diff options
author | Chet Ramey <chet.ramey@case.edu> | 2016-09-15 16:59:08 -0400 |
---|---|---|
committer | Chet Ramey <chet.ramey@case.edu> | 2016-09-15 16:59:08 -0400 |
commit | a0c0a00fc419b7bc08202a79134fcd5bc0427071 (patch) | |
tree | cfde1549b35d73504bb539008de4b00e44e8f8fb /po/ca.po | |
parent | 30a978b7d808c067219c95be88c4979b6a7aa251 (diff) | |
download | bash-a0c0a00fc419b7bc08202a79134fcd5bc0427071.tar.gz |
Bash-4.4 distribution sources and documentationbash-4.4
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 6671 |
1 files changed, 2968 insertions, 3703 deletions
@@ -1,489 +1,523 @@ -# Catalan messages for the GNU bash-2.0 -# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Montxo Vicente i Sempere <montxo@alacant.com>, 2003. -# Jordi Mas i Hern?ndez <jmas@softcatala.org>, 2004 (correccions). -# +# Catalan messages for GNU bash. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the bash package. +# Montxo Vicente i Sempere <montxo@enmoviment.com>, 2003 (traducció), 2010 (revisions). +# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2004 (correccions). +# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2014, 2015 (nova traducció). msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bash-2.0\n" +"Project-Id-Version: bash-4.4-beta1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-11 11:19-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-28 19:59+0100\n" -"Last-Translator: Montxo Vicente i Sempere <montxo@alacant.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-10 12:42-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-18 13:33+0200\n" +"Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -#: arrayfunc.c:51 +#: arrayfunc.c:54 msgid "bad array subscript" -msgstr "la matriu est? mal composta" +msgstr "subíndex erroni" -#: arrayfunc.c:356 builtins/declare.def:566 +#: arrayfunc.c:368 builtins/declare.def:574 variables.c:2092 variables.c:2118 +#: variables.c:2730 #, c-format -msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" +msgid "%s: removing nameref attribute" msgstr "" -#: arrayfunc.c:539 -#, fuzzy, c-format +#: arrayfunc.c:393 builtins/declare.def:780 +#, c-format +msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" +msgstr "%s: no es pot convertir el vector indexat en associatiu" + +#: arrayfunc.c:578 +#, c-format msgid "%s: invalid associative array key" -msgstr "%c%c: opci? inv?lida" +msgstr "%s: clau incorrecta de vector associatiu" -#: arrayfunc.c:541 +#: arrayfunc.c:580 #, c-format msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" -msgstr "%s: no es pot assignar a un ?ndex que no ?s num?ric" +msgstr "%s: no és possible assignar a un índex no-numèric" -#: arrayfunc.c:586 +#: arrayfunc.c:625 #, c-format msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" -msgstr "" +msgstr "%s: %s: l'assignació en vectors associatius requereix un subíndex" -#: bashhist.c:388 +#: bashhist.c:421 #, c-format msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s: no es pot crear: %s" -#: bashline.c:3982 +#: bashline.c:4091 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" msgstr "" +"bash_execute_unix_command: no s'ha trobat el mapa de tecles per a l'ordre" -#: bashline.c:4069 +#: bashline.c:4189 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" -msgstr "" +msgstr "%s: el primer caràcter no-blanc no és `\"'" -#: bashline.c:4098 +#: bashline.c:4218 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" -msgstr "" +msgstr "falta un caràcter `%c' a %s" -#: bashline.c:4132 +#: bashline.c:4252 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" -msgstr "" +msgstr "%s: falten dos punts `:' de separació" -#: braces.c:321 +#: braces.c:329 #, c-format msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s" -msgstr "" +msgstr "expansió de claus: no es pot assignar memòria per a %s" -#: braces.c:413 +#: braces.c:427 #, c-format msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %d elements" -msgstr "" +msgstr "expansió de claus: ha fallat l'assignació de memòria per a %d elements" -#: braces.c:452 +#: braces.c:471 #, c-format msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'" -msgstr "" +msgstr "expansió de claus: ha fallat l'assignació de memòria per a `%s'" -#: builtins/alias.def:132 -#, fuzzy, c-format +#: builtins/alias.def:133 +#, c-format msgid "`%s': invalid alias name" -msgstr "%c%c: opci? inv?lida" +msgstr "`%s': el nom de l'àlies no és valid" #: builtins/bind.def:123 builtins/bind.def:126 msgid "line editing not enabled" -msgstr "" +msgstr "l'edició de línia no està habilitada" -#: builtins/bind.def:212 +#: builtins/bind.def:213 #, c-format msgid "`%s': invalid keymap name" -msgstr "" +msgstr "`%s': el nom del mapa de tecles no és vàlid" -#: builtins/bind.def:251 -#, fuzzy, c-format +#: builtins/bind.def:253 +#, c-format msgid "%s: cannot read: %s" -msgstr "%s: no es pot crear: %s" +msgstr "%s: no es pot llegir: %s" -#: builtins/bind.def:266 -#, fuzzy, c-format +#: builtins/bind.def:270 +#, c-format msgid "`%s': cannot unbind" -msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre" +msgstr "`%s': no es pot desvincular" -#: builtins/bind.def:304 builtins/bind.def:334 -#, fuzzy, c-format +#: builtins/bind.def:308 builtins/bind.def:338 +#, c-format msgid "`%s': unknown function name" -msgstr "%s: funci? nom?s de lectura" +msgstr "`%s': el nom de la funció és desconegut" -#: builtins/bind.def:312 +#: builtins/bind.def:316 #, c-format msgid "%s is not bound to any keys.\n" -msgstr "" +msgstr "%s no està vinculat a cap tecla.\n" -#: builtins/bind.def:316 +#: builtins/bind.def:320 #, c-format msgid "%s can be invoked via " -msgstr "" +msgstr "%s pot ser invocat via " -#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117 -#, fuzzy +#: builtins/break.def:79 builtins/break.def:121 msgid "loop count" -msgstr "fi de sessi?" +msgstr "nombre d'iteracions" -#: builtins/break.def:137 +#: builtins/break.def:141 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" -msgstr "" +msgstr "només té sentit en una iteració de tipus `for', `while' o `until'" -#: builtins/caller.def:134 +# això forma part de la descripció de caller que està a un altre lloc +#: builtins/caller.def:136 msgid "" "Returns the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns " msgstr "" -#: builtins/cd.def:319 +#: builtins/cd.def:321 msgid "HOME not set" -msgstr "" +msgstr "la variable HOME no està definida" -#: builtins/cd.def:327 builtins/common.c:166 test.c:876 +#: builtins/cd.def:329 builtins/common.c:167 test.c:885 msgid "too many arguments" -msgstr "nombre excessiu de par?metres" +msgstr "sobren arguments" -#: builtins/cd.def:338 +#: builtins/cd.def:336 +#, fuzzy +msgid "null directory" +msgstr "no hi ha més directoris" + +#: builtins/cd.def:347 msgid "OLDPWD not set" -msgstr "" +msgstr "la variable OLDPWD no està definida" -#: builtins/common.c:101 -#, fuzzy, c-format +#: builtins/common.c:102 +#, c-format msgid "line %d: " -msgstr "encaix %3d:" +msgstr "línia %d: " -#: builtins/common.c:139 error.c:265 -#, fuzzy, c-format +#: builtins/common.c:140 error.c:265 +#, c-format msgid "warning: " -msgstr "s'est? escrivint" +msgstr "atenció: " -#: builtins/common.c:153 +#: builtins/common.c:154 #, c-format msgid "%s: usage: " -msgstr "" +msgstr "%s: sintaxi: " -#: builtins/common.c:191 shell.c:506 shell.c:788 -#, fuzzy, c-format +#: builtins/common.c:199 shell.c:514 shell.c:825 +#, c-format msgid "%s: option requires an argument" -msgstr "cal un par?metre per a l'opci?: -" +msgstr "%s: l'opció requereix un argument" -#: builtins/common.c:198 +#: builtins/common.c:206 #, c-format msgid "%s: numeric argument required" -msgstr "" +msgstr "%s: fa falta un argument numèric" -#: builtins/common.c:205 -#, fuzzy, c-format +#: builtins/common.c:213 +#, c-format msgid "%s: not found" -msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre" +msgstr "%s: no s'ha trobat" -#: builtins/common.c:214 shell.c:801 -#, fuzzy, c-format +#: builtins/common.c:222 shell.c:838 +#, c-format msgid "%s: invalid option" -msgstr "%c%c: opci? inv?lida" +msgstr "%s: l'opció no és vàlida" -#: builtins/common.c:221 -#, fuzzy, c-format +#: builtins/common.c:229 +#, c-format msgid "%s: invalid option name" -msgstr "%c%c: opci? inv?lida" +msgstr "%s: el nom de l'opció no és vàlid" -#: builtins/common.c:228 general.c:235 general.c:240 -#, fuzzy, c-format +#: builtins/common.c:236 general.c:293 general.c:298 +#, c-format msgid "`%s': not a valid identifier" -msgstr "'%s' no ?s un identificador v?lid" +msgstr "`%s': no és un identificador vàlid" -#: builtins/common.c:238 -#, fuzzy +#: builtins/common.c:246 msgid "invalid octal number" -msgstr "n?mero inv?lid de senyal" +msgstr "nombre octal no vàlid" -#: builtins/common.c:240 -#, fuzzy +#: builtins/common.c:248 msgid "invalid hex number" -msgstr "n?mero inv?lid de senyal" +msgstr "nombre hexadecimal no vàlid" -#: builtins/common.c:242 expr.c:1470 -#, fuzzy +#: builtins/common.c:250 expr.c:1473 msgid "invalid number" -msgstr "n?mero inv?lid de senyal" +msgstr "nombre no vàlid" -#: builtins/common.c:250 +#: builtins/common.c:258 #, c-format msgid "%s: invalid signal specification" -msgstr "" +msgstr "%s: l'especificació de senyal no és vàlida" -#: builtins/common.c:257 +#: builtins/common.c:265 #, c-format msgid "`%s': not a pid or valid job spec" -msgstr "" +msgstr "`%s': el pid o l'especificació de tasca no són vàlids" -#: builtins/common.c:264 error.c:488 +#: builtins/common.c:272 error.c:511 #, c-format msgid "%s: readonly variable" -msgstr "%s: ?s una variable nom?s de lectura" +msgstr "%s: variable de només-lectura" -#: builtins/common.c:272 +#: builtins/common.c:280 #, c-format msgid "%s: %s out of range" -msgstr "" +msgstr "%s: %s fora del domini" -#: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274 -#, fuzzy +#: builtins/common.c:280 builtins/common.c:282 msgid "argument" -msgstr "s'esperava un par?metre" +msgstr "argument" -#: builtins/common.c:274 +#: builtins/common.c:282 #, c-format msgid "%s out of range" -msgstr "" +msgstr "%s fora del domini" -#: builtins/common.c:282 +#: builtins/common.c:290 #, c-format msgid "%s: no such job" -msgstr "" +msgstr "%s: no s'ha trobat la tasca" -#: builtins/common.c:290 -#, fuzzy, c-format +#: builtins/common.c:298 +#, c-format msgid "%s: no job control" -msgstr "no hi ha cap tasca de control dins d'aquest int?rpret" +msgstr "%s: no hi ha control de tasques" -#: builtins/common.c:292 -#, fuzzy +#: builtins/common.c:300 msgid "no job control" -msgstr "no hi ha cap tasca de control dins d'aquest int?rpret" +msgstr "no hi ha control de tasques" -#: builtins/common.c:302 -#, fuzzy, c-format +# cd .. en un intèrpret restringit +#: builtins/common.c:310 +#, c-format msgid "%s: restricted" -msgstr "%s: s'ha finalitzat la tasca" +msgstr "%s: restringit" -#: builtins/common.c:304 -#, fuzzy +#: builtins/common.c:312 msgid "restricted" -msgstr "Terminat" +msgstr "restringit" -#: builtins/common.c:312 +#: builtins/common.c:320 #, c-format msgid "%s: not a shell builtin" -msgstr "" +msgstr "%s: no és una ordre interna de l'intèrpret" -#: builtins/common.c:321 -#, fuzzy, c-format +#: builtins/common.c:329 +#, c-format msgid "write error: %s" -msgstr "error del conducte: %s" +msgstr "error d'escriptura: %s" -#: builtins/common.c:329 +#: builtins/common.c:337 #, c-format msgid "error setting terminal attributes: %s" -msgstr "" +msgstr "error en establir els atributs del terminal: %s" -#: builtins/common.c:331 +#: builtins/common.c:339 #, c-format msgid "error getting terminal attributes: %s" -msgstr "" +msgstr "error en obtenir els atributs del terminal: %s" -#: builtins/common.c:563 +#: builtins/common.c:585 #, c-format msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: error en obtenir el directori actual: %s: %s\n" -#: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631 -#, fuzzy, c-format +#: builtins/common.c:651 builtins/common.c:653 +#, c-format msgid "%s: ambiguous job spec" -msgstr "%s: Redirecci? ambigua" +msgstr "%s: l'especificació de tasca és ambigua" + +#: builtins/common.c:918 +msgid "help not available in this version" +msgstr "aquesta versió no té ajuda disponible" -#: builtins/complete.def:277 +#: builtins/complete.def:278 #, c-format msgid "%s: invalid action name" -msgstr "" +msgstr "%s: el nom de l'acció no és vàlid" -#: builtins/complete.def:450 builtins/complete.def:645 -#: builtins/complete.def:855 +#: builtins/complete.def:452 builtins/complete.def:647 +#: builtins/complete.def:858 #, c-format msgid "%s: no completion specification" -msgstr "" +msgstr "%s: no hi ha especificació de compleció" -#: builtins/complete.def:697 +#: builtins/complete.def:699 msgid "warning: -F option may not work as you expect" -msgstr "" +msgstr "atenció: l'opció -F pot no funcionar com us espereu" -#: builtins/complete.def:699 +#: builtins/complete.def:701 msgid "warning: -C option may not work as you expect" -msgstr "" +msgstr "atenció: l'opció -C pot no funcionar com us espereu" -#: builtins/complete.def:828 +#: builtins/complete.def:831 msgid "not currently executing completion function" -msgstr "" +msgstr "no s'està executant una funció de compleció" -#: builtins/declare.def:126 -#, fuzzy +#: builtins/declare.def:127 msgid "can only be used in a function" -msgstr "" -"servir LOCAL dins d'una funci?; a?? restringir? la magnitud visible de la" +msgstr "només es pot utilitzar en una funció" -#: builtins/declare.def:315 builtins/declare.def:509 +#: builtins/declare.def:332 builtins/declare.def:685 #, c-format msgid "%s: reference variable cannot be an array" -msgstr "" +msgstr "%s: la variable referenciada no pot ser un vector" -#: builtins/declare.def:324 +#: builtins/declare.def:343 variables.c:2959 #, c-format msgid "%s: nameref variable self references not allowed" -msgstr "" +msgstr "%s: no és permès que una variable s'autoreferenciï" + +#: builtins/declare.def:348 variables.c:1928 variables.c:2877 variables.c:2889 +#: variables.c:2956 +#, c-format +msgid "%s: circular name reference" +msgstr "%s: la referència de nom és circular" + +# buscar context +#: builtins/declare.def:353 builtins/declare.def:691 builtins/declare.def:702 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s': invalid variable name for name reference" +msgstr "%s: el nom de la variable referenciada no és vàlid" -#: builtins/declare.def:398 +#: builtins/declare.def:463 msgid "cannot use `-f' to make functions" -msgstr "" +msgstr "no és possible usar `-f' per a fer funcions" -#: builtins/declare.def:410 execute_cmd.c:5361 +#: builtins/declare.def:475 execute_cmd.c:5632 #, c-format msgid "%s: readonly function" -msgstr "%s: funci? nom?s de lectura" +msgstr "%s: funció de només-lectura" -#: builtins/declare.def:553 -#, fuzzy, c-format +#: builtins/declare.def:753 +#, c-format +msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated" +msgstr "%s: les assignacions compostes amb cometes estan desfasades" + +#: builtins/declare.def:767 +#, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" -msgstr "$%s: no es pot assignar d'aquesta manera" +msgstr "%s: no és possible destruir variables vector d'aquesta manera" -#: builtins/declare.def:560 builtins/read.def:733 +#: builtins/declare.def:774 builtins/read.def:751 #, c-format msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" -msgstr "" +msgstr "%s: no es pot convertir el vector associatiu en indexat" -#: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145 +#: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151 msgid "dynamic loading not available" -msgstr "" +msgstr "la càrrega dinàmica no està disponible" -#: builtins/enable.def:312 -#, fuzzy, c-format +#: builtins/enable.def:343 +#, c-format msgid "cannot open shared object %s: %s" -msgstr "no es pot obrir el conducte anomenat %s per a %s: %s" +msgstr "no es pot obrir l'objecte compartit %s: %s" -#: builtins/enable.def:335 +#: builtins/enable.def:369 #, c-format msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" -msgstr "" +msgstr "no es pot trobar %s a l'objecte compartit %s: %s" -#: builtins/enable.def:459 +#: builtins/enable.def:387 +#, c-format +msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded" +msgstr "la càrrega de %s ha fallat (%d): no s'ha carregat" + +#: builtins/enable.def:512 #, c-format msgid "%s: not dynamically loaded" -msgstr "" +msgstr "%s: no s'ha carregat dinàmicament" -#: builtins/enable.def:474 -#, fuzzy, c-format +#: builtins/enable.def:538 +#, c-format msgid "%s: cannot delete: %s" -msgstr "%s: no es pot crear: %s" +msgstr "%s: no es pot eliminar: %s" -#: builtins/evalfile.c:140 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:5208 -#: shell.c:1481 +#: builtins/evalfile.c:144 builtins/hash.def:172 execute_cmd.c:5472 #, c-format msgid "%s: is a directory" -msgstr "%s: ?s un directori" +msgstr "%s: és un directori" -#: builtins/evalfile.c:146 -#, fuzzy, c-format +#: builtins/evalfile.c:150 +#, c-format msgid "%s: not a regular file" -msgstr "%s: no es pot executar el fitxer binari" +msgstr "%s: no és un fitxer ordinari" -#: builtins/evalfile.c:155 +#: builtins/evalfile.c:159 #, c-format msgid "%s: file is too large" -msgstr "" +msgstr "%s: el fitxer és massa gran" -#: builtins/evalfile.c:190 builtins/evalfile.c:208 shell.c:1491 +#: builtins/evalfile.c:194 builtins/evalfile.c:212 shell.c:1578 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" -msgstr "%s: no es pot executar el fitxer binari" +msgstr "%s: no es poden executar fitxers binaris" -#: builtins/exec.def:154 builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:228 -#, fuzzy, c-format +#: builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:235 +#, c-format msgid "%s: cannot execute: %s" -msgstr "%s: no es pot crear: %s" +msgstr "%s: no es pot executar: %s" -#: builtins/exit.def:65 -#, fuzzy, c-format +#: builtins/exit.def:67 +#, c-format msgid "logout\n" -msgstr "fi de sessi?" +msgstr "desconnexió\n" -#: builtins/exit.def:88 +#: builtins/exit.def:92 msgid "not login shell: use `exit'" -msgstr "" +msgstr "no és una sessió d'entrada: utilitzeu `exit'" -#: builtins/exit.def:120 +#: builtins/exit.def:124 #, c-format msgid "There are stopped jobs.\n" -msgstr "" +msgstr "Hi ha tasques aturades.\n" -#: builtins/exit.def:122 +#: builtins/exit.def:126 #, c-format msgid "There are running jobs.\n" -msgstr "" +msgstr "Hi ha tasques en marxa.\n" -#: builtins/fc.def:262 -#, fuzzy +#: builtins/fc.def:269 msgid "no command found" -msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre" +msgstr "no s'ha trobat cap ordre" -#: builtins/fc.def:320 builtins/fc.def:369 +#: builtins/fc.def:327 builtins/fc.def:376 msgid "history specification" -msgstr "" +msgstr "especificació d'historial" -#: builtins/fc.def:390 -#, fuzzy, c-format +#: builtins/fc.def:397 +#, c-format msgid "%s: cannot open temp file: %s" -msgstr "%s: no es pot crear: %s" +msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer temporal: %s" -#: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282 +# fg quan no hi ha cap tasca en segon pla +#: builtins/fg_bg.def:153 builtins/jobs.def:284 msgid "current" -msgstr "" +msgstr "actual" -#: builtins/fg_bg.def:158 +#: builtins/fg_bg.def:162 #, c-format msgid "job %d started without job control" -msgstr "" +msgstr "la tasca %d s'ha iniciat sense control de tasques" #: builtins/getopt.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "opci? illegal: -" +msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n" #: builtins/getopt.c:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "cal un par?metre per a l'opci?: -" +msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n" #: builtins/hash.def:92 msgid "hashing disabled" -msgstr "" +msgstr "hashing deshabilitat" -#: builtins/hash.def:138 +#: builtins/hash.def:139 #, c-format msgid "%s: hash table empty\n" -msgstr "" +msgstr "%s: la taula hash és buida\n" -#: builtins/hash.def:245 -#, fuzzy, c-format +# hash (sense arguments) +#: builtins/hash.def:254 +#, c-format msgid "hits\tcommand\n" -msgstr "si s'escriu \"r\" s'executar? la darrera ordre." +msgstr "vegades\tordre\n" -#: builtins/help.def:130 +#: builtins/help.def:135 #, c-format msgid "Shell commands matching keyword `" msgid_plural "Shell commands matching keywords `" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ordres de l'intèrpret coincidents amb `" +msgstr[1] "Ordres de l'intèrpret coincidents amb `" -#: builtins/help.def:182 +#: builtins/help.def:187 #, c-format msgid "" "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." msgstr "" +"no hi ha ajuda sobre `%s'. Proveu `help help', `man -k %s' o `info %s'." -#: builtins/help.def:199 -#, fuzzy, c-format +#: builtins/help.def:226 +#, c-format msgid "%s: cannot open: %s" -msgstr "%s: no es pot crear: %s" +msgstr "%s: no es pot obrir: %s" -#: builtins/help.def:485 +#: builtins/help.def:526 #, c-format msgid "" "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" @@ -494,141 +528,153 @@ msgid "" "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" "\n" msgstr "" +"Aquestes ordres de l'intèrpret estan definides internament.\n" +"Feu `help' per a veure'n una llista. \n" +"Feu `help nom' per a informació sobre la funció `nom'.\n" +"Utilitzeu `info bash' per a informació sobre l'intèrpret en general.\n" +"Utilitzeu `man -k' o bé `info' per a informació sobre ordres que no són a " +"la\n" +"llista.\n" +"\n" +"Un asterisc (*) al costat d'un nom significa que l'ordre està " +"deshabilitada.\n" +"\n" -#: builtins/history.def:154 +#: builtins/history.def:155 msgid "cannot use more than one of -anrw" -msgstr "" +msgstr "no és possible usar més d'una opció d'entre -anrw" -#: builtins/history.def:186 +#: builtins/history.def:187 msgid "history position" -msgstr "" +msgstr "posició a l'historial" -#: builtins/history.def:366 +#: builtins/history.def:264 #, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid timestamp" +msgstr "%s: l'argument no és vàlid" + +#: builtins/history.def:375 +#, c-format msgid "%s: history expansion failed" -msgstr "%s: s'esperava una expressi? de nombre enter" +msgstr "%s: ha fallat l'expansió de l'historial" #: builtins/inlib.def:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: inlib failed" -msgstr "%s: s'esperava una expressi? de nombre enter" +msgstr "%s: inlib ha fallat" #: builtins/jobs.def:109 msgid "no other options allowed with `-x'" -msgstr "" +msgstr "no es permeten altres opcions amb `-x'" -#: builtins/kill.def:200 +#: builtins/kill.def:202 #, c-format msgid "%s: arguments must be process or job IDs" -msgstr "" +msgstr "%s: els arguments han de ser ids de processos o tasques" -#: builtins/kill.def:263 -#, fuzzy +#: builtins/kill.def:265 msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut %d" +msgstr "Error desconegut" -#: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:583 expr.c:598 +#: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:583 expr.c:598 msgid "expression expected" -msgstr "s'esperava una expressi?" +msgstr "s'esperava una expressió" -#: builtins/mapfile.def:172 -#, fuzzy, c-format +#: builtins/mapfile.def:178 +#, c-format msgid "%s: not an indexed array" -msgstr "%s: variable sense vincle" +msgstr "%s: no és un vector indexat" -#: builtins/mapfile.def:259 builtins/read.def:302 +#: builtins/mapfile.def:272 builtins/read.def:306 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" -msgstr "" +msgstr "%s: l'especificació de descriptor de fitxer no és vàlida" -#: builtins/mapfile.def:267 builtins/read.def:309 +#: builtins/mapfile.def:280 builtins/read.def:313 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" -msgstr "" +msgstr "%d: el descriptor de fitxer no és vàlid: %s" -#: builtins/mapfile.def:276 builtins/mapfile.def:314 -#, fuzzy, c-format +#: builtins/mapfile.def:289 builtins/mapfile.def:327 +#, c-format msgid "%s: invalid line count" -msgstr "%c%c: opci? inv?lida" +msgstr "%s: el nombre de línies no és vàlid" -#: builtins/mapfile.def:287 -#, fuzzy, c-format +#: builtins/mapfile.def:300 +#, c-format msgid "%s: invalid array origin" -msgstr "%c%c: opci? inv?lida" +msgstr "%s: l'origen del vector no és vàlid" -#: builtins/mapfile.def:304 -#, fuzzy, c-format +#: builtins/mapfile.def:317 +#, c-format msgid "%s: invalid callback quantum" -msgstr "n?mero inv?lid de senyal" +msgstr "%s: el quàntum de retorn no és vàlid" -#: builtins/mapfile.def:336 -#, fuzzy +#: builtins/mapfile.def:350 msgid "empty array variable name" -msgstr "%s: variable sense vincle" +msgstr "nom de variable vector en blanc" -#: builtins/mapfile.def:357 +#: builtins/mapfile.def:371 msgid "array variable support required" -msgstr "" +msgstr "es requereix suport per a variables vector" -#: builtins/printf.def:402 +#: builtins/printf.def:412 #, c-format msgid "`%s': missing format character" -msgstr "" +msgstr "`%s': falta un caràcter de format" -#: builtins/printf.def:456 -#, fuzzy, c-format +#: builtins/printf.def:467 +#, c-format msgid "`%c': invalid time format specification" -msgstr "%c%c: opci? inv?lida" +msgstr "%c: l'especificació de format de temps no és vàlida" -#: builtins/printf.def:658 +#: builtins/printf.def:669 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" -msgstr "" +msgstr "`%c': el caràcter de format no és vàlid" -#: builtins/printf.def:684 +#: builtins/printf.def:695 #, c-format msgid "warning: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "atenció: %s: %s" -#: builtins/printf.def:768 +#: builtins/printf.def:781 #, c-format msgid "format parsing problem: %s" -msgstr "" +msgstr "problema en interpretar el format: %s" -#: builtins/printf.def:865 +#: builtins/printf.def:878 msgid "missing hex digit for \\x" -msgstr "" +msgstr "falta un dígit hexadecimal a \\x" -#: builtins/printf.def:880 +#: builtins/printf.def:893 #, c-format msgid "missing unicode digit for \\%c" -msgstr "" +msgstr "falta un dígit unicode a \\%c" -#: builtins/pushd.def:195 -#, fuzzy +#: builtins/pushd.def:199 msgid "no other directory" -msgstr "seguent entrada de la pila (o sia, la nova primera entrada)." +msgstr "no hi ha més directoris" -#: builtins/pushd.def:354 -#, fuzzy, c-format +#: builtins/pushd.def:360 +#, c-format msgid "%s: invalid argument" -msgstr "%c%c: opci? inv?lida" +msgstr "%s: l'argument no és vàlid" -#: builtins/pushd.def:468 -#, fuzzy +#: builtins/pushd.def:475 msgid "<no current directory>" -msgstr "\taquest ser? el nou directori actual de treball." +msgstr "<no hi ha directori actual>" -#: builtins/pushd.def:512 +#: builtins/pushd.def:519 msgid "directory stack empty" -msgstr "" +msgstr "la pila de directoris està buida" -#: builtins/pushd.def:514 -#, fuzzy +#: builtins/pushd.def:521 msgid "directory stack index" -msgstr "S'ha desbordat la base de la pila." +msgstr "índex de la pila de directoris" -#: builtins/pushd.def:689 +# help dirs ?? missatge similar repetit més endavant +#: builtins/pushd.def:696 msgid "" "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" @@ -651,8 +697,30 @@ msgid "" "by\n" "\tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" +"Mostra la llista actual de directoris recordats. Els directoris entren a " +"la\n" +" llista mitjançant l'ordre `pushd'; podeu recórrer la llista de\n" +" directoris enrere amb l'ordre `popd'.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -c neteja la pila, esborrant-ne tots els elements\n" +" -l no mostra les versions abreviades (prefix ~) en els\n" +" directoris relatius al vostre directori personal\n" +" -p mostra la pila, una entrada per línia\n" +" -v mostra la pila, una entrada per línia indicant la posició a\n" +" la pila\n" +"\n" +" Arguments:\n" +" +N Mostra l'entrada N-èssima, comptant des de l'esquerra de la\n" +" llista mostrada per `dirs' quan s'invoca sense opcions, \n" +" començant des de zero.\n" +"\n" +" -N Mostra l'entrada N-èssima, comptant des de la dreta de la\n" +" llista mostrada per `dirs' quan s'invoca sense opcions,\n" +" començant des de zero." -#: builtins/pushd.def:711 +# help pushd ??? +#: builtins/pushd.def:718 msgid "" "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" @@ -676,8 +744,33 @@ msgid "" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" +"Afegeix un directori a sobre la pila de directoris, o fa girar la llista, " +"de\n" +" manera que a sobre la pila hi queda el directori de treball corrent.\n" +" Sense arguments, intercanvia els dos directoris de més amunt.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -n Omet el canvi de directori quan s'afegeixen directoris a la\n" +" pila, de manera que només canvia la pila.\n" +"\n" +" Arguments:\n" +"\n" +" +N Gira la llista de manera tal que l'N-èssim directori\n" +" (comptant des de l'esquerra de la llista que mostra `dirs',\n" +" començant des de zero) queda a dalt de tot.\n" +"\n" +" -N Gira la llista de manera tal que l'N-èssim directori\n" +" (comptant des de la dreta de la llista que mostra `dirs',\n" +" començant des de zero) queda a dalt de tot.\n" +"\n" +" dir Afegeix DIR a dalt de tot de la pila de directoris, i el\n" +" converteix en el nou directori de treball corrent.\n" +"\n" +" Podeu visualitzar la pila de directoris amb l'ordre `dirs'." -#: builtins/pushd.def:736 +# help popd ??? +# +#: builtins/pushd.def:743 msgid "" "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" @@ -697,499 +790,543 @@ msgid "" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" +"Elimina entrades de la pila de directoris. Sense arguments, elimina el\n" +" directori de dalt de tot de la pila, i canvia al nou directori de dalt\n" +" de la pila.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -n Evita el canvi de directori quan s'eliminen directoris de la\n" +" pila, de manera que només es manipula la pila.\n" +"\n" +" Arguments:\n" +" +N Elimina l'entrada N-èssima, comptant des de l'esquerra de la\n" +" llista que mostra `dirs', començant des de zero. \n" +" Per exemple: `popd +0' elimina el primer directori, i\n" +" `popd +1' el segon.\n" +"\n" +" -N Elimina l'entrada N-èssima, comptant des de la dreta de la\n" +" llista que mostra `dirs', començant des de zero. \n" +" Per exemple: `popd -0' elimina l'últim directori, i\n" +" `popd -1' el penúltim.\n" +"\n" +" Podeu visualitzar la pila de directoris amb l'ordre `dirs'." -#: builtins/read.def:275 +# read -t -5 +#: builtins/read.def:279 #, c-format msgid "%s: invalid timeout specification" -msgstr "" +msgstr "%s: el límit de temps no és vàlid" -#: builtins/read.def:678 -#, fuzzy, c-format +#: builtins/read.def:696 +#, c-format msgid "read error: %d: %s" -msgstr "error del conducte: %s" +msgstr "error de lectura: %d: %s" -#: builtins/return.def:75 +#: builtins/return.def:71 msgid "can only `return' from a function or sourced script" -msgstr "" +msgstr "només es pot fer `return' des d'una funció o script" -#: builtins/set.def:782 -#, fuzzy +# unset -f -v foo +#: builtins/set.def:841 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" -msgstr "" -"servir LOCAL dins d'una funci?; a?? restringir? la magnitud visible de la" +msgstr "no és possible suprimir una funció i una variable alhora" -#: builtins/set.def:826 -#, fuzzy, c-format +#: builtins/set.def:888 +#, c-format msgid "%s: cannot unset" -msgstr "%s: no es pot crear: %s" +msgstr "%s: no es pot suprimir" -#: builtins/set.def:843 -#, fuzzy, c-format +# unset UID +#: builtins/set.def:909 variables.c:3389 +#, c-format msgid "%s: cannot unset: readonly %s" -msgstr "%s: no es pot crear: %s" +msgstr "%s: no es pot suprimir: %s de només-lectura" -#: builtins/set.def:854 -#, fuzzy, c-format +#: builtins/set.def:922 +#, c-format msgid "%s: not an array variable" -msgstr "%s: variable sense vincle" +msgstr "%s: no és una variable vector" -#: builtins/setattr.def:187 -#, fuzzy, c-format +#: builtins/setattr.def:191 +#, c-format msgid "%s: not a function" -msgstr "%s: funci? nom?s de lectura" +msgstr "%s: no és una funció" -#: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77 -#, fuzzy +#: builtins/setattr.def:196 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot export" +msgstr "%s: no es pot suprimir" + +# shift -4 +#: builtins/shift.def:73 builtins/shift.def:79 msgid "shift count" -msgstr "shift [n]" +msgstr "nombre de shifts" -#: builtins/shopt.def:279 +#: builtins/shopt.def:289 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" msgstr "" +"no es poden activar i desactivar opcions de l'intèrpret al mateix temps" -#: builtins/shopt.def:346 +# shopt -s foo +#: builtins/shopt.def:391 #, c-format msgid "%s: invalid shell option name" -msgstr "" +msgstr "%s: l'opció de l'intèrpret no és vàlida" -#: builtins/source.def:130 +# source +#: builtins/source.def:131 msgid "filename argument required" -msgstr "" +msgstr "fa falta un nom de fitxer" -#: builtins/source.def:155 -#, fuzzy, c-format +#: builtins/source.def:157 +#, c-format msgid "%s: file not found" -msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre" +msgstr "%s: no s'ha trobat el fitxer" -#: builtins/suspend.def:101 +#: builtins/suspend.def:102 msgid "cannot suspend" -msgstr "" +msgstr "no es pot suspendre" -#: builtins/suspend.def:111 -#, fuzzy +#: builtins/suspend.def:112 msgid "cannot suspend a login shell" -msgstr "Finalitzar una sessi? de l'int?rpret d'ordres." +msgstr "no és possible suspendre un intèrpret d'entrada" -#: builtins/type.def:234 +#: builtins/type.def:236 #, c-format msgid "%s is aliased to `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s és un àlies de `%s'\n" -#: builtins/type.def:255 +#: builtins/type.def:257 #, c-format msgid "%s is a shell keyword\n" -msgstr "" +msgstr "%s és una paraula clau de l'intèrpret\n" -#: builtins/type.def:274 -#, fuzzy, c-format +#: builtins/type.def:276 +#, c-format msgid "%s is a function\n" -msgstr "%s: funci? nom?s de lectura" +msgstr "%s és una funció\n" + +#: builtins/type.def:300 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is a special shell builtin\n" +msgstr "%s és una ordre interna\n" -#: builtins/type.def:296 +#: builtins/type.def:302 #, c-format msgid "%s is a shell builtin\n" -msgstr "" +msgstr "%s és una ordre interna\n" -#: builtins/type.def:317 builtins/type.def:393 +# type dmesg +#: builtins/type.def:324 builtins/type.def:409 #, c-format msgid "%s is %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s és %s\n" -#: builtins/type.def:337 +# hash cp; type cp +#: builtins/type.def:344 #, c-format msgid "%s is hashed (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "%s és a la taula hash (%s)\n" -#: builtins/ulimit.def:383 +#: builtins/ulimit.def:398 #, c-format msgid "%s: invalid limit argument" -msgstr "" +msgstr "%s: el límit no és vàlid" -#: builtins/ulimit.def:409 -#, fuzzy, c-format +#: builtins/ulimit.def:424 +#, c-format msgid "`%c': bad command" -msgstr "%c%c: opci? inv?lida" +msgstr "`%c': ordre errònia" -#: builtins/ulimit.def:438 -#, fuzzy, c-format +#: builtins/ulimit.def:453 +#, c-format msgid "%s: cannot get limit: %s" -msgstr "%s: no es pot crear: %s" +msgstr "%s: no es pot obtenir el límit: %s" -#: builtins/ulimit.def:464 -#, fuzzy +#: builtins/ulimit.def:479 msgid "limit" -msgstr "L?mit de la UCP" +msgstr "límit" -#: builtins/ulimit.def:476 builtins/ulimit.def:776 -#, fuzzy, c-format +#: builtins/ulimit.def:491 builtins/ulimit.def:791 +#, c-format msgid "%s: cannot modify limit: %s" -msgstr "%s: no es pot crear: %s" +msgstr "%s: no es pot modificar el límit: %s" -#: builtins/umask.def:114 -#, fuzzy +#: builtins/umask.def:115 msgid "octal number" -msgstr "n?mero inv?lid de senyal" +msgstr "nombre octal" -#: builtins/umask.def:227 +# umask z=rwx +#: builtins/umask.def:232 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" -msgstr "" +msgstr "`%c': l'operador del mode simbòlic no és vàlid" -#: builtins/umask.def:282 +# umask u=rwz +#: builtins/umask.def:287 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode character" -msgstr "" +msgstr "`%c': el mode simbòlic conté caràcters no vàlids" -#: error.c:90 error.c:325 error.c:327 error.c:329 +#: error.c:90 error.c:348 error.c:350 error.c:352 msgid " line " -msgstr "" +msgstr " línia " #: error.c:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "last command: %s\n" -msgstr "si s'escriu \"r\" s'executar? la darrera ordre." +msgstr "última ordre: %s\n" #: error.c:173 #, c-format msgid "Aborting..." -msgstr "" +msgstr "Avortant..." -#: error.c:440 -#, fuzzy +# prefix afegit als avisos infomatius interns (internal_inform) +#. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages. +#: error.c:288 +#, c-format +msgid "INFORM: " +msgstr "INFORMACIÓ: " + +#: error.c:463 msgid "unknown command error" -msgstr "Error desconegut %d" +msgstr "error no identificat" -#: error.c:441 -#, fuzzy +#: error.c:464 msgid "bad command type" -msgstr "un nom d'una ordre." +msgstr "tipus d'ordre erroni" -#: error.c:442 -#, fuzzy +#: error.c:465 msgid "bad connector" -msgstr "connector inv?lid '%d'" +msgstr "connector erroni" -#: error.c:443 -#, fuzzy +#: error.c:466 msgid "bad jump" -msgstr "Salt incorrecte %d" +msgstr "salt erroni" -#: error.c:481 +#: error.c:504 #, c-format msgid "%s: unbound variable" -msgstr "%s: variable sense vincle" +msgstr "%s: variable no definida" -#: eval.c:189 -#, fuzzy, c-format +# SIGALRM +#: eval.c:209 +#, c-format msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" -msgstr "" -"%c ha excedit el temps d'espera per una entrada: fi autom?tica de sessi?\n" +msgstr "\atemps esgotat mentre s'esperaven dades: autodesconnexió\n" -#: execute_cmd.c:512 +# error intern +#: execute_cmd.c:527 #, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" -msgstr "" +msgstr "no s'ha pogut redirigir l'entrada estàndard des de /dev/null: %s" -#: execute_cmd.c:1233 +# error intern +#: execute_cmd.c:1275 #, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" +msgstr "TIMEFORMAT: `%c': el caràcter de format no és vàlid" + +#: execute_cmd.c:2273 +#, c-format +msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists" msgstr "" -#: execute_cmd.c:2287 -#, fuzzy +#: execute_cmd.c:2377 msgid "pipe error" -msgstr "error del conducte: %s" +msgstr "error de canalització" -#: execute_cmd.c:4386 +#: execute_cmd.c:4496 +#, fuzzy, c-format +msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)" +msgstr "%s: s'ha excedit el nivell màxim d'imbricació de funcions (%d)" + +#: execute_cmd.c:4508 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)" +msgstr "%s: s'ha excedit el nivell màxim d'imbricació de funcions (%d)" + +#: execute_cmd.c:4616 #, c-format msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)" -msgstr "" +msgstr "%s: s'ha excedit el nivell màxim d'imbricació de funcions (%d)" -#: execute_cmd.c:4884 +#: execute_cmd.c:5144 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" -msgstr "%s: restringit: no es pot especificar '/' en noms d'ordres" +msgstr "%s: restricció: no podeu especificar `/' en noms d'ordres" -#: execute_cmd.c:4973 +#: execute_cmd.c:5232 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre" -#: execute_cmd.c:5206 +#: execute_cmd.c:5470 #, c-format msgid "%s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: %s" -#: execute_cmd.c:5243 -#, fuzzy, c-format +#: execute_cmd.c:5508 +#, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" -msgstr "%s: ?s un directori" +msgstr "%s: %s: intèrpret erroni" -#: execute_cmd.c:5280 -#, fuzzy, c-format +# error intern +#: execute_cmd.c:5545 +#, c-format msgid "%s: cannot execute binary file: %s" -msgstr "%s: no es pot executar el fitxer binari" +msgstr "%s: no es pot executar el fitxer binari: %s" -#: execute_cmd.c:5352 +#: execute_cmd.c:5623 #, c-format msgid "`%s': is a special builtin" -msgstr "" +msgstr "`%s': és una ordre interna especial" -#: execute_cmd.c:5404 -#, fuzzy, c-format +#: execute_cmd.c:5675 +#, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" -msgstr "" -"no es pot copiar per duplicat el descriptor del fitxer df %d cap a df 0: %s" +msgstr "no s'ha pogut duplicar l'fd %d com a fd %d" #: expr.c:259 msgid "expression recursion level exceeded" -msgstr "s'ha excedit el nivell de recursivitat de l'expressi?" +msgstr "s'ha excedit el nivell de recursió d'expressions" #: expr.c:283 -#, fuzzy msgid "recursion stack underflow" -msgstr "S'ha desbordat la base de la pila." +msgstr "underflow a la pila de recursió" #: expr.c:431 msgid "syntax error in expression" -msgstr "error de sintaxi a l'expressi?" +msgstr "error de sintaxi a l'expressió" #: expr.c:475 msgid "attempted assignment to non-variable" -msgstr "s'ha intentat assignar una variable inexistent" +msgstr "intent d'assignació a una no-variable" #: expr.c:495 expr.c:858 msgid "division by 0" -msgstr "divisi? per 0" +msgstr "divisió per 0" #: expr.c:542 -#, fuzzy msgid "bug: bad expassign token" -msgstr "error de programaci?: pas incorrecte del senyal %d per a expassing()." +msgstr "bug: el component expassign és erroni" +# echo $((4 > 5 ? 0)) #: expr.c:595 msgid "`:' expected for conditional expression" -msgstr "s'esperava ':' per a l'expressi? condicional" +msgstr "falta un `:' a l'expressió condicional" +# echo $((4 ** -1)) #: expr.c:919 msgid "exponent less than 0" -msgstr "" +msgstr "exponent menor que 0" #: expr.c:976 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" -msgstr "" +msgstr "s'esperava un identificador després del preincrement o predecrement" #: expr.c:1002 msgid "missing `)'" -msgstr "falta algun ')'" +msgstr "falta un `)'" -#: expr.c:1053 expr.c:1390 -#, fuzzy +#: expr.c:1053 expr.c:1393 msgid "syntax error: operand expected" -msgstr "error de sintaxi: s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer" +msgstr "error de sintaxi: s'esperava un operand" -#: expr.c:1392 +#: expr.c:1395 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" -msgstr "" +msgstr "error de sintaxi: l'operador aritmètic no és vàlid" -#: expr.c:1416 -#, fuzzy, c-format +#: expr.c:1419 +#, c-format msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" -msgstr "%s: %s: %s (la prova d'error ?s \"%s\")\n" +msgstr "%s%s%s: %s (l'element erroni és \"%s\")" -#: expr.c:1474 +#: expr.c:1477 msgid "invalid arithmetic base" -msgstr "" +msgstr "la base aritmètica no és vàlida" -#: expr.c:1494 +#: expr.c:1497 msgid "value too great for base" -msgstr "valor massa gran per a la base de numeraci?" +msgstr "el valor de la base és massa gran" -#: expr.c:1543 -#, fuzzy, c-format +#: expr.c:1546 +#, c-format msgid "%s: expression error\n" -msgstr "%s: s'esperava una expressi? de nombre enter" +msgstr "%s: expressió errònia\n" -#: general.c:62 -#, fuzzy +#: general.c:68 msgid "getcwd: cannot access parent directories" -msgstr "getwd: no s'ha pogut accedir als directoris pares" +msgstr "getcwd: els directoris superiors són inaccessibles" -#: input.c:102 subst.c:5168 -#, fuzzy, c-format +#: input.c:102 subst.c:5858 +#, c-format msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" -msgstr "" -"no es pot copiar per duplicat el descriptor del fitxer df %d cap a df 0: %s" +msgstr "no s'ha pogut restablir el mode nodelay per a l'fd %d" #: input.c:271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" -msgstr "" -"no s'ha pogut assignar una nova descripci? de fitxer per a l'entrada de " -"bash\n" -"a partir del descriptor de fitxer %d: %s" +msgstr "error en crear un fd nou a partir de l'fd %d" #: input.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" -msgstr "" -"check_bash_input: ja hi existeix mem?ria interm?dia per a la nova\n" -"descripci? de fitxer %d" +msgstr "save_bash_input: ja existia un buffer per al nou fd %d" -#: jobs.c:471 +#: jobs.c:527 msgid "start_pipeline: pgrp pipe" -msgstr "" +msgstr "start_pipeline: pgrp de la canalització" -#: jobs.c:893 +#: jobs.c:1035 #, c-format msgid "forked pid %d appears in running job %d" -msgstr "" +msgstr "el pid bifurcat %d apareix a la tasca en execució %d" -#: jobs.c:1012 +#: jobs.c:1154 #, c-format msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" -msgstr "" +msgstr "s'elimina la tasca aturada %d amb grup de procés %ld" -#: jobs.c:1117 +#: jobs.c:1258 #, c-format msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" -msgstr "" +msgstr "add_process: procés %5ld (%s) a the_pipeline" -#: jobs.c:1120 +#: jobs.c:1261 #, c-format msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" -msgstr "" +msgstr "add_process: el pid %5ld (%s) està marcat com a encara actiu" -#: jobs.c:1435 -#, fuzzy, c-format +#: jobs.c:1590 +#, c-format msgid "describe_pid: %ld: no such pid" -msgstr "describe_pid: L'identificador de proc?s (pid) no existeix (%d)!\n" +msgstr "describe_pid: %ld: no existeix tal pid" -#: jobs.c:1450 -#, fuzzy, c-format +#: jobs.c:1605 +#, c-format msgid "Signal %d" -msgstr "Senyal desconeguda #%d" +msgstr "Senyal %d" -#: jobs.c:1464 jobs.c:1489 +#: jobs.c:1619 jobs.c:1645 msgid "Done" msgstr "Fet" -#: jobs.c:1469 siglist.c:123 +#: jobs.c:1624 siglist.c:123 msgid "Stopped" msgstr "Aturat" -#: jobs.c:1473 -#, fuzzy, c-format +#: jobs.c:1628 +#, c-format msgid "Stopped(%s)" -msgstr "Aturat" +msgstr "Aturat(%s)" -#: jobs.c:1477 +#: jobs.c:1632 msgid "Running" -msgstr "S'est? executant" +msgstr "Executant-se" -#: jobs.c:1491 +#: jobs.c:1649 #, c-format msgid "Done(%d)" -msgstr "Fet (%d)" +msgstr "Fet(%d)" -#: jobs.c:1493 +#: jobs.c:1651 #, c-format msgid "Exit %d" -msgstr "Fi d'execuci? amb l'estat %d" +msgstr "Sortida %d" -#: jobs.c:1496 +#: jobs.c:1654 msgid "Unknown status" msgstr "Estat desconegut" -#: jobs.c:1583 +#: jobs.c:1741 #, c-format msgid "(core dumped) " -msgstr "(la imatge del nucli ha estat bolcada) " +msgstr "(s'ha bolcat la memòria)" -#: jobs.c:1602 -#, fuzzy, c-format +# wd = working directory +#: jobs.c:1760 +#, c-format msgid " (wd: %s)" -msgstr "(wd ara: %s)\n" +msgstr " (dt: %s)" -#: jobs.c:1819 -#, fuzzy, c-format +#: jobs.c:1985 +#, c-format msgid "child setpgid (%ld to %ld)" -msgstr "error en l'execuci? de setpgid (%d a %d) en el proc?s fill %d: %s\n" +msgstr "setpgid (de %ld a %ld) per al procés inferior" -#: jobs.c:2138 nojobs.c:605 -#, fuzzy, c-format +#: jobs.c:2347 nojobs.c:654 +#, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" -msgstr "" -"wait: l'identificador del proc?s (pid) %d no ?s un fill d'aquest int?rpret" +msgstr "wait: el pid %ld no és un fill d'aquest intèrpret" -#: jobs.c:2385 +#: jobs.c:2602 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" -msgstr "" +msgstr "wait_for: No es té constància del procés %ld" -#: jobs.c:2694 +#: jobs.c:2929 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" -msgstr "" +msgstr "wait_for_job: la tasca %d està aturada" -#: jobs.c:2986 +#: jobs.c:3221 #, c-format msgid "%s: job has terminated" -msgstr "%s: s'ha finalitzat la tasca" +msgstr "%s: la tasca ha acabat" -#: jobs.c:2995 +#: jobs.c:3230 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" -msgstr "" +msgstr "%s: la tasca %d ja es troba en segon pla" -#: jobs.c:3220 +#: jobs.c:3455 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block" -msgstr "" +msgstr "waitchld: s'activa el WNOHANG per a evitar un bloqueig indefinit" -#: jobs.c:3711 -#, fuzzy, c-format +#: jobs.c:3970 +#, c-format msgid "%s: line %d: " -msgstr "encaix %3d:" +msgstr "%s línia %d: " -#: jobs.c:3725 nojobs.c:843 +#: jobs.c:3984 nojobs.c:897 #, c-format msgid " (core dumped)" -msgstr " (bolcat de la imatge del nucli)" +msgstr " (s'ha bolcat la memòria)" -#: jobs.c:3737 jobs.c:3750 +#: jobs.c:3996 jobs.c:4009 #, c-format msgid "(wd now: %s)\n" -msgstr "(wd ara: %s)\n" +msgstr "(dt ara: %s)\n" -#: jobs.c:3782 -#, fuzzy +#: jobs.c:4041 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" -msgstr "initialize_jobs: getpgrp ha fallat: %s" +msgstr "initialize_job_control: getpgrp ha fallat" -#: jobs.c:3843 -#, fuzzy +#: jobs.c:4104 msgid "initialize_job_control: line discipline" -msgstr "initialize_jobs: disciplina de l?nia: %s" +msgstr "initialize_job_control: disciplina de línia" -#: jobs.c:3853 -#, fuzzy +#: jobs.c:4114 msgid "initialize_job_control: setpgid" -msgstr "initialize_jobs: getpgrp ha fallat: %s" +msgstr "initialize_job_control: setpgid" -#: jobs.c:3874 jobs.c:3883 +#: jobs.c:4135 jobs.c:4144 #, c-format msgid "cannot set terminal process group (%d)" -msgstr "" +msgstr "no s'ha pogut establir el grup de procés del terminal (%d)" -#: jobs.c:3888 +#: jobs.c:4149 msgid "no job control in this shell" -msgstr "no hi ha cap tasca de control dins d'aquest int?rpret" +msgstr "aquesta sessió no té control de tasques" #: lib/malloc/malloc.c:296 #, c-format msgid "malloc: failed assertion: %s\n" -msgstr "" +msgstr "malloc: asserció fallida: %s\n" +# error intern i el \r provoca warnings #: lib/malloc/malloc.c:312 #, c-format msgid "" @@ -1198,435 +1335,464 @@ msgid "" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:313 -#, fuzzy msgid "unknown" -msgstr "<desconegut>" +msgstr "desconegut" #: lib/malloc/malloc.c:801 msgid "malloc: block on free list clobbered" -msgstr "" +msgstr "malloc: bloc abatussat a la llista de disponibles" #: lib/malloc/malloc.c:878 msgid "free: called with already freed block argument" -msgstr "" +msgstr "free: cridat amb un argument de bloc ja alliberat" #: lib/malloc/malloc.c:881 msgid "free: called with unallocated block argument" -msgstr "" +msgstr "free: cridat amb un argument bloc no assignat" #: lib/malloc/malloc.c:900 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" -msgstr "" +msgstr "free: underflow detectat; mh_nbytes fora del domini" #: lib/malloc/malloc.c:906 msgid "free: start and end chunk sizes differ" -msgstr "" +msgstr "free: les mides inicial i final del fragment difereixen" #: lib/malloc/malloc.c:1005 msgid "realloc: called with unallocated block argument" -msgstr "" +msgstr "realloc: cridat amb un argument de bloc no assignat" #: lib/malloc/malloc.c:1020 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" -msgstr "" +msgstr "realloc: underflow detectat: mh_nbytes fora del domini" #: lib/malloc/malloc.c:1026 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" -msgstr "" +msgstr "realloc: les mides inicial i final del fragment difereixen" -#: lib/malloc/table.c:194 +#: lib/malloc/table.c:191 #, c-format msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" -msgstr "" +msgstr "register_alloc: la taula alloc està plena amb FIND_ALLOC?\n" -#: lib/malloc/table.c:203 +#: lib/malloc/table.c:200 #, c-format msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" -msgstr "" +msgstr "register_alloc: %p ja es troba a la taula com a assignat?\n" -#: lib/malloc/table.c:256 +#: lib/malloc/table.c:253 #, c-format msgid "register_free: %p already in table as free?\n" -msgstr "" +msgstr "register_free: %p ja es troba a la taula com a lliure?\n" #: lib/sh/fmtulong.c:102 msgid "invalid base" -msgstr "" +msgstr "base no vàlida" #: lib/sh/netopen.c:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: host unknown" -msgstr "desconegut" +msgstr "%s: màquina desconeguda" #: lib/sh/netopen.c:175 #, c-format msgid "%s: invalid service" -msgstr "" +msgstr "%s: el servei no és vàlid" #: lib/sh/netopen.c:306 #, c-format msgid "%s: bad network path specification" -msgstr "" +msgstr "%s: la ubicació remota no és vàlida" -#: lib/sh/netopen.c:346 +#: lib/sh/netopen.c:347 msgid "network operations not supported" -msgstr "" +msgstr "les operacions de xarxa no estan suportades" #: locale.c:200 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)" -msgstr "" +msgstr "setlocale: LC_ALL: no s'ha pogut canviar el local (%s)" #: locale.c:202 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s" -msgstr "" +msgstr "setlocale: LC_ALL: no s'ha pogut canviar el local (%s): %s" #: locale.c:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)" -msgstr "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)" +msgstr "setlocale: %s: no s'ha pogut canviar el local (%s)" #: locale.c:261 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s" -msgstr "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)" +msgstr "setlocale: %s: no s'ha pogut canviar el local (%s): %s" #: mailcheck.c:439 msgid "You have mail in $_" -msgstr "Teniu correu en $_" +msgstr "Teniu correu a $_" #: mailcheck.c:464 msgid "You have new mail in $_" -msgstr "Teniu correu nou en $_" +msgstr "Teniu correu nou a $_" #: mailcheck.c:480 #, c-format msgid "The mail in %s has been read\n" -msgstr "S'ha llegit el correu a %s\n" +msgstr "El correu de %s s'ha llegit\n" -#: make_cmd.c:323 -#, fuzzy +#: make_cmd.c:329 msgid "syntax error: arithmetic expression required" -msgstr "error de sintaxi a l'expressi?" +msgstr "error de sintaxi: fa falta una expressió aritmètica" -#: make_cmd.c:325 -#, fuzzy +#: make_cmd.c:331 msgid "syntax error: `;' unexpected" -msgstr "error de sintaxi: s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer" +msgstr "error de sintaxi: `;' inesperat" -#: make_cmd.c:326 -#, fuzzy, c-format +#: make_cmd.c:332 +#, c-format msgid "syntax error: `((%s))'" -msgstr "error de sintaxi" +msgstr "error de sintaxi: `((%s))'" -#: make_cmd.c:578 +#: make_cmd.c:584 #, c-format msgid "make_here_document: bad instruction type %d" -msgstr "make_here_document: el tipus d'instrucci? %d ?s incorrecte" +msgstr "make_here_document: tipus d'instrucció erroni %d" -#: make_cmd.c:662 +#: make_cmd.c:669 #, c-format msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" -msgstr "" +msgstr "document literal a la línia %d delimitat per EOF (volia `%s')" -#: make_cmd.c:759 +#: make_cmd.c:768 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" +msgstr "make_redirection: instrucció de redirecció `%d' fora del domini" + +#: parse.y:2324 +#, c-format +msgid "" +"shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line " +"truncated" msgstr "" -#: parse.y:3278 parse.y:3561 -#, fuzzy, c-format +#: parse.y:2700 +msgid "maximum here-document count exceeded" +msgstr "s'ha excedit el nombre màxim de documents literals" + +# "echo $(echo" en un script +#: parse.y:3390 parse.y:3748 +#, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" -msgstr "" -"s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer (EOF) mentre\n" -"es buscava per '%c'" +msgstr "EOF inesperat mentre es cercava un `%c'" -#: parse.y:4170 -#, fuzzy +#: parse.y:4410 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" -msgstr "" -"s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer (EOF) mentre\n" -"es buscava per '%c'" +msgstr "EOF inesperat mentre es cercava `]]'" -#: parse.y:4175 -#, fuzzy, c-format +#: parse.y:4415 +#, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" -msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi prop del senyal '%s'" +msgstr "error de sintaxi a l'expressió condicional: element `%s' inesperat" -#: parse.y:4179 -#, fuzzy +#: parse.y:4419 msgid "syntax error in conditional expression" -msgstr "error de sintaxi a l'expressi?" +msgstr "error de sintaxi a l'expressió condicional" -#: parse.y:4257 +#: parse.y:4497 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" -msgstr "" +msgstr "element `%s' inesperat, s'esperava `)'" -#: parse.y:4261 -#, fuzzy +#: parse.y:4501 msgid "expected `)'" -msgstr "s'esperava ')'" +msgstr "s'esperava `)'" -#: parse.y:4289 +#: parse.y:4529 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" -msgstr "" +msgstr "argument `%s' inesperat a l'operador unari condicional" -#: parse.y:4293 +#: parse.y:4533 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" -msgstr "" +msgstr "argument inesperat a l'operador unari condicional" -#: parse.y:4339 -#, fuzzy, c-format +#: parse.y:4579 +#, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" -msgstr "%s: s'esperava un operador binari" +msgstr "element `%s' inesperat, s'esperava un operador binari condicional" -#: parse.y:4343 -#, fuzzy +#: parse.y:4583 msgid "conditional binary operator expected" -msgstr "%s: s'esperava un operador binari" +msgstr "s'esperava un operador binari condicional" -#: parse.y:4365 +#: parse.y:4605 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" -msgstr "" +msgstr "argument inesperat `%s' a un operador binari condicional" -#: parse.y:4369 +#: parse.y:4609 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" -msgstr "" +msgstr "argument inesperat a un operador binari condicional" -#: parse.y:4380 -#, fuzzy, c-format +#: parse.y:4620 +#, c-format msgid "unexpected token `%c' in conditional command" -msgstr "s'esperava ':' per a l'expressi? condicional" +msgstr "element `%c' inesperat en una ordre condicional" -#: parse.y:4383 -#, fuzzy, c-format +#: parse.y:4623 +#, c-format msgid "unexpected token `%s' in conditional command" -msgstr "s'esperava ':' per a l'expressi? condicional" +msgstr "element `%s' inesperat en una ordre condicional" -#: parse.y:4387 -#, fuzzy, c-format +#: parse.y:4627 +#, c-format msgid "unexpected token %d in conditional command" -msgstr "s'esperava ':' per a l'expressi? condicional" +msgstr "element `%d' inesperat en una ordre condicional" -#: parse.y:5737 +#: parse.y:5996 #, c-format msgid "syntax error near unexpected token `%s'" -msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi prop del senyal '%s'" +msgstr "error de sintaxi a prop de l'element inesperat `%s'" -#: parse.y:5755 -#, fuzzy, c-format +#: parse.y:6014 +#, c-format msgid "syntax error near `%s'" -msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi prop del senyal '%s'" +msgstr "error de sintaxi a prop de `%s'" -#: parse.y:5765 +#: parse.y:6024 msgid "syntax error: unexpected end of file" -msgstr "error de sintaxi: s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer" +msgstr "error de sintaxi: final de fitxer inesperat" -#: parse.y:5765 +#: parse.y:6024 msgid "syntax error" msgstr "error de sintaxi" -#: parse.y:5827 +#: parse.y:6086 #, c-format msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" -msgstr "Utilitzeu ?%s? per a eixir de l'int?rpret d'ordres.\n" +msgstr "Useu \"%s\" per a deixar l'intèrpret.\n" -#: parse.y:5989 -#, fuzzy +#: parse.y:6248 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" -msgstr "" -"s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer (EOF) mentre\n" -"es buscava per '%c'" +msgstr "EOF inesperat mentre es buscava un `)'" -#: pcomplete.c:1094 +#: pcomplete.c:1126 #, c-format msgid "completion: function `%s' not found" +msgstr "completion: la funció `%s' no s'ha trobat" + +#: pcomplete.c:1646 +#, c-format +msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop" msgstr "" #: pcomplib.c:182 #, c-format msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" -msgstr "" +msgstr "progcomp_insert: %s: el paràmetre COMPSPEC és NUL" -#: print_cmd.c:300 +#: print_cmd.c:302 #, c-format msgid "print_command: bad connector `%d'" -msgstr "print_command: el connector '%d' ?s incorrecte" +msgstr "print_command: el connector `%d' és erroni" -#: print_cmd.c:373 +#: print_cmd.c:375 #, c-format msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor" -msgstr "" +msgstr "xtrace_set: %d: el descriptor de fitxer no és vàlid" -#: print_cmd.c:378 +#: print_cmd.c:380 msgid "xtrace_set: NULL file pointer" -msgstr "" +msgstr "xtrace_set: el punter de fitxer és NUL" -#: print_cmd.c:382 +#: print_cmd.c:384 #, c-format msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" -msgstr "" +msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" -#: print_cmd.c:1518 +#: print_cmd.c:1534 #, c-format msgid "cprintf: `%c': invalid format character" -msgstr "" +msgstr "cprintf: `%c': el caràcter de format no és vàlid" -#: redir.c:123 redir.c:170 +#: redir.c:124 redir.c:171 msgid "file descriptor out of range" -msgstr "" +msgstr "descriptor de fitxer fora del domini" -#: redir.c:177 -#, fuzzy, c-format +#: redir.c:178 +#, c-format msgid "%s: ambiguous redirect" -msgstr "%s: Redirecci? ambigua" +msgstr "%s: redirecció ambigua" -# No acabe d'entendre el significat de l'original "clobber" -#: redir.c:181 -#, fuzzy, c-format +# opció noclobber +#: redir.c:182 +#, c-format msgid "%s: cannot overwrite existing file" -msgstr "%s: No s'ha pogut sobreescriure el fitxer existent" +msgstr "%s: no es pot escriure sobre un fitxer existent" -#: redir.c:186 -#, fuzzy, c-format +#: redir.c:187 +#, c-format msgid "%s: restricted: cannot redirect output" -msgstr "%s: restringit: no es pot especificar '/' en noms d'ordres" +msgstr "%s: restricció: no podeu redirigir la sortida" -#: redir.c:191 -#, fuzzy, c-format +#: redir.c:192 +#, c-format msgid "cannot create temp file for here-document: %s" -msgstr "no es pot establir un conducte per a la substituci? del proc?s: %s" +msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal per a un document literal: %s" -#: redir.c:195 -#, fuzzy, c-format +#: redir.c:196 +#, c-format msgid "%s: cannot assign fd to variable" -msgstr "%s: no es pot assignar la llista a un element de la matriu" +msgstr "%s: no és possible assignar un fd a una variable" -#: redir.c:582 +#: redir.c:586 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" -msgstr "" +msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port no està suportat si no hi ha xarxa" -#: redir.c:861 redir.c:973 redir.c:1034 redir.c:1199 -#, fuzzy +#: redir.c:868 redir.c:983 redir.c:1044 redir.c:1209 msgid "redirection error: cannot duplicate fd" -msgstr "error de redirecci?" +msgstr "error de redirecció: no es pot duplicar l'fd" -#: shell.c:339 +#: shell.c:347 msgid "could not find /tmp, please create!" -msgstr "" +msgstr "no s'ha trobat el directori /tmp, sisplau creeu-lo!" -#: shell.c:343 +#: shell.c:351 msgid "/tmp must be a valid directory name" +msgstr "/tmp ha de ser un nom de directori vàlid" + +#: shell.c:927 +#, c-format +msgid "%c%c: invalid option" +msgstr "%c%c: l'opció no és vàlida" + +#: shell.c:1282 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d" +msgstr "no s'ha pogut restablir el mode nodelay per a l'fd %d" + +#: shell.c:1289 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d" +msgstr "no s'ha pogut restablir el mode nodelay per a l'fd %d" + +#: shell.c:1458 +msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled" msgstr "" -#: shell.c:890 +#: shell.c:1566 #, fuzzy, c-format -msgid "%c%c: invalid option" -msgstr "%c%c: opci? inv?lida" +msgid "%s: Is a directory" +msgstr "%s: és un directori" -#: shell.c:1682 +#: shell.c:1777 msgid "I have no name!" -msgstr "No tinc cap nom d'usuari!" +msgstr "No teniu nom!" -#: shell.c:1827 -#, fuzzy, c-format +#: shell.c:1930 +#, c-format msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" -msgstr "GNU %s, versi? %s\n" +msgstr "GNU bash, versió %s-(%s)\n" -#: shell.c:1828 +# +#: shell.c:1931 #, c-format msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" msgstr "" -"Sintaxi:\t%s [opci?-format-llarg GNU] [opci?] ...\n" -"\t%s [opci?-format-llarg GNU] [opci?] fitxer_de_seq??ncies ...\n" +"Sintaxi:\t%s [opció GNU llarga] [opció] ...\n" +"\t\t%s [opció GNU llarga] [opció] fitxer-script ...\n" -#: shell.c:1830 +#: shell.c:1933 msgid "GNU long options:\n" -msgstr "opcions de formes llargues de GNU:\n" +msgstr "Opcions GNU llargues:\n" -#: shell.c:1834 +#: shell.c:1937 msgid "Shell options:\n" -msgstr "Opcions de l'int?rpret d'ordres:\n" +msgstr "Opcions de l'intèrpret:\n" -#: shell.c:1835 -#, fuzzy +#: shell.c:1938 msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" -msgstr "\t-irsD o -c ordre\t\t(nom?s per a invocar)\n" +msgstr "\t-ilrsD, o -c ordre, o bé -O opció_intèrpret\t(només invocació)\n" -#: shell.c:1850 +#: shell.c:1953 #, c-format msgid "\t-%s or -o option\n" -msgstr "\t-%s o -o opci?\n" +msgstr "\t-%s, o bé -o opció\n" -#: shell.c:1856 +#: shell.c:1959 #, c-format msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" msgstr "" -"Per a obtindre m?s informaci? sobre les opcions de l'int?rpret\n" -"d'ordres, teclegeu ?%s -c \"help set\"?.\n" +"Feu `%s -c \"help set\"' per a informació sobre les opcions de l'intèrpret.\n" -#: shell.c:1857 +#: shell.c:1960 #, c-format msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" -msgstr "" -"Per a obtindre m?s informaci? sobre les ordres integrades de l'int?rpret,\n" -"teclegeu '%s -c help' .\n" +msgstr "Feu `%s -c help' per a obtenir informació sobre les ordres internes.\n" -#: shell.c:1858 +#: shell.c:1961 #, c-format msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" -msgstr "" +msgstr "Feu servir l'ordre `bashbug' per a comunicar `bugs'.\n" + +#: shell.c:1963 +#, c-format +msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n" +msgstr "pàgina web de bash: <http://www.gnu.org/software/bash>\n" -#: sig.c:691 +#: shell.c:1964 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "Ajuda general per a programari GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#: sig.c:707 #, c-format msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" -msgstr "" +msgstr "sigprocmask: %d: l'operació no és vàlida" #: siglist.c:48 msgid "Bogus signal" -msgstr "Senyal falsa" +msgstr "Senyal no fiable" +# Senyals POSIX #: siglist.c:51 msgid "Hangup" -msgstr "Penjar" +msgstr "Desconnexió" #: siglist.c:55 msgid "Interrupt" -msgstr "Interrumpeix" +msgstr "Interrupció" #: siglist.c:59 msgid "Quit" -msgstr "Eixir" +msgstr "Sortida" #: siglist.c:63 msgid "Illegal instruction" -msgstr "Instrucci? illegal" +msgstr "Instrucció il·legal" #: siglist.c:67 msgid "BPT trace/trap" -msgstr "BPT rastrejament/captura" +msgstr "Traçat/trampa BPT" #: siglist.c:75 msgid "ABORT instruction" -msgstr "Instrucci? d'avortament (ABORT)" +msgstr "Instrucció ABORT" #: siglist.c:79 msgid "EMT instruction" -msgstr "Instrucci? per a emular una captura EMT" +msgstr "Instrucció EMT" #: siglist.c:83 msgid "Floating point exception" -msgstr "Excepci? en operaci? amb coma flotant" +msgstr "Excepció de coma flotant" #: siglist.c:87 msgid "Killed" -msgstr "Finalitzat" +msgstr "Mort" #: siglist.c:91 msgid "Bus error" @@ -1634,33 +1800,27 @@ msgstr "Error de bus" #: siglist.c:95 msgid "Segmentation fault" -msgstr "Violaci? de segment" +msgstr "Violació de segment" #: siglist.c:99 msgid "Bad system call" -msgstr "Crida inv?lida del sistema" +msgstr "Crida de sistema errònia" #: siglist.c:103 msgid "Broken pipe" -msgstr "Conducte trencat" +msgstr "Canalització trencada" #: siglist.c:107 msgid "Alarm clock" -msgstr "Temporitzador" +msgstr "Alarma de rellotge" #: siglist.c:111 -#, fuzzy msgid "Terminated" -msgstr "" -"opci? incorrecta, la funci? getopts() introdueix el signe '?' dins de\n" -"la variable NAME i esborra la variable OPTARG. Si no es troba una \n" -"opci? necess?ria, s'introdueix el signe '?' en la variable NAME, \n" -"s'esborra la variable OPTARG, i s'imprimir? un missatge de\n" -"diagn?stic." +msgstr "Finalitzat" #: siglist.c:115 msgid "Urgent IO condition" -msgstr "Condici? urgent d'Entrada/Eixida (En/Ei)" +msgstr "Estat E/S urgent" #: siglist.c:119 msgid "Stopped (signal)" @@ -1672,27 +1832,27 @@ msgstr "Continua" #: siglist.c:135 msgid "Child death or stop" -msgstr "S'ha mort o s'ha aturat el proc?s fill" +msgstr "Procés inferior mort o aturat" #: siglist.c:139 msgid "Stopped (tty input)" -msgstr "Aturat (entrada per terminal)" +msgstr "Aturat (entrada tty)" #: siglist.c:143 msgid "Stopped (tty output)" -msgstr "Aturat (eixida per terminal)" +msgstr "Aturat (sortida tty)" #: siglist.c:147 msgid "I/O ready" -msgstr "Entrada/Eixida preparades" +msgstr "E/S a punt" #: siglist.c:151 msgid "CPU limit" -msgstr "L?mit de la UCP" +msgstr "Limitació de CPU" #: siglist.c:155 msgid "File limit" -msgstr "L?mit de la grand?ria del fitxer" +msgstr "Limitació de fitxers" #: siglist.c:159 msgid "Alarm (virtual)" @@ -1700,734 +1860,693 @@ msgstr "Alarma (virtual)" #: siglist.c:163 msgid "Alarm (profile)" -msgstr "Alarma (entorn)" +msgstr "Alarma (perfil)" #: siglist.c:167 msgid "Window changed" -msgstr "S'ha canviat la finestra" +msgstr "Variació de la finestra" #: siglist.c:171 msgid "Record lock" -msgstr "Bloqueig de gravaci?" +msgstr "Bloqueig de registre" #: siglist.c:175 msgid "User signal 1" -msgstr "Senyal 1 definida per l'usuari" +msgstr "Senyal d'usuari 1" #: siglist.c:179 msgid "User signal 2" -msgstr "Senyal 2 definida per l'usuari" +msgstr "Senyal d'usuari 2" #: siglist.c:183 msgid "HFT input data pending" -msgstr "pendent de l'entrada de dades HFT" +msgstr "Dades d'entrada HFT pendents" #: siglist.c:187 msgid "power failure imminent" -msgstr "fallida imminent d'energia" +msgstr "fallada imminent de l'alimentació" #: siglist.c:191 msgid "system crash imminent" -msgstr "fallida imminent del sistema" +msgstr "fallada imminent del sistema" #: siglist.c:195 msgid "migrate process to another CPU" -msgstr "proc?s de migraci? cap a un altre UPC en curs" +msgstr "migració del procés a una altra CPU" #: siglist.c:199 msgid "programming error" -msgstr "error de programaci?" +msgstr "error de programació" #: siglist.c:203 msgid "HFT monitor mode granted" -msgstr "S'ha concedit el mode de monitor HFT" +msgstr "mode de monitoratge HFT concedit" #: siglist.c:207 msgid "HFT monitor mode retracted" -msgstr "S'ha rebutjat el mode de monitor HFT" +msgstr "mode de monitoratge HFT retractat" #: siglist.c:211 msgid "HFT sound sequence has completed" -msgstr "S'ha completat la seq??ncia de so HFT" +msgstr "seqüència d'àudio HFT completada" #: siglist.c:215 msgid "Information request" -msgstr "" +msgstr "Petició d'informació" #: siglist.c:223 msgid "Unknown Signal #" -msgstr "Senyal desconeguda #" +msgstr "Senyal Desconegut #" #: siglist.c:225 #, c-format msgid "Unknown Signal #%d" -msgstr "Senyal desconeguda #%d" +msgstr "Senyal Desconegut #%d" -#: subst.c:1362 subst.c:1520 -#, fuzzy, c-format +# missatge similar a subst.c:75XX +#: subst.c:1445 subst.c:1608 +#, c-format msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" -msgstr "substituci? inv?lida: no existeix '%s' en %s" +msgstr "substitució errònia: falta un `%s' a %s" -#: subst.c:2847 +# foo[1]=(1 2 3) +#: subst.c:3154 #, c-format msgid "%s: cannot assign list to array member" -msgstr "%s: no es pot assignar la llista a un element de la matriu" +msgstr "%s: no és possible assignar llistes a l'element d'un vector" -#: subst.c:5065 subst.c:5081 -#, fuzzy +#: subst.c:5740 subst.c:5756 msgid "cannot make pipe for process substitution" -msgstr "no es pot establir un conducte per a la substituci? del proc?s: %s" +msgstr "no s'ha pogut crear la canalització per a la substitució de procés" -#: subst.c:5113 -#, fuzzy +#: subst.c:5798 msgid "cannot make child for process substitution" -msgstr "no es pot establir un proc?s fill per a la substituci? del proc?s: %s" +msgstr "no s'ha pogut crear el fill per a la substitució de procés" -#: subst.c:5158 -#, fuzzy, c-format +#: subst.c:5848 +#, c-format msgid "cannot open named pipe %s for reading" -msgstr "no es pot obrir el conducte anomenat %s per a %s: %s" +msgstr "no s'ha pogut obrir la canalització %s amb permís de lectura" -#: subst.c:5160 -#, fuzzy, c-format +#: subst.c:5850 +#, c-format msgid "cannot open named pipe %s for writing" -msgstr "no es pot obrir el conducte anomenat %s per a %s: %s" +msgstr "no s'ha pogut obrir la canalització %s per a escriure-hi" -#: subst.c:5178 -#, fuzzy, c-format +#: subst.c:5873 +#, c-format msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" -msgstr "" -"no es pot duplicar el conducte anomenat %s\n" -"com a descripci? de fitxer %d: %s" +msgstr "no s'ha pogut duplicar la canalització %s com a fd %d" -#: subst.c:5376 +#: subst.c:5959 #, fuzzy +msgid "command substitution: ignored null byte in input" +msgstr "subtitució errònia: no hi ha \"`\" final a %s" + +#: subst.c:6083 msgid "cannot make pipe for command substitution" -msgstr "no es poden establir conductes per a la substituci? de l'ordre: %s" +msgstr "no s'ha pogut crear la canalització per a la substitució d'ordre" -#: subst.c:5414 -#, fuzzy +#: subst.c:6127 msgid "cannot make child for command substitution" -msgstr "no es pot crear un proc?s fill per a la substituci? del proc?s: %s" +msgstr "no s'ha pogut crear un fill per a la substitució d'ordre" -#: subst.c:5433 -#, fuzzy +#: subst.c:6153 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" -msgstr "" -"command_substitute(): el coducte no es pot duplicar\n" -"com a descripci? de fitxer 1: %s" +msgstr "command_substitute: no s'ha pogut duplicar la canalització com a fd 1" -#: subst.c:5837 subst.c:8050 +# buscar context +#: subst.c:6580 subst.c:8939 #, c-format msgid "%s: invalid variable name for name reference" -msgstr "" +msgstr "%s: el nom de la variable referenciada no és vàlid" -#: subst.c:6048 +#: subst.c:6666 subst.c:8351 subst.c:8371 #, c-format -msgid "%s: parameter null or not set" -msgstr "%s: par?metre nul o no ajustat" +msgid "%s: bad substitution" +msgstr "%s: substitució errònia" + +#: subst.c:6800 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid indirect expansion" +msgstr "%s: el nombre de línies no és vàlid" -#: subst.c:6320 subst.c:6335 +#: subst.c:6807 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid variable name" +msgstr "`%s': el nom de l'àlies no és valid" + +#: subst.c:6854 #, c-format -msgid "%s: substring expression < 0" -msgstr "%s: la sub-cadena de l'expressi? ?s < 0" +msgid "%s: parameter null or not set" +msgstr "%s: paràmetre nul o no definit" -#: subst.c:7506 +#: subst.c:7089 subst.c:7104 #, c-format -msgid "%s: bad substitution" -msgstr "%s: substituci? inv?lida" +msgid "%s: substring expression < 0" +msgstr "%s: expressió de subcadena < 0" -#: subst.c:7583 +#: subst.c:8450 #, c-format msgid "$%s: cannot assign in this way" -msgstr "$%s: no es pot assignar d'aquesta manera" +msgstr "$%s: no és possible assignar d'aquesta manera" -#: subst.c:7917 +#: subst.c:8802 msgid "" "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic " "substitution" -msgstr "" +msgstr "en futures versions s'evaluarà com a substitució aritmètica" -#: subst.c:8421 -#, fuzzy, c-format +#: subst.c:9349 +#, c-format msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" -msgstr "substituci? inv?lida: no existeix '%s' en %s" +msgstr "subtitució errònia: no hi ha \"`\" final a %s" -#: subst.c:9322 +#: subst.c:10298 #, c-format msgid "no match: %s" -msgstr "" +msgstr "cap coincidència: %s" #: test.c:147 msgid "argument expected" -msgstr "s'esperava un par?metre" +msgstr "s'esperava un argument" #: test.c:156 #, c-format msgid "%s: integer expression expected" -msgstr "%s: s'esperava una expressi? de nombre enter" +msgstr "%s: s'esperava una expressió amb enters" -#: test.c:264 +#: test.c:265 msgid "`)' expected" -msgstr "s'esperava ')'" +msgstr "s'esperava `)'" -#: test.c:266 +#: test.c:267 #, c-format msgid "`)' expected, found %s" -msgstr "mentre es buscava ?)