmd.c:759
+#: make_cmd.c:768
#, c-format
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
+msgstr "make_redirection: instrucció de redirecció `%d' fora del domini"
+
+#: parse.y:2324
+#, c-format
+msgid ""
+"shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line "
+"truncated"
msgstr ""
-#: parse.y:3278 parse.y:3561
-#, fuzzy, c-format
+#: parse.y:2700
+msgid "maximum here-document count exceeded"
+msgstr "s'ha excedit el nombre màxim de documents literals"
+
+# "echo $(echo" en un script
+#: parse.y:3390 parse.y:3748
+#, c-format
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
-msgstr ""
-"s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer (EOF) mentre\n"
-"es buscava per '%c'"
+msgstr "EOF inesperat mentre es cercava un `%c'"
-#: parse.y:4170
-#, fuzzy
+#: parse.y:4410
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
-msgstr ""
-"s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer (EOF) mentre\n"
-"es buscava per '%c'"
+msgstr "EOF inesperat mentre es cercava `]]'"
-#: parse.y:4175
-#, fuzzy, c-format
+#: parse.y:4415
+#, c-format
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
-msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi prop del senyal '%s'"
+msgstr "error de sintaxi a l'expressió condicional: element `%s' inesperat"
-#: parse.y:4179
-#, fuzzy
+#: parse.y:4419
msgid "syntax error in conditional expression"
-msgstr "error de sintaxi a l'expressi?"
+msgstr "error de sintaxi a l'expressió condicional"
-#: parse.y:4257
+#: parse.y:4497
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
-msgstr ""
+msgstr "element `%s' inesperat, s'esperava `)'"
-#: parse.y:4261
-#, fuzzy
+#: parse.y:4501
msgid "expected `)'"
-msgstr "s'esperava ')'"
+msgstr "s'esperava `)'"
-#: parse.y:4289
+#: parse.y:4529
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
-msgstr ""
+msgstr "argument `%s' inesperat a l'operador unari condicional"
-#: parse.y:4293
+#: parse.y:4533
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
-msgstr ""
+msgstr "argument inesperat a l'operador unari condicional"
-#: parse.y:4339
-#, fuzzy, c-format
+#: parse.y:4579
+#, c-format
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
-msgstr "%s: s'esperava un operador binari"
+msgstr "element `%s' inesperat, s'esperava un operador binari condicional"
-#: parse.y:4343
-#, fuzzy
+#: parse.y:4583
msgid "conditional binary operator expected"
-msgstr "%s: s'esperava un operador binari"
+msgstr "s'esperava un operador binari condicional"
-#: parse.y:4365
+#: parse.y:4605
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
-msgstr ""
+msgstr "argument inesperat `%s' a un operador binari condicional"
-#: parse.y:4369
+#: parse.y:4609
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
-msgstr ""
+msgstr "argument inesperat a un operador binari condicional"
-#: parse.y:4380
-#, fuzzy, c-format
+#: parse.y:4620
+#, c-format
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
-msgstr "s'esperava ':' per a l'expressi? condicional"
+msgstr "element `%c' inesperat en una ordre condicional"
-#: parse.y:4383
-#, fuzzy, c-format
+#: parse.y:4623
+#, c-format
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
-msgstr "s'esperava ':' per a l'expressi? condicional"
+msgstr "element `%s' inesperat en una ordre condicional"
-#: parse.y:4387
-#, fuzzy, c-format
+#: parse.y:4627
+#, c-format
msgid "unexpected token %d in conditional command"
-msgstr "s'esperava ':' per a l'expressi? condicional"
+msgstr "element `%d' inesperat en una ordre condicional"
-#: parse.y:5737
+#: parse.y:5996
#, c-format
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
-msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi prop del senyal '%s'"
+msgstr "error de sintaxi a prop de l'element inesperat `%s'"
-#: parse.y:5755
-#, fuzzy, c-format
+#: parse.y:6014
+#, c-format
msgid "syntax error near `%s'"
-msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi prop del senyal '%s'"
+msgstr "error de sintaxi a prop de `%s'"
-#: parse.y:5765
+#: parse.y:6024
msgid "syntax error: unexpected end of file"
-msgstr "error de sintaxi: s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer"
+msgstr "error de sintaxi: final de fitxer inesperat"
-#: parse.y:5765
+#: parse.y:6024
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxi"
-#: parse.y:5827
+#: parse.y:6086
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
-msgstr "Utilitzeu ?%s? per a eixir de l'int?rpret d'ordres.\n"
+msgstr "Useu \"%s\" per a deixar l'intèrpret.\n"
-#: parse.y:5989
-#, fuzzy
+#: parse.y:6248
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
-msgstr ""
-"s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer (EOF) mentre\n"
-"es buscava per '%c'"
+msgstr "EOF inesperat mentre es buscava un `)'"
-#: pcomplete.c:1094
+#: pcomplete.c:1126
#, c-format
msgid "completion: function `%s' not found"
+msgstr "completion: la funció `%s' no s'ha trobat"
+
+#: pcomplete.c:1646
+#, c-format
+msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop"
msgstr ""
#: pcomplib.c:182
#, c-format
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
-msgstr ""
+msgstr "progcomp_insert: %s: el paràmetre COMPSPEC és NUL"
-#: print_cmd.c:300
+#: print_cmd.c:302
#, c-format
msgid "print_command: bad connector `%d'"
-msgstr "print_command: el connector '%d' ?s incorrecte"
+msgstr "print_command: el connector `%d' és erroni"
-#: print_cmd.c:373
+#: print_cmd.c:375
#, c-format
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "xtrace_set: %d: el descriptor de fitxer no és vàlid"
-#: print_cmd.c:378
+#: print_cmd.c:380
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
-msgstr ""
+msgstr "xtrace_set: el punter de fitxer és NUL"
-#: print_cmd.c:382
+#: print_cmd.c:384
#, c-format
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
-#: print_cmd.c:1518
+#: print_cmd.c:1534
#, c-format
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
-msgstr ""
+msgstr "cprintf: `%c': el caràcter de format no és vàlid"
-#: redir.c:123 redir.c:170
+#: redir.c:124 redir.c:171
msgid "file descriptor out of range"
-msgstr ""
+msgstr "descriptor de fitxer fora del domini"
-#: redir.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#: redir.c:178
+#, c-format
msgid "%s: ambiguous redirect"
-msgstr "%s: Redirecci? ambigua"
+msgstr "%s: redirecció ambigua"
-# No acabe d'entendre el significat de l'original "clobber"
-#: redir.c:181
-#, fuzzy, c-format
+# opció noclobber
+#: redir.c:182
+#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
-msgstr "%s: No s'ha pogut sobreescriure el fitxer existent"
+msgstr "%s: no es pot escriure sobre un fitxer existent"
-#: redir.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#: redir.c:187
+#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
-msgstr "%s: restringit: no es pot especificar '/' en noms d'ordres"
+msgstr "%s: restricció: no podeu redirigir la sortida"
-#: redir.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#: redir.c:192
+#, c-format
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
-msgstr "no es pot establir un conducte per a la substituci? del proc?s: %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal per a un document literal: %s"
-#: redir.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#: redir.c:196
+#, c-format
msgid "%s: cannot assign fd to variable"
-msgstr "%s: no es pot assignar la llista a un element de la matriu"
+msgstr "%s: no és possible assignar un fd a una variable"
-#: redir.c:582
+#: redir.c:586
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port no està suportat si no hi ha xarxa"
-#: redir.c:861 redir.c:973 redir.c:1034 redir.c:1199
-#, fuzzy
+#: redir.c:868 redir.c:983 redir.c:1044 redir.c:1209
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
-msgstr "error de redirecci?"
+msgstr "error de redirecció: no es pot duplicar l'fd"
-#: shell.c:339
+#: shell.c:347
msgid "could not find /tmp, please create!"
-msgstr ""
+msgstr "no s'ha trobat el directori /tmp, sisplau creeu-lo!"
-#: shell.c:343
+#: shell.c:351
msgid "/tmp must be a valid directory name"
+msgstr "/tmp ha de ser un nom de directori vàlid"
+
+#: shell.c:927
+#, c-format
+msgid "%c%c: invalid option"
+msgstr "%c%c: l'opció no és vàlida"
+
+#: shell.c:1282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
+msgstr "no s'ha pogut restablir el mode nodelay per a l'fd %d"
+
+#: shell.c:1289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
+msgstr "no s'ha pogut restablir el mode nodelay per a l'fd %d"
+
+#: shell.c:1458
+msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
msgstr ""
-#: shell.c:890
+#: shell.c:1566
#, fuzzy, c-format
-msgid "%c%c: invalid option"
-msgstr "%c%c: opci? inv?lida"
+msgid "%s: Is a directory"
+msgstr "%s: és un directori"
-#: shell.c:1682
+#: shell.c:1777
msgid "I have no name!"
-msgstr "No tinc cap nom d'usuari!"
+msgstr "No teniu nom!"
-#: shell.c:1827
-#, fuzzy, c-format
+#: shell.c:1930
+#, c-format
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
-msgstr "GNU %s, versi? %s\n"
+msgstr "GNU bash, versió %s-(%s)\n"
-#: shell.c:1828
+#
+#: shell.c:1931
#, c-format
msgid ""
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
msgstr ""
-"Sintaxi:\t%s [opci?-format-llarg GNU] [opci?] ...\n"
-"\t%s [opci?-format-llarg GNU] [opci?] fitxer_de_seq??ncies ...\n"
+"Sintaxi:\t%s [opció GNU llarga] [opció] ...\n"
+"\t\t%s [opció GNU llarga] [opció] fitxer-script ...\n"
-#: shell.c:1830
+#: shell.c:1933
msgid "GNU long options:\n"
-msgstr "opcions de formes llargues de GNU:\n"
+msgstr "Opcions GNU llargues:\n"
-#: shell.c:1834
+#: shell.c:1937
msgid "Shell options:\n"
-msgstr "Opcions de l'int?rpret d'ordres:\n"
+msgstr "Opcions de l'intèrpret:\n"
-#: shell.c:1835
-#, fuzzy
+#: shell.c:1938
msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
-msgstr "\t-irsD o -c ordre\t\t(nom?s per a invocar)\n"
+msgstr "\t-ilrsD, o -c ordre, o bé -O opció_intèrpret\t(només invocació)\n"
-#: shell.c:1850
+#: shell.c:1953
#, c-format
msgid "\t-%s or -o option\n"
-msgstr "\t-%s o -o opci?\n"
+msgstr "\t-%s, o bé -o opció\n"
-#: shell.c:1856
+#: shell.c:1959
#, c-format
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
msgstr ""
-"Per a obtindre m?s informaci? sobre les opcions de l'int?rpret\n"
-"d'ordres, teclegeu ?%s -c \"help set\"?.\n"
+"Feu `%s -c \"help set\"' per a informació sobre les opcions de l'intèrpret.\n"
-#: shell.c:1857
+#: shell.c:1960
#, c-format
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
-msgstr ""
-"Per a obtindre m?s informaci? sobre les ordres integrades de l'int?rpret,\n"
-"teclegeu '%s -c help' .\n"
+msgstr "Feu `%s -c help' per a obtenir informació sobre les ordres internes.\n"
-#: shell.c:1858
+#: shell.c:1961
#, c-format
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Feu servir l'ordre `bashbug' per a comunicar `bugs'.\n"
+
+#: shell.c:1963
+#, c-format
+msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
+msgstr "pàgina web de bash: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
-#: sig.c:691
+#: shell.c:1964
+#, c-format
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Ajuda general per a programari GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#: sig.c:707
#, c-format
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
-msgstr ""
+msgstr "sigprocmask: %d: l'operació no és vàlida"
#: siglist.c:48
msgid "Bogus signal"
-msgstr "Senyal falsa"
+msgstr "Senyal no fiable"
+# Senyals POSIX
#: siglist.c:51
msgid "Hangup"
-msgstr "Penjar"
+msgstr "Desconnexió"
#: siglist.c:55
msgid "Interrupt"
-msgstr "Interrumpeix"
+msgstr "Interrupció"
#: siglist.c:59
msgid "Quit"
-msgstr "Eixir"
+msgstr "Sortida"
#: siglist.c:63
msgid "Illegal instruction"
-msgstr "Instrucci? illegal"
+msgstr "Instrucció il·legal"
#: siglist.c:67
msgid "BPT trace/trap"
-msgstr "BPT rastrejament/captura"
+msgstr "Traçat/trampa BPT"
#: siglist.c:75
msgid "ABORT instruction"
-msgstr "Instrucci? d'avortament (ABORT)"
+msgstr "Instrucció ABORT"
#: siglist.c:79
msgid "EMT instruction"
-msgstr "Instrucci? per a emular una captura EMT"
+msgstr "Instrucció EMT"
#: siglist.c:83
msgid "Floating point exception"
-msgstr "Excepci? en operaci? amb coma flotant"
+msgstr "Excepció de coma flotant"
#: siglist.c:87
msgid "Killed"
-msgstr "Finalitzat"
+msgstr "Mort"
#: siglist.c:91
msgid "Bus error"
@@ -1634,33 +1800,27 @@ msgstr "Error de bus"
#: siglist.c:95
msgid "Segmentation fault"
-msgstr "Violaci? de segment"
+msgstr "Violació de segment"
#: siglist.c:99
msgid "Bad system call"
-msgstr "Crida inv?lida del sistema"
+msgstr "Crida de sistema errònia"
#: siglist.c:103
msgid "Broken pipe"
-msgstr "Conducte trencat"
+msgstr "Canalització trencada"
#: siglist.c:107
msgid "Alarm clock"
-msgstr "Temporitzador"
+msgstr "Alarma de rellotge"
#: siglist.c:111
-#, fuzzy
msgid "Terminated"
-msgstr ""
-"opci? incorrecta, la funci? getopts() introdueix el signe '?' dins de\n"
-"la variable NAME i esborra la variable OPTARG. Si no es troba una \n"
-"opci? necess?ria, s'introdueix el signe '?' en la variable NAME, \n"
-"s'esborra la variable OPTARG, i s'imprimir? un missatge de\n"
-"diagn?stic."
+msgstr "Finalitzat"
#: siglist.c:115
msgid "Urgent IO condition"
-msgstr "Condici? urgent d'Entrada/Eixida (En/Ei)"
+msgstr "Estat E/S urgent"
#: siglist.c:119
msgid "Stopped (signal)"
@@ -1672,27 +1832,27 @@ msgstr "Continua"
#: siglist.c:135
msgid "Child death or stop"
-msgstr "S'ha mort o s'ha aturat el proc?s fill"
+msgstr "Procés inferior mort o aturat"
#: siglist.c:139
msgid "Stopped (tty input)"
-msgstr "Aturat (entrada per terminal)"
+msgstr "Aturat (entrada tty)"
#: siglist.c:143
msgid "Stopped (tty output)"
-msgstr "Aturat (eixida per terminal)"
+msgstr "Aturat (sortida tty)"
#: siglist.c:147
msgid "I/O ready"
-msgstr "Entrada/Eixida preparades"
+msgstr "E/S a punt"
#: siglist.c:151
msgid "CPU limit"
-msgstr "L?mit de la UCP"
+msgstr "Limitació de CPU"
#: siglist.c:155
msgid "File limit"
-msgstr "L?mit de la grand?ria del fitxer"
+msgstr "Limitació de fitxers"
#: siglist.c:159
msgid "Alarm (virtual)"
@@ -1700,734 +1860,693 @@ msgstr "Alarma (virtual)"
#: siglist.c:163
msgid "Alarm (profile)"
-msgstr "Alarma (entorn)"
+msgstr "Alarma (perfil)"
#: siglist.c:167
msgid "Window changed"
-msgstr "S'ha canviat la finestra"
+msgstr "Variació de la finestra"
#: siglist.c:171
msgid "Record lock"
-msgstr "Bloqueig de gravaci?"
+msgstr "Bloqueig de registre"
#: siglist.c:175
msgid "User signal 1"
-msgstr "Senyal 1 definida per l'usuari"
+msgstr "Senyal d'usuari 1"
#: siglist.c:179
msgid "User signal 2"
-msgstr "Senyal 2 definida per l'usuari"
+msgstr "Senyal d'usuari 2"
#: siglist.c:183
msgid "HFT input data pending"
-msgstr "pendent de l'entrada de dades HFT"
+msgstr "Dades d'entrada HFT pendents"
#: siglist.c:187
msgid "power failure imminent"
-msgstr "fallida imminent d'energia"
+msgstr "fallada imminent de l'alimentació"
#: siglist.c:191
msgid "system crash imminent"
-msgstr "fallida imminent del sistema"
+msgstr "fallada imminent del sistema"
#: siglist.c:195
msgid "migrate process to another CPU"
-msgstr "proc?s de migraci? cap a un altre UPC en curs"
+msgstr "migració del procés a una altra CPU"
#: siglist.c:199
msgid "programming error"
-msgstr "error de programaci?"
+msgstr "error de programació"
#: siglist.c:203
msgid "HFT monitor mode granted"
-msgstr "S'ha concedit el mode de monitor HFT"
+msgstr "mode de monitoratge HFT concedit"
#: siglist.c:207
msgid "HFT monitor mode retracted"
-msgstr "S'ha rebutjat el mode de monitor HFT"
+msgstr "mode de monitoratge HFT retractat"
#: siglist.c:211
msgid "HFT sound sequence has completed"
-msgstr "S'ha completat la seq??ncia de so HFT"
+msgstr "seqüència d'àudio HFT completada"
#: siglist.c:215
msgid "Information request"
-msgstr ""
+msgstr "Petició d'informació"
#: siglist.c:223
msgid "Unknown Signal #"
-msgstr "Senyal desconeguda #"
+msgstr "Senyal Desconegut #"
#: siglist.c:225
#, c-format
msgid "Unknown Signal #%d"
-msgstr "Senyal desconeguda #%d"
+msgstr "Senyal Desconegut #%d"
-#: subst.c:1362 subst.c:1520
-#, fuzzy, c-format
+# missatge similar a subst.c:75XX
+#: subst.c:1445 subst.c:1608
+#, c-format
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
-msgstr "substituci? inv?lida: no existeix '%s' en %s"
+msgstr "substitució errònia: falta un `%s' a %s"
-#: subst.c:2847
+# foo[1]=(1 2 3)
+#: subst.c:3154
#, c-format
msgid "%s: cannot assign list to array member"
-msgstr "%s: no es pot assignar la llista a un element de la matriu"
+msgstr "%s: no és possible assignar llistes a l'element d'un vector"
-#: subst.c:5065 subst.c:5081
-#, fuzzy
+#: subst.c:5740 subst.c:5756
msgid "cannot make pipe for process substitution"
-msgstr "no es pot establir un conducte per a la substituci? del proc?s: %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear la canalització per a la substitució de procés"
-#: subst.c:5113
-#, fuzzy
+#: subst.c:5798
msgid "cannot make child for process substitution"
-msgstr "no es pot establir un proc?s fill per a la substituci? del proc?s: %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear el fill per a la substitució de procés"
-#: subst.c:5158
-#, fuzzy, c-format
+#: subst.c:5848
+#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
-msgstr "no es pot obrir el conducte anomenat %s per a %s: %s"
+msgstr "no s'ha pogut obrir la canalització %s amb permís de lectura"
-#: subst.c:5160
-#, fuzzy, c-format
+#: subst.c:5850
+#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
-msgstr "no es pot obrir el conducte anomenat %s per a %s: %s"
+msgstr "no s'ha pogut obrir la canalització %s per a escriure-hi"
-#: subst.c:5178
-#, fuzzy, c-format
+#: subst.c:5873
+#, c-format
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
-msgstr ""
-"no es pot duplicar el conducte anomenat %s\n"
-"com a descripci? de fitxer %d: %s"
+msgstr "no s'ha pogut duplicar la canalització %s com a fd %d"
-#: subst.c:5376
+#: subst.c:5959
#, fuzzy
+msgid "command substitution: ignored null byte in input"
+msgstr "subtitució errònia: no hi ha \"`\" final a %s"
+
+#: subst.c:6083
msgid "cannot make pipe for command substitution"
-msgstr "no es poden establir conductes per a la substituci? de l'ordre: %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear la canalització per a la substitució d'ordre"
-#: subst.c:5414
-#, fuzzy
+#: subst.c:6127
msgid "cannot make child for command substitution"
-msgstr "no es pot crear un proc?s fill per a la substituci? del proc?s: %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear un fill per a la substitució d'ordre"
-#: subst.c:5433
-#, fuzzy
+#: subst.c:6153
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
-msgstr ""
-"command_substitute(): el coducte no es pot duplicar\n"
-"com a descripci? de fitxer 1: %s"
+msgstr "command_substitute: no s'ha pogut duplicar la canalització com a fd 1"
-#: subst.c:5837 subst.c:8050
+# buscar context
+#: subst.c:6580 subst.c:8939
#, c-format
msgid "%s: invalid variable name for name reference"
-msgstr ""
+msgstr "%s: el nom de la variable referenciada no és vàlid"
-#: subst.c:6048
+#: subst.c:6666 subst.c:8351 subst.c:8371
#, c-format
-msgid "%s: parameter null or not set"
-msgstr "%s: par?metre nul o no ajustat"
+msgid "%s: bad substitution"
+msgstr "%s: substitució errònia"
+
+#: subst.c:6800
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid indirect expansion"
+msgstr "%s: el nombre de línies no és vàlid"
-#: subst.c:6320 subst.c:6335
+#: subst.c:6807
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid variable name"
+msgstr "`%s': el nom de l'àlies no és valid"
+
+#: subst.c:6854
#, c-format
-msgid "%s: substring expression < 0"
-msgstr "%s: la sub-cadena de l'expressi? ?s < 0"
+msgid "%s: parameter null or not set"
+msgstr "%s: paràmetre nul o no definit"
-#: subst.c:7506
+#: subst.c:7089 subst.c:7104
#, c-format
-msgid "%s: bad substitution"
-msgstr "%s: substituci? inv?lida"
+msgid "%s: substring expression < 0"
+msgstr "%s: expressió de subcadena < 0"
-#: subst.c:7583
+#: subst.c:8450
#, c-format
msgid "$%s: cannot assign in this way"
-msgstr "$%s: no es pot assignar d'aquesta manera"
+msgstr "$%s: no és possible assignar d'aquesta manera"
-#: subst.c:7917
+#: subst.c:8802
msgid ""
"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
"substitution"
-msgstr ""
+msgstr "en futures versions s'evaluarà com a substitució aritmètica"
-#: subst.c:8421
-#, fuzzy, c-format
+#: subst.c:9349
+#, c-format
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
-msgstr "substituci? inv?lida: no existeix '%s' en %s"
+msgstr "subtitució errònia: no hi ha \"`\" final a %s"
-#: subst.c:9322
+#: subst.c:10298
#, c-format
msgid "no match: %s"
-msgstr ""
+msgstr "cap coincidència: %s"
#: test.c:147
msgid "argument expected"
-msgstr "s'esperava un par?metre"
+msgstr "s'esperava un argument"
#: test.c:156
#, c-format
msgid "%s: integer expression expected"
-msgstr "%s: s'esperava una expressi? de nombre enter"
+msgstr "%s: s'esperava una expressió amb enters"
-#: test.c:264
+#: test.c:265
msgid "`)' expected"
-msgstr "s'esperava ')'"
+msgstr "s'esperava `)'"
-#: test.c:266
+#: test.c:267
#, c-format
msgid "`)' expected, found %s"
-msgstr "mentre es buscava ?)?, s'ha trobat %s"
+msgstr "s'esperava `)', trobat %s"
-#: test.c:281 test.c:742 test.c:745
+#: test.c:282 test.c:744 test.c:747
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: s'esperava un operador unari"
-#: test.c:468 test.c:785
+#: test.c:469 test.c:787
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: s'esperava un operador binari"
-#: test.c:860
+#: test.c:869
msgid "missing `]'"
-msgstr "s'ha perdut algun ']'"
+msgstr "falta un `]'"
-#: trap.c:217
-#, fuzzy
+#: trap.c:224
msgid "invalid signal number"
-msgstr "n?mero inv?lid de senyal"
+msgstr "el nombre de senyal no és vàlid"
-#: trap.c:371
+# internal warning
+#: trap.c:387
#, c-format
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
msgstr ""
-#: trap.c:375
+# internal warning
+#: trap.c:391
#, c-format
msgid ""
"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
msgstr ""
-#: trap.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#: trap.c:447
+#, c-format
msgid "trap_handler: bad signal %d"
-msgstr "trap_handler: Senyal inv?lida %d"
+msgstr "trap_handler: senyal erroni %d"
-#: variables.c:382
+#: variables.c:409
#, c-format
msgid "error importing function definition for `%s'"
-msgstr "'%s': error en importar la definici? de la funci?"
+msgstr "error en importar la definició de funció de `%s'"
-#: variables.c:780
+#: variables.c:814
#, c-format
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
-msgstr ""
+msgstr "el nivell de l'intèrpret (%d) és massa elevat, es restableix a 1"
-#: variables.c:1865
-#, c-format
-msgid "%s: circular name reference"
-msgstr ""
-
-#: variables.c:2228
+# error intern
+#: variables.c:2413
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
msgstr ""
-#: variables.c:2247
-#, fuzzy, c-format
+#: variables.c:2432
+#, c-format
msgid "%s: variable may not be assigned value"
-msgstr "%s: no es pot assignar la llista a un element de la matriu"
+msgstr "%s: no és possible assignar un valor a la variable"
+
+# buscar context
+#: variables.c:3043
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: assigning integer to name reference"
+msgstr "%s: el nom de la variable referenciada no és vàlid"
-#: variables.c:3646
+# error intern
+#: variables.c:3940
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
msgstr ""
-#: variables.c:3891
-#, fuzzy, c-format
+#: variables.c:4218
+#, c-format
msgid "%s has null exportstr"
-msgstr "%s: par?metre nul o no ajustat"
+msgstr "%s: el paràmetre exportstr és nul"
-#: variables.c:3896 variables.c:3905
+#: variables.c:4223 variables.c:4232
#, c-format
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
-msgstr ""
+msgstr "el caràcter %d en el paràmetre exportstr de %s no és vàlid"
-#: variables.c:3911
+#: variables.c:4238
#, c-format
msgid "no `=' in exportstr for %s"
-msgstr ""
+msgstr "falta un `=' en el paràmetre exportstr de %s"
-#: variables.c:4344
+# error intern
+#: variables.c:4684
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
msgstr ""
-#: variables.c:4357
+# error intern
+#: variables.c:4697
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
msgstr ""
-#: variables.c:4431
+# error intern
+#: variables.c:4772
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
msgstr ""
-#: variables.c:5257
-#, fuzzy, c-format
+# error intern
+#: variables.c:5619
+#, c-format
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
-msgstr "%s: no es pot crear: %s"
+msgstr "%s: %s: no s'ha pogut obrir com a FITXER"
-#: variables.c:5262
+# error intern
+#: variables.c:5624
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
msgstr ""
-#: variables.c:5307
+#: variables.c:5669
#, c-format
msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s: el valor de compatibilitat és fora del domini"
-#: version.c:46
-msgid "Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
+#: version.c:46 version2.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc."
#: version.c:47 version2.c:47
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
msgstr ""
+"Llicència GPLv3+: GNU GPL versió 3 o posterior\n"
+" <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
#: version.c:86 version2.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
-msgstr "GNU %s, versi? %s\n"
+msgstr "GNU bash, versió %s (%s)\n"
#: version.c:91 version2.c:91
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
msgstr ""
+"Aquest programa és lliure; sou lliures de modificar-lo i redistribuir-lo."
#: version.c:92 version2.c:92
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
-msgstr ""
-
-#: version2.c:46
-msgid "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha CAP GARANTIA, fins a l'extrem permès per la llei."
#: xmalloc.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
-msgstr "xmalloc: no es poden assignar %lu octets (%lu octets assignats)"
+msgstr "%s: no s'han pogut assignar %lu octets (%lu octets assignats)"
#: xmalloc.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
-msgstr "xmalloc: no es poden assignar %lu octets (%lu octets assignats)"
+msgstr "%s: no s'han pogut assignar %lu octets"
#: xmalloc.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
-msgstr "xmalloc: no es poden assignar %lu octets (%lu octets assignats)"
+msgstr "%s: %s:%d: no s'han pogut assignar %lu octets (%lu octets assignats)"
#: xmalloc.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
-msgstr "xmalloc: no es poden assignar %lu octets (%lu octets assignats)"
+msgstr "%s: %s:%d: no s'han pogut assignar %lu octets"
-#: builtins.c:43
+# help alias
+#: builtins.c:45
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
-msgstr "alias [-p] [nom[=valor] ... ]"
+msgstr "alias [-p] [nom[=valor] ...]"
