diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 887 |
1 files changed, 503 insertions, 384 deletions
@@ -1,14 +1,19 @@ # Czech tranlation for bash. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bash package. -# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008. +# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009. # +# subscript → podskript +# subroutine → podprogram +# completition options → možnosti doplňování +# shell option → přepínač shellu (shopt) +# Názvy signálu a stavů procesu by měly souhlasit se signal(7). msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bash 4.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: bash 4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-19 14:53-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-07 13:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-30 08:25-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-23 14:23+0200\n" "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,55 +25,58 @@ msgstr "" msgid "bad array subscript" msgstr "chybný podskript pole" -#: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:474 +#: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:481 #, c-format msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" msgstr "%s: číslované pole nezle převést na pole asociativní" -#: arrayfunc.c:479 +#: arrayfunc.c:480 #, c-format msgid "%s: invalid associative array key" msgstr "%s: neplatný klíč asociativního pole" -#: arrayfunc.c:481 +#: arrayfunc.c:482 #, c-format msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" msgstr "%s: přes nečíselný indexu nelze dosadit" -# FIXME: subscript je klicove slovo bashe 4 nebo skutecne podprogram? -# přiřazuje se do pole nebo pole někam? -#: arrayfunc.c:517 -#, fuzzy, c-format +#: arrayfunc.c:518 +#, c-format msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" -msgstr "%s: %s: při přiřazovaní asociativního pole se musí použít podprogram" +msgstr "%s: %s: při přiřazovaní asociativního pole se musí použít podskript" -#: bashhist.c:379 +#: bashhist.c:383 #, c-format msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s: nelze vytvořit: %s" -#: bashline.c:3413 +#: bashline.c:3457 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" msgstr "bash_execute_unix_command: pro příkaz nelze nalézt klávesovou mapu " -#: bashline.c:3491 +#: bashline.c:3543 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" msgstr "%s: první nebílý znak není „\"“" -#: bashline.c:3520 +#: bashline.c:3572 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" msgstr "ne zavírající „%c“ v %s" -#: bashline.c:3554 +#: bashline.c:3606 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" msgstr "%s: chybí dvojtečkový oddělovač" +#: builtins/alias.def:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s': invalid alias name" +msgstr "„%s“: chybný název klávesové mapy" + #: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123 msgid "line editing not enabled" -msgstr "" +msgstr "upravování řádku není povoleno" #: builtins/bind.def:206 #, c-format @@ -109,12 +117,29 @@ msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" msgstr "má smysl jen ve smyčkách „for“, „while“ nebo „until“" #: builtins/caller.def:133 -#, fuzzy msgid "" "Returns the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns " -msgstr "Vrací kontext aktuálního volání podrutiny." +msgstr "" +"Vrátí kontext aktuálního volání podprogramu.\n" +" \n" +" Bez VÝRAZU vrátí " + +#: builtins/caller.def:135 +msgid "" +". With EXPR, returns\n" +" " +msgstr "" + +#: builtins/caller.def:136 +msgid "" +"; this extra information can be used to\n" +" provide a stack trace.\n" +" \n" +" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" +" current one; the top frame is frame 0." +msgstr "" #: builtins/cd.def:215 msgid "HOME not set" @@ -129,7 +154,7 @@ msgstr "není nastaveno OLDPWD" msgid "line %d: " msgstr "řádek %d: " -#: builtins/common.c:139 error.c:260 +#: builtins/common.c:139 error.c:261 #, c-format msgid "warning: " msgstr "varování: " @@ -139,11 +164,11 @@ msgstr "varování: " msgid "%s: usage: " msgstr "%s: užití: " -#: builtins/common.c:166 test.c:822 +#: builtins/common.c:166 test.c:827 msgid "too many arguments" msgstr "příliš mnoho argumentů" -#: builtins/common.c:191 shell.c:493 shell.c:774 +#: builtins/common.c:191 shell.c:499 shell.c:782 #, c-format msgid "%s: option requires an argument" msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument" @@ -158,7 +183,7 @@ msgstr "%s: vyžadován číselný argument" msgid "%s: not found" msgstr "%s: nenalezeno" -#: builtins/common.c:214 shell.c:787 +#: builtins/common.c:214 shell.c:795 #, c-format msgid "%s: invalid option" msgstr "%s: chybný přepínač" @@ -181,7 +206,7 @@ msgstr "neplatné osmičkové číslo" msgid "invalid hex number" msgstr "chybné šestnáctkové číslo" -#: builtins/common.c:242 expr.c:1255 +#: builtins/common.c:242 expr.c:1256 msgid "invalid number" msgstr "chybné číslo" @@ -195,7 +220,7 @@ msgstr "%s: chybné určení signálu" msgid "`%s': not a pid or valid job spec" msgstr "„%s“: není PID ani platným označením úlohy" -#: builtins/common.c:264 error.c:453 +#: builtins/common.c:264 error.c:454 #, c-format msgid "%s: readonly variable" msgstr "%s: proměnná pouze pro čtení" @@ -250,12 +275,12 @@ msgstr "chyba zápisu: %s" #: builtins/common.c:329 #, c-format msgid "error setting terminal attributes: %s" -msgstr "" +msgstr "chyba při nastavování vlastností terminálu: %s" #: builtins/common.c:331 #, c-format msgid "error getting terminal attributes: %s" -msgstr "" +msgstr "chyba při získávání vlastností terminálu: %s" #: builtins/common.c:563 #, c-format @@ -267,26 +292,26 @@ msgstr "%s: chyba při zjišťování současného adresáře: %s: %s\n" msgid "%s: ambiguous job spec" msgstr "%s: nejednoznačné určení úlohy" -#: builtins/complete.def:270 +#: builtins/complete.def:276 #, c-format msgid "%s: invalid action name" msgstr "%s: neplatný název akce" -#: builtins/complete.def:430 builtins/complete.def:615 -#: builtins/complete.def:813 +#: builtins/complete.def:449 builtins/complete.def:644 +#: builtins/complete.def:853 #, c-format msgid "%s: no completion specification" msgstr "%s: žádné doplňování neurčeno" -#: builtins/complete.def:667 +#: builtins/complete.def:696 msgid "warning: -F option may not work as you expect" msgstr "varování: přepínač -F možná nebude dělat, co jste čekali" -#: builtins/complete.def:669 +#: builtins/complete.def:698 msgid "warning: -C option may not work as you expect" msgstr "varování: přepínač -C možná nebude dělat, co jste čekali" -#: builtins/complete.def:786 +#: builtins/complete.def:826 msgid "not currently executing completion function" msgstr "doplňovací funkce se právě nevykonává" @@ -294,21 +319,21 @@ msgstr "doplňovací funkce se právě nevykonává" msgid "can only be used in a function" msgstr "může být použito jen ve funkci" -#: builtins/declare.def:353 +#: builtins/declare.def:360 msgid "cannot use `-f' to make functions" msgstr "„-f“ nezle použít na výrobu funkce" -#: builtins/declare.def:365 execute_cmd.c:4818 +#: builtins/declare.def:372 execute_cmd.c:4937 #, c-format msgid "%s: readonly function" msgstr "%s: funkce jen pro čtení" -#: builtins/declare.def:461 +#: builtins/declare.def:468 #, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" msgstr "%s: takto nelze likvidovat pole" -#: builtins/declare.def:468 +#: builtins/declare.def:475 #, c-format msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" msgstr "%s: asociativní pole nelze převést na číslované pole" @@ -337,8 +362,8 @@ msgstr "%s: není dynamicky nahráno" msgid "%s: cannot delete: %s" msgstr "%s: nelze smazat: %s" -#: builtins/evalfile.c:134 builtins/hash.def:169 execute_cmd.c:4675 -#: shell.c:1439 +#: builtins/evalfile.c:134 builtins/hash.def:169 execute_cmd.c:4794 +#: shell.c:1452 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: je adresářem" @@ -353,7 +378,8 @@ msgstr "%s: není obyčejný soubor" msgid "%s: file is too large" msgstr "%s: soubor je příliš velký" -#: builtins/evalfile.c:185 execute_cmd.c:4745 shell.c:1449 +#: builtins/evalfile.c:185 builtins/evalfile.c:203 execute_cmd.c:4864 +#: shell.c:1462 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "%s: binární soubor nelze spustit" @@ -363,12 +389,12 @@ msgstr "%s: binární soubor nelze spustit" msgid "%s: cannot execute: %s" msgstr "%s: nelze provést: %s" -# FIXME: Toto je literál, jedná se o syntaxi příkazu, který nemá žádné -# parametry? Nebo se jedná o zprávu shellu při odhlášení? +# XXX: Toto je zpráva interaktivního shellu při příkazu exit informující +# o odhlášení #: builtins/exit.def:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "logout\n" -msgstr "logout\n" +msgstr "odhlášení\n" #: builtins/exit.def:88 msgid "not login shell: use `exit'" @@ -384,15 +410,15 @@ msgstr "Jsou zde pozastavení úlohy.