?, s'ha trobat %s" +msgstr "s'esperava `)', trobat %s" -#: test.c:281 test.c:742 test.c:745 +#: test.c:282 test.c:744 test.c:747 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: s'esperava un operador unari" -#: test.c:468 test.c:785 +#: test.c:469 test.c:787 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: s'esperava un operador binari" -#: test.c:860 +#: test.c:869 msgid "missing `]'" -msgstr "s'ha perdut algun ']'" +msgstr "falta un `]'" -#: trap.c:217 -#, fuzzy +#: trap.c:224 msgid "invalid signal number" -msgstr "n?mero inv?lid de senyal" +msgstr "el nombre de senyal no és vàlid" -#: trap.c:371 +# internal warning +#: trap.c:387 #, c-format msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" msgstr "" -#: trap.c:375 +# internal warning +#: trap.c:391 #, c-format msgid "" "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" msgstr "" -#: trap.c:428 -#, fuzzy, c-format +#: trap.c:447 +#, c-format msgid "trap_handler: bad signal %d" -msgstr "trap_handler: Senyal inv?lida %d" +msgstr "trap_handler: senyal erroni %d" -#: variables.c:382 +#: variables.c:409 #, c-format msgid "error importing function definition for `%s'" -msgstr "'%s': error en importar la definici? de la funci?" +msgstr "error en importar la definició de funció de `%s'" -#: variables.c:780 +#: variables.c:814 #, c-format msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" -msgstr "" +msgstr "el nivell de l'intèrpret (%d) és massa elevat, es restableix a 1" -#: variables.c:1865 -#, c-format -msgid "%s: circular name reference" -msgstr "" - -#: variables.c:2228 +# error intern +#: variables.c:2413 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" msgstr "" -#: variables.c:2247 -#, fuzzy, c-format +#: variables.c:2432 +#, c-format msgid "%s: variable may not be assigned value" -msgstr "%s: no es pot assignar la llista a un element de la matriu" +msgstr "%s: no és possible assignar un valor a la variable" + +# buscar context +#: variables.c:3043 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: assigning integer to name reference" +msgstr "%s: el nom de la variable referenciada no és vàlid" -#: variables.c:3646 +# error intern +#: variables.c:3940 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" msgstr "" -#: variables.c:3891 -#, fuzzy, c-format +#: variables.c:4218 +#, c-format msgid "%s has null exportstr" -msgstr "%s: par?metre nul o no ajustat" +msgstr "%s: el paràmetre exportstr és nul" -#: variables.c:3896 variables.c:3905 +#: variables.c:4223 variables.c:4232 #, c-format msgid "invalid character %d in exportstr for %s" -msgstr "" +msgstr "el caràcter %d en el paràmetre exportstr de %s no és vàlid" -#: variables.c:3911 +#: variables.c:4238 #, c-format msgid "no `=' in exportstr for %s" -msgstr "" +msgstr "falta un `=' en el paràmetre exportstr de %s" -#: variables.c:4344 +# error intern +#: variables.c:4684 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" msgstr "" -#: variables.c:4357 +# error intern +#: variables.c:4697 msgid "pop_var_context: no global_variables context" msgstr "" -#: variables.c:4431 +# error intern +#: variables.c:4772 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" msgstr "" -#: variables.c:5257 -#, fuzzy, c-format +# error intern +#: variables.c:5619 +#, c-format msgid "%s: %s: cannot open as FILE" -msgstr "%s: no es pot crear: %s" +msgstr "%s: %s: no s'ha pogut obrir com a FITXER" -#: variables.c:5262 +# error intern +#: variables.c:5624 #, c-format msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor" msgstr "" -#: variables.c:5307 +#: variables.c:5669 #, c-format msgid "%s: %s: compatibility value out of range" -msgstr "" +msgstr "%s: %s: el valor de compatibilitat és fora del domini" -#: version.c:46 -msgid "Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc." -msgstr "" +#: version.c:46 version2.c:46 +#, fuzzy +msgid "Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc." #: version.c:47 version2.c:47 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." "html>\n" msgstr "" +"Llicència GPLv3+: GNU GPL versió 3 o posterior\n" +" <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" #: version.c:86 version2.c:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" -msgstr "GNU %s, versi? %s\n" +msgstr "GNU bash, versió %s (%s)\n" #: version.c:91 version2.c:91 msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it." msgstr "" +"Aquest programa és lliure; sou lliures de modificar-lo i redistribuir-lo." #: version.c:92 version2.c:92 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." -msgstr "" - -#: version2.c:46 -msgid "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc." -msgstr "" +msgstr "No hi ha CAP GARANTIA, fins a l'extrem permès per la llei." #: xmalloc.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" -msgstr "xmalloc: no es poden assignar %lu octets (%lu octets assignats)" +msgstr "%s: no s'han pogut assignar %lu octets (%lu octets assignats)" #: xmalloc.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes" -msgstr "xmalloc: no es poden assignar %lu octets (%lu octets assignats)" +msgstr "%s: no s'han pogut assignar %lu octets" #: xmalloc.c:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" -msgstr "xmalloc: no es poden assignar %lu octets (%lu octets assignats)" +msgstr "%s: %s:%d: no s'han pogut assignar %lu octets (%lu octets assignats)" #: xmalloc.c:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" -msgstr "xmalloc: no es poden assignar %lu octets (%lu octets assignats)" +msgstr "%s: %s:%d: no s'han pogut assignar %lu octets" -#: builtins.c:43 +# help alias +#: builtins.c:45 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" -msgstr "alias [-p] [nom[=valor] ... ]" +msgstr "alias [-p] [nom[=valor] ...]" -#: builtins.c:47 -#, fuzzy +# help unalias +#: builtins.c:49 msgid "unalias [-a] name [name ...]" -msgstr "unalias [-a] [nom ...]" +msgstr "unalias [-a] nom [nom ...]" -#: builtins.c:51 -#, fuzzy +# help bind +#: builtins.c:53 msgid "" "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-" "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" msgstr "" -"bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f fitxer] [-q nom] [-r keyseq] [keyseq:funci?-" -"readline] " +"bind [-lpsvPSVX] [-m mapa] [-f fitxer] [-q nom] [-u nom] [-r tecles] [-x " +"tecles:ordre-intèrpret] [tecles:funció-readline o ordre-readline]" -#: builtins.c:54 +#: builtins.c:56 msgid "break [n]" msgstr "break [n]" -#: builtins.c:56 +#: builtins.c:58 msgid "continue [n]" msgstr "continue [n]" -#: builtins.c:58 +#: builtins.c:60 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" msgstr "builtin [ordre-interna [arg ...]]" -#: builtins.c:61 -#, fuzzy +#: builtins.c:63 msgid "caller [expr]" -msgstr "test [expressi?]" - -#: builtins.c:64 -#, fuzzy -msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]" -msgstr "cd [-PL] [directori]" +msgstr "caller [expr]" #: builtins.c:66 -#, fuzzy -msgid "pwd [-LP]" -msgstr "pwd [-PL]" +msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]" +msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]" #: builtins.c:68 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: builtins.c:70 -msgid "true" -msgstr "" - -#: builtins.c:72 -msgid "false" -msgstr "" - -#: builtins.c:74 -msgid "command [-pVv] command [arg ...]" -msgstr "command [-pVv] ordre [par?metre ...]" +msgid "pwd [-LP]" +msgstr "pwd [-LP]" #: builtins.c:76 -#, fuzzy -msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]" -msgstr "declare [-afFrxi] [-p] nom[=valor] ..." +msgid "command [-pVv] command [arg ...]" +msgstr "command [-pVv] ordre [arg ...]" #: builtins.c:78 -#, fuzzy -msgid "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ..." -msgstr "typeset [-afFrxi] [-p] nom[=valor] ..." +msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]" +msgstr "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [nom[=valor] ...]" #: builtins.c:80 #, fuzzy +msgid "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] name[=value] ..." +msgstr "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] nom[=valor] ..." + +#: builtins.c:82 msgid "local [option] name[=value] ..." -msgstr "local nom[=valor] ..." +msgstr "local [opció] nom[=valor] ..." -#: builtins.c:83 +#: builtins.c:85 msgid "echo [-neE] [arg ...]" -msgstr "echo [-neE] [par?metre ...]" +msgstr "echo [-neE] [arg ...]" -#: builtins.c:87 +#: builtins.c:89 msgid "echo [-n] [arg ...]" -msgstr "echo [-n] [par?metre ...]" +msgstr "echo [-n] [arg ...]" -#: builtins.c:90 -#, fuzzy +#: builtins.c:92 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" -msgstr "enable [-pnds] [-a] [-f fitxer] [nom ...]" +msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f fitxer] [nom ...]" -#: builtins.c:92 +#: builtins.c:94 msgid "eval [arg ...]" -msgstr "eval [par?metre ...]" +msgstr "eval [arg ...]" -#: builtins.c:94 +#: builtins.c:96 msgid "getopts optstring name [arg]" -msgstr "getopts cadena_opcions nom [par?metre]" +msgstr "getopts cadena nom [arg]" -#: builtins.c:96 -#, fuzzy +#: builtins.c:98 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]" -msgstr "exec [-cl] [-a nom] fitxer [redireccionament ...]" +msgstr "exec [-cl] [-a nom] [ordre [arguments ...]] [redirecció ...]" -#: builtins.c:98 +#: builtins.c:100 msgid "exit [n]" msgstr "exit [n]" -#: builtins.c:100 -#, fuzzy +#: builtins.c:102 msgid "logout [n]" -msgstr "fi de sessi?" +msgstr "logout [n]" -#: builtins.c:103 -#, fuzzy +#: builtins.c:105 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" -msgstr "" -"fc [-e nom_e] [-nlr] [primer] [darrer]\n" -"o\n" -"fc -s [patr?=rep] [ordre]" +msgstr "fc [-e editor] [-lnr] [primer] [últim] o fc -s [pat=sub] [ordre]" -#: builtins.c:107 +#: builtins.c:109 msgid "fg [job_spec]" -msgstr "fg [id_tasca]" +msgstr "fg [tasca]" -#: builtins.c:111 -#, fuzzy +#: builtins.c:113 msgid "bg [job_spec ...]" -msgstr "bg [id_tasca]" +msgstr "bg [tasca ...]" -#: builtins.c:114 -#, fuzzy +#: builtins.c:116 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" -msgstr "hash [-r] [-p cam?] [nom ...]" +msgstr "hash [-lr] [-p ubicació] [-dt] [nom ...]" -#: builtins.c:117 -#, fuzzy +#: builtins.c:119 msgid "help [-dms] [pattern ...]" -msgstr "help [patr? ...]" +msgstr "help [-dms] [patró ...]" -#: builtins.c:121 -#, fuzzy +#: builtins.c:123 msgid "" "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg " "[arg...]" msgstr "" -"history [-c] [n]\n" -"o\n" -"history -awrn [fitxer]\n" -"o\n" -"history -ps par?metre [par?metre...]" +"history [-c] [-d offset] [n] o history -anrw [fitxer] o history -ps arg " +"[arg...]" -#: builtins.c:125 +#: builtins.c:127 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" -msgstr "" -"jobs [-lnprs] [id_tasca ...]\n" -"o\n" -"jobs -x ordre [par?metres]" +msgstr "jobs [-lnprs] [tasca ...] o jobs -x ordre [args]" -#: builtins.c:129 +#: builtins.c:131 #, fuzzy -msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]" -msgstr "disown [id_tasca ...]" +msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]" +msgstr "disown [-h] [-ar] [tasca ...]" -#: builtins.c:132 -#, fuzzy +#: builtins.c:134 msgid "" "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l " "[sigspec]" msgstr "" -"kill [-s id_senyal | -n n?m_senyal | -id_senyal] [id_proc?s | tasca]...\n" -"o\n" -"kill -l [id_senyal]" +"kill [-s senyal | -n númsenyal | -senyal] pid | tasca ... o kill -l [senyal]" -#: builtins.c:134 +#: builtins.c:136 msgid "let arg [arg ...]" -msgstr "let par?metres [par?metres ...]" +msgstr "let arg [arg ...]" -#: builtins.c:136 +#: builtins.c:138 msgid "" "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p " "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" msgstr "" +"read [-ers] [-a vector] [-d delim] [-i text] [-n núm] [-N núm] [-p introd] [-" +"t espera] [-u fd] [nom ...]" -#: builtins.c:138 +#: builtins.c:140 msgid "return [n]" msgstr "return [n]" -#: builtins.c:140 -#, fuzzy +#: builtins.c:142 msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]" -msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o opci?] [par?metres ...]" +msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o nom-opció] [--] [arg ...]" -#: builtins.c:142 -#, fuzzy +#: builtins.c:144 msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]" -msgstr "unset [-f] [-v] [nom ...]" +msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [nom ...]" -#: builtins.c:144 -#, fuzzy +#: builtins.c:146 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p" -msgstr "" -"export [-nf] [nom ...]\n" -"o\n" -"export -p" +msgstr "export [-fn] [nom[=valor] ...] o bé export -p" -#: builtins.c:146 -#, fuzzy +#: builtins.c:148 msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p" -msgstr "" -"readonly [-anf] [nom ...]\n" -"o\n" -"readonly -p" +msgstr "readonly [-aAf] [nom[=valor] ...] o bé readonly -p" -#: builtins.c:148 -#, fuzzy +#: builtins.c:150 msgid "shift [n]" -msgstr "exit [n]" +msgstr "shift [n]" -#: builtins.c:150 -#, fuzzy +#: builtins.c:152 msgid "source filename [arguments]" -msgstr "nom del fitxer d'origen" +msgstr "source fitxer [arguments]" -#: builtins.c:152 -#, fuzzy +#: builtins.c:154 msgid ". filename [arguments]" -msgstr ". nom del fitxer" +msgstr ". fitxer [arguments]" -#: builtins.c:155 +#: builtins.c:157 msgid "suspend [-f]" msgstr "suspend [-f]" -#: builtins.c:158 -msgid "test [expr]" -msgstr "test [expressi?]" - #: builtins.c:160 -msgid "[ arg... ]" -msgstr "[ par?metres... ]" +msgid "test [expr]" +msgstr "test [expr]" #: builtins.c:162 -msgid "times" -msgstr "times" +msgid "[ arg... ]" +msgstr "[ arg... ]" -#: builtins.c:164 -#, fuzzy +#: builtins.c:166 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" -msgstr "" -"trap [par?metres] [id_senyal], o \n" -"trap -l" +msgstr "trap [-lp] [[arg] senyal ...]" -#: builtins.c:166 -#, fuzzy +#: builtins.c:168 msgid "type [-afptP] name [name ...]" -msgstr "type [-apt] nom [nom ...]" +msgstr "type [-afptP] nom [nom ...]" -#: builtins.c:169 +#: builtins.c:171 #, fuzzy -msgid "ulimit [-SHabcdefilmnpqrstuvxT] [limit]" -msgstr "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [l?mit]" +msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]" +msgstr "ulimit [-SHabcdefilmnpqrstuvxT] [límit]" -#: builtins.c:172 -#, fuzzy +#: builtins.c:174 msgid "umask [-p] [-S] [mode]" -msgstr "umask [-S] [mode]" +msgstr "umask [-p] [-S] [mode]" -#: builtins.c:175 -#, fuzzy +#: builtins.c:177 msgid "wait [-n] [id ...]" -msgstr "wait [n]" +msgstr "wait [-n] [id ...]" -#: builtins.c:179 -#, fuzzy +#: builtins.c:181 msgid "wait [pid ...]" -msgstr "wait [n]" +msgstr "wait [pid ...]" -#: builtins.c:182 -#, fuzzy +#: builtins.c:184 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" -msgstr "for NOM [in PARAULES ... ;] do ORDRES; done" +msgstr "for NOM [in PARAULES ... ] ; do ORDRES; done" -#: builtins.c:184 -#, fuzzy +#: builtins.c:186 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" -msgstr "for NOM [in PARAULES ... ;] do ORDRES; done" +msgstr "for (( exp1; exp2; exp3 )); do ORDRES; done" -#: builtins.c:186 +#: builtins.c:188 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" msgstr "select NOM [in PARAULES ... ;] do ORDRES; done" -#: builtins.c:188 +#: builtins.c:190 msgid "time [-p] pipeline" -msgstr "" +msgstr "time [-p] canalització" -#: builtins.c:190 +#: builtins.c:192 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" -msgstr "case PARAULES in [PATR? [| PATR?]...) ORDRES ;;]... esac" +msgstr "case PARAULA in [PATRÓ [| PATRÓ]...) ORDRES ;;]... esac" -#: builtins.c:192 +#: builtins.c:194 msgid "" "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else " "COMMANDS; ] fi" msgstr "" "if ORDRES; then ORDRES; [ elif ORDRES; then ORDRES; ]... [ else ORDRES; ] fi" -#: builtins.c:194 +#: builtins.c:196 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "while ORDRES; do ORDRES; done" -#: builtins.c:196 +#: builtins.c:198 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "until ORDRES; do ORDRES; done" -#: builtins.c:198 +#: builtins.c:200 msgid "coproc [NAME] command [redirections]" -msgstr "" +msgstr "coproc [NOM] ordre [redireccions]" -#: builtins.c:200 -#, fuzzy +#: builtins.c:202 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" -msgstr "function NOM { ORDRES ; } or NOM () { ORDRES ; }" +msgstr "function nom { ORDRES ; } o bé nom () { ORDRES ; }" -#: builtins.c:202 -#, fuzzy +#: builtins.c:204 msgid "{ COMMANDS ; }" -msgstr "{ ORDRES }" +msgstr "{ ORDRES ; }" -#: builtins.c:204 -#, fuzzy +#: builtins.c:206 msgid "job_spec [&]" -msgstr "fg [id_tasca]" +msgstr "tasca [&]" -#: builtins.c:206 -#, fuzzy +#: builtins.c:208 msgid "(( expression ))" -msgstr "s'esperava una expressi?" +msgstr "(( expressió ))" -#: builtins.c:208 -#, fuzzy +#: builtins.c:210 msgid "[[ expression ]]" -msgstr "s'esperava una expressi?" +msgstr "[[ expressió ]]" -#: builtins.c:210 -#, fuzzy +#: builtins.c:212 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables" -msgstr "Es permeten les variables de l'int?rpret d'ordres com a operands. El" +msgstr "variables - Noms i significat d'algunes variables de l'intèrpret" -#: builtins.c:213 -#, fuzzy +#: builtins.c:215 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]" -msgstr "pushd [directori | +N | -N] [-n]" +msgstr "pushd [-n] [+N | -N | dir]" -#: builtins.c:217 -#, fuzzy +#: builtins.c:219 msgid "popd [-n] [+N | -N]" -msgstr "popd [+N | -N] [-n]" +msgstr "popd [-n] [+N | -N]" -#: builtins.c:221 +#: builtins.c:223 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" -#: builtins.c:224 -#, fuzzy +#: builtins.c:226 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" -msgstr "shopt [-pqsu] [-o opci?_format_llarg] nom_opci? [nom_opci?...]" +msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [opció ...]" -#: builtins.c:226 +#: builtins.c:228 msgid "printf [-v var] format [arguments]" -msgstr "" +msgstr "printf [-v var] format [arguments]" -#: builtins.c:229 +#: builtins.c:231 msgid "" "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-" "W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S " "suffix] [name ...]" msgstr "" +"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o opció] [-A acció] [-G patró] [-W " +"llista] [-F funció] [-C ordre] [-X filtre] [-P prefix] [-S sufix] [nom ...]" -#: builtins.c:233 +#: builtins.c:235 +#, fuzzy msgid "" -"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] " +"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] " "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" msgstr "" +"compgen [-abcdefgjksuv] [-o opció] [-A acció] [-G patró] [-W llista] [-F " +"funció] [-C ordre] [-X filtre] [-P prefix] [-S sufix] [paraula]" -#: builtins.c:237 -#, fuzzy +#: builtins.c:239 msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]" -msgstr "type [-apt] nom [nom ...]" +msgstr "compopt [-o|+o opció] [-DE] [nom ...]" -#: builtins.c:240 +#: builtins.c:242 +#, fuzzy msgid "" -"mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " -"quantum] [array]" +"mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C " +"callback] [-c quantum] [array]" msgstr "" +"mapfile [-n nombre] [-O origen] [-s nombre] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " +"quàntum] [vector]" -#: builtins.c:242 +#: builtins.c:244 msgid "" "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " "quantum] [array]" msgstr "" +"readarray [-n nombre] [-O origen] [-s nombre] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " +"quàntum] [vector]" -#: builtins.c:254 +#: builtins.c:256 +#, fuzzy msgid "" "Define or display aliases.\n" " \n" @@ -2439,27 +2558,49 @@ msgid "" " alias substitution when the alias is expanded.\n" " \n" " Options:\n" -" -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n" +" -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n" " \n" " Exit Status:\n" " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has " "been\n" " defined." msgstr "" +"Defineix o mostra àlies.\n" +"\n" +" Sense arguments, `alias' mostra la llista d'àlies definits, en forma de\n" +" `alias NOM=VALOR' a la sortida estàndard.\n" +"\n" +" Altrament, defineix un àlies per a cada NOM per al qual existeix un\n" +" VALOR. Un espai al final de VALOR fa que la paraula següent sigui\n" +" susceptible de ser substituïda per un àlies quan s'expandeix l'àlies.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -p Mostra tots els àlies definits en un format reutilitzable\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" alias torna cert, excepte si heu proporcionat un NOM per al qual no " +"s'ha\n" +" definit cap àlies." -#: builtins.c:276 +#: builtins.c:278 #, fuzzy msgid "" "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n" " \n" " Options:\n" -" -a\tremove all alias definitions.\n" +" -a\tremove all alias definitions\n" " \n" " Return success unless a NAME is not an existing alias." msgstr "" -"Es treuen NOMs de la llista de les definicions d'?lies. Si s'especifica" +"Esborra cada NOM de la llista d'àlies definits.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -a esborra totes les definicions d'àlies.\n" +"\n" +" Retorna èxit excepte si NOM no és un àlies existent." -#: builtins.c:289 +#: builtins.c:291 +#, fuzzy msgid "" "Set Readline key bindings and variables.\n" " \n" @@ -2493,15 +2634,57 @@ msgid "" " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" -" -X\t\t List key sequences bound with -x and associated commands\n" +" -X List key sequences bound with -x and associated " +"commands\n" " in a form that can be reused as input.\n" " \n" " Exit Status:\n" " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." msgstr "" +"Defineix vincles de tecla i variables Readline.\n" +"\n" +" Vincula una seqüència de tecles a una funció o macro Readline, o bé\n" +" defineix una variable Readline. La sintaxi dels arguments no-opcions " +"és\n" +" la mateixa que la del fixer ~/.inputrc, però s'ha de passar com a un\n" +" únic argument: per exemple, bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -m mapa Usa `mapa' com a mapa de tecles mentre duri aquesta\n" +" ordre. Els noms de mapes acceptables són emacs, emacs-\n" +" standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move, vi-" +"command,\n" +" i vi-insert.\n" +" -l Mostra els noms de les funcions\n" +" -P Mostra els noms de les funcions i els vincles de tecla.\n" +" -p Mostra les funcions i els vincles en un format que es pot\n" +" reutilitzar com a entrada.\n" +" -S Mostra les seqüències de tecles que invoquen macros i els\n" +" seus respectius valors.\n" +" -s Mostra les seqüències de tecles que invoquen macros i els\n" +" seus respectius valors en un format que es pot " +"reutilitzar\n" +" com a entrada.\n" +" -V Mostra els noms de les variables i els seus valors.\n" +" -v Mostra els noms de les variables i els seus respectius\n" +" valors en un format que es pot reutilitzar com a entrada.\n" +" -q nom Consulta quines tecles invoquen la funció especificada.\n" +" -u nom Desvincula les tecles vinculades a la funció " +"especificada.\n" +" -r tecles Elimina els vincles associats a TECLES.\n" +" -f fitxer Llegeix els vincles de tecla desats a FITXER.\n" +" -x tecles:ordre Fa que s'executi ORDRE quan es prem TECLES.\n" +" -X Mostra les seqüències de tecla vinculades amb l'opció -x " +"i\n" +" les ordres associades, en un format reutilitzable com a\n" +" entrada.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" bind torna 0 excepte si passeu una opció no reconeguda o es produeix\n" +" un error." -#: builtins.c:328 -#, fuzzy +# help break +#: builtins.c:330 msgid "" "Exit for, while, or until loops.\n" " \n" @@ -2510,10 +2693,17 @@ msgid "" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." -msgstr "Repr?n la seg?ent iteraci? del bucle envoltant FOR, WHILE, o UNTIL." +msgstr "" +"Surt de bucles for, while o until.\n" +"\n" +" Surt d'un bucle FOR, WHILE o UNTIL. Si especifiqueu N, trenca N bucles\n" +" de la imbricació.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" L'estat de sortida és 0 excepte si N és més petit que 1." -#: builtins.c:340 -#, fuzzy +# help continue +#: builtins.c:342 msgid "" "Resume for, while, or until loops.\n" " \n" @@ -2522,9 +2712,16 @@ msgid "" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." -msgstr "Repr?n la seg?ent iteraci? del bucle envoltant FOR, WHILE, o UNTIL." +msgstr "" +"Continua bucles for, while o until.\n" +"\n" +" Executa la següent iteració en un bucle FOR, WHILE o UNTIL. Si\n" +" especifiqueu N, continua el bucle N-èssim de la imbricació.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" L'estat de sortida és 0 excepte si N és més petit que 1." -#: builtins.c:352 +#: builtins.c:354 msgid "" "Execute shell builtins.\n" " \n" @@ -2537,8 +2734,20 @@ msgid "" " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" " not a shell builtin.." msgstr "" +"Executa ordres internes.\n" +"\n" +" Executa ORDRE-INTERNA amb ARG com a arguments sense fer una cerca de\n" +" l'ordre. Això és útil si voleu reimplementar una ordre interna de\n" +" l'intèrpret com a funció, però voleu executar l'ordre interna des de la\n" +" pròpia funció.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna l'estat de sortida de ORDRE-INTERNA, o fals si ORDRE-INTERNA no " +"és\n" +" una ordre interna." -#: builtins.c:367 +# help caller +#: builtins.c:369 msgid "" "Return the context of the current subroutine call.\n" " \n" @@ -2553,8 +2762,21 @@ msgid "" " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" " is invalid." msgstr "" +"Retorna el context de la subrutina actual.\n" +"\n" +" Sense EXPR, torna \"$linia $nomfitxer\". Amb EXPR, torna \"$linia\n" +" $subrutina $nomfitxer\"; aquesta informació addicional es pot utilitzar\n" +" per a proporcionar un traçat de la pila.\n" +"\n" +" El valor de EXPR indica quants frames retrocedir des de l'actual; el\n" +" frame superior és el 0.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Retorna 0 excepte si l'intèrpret no està executant una funció o si EXPR\n" +" no és una expressió vàlida." -#: builtins.c:385 +#: builtins.c:387 +#, fuzzy msgid "" "Change the shell working directory.\n" " \n" @@ -2577,16 +2799,16 @@ msgid "" " its value is used for DIR.\n" " \n" " Options:\n" -" -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic links in\n" -" \tDIR after processing instances of `..'\n" -" -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n" -" \tlinks: resolve symbolic links in DIR before processing instances\n" -" \tof `..'\n" -" -e\tif the -P option is supplied, and the current working directory\n" -" \tcannot be determined successfully, exit with a non-zero status\n" -" -@ on systems that support it, present a file with extended " -"attributes\n" -" as a directory containing the file attributes\n" +" -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n" +" \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n" +" -P\tuse the physical directory structure without following\n" +" \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n" +" \t\tprocessing instances of `..'\n" +" -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n" +" \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n" +" \t\ta non-zero status\n" +" -@\ton systems that support it, present a file with extended\n" +" \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n" " \n" " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" " `..' is processed by removing the immediately previous pathname " @@ -2598,14 +2820,51 @@ msgid "" "when\n" " -P is used; non-zero otherwise." msgstr "" +"Canvia el directori de treball de l'intèrpret.\n" +"\n" +" Canvia el directori actual a DIR. Per defecte, DIR és el valor de la\n" +" variable HOME.\n" +"\n" +" La variable CDPATH defineix els camins de cerca per al directori que\n" +" conté DIR. Es poden especificar camins alternatius separats per dos\n" +" punts (:). Un nom de directori nul és el mateix que el directori\n" +" actual. Si DIR comença amb una barra, aleshores no s'usa CDPATH. Si " +"no\n" +" es troba el directori, i l'opció de l'intèrpret `cdable_vars' està\n" +" activada, llavors s'interpreta la paraula com un nom de variable. Si " +"la\n" +" variable especificada té algun valor, llavors aquest valor s'usa en " +"lloc\n" +" de DIR.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -L obliga a seguir els enllaços simbòlics: resol els enllaços\n" +" simbòlics que conté DIR després de processar `..'\n" +" -P usa l'estructura de directoris física i no segueix els\n" +" possibles enllaços simbòlics: resol els enllaços simbòlics\n" +" que conté DIR abans de processar `..'\n" +" -e amb l'opció -P, si el directori de treball actual no es pot\n" +" determinar amb èxit, surt amb un estat diferent de zero\n" +" -@ en sistemes que ho suporten, presenta un fitxer amb " +"atributs\n" +" estesos com un directori que conté els atributs del fitxer\n" +"\n" +" Per defecte, se segueixen els enllaços simbòlics, com si s'especifiqués\n" +" l'opció `-L'. `..' es processa eliminant el component del camí\n" +" immediatament previ fins a la primera barra o fins al principi de DIR.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna 0 si s'ha canviat de directori, i si $PWD s'ha establert de forma\n" +" satisfactòria quan s'utilitza -P; altrament un valor diferent de zero." -#: builtins.c:422 +#: builtins.c:425 +#, fuzzy msgid "" "Print the name of the current working directory.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n" -" \tdirectory\n" +" \t\tdirectory\n" " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n" " \n" " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n" @@ -2614,9 +2873,20 @@ msgid "" " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" " cannot be read." msgstr "" +"Mostra el nom del directori de treball actual.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -L mostra el valor de $PWD si és el nom del directori de\n" +" treball actual\n" +" -P mostra el directori físic, sense cap enllaç simbòlic\n" +"\n" +" Per defecte, `pwd' es comporta com si haguéssiu especificat `-L'.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna 0 excepte si heu especificat una opció no vàlida o no es pot\n" +" llegir el directori actual." -#: builtins.c:439 -#, fuzzy +#: builtins.c:442 msgid "" "Null command.\n" " \n" @@ -2624,25 +2894,40 @@ msgid "" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." -msgstr "Cap efecte; no es fa res. Es retorna amb el codi zero com a eixida." +msgstr "" +"Ordre nul·la.\n" +"\n" +" No té cap efecte; aquesta ordre no fa res.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Sempre reïx." -#: builtins.c:450 +#: builtins.c:453 msgid "" "Return a successful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" +"Torna un resultat reeixit.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Sempre reïx." -#: builtins.c:459 +#: builtins.c:462 msgid "" "Return an unsuccessful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always fails." msgstr "" +"Torna un resultat fallit.