-#: builtins.c:47
-#, fuzzy
+# help unalias
+#: builtins.c:49
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
-msgstr "unalias [-a] [nom ...]"
+msgstr "unalias [-a] nom [nom ...]"
-#: builtins.c:51
-#, fuzzy
+# help bind
+#: builtins.c:53
msgid ""
"bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
msgstr ""
-"bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f fitxer] [-q nom] [-r keyseq] [keyseq:funci?-"
-"readline] "
+"bind [-lpsvPSVX] [-m mapa] [-f fitxer] [-q nom] [-u nom] [-r tecles] [-x "
+"tecles:ordre-intèrpret] [tecles:funció-readline o ordre-readline]"
-#: builtins.c:54
+#: builtins.c:56
msgid "break [n]"
msgstr "break [n]"
-#: builtins.c:56
+#: builtins.c:58
msgid "continue [n]"
msgstr "continue [n]"
-#: builtins.c:58
+#: builtins.c:60
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
msgstr "builtin [ordre-interna [arg ...]]"
-#: builtins.c:61
-#, fuzzy
+#: builtins.c:63
msgid "caller [expr]"
-msgstr "test [expressi?]"
-
-#: builtins.c:64
-#, fuzzy
-msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
-msgstr "cd [-PL] [directori]"
+msgstr "caller [expr]"
#: builtins.c:66
-#, fuzzy
-msgid "pwd [-LP]"
-msgstr "pwd [-PL]"
+msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
+msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
#: builtins.c:68
-msgid ":"
-msgstr ":"
-
-#: builtins.c:70
-msgid "true"
-msgstr ""
-
-#: builtins.c:72
-msgid "false"
-msgstr ""
-
-#: builtins.c:74
-msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
-msgstr "command [-pVv] ordre [par?metre ...]"
+msgid "pwd [-LP]"
+msgstr "pwd [-LP]"
#: builtins.c:76
-#, fuzzy
-msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
-msgstr "declare [-afFrxi] [-p] nom[=valor] ..."
+msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
+msgstr "command [-pVv] ordre [arg ...]"
#: builtins.c:78
-#, fuzzy
-msgid "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ..."
-msgstr "typeset [-afFrxi] [-p] nom[=valor] ..."
+msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
+msgstr "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [nom[=valor] ...]"
#: builtins.c:80
#, fuzzy
+msgid "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] name[=value] ..."
+msgstr "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] nom[=valor] ..."
+
+#: builtins.c:82
msgid "local [option] name[=value] ..."
-msgstr "local nom[=valor] ..."
+msgstr "local [opció] nom[=valor] ..."
-#: builtins.c:83
+#: builtins.c:85
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
-msgstr "echo [-neE] [par?metre ...]"
+msgstr "echo [-neE] [arg ...]"
-#: builtins.c:87
+#: builtins.c:89
msgid "echo [-n] [arg ...]"
-msgstr "echo [-n] [par?metre ...]"
+msgstr "echo [-n] [arg ...]"
-#: builtins.c:90
-#, fuzzy
+#: builtins.c:92
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
-msgstr "enable [-pnds] [-a] [-f fitxer] [nom ...]"
+msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f fitxer] [nom ...]"
-#: builtins.c:92
+#: builtins.c:94
msgid "eval [arg ...]"
-msgstr "eval [par?metre ...]"
+msgstr "eval [arg ...]"
-#: builtins.c:94
+#: builtins.c:96
msgid "getopts optstring name [arg]"
-msgstr "getopts cadena_opcions nom [par?metre]"
+msgstr "getopts cadena nom [arg]"
-#: builtins.c:96
-#, fuzzy
+#: builtins.c:98
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
-msgstr "exec [-cl] [-a nom] fitxer [redireccionament ...]"
+msgstr "exec [-cl] [-a nom] [ordre [arguments ...]] [redirecció ...]"
-#: builtins.c:98
+#: builtins.c:100
msgid "exit [n]"
msgstr "exit [n]"
-#: builtins.c:100
-#, fuzzy
+#: builtins.c:102
msgid "logout [n]"
-msgstr "fi de sessi?"
+msgstr "logout [n]"
-#: builtins.c:103
-#, fuzzy
+#: builtins.c:105
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
-msgstr ""
-"fc [-e nom_e] [-nlr] [primer] [darrer]\n"
-"o\n"
-"fc -s [patr?=rep] [ordre]"
+msgstr "fc [-e editor] [-lnr] [primer] [últim] o fc -s [pat=sub] [ordre]"
-#: builtins.c:107
+#: builtins.c:109
msgid "fg [job_spec]"
-msgstr "fg [id_tasca]"
+msgstr "fg [tasca]"
-#: builtins.c:111
-#, fuzzy
+#: builtins.c:113
msgid "bg [job_spec ...]"
-msgstr "bg [id_tasca]"
+msgstr "bg [tasca ...]"
-#: builtins.c:114
-#, fuzzy
+#: builtins.c:116
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
-msgstr "hash [-r] [-p cam?] [nom ...]"
+msgstr "hash [-lr] [-p ubicació] [-dt] [nom ...]"
-#: builtins.c:117
-#, fuzzy
+#: builtins.c:119
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
-msgstr "help [patr? ...]"
+msgstr "help [-dms] [patró ...]"
-#: builtins.c:121
-#, fuzzy
+#: builtins.c:123
msgid ""
"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
"[arg...]"
msgstr ""
-"history [-c] [n]\n"
-"o\n"
-"history -awrn [fitxer]\n"
-"o\n"
-"history -ps par?metre [par?metre...]"
+"history [-c] [-d offset] [n] o history -anrw [fitxer] o history -ps arg "
+"[arg...]"
-#: builtins.c:125
+#: builtins.c:127
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
-msgstr ""
-"jobs [-lnprs] [id_tasca ...]\n"
-"o\n"
-"jobs -x ordre [par?metres]"
+msgstr "jobs [-lnprs] [tasca ...] o jobs -x ordre [args]"
-#: builtins.c:129
+#: builtins.c:131
#, fuzzy
-msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
-msgstr "disown [id_tasca ...]"
+msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
+msgstr "disown [-h] [-ar] [tasca ...]"
-#: builtins.c:132
-#, fuzzy
+#: builtins.c:134
msgid ""
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
"[sigspec]"
msgstr ""
-"kill [-s id_senyal | -n n?m_senyal | -id_senyal] [id_proc?s | tasca]...\n"
-"o\n"
-"kill -l [id_senyal]"
+"kill [-s senyal | -n númsenyal | -senyal] pid | tasca ... o kill -l [senyal]"
-#: builtins.c:134
+#: builtins.c:136
msgid "let arg [arg ...]"
-msgstr "let par?metres [par?metres ...]"
+msgstr "let arg [arg ...]"
-#: builtins.c:136
+#: builtins.c:138
msgid ""
"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
"prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
msgstr ""
+"read [-ers] [-a vector] [-d delim] [-i text] [-n núm] [-N núm] [-p introd] [-"
+"t espera] [-u fd] [nom ...]"
-#: builtins.c:138
+#: builtins.c:140
msgid "return [n]"
msgstr "return [n]"
-#: builtins.c:140
-#, fuzzy
+#: builtins.c:142
msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
-msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o opci?] [par?metres ...]"
+msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o nom-opció] [--] [arg ...]"
-#: builtins.c:142
-#, fuzzy
+#: builtins.c:144
msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
-msgstr "unset [-f] [-v] [nom ...]"
+msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [nom ...]"
-#: builtins.c:144
-#, fuzzy
+#: builtins.c:146
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
-msgstr ""
-"export [-nf] [nom ...]\n"
-"o\n"
-"export -p"
+msgstr "export [-fn] [nom[=valor] ...] o bé export -p"
-#: builtins.c:146
-#, fuzzy
+#: builtins.c:148
msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
-msgstr ""
-"readonly [-anf] [nom ...]\n"
-"o\n"
-"readonly -p"
+msgstr "readonly [-aAf] [nom[=valor] ...] o bé readonly -p"
-#: builtins.c:148
-#, fuzzy
+#: builtins.c:150
msgid "shift [n]"
-msgstr "exit [n]"
+msgstr "shift [n]"
-#: builtins.c:150
-#, fuzzy
+#: builtins.c:152
msgid "source filename [arguments]"
-msgstr "nom del fitxer d'origen"
+msgstr "source fitxer [arguments]"
-#: builtins.c:152
-#, fuzzy
+#: builtins.c:154
msgid ". filename [arguments]"
-msgstr ". nom del fitxer"
+msgstr ". fitxer [arguments]"
-#: builtins.c:155
+#: builtins.c:157
msgid "suspend [-f]"
msgstr "suspend [-f]"
-#: builtins.c:158
-msgid "test [expr]"
-msgstr "test [expressi?]"
-
#: builtins.c:160
-msgid "[ arg... ]"
-msgstr "[ par?metres... ]"
+msgid "test [expr]"
+msgstr "test [expr]"
#: builtins.c:162
-msgid "times"
-msgstr "times"
+msgid "[ arg... ]"
+msgstr "[ arg... ]"
-#: builtins.c:164
-#, fuzzy
+#: builtins.c:166
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
-msgstr ""
-"trap [par?metres] [id_senyal], o \n"
-"trap -l"
+msgstr "trap [-lp] [[arg] senyal ...]"
-#: builtins.c:166
-#, fuzzy
+#: builtins.c:168
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
-msgstr "type [-apt] nom [nom ...]"
+msgstr "type [-afptP] nom [nom ...]"
-#: builtins.c:169
+#: builtins.c:171
#, fuzzy
-msgid "ulimit [-SHabcdefilmnpqrstuvxT] [limit]"
-msgstr "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [l?mit]"
+msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
+msgstr "ulimit [-SHabcdefilmnpqrstuvxT] [límit]"
-#: builtins.c:172
-#, fuzzy
+#: builtins.c:174
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
-msgstr "umask [-S] [mode]"
+msgstr "umask [-p] [-S] [mode]"
-#: builtins.c:175
-#, fuzzy
+#: builtins.c:177
msgid "wait [-n] [id ...]"
-msgstr "wait [n]"
+msgstr "wait [-n] [id ...]"
-#: builtins.c:179
-#, fuzzy
+#: builtins.c:181
msgid "wait [pid ...]"
-msgstr "wait [n]"
+msgstr "wait [pid ...]"
-#: builtins.c:182
-#, fuzzy
+#: builtins.c:184
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
-msgstr "for NOM [in PARAULES ... ;] do ORDRES; done"
+msgstr "for NOM [in PARAULES ... ] ; do ORDRES; done"
-#: builtins.c:184
-#, fuzzy
+#: builtins.c:186
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
-msgstr "for NOM [in PARAULES ... ;] do ORDRES; done"
+msgstr "for (( exp1; exp2; exp3 )); do ORDRES; done"
-#: builtins.c:186
+#: builtins.c:188
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
msgstr "select NOM [in PARAULES ... ;] do ORDRES; done"
-#: builtins.c:188
+#: builtins.c:190
msgid "time [-p] pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "time [-p] canalització"
-#: builtins.c:190
+#: builtins.c:192
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
-msgstr "case PARAULES in [PATR? [| PATR?]...) ORDRES ;;]... esac"
+msgstr "case PARAULA in [PATRÓ [| PATRÓ]...) ORDRES ;;]... esac"
-#: builtins.c:192
+#: builtins.c:194
msgid ""
"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
"COMMANDS; ] fi"
msgstr ""
"if ORDRES; then ORDRES; [ elif ORDRES; then ORDRES; ]... [ else ORDRES; ] fi"
-#: builtins.c:194
+#: builtins.c:196
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
msgstr "while ORDRES; do ORDRES; done"
-#: builtins.c:196
+#: builtins.c:198
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
msgstr "until ORDRES; do ORDRES; done"
-#: builtins.c:198
+#: builtins.c:200
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
-msgstr ""
+msgstr "coproc [NOM] ordre [redireccions]"
-#: builtins.c:200
-#, fuzzy
+#: builtins.c:202
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
-msgstr "function NOM { ORDRES ; } or NOM () { ORDRES ; }"
+msgstr "function nom { ORDRES ; } o bé nom () { ORDRES ; }"
-#: builtins.c:202
-#, fuzzy
+#: builtins.c:204
msgid "{ COMMANDS ; }"
-msgstr "{ ORDRES }"
+msgstr "{ ORDRES ; }"
-#: builtins.c:204
-#, fuzzy
+#: builtins.c:206
msgid "job_spec [&]"
-msgstr "fg [id_tasca]"
+msgstr "tasca [&]"
-#: builtins.c:206
-#, fuzzy
+#: builtins.c:208
msgid "(( expression ))"
-msgstr "s'esperava una expressi?"
+msgstr "(( expressió ))"
-#: builtins.c:208
-#, fuzzy
+#: builtins.c:210
msgid "[[ expression ]]"
-msgstr "s'esperava una expressi?"
+msgstr "[[ expressió ]]"
-#: builtins.c:210
-#, fuzzy
+#: builtins.c:212
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
-msgstr "Es permeten les variables de l'int?rpret d'ordres com a operands. El"
+msgstr "variables - Noms i significat d'algunes variables de l'intèrpret"
-#: builtins.c:213
-#, fuzzy
+#: builtins.c:215
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
-msgstr "pushd [directori | +N | -N] [-n]"
+msgstr "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
-#: builtins.c:217
-#, fuzzy
+#: builtins.c:219
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
-msgstr "popd [+N | -N] [-n]"
+msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
-#: builtins.c:221
+#: builtins.c:223
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
-#: builtins.c:224
-#, fuzzy
+#: builtins.c:226
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
-msgstr "shopt [-pqsu] [-o opci?_format_llarg] nom_opci? [nom_opci?...]"
+msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [opció ...]"
-#: builtins.c:226
+#: builtins.c:228
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
-msgstr ""
+msgstr "printf [-v var] format [arguments]"
-#: builtins.c:229
+#: builtins.c:231
msgid ""
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
"suffix] [name ...]"
msgstr ""
+"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o opció] [-A acció] [-G patró] [-W "
+"llista] [-F funció] [-C ordre] [-X filtre] [-P prefix] [-S sufix] [nom ...]"
-#: builtins.c:233
+#: builtins.c:235
+#, fuzzy
msgid ""
-"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] "
+"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] "
"[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
msgstr ""
+"compgen [-abcdefgjksuv] [-o opció] [-A acció] [-G patró] [-W llista] [-F "
+"funció] [-C ordre] [-X filtre] [-P prefix] [-S sufix] [paraula]"
-#: builtins.c:237
-#, fuzzy
+#: builtins.c:239
msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]"
-msgstr "type [-apt] nom [nom ...]"
+msgstr "compopt [-o|+o opció] [-DE] [nom ...]"
-#: builtins.c:240
+#: builtins.c:242
+#, fuzzy
msgid ""
-"mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
-"quantum] [array]"
+"mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
+"callback] [-c quantum] [array]"
msgstr ""
+"mapfile [-n nombre] [-O origen] [-s nombre] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
+"quàntum] [vector]"
-#: builtins.c:242
+#: builtins.c:244
msgid ""
"readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
"quantum] [array]"
msgstr ""
+"readarray [-n nombre] [-O origen] [-s nombre] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
+"quàntum] [vector]"
-#: builtins.c:254
+#: builtins.c:256
+#, fuzzy
msgid ""
"Define or display aliases.\n"
" \n"
@@ -2439,27 +2558,49 @@ msgid ""
" alias substitution when the alias is expanded.\n"
" \n"
" Options:\n"
-" -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
+" -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
"been\n"
" defined."
msgstr ""
+"Defineix o mostra àlies.\n"
+"\n"
+" Sense arguments, `alias' mostra la llista d'àlies definits, en forma de\n"
+" `alias NOM=VALOR' a la sortida estàndard.\n"
+"\n"
+" Altrament, defineix un àlies per a cada NOM per al qual existeix un\n"
+" VALOR. Un espai al final de VALOR fa que la paraula següent sigui\n"
+" susceptible de ser substituïda per un àlies quan s'expandeix l'àlies.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -p Mostra tots els àlies definits en un format reutilitzable\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" alias torna cert, excepte si heu proporcionat un NOM per al qual no "
+"s'ha\n"
+" definit cap àlies."
-#: builtins.c:276
+#: builtins.c:278
#, fuzzy
msgid ""
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
" \n"
" Options:\n"
-" -a\tremove all alias definitions.\n"
+" -a\tremove all alias definitions\n"
" \n"
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
msgstr ""
-"Es treuen NOMs de la llista de les definicions d'?lies. Si s'especifica"
+"Esborra cada NOM de la llista d'àlies definits.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -a esborra totes les definicions d'àlies.\n"
+"\n"
+" Retorna èxit excepte si NOM no és un àlies existent."
-#: builtins.c:289
+#: builtins.c:291
+#, fuzzy
msgid ""
"Set Readline key bindings and variables.\n"
" \n"
@@ -2493,15 +2634,57 @@ msgid ""
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
-" -X\t\t List key sequences bound with -x and associated commands\n"
+" -X List key sequences bound with -x and associated "
+"commands\n"
" in a form that can be reused as input.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
msgstr ""
+"Defineix vincles de tecla i variables Readline.\n"
+"\n"
+" Vincula una seqüència de tecles a una funció o macro Readline, o bé\n"
+" defineix una variable Readline. La sintaxi dels arguments no-opcions "
+"és\n"
+" la mateixa que la del fixer ~/.inputrc, però s'ha de passar com a un\n"
+" únic argument: per exemple, bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -m mapa Usa `mapa' com a mapa de tecles mentre duri aquesta\n"
+" ordre. Els noms de mapes acceptables són emacs, emacs-\n"
+" standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move, vi-"
+"command,\n"
+" i vi-insert.\n"
+" -l Mostra els noms de les funcions\n"
+" -P Mostra els noms de les funcions i els vincles de tecla.\n"
+" -p Mostra les funcions i els vincles en un format que es pot\n"
+" reutilitzar com a entrada.\n"
+" -S Mostra les seqüències de tecles que invoquen macros i els\n"
+" seus respectius valors.\n"
+" -s Mostra les seqüències de tecles que invoquen macros i els\n"
+" seus respectius valors en un format que es pot "
+"reutilitzar\n"
+" com a entrada.\n"
+" -V Mostra els noms de les variables i els seus valors.\n"
+" -v Mostra els noms de les variables i els seus respectius\n"
+" valors en un format que es pot reutilitzar com a entrada.\n"
+" -q nom Consulta quines tecles invoquen la funció especificada.\n"
+" -u nom Desvincula les tecles vinculades a la funció "
+"especificada.\n"
+" -r tecles Elimina els vincles associats a TECLES.\n"
+" -f fitxer Llegeix els vincles de tecla desats a FITXER.\n"
+" -x tecles:ordre Fa que s'executi ORDRE quan es prem TECLES.\n"
+" -X Mostra les seqüències de tecla vinculades amb l'opció -x "
+"i\n"
+" les ordres associades, en un format reutilitzable com a\n"
+" entrada.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" bind torna 0 excepte si passeu una opció no reconeguda o es produeix\n"
+" un error."
-#: builtins.c:328
-#, fuzzy
+# help break
+#: builtins.c:330
msgid ""
"Exit for, while, or until loops.\n"
" \n"
@@ -2510,10 +2693,17 @@ msgid ""
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
-msgstr "Repr?n la seg?ent iteraci? del bucle envoltant FOR, WHILE, o UNTIL."
+msgstr ""
+"Surt de bucles for, while o until.\n"
+"\n"
+" Surt d'un bucle FOR, WHILE o UNTIL. Si especifiqueu N, trenca N bucles\n"
+" de la imbricació.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" L'estat de sortida és 0 excepte si N és més petit que 1."
-#: builtins.c:340
-#, fuzzy
+# help continue
+#: builtins.c:342
msgid ""
"Resume for, while, or until loops.\n"
" \n"
@@ -2522,9 +2712,16 @@ msgid ""
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
-msgstr "Repr?n la seg?ent iteraci? del bucle envoltant FOR, WHILE, o UNTIL."
+msgstr ""
+"Continua bucles for, while o until.\n"
+"\n"
+" Executa la següent iteració en un bucle FOR, WHILE o UNTIL. Si\n"
+" especifiqueu N, continua el bucle N-èssim de la imbricació.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" L'estat de sortida és 0 excepte si N és més petit que 1."
-#: builtins.c:352
+#: builtins.c:354
msgid ""
"Execute shell builtins.\n"
" \n"
@@ -2537,8 +2734,20 @@ msgid ""
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
" not a shell builtin.."
msgstr ""
+"Executa ordres internes.\n"
+"\n"
+" Executa ORDRE-INTERNA amb ARG com a arguments sense fer una cerca de\n"
+" l'ordre. Això és útil si voleu reimplementar una ordre interna de\n"
+" l'intèrpret com a funció, però voleu executar l'ordre interna des de la\n"
+" pròpia funció.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna l'estat de sortida de ORDRE-INTERNA, o fals si ORDRE-INTERNA no "
+"és\n"
+" una ordre interna."
-#: builtins.c:367
+# help caller
+#: builtins.c:369
msgid ""
"Return the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
@@ -2553,8 +2762,21 @@ msgid ""
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
" is invalid."
msgstr ""
+"Retorna el context de la subrutina actual.\n"
+"\n"
+" Sense EXPR, torna \"$linia $nomfitxer\". Amb EXPR, torna \"$linia\n"
+" $subrutina $nomfitxer\"; aquesta informació addicional es pot utilitzar\n"
+" per a proporcionar un traçat de la pila.\n"
+"\n"
+" El valor de EXPR indica quants frames retrocedir des de l'actual; el\n"
+" frame superior és el 0.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Retorna 0 excepte si l'intèrpret no està executant una funció o si EXPR\n"
+" no és una expressió vàlida."
-#: builtins.c:385
+#: builtins.c:387
+#, fuzzy
msgid ""
"Change the shell working directory.\n"
" \n"
@@ -2577,16 +2799,16 @@ msgid ""
" its value is used for DIR.\n"
" \n"
" Options:\n"
-" -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic links in\n"
-" \tDIR after processing instances of `..'\n"
-" -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
-" \tlinks: resolve symbolic links in DIR before processing instances\n"
-" \tof `..'\n"
-" -e\tif the -P option is supplied, and the current working directory\n"
-" \tcannot be determined successfully, exit with a non-zero status\n"
-" -@ on systems that support it, present a file with extended "
-"attributes\n"
-" as a directory containing the file attributes\n"
+" -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
+" \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
+" -P\tuse the physical directory structure without following\n"
+" \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
+" \t\tprocessing instances of `..'\n"
+" -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
+" \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
+" \t\ta non-zero status\n"
+" -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
+" \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
" \n"
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
" `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
@@ -2598,14 +2820,51 @@ msgid ""
"when\n"
" -P is used; non-zero otherwise."
msgstr ""
+"Canvia el directori de treball de l'intèrpret.\n"
+"\n"
+" Canvia el directori actual a DIR. Per defecte, DIR és el valor de la\n"
+" variable HOME.\n"
+"\n"
+" La variable CDPATH defineix els camins de cerca per al directori que\n"
+" conté DIR. Es poden especificar camins alternatius separats per dos\n"
+" punts (:). Un nom de directori nul és el mateix que el directori\n"
+" actual. Si DIR comença amb una barra, aleshores no s'usa CDPATH. Si "
+"no\n"
+" es troba el directori, i l'opció de l'intèrpret `cdable_vars' està\n"
+" activada, llavors s'interpreta la paraula com un nom de variable. Si "
+"la\n"
+" variable especificada té algun valor, llavors aquest valor s'usa en "
+"lloc\n"
+" de DIR.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -L obliga a seguir els enllaços simbòlics: resol els enllaços\n"
+" simbòlics que conté DIR després de processar `..'\n"
+" -P usa l'estructura de directoris física i no segueix els\n"
+" possibles enllaços simbòlics: resol els enllaços simbòlics\n"
+" que conté DIR abans de processar `..'\n"
+" -e amb l'opció -P, si el directori de treball actual no es pot\n"
+" determinar amb èxit, surt amb un estat diferent de zero\n"
+" -@ en sistemes que ho suporten, presenta un fitxer amb "
+"atributs\n"
+" estesos com un directori que conté els atributs del fitxer\n"
+"\n"
+" Per defecte, se segueixen els enllaços simbòlics, com si s'especifiqués\n"
+" l'opció `-L'. `..' es processa eliminant el component del camí\n"
+" immediatament previ fins a la primera barra o fins al principi de DIR.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna 0 si s'ha canviat de directori, i si $PWD s'ha establert de forma\n"
+" satisfactòria quan s'utilitza -P; altrament un valor diferent de zero."
-#: builtins.c:422
+#: builtins.c:425
+#, fuzzy
msgid ""
"Print the name of the current working directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
-" \tdirectory\n"
+" \t\tdirectory\n"
" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
" \n"
" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
@@ -2614,9 +2873,20 @@ msgid ""
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
" cannot be read."
msgstr ""
+"Mostra el nom del directori de treball actual.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -L mostra el valor de $PWD si és el nom del directori de\n"
+" treball actual\n"
+" -P mostra el directori físic, sense cap enllaç simbòlic\n"
+"\n"
+" Per defecte, `pwd' es comporta com si haguéssiu especificat `-L'.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna 0 excepte si heu especificat una opció no vàlida o no es pot\n"
+" llegir el directori actual."
-#: builtins.c:439
-#, fuzzy
+#: builtins.c:442
msgid ""
"Null command.\n"
" \n"
@@ -2624,25 +2894,40 @@ msgid ""
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
-msgstr "Cap efecte; no es fa res. Es retorna amb el codi zero com a eixida."
+msgstr ""
+"Ordre nul·la.\n"
+"\n"
+" No té cap efecte; aquesta ordre no fa res.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Sempre reïx."
-#: builtins.c:450
+#: builtins.c:453
msgid ""
"Return a successful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
+"Torna un resultat reeixit.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Sempre reïx."
-#: builtins.c:459
+#: builtins.c:462
msgid ""
"Return an unsuccessful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always fails."
msgstr ""
+"Torna un resultat fallit.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Sempre falla."
-#: builtins.c:468
+#: builtins.c:471
+#, fuzzy
msgid ""
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
" \n"
@@ -2652,16 +2937,34 @@ msgid ""
" on disk when a function with the same name exists.\n"
" \n"
" Options:\n"
-" -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
-" \tthe standard utilities\n"
-" -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
-" -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n"
+" -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
+" the standard utilities\n"
+" -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
+" -V print a more verbose description of each COMMAND\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
msgstr ""
+"Executa una ordre simple o mostra informació sobre ordres.\n"
+"\n"
+" Executa ORDRE amb ARGS sense cercar funcions de l'intèrpret amb aquest\n"
+" nom, o bé mostra informació sobre l'ORDRE especificada. Es pot\n"
+" utilitzar per a invocar ordres des del disc, quan existeix una funció\n"
+" amb el mateix nom.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -p usa el valor per defecte de la variable PATH que garanteix\n"
+" trobar totes les utilitats estàndards\n"
+" -v mostra una descripció de l'ORDRE similar a la que mostra\n"
+" l'ordre `type'\n"
+" -V mostra una descripció més detallada per a cada ORDRE\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Retorna l'estat de sortida de ORDRE, o fracàs si ORDRE no s'ha trobat."