\n" msgid "There are running jobs.\n" msgstr "Jsou zde běžící úlohy.\n" -#: builtins/fc.def:261 +#: builtins/fc.def:262 msgid "no command found" msgstr "žádný příkaz nenalezen" -#: builtins/fc.def:341 +#: builtins/fc.def:349 msgid "history specification" msgstr "určení historie" -#: builtins/fc.def:362 +#: builtins/fc.def:370 #, c-format msgid "%s: cannot open temp file: %s" msgstr "%s: dočasný soubor nelze otevřít: %s" @@ -462,8 +488,7 @@ msgid "" "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" "\n" msgstr "" -"Tyto příkazy shellu jsou vnitřně definovány. Napište „help“, aby ste " -"získali\n" +"Tyto příkazy shellu jsou vnitřně definovány. Napište „help“, abyste získali\n" "tento seznam. Podrobnosti o funkci „název“ získáte příkazem „help název“.\n" "Příkazem „info bash“ získáte obecné informace o tomto shellu.\n" "Použijte „man -k“ nebo „info“, chcete-li zjistit více o příkazech, které\n" @@ -494,12 +519,12 @@ msgstr "%s: inlib selhala" msgid "no other options allowed with `-x'" msgstr "s „-x“ nejsou dovoleny další přepínače" -#: builtins/kill.def:197 +#: builtins/kill.def:200 #, c-format msgid "%s: arguments must be process or job IDs" msgstr "%s: argumenty musí být proces nebo identifikátor úlohy" -#: builtins/kill.def:260 +#: builtins/kill.def:263 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" @@ -507,55 +532,60 @@ msgstr "Neznámá chyba" msgid "expression expected" msgstr "očekáván výraz" -#: builtins/mapfile.def:241 builtins/read.def:272 +#: builtins/mapfile.def:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not an indexed array" +msgstr "%s: není (proměnnou typu) pole" + +#: builtins/mapfile.def:249 builtins/read.def:279 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" msgstr "%s: chybné určení deskriptoru souboru" -#: builtins/mapfile.def:249 builtins/read.def:279 +#: builtins/mapfile.def:257 builtins/read.def:286 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" msgstr "%d: neplatný deskriptor souboru: %s" -#: builtins/mapfile.def:258 builtins/mapfile.def:296 +#: builtins/mapfile.def:266 builtins/mapfile.def:304 #, c-format msgid "%s: invalid line count" msgstr "%s: chybný počet řádků" -#: builtins/mapfile.def:269 +#: builtins/mapfile.def:277 #, c-format msgid "%s: invalid array origin" msgstr "%s: chybný počátek pole" -#: builtins/mapfile.def:286 +#: builtins/mapfile.def:294 #, c-format msgid "%s: invalid callback quantum" msgstr "%s: neplatné množství mezi voláními" -#: builtins/mapfile.def:318 +#: builtins/mapfile.def:326 msgid "empty array variable name" msgstr "prázdný název proměnné typu pole" -#: builtins/mapfile.def:339 +#: builtins/mapfile.def:347 msgid "array variable support required" msgstr "je vyžadována podpora proměnných typu pole" -#: builtins/printf.def:367 +#: builtins/printf.def:374 #, c-format msgid "`%s': missing format character" msgstr "„%s“: postrádám formátovací znak" -#: builtins/printf.def:544 +#: builtins/printf.def:551 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" msgstr "„%c“: neplatný formátovací znak" -#: builtins/printf.def:571 +#: builtins/printf.def:578 #, c-format msgid "warning: %s: %s" msgstr "varování: %s: %s" -#: builtins/printf.def:750 +#: builtins/printf.def:757 msgid "missing hex digit for \\x" msgstr "u \\x chybí šestnáctková číslovka" @@ -701,12 +731,12 @@ msgstr "" " \n" " Zásobník adresářů si můžete prohlédnout příkazem „dirs“." -#: builtins/read.def:248 +#: builtins/read.def:252 #, c-format msgid "%s: invalid timeout specification" msgstr "%s: chybné určení časového limitu" -#: builtins/read.def:574 +#: builtins/read.def:588 #, c-format msgid "read error: %d: %s" msgstr "chyba čtení: %d: %s" @@ -743,11 +773,11 @@ msgstr "%s: není funkcí" msgid "shift count" msgstr "počet shiftů" -#: builtins/shopt.def:254 +#: builtins/shopt.def:260 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" msgstr "přepínač shellu nelze zároveň nastavit a zrušit" -#: builtins/shopt.def:319 +#: builtins/shopt.def:325 #, c-format msgid "%s: invalid shell option name" msgstr "%s: chybný název přepínače shellu" @@ -837,76 +867,76 @@ msgstr "„%c“: chybný operátor symbolických práv" msgid "`%c': invalid symbolic mode character" msgstr "„%c“: chybný znak symbolický práv " -#: error.c:89 error.c:320 error.c:322 error.c:324 +#: error.c:90 error.c:321 error.c:323 error.c:325 msgid " line " msgstr " řádek " -#: error.c:164 +#: error.c:165 #, c-format msgid "last command: %s\n" msgstr "poslední příkaz: %s\n" -#: error.c:172 +#: error.c:173 #, c-format msgid "Aborting..." msgstr "Ukončuji…" -#: error.c:405 +#: error.c:406 msgid "unknown command error" msgstr "chyba neznámého příkazu" -#: error.c:406 +#: error.c:407 msgid "bad command type" msgstr "chybný druh příkazu" -#: error.c:407 +#: error.c:408 msgid "bad connector" msgstr "chybný konektor" -#: error.c:408 +#: error.c:409 msgid "bad jump" msgstr "chybný skok" -#: error.c:446 +#: error.c:447 #, c-format msgid "%s: unbound variable" msgstr "%s: nevázaná proměnná" #: eval.c:181 #, c-format -msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" -msgstr "\ačasový limit pro čekání na vstup vypršel: automatické odhlášení\n" +msgid "timed out waiting for input: auto-logout\n" +msgstr "časový limit pro čekání na vstup vypršel: automatické odhlášení\n" -#: execute_cmd.c:491 +#: execute_cmd.c:497 #, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" msgstr "standardní vstup nelze přesměrovat z /dev/null: %s" -#: execute_cmd.c:1112 +#: execute_cmd.c:1162 #, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" msgstr "TIMEFORMAT: „%c“: chybný formátovací znak" -#: execute_cmd.c:2011 +#: execute_cmd.c:2075 msgid "pipe error" msgstr "chyba v rouře" -#: execute_cmd.c:4363 +#: execute_cmd.c:4481 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "%s: omezeno: v názvu příkazu nesmí být „/“" -#: execute_cmd.c:4454 +#: execute_cmd.c:4572 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: příkaz nenalezen" -#: execute_cmd.c:4708 +#: execute_cmd.c:4827 #, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" msgstr "%s: %s: chybný interpretr" -#: execute_cmd.c:4857 +#: execute_cmd.c:4976 #, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" msgstr "deskriptor souboru %d nelze duplikovat na deskriptor %d" @@ -951,28 +981,28 @@ msgstr "po přednostním zvýšení nebo snížení očekáván identifikátor" msgid "missing `)'" msgstr "postrádám „)“" -#: expr.c:897 expr.c:1175 +#: expr.c:897 expr.c:1176 msgid "syntax error: operand expected" msgstr "syntaktická chyba: očekáván operand" -#: expr.c:1177 +#: expr.c:1178 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" msgstr "syntaktická chyba: chybný aritmetický operátor" -#: expr.c:1201 +#: expr.c:1202 #, c-format msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" msgstr "%s%s%s: %s (chybný token je „%s“)" -#: expr.c:1259 +#: expr.c:1260 msgid "invalid arithmetic base" msgstr "chybný aritmetický základ" -#: expr.c:1279 +#: expr.c:1280 msgid "value too great for base" msgstr "hodnot je pro základ příliš velká" -#: expr.c:1328 +#: expr.c:1329 #, c-format msgid "%s: expression error\n" msgstr "%s: chyba výrazu\n" @@ -981,7 +1011,7 @@ msgstr "%s: chyba výrazu\n" msgid "getcwd: cannot access parent directories" msgstr "getcwd: rodičovské adresáře nejsou přístupné" -#: input.c:94 subst.c:4559 +#: input.c:94 subst.c:4857 #, c-format msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" msgstr "na deskriptoru %d nelze resetovat režim nodelay" @@ -1010,9 +1040,8 @@ msgstr "forknutý PID %d se objevil v běžící úloze %d" msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" msgstr "mažu pozastavenou úlohu %d se skupinou procesů %ld" -# FIXME: in the_pipeline znamená do nebo v? #: jobs.c:1110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" msgstr "add_process: proces %5ld (%s) do the_pipeline" @@ -1031,19 +1060,20 @@ msgstr "describe_pid: %ld: žádný takový PID" msgid "Signal %d" msgstr "Signál %d" -# FIXME: rod a zkontrolovat následující +# XXX: (úloha) dokončna. Používat ženský rod i unásledujících. Jedná se +# o výpis úloh. #: jobs.c:1430 jobs.c:1455 msgid "Done" -msgstr "Dokonán" +msgstr "Dokončena" -#: jobs.c:1435 siglist.c:122 +#: jobs.c:1435 siglist.c:123 msgid "Stopped" -msgstr "Pozastaven" +msgstr "Pozastavena" #: jobs.c:1439 #, c-format msgid "Stopped(%s)" -msgstr "Pozastaven (%s)" +msgstr "Pozastavena (%s)" #: jobs.c:1443 msgid "Running" @@ -1052,13 +1082,12 @@ msgstr "Běží" #: jobs.c:1457 #, c-format msgid "Done(%d)" -msgstr "Dokonán (%d)" +msgstr "Dokončena (%d)" -# FIXME: Jedná se o způsob ukončení zavoláním funkce exit(%d)? #: jobs.c:1459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Exit %d" -msgstr "Exit %d" +msgstr "Ukončena %d" #: jobs.c:1462 msgid "Unknown status" @@ -1074,69 +1103,73 @@ msgstr "(core dumped [obraz paměti uložen]) " msgid " (wd: %s)" msgstr " (cwd: %s)" -#: jobs.c:1771 +#: jobs.c:1776 #, c-format msgid "child setpgid (%ld to %ld)" msgstr "setpgid na potomku (z %ld na %ld)" -#: jobs.c:2099 nojobs.c:585 +#: jobs.c:2104 nojobs.c:585 #, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" msgstr "wait: PID %ld není potomkem tohoto shellu" -#: jobs.c:2326 +#: jobs.c:2331 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" msgstr "wait_for: Žádný záznam o procesu %ld" -#: jobs.c:2598 +#: jobs.c:2607 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" msgstr "wait_for_job: úloha %d je pozastavena" -#: jobs.c:2820 +#: jobs.c:2829 #, c-format msgid "%s: job has terminated" msgstr "%s: úloha skončila" -#: jobs.c:2829 +#: jobs.c:2838 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" msgstr "%s: úloha %d je již na pozadí" -#: jobs.c:3492 +#: jobs.c:3059 +msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block" +msgstr "" + +#: jobs.c:3508 #, c-format msgid "%s: line %d: " msgstr "%s: řádek %d: " -#: jobs.c:3506 nojobs.c:814 +#: jobs.c:3522 nojobs.c:814 #, c-format msgid " (core dumped)" msgstr " (core dumped [obraz paměti uložen])" -#: jobs.c:3518 jobs.c:3531 +#: jobs.c:3534 jobs.c:3547 #, c-format msgid "(wd now: %s)\n" msgstr "(cwd nyní: %s)\n" -#: jobs.c:3563 +#: jobs.c:3579 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" msgstr "initialize_job_control: getpgrp selhalo" -#: jobs.c:3623 +#: jobs.c:3639 msgid "initialize_job_control: line discipline" msgstr "initialize_job_control: disciplína linky" -#: jobs.c:3633 +#: jobs.c:3649 msgid "initialize_job_control: setpgid" msgstr "initialize_job_control: setpgid" -#: jobs.c:3661 +#: jobs.c:3677 #, c-format msgid "cannot set terminal process group (%d)" msgstr "nelze nastavit skupinu procesů terminálu (%d)" -#: jobs.c:3666 +#: jobs.c:3682 msgid "no job control in this shell" msgstr "žádná správa úloh v tomto shellu" @@ -1155,7 +1188,6 @@ msgstr "" "malloc: %s:%d: zbabraný předpoklad\r\n" #: lib/malloc/malloc.c:313 -#, fuzzy msgid "unknown" msgstr "není známo" @@ -1229,6 +1261,26 @@ msgstr "%s: chybné určení síťové cesty" msgid "network operations not supported" msgstr "síťové operace nejsou podporovány" +#: locale.c:192 +#, c-format +msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)" +msgstr "" + +#: locale.c:194 +#, c-format +msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s" +msgstr "" + +#: locale.c:247 +#, fuzzy, c-format +msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)" +msgstr "xrealloc: %s:%d: nelze alokovat %'lu bajtů" + +#: locale.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s" +msgstr "xrealloc: %s:%d: nelze alokovat %'lu bajtů" + #: mailcheck.c:433 msgid "You have mail in $_" msgstr "V $_ máte poštu" @@ -1242,134 +1294,134 @@ msgstr "V $_ máte novou poštu" msgid "The mail in %s has been read\n" msgstr "Pošta v %s je přečtená\n" -#: make_cmd.c:322 +#: make_cmd.c:323 msgid "syntax error: arithmetic expression required" msgstr "chyba syntaxe: vyžadován aritmetický výraz" -#: make_cmd.c:324 +#: make_cmd.c:325 msgid "syntax error: `;' unexpected" msgstr "chyba syntaxe: neočekávaný „;“" -#: make_cmd.c:325 +#: make_cmd.c:326 #, c-format msgid "syntax error: `((%s))'" msgstr "chyba syntaxe: „((%s))“" -#: make_cmd.c:567 +#: make_cmd.c:575 #, c-format msgid "make_here_document: bad instruction type %d" msgstr "make_here_document: chybný druh instrukce %d" -#: make_cmd.c:651 +#: make_cmd.c:659 #, c-format msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" msgstr "„here“ dokument na řádku %d ukončen koncem souboru (požadováno „%s“)" -#: make_cmd.c:746 +#: make_cmd.c:756 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" msgstr "make_redirection: instrukce přesměrování „%d“ mimo rozsah" -#: parse.y:2986 parse.y:3218 +#: parse.y:3133 parse.y:3369 #, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" msgstr "neočekávaný konec souboru při hledání znaku odpovídajícímu „%c“" -#: parse.y:3722 +#: parse.y:3951 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" msgstr "neočekávaný konec souboru při hledání „]]“" # XXX: Condional means condition (adj.) probably. Can English distinguish # between the condition (podmínkový) and the code branch (podmíněný)? Check # for all "conditional" string occurences. -#: parse.y:3727 +#: parse.y:3956 #, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" msgstr "chyba syntaxe ve výrazu podmínky: neočekávaný token „%s“" -#: parse.y:3731 +#: parse.y:3960 msgid "syntax error in conditional expression" msgstr "chyba syntaxe ve výrazu podmínky" -#: parse.y:3809 +#: parse.y:4038 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" msgstr "neočekávaný token „%s“, očekávána „)“" -#: parse.y:3813 +#: parse.y:4042 msgid "expected `)'" msgstr "očekávána „)“" -#: parse.y:3841 +#: parse.y:4070 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" msgstr "neočekávaný argument „%s“ u podmínkového unárního operátoru" -#: parse.y:3845 +#: parse.y:4074 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" msgstr "neočekávaný argument u podmínkového unárního operátoru" -#: parse.y:3885 +#: parse.y:4120 #, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" msgstr "neočekávaný token „%s“, očekáván podmínkový binární operátor" -#: parse.y:3889 +#: parse.y:4124 msgid "conditional binary operator expected" msgstr "očekáván podmínkový binární operátor" -#: parse.y:3906 +#: parse.y:4146 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" msgstr "neočekávaný argument „%s„ u podmínkového binárního