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Sempre falla." -#: builtins.c:468 +#: builtins.c:471 +#, fuzzy msgid "" "Execute a simple command or display information about commands.\n" " \n" @@ -2652,16 +2937,34 @@ msgid "" " on disk when a function with the same name exists.\n" " \n" " Options:\n" -" -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" -" \tthe standard utilities\n" -" -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n" -" -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n" +" -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" +" the standard utilities\n" +" -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n" +" -V print a more verbose description of each COMMAND\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." msgstr "" +"Executa una ordre simple o mostra informació sobre ordres.\n" +"\n" +" Executa ORDRE amb ARGS sense cercar funcions de l'intèrpret amb aquest\n" +" nom, o bé mostra informació sobre l'ORDRE especificada. Es pot\n" +" utilitzar per a invocar ordres des del disc, quan existeix una funció\n" +" amb el mateix nom.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -p usa el valor per defecte de la variable PATH que garanteix\n" +" trobar totes les utilitats estàndards\n" +" -v mostra una descripció de l'ORDRE similar a la que mostra\n" +" l'ordre `type'\n" +" -V mostra una descripció més detallada per a cada ORDRE\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Retorna l'estat de sortida de ORDRE, o fracàs si ORDRE no s'ha trobat." -#: builtins.c:487 +# help declare +#: builtins.c:490 +#, fuzzy msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" @@ -2671,9 +2974,9 @@ msgid "" " Options:\n" " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n" " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n" -" \tsource file when debugging)\n" +" \t\tsource file when debugging)\n" " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n" -" \tignored\n" +" \t\tignored\n" " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" " \n" " Options which set attributes:\n" @@ -2700,15 +3003,53 @@ msgid "" " Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n" " assignment error occurs." msgstr "" +"Assigna valors i atributs a variables.\n" +"\n" +" Declara variables i els hi assigna atributs. Sense cap NOM, mostra el\n" +" valor i atributs de totes les variables.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -f només té en compte noms i definicions de funcions\n" +" -F només mostra noms de funcions (a part del número de línia i\n" +" el nom del fitxer, en mode de depuració)\n" +" -p mostra els atributs i el valor de cada NOM\n" +"\n" +" Opcions que estableixen atributs:\n" +" -a per a fer NOMs vectors indexats (si estan suportats)\n" +" -A per a fer NOMs vectors associatius (si estan suportats)\n" +" -i per a assignar l'atribut `nombre enter' a NOMs\n" +" -l per a passar NOMs a minúscules en l'assignació\n" +" -r per a fer NOMs de només-lectura\n" +" -t per a assignar l'atribut `traça' a NOMs\n" +" -u per a passar NOMs a majúscules en l'assignació\n" +" -x per a exportar NOMs\n" +"\n" +" Si feu servir `+' en lloc de `-', elimina l'atribut.\n" +"\n" +" Les variables que tenen l'atribut `nombre enter' s'avaluen\n" +" aritmèticament (vegeu l'ordre `let') quan s'assigna un valor a la\n" +" variable.\n" +"\n" +" Quan s'usa en una funció, `declare' converteix NOMs en variables " +"locals,\n" +" igual que l'ordre `local'.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna èxit, excepte si rep una opció invàlida o es produeix un error." -#: builtins.c:527 +#: builtins.c:530 +#, fuzzy msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" -" Obsolete. See `help declare'." +" A synonym for `declare'. See `help declare'." msgstr "" +"Assigna valors i atributs a variables.\n" +"\n" +" Obsolet. Vegeu `help declare'." -#: builtins.c:535 +# help local +#: builtins.c:538 msgid "" "Define local variables.\n" " \n" @@ -2722,8 +3063,23 @@ msgid "" " Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n" " assignment error occurs, or the shell is not executing a function." msgstr "" +"Defineix variables locals.\n" +"\n" +" Crea una variable local anomenada NOM i li assigna VALOR. OPCIÓ pot " +"ser\n" +" qualsevol opció que `declare' admeti.\n" +"\n" +" Les variables locals només es poden utilitzar dins d'una funció; només\n" +" són visibles a dins de la funció on són definides i dins de les " +"funcions\n" +" imbricades dins d'aquestes.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna èxit excepte si heu especificat una opció no vàlida, es produeix\n" +" un error, o l'intèrpret no està executant una funció." -#: builtins.c:552 +#: builtins.c:555 +#, fuzzy msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" @@ -2749,15 +3105,46 @@ msgid "" " \\v\tvertical tab\n" " \\\\\tbackslash\n" " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" -" \t0 to 3 octal digits\n" +" \t\t0 to 3 octal digits\n" " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n" -" \tcan be one or two hex digits\n" +" \t\tcan be one or two hex digits\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" +"Escriu arguments a la sortida estàndard.\n" +"\n" +" Mostra els ARGs a la sortida estàndard, separats per un únic espai i\n" +" seguits d'un salt de línia.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -n omet el caràcter de salt de línia.\n" +" -e activa la interpretació de seqüències d'escapada\n" +" -E desactiva la interpretació de seqüències d'escapada\n" +"\n" +" `echo' interpreta els següents caràcters escapats per una barra " +"inversa:\n" +" \\a alerta (campana)\n" +" \\b retrocés\n" +" \\c suprimeix tota sortida ulterior\n" +" \\e caràcter d'escapada\n" +" \\E caràcter d'escapada\n" +" \\f salt de pàgina\n" +" \\n salt de línia\n" +" \\r retorn de carro\n" +" \\t tabulació horitzontal\n" +" \\v tabulació vertical\n" +" \\\\ barra invertida\n" +" \\0nnn caràcter corresponent al codi ASCII número NNN, on NNN és " +"un\n" +" número octal de 0 a 3 dígits.\n" +" \\xHH caràcter de 8 bits corresponent al valor HH, on HH és un\n" +" número hexadecimal d'1 o 2 dígits.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna èxit, tret que es produeixi un error d'escriptura." -#: builtins.c:588 +#: builtins.c:591 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" @@ -2769,8 +3156,18 @@ msgid "" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" +"Escriu arguments a la sortida estàndard.\n" +"\n" +" Mostra els ARGs a la sortida estàndard seguits d'un salt de línia.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -n omet el caràcter de salt de línia.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna èxit, tret que es produeixi un error d'escriptura." -#: builtins.c:603 +# help enable +#: builtins.c:606 msgid "" "Enable and disable shell builtins.\n" " \n" @@ -2796,8 +3193,35 @@ msgid "" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs." msgstr "" +"Habilita o inhabilita ordres internes de l'intèrpret.\n" +"\n" +" Habilita o inhabilita ordres internes de l'intèrpret. Inhabilitar una\n" +" ordre interna permet executar una ordre que es troba en el disc i que " +"té\n" +" el mateix nom que l'ordre interna, sense necessitat d'escriure'n la\n" +" ubicació completa.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -a mostra una llista d'ordres internes indicant-ne l'estat\n" +" -n inhabilita NOM o bé mostra una llista de les ordres " +"internes\n" +" que es troben inhabilitades\n" +" -p mostra la llista en format reutilitzable\n" +" -s mostra només les ordres internes `especials' Posix\n" +"\n" +" Opcions per a controlar l'enllaçat dinàmic:\n" +" -f carrega l'ordre interna NOM, de l'objecte compartit FITXER\n" +" -d esborra una ordre interna carregada amb l'opció -f\n" +"\n" +" Sense opcions, habilita cada un dels NOMs.\n" +"\n" +" Per a utilitzar el `test' que es troba al $PATH en lloc de la versió\n" +" interna de l'intèrpret, feu `enable -n test'.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna èxit, excepte si NOM no és una ordre interna o té lloc un error." -#: builtins.c:631 +#: builtins.c:634 msgid "" "Execute arguments as a shell command.\n" " \n" @@ -2808,8 +3232,15 @@ msgid "" " Exit Status:\n" " Returns exit status of command or success if command is null." msgstr "" +"Executa els arguments com una ordre.\n" +"\n" +" Combina els ARGs en una única cadena, utilitza el resultat com a input\n" +" per a l'intèrpret, i executa les ordres resultants.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna l'estat de sortida de l'ordre, o èxit si l'ordre és nul·la." -#: builtins.c:643 +#: builtins.c:646 msgid "" "Parse option arguments.\n" " \n" @@ -2849,8 +3280,50 @@ msgid "" " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n" " encountered or an error occurs." msgstr "" +"Interpreta arguments d'opcions.\n" +"\n" +" getopts l'utilitzen els procediments de l'intèrpret per a interpretar\n" +" els paràmetres posicionals com a opcions.\n" +"\n" +" CADENA conté les lletres de les opcions a reconèixer; si una lletra va\n" +" seguida de dos punts, l'opció requereix un argument, que s'ha de " +"separar\n" +" amb un espai en blanc.\n" +"\n" +" Cada cop que s'invoca, getopts posarà l'opció successiva a la variable\n" +" d'entorn $nom, inicialitzant nom si no existeix, i l'índex del següent\n" +" argument a la variable OPTIND. La variable OPTIND s'inicialitza a 1\n" +" cada cop que s'invoca l'intèrpret o un script. Quan una opció " +"requereix\n" +" un argument, getopts col·loca l'argument a la variable OPTARG.\n" +"\n" +" getopts pot informar d'errors de dues maneres. Si el primer caràcter " +"de\n" +" CADENA és un caràcter de dos punts (:), getopts entra en mode " +"silenciós.\n" +" En aquest mode, no es mostra cap missatge d'error. Si es detecta una\n" +" opció no vàlida, getopts col·loca el caràcter de l'opció a OPTARG. Si\n" +" no es troba un argument requerit, getopts posa un ':' a NOM, i el\n" +" caràcter de l'opció trobada a OPTARG. Si getopts no es troba en mode\n" +" silenciós, i es detecta una opció no vàlida, getopts posa un '?' a NOM " +"i\n" +" elimina la variable OPTARG. Si no troba un argument requerit, posa un\n" +" '?' a NOM, elimina OPTARG, i mostra un missatge de diagnòstic.\n" +"\n" +" Si la variable OPTERR té el valor 0, getopts evita mostrar missatges\n" +" d'error, encara que el primer caràcter de CADENA no siguin dos punts.\n" +" Per defecte, OPTERR té el valor 1.\n" +"\n" +" Normalment, getopts interpreta els paràmetres posicionals ($0 - $9),\n" +" però si hi ha més arguments, s'interpreten aquests.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Retorna èxit si es troba alguna opció; falla si s'arriba al final de " +"les\n" +" opcions o si es produeix un error." -#: builtins.c:685 +#: builtins.c:688 +#, fuzzy msgid "" "Replace the shell with the given command.\n" " \n" @@ -2861,8 +3334,8 @@ msgid "" " \n" " Options:\n" " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" -" -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n" -" -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" +" -c\texecute COMMAND with an empty environment\n" +" -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" " \n" " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, " "unless\n" @@ -2872,17 +3345,38 @@ msgid "" " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error " "occurs." msgstr "" +"Substitueix l'intèrpret per l'ordre especificada.\n" +"\n" +" Executa ORDRE, substituint aquest intèrpret pel programa especificat.\n" +" Es passen ARGUMENTS a l'ORDRE com a arguments. Si no especifiqueu cap\n" +" ORDRE, qualsevol redirecció té efectes a l'intèrpret actual.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -a nom passa NOM a ORDRE com a argument número zero\n" +" -c executa ORDRE en un entorn buit\n" +" -t passa un guionet (-) a ORDRE com a argument número zero\n" +"\n" +" Si l'ordre no es pot executar i la sessió és no-interactiva, " +"l'intèrpret\n" +" surt, excepte si l'opció `execfail' està habilitada.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna èxit, tret que ORDRE no es trobi o es produeixi un error de\n" +" redirecció." -#: builtins.c:706 -#, fuzzy +#: builtins.c:709 msgid "" "Exit the shell.\n" " \n" " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" " is that of the last command executed." -msgstr "Finalitza l'int?rpret d'ordres amb l'estat d'N. Si s'ometeix N," +msgstr "" +"Abandona l'intèrpret.\n" +"\n" +" Surt de l'intèrpret amb estat N. Si ometeu N, l'estat de sortida és el\n" +" de l'última ordre executada." -#: builtins.c:715 +#: builtins.c:718 msgid "" "Exit a login shell.\n" " \n" @@ -2890,8 +3384,13 @@ msgid "" "executed\n" " in a login shell." msgstr "" +"Abandona una sessió d'entrada.\n" +"\n" +" Abandona una sessió d'entrada amb estat de sortida N. Torna un error si\n" +" no s'està executant en una sessió d'entrada." -#: builtins.c:725 +# help fc (hi ha un bug a la cadena original) +#: builtins.c:728 msgid "" "Display or execute commands from the history list.\n" " \n" @@ -2920,9 +3419,36 @@ msgid "" " Returns success or status of executed command; non-zero if an error " "occurs." msgstr "" +"Mostra o executa ordres de l'historial.\n" +"\n" +" fc s'utilitza per a mostrar o editar i reexecutar ordres de " +"l'historial.\n" +" PRIMER i ÚLTIM poden ser números que defineixen un interval, o PRIMER\n" +" pot ser una cadena, que significa l'ordre més recent que comença amb\n" +" aquesta cadena.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -e EDITOR selecciona quin editor utilitzar. Per defecte és el valor\n" +" de la variable FCEDIT, després el valor de EDITOR, i\n" +" finalment vi\n" +" -l\tmostra les línies en lloc d'editar-les\n" +" -n\tomet els nombres de línia a l'hora de mostrar la llista\n" +" -r\tinverteix l'ordre de les línies (més recents primer)\n" +"\n" +" Amb el format `fc -s [pat=sub ...] [ordre]', ORDRE es reexecuta després\n" +" d'haver fet la substitució PAT=SUB.\n" +"\n" +" Un àlies útil és r='fc -s', de manera que en escriure `r cc' s'executa\n" +" l'última ordre que comença amb `cc' i en escriure `r' reexecuta " +"l'última\n" +" ordre.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna èxit o l'estat de l'última ordre executada; diferent de zero si " +"es\n" +" produeix un error." -#: builtins.c:755 -#, fuzzy +#: builtins.c:758 msgid "" "Move job to the foreground.\n" " \n" @@ -2932,9 +3458,20 @@ msgid "" " \n" " Exit Status:\n" " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs." -msgstr "Ubica la ID_TASCA en primer pla, i l'activa com a la tasca actual." +msgstr "" +"Porta una tasca al primer pla.\n" +"\n" +" Mou la tasca identificada per TASCA al primer pla, convertint-la en la\n" +" tasca corrent. Si TASCA no es dóna, s'utilitza la tasca que " +"l'intèrpret\n" +" considera com a corrent.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" L'estat de l'ordre que es mou al primer pla, o fallada si es produeix " +"un\n" +" error." -#: builtins.c:770 +#: builtins.c:773 msgid "" "Move jobs to the background.\n" " \n" @@ -2947,8 +3484,19 @@ msgid "" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" +"Mou tasques al segon pla.\n" +"\n" +" Mou la tasca identificada per TASCA al segon pla, com si s'haguessin\n" +" iniciat amb un `&'. Si TASCA no es dóna, s'utilitza la tasca que\n" +" l'intèrpret considera com a tasca corrent.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna èxit, excepte si el control de tasques no està habilitat o es\n" +" produeix un error." -#: builtins.c:784 +# help hash +#: builtins.c:787 +#, fuzzy msgid "" "Remember or display program locations.\n" " \n" @@ -2957,22 +3505,44 @@ msgid "" "displayed.\n" " \n" " Options:\n" -" -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n" -" -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n" +" -d\tforget the remembered location of each NAME\n" +" -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n" " -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n" -" -r\t\tforget all remembered locations\n" -" -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" +" -r\tforget all remembered locations\n" +" -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n" " \t\tNAMEs are given\n" " Arguments:\n" -" NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n" +" NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n" " \t\tof remembered commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." msgstr "" +"Recorda o mostra la ubicació de programes.\n" +"\n" +" Determina i recorda la ubicació completa de cada NOM d'ordre. Sense\n" +" arguments, es mostra informació sobre les ordres que s'han recordat.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -d oblida la ubicació recordada de cada NOM\n" +" -l utilitza un format que es pot reciclar com a " +"entrada\n" +" -p ubicació utilitza UBICACIÓ com a ubicació sencera de NOM\n" +" -r oblida totes les ubicacions recordades\n" +" -t mostra la ubicació recordada de cada NOM, precedint\n" +" cada ubicació pel corresponent NOM, si hi ha\n" +" múltiples NOMs.\n" +" Arguments:\n" +" NOM Es busca NOM en el $PATH i s'afegeix a la llista\n" +" d'ordres recordades.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna èxit, excepte si NOM no es troba o es passa una opció invàlida." -#: builtins.c:809 +# help help +#: builtins.c:812 +#, fuzzy msgid "" "Display information about builtin commands.\n" " \n" @@ -2984,7 +3554,7 @@ msgid "" " -d\toutput short description for each topic\n" " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n" " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n" -" \tPATTERN\n" +" \t\tPATTERN\n" " \n" " Arguments:\n" " PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n" @@ -2993,8 +3563,25 @@ msgid "" " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is " "given." msgstr "" +"Mostra informació sobre ordres internes.\n" +"\n" +" Mostra ajuda sobre les ordres internes. Amb PATRÓ, dóna informació\n" +" detallada sobre aquelles ordres que coincideixen amb PATRÓ, altrament\n" +" mostra una llista amb temes d'ajuda.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -d mostra una desprició curta de cada tema\n" +" -m mostra la forma d'ús en format de pseudopàgina de manual\n" +" -s mostra una sinopsi de cada tema corresponent a PATRÓ\n" +"\n" +" Arguments:\n" +" PATRÓ patró que especifica un tema d'ajuda\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna èxit, excepte si PATRÓ no es troba o es passa una opció invàlida." -#: builtins.c:833 +#: builtins.c:836 +#, fuzzy msgid "" "Display or manipulate the history list.\n" " \n" @@ -3003,23 +3590,23 @@ msgid "" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" -" -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n" +" -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET.\n" " \n" " -a\tappend history lines from this session to the history file\n" " -n\tread all history lines not already read from the history file\n" +" \t\tand append them to the history list\n" " -r\tread the history file and append the contents to the history\n" -" \tlist\n" +" \t\tlist\n" " -w\twrite the current history to the history file\n" -" \tand append them to the history list\n" " \n" " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n" -" \twithout storing it in the history list\n" +" \t\twithout storing it in the history list\n" " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" " \n" " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n" -" if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" +" if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" " \n" -" If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" +" If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" " with each displayed history entry. No time stamps are printed " "otherwise.\n" @@ -3027,8 +3614,42 @@ msgid "" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" +"Mostra o manipula l'historial.\n" +"\n" +" Mostra l'historial amb números de línia, prefixant cada entrada\n" +" modificada amb un `*'. Amb l'argument N, només mostra les N últimes\n" +" entrades.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -c esboora totes les entrades de la llista de l'historial\n" +" -d offset esborra l'entrada de l'historial a la posició OFFSET\n" +" -a afegeix les línies de la sessió actual al fitxer de\n" +" l'historial\n" +" -n llegeix el fitxer de l'historial\n" +" -r llegeix el fitxer de l'historial i n'afegeix el contingut\n" +" a la llista\n" +" -w escriu l'historial actual al fitxer de l'historial i\n" +" l'afegeix a la llista\n" +" -p expandeix cada ARG i mostra el resultat, sense desar-lo\n" +" a la llista\n" +" -s afegeix ARGs a la llista com una única entrada\n" +"\n" +" Si s'indica un nom de FITXER, s'utilitza com a fitxer d'historial. En\n" +" cas contrar, si $HISTFILE té algun valor, s'utilitza aquest, si no\n" +" ~/.bash_history.\n" +"\n" +" Si la variable $HISTTIMEFORMAT està definida i no és nul·la, el seu\n" +" valor s'utilitza com a cadena de format strftime(3) per a mostrar " +"l'hora\n" +" associada a cada entrada de l'historial. En cas contrari no es mostra\n" +" cap hora.\n" +"\n" +" Estat de sortida: \n" +" Torna èxit excepte si es passa una opció invàlida o es produeix un\n" +" error." -#: builtins.c:869 +#: builtins.c:872 +#, fuzzy msgid "" "Display status of jobs.\n" " \n" @@ -3038,7 +3659,7 @@ msgid "" " Options:\n" " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n" " -n\tlists only processes that have changed status since the last\n" -" \tnotification\n" +" \t\tnotification\n" " -p\tlists process IDs only\n" " -r\trestrict output to running jobs\n" " -s\trestrict output to stopped jobs\n" @@ -3051,8 +3672,31 @@ msgid "" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" " If -x is used, returns the exit status of COMMAND." msgstr "" +"Mostra l'estat de tasques.\n" +"\n" +" Mostra les tasques actives. Si s'especifica TASCA, es restringeix la\n" +" sortida a la tasca especificada. Sense opcions, es mostra l'estat de\n" +" totes les tasques actives.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -l mostra els IDs de procés a més de la informació normal\n" +" -n mostra només les tasques l'estat de les quals ha\n" +" canviat des de l'última notificació\n" +" -p mostra només els IDs de procés\n" +" -r restringeix la sortida a les tasques en execució\n" +" -s restringeix la sortida a les tasques aturades\n" +"\n" +" Amb l'opció -x, s'executa ORDRE, després de substituir totes les\n" +" especificacions de tasca per l'ID del procés del líder del grup de\n" +" processos d'aquella tasca, a ARGS.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna èxit, excepte si es passa una opció invàlida o es produeix un\n" +" error. Si s'utilitza -x, torna l'estat de sortida d'ORDRE." -#: builtins.c:896 +# help disown +#: builtins.c:899 +#, fuzzy msgid "" "Remove jobs from current shell.\n" " \n" @@ -3062,14 +3706,29 @@ msgid "" " Options:\n" " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n" " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n" -" \tshell receives a SIGHUP\n" +" \t\tshell receives a SIGHUP\n" " -r\tremove only running jobs\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." msgstr "" +"Suprimeix tasques de l'intèrpret en funcionament.\n" +"\n" +" Suprimeix TASCA de la taula de tasques actives. Sense TASCA,\n" +" s'interpreta que es refereix a la tasca corrent.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -q suprimeix totes les tasques si no s'especifica TASCA\n" +" -h\tmarca TASCA per a no enviar-li un senyal SIGHUP si\n" +" l'intèrpret rep un SIGHUP\n" +" -r suprimeix totes les tasques en execució\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna èxit, excepte si es passa una opció o TASCA invàlida." -#: builtins.c:915 +# help kill +#: builtins.c:918 +#, fuzzy msgid "" "Send a signal to a job.\n" " \n" @@ -3081,7 +3740,8 @@ msgid "" " -s sig\tSIG is a signal name\n" " -n sig\tSIG is a signal number\n" " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" -" \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" +" \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" +" -L\tsynonym for -l\n" " \n" " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" @@ -3090,8 +3750,30 @@ msgid "" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" +"Envia un senyal a una tasca.\n" +"\n" +" Envia el senyal SENYAL o NÚMSENYAL al procés corresponent a PID o " +"TASCA.\n" +" Si no s'especifica cap senyal, s'envia un SIGTERM.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -s senyal SENYAL és el nom d'un senyal\n" +" -n númsenyal\tNÚMSENYAL és el número d'un senyal\n" +" -l mostra els noms dels senyals; si hi ha arguments \n" +" després de `-l' s'interpreten com a números de\n" +" senyals, els noms dels quals s'han de mostrar\n" +"\n" +" kill és una ordre interna per dues raons: perquè això permet usar IDs " +"de\n" +" tasca en lloc de IDs de procés, i perquè permet matar processos encara\n" +" que arribeu al límit de processos que se us permet crear.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna èxit, excepte si es passa una opció no vàlida o es produeix un\n" +" error." -#: builtins.c:938 +# help let +#: builtins.c:942 msgid "" "Evaluate arithmetic expressions.\n" " \n" @@ -3135,8 +3817,51 @@ msgid "" " Exit Status:\n" " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise." msgstr "" +"Avalua expressions aritmètiques.\n" +"\n" +" Avalua ARG com a expressió aritmètica. Les operacions es fan amb " +"enters\n" +" de llargada fixa sense comprovacions de desbordament, tot i que les\n" +" divisions per 0 es detecten i es marquen com a error. La següent " +"llista\n" +" mostra els operadors, agrupats per nivells d'igual precedència. Els\n" +" nivells estan llistats en ordre descendent de precedència.\n" +"\n" +" \tid++, id--\tpostincrement, postdecrement\n" +" \t++id, --id\tpreincrement, predecrement\n" +" \t-, +\t\tnegatiu, positiu unaris\n" +" \t!, ~\t\tnegació lògica i binària\n" +" \t**\t\texponenciació\n" +" \t*, /, %\t\tmultiplicació, divisió, residu\n" +" \t+, -\t\taddició, subtracció\n" +" \t<<, >>\t\tdesplaçament binari a l'esquerra i a la dreta\n" +" \t<=, >=, <, >\tcomparació\n" +" \t==, !=\t\tigualtat, desigualtat\n" +" \t&\t\tAND binari\n" +" \t^\t\tXOR binari\n" +" \t|\t\tOR binari\n" +" \t&&\t\tAND lògic\n" +" \t||\t\tOR lògic\n" +" \texpr ? expr : expr\n" +" \t\t\toperador condicional\n" +" \t=, *=, /=, %=,\n" +" \t+=, -=, <<=, >>=,\n" +" \t&=, ^=, |=\tassignació\n" +"\n" +" S'admeten variables com a operands. El nom de la variable se\n" +" substitueix pel seu valor (convertit en enter d'amplada fixa). La\n" +" variable no cal que tingui l'atribut d'enter perquè pugui aparèixer en\n" +" una expressió aritmètica.\n" +"\n" +" Els operadors s'avaluen per ordre de precedència. Les subexpressions\n" +" entre parèntesis s'avaluen primer, independentment de les regles de\n" +" precedència anteriors.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Si l'últim ARG s'avalua en 0, let torna 1; altrament torna 0." -#: builtins.c:983 +#: builtins.c:987 +#, fuzzy msgid "" "Read a line from the standard input and split it into fields.\n" " \n" @@ -3157,27 +3882,28 @@ msgid "" " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n" " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n" " \t\tthan newline\n" -" -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n" -" -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n" +" -e\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n" +" -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n" " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" -" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n" -" \t\tcharacters are read before the delimiter\n" +" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n" +" \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n" " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, " "unless\n" -" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n" +" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n" +" \t\tdelimiter\n" " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" " \t\tattempting to read\n" -" -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" -" -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n" -" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input " -"is\n" -" \t\tnot read within TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n" -" \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" -" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns immediately,\n" -" \t\twithout trying to read any data, returning success only if\n" -" \t\tinput is available on the specified file descriptor. The\n" -" \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n" -" -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" +" -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" +" -s\tdo not echo input coming from a terminal\n" +" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n" +" \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n" +" \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" +" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n" +" \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n" +" \t\tsuccess only if input is available on the specified\n" +" \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n" +" \t\tif the timeout is exceeded\n" +" -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times " @@ -3186,8 +3912,61 @@ msgid "" "occurs,\n" " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." msgstr "" - -#: builtins.c:1028 +"Llegeix una línia a l'entrada estàndard i la separa en camps.\n" +"\n" +" Llegeix una sola línia a l'entrada estàndard, o al descriptor de\n" +" fitxer FD si s'especifica l'opció -u. La línia se separa en camps,\n" +" segons les mateixes regles que en la separació de paraules, i la " +"primera\n" +" paraula s'assigna al primer NOM, la segona al segon NOM, etc., mentre\n" +" que les paraules sobrants, si n'hi ha, s'assignen a l'últim NOM. Només\n" +" es reconeixen com a delimitadors de paraula els caràcters que conté la\n" +" variable $IFS.\n" +"\n" +" Si no s'especifica cap NOM, llavors la línia llegida es desa a la\n" +" variable REPLY.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -a vector\tassigna les paraules llegides a VECTOR, de forma " +"seqüencial\n" +" començant des de l'índex número 0.\n" +" -d delim\tsegueix llegint fins a trobar el caràcter DELIM, en lloc de\n" +" fins a trobar un salt de línia\n" +" -e\tsi la sessió és interactiva, utilitza Readline per a obtenir\n" +" la línia\n" +" -i text\tUtilitza TEXT com a text inicial per a Readline\n" +" -n núm\ttorna després de llegir exactament NÚM caràcters en lloc\n" +" d'esperar fins a trobar un salt de línia, però tenint en\n" +" compte el delimitador si s'han llegit menys de NÚM " +"caràcters\n" +" abans del delimitador\n" +" -p introd mostra la cadena INTROD sense cap caràcter de salt de línia\n" +" afegit, abans d'intentar llegir res\n" +" -r prohibeix escapar caràcters amb una barra invertida\n" +" -s suprimeix l'eco quan l'entrada està connectada a un " +"terminal\n" +" -t temps surt si transcorre TEMPS (en segons) abans d'haver\n" +" aconseguit llegir una línia sencera. Per defecte, el límit\n" +" de temps és el valor de la variable TMOUT. TEMPS pot ser " +"un\n" +" número decimal. Si TEMPS és 0, read torna immediatament,\n" +" sense intentar llegir cap dada, i torna èxit només si hi ha\n" +" dades disponibles en el descriptor de fitxer FD " +"especificat.\n" +" L'estat de sortida és més gran que 128 si s'arriba al temps\n" +" límit\n" +" -u fd llegeix dades al descriptor de fitxer FD, en lloc de\n" +" l'entrada estàndard.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" El codi de retorn és zero, excepte si es troba final-de-fitxer, " +"s'arriba\n" +" al límit de temps (en aquest cas, és major que 128), es produeix un\n" +" error d'assignació de variable, o s'especifica un descriptor de fitxer\n" +" invàlid amb l'opció -u." + +# help return +#: builtins.c:1034 msgid "" "Return from a shell function.\n" " \n" @@ -3198,8 +3977,18 @@ msgid "" " Exit Status:\n" " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script." msgstr "" +"Torna des d'una funció de l'intèrpret.\n" +"\n" +" Provoca que una funció o script executat amb `source' torni amb el " +"valor\n" +" de retorn especificat per N. Si s'omet N, l'estat de retorn és aquell\n" +" de l'última ordre executada dins la funció o script.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna N, o fallada si l'intèrpret no està executant cap funció o script." -#: builtins.c:1041 +#: builtins.c:1047 +#, fuzzy msgid "" "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" " \n" @@ -3267,7 +4056,8 @@ msgid "" " by default when the shell is interactive.\n" " -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n" " such as cd which change the current directory.\n" -" -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n" +" -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell " +"functions.\n" " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n" " are unset.\n" @@ -3283,8 +4073,97 @@ msgid "" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given." msgstr "" +"Activa o desactiva opcions de l'intèrpret i estableix paràmetres\n" +"posicionals.\n" +"\n" +" Modifica el valor dels atributs de l'intèrpret i dels paràmetres\n" +" posicionals, o mostra els noms i valors de les variables de " +"l'intèrpret.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -a Exporta les variables que es creïn o es modifiquin.\n" +" -b Notifica la finalització de tasques de forma immediata.\n" +" -e Surt immediatament si una ordre acaba amb estat diferent de zero.\n" +" -f Deshabilita la generació de noms de fitxers (globbing).\n" +" -h Recorda la ubicació de les ordres a mesura que s'utilitzen.\n" +" -k Col·loca tots els arguments que són assignacions a l'entorn de\n" +" l'ordre que s'executa, i no només aquells que precedeixen el nom\n" +" de l'ordre.\n" +" -m Activa el control de tasques.\n" +" -n Llegeix ordres, però sense executar-les.\n" +" -o nom-opció\n" +" Defineix la variable corresponent a nom-opció:\n" +" allexport igual que -a\n" +" braceexpand igual que -B\n" +" emacs utilitza una interfície d'edició estil emacs\n" +" errexit igual que -e\n" +" errtrace igual que -E\n" +" functrace igual que -T\n" +" hashall igual que -h\n" +" histexpand igual que -H\n" +" history activa l'historial\n" +" ignoreeof l'intèrpret no surt en cas de trobar EOF\n" +" interactive-comments\n" +" permet comentaris a les ordres interactives\n" +" keyword igual que -k\n" +" monitor igual que -m\n" +" noclobber igual que -C\n" +" noexec igual que -n\n" +" noglob igual que -f\n" +" nolog actualment aquesta opció no té cap efecte\n" +" notify igual que -b\n" +" nounset igual que -u\n" +" onecmd igual que -t\n" +" physical igual que -P\n" +" pipefail el valor retornat per una canalització és " +"l'estat\n" +" de l'última ordre que ha acabat amb estat\n" +" no-zero, o zero si cap ordre ha acabat amb estat\n" +" diferent de zero\n" +" posix ajusta el comportament de bash al dictaminat per\n" +" l'estàndard Posix\n" +" privileged igual que -p\n" +" verbose igual que -v\n" +" vi usa una interfície d'edició estil vi\n" +" xtrace igual que -x\n" +" -p S'activa automàticament sempre que les ids efectiva i real de\n" +" l'usuari no coincideixin. Omet processar el fitxer $ENV i\n" +" la importació de funcions. Si desactiveu aquesta opció, els\n" +" valors de l'uid i gid reals s'assignen a l'uid i gid efectius.