-#: builtins.c:487
+# help declare
+#: builtins.c:490
+#, fuzzy
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
@@ -2671,9 +2974,9 @@ msgid ""
" Options:\n"
" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
-" \tsource file when debugging)\n"
+" \t\tsource file when debugging)\n"
" -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
-" \tignored\n"
+" \t\tignored\n"
" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
" \n"
" Options which set attributes:\n"
@@ -2700,15 +3003,53 @@ msgid ""
" Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
" assignment error occurs."
msgstr ""
+"Assigna valors i atributs a variables.\n"
+"\n"
+" Declara variables i els hi assigna atributs. Sense cap NOM, mostra el\n"
+" valor i atributs de totes les variables.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -f només té en compte noms i definicions de funcions\n"
+" -F només mostra noms de funcions (a part del número de línia i\n"
+" el nom del fitxer, en mode de depuració)\n"
+" -p mostra els atributs i el valor de cada NOM\n"
+"\n"
+" Opcions que estableixen atributs:\n"
+" -a per a fer NOMs vectors indexats (si estan suportats)\n"
+" -A per a fer NOMs vectors associatius (si estan suportats)\n"
+" -i per a assignar l'atribut `nombre enter' a NOMs\n"
+" -l per a passar NOMs a minúscules en l'assignació\n"
+" -r per a fer NOMs de només-lectura\n"
+" -t per a assignar l'atribut `traça' a NOMs\n"
+" -u per a passar NOMs a majúscules en l'assignació\n"
+" -x per a exportar NOMs\n"
+"\n"
+" Si feu servir `+' en lloc de `-', elimina l'atribut.\n"
+"\n"
+" Les variables que tenen l'atribut `nombre enter' s'avaluen\n"
+" aritmèticament (vegeu l'ordre `let') quan s'assigna un valor a la\n"
+" variable.\n"
+"\n"
+" Quan s'usa en una funció, `declare' converteix NOMs en variables "
+"locals,\n"
+" igual que l'ordre `local'.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna èxit, excepte si rep una opció invàlida o es produeix un error."
-#: builtins.c:527
+#: builtins.c:530
+#, fuzzy
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
-" Obsolete. See `help declare'."
+" A synonym for `declare'. See `help declare'."
msgstr ""
+"Assigna valors i atributs a variables.\n"
+"\n"
+" Obsolet. Vegeu `help declare'."
-#: builtins.c:535
+# help local
+#: builtins.c:538
msgid ""
"Define local variables.\n"
" \n"
@@ -2722,8 +3063,23 @@ msgid ""
" Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
" assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
msgstr ""
+"Defineix variables locals.\n"
+"\n"
+" Crea una variable local anomenada NOM i li assigna VALOR. OPCIÓ pot "
+"ser\n"
+" qualsevol opció que `declare' admeti.\n"
+"\n"
+" Les variables locals només es poden utilitzar dins d'una funció; només\n"
+" són visibles a dins de la funció on són definides i dins de les "
+"funcions\n"
+" imbricades dins d'aquestes.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna èxit excepte si heu especificat una opció no vàlida, es produeix\n"
+" un error, o l'intèrpret no està executant una funció."
-#: builtins.c:552
+#: builtins.c:555
+#, fuzzy
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
@@ -2749,15 +3105,46 @@ msgid ""
" \\v\tvertical tab\n"
" \\\\\tbackslash\n"
" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
-" \t0 to 3 octal digits\n"
+" \t\t0 to 3 octal digits\n"
" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
-" \tcan be one or two hex digits\n"
+" \t\tcan be one or two hex digits\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
+"Escriu arguments a la sortida estàndard.\n"
+"\n"
+" Mostra els ARGs a la sortida estàndard, separats per un únic espai i\n"
+" seguits d'un salt de línia.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -n omet el caràcter de salt de línia.\n"
+" -e activa la interpretació de seqüències d'escapada\n"
+" -E desactiva la interpretació de seqüències d'escapada\n"
+"\n"
+" `echo' interpreta els següents caràcters escapats per una barra "
+"inversa:\n"
+" \\a alerta (campana)\n"
+" \\b retrocés\n"
+" \\c suprimeix tota sortida ulterior\n"
+" \\e caràcter d'escapada\n"
+" \\E caràcter d'escapada\n"
+" \\f salt de pàgina\n"
+" \\n salt de línia\n"
+" \\r retorn de carro\n"
+" \\t tabulació horitzontal\n"
+" \\v tabulació vertical\n"
+" \\\\ barra invertida\n"
+" \\0nnn caràcter corresponent al codi ASCII número NNN, on NNN és "
+"un\n"
+" número octal de 0 a 3 dígits.\n"
+" \\xHH caràcter de 8 bits corresponent al valor HH, on HH és un\n"
+" número hexadecimal d'1 o 2 dígits.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna èxit, tret que es produeixi un error d'escriptura."
-#: builtins.c:588
+#: builtins.c:591
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
@@ -2769,8 +3156,18 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
+"Escriu arguments a la sortida estàndard.\n"
+"\n"
+" Mostra els ARGs a la sortida estàndard seguits d'un salt de línia.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -n omet el caràcter de salt de línia.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna èxit, tret que es produeixi un error d'escriptura."
-#: builtins.c:603
+# help enable
+#: builtins.c:606
msgid ""
"Enable and disable shell builtins.\n"
" \n"
@@ -2796,8 +3193,35 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
msgstr ""
+"Habilita o inhabilita ordres internes de l'intèrpret.\n"
+"\n"
+" Habilita o inhabilita ordres internes de l'intèrpret. Inhabilitar una\n"
+" ordre interna permet executar una ordre que es troba en el disc i que "
+"té\n"
+" el mateix nom que l'ordre interna, sense necessitat d'escriure'n la\n"
+" ubicació completa.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -a mostra una llista d'ordres internes indicant-ne l'estat\n"
+" -n inhabilita NOM o bé mostra una llista de les ordres "
+"internes\n"
+" que es troben inhabilitades\n"
+" -p mostra la llista en format reutilitzable\n"
+" -s mostra només les ordres internes `especials' Posix\n"
+"\n"
+" Opcions per a controlar l'enllaçat dinàmic:\n"
+" -f carrega l'ordre interna NOM, de l'objecte compartit FITXER\n"
+" -d esborra una ordre interna carregada amb l'opció -f\n"
+"\n"
+" Sense opcions, habilita cada un dels NOMs.\n"
+"\n"
+" Per a utilitzar el `test' que es troba al $PATH en lloc de la versió\n"
+" interna de l'intèrpret, feu `enable -n test'.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna èxit, excepte si NOM no és una ordre interna o té lloc un error."
-#: builtins.c:631
+#: builtins.c:634
msgid ""
"Execute arguments as a shell command.\n"
" \n"
@@ -2808,8 +3232,15 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of command or success if command is null."
msgstr ""
+"Executa els arguments com una ordre.\n"
+"\n"
+" Combina els ARGs en una única cadena, utilitza el resultat com a input\n"
+" per a l'intèrpret, i executa les ordres resultants.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna l'estat de sortida de l'ordre, o èxit si l'ordre és nul·la."
-#: builtins.c:643
+#: builtins.c:646
msgid ""
"Parse option arguments.\n"
" \n"
@@ -2849,8 +3280,50 @@ msgid ""
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
" encountered or an error occurs."
msgstr ""
+"Interpreta arguments d'opcions.\n"
+"\n"
+" getopts l'utilitzen els procediments de l'intèrpret per a interpretar\n"
+" els paràmetres posicionals com a opcions.\n"
+"\n"
+" CADENA conté les lletres de les opcions a reconèixer; si una lletra va\n"
+" seguida de dos punts, l'opció requereix un argument, que s'ha de "
+"separar\n"
+" amb un espai en blanc.\n"
+"\n"
+" Cada cop que s'invoca, getopts posarà l'opció successiva a la variable\n"
+" d'entorn $nom, inicialitzant nom si no existeix, i l'índex del següent\n"
+" argument a la variable OPTIND. La variable OPTIND s'inicialitza a 1\n"
+" cada cop que s'invoca l'intèrpret o un script. Quan una opció "
+"requereix\n"
+" un argument, getopts col·loca l'argument a la variable OPTARG.\n"
+"\n"
+" getopts pot informar d'errors de dues maneres. Si el primer caràcter "
+"de\n"
+" CADENA és un caràcter de dos punts (:), getopts entra en mode "
+"silenciós.\n"
+" En aquest mode, no es mostra cap missatge d'error. Si es detecta una\n"
+" opció no vàlida, getopts col·loca el caràcter de l'opció a OPTARG. Si\n"
+" no es troba un argument requerit, getopts posa un ':' a NOM, i el\n"
+" caràcter de l'opció trobada a OPTARG. Si getopts no es troba en mode\n"
+" silenciós, i es detecta una opció no vàlida, getopts posa un '?' a NOM "
+"i\n"
+" elimina la variable OPTARG. Si no troba un argument requerit, posa un\n"
+" '?' a NOM, elimina OPTARG, i mostra un missatge de diagnòstic.\n"
+"\n"
+" Si la variable OPTERR té el valor 0, getopts evita mostrar missatges\n"
+" d'error, encara que el primer caràcter de CADENA no siguin dos punts.\n"
+" Per defecte, OPTERR té el valor 1.\n"
+"\n"
+" Normalment, getopts interpreta els paràmetres posicionals ($0 - $9),\n"
+" però si hi ha més arguments, s'interpreten aquests.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Retorna èxit si es troba alguna opció; falla si s'arriba al final de "
+"les\n"
+" opcions o si es produeix un error."
-#: builtins.c:685
+#: builtins.c:688
+#, fuzzy
msgid ""
"Replace the shell with the given command.\n"
" \n"
@@ -2861,8 +3334,8 @@ msgid ""
" \n"
" Options:\n"
" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
-" -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n"
-" -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
+" -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
+" -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
" \n"
" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
"unless\n"
@@ -2872,17 +3345,38 @@ msgid ""
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
"occurs."
msgstr ""
+"Substitueix l'intèrpret per l'ordre especificada.\n"
+"\n"
+" Executa ORDRE, substituint aquest intèrpret pel programa especificat.\n"
+" Es passen ARGUMENTS a l'ORDRE com a arguments. Si no especifiqueu cap\n"
+" ORDRE, qualsevol redirecció té efectes a l'intèrpret actual.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -a nom passa NOM a ORDRE com a argument número zero\n"
+" -c executa ORDRE en un entorn buit\n"
+" -t passa un guionet (-) a ORDRE com a argument número zero\n"
+"\n"
+" Si l'ordre no es pot executar i la sessió és no-interactiva, "
+"l'intèrpret\n"
+" surt, excepte si l'opció `execfail' està habilitada.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna èxit, tret que ORDRE no es trobi o es produeixi un error de\n"
+" redirecció."
-#: builtins.c:706
-#, fuzzy
+#: builtins.c:709
msgid ""
"Exit the shell.\n"
" \n"
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
" is that of the last command executed."
-msgstr "Finalitza l'int?rpret d'ordres amb l'estat d'N. Si s'ometeix N,"
+msgstr ""
+"Abandona l'intèrpret.\n"
+"\n"
+" Surt de l'intèrpret amb estat N. Si ometeu N, l'estat de sortida és el\n"
+" de l'última ordre executada."
-#: builtins.c:715
+#: builtins.c:718
msgid ""
"Exit a login shell.\n"
" \n"
@@ -2890,8 +3384,13 @@ msgid ""
"executed\n"
" in a login shell."
msgstr ""
+"Abandona una sessió d'entrada.\n"
+"\n"
+" Abandona una sessió d'entrada amb estat de sortida N. Torna un error si\n"
+" no s'està executant en una sessió d'entrada."
-#: builtins.c:725
+# help fc (hi ha un bug a la cadena original)
+#: builtins.c:728
msgid ""
"Display or execute commands from the history list.\n"
" \n"
@@ -2920,9 +3419,36 @@ msgid ""
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
"occurs."
msgstr ""
+"Mostra o executa ordres de l'historial.\n"
+"\n"
+" fc s'utilitza per a mostrar o editar i reexecutar ordres de "
+"l'historial.\n"
+" PRIMER i ÚLTIM poden ser números que defineixen un interval, o PRIMER\n"
+" pot ser una cadena, que significa l'ordre més recent que comença amb\n"
+" aquesta cadena.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -e EDITOR selecciona quin editor utilitzar. Per defecte és el valor\n"
+" de la variable FCEDIT, després el valor de EDITOR, i\n"
+" finalment vi\n"
+" -l\tmostra les línies en lloc d'editar-les\n"
+" -n\tomet els nombres de línia a l'hora de mostrar la llista\n"
+" -r\tinverteix l'ordre de les línies (més recents primer)\n"
+"\n"
+" Amb el format `fc -s [pat=sub ...] [ordre]', ORDRE es reexecuta després\n"
+" d'haver fet la substitució PAT=SUB.\n"
+"\n"
+" Un àlies útil és r='fc -s', de manera que en escriure `r cc' s'executa\n"
+" l'última ordre que comença amb `cc' i en escriure `r' reexecuta "
+"l'última\n"
+" ordre.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna èxit o l'estat de l'última ordre executada; diferent de zero si "
+"es\n"
+" produeix un error."
-#: builtins.c:755
-#, fuzzy
+#: builtins.c:758
msgid ""
"Move job to the foreground.\n"
" \n"
@@ -2932,9 +3458,20 @@ msgid ""
" \n"
" Exit Status:\n"
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
-msgstr "Ubica la ID_TASCA en primer pla, i l'activa com a la tasca actual."
+msgstr ""
+"Porta una tasca al primer pla.\n"
+"\n"
+" Mou la tasca identificada per TASCA al primer pla, convertint-la en la\n"
+" tasca corrent. Si TASCA no es dóna, s'utilitza la tasca que "
+"l'intèrpret\n"
+" considera com a corrent.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" L'estat de l'ordre que es mou al primer pla, o fallada si es produeix "
+"un\n"
+" error."
-#: builtins.c:770
+#: builtins.c:773
msgid ""
"Move jobs to the background.\n"
" \n"
@@ -2947,8 +3484,19 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
+"Mou tasques al segon pla.\n"
+"\n"
+" Mou la tasca identificada per TASCA al segon pla, com si s'haguessin\n"
+" iniciat amb un `&'. Si TASCA no es dóna, s'utilitza la tasca que\n"
+" l'intèrpret considera com a tasca corrent.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna èxit, excepte si el control de tasques no està habilitat o es\n"
+" produeix un error."
-#: builtins.c:784
+# help hash
+#: builtins.c:787
+#, fuzzy
msgid ""
"Remember or display program locations.\n"
" \n"
@@ -2957,22 +3505,44 @@ msgid ""
"displayed.\n"
" \n"
" Options:\n"
-" -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
-" -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
+" -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
+" -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
" -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
-" -r\t\tforget all remembered locations\n"
-" -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
+" -r\tforget all remembered locations\n"
+" -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
" \t\tNAMEs are given\n"
" Arguments:\n"
-" NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
+" NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
" \t\tof remembered commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
msgstr ""
+"Recorda o mostra la ubicació de programes.\n"
+"\n"
+" Determina i recorda la ubicació completa de cada NOM d'ordre. Sense\n"
+" arguments, es mostra informació sobre les ordres que s'han recordat.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -d oblida la ubicació recordada de cada NOM\n"
+" -l utilitza un format que es pot reciclar com a "
+"entrada\n"
+" -p ubicació utilitza UBICACIÓ com a ubicació sencera de NOM\n"
+" -r oblida totes les ubicacions recordades\n"
+" -t mostra la ubicació recordada de cada NOM, precedint\n"
+" cada ubicació pel corresponent NOM, si hi ha\n"
+" múltiples NOMs.\n"
+" Arguments:\n"
+" NOM Es busca NOM en el $PATH i s'afegeix a la llista\n"
+" d'ordres recordades.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna èxit, excepte si NOM no es troba o es passa una opció invàlida."
-#: builtins.c:809
+# help help
+#: builtins.c:812
+#, fuzzy
msgid ""
"Display information about builtin commands.\n"
" \n"
@@ -2984,7 +3554,7 @@ msgid ""
" -d\toutput short description for each topic\n"
" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
-" \tPATTERN\n"
+" \t\tPATTERN\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
@@ -2993,8 +3563,25 @@ msgid ""
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
"given."
msgstr ""
+"Mostra informació sobre ordres internes.\n"
+"\n"
+" Mostra ajuda sobre les ordres internes. Amb PATRÓ, dóna informació\n"
+" detallada sobre aquelles ordres que coincideixen amb PATRÓ, altrament\n"
+" mostra una llista amb temes d'ajuda.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -d mostra una desprició curta de cada tema\n"
+" -m mostra la forma d'ús en format de pseudopàgina de manual\n"
+" -s mostra una sinopsi de cada tema corresponent a PATRÓ\n"
+"\n"
+" Arguments:\n"
+" PATRÓ patró que especifica un tema d'ajuda\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna èxit, excepte si PATRÓ no es troba o es passa una opció invàlida."
-#: builtins.c:833
+#: builtins.c:836
+#, fuzzy
msgid ""
"Display or manipulate the history list.\n"
" \n"
@@ -3003,23 +3590,23 @@ msgid ""
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
-" -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
+" -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET.\n"
" \n"
" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
+" \t\tand append them to the history list\n"
" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
-" \tlist\n"
+" \t\tlist\n"
" -w\twrite the current history to the history file\n"
-" \tand append them to the history list\n"
" \n"
" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
-" \twithout storing it in the history list\n"
+" \t\twithout storing it in the history list\n"
" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
" \n"
" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
-" if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
+" if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
" \n"
-" If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
+" If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
" with each displayed history entry. No time stamps are printed "
"otherwise.\n"
@@ -3027,8 +3614,42 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
+"Mostra o manipula l'historial.\n"
+"\n"
+" Mostra l'historial amb números de línia, prefixant cada entrada\n"
+" modificada amb un `*'. Amb l'argument N, només mostra les N últimes\n"
+" entrades.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -c esboora totes les entrades de la llista de l'historial\n"
+" -d offset esborra l'entrada de l'historial a la posició OFFSET\n"
+" -a afegeix les línies de la sessió actual al fitxer de\n"
+" l'historial\n"
+" -n llegeix el fitxer de l'historial\n"
+" -r llegeix el fitxer de l'historial i n'afegeix el contingut\n"
+" a la llista\n"
+" -w escriu l'historial actual al fitxer de l'historial i\n"
+" l'afegeix a la llista\n"
+" -p expandeix cada ARG i mostra el resultat, sense desar-lo\n"
+" a la llista\n"
+" -s afegeix ARGs a la llista com una única entrada\n"
+"\n"
+" Si s'indica un nom de FITXER, s'utilitza com a fitxer d'historial. En\n"
+" cas contrar, si $HISTFILE té algun valor, s'utilitza aquest, si no\n"
+" ~/.bash_history.\n"
+"\n"
+" Si la variable $HISTTIMEFORMAT està definida i no és nul·la, el seu\n"
+" valor s'utilitza com a cadena de format strftime(3) per a mostrar "
+"l'hora\n"
+" associada a cada entrada de l'historial. En cas contrari no es mostra\n"
+" cap hora.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida: \n"
+" Torna èxit excepte si es passa una opció invàlida o es produeix un\n"
+" error."
-#: builtins.c:869
+#: builtins.c:872
+#, fuzzy
msgid ""
"Display status of jobs.\n"
" \n"
@@ -3038,7 +3659,7 @@ msgid ""
" Options:\n"
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
" -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
-" \tnotification\n"
+" \t\tnotification\n"
" -p\tlists process IDs only\n"
" -r\trestrict output to running jobs\n"
" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
@@ -3051,8 +3672,31 @@ msgid ""
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
msgstr ""
+"Mostra l'estat de tasques.\n"
+"\n"
+" Mostra les tasques actives. Si s'especifica TASCA, es restringeix la\n"
+" sortida a la tasca especificada. Sense opcions, es mostra l'estat de\n"
+" totes les tasques actives.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -l mostra els IDs de procés a més de la informació normal\n"
+" -n mostra només les tasques l'estat de les quals ha\n"
+" canviat des de l'última notificació\n"
+" -p mostra només els IDs de procés\n"
+" -r restringeix la sortida a les tasques en execució\n"
+" -s restringeix la sortida a les tasques aturades\n"
+"\n"
+" Amb l'opció -x, s'executa ORDRE, després de substituir totes les\n"
+" especificacions de tasca per l'ID del procés del líder del grup de\n"
+" processos d'aquella tasca, a ARGS.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna èxit, excepte si es passa una opció invàlida o es produeix un\n"
+" error. Si s'utilitza -x, torna l'estat de sortida d'ORDRE."
-#: builtins.c:896
+# help disown
+#: builtins.c:899
+#, fuzzy
msgid ""
"Remove jobs from current shell.\n"
" \n"
@@ -3062,14 +3706,29 @@ msgid ""
" Options:\n"
" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
-" \tshell receives a SIGHUP\n"
+" \t\tshell receives a SIGHUP\n"
" -r\tremove only running jobs\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
msgstr ""
+"Suprimeix tasques de l'intèrpret en funcionament.\n"
+"\n"
+" Suprimeix TASCA de la taula de tasques actives. Sense TASCA,\n"
+" s'interpreta que es refereix a la tasca corrent.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -q suprimeix totes les tasques si no s'especifica TASCA\n"
+" -h\tmarca TASCA per a no enviar-li un senyal SIGHUP si\n"
+" l'intèrpret rep un SIGHUP\n"
+" -r suprimeix totes les tasques en execució\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna èxit, excepte si es passa una opció o TASCA invàlida."
-#: builtins.c:915
+# help kill
+#: builtins.c:918
+#, fuzzy
msgid ""
"Send a signal to a job.\n"
" \n"
@@ -3081,7 +3740,8 @@ msgid ""
" -s sig\tSIG is a signal name\n"
" -n sig\tSIG is a signal number\n"
" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
-" \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
+" \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
+" -L\tsynonym for -l\n"
" \n"
" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
@@ -3090,8 +3750,30 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
+"Envia un senyal a una tasca.\n"
+"\n"
+" Envia el senyal SENYAL o NÚMSENYAL al procés corresponent a PID o "
+"TASCA.\n"
+" Si no s'especifica cap senyal, s'envia un SIGTERM.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -s senyal SENYAL és el nom d'un senyal\n"
+" -n númsenyal\tNÚMSENYAL és el número d'un senyal\n"
+" -l mostra els noms dels senyals; si hi ha arguments \n"
+" després de `-l' s'interpreten com a números de\n"
+" senyals, els noms dels quals s'han de mostrar\n"
+"\n"
+" kill és una ordre interna per dues raons: perquè això permet usar IDs "
+"de\n"
+" tasca en lloc de IDs de procés, i perquè permet matar processos encara\n"
+" que arribeu al límit de processos que se us permet crear.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna èxit, excepte si es passa una opció no vàlida o es produeix un\n"
+" error."
-#: builtins.c:938
+# help let
+#: builtins.c:942
msgid ""
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
" \n"
@@ -3135,8 +3817,51 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
msgstr ""
+"Avalua expressions aritmètiques.\n"
+"\n"
+" Avalua ARG com a expressió aritmètica. Les operacions es fan amb "
+"enters\n"
+" de llargada fixa sense comprovacions de desbordament, tot i que les\n"
+" divisions per 0 es detecten i es marquen com a error. La següent "
+"llista\n"
+" mostra els operadors, agrupats per nivells d'igual precedència. Els\n"
+" nivells estan llistats en ordre descendent de precedència.\n"
+"\n"
+" \tid++, id--\tpostincrement, postdecrement\n"
+" \t++id, --id\tpreincrement, predecrement\n"
+" \t-, +\t\tnegatiu, positiu unaris\n"
+" \t!, ~\t\tnegació lògica i binària\n"
+" \t**\t\texponenciació\n"
+" \t*, /, %\t\tmultiplicació, divisió, residu\n"
+" \t+, -\t\taddició, subtracció\n"
+" \t<<, >>\t\tdesplaçament binari a l'esquerra i a la dreta\n"
+" \t<=, >=, <, >\tcomparació\n"
+" \t==, !=\t\tigualtat, desigualtat\n"
+" \t&\t\tAND binari\n"
+" \t^\t\tXOR binari\n"
+" \t|\t\tOR binari\n"
+" \t&&\t\tAND lògic\n"
+" \t||\t\tOR lògic\n"
+" \texpr ? expr : expr\n"
+" \t\t\toperador condicional\n"
+" \t=, *=, /=, %=,\n"
+" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
+" \t&=, ^=, |=\tassignació\n"
+"\n"
+" S'admeten variables com a operands. El nom de la variable se\n"
+" substitueix pel seu valor (convertit en enter d'amplada fixa). La\n"
+" variable no cal que tingui l'atribut d'enter perquè pugui aparèixer en\n"
+" una expressió aritmètica.\n"
+"\n"
+" Els operadors s'avaluen per ordre de precedència. Les subexpressions\n"
+" entre parèntesis s'avaluen primer, independentment de les regles de\n"
+" precedència anteriors.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Si l'últim ARG s'avalua en 0, let torna 1; altrament torna 0."
-#: builtins.c:983
+#: builtins.c:987
+#, fuzzy
msgid ""
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
" \n"
@@ -3157,27 +3882,28 @@ msgid ""
" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
" \t\tthan newline\n"
-" -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
-" -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n"
+" -e\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
+" -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n"
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
-" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n"
-" \t\tcharacters are read before the delimiter\n"
+" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
+" \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
"unless\n"
-" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n"
+" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
+" \t\tdelimiter\n"
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
" \t\tattempting to read\n"
-" -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
-" -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
-" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input "
-"is\n"
-" \t\tnot read within TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n"
-" \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
-" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns immediately,\n"
-" \t\twithout trying to read any data, returning success only if\n"
-" \t\tinput is available on the specified file descriptor. The\n"
-" \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
-" -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
+" -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
+" -s\tdo not echo input coming from a terminal\n"
+" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n"
+" \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n"
+" \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
+" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n"
+" \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n"
+" \t\tsuccess only if input is available on the specified\n"
+" \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n"
+" \t\tif the timeout is exceeded\n"
+" -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
@@ -3186,8 +3912,61 @@ msgid ""
"occurs,\n"
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
msgstr ""
-
-#: builtins.c:1028
+"Llegeix una línia a l'entrada estàndard i la separa en camps.\n"
+"\n"
+" Llegeix una sola línia a l'entrada estàndard, o al descriptor de\n"
+" fitxer FD si s'especifica l'opció -u. La línia se separa en camps,\n"
+" segons les mateixes regles que en la separació de paraules, i la "
+"primera\n"
+" paraula s'assigna al primer NOM, la segona al segon NOM, etc., mentre\n"
+" que les paraules sobrants, si n'hi ha, s'assignen a l'últim NOM. Només\n"
+" es reconeixen com a delimitadors de paraula els caràcters que conté la\n"
+" variable $IFS.\n"
+"\n"
+" Si no s'especifica cap NOM, llavors la línia llegida es desa a la\n"
+" variable REPLY.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -a vector\tassigna les paraules llegides a VECTOR, de forma "
+"seqüencial\n"
+" començant des de l'índex número 0.\n"
+" -d delim\tsegueix llegint fins a trobar el caràcter DELIM, en lloc de\n"
+" fins a trobar un salt de línia\n"
+" -e\tsi la sessió és interactiva, utilitza Readline per a obtenir\n"
+" la línia\n"
+" -i text\tUtilitza TEXT com a text inicial per a Readline\n"
+" -n núm\ttorna després de llegir exactament NÚM caràcters en lloc\n"
+" d'esperar fins a trobar un salt de línia, però tenint en\n"
+" compte el delimitador si s'han llegit menys de NÚM "
+"caràcters\n"
+" abans del delimitador\n"
+" -p introd mostra la cadena INTROD sense cap caràcter de salt de línia\n"
+" afegit, abans d'intentar llegir res\n"
+" -r prohibeix escapar caràcters amb una barra invertida\n"
+" -s suprimeix l'eco quan l'entrada està connectada a un "
+"terminal\n"
+" -t temps surt si transcorre TEMPS (en segons) abans d'haver\n"
+" aconseguit llegir una línia sencera. Per defecte, el límit\n"
+" de temps és el valor de la variable TMOUT. TEMPS pot ser "
+"un\n"
+" número decimal. Si TEMPS és 0, read torna immediatament,\n"
+" sense intentar llegir cap dada, i torna èxit només si hi ha\n"
+" dades disponibles en el descriptor de fitxer FD "
+"especificat.\n"
+" L'estat de sortida és més gran que 128 si s'arriba al temps\n"
+" límit\n"
+" -u fd llegeix dades al descriptor de fitxer FD, en lloc de\n"
+" l'entrada estàndard.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" El codi de retorn és zero, excepte si es troba final-de-fitxer, "
+"s'arriba\n"
+" al límit de temps (en aquest cas, és major que 128), es produeix un\n"
+" error d'assignació de variable, o s'especifica un descriptor de fitxer\n"
+" invàlid amb l'opció -u."
+
+# help return
+#: builtins.c:1034
msgid ""
"Return from a shell function.\n"
" \n"
@@ -3198,8 +3977,18 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
msgstr ""
+"Torna des d'una funció de l'intèrpret.\n"
+"\n"
+" Provoca que una funció o script executat amb `source' torni amb el "
+"valor\n"
+" de retorn especificat per N. Si s'omet N, l'estat de retorn és aquell\n"
+" de l'última ordre executada dins la funció o script.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna N, o fallada si l'intèrpret no està executant cap funció o script."