operátoru" -#: parse.y:3910 +#: parse.y:4150 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" msgstr "neočekávaný argument u podmínkového binárního operátoru" -#: parse.y:3921 +#: parse.y:4161 #, c-format msgid "unexpected token `%c' in conditional command" msgstr "neočekávaný token „%c“ v podmínkovém příkazu" -#: parse.y:3924 +#: parse.y:4164 #, c-format msgid "unexpected token `%s' in conditional command" msgstr "neočekávaný token „%s“ v podmínkovém příkazu" -#: parse.y:3928 +#: parse.y:4168 #, c-format msgid "unexpected token %d in conditional command" msgstr "neočekávaný token %d v podmínkovém příkazu" -#: parse.y:5195 +#: parse.y:5459 #, c-format msgid "syntax error near unexpected token `%s'" msgstr "chyba syntaxe poblíž neočekávaného tokenu „%s“" -#: parse.y:5213 +#: parse.y:5477 #, c-format msgid "syntax error near `%s'" msgstr "chyba syntaxe poblíž „%s“" -#: parse.y:5223 +#: parse.y:5487 msgid "syntax error: unexpected end of file" msgstr "chyba syntaxe: nenadálý konec souboru" -#: parse.y:5223 +#: parse.y:5487 msgid "syntax error" msgstr "chyba syntaxe" -#: parse.y:5285 +#: parse.y:5549 #, c-format msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" msgstr "Shell lze ukončit příkazem „%s“.\n" -#: parse.y:5447 +#: parse.y:5711 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" msgstr "nenadálý konec souboru při hledání odpovídající „)“" -#: pcomplete.c:1018 +#: pcomplete.c:1030 #, c-format msgid "completion: function `%s' not found" msgstr "doplňování: funkce „%s“ nenalezena" @@ -1379,71 +1431,90 @@ msgstr "doplňování: funkce „%s“ nenalezena" msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" msgstr "progcomp_insert: %s: NULLOVÝ COMPSPEC" -#: print_cmd.c:285 +#: print_cmd.c:290 #, c-format msgid "print_command: bad connector `%d'" msgstr "print_command: chybná propojka „%d“" -#: print_cmd.c:1348 +#: print_cmd.c:363 +#, fuzzy, c-format +msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor" +msgstr "%d: neplatný deskriptor souboru: %s" + +#: print_cmd.c:368 +msgid "xtrace_set: NULL file pointer" +msgstr "" + +#: print_cmd.c:372 +#, c-format +msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" +msgstr "" + +#: print_cmd.c:1461 #, c-format msgid "cprintf: `%c': invalid format character" msgstr "cprintf: „%c“: chybný formátovací znak" -#: redir.c:105 +#: redir.c:110 msgid "file descriptor out of range" msgstr "deskriptor souboru mimo rozsah" -#: redir.c:148 +#: redir.c:166 #, c-format msgid "%s: ambiguous redirect" msgstr "%s: nejednoznačné přesměrování" -#: redir.c:152 +#: redir.c:170 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite existing file" msgstr "%s: existující soubor nelze přepsat" -#: redir.c:157 +#: redir.c:175 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot redirect output" msgstr "%s: omezeno: výstup nelze přesměrovat" -#: redir.c:162 +#: redir.c:180 #, c-format msgid "cannot create temp file for here-document: %s" msgstr "pro „here“ dokument nelze vytvořit dočasný soubor: %s" -#: redir.c:517 +#: redir.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot assign fd to variable" +msgstr "%s: seznam nelze přiřadit do prvku pole" + +#: redir.c:544 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port není bez síťování podporováno" -#: redir.c:1023 +#: redir.c:1101 msgid "redirection error: cannot duplicate fd" msgstr "chyba přesměrování: deskriptor souboru nelze duplikovat" -#: shell.c:328 +#: shell.c:332 msgid "could not find /tmp, please create!" msgstr "nelze nalézt /tmp, vytvořte jej, prosím!" -#: shell.c:332 +#: shell.c:336 msgid "/tmp must be a valid directory name" msgstr "/tmp musí být platným názvem pro adresář" -#: shell.c:876 +#: shell.c:884 #, c-format msgid "%c%c: invalid option" msgstr "%c%c: chybný přepínač" -#: shell.c:1638 +#: shell.c:1651 msgid "I have no name!" msgstr "Nemám žádné jméno!" -#: shell.c:1778 +#: shell.c:1793 #, c-format msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" msgstr "GNU bash, verze %s-(%s)\n" -#: shell.c:1779 +#: shell.c:1794 #, c-format msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" @@ -1452,395 +1523,411 @@ msgstr "" "Použití:\t%s [Dlouhý GNU přepínač] [přepínač]…\n" "\t%s [Dlouhý GNU přepínač] [přepínač] skriptový_soubor…\n" -#: shell.c:1781 +#: shell.c:1796 msgid "GNU long options:\n" msgstr "Dlouhé GNU přepínače:\n" -#: shell.c:1785 +#: shell.c:1800 msgid "Shell options:\n" msgstr "Přepínače shellu:\n" -#: shell.c:1786 +#: shell.c:1801 msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" msgstr "\t-irsD nebo -c příkaz nebo -O shopt_přepínač\t(pouze při vyvolání)\n" -#: shell.c:1801 +#: shell.c:1816 #, c-format msgid "\t-%s or -o option\n" msgstr "\t-%s nebo -o přepínač\n" -#: shell.c:1807 +#: shell.c:1822 #, c-format msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" msgstr "" "Podrobnosti o přepínačích shellu získáte tím, že napíšete „%s -c \"help set" "\"“.\n" -#: shell.c:1808 +#: shell.c:1823 #, c-format msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" msgstr "" "Podrobnosti o příkazech vestavěných do shellu získáte tím, že\n" "napište „%s -c help“.\n" -#: shell.c:1809 +#: shell.c:1824 #, c-format msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" msgstr "Chyby nahlásíte příkazem „bashbug“.\n" -#: sig.c:583 +#: sig.c:626 #, c-format msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" msgstr "sigprocmask: %d: neplatná operace" -#: siglist.c:47 +#: siglist.c:48 msgid "Bogus signal" msgstr "Falešný signál" # Překlady názvů signálů převzaty (s mírnými úpravami) z české překladu # manuálové stránky signal(7). -#: siglist.c:50 +#: siglist.c:51 msgid "Hangup" msgstr "Linka terminálu zavěšena" -# FIXME: rod a následující -#: siglist.c:54 -#, fuzzy +#: siglist.c:55 msgid "Interrupt" msgstr "Přerušení" -#: siglist.c:58 +#: siglist.c:59 msgid "Quit" msgstr "Ukončení" -#: siglist.c:62 +#: siglist.c:63 msgid "Illegal instruction" -msgstr "Neplatní instrukce" +msgstr "Neplatná instrukce" -#: siglist.c:66 +#: siglist.c:67 msgid "BPT trace/trap" msgstr "Přerušení při ladění" -#: siglist.c:74 +#: siglist.c:75 msgid "ABORT instruction" msgstr "Ukončení funkcí abort()" -#: siglist.c:78 +#: siglist.c:79 msgid "EMT instruction" msgstr "Instrukce EMT" -#: siglist.c:82 +#: siglist.c:83 msgid "Floating point exception" msgstr "Výjimka při práci s pohyblivou řádovou čárkou" -#: siglist.c:86 +#: siglist.c:87 msgid "Killed" msgstr "Zabit" -#: siglist.c:90 +#: siglist.c:91 msgid "Bus error" msgstr "Chyba sběrnice" -#: siglist.c:94 +#: siglist.c:95 msgid "Segmentation fault" msgstr "Chyba segmentace" -#: siglist.c:98 +#: siglist.c:99 msgid "Bad system call" msgstr "Špatné volání systému" -#: siglist.c:102 +#: siglist.c:103 msgid "Broken pipe" msgstr "Z roury nikdo nečte" -#: siglist.c:106 +#: siglist.c:107 msgid "Alarm clock" msgstr "Signál časovače" -#: siglist.c:110 +#: siglist.c:111 msgid "Terminated" msgstr "Ukončit" -#: siglist.c:114 +#: siglist.c:115 msgid "Urgent IO condition" msgstr "Čekají urgentní I/O data" -#: siglist.c:118 +#: siglist.c:119 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Pozastaveno (signálem)" -#: siglist.c:126 +#: siglist.c:127 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" -#: siglist.c:134 +#: siglist.c:135 msgid "Child death or stop" msgstr "Potomek byl pozastaven nebo zemřel" -#: siglist.c:138 +#: siglist.c:139 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Pozastaveno (vstupem TTY)" -#: siglist.c:142 +#: siglist.c:143 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Pozastaveno (výstupem na TTY)" -#: siglist.c:146 +#: siglist.c:147 msgid "I/O ready" msgstr "I/O je připraveno" -#: siglist.c:150 +#: siglist.c:151 msgid "CPU limit" msgstr "Dosažen limit procesorového