\n" +" -t Surt després de llegir i executar una única ordre.\n" +" -u Tracta les variables no definides com a error, en substitucions.\n" +" -v Escriu les línies de l'entrada a la sortida.\n" +" -x Escriu ordres i arguments a la sortida a mesura que s'executen.\n" +" -B Activa l'expansió de claudàtors ([])\n" +" -C Prohibeix la sobrescriptura de fitxers ordinaris mitjançant\n" +" redireccions.\n" +" -E Intercepta senyals ERR també durant l'execució de funcions.\n" +" -H Habilita l'expansió d'exclamacions (!). Aquesta opció està " +"activa\n" +" per defecte si la sessió és interactiva.\n" +" -P Omet la resolució d'enllaços simbòlics a l'hora d'executar ordres\n" +" que canvien el directori corrent tals com cd.\n" +" -T Intercepta senyals DEBUG també durant l'execució de funcions.\n" +" -- Assigna els arguments restants als respectius paràmetres\n" +" posicionals. Si no queda cap argument restant, suprimeix els\n" +" paràmetres posicionals.\n" +" - Assigna els arguments restants als respectius paràmetres\n" +" posicionals. Desactiva les opcions -x i -v.\n" +"\n" +" Un signe + en lloc de - serveix per a desactivar l'opció. Els " +"arguments\n" +" que controlen les opcions també es poden utilitzar a l'hora d'invocar\n" +" l'intèrpret. El conjunt d'opcions actives es pot trobar a $-. La " +"resta\n" +" d'arguments són paràmetres posicionals i s'assignen per ordre a $1, $2,\n" +" ... $n. Si no s'especifica cap ARG, es mostren totes les variables\n" +" definides.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna èxit, excepte si s'especifica una opció no vàlida." -#: builtins.c:1126 +#: builtins.c:1132 +#, fuzzy msgid "" "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" " \n" @@ -3294,7 +4173,7 @@ msgid "" " -f\ttreat each NAME as a shell function\n" " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" " -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n" -" \trather than the variable it references\n" +" \t\trather than the variable it references\n" " \n" " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that " "fails,\n" @@ -3305,8 +4184,26 @@ msgid "" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." msgstr "" +"Suprimeix el valor i els atributs de variables i funcions.\n" +"\n" +" Per a cada NOM, suprimeix la corresponent variable o funció.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -f tracta NOM com una funció\n" +" -v tracta NOM com una variable\n" +" -n tracta NOM com una variable referència i suprimeix la\n" +" pròpia variable, en lloc de la variable a què es refereix\n" +"\n" +" Sense opcions, primer intenta suprimir una variable, i si això falla\n" +" intenta suprimir una funció.\n" +"\n" +" Algunes variables no poden ser suprimides; per ex., vegeu `readonly'.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna èxit, excepte si s'especifica una opció no vàlida o NOM és una\n" +" variable o funció de només-lectura." -#: builtins.c:1148 +#: builtins.c:1154 msgid "" "Set export attribute for shell variables.\n" " \n" @@ -3324,8 +4221,26 @@ msgid "" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" +"Exporta variables de l'intèrpret.\n" +"\n" +" Exporta automàticament cada NOM a l'entorn de les ordres subsegüents.\n" +" Si especifiqueu VALOR, s'assigna VALOR a la variable abans\n" +" d'exportar-la.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -f tracta NOM com a funció\n" +" -n suprimeix la propietat d'exportació de NOM\n" +" -p mostra una llista amb totes les variables i funcions\n" +" exportades\n" +" \n" +" L'argument `--' atura el processament de més opcions.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna èxit, excepte si s'especifica una opció no vàlida o NOM no és\n" +" vàlid." -#: builtins.c:1167 +#: builtins.c:1173 +#, fuzzy msgid "" "Mark shell variables as unchangeable.\n" " \n" @@ -3337,17 +4252,36 @@ msgid "" " -a\trefer to indexed array variables\n" " -A\trefer to associative array variables\n" " -f\trefer to shell functions\n" -" -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions, depending " -"on\n" -" whether or not the -f option is given\n" +" -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n" +" \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" +"Marca variables com no modificables.\n" +"\n" +" Marca cada NOM com a variable o funció de només-lectura; els valors\n" +" d'aquests NOMs no podran ser modificats en assignacions subseqüents. " +"Si\n" +" especifiqueu VALOR, s'assigna VALOR a la variable o funció abans de\n" +" marcar-la com a només-lectura.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -a opera sobre vectors indexats\n" +" -A opera sobre vectors associatius\n" +" -f opera sobre funcions\n" +" -p mostra una llista amb totes les variables i funcions\n" +" \t\tde només-lectura\n" +"\n" +" L'argument `--' atura el processament de més opcions.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna èxit, excepte si s'especifica una opció no vàlida o NOM no és\n" +" vàlid." -#: builtins.c:1189 +#: builtins.c:1195 msgid "" "Shift positional parameters.\n" " \n" @@ -3357,8 +4291,16 @@ msgid "" " Exit Status:\n" " Returns success unless N is negative or greater than $#." msgstr "" +"Desplaça els paràmetres posicionals.\n" +"\n" +" Reanomena els paràmetres posicionals $N+1, $N+2 ... com a $1, $2 ... " +"Si\n" +" ometeu N, s'assumeix que és 1.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna èxit, excepte si N és negatiu o més gran que $#." -#: builtins.c:1201 builtins.c:1216 +#: builtins.c:1207 builtins.c:1222 msgid "" "Execute commands from a file in the current shell.\n" " \n" @@ -3371,8 +4313,18 @@ msgid "" " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n" " FILENAME cannot be read." msgstr "" +"Executa les ordres d'un fitxer a l'intèrpret actual.\n" +"\n" +" Llegeix les ordres que hi ha a FITXER i les executa a l'intèrpret\n" +" actual. Les entrades a $PATH s'utilitzen per a localitzar el directori\n" +" que conté FITXER. Si s'especifica qualsevol ARG, aquests arguments es\n" +" converteixen en paràmetres posicionals quan s'executa FITXER.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna l'estat de l'última ordre a FITXER executada; falla si FITXER no\n" +" es pot llegir." -#: builtins.c:1232 +#: builtins.c:1238 msgid "" "Suspend shell execution.\n" " \n" @@ -3385,8 +4337,20 @@ msgid "" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" +"Suspèn l'execució de l'intèrpret.\n" +"\n" +" Suspèn l'execució d'aquest intèrpret fins a rebre un senyal SIGCONT.\n" +" Si no es força, les sessions d'entrada no es poden suspendre.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -f força la suspensió, encara que sigui una sessió d'entrada\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna èxit, excepte si no hi ha control de tasques o es produeix un\n" +" error." -#: builtins.c:1248 +#: builtins.c:1254 +#, fuzzy msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" @@ -3450,9 +4414,9 @@ msgid "" " Other operators:\n" " \n" " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" -" -v VAR\t True if the shell variable VAR is set\n" -" -R VAR\t True if the shell variable VAR is set and is a name " -"reference.\n" +" -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n" +" -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n" +" reference.\n" " ! EXPR True if expr is false.\n" " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" @@ -3468,19 +4432,100 @@ msgid "" " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n" " false or an invalid argument is given." msgstr "" +"Avalua una expressió condicional.\n" +"\n" +" Surt amb estat 0 (cert) o 1 (fals) en funció de l'avaluació d'EXPR. " +"Les\n" +" expressions poden ser unàries o binàries. Les expressions unàries\n" +" s'utilitzen sovint per a determinar l'estat de fitxers. També hi ha\n" +" operadors de cadenes, i operadors de comparació numèrica.\n" +"\n" +" El comportament de test depèn del nombre d'arguments. Podeu trobar-ne\n" +" una especificació completa a la plana del manual de bash.\n" +"\n" +" Operadors de fitxer:\n" +"\n" +" -a FITXER Cert si el fitxer existeix.\n" +" -b FITXER Cert si el fitxer és un fitxer especial de blocs.\n" +" -c FITXER Cert si el fitxer és un fitxer especial de caràcters.\n" +" -d FITXER Cert si el fitxer és un directori.\n" +" -e FITXER Cert si el fitxer existeix.\n" +" -f FITXER Cert si el fitxer existeix i és ordinari.\n" +" -g FITXER Cert si el bit set-group-id està activat.\n" +" -h FITXER Cert si el fitxer és un enllaç simbòlic.\n" +" -L FITXER Cert si el fitxer és un enllaç simbòlic.\n" +" -k FITXER Cert si el bit sticky està activat.\n" +" -p FITXER Cert si el fitxer és una canalització.\n" +" -r FITXER Cert si teniu permís per a llegir el fitxer.\n" +" -s FITXER Cert si el fitxer existeix i no està buit.\n" +" -S FITXER Cert si el fitxer és un socket.\n" +" -t FD Cert si FD està obert i es refereix a un terminal.\n" +" -u FITXER Cert si el bit set-user-id està activat.\n" +" -w FITXER Cert si teniu permís per a escriure al fitxer.\n" +" -x FITXER Cert si teniu permís per a executar el fitxer.\n" +" -O FITXER Cert si el fitxer és propietat vostra.\n" +" -G FITXER Cert si el fitxer és propietat del vostre grup.\n" +" -N FITXER Cert si el fitxer ha canviat des de l'última lectura.\n" +"\n" +" FITXER1 -nt FITXER2 Cert si fitxer1 és més nou que fitxer2 (segons " +"la\n" +" data de modificació).\n" +"\n" +" FITXER1 -ot FITXER2 Cert si fitxer1 és més vell que fitxer2.\n" +"\n" +" FITXER1 -ef FITXER2 Cert si fitxer1 és un enllaç dur a fitxer2.\n" +"\n" +" Operadors de cadena:\n" +"\n" +" -z CADENA Cert si la cadena és buida.\n" +"\n" +" -n CADENA Cert si la cadena no és buida.\n" +"\n" +" CADENA1 = CADENA2\n" +" Cert si les cadenes són iguals.\n" +" CADENA1 != CADENA2\n" +" Cert si les cadenes no són iguals.\n" +" CADENA1 < CADENA2\n" +" Cert si CADENA1 va primer alfabèticament.\n" +" CADENA1 > CADENA2\n" +" Cert si CADENA2 va primer alfabèticament.\n" +"\n" +" Altres operadors:\n" +"\n" +" -o OPCIÓ Cert si l'opció de l'intèrpret està activada.\n" +" -v VAR Cert si la variable VAR està definida.\n" +" -R VAR Cert si la variable VAR està definida i és una \n" +" variable referència.\n" +" ! EXPR Cert si expr és fals.\n" +" EXPR1 -a EXPR2 Cert si tant expr1 com expr2 són cert.\n" +" EXPR1 -o EXPR2 Cert si qualsevol de expr1 o expr2 són cert.\n" +"\n" +" arg1 OP arg2 Tests aritmètics. OP és un de -eq, -ne, -lt, -le, -" +"gt,\n" +" o -ge.\n" +"\n" +" Els operadors aritmètics binaris tornen cert si ARG1 és igual,\n" +" no igual, menys que, menys que o igual, més que, o més que o igual\n" +" que ARG2, respectivament.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna èxit si EXPR s'avalua com a cert; falla si EXPR s'avalua com a\n" +" fals o s'especifica un argument no vàlid." -#: builtins.c:1329 -#, fuzzy +#: builtins.c:1336 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n" " be a literal `]', to match the opening `['." msgstr "" -"par?metre ha de ser el signe \"]\" perqu? es puga tancar l'expressi? que\n" -"comen?a pel signe \"[\"." +"Avalua una expressió condicional.\n" +"\n" +" Aquesta ordre interna és un sinònim de \"test\", amb la diferència que\n" +" l'últim argument ha de ser un signe `]' que tanqui el `[' inicial." -#: builtins.c:1338 +# help times +#: builtins.c:1345 msgid "" "Display process times.\n" " \n" @@ -3491,8 +4536,16 @@ msgid "" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" +"Mostra els temps d'execució.\n" +"\n" +" Mostra el temps d'execució d'usuari i sistema acumulat per l'intèrpret " +"i\n" +" per tots els seus processos inferiors.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Sempre reïx." -#: builtins.c:1350 +#: builtins.c:1357 msgid "" "Trap signals and other events.\n" " \n" @@ -3535,8 +4588,48 @@ msgid "" " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is " "given." msgstr "" +"Intercepta senyals i altres esdeveniments.\n" +"\n" +" Defineix i activa controladors de senyal que s'executen quan\n" +" l'intèrpret rep senyals o en altres circumstàncies.\n" +"\n" +" ARG és una ordre que es llegeix i s'executa quan l'intèrpret rep el\n" +" senyal especificat per SENYAL. Si no hi ha ARG (i s'especifica un\n" +" únic SENYAL) o és `-', llavors cada senyal es restableix al seu valor\n" +" original. Si ARG és una cadena nul·la, llavors SENYAL és ignorat per\n" +" l'intèrpret i per tots els programes invocats per l'intèrpret.\n" +"\n" +" Si SENYAL és EXIT (0), ARG s'executa quan l'intèrpret surt. Si " +"SENYAL\n" +" és DEBUG, ARG s'executa abans de cada ordre. Si SENYAL és RETURN, " +"ARG\n" +" s'executa cada cop que una funció o script executat amb l'ordre `.' o\n" +" `source' finalitza l'execució. Si SENYAL és ERR, ARG s'executa en " +"els\n" +" mateixos casos en què una ordre faria sortir l'intèrpret si l'opció -" +"e\n" +" estigués activada.\n" +"\n" +" Si no s'especifica cap argument, trap mostra una llista d'ordres\n" +" associades a cada senyal.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -l mostra una llista amb els noms dels senyals i els números\n" +" corresponents\n" +" -p\tmostra els controladors de senyal associats a cada SENYAL\n" +"\n" +" Cada SENYAL és o bé un nom de senyal definit al fitxer <signal.h> o " +"bé\n" +" un número de senyal. Els noms de senyal no són sensibles a la\n" +" capitalització i el prefix SIG és opcional. Podeu enviar un senyal a\n" +" l'intèrpret amb l'ordre \"kill -senyal $$\".\n" +"\n" +" Estat de sortida: \n" +" Torna èxit, excepte si algun SENYAL no és vàlid o s'especifica una\n" +" ordre no vàlida." -#: builtins.c:1386 +#: builtins.c:1393 +#, fuzzy msgid "" "Display information about command type.\n" " \n" @@ -3545,18 +4638,18 @@ msgid "" " \n" " Options:\n" " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n" -" \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n" -" \tthe `-p' option is not also used\n" +" \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n" +" \t\tthe `-p' option is not also used\n" " -f\tsuppress shell function lookup\n" " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" -" \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n" -" \tthat would be executed\n" +" \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n" +" \t\tthat would be executed\n" " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n" -" \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n" +" \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n" " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n" -" \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n" -" \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n" -" \tfound, respectively\n" +" \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n" +" \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n" +" \t\tor not found, respectively\n" " \n" " Arguments:\n" " NAME\tCommand name to be interpreted.\n" @@ -3565,8 +4658,39 @@ msgid "" " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not " "found." msgstr "" +"Mostra informació sobre el tipus d'ordre.\n" +"\n" +" Indica com seria interpretat NOM si s'utilitzés com a ordre.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -a mostra totes les ubicacions que contenen un executable\n" +" anomenat NOM; inclou àlies, ordres internes i funcions, si,\n" +" i només si, no s'usa conjuntament amb l'opció `-p'\n" +" -f omet cercar de funcions\n" +" -P força una cerca al PATH per a cada NOM, encara que sigui un\n" +" àlies, ordre interna o funció, i torna el nom del fitxer " +"que\n" +" s'executaria\n" +" -p torna o bé el nom del fitxer que s'executaria, o bé res, si\n" +" `type -t NOM' no hauria indicat `fitxer'.\n" +" -t torna només una paraula, que és o `àlies', o `paraula " +"clau',\n" +" o `funció', o `ordre interna', o `fitxer', o bé `', " +"depenent\n" +" de si NOM és un àlies, una paraula reservada de " +"l'intèrpret,\n" +" una funció, una ordre interna, un fitxer, o no es pot\n" +" trobar, respectivament.\n" +"\n" +" Arguments:\n" +" NOM El nom de l'ordre que s'ha d'interpretar.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna èxit si es troben tots els NOMs; falla si n'hi ha algun que no\n" +" es pot trobar." -#: builtins.c:1417 +#: builtins.c:1424 +#, fuzzy msgid "" "Modify shell resource limits.\n" " \n" @@ -3584,6 +4708,7 @@ msgid "" " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" " -i\tthe maximum number of pending signals\n" +" -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n" " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" " -m\tthe maximum resident set size\n" " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" @@ -3595,7 +4720,8 @@ msgid "" " -u\tthe maximum number of user processes\n" " -v\tthe size of virtual memory\n" " -x\tthe maximum number of file locks\n" -" -T the maximum number of threads\n" +" -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n" +" -T\tthe maximum number of threads\n" " \n" " Not all options are available on all platforms.\n" " \n" @@ -3612,8 +4738,54 @@ msgid "" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" +"Canvia els límits d'utilització de recursos per part de l'intèrpret.\n" +"\n" +" Permet controlar la quantitat de recursos disponibles per a l'intèrpret\n" +" i per als processos que crea, en els sistemes que admeten tal control.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -S estableix límits `tous'\n" +" -H estableix límits `durs'\n" +" -a\tmostra tots els límits establerts\n" +" -b\tmida màxima dels buffers per a sockets\n" +" -c\tmida màxima dels fitxers `core'\n" +" -d\tmida màxima del segment de dades d'un procés\n" +" -e\tprioritat màxima d'un procés (`nice')\n" +" -f\tmida màxima dels fitxers escrits per l'intèrpret i fills\n" +" -i\tnombre màxim de senyals pendents\n" +" -l\tquantitat màxima de memòria que un procés pot blocar\n" +" -m\tmida màxima del conjunt resident (RSS)\n" +" -n\tnombre màxim de descriptors de fitxers oberts\n" +" -p\tmida màxima dels buffers per a canalitzacions\n" +" -q\tnombre màxim d'octets a les cues de missatges POSIX\n" +" -r\tprioritat màxima de temps-real\n" +" -s\tmida màxima de la pila\n" +" -t\tquantitat màxima de temps de CPU en segons\n" +" -u\tnombre màxim de processos d'usuari\n" +" -v\tmida de la memòria virtual\n" +" -x\tnombre màxim de fitxers de bloqueig\n" +" -T nombre màxim de fils d'execució\n" +"\n" +" Algunes opcions poden no estar disponibles en algunes plataformes.\n" +"\n" +" Si s'especifica un LÍMIT, s'utilitza com a nou valor per al recurs en\n" +" qüestió; els valors especials de LÍMIT són `soft', `hard' i " +"`unlimited',\n" +" que signifiquen límit tou actual, límit dur actual, i sense límit,\n" +" respectivament. En cas contrari, es mostra el valor actual per al\n" +" recurs especificat. Si no s'especifica cap opció, se suposa -f.\n" +"\n" +" Els valors s'indiquen en increments de 1024 octets, excepte en el cas " +"de\n" +" l'opció -t, que és en segons, -p, que és en increments de 512 octets, i\n" +" -u, que és en nombre de processos.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna èxit, excepte si s'especifica una opció no vàlida o es produeix " +"un\n" +" error." -#: builtins.c:1465 +#: builtins.c:1474 msgid "" "Display or set file mode mask.\n" " \n" @@ -3630,8 +4802,24 @@ msgid "" " Exit Status:\n" " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given." msgstr "" +"Mostra o estableix la màscara de mode per a fitxers.\n" +"\n" +" Estableix la màscara de creació de fitxers en MODE. Si MODE s'omet,\n" +" mostra el valor actual de la màscara.\n" +"\n" +" Si MODE comença amb un dígit, s'interpreta com a número octal; en cas\n" +" contrari és una cadena de mode simbòlic com les que accepta chmod(1).\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -p sense MODE, mostra la sortida en un format que es pot\n" +" reciclar com a entrada\n" +" -S\tmostra la màscara en forma simbòlica; altrament produeix un\n" +" número octal\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna èxit, excepte si MODE no és vàlid o es passa una opció no vàlida." -#: builtins.c:1485 +#: builtins.c:1494 msgid "" "Wait for job completion and return exit status.\n" " \n" @@ -3650,8 +4838,20 @@ msgid "" " Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n" " option is given." msgstr "" +"Espera la finalització de tasques i en retorna l'estat de sortida.\n" +"\n" +" Espera que cada procés identificat per un ID, que pot ser l'ID del\n" +" procés o una especificació de tasca, acabi d'executar-se, i en torna\n" +" l'estat de sortida. Si no s'especifica ID, espera que acabin\n" +" d'executar-se tots els processos inferiors, i surt amb estat zero. Si\n" +" ID és una especificació de tasca, espera cada un dels processos a la\n" +" canalització d'aquella tasca.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna l'estat de sortida de l'últim ID; falla si ID no és vàlid o es\n" +" passa una opció no vàlida." -#: builtins.c:1506 +#: builtins.c:1515 msgid "" "Wait for process completion and return exit status.\n" " \n" @@ -3665,8 +4865,18 @@ msgid "" "invalid\n" " option is given." msgstr "" +"Espera la finalització de processos i en retorna l'estat de sortida.\n" +"\n" +" Espera que cada procés, identificat per PID, acabi d'executar-se, i en\n" +" mostra l'estat de sortida. Si no s'especifica PID, espera que acabin\n" +" d'executar-se tots els processos inferiors, i surt amb estat zero. PID\n" +" ha de ser un ID de procés.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna l'estat de sortida de l'últim PID; falla si PID no és vàlid o es\n" +" passa una opció no vàlida." -#: builtins.c:1521 +#: builtins.c:1530 msgid "" "Execute commands for each member in a list.\n" " \n" @@ -3678,8 +4888,18 @@ msgid "" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" +"Executa ordres per a cada element d'una llista.\n" +"\n" +" Els bucles `for' executen una seqüència d'ordres per a cada un dels\n" +" elements d'una llista. Si `in PARAULES ...;' s'omet, aleshores se\n" +" suposa `in \"$@\"'. Per a cada element de la llista PARAULES, " +"l'element\n" +" s'assigna a NOM, i les ORDRES s'executen.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna l'estat de sortida de l'última ordre executada." -#: builtins.c:1535 +#: builtins.c:1544 msgid "" "Arithmetic for loop.\n" " \n" @@ -3695,8 +4915,23 @@ msgid "" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" +"Bucle `for' aritmètic.\n" +"\n" +" Equivalent a\n" +" \t(( EXP1 ))\n" +" \twhile (( EXP2 )); do\n" +" \t\tORDRES\n" +" \t\t(( EXP 3 ))\n" +" \tdone\n" +"\n" +" EXP1, EXP2 i EXP3 són expressions aritmètiques. Si s'omet qualsevol de\n" +" les expressions, es comporta com si el resultat de l'avaluació de\n" +" l'expressió omesa fos 1.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna l'estat de sortida de l'última ordre executada." -#: builtins.c:1553 +#: builtins.c:1562 msgid "" "Select words from a list and execute commands.\n" " \n" @@ -3715,8 +4950,27 @@ msgid "" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" +"Selecciona paraules d'una llista i executa ordres.\n" +"\n" +" Les PARAULES s'expandeixen i generen una llista de paraules. Les\n" +" paraules expandides s'envien a la sortida d'errors estàndard, cada una\n" +" precedida per un número. Si `in PARAULES' s'omet, se suposa `in \"$@" +"\"'.\n" +" Llavors, es mostra l'introductor PS3 i es llegeix una línia a l'entrada\n" +" estàndard. Si la línia correspon amb el número d'alguna de les " +"paraules\n" +" mostrades, aleshores aquesta paraula s'assigna a NOM. Si la línia està\n" +" buida, les PARAULES i l'introductor es tornen a mostrar. Si es llegeix\n" +" EOF, l'ordre finalitza. Qualsevol altre valor llegit, fa que s'assigni\n" +" el valor nul a NOM. La línia llegida s'assigna a la variable REPLY.\n" +" Les ORDRES s'executen després de cada selecció fins a trobar una ordre\n" +" `break'.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna l'estat de sortida de l'última ordre executada." -#: builtins.c:1574 +# help time +#: builtins.c:1583 msgid "" "Report time consumed by pipeline's execution.\n" " \n" @@ -3731,9 +4985,21 @@ msgid "" " Exit Status:\n" " The return status is the return status of PIPELINE." msgstr "" +"Informa del temps consumit durant l'execució d'una canalització.\n" +"\n" +" Executa CANALITZACIÓ i mostra un resum del temps real, el temps de CPU\n" +" d'usuari i el temps de CPU de sistema consumit durant l'execució de\n" +" CANALITZACIÓ.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -p mostra el resum de temps en format POSIX portable\n" +"\n" +" El valor de la variable TIMEFORMAT s'utilitza per formatar la sortida.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" L'estat de sortida és l'estat de sortida de la CANALITZACIÓ." -#: builtins.c:1591 -#, fuzzy +#: builtins.c:1600 msgid "" "Execute commands based on pattern matching.\n" " \n" @@ -3742,9 +5008,17 @@ msgid "" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." -msgstr "Executa selectivament les ordres especificades en ORDRES seguint una " +msgstr "" +"Executa ordres segons la coincidència amb patrons.\n" +"\n" +" Executa ORDRES de forma selectiva en funció de si PARAULA coincideix " +"amb\n" +" PATRÓ. El signe `|' serveix per a separar múltiples patrons.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna l'estat de sortida de l'última ordre executada." -#: builtins.c:1603 +#: builtins.c:1612 msgid "" "Execute commands based on conditional.\n" " \n" @@ -3764,9 +5038,22 @@ msgid "" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" +"Executa ordres en funció d'una condició.\n" +"\n" +" Executa la llista `if ORDRES'. Si l'estat de sortida és zero, llavors\n" +" també executa la llista `then ORDRES'. En cas contrari cada una de les\n" +" llistes `elif ORDRES' és executada i en cas d'acabar amb estat de\n" +" sortida zero, també s'executa la corresponent llista `then ORDRES', i\n" +" l'ordre if finalitza. En cas contrari, la llista `else ORDRES'\n" +" s'executa, si és que existeix. L'estat de sortida la construcció\n" +" sencera és l'estat de sortida de l'última ordre executada, o zero si " +"cap\n" +" de les condicions s'avalua com a certa.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna l'estat de l'última ordre executada." -#: builtins.c:1620 -#, fuzzy +#: builtins.c:1629 msgid "" "Execute commands as long as a test succeeds.\n" " \n" @@ -3776,11 +5063,15 @@ msgid "" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" -"Expandeix i executa les ordres especificades en ORDRES i els executa\n" -"de tal manera que la darrera ordre" +"Executa ordres repetidament mentre es compleixi una condició.\n" +"\n" +" Expandeix i executa ORDRES repetidament mentre l'última ordre de les\n" +" ORDRES `while' tingui estat de sortida igual a zero.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna l'estat de l'última ordre executada." -#: builtins.c:1632 -#, fuzzy +#: builtins.c:1641 msgid "" "Execute commands as long as a test does not succeed.\n" " \n" @@ -3790,10 +5081,17 @@ msgid "" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" -"Expandeix i executa les ordres especificades en ORDRES i els executa\n" -"de tal manera que la darrera ordre" +"Executa ordres repetidament mentre no es compleixi una condició.\n" +"\n" +" Expandeix i executa ORDRES repetidament mentre l'última ordre de les\n" +" ORDRES `until' tingui estat de sortida diferent de zero.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna l'estat de l'última ordre executada." -#: builtins.c:1644 +# help coproc +#: builtins.c:1653 +#, fuzzy msgid "" "Create a coprocess named NAME.\n" " \n" @@ -3803,10 +5101,20 @@ msgid "" " The default NAME is \"COPROC\".\n" " \n" " Exit Status:\n" -" Returns the exit status of COMMAND." +" The coproc command returns an exit status of 0." msgstr "" +"Crea un coprocés anomenat NOM.\n" +"\n" +" Executa ORDRE de forma asincrònica, amb la sortida estàndard i " +"l'entrada\n" +" estàndard de l'ordre connectades via canalització als descriptors de\n" +" fitxer assignats als índexs 0 i 1 del vector NOM a l'intèrpret en\n" +" execució. Per defecte NOM és \"COPROC\".\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna l'estat de sortida d'ORDRE." -#: builtins.c:1658 +#: builtins.c:1667 msgid "" "Define shell function.\n" " \n" @@ -3819,9 +5127,18 @@ msgid "" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is readonly." msgstr "" +"Defineix una funció.\n" +"\n" +" Crea una funció de l'intèrpret anomenada NOM. Quan s'invoca com a " +"ordre\n" +" simple, NOM executa ORDRES en el context de l'intèrpret de qui fa la\n" +" crida. Quan NOM s'invoca, els arguments es passen a la funció com a\n" +" $1...$n, i el nom de la funció es troba a $FUNCNAME.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna èxit, excepte si NOM és de només-lectura." -#: builtins.c:1672 -#, fuzzy +#: builtins.c:1681 msgid "" "Group commands as a unit.\n" " \n" @@ -3830,9 +5147,16 @@ msgid "" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." -msgstr "Executa un conjunt d'ordres en un grup. A?? ?s una manera de" +msgstr "" +"Agrupa ordres de manera que formin una unitat.\n" +"\n" +" Executa un conjunt d'ordres en un grup. Això permet redirigir la\n" +" sortida d'un grup sencer d'ordres.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna l'estat de sortida de l'última ordre executada." -#: builtins.c:1684 +#: builtins.c:1693 msgid "" "Resume job in foreground.\n" " \n" @@ -3845,8 +5169,20 @@ msgid "" " Exit Status:\n" " Returns the status of the resumed job." msgstr "" +"Reprèn una tasca i la porta al primer pla.\n" +"\n" +" Equivalent a utilitzar TASCA com a argument en l'ordre `fg'. Reprèn " +"una\n" +" tasca aturada o en segon pla. TASCA pot ser el nom d'una tasca, o el\n" +" número d'una tasca. Si es troba un `&' després de TASCA, llavors la\n" +" tasca s'envia en un segon pla, com si l'especificació de tasca\n" +" s'utilitzés com a argument en l'ordre `bg'.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna l'estat de sortida de la feina represa." -#: builtins.c:1699 +# help '((' +#: builtins.c:1708 msgid "" "Evaluate arithmetic expression.\n" " \n" @@ -3856,8 +5192,16 @@ msgid "" " Exit Status:\n" " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise." msgstr "" +"Avalua una expressió aritmètica.\n" +"\n" +" EXPRESSIÓ s'avalua segons les normes d'avaluació aritmètica. És\n" +" equivalent a \"let EXPRESSIÓ\".\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Si el resultat de l'avaluació és 0, torna 1; altrament torna 0." -#: builtins.c:1711 +# help '[[' +#: builtins.c:1720 msgid "" "Execute conditional command.\n" " \n" @@ -3884,8 +5228,33 @@ msgid "" " Exit Status:\n" " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION." msgstr "" +"Executa una ordre condicional.\n" +"\n" +" Torna un estat 0 o 1, depenent del resultat de l'avaluació de\n" +" l'expressió condicional EXPRESSIÓ. Les expressions es componen dels\n" +" mateixos elements que en l'ordre interna `test', i es poden combinar\n" +" usant els següents operadors.\n" +"\n" +" ( EXPRESSIÓ ) Torna el valor d'EXPRESSIÓ\n" +" ! EXPRESSIÓ Cert si EXPRESSIÓ és fals; altrament fals.\n" +" EXPR1 && EXPR2 Cert si tant EXPR1 com EXPR2 són cert; si no, fals.\n" +" EXPR1 || EXPR2 Cert si EXPR1 o EXPR2 és cert; si no, fals.\n" +"\n" +" Quan s'utilitzen els operadors `==' o `!=', el component de la dreta\n" +" s'interpreta com a un patró i es comprova si coincideix amb la cadena " +"de\n" +" l'esquerra de l'operador. Quan s'utilitza l'operador `=~', el " +"component\n" +" de la dreta de l'operador s'interpreta com a expressió regular i es\n" +" comprova si coincideix amb la cadena de l'esquerra de l'operador.\n" +"\n" +" Els operadors && i || no avaluen EXPR2 si EXPR1 és suficient per\n" +" determinar el valor de l'expressió.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" 0 o 1, depenent del valor d'EXPRESSIÓ." -#: builtins.c:1737 +#: builtins.c:1746 msgid "" "Common shell variable names and usage.\n" " \n" @@ -3938,8 +5307,66 @@ msgid "" " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" msgstr "" - -#: builtins.c:1794 +"Nom i ús de les variables de l'intèrpret habituals.\n" +"\n" +" BASH_VERSION Informació de la versió de Bash.\n" +" CDPATH\t\tLlista de directoris separats per `:' on buscar\n" +" directoris passats com a arguments a `cd'.\n" +" GLOBIGNORE\t\tLlista de patrons separats per `:' que indiquen noms\n" +" que s'ignoren en fer expansions de noms de fitxer.\n" +" HISTFILE\t\tNom del fitxer on es desa l'historial d'ordres.\n" +" HISTFILESIZE\tNombre màxim de línies que pot contenir el\n" +" fitxer de l'historial.\n" +" HISTSIZE\t\tNombre màxim de línies de l'historial a què un\n" +" \t\t\tintèrpret té accés.\n" +" HOME\t\tCamí complet cap al vostre directori personal.\n" +" HOSTNAME\t\tNom de la màquina actual.\n" +" HOSTTYPE\t\tTipus de CPU de la màquina en què corre Bash.\n" +" IGNOREEOF\t Controla el comportament de l'intèrpret en trobar un\n" +" \t\t\tcaràcter EOF (final de fitxer) com a únic caràcter.\n" +" Si la variable està definida, llavors el seu valor\n" +" és el nombre de caràcters EOF seguits que es poden\n" +" llegir en una línia buida abans que l'intèrpret\n" +" surti (per defecte: 10). Si no està definida, EOF\n" +" s'interpreta com el final de les dades d'entrada.\n" +" MACHTYPE\t\tCadena que descriu el sistema en què corre Bash.\n" +" MAILCHECK\t\tAmb quina freqüència, en segons, Bash comprova si hi\n" +" ha correu nou.\n" +" MAILPATH\t\tLlista de fitxers separats per `:' que Bash comprova\n" +" si tenen correu nou.\n" +" OSTYPE\t\tLa versió de Unix en què corre Bash.\n" +" PATH\t\tLlista de directoris separats per `:' on buscar quan\n" +" \t\t\tse cerquen ordres.\n" +" PROMPT_COMMAND\tOrdre que s'executa cada cop abans de mostrar\n" +" \t\t\tl'introductor de l'intèrpret.\n" +" PS1\t\t\tCadena de l'introductor principal.\n" +" PS2\t\t\tCadena de l'introductor secundari.\n" +" PWD\t\t\tCamí complet cap al directori corrent.\n" +" SHELLOPTS\t\tLlista d'opcions habilitades separades per `:'.\n" +" TERM\t\tNom del tipus de terminal actual.\n" +" TIMEFORMAT\t\tFormat de sortida per a les estadístiques de temps\n" +" \t\t\tproduïdes per l'ordre `time'.