-#: builtins.c:1041
+#: builtins.c:1047
+#, fuzzy
msgid ""
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
" \n"
@@ -3267,7 +4056,8 @@ msgid ""
" by default when the shell is interactive.\n"
" -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
" such as cd which change the current directory.\n"
-" -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
+" -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell "
+"functions.\n"
" -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
" If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
" are unset.\n"
@@ -3283,8 +4073,97 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given."
msgstr ""
+"Activa o desactiva opcions de l'intèrpret i estableix paràmetres\n"
+"posicionals.\n"
+"\n"
+" Modifica el valor dels atributs de l'intèrpret i dels paràmetres\n"
+" posicionals, o mostra els noms i valors de les variables de "
+"l'intèrpret.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -a Exporta les variables que es creïn o es modifiquin.\n"
+" -b Notifica la finalització de tasques de forma immediata.\n"
+" -e Surt immediatament si una ordre acaba amb estat diferent de zero.\n"
+" -f Deshabilita la generació de noms de fitxers (globbing).\n"
+" -h Recorda la ubicació de les ordres a mesura que s'utilitzen.\n"
+" -k Col·loca tots els arguments que són assignacions a l'entorn de\n"
+" l'ordre que s'executa, i no només aquells que precedeixen el nom\n"
+" de l'ordre.\n"
+" -m Activa el control de tasques.\n"
+" -n Llegeix ordres, però sense executar-les.\n"
+" -o nom-opció\n"
+" Defineix la variable corresponent a nom-opció:\n"
+" allexport igual que -a\n"
+" braceexpand igual que -B\n"
+" emacs utilitza una interfície d'edició estil emacs\n"
+" errexit igual que -e\n"
+" errtrace igual que -E\n"
+" functrace igual que -T\n"
+" hashall igual que -h\n"
+" histexpand igual que -H\n"
+" history activa l'historial\n"
+" ignoreeof l'intèrpret no surt en cas de trobar EOF\n"
+" interactive-comments\n"
+" permet comentaris a les ordres interactives\n"
+" keyword igual que -k\n"
+" monitor igual que -m\n"
+" noclobber igual que -C\n"
+" noexec igual que -n\n"
+" noglob igual que -f\n"
+" nolog actualment aquesta opció no té cap efecte\n"
+" notify igual que -b\n"
+" nounset igual que -u\n"
+" onecmd igual que -t\n"
+" physical igual que -P\n"
+" pipefail el valor retornat per una canalització és "
+"l'estat\n"
+" de l'última ordre que ha acabat amb estat\n"
+" no-zero, o zero si cap ordre ha acabat amb estat\n"
+" diferent de zero\n"
+" posix ajusta el comportament de bash al dictaminat per\n"
+" l'estàndard Posix\n"
+" privileged igual que -p\n"
+" verbose igual que -v\n"
+" vi usa una interfície d'edició estil vi\n"
+" xtrace igual que -x\n"
+" -p S'activa automàticament sempre que les ids efectiva i real de\n"
+" l'usuari no coincideixin. Omet processar el fitxer $ENV i\n"
+" la importació de funcions. Si desactiveu aquesta opció, els\n"
+" valors de l'uid i gid reals s'assignen a l'uid i gid efectius.\n"
+" -t Surt després de llegir i executar una única ordre.\n"
+" -u Tracta les variables no definides com a error, en substitucions.\n"
+" -v Escriu les línies de l'entrada a la sortida.\n"
+" -x Escriu ordres i arguments a la sortida a mesura que s'executen.\n"
+" -B Activa l'expansió de claudàtors ([])\n"
+" -C Prohibeix la sobrescriptura de fitxers ordinaris mitjançant\n"
+" redireccions.\n"
+" -E Intercepta senyals ERR també durant l'execució de funcions.\n"
+" -H Habilita l'expansió d'exclamacions (!). Aquesta opció està "
+"activa\n"
+" per defecte si la sessió és interactiva.\n"
+" -P Omet la resolució d'enllaços simbòlics a l'hora d'executar ordres\n"
+" que canvien el directori corrent tals com cd.\n"
+" -T Intercepta senyals DEBUG també durant l'execució de funcions.\n"
+" -- Assigna els arguments restants als respectius paràmetres\n"
+" posicionals. Si no queda cap argument restant, suprimeix els\n"
+" paràmetres posicionals.\n"
+" - Assigna els arguments restants als respectius paràmetres\n"
+" posicionals. Desactiva les opcions -x i -v.\n"
+"\n"
+" Un signe + en lloc de - serveix per a desactivar l'opció. Els "
+"arguments\n"
+" que controlen les opcions també es poden utilitzar a l'hora d'invocar\n"
+" l'intèrpret. El conjunt d'opcions actives es pot trobar a $-. La "
+"resta\n"
+" d'arguments són paràmetres posicionals i s'assignen per ordre a $1, $2,\n"
+" ... $n. Si no s'especifica cap ARG, es mostren totes les variables\n"
+" definides.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna èxit, excepte si s'especifica una opció no vàlida."
-#: builtins.c:1126
+#: builtins.c:1132
+#, fuzzy
msgid ""
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
" \n"
@@ -3294,7 +4173,7 @@ msgid ""
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
" -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
-" \trather than the variable it references\n"
+" \t\trather than the variable it references\n"
" \n"
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
"fails,\n"
@@ -3305,8 +4184,26 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
msgstr ""
+"Suprimeix el valor i els atributs de variables i funcions.\n"
+"\n"
+" Per a cada NOM, suprimeix la corresponent variable o funció.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -f tracta NOM com una funció\n"
+" -v tracta NOM com una variable\n"
+" -n tracta NOM com una variable referència i suprimeix la\n"
+" pròpia variable, en lloc de la variable a què es refereix\n"
+"\n"
+" Sense opcions, primer intenta suprimir una variable, i si això falla\n"
+" intenta suprimir una funció.\n"
+"\n"
+" Algunes variables no poden ser suprimides; per ex., vegeu `readonly'.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna èxit, excepte si s'especifica una opció no vàlida o NOM és una\n"
+" variable o funció de només-lectura."
-#: builtins.c:1148
+#: builtins.c:1154
msgid ""
"Set export attribute for shell variables.\n"
" \n"
@@ -3324,8 +4221,26 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
+"Exporta variables de l'intèrpret.\n"
+"\n"
+" Exporta automàticament cada NOM a l'entorn de les ordres subsegüents.\n"
+" Si especifiqueu VALOR, s'assigna VALOR a la variable abans\n"
+" d'exportar-la.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -f tracta NOM com a funció\n"
+" -n suprimeix la propietat d'exportació de NOM\n"
+" -p mostra una llista amb totes les variables i funcions\n"
+" exportades\n"
+" \n"
+" L'argument `--' atura el processament de més opcions.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna èxit, excepte si s'especifica una opció no vàlida o NOM no és\n"
+" vàlid."
-#: builtins.c:1167
+#: builtins.c:1173
+#, fuzzy
msgid ""
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
" \n"
@@ -3337,17 +4252,36 @@ msgid ""
" -a\trefer to indexed array variables\n"
" -A\trefer to associative array variables\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
-" -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions, depending "
-"on\n"
-" whether or not the -f option is given\n"
+" -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
+" \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
" \n"
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
+"Marca variables com no modificables.\n"
+"\n"
+" Marca cada NOM com a variable o funció de només-lectura; els valors\n"
+" d'aquests NOMs no podran ser modificats en assignacions subseqüents. "
+"Si\n"
+" especifiqueu VALOR, s'assigna VALOR a la variable o funció abans de\n"
+" marcar-la com a només-lectura.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -a opera sobre vectors indexats\n"
+" -A opera sobre vectors associatius\n"
+" -f opera sobre funcions\n"
+" -p mostra una llista amb totes les variables i funcions\n"
+" \t\tde només-lectura\n"
+"\n"
+" L'argument `--' atura el processament de més opcions.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna èxit, excepte si s'especifica una opció no vàlida o NOM no és\n"
+" vàlid."
-#: builtins.c:1189
+#: builtins.c:1195
msgid ""
"Shift positional parameters.\n"
" \n"
@@ -3357,8 +4291,16 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
msgstr ""
+"Desplaça els paràmetres posicionals.\n"
+"\n"
+" Reanomena els paràmetres posicionals $N+1, $N+2 ... com a $1, $2 ... "
+"Si\n"
+" ometeu N, s'assumeix que és 1.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna èxit, excepte si N és negatiu o més gran que $#."
-#: builtins.c:1201 builtins.c:1216
+#: builtins.c:1207 builtins.c:1222
msgid ""
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
" \n"
@@ -3371,8 +4313,18 @@ msgid ""
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
" FILENAME cannot be read."
msgstr ""
+"Executa les ordres d'un fitxer a l'intèrpret actual.\n"
+"\n"
+" Llegeix les ordres que hi ha a FITXER i les executa a l'intèrpret\n"
+" actual. Les entrades a $PATH s'utilitzen per a localitzar el directori\n"
+" que conté FITXER. Si s'especifica qualsevol ARG, aquests arguments es\n"
+" converteixen en paràmetres posicionals quan s'executa FITXER.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna l'estat de l'última ordre a FITXER executada; falla si FITXER no\n"
+" es pot llegir."
-#: builtins.c:1232
+#: builtins.c:1238
msgid ""
"Suspend shell execution.\n"
" \n"
@@ -3385,8 +4337,20 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
+"Suspèn l'execució de l'intèrpret.\n"
+"\n"
+" Suspèn l'execució d'aquest intèrpret fins a rebre un senyal SIGCONT.\n"
+" Si no es força, les sessions d'entrada no es poden suspendre.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -f força la suspensió, encara que sigui una sessió d'entrada\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna èxit, excepte si no hi ha control de tasques o es produeix un\n"
+" error."
-#: builtins.c:1248
+#: builtins.c:1254
+#, fuzzy
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
@@ -3450,9 +4414,9 @@ msgid ""
" Other operators:\n"
" \n"
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
-" -v VAR\t True if the shell variable VAR is set\n"
-" -R VAR\t True if the shell variable VAR is set and is a name "
-"reference.\n"
+" -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n"
+" -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
+" reference.\n"
" ! EXPR True if expr is false.\n"
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
@@ -3468,19 +4432,100 @@ msgid ""
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
" false or an invalid argument is given."
msgstr ""
+"Avalua una expressió condicional.\n"
+"\n"
+" Surt amb estat 0 (cert) o 1 (fals) en funció de l'avaluació d'EXPR. "
+"Les\n"
+" expressions poden ser unàries o binàries. Les expressions unàries\n"
+" s'utilitzen sovint per a determinar l'estat de fitxers. També hi ha\n"
+" operadors de cadenes, i operadors de comparació numèrica.\n"
+"\n"
+" El comportament de test depèn del nombre d'arguments. Podeu trobar-ne\n"
+" una especificació completa a la plana del manual de bash.\n"
+"\n"
+" Operadors de fitxer:\n"
+"\n"
+" -a FITXER Cert si el fitxer existeix.\n"
+" -b FITXER Cert si el fitxer és un fitxer especial de blocs.\n"
+" -c FITXER Cert si el fitxer és un fitxer especial de caràcters.\n"
+" -d FITXER Cert si el fitxer és un directori.\n"
+" -e FITXER Cert si el fitxer existeix.\n"
+" -f FITXER Cert si el fitxer existeix i és ordinari.\n"
+" -g FITXER Cert si el bit set-group-id està activat.\n"
+" -h FITXER Cert si el fitxer és un enllaç simbòlic.\n"
+" -L FITXER Cert si el fitxer és un enllaç simbòlic.\n"
+" -k FITXER Cert si el bit sticky està activat.\n"
+" -p FITXER Cert si el fitxer és una canalització.\n"
+" -r FITXER Cert si teniu permís per a llegir el fitxer.\n"
+" -s FITXER Cert si el fitxer existeix i no està buit.\n"
+" -S FITXER Cert si el fitxer és un socket.\n"
+" -t FD Cert si FD està obert i es refereix a un terminal.\n"
+" -u FITXER Cert si el bit set-user-id està activat.\n"
+" -w FITXER Cert si teniu permís per a escriure al fitxer.\n"
+" -x FITXER Cert si teniu permís per a executar el fitxer.\n"
+" -O FITXER Cert si el fitxer és propietat vostra.\n"
+" -G FITXER Cert si el fitxer és propietat del vostre grup.\n"
+" -N FITXER Cert si el fitxer ha canviat des de l'última lectura.\n"
+"\n"
+" FITXER1 -nt FITXER2 Cert si fitxer1 és més nou que fitxer2 (segons "
+"la\n"
+" data de modificació).\n"
+"\n"
+" FITXER1 -ot FITXER2 Cert si fitxer1 és més vell que fitxer2.\n"
+"\n"
+" FITXER1 -ef FITXER2 Cert si fitxer1 és un enllaç dur a fitxer2.\n"
+"\n"
+" Operadors de cadena:\n"
+"\n"
+" -z CADENA Cert si la cadena és buida.\n"
+"\n"
+" -n CADENA Cert si la cadena no és buida.\n"
+"\n"
+" CADENA1 = CADENA2\n"
+" Cert si les cadenes són iguals.\n"
+" CADENA1 != CADENA2\n"
+" Cert si les cadenes no són iguals.\n"
+" CADENA1 < CADENA2\n"
+" Cert si CADENA1 va primer alfabèticament.\n"
+" CADENA1 > CADENA2\n"
+" Cert si CADENA2 va primer alfabèticament.\n"
+"\n"
+" Altres operadors:\n"
+"\n"
+" -o OPCIÓ Cert si l'opció de l'intèrpret està activada.\n"
+" -v VAR Cert si la variable VAR està definida.\n"
+" -R VAR Cert si la variable VAR està definida i és una \n"
+" variable referència.\n"
+" ! EXPR Cert si expr és fals.\n"
+" EXPR1 -a EXPR2 Cert si tant expr1 com expr2 són cert.\n"
+" EXPR1 -o EXPR2 Cert si qualsevol de expr1 o expr2 són cert.\n"
+"\n"
+" arg1 OP arg2 Tests aritmètics. OP és un de -eq, -ne, -lt, -le, -"
+"gt,\n"
+" o -ge.\n"
+"\n"
+" Els operadors aritmètics binaris tornen cert si ARG1 és igual,\n"
+" no igual, menys que, menys que o igual, més que, o més que o igual\n"
+" que ARG2, respectivament.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna èxit si EXPR s'avalua com a cert; falla si EXPR s'avalua com a\n"
+" fals o s'especifica un argument no vàlid."
-#: builtins.c:1329
-#, fuzzy
+#: builtins.c:1336
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
" be a literal `]', to match the opening `['."
msgstr ""
-"par?metre ha de ser el signe \"]\" perqu? es puga tancar l'expressi? que\n"
-"comen?a pel signe \"[\"."
+"Avalua una expressió condicional.\n"
+"\n"
+" Aquesta ordre interna és un sinònim de \"test\", amb la diferència que\n"
+" l'últim argument ha de ser un signe `]' que tanqui el `[' inicial."
-#: builtins.c:1338
+# help times
+#: builtins.c:1345
msgid ""
"Display process times.\n"
" \n"
@@ -3491,8 +4536,16 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
+"Mostra els temps d'execució.\n"
+"\n"
+" Mostra el temps d'execució d'usuari i sistema acumulat per l'intèrpret "
+"i\n"
+" per tots els seus processos inferiors.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Sempre reïx."
-#: builtins.c:1350
+#: builtins.c:1357
msgid ""
"Trap signals and other events.\n"
" \n"
@@ -3535,8 +4588,48 @@ msgid ""
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
"given."
msgstr ""
+"Intercepta senyals i altres esdeveniments.\n"
+"\n"
+" Defineix i activa controladors de senyal que s'executen quan\n"
+" l'intèrpret rep senyals o en altres circumstàncies.\n"
+"\n"
+" ARG és una ordre que es llegeix i s'executa quan l'intèrpret rep el\n"
+" senyal especificat per SENYAL. Si no hi ha ARG (i s'especifica un\n"
+" únic SENYAL) o és `-', llavors cada senyal es restableix al seu valor\n"
+" original. Si ARG és una cadena nul·la, llavors SENYAL és ignorat per\n"
+" l'intèrpret i per tots els programes invocats per l'intèrpret.\n"
+"\n"
+" Si SENYAL és EXIT (0), ARG s'executa quan l'intèrpret surt. Si "
+"SENYAL\n"
+" és DEBUG, ARG s'executa abans de cada ordre. Si SENYAL és RETURN, "
+"ARG\n"
+" s'executa cada cop que una funció o script executat amb l'ordre `.' o\n"
+" `source' finalitza l'execució. Si SENYAL és ERR, ARG s'executa en "
+"els\n"
+" mateixos casos en què una ordre faria sortir l'intèrpret si l'opció -"
+"e\n"
+" estigués activada.\n"
+"\n"
+" Si no s'especifica cap argument, trap mostra una llista d'ordres\n"
+" associades a cada senyal.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -l mostra una llista amb els noms dels senyals i els números\n"
+" corresponents\n"
+" -p\tmostra els controladors de senyal associats a cada SENYAL\n"
+"\n"
+" Cada SENYAL és o bé un nom de senyal definit al fitxer <signal.h> o "
+"bé\n"
+" un número de senyal. Els noms de senyal no són sensibles a la\n"
+" capitalització i el prefix SIG és opcional. Podeu enviar un senyal a\n"
+" l'intèrpret amb l'ordre \"kill -senyal $$\".\n"
+"\n"
+" Estat de sortida: \n"
+" Torna èxit, excepte si algun SENYAL no és vàlid o s'especifica una\n"
+" ordre no vàlida."
-#: builtins.c:1386
+#: builtins.c:1393
+#, fuzzy
msgid ""
"Display information about command type.\n"
" \n"
@@ -3545,18 +4638,18 @@ msgid ""
" \n"
" Options:\n"
" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
-" \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
-" \tthe `-p' option is not also used\n"
+" \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
+" \t\tthe `-p' option is not also used\n"
" -f\tsuppress shell function lookup\n"
" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
-" \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
-" \tthat would be executed\n"
+" \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
+" \t\tthat would be executed\n"
" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
-" \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n"
+" \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
-" \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n"
-" \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n"
-" \tfound, respectively\n"
+" \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
+" \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
+" \t\tor not found, respectively\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
@@ -3565,8 +4658,39 @@ msgid ""
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
"found."
msgstr ""
+"Mostra informació sobre el tipus d'ordre.\n"
+"\n"
+" Indica com seria interpretat NOM si s'utilitzés com a ordre.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -a mostra totes les ubicacions que contenen un executable\n"
+" anomenat NOM; inclou àlies, ordres internes i funcions, si,\n"
+" i només si, no s'usa conjuntament amb l'opció `-p'\n"
+" -f omet cercar de funcions\n"
+" -P força una cerca al PATH per a cada NOM, encara que sigui un\n"
+" àlies, ordre interna o funció, i torna el nom del fitxer "
+"que\n"
+" s'executaria\n"
+" -p torna o bé el nom del fitxer que s'executaria, o bé res, si\n"
+" `type -t NOM' no hauria indicat `fitxer'.\n"
+" -t torna només una paraula, que és o `àlies', o `paraula "
+"clau',\n"
+" o `funció', o `ordre interna', o `fitxer', o bé `', "
+"depenent\n"
+" de si NOM és un àlies, una paraula reservada de "
+"l'intèrpret,\n"
+" una funció, una ordre interna, un fitxer, o no es pot\n"
+" trobar, respectivament.\n"
+"\n"
+" Arguments:\n"
+" NOM El nom de l'ordre que s'ha d'interpretar.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna èxit si es troben tots els NOMs; falla si n'hi ha algun que no\n"
+" es pot trobar."
-#: builtins.c:1417
+#: builtins.c:1424
+#, fuzzy
msgid ""
"Modify shell resource limits.\n"
" \n"
@@ -3584,6 +4708,7 @@ msgid ""
" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
+" -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
" -m\tthe maximum resident set size\n"
" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
@@ -3595,7 +4720,8 @@ msgid ""
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
" -v\tthe size of virtual memory\n"
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
-" -T the maximum number of threads\n"
+" -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
+" -T\tthe maximum number of threads\n"
" \n"
" Not all options are available on all platforms.\n"
" \n"
@@ -3612,8 +4738,54 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
+"Canvia els límits d'utilització de recursos per part de l'intèrpret.\n"
+"\n"
+" Permet controlar la quantitat de recursos disponibles per a l'intèrpret\n"
+" i per als processos que crea, en els sistemes que admeten tal control.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -S estableix límits `tous'\n"
+" -H estableix límits `durs'\n"
+" -a\tmostra tots els límits establerts\n"
+" -b\tmida màxima dels buffers per a sockets\n"
+" -c\tmida màxima dels fitxers `core'\n"
+" -d\tmida màxima del segment de dades d'un procés\n"
+" -e\tprioritat màxima d'un procés (`nice')\n"
+" -f\tmida màxima dels fitxers escrits per l'intèrpret i fills\n"
+" -i\tnombre màxim de senyals pendents\n"
+" -l\tquantitat màxima de memòria que un procés pot blocar\n"
+" -m\tmida màxima del conjunt resident (RSS)\n"
+" -n\tnombre màxim de descriptors de fitxers oberts\n"
+" -p\tmida màxima dels buffers per a canalitzacions\n"
+" -q\tnombre màxim d'octets a les cues de missatges POSIX\n"
+" -r\tprioritat màxima de temps-real\n"
+" -s\tmida màxima de la pila\n"
+" -t\tquantitat màxima de temps de CPU en segons\n"
+" -u\tnombre màxim de processos d'usuari\n"
+" -v\tmida de la memòria virtual\n"
+" -x\tnombre màxim de fitxers de bloqueig\n"
+" -T nombre màxim de fils d'execució\n"
+"\n"
+" Algunes opcions poden no estar disponibles en algunes plataformes.\n"
+"\n"
+" Si s'especifica un LÍMIT, s'utilitza com a nou valor per al recurs en\n"
+" qüestió; els valors especials de LÍMIT són `soft', `hard' i "
+"`unlimited',\n"
+" que signifiquen límit tou actual, límit dur actual, i sense límit,\n"
+" respectivament. En cas contrari, es mostra el valor actual per al\n"
+" recurs especificat. Si no s'especifica cap opció, se suposa -f.\n"
+"\n"
+" Els valors s'indiquen en increments de 1024 octets, excepte en el cas "
+"de\n"
+" l'opció -t, que és en segons, -p, que és en increments de 512 octets, i\n"
+" -u, que és en nombre de processos.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna èxit, excepte si s'especifica una opció no vàlida o es produeix "
+"un\n"
+" error."
-#: builtins.c:1465
+#: builtins.c:1474
msgid ""
"Display or set file mode mask.\n"
" \n"
@@ -3630,8 +4802,24 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
msgstr ""
+"Mostra o estableix la màscara de mode per a fitxers.\n"
+"\n"
+" Estableix la màscara de creació de fitxers en MODE. Si MODE s'omet,\n"
+" mostra el valor actual de la màscara.\n"
+"\n"
+" Si MODE comença amb un dígit, s'interpreta com a número octal; en cas\n"
+" contrari és una cadena de mode simbòlic com les que accepta chmod(1).\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -p sense MODE, mostra la sortida en un format que es pot\n"
+" reciclar com a entrada\n"
+" -S\tmostra la màscara en forma simbòlica; altrament produeix un\n"
+" número octal\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna èxit, excepte si MODE no és vàlid o es passa una opció no vàlida."
-#: builtins.c:1485
+#: builtins.c:1494
msgid ""
"Wait for job completion and return exit status.\n"
" \n"
@@ -3650,8 +4838,20 @@ msgid ""
" Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
" option is given."
msgstr ""
+"Espera la finalització de tasques i en retorna l'estat de sortida.\n"
+"\n"
+" Espera que cada procés identificat per un ID, que pot ser l'ID del\n"
+" procés o una especificació de tasca, acabi d'executar-se, i en torna\n"
+" l'estat de sortida. Si no s'especifica ID, espera que acabin\n"
+" d'executar-se tots els processos inferiors, i surt amb estat zero. Si\n"
+" ID és una especificació de tasca, espera cada un dels processos a la\n"
+" canalització d'aquella tasca.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna l'estat de sortida de l'últim ID; falla si ID no és vàlid o es\n"
+" passa una opció no vàlida."
-#: builtins.c:1506
+#: builtins.c:1515
msgid ""
"Wait for process completion and return exit status.\n"
" \n"
@@ -3665,8 +4865,18 @@ msgid ""
"invalid\n"
" option is given."
msgstr ""
+"Espera la finalització de processos i en retorna l'estat de sortida.\n"
+"\n"
+" Espera que cada procés, identificat per PID, acabi d'executar-se, i en\n"
+" mostra l'estat de sortida. Si no s'especifica PID, espera que acabin\n"
+" d'executar-se tots els processos inferiors, i surt amb estat zero. PID\n"
+" ha de ser un ID de procés.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna l'estat de sortida de l'últim PID; falla si PID no és vàlid o es\n"
+" passa una opció no vàlida."
-#: builtins.c:1521
+#: builtins.c:1530
msgid ""
"Execute commands for each member in a list.\n"
" \n"
@@ -3678,8 +4888,18 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
+"Executa ordres per a cada element d'una llista.\n"
+"\n"
+" Els bucles `for' executen una seqüència d'ordres per a cada un dels\n"
+" elements d'una llista. Si `in PARAULES ...;' s'omet, aleshores se\n"
+" suposa `in \"$@\"'. Per a cada element de la llista PARAULES, "
+"l'element\n"
+" s'assigna a NOM, i les ORDRES s'executen.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna l'estat de sortida de l'última ordre executada."
-#: builtins.c:1535
+#: builtins.c:1544
msgid ""
"Arithmetic for loop.\n"
" \n"
@@ -3695,8 +4915,23 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
+"Bucle `for' aritmètic.\n"
+"\n"
+" Equivalent a\n"
+" \t(( EXP1 ))\n"
+" \twhile (( EXP2 )); do\n"
+" \t\tORDRES\n"
+" \t\t(( EXP 3 ))\n"
+" \tdone\n"
+"\n"
+" EXP1, EXP2 i EXP3 són expressions aritmètiques. Si s'omet qualsevol de\n"
+" les expressions, es comporta com si el resultat de l'avaluació de\n"
+" l'expressió omesa fos 1.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna l'estat de sortida de l'última ordre executada."
-#: builtins.c:1553
+#: builtins.c:1562
msgid ""
"Select words from a list and execute commands.\n"
" \n"
@@ -3715,8 +4950,27 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
+"Selecciona paraules d'una llista i executa ordres.\n"
+"\n"
+" Les PARAULES s'expandeixen i generen una llista de paraules. Les\n"
+" paraules expandides s'envien a la sortida d'errors estàndard, cada una\n"
+" precedida per un número. Si `in PARAULES' s'omet, se suposa `in \"$@"
+"\"'.\n"
+" Llavors, es mostra l'introductor PS3 i es llegeix una línia a l'entrada\n"
+" estàndard. Si la línia correspon amb el número d'alguna de les "
+"paraules\n"
+" mostrades, aleshores aquesta paraula s'assigna a NOM. Si la línia està\n"
+" buida, les PARAULES i l'introductor es tornen a mostrar. Si es llegeix\n"
+" EOF, l'ordre finalitza. Qualsevol altre valor llegit, fa que s'assigni\n"
+" el valor nul a NOM. La línia llegida s'assigna a la variable REPLY.\n"
+" Les ORDRES s'executen després de cada selecció fins a trobar una ordre\n"
+" `break'.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna l'estat de sortida de l'última ordre executada."
-#: builtins.c:1574
+# help time
+#: builtins.c:1583
msgid ""
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
" \n"
@@ -3731,9 +4985,21 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" The return status is the return status of PIPELINE."
msgstr ""
+"Informa del temps consumit durant l'execució d'una canalització.\n"
+"\n"
+" Executa CANALITZACIÓ i mostra un resum del temps real, el temps de CPU\n"
+" d'usuari i el temps de CPU de sistema consumit durant l'execució de\n"
+" CANALITZACIÓ.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -p mostra el resum de temps en format POSIX portable\n"
+"\n"
+" El valor de la variable TIMEFORMAT s'utilitza per formatar la sortida.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" L'estat de sortida és l'estat de sortida de la CANALITZACIÓ."