času" -#: siglist.c:154 +#: siglist.c:155 msgid "File limit" msgstr "Dosažen limit velikosti souboru" -#: siglist.c:158 +#: siglist.c:159 msgid "Alarm (virtual)" msgstr "Časovač (virtuální)" -#: siglist.c:162 +#: siglist.c:163 msgid "Alarm (profile)" msgstr "Časovač (profilovací)" -#: siglist.c:166 +#: siglist.c:167 msgid "Window changed" msgstr "Změna okna" -# FIXME: WTF? -# „Zámek záznamu“ nebo „Zaznamenej zámek“ -#: siglist.c:170 -#, fuzzy +# XXX: SIGLOST +#: siglist.c:171 msgid "Record lock" msgstr "Zámek záznamu" -#: siglist.c:174 +#: siglist.c:175 msgid "User signal 1" msgstr "Uživatelský signal 1" -#: siglist.c:178 +#: siglist.c:179 msgid "User signal 2" msgstr "Uživatelský signál 2" # FIXME: HFT znamená High Frequency Timer? Zkontrolovat i další výskyty -#: siglist.c:182 +#: siglist.c:183 msgid "HFT input data pending" msgstr "vstupní data HFT čekají" -#: siglist.c:186 +#: siglist.c:187 msgid "power failure imminent" msgstr "hrozí selhání napájení" -#: siglist.c:190 +#: siglist.c:191 msgid "system crash imminent" msgstr "hrozí selhání systému" -#: siglist.c:194 +#: siglist.c:195 msgid "migrate process to another CPU" msgstr "přesunout proces na jiný procesor" -#: siglist.c:198 +#: siglist.c:199 msgid "programming error" msgstr "chyba programování" -#: siglist.c:202 +#: siglist.c:203 msgid "HFT monitor mode granted" msgstr "Režim HFT sledování přidělen" -#: siglist.c:206 +#: siglist.c:207 msgid "HFT monitor mode retracted" msgstr "Režim HFT sledování odebrán" -#: siglist.c:210 +#: siglist.c:211 msgid "HFT sound sequence has completed" msgstr "HFT zvuková posloupnost byla dokončena" -#: siglist.c:214 +#: siglist.c:215 msgid "Information request" msgstr "Požadavek o informaci" -#: siglist.c:222 +#: siglist.c:223 msgid "Unknown Signal #" msgstr "Neznámé číslo signálu" -#: siglist.c:224 +#: siglist.c:225 #, c-format msgid "Unknown Signal #%d" msgstr "Neznámý signál č. %d" -#: subst.c:1181 subst.c:1302 +#: subst.c:1333 subst.c:1454 #, c-format msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" msgstr "chybná substituce: v %2$s chybí uzavírací „%1$s“" -#: subst.c:2458 +#: subst.c:2735 #, c-format msgid "%s: cannot assign list to array member" msgstr "%s: seznam nelze přiřadit do prvku pole" -#: subst.c:4456 subst.c:4472 +#: subst.c:4754 subst.c:4770 msgid "cannot make pipe for process substitution" msgstr "nelze vyrobit rouru za účelem substituce procesu" -#: subst.c:4504 +#: subst.c:4802 msgid "cannot make child for process substitution" msgstr "nelze vytvořit potomka za účelem substituce procesu" -#: subst.c:4549 +#: subst.c:4847 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for reading" msgstr "pojmenovanou rouru %s nelze otevřít pro čtení" -#: subst.c:4551 +#: subst.c:4849 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for writing" msgstr "pojmenovanou rouru %s nelze otevřít pro zápis" -#: subst.c:4569 +#: subst.c:4867 #, c-format msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" msgstr "pojmenovanou rouru %s nelze zdvojit jako deskriptor %d" -#: subst.c:4765 +#: subst.c:5063 msgid "cannot make pipe for command substitution" msgstr "nelze vytvořit rouru pro substituci příkazu" -#: subst.c:4799 +#: subst.c:5097 msgid "cannot make child for command substitution" msgstr "nelze vytvořit potomka pro substituci příkazu" -#: subst.c:4816 +#: subst.c:5114 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" msgstr "command_substitute: rouru nelze zdvojit jako deskriptor 1" -#: subst.c:5318 +#: subst.c:5617 #, c-format msgid "%s: parameter null or not set" msgstr "%s: parametr null nebo nenastaven" -#: subst.c:5608 +#: subst.c:5907 #, c-format msgid "%s: substring expression < 0" msgstr "%s: výraz podřetězce < 0" -#: subst.c:6660 +#: subst.c:6965 #, c-format msgid "%s: bad substitution" msgstr "%s: chybná substituce" -#: subst.c:6740 +#: subst.c:7045 #, c-format msgid "$%s: cannot assign in this way" msgstr "$%s: takto nelze přiřazovat" -#: subst.c:7499 +#: subst.c:7374 +msgid "" +"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic " +"substitution" +msgstr "" + +#: subst.c:7839 #, c-format msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" msgstr "chybná substituce: v %s chybí uzavírací „`“" -#: subst.c:8375 +#: subst.c:8720 #, c-format msgid "no match: %s" msgstr "žádná shoda: %s" -#: test.c:145 +#: test.c:146 msgid "argument expected" msgstr "očekáván argument" -#: test.c:154 +#: test.c:155 #, c-format msgid "%s: integer expression expected" msgstr "%s: očekáván celočíselný výraz" -#: test.c:262 +#: test.c:263 msgid "`)' expected" msgstr "očekávána „)“" -#: test.c:264 +#: test.c:265 #, c-format msgid "`)' expected, found %s" msgstr "očekávána „)“, nalezeno %s" -#: test.c:279 test.c:688 test.c:691 +#: test.c:280 test.c:693 test.c:696 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: očekáván unární operátor" -#: test.c:444 test.c:731 +#: test.c:449 test.c:736 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: očekáván binární operátor" -#: test.c:806 +#: test.c:811 msgid "missing `]'" msgstr "postrádám „]“" -#: trap.c:201 +#: trap.c:203 msgid "invalid signal number" msgstr "neplatné číslo signálu" -#: trap.c:324 +#: trap.c:327 #, c-format msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" msgstr "run_pending_traps: chybná hodnota v trap_list[%d]: %p" -#: trap.c:328 +#: trap.c:331 #, c-format msgid "" "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" msgstr "run_pending_traps: obsluha signálu je SIG_DFL, přeposílám %d (%s) sobě" -#: trap.c:372 +#: trap.c:380 #, c-format msgid "trap_handler: bad signal %d" msgstr "trap_handler: chybný signál %d" -#: variables.c:358 +#: variables.c:363 #, c-format msgid "error importing function definition for `%s'" msgstr "chyba při importu definice „%s“" -#: variables.c:736 +#: variables.c:748 #, c-format msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" msgstr "úroveň shellu (%d) příliš vysoká, resetuji na 1" -#: variables.c:1898 +#: variables.c:1915 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" msgstr "make_local_variable: žádný kontext funkce v aktuálním rozsahu" -#: variables.c:3127 +#: variables.c:3159 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" msgstr "all_local_variables: žádný kontext funkce v aktuálním rozsahu" -#: variables.c:3344 variables.c:3353 +#: variables.c:3376 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has null exportstr" +msgstr "%s: parametr null nebo nenastaven" + +#: variables.c:3381 variables.c:3390 #, c-format msgid "invalid character %d in exportstr for %s" msgstr "neplatný znak %d v exportstr pro %s" -#: variables.c:3359 +#: variables.c:3396 #, c-format msgid "no `=' in exportstr for %s" msgstr "v exportstr pro %s chybí „=“" -#: variables.c:3794 +#: variables.c:3835 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" msgstr "pop_var_context: hlava shell_variables není kontextem funkce" -#: variables.c:3807 +#: variables.c:3848 msgid "pop_var_context: no global_variables context" msgstr "pop_var_context: chybí kontext global_variables" -#: variables.c:3881 +#: variables.c:3922 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" msgstr "pop_scope: hlava shell_variables není dočasným rozsahem prostředí" +#: variables.c:4678 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: cannot open as FILE" +msgstr "%s: nelze otevřít: %s" + +#: variables.c:4683 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor" +msgstr "%d: neplatný deskriptor souboru: %s" + #: version.c:46 -#, fuzzy msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc." -msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc." #: version.c:47 msgid "" @@ -1850,61 +1937,55 @@ msgstr "" "Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl." "html>\n" -#: version.c:86 +#: version.c:86 version2.c:83 #, c-format msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" msgstr "GNU bash, verze %s (%s)\n" -#: version.c:91 +#: version.c:91 version2.c:88 #, c-format msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n" msgstr "Toto je svobodné programové vybavení: máte právo jej měnit a šířit.