\n" +" auto_resume\t\tNo-nul·la significa que una ordre sola en una línia\n" +" \t\t\tes busca en primera instància a la llista actual de\n" +" \t\t\ttasques aturades. Si es troba, aquella tasca es\n" +" passa a primer pla. El valor `exact' significa que\n" +" l'ordre ha de coincidir exactament amb alguna ordre\n" +" de la llista de tasques aturades. El valor\n" +" `substring' significa que l'ordre ha de coincidir\n" +" amb una subcadena de la tasca. Qualsevol altre\n" +" valor significa que l'ordre ha de ser el prefix\n" +" d'una tasca aturada.\n" +" histchars\t\tCaràcters que controlen l'expansió de l'historial i\n" +" \t\t\tles substitucions ràpides. El primer caràcter és el\n" +" \t\t\tcaràcter de substitució de l'historial, habitualment\n" +" \t\t\t`!'. El segon és el caràcter de `substitució\n" +" ràpida', normalment `^'. El tercer és el caràcter\n" +" de `comentari d'historial', normalment `#'.\n" +" HISTIGNORE\t\tLlista de patrons separats per `:' utilitzats per a\n" +" \t\t\tdecidir si les ordres s'han de desar a l'historial.\n" + +#: builtins.c:1803 +#, fuzzy msgid "" "Add directories to stack.\n" " \n" @@ -3949,19 +5376,19 @@ msgid "" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" -" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" +" \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" -" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" -" \tzero) is at the top.\n" +" \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" +" \t\tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" -" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" -" \tzero) is at the top.\n" +" \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" +" \t\tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" -" \tnew current working directory.\n" +" \t\tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" @@ -3969,8 +5396,37 @@ msgid "" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" +"Afegeix directoris a la pila.\n" +"\n" +" Afegeix un directori a sobre la pila de directoris, o fa girar la\n" +" llista, de manera que a sobre la pila hi queda el directori de treball\n" +" corrent. Sense arguments, intercanvia els dos directoris de més amunt.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -n Omet el canvi de directori quan s'afegeixen directoris a la\n" +" pila, de manera que només canvia la pila.\n" +"\n" +" Arguments:\n" +"\n" +" +N Gira la llista de manera tal que l'N-èssim directori\n" +" (comptant des de l'esquerra de la llista que mostra `dirs',\n" +" començant des de zero) queda a dalt de tot.\n" +"\n" +" -N Gira la llista de manera tal que l'N-èssim directori\n" +" (comptant des de la dreta de la llista que mostra `dirs',\n" +" començant des de zero) queda a dalt de tot.\n" +"\n" +" dir Afegeix DIR a dalt de tot de la pila de directoris, i el\n" +" converteix en el nou directori de treball corrent.\n" +"\n" +" Podeu visualitzar la pila de directoris amb l'ordre `dirs'.<\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna èxit, excepte si s'ha rebut un argument invàlid, o el canvi de\n" +" directori falla." -#: builtins.c:1828 +#: builtins.c:1837 +#, fuzzy msgid "" "Remove directories from stack.\n" " \n" @@ -3979,16 +5435,16 @@ msgid "" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" -" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" +" \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" -" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" -" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" +" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" +" \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" -" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" -" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" +" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" +" \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" @@ -3996,8 +5452,35 @@ msgid "" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" +"Treu directoris de la pila.\n" +"\n" +" Elimina entrades de la pila de directoris. Sense arguments, elimina el\n" +" directori de dalt de tot de la pila, i canvia al nou directori de dalt\n" +" de la pila.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -n Evita el canvi de directori quan s'eliminen directoris de la\n" +" pila, de manera que només es manipula la pila.\n" +"\n" +" Arguments:\n" +" +N Elimina l'entrada N-èssima, comptant des de l'esquerra de la\n" +" llista que mostra `dirs', començant des de zero. Per\n" +" exemple: `popd +0' elimina el primer directori, i `popd +1'\n" +" el segon.\n" +"\n" +" -N Elimina l'entrada N-èssima, comptant des de la dreta de la\n" +" llista que mostra `dirs', començant des de zero. Per\n" +" exemple: `popd -0' elimina l'últim directori, i `popd -1' el\n" +" penúltim.\n" +"\n" +" Podeu visualitzar la pila de directoris amb l'ordre `dirs'.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna èxit, excepte si es rep un argument invàlid o el canvi de\n" +" directori falla." -#: builtins.c:1858 +#: builtins.c:1867 +#, fuzzy msgid "" "Display directory stack.\n" " \n" @@ -4008,25 +5491,51 @@ msgid "" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" -" \tto your home directory\n" +" \t\tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" -" \twith its position in the stack\n" +" \t\twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" -" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " -"by\n" -" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" +" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n" +" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n" +" \t\tzero.\n" " \n" -" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " -"by\n" -" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" +" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n" +" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n" +" \t\tzero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" +"Mostra la pila de directoris.\n" +"\n" +" Mostra la llista actual de directoris recordats. Els directoris entren\n" +" a la llista mitjançant l'ordre `pushd'; podeu recórrer la llista de\n" +" directoris enrere amb l'ordre `popd'.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -c neteja la pila, esborrant-ne tots els elements\n" +" -l no mostra les versions abreviades (prefix ~) en els\n" +" directoris relatius al vostre directori personal\n" +" -p mostra la pila, una entrada per línia\n" +" -v mostra la pila, una entrada per línia indicant la posició a\n" +" la pila\n" +"\n" +" Arguments:\n" +" +N Mostra l'entrada N-èssima, comptant des de l'esquerra de la\n" +" llista mostrada per `dirs' quan s'invoca sense opcions, \n" +" començant des de zero.\n" +"\n" +" -N Mostra l'entrada N-èssima, comptant des de la dreta de la\n" +" llista mostrada per `dirs' quan s'invoca sense opcions,\n" +" començant des de zero.<\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Retorna èxit, excepte si es rep una opció invàlida o es produeix un\n" +" error." -#: builtins.c:1887 +#: builtins.c:1898 msgid "" "Set and unset shell options.\n" " \n" @@ -4046,8 +5555,24 @@ msgid "" " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n" " given or OPTNAME is disabled." msgstr "" +"Activa i desactiva opcions de l'intèrpret.\n" +"\n" +" Canvia l'estat de cada OPCIÓ. Si no s'especifica cap OPCIÓ, mostra una\n" +" llista de totes les opcions indicant si estan activades o no.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -o limita les opcions a les que es poden canviar amb `set -o'\n" +" -p\tmostra totes les opcions indicant-ne l'estat\n" +" -q\tsuprimeix la sortida\n" +" -s\tactiva OPCIÓ\n" +" -u\tdesactiva OPCIÓ\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna èxit si OPCIÓ està activada; falla si s'especifica una opció\n" +" invàlida o OPCIÓ està desactivada." -#: builtins.c:1908 +#: builtins.c:1919 +#, fuzzy msgid "" "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" " \n" @@ -4064,15 +5589,15 @@ msgid "" "successive\n" " argument.\n" " \n" -" In addition to the standard format specifications described in " -"printf(1),\n" +" In addition to the standard format specifications described in printf" +"(1),\n" " printf interprets:\n" " \n" " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" -" %(fmt)T output the date-time string resulting from using FMT as a " +" %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a " "format\n" -" string for strftime(3)\n" +" \t string for strftime(3)\n" " \n" " The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n" " there are fewer arguments than the format requires, extra format\n" @@ -4085,8 +5610,38 @@ msgid "" "assignment\n" " error occurs." msgstr "" +"Formata i escriu ARGUMENTS d'acord amb FORMAT.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -v var assigna la sortida a la variable VAR en lloc d'enviar-la a\n" +" la sortida estàndard\n" +"\n" +" FORMAT és una cadena de caràcters que conté tres tipus d'objectes:\n" +" caràcters normals, que simplement es copien a la sortida estàndard;\n" +" seqüències d'escapada, que es transformen i es copien a la sortida\n" +" estàndard; i especificacions de format, cada una de les quals provoca\n" +" que s'escrigui un argument successiu a la sortida estàndard.\n" +"\n" +" A banda de les especificacions de format estàndards descrites a\n" +" printf(1), printf també interpreta:\n" +"\n" +" %b expandeix seqüències d'escapada a l'argument corresponent\n" +" %q afegeix les cometes necessàries perquè l'argument pugui ser\n" +" utilitzat com a entrada de l'intèrpret\n" +" %(fmt)T escriu la cadena resultant de passar FMT a strftime(3) com a\n" +" argument\n" +"\n" +" El format es reutilitza tant com sigui necessari fins a consumir tots\n" +" els arguments. Si hi ha menys arguments dels que el format requereix,\n" +" la resta d'especificacions de format funcionen com si s'hagués\n" +" especificat un valor de zero o una cadena nul·la, segons el cas.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Retorna èxit, excepte si es rep una opció invàlida o es produeix un\n" +" error d'assignació o d'escriptura." -#: builtins.c:1942 +#: builtins.c:1953 +#, fuzzy msgid "" "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" " \n" @@ -4099,11 +5654,11 @@ msgid "" " Options:\n" " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n" " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n" -" \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" +" \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n" -" \twithout any specific completion defined\n" +" \t\twithout any specific completion defined\n" " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n" -" \tcompletion attempted on a blank line\n" +" \t\tcompletion attempted on a blank line\n" " \n" " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" " uppercase-letter options are listed above. The -D option takes\n" @@ -4112,8 +5667,31 @@ msgid "" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" +"Especifica com Readline ha de completar arguments.\n" +"\n" +" Per a cada NOM, especifica com s'han de completar els arguments. Si no\n" +" s'indica cap opció, les especificacions de compleció existents es\n" +" mostren en un format que permet la reutilització com a entrada.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -p mostra les especificacions existents en un format " +"reciclable\n" +" -r suprimeix l'especificació de compleció per a NOM, o, si no\n" +" \t\ts'indica cap NOM, totes les especificacions de compleció\n" +" -D assigna les accions o complecions a totes les ordres que no\n" +" tenen definida una compleció específica\n" +" -E assigna les accions o complecions a ordres \"en blanc\", o\n" +" sigui, als intents de completar una línia en blanc\n" +"\n" +" Quan s'intenta una compleció, les accions s'apliquen en l'ordre en què\n" +" les opcions -D i -E apareixen al paràgraf anterior. L'opció -D té\n" +" preferència sobre la -E.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna èxit, excepte si es passa una opció invàlida o es produeix un\n" +" error." -#: builtins.c:1970 +#: builtins.c:1981 msgid "" "Display possible completions depending on the options.\n" " \n" @@ -4125,8 +5703,18 @@ msgid "" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" +"Mostra possibles complecions en funció de les opcions.\n" +"\n" +" Aquesta ordre està pensada per a ser utilitzada en una funció que " +"generi\n" +" possibles complecions. Si s'especifica l'argument opcional PARAULA, es\n" +" limiten les complecions a aquelles que coincideixen amb PARAULA.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna èxit excepte si es passa una opció invàlida o es produeix un\n" +" error." -#: builtins.c:1985 +#: builtins.c:1996 msgid "" "Modify or display completion options.\n" " \n" @@ -4156,8 +5744,37 @@ msgid "" " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n" " have a completion specification defined." msgstr "" +"Modifica o mostra opcions de compleció.\n" +"\n" +" Modifica les opcions de compleció de NOM, o, si no s'especifica cap " +"NOM,\n" +" la compleció que s'està executant en el moment. Si no s'indica cap\n" +" OPCIÓ, mostra les opcions de compleció per a cada NOM o\n" +" l'especificació de compleció en ús.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -o opció Activa OPCIÓ per a NOM\n" +" -D Canvia les opcions de compleció d'ordres per " +"defecte\n" +" -E Canvia les opcions de compleció d'ordres \"buides\"\n" +"\n" +" Si utilitzeu `+o' en lloc de `-o', desactiva l'opció especificada.\n" +"\n" +" Arguments:\n" +"\n" +" Cada NOM és el nom d'una ordre per la qual s'ha d'haver definit una\n" +" especificació de compleció amb l'ordre interna `complete'. Si no\n" +" s'especifica cap NOM, compopt s'ha de cridar des d'una funció " +"generadora\n" +" de complecions, i les opcions que es modifiquen afecten la generació de\n" +" complecions que s'està executant en aquell moment.\n" +"\n" +" Estat de sortida: \n" +" Torna èxit, excepte si es passa alguna opció no vàlida o NOM no té\n" +" definida cap especificació de compleció." -#: builtins.c:2015 +#: builtins.c:2026 +#, fuzzy msgid "" "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n" " \n" @@ -4168,20 +5785,21 @@ msgid "" " is the default ARRAY.\n" " \n" " Options:\n" +" -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n" " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are " -"copied.\n" +"copied\n" " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default " -"index is 0.\n" -" -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n" -" -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n" -" -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard " -"input.\n" -" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n" -" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to " -"CALLBACK.\n" +"index is 0\n" +" -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n" +" -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n" +" -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard " +"input\n" +" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n" +" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n" +" \t\t\tCALLBACK\n" " \n" " Arguments:\n" -" ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n" +" ARRAY\tArray variable name to use for file data\n" " \n" " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n" " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n" @@ -4197,2418 +5815,65 @@ msgid "" "or\n" " not an indexed array." msgstr "" +"Llegeix línies d'un fitxer cap a una variable vector.\n" +"\n" +" Llegeix línies de l'entrada estàndard cap a la variable VECTOR, o del\n" +" descriptor de fitxer FD i s'especifica l'opció -u. El vector per\n" +" defecte és la variable MAPFILE.\n" +"\n" +" Opcions:\n" +" -n nombre Copia com a màxim NOMBRE línies. Si NOMBRE és 0, es copien\n" +" \t\ttotes les línies.\n" +" -0 origen Comença l'assignació a l'índex ORIGEN, per defecte 0.\n" +" -s nombre Descarta les primeres NOMBRE línies llegides.\n" +" -t Estripa el caràcter de salt de línia de cada línia llegida.\n" +" -u fd Llegeix el descriptor de fitxer FD, en lloc de l'entrada\n" +" estàndard.\n" +" -C callback Avalua CALLBACK cada QUÀNTUM línies llegides.\n" +" -c quàntum Especifica el nombre de línies llegides abans de\n" +" cridar CALLBACK\n" +"\n" +" Arguments:\n" +" VECTOR Nom de la variable vector per a les dades.\n" +"\n" +" Si s'especifica l'opció -C sense -c, el quàntum per defecte és 5000.\n" +" Quan s'avalua la funció CALLBACK, se li passa l'índex del proper " +"element\n" +" del vector i la línia que s'assigna a aquest element, com a arguments\n" +" addicionals.\n" +"\n" +" Si no s'especifica un origen explícit, se suprimeix qualsevol valor\n" +" assignat a VECTOR abans d'assignar cap valor.\n" +"\n" +" Estat de sortida:\n" +" Torna èxit, excepte si es passa una opció no vàlida o VECTOR és de\n" +" només-lectura." -#: builtins.c:2049 +#: builtins.c:2062 msgid "" "Read lines from a file into an array variable.\n" " \n" " A synonym for `mapfile'." msgstr "" +"Llegeix línies d'un fitxer cap a una variable vector.\n" +"\n" +" Un sinònim de `mapfile'." #, fuzzy -#~ msgid "wait [pid]" -#~ msgstr "wait [n]" - -#~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" -#~ msgstr "" -#~ "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)" - -#, fuzzy -#~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes" -#~ msgstr "" -#~ "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)" - -#, fuzzy -#~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" -#~ msgstr "" -#~ "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)" - -#~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra la llista dels directoris actualment recordats. Els directoris " - -#~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get" -#~ msgstr "troben el seu cam? en la llista amb l'ordre ?pushd?; podeu anar cap" - -#~ msgid "back up through the list with the `popd' command." -#~ msgstr "endarrere a trav?s de la llista amb l'ordre ?popd?." - -#~ msgid "" -#~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions" -#~ msgstr "" -#~ "Si s'especifica el senyalador \"-l\" no es mostrar? la forma abreviada" - -#~ msgid "" -#~ "of directories which are relative to your home directory. This means" -#~ msgstr "dels directoris que estiguen relacionats amb el vostre directori" - -#~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag" -#~ msgstr "d'usuari. Aix? vol dir que ?~/bin? pot ser exhibit com" - -#~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line," -#~ msgstr "" -#~ "?/home/bfox/bin?. Amb el senyalador \"-v\" l'ordre ?dirs? mostrar? la" - -#~ msgid "" -#~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p" -#~ msgstr "" -#~ "pila de directoris amb una l?nia per a cada entrada, afegint el nom de" - -#~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended." -#~ msgstr "directori amb la seua posici? en la pila. Amb el senyalador \"-p\"" - -#~ msgid "" -#~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements." -#~ msgstr "" -#~ "esdevindr? el mateix, per? no mostrar? les posicions. El senyalador\n" -#~ "\"-c\" buidar? la pila de directoris esborrant tots els seus elements." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by" -#~ msgstr "" -#~ "+N\texhibeix l'entrada N?sima comptant des de l'esquerra de la llista " - -#, fuzzy -#~ msgid " dirs when invoked without options, starting with zero." -#~ msgstr "" -#~ "\tmostrada per ?dirs? quan se l'invoca sense opcions, comen?ant per\n" -#~ "\tzero." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by" -#~ msgstr "" -#~ "-N\texhibeix l'entrada N?sima comptant des de la dreta de la llista " - -#~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates" -#~ msgstr "" -#~ "Afegeix un directori en el principi de la pila de dicrectoris, o gira " - -#~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working" -#~ msgstr "" -#~ "la pila fent que el primer directori de la pila siga l'actual. Sense" - -#~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories." -#~ msgstr "cap par?metre, intercanvia els dos primers directoris." - -#, fuzzy -#~ msgid "+N Rotates the stack so that the Nth directory (counting" -#~ msgstr "" -#~ "+N\tGira la pila de tal manera que el directori N?sim (comptant des de" - -#, fuzzy -#~ msgid " from the left of the list shown by `dirs', starting with" -#~ msgstr "\tl'esquerra de la llista mostrada per \"dirs\") ?s al principi." - -#, fuzzy -#~ msgid " zero) is at the top." -#~ msgstr "\tla dreta) ?s el primer." - -#, fuzzy -#~ msgid "-N Rotates the stack so that the Nth directory (counting" -#~ msgstr "" -#~ "-N\tGira la pila de tal manera que el directori N?sim (comptant des de " - -#, fuzzy -#~ msgid " from the right of the list shown by `dirs', starting with" -#~ msgstr "\tl'esquerra de la llista mostrada per \"dirs\") ?s al principi." - -#, fuzzy -#~ msgid "-n suppress the normal change of directory when adding directories" -#~ msgstr "" -#~ "-n\tsuprimeix el canvi normal de directori quan se'n afegeix a la pila, " - -#, fuzzy -#~ msgid " to the stack, so only the stack is manipulated." -#~ msgstr "\tde tal manera que nom?s es manipula la pila." - -#, fuzzy -#~ msgid "dir adds DIR to the directory stack at the top, making it the" -#~ msgstr "" -#~ "dir\tafegeix DIR a la pila de directoris al principi, de tal manera que " - -#, fuzzy -#~ msgid " new current working directory." -#~ msgstr "\taquest ser? el nou directori actual de treball." - -#~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command." -#~ msgstr "Podeu comprovar la pila de directori amb l'ordre ?dirs?." - -#~ msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments," -#~ msgstr "Esborra entrades de la pila de directoris. Sense cap par?metre," - -#~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new" -#~ msgstr "esborra el primer directori de la pila, i canvia el directori a la" - -#~ msgid "top directory." -#~ msgstr "seguent entrada de la pila (o sia, la nova primera entrada)." - -#, fuzzy -#~ msgid "+N removes the Nth entry counting from the left of the list" -#~ msgstr "+N\ttreu l'entrada N?sima comptant des de l'esquerra de la llista" - -#, fuzzy -#~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'" -#~ msgstr "\tmostrada per ?dirs?, comen?ant per zero. Per exemple: ?popd +0?" - -#, fuzzy -#~ msgid " removes the first directory, `popd +1' the second." -#~ msgstr "\ttreu el primer directori, ?popd +1? el segon, etc..." - -#, fuzzy -#~ msgid "-N removes the Nth entry counting from the right of the list" -#~ msgstr "-N\ttreu l'entrada N?sima comptant des de la dreta de la llista" - -#, fuzzy -#~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'" -#~ msgstr "" -#~ "\tmostrada per ?dirs?, comen?ant per zero. Per exemple: ?popd -0? treu" - -#, fuzzy -#~ msgid " removes the last directory, `popd -1' the next to last." -#~ msgstr "\tel darrer directori, ?popd -1? treu el pen?ltim, etc..." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "-n suppress the normal change of directory when removing directories" -#~ msgstr "" -#~ "-n\tsuprimeix el canvi normal de directori quan es treu cap directori " - -#, fuzzy -#~ msgid " from the stack, so only the stack is manipulated." -#~ msgstr "\tde la pila, de tal manera que nom?s es manipula la pila." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,\n" -#~ " break N levels." -#~ msgstr "Ix d'un bucle FOR, WHILE o UNTIL." - -#~ msgid "Obsolete. See `declare'." -#~ msgstr "Obsoleta. Llegiu ?declare?." - -#~ msgid "" -#~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra els PAR?METREs. Si especifiqueu -n, se suprimir? el car?cter\n" -#~ "d'inici de l?nia." - -#~ msgid "" -#~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)." -#~ msgstr "" -#~ "Llegeix els PAR?METRES a l'entrada de l'int?rpret d'ordres i executa les\n" -#~ "ordres resultants." - -#~ msgid "Logout of a login shell." -#~ msgstr "Finalitzar una sessi? de l'int?rpret d'ordres." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N\n" -#~ " is omitted, the return status is that of the last command." -#~ msgstr "" -#~ "Provoca l'eixida d'una funci? amb un valor de retorn especificat per" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is\n" -#~ " not given, it is assumed to be 1." -#~ msgstr "" -#~ "Es reanomenen els par?metres posicionals des de $N+1 ... com a $1 ... " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Print the accumulated user and system times for processes run from\n" -#~ " the shell." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra el temps acumulat per l'usuari i pel sistema d'haver executat " - -#~ msgid "Missing `}'" -#~ msgstr "S'ha perdut '}'" - -#~ msgid "brace_expand> " -#~ msgstr "clau_expansi?> " - -# Ac? vaig tindre dubtes sobre quina paraula fer servir -# per al terme "command". Mirant-me el diccionari auxiliar -# de Sebasti? Pla i Sanz, traductor del KDE, vaig trobar-ne tres -# de traduccions: ordre, comandament, i comanda. I vaig triar -# la paraula "comanda". -# -# No obstant aix?, no s? si la paraula "command" pot traduir-se -# tamb? amb els altres termes depenent del context. Reviseu -# sobre el terme "comanda". -# Mtx (12/10/2002). -# -# Llegint al TERMCAT, la paraula "comanda" no apareix enlloc. Al glossari -# de termes del Softcatal? si hi apareix. Encara no ho tinc clar. Mentre -# m'informe una mica m?s, per?, ho deixar? com a "ordre", tal com ho -# heu fet fins ara. El problema que t? el TERMCAT, a la meua opini?, ?s -# que s'apropa massa a l'espanyol. No en tinc res en contra d'aquesta -# llengua, per? algunes traduccions en catal?, per exemple, basant-se -# en l'espanyol, em semblen poc naturals, i n'he trobat d'altres basats -# en el franc?s que s? me'n semblen m?s naturals. -# Mtx (15/10/2002) -#~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n" -#~ msgstr "Intenteu lliurar l'ordre de mena desconeguda '%d'.\n" - -#~ msgid "Report this to %s\n" -#~ msgstr "Informeu d'aix? a %s\n" - -#~ msgid "Stopping myself..." -#~ msgstr "Aturant-me..." - -#~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n" -#~ msgstr "Digueu a %s que solucione aix? algun dia.\n" - -#~ msgid "execute_command: bad command type `%d'" -#~ msgstr "ordre_execuci?: el tipus d'ordre ?s inv?lid '%d'" - -#~ msgid "real\t" -#~ msgstr "real\t" - -#~ msgid "user\t" -#~ msgstr "usuari\t" - -#~ msgid "sys\t" -#~ msgstr "sistema\t" - -#~ msgid "" -#~ "real\t0m0.00s\n" -#~ "user\t0m0.00s\n" -#~ "sys\t0m0.00s\n" -#~ msgstr "" -#~ "real\t0m0.00s\n" -#~ "usuari\t0m0.00s\n" -#~ "sistema\t0m0.00s\n" - -#~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s" -#~ msgstr "" -#~ "no es pot copiar per duplicat el descriptor del fitxer df %d cap a df 1: " -#~ "%s" - -#~ msgid "%s: output redirection restricted" -#~ msgstr "%s: redirecci? d'eixida restringida" - -#~ msgid "Out of memory!" -#~ msgstr "Mem?ria esgotada!" - -#~ msgid "You have already added item `%s'\n" -#~ msgstr "Ja hi heu afegit l'element: '%s'\n" - -#~ msgid "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n" -#~ msgstr "Heu introdu?t %d (%d) elements. La distribuci? ?s:\n" - -#~ msgid "%s: bg background job?" -#~ msgstr "%s: suggeriment: voleu executar 'bg' en segon pla?" - -#~ msgid "" -#~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n" -#~ "out of range in make_redirection ()." -#~ msgstr "" -#~ "La instrucci? de redirecci? de la funci? yyparse () '%d' ?s fora\n" -#~ "de l'interval en la funci? make_redirection()." - -#~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d." -#~ msgstr "clean_simple_command () heu rebut un ordre del tipus %d." - -#~ msgid "got errno %d while waiting for %d" -#~ msgstr "s'ha rebut l'error %d mentre s'esperava per %d" - -#~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'" -#~ msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi a prop del senyal '%c'" - -#~ msgid "print_command: bad command type `%d'" -#~ msgstr "print_command: tipus d'ordre inv?lid '%d'" - -#~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)" -#~ msgstr "crintf: el par?metre '%%' de l'opci? %c ?s inv?lid" - -#~ msgid "option `%s' requires an argument" -#~ msgstr "l'opci? '%s' requereix un par?metre" - -#~ msgid "%s: unrecognized option" -#~ msgstr "%s: l'opci? no ?s reconeguda" - -#~ msgid "`-c' requires an argument" -#~ msgstr "'-c' requereix un par?metre" - -#~ msgid "%s: cannot execute directories" -#~ msgstr "%s: no es poden executar els directoris" - -#~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask" -#~ msgstr "Codi incorrecte a la rutina sig.c: sigprocmask" - -#~ msgid "bad substitution: no ending `}' in %s" -#~ msgstr "substituci? inv?lida: no s'ha tancat %s amb cap '}'" - -#~ msgid "%s: bad array subscript" -#~ msgstr "%s: la composici? de la matriu no ?s v?lida" - -#~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s" -#~ msgstr "no es poden establir conductes per a la substituci? del proc?s: %s" - -#~ msgid "reading" -#~ msgstr "s'est? llegint" - -#~ msgid "process substitution" -#~ msgstr "proc?s de substituci? en curs" - -#~ msgid "command substitution" -#~ msgstr "substituci? de l'ordre" - -#~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s" -#~ msgstr "" -#~ "El conducte no es pot reobrir per a substituir\n" -#~ "l'ordre (descripci? de fitxer%d): %s" - -#~ msgid "$%c: unbound variable" -#~ msgstr "$%c: variable sense vincle" - -#~ msgid "%s: bad arithmetic substitution" -#~ msgstr "%s: substituci? aritm?tica inv?lida" - -#~ msgid "-%s: binary operator expected" -#~ msgstr "-%s: s'esperava un operador binari" - -#~ msgid "%s[%s: bad subscript" -#~ msgstr "%s[%s: sub-?ndex inv?lid" - -#~ msgid "[%s: bad subscript" -#~ msgstr "[%s: sub-?ndex inv?lid" - -#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" -#~ msgstr "les xifres apareixen dins de dos par?metres diferents.\n" - -#~ msgid "option %c\n" -#~ msgstr "opci? %c\n" - -#~ msgid "option a\n" -#~ msgstr "opci? a\n" - -#~ msgid "option b\n" -#~ msgstr "opci? b\n" - -#~ msgid "option c with value `%s'\n" -#~ msgstr "opci? c amb el valor ?%s?\n" - -#~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n" -#~ msgstr "sh_getopt() retorn? 0%o com a codi de car?cter??\n" - -#~ msgid "non-option ARGV-elements: " -#~ msgstr "elements d'ARGV que no s?n opcions: " - -#~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n" -#~ msgstr "%s: Senyalador desconegut %s.\n" - -#~ msgid "Unknown directive `%s'" -#~ msgstr "Directiva desconeguda ?%s?" - -#~ msgid "%s requires an argument" -#~ msgstr "%s cal un par?metre" - -#~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block" -#~ msgstr "%s ha d'estar dins d'un bloc $BUILTIN" - -#~ msgid "%s found before $END" -#~ msgstr "%s trobat abans de $END" - -#~ msgid "%s already has a function (%s)" -#~ msgstr "%s ja cont? la funci? definida: %s" - -#~ msgid "%s already had a docname (%s)" -#~ msgstr "%s ja t? un nom de document (%s)" - -#~ msgid "%s already has short documentation (%s)" -#~ msgstr "%s ja t? una documentaci? r?pida (%s)" - -#~ msgid "%s already has a %s definition" -#~ msgstr "%s ja t? una definici? %s" - -#~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n" -#~ msgstr "mkbuiltins(): S'ha esgotat la mem?ria virtual!