-#: builtins.c:1591
-#, fuzzy
+#: builtins.c:1600
msgid ""
"Execute commands based on pattern matching.\n"
" \n"
@@ -3742,9 +5008,17 @@ msgid ""
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
-msgstr "Executa selectivament les ordres especificades en ORDRES seguint una "
+msgstr ""
+"Executa ordres segons la coincidència amb patrons.\n"
+"\n"
+" Executa ORDRES de forma selectiva en funció de si PARAULA coincideix "
+"amb\n"
+" PATRÓ. El signe `|' serveix per a separar múltiples patrons.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna l'estat de sortida de l'última ordre executada."
-#: builtins.c:1603
+#: builtins.c:1612
msgid ""
"Execute commands based on conditional.\n"
" \n"
@@ -3764,9 +5038,22 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
+"Executa ordres en funció d'una condició.\n"
+"\n"
+" Executa la llista `if ORDRES'. Si l'estat de sortida és zero, llavors\n"
+" també executa la llista `then ORDRES'. En cas contrari cada una de les\n"
+" llistes `elif ORDRES' és executada i en cas d'acabar amb estat de\n"
+" sortida zero, també s'executa la corresponent llista `then ORDRES', i\n"
+" l'ordre if finalitza. En cas contrari, la llista `else ORDRES'\n"
+" s'executa, si és que existeix. L'estat de sortida la construcció\n"
+" sencera és l'estat de sortida de l'última ordre executada, o zero si "
+"cap\n"
+" de les condicions s'avalua com a certa.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna l'estat de l'última ordre executada."
-#: builtins.c:1620
-#, fuzzy
+#: builtins.c:1629
msgid ""
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
" \n"
@@ -3776,11 +5063,15 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
-"Expandeix i executa les ordres especificades en ORDRES i els executa\n"
-"de tal manera que la darrera ordre"
+"Executa ordres repetidament mentre es compleixi una condició.\n"
+"\n"
+" Expandeix i executa ORDRES repetidament mentre l'última ordre de les\n"
+" ORDRES `while' tingui estat de sortida igual a zero.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna l'estat de l'última ordre executada."
-#: builtins.c:1632
-#, fuzzy
+#: builtins.c:1641
msgid ""
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
" \n"
@@ -3790,10 +5081,17 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
-"Expandeix i executa les ordres especificades en ORDRES i els executa\n"
-"de tal manera que la darrera ordre"
+"Executa ordres repetidament mentre no es compleixi una condició.\n"
+"\n"
+" Expandeix i executa ORDRES repetidament mentre l'última ordre de les\n"
+" ORDRES `until' tingui estat de sortida diferent de zero.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna l'estat de l'última ordre executada."
-#: builtins.c:1644
+# help coproc
+#: builtins.c:1653
+#, fuzzy
msgid ""
"Create a coprocess named NAME.\n"
" \n"
@@ -3803,10 +5101,20 @@ msgid ""
" The default NAME is \"COPROC\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" Returns the exit status of COMMAND."
+" The coproc command returns an exit status of 0."
msgstr ""
+"Crea un coprocés anomenat NOM.\n"
+"\n"
+" Executa ORDRE de forma asincrònica, amb la sortida estàndard i "
+"l'entrada\n"
+" estàndard de l'ordre connectades via canalització als descriptors de\n"
+" fitxer assignats als índexs 0 i 1 del vector NOM a l'intèrpret en\n"
+" execució. Per defecte NOM és \"COPROC\".\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna l'estat de sortida d'ORDRE."
-#: builtins.c:1658
+#: builtins.c:1667
msgid ""
"Define shell function.\n"
" \n"
@@ -3819,9 +5127,18 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is readonly."
msgstr ""
+"Defineix una funció.\n"
+"\n"
+" Crea una funció de l'intèrpret anomenada NOM. Quan s'invoca com a "
+"ordre\n"
+" simple, NOM executa ORDRES en el context de l'intèrpret de qui fa la\n"
+" crida. Quan NOM s'invoca, els arguments es passen a la funció com a\n"
+" $1...$n, i el nom de la funció es troba a $FUNCNAME.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna èxit, excepte si NOM és de només-lectura."
-#: builtins.c:1672
-#, fuzzy
+#: builtins.c:1681
msgid ""
"Group commands as a unit.\n"
" \n"
@@ -3830,9 +5147,16 @@ msgid ""
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
-msgstr "Executa un conjunt d'ordres en un grup. A?? ?s una manera de"
+msgstr ""
+"Agrupa ordres de manera que formin una unitat.\n"
+"\n"
+" Executa un conjunt d'ordres en un grup. Això permet redirigir la\n"
+" sortida d'un grup sencer d'ordres.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna l'estat de sortida de l'última ordre executada."
-#: builtins.c:1684
+#: builtins.c:1693
msgid ""
"Resume job in foreground.\n"
" \n"
@@ -3845,8 +5169,20 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the resumed job."
msgstr ""
+"Reprèn una tasca i la porta al primer pla.\n"
+"\n"
+" Equivalent a utilitzar TASCA com a argument en l'ordre `fg'. Reprèn "
+"una\n"
+" tasca aturada o en segon pla. TASCA pot ser el nom d'una tasca, o el\n"
+" número d'una tasca. Si es troba un `&' després de TASCA, llavors la\n"
+" tasca s'envia en un segon pla, com si l'especificació de tasca\n"
+" s'utilitzés com a argument en l'ordre `bg'.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna l'estat de sortida de la feina represa."
-#: builtins.c:1699
+# help '(('
+#: builtins.c:1708
msgid ""
"Evaluate arithmetic expression.\n"
" \n"
@@ -3856,8 +5192,16 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
msgstr ""
+"Avalua una expressió aritmètica.\n"
+"\n"
+" EXPRESSIÓ s'avalua segons les normes d'avaluació aritmètica. És\n"
+" equivalent a \"let EXPRESSIÓ\".\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Si el resultat de l'avaluació és 0, torna 1; altrament torna 0."
-#: builtins.c:1711
+# help '[['
+#: builtins.c:1720
msgid ""
"Execute conditional command.\n"
" \n"
@@ -3884,8 +5228,33 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
msgstr ""
+"Executa una ordre condicional.\n"
+"\n"
+" Torna un estat 0 o 1, depenent del resultat de l'avaluació de\n"
+" l'expressió condicional EXPRESSIÓ. Les expressions es componen dels\n"
+" mateixos elements que en l'ordre interna `test', i es poden combinar\n"
+" usant els següents operadors.\n"
+"\n"
+" ( EXPRESSIÓ ) Torna el valor d'EXPRESSIÓ\n"
+" ! EXPRESSIÓ Cert si EXPRESSIÓ és fals; altrament fals.\n"
+" EXPR1 && EXPR2 Cert si tant EXPR1 com EXPR2 són cert; si no, fals.\n"
+" EXPR1 || EXPR2 Cert si EXPR1 o EXPR2 és cert; si no, fals.\n"
+"\n"
+" Quan s'utilitzen els operadors `==' o `!=', el component de la dreta\n"
+" s'interpreta com a un patró i es comprova si coincideix amb la cadena "
+"de\n"
+" l'esquerra de l'operador. Quan s'utilitza l'operador `=~', el "
+"component\n"
+" de la dreta de l'operador s'interpreta com a expressió regular i es\n"
+" comprova si coincideix amb la cadena de l'esquerra de l'operador.\n"
+"\n"
+" Els operadors && i || no avaluen EXPR2 si EXPR1 és suficient per\n"
+" determinar el valor de l'expressió.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" 0 o 1, depenent del valor d'EXPRESSIÓ."
-#: builtins.c:1737
+#: builtins.c:1746
msgid ""
"Common shell variable names and usage.\n"
" \n"
@@ -3938,8 +5307,66 @@ msgid ""
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
msgstr ""
-
-#: builtins.c:1794
+"Nom i ús de les variables de l'intèrpret habituals.\n"
+"\n"
+" BASH_VERSION Informació de la versió de Bash.\n"
+" CDPATH\t\tLlista de directoris separats per `:' on buscar\n"
+" directoris passats com a arguments a `cd'.\n"
+" GLOBIGNORE\t\tLlista de patrons separats per `:' que indiquen noms\n"
+" que s'ignoren en fer expansions de noms de fitxer.\n"
+" HISTFILE\t\tNom del fitxer on es desa l'historial d'ordres.\n"
+" HISTFILESIZE\tNombre màxim de línies que pot contenir el\n"
+" fitxer de l'historial.\n"
+" HISTSIZE\t\tNombre màxim de línies de l'historial a què un\n"
+" \t\t\tintèrpret té accés.\n"
+" HOME\t\tCamí complet cap al vostre directori personal.\n"
+" HOSTNAME\t\tNom de la màquina actual.\n"
+" HOSTTYPE\t\tTipus de CPU de la màquina en què corre Bash.\n"
+" IGNOREEOF\t Controla el comportament de l'intèrpret en trobar un\n"
+" \t\t\tcaràcter EOF (final de fitxer) com a únic caràcter.\n"
+" Si la variable està definida, llavors el seu valor\n"
+" és el nombre de caràcters EOF seguits que es poden\n"
+" llegir en una línia buida abans que l'intèrpret\n"
+" surti (per defecte: 10). Si no està definida, EOF\n"
+" s'interpreta com el final de les dades d'entrada.\n"
+" MACHTYPE\t\tCadena que descriu el sistema en què corre Bash.\n"
+" MAILCHECK\t\tAmb quina freqüència, en segons, Bash comprova si hi\n"
+" ha correu nou.\n"
+" MAILPATH\t\tLlista de fitxers separats per `:' que Bash comprova\n"
+" si tenen correu nou.\n"
+" OSTYPE\t\tLa versió de Unix en què corre Bash.\n"
+" PATH\t\tLlista de directoris separats per `:' on buscar quan\n"
+" \t\t\tse cerquen ordres.\n"
+" PROMPT_COMMAND\tOrdre que s'executa cada cop abans de mostrar\n"
+" \t\t\tl'introductor de l'intèrpret.\n"
+" PS1\t\t\tCadena de l'introductor principal.\n"
+" PS2\t\t\tCadena de l'introductor secundari.\n"
+" PWD\t\t\tCamí complet cap al directori corrent.\n"
+" SHELLOPTS\t\tLlista d'opcions habilitades separades per `:'.\n"
+" TERM\t\tNom del tipus de terminal actual.\n"
+" TIMEFORMAT\t\tFormat de sortida per a les estadístiques de temps\n"
+" \t\t\tproduïdes per l'ordre `time'.\n"
+" auto_resume\t\tNo-nul·la significa que una ordre sola en una línia\n"
+" \t\t\tes busca en primera instància a la llista actual de\n"
+" \t\t\ttasques aturades. Si es troba, aquella tasca es\n"
+" passa a primer pla. El valor `exact' significa que\n"
+" l'ordre ha de coincidir exactament amb alguna ordre\n"
+" de la llista de tasques aturades. El valor\n"
+" `substring' significa que l'ordre ha de coincidir\n"
+" amb una subcadena de la tasca. Qualsevol altre\n"
+" valor significa que l'ordre ha de ser el prefix\n"
+" d'una tasca aturada.\n"
+" histchars\t\tCaràcters que controlen l'expansió de l'historial i\n"
+" \t\t\tles substitucions ràpides. El primer caràcter és el\n"
+" \t\t\tcaràcter de substitució de l'historial, habitualment\n"
+" \t\t\t`!'. El segon és el caràcter de `substitució\n"
+" ràpida', normalment `^'. El tercer és el caràcter\n"
+" de `comentari d'historial', normalment `#'.\n"
+" HISTIGNORE\t\tLlista de patrons separats per `:' utilitzats per a\n"
+" \t\t\tdecidir si les ordres s'han de desar a l'historial.\n"
+
+#: builtins.c:1803
+#, fuzzy
msgid ""
"Add directories to stack.\n"
" \n"
@@ -3949,19 +5376,19 @@ msgid ""
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
-" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
+" \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
-" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
-" \tzero) is at the top.\n"
+" \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
+" \t\tzero) is at the top.\n"
" \n"
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
-" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
-" \tzero) is at the top.\n"
+" \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
+" \t\tzero) is at the top.\n"
" \n"
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
-" \tnew current working directory.\n"
+" \t\tnew current working directory.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
" \n"
@@ -3969,8 +5396,37 @@ msgid ""
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
+"Afegeix directoris a la pila.\n"
+"\n"
+" Afegeix un directori a sobre la pila de directoris, o fa girar la\n"
+" llista, de manera que a sobre la pila hi queda el directori de treball\n"
+" corrent. Sense arguments, intercanvia els dos directoris de més amunt.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -n Omet el canvi de directori quan s'afegeixen directoris a la\n"
+" pila, de manera que només canvia la pila.\n"
+"\n"
+" Arguments:\n"
+"\n"
+" +N Gira la llista de manera tal que l'N-èssim directori\n"
+" (comptant des de l'esquerra de la llista que mostra `dirs',\n"
+" començant des de zero) queda a dalt de tot.\n"
+"\n"
+" -N Gira la llista de manera tal que l'N-èssim directori\n"
+" (comptant des de la dreta de la llista que mostra `dirs',\n"
+" començant des de zero) queda a dalt de tot.\n"
+"\n"
+" dir Afegeix DIR a dalt de tot de la pila de directoris, i el\n"
+" converteix en el nou directori de treball corrent.\n"
+"\n"
+" Podeu visualitzar la pila de directoris amb l'ordre `dirs'.<\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna èxit, excepte si s'ha rebut un argument invàlid, o el canvi de\n"
+" directori falla."
-#: builtins.c:1828
+#: builtins.c:1837
+#, fuzzy
msgid ""
"Remove directories from stack.\n"
" \n"
@@ -3979,16 +5435,16 @@ msgid ""
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
-" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
+" \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
-" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
-" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
+" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
+" \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
" \n"
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
-" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
-" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
+" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
+" \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
" \n"
@@ -3996,8 +5452,35 @@ msgid ""
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
+"Treu directoris de la pila.\n"
+"\n"
+" Elimina entrades de la pila de directoris. Sense arguments, elimina el\n"
+" directori de dalt de tot de la pila, i canvia al nou directori de dalt\n"
+" de la pila.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -n Evita el canvi de directori quan s'eliminen directoris de la\n"
+" pila, de manera que només es manipula la pila.\n"
+"\n"
+" Arguments:\n"
+" +N Elimina l'entrada N-èssima, comptant des de l'esquerra de la\n"
+" llista que mostra `dirs', començant des de zero. Per\n"
+" exemple: `popd +0' elimina el primer directori, i `popd +1'\n"
+" el segon.\n"
+"\n"
+" -N Elimina l'entrada N-èssima, comptant des de la dreta de la\n"
+" llista que mostra `dirs', començant des de zero. Per\n"
+" exemple: `popd -0' elimina l'últim directori, i `popd -1' el\n"
+" penúltim.\n"
+"\n"
+" Podeu visualitzar la pila de directoris amb l'ordre `dirs'.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna èxit, excepte si es rep un argument invàlid o el canvi de\n"
+" directori falla."
-#: builtins.c:1858
+#: builtins.c:1867
+#, fuzzy
msgid ""
"Display directory stack.\n"
" \n"
@@ -4008,25 +5491,51 @@ msgid ""
" Options:\n"
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
-" \tto your home directory\n"
+" \t\tto your home directory\n"
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
-" \twith its position in the stack\n"
+" \t\twith its position in the stack\n"
" \n"
" Arguments:\n"
-" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
-"by\n"
-" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
+" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n"
+" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
+" \t\tzero.\n"
" \n"
-" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
-"by\n"
-" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
+" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n"
+" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
+" \t\tzero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
+"Mostra la pila de directoris.\n"
+"\n"
+" Mostra la llista actual de directoris recordats. Els directoris entren\n"
+" a la llista mitjançant l'ordre `pushd'; podeu recórrer la llista de\n"
+" directoris enrere amb l'ordre `popd'.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -c neteja la pila, esborrant-ne tots els elements\n"
+" -l no mostra les versions abreviades (prefix ~) en els\n"
+" directoris relatius al vostre directori personal\n"
+" -p mostra la pila, una entrada per línia\n"
+" -v mostra la pila, una entrada per línia indicant la posició a\n"
+" la pila\n"
+"\n"
+" Arguments:\n"
+" +N Mostra l'entrada N-èssima, comptant des de l'esquerra de la\n"
+" llista mostrada per `dirs' quan s'invoca sense opcions, \n"
+" començant des de zero.\n"
+"\n"
+" -N Mostra l'entrada N-èssima, comptant des de la dreta de la\n"
+" llista mostrada per `dirs' quan s'invoca sense opcions,\n"
+" començant des de zero.<\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Retorna èxit, excepte si es rep una opció invàlida o es produeix un\n"
+" error."
-#: builtins.c:1887
+#: builtins.c:1898
msgid ""
"Set and unset shell options.\n"
" \n"
@@ -4046,8 +5555,24 @@ msgid ""
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
" given or OPTNAME is disabled."
msgstr ""
+"Activa i desactiva opcions de l'intèrpret.\n"
+"\n"
+" Canvia l'estat de cada OPCIÓ. Si no s'especifica cap OPCIÓ, mostra una\n"
+" llista de totes les opcions indicant si estan activades o no.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -o limita les opcions a les que es poden canviar amb `set -o'\n"
+" -p\tmostra totes les opcions indicant-ne l'estat\n"
+" -q\tsuprimeix la sortida\n"
+" -s\tactiva OPCIÓ\n"
+" -u\tdesactiva OPCIÓ\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna èxit si OPCIÓ està activada; falla si s'especifica una opció\n"
+" invàlida o OPCIÓ està desactivada."
-#: builtins.c:1908
+#: builtins.c:1919
+#, fuzzy
msgid ""
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
" \n"
@@ -4064,15 +5589,15 @@ msgid ""
"successive\n"
" argument.\n"
" \n"
-" In addition to the standard format specifications described in "
-"printf(1),\n"
+" In addition to the standard format specifications described in printf"
+"(1),\n"
" printf interprets:\n"
" \n"
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
-" %(fmt)T output the date-time string resulting from using FMT as a "
+" %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a "
"format\n"
-" string for strftime(3)\n"
+" \t string for strftime(3)\n"
" \n"
" The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
" there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
@@ -4085,8 +5610,38 @@ msgid ""
"assignment\n"
" error occurs."
msgstr ""
+"Formata i escriu ARGUMENTS d'acord amb FORMAT.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -v var assigna la sortida a la variable VAR en lloc d'enviar-la a\n"
+" la sortida estàndard\n"
+"\n"
+" FORMAT és una cadena de caràcters que conté tres tipus d'objectes:\n"
+" caràcters normals, que simplement es copien a la sortida estàndard;\n"
+" seqüències d'escapada, que es transformen i es copien a la sortida\n"
+" estàndard; i especificacions de format, cada una de les quals provoca\n"
+" que s'escrigui un argument successiu a la sortida estàndard.\n"
+"\n"
+" A banda de les especificacions de format estàndards descrites a\n"
+" printf(1), printf també interpreta:\n"
+"\n"
+" %b expandeix seqüències d'escapada a l'argument corresponent\n"
+" %q afegeix les cometes necessàries perquè l'argument pugui ser\n"
+" utilitzat com a entrada de l'intèrpret\n"
+" %(fmt)T escriu la cadena resultant de passar FMT a strftime(3) com a\n"
+" argument\n"
+"\n"
+" El format es reutilitza tant com sigui necessari fins a consumir tots\n"
+" els arguments. Si hi ha menys arguments dels que el format requereix,\n"
+" la resta d'especificacions de format funcionen com si s'hagués\n"
+" especificat un valor de zero o una cadena nul·la, segons el cas.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Retorna èxit, excepte si es rep una opció invàlida o es produeix un\n"
+" error d'assignació o d'escriptura."
-#: builtins.c:1942
+#: builtins.c:1953
+#, fuzzy
msgid ""
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
" \n"
@@ -4099,11 +5654,11 @@ msgid ""
" Options:\n"
" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
-" \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
+" \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
-" \twithout any specific completion defined\n"
+" \t\twithout any specific completion defined\n"
" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
-" \tcompletion attempted on a blank line\n"
+" \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
" \n"
" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
" uppercase-letter options are listed above. The -D option takes\n"
@@ -4112,8 +5667,31 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
+"Especifica com Readline ha de completar arguments.\n"
+"\n"
+" Per a cada NOM, especifica com s'han de completar els arguments. Si no\n"
+" s'indica cap opció, les especificacions de compleció existents es\n"
+" mostren en un format que permet la reutilització com a entrada.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -p mostra les especificacions existents en un format "
+"reciclable\n"
+" -r suprimeix l'especificació de compleció per a NOM, o, si no\n"
+" \t\ts'indica cap NOM, totes les especificacions de compleció\n"
+" -D assigna les accions o complecions a totes les ordres que no\n"
+" tenen definida una compleció específica\n"
+" -E assigna les accions o complecions a ordres \"en blanc\", o\n"
+" sigui, als intents de completar una línia en blanc\n"
+"\n"
+" Quan s'intenta una compleció, les accions s'apliquen en l'ordre en què\n"
+" les opcions -D i -E apareixen al paràgraf anterior. L'opció -D té\n"
+" preferència sobre la -E.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna èxit, excepte si es passa una opció invàlida o es produeix un\n"
+" error."
-#: builtins.c:1970
+#: builtins.c:1981
msgid ""
"Display possible completions depending on the options.\n"
" \n"
@@ -4125,8 +5703,18 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
+"Mostra possibles complecions en funció de les opcions.\n"
+"\n"
+" Aquesta ordre està pensada per a ser utilitzada en una funció que "
+"generi\n"
+" possibles complecions. Si s'especifica l'argument opcional PARAULA, es\n"
+" limiten les complecions a aquelles que coincideixen amb PARAULA.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna èxit excepte si es passa una opció invàlida o es produeix un\n"
+" error."
-#: builtins.c:1985
+#: builtins.c:1996
msgid ""
"Modify or display completion options.\n"
" \n"
@@ -4156,8 +5744,37 @@ msgid ""
" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
" have a completion specification defined."
msgstr ""
+"Modifica o mostra opcions de compleció.\n"
+"\n"
+" Modifica les opcions de compleció de NOM, o, si no s'especifica cap "
+"NOM,\n"
+" la compleció que s'està executant en el moment. Si no s'indica cap\n"
+" OPCIÓ, mostra les opcions de compleció per a cada NOM o\n"
+" l'especificació de compleció en ús.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -o opció Activa OPCIÓ per a NOM\n"
+" -D Canvia les opcions de compleció d'ordres per "
+"defecte\n"
+" -E Canvia les opcions de compleció d'ordres \"buides\"\n"
+"\n"
+" Si utilitzeu `+o' en lloc de `-o', desactiva l'opció especificada.\n"
+"\n"
+" Arguments:\n"
+"\n"
+" Cada NOM és el nom d'una ordre per la qual s'ha d'haver definit una\n"
+" especificació de compleció amb l'ordre interna `complete'. Si no\n"
+" s'especifica cap NOM, compopt s'ha de cridar des d'una funció "
+"generadora\n"
+" de complecions, i les opcions que es modifiquen afecten la generació de\n"
+" complecions que s'està executant en aquell moment.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida: \n"
+" Torna èxit, excepte si es passa alguna opció no vàlida o NOM no té\n"
+" definida cap especificació de compleció."
-#: builtins.c:2015
+#: builtins.c:2026
+#, fuzzy
msgid ""
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
" \n"
@@ -4168,20 +5785,21 @@ msgid ""
" is the default ARRAY.\n"
" \n"
" Options:\n"
+" -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
-"copied.\n"
+"copied\n"
" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
-"index is 0.\n"
-" -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n"
-" -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n"
-" -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
-"input.\n"
-" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n"
-" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to "
-"CALLBACK.\n"
+"index is 0\n"
+" -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
+" -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
+" -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
+"input\n"
+" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
+" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
+" \t\t\tCALLBACK\n"
" \n"
" Arguments:\n"
-" ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n"
+" ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
" \n"
" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
@@ -4197,2418 +5815,65 @@ msgid ""
"or\n"
" not an indexed array."
msgstr ""
+"Llegeix línies d'un fitxer cap a una variable vector.\n"
+"\n"
+" Llegeix línies de l'entrada estàndard cap a la variable VECTOR, o del\n"
+" descriptor de fitxer FD i s'especifica l'opció -u. El vector per\n"
+" defecte és la variable MAPFILE.\n"
+"\n"
+" Opcions:\n"
+" -n nombre Copia com a màxim NOMBRE línies. Si NOMBRE és 0, es copien\n"
+" \t\ttotes les línies.\n"
+" -0 origen Comença l'assignació a l'índex ORIGEN, per defecte 0.\n"
+" -s nombre Descarta les primeres NOMBRE línies llegides.\n"
+" -t Estripa el caràcter de salt de línia de cada línia llegida.\n"
+" -u fd Llegeix el descriptor de fitxer FD, en lloc de l'entrada\n"
+" estàndard.\n"
+" -C callback Avalua CALLBACK cada QUÀNTUM línies llegides.\n"
+" -c quàntum Especifica el nombre de línies llegides abans de\n"
+" cridar CALLBACK\n"
+"\n"
+" Arguments:\n"
+" VECTOR Nom de la variable vector per a les dades.\n"
+"\n"
+" Si s'especifica l'opció -C sense -c, el quàntum per defecte és 5000.\n"
+" Quan s'avalua la funció CALLBACK, se li passa l'índex del proper "
+"element\n"
+" del vector i la línia que s'assigna a aquest element, com a arguments\n"
+" addicionals.\n"
+"\n"
+" Si no s'especifica un origen explícit, se suprimeix qualsevol valor\n"
+" assignat a VECTOR abans d'assignar cap valor.\n"
+"\n"
+" Estat de sortida:\n"
+" Torna èxit, excepte si es passa una opció no vàlida o VECTOR és de\n"
+" només-lectura."
-#: builtins.c:2049
+#: builtins.c:2062
msgid ""
"Read lines from a file into an array variable.\n"
" \n"
" A synonym for `mapfile'."
msgstr ""
+"Llegeix línies d'un fitxer cap a una variable vector.\n"
+"\n"
+" Un sinònim de `mapfile'."
#, fuzzy
-#~ msgid "wait [pid]"
-#~ msgstr "wait [n]"
-
-#~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)"
-
-#~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra la llista dels directoris actualment recordats. Els directoris "
-
-#~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get"
-#~ msgstr "troben el seu cam? en la llista amb l'ordre ?pushd?; podeu anar cap"
-
-#~ msgid "back up through the list with the `popd' command."
-#~ msgstr "endarrere a trav?s de la llista amb l'ordre ?popd?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'especifica el senyalador \"-l\" no es mostrar? la forma abreviada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "of directories which are relative to your home directory. This means"
-#~ msgstr "dels directoris que estiguen relacionats amb el vostre directori"
-
-#~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag"
-#~ msgstr "d'usuari. Aix? vol dir que ?~/bin? pot ser exhibit com"
-
-#~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
-#~ msgstr ""
-#~ "?/home/bfox/bin?. Amb el senyalador \"-v\" l'ordre ?dirs? mostrar? la"
-
-#~ msgid ""
-#~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p"
-#~ msgstr ""
-#~ "pila de directoris amb una l?nia per a cada entrada, afegint el nom de"
-
-#~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
-#~ msgstr "directori amb la seua posici? en la pila. Amb el senyalador \"-p\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
-#~ msgstr ""
-#~ "esdevindr? el mateix, per? no mostrar? les posicions. El senyalador\n"
-#~ "\"-c\" buidar? la pila de directoris esborrant tots els seus elements."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
-#~ msgstr ""
-#~ "+N\texhibeix l'entrada N?sima comptant des de l'esquerra de la llista "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " dirs when invoked without options, starting with zero."
-#~ msgstr ""
-#~ "\tmostrada per ?dirs? quan se l'invoca sense opcions, comen?ant per\n"
-#~ "\tzero."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
-#~ msgstr ""
-#~ "-N\texhibeix l'entrada N?sima comptant des de la dreta de la llista "
-
-#~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afegeix un directori en el principi de la pila de dicrectoris, o gira "
-
-#~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
-#~ msgstr ""
-#~ "la pila fent que el primer directori de la pila siga l'actual. Sense"
-
-#~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories."