\n" -#: version.c:92 +#: version.c:92 version2.c:89 #, c-format msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "VEŠKERÉ ZÁRUKY chybí, jak jen zákon dovoluje.\n" -#: xmalloc.c:92 -#, c-format -msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" -msgstr "xmalloc: nelze alokovat %'lu bajtů (%'lu bajtů alokováno)" +#: version2.c:86 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc." -#: xmalloc.c:94 -#, c-format -msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes" -msgstr "xmalloc: nezle alokovat %'lu bajtů" +#: version2.c:87 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" +msgstr "" +"Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" -#: xmalloc.c:114 -#, c-format -msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" -msgstr "xrealloc: nelze přealokovat %'lu bajtů (%'lu bajtů alokováno)" +#: xmalloc.c:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" +msgstr "xmalloc: nelze alokovat %'lu bajtů (%'lu bajtů alokováno)" -#: xmalloc.c:116 -#, c-format -msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes" -msgstr "xrealloc: nelze alokovat %'lu bajtů" +#: xmalloc.c:93 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot allocate %lu bytes" +msgstr "xmalloc: nezle alokovat %'lu bajtů" -#: xmalloc.c:150 -#, c-format -msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" +#: xmalloc.c:163 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xmalloc: %s:%d: nelze alokovat %'lu bajtů (%'lu bajtů alokováno)" -#: xmalloc.c:152 -#, c-format -msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" +#: xmalloc.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xmalloc: %s:%d: nelze alokovat %'lu bajtů" -#: xmalloc.c:174 -#, c-format -msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" -msgstr "xrealloc: %s:%d: nelze přealokovat %'lu bajtů (%'lu bajtů alokováno)" - -#: xmalloc.c:176 -#, c-format -msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" -msgstr "xrealloc: %s:%d: nelze alokovat %'lu bajtů" - #: builtins.c:43 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" msgstr "alias [-p] [název[=hodnota] …]" @@ -2024,7 +2105,8 @@ msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" msgstr "hash [-lr] [-p název_cesty] [-dt] [název…]" #: builtins.c:117 -msgid "help [-ds] [pattern ...]" +#, fuzzy +msgid "help [-dms] [pattern ...]" msgstr "help [-ds] [vzorek…]" #: builtins.c:121 @@ -2055,9 +2137,10 @@ msgid "let arg [arg ...]" msgstr "let argument [argument…]" #: builtins.c:136 +#, fuzzy msgid "" -"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-p prompt] [-t " -"timeout] [-u fd] [name ...]" +"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p " +"prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" msgstr "" "read [-ers] [-a pole] [-d oddělovač] [-i text] [-n p_znaků] [-p výzva] [-t " "limit] [-u fd] [jméno…]" @@ -2172,7 +2255,7 @@ msgstr "until PŘÍKAZY; do PŘÍKAZY; done" #: builtins.c:198 msgid "coproc [NAME] command [redirections]" -msgstr "" +msgstr "command [NÁZEV] příkaz [přesměrování]" #: builtins.c:200 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" @@ -2220,10 +2303,11 @@ msgid "printf [-v var] format [arguments]" msgstr "printf [-v proměnná] formát [argumenty]" #: builtins.c:229 +#, fuzzy msgid "" -"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W " -"wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] " -"[name ...]" +"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-" +"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S " +"suffix] [name ...]" msgstr "" "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-o přepínač] [-A akce] [-G globvzor] [-W " "seznam_slov] [-F funkce] [-C příkaz] [-X filtrvzor] [-P předpona] [-S " @@ -2239,8 +2323,9 @@ msgstr "" "přípona] [slovo]" #: builtins.c:237 -msgid "compopt [-o|+o option] [name ...]" -msgstr "compopt [-o|+o přepínač] [název…]" +#, fuzzy +msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]" +msgstr "compopt [-o|+o možnost] [název…]" #: builtins.c:240 msgid "" @@ -2251,12 +2336,11 @@ msgstr "" "množství] [pole]" #: builtins.c:242 -#, fuzzy msgid "" "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " "quantum] [array]" msgstr "" -"mapfile [-n počet] [-O počátek] [-s počet] [-t] [-u fd] [-C volání] [-c " +"readarray [-n počet] [-O počátek] [-s počet] [-t] [-u fd] [-C volání] [-c " "množství] [pole]" #: builtins.c:254 @@ -3523,7 +3607,11 @@ msgid "" " -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n" " -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n" " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" -" \t\tfor a newline\n" +" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n" +" \t\tcharacters are read before the delimiter\n" +" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, " +"unless\n" +" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n" " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" " \t\tattempting to read\n" " -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" @@ -3542,10 +3630,10 @@ msgid "" "out,\n" " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." msgstr "" -"Načte ze standardního vstupu jeden řádek a rozdělí jej na pole.\n" +"Načte ze standardního vstupu jeden řádek a rozdělí jej na položy.\n" " \n" " Ze standardního vstupu, nebo deskriptoru souboru FD, je-li zadán\n" -" přepínač -u, je načten jeden řádek. Řádek se rozdělí ba pole jako při\n" +" přepínač -u, je načten jeden řádek. Řádek se rozdělí na části jako při\n" " dělení na slova a první slovo je přiřazeno do prvního JMÉNA, druhé " "slovo\n" " do druhého JMÉNA a tak dále, přičemž přebývající slova se přiřadí do\n" @@ -3558,21 +3646,22 @@ msgstr "" " Přepínače:\n" " -a pole\tnačtená slova budou přiřazena do postupných prvků POLE\n" " \t\tpočínaje nulou\n" -" -d oddělovač\tpokračuje, dokud se není načten první znak ODDĚLOVAČE\n" +" -d oddělovač\tpokračuje, dokud není načten první znak ODDĚLOVAČE\n" " \t\tnamísto nového řádku\n" " -e\t\tv interaktivním shellu bude řádek načten pomocí Readline\n" " -i text\tpoužije TEXT jako prvotní text pro Readline\n" " -n p_znaků\tvrátí řízení po načtení P_ZNAKŮ znaků, aniž by čekal na\n" " \t\tnový řádek\n" -" -p výzva\tvypíše řetězec VÝZVA bez závěrečného nového řádku,\n" -" \t\tdříve než se zahájí načítání\n" +" -p výzva\tvypíše řetězec VÝZVA bez závěrečného nového řádku dříve,\n" +" \t\tnež se zahájí načítání\n" " -r\t\tnepovolí zpětná lomítka pro escapování jakýchkoliv znaků\n" " -s\t\tvstup pocházející z terminálu nebude zobrazován\n" " -t limit\tumožní vypršení časového limitu a vrácení chyby, pokud\n" " \t\tnebude načten celý řádek do LIMIT sekund. Hodnota proměnné\n" -" \t\tTMOUT představuje implicitní limit. TIMEOUT smí být desetinné\n" -" \t\tčíslo. Návratový kód bude větší než 128, pokud časový limit\n" -" \t\tvyprší.\n" +" \t\tTIMOUT představuje implicitní limit. TIMEOUT smí být desetinné\n" +" \t\tčíslo. Je-li TIMEOUT 0, read vrátí úspěch, jen bude-li na zadaném\n" +" \t\tdeskriptoru souboru připraven vstup. Návratový kód bude větší než\n" +" \t\t128, pokud časový limit bude překročen.\n" " -u fd\t\tčte z deskriptoru souboru FD namísto standardního vstupu\n" " \n" " Návratový kód:\n" @@ -3580,7 +3669,7 @@ msgstr "" " pro čtení nevyprší nebo není poskytnut neplatný deskriptor souboru jako\n" " argument -u." -#: builtins.c:1006 +#: builtins.c:1009 msgid "" "Return from a shell function.