\n" - -# Tot i que no he trobat cap traducci? t?cnica oficial al TERMCAT -# crec que la traducci? de "prompt" com a "apuntador" ?s prou -# ilustratiu i significatiu per al context, no?. -#~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]" -#~ msgstr "read [-r] [-p apuntador] [-a matriu] [-e] [nom ...]" - -#~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]" -#~ msgstr "%[XIFRES | PARAULES] [&]" - -#~ msgid "variables - Some variable names and meanings" -#~ msgstr "variables - Algunes variables i els seus significats" - -#~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list" -#~ msgstr "" -#~ "Si 'alias' no porta arguments o porta l'opci? -p es mostra la llista" - -#~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output." -#~ msgstr "d'?lies en la forma 'alias NOM=VALOR' en l'eixida per defecte." - -#~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given." -#~ msgstr "" -#~ "Altrament, es defineix un ?lies per cada NOM que en d?na el seu VALOR." - -#~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for" -#~ msgstr "" -#~ "Un salt de l?nia dins del VALOR for?a la substituci? de la seg?ent " -#~ "paraula per" - -#~ msgid "alias substitution when the alias is expanded. Alias returns" -#~ msgstr "substituci? de l'?lies quan aquest s'hi expandeix. L'?lies torna" - -#~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined." -#~ msgstr "" -#~ "cert almenys que es d?ne un NOM pel qual no s'haja estat definit cap ?" -#~ "lies." - -#~ msgid "then remove all alias definitions." -#~ msgstr "l'opci? -a, aleshores se suprimeixen totes les definicions." - -#~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The" -#~ msgstr "" -#~ "Vincula una seq??ncia de tecles cap una funci? de lectura, o a una macro." - -#~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be" -#~ msgstr "" -#~ "La sintaxi ?s equivalent al que es troba a ~/.inputrc, per? ha s'ha de fer" - -#~ msgid "" -#~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." -#~ msgstr "" -#~ "el pas com a ?nic par?metre: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." - -#~ msgid "Arguments we accept:" -#~ msgstr "Els par?metres acceptats s?n:" - -#~ msgid "" -#~ " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this" -#~ msgstr "" -#~ " -m mapa_tecles Fa servir 'keymap' com el mapa de car?cters " -#~ "durant" - -#~ msgid " command. Acceptable keymap names are emacs," -#~ msgstr "" -#~ " l'execuci? d'aquest ordre. S'accepten els noms emacs," - -#~ msgid "" -#~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move," -#~ msgstr "" -#~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move," - -#~ msgid " vi-command, and vi-insert." -#~ msgstr " vi-command, i vi-insert." - -#~ msgid " -l List names of functions." -#~ msgstr " -l Mostra la llista de noms de les funcions." - -#~ msgid " -P List function names and bindings." -#~ msgstr "" -#~ " -P Mostra la llista de noms i vincles de les funcions." - -#~ msgid "" -#~ " -p List functions and bindings in a form that can be" -#~ msgstr "" -#~ " -p Mostra la llista de funcions i vincles d'una manera" - -#~ msgid " reused as input." -#~ msgstr "" -#~ " que puga ser reutilitzada com a entrada de dades." - -#~ msgid " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ." -#~ msgstr "" -#~ " -r seq??ncia_tecles Treu els vincles de la seq??ncia de tecles." - -#~ msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME." -#~ msgstr " -f fitxer Llegeix les assignacions de tecles d'un fitxer." - -#~ msgid "" -#~ " -q function-name Query about which keys invoke the named function." -#~ msgstr "" -#~ " -q nom_funci? Consultar quines tecles invoquen la funci? demanada." - -#~ msgid " -V List variable names and values" -#~ msgstr "" -#~ " -V Mostra la llista de noms i valors de les variables." - -#~ msgid "" -#~ " -v List variable names and values in a form that can" -#~ msgstr "" -#~ " -v Mostra la llista de noms i valors de variables de " -#~ "manera" - -#~ msgid " be reused as input." -#~ msgstr "" -#~ " que puga ser reutilitzada com a entrada de dades." - -#~ msgid "" -#~ " -S List key sequences that invoke macros and their " -#~ "values" -#~ msgstr "" -#~ " -S Mostra la llista de seq??ncies de tecles que criden\n" -#~ " macros i els seus valors." - -#~ msgid "" -#~ " -s List key sequences that invoke macros and their " -#~ "values in" -#~ msgstr "" -#~ " -s Mostra la llista de seq??ncies de tecles que criden" - -#~ msgid " a form that can be reused as input." -#~ msgstr "" -#~ " macros i els seus valors de manera que puga ser\n" -#~ " reutilitzada com a entrada de dades." - -#~ msgid "break N levels." -#~ msgstr "Si s'especifica N, s'ix despr?s de N iteracions." - -#~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop." -#~ msgstr "Si s'especifica N, es repr?n el bucle al N-?sim cicle." - -#~ msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a" -#~ msgstr "" -#~ "Executa una ordre integrada de l'int?rpret. Aix? ?s ?til quan desitgeu" - -#~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the" -#~ msgstr "" -#~ "renomenar una ordre integrada de l'int?rpret perqu? siga una funci?, per?" - -#~ msgid "builtin within the function itself." -#~ msgstr "cal la funcionalitat de l'ordre integrada dins de la pr?pia funci?." - -#~ msgid "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the" -#~ msgstr "Fa servir DIR com el directori actual. La variable $HOME ?s el" - -#~ msgid "default DIR. The variable $CDPATH defines the search path for" -#~ msgstr "" -#~ "valor per defecte de DIR. La variable $CDPATH defineix el cam? de recerca" - -#~ msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH" -#~ msgstr "" -#~ "per al directori que cont? DIR. Els noms de directoris alternatius que " -#~ "hi ha" - -#~ msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as" -#~ msgstr "" -#~ "en CDPATH s?n separats per dos punts. Un nom buit de directori ?s el " -#~ "mateix" - -#~ msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/)," -#~ msgstr "" -#~ "que el directori actual, p.e. ?.?. Si es comen?a en DIR amb una barra " -#~ "(/)," - -#~ msgid "then $CDPATH is not used. If the directory is not found, and the" -#~ msgstr "" -#~ "aleshores no es fa servir $CDPATH. Si no es troba el directori, i l'opci?" - -#~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable" -#~ msgstr "" -#~ "de l'int?rpret ?cdable_vars? ?s activa, aleshores intenta fer servir la" - -#~ msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that" -#~ msgstr "" -#~ "paraula com a nom de variable. Si aquesta variable ja tenia un valor," - -#~ msgid "" -#~ "variable. The -P option says to use the physical directory structure" -#~ msgstr "aleshores es canvia al directori d'aquest valor. L'opci? -P indica" - -#~ msgid "" -#~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links" -#~ msgstr "" -#~ "l'emprament de l'estructura f?sica del directori en voltes d'enlla?os" - -#~ msgid "to be followed." -#~ msgstr "simb?lics; l'opci? -L for?a el seguiment d'enlla?os simb?lics." - -#~ msgid "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra el directori actual de treball. Amb l'opci? -P, pwd mostra el" - -#~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option" -#~ msgstr "" -#~ "directori f?sic, sense cap enlla? simb?lic; l'opci? -L fa que pwd seguisca" - -#~ msgid "makes pwd follow symbolic links." -#~ msgstr "els enlla?os simb?lics." - -#~ msgid "" -#~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell" -#~ msgstr "" -#~ "Executa ORDRE amb PAR?METRES ignorant les funcions de l'int?rpret. Si " -#~ "teniu" - -#~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can" -#~ msgstr "" -#~ "una funci? de l'int?rpret anomenat ?ls?, i desitgeu cridar l'ordre ?ls?," - -#~ msgid "" -#~ "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used" -#~ msgstr "" -#~ "podeu escriure ?command ls?. Si doneu l'opci? -p, es far? servir un valor" - -#~ msgid "" -#~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If" -#~ msgstr "" -#~ "per defecte per al PATH, que garanteix la cerca de les eines est?ndard. " -#~ "Si hi" - -#~ msgid "" -#~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND." -#~ msgstr "" -#~ "indiqueu l'opci? -V o -v, es mostrar? una cadena de text descrivint " -#~ "l'ORDRE." - -#~ msgid "The -V option produces a more verbose description." -#~ msgstr "L'opci? -V produeix una descripci? m?s acurada." - -#~ msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are" -#~ msgstr "" -#~ "Es declara les variables i/o se'ls d?na atributs. Si no es proporcionen " -#~ "NOMS," - -#~ msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option" -#~ msgstr "" -#~ "aleshores mostra els valors de les variables. L'opci? -p mostrar? els" - -#~ msgid "will display the attributes and values of each NAME." -#~ msgstr "atributs i valors de cada NOM." - -#~ msgid "The flags are:" -#~ msgstr "Els senyaladors s?n:" - -#~ msgid " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)" -#~ msgstr " -a\tper a fer matrius de NOMS (si n'?s suportat)" - -#~ msgid " -f\tto select from among function names only" -#~ msgstr " -f\ttriar nom?s entre els noms de les funcions" - -#~ msgid " -F\tto display function names without definitions" -#~ msgstr " -F\tmostrar noms de funcions ometent les seues definicions" - -#~ msgid " -r\tto make NAMEs readonly" -#~ msgstr " -r\tblocar l'acc?s d'escriptura de les variables NOMs" - -#~ msgid " -x\tto make NAMEs export" -#~ msgstr " -x\texportar les variables de NOMs" - -#~ msgid " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set" -#~ msgstr " -i\tactivar l'atribut num?ric enter les variables NOMs" - -#~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see" -#~ msgstr "" -#~ "Les variables que tinguen l'atribut num?ric enter tenen feta l'evaluaci?" - -#~ msgid "`let') done when the variable is assigned to." -#~ msgstr "aritm?tica (mirar ?let?) quan se'ls assigna la variable." - -#~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name" -#~ msgstr "" -#~ "Quan es mostra els valors de les variables, amb -f es mostra un nom de " -#~ "funci?" - -#~ msgid "and definition. The -F option restricts the display to function" -#~ msgstr "" -#~ "i la definici?. Amb l'opci? -F es limita nom?s en mostrar el nom de la" - -#~ msgid "name only." -#~ msgstr "funci?." - -#~ msgid "" -#~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When" -#~ msgstr "" -#~ "Emprant \"+\" en voltes de \"-\" desactiva l'atribut especificat. Quan ?s" - -#~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command." -#~ msgstr "" -#~ "emprat en una funci?, converteix NOMs en variables locals, igual com es " -#~ "fa\n" -#~ "amb l'ordre ?local?." - -#~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL" -#~ msgstr "" -#~ "Es crea una variable local anomenat NOM, i el d?na un VALOR. Nom?s es " -#~ "pot fer" - -#~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children." -#~ msgstr "variable NOM nom?s per a aquesta funci? i per als seus fills." - -#~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra els PAR?METREs. Si especifiqueu -n, s'eliminar? el car?cter de " -#~ "salt" - -#~ msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the" -#~ msgstr "" -#~ "de l?nia. Si especifiqueu l'opci? -e, s'activar? la interpretaci? de les" - -#~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:" -#~ msgstr "seq??ncies d'escapada (barra inclinada inversa):" - -#~ msgid "\t\\a\talert (bell)" -#~ msgstr "\t\\a\talerta (camponada)" - -#~ msgid "\t\\b\tbackspace" -#~ msgstr "\t\\b\tesborrar cap enrere" - -#~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline" -#~ msgstr "\t\\c\tsuprimeix el car?cter de salt de l?nia" - -#~ msgid "\t\\E\tescape character" -#~ msgstr "\t\\E\tcar?cter d'escapada" - -#~ msgid "\t\\f\tform feed" -#~ msgstr "\t\\f\talimentaci? manual de paper" - -#~ msgid "\t\\n\tnew line" -#~ msgstr "\t\\n\tl?nia nova" - -#~ msgid "\t\\r\tcarriage return" -#~ msgstr "\t\\r\ttecla de retorn de carro" - -#~ msgid "\t\\t\thorizontal tab" -#~ msgstr "\t\\t\tpestanya horitzontal" - -#~ msgid "\t\\v\tvertical tab" -#~ msgstr "\t\\v\tpestanya vertical" - -#~ msgid "\t\\\\\tbackslash" -#~ msgstr "\t\\\\\tbarra invertida" - -#~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)." -#~ msgstr "\t\\num\tcar?cter del qual codi ASCII ?s NUM (octal)." - -#~ msgid "" -#~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters" -#~ msgstr "" -#~ "Podeu desactivar expl?citament la interpretaci? dels car?cters esmentats " -#~ "amb" - -#~ msgid "with the -E option." -#~ msgstr "l'opci? -E." - -#~ msgid "Enable and disable builtin shell commands. This allows" -#~ msgstr "" -#~ "Activa i desactiva les ordres integrades de l'int?rpret d'ordres. A?? us" - -#~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell" -#~ msgstr "" -#~ "permet fer servir una ordre de disc que tinga el mateix nom d'una ordre " -#~ "interna" - -#~ msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise" -#~ msgstr "" -#~ "de l'int?rpret d'ordres. Si utilitzeu -n, els NOMs es desactiven; " -#~ "altrament" - -#~ msgid "NAMEs are enabled. For example, to use the `test' found on your" -#~ msgstr "" -#~ "s'activarien els NOMs. Per exemple, per a fer servir l'ordre ?test? del " -#~ "cam?" - -#~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'." -#~ msgstr "" -#~ "d'acc?s (PATH) en voltes de la versi? integrada de l'int?rpret d'ordres," - -#~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used" -#~ msgstr "" -#~ "teclegeu ?enable -n test?. En sistemes que suporten c?rrega din?mica, " -#~ "l'opci?" - -#~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME. The -d" -#~ msgstr "" -#~ "-f es pot fer servir per a carregar noves ordres predefinides de l'objecte" - -#~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f. If no" -#~ msgstr "" -#~ "de FITXER compartit. L'opci? -d esborrar? una ordre integrada carregada " - -#~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list" -#~ msgstr "" -#~ "pr?viament amb -f. Si no s'especifica cap opci?, o s'especifica l'opci? -" -#~ "p, es" - -#~ msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin" -#~ msgstr "" -#~ "mostra una llista d'ordres predefinides. L'opci? -a implica mostrar cada" - -#~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option" -#~ msgstr "" -#~ "ordre integrada amb una indicaci? de si est? activa o no. L'opci? -s " -#~ "impedeix" - -#~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins. The -n" -#~ msgstr "" -#~ "l'eixida de les ordres predefinides \"especials\" Posix.2. L'opci? -n " -#~ "mostra" - -#~ msgid "option displays a list of all disabled builtins." -#~ msgstr "una llista de totes les funcions internes desactivades." - -#~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters." -#~ msgstr "" -#~ "La funci? getopts() ?s utilitzada pels procediments de l'int?rpret " -#~ "d'ordres\n" -#~ "per a analitzar par?metres posicionals." - -#~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter" -#~ msgstr "" -#~ "La variable OPTSTRING cont? les opcions de forma curta per a ser " -#~ "reconegudes;" - -#~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument," -#~ msgstr "" -#~ "si una lletra ?s seguida per dos punts, s'ha de donar un par?metre que " -#~ "hauria" - -#~ msgid "which should be separated from it by white space." -#~ msgstr "d'estar separat per un espai en blanc." - -#~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the" -#~ msgstr "" -#~ "Cada vegada que se'l invoca, ?getops? posar? la seg?ent opci? en la " -#~ "variable" - -#~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and" -#~ msgstr "" -#~ "$name de l'int?rpret d'ordres, creant-lo si no existeix, i l'?ndex del " -#~ "seg?ent" - -#~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell" -#~ msgstr "" -#~ "par?metre per a processar-se dins de la variable OPTIND de l'int?rpret" - -#~ msgid "variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or" -#~ msgstr "" -#~ "d'ordres. OPTIND s'inicia amb 1 cada vegada que s'invoca l'int?rpret " -#~ "d'ordres" - -#~ msgid "a shell script is invoked. When an option requires an argument," -#~ msgstr "" -#~ "o una seq??ncia d'ordres. Quan una opci? requereix un par?metre, la funci?" - -#~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG." -#~ msgstr "" -#~ "getopts() colloca aquest par?metre dins de la variable OPTARG de l'int?" -#~ "rpret." - -#~ msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character" -#~ msgstr "" -#~ "La funci? getopts() comunica errors en una de les dues maneres. Si el" - -#~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In" -#~ msgstr "primer car?cter de la variable OPSTRING ?s el signe ':', la funci?" - -#~ msgid "this mode, no error messages are printed. If an illegal option is" -#~ msgstr "" -#~ "getopts() corre silenciosament. D'aquesta manera, no s'imprimir? cap" - -#~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a" -#~ msgstr "missatge d'error. Si es troba una opci? incorrecta, la funci?" - -#~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and" -#~ msgstr "colloca aquesta opci? de forma curta dins de la variable OPTARG " - -#~ msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in" -#~ msgstr "" -#~ "si no es troba un patr?metre esperat, la funci? getopts() introdueix" - -#~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into" -#~ msgstr "el signe ':' dins de la variable NAME i estableix el valor de la" - -#~ msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'" -#~ msgstr "" -#~ "variable OPTARG amb l'opci? de forma curta que s'hi haja trobada. Si" - -#~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is" -#~ msgstr "la funci? getopts() no est? en mode silenci?s, i s'ha trobat una" - -#~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the" -#~ msgstr "Si la variable OPTERR de l'int?rpret d'ordres t? un valor nul, la" - -#~ msgid "printing of error messages, even if the first character of" -#~ msgstr "" -#~ "funci? getopts() desactiva la impressi? dels missatges d'error, tot i" - -#~ msgid "OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default." -#~ msgstr "" -#~ "que el primer car?cter de OPSTRING no siga el signe ':'. La variable\n" -#~ "OPTERR t? el valor 1 com a defecte." - -#~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if" -#~ msgstr "La funci? getopts() normalment analitza els par?metres posicionals" - -#~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead." -#~ msgstr "" -#~ "($0-$9), per? si se'n d?na m?s arguments, se'ls analitza en voltes\n" -#~ "dels posicionals." - -#~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program." -#~ msgstr "" -#~ "Executa el FITXER, reempla?ant aquest int?rpret d'ordres pel programa." - -#~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this" -#~ msgstr "" -#~ "especificat. Si no s'especifica FITXER, els redre?aments tindran efecte" - -#~ msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the" -#~ msgstr "en aquest int?rpret d'ordres. Si el primer par?metre ?s \"-l\"," - -#~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option" -#~ msgstr "aleshores es reempla?a el par?metre 0 pel signe \"-\" referenciat a" - -#~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'" -#~ msgstr "" -#~ "FITXER, com aix? es fa en l'inici de sessi?. Si s'especifica l'opci? \"-c" -#~ "\"," - -#~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME." -#~ msgstr "" -#~ "s'executa FITXER en un entorn nul. L'opci? \"-a\" estableix que el\n" -#~ "proc?s executat portar? aquest NOM." - -#~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive," -#~ msgstr "Si no es pot executar el fitxer i l'int?rpret d'ordres no ?s" - -#~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\"" -#~ msgstr "interactiu, aleshores l'int?rpret finalitza la seua execuci?, a" - -#~ msgid "is set." -#~ msgstr "menys que s'inicialitze la variable \"no_exit_on_failed_exec\"." - -#~ msgid "is that of the last command executed." -#~ msgstr "l'estat d'eixida ?s el darrer ordre executat." - -#~ msgid "" -#~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a" -#~ msgstr "PRIMER i ?LTIM poden ser n?meros que especifiquen el rang, o PRIMER" - -#~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that" -#~ msgstr "" -#~ "pot ser una cadena, que representa l'ordre m?s recent el qual comen?a" - -#~ msgid "string." -#~ msgstr "amb eixa cadena." - -#~ msgid "" -#~ " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR," -#~ msgstr "" -#~ " -e ENAME tria quin editor emprar. FCEDIT ?s per defecte, despr?s ?s" - -#~ msgid "" -#~ " then the editor which corresponds to the current readline editing" -#~ msgstr "" -#~ " EDITOR, despr?s l'editor que correspon amb l'actual editor del " - -#~ msgid " mode, then vi." -#~ msgstr " mode de l?nia d'ordre, i per ?ltim ?vi?." - -#~ msgid " -l means list lines instead of editing." -#~ msgstr " -l mostra les l?nies en voltes d'editar-les." - -#~ msgid " -n means no line numbers listed." -#~ msgstr " -n no es mostraran els n?meros de l?nia." - -#~ msgid "" -#~ " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed " -#~ "first)." -#~ msgstr "" -#~ " -r inverteix l'ordre de les l?nies (els m?s recents es llisten primer)." - -#~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is" -#~ msgstr "" -#~ "Amb el format ?fc -s [pat=rep ...] [command]?, es reexecuta l'ordre " - -#~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed." -#~ msgstr "despr?s de que es realitze la substituci? de ANTIC per NOU." - -#~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'" -#~ msgstr "Un ?lies ?til per a usar-lo amb aix? ?s r='fc -s', per tant si" - -#~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes" -#~ msgstr "s'escriu ?r cc? s'executar? la darrera ordre que comen?a per ?cc? i" - -#~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is" -#~ msgstr "Si no s'especifica ID_TASCA, s'aplicaran els atributs d'execuci? de" - -#~ msgid "used." -#~ msgstr "l'int?rpret d'ordres de la tasca actual." - -#~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with" -#~ msgstr "Ubica ID_TASCA en segon pla, com si s'haguera iniciat amb \"&\"." - -#~ msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current" -#~ msgstr "Si no s'especifica ID_TASCA, s'aplicaran els atributs d'execuci? de" - -#~ msgid "job is used." -#~ msgstr "l'int?rpret d'ordres de la tasca actual." - -#~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and" -#~ msgstr "Per a cada NOM, es determina i es recorda el nom del cam? d'acc?s" - -#~ msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the" -#~ msgstr "complet de l'ordre. Si s'especifica l'opci? -p , es fa servir" - -#~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r" -#~ msgstr "CAM?_ACC?S com el nom del cam? complet de NOM, i no es realitzar?" - -#~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no" -#~ msgstr "cap cerca de camins. L'opci? -r fa que l'int?rpret d'ordres oblide" - -#~ msgid "" -#~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "totes les ubicacions del cam? d'acc?s. Si no s'hi d?na arguments, es\n" -#~ "mostrar? informaci? sobre els camins d'acc?s triats per les ordres." - -#~ msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is" -#~ msgstr "Mostra informaci? d'utilitat sobre les ordres integrades. Si" - -#~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN," -#~ msgstr "s'especifica PLANTILLA, s'hi d?na ajuda detallada sobre totes les" - -#~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed." -#~ msgstr "" -#~ "ordres que coincidisquen amb PLANTILLA, altrament s'hi mostrar? una\n" -#~ "llista de les ordres integrades." - -#~ msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with" -#~ msgstr "Mostra el llistat de l'hist?ric de manera numerada. Les l?nies qu?" - -#~ msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only" -#~ msgstr "" -#~ "han sigut modificades s?n llistades amb el signe \"*\". El par?metre" - -#~ msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be" -#~ msgstr "" -#~ "N mostra les darreres N l?nies. L'opci? -c fa que es buide l'hist?ric" - -#~ msgid "" -#~ "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the" -#~ msgstr "" -#~ "esborrant totes les seues entrades. L'opci? \"-w\" escriu l'hist?ric" - -#~ msgid "" -#~ "current history to the history file; `-r' means to read the file and" -#~ msgstr "" -#~ "actual al fitxer d'hist?ric; d'altra banda, l'opci? \"-r\" llegeix el" - -#~ msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means" -#~ msgstr "" -#~ "fitxer i afegeix els continguts a l'hist?ric. L'opci? \"-a\" afegeix" - -#~ msgid "to append history lines from this session to the history file." -#~ msgstr "les l?nies de l'hist?ric d'aquesta sessi? al fitxer de l'hist?ric." - -#~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read" -#~ msgstr "" -#~ "Amb el par?metre \"-n\" es llegeix totes les l?nies de l'hist?ric que" - -#~ msgid "from the history file and append them to the history list. If" -#~ msgstr "encara no hagen sigut llegides del fitxer d'hist?ric i l'afegeix a" - -#~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else" -#~ msgstr "la llista de l'hist?ric. Si s'especifica FITXER, aquest es far?" - -#~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history." -#~ msgstr "" -#~ "servir com el fitxer d'hist?ric, altrament s'utilitzar? el valor de\n" -#~ "$HISTFILE, si en t?, i sin? es mirar? en ~/.bash_history." - -#~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to" -#~ msgstr "Si s'especifica l'opci? \"-s\", els PAR?METRES que no s?n opcions" - -#~ msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform" -#~ msgstr "" -#~ "seran afegits a l'hist?ric com una entrada ?nica. Amb l'opci? \"-p\"" - -#~ msgid "" -#~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing" -#~ msgstr "" -#~ "es realitza una expansi? de l'hist?ric en cada PAR?METRE i mostra el " - -#~ msgid "anything in the history list." -#~ msgstr "resultat, sense al?ar res en l'hist?ric." - -#~ msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition" -#~ msgstr "Llista les tasques actives. Amb l'opci? \"-l\" es llista els" - -#~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only." -#~ msgstr "" -#~ "identificadors de proc?s a m?s de la informaci? normal; amb l'opci? \n" -#~ "\"-p\" es llista nom?s els identificadors de proc?s." - -#~ msgid "" -#~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last" -#~ msgstr "Si s'especifica \"-n\", nom?s s'imprimeixen els processos que hagen" - -#~ msgid "" -#~ "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The" -#~ msgstr "" -#~ "canviat el seu estat despr?s del seu darrer av?s.\n" -#~ "ID_TASCA restringeix que es mostre una tasca particular." - -#~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only," -#~ msgstr "" -#~ "Amb les opcions \"-r\" i \"-s\" es restringeix nom?s la impressi? de" - -#~ msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is" -#~ msgstr "les tasques actives i aturades, respectivamente. Sense cap opci?," - -#~ msgid "" -#~ "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications" -#~ msgstr "" -#~ "es mostren l'estat de totes les tasques actives Si s'especifica\n" -#~ "\"-X\" s'executa ORDRE despr?s de que totes les especificacions de" - -#~ msgid "" -#~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's" -#~ msgstr "" -#~ "tasca que apareixen en PAR?METRES hagen sigut reempla?ades pel proc?s" - -#~ msgid "process group leader." -#~ msgstr "ID del proc?s de la tasca mestressa del grup." - -#~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs." -#~ msgstr "" -#~ "Suprimeix cada par?metre de ID_TASCA de la taula de tasques actives." - -#~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If" -#~ msgstr "" -#~ "Envia el SENYAL als processos especificats pel seu PID o pel seu nom" - -#~ msgid "" -#~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'" -#~ msgstr "de tasca. Si no s'especifica el SENYAL, aleshores s'assumeix" - -#~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to" -#~ msgstr "SIGTERM. Amb un par?metre de \"-l\" es llista els noms de les" - -#~ msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell" -#~ msgstr "" -#~ "senyals; si hi ha un par?metre despr?s de l'opci? \"-l\", es mostra\n" -#~ "el valor num?ric del n?mero de senyal. L'ordre ?kill? ?s " - -#~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of" -#~ msgstr "integrada de l'int?rpret per dues raons: permet fer servir els" - -#~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that" -#~ msgstr "" -#~ "identificadors de tasca en voltes dels identificadors de proc?s i, si" - -#~ msgid "" -#~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one." -#~ msgstr "" -#~ "no heu excedit el l?mit de processos que pots crear-hi, no heu\n" -#~ "d'iniciar un altre proc?s per a finalitzar un altre." - -#~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation" -#~ msgstr "Cada PARAMETRE ?s una expressi? aritm?tica per a avaluar-se." - -#~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division" -#~ msgstr "" -#~ "L'avaluaci? es fa amb enters long sense control de sobreeiximent, si" - -#~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of" -#~ msgstr "" -#~ "b? la divisi? per 0 ?s capturada i marcada com un error. La seg?ent" - -#~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators." -#~ msgstr "llista d'operadors s'agrupa dins del mateix nivell de preced?ncia." - -#~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence." -#~ msgstr "La llista dels nivells est? ordenada de manera decreixent." - -#~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus" -#~ msgstr "\t-, +\t\tunari minus, m?s" - -#~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation" -#~ msgstr "\t!, ~\t\tnegaci? l?gica i bin?ria" - -#~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder" -#~ msgstr "\t*, /, %\t\tmultiplicaci?, divisi?, restant" - -#~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction" -#~ msgstr "\t+, -\t\taddici?, substracci?" - -#~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts" -#~ msgstr "\t<<, >>\t\tdecalaments bin?ries dreta i esquerra" - -#~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison" -#~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tcomparaci?" - -#~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality" -#~ msgstr "\t==, !=\t\tequival?ncia, inequival?ncia" - -#~ msgid "\t&\t\tbitwise AND" -#~ msgstr "\t&\t\tAND binari" - -#~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR" -#~ msgstr "\t^\t\tXOR binari" - -#~ msgid "\t|\t\tbitwise OR" -#~ msgstr "\t|\t\tOR binari" - -#~ msgid "\t&&\t\tlogical AND" -#~ msgstr "\t&&\t\tAND l?gic" - -#~ msgid "\t||\t\tlogical OR" -#~ msgstr "\t||\t\tOR l?gic" - -#~ msgid "\texpr ? expr : expr" -#~ msgstr "\texpr ? expr : expr" - -#~ msgid "\t\t\tconditional expression" -#~ msgstr "\t\t\texpressi? condicional" - -#~ msgid "\t=, *=, /=, %=," -#~ msgstr "\t=, *=, /=, %=," - -#~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=," -#~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=," - -#~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment" -#~ msgstr "\t&=, ^=, |=\tassignaci?" - -#~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within" -#~ msgstr "" -#~ "nom de la variable ?s reempla?at pel seu valor (convertit for?osament" - -#~ msgid "an expression. The variable need not have its integer attribute" -#~ msgstr "" -#~ "en un enter long) dins d'una expressi?. No cal que la variable tinga" - -#~ msgid "turned on to be used in an expression." -#~ msgstr "" -#~ "activada el seu atribut d'enter per ser utilitzada en una expressi?." - -#~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in" -#~ msgstr "" -#~ "S'avaluen els operadors per ordre de preced?ncia. Les subexpressions" - -#~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence" -#~ msgstr "qu? que es troben dins dels par?ntesis s?n avaluades primer i poden" - -#~ msgid "rules above." -#~ msgstr "saltar-se les regles de preced?ncies esmentades." - -#~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned" -#~ msgstr "Si el darrer PARAMETRE avalua a 0, let retorna 1; altrament, es" - -#~ msgid "otherwise." -#~ msgstr "retorna 1." - -#~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is" -#~ msgstr "" -#~ "Es llegeix una l?nia des de l'entrada de dades est?ndard, i s'assigna" - -#~ msgid "" -#~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so" -#~ msgstr "la primera paraula al primer NOM, la segona paraula al segon NOM, i" - -#~ msgid "" -#~ "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters" -#~ msgstr "aix? successivament, assignant-se les ?ltimes paraules als ?ltims" - -#~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is" -#~ msgstr "NOMs. Nom?s es reconeixen com a delimitadors els car?cters que es" - -#~ msgid "" -#~ "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the" -#~ msgstr "" -#~ "troben en $IFS. El codi de retorn ?s zero, mentre no es trobe el fi" - -#~ msgid "" -#~ "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given," -#~ msgstr "" -#~ "de fitxer (EOF). Si no s'especifica NOMs, s'al?a la l?nia llegida en" - -#~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If" -#~ msgstr "" -#~ "la variable REPLY. Si s'especifica l'opci? \"-r\", aix? vol dir que es" - -#~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is" -#~ msgstr "" -#~ "tracta d'una entrada de dades directa (\"raw data\"), i es desactiva la" - -#~ msgid "" -#~ "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is" -#~ msgstr "" -#~ "barra invertida d'escapada. Si s'especifica l'opci? \"-p\", la cadena" - -#~ msgid "" -#~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY," -#~ msgstr "especificada com a par?metre es mostra sense salts de l?nia abans" - -#~ msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive," -#~ msgstr "" -#~ "d'intentar llegir-la. Si s'especifica l'opci? \"-a\", s'assignen les" - -#~ msgid "readline is used to obtain the line." -#~ msgstr "" -#~ "paraules llegides a ?n ?ndex seq?encial de MATRIU, incialitzant a\n" -#~ "zero. Si s'especifica l'opci? \"-e\" i l'int?rpret d'ordres ?s\n" -#~ "interactiu, es fa servir \"readline\" per a obtindre la l?nia." - -#~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command." -#~ msgstr "N. Si s'omet N, l'estat del retorn ?s el de la darrera ordre." - -#~ msgid " -a Mark variables which are modified or created for export." -#~ msgstr "" -#~ " -a Marca les variables modificades o creades per a exportar-les." - -#~ msgid " -b Notify of job termination immediately." -#~ msgstr " -b Avisa immediatament de la finalitzaci? d'una tasca." - -#~ msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status." -#~ msgstr "" -#~ " -e Ix immediatament si una ordre ix amb un estat distint de zero." - -#~ msgid " -f Disable file name generation (globbing)." -#~ msgstr " -f Desactiva la generaci? de noms de fitxer (globbing)." - -#~ msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up." -#~ msgstr " -h Recorda la ubicaci? de les ordres quan siguen buscades." - -#~ msgid "" -#~ " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells" -#~ msgstr "" -#~ " -i For?a l'int?rpret d'ordres el mode \"interactiu\". Aquest mode" - -#~ msgid " always read `~/.bashrc' on startup." -#~ msgstr " llegeix sempre ?~/.bashrc? en iniciar-se." - -#~ msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a" -#~ msgstr "" -#~ " -k Ubica totes les assignacions de par?metres en l'entorn per una" - -#~ msgid " command, not just those that precede the command name." -#~ msgstr "" -#~ " ordre, no tan sols aquells que precedeix del nom de l'ordre." - -#~ msgid " -m Job control is enabled." -#~ msgstr " -m Activa el control de tasques." - -#~ msgid " -n Read commands but do not execute them." -#~ msgstr " -n Llegeix les ordres per? no els executa." - -#~ msgid " -o option-name" -#~ msgstr " -o nom-opci?" - -#~ msgid " Set the variable corresponding to option-name:" -#~ msgstr " Especifiqueu la variable corresponent per a nom-opci?:" - -#~ msgid " allexport same as -a" -#~ msgstr " allexport el mateix que -a" - -#~ msgid " braceexpand same as -B" -#~ msgstr " braceexpand el mateix que -B" - -#~ msgid " emacs use an emacs-style line editing interface" -#~ msgstr "" -#~ " emacs utilitza una interfa? d'edici? de l?nia de\n" -#~ " l'estil d'emacs." - -#~ msgid " errexit same as -e" -#~ msgstr " errexit el mateix que -e" - -#~ msgid " hashall same as -h" -#~ msgstr " hashall el mateix que -h" - -#~ msgid " histexpand same as -H" -#~ msgstr " histexpand el mateix que -H" - -#~ msgid " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF" -#~ msgstr "" -#~ " ignoreeof l'int?rpret d'ordres no terminar? fins llegir\n" -#~ " el fi de fitxer (EOF)." - -#~ msgid " interactive-comments" -#~ msgstr " interactive-comments" - -#~ msgid "" -#~ " allow comments to appear in interactive commands" -#~ msgstr "" -#~ " permet mostrar-se comentaris en les ordres\n" -#~ " interactives" - -#~ msgid " keyword same as -k" -#~ msgstr " keyword el mateix que -k" - -#~ msgid " monitor same as -m" -#~ msgstr " monitor el mateix que -m" - -#~ msgid " noclobber same as -C" -#~ msgstr " noclobber el mateix que -C" - -#~ msgid " noexec same as -n" -#~ msgstr " noexec el mateix que -n" - -#~ msgid " noglob same as -f" -#~ msgstr " noglob el mateix que -f" - -#~ msgid " notify save as -b" -#~ msgstr " notify el mateix que -b" - -#~ msgid " nounset same as -u" -#~ msgstr " nounset el mateix que -u" - -#~ msgid " onecmd same as -t" -#~ msgstr " onecmd el mateix que -t" - -#~ msgid " physical same as -P" -#~ msgstr " physical el mateix que -P" - -#~ msgid "" -#~ " posix change the behavior of bash where the default" -#~ msgstr "" -#~ " posix canvia el comportament de bash en l'operaci?" - -#~ msgid "" -#~ " operation differs from the 1003.2 standard to" -#~ msgstr " per defecte de l'est?ndard 1003.2 per a" - -#~ msgid " match the standard" -#~ msgstr " coincidir amb l'est?ndard" - -#~ msgid " privileged same as -p" -#~ msgstr " privileged el mateix que -p" - -#~ msgid " verbose same as -v" -#~ msgstr " verbose el mateix que -v" - -#~ msgid " vi use a vi-style line editing interface" -#~ msgstr "" -#~ " vi utilitza una intefa? d'edici? de l?nia de\n" -#~ " l'estil de ?vi?" - -#~ msgid " xtrace same as -x" -#~ msgstr " xtrace el mateix que -x" - -#~ msgid "" -#~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match." -#~ msgstr "" -#~ " -p S'activa quan no coincideixen els identificadors d'usuari real \n" -#~ " i efectiu." - -#~ msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell" -#~ msgstr " Desactiva el proc?s del fitxer $ENV i la importaci? de les" - -#~ msgid "" -#~ " functions. Turning this option off causes the effective uid and" -#~ msgstr " funcions de l'int?rpret d'ordres. Si es desactiva aquesta" - -#~ msgid " gid to be set to the real uid and gid." -#~ msgstr "" -#~ " opci?, s'estableix l'identificador d'usuari (uid) i\n" -#~ " l'identificador de grup (gid) efectius per l'uid i gid reals." - -#~ msgid " -t Exit after reading and executing one command." -#~ msgstr " -t Ix despr?s de llegir i executar una ordre." - -#~ msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting." -#~ msgstr "" -#~ " -u Considerar les variables no inicialitzades com un error quan\n" -#~ " se substitu?sca." - -#~ msgid " -v Print shell input lines as they are read." -#~ msgstr "" -#~ " -v Imprimeix les l?nies d'entrada de dades de l'int?rpret\n" -#~ " d'ordres mentre es llegeixen." - -#~ msgid " -x Print commands and their arguments as they are executed." -#~ msgstr "" -#~ " -x Imprimeix les ordres i els seus par?metres mentre s'executen." - -#~ msgid " -B the shell will perform brace expansion" -#~ msgstr " -B l'int?rpret d'ordres realitzar? una expansi? de claus." - -#~ msgid " -H Enable ! style history substitution. This flag is on" -#~ msgstr " -H Activa l'estil ! en la substituci? de l'hist?ric. Aquest" - -#~ msgid " by default." -#~ msgstr " senyalador est? marcat per defecte." - -#~ msgid " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten" -#~ msgstr " -C Evita que els fitxers regulars siguen sobreescrits per la" - -#~ msgid " by redirection of output." -#~ msgstr " redirecci? de l'eixida de dades." - -#~ msgid " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands" -#~ msgstr "" -#~ " -P No rastreja els enlla?os simb?lics quan s'executa ordres com " - -#~ msgid " such as cd which change the current directory." -#~ msgstr " per exemple cd que canvia el directori actual." - -#~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off. The" -#~ msgstr "" -#~ "Si feu servir el signe \"+\" en voltes del signe \"-\" desmarcareu els\n" -#~ "senyaladors. Tamb? es poden utilitzar els senyaladors des de la" - -#~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current" -#~ msgstr "invocaci? de l'int?rpret d'ordres. Es pot trobar la configuraci?" - -#~ msgid "" -#~ "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional" -#~ msgstr "actual dels senyaladors en $-. Els restants PAR?METRES n s?n" - -#~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no" -#~ msgstr "" -#~ "par?metres posicionals i estan assignats, en ordre, a $1, $2, ... $n." - -#~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed." -#~ msgstr "" -#~ "Si no s'especifiquen els PAR?METRES, es mostraran totes les variables de\n" -#~ "l'int?rpret d'ordres." - -#~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given" -#~ msgstr "" -#~ "Esborra la variable o funci? corresponent per a cada NOM. Amb l'opci? " - -#~ msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag," -#~ msgstr "" -#~ "\"-v\", ?unset? opera nom?s en les variables. Amb el senyalador \"-f\"," - -#~ msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first" -#~ msgstr "nom?s en funcions. Amb cap dels dos senyaladors, ?unset? primer" - -#~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a" -#~ msgstr "" -#~ "intentar? eliminar una variable, i si en falla, aleshores ho intenta" - -#~ msgid "" -#~ "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also" -#~ msgstr "" -#~ "amb una funci?. Algunes variables (aix? com CAMI_ACCES i IFS) no es" - -#~ msgid "see readonly." -#~ msgstr "poden esborrar (veure l'opci? \"readonly\")." - -#~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of" -#~ msgstr "" -#~ "S'assenyalen els NOMs per a exportar-los autom?ticament a l'entorn de " - -#~ msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given," -#~ msgstr "" -#~ "les ordres executades subseq?entment. Si s'especifica l'opci? \"-f\", " - -#~ msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'" -#~ msgstr "" -#~ "els NOMs fan refer?ncia a les funcions. Si no s'especifica NOMs, o si " - -#~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is" -#~ msgstr "" -#~ "s'especifica \"-p\", es mostra una llista de tots els noms exportats cap " - -#~ msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property" -#~ msgstr "aquest int?rpret d'ordres. Amb \"-n\" s'esborra les propietats " - -#~ msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option" -#~ msgstr "d'exportaci? per als NOMs subseq?ents. Amb \"--\" s'atura el " - -#~ msgid "processing." -#~ msgstr "tractament subseq?ent de les opcions." - -#~ msgid "" -#~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may" -#~ msgstr "" -#~ "Els NOMs especificats es marquen amb l'atribut de nom?s lectura, els" - -#~ msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given," -#~ msgstr "" -#~ "valors dels quals no poden ser canviats per assignacions subseq?ents." - -#~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no" -#~ msgstr "" -#~ "Si s'especifica l'opci? \"-f\", aleshores les funcions corresponents als" - -#~ msgid "" -#~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names" -#~ msgstr "NOMs tamb? se'n marquen. Si no s'especifica par?metres, o si" - -#~ msgid "" -#~ "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property" -#~ msgstr "" -#~ "s'especifica \"-p\", es mostra una llista de tots els noms amb l'atribut" - -#~ msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as" -#~ msgstr "de nom?s lectura. Amb l'opci? \"-n\" s'esborra l'atribut de nom?s" - -#~ msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option" -#~ msgstr "" -#~ "lectura pels NOMs subseq?ents. Amb \"-a\" tracta cada NOM com una\n" -#~ "variable de matriu. Amb el par?metre \"--\" s'atura el tractament\n" -#~ "subseq?ent de les opcions." - -#~ msgid "not given, it is assumed to be 1." -#~ msgstr "Si no s'especifica N, s'assumeix el valor com a 1." - -#~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames" -#~ msgstr "Llegeix i executa ordres de FITXER i retorna. Es fan servir els" - -#~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME." -#~ msgstr "camins d'acc?s de $PATH per a trobar el directori que cont? FITXER." - -#~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT" -#~ msgstr "" -#~ "Susp?n l'execuci? d'aquest int?rpret d'ordres fins que reba una senyal" - -#~ msgid "signal. The `-f' if specified says not to complain about this" -#~ msgstr "" -#~ "SIGCONT. Si s'especifica \"-f\" no es mostrar? cap missatge d'av?s de" - -#~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway." -#~ msgstr "" -#~ "si l'int?rpret ?s un d'inici de sessi? (shell login); simplement ho susp?" -#~ "n de\n" -#~ "qualsevol manera." - -#~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on" -#~ msgstr "Ix amb l'estat de 0 (cert) o 1 (fals) depenent de l'avaluaci? de " - -#~ msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary" -#~ msgstr "l'EXPRESSIO. Les expressions poden ser un?ries o bin?ries. Les" - -#~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There" -#~ msgstr "" -#~ "expressions un?ries sovint es fan servir per a examinar l'estat d'un" - -#~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators." -#~ msgstr "fitxer. Tamb? hi ha operadors de cadenes i de comparaci? num?rica." - -#~ msgid "File operators:" -#~ msgstr "Operadors de fitxer:" - -#~ msgid " -b FILE True if file is block special." -#~ msgstr " -b FITXER Cert si el fitxer ?s un bloc especial." - -#~ msgid " -c FILE True if file is character special." -#~ msgstr " -c FITXER Cert si el fitxer ?s un car?cter especial." - -#~ msgid " -d FILE True if file is a directory." -#~ msgstr " -d FITXER Cert si el fitxer ?s un directori." - -#~ msgid " -e FILE True if file exists." -#~ msgstr " -e FITXER Cert si el fitxer existeix." - -#~ msgid " -f FILE True if file exists and is a regular file." -#~ msgstr "" -#~ " -f FITXER Cert si el fitxer existeix i ?s un fitxer normal." - -#~ msgid " -g FILE True if file is set-group-id." -#~ msgstr " -g FITXER Cert si el fitxer ?s set-group-id." - -#~ msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"." -#~ msgstr "" -#~ " -h FITXER Cert si el fitxer ?s un enlla? simb?lic.\n" -#~ " Utilitzeu \"-L\"." - -#~ msgid " -L FILE True if file is a symbolic link." -#~ msgstr " -L FITXER Cert si el fitxer ?s un enlla? simb?lic." - -#~ msgid " -k FILE True if file has its \"sticky\" bit set." -#~ msgstr "" -#~ " -k FITXER Cert si el fitxer t? activat el seu bit \"sticky\"." - -#~ msgid " -p FILE True if file is a named pipe." -#~ msgstr " -p FITXER Cert si el fitxer ?s un conducte anomenat." - -#~ msgid " -r FILE True if file is readable by you." -#~ msgstr " -r FITXER Cert si podeu llegir el fitxer." - -#~ msgid " -s FILE True if file exists and is not empty." -#~ msgstr " -s FITXER Cert si el fitxer existeix i no ?s buit." - -#~ msgid " -S FILE True if file is a socket." -#~ msgstr " -S FITXER Cert si el fitxer ?s un s?col." - -#~ msgid " -t FD True if FD is opened on a terminal." -#~ msgstr " -t FD Cert si FD ?s obert en una terminal." - -#~ msgid " -u FILE True if the file is set-user-id." -#~ msgstr " -u FITXER Cert si el fitxer ?s set-user-id." - -#~ msgid " -w FILE True if the file is writable by you." -#~ msgstr " -w FITXER Cert si podeu escriure el fitxer." - -#~ msgid " -x FILE True if the file is executable by you." -#~ msgstr " -w FITXER Cert si podeu escriure el fitxer." - -#~ msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you." -#~ msgstr " -O FITXER Cert si sou el propietari del fitxer." - -#~ msgid "" -#~ " -G FILE True if the file is effectively owned by your group." -#~ msgstr " -G FITXER Cert si sou del grup propietari del fitxer." - -#~ msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to" -#~ msgstr "" -#~ " FITXER1 -nt FITXER2\n" -#~ " Cert si fitxer1 ?s tan recent com fitxer2" - -#~ msgid " modification date) file2." -#~ msgstr " (d'acord amb les dates d'?ltima modificaci?)." - -#~ msgid " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2." -#~ msgstr "" -#~ " FITXER1 -ot FITXER2\n" -#~ " Cert si fitxer1 ?s tan antic com fitxer2." - -#~ msgid " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2." -#~ msgstr "" -#~ " FITXER1 -ef FITXER2\n" -#~ " Cert si fitxer 1 ?s un enlla? fort cap a fitxer2." - -#~ msgid "String operators:" -#~ msgstr "Operadors de cadena:" - -#~ msgid " -z STRING True if string is empty." -#~ msgstr " -z CADENA Cert si la cadena ?s bu?da." - -#~ msgid " -n STRING" -#~ msgstr " -n CADENA" - -#~ msgid " STRING True if string is not empty." -#~ msgstr " CADENA Cert si la cadena no ?s bu?da." - -#~ msgid " STRING1 = STRING2" -#~ msgstr " CADENA1 = CADENA2" - -#~ msgid " True if the strings are equal." -#~ msgstr " Cert si les cadenes s?n iguals." - -#~ msgid " STRING1 != STRING2" -#~ msgstr " CADENA1 != CADENA2" - -#~ msgid " True if the strings are not equal." -#~ msgstr " Cert si les cadenes s?n diferents." - -#~ msgid " STRING1 < STRING2" -#~ msgstr " CADENA1 < CADENA2" - -#~ msgid "" -#~ " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically" -#~ msgstr "" -#~ " Cert si CADENA1 precedeix alfab?ticament CADENA2." - -#~ msgid " STRING1 > STRING2" -#~ msgstr " CADENA1 > CADENA2" - -#~ msgid "" -#~ " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically" -#~ msgstr "" -#~ " Cert si CADENA1 poscedeix alfab?ticament CADENA2." - -#~ msgid "Other operators:" -#~ msgstr "Altres operadors:" - -#~ msgid " ! EXPR True if expr is false." -#~ msgstr " ! EXPR Cert si l'expressi? ?s falsa." - -#~ msgid " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true." -#~ msgstr " EXPR1 -a EXPR2 Cert si ambdues expressions s?n certes." - -#~ msgid " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true." -#~ msgstr " EXPR1 -o EXPR2 Cert si cap d'ambdues expresi?ns s?n certes." - -#~ msgid " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne," -#~ msgstr " arg1 OP arg2 C?lcul aritm?tic. OP ?s una de les seg?ents" - -#~ msgid " -lt, -le, -gt, or -ge." -#~ msgstr " opcions: -eq, -ne, -lt, -le, -gt, or -ge." - -#~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal," -#~ msgstr "Els operadors aritm?tics binaris retornen un valor de cert si " - -#~ msgid "" -#~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal" -#~ msgstr "" -#~ "PARAMETRE1 ?s 'igual', 'diferent', 'menys que', 'menys o igual que'," - -#~ msgid "than ARG2." -#~ msgstr "'m?s que', o 'm?s o igual que', el PARAMETRE2." - -#~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last" -#~ msgstr "Es tracta del sin?nim de l'ordre integrada ?test?, per? el darrer " - -#~ msgid "the shell." -#~ msgstr "processos des de l'int?rpret d'ordres." - -#~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives" -#~ msgstr "L'ordre especificada en PARAMETRE s'ha de llegir i executar quan" - -#~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are" -#~ msgstr "l'int?rpret d'ordres rep alguna senyal de SIGNAL_SPEC. Si s'omet" - -#~ msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each" -#~ msgstr "PARAMETRE s'inicialitzen totes les senyals especificades als seus" - -#~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes." -#~ msgstr "corresponents valors originals Si el PARAMETRE ?s una cadena buida" - -#~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from" -#~ msgstr "" -#~ "l'int?rpret, i les ordres que els invoquen, ignoren cada SIGNAL_SPEC." - -#~ msgid "the shell. If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every" -#~ msgstr "Si s'especifica SIGNAL_SPEC com EXIT(0), s'executa l'ordre" - -#~ msgid "command. If ARG is `-p' then the trap commands associated with" -#~ msgstr "" -#~ "especificada en PARAMETRE despr?s de la finalitzaci? de la sessi? de\n" -#~ "l'int?rpret d'ordres. Si s'especifica DEBUG en SIGNAL_SPEC, s'executa" - -#~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed. If no arguments are supplied or if" -#~ msgstr "" -#~ "l'ordre especificada en PARAMETRE despr?s de la finalitzaci? de la\n" -#~ "sessi? de l'int?rpret d'ordres. Si s'especifica \"-p\" en PARAMETRE" - -#~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with" -#~ msgstr "" -#~ "aleshores es mostren les ordres de ?trap? associades amb cadascuna de\n" -#~ "les especificacions del SENYAL. Si no s'especifica cap par?metre," - -#~ msgid "" -#~ "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>" -#~ msgstr "" -#~ "?trap? mostra una llista d'ordres associades amb cadascun dels n?meros\n" -#~ "de senyal. L'especificaci? del SENYAL pot ser b? un nom de senyal" - -#~ msgid "" -#~ "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their" -#~ msgstr "" -#~ "especificat en <signal.h>, b? tindre un valor num?ric. L'ordre ?trap\n" -#~ "-l? mostra una llista dels noms de senyal i els seus corresponents" - -#~ msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell" -#~ msgstr "n?meros. Observeu que una senyal pot ser lliurada a l'int?rpret" - -#~ msgid "with \"kill -signal $$\"." -#~ msgstr "d'ordres amb ?kill -signal $$?." - -#~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a" -#~ msgstr "" -#~ "Per a cada NOM, indica com s'hauria d'interpretar si es fa servir com " - -#~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of" -#~ msgstr "" -#~ "Si es fa servir l'opci? \"-t\", retorna una paraula ?nica que pot ser" - -#~ msgid "" -#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an" -#~ msgstr "" -#~ "\"alias\", \"keyword\", \"function\", \"builtin\", \"file\" o \"\", si un " -#~ "NOM ?s" - -#~ msgid "" -#~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file," -#~ msgstr "" -#~ "un ?lies, una paraula reservada, una funci?, una ordre integrada, un" - -#~ msgid "or unfound, respectively." -#~ msgstr "fitxer del disc o no trobat, respectivament." - -#~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file" -#~ msgstr "" -#~ "Si es fa servir l'opci? \"-p\", o b? retorna el nom del fitxer del disc" - -#~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'." -#~ msgstr "" -#~ "que es podria executar, o b? no retorna res si l'opci? \"-t\" no\n" -#~ "retornara \"file\"." - -#~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an" -#~ msgstr "" -#~ "Si es fa servir el senyalador \"-a\", mostra totes les ubicacions que" - -#~ msgid "" -#~ "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and" -#~ msgstr "" -#~ "contenen un executable anomenat \"file\". Aix? inclou per a ?lies i" - -#~ msgid "only if the -p flag is not also used." -#~ msgstr "" -#~ "funcions si, i nom?s si, el senyalador \"-p\" tampoc no es fa servir." - -#~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t," -#~ msgstr "" -#~ "L'ordre integrada ?type? accepta que s'especifique \"-all\", \"-path\", i" - -#~ msgid "respectively." -#~ msgstr "" -#~ "\"-type\", per a les opcions de \"-a\", \"-p\", i \"-t\", respectivament." - -#~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes" -#~ msgstr "L'ordre integrada ?ulimit? inclou el control sobre els recursos" - -#~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an" -#~ msgstr "disponibles als processos iniciats per l'int?rpret, en sistemes que" - -#~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "ho permeten. Si s'especifica una opci?, ser? especificada com\n" -#~ "segueix:" - -#~ msgid " -S\tuse the `soft' resource limit" -#~ msgstr " -S\tutilitza el l?mit dels recursos l?gics" - -#~ msgid " -H\tuse the `hard' resource limit" -#~ msgstr " -H\tutilitza el l?mit dels recursos de maquinari" - -#~ msgid " -a\tall current limits are reported" -#~ msgstr " -a\tmostra tots els l?mits actuals" - -#~ msgid " -c\tthe maximum size of core files created" -#~ msgstr "" -#~ " -c\tlimita la grand?ria m?xima dels fitxers de bolcat de mem?ria" - -#~ msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment" -#~ msgstr " -d\tlimita la grand?ria m?xima d'un segment de proc?s de dades" - -#~ msgid " -m\tthe maximum resident set size" -#~ msgstr " -m\tlimita la grand?ria m?xima d'una variable resident" - -#~ msgid " -s\tthe maximum stack size" -#~ msgstr " -s\tlimita la grand?ria m?xima de la pila" - -#~ msgid " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds" -#~ msgstr " -t\tlimita el temps m?xim d'an?lisi per la UCP en segons" - -#~ msgid " -f\tthe maximum size of files created by the shell" -#~ msgstr " -f\tlimita la grand?ria d'un fitxer creat per l'int?rpret" - -#~ msgid " -p\tthe pipe buffer size" -#~ msgstr " -p\tlimita la grand?ria de la mem?ria interm?dia d'un conducte" - -#~ msgid " -n\tthe maximum number of open file descriptors" -#~ msgstr " -n\tlimita el nombre m?xim utilitzable de descriptors de fitxer" - -#~ msgid " -u\tthe maximum number of user processes" -#~ msgstr " -u\tlimita el nombre m?xim de processos per usuari" - -#~ msgid " -v\tthe size of virtual memory" -#~ msgstr " -v\tlimita la grand?ria de la mem?ria virtual" - -#~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource." -#~ msgstr "Si s'especifica LIMIT, aquest ser? el nou valor del recurs " - -#~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed." -#~ msgstr "especificat. Altrament, mostra el valor actual del recurs" - -#~ msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k" -#~ msgstr "especificat. Si no s'especifica cap opci?, aleshores s'assumeix" - -#~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in" -#~ msgstr "" -#~ "l'opci? \"-f\". Els valors s'especifiquen en increments de 1k, tret del" - -#~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of" -#~ msgstr "" -#~ "cas de l'opci? \"-t\", que es en segons, de l'opci? \"-p\", que es tracta" - -#~ msgid "processes." -#~ msgstr "" -#~ "d'increments de 512 octets, i de l'opci? \"-u\", que ?s un recompte\n" -#~ "num?ric de processos." - -#~ msgid "" -#~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if" -#~ msgstr "" -#~ "La m?scara dels modes d'acc?s durant la creaci? d'un fitxer ?s MODE." - -#~ msgid "" -#~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'" -#~ msgstr "" -#~ "Si s'omet MODE, o si s'especifica l'opci? \"-S\", es mostra el valor" - -#~ msgid "" -#~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output." -#~ msgstr "" -#~ "actual de la m?scara. Amb l'opci? \"-S\" es mostra de manera simb?lica;" - -#~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number," -#~ msgstr "" -#~ "d'altra manera l'eixida de dades ?s n?meros octals. Si MODE comen?a" - -#~ msgid "" -#~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)." -#~ msgstr "" -#~ "per un d?git, aquest ser? interpretat com un n?mero octal, altrament" - -#~ msgid "" -#~ "Wait for the specified process and report its termination status. If" -#~ msgstr "s'accepten els valors simb?lics de ?chmod? (veure ?man?, secci? 1)." - -#~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for," -#~ msgstr "Espera la fi d'execuci? d'un proc?s especificat i informa el seu" - -#~ msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job" -#~ msgstr "" -#~ "estat de fi d'execuci?. Si no s'especifica N, s'espera per tots els" - -#~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's" -#~ msgstr "" -#~ "processos fills actuals, i el codi de retorn ?s zero. La variable N" - -#~ msgid "pipeline are waited for." -#~ msgstr "" -#~ "pot ser un IDentificador de proc?s o l'especificaci? d'una tasca; si\n" -#~ "s'especifica una especificaci? de tasca, s'esperen per tots els\n" -#~ "processos dels conductes." - -#~ msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given," -#~ msgstr "i el codi de retorn ?s zero. El par?metre N ?s un IDentificador de" - -#~ msgid "all child processes of the shell are waited for." -#~ msgstr "" -#~ "proc?s; si aquest no s'hi especifica, s'espera per tots els processos\n" -#~ "fills de l'int?rpret d'ordres." - -#~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a" -#~ msgstr "" -#~ "L'ordre de repetici? ?for? executa una seq??ncia d'ordres per a cada" - -#~ msgid "" -#~ "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is" -#~ msgstr "" -#~ "item de la llista. Si no s'especifica l'expressi? \"in WORDS...;\"," - -#~ msgid "" -#~ "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and" -#~ msgstr "" -#~ "aleshores es fa servir el contingut de \"$@\". Per a cada element que" - -#~ msgid "the COMMANDS are executed." -#~ msgstr "" -#~ "hi ha en PARAULES, s'inicialitza NOM a aquest element, i s'executen\n" -#~ "les ORDRES." - -#~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words. The" -#~ msgstr "S'expandeix les PARAULES, generant-se una llista de paraules. Es" - -#~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each" -#~ msgstr "mostra el conjunt de les paraules expandides per l'eixida d'error" - -#~ msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'" -#~ msgstr "" -#~ "est?ndard, precedit d'un n?mero. Si no s'especifica l'expressi? \"in" - -#~ msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read" -#~ msgstr "WORDS\", es fa servir el contingut de \"$@\". Aleshores s'exhibeix" - -#~ msgid "from the standard input. If the line consists of the number" -#~ msgstr "l'indicador de PS3 i es llegeix la l?nia des de l'entrada de dades" - -#~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set" -#~ msgstr "" -#~ "est?ndard. Si la l?nia consisteix d'un n?mero corresponent a una de" - -#~ msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are" -#~ msgstr "les paraules exhibides, aleshores el valor de la variable NOM" - -#~ msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other" -#~ msgstr "" -#~ "s'inicialitza amb aquesta paraula. Si la l?nia ?s buida, la variable" - -#~ msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved" -#~ msgstr "" -#~ "PARAULES i l'indicador s'exhibeixen una altra vegada. Si es detecta" - -#~ msgid "in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection" -#~ msgstr "" -#~ "un la fi del fitxer (EOF), l'ordre termina. Si es llegeix qualsevol" - -#~ msgid "until a break or return command is executed." -#~ msgstr "" -#~ "altre valor, s'inicialitzar? el valor de NOM com nul. La l?nia\n" -#~ "llegida s'al?a en la variable REPLY. Les ordres al?ades en el\n" -#~ "par?metre ORDRES s'executa despr?s de cada selecci? fins que s'execute\n" -#~ "una ordre de ?break? o ?return?." - -#~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns." -#~ msgstr "" -#~ "concord?ncia del valor en PARAULA amb del valor en PATRO. Es fa\n" -#~ "servir el signe \"|\" per a separar m?ltiples patrons." - -#~ msgid "" -#~ "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then" -#~ msgstr "S'executen els ORDRES ?if?. Si l'estat d'eixida ?s zero, aleshores" - -#~ msgid "" -#~ "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed" -#~ msgstr "" -#~ "s'executen les ORDRES ?then?. Altrament, s'executen cadascun de les" - -#~ msgid "" -#~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS" -#~ msgstr "ORDRES de ?elif?, i si l'estat d'eixida ?s zero, les corresponents" - -#~ msgid "" -#~ "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS" -#~ msgstr "ORDRES de ?else? s'executen, si n'hi han. L'estat d'eixida ?s el" - -#~ msgid "" -#~ "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last" -#~ msgstr "corresponent de la darrera ordre executada, o zero si no hi ha cap" - -#~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true." -#~ msgstr "condici? resolta com a certa." - -#~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero." -#~ msgstr "de la instrucci? ?while? tinga un estat d'eixida igual a zero." - -#~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero." -#~ msgstr "de la instrucci? ?until? tinga un estat d'eixida que no siga zero." - -#~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS." -#~ msgstr "Crea una ordre simple invocada pel NOM que executa ORDRES. Els " - -#~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the" -#~ msgstr "" -#~ "par?metres especificats al llarg de la l?nia de l'ordre es passen a la" - -#~ msgid "function as $0 .. $n." -#~ msgstr "funci? com a $0 ... $n." - -#~ msgid "entire set of commands." -#~ msgstr "redireccionar un conjunt sencer d'ordres." - -#~ msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background" -#~ msgstr "A?? ?s semblant amb qu? passa amb l'ordre ?fg?. Repr?n una tasca " - -#~ msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify" -#~ msgstr "" -#~ "aturada o ubicada en segon pla. Si especifiqueu DIGITS, aleshores es" - -#~ msgid "" -#~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the" -#~ msgstr "fa servir aquesta tasca. Si especifiqueu PARAULES, aleshores es fa" - -#~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background." -#~ msgstr "" -#~ "servir la tasca, el nom de la qual comence pel valor en PARAULA. Si\n" -#~ "s'especifica la tasca comen?ant pel signe \"&\" s'ubica la tasca en\n" -#~ "segon pla." - -#~ msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash." -#~ msgstr "BASH_VERSION Cont? la versi? de Bash." - -#~ msgid "CDPATH A colon separated list of directories to search" -#~ msgstr "CDPATH Cont? una llista de directoris, separats" - -#~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current" -#~ msgstr "" -#~ " pel signe de dos punts, per a cercar quan el par?metre" - -#~ msgid "\t\tdirectory." -#~ msgstr "" -#~ " especificat per a l'ordre ?cd? no es troba en el\n" -#~ " directori actual." - -#~ msgid "" -#~ "HISTFILE The name of the file where your command history is stored." -#~ msgstr "" -#~ "HISTFILE Cont? el nom del fitxer on ?s al?ada l'hist?ric\n" -#~ " d'ordres executades." - -#~ msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain." -#~ msgstr "" -#~ "HISTFILESIZE Cont? el nombre m?xim de l?nies que un fitxer pot \n" -#~ " contindre." - -#~ msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running" -#~ msgstr "HISTSIZE Cont? el nombre m?xim de l?nies de l'hist?ric que " - -#~ msgid "\t\tshell can access." -#~ msgstr " l'int?rpret d'ordres pot accedir." - -#~ msgid "HOME The complete pathname to your login directory." -#~ msgstr "" -#~ "HOME Cont? el nom cam? d'acc?s cap el directori de la\n" -#~ " vostra sessi? d'usuari." - -#~ msgid "" -#~ "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under." -#~ msgstr "" -#~ "HOSTTYPE Cont? la mena de CPU sota la qual aquesta versi?\n" -#~ " de bash est? corrent." - -#~ msgid "" -#~ "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF" -#~ msgstr "" -#~ "IGNOREOEOF Controla l'acci? de l'int?rpret d'ordres quan rep un" - -#~ msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value" -#~ msgstr " car?cter de fi de fitxer (EOF) com a ?nica entrada." - -#~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen" -#~ msgstr " Si s'activa, aleshores el seu valor ?s el nombre de" - -#~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit" -#~ msgstr "" -#~ " car?cters EOF que pot ser mostrat en un afilera d'una" - -#~ msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input." -#~ msgstr "" -#~ " l?nia bu?da despr?s de que l'int?rpret eixir? (per\n" -#~ " omissi? el valor ?s 10). Quan ?s desactivat, EOF vol\n" -#~ " dir que s'ha finalitzat l'entrada de dades." - -#~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail." -#~ msgstr "" -#~ "MAILCHECK Cont? el temps, en segons, pel qual bash cada vegada \n" -#~ " comprova si hi ha nou correu." - -#~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks" -#~ msgstr "MAILPATH Cont? una llista de noms de fitxers, separats pel " - -#~ msgid "\t\tfor new mail." -#~ msgstr " signe \":\", on Bash comprova si hi ha correu nou." - -#~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on." -#~ msgstr "" -#~ "OSTYPE Cont? la versi? d'Unix sota la qual aquesta versi? de \n" -#~ " Bash est? corrent." - -#~ msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when" -#~ msgstr "PATH Cont? una llista de directoris, separats pel signe " - -#~ msgid "\t\tlooking for commands." -#~ msgstr " \":\", per on es recorrer? quan es busca una ordre." - -#~ msgid "PROMPT_COMMAND A command to be executed before the printing of each" -#~ msgstr "" -#~ "PROMPT_COMMAND Cont? l'ordre que s'executar? despr?s de mostrar-se " - -#~ msgid "\t\tprimary prompt." -#~ msgstr " cada indicador primari." - -#~ msgid "PS1 The primary prompt string." -#~ msgstr "PS1 Cont? la cadena de l'indicador primari." - -#~ msgid "PS2 The secondary prompt string." -#~ msgstr "PS2 Cont? la cadena de l'indicador secundari." - -#~ msgid "TERM The name of the current terminal type." -#~ msgstr "TERM Cont? el nom de la mena de terminal actual." - -#~ msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by" -#~ msgstr "auto_resume Cont? el nom de l'ordre que es buscar? primer d'una" - -#~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently" -#~ msgstr "" -#~ " llista de tasques actualment aturades. Si se'n troba," - -#~ msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded." -#~ msgstr "" -#~ " aquesta tasca s'ubicar? en primer pla. Amb el valor" - -#~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must" -#~ msgstr " de \"exact\" el nom de l'ordre ha de coincidir" - -#~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A" -#~ msgstr " exactament una ordre qu? es trobe a la llista de" - -#~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must" -#~ msgstr " tasques aturades. Amb \"substring\", la paraula de" - -#~ msgid "\t\tmatch a substring of the job. Any other value means that" -#~ msgstr "" -#~ " l'ordre ha de coincidir parcialment amb el nom de la" - -#~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job." -#~ msgstr "" -#~ " tasca (una subcadena d'aquesta). Altrament, amb\n" -#~ " qualsevol altre valor la paraula de l'ordre ha de\n" -#~ " coincidir amb un prefix de la tasca aturada." - -#~ msgid "command_oriented_history" -#~ msgstr "command_oriented_history" - -#~ msgid "" -#~ " Non-null means to save multiple-line commands together on" -#~ msgstr "" -#~ " Si no ?s buit, s'al?ar? juntament les ordres escrites" - -#~ msgid " a single history line." -#~ msgstr "" -#~ " en m?ltiples l?nies en una sola l?nia de l'hist?ric." - -#~ msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick" -#~ msgstr "histchars Cont? els car?cters que controlen l'expansi? de " - -#~ msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history" -#~ msgstr " l'hist?ric i la substituci? r?pida. El primer" - -#~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'. The second is" -#~ msgstr " car?cter ?s el de substituci? de l'hist?ric," - -#~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The" -#~ msgstr " normalment \"!\". El segon ?s el de \"substituci?" - -#~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'." -#~ msgstr "" -#~ " r?pida\", normalment \"^\". El tercer ?s el de\n" -#~ " \"comentari de l'hist?ric\", normalment \"#\"." - -#~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter" -#~ msgstr "HISTCONTROL Si s'hi especifica \"ignorespace\", no s'introduir?" - -#~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history" -#~ msgstr "" -#~ " l?nies que comencen amb un espai o de tabulaci? en la" - -#~ msgid "\t\tlist. Set to a value of `ignoredups', it means don't" -#~ msgstr "" -#~ " llista de l'hist?ric. Si s'activa amb \"ignoredups\"," - -#~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line. Set to" -#~ msgstr "" -#~ " no s'introduir? l?nies que concidisquen amb la darrera" - -#~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options. Unset," -#~ msgstr "" -#~ " l?nia executada. Amb \"ignoreboth\" s'actuar? amb els" - -#~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save" -#~ msgstr " dos criteris anteriors alhora. Desactivada, o" - -#~ msgid "\t\tall lines on the history list." -#~ msgstr "" -#~ " especificant-se qualsevol altre valor, que no siga un\n" -#~ " dels esmentats anteriorment, al?a totes les l?nies a\n" -#~ " la llista de l'hist?ric." - -#~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior." -#~ msgstr "" -#~ "Commuta els valors de les variables, controlant els comportaments \n" -#~ "opcionals." - -#~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag" -#~ msgstr "" -#~ "El senyalador ?-s? activa cada variable de OPTNAME; el senyalador \"-u\" " - -#~ msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit" -#~ msgstr "desactiva cada OPTNAME. El senyalador \"-q\" suprimeix l'eixida de" +#~ msgid "Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc." +#~ msgstr "Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc." -#~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o" -#~ msgstr "dades; l'estat d'eixida indica si cada OPTNAME ?s activat o no." +#~ msgid ":" +#~ msgstr ":" -#~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with" -#~ msgstr "L'opci? \"o\" restringeix els OPTNAMEs d'aquells definits per a" +#~ msgid "true" +#~ msgstr "true" -#~ msgid "`set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all" -#~ msgstr "utilitzar-ho amb l'ordre ?set -o?. Sense cap opci?, o amb l'opci?" +#~ msgid "false" +#~ msgstr "false" -#~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or" -#~ msgstr "" -#~ "\"-p\", s'exhibeix una llista de totes les opcions activables, amb una" +#~ msgid "times" +#~ msgstr "times" -#~ msgid "not each is set." -#~ msgstr "indicaci? si ja ho ?s o no." +#~ msgid "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc." +#~ msgstr "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc." |