-#~ msgstr "cap par?metre, intercanvia els dos primers directoris."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "+N Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
-#~ msgstr ""
-#~ "+N\tGira la pila de tal manera que el directori N?sim (comptant des de"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " from the left of the list shown by `dirs', starting with"
-#~ msgstr "\tl'esquerra de la llista mostrada per \"dirs\") ?s al principi."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " zero) is at the top."
-#~ msgstr "\tla dreta) ?s el primer."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "-N Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
-#~ msgstr ""
-#~ "-N\tGira la pila de tal manera que el directori N?sim (comptant des de "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " from the right of the list shown by `dirs', starting with"
-#~ msgstr "\tl'esquerra de la llista mostrada per \"dirs\") ?s al principi."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "-n suppress the normal change of directory when adding directories"
-#~ msgstr ""
-#~ "-n\tsuprimeix el canvi normal de directori quan se'n afegeix a la pila, "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " to the stack, so only the stack is manipulated."
-#~ msgstr "\tde tal manera que nom?s es manipula la pila."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "dir adds DIR to the directory stack at the top, making it the"
-#~ msgstr ""
-#~ "dir\tafegeix DIR a la pila de directoris al principi, de tal manera que "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " new current working directory."
-#~ msgstr "\taquest ser? el nou directori actual de treball."
-
-#~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
-#~ msgstr "Podeu comprovar la pila de directori amb l'ordre ?dirs?."
-
-#~ msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments,"
-#~ msgstr "Esborra entrades de la pila de directoris. Sense cap par?metre,"
-
-#~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
-#~ msgstr "esborra el primer directori de la pila, i canvia el directori a la"
-
-#~ msgid "top directory."
-#~ msgstr "seguent entrada de la pila (o sia, la nova primera entrada)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "+N removes the Nth entry counting from the left of the list"
-#~ msgstr "+N\ttreu l'entrada N?sima comptant des de l'esquerra de la llista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'"
-#~ msgstr "\tmostrada per ?dirs?, comen?ant per zero. Per exemple: ?popd +0?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " removes the first directory, `popd +1' the second."
-#~ msgstr "\ttreu el primer directori, ?popd +1? el segon, etc..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "-N removes the Nth entry counting from the right of the list"
-#~ msgstr "-N\ttreu l'entrada N?sima comptant des de la dreta de la llista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tmostrada per ?dirs?, comen?ant per zero. Per exemple: ?popd -0? treu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " removes the last directory, `popd -1' the next to last."
-#~ msgstr "\tel darrer directori, ?popd -1? treu el pen?ltim, etc..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "-n suppress the normal change of directory when removing directories"
-#~ msgstr ""
-#~ "-n\tsuprimeix el canvi normal de directori quan es treu cap directori "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " from the stack, so only the stack is manipulated."
-#~ msgstr "\tde la pila, de tal manera que nom?s es manipula la pila."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,\n"
-#~ " break N levels."
-#~ msgstr "Ix d'un bucle FOR, WHILE o UNTIL."
-
-#~ msgid "Obsolete. See `declare'."
-#~ msgstr "Obsoleta. Llegiu ?declare?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra els PAR?METREs. Si especifiqueu -n, se suprimir? el car?cter\n"
-#~ "d'inici de l?nia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Llegeix els PAR?METRES a l'entrada de l'int?rpret d'ordres i executa les\n"
-#~ "ordres resultants."
-
-#~ msgid "Logout of a login shell."
-#~ msgstr "Finalitzar una sessi? de l'int?rpret d'ordres."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N\n"
-#~ " is omitted, the return status is that of the last command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Provoca l'eixida d'una funci? amb un valor de retorn especificat per"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is\n"
-#~ " not given, it is assumed to be 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es reanomenen els par?metres posicionals des de $N+1 ... com a $1 ... "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Print the accumulated user and system times for processes run from\n"
-#~ " the shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra el temps acumulat per l'usuari i pel sistema d'haver executat "
-
-#~ msgid "Missing `}'"
-#~ msgstr "S'ha perdut '}'"
-
-#~ msgid "brace_expand> "
-#~ msgstr "clau_expansi?> "
-
-# Ac? vaig tindre dubtes sobre quina paraula fer servir
-# per al terme "command". Mirant-me el diccionari auxiliar
-# de Sebasti? Pla i Sanz, traductor del KDE, vaig trobar-ne tres
-# de traduccions: ordre, comandament, i comanda. I vaig triar
-# la paraula "comanda".
-#
-# No obstant aix?, no s? si la paraula "command" pot traduir-se
-# tamb? amb els altres termes depenent del context. Reviseu
-# sobre el terme "comanda".
-# Mtx (12/10/2002).
-#
-# Llegint al TERMCAT, la paraula "comanda" no apareix enlloc. Al glossari
-# de termes del Softcatal? si hi apareix. Encara no ho tinc clar. Mentre
-# m'informe una mica m?s, per?, ho deixar? com a "ordre", tal com ho
-# heu fet fins ara. El problema que t? el TERMCAT, a la meua opini?, ?s
-# que s'apropa massa a l'espanyol. No en tinc res en contra d'aquesta
-# llengua, per? algunes traduccions en catal?, per exemple, basant-se
-# en l'espanyol, em semblen poc naturals, i n'he trobat d'altres basats
-# en el franc?s que s? me'n semblen m?s naturals.
-# Mtx (15/10/2002)
-#~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n"
-#~ msgstr "Intenteu lliurar l'ordre de mena desconeguda '%d'.\n"
-
-#~ msgid "Report this to %s\n"
-#~ msgstr "Informeu d'aix? a %s\n"
-
-#~ msgid "Stopping myself..."
-#~ msgstr "Aturant-me..."
-
-#~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n"
-#~ msgstr "Digueu a %s que solucione aix? algun dia.\n"
-
-#~ msgid "execute_command: bad command type `%d'"
-#~ msgstr "ordre_execuci?: el tipus d'ordre ?s inv?lid '%d'"
-
-#~ msgid "real\t"
-#~ msgstr "real\t"
-
-#~ msgid "user\t"
-#~ msgstr "usuari\t"
-
-#~ msgid "sys\t"
-#~ msgstr "sistema\t"
-
-#~ msgid ""
-#~ "real\t0m0.00s\n"
-#~ "user\t0m0.00s\n"
-#~ "sys\t0m0.00s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "real\t0m0.00s\n"
-#~ "usuari\t0m0.00s\n"
-#~ "sistema\t0m0.00s\n"
-
-#~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "no es pot copiar per duplicat el descriptor del fitxer df %d cap a df 1: "
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "%s: output redirection restricted"
-#~ msgstr "%s: redirecci? d'eixida restringida"
-
-#~ msgid "Out of memory!"
-#~ msgstr "Mem?ria esgotada!"
-
-#~ msgid "You have already added item `%s'\n"
-#~ msgstr "Ja hi heu afegit l'element: '%s'\n"
-
-#~ msgid "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n"
-#~ msgstr "Heu introdu?t %d (%d) elements. La distribuci? ?s:\n"
-
-#~ msgid "%s: bg background job?"
-#~ msgstr "%s: suggeriment: voleu executar 'bg' en segon pla?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n"
-#~ "out of range in make_redirection ()."
-#~ msgstr ""
-#~ "La instrucci? de redirecci? de la funci? yyparse () '%d' ?s fora\n"
-#~ "de l'interval en la funci? make_redirection()."
-
-#~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d."
-#~ msgstr "clean_simple_command () heu rebut un ordre del tipus %d."
-
-#~ msgid "got errno %d while waiting for %d"
-#~ msgstr "s'ha rebut l'error %d mentre s'esperava per %d"
-
-#~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'"
-#~ msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi a prop del senyal '%c'"
-
-#~ msgid "print_command: bad command type `%d'"
-#~ msgstr "print_command: tipus d'ordre inv?lid '%d'"
-
-#~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)"
-#~ msgstr "crintf: el par?metre '%%' de l'opci? %c ?s inv?lid"
-
-#~ msgid "option `%s' requires an argument"
-#~ msgstr "l'opci? '%s' requereix un par?metre"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option"
-#~ msgstr "%s: l'opci? no ?s reconeguda"
-
-#~ msgid "`-c' requires an argument"
-#~ msgstr "'-c' requereix un par?metre"
-
-#~ msgid "%s: cannot execute directories"
-#~ msgstr "%s: no es poden executar els directoris"
-
-#~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask"
-#~ msgstr "Codi incorrecte a la rutina sig.c: sigprocmask"
-
-#~ msgid "bad substitution: no ending `}' in %s"
-#~ msgstr "substituci? inv?lida: no s'ha tancat %s amb cap '}'"
-
-#~ msgid "%s: bad array subscript"
-#~ msgstr "%s: la composici? de la matriu no ?s v?lida"
-
-#~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s"
-#~ msgstr "no es poden establir conductes per a la substituci? del proc?s: %s"
-
-#~ msgid "reading"
-#~ msgstr "s'est? llegint"
-
-#~ msgid "process substitution"
-#~ msgstr "proc?s de substituci? en curs"
-
-#~ msgid "command substitution"
-#~ msgstr "substituci? de l'ordre"
-
-#~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El conducte no es pot reobrir per a substituir\n"
-#~ "l'ordre (descripci? de fitxer%d): %s"
-
-#~ msgid "$%c: unbound variable"
-#~ msgstr "$%c: variable sense vincle"
-
-#~ msgid "%s: bad arithmetic substitution"
-#~ msgstr "%s: substituci? aritm?tica inv?lida"
-
-#~ msgid "-%s: binary operator expected"
-#~ msgstr "-%s: s'esperava un operador binari"
-
-#~ msgid "%s[%s: bad subscript"
-#~ msgstr "%s[%s: sub-?ndex inv?lid"
-
-#~ msgid "[%s: bad subscript"
-#~ msgstr "[%s: sub-?ndex inv?lid"
-
-#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
-#~ msgstr "les xifres apareixen dins de dos par?metres diferents.\n"
-
-#~ msgid "option %c\n"
-#~ msgstr "opci? %c\n"
-
-#~ msgid "option a\n"
-#~ msgstr "opci? a\n"
-
-#~ msgid "option b\n"
-#~ msgstr "opci? b\n"
-
-#~ msgid "option c with value `%s'\n"
-#~ msgstr "opci? c amb el valor ?%s?\n"
-
-#~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n"
-#~ msgstr "sh_getopt() retorn? 0%o com a codi de car?cter??\n"
-
-#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
-#~ msgstr "elements d'ARGV que no s?n opcions: "
-
-#~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n"
-#~ msgstr "%s: Senyalador desconegut %s.\n"
-
-#~ msgid "Unknown directive `%s'"
-#~ msgstr "Directiva desconeguda ?%s?"
-
-#~ msgid "%s requires an argument"
-#~ msgstr "%s cal un par?metre"
-
-#~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block"
-#~ msgstr "%s ha d'estar dins d'un bloc $BUILTIN"
-
-#~ msgid "%s found before $END"
-#~ msgstr "%s trobat abans de $END"
-
-#~ msgid "%s already has a function (%s)"
-#~ msgstr "%s ja cont? la funci? definida: %s"
-
-#~ msgid "%s already had a docname (%s)"
-#~ msgstr "%s ja t? un nom de document (%s)"
-
-#~ msgid "%s already has short documentation (%s)"
-#~ msgstr "%s ja t? una documentaci? r?pida (%s)"
-
-#~ msgid "%s already has a %s definition"
-#~ msgstr "%s ja t? una definici? %s"
-
-#~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n"
-#~ msgstr "mkbuiltins(): S'ha esgotat la mem?ria virtual!\n"
-
-# Tot i que no he trobat cap traducci? t?cnica oficial al TERMCAT
-# crec que la traducci? de "prompt" com a "apuntador" ?s prou
-# ilustratiu i significatiu per al context, no?.
-#~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]"
-#~ msgstr "read [-r] [-p apuntador] [-a matriu] [-e] [nom ...]"
-
-#~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]"
-#~ msgstr "%[XIFRES | PARAULES] [&]"
-
-#~ msgid "variables - Some variable names and meanings"
-#~ msgstr "variables - Algunes variables i els seus significats"
-
-#~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si 'alias' no porta arguments o porta l'opci? -p es mostra la llista"
-
-#~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output."
-#~ msgstr "d'?lies en la forma 'alias NOM=VALOR' en l'eixida per defecte."
-
-#~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Altrament, es defineix un ?lies per cada NOM que en d?na el seu VALOR."
-
-#~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un salt de l?nia dins del VALOR for?a la substituci? de la seg?ent "
-#~ "paraula per"
-
-#~ msgid "alias substitution when the alias is expanded. Alias returns"
-#~ msgstr "substituci? de l'?lies quan aquest s'hi expandeix. L'?lies torna"
-
-#~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined."
-#~ msgstr ""
-#~ "cert almenys que es d?ne un NOM pel qual no s'haja estat definit cap ?"
-#~ "lies."
-
-#~ msgid "then remove all alias definitions."
-#~ msgstr "l'opci? -a, aleshores se suprimeixen totes les definicions."
-
-#~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vincula una seq??ncia de tecles cap una funci? de lectura, o a una macro."
-
-#~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be"
-#~ msgstr ""
-#~ "La sintaxi ?s equivalent al que es troba a ~/.inputrc, per? ha s'ha de fer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
-#~ msgstr ""
-#~ "el pas com a ?nic par?metre: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
-
-#~ msgid "Arguments we accept:"
-#~ msgstr "Els par?metres acceptats s?n:"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this"
-#~ msgstr ""
-#~ " -m mapa_tecles Fa servir 'keymap' com el mapa de car?cters "
-#~ "durant"
-
-#~ msgid " command. Acceptable keymap names are emacs,"
-#~ msgstr ""
-#~ " l'execuci? d'aquest ordre. S'accepten els noms emacs,"
-
-#~ msgid ""
-#~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
-#~ msgstr ""
-#~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
-
-#~ msgid " vi-command, and vi-insert."
-#~ msgstr " vi-command, i vi-insert."
-
-#~ msgid " -l List names of functions."
-#~ msgstr " -l Mostra la llista de noms de les funcions."
-
-#~ msgid " -P List function names and bindings."
-#~ msgstr ""
-#~ " -P Mostra la llista de noms i vincles de les funcions."
-
-#~ msgid ""
-#~ " -p List functions and bindings in a form that can be"
-#~ msgstr ""
-#~ " -p Mostra la llista de funcions i vincles d'una manera"
-
-#~ msgid " reused as input."
-#~ msgstr ""
-#~ " que puga ser reutilitzada com a entrada de dades."
-
-#~ msgid " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ."
-#~ msgstr ""
-#~ " -r seq??ncia_tecles Treu els vincles de la seq??ncia de tecles."
-
-#~ msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME."
-#~ msgstr " -f fitxer Llegeix les assignacions de tecles d'un fitxer."
-
-#~ msgid ""
-#~ " -q function-name Query about which keys invoke the named function."
-#~ msgstr ""
-#~ " -q nom_funci? Consultar quines tecles invoquen la funci? demanada."
-
-#~ msgid " -V List variable names and values"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V Mostra la llista de noms i valors de les variables."
-
-#~ msgid ""
-#~ " -v List variable names and values in a form that can"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v Mostra la llista de noms i valors de variables de "
-#~ "manera"
-
-#~ msgid " be reused as input."
-#~ msgstr ""
-#~ " que puga ser reutilitzada com a entrada de dades."
-
-#~ msgid ""
-#~ " -S List key sequences that invoke macros and their "
-#~ "values"
-#~ msgstr ""
-#~ " -S Mostra la llista de seq??ncies de tecles que criden\n"
-#~ " macros i els seus valors."
-
-#~ msgid ""
-#~ " -s List key sequences that invoke macros and their "
-#~ "values in"
-#~ msgstr ""
-#~ " -s Mostra la llista de seq??ncies de tecles que criden"
-
-#~ msgid " a form that can be reused as input."
-#~ msgstr ""
-#~ " macros i els seus valors de manera que puga ser\n"
-#~ " reutilitzada com a entrada de dades."
-
-#~ msgid "break N levels."
-#~ msgstr "Si s'especifica N, s'ix despr?s de N iteracions."
-
-#~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop."
-#~ msgstr "Si s'especifica N, es repr?n el bucle al N-?sim cicle."
-
-#~ msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a"
-#~ msgstr ""
-#~ "Executa una ordre integrada de l'int?rpret. Aix? ?s ?til quan desitgeu"
-
-#~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the"
-#~ msgstr ""
-#~ "renomenar una ordre integrada de l'int?rpret perqu? siga una funci?, per?"
-
-#~ msgid "builtin within the function itself."
-#~ msgstr "cal la funcionalitat de l'ordre integrada dins de la pr?pia funci?."
-
-#~ msgid "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the"
-#~ msgstr "Fa servir DIR com el directori actual. La variable $HOME ?s el"
-
-#~ msgid "default DIR. The variable $CDPATH defines the search path for"
-#~ msgstr ""
-#~ "valor per defecte de DIR. La variable $CDPATH defineix el cam? de recerca"
-
-#~ msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH"
-#~ msgstr ""
-#~ "per al directori que cont? DIR. Els noms de directoris alternatius que "
-#~ "hi ha"
-
-#~ msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as"
-#~ msgstr ""
-#~ "en CDPATH s?n separats per dos punts. Un nom buit de directori ?s el "
-#~ "mateix"
-
-#~ msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/),"
-#~ msgstr ""
-#~ "que el directori actual, p.e. ?.?. Si es comen?a en DIR amb una barra "
-#~ "(/),"
-
-#~ msgid "then $CDPATH is not used. If the directory is not found, and the"
-#~ msgstr ""
-#~ "aleshores no es fa servir $CDPATH. Si no es troba el directori, i l'opci?"
-
-#~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable"
-#~ msgstr ""
-#~ "de l'int?rpret ?cdable_vars? ?s activa, aleshores intenta fer servir la"
-
-#~ msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that"
-#~ msgstr ""
-#~ "paraula com a nom de variable. Si aquesta variable ja tenia un valor,"
-
-#~ msgid ""
-#~ "variable. The -P option says to use the physical directory structure"
-#~ msgstr "aleshores es canvia al directori d'aquest valor. L'opci? -P indica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links"
-#~ msgstr ""
-#~ "l'emprament de l'estructura f?sica del directori en voltes d'enlla?os"
-
-#~ msgid "to be followed."
-#~ msgstr "simb?lics; l'opci? -L for?a el seguiment d'enlla?os simb?lics."
-
-#~ msgid "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra el directori actual de treball. Amb l'opci? -P, pwd mostra el"
-
-#~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option"
-#~ msgstr ""
-#~ "directori f?sic, sense cap enlla? simb?lic; l'opci? -L fa que pwd seguisca"
-
-#~ msgid "makes pwd follow symbolic links."
-#~ msgstr "els enlla?os simb?lics."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell"
-#~ msgstr ""
-#~ "Executa ORDRE amb PAR?METRES ignorant les funcions de l'int?rpret. Si "
-#~ "teniu"
-
-#~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can"
-#~ msgstr ""
-#~ "una funci? de l'int?rpret anomenat ?ls?, i desitgeu cridar l'ordre ?ls?,"
-
-#~ msgid ""
-#~ "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used"
-#~ msgstr ""
-#~ "podeu escriure ?command ls?. Si doneu l'opci? -p, es far? servir un valor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If"
-#~ msgstr ""
-#~ "per defecte per al PATH, que garanteix la cerca de les eines est?ndard. "
-#~ "Si hi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND."
-#~ msgstr ""
-#~ "indiqueu l'opci? -V o -v, es mostrar? una cadena de text descrivint "
-#~ "l'ORDRE."
-
-#~ msgid "The -V option produces a more verbose description."
-#~ msgstr "L'opci? -V produeix una descripci? m?s acurada."
-
-#~ msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es declara les variables i/o se'ls d?na atributs. Si no es proporcionen "
-#~ "NOMS,"
-
-#~ msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option"
-#~ msgstr ""
-#~ "aleshores mostra els valors de les variables. L'opci? -p mostrar? els"
-
-#~ msgid "will display the attributes and values of each NAME."
-#~ msgstr "atributs i valors de cada NOM."
-
-#~ msgid "The flags are:"
-#~ msgstr "Els senyaladors s?n:"
-
-#~ msgid " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)"
-#~ msgstr " -a\tper a fer matrius de NOMS (si n'?s suportat)"
-
-#~ msgid " -f\tto select from among function names only"
-#~ msgstr " -f\ttriar nom?s entre els noms de les funcions"
-
-#~ msgid " -F\tto display function names without definitions"
-#~ msgstr " -F\tmostrar noms de funcions ometent les seues definicions"
-
-#~ msgid " -r\tto make NAMEs readonly"
-#~ msgstr " -r\tblocar l'acc?s d'escriptura de les variables NOMs"
-
-#~ msgid " -x\tto make NAMEs export"
-#~ msgstr " -x\texportar les variables de NOMs"
-
-#~ msgid " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set"
-#~ msgstr " -i\tactivar l'atribut num?ric enter les variables NOMs"
-
-#~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les variables que tinguen l'atribut num?ric enter tenen feta l'evaluaci?"
-
-#~ msgid "`let') done when the variable is assigned to."
-#~ msgstr "aritm?tica (mirar ?let?) quan se'ls assigna la variable."
-
-#~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan es mostra els valors de les variables, amb -f es mostra un nom de "
-#~ "funci?"
-
-#~ msgid "and definition. The -F option restricts the display to function"
-#~ msgstr ""
-#~ "i la definici?. Amb l'opci? -F es limita nom?s en mostrar el nom de la"
-
-#~ msgid "name only."
-#~ msgstr "funci?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When"
-#~ msgstr ""
-#~ "Emprant \"+\" en voltes de \"-\" desactiva l'atribut especificat. Quan ?s"
-
-#~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
-#~ msgstr ""
-#~ "emprat en una funci?, converteix NOMs en variables locals, igual com es "
-#~ "fa\n"
-#~ "amb l'ordre ?local?."
-
-#~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es crea una variable local anomenat NOM, i el d?na un VALOR. Nom?s es "
-#~ "pot fer"
-
-#~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children."
-#~ msgstr "variable NOM nom?s per a aquesta funci? i per als seus fills."
-
-#~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra els PAR?METREs. Si especifiqueu -n, s'eliminar? el car?cter de "
-#~ "salt"
-
-#~ msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the"
-#~ msgstr ""
-#~ "de l?nia. Si especifiqueu l'opci? -e, s'activar? la interpretaci? de les"
-
-#~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:"
-#~ msgstr "seq??ncies d'escapada (barra inclinada inversa):"
-
-#~ msgid "\t\\a\talert (bell)"
-#~ msgstr "\t\\a\talerta (camponada)"
-
-#~ msgid "\t\\b\tbackspace"
-#~ msgstr "\t\\b\tesborrar cap enrere"
-
-#~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline"
-#~ msgstr "\t\\c\tsuprimeix el car?cter de salt de l?nia"
-
-#~ msgid "\t\\E\tescape character"
-#~ msgstr "\t\\E\tcar?cter d'escapada"
-
-#~ msgid "\t\\f\tform feed"
-#~ msgstr "\t\\f\talimentaci? manual de paper"
-
-#~ msgid "\t\\n\tnew line"
-#~ msgstr "\t\\n\tl?nia nova"
-
-#~ msgid "\t\\r\tcarriage return"
-#~ msgstr "\t\\r\ttecla de retorn de carro"
-
-#~ msgid "\t\\t\thorizontal tab"
-#~ msgstr "\t\\t\tpestanya horitzontal"
-
-#~ msgid "\t\\v\tvertical tab"
-#~ msgstr "\t\\v\tpestanya vertical"
-
-#~ msgid "\t\\\\\tbackslash"
-#~ msgstr "\t\\\\\tbarra invertida"
-
-#~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)."
-#~ msgstr "\t\\num\tcar?cter del qual codi ASCII ?s NUM (octal)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu desactivar expl?citament la interpretaci? dels car?cters esmentats "
-#~ "amb"
-
-#~ msgid "with the -E option."
-#~ msgstr "l'opci? -E."
-
-#~ msgid "Enable and disable builtin shell commands. This allows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Activa i desactiva les ordres integrades de l'int?rpret d'ordres. A?? us"
-
-#~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell"
-#~ msgstr ""
-#~ "permet fer servir una ordre de disc que tinga el mateix nom d'una ordre "
-#~ "interna"
-
-#~ msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise"
-#~ msgstr ""
-#~ "de l'int?rpret d'ordres. Si utilitzeu -n, els NOMs es desactiven; "
-#~ "altrament"
-
-#~ msgid "NAMEs are enabled. For example, to use the `test' found on your"
-#~ msgstr ""
-#~ "s'activarien els NOMs. Per exemple, per a fer servir l'ordre ?test? del "
-#~ "cam?"
-
-#~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'."
-#~ msgstr ""
-#~ "d'acc?s (PATH) en voltes de la versi? integrada de l'int?rpret d'ordres,"
-
-#~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used"
-#~ msgstr ""
-#~ "teclegeu ?enable -n test?. En sistemes que suporten c?rrega din?mica, "
-#~ "l'opci?"
-
-#~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME. The -d"
-#~ msgstr ""
-#~ "-f es pot fer servir per a carregar noves ordres predefinides de l'objecte"
-
-#~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f. If no"
-#~ msgstr ""
-#~ "de FITXER compartit. L'opci? -d esborrar? una ordre integrada carregada "
-
-#~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list"
-#~ msgstr ""
-#~ "pr?viament amb -f. Si no s'especifica cap opci?, o s'especifica l'opci? -"
-#~ "p, es"
-
-#~ msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin"
-#~ msgstr ""
-#~ "mostra una llista d'ordres predefinides. L'opci? -a implica mostrar cada"
-
-#~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option"
-#~ msgstr ""
-#~ "ordre integrada amb una indicaci? de si est? activa o no. L'opci? -s "
-#~ "impedeix"
-
-#~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins. The -n"
-#~ msgstr ""
-#~ "l'eixida de les ordres predefinides \"especials\" Posix.2. L'opci? -n "
-#~ "mostra"
-
-#~ msgid "option displays a list of all disabled builtins."
-#~ msgstr "una llista de totes les funcions internes desactivades."
-
-#~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters."
-#~ msgstr ""
-#~ "La funci? getopts() ?s utilitzada pels procediments de l'int?rpret "
-#~ "d'ordres\n"
-#~ "per a analitzar par?metres posicionals."
-
-#~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter"
-#~ msgstr ""
-#~ "La variable OPTSTRING cont? les opcions de forma curta per a ser "
-#~ "reconegudes;"
-
-#~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument,"
-#~ msgstr ""
-#~ "si una lletra ?s seguida per dos punts, s'ha de donar un par?metre que "
-#~ "hauria"
-
-#~ msgid "which should be separated from it by white space."
-#~ msgstr "d'estar separat per un espai en blanc."
-
-#~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada vegada que se'l invoca, ?getops? posar? la seg?ent opci? en la "
-#~ "variable"
-
-#~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and"
-#~ msgstr ""
-#~ "$name de l'int?rpret d'ordres, creant-lo si no existeix, i l'?ndex del "
-#~ "seg?ent"
-
-#~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell"
-#~ msgstr ""
-#~ "par?metre per a processar-se dins de la variable OPTIND de l'int?rpret"
-
-#~ msgid "variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or"
-#~ msgstr ""
-#~ "d'ordres. OPTIND s'inicia amb 1 cada vegada que s'invoca l'int?rpret "
-#~ "d'ordres"
-
-#~ msgid "a shell script is invoked. When an option requires an argument,"
-#~ msgstr ""
-#~ "o una seq??ncia d'ordres. Quan una opci? requereix un par?metre, la funci?"
-
-#~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG."
-#~ msgstr ""
-#~ "getopts() colloca aquest par?metre dins de la variable OPTARG de l'int?"
-#~ "rpret."
-
-#~ msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character"
-#~ msgstr ""
-#~ "La funci? getopts() comunica errors en una de les dues maneres. Si el"
-
-#~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In"
-#~ msgstr "primer car?cter de la variable OPSTRING ?s el signe ':', la funci?"
-
-#~ msgid "this mode, no error messages are printed. If an illegal option is"
-#~ msgstr ""
-#~ "getopts() corre silenciosament. D'aquesta manera, no s'imprimir? cap"
-
-#~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a"
-#~ msgstr "missatge d'error. Si es troba una opci? incorrecta, la funci?"