\n" " \n" @@ -3602,7 +3691,7 @@ msgstr "" " Návratová hodnota:\n" " Vrátí N, nebo selže, pokud shell neprovádí funkci nebo skript." -#: builtins.c:1019 +#: builtins.c:1022 msgid "" "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" " \n" @@ -3748,7 +3837,7 @@ msgstr "" " při přesměrování výstupu.\n" " -E Je-li nastaveno, trap ERR (zachytávání chyb) bude děděn do\n" " funkcí shellu.\n" -" -H Zapne ! způsob nahrazování histore. Tento příznak je automaticky\n" +" -H Zapne ! způsob nahrazování historie. Tento příznak je automaticky\n" " zapnut při interaktivním shellu.\n" " -P Je-li nastaveno, nebudou následovány symbolické odkazy při\n" " provádění příkazů jako změna pracovního adresáře pomocí „cd“.\n" @@ -3768,7 +3857,7 @@ msgstr "" " Návratový kód:\n" " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný argument." -#: builtins.c:1101 +#: builtins.c:1104 msgid "" "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" " \n" @@ -3805,7 +3894,7 @@ msgstr "" " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a JMÉNO není jen pro\n" " čtení." -#: builtins.c:1121 +#: builtins.c:1124 msgid "" "Set export attribute for shell variables.\n" " \n" @@ -3840,7 +3929,7 @@ msgstr "" " Návratový kód:\n" " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač nebo NÁZEV." -#: builtins.c:1140 +#: builtins.c:1143 msgid "" "Mark shell variables as unchangeable.\n" " \n" @@ -3878,7 +3967,7 @@ msgstr "" " Návratový kód:\n" " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač nebo NÁZEV." -#: builtins.c:1161 +#: builtins.c:1164 msgid "" "Shift positional parameters.\n" " \n" @@ -3896,7 +3985,7 @@ msgstr "" " Návratový kód:\n" " Vrátí úspěch, pokud N není záporný a není větší než $#." -#: builtins.c:1173 builtins.c:1188 +#: builtins.c:1176 builtins.c:1191 msgid "" "Execute commands from a file in the current shell.\n" " \n" @@ -3920,7 +4009,7 @@ msgstr "" " Vrací návratový kód posledního provedeného příkazu z NÁZVU_SOUBORU.\n" " Selže, pokud NÁZEV_SOUBORU nelze načíst." -#: builtins.c:1204 +#: builtins.c:1207 msgid "" "Suspend shell execution.\n" " \n" @@ -3944,7 +4033,7 @@ msgstr "" " Návratový kód:\n" " Vrací úspěch, pokud je správa úloh zapnuta a nevyskytla se chyba." -#: builtins.c:1220 +#: builtins.c:1223 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" @@ -4102,7 +4191,7 @@ msgstr "" " Vrací úspěch, je-li VÝRAZ vyhodnocen jako pravdivý. Selže, je-li VÝRAZ\n" " vyhodnocen jako nepravdivý nebo je-li zadán neplatný argument." -#: builtins.c:1296 +#: builtins.c:1299 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" @@ -4114,7 +4203,7 @@ msgstr "" " Toto je synonymum pro vestavěný příkaz „test“, až na to, že poslední\n" " argument musí být doslovně „]“, aby se shodoval s otevírající „[“." -#: builtins.c:1305 +#: builtins.c:1308 msgid "" "Display process times.\n" " \n" @@ -4134,7 +4223,7 @@ msgstr "" " Návratový kód:\n" " Vždy uspěje." -#: builtins.c:1317 +#: builtins.c:1320 msgid "" "Trap signals and other events.\n" " \n" @@ -4205,7 +4294,7 @@ msgstr "" " Návratový kód:\n" " Vrátí úspěch, pokud SIGSPEC a zadané přepínače jsou platné." -#: builtins.c:1349 +#: builtins.c:1352 msgid "" "Display information about command type.\n" " \n" @@ -4261,7 +4350,7 @@ msgstr "" " Vrátí úspěch, pokud všechny NÁZVY byly nalezeny. Selže, pokud některé\n" " nalezeny nebyly." -#: builtins.c:1380 +#: builtins.c:1383 msgid "" "Modify shell resource limits.\n" " \n" @@ -4317,7 +4406,7 @@ msgstr "" " -c\tmaximální velikost vytvářených core souborů (výpis paměti " "programu)\n" " -d\tmaximální velikost datového segmentu procesu\n" -" -e\tmaximální plánovací priorita („nice“)\n" +" -e\tmaximální plánovací priorita („nice“)\n" " -f\tmaximální velikost souborů zapsaných shellem a jeho potomky\n" " -i\tmaximální počet čekajících signálů\n" " -l\tmaximální velikost paměti, kterou může proces zamknout\n" @@ -4345,7 +4434,7 @@ msgstr "" " Návratová hodnota:\n" " Vrací úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nevyskytla se chyba." -#: builtins.c:1425 +#: builtins.c:1428 msgid "" "Display or set file mode mask.\n" " \n" @@ -4378,7 +4467,7 @@ msgstr "" " Návratový kód\n" " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný MÓD nebo přepínač." -#: builtins.c:1445 +#: builtins.c:1448 msgid "" "Wait for job completion and return exit status.\n" " \n" @@ -4406,7 +4495,7 @@ msgstr "" " Vrátí kód ID, selže, pokud ID není platný nebo byl zadán neplatný " "přepínač." -#: builtins.c:1463 +#: builtins.c:1466 msgid "" "Wait for process completion and return exit status.\n" " \n" @@ -4430,7 +4519,7 @@ msgstr "" " Vrátí kód ID, selže, pokud ID není platný nebo byl zadán neplatný " "přepínač." -#: builtins.c:1478 +#: builtins.c:1481 msgid "" "Execute commands for each member in a list.\n" " \n" @@ -4454,7 +4543,7 @@ msgstr "" " Návratový kód:\n" " Vrátí kód naposledy provedeného příkazu." -#: builtins.c:1492 +#: builtins.c:1495 msgid "" "Arithmetic for loop.\n" " \n" @@ -4483,7 +4572,7 @@ msgstr "" " Návratový kód:\n" " Vrátí kód naposledy vykonaného příkazu." -#: builtins.c:1510 +#: builtins.c:1513 msgid "" "Select words from a list and execute commands.\n" " \n" @@ -4525,7 +4614,7 @@ msgstr "" " Návratový kód:\n" " Vrátí kód naposledy prováděného příkazu." -#: builtins.c:1531 +#: builtins.c:1534 msgid "" "Report time consumed by pipeline's execution.\n" " \n" @@ -4556,7 +4645,7 @@ msgstr "" " Návratový kód:\n" " Návratová hodnota je návratová hodnota KOLONY." -#: builtins.c:1548 +#: builtins.c:1551 msgid "" "Execute commands based on pattern matching.\n" " \n" @@ -4574,7 +4663,7 @@ msgstr "" " Návratový kód:\n" " Vrátí kód naposledy provedeného příkazu." -#: builtins.c:1560 +#: builtins.c:1563 msgid "" "Execute commands based on conditional.\n" " \n" @@ -4609,7 +4698,7 @@ msgstr "" " Návratový kód:\n" " Vrátí kód naposledy provedeného příkazu." -#: builtins.c:1577 +#: builtins.c:1580 msgid "" "Execute commands as long as a test succeeds.\n" " \n" @@ -4628,7 +4717,7 @@ msgstr "" " Návratový kód:\n" " Vrátí kód naposledy provedeného příkazu." -#: builtins.c:1589 +#: builtins.c:1592 msgid "" "Execute commands as long as a test does not succeed.\n" " \n" @@ -4646,7 +4735,7 @@ msgstr "" " Návratový kód:\n" " Vrátí kód naposledy provedeného příkazu." -#: builtins.c:1601 +#: builtins.c:1604 msgid "" "Create a coprocess named NAME.\n" " \n" @@ -4658,8 +4747,17 @@ msgid "" " Exit Status:\n" " Returns the exit status of COMMAND." msgstr "" +"Vytvoří koproces pojmenovaný NÁZEV.\n" +" \n" +" Vykoná PŘÍKAZ asynchronně, přičemž jeho standardní výstup a standardní\n" +" vstup budou napojeny rourou na souborové deskriptory uvedené v poli " +"NÁZEV\n" +" tohoto shellu pod indexem 0 a 1. Implicitní NÁZEV je „COPROC“.\n" +" \n" +" Návratový kód:\n" +" Vrátí návratový kód PŘÍKAZU." -#: builtins.c:1615 +#: builtins.c:1618 msgid "" "Define shell function.\n" " \n" @@ -4684,7 +4782,7 @@ msgstr "" " Návratový kód:\n" " Vrátí úspěch, pokud NÁZEV není jen pro čtení." -#: builtins.c:1629 +#: builtins.c:1632 msgid "" "Group commands as a unit.\n" " \n" @@ -4701,7 +4799,7 @@ msgstr "" " Návratový kód:\n" " Vrátí kód naposledy spuštěného příkazu." -#: builtins.c:1641 +#: builtins.c:1644 msgid "" "Resume job in foreground.\n" " \n" @@ -4726,7 +4824,7 @@ msgstr "" " Návratový kód:\n" " Vrátí kód obnovené úlohy." -#: builtins.c:1656 +#: builtins.c:1659 msgid "" "Evaluate arithmetic expression.\n" " \n" @@ -4748,7 +4846,7 @@ msgstr "" # příkaz, který by byl vykonán na základě splnění jiné podmínky. Tj. překlad # „podmíněný příkaz“ je chybný. # Toto je nápověda k vestavěnému příkazu „[“. -#: builtins.c:1668 +#: builtins.c:1671 msgid "" "Execute conditional command.\n" " \n" @@ -4800,7 +4898,7 @@ msgstr "" " Návratový kód:\n" " 0 nebo 1 podle hodnoty VÝRAZU." -#: builtins.c:1694 +#: builtins.c:1697 msgid "" "Common shell variable names and usage.\n" " \n" @@ -4905,7 +5003,7 @@ msgstr "" " \t\trozlišení, které příkazy by měly být uloženy do seznamu\n" " \t\thistorie.\n" -#: builtins.c:1751 +#: builtins.c:1754 msgid "" "Add directories to stack.\n" " \n" @@ -4962,7 +5060,7 @@ msgstr "" " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný argument a změna adresáře\n" " neselhala." -#: builtins.c:1785 +#: builtins.c:1788 msgid "" "Remove directories from stack.\n" " \n" @@ -5012,7 +5110,7 @@ msgstr "" " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný argument nebo neselhala změna\n" " adresáře." -#: builtins.c:1815 +#: builtins.c:1818 msgid "" "Display directory stack.\n" " \n" @@ -5063,7 +5161,7 @@ msgstr "" " Návratový kód:\n" " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nevyskytla se chyba." -#: builtins.c:1844 +#: builtins.c:1847 msgid "" "Set and unset shell options.\n" " \n" @@ -5094,14 +5192,14 @@ msgstr "" " \ts „set -o“\n" " -p\tvypíše každou volbu shellu s určením jejího stavu\n" " -q\tpotlačí výstup\n" -" -s\tzapne (nastaví) každý NÁZEV_VOLBY\n" -" -u\tvypne (odnastaví) každý NÁZEV_VOLBY\n" +" -s\tzapne [set] každý NÁZEV_VOLBY\n" +" -u\tvypne [unset] každý NÁZEV_VOLBY\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí úspěch, je-li NÁZEV_VOLBY zapnut. Selže, byl-li zadán neplatný\n" " přepínač nebo je-li NÁZEV_VOLBY vypnut." -#: builtins.c:1865 +#: builtins.c:1868 msgid "" "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" " \n" @@ -5156,7 +5254,8 @@ msgstr "" " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nedošlo k chybě\n" " zápisu nebo přiřazení." -#: builtins.c:1892 +#: builtins.c:1895 +#, fuzzy msgid "" "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" " \n" @@ -5170,9 +5269,14 @@ msgid "" " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n" " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n" " \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" +" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n" +" \twithout any specific completion defined\n" +" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n" +" \tcompletion attempted on a blank line\n" " \n" " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" -" uppercase-letter options are listed above.\n" +" uppercase-letter options are listed above. The -D option takes\n" +" precedence over -E.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." @@ -5195,7 +5299,7 @@ msgstr "" " Návratový kód:\n" " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nevyskytla se chyba." -#: builtins.c:1915 +#: builtins.c:1923 msgid "" "Display possible completions depending on the options.\n" " \n" @@ -5216,14 +5320,7 @@ msgstr "" " Návratový kód:\n" " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nevyskytla se chyba." -# FIXME: Příkaz compopt je ve verzi 4.0 zcela nový. Je třeba prozkoumat, co -# přesně dělá, aby bylo možné správně přeložit slovo „option“, tak aby se -# nepletlo s pomlčkovými přepínači příkazu. -# FIXME: Je třeba dohledat msgid pro řádek se syntaxí příkazu a patřičně ji -# opravit. -# TODO: Tento překlad je vemli kostrbatý a místy nedává smysl. Je třeba -# ujednotit pravidlo–pravidla doplnění–doplňování (completion specification). -#: builtins.c:1930 +#: builtins.c:1938 #, fuzzy msgid "" "Modify or display completion options.\n" @@ -5237,6 +5334,8 @@ msgid "" " \n" " Options:\n" " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" +" \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n" +" \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n" " \n" " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n" " \n" @@ -5254,37 +5353,40 @@ msgid "" msgstr "" "Upraví nebo zobrazí možnosti doplňování.\n" " \n" -" Pozmění volby doplňování u každého NÁZVU, nebo, není-li zadán žádný\n" -" NÁZEV, právě probíhající doplnění. Nejsou-li zadány žádné VOLBY, vypíše\n" -" volby doplňování pro každý NÁZEV nebo pravidlo současného doplnění.\n" +" Pozmění možnosti doplňování každého NÁZVU, nebo, není-li zadán žádný\n" +" NÁZEV, právě prováděného doplňování. Nejsou-li zadány žádné MOŽNOSTI,\n" +" vypíše možnost doplňování každého NÁZVU nebo definic právě prováděného\n" +" doplňování.\n" " \n" " Přepínače:\n" -" \t-o volba\tNastaví volbu doplňování VOLBA u každého NÁZVU\n" +" \t-o možnost\tNastaví možnost doplňování MOŽNOST každému NÁZVU\n" " \n" -" Pomocí „+o“ namísto „-o“ zadanou volbu vypnete.\n" +" Pomocí „+o“ namísto „-o“ zadanou možnost vypnete.\n" " \n" " Argumenty:\n" -" Každý NÁZEV ukazuje na příkaz, pro který pravidlo doplnění musí být\n" -" předem definováno pomocí vestavěného příkazu „complete“. Nejsou-li " -"zadány\n" -" žádné NÁZVY, musí být compopt volán funkcí, která právě generuje " -"doplnění,\n" -" a změněny budou volby tohoto právě běžícího generátoru doplnění.\n" +" Každý NÁZEV odkazuje na příkaz, pro který musí být předem definováno\n" +" pravidlo (definice) doplňování pomocí vestavěného příkazu „complete“.\n" +" Nejsou-li zadány žádné NÁZVY, musí být compopt volán funkcí, která " +"právě\n" +" generuje doplňování. Změněny pak budou možnosti tohoto právě " +"prováděného\n" +" generátoru doplňování.\n" " \n" " Návratový kód:\n" -" Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a NÁZEV již měl\n" -" definováno pravidlo pro doplnění." +" Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a NÁZEV měl " +"definováno\n" +" pravidlo doplňování." -#: builtins.c:1958 +#: builtins.c:1968 #, fuzzy msgid "" -"Read lines from the standard input into an array variable.\n" +"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n" " \n" -" Read lines from the standard input into the array variable ARRAY, or " -"from\n" -" file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE " -"is\n" -" the default ARRAY.\n" +" Read lines from the standard input into the indexed array variable " +"ARRAY, or\n" +" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable " +"MAPFILE\n" +" is the default ARRAY.\n" " \n" " Options:\n" " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are " @@ -5311,7 +5413,9 @@ msgid "" " assigning to it.\n" " \n" " Exit Status:\n" -" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly." +" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly " +"or\n" +" not an indexed array." msgstr "" "Načte řádky ze souboru do proměnné typu pole.\n" " \n" @@ -5339,7 +5443,9 @@ msgstr "" " POLE\t\tNázev proměnné typu pole, do které budou přiřazena data\n" " \t\tze souboru.\n" " \n" -" Je-li uvedeno -C bez -c, implicitní množství bude 5000.\n" +" Je-li uvedeno -C bez -c, implicitní množství bude 5000. Vyhodnocovanému\n" +" VOLÁNÍ bude jako dodatečný argument předán index prvku pole, do kterého\n" +" se bude vzápětí přiřazovat.\n" " \n" " Nebude-li explicitně udán počátek, mapfile vyprázdní POLE před tím,\n" " než do něj začne přiřazovat.\n" @@ -5348,12 +5454,25 @@ msgstr "" " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a POLE nebylo jen pro\n" " čtení." -#: builtins.c:1990 +#: builtins.c:2001 msgid "" "Read lines from a file into an array variable.\n" " \n" " A synonym for `mapfile'." msgstr "" +"Načte řádky ze souboru do proměnné typu pole.\n" +" \n" +" Synonymum pro „mapfile“." + +#~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" +#~ msgstr "xrealloc: nelze přealokovat %'lu bajtů (%'lu bajtů alokováno)" + +#~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes" +#~ msgstr "xrealloc: nelze alokovat %'lu bajtů" + +#~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" +#~ msgstr "" +#~ "xrealloc: %s:%d: nelze přealokovat %'lu bajtů (%'lu bajtů alokováno)" #~ msgid " " #~ msgstr " " |