-
-#~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and"
-#~ msgstr "colloca aquesta opci? de forma curta dins de la variable OPTARG "
-
-#~ msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in"
-#~ msgstr ""
-#~ "si no es troba un patr?metre esperat, la funci? getopts() introdueix"
-
-#~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into"
-#~ msgstr "el signe ':' dins de la variable NAME i estableix el valor de la"
-
-#~ msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'"
-#~ msgstr ""
-#~ "variable OPTARG amb l'opci? de forma curta que s'hi haja trobada. Si"
-
-#~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is"
-#~ msgstr "la funci? getopts() no est? en mode silenci?s, i s'ha trobat una"
-
-#~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the"
-#~ msgstr "Si la variable OPTERR de l'int?rpret d'ordres t? un valor nul, la"
-
-#~ msgid "printing of error messages, even if the first character of"
-#~ msgstr ""
-#~ "funci? getopts() desactiva la impressi? dels missatges d'error, tot i"
-
-#~ msgid "OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "que el primer car?cter de OPSTRING no siga el signe ':'. La variable\n"
-#~ "OPTERR t? el valor 1 com a defecte."
-
-#~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if"
-#~ msgstr "La funci? getopts() normalment analitza els par?metres posicionals"
-
-#~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "($0-$9), per? si se'n d?na m?s arguments, se'ls analitza en voltes\n"
-#~ "dels posicionals."
-
-#~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Executa el FITXER, reempla?ant aquest int?rpret d'ordres pel programa."
-
-#~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this"
-#~ msgstr ""
-#~ "especificat. Si no s'especifica FITXER, els redre?aments tindran efecte"
-
-#~ msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the"
-#~ msgstr "en aquest int?rpret d'ordres. Si el primer par?metre ?s \"-l\","
-
-#~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option"
-#~ msgstr "aleshores es reempla?a el par?metre 0 pel signe \"-\" referenciat a"
-
-#~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'"
-#~ msgstr ""
-#~ "FITXER, com aix? es fa en l'inici de sessi?. Si s'especifica l'opci? \"-c"
-#~ "\","
-
-#~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME."
-#~ msgstr ""
-#~ "s'executa FITXER en un entorn nul. L'opci? \"-a\" estableix que el\n"
-#~ "proc?s executat portar? aquest NOM."
-
-#~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive,"
-#~ msgstr "Si no es pot executar el fitxer i l'int?rpret d'ordres no ?s"
-
-#~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\""
-#~ msgstr "interactiu, aleshores l'int?rpret finalitza la seua execuci?, a"
-
-#~ msgid "is set."
-#~ msgstr "menys que s'inicialitze la variable \"no_exit_on_failed_exec\"."
-
-#~ msgid "is that of the last command executed."
-#~ msgstr "l'estat d'eixida ?s el darrer ordre executat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a"
-#~ msgstr "PRIMER i ?LTIM poden ser n?meros que especifiquen el rang, o PRIMER"
-
-#~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that"
-#~ msgstr ""
-#~ "pot ser una cadena, que representa l'ordre m?s recent el qual comen?a"
-
-#~ msgid "string."
-#~ msgstr "amb eixa cadena."
-
-#~ msgid ""
-#~ " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,"
-#~ msgstr ""
-#~ " -e ENAME tria quin editor emprar. FCEDIT ?s per defecte, despr?s ?s"
-
-#~ msgid ""
-#~ " then the editor which corresponds to the current readline editing"
-#~ msgstr ""
-#~ " EDITOR, despr?s l'editor que correspon amb l'actual editor del "
-
-#~ msgid " mode, then vi."
-#~ msgstr " mode de l?nia d'ordre, i per ?ltim ?vi?."
-
-#~ msgid " -l means list lines instead of editing."
-#~ msgstr " -l mostra les l?nies en voltes d'editar-les."
-
-#~ msgid " -n means no line numbers listed."
-#~ msgstr " -n no es mostraran els n?meros de l?nia."
-
-#~ msgid ""
-#~ " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed "
-#~ "first)."
-#~ msgstr ""
-#~ " -r inverteix l'ordre de les l?nies (els m?s recents es llisten primer)."
-
-#~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is"
-#~ msgstr ""
-#~ "Amb el format ?fc -s [pat=rep ...] [command]?, es reexecuta l'ordre "
-
-#~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed."
-#~ msgstr "despr?s de que es realitze la substituci? de ANTIC per NOU."
-
-#~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'"
-#~ msgstr "Un ?lies ?til per a usar-lo amb aix? ?s r='fc -s', per tant si"
-
-#~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes"
-#~ msgstr "s'escriu ?r cc? s'executar? la darrera ordre que comen?a per ?cc? i"
-
-#~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is"
-#~ msgstr "Si no s'especifica ID_TASCA, s'aplicaran els atributs d'execuci? de"
-
-#~ msgid "used."
-#~ msgstr "l'int?rpret d'ordres de la tasca actual."
-
-#~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with"
-#~ msgstr "Ubica ID_TASCA en segon pla, com si s'haguera iniciat amb \"&\"."
-
-#~ msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current"
-#~ msgstr "Si no s'especifica ID_TASCA, s'aplicaran els atributs d'execuci? de"
-
-#~ msgid "job is used."
-#~ msgstr "l'int?rpret d'ordres de la tasca actual."
-
-#~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and"
-#~ msgstr "Per a cada NOM, es determina i es recorda el nom del cam? d'acc?s"
-
-#~ msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the"
-#~ msgstr "complet de l'ordre. Si s'especifica l'opci? -p , es fa servir"
-
-#~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r"
-#~ msgstr "CAM?_ACC?S com el nom del cam? complet de NOM, i no es realitzar?"
-
-#~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no"
-#~ msgstr "cap cerca de camins. L'opci? -r fa que l'int?rpret d'ordres oblide"
-
-#~ msgid ""
-#~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "totes les ubicacions del cam? d'acc?s. Si no s'hi d?na arguments, es\n"
-#~ "mostrar? informaci? sobre els camins d'acc?s triats per les ordres."
-
-#~ msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is"
-#~ msgstr "Mostra informaci? d'utilitat sobre les ordres integrades. Si"
-
-#~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,"
-#~ msgstr "s'especifica PLANTILLA, s'hi d?na ajuda detallada sobre totes les"
-
-#~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed."
-#~ msgstr ""
-#~ "ordres que coincidisquen amb PLANTILLA, altrament s'hi mostrar? una\n"
-#~ "llista de les ordres integrades."
-
-#~ msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with"
-#~ msgstr "Mostra el llistat de l'hist?ric de manera numerada. Les l?nies qu?"
-
-#~ msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only"
-#~ msgstr ""
-#~ "han sigut modificades s?n llistades amb el signe \"*\". El par?metre"
-
-#~ msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be"
-#~ msgstr ""
-#~ "N mostra les darreres N l?nies. L'opci? -c fa que es buide l'hist?ric"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the"
-#~ msgstr ""
-#~ "esborrant totes les seues entrades. L'opci? \"-w\" escriu l'hist?ric"
-
-#~ msgid ""
-#~ "current history to the history file; `-r' means to read the file and"
-#~ msgstr ""
-#~ "actual al fitxer d'hist?ric; d'altra banda, l'opci? \"-r\" llegeix el"
-
-#~ msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means"
-#~ msgstr ""
-#~ "fitxer i afegeix els continguts a l'hist?ric. L'opci? \"-a\" afegeix"
-
-#~ msgid "to append history lines from this session to the history file."
-#~ msgstr "les l?nies de l'hist?ric d'aquesta sessi? al fitxer de l'hist?ric."
-
-#~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read"
-#~ msgstr ""
-#~ "Amb el par?metre \"-n\" es llegeix totes les l?nies de l'hist?ric que"
-
-#~ msgid "from the history file and append them to the history list. If"
-#~ msgstr "encara no hagen sigut llegides del fitxer d'hist?ric i l'afegeix a"
-
-#~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else"
-#~ msgstr "la llista de l'hist?ric. Si s'especifica FITXER, aquest es far?"
-
-#~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history."
-#~ msgstr ""
-#~ "servir com el fitxer d'hist?ric, altrament s'utilitzar? el valor de\n"
-#~ "$HISTFILE, si en t?, i sin? es mirar? en ~/.bash_history."
-
-#~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to"
-#~ msgstr "Si s'especifica l'opci? \"-s\", els PAR?METRES que no s?n opcions"
-
-#~ msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform"
-#~ msgstr ""
-#~ "seran afegits a l'hist?ric com una entrada ?nica. Amb l'opci? \"-p\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing"
-#~ msgstr ""
-#~ "es realitza una expansi? de l'hist?ric en cada PAR?METRE i mostra el "
-
-#~ msgid "anything in the history list."
-#~ msgstr "resultat, sense al?ar res en l'hist?ric."
-
-#~ msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition"
-#~ msgstr "Llista les tasques actives. Amb l'opci? \"-l\" es llista els"
-
-#~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only."
-#~ msgstr ""
-#~ "identificadors de proc?s a m?s de la informaci? normal; amb l'opci? \n"
-#~ "\"-p\" es llista nom?s els identificadors de proc?s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last"
-#~ msgstr "Si s'especifica \"-n\", nom?s s'imprimeixen els processos que hagen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The"
-#~ msgstr ""
-#~ "canviat el seu estat despr?s del seu darrer av?s.\n"
-#~ "ID_TASCA restringeix que es mostre una tasca particular."
-
-#~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Amb les opcions \"-r\" i \"-s\" es restringeix nom?s la impressi? de"
-
-#~ msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is"
-#~ msgstr "les tasques actives i aturades, respectivamente. Sense cap opci?,"
-
-#~ msgid ""
-#~ "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications"
-#~ msgstr ""
-#~ "es mostren l'estat de totes les tasques actives Si s'especifica\n"
-#~ "\"-X\" s'executa ORDRE despr?s de que totes les especificacions de"
-
-#~ msgid ""
-#~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's"
-#~ msgstr ""
-#~ "tasca que apareixen en PAR?METRES hagen sigut reempla?ades pel proc?s"
-
-#~ msgid "process group leader."
-#~ msgstr "ID del proc?s de la tasca mestressa del grup."
-
-#~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suprimeix cada par?metre de ID_TASCA de la taula de tasques actives."
-
-#~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If"
-#~ msgstr ""
-#~ "Envia el SENYAL als processos especificats pel seu PID o pel seu nom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'"
-#~ msgstr "de tasca. Si no s'especifica el SENYAL, aleshores s'assumeix"
-
-#~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to"
-#~ msgstr "SIGTERM. Amb un par?metre de \"-l\" es llista els noms de les"
-
-#~ msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell"
-#~ msgstr ""
-#~ "senyals; si hi ha un par?metre despr?s de l'opci? \"-l\", es mostra\n"
-#~ "el valor num?ric del n?mero de senyal. L'ordre ?kill? ?s "
-
-#~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of"
-#~ msgstr "integrada de l'int?rpret per dues raons: permet fer servir els"
-
-#~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that"
-#~ msgstr ""
-#~ "identificadors de tasca en voltes dels identificadors de proc?s i, si"
-
-#~ msgid ""
-#~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one."
-#~ msgstr ""
-#~ "no heu excedit el l?mit de processos que pots crear-hi, no heu\n"
-#~ "d'iniciar un altre proc?s per a finalitzar un altre."
-
-#~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation"
-#~ msgstr "Cada PARAMETRE ?s una expressi? aritm?tica per a avaluar-se."
-
-#~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'avaluaci? es fa amb enters long sense control de sobreeiximent, si"
-
-#~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of"
-#~ msgstr ""
-#~ "b? la divisi? per 0 ?s capturada i marcada com un error. La seg?ent"
-
-#~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators."
-#~ msgstr "llista d'operadors s'agrupa dins del mateix nivell de preced?ncia."
-
-#~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence."
-#~ msgstr "La llista dels nivells est? ordenada de manera decreixent."
-
-#~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus"
-#~ msgstr "\t-, +\t\tunari minus, m?s"
-
-#~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation"
-#~ msgstr "\t!, ~\t\tnegaci? l?gica i bin?ria"
-
-#~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder"
-#~ msgstr "\t*, /, %\t\tmultiplicaci?, divisi?, restant"
-
-#~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction"
-#~ msgstr "\t+, -\t\taddici?, substracci?"
-
-#~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts"
-#~ msgstr "\t<<, >>\t\tdecalaments bin?ries dreta i esquerra"
-
-#~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison"
-#~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tcomparaci?"
-
-#~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality"
-#~ msgstr "\t==, !=\t\tequival?ncia, inequival?ncia"
-
-#~ msgid "\t&\t\tbitwise AND"
-#~ msgstr "\t&\t\tAND binari"
-
-#~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR"
-#~ msgstr "\t^\t\tXOR binari"
-
-#~ msgid "\t|\t\tbitwise OR"
-#~ msgstr "\t|\t\tOR binari"
-
-#~ msgid "\t&&\t\tlogical AND"
-#~ msgstr "\t&&\t\tAND l?gic"
-
-#~ msgid "\t||\t\tlogical OR"
-#~ msgstr "\t||\t\tOR l?gic"
-
-#~ msgid "\texpr ? expr : expr"
-#~ msgstr "\texpr ? expr : expr"
-
-#~ msgid "\t\t\tconditional expression"
-#~ msgstr "\t\t\texpressi? condicional"
-
-#~ msgid "\t=, *=, /=, %=,"
-#~ msgstr "\t=, *=, /=, %=,"
-
-#~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=,"
-#~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=,"
-
-#~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment"
-#~ msgstr "\t&=, ^=, |=\tassignaci?"
-
-#~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within"
-#~ msgstr ""
-#~ "nom de la variable ?s reempla?at pel seu valor (convertit for?osament"
-
-#~ msgid "an expression. The variable need not have its integer attribute"
-#~ msgstr ""
-#~ "en un enter long) dins d'una expressi?. No cal que la variable tinga"
-
-#~ msgid "turned on to be used in an expression."
-#~ msgstr ""
-#~ "activada el seu atribut d'enter per ser utilitzada en una expressi?."
-
-#~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'avaluen els operadors per ordre de preced?ncia. Les subexpressions"
-
-#~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence"
-#~ msgstr "qu? que es troben dins dels par?ntesis s?n avaluades primer i poden"
-
-#~ msgid "rules above."
-#~ msgstr "saltar-se les regles de preced?ncies esmentades."
-
-#~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned"
-#~ msgstr "Si el darrer PARAMETRE avalua a 0, let retorna 1; altrament, es"
-
-#~ msgid "otherwise."
-#~ msgstr "retorna 1."
-
-#~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es llegeix una l?nia des de l'entrada de dades est?ndard, i s'assigna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so"
-#~ msgstr "la primera paraula al primer NOM, la segona paraula al segon NOM, i"
-
-#~ msgid ""
-#~ "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters"
-#~ msgstr "aix? successivament, assignant-se les ?ltimes paraules als ?ltims"
-
-#~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is"
-#~ msgstr "NOMs. Nom?s es reconeixen com a delimitadors els car?cters que es"
-
-#~ msgid ""
-#~ "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the"
-#~ msgstr ""
-#~ "troben en $IFS. El codi de retorn ?s zero, mentre no es trobe el fi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given,"
-#~ msgstr ""
-#~ "de fitxer (EOF). Si no s'especifica NOMs, s'al?a la l?nia llegida en"
-
-#~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If"
-#~ msgstr ""
-#~ "la variable REPLY. Si s'especifica l'opci? \"-r\", aix? vol dir que es"
-
-#~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is"
-#~ msgstr ""
-#~ "tracta d'una entrada de dades directa (\"raw data\"), i es desactiva la"
-
-#~ msgid ""
-#~ "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is"
-#~ msgstr ""
-#~ "barra invertida d'escapada. Si s'especifica l'opci? \"-p\", la cadena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY,"
-#~ msgstr "especificada com a par?metre es mostra sense salts de l?nia abans"
-
-#~ msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive,"
-#~ msgstr ""
-#~ "d'intentar llegir-la. Si s'especifica l'opci? \"-a\", s'assignen les"
-
-#~ msgid "readline is used to obtain the line."
-#~ msgstr ""
-#~ "paraules llegides a ?n ?ndex seq?encial de MATRIU, incialitzant a\n"
-#~ "zero. Si s'especifica l'opci? \"-e\" i l'int?rpret d'ordres ?s\n"
-#~ "interactiu, es fa servir \"readline\" per a obtindre la l?nia."
-
-#~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command."
-#~ msgstr "N. Si s'omet N, l'estat del retorn ?s el de la darrera ordre."
-
-#~ msgid " -a Mark variables which are modified or created for export."
-#~ msgstr ""
-#~ " -a Marca les variables modificades o creades per a exportar-les."
-
-#~ msgid " -b Notify of job termination immediately."
-#~ msgstr " -b Avisa immediatament de la finalitzaci? d'una tasca."
-
-#~ msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status."
-#~ msgstr ""
-#~ " -e Ix immediatament si una ordre ix amb un estat distint de zero."
-
-#~ msgid " -f Disable file name generation (globbing)."
-#~ msgstr " -f Desactiva la generaci? de noms de fitxer (globbing)."
-
-#~ msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up."
-#~ msgstr " -h Recorda la ubicaci? de les ordres quan siguen buscades."
-
-#~ msgid ""
-#~ " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i For?a l'int?rpret d'ordres el mode \"interactiu\". Aquest mode"
-
-#~ msgid " always read `~/.bashrc' on startup."
-#~ msgstr " llegeix sempre ?~/.bashrc? en iniciar-se."
-
-#~ msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a"
-#~ msgstr ""
-#~ " -k Ubica totes les assignacions de par?metres en l'entorn per una"
-
-#~ msgid " command, not just those that precede the command name."
-#~ msgstr ""
-#~ " ordre, no tan sols aquells que precedeix del nom de l'ordre."
-
-#~ msgid " -m Job control is enabled."
-#~ msgstr " -m Activa el control de tasques."
-
-#~ msgid " -n Read commands but do not execute them."
-#~ msgstr " -n Llegeix les ordres per? no els executa."
-
-#~ msgid " -o option-name"
-#~ msgstr " -o nom-opci?"
-
-#~ msgid " Set the variable corresponding to option-name:"
-#~ msgstr " Especifiqueu la variable corresponent per a nom-opci?:"
-
-#~ msgid " allexport same as -a"
-#~ msgstr " allexport el mateix que -a"
-
-#~ msgid " braceexpand same as -B"
-#~ msgstr " braceexpand el mateix que -B"
-
-#~ msgid " emacs use an emacs-style line editing interface"
-#~ msgstr ""
-#~ " emacs utilitza una interfa? d'edici? de l?nia de\n"
-#~ " l'estil d'emacs."
-
-#~ msgid " errexit same as -e"
-#~ msgstr " errexit el mateix que -e"
-
-#~ msgid " hashall same as -h"
-#~ msgstr " hashall el mateix que -h"
-
-#~ msgid " histexpand same as -H"
-#~ msgstr " histexpand el mateix que -H"
-
-#~ msgid " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF"
-#~ msgstr ""
-#~ " ignoreeof l'int?rpret d'ordres no terminar? fins llegir\n"
-#~ " el fi de fitxer (EOF)."
-
-#~ msgid " interactive-comments"
-#~ msgstr " interactive-comments"
-
-#~ msgid ""
-#~ " allow comments to appear in interactive commands"
-#~ msgstr ""
-#~ " permet mostrar-se comentaris en les ordres\n"
-#~ " interactives"
-
-#~ msgid " keyword same as -k"
-#~ msgstr " keyword el mateix que -k"
-
-#~ msgid " monitor same as -m"
-#~ msgstr " monitor el mateix que -m"
-
-#~ msgid " noclobber same as -C"
-#~ msgstr " noclobber el mateix que -C"
-
-#~ msgid " noexec same as -n"
-#~ msgstr " noexec el mateix que -n"
-
-#~ msgid " noglob same as -f"
-#~ msgstr " noglob el mateix que -f"
-
-#~ msgid " notify save as -b"
-#~ msgstr " notify el mateix que -b"
-
-#~ msgid " nounset same as -u"
-#~ msgstr " nounset el mateix que -u"
-
-#~ msgid " onecmd same as -t"
-#~ msgstr " onecmd el mateix que -t"
-
-#~ msgid " physical same as -P"
-#~ msgstr " physical el mateix que -P"
-
-#~ msgid ""
-#~ " posix change the behavior of bash where the default"
-#~ msgstr ""
-#~ " posix canvia el comportament de bash en l'operaci?"
-
-#~ msgid ""
-#~ " operation differs from the 1003.2 standard to"
-#~ msgstr " per defecte de l'est?ndard 1003.2 per a"
-
-#~ msgid " match the standard"
-#~ msgstr " coincidir amb l'est?ndard"
-
-#~ msgid " privileged same as -p"
-#~ msgstr " privileged el mateix que -p"
-
-#~ msgid " verbose same as -v"
-#~ msgstr " verbose el mateix que -v"
-
-#~ msgid " vi use a vi-style line editing interface"
-#~ msgstr ""
-#~ " vi utilitza una intefa? d'edici? de l?nia de\n"
-#~ " l'estil de ?vi?"
-
-#~ msgid " xtrace same as -x"
-#~ msgstr " xtrace el mateix que -x"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match."
-#~ msgstr ""
-#~ " -p S'activa quan no coincideixen els identificadors d'usuari real \n"
-#~ " i efectiu."
-
-#~ msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell"
-#~ msgstr " Desactiva el proc?s del fitxer $ENV i la importaci? de les"
-
-#~ msgid ""
-#~ " functions. Turning this option off causes the effective uid and"
-#~ msgstr " funcions de l'int?rpret d'ordres. Si es desactiva aquesta"
-
-#~ msgid " gid to be set to the real uid and gid."
-#~ msgstr ""
-#~ " opci?, s'estableix l'identificador d'usuari (uid) i\n"
-#~ " l'identificador de grup (gid) efectius per l'uid i gid reals."
-
-#~ msgid " -t Exit after reading and executing one command."
-#~ msgstr " -t Ix despr?s de llegir i executar una ordre."
-
-#~ msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting."
-#~ msgstr ""
-#~ " -u Considerar les variables no inicialitzades com un error quan\n"
-#~ " se substitu?sca."
-
-#~ msgid " -v Print shell input lines as they are read."
-#~ msgstr ""
-#~ " -v Imprimeix les l?nies d'entrada de dades de l'int?rpret\n"
-#~ " d'ordres mentre es llegeixen."
-
-#~ msgid " -x Print commands and their arguments as they are executed."
-#~ msgstr ""
-#~ " -x Imprimeix les ordres i els seus par?metres mentre s'executen."
-
-#~ msgid " -B the shell will perform brace expansion"
-#~ msgstr " -B l'int?rpret d'ordres realitzar? una expansi? de claus."
-
-#~ msgid " -H Enable ! style history substitution. This flag is on"
-#~ msgstr " -H Activa l'estil ! en la substituci? de l'hist?ric. Aquest"
-
-#~ msgid " by default."
-#~ msgstr " senyalador est? marcat per defecte."
-
-#~ msgid " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten"
-#~ msgstr " -C Evita que els fitxers regulars siguen sobreescrits per la"
-
-#~ msgid " by redirection of output."
-#~ msgstr " redirecci? de l'eixida de dades."
-
-#~ msgid " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands"
-#~ msgstr ""
-#~ " -P No rastreja els enlla?os simb?lics quan s'executa ordres com "
-
-#~ msgid " such as cd which change the current directory."
-#~ msgstr " per exemple cd que canvia el directori actual."
-
-#~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off. The"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si feu servir el signe \"+\" en voltes del signe \"-\" desmarcareu els\n"
-#~ "senyaladors. Tamb? es poden utilitzar els senyaladors des de la"
-
-#~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current"
-#~ msgstr "invocaci? de l'int?rpret d'ordres. Es pot trobar la configuraci?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional"
-#~ msgstr "actual dels senyaladors en $-. Els restants PAR?METRES n s?n"
-
-#~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no"
-#~ msgstr ""
-#~ "par?metres posicionals i estan assignats, en ordre, a $1, $2, ... $n."
-
-#~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no s'especifiquen els PAR?METRES, es mostraran totes les variables de\n"
-#~ "l'int?rpret d'ordres."
-
-#~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esborra la variable o funci? corresponent per a cada NOM. Amb l'opci? "
-
-#~ msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"-v\", ?unset? opera nom?s en les variables. Amb el senyalador \"-f\","
-
-#~ msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first"
-#~ msgstr "nom?s en funcions. Amb cap dels dos senyaladors, ?unset? primer"
-
-#~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a"
-#~ msgstr ""
-#~ "intentar? eliminar una variable, i si en falla, aleshores ho intenta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also"
-#~ msgstr ""
-#~ "amb una funci?. Algunes variables (aix? com CAMI_ACCES i IFS) no es"
-
-#~ msgid "see readonly."
-#~ msgstr "poden esborrar (veure l'opci? \"readonly\")."
-
-#~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'assenyalen els NOMs per a exportar-los autom?ticament a l'entorn de "
-
-#~ msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given,"
-#~ msgstr ""
-#~ "les ordres executades subseq?entment. Si s'especifica l'opci? \"-f\", "
-
-#~ msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'"
-#~ msgstr ""
-#~ "els NOMs fan refer?ncia a les funcions. Si no s'especifica NOMs, o si "
-
-#~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is"
-#~ msgstr ""
-#~ "s'especifica \"-p\", es mostra una llista de tots els noms exportats cap "
-
-#~ msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property"
-#~ msgstr "aquest int?rpret d'ordres. Amb \"-n\" s'esborra les propietats "
-
-#~ msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option"
-#~ msgstr "d'exportaci? per als NOMs subseq?ents. Amb \"--\" s'atura el "
-
-#~ msgid "processing."
-#~ msgstr "tractament subseq?ent de les opcions."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may"
-#~ msgstr ""
-#~ "Els NOMs especificats es marquen amb l'atribut de nom?s lectura, els"
-
-#~ msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,"
-#~ msgstr ""
-#~ "valors dels quals no poden ser canviats per assignacions subseq?ents."
-
-#~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'especifica l'opci? \"-f\", aleshores les funcions corresponents als"
-
-#~ msgid ""
-#~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names"
-#~ msgstr "NOMs tamb? se'n marquen. Si no s'especifica par?metres, o si"
-
-#~ msgid ""
-#~ "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property"
-#~ msgstr ""
-#~ "s'especifica \"-p\", es mostra una llista de tots els noms amb l'atribut"
-
-#~ msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as"
-#~ msgstr "de nom?s lectura. Amb l'opci? \"-n\" s'esborra l'atribut de nom?s"
-
-#~ msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option"
-#~ msgstr ""
-#~ "lectura pels NOMs subseq?ents. Amb \"-a\" tracta cada NOM com una\n"
-#~ "variable de matriu. Amb el par?metre \"--\" s'atura el tractament\n"
-#~ "subseq?ent de les opcions."
-
-#~ msgid "not given, it is assumed to be 1."
-#~ msgstr "Si no s'especifica N, s'assumeix el valor com a 1."
-
-#~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames"
-#~ msgstr "Llegeix i executa ordres de FITXER i retorna. Es fan servir els"
-
-#~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME."
-#~ msgstr "camins d'acc?s de $PATH per a trobar el directori que cont? FITXER."
-
-#~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT"
-#~ msgstr ""
-#~ "Susp?n l'execuci? d'aquest int?rpret d'ordres fins que reba una senyal"
-
-#~ msgid "signal. The `-f' if specified says not to complain about this"
-#~ msgstr ""
-#~ "SIGCONT. Si s'especifica \"-f\" no es mostrar? cap missatge d'av?s de"
-
-#~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway."
-#~ msgstr ""
-#~ "si l'int?rpret ?s un d'inici de sessi? (shell login); simplement ho susp?"
-#~ "n de\n"
-#~ "qualsevol manera."
-
-#~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on"
-#~ msgstr "Ix amb l'estat de 0 (cert) o 1 (fals) depenent de l'avaluaci? de "
-
-#~ msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary"
-#~ msgstr "l'EXPRESSIO. Les expressions poden ser un?ries o bin?ries. Les"
-
-#~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There"
-#~ msgstr ""
-#~ "expressions un?ries sovint es fan servir per a examinar l'estat d'un"
-
-#~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators."
-#~ msgstr "fitxer. Tamb? hi ha operadors de cadenes i de comparaci? num?rica."
-
-#~ msgid "File operators:"
-#~ msgstr "Operadors de fitxer:"
-
-#~ msgid " -b FILE True if file is block special."
-#~ msgstr " -b FITXER Cert si el fitxer ?s un bloc especial."
-
-#~ msgid " -c FILE True if file is character special."
-#~ msgstr " -c FITXER Cert si el fitxer ?s un car?cter especial."
-
-#~ msgid " -d FILE True if file is a directory."
-#~ msgstr " -d FITXER Cert si el fitxer ?s un directori."
-
-#~ msgid " -e FILE True if file exists."
-#~ msgstr " -e FITXER Cert si el fitxer existeix."
-
-#~ msgid " -f FILE True if file exists and is a regular file."
-#~ msgstr ""
-#~ " -f FITXER Cert si el fitxer existeix i ?s un fitxer normal."
-
-#~ msgid " -g FILE True if file is set-group-id."
-#~ msgstr " -g FITXER Cert si el fitxer ?s set-group-id."
-
-#~ msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"."
-#~ msgstr ""
-#~ " -h FITXER Cert si el fitxer ?s un enlla? simb?lic.\n"
-#~ " Utilitzeu \"-L\"."
-
-#~ msgid " -L FILE True if file is a symbolic link."
-#~ msgstr " -L FITXER Cert si el fitxer ?s un enlla? simb?lic."
-
-#~ msgid " -k FILE True if file has its \"sticky\" bit set."
-#~ msgstr ""
-#~ " -k FITXER Cert si el fitxer t? activat el seu bit \"sticky\"."
-
-#~ msgid " -p FILE True if file is a named pipe."
-#~ msgstr " -p FITXER Cert si el fitxer ?s un conducte anomenat."
-
-#~ msgid " -r FILE True if file is readable by you."
-#~ msgstr " -r FITXER Cert si podeu llegir el fitxer."
-
-#~ msgid " -s FILE True if file exists and is not empty."
-#~ msgstr " -s FITXER Cert si el fitxer existeix i no ?s buit."
-
-#~ msgid " -S FILE True if file is a socket."
-#~ msgstr " -S FITXER Cert si el fitxer ?s un s?col."
-
-#~ msgid " -t FD True if FD is opened on a terminal."
-#~ msgstr " -t FD Cert si FD ?s obert en una terminal."
-
-#~ msgid " -u FILE True if the file is set-user-id."
-#~ msgstr " -u FITXER Cert si el fitxer ?s set-user-id."
-
-#~ msgid " -w FILE True if the file is writable by you."
-#~ msgstr " -w FITXER Cert si podeu escriure el fitxer."
-
-#~ msgid " -x FILE True if the file is executable by you."
-#~ msgstr " -w FITXER Cert si podeu escriure el fitxer."
-
-#~ msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you."
-#~ msgstr " -O FITXER Cert si sou el propietari del fitxer."
-
-#~ msgid ""
-#~ " -G FILE True if the file is effectively owned by your group."
-#~ msgstr " -G FITXER Cert si sou del grup propietari del fitxer."
-
-#~ msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to"
-#~ msgstr ""
-#~ " FITXER1 -nt FITXER2\n"
-#~ " Cert si fitxer1 ?s tan recent com fitxer2"
-
-#~ msgid " modification date) file2."
-#~ msgstr " (d'acord amb les dates d'?ltima modificaci?)."
-
-#~ msgid " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2."
-#~ msgstr ""
-#~ " FITXER1 -ot FITXER2\n"
-#~ " Cert si fitxer1 ?s tan antic com fitxer2."
-
-#~ msgid " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2."
-#~ msgstr ""
-#~ " FITXER1 -ef FITXER2\n"
-#~ " Cert si fitxer 1 ?s un enlla? fort cap a fitxer2."
-
-#~ msgid "String operators:"
-#~ msgstr "Operadors de cadena:"
-
-#~ msgid " -z STRING True if string is empty."
-#~ msgstr " -z CADENA Cert si la cadena ?s bu?da."
-
-#~ msgid " -n STRING"
-#~ msgstr " -n CADENA"
-
-#~ msgid " STRING True if string is not empty."
-#~ msgstr " CADENA Cert si la cadena no ?s bu?da."
-
-#~ msgid " STRING1 = STRING2"
-#~ msgstr " CADENA1 = CADENA2"
-
-#~ msgid " True if the strings are equal."
-#~ msgstr " Cert si les cadenes s?n iguals."
-
-#~ msgid " STRING1 != STRING2"
-#~ msgstr " CADENA1 != CADENA2"
-
-#~ msgid " True if the strings are not equal."
-#~ msgstr " Cert si les cadenes s?n diferents."
-
-#~ msgid " STRING1 < STRING2"
-#~ msgstr " CADENA1 < CADENA2"
-
-#~ msgid ""
-#~ " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically"
-#~ msgstr ""
-#~ " Cert si CADENA1 precedeix alfab?ticament CADENA2."
-
-#~ msgid " STRING1 > STRING2"
-#~ msgstr " CADENA1 > CADENA2"
-
-#~ msgid ""
-#~ " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically"
-#~ msgstr ""
-#~ " Cert si CADENA1 poscedeix alfab?ticament CADENA2."
-
-#~ msgid "Other operators:"
-#~ msgstr "Altres operadors:"
-
-#~ msgid " ! EXPR True if expr is false."
-#~ msgstr " ! EXPR Cert si l'expressi? ?s falsa."
-
-#~ msgid " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true."
-#~ msgstr " EXPR1 -a EXPR2 Cert si ambdues expressions s?n certes."
-
-#~ msgid " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true."
-#~ msgstr " EXPR1 -o EXPR2 Cert si cap d'ambdues expresi?ns s?n certes."
-
-#~ msgid " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,"
-#~ msgstr " arg1 OP arg2 C?lcul aritm?tic. OP ?s una de les seg?ents"
-
-#~ msgid " -lt, -le, -gt, or -ge."
-#~ msgstr " opcions: -eq, -ne, -lt, -le, -gt, or -ge."
-
-#~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,"
-#~ msgstr "Els operadors aritm?tics binaris retornen un valor de cert si "
-
-#~ msgid ""
-#~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal"
-#~ msgstr ""
-#~ "PARAMETRE1 ?s 'igual', 'diferent', 'menys que', 'menys o igual que',"
-
-#~ msgid "than ARG2."
-#~ msgstr "'m?s que', o 'm?s o igual que', el PARAMETRE2."
-
-#~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last"
-#~ msgstr "Es tracta del sin?nim de l'ordre integrada ?test?, per? el darrer "
-
-#~ msgid "the shell."
-#~ msgstr "processos des de l'int?rpret d'ordres."
-
-#~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives"
-#~ msgstr "L'ordre especificada en PARAMETRE s'ha de llegir i executar quan"
-
-#~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are"
-#~ msgstr "l'int?rpret d'ordres rep alguna senyal de SIGNAL_SPEC. Si s'omet"
-
-#~ msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each"
-#~ msgstr "PARAMETRE s'inicialitzen totes les senyals especificades als seus"
-
-#~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes."
-#~ msgstr "corresponents valors originals Si el PARAMETRE ?s una cadena buida"
-
-#~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from"
-#~ msgstr ""
-#~ "l'int?rpret, i les ordres que els invoquen, ignoren cada SIGNAL_SPEC."
-
-#~ msgid "the shell. If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every"
-#~ msgstr "Si s'especifica SIGNAL_SPEC com EXIT(0), s'executa l'ordre"
-
-#~ msgid "command. If ARG is `-p' then the trap commands associated with"
-#~ msgstr ""
-#~ "especificada en PARAMETRE despr?s de la finalitzaci? de la sessi? de\n"
-#~ "l'int?rpret d'ordres. Si s'especifica DEBUG en SIGNAL_SPEC, s'executa"
-
-#~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed. If no arguments are supplied or if"
-#~ msgstr ""
-#~ "l'ordre especificada en PARAMETRE despr?s de la finalitzaci? de la\n"
-#~ "sessi? de l'int?rpret d'ordres. Si s'especifica \"-p\" en PARAMETRE"
-
-#~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with"
-#~ msgstr ""
-#~ "aleshores es mostren les ordres de ?trap? associades amb cadascuna de\n"
-#~ "les especificacions del SENYAL. Si no s'especifica cap par?metre,"
-
-#~ msgid ""
-#~ "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>"
-#~ msgstr ""
-#~ "?trap? mostra una llista d'ordres associades amb cadascun dels n?meros\n"
-#~ "de senyal. L'especificaci? del SENYAL pot ser b? un nom de senyal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their"
-#~ msgstr ""
-#~ "especificat en <signal.h>, b? tindre un valor num?ric. L'ordre ?trap\n"
-#~ "-l? mostra una llista dels noms de senyal i els seus corresponents"
-
-#~ msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell"
-#~ msgstr "n?meros. Observeu que una senyal pot ser lliurada a l'int?rpret"
-
-#~ msgid "with \"kill -signal $$\"."
-#~ msgstr "d'ordres amb ?kill -signal $$?."
-
-#~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a cada NOM, indica com s'hauria d'interpretar si es fa servir com "
-
-#~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es fa servir l'opci? \"-t\", retorna una paraula ?nica que pot ser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"alias\", \"keyword\", \"function\", \"builtin\", \"file\" o \"\", si un "
-#~ "NOM ?s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,"
-#~ msgstr ""
-#~ "un ?lies, una paraula reservada, una funci?, una ordre integrada, un"
-
-#~ msgid "or unfound, respectively."
-#~ msgstr "fitxer del disc o no trobat, respectivament."
-
-#~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es fa servir l'opci? \"-p\", o b? retorna el nom del fitxer del disc"
-
-#~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'."
-#~ msgstr ""
-#~ "que es podria executar, o b? no retorna res si l'opci? \"-t\" no\n"
-#~ "retornara \"file\"."
-
-#~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es fa servir el senyalador \"-a\", mostra totes les ubicacions que"
-
-#~ msgid ""
-#~ "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and"
-#~ msgstr ""
-#~ "contenen un executable anomenat \"file\". Aix? inclou per a ?lies i"
-
-#~ msgid "only if the -p flag is not also used."
-#~ msgstr ""
-#~ "funcions si, i nom?s si, el senyalador \"-p\" tampoc no es fa servir."
-
-#~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t,"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'ordre integrada ?type? accepta que s'especifique \"-all\", \"-path\", i"
-
-#~ msgid "respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"-type\", per a les opcions de \"-a\", \"-p\", i \"-t\", respectivament."
-
-#~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes"
-#~ msgstr "L'ordre integrada ?ulimit? inclou el control sobre els recursos"
-
-#~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an"
-#~ msgstr "disponibles als processos iniciats per l'int?rpret, en sistemes que"
-
-#~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ho permeten. Si s'especifica una opci?, ser? especificada com\n"
-#~ "segueix:"
-
-#~ msgid " -S\tuse the `soft' resource limit"
-#~ msgstr " -S\tutilitza el l?mit dels recursos l?gics"
-
-#~ msgid " -H\tuse the `hard' resource limit"
-#~ msgstr " -H\tutilitza el l?mit dels recursos de maquinari"
-
-#~ msgid " -a\tall current limits are reported"
-#~ msgstr " -a\tmostra tots els l?mits actuals"
-
-#~ msgid " -c\tthe maximum size of core files created"
-#~ msgstr ""
-#~ " -c\tlimita la grand?ria m?xima dels fitxers de bolcat de mem?ria"
-
-#~ msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment"
-#~ msgstr " -d\tlimita la grand?ria m?xima d'un segment de proc?s de dades"
-
-#~ msgid " -m\tthe maximum resident set size"
-#~ msgstr " -m\tlimita la grand?ria m?xima d'una variable resident"
-
-#~ msgid " -s\tthe maximum stack size"
-#~ msgstr " -s\tlimita la grand?ria m?xima de la pila"
-
-#~ msgid " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds"
-#~ msgstr " -t\tlimita el temps m?xim d'an?lisi per la UCP en segons"
-
-#~ msgid " -f\tthe maximum size of files created by the shell"
-#~ msgstr " -f\tlimita la grand?ria d'un fitxer creat per l'int?rpret"
-
-#~ msgid " -p\tthe pipe buffer size"
-#~ msgstr " -p\tlimita la grand?ria de la mem?ria interm?dia d'un conducte"
-
-#~ msgid " -n\tthe maximum number of open file descriptors"
-#~ msgstr " -n\tlimita el nombre m?xim utilitzable de descriptors de fitxer"
-
-#~ msgid " -u\tthe maximum number of user processes"
-#~ msgstr " -u\tlimita el nombre m?xim de processos per usuari"
-
-#~ msgid " -v\tthe size of virtual memory"
-#~ msgstr " -v\tlimita la grand?ria de la mem?ria virtual"
-
-#~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource."
-#~ msgstr "Si s'especifica LIMIT, aquest ser? el nou valor del recurs "
-
-#~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed."
-#~ msgstr "especificat. Altrament, mostra el valor actual del recurs"
-
-#~ msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k"
-#~ msgstr "especificat. Si no s'especifica cap opci?, aleshores s'assumeix"
-
-#~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in"
-#~ msgstr ""
-#~ "l'opci? \"-f\". Els valors s'especifiquen en increments de 1k, tret del"
-
-#~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of"
-#~ msgstr ""
-#~ "cas de l'opci? \"-t\", que es en segons, de l'opci? \"-p\", que es tracta"
-
-#~ msgid "processes."
-#~ msgstr ""
-#~ "d'increments de 512 octets, i de l'opci? \"-u\", que ?s un recompte\n"
-#~ "num?ric de processos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if"
-#~ msgstr ""
-#~ "La m?scara dels modes d'acc?s durant la creaci? d'un fitxer ?s MODE."
-
-#~ msgid ""
-#~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'omet MODE, o si s'especifica l'opci? \"-S\", es mostra el valor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output."
-#~ msgstr ""
-#~ "actual de la m?scara. Amb l'opci? \"-S\" es mostra de manera simb?lica;"
-
-#~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number,"
-#~ msgstr ""
-#~ "d'altra manera l'eixida de dades ?s n?meros octals. Si MODE comen?a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "per un d?git, aquest ser? interpretat com un n?mero octal, altrament"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Wait for the specified process and report its termination status. If"
-#~ msgstr "s'accepten els valors simb?lics de ?chmod? (veure ?man?, secci? 1)."
-
-#~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for,"
-#~ msgstr "Espera la fi d'execuci? d'un proc?s especificat i informa el seu"
-
-#~ msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job"
-#~ msgstr ""
-#~ "estat de fi d'execuci?. Si no s'especifica N, s'espera per tots els"
-
-#~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's"
-#~ msgstr ""
-#~ "processos fills actuals, i el codi de retorn ?s zero. La variable N"
-
-#~ msgid "pipeline are waited for."
-#~ msgstr ""
-#~ "pot ser un IDentificador de proc?s o l'especificaci? d'una tasca; si\n"
-#~ "s'especifica una especificaci? de tasca, s'esperen per tots els\n"
-#~ "processos dels conductes."
-
-#~ msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,"
-#~ msgstr "i el codi de retorn ?s zero. El par?metre N ?s un IDentificador de"
-
-#~ msgid "all child processes of the shell are waited for."
-#~ msgstr ""
-#~ "proc?s; si aquest no s'hi especifica, s'espera per tots els processos\n"
-#~ "fills de l'int?rpret d'ordres."
-
-#~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'ordre de repetici? ?for? executa una seq??ncia d'ordres per a cada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is"
-#~ msgstr ""
-#~ "item de la llista. Si no s'especifica l'expressi? \"in WORDS...;\","
-
-#~ msgid ""
-#~ "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and"
-#~ msgstr ""
-#~ "aleshores es fa servir el contingut de \"$@\". Per a cada element que"
-
-#~ msgid "the COMMANDS are executed."
-#~ msgstr ""
-#~ "hi ha en PARAULES, s'inicialitza NOM a aquest element, i s'executen\n"
-#~ "les ORDRES."
-
-#~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words. The"
-#~ msgstr "S'expandeix les PARAULES, generant-se una llista de paraules. Es"
-
-#~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each"
-#~ msgstr "mostra el conjunt de les paraules expandides per l'eixida d'error"
-
-#~ msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'"
-#~ msgstr ""
-#~ "est?ndard, precedit d'un n?mero. Si no s'especifica l'expressi? \"in"
-
-#~ msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read"
-#~ msgstr "WORDS\", es fa servir el contingut de \"$@\". Aleshores s'exhibeix"
-
-#~ msgid "from the standard input. If the line consists of the number"
-#~ msgstr "l'indicador de PS3 i es llegeix la l?nia des de l'entrada de dades"
-
-#~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set"
-#~ msgstr ""
-#~ "est?ndard. Si la l?nia consisteix d'un n?mero corresponent a una de"
-
-#~ msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are"
-#~ msgstr "les paraules exhibides, aleshores el valor de la variable NOM"
-
-#~ msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other"
-#~ msgstr ""
-#~ "s'inicialitza amb aquesta paraula. Si la l?nia ?s buida, la variable"
-
-#~ msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved"
-#~ msgstr ""
-#~ "PARAULES i l'indicador s'exhibeixen una altra vegada. Si es detecta"
-
-#~ msgid "in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection"
-#~ msgstr ""
-#~ "un la fi del fitxer (EOF), l'ordre termina. Si es llegeix qualsevol"
-
-#~ msgid "until a break or return command is executed."
-#~ msgstr ""
-#~ "altre valor, s'inicialitzar? el valor de NOM com nul. La l?nia\n"
-#~ "llegida s'al?a en la variable REPLY. Les ordres al?ades en el\n"
-#~ "par?metre ORDRES s'executa despr?s de cada selecci? fins que s'execute\n"
-#~ "una ordre de ?break? o ?return?."
-
-#~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns."
-#~ msgstr ""
-#~ "concord?ncia del valor en PARAULA amb del valor en PATRO. Es fa\n"
-#~ "servir el signe \"|\" per a separar m?ltiples patrons."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then"
-#~ msgstr "S'executen els ORDRES ?if?. Si l'estat d'eixida ?s zero, aleshores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed"
-#~ msgstr ""
-#~ "s'executen les ORDRES ?then?. Altrament, s'executen cadascun de les"
-
-#~ msgid ""
-#~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS"
-#~ msgstr "ORDRES de ?elif?, i si l'estat d'eixida ?s zero, les corresponents"
-
-#~ msgid ""
-#~ "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS"
-#~ msgstr "ORDRES de ?else? s'executen, si n'hi han. L'estat d'eixida ?s el"
-
-#~ msgid ""
-#~ "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last"
-#~ msgstr "corresponent de la darrera ordre executada, o zero si no hi ha cap"
-
-#~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true."
-#~ msgstr "condici? resolta com a certa."
-
-#~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero."
-#~ msgstr "de la instrucci? ?while? tinga un estat d'eixida igual a zero."
-
-#~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero."
-#~ msgstr "de la instrucci? ?until? tinga un estat d'eixida que no siga zero."
-
-#~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS."
-#~ msgstr "Crea una ordre simple invocada pel NOM que executa ORDRES. Els "
-
-#~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the"
-#~ msgstr ""
-#~ "par?metres especificats al llarg de la l?nia de l'ordre es passen a la"
-
-#~ msgid "function as $0 .. $n."
-#~ msgstr "funci? com a $0 ... $n."
-
-#~ msgid "entire set of commands."
-#~ msgstr "redireccionar un conjunt sencer d'ordres."
-
-#~ msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background"
-#~ msgstr "A?? ?s semblant amb qu? passa amb l'ordre ?fg?. Repr?n una tasca "
-
-#~ msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify"
-#~ msgstr ""
-#~ "aturada o ubicada en segon pla. Si especifiqueu DIGITS, aleshores es"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the"
-#~ msgstr "fa servir aquesta tasca. Si especifiqueu PARAULES, aleshores es fa"
-
-#~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background."
-#~ msgstr ""
-#~ "servir la tasca, el nom de la qual comence pel valor en PARAULA. Si\n"
-#~ "s'especifica la tasca comen?ant pel signe \"&\" s'ubica la tasca en\n"
-#~ "segon pla."
-
-#~ msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash."
-#~ msgstr "BASH_VERSION Cont? la versi? de Bash."
-
-#~ msgid "CDPATH A colon separated list of directories to search"
-#~ msgstr "CDPATH Cont? una llista de directoris, separats"
-
-#~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current"
-#~ msgstr ""
-#~ " pel signe de dos punts, per a cercar quan el par?metre"
-
-#~ msgid "\t\tdirectory."
-#~ msgstr ""
-#~ " especificat per a l'ordre ?cd? no es troba en el\n"
-#~ " directori actual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "HISTFILE The name of the file where your command history is stored."
-#~ msgstr ""
-#~ "HISTFILE Cont? el nom del fitxer on ?s al?ada l'hist?ric\n"
-#~ " d'ordres executades."
-
-#~ msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain."
-#~ msgstr ""
-#~ "HISTFILESIZE Cont? el nombre m?xim de l?nies que un fitxer pot \n"
-#~ " contindre."
-
-#~ msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running"
-#~ msgstr "HISTSIZE Cont? el nombre m?xim de l?nies de l'hist?ric que "
-
-#~ msgid "\t\tshell can access."
-#~ msgstr " l'int?rpret d'ordres pot accedir."
-
-#~ msgid "HOME The complete pathname to your login directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "HOME Cont? el nom cam? d'acc?s cap el directori de la\n"
-#~ " vostra sessi? d'usuari."
-
-#~ msgid ""
-#~ "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under."
-#~ msgstr ""
-#~ "HOSTTYPE Cont? la mena de CPU sota la qual aquesta versi?\n"
-#~ " de bash est? corrent."
-
-#~ msgid ""
-#~ "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF"
-#~ msgstr ""
-#~ "IGNOREOEOF Controla l'acci? de l'int?rpret d'ordres quan rep un"
-
-#~ msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value"
-#~ msgstr " car?cter de fi de fitxer (EOF) com a ?nica entrada."
-
-#~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen"
-#~ msgstr " Si s'activa, aleshores el seu valor ?s el nombre de"
-
-#~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit"
-#~ msgstr ""
-#~ " car?cters EOF que pot ser mostrat en un afilera d'una"
-
-#~ msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input."
-#~ msgstr ""
-#~ " l?nia bu?da despr?s de que l'int?rpret eixir? (per\n"
-#~ " omissi? el valor ?s 10). Quan ?s desactivat, EOF vol\n"
-#~ " dir que s'ha finalitzat l'entrada de dades."
-
-#~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAILCHECK Cont? el temps, en segons, pel qual bash cada vegada \n"
-#~ " comprova si hi ha nou correu."
-
-#~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks"
-#~ msgstr "MAILPATH Cont? una llista de noms de fitxers, separats pel "
-
-#~ msgid "\t\tfor new mail."
-#~ msgstr " signe \":\", on Bash comprova si hi ha correu nou."
-
-#~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on."
-#~ msgstr ""
-#~ "OSTYPE Cont? la versi? d'Unix sota la qual aquesta versi? de \n"
-#~ " Bash est? corrent."
-
-#~ msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when"
-#~ msgstr "PATH Cont? una llista de directoris, separats pel signe "
-
-#~ msgid "\t\tlooking for commands."
-#~ msgstr " \":\", per on es recorrer? quan es busca una ordre."
-
-#~ msgid "PROMPT_COMMAND A command to be executed before the printing of each"
-#~ msgstr ""
-#~ "PROMPT_COMMAND Cont? l'ordre que s'executar? despr?s de mostrar-se "
-
-#~ msgid "\t\tprimary prompt."
-#~ msgstr " cada indicador primari."
-
-#~ msgid "PS1 The primary prompt string."
-#~ msgstr "PS1 Cont? la cadena de l'indicador primari."
-
-#~ msgid "PS2 The secondary prompt string."
-#~ msgstr "PS2 Cont? la cadena de l'indicador secundari."
-
-#~ msgid "TERM The name of the current terminal type."
-#~ msgstr "TERM Cont? el nom de la mena de terminal actual."
-
-#~ msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by"
-#~ msgstr "auto_resume Cont? el nom de l'ordre que es buscar? primer d'una"
-
-#~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently"
-#~ msgstr ""
-#~ " llista de tasques actualment aturades. Si se'n troba,"
-
-#~ msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded."
-#~ msgstr ""
-#~ " aquesta tasca s'ubicar? en primer pla. Amb el valor"
-
-#~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must"
-#~ msgstr " de \"exact\" el nom de l'ordre ha de coincidir"
-
-#~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A"
-#~ msgstr " exactament una ordre qu? es trobe a la llista de"
-
-#~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must"
-#~ msgstr " tasques aturades. Amb \"substring\", la paraula de"
-
-#~ msgid "\t\tmatch a substring of the job. Any other value means that"
-#~ msgstr ""
-#~ " l'ordre ha de coincidir parcialment amb el nom de la"
-
-#~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job."
-#~ msgstr ""
-#~ " tasca (una subcadena d'aquesta). Altrament, amb\n"
-#~ " qualsevol altre valor la paraula de l'ordre ha de\n"
-#~ " coincidir amb un prefix de la tasca aturada."
-
-#~ msgid "command_oriented_history"
-#~ msgstr "command_oriented_history"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Non-null means to save multiple-line commands together on"
-#~ msgstr ""
-#~ " Si no ?s buit, s'al?ar? juntament les ordres escrites"
-
-#~ msgid " a single history line."
-#~ msgstr ""
-#~ " en m?ltiples l?nies en una sola l?nia de l'hist?ric."
-
-#~ msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick"
-#~ msgstr "histchars Cont? els car?cters que controlen l'expansi? de "
-
-#~ msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history"
-#~ msgstr " l'hist?ric i la substituci? r?pida. El primer"
-
-#~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'. The second is"
-#~ msgstr " car?cter ?s el de substituci? de l'hist?ric,"
-
-#~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The"
-#~ msgstr " normalment \"!\". El segon ?s el de \"substituci?"
-
-#~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'."
-#~ msgstr ""
-#~ " r?pida\", normalment \"^\". El tercer ?s el de\n"
-#~ " \"comentari de l'hist?ric\", normalment \"#\"."
-
-#~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter"
-#~ msgstr "HISTCONTROL Si s'hi especifica \"ignorespace\", no s'introduir?"
-
-#~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history"
-#~ msgstr ""
-#~ " l?nies que comencen amb un espai o de tabulaci? en la"
-
-#~ msgid "\t\tlist. Set to a value of `ignoredups', it means don't"
-#~ msgstr ""
-#~ " llista de l'hist?ric. Si s'activa amb \"ignoredups\","
-
-#~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line. Set to"
-#~ msgstr ""
-#~ " no s'introduir? l?nies que concidisquen amb la darrera"
-
-#~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options. Unset,"
-#~ msgstr ""
-#~ " l?nia executada. Amb \"ignoreboth\" s'actuar? amb els"
-
-#~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save"
-#~ msgstr " dos criteris anteriors alhora. Desactivada, o"
-
-#~ msgid "\t\tall lines on the history list."
-#~ msgstr ""
-#~ " especificant-se qualsevol altre valor, que no siga un\n"
-#~ " dels esmentats anteriorment, al?a totes les l?nies a\n"
-#~ " la llista de l'hist?ric."
-
-#~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Commuta els valors de les variables, controlant els comportaments \n"
-#~ "opcionals."
-
-#~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag"
-#~ msgstr ""
-#~ "El senyalador ?-s? activa cada variable de OPTNAME; el senyalador \"-u\" "
-
-#~ msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit"
-#~ msgstr "desactiva cada OPTNAME. El senyalador \"-q\" suprimeix l'eixida de"
+#~ msgid "Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o"
-#~ msgstr "dades; l'estat d'eixida indica si cada OPTNAME ?s activat o no."
+#~ msgid ":"
+#~ msgstr ":"
-#~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with"
-#~ msgstr "L'opci? \"o\" restringeix els OPTNAMEs d'aquells definits per a"
+#~ msgid "true"
+#~ msgstr "true"
-#~ msgid "`set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all"
-#~ msgstr "utilitzar-ho amb l'ordre ?set -o?. Sense cap opci?, o amb l'opci?"
+#~ msgid "false"
+#~ msgstr "false"
-#~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"-p\", s'exhibeix una llista de totes les opcions activables, amb una"
+#~ msgid "times"
+#~ msgstr "times"
-#~ msgid "not each is set."
-#~ msgstr "indicaci? si ja ho ?s o no."
+#~ msgid "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc."