diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 2579 |
1 files changed, 1618 insertions, 961 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index cddc1d90..5d0b79db 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bash 5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-28 12:51-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-11 14:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-07 10:37-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." +"net>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,59 +23,55 @@ msgstr "" #: arrayfunc.c:66 msgid "bad array subscript" -msgstr "subscrito de array incorreto" +msgstr "subscript de array incorreto" -#: arrayfunc.c:421 builtins/declare.def:638 variables.c:2274 variables.c:2300 -#: variables.c:3133 +#: arrayfunc.c:471 builtins/declare.def:709 variables.c:2242 variables.c:2268 +#: variables.c:3101 #, c-format msgid "%s: removing nameref attribute" msgstr "%s: removendo o atributo nameref" -#: arrayfunc.c:446 builtins/declare.def:851 +#: arrayfunc.c:496 builtins/declare.def:868 #, c-format msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" msgstr "%s: impossível converter array indexado para associativo" -#: arrayfunc.c:700 -#, c-format -msgid "%s: invalid associative array key" -msgstr "%s: chave de array associativo inválida" - -#: arrayfunc.c:702 +#: arrayfunc.c:777 #, c-format msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" msgstr "%s: impossível atribuir a índice não numérico" -#: arrayfunc.c:747 +#: arrayfunc.c:822 #, c-format msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" -msgstr "%s: %s: deve usar subscrito ao atribuir um array associativo" +msgstr "%s: %s: deve-se usar subscript ao atribuir um array associativo" -#: bashhist.c:452 +#: bashhist.c:455 #, c-format msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s: impossível criar: %s" -#: bashline.c:4310 +#: bashline.c:4479 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" -msgstr "bash_execute_unix_command: impossível localizar mapa de teclas para comando" +msgstr "" +"bash_execute_unix_command: impossível localizar mapa de teclas para comando" -#: bashline.c:4459 +#: bashline.c:4637 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" msgstr "%s: primeiro caractere não-espaço em branco não é `\"'" -#: bashline.c:4488 +#: bashline.c:4666 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" msgstr "sem `%c' de fechamento em %s" -#: bashline.c:4519 +#: bashline.c:4697 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" msgstr "%s faltando separador dois-pontos" -#: bashline.c:4555 +#: bashline.c:4733 #, c-format msgid "`%s': cannot unbind in command keymap" msgstr "`%s': não foi desassociar no comando keymap" @@ -94,7 +91,7 @@ msgstr "expansão de chaves: falha ao alocar memória para %u elementos" msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'" msgstr "expansão de chaves: falha ao alocar memória para `%s'" -#: builtins/alias.def:131 variables.c:1844 +#: builtins/alias.def:131 variables.c:1817 #, c-format msgid "`%s': invalid alias name" msgstr "`%s': nome de apelido (alias) inválido" @@ -156,7 +153,8 @@ msgstr "" "Retorna o contexto da chamada de sub-rotina atual.\n" " \n" " Sem EXPR, retorna \"$linha $arquivo\". Com EXPR, retorna\n" -" \"$linha $sub-rotina $arquivo\"; essa informação extra pode ser usada para\n" +" \"$linha $sub-rotina $arquivo\"; essa informação extra pode ser usada " +"para\n" " fornecer um rastro da pilha.\n" " \n" " O valor de EXPR indica quantos quadros de chamada deve voltar antes do\n" @@ -166,7 +164,7 @@ msgstr "" msgid "HOME not set" msgstr "HOME não definida" -#: builtins/cd.def:335 builtins/common.c:161 test.c:901 +#: builtins/cd.def:335 builtins/common.c:161 test.c:916 msgid "too many arguments" msgstr "número excessivo de argumentos" @@ -193,7 +191,7 @@ msgstr "aviso: " msgid "%s: usage: " msgstr "%s: uso: " -#: builtins/common.c:193 shell.c:516 shell.c:844 +#: builtins/common.c:193 shell.c:524 shell.c:866 #, c-format msgid "%s: option requires an argument" msgstr "%s: a opção requer um argumento" @@ -208,7 +206,7 @@ msgstr "%s: requer argumento numérico" msgid "%s: not found" msgstr "%s: não encontrado" -#: builtins/common.c:216 shell.c:857 +#: builtins/common.c:216 shell.c:879 #, c-format msgid "%s: invalid option" msgstr "%s: opção inválida" @@ -218,7 +216,7 @@ msgstr "%s: opção inválida" msgid "%s: invalid option name" msgstr "%s: nome de opção inválido" -#: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2373 general.c:368 general.c:373 +#: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2402 general.c:368 general.c:373 #, c-format msgid "`%s': not a valid identifier" msgstr "`%s': não é um identificador válido" @@ -231,7 +229,7 @@ msgstr "número octal inválido" msgid "invalid hex number" msgstr "número do hexa inválido" -#: builtins/common.c:244 expr.c:1569 +#: builtins/common.c:244 expr.c:1574 msgid "invalid number" msgstr "número inválido" @@ -243,90 +241,97 @@ msgstr "%s: especificação de sinal inválida" #: builtins/common.c:259 #, c-format msgid "`%s': not a pid or valid job spec" -msgstr "`%s': não é um identificador de processo (pid) nem é uma especificação de trabalho válida" +msgstr "" +"`%s': não é um identificador de processo (pid) nem é uma especificação de " +"trabalho válida" -#: builtins/common.c:266 error.c:510 +#: builtins/common.c:266 error.c:536 #, c-format msgid "%s: readonly variable" msgstr "%s: a variável permite somente leitura" -#: builtins/common.c:274 +#: builtins/common.c:273 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot assign" +msgstr "%s: impossível remover definição" + +#: builtins/common.c:281 #, c-format msgid "%s: %s out of range" msgstr "%s: %s fora dos limites" -#: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276 +#: builtins/common.c:281 builtins/common.c:283 msgid "argument" msgstr "argumento" -#: builtins/common.c:276 +#: builtins/common.c:283 #, c-format msgid "%s out of range" msgstr "%s fora dos limites" -#: builtins/common.c:284 +#: builtins/common.c:291 #, c-format msgid "%s: no such job" msgstr "%s: trabalho não existe" -#: builtins/common.c:292 +#: builtins/common.c:299 #, c-format msgid "%s: no job control" msgstr "%s: nenhum controle de trabalho" -#: builtins/common.c:294 +#: builtins/common.c:301 msgid "no job control" msgstr "nenhum controle de trabalho" -#: builtins/common.c:304 +#: builtins/common.c:311 #, c-format msgid "%s: restricted" msgstr "%s: restrição" -#: builtins/common.c:306 +#: builtins/common.c:313 msgid "restricted" msgstr "restrição" -#: builtins/common.c:314 +#: builtins/common.c:321 #, c-format msgid "%s: not a shell builtin" msgstr "%s: não é um comando interno do shell" -#: builtins/common.c:323 +#: builtins/common.c:330 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "erro de escrita: %s" -#: builtins/common.c:331 +#: builtins/common.c:338 #, c-format msgid "error setting terminal attributes: %s" msgstr "erro ao definir atributos do terminal: %s" -#: builtins/common.c:333 +#: builtins/common.c:340 #, c-format msgid "error getting terminal attributes: %s" msgstr "erro ao obter atributos do terminal: %s" -#: builtins/common.c:635 +#: builtins/common.c:642 #, c-format msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" msgstr "%s: erro ao obter o diretório atual: %s: %s\n" -#: builtins/common.c:701 builtins/common.c:703 +#: builtins/common.c:708 builtins/common.c:710 #, c-format msgid "%s: ambiguous job spec" msgstr "%s: especificação de trabalho ambígua" -#: builtins/common.c:964 +#: builtins/common.c:971 msgid "help not available in this version" msgstr "ajuda não disponível nesta versão" -#: builtins/common.c:1008 builtins/set.def:953 variables.c:3839 +#: builtins/common.c:1038 builtins/set.def:953 variables.c:3825 #, c-format msgid "%s: cannot unset: readonly %s" msgstr "%s: impossível remover definição: %s somente-leitura" -#: builtins/common.c:1013 builtins/set.def:932 variables.c:3844 +#: builtins/common.c:1043 builtins/set.def:932 variables.c:3830 #, c-format msgid "%s: cannot unset" msgstr "%s: impossível remover definição" @@ -336,108 +341,108 @@ msgstr "%s: impossível remover definição" msgid "%s: invalid action name" msgstr "%s: nome de ação inválido" -#: builtins/complete.def:486 builtins/complete.def:634 -#: builtins/complete.def:865 +#: builtins/complete.def:486 builtins/complete.def:642 +#: builtins/complete.def:873 #, c-format msgid "%s: no completion specification" msgstr "%s: nenhuma especificação de completação" -#: builtins/complete.def:688 +#: builtins/complete.def:696 msgid "warning: -F option may not work as you expect" msgstr "aviso: a opção -F pode não funcionar como esperado" -#: builtins/complete.def:690 +#: builtins/complete.def:698 msgid "warning: -C option may not work as you expect" msgstr "aviso: a opção -C pode não funcionar como esperado" -#: builtins/complete.def:838 +#: builtins/complete.def:846 msgid "not currently executing completion function" msgstr "não se está executando atualmente função de completação" -#: builtins/declare.def:134 +#: builtins/declare.def:137 msgid "can only be used in a function" msgstr "somente pode ser usado em uma função" -#: builtins/declare.def:363 builtins/declare.def:756 +#: builtins/declare.def:437 +msgid "cannot use `-f' to make functions" +msgstr "impossível usar `-f' para criar funções" + +#: builtins/declare.def:464 execute_cmd.c:6132 +#, c-format +msgid "%s: readonly function" +msgstr "%s: função somente para leitura" + +#: builtins/declare.def:521 builtins/declare.def:804 #, c-format msgid "%s: reference variable cannot be an array" msgstr "%s: variável de referência não pode ser um array" -#: builtins/declare.def:374 variables.c:3385 +#: builtins/declare.def:532 variables.c:3359 #, c-format msgid "%s: nameref variable self references not allowed" msgstr "%s: referência a si próprio da variável nameref não é permitido" -#: builtins/declare.def:379 variables.c:2104 variables.c:3304 variables.c:3312 -#: variables.c:3382 +#: builtins/declare.def:537 variables.c:2072 variables.c:3278 variables.c:3286 +#: variables.c:3356 #, c-format msgid "%s: circular name reference" msgstr "%s referência circular de nome" -#: builtins/declare.def:384 builtins/declare.def:762 builtins/declare.def:773 +#: builtins/declare.def:541 builtins/declare.def:811 builtins/declare.def:820 #, c-format msgid "`%s': invalid variable name for name reference" msgstr "\"%s\": nome de variável inválido para referência de nome" -#: builtins/declare.def:514 -msgid "cannot use `-f' to make functions" -msgstr "impossível usar `-f' para criar funções" - -#: builtins/declare.def:526 execute_cmd.c:5986 -#, c-format -msgid "%s: readonly function" -msgstr "%s: função somente para leitura" - -#: builtins/declare.def:824 -#, c-format -msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated" -msgstr "%s: atribuição de array composto com aspas está obsoleto" - -#: builtins/declare.def:838 +#: builtins/declare.def:856 #, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" msgstr "%s: impossível destruir variáveis de array desta maneira" -#: builtins/declare.def:845 builtins/read.def:815 +#: builtins/declare.def:862 builtins/read.def:887 #, c-format msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" msgstr "%s: impossível converter array associativo para indexado" -#: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151 +#: builtins/declare.def:891 +#, c-format +msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated" +msgstr "%s: atribuição de array composto com aspas está obsoleto" + +#: builtins/enable.def:145 builtins/enable.def:153 msgid "dynamic loading not available" msgstr "carregamento dinâmico não está disponível" -#: builtins/enable.def:343 +#: builtins/enable.def:376 #, c-format msgid "cannot open shared object %s: %s" msgstr "impossível abrir objeto compartilhado %s: %s" -#: builtins/enable.def:371 +#: builtins/enable.def:405 #, c-format msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" msgstr "impossível localizar %s no objeto compartilhado %s: %s" -#: builtins/enable.def:388 +#: builtins/enable.def:422 #, c-format msgid "%s: dynamic builtin already loaded" msgstr "%s: comando dinâmico já foi carregado" -#: builtins/enable.def:392 +#: builtins/enable.def:426 #, c-format msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded" msgstr "função de carregamento para %s retorna falha (%d): não foi carregada" -#: builtins/enable.def:517 +#: builtins/enable.def:551 #, c-format msgid "%s: not dynamically loaded" msgstr "%s: não foi carregado dinamicamente" -#: builtins/enable.def:543 +#: builtins/enable.def:577 #, c-format msgid "%s: cannot delete: %s" msgstr "%s: impossível excluir: %s" -#: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:185 execute_cmd.c:5818 +#: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:185 execute_cmd.c:5959 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: é um diretório" @@ -452,7 +457,7 @@ msgstr "%s: não é um arquivo irregular" msgid "%s: file is too large" msgstr "%s: arquivo é muito grande" -#: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1647 +#: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1673 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "%s: impossível executar o arquivo binário" @@ -544,15 +549,18 @@ msgstr "" #: builtins/help.def:185 #, c-format -msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." -msgstr "nenhum tópico de ajuda corresponde a `%s'. Tente `help help' ou `man -k %s' ou `info %s'." +msgid "" +"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." +msgstr "" +"nenhum tópico de ajuda corresponde a `%s'. Tente `help help' ou `man -k %s' " +"ou `info %s'." -#: builtins/help.def:224 +#: builtins/help.def:223 #, c-format msgid "%s: cannot open: %s" msgstr "%s: impossível abrir: %s" -#: builtins/help.def:524 +#: builtins/help.def:523 #, c-format msgid "" "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" @@ -563,30 +571,32 @@ msgid "" "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" "\n" msgstr "" -"Esses comandos shell são definidos internamente. Digite `help' para ver essa\n" +"Esses comandos shell são definidos internamente. Digite `help' para ver " +"essa\n" "lista. Digite `help NOME' para descobrir mais sobre a função `NOME'.\n" "Use `info bash' para descobrir mais sobre o shell em geral.\n" -"Use `man -k' ou `info' para descobrir mais sobre comandos que não estão nesta\n" +"Use `man -k' ou `info' para descobrir mais sobre comandos que não estão " +"nesta\n" "lista.\n" "\n" "Um asterisco (*) próximo ao nome significa que o comando está desabilitado.\n" "\n" -#: builtins/history.def:155 +#: builtins/history.def:159 msgid "cannot use more than one of -anrw" msgstr "impossível usar mais de um dentre -anrw" -#: builtins/history.def:188 builtins/history.def:198 builtins/history.def:213 -#: builtins/history.def:230 builtins/history.def:242 builtins/history.def:249 +#: builtins/history.def:192 builtins/history.def:204 builtins/history.def:215 +#: builtins/history.def:228 builtins/history.def:240 builtins/history.def:247 msgid "history position" msgstr "posição no histórico" -#: builtins/history.def:340 +#: builtins/history.def:338 #, c-format msgid "%s: invalid timestamp" msgstr "%s: marca de tempo inválida" -#: builtins/history.def:451 +#: builtins/history.def:449 #, c-format msgid "%s: history expansion failed" msgstr "%s: expansão do histórico falhou" @@ -609,78 +619,78 @@ msgstr "%s: argumentos devem ser IDs de trabalhos ou processo" msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" -#: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:639 expr.c:657 +#: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:640 expr.c:658 msgid "expression expected" msgstr "esperava uma expressão" -#: builtins/mapfile.def:178 +#: builtins/mapfile.def:180 #, c-format msgid "%s: not an indexed array" msgstr "%s: não é um array indexado" -#: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:308 +#: builtins/mapfile.def:276 builtins/read.def:336 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" msgstr "%s: especificação de descritor de arquivo inválida" -#: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:315 +#: builtins/mapfile.def:284 builtins/read.def:343 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" msgstr "%d: descritor de arquivo inválido: %s" -#: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326 +#: builtins/mapfile.def:293 builtins/mapfile.def:331 #, c-format msgid "%s: invalid line count" msgstr "%s: número de linhas inválido" -#: builtins/mapfile.def:299 +#: builtins/mapfile.def:304 #, c-format msgid "%s: invalid array origin" msgstr "%s: origem do array inválido" -#: builtins/mapfile.def:316 +#: builtins/mapfile.def:321 #, c-format msgid "%s: invalid callback quantum" msgstr "%s: quantidade de chamadas inválida" -#: builtins/mapfile.def:349 +#: builtins/mapfile.def:354 msgid "empty array variable name" msgstr "nome de variável array vazio" -#: builtins/mapfile.def:370 +#: builtins/mapfile.def:375 msgid "array variable support required" msgstr "requer suporte a variável de array" -#: builtins/printf.def:419 +#: builtins/printf.def:430 #, c-format msgid "`%s': missing format character" msgstr "`%s': faltando caractere de formato" -#: builtins/printf.def:474 +#: builtins/printf.def:485 #, c-format msgid "`%c': invalid time format specification" msgstr "`%c': especificação de formato de tempo inválida" -#: builtins/printf.def:676 +#: builtins/printf.def:708 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" msgstr "`%c': caractere de formato inválido" -#: builtins/printf.def:702 +#: builtins/printf.def:734 #, c-format msgid "warning: %s: %s" msgstr "aviso: %s: %s" -#: builtins/printf.def:788 +#: builtins/printf.def:822 #, c-format msgid "format parsing problem: %s" msgstr "problema ao analisar formato: %s" -#: builtins/printf.def:885 +#: builtins/printf.def:919 msgid "missing hex digit for \\x" msgstr "faltando dígito hexa para \\x" -#: builtins/printf.def:900 +#: builtins/printf.def:934 #, c-format msgid "missing unicode digit for \\%c" msgstr "faltando dígito unicode para \\%c" @@ -721,10 +731,12 @@ msgid "" " \twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" -" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n" +" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " +"by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" -" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n" +" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " +"by\n" "\tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" "Exibe a lista de diretórios atualmente memorizados. Diretórios são\n" @@ -831,25 +843,28 @@ msgstr "" " \n" " O comando interno `dirs' exibe a pilha de diretório." -#: builtins/read.def:280 +#: builtins/read.def:308 #, c-format msgid "%s: invalid timeout specification" msgstr "%s: especificação de tempo limite inválida" -#: builtins/read.def:755 +#: builtins/read.def:827 #, c-format msgid "read error: %d: %s" msgstr "erro de leitura: %d: %s" #: builtins/return.def:68 msgid "can only `return' from a function or sourced script" -msgstr "possível retornar (`return') apenas de uma função ou script carregado (com `source')" +msgstr "" +"possível retornar (`return') apenas de uma função ou script carregado (com " +"`source')" #: builtins/set.def:869 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" -msgstr "impossível simultaneamente remover definição de uma função e uma variável" +msgstr "" +"impossível simultaneamente remover definição de uma função e uma variável" -#: builtins/set.def:966 +#: builtins/set.def:969 #, c-format msgid "%s: not an array variable" msgstr "%s: não é uma variável array" @@ -868,11 +883,12 @@ msgstr "%s: impossível exportar" msgid "shift count" msgstr "número de shift" -#: builtins/shopt.def:310 +#: builtins/shopt.def:323 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" -msgstr "impossível simultaneamente definir e remover definição de opções do shell" +msgstr "" +"impossível simultaneamente definir e remover definição de opções do shell" -#: builtins/shopt.def:428 +#: builtins/shopt.def:444 #, c-format msgid "%s: invalid shell option name" msgstr "%s: nome de opção de shell inválido" @@ -939,16 +955,16 @@ msgstr "%s: argumento limite inválido" msgid "`%c': bad command" msgstr "`%c': comando incorreto" -#: builtins/ulimit.def:455 +#: builtins/ulimit.def:464 #, c-format msgid "%s: cannot get limit: %s" msgstr "%s: impossível obter limite: %s" -#: builtins/ulimit.def:481 +#: builtins/ulimit.def:490 msgid "limit" msgstr "limite" -#: builtins/ulimit.def:493 builtins/ulimit.def:793 +#: builtins/ulimit.def:502 builtins/ulimit.def:802 #, c-format msgid "%s: cannot modify limit: %s" msgstr "%s: impossível modificar limite: %s" @@ -967,7 +983,7 @@ msgstr "`%c': operador de modo simbólico inválido" msgid "`%c': invalid symbolic mode character" msgstr "`%c': caractere de modo simbólico inválido" -#: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351 +#: error.c:89 error.c:373 error.c:375 error.c:377 msgid " line " msgstr " linha " @@ -987,96 +1003,108 @@ msgstr "Abortando..." msgid "INFORM: " msgstr "INFORM: " -#: error.c:462 +#: error.c:310 +#, fuzzy, c-format +msgid "DEBUG warning: " +msgstr "aviso: " + +#: error.c:488 msgid "unknown command error" msgstr "erro de comando desconhecido" -#: error.c:463 +#: error.c:489 msgid "bad command type" msgstr "tipo de comando incorreto" -#: error.c:464 +#: error.c:490 msgid "bad connector" msgstr "conector incorreto" -#: error.c:465 +#: error.c:491 msgid "bad jump" msgstr "desvio incorreto" -#: error.c:503 +#: error.c:529 #, c-format msgid "%s: unbound variable" msgstr "%s: variável não associada" -#: eval.c:242 +#: eval.c:243 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" -msgstr "\atempo limite de espera excedido aguardando entrada: fim automático da sessão\n" +msgstr "" +"\atempo limite de espera excedido aguardando entrada: fim automático da " +"sessão\n" -#: execute_cmd.c:537 +#: execute_cmd.c:555 #, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" msgstr "impossível redirecionar a entrada padrão para /dev/null: %s" -#: execute_cmd.c:1297 +#: execute_cmd.c:1317 #, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" msgstr "TIMEFORMAT: `%c': caractere de formato inválido" -#: execute_cmd.c:2362 +#: execute_cmd.c:2391 #, c-format msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists" msgstr "execute_coproc: coproc [%d:%s] ainda existe" -#: execute_cmd.c:2486 +#: execute_cmd.c:2524 msgid "pipe error" msgstr "erro de `pipe'" -#: execute_cmd.c:4793 +#: execute_cmd.c:4923 #, c-format msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)" msgstr "eval: excedido o nível máximo de aninhamento de `eval' (%d)" -#: execute_cmd.c:4805 +#: execute_cmd.c:4935 #, c-format msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)" msgstr "%s: excedido o nível máximo de aninhamento de `function' (%d)" -#: execute_cmd.c:4913 +#: execute_cmd.c:5043 #, c-format msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)" msgstr "%s: excedido o nível máximo de aninhamento de avaliação (%d)" -#: execute_cmd.c:5467 +#: execute_cmd.c:5598 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "%s: restrição: não é permitido especificar `/' em nomes de comandos" -#: execute_cmd.c:5574 +#: execute_cmd.c:5715 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: comando não encontrado" -#: execute_cmd.c:5816 +#: execute_cmd.c:5957 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: execute_cmd.c:5854 +#: execute_cmd.c:5975 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot execute: required file not found" +msgstr "%s: impossível executar o arquivo binário" + +#: execute_cmd.c:6000 #, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" msgstr "%s: %s: interpretador incorreto" -#: execute_cmd.c:5891 +#: execute_cmd.c:6037 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file: %s" msgstr "%s: impossível executar o arquivo binário: %s" -#: execute_cmd.c:5977 +#: execute_cmd.c:6123 #, c-format msgid "`%s': is a special builtin" msgstr "`%s': é um comando interno especial" -#: execute_cmd.c:6029 +#: execute_cmd.c:6175 #, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" msgstr "impossível duplicar fd (descritor de arquivo) %d para fd %d" @@ -1089,68 +1117,68 @@ msgstr "excedido o nível de recursividade da expressão" msgid "recursion stack underflow" msgstr "esvaziamento de pilha de recursão" -#: expr.c:477 +#: expr.c:478 msgid "syntax error in expression" msgstr "erro de sintaxe na expressão" -#: expr.c:521 +#: expr.c:522 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "tentativa de atribuição para algo que não é uma variável" -#: expr.c:530 +#: expr.c:531 msgid "syntax error in variable assignment" msgstr "erro de sintaxe na atribuição de variável" -#: expr.c:544 expr.c:911 +#: expr.c:545 expr.c:912 msgid "division by 0" msgstr "divisão por 0" -#: expr.c:592 +#: expr.c:593 msgid "bug: bad expassign token" msgstr "erro de programação: token incorreto passado para expassign()" -#: expr.c:646 +#: expr.c:647 msgid "`:' expected for conditional expression" msgstr "esperava `:' para expressão condicional" -#: expr.c:972 +#: expr.c:973 msgid "exponent less than 0" msgstr "exponente menor que 0" -#: expr.c:1029 +#: expr.c:1030 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" msgstr "esperava identificador após pré-acréscimo ou pré-decréscimo" -#: expr.c:1056 +#: expr.c:1057 msgid "missing `)'" msgstr "faltando `)'" -#: expr.c:1107 expr.c:1487 +#: expr.c:1108 expr.c:1492 msgid "syntax error: operand expected" msgstr "erro de sintaxe: esperava operando" -#: expr.c:1489 +#: expr.c:1494 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" msgstr "erro de sintaxe: operador aritmético inválido" -#: expr.c:1513 +#: expr.c:1518 #, c-format msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" msgstr "%s%s%s: %s (token de erro é \"%s\")" -#: expr.c:1573 +#: expr.c:1578 msgid "invalid arithmetic base" msgstr "base aritmética inválida" -#: expr.c:1582 +#: expr.c:1587 msgid "invalid integer constant" msgstr "contante inteira inválida" -#: expr.c:1598 +#: expr.c:1603 msgid "value too great for base" msgstr "valor muito grande para esta base de numeração" -#: expr.c:1647 +#: expr.c:1652 #, c-format msgid "%s: expression error\n" msgstr "%s: erro de expressão\n" @@ -1159,186 +1187,192 @@ msgstr "%s: erro de expressão\n" msgid "getcwd: cannot access parent directories" msgstr "getcwd: impossível acessar os diretórios pais (anteriores)" -#: input.c:99 subst.c:6069 +#: input.c:99 subst.c:6208 #, c-format msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" -msgstr "impossível redefinir modo `nodelay' para o descritor de arquivo (fd) %d" +msgstr "" +"impossível redefinir modo `nodelay' para o descritor de arquivo (fd) %d" #: input.c:266 #, c-format msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" -msgstr "impossível alocar novo descritor de arquivo (fd) para a entrada do `bash' a partir do fd %d" +msgstr "" +"impossível alocar novo descritor de arquivo (fd) para a entrada do `bash' a " +"partir do fd %d" #: input.c:274 #, c-format msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" -msgstr "save_bash_input: buffer já existe para o novo descritor de arquivo (fd) %d" +msgstr "" +"save_bash_input: buffer já existe para o novo descritor de arquivo (fd) %d" #: jobs.c:543 msgid "start_pipeline: pgrp pipe" msgstr "start_pipeline: `pipe' de pgrp" -#: jobs.c:906 +#: jobs.c:907 #, c-format msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next" msgstr "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next" -#: jobs.c:959 +#: jobs.c:960 #, c-format msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next" msgstr "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next" -#: jobs.c:1283 +#: jobs.c:1279 #, c-format msgid "forked pid %d appears in running job %d" -msgstr "identificador de processo (pid) %d bifurcado (fork) aparece no trabalho em execução %d" +msgstr "" +"identificador de processo (pid) %d bifurcado (fork) aparece no trabalho em " +"execução %d" -#: jobs.c:1402 +#: jobs.c:1397 #, c-format msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" msgstr "excluindo trabalho parado %d com grupo de processo %ld" -#: jobs.c:1511 +#: jobs.c:1502 #, c-format msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" msgstr "add_process: pid %5ld (%s) marcado como ainda vivo" -#: jobs.c:1850 +#: jobs.c:1839 #, c-format msgid "describe_pid: %ld: no such pid" msgstr "describe_pid: %ld: o identificador do processo (pid) não existe" -#: jobs.c:1865 +#: jobs.c:1854 #, c-format msgid "Signal %d" msgstr "Sinal %d" -#: jobs.c:1879 jobs.c:1905 +#: jobs.c:1868 jobs.c:1894 msgid "Done" msgstr "Concluído" -#: jobs.c:1884 siglist.c:122 +#: jobs.c:1873 siglist.c:123 msgid "Stopped" msgstr "Parado" -#: jobs.c:1888 +#: jobs.c:1877 #, c-format msgid "Stopped(%s)" msgstr "Parado(%s)" -#: jobs.c:1892 +#: jobs.c:1881 msgid "Running" msgstr "Executando" -#: jobs.c:1909 +#: jobs.c:1898 #, c-format msgid "Done(%d)" msgstr "Concluído(%d)" -#: jobs.c:1911 +#: jobs.c:1900 #, c-format msgid "Exit %d" msgstr "Fim da execução com status %d" -#: jobs.c:1914 +#: jobs.c:1903 msgid "Unknown status" msgstr "Status desconhecido" -#: jobs.c:2001 +#: jobs.c:1990 #, c-format msgid "(core dumped) " msgstr "(imagem do núcleo gravada)" -#: jobs.c:2020 +#: jobs.c:2009 #, c-format msgid " (wd: %s)" msgstr " (wd: %s)" -#: jobs.c:2259 +#: jobs.c:2250 #, c-format msgid "child setpgid (%ld to %ld)" msgstr "`setpgid' filho (%ld para %ld)" -#: jobs.c:2617 nojobs.c:664 +#: jobs.c:2608 nojobs.c:666 #, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" msgstr "wait: o pid %ld não é um processo filho deste shell" -#: jobs.c:2893 +#: jobs.c:2884 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" msgstr "wait_for: Sem registro do processo %ld" -#: jobs.c:3236 +#: jobs.c:3223 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" msgstr "wait_for_job: trabalho %d está parado" -#: jobs.c:3564 +#: jobs.c:3551 #, c-format msgid "%s: no current jobs" msgstr "%s: nenhum trabalho atual" -#: jobs.c:3571 +#: jobs.c:3558 #, c-format msgid "%s: job has terminated" msgstr "%s: o trabalho terminou" -#: jobs.c:3580 +#: jobs.c:3567 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" msgstr "%s: o trabalho %d já está em plano de fundo" -#: jobs.c:3806 +#: jobs.c:3793 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block" msgstr "waitchld: ativando WNOHANG para evitar bloqueio indefinido" -#: jobs.c:4320 +#: jobs.c:4307 #, c-format msgid "%s: line %d: " msgstr "%s, linha %d: " -#: jobs.c:4334 nojobs.c:919 +#: jobs.c:4321 nojobs.c:921 #, c-format msgid " (core dumped)" msgstr " (imagem do núcleo gravada)" -#: jobs.c:4346 jobs.c:4359 +#: jobs.c:4333 jobs.c:4346 #, c-format msgid "(wd now: %s)\n" msgstr "(wd agora: %s)\n" -#: jobs.c:4391 +#: jobs.c:4378 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" msgstr "initialize_job_control: getpgrp falhou" -#: jobs.c:4447 +#: jobs.c:4434 msgid "initialize_job_control: no job control in background" msgstr "initialize_job_control: nenhum controle de trabalho em plano de fundo" -#: jobs.c:4463 +#: jobs.c:4450 msgid "initialize_job_control: line discipline" msgstr "initialize_job_control: disciplina da linha" -#: jobs.c:4473 +#: jobs.c:4460 msgid "initialize_job_control: setpgid" msgstr "initialize_job_control: setpgid" -#: jobs.c:4494 jobs.c:4503 +#: jobs.c:4481 jobs.c:4490 #, c-format msgid "cannot set terminal process group (%d)" msgstr "impossível definir grupo do processo do terminal (%d)" -#: jobs.c:4508 +#: jobs.c:4495 msgid "no job control in this shell" msgstr "nenhum controle de trabalho neste shell" -#: lib/malloc/malloc.c:353 +#: lib/malloc/malloc.c:367 #, c-format msgid "malloc: failed assertion: %s\n" msgstr "malloc: asserção falhou: %s\n" -#: lib/malloc/malloc.c:369 +#: lib/malloc/malloc.c:383 #, c-format msgid "" "\r\n" @@ -1347,47 +1381,47 @@ msgstr "" "\r\n" "malloc: %s:%d: asserção remendada\r\n" -#: lib/malloc/malloc.c:370 lib/malloc/malloc.c:933 +#: lib/malloc/malloc.c:384 lib/malloc/malloc.c:941 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: lib/malloc/malloc.c:882 +#: lib/malloc/malloc.c:892 msgid "malloc: block on free list clobbered" msgstr "malloc: bloco socado em lista livre" -#: lib/malloc/malloc.c:972 +#: lib/malloc/malloc.c:980 msgid "free: called with already freed block argument" msgstr "free: chamado com argumento de bloco já liberado" -#: lib/malloc/malloc.c:975 +#: lib/malloc/malloc.c:983 msgid "free: called with unallocated block argument" msgstr "free: chamado com argumento de bloco não alocado" -#: lib/malloc/malloc.c:994 +#: lib/malloc/malloc.c:1001 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "free: esvaziamento de pilha detectado; mh_nbytes fora do limite" -#: lib/malloc/malloc.c:1001 +#: lib/malloc/malloc.c:1007 msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted" msgstr "free: esvaziamento de pilha detectado; magic8 corrompido" -#: lib/malloc/malloc.c:1009 +#: lib/malloc/malloc.c:1014 msgid "free: start and end chunk sizes differ" msgstr "free: tamanhos de porções do início e do fim são diferentes" -#: lib/malloc/malloc.c:1119 +#: lib/malloc/malloc.c:1176 msgid "realloc: called with unallocated block argument" msgstr "realloc: chamado com argumento de bloco não alocado" -#: lib/malloc/malloc.c:1134 +#: lib/malloc/malloc.c:1191 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "realloc: esvaziamento de pilha detectado; mh_nbytes fora do limite" -#: lib/malloc/malloc.c:1141 +#: lib/malloc/malloc.c:1197 msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted" msgstr "realloc: esvaziamento de pilha detectado; magic8 corrompido" -#: lib/malloc/malloc.c:1150 +#: lib/malloc/malloc.c:1205 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" msgstr "realloc: tamanhos de porções do início e do fim são diferentes" @@ -1429,22 +1463,22 @@ msgstr "%s: especificação de caminho de rede inválida" msgid "network operations not supported" msgstr "sem suporte a operações de rede" -#: locale.c:217 +#: locale.c:219 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)" msgstr "setlocale: LC_ALL: impossível alterar locale (%s)" -#: locale.c:219 +#: locale.c:221 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s" msgstr "setlocale: LC_ALL: impossível alterar locale (%s): %s" -#: locale.c:292 +#: locale.c:294 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)" msgstr "setlocale: %s: impossível alterar locale (%s)" -#: locale.c:294 +#: locale.c:296 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s" msgstr "setlocale: %s: impossível alterar locale (%s): %s" @@ -1462,136 +1496,140 @@ msgstr "Você tem mensagem nova de correio em $_" msgid "The mail in %s has been read\n" msgstr "As mensagens de correio em %s foram lidas\n" -#: make_cmd.c:317 +#: make_cmd.c:314 msgid "syntax error: arithmetic expression required" msgstr "erro de sintaxe: requer expressão aritmética" -#: make_cmd.c:319 +#: make_cmd.c:316 msgid "syntax error: `;' unexpected" msgstr "erro de sintaxe: `;' inesperado" -#: make_cmd.c:320 +#: make_cmd.c:317 #, c-format msgid "syntax error: `((%s))'" msgstr "erro de sintaxe: `((%s))'" -#: make_cmd.c:572 +#: make_cmd.c:569 #, c-format msgid "make_here_document: bad instruction type %d" msgstr "make_here_document: tipo da instrução incorreto %d" -#: make_cmd.c:657 +#: make_cmd.c:668 #, c-format msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" -msgstr "here-document na linha %d delimitado pelo fim do arquivo (desejava `%s')" +msgstr "" +"here-document na linha %d delimitado pelo fim do arquivo (desejava `%s')" -#: make_cmd.c:756 +#: make_cmd.c:769 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" msgstr "make_redirection: instrução de redirecionamento `%d' fora do limite" -#: parse.y:2393 +#: parse.y:2428 #, c-format -msgid "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line truncated" -msgstr "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) excede SIZE_MAX (%lu): linha truncada" +msgid "" +"shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line " +"truncated" +msgstr "" +"shell_getc: shell_input_line_size (%zu) excede SIZE_MAX (%lu): linha truncada" -#: parse.y:2826 +#: parse.y:2921 msgid "maximum here-document count exceeded" msgstr "excedido o número máximo de here-document" -#: parse.y:3581 parse.y:3957 parse.y:4556 +#: parse.y:3684 parse.y:4244 parse.y:6148 #, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" msgstr "encontrado EOF inesperado enquanto procurava por `%c' correspondente" -#: parse.y:4696 +#: parse.y:4452 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" msgstr "encontrado EOF inesperado enquanto procurava por `]]'" -#: parse.y:4701 +#: parse.y:4457 #, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" msgstr "erro de sintaxe na expressão condicional: token inesperado `%s'" -#: parse.y:4705 +#: parse.y:4461 msgid "syntax error in conditional expression" msgstr "erro de sintaxe na expressão condicional" -#: parse.y:4783 +#: parse.y:4539 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" msgstr "token inesperado `%s', esperava`)'" -#: parse.y:4787 +#: parse.y:4543 msgid "expected `)'" msgstr "esperava `)'" -#: parse.y:4815 +#: parse.y:4571 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" msgstr "argumento inesperado `%s' para operador unário condicional" -#: parse.y:4819 +#: parse.y:4575 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" msgstr "argumento inesperado para operador unário condicional" -#: parse.y:4865 +#: parse.y:4621 #, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" msgstr "token inesperado `%s', esperava operador binário condicional" -#: parse.y:4869 +#: parse.y:4625 msgid "conditional binary operator expected" msgstr "esperava operador binário condicional" -#: parse.y:4891 +#: parse.y:4647 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" msgstr "argumento inesperado `%s' para operador binário condicional" -#: parse.y:4895 +#: parse.y:4651 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" msgstr "argumento inesperado para operador binário condicional" -#: parse.y:4906 +#: parse.y:4662 #, c-format msgid "unexpected token `%c' in conditional command" msgstr "token inesperado `%c' em comando condicional" -#: parse.y:4909 +#: parse.y:4665 #, c-format msgid "unexpected token `%s' in conditional command" msgstr "token inesperado `%s' em comando condicional" -#: parse.y:4913 +#: parse.y:4669 #, c-format msgid "unexpected token %d in conditional command" msgstr "token inesperado %d em comando condicional" -#: parse.y:6336 +#: parse.y:6118 #, c-format msgid "syntax error near unexpected token `%s'" msgstr "erro de sintaxe próximo ao token inesperado `%s'" -#: parse.y:6355 +#: parse.y:6137 #, c-format msgid "syntax error near `%s'" msgstr "erro de sintaxe próximo a `%s'" -#: parse.y:6365 +#: parse.y:6151 msgid "syntax error: unexpected end of file" msgstr "erro de sintaxe: fim prematuro do arquivo" -#: parse.y:6365 +#: parse.y:6151 msgid "syntax error" msgstr "erro de sintaxe" -#: parse.y:6428 +#: parse.y:6216 #, c-format msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" msgstr "Use \"%s\" para sair do shell.\n" -#: parse.y:6602 +#: parse.y:6394 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" msgstr "encontrado EOF inesperado enquanto procurava por `)' correspondente" @@ -1630,94 +1668,94 @@ msgstr "xtrace_set: ponteiro de arquivo NULO" msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" -#: print_cmd.c:1540 +#: print_cmd.c:1545 #, c-format msgid "cprintf: `%c': invalid format character" msgstr "cprintf: `%c': caractere de formato inválido" -#: redir.c:149 redir.c:197 +#: redir.c:150 redir.c:198 msgid "file descriptor out of range" msgstr "descritor de arquivo fora dos limites" -#: redir.c:204 +#: redir.c:205 #, c-format msgid "%s: ambiguous redirect" msgstr "%s: redirecionamento ambíguo" -#: redir.c:208 +#: redir.c:209 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite existing file" msgstr "%s: impossível sobrescrever arquivo existente" -#: redir.c:213 +#: redir.c:214 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot redirect output" msgstr "%s: restrição: impossível redirecionar saída" -#: redir.c:218 +#: redir.c:219 #, c-format msgid "cannot create temp file for here-document: %s" msgstr "impossível criar arquivo temporário para here-document: %s" -#: redir.c:222 +#: redir.c:223 #, c-format msgid "%s: cannot assign fd to variable" msgstr "%s: impossível atribuir fd a variável" -#: redir.c:649 +#: redir.c:650 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" msgstr "sem suporte a /dev/(tcp|udp)/máquina/porta sem rede" -#: redir.c:938 redir.c:1053 redir.c:1114 redir.c:1284 +#: redir.c:945 redir.c:1065 redir.c:1130 redir.c:1303 msgid "redirection error: cannot duplicate fd" msgstr "erro de redirecionamento: impossível duplicar fd" -#: shell.c:347 +#: shell.c:353 msgid "could not find /tmp, please create!" msgstr "impossível localizar /tmp, por favor crie!" -#: shell.c:351 +#: shell.c:357 msgid "/tmp must be a valid directory name" msgstr "/tmp deve ser um nome de diretório válido" -#: shell.c:804 +#: shell.c:826 msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells" msgstr "modo de impressão bonita ignorada em shells interativos" -#: shell.c:948 +#: shell.c:972 #, c-format msgid "%c%c: invalid option" msgstr "%c%c: opção inválida" -#: shell.c:1319 +#: shell.c:1343 #, c-format msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d" msgstr "impossível definir uid para %d: uid efetivo %d" -#: shell.c:1330 +#: shell.c:1354 #, c-format msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d" msgstr "impossível definir gid para %d: gid efetivo %d" -#: shell.c:1518 +#: shell.c:1544 msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled" msgstr "possível iniciar o depurador; modo de depuração desabilitado" -#: shell.c:1632 +#: shell.c:1658 #, c-format msgid "%s: Is a directory" msgstr "%s: É um diretório" -#: shell.c:1881 +#: shell.c:1907 msgid "I have no name!" msgstr "Eu não tenho nome!" -#: shell.c:2035 +#: shell.c:2061 #, c-format msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" msgstr "GNU bash, versão %s-(%s)\n" -#: shell.c:2036 +#: shell.c:2062 #, c-format msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" @@ -1726,317 +1764,325 @@ msgstr "" "Utilização:\t%s [opção-longa-GNU] [opção] ...\n" "\t%s [opção-longa-GNU] [opção] arquivo-de-script ...\n" -#: shell.c:2038 +#: shell.c:2064 msgid "GNU long options:\n" msgstr "opções-longas-GNU:\n" -#: shell.c:2042 +#: shell.c:2068 msgid "Shell options:\n" msgstr "Opções do shell:\n" -#: shell.c:2043 +#: shell.c:2069 msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" msgstr "\t-ilrsD or -c comando ou -O opção-shopt\t\t(somente para chamada)\n" -#: shell.c:2062 +#: shell.c:2088 #, c-format msgid "\t-%s or -o option\n" msgstr "\t-%s ou -o opção\n" -#: shell.c:2068 +#: shell.c:2094 #, c-format msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" -msgstr "Digite `%s -c \"help set\"' para mais informações sobre as opções do shell.\n" +msgstr "" +"Digite `%s -c \"help set\"' para mais informações sobre as opções do shell.\n" -#: shell.c:2069 +#: shell.c:2095 #, c-format msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" -msgstr "Digite `%s -c help' para mais informações sobre os comandos internos do shell.\n" +msgstr "" +"Digite `%s -c help' para mais informações sobre os comandos internos do " +"shell.\n" -#: shell.c:2070 +#: shell.c:2096 #, c-format msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" msgstr "Uso o comando `bashbug' para relatar erros.\n" -#: shell.c:2072 +#: shell.c:2098 #, c-format msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n" msgstr "página do bash: <http://www.gnu.org/software/bash>\n" -#: shell.c:2073 +#: shell.c:2099 #, c-format msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" msgstr "Ajuda geral sobre uso de software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" -#: sig.c:757 +#: sig.c:765 #, c-format msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" msgstr "sigprocmask: %d: operação inválida" -#: siglist.c:47 +#: siglist.c:48 msgid "Bogus signal" msgstr "Sinal falso" -#: siglist.c:50 +#: siglist.c:51 msgid "Hangup" msgstr "Hangup" -#: siglist.c:54 +#: siglist.c:55 msgid "Interrupt" msgstr "Interromper" -#: siglist.c:58 +#: siglist.c:59 msgid "Quit" msgstr "Sair" -#: siglist.c:62 +#: siglist.c:63 msgid "Illegal instruction" msgstr "Instrução ilegal" -#: siglist.c:66 +#: siglist.c:67 msgid "BPT trace/trap" msgstr "BPT Rastreamento/Captura (BPT trace/trap)" -#: siglist.c:74 +#: siglist.c:75 msgid "ABORT instruction" msgstr "Instrução ABORT" -#: siglist.c:78 +#: siglist.c:79 msgid "EMT instruction" msgstr "Instrução EMT" -#: siglist.c:82 +#: siglist.c:83 msgid "Floating point exception" msgstr "Exceção de ponto flutuante" -#: siglist.c:86 +#: siglist.c:87 msgid "Killed" msgstr "Morto (Killed)" -#: siglist.c:90 +#: siglist.c:91 msgid "Bus error" msgstr "Erro do barramento" -#: siglist.c:94 +#: siglist.c:95 msgid "Segmentation fault" msgstr "Falha de segmentação" -#: siglist.c:98 +#: siglist.c:99 msgid "Bad system call" msgstr "Chamada incorreta do sistema" -#: siglist.c:102 +#: siglist.c:103 msgid "Broken pipe" msgstr "`Pipe' partido (escrita sem leitura)" -#: siglist.c:106 +#: siglist.c:107 msgid "Alarm clock" msgstr "Relógio de alarme" -#: siglist.c:110 +#: siglist.c:111 msgid "Terminated" msgstr "Terminado" -#: siglist.c:114 +#: siglist.c:115 msgid "Urgent IO condition" msgstr "Condição urgente de Entrada/Saída" -#: siglist.c:118 +#: siglist.c:119 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Parado (sinal)" -#: siglist.c:126 +#: siglist.c:127 msgid "Continue" msgstr "Continuar" -#: siglist.c:134 +#: siglist.c:135 msgid "Child death or stop" msgstr "Processo filho parado ou terminado" -#: siglist.c:138 +#: siglist.c:139 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Parado (entrada tty)" -#: siglist.c:142 +#: siglist.c:143 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Parado (saída tty)" -#: siglist.c:146 +#: siglist.c:147 msgid "I/O ready" msgstr "Entrada/Saída pronta" -#: siglist.c:150 +#: siglist.c:151 msgid "CPU limit" msgstr "Tempo limite de CPU excedido" -#: siglist.c:154 +#: siglist.c:155 msgid "File limit" msgstr "Tamanho limite do arquivo excedido" -#: siglist.c:158 +#: siglist.c:159 msgid "Alarm (virtual)" msgstr "Alarme (virtual)" -#: siglist.c:162 +#: siglist.c:163 msgid "Alarm (profile)" msgstr "Alarme (perfil)" -#: siglist.c:166 +#: siglist.c:167 msgid "Window changed" msgstr "Janela mudada" -#: siglist.c:170 +#: siglist.c:171 msgid "Record lock" msgstr "Registro bloqueado (lock)" -#: siglist.c:174 +#: siglist.c:175 msgid "User signal 1" msgstr "Sinal 1 definido pelo usuário" -#: siglist.c:178 +#: siglist.c:179 msgid "User signal 2" msgstr "Sinal 2 definido pelo usuário" -#: siglist.c:182 +#: siglist.c:183 msgid "HFT input data pending" msgstr "entrada de dados HFT pendente" -#: siglist.c:186 +#: siglist.c:187 msgid "power failure imminent" msgstr "falha iminente de energia" -#: siglist.c:190 +#: siglist.c:191 msgid "system crash imminent" msgstr "falha iminente do sistema" -#: siglist.c:194 +#: siglist.c:195 msgid "migrate process to another CPU" msgstr "migrar o processo para outra CPU" -#: siglist.c:198 +#: siglist.c:199 msgid "programming error" msgstr "erro de programação" -#: siglist.c:202 +#: siglist.c:203 msgid "HFT monitor mode granted" msgstr "modo monitor HFT autorizado" -#: siglist.c:206 +#: siglist.c:207 msgid "HFT monitor mode retracted" msgstr "modo monitor HFT rescindido" -#: siglist.c:210 +#: siglist.c:211 msgid "HFT sound sequence has completed" msgstr "a sequência de som HFT foi completada" -#: siglist.c:214 +#: siglist.c:215 msgid "Information request" msgstr "Requisição de informação" -#: siglist.c:222 siglist.c:224 +#: siglist.c:223 siglist.c:225 #, c-format msgid "Unknown Signal #%d" msgstr "Sinal desconhecido #%d" -#: subst.c:1476 subst.c:1666 +#: subst.c:1480 subst.c:1670 #, c-format msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" msgstr "substituição incorreta: sem `%s' de fechamento em %s" -#: subst.c:3281 +#: subst.c:3307 #, c-format msgid "%s: cannot assign list to array member" msgstr "%s: impossível atribuir uma lista a um membro de um array" -#: subst.c:5910 subst.c:5926 +#: subst.c:6048 subst.c:6064 msgid "cannot make pipe for process substitution" msgstr "impossível criar `pipe' para a substituição do processo" -#: subst.c:5985 +#: subst.c:6124 msgid "cannot make child for process substitution" msgstr "impossível criar um processo filho para a substituição do processo" -#: subst.c:6059 +#: subst.c:6198 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for reading" msgstr "impossível abrir `pipe' %s para leitura" -#: subst.c:6061 +#: subst.c:6200 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for writing" msgstr "impossível abrir `pipe' %s para escrita" -#: subst.c:6084 +#: subst.c:6223 #, c-format msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" msgstr "impossível duplicar `pipe' %s como descritor de arquivo (fd) %d" -#: subst.c:6213 +#: subst.c:6370 msgid "command substitution: ignored null byte in input" msgstr "substituição de comando: byte nulo ignorado na entrada" -#: subst.c:6353 +#: subst.c:6533 msgid "cannot make pipe for command substitution" msgstr "impossível criar um `pipe' para substituição do comando" -#: subst.c:6397 +#: subst.c:6580 msgid "cannot make child for command substitution" msgstr "impossível criar um processo filho para substituição do comando" -#: subst.c:6423 +#: subst.c:6613 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" -msgstr "command_substitute: impossível duplicar o `pipe' como descritor de arquivo (fd) 1" +msgstr "" +"command_substitute: impossível duplicar o `pipe' como descritor de arquivo " +"(fd) 1" -#: subst.c:6883 subst.c:9952 +#: subst.c:7082 subst.c:10252 #, c-format msgid "%s: invalid variable name for name reference" msgstr "%s: nome de variável inválido para referência de nome" -#: subst.c:6979 subst.c:6997 subst.c:7169 +#: subst.c:7178 subst.c:7196 subst.c:7369 #, c-format msgid "%s: invalid indirect expansion" msgstr "%s: expansão indireta inválida" -#: subst.c:7013 subst.c:7177 +#: subst.c:7212 subst.c:7377 #, c-format msgid "%s: invalid variable name" msgstr "%s: nome de variável inválido" -#: subst.c:7256 +#: subst.c:7478 #, c-format msgid "%s: parameter not set" msgstr "%s: parâmetro não inicializado" -#: subst.c:7258 +#: subst.c:7480 #, c-format msgid "%s: parameter null or not set" msgstr "%s: parâmetro nulo ou não inicializado" -#: subst.c:7503 subst.c:7518 +#: subst.c:7727 subst.c:7742 #, c-format msgid "%s: substring expression < 0" msgstr "%s: expressão de substring < 0" -#: subst.c:9281 subst.c:9302 +#: subst.c:9560 subst.c:9587 #, c-format msgid "%s: bad substitution" msgstr "%s: substituição incorreta" -#: subst.c:9390 +#: subst.c:9678 #, c-format msgid "$%s: cannot assign in this way" msgstr "$%s: impossível atribuir desta maneira" -#: subst.c:9814 -msgid "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic substitution" -msgstr "versões futuras do shell vão forçar avaliação como um substituto aritmético" +#: subst.c:10111 +msgid "" +"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic " +"substitution" +msgstr "" +"versões futuras do shell vão forçar avaliação como um substituto aritmético" -#: subst.c:10367 +#: subst.c:10795 #, c-format msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" msgstr "substituição incorreta: sem \"`\" de fechamento em %s" -#: subst.c:11434 +#: subst.c:11874 #, c-format msgid "no match: %s" msgstr "sem correspondência: %s" @@ -2059,21 +2105,21 @@ msgstr "esperava `)'" msgid "`)' expected, found %s" msgstr "esperava `)', encontrado %s" -#: test.c:466 test.c:799 +#: test.c:469 test.c:814 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: esperava operador binário" -#: test.c:756 test.c:759 +#: test.c:771 test.c:774 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: esperava operador unário" -#: test.c:881 +#: test.c:896 msgid "missing `]'" msgstr "faltando `]'" -#: test.c:899 +#: test.c:914 #, c-format msgid "syntax error: `%s' unexpected" msgstr "erro de sintaxe: `%s' inesperado" @@ -2082,105 +2128,120 @@ msgstr "erro de sintaxe: `%s' inesperado" msgid "invalid signal number" msgstr "número de sinal inválido" -#: trap.c:325 +#: trap.c:323 #, c-format msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)" -msgstr "manipulador de trap: excedido o nível máximo de manipulador de captura (%d)" +msgstr "" +"manipulador de trap: excedido o nível máximo de manipulador de captura (%d)" -#: trap.c:414 +#: trap.c:412 #, c-format msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" msgstr "run_pending_traps: valor incorreto em trap_list[%d]: %p" -#: trap.c:418 +#: trap.c:416 #, c-format -msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" -msgstr "run_pending_traps: manipulador de sinal é SIG_DFL, enviando novamente %d (%s) para mim mesmo" +msgid "" +"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" +msgstr "" +"run_pending_traps: manipulador de sinal é SIG_DFL, enviando novamente %d " +"(%s) para mim mesmo" -#: trap.c:487 +#: trap.c:509 #, c-format msgid "trap_handler: bad signal %d" msgstr "trap_handler: sinal incorreto %d" -#: variables.c:421 +#: variables.c:424 #, c-format msgid "error importing function definition for `%s'" msgstr "erro ao importar a definição da função para `%s'" -#: variables.c:833 +#: variables.c:838 #, c-format msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" msgstr "nível do shell (%d) muito grande, redefinindo para 1" -#: variables.c:2674 +#: variables.c:2642 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" msgstr "make_local_variable: nenhum contexto de função no atual escopo" -#: variables.c:2693 +#: variables.c:2661 #, c-format msgid "%s: variable may not be assigned value" msgstr "%s: a variável pode não ter um valor atribuído" -#: variables.c:3475 +#: variables.c:2818 variables.c:2874 +#, c-format +msgid "%s: cannot inherit value from incompatible type" +msgstr "" + +#: variables.c:3459 #, c-format msgid "%s: assigning integer to name reference" msgstr "%s: atribuindo inteiro para referência de nome" -#: variables.c:4404 +#: variables.c:4390 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" msgstr "all_local_variables: nenhum contexto de função no escopo atual" -#: variables.c:4771 +#: variables.c:4757 #, c-format msgid "%s has null exportstr" msgstr "%s possui a string de exportação nula" # exportstr é uma variável no código fonte do bash (arquivo variiables.c) -#: variables.c:4776 variables.c:4785 +#: variables.c:4762 variables.c:4771 #, c-format msgid "invalid character %d in exportstr for %s" msgstr "caractere inválido na %d na exportstr para %s" # exportstr é uma variável no código fonte do bash (arquivo variiables.c) -#: variables.c:4791 +#: variables.c:4777 #, c-format msgid "no `=' in exportstr for %s" msgstr "Sem `=' na exportstr para %s" -#: variables.c:5331 +#: variables.c:5317 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" msgstr "pop_var_context: cabeça de shell_variables não é um contexto de função" -#: variables.c:5344 +#: variables.c:5330 msgid "pop_var_context: no global_variables context" msgstr "pop_var_context: nenhum contexto em no global_variables" -#: variables.c:5424 +#: variables.c:5410 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" -msgstr "pop_scope: cabeça de shell_variables não é um escopo de ambiente temporário" +msgstr "" +"pop_scope: cabeça de shell_variables não é um escopo de ambiente temporário" -#: variables.c:6387 +#: variables.c:6400 #, c-format msgid "%s: %s: cannot open as FILE" msgstr "%s: %s: impossível abrir como ARQUIVO" -#: variables.c:6392 +#: variables.c:6405 #, c-format msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor" msgstr "%s: %s: valor inválido para rastrear descritor de arquivo" -#: variables.c:6437 +#: variables.c:6450 #, c-format msgid "%s: %s: compatibility value out of range" msgstr "%s: %s: valor de compatibilidade fora dos limites" #: version.c:46 version2.c:46 -msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc." +#, fuzzy +msgid "Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc." #: version.c:47 version2.c:47 -msgid "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" -msgstr "Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" +msgstr "" +"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" #: version.c:86 version2.c:86 #, c-format @@ -2224,8 +2285,13 @@ msgid "unalias [-a] name [name ...]" msgstr "unalias [-a] nome [nome ...]" #: builtins.c:53 -msgid "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" -msgstr "bind [-lpsvPSVX] [-m mapa-teclas] [-f arquivo] [-q nome] [-u nome] [-r seq-teclas] [-x seq-teclas:comando-shell] [seq-teclas:função-de-readline ou comando-readline]" +msgid "" +"bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-" +"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" +msgstr "" +"bind [-lpsvPSVX] [-m mapa-teclas] [-f arquivo] [-q nome] [-u nome] [-r seq-" +"teclas] [-x seq-teclas:comando-shell] [seq-teclas:função-de-readline ou " +"comando-readline]" #: builtins.c:56 msgid "break [n]" @@ -2256,11 +2322,17 @@ msgid "command [-pVv] command [arg ...]" msgstr "command [-pVv] COMANDO [ARG ...]" #: builtins.c:78 -msgid "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [name[=value] ...]" +#, fuzzy +msgid "" +"declare [-aAfFgiIlnrtux] [name[=value] ...] or declare -p [-aAfFilnrtux] " +"[name ...]" msgstr "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [nome[=valor] ...]" #: builtins.c:80 -msgid "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] name[=value] ..." +#, fuzzy +msgid "" +"typeset [-aAfFgiIlnrtux] name[=value] ... or typeset -p [-aAfFilnrtux] " +"[name ...]" msgstr "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] nome[=valor] ..." #: builtins.c:82 @@ -2301,7 +2373,8 @@ msgstr "logout [n]" #: builtins.c:105 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" -msgstr "fc [-e EDITOR] [-lnr] [PRIMEIRO] [ÚLTIMO] ou fc -s [ANTIGO=NOVO] [COMANDO]" +msgstr "" +"fc [-e EDITOR] [-lnr] [PRIMEIRO] [ÚLTIMO] ou fc -s [ANTIGO=NOVO] [COMANDO]" #: builtins.c:109 msgid "fg [job_spec]" @@ -2320,8 +2393,12 @@ msgid "help [-dms] [pattern ...]" msgstr "help [-dms] [PADRÃO ...]" #: builtins.c:123 -msgid "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg [arg...]" -msgstr "history [-c] [-d POSIÇÃO] [n] ou history -anrw [ARQUIVO] ou history -ps ARG [ARG...]" +msgid "" +"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg " +"[arg...]" +msgstr "" +"history [-c] [-d POSIÇÃO] [n] ou history -anrw [ARQUIVO] ou history -ps ARG " +"[ARG...]" #: builtins.c:127 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" @@ -2332,23 +2409,32 @@ msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]" msgstr "disown [-h] [-ar] [ESPEC-JOB ... | pid ...]" #: builtins.c:134 -msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l [sigspec]" -msgstr "kill [-s SIGSPEC | -n SIGNUM | -SIGSPEC] PID | ESPEC-JOB ... ou kill -l [SIGSPEC]" +msgid "" +"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l " +"[sigspec]" +msgstr "" +"kill [-s SIGSPEC | -n SIGNUM | -SIGSPEC] PID | ESPEC-JOB ... ou kill -l " +"[SIGSPEC]" #: builtins.c:136 msgid "let arg [arg ...]" msgstr "let ARG [ARG ...]" #: builtins.c:138 -msgid "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" -msgstr "read [-ers] [-a ARRAY] [-d DELIM] [-i TEXTO] [-n NCHARS] [-N NCHARS] [-p CONFIRMAR ] [-t TEMPO] [-u FD] [NOME ...]" +msgid "" +"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p " +"prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" +msgstr "" +"read [-ers] [-a ARRAY] [-d DELIM] [-i TEXTO] [-n NCHARS] [-N NCHARS] [-p " +"CONFIRMAR ] [-t TEMPO] [-u FD] [NOME ...]" #: builtins.c:140 msgid "return [n]" msgstr "return [n]" #: builtins.c:142 -msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]" +#, fuzzy +msgid "set [-abefhkmnptuvxBCEHPT] [-o option-name] [--] [-] [arg ...]" msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o NOME-OPÇÃO] [--] [ARG ...]" #: builtins.c:144 @@ -2396,7 +2482,8 @@ msgid "type [-afptP] name [name ...]" msgstr "type [-apt] nome [nome ...]" #: builtins.c:171 -msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]" +#, fuzzy +msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPRT] [limit]" msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limite]" #: builtins.c:174 @@ -2432,15 +2519,21 @@ msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" msgstr "case PALAVRA in [PADRÃO [| PADRÃO]...) COMANDOS ;;]... esac" #: builtins.c:194 -msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi" -msgstr "if COMANDOS; then COMANDOS; [ elif COMANDOS; then COMANDOS; ]... [ else COMANDOS; ] fi" +msgid "" +"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else " +"COMMANDS; ] fi" +msgstr "" +"if COMANDOS; then COMANDOS; [ elif COMANDOS; then COMANDOS; ]... [ else " +"COMANDOS; ] fi" #: builtins.c:196 -msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" +#, fuzzy +msgid "while COMMANDS; do COMMANDS-2; done" msgstr "while COMANDOS; do COMANDOS; done" #: builtins.c:198 -msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" +#, fuzzy +msgid "until COMMANDS; do COMMANDS-2; done" msgstr "until COMANDOS; do COMANDOS; done" #: builtins.c:200 @@ -2493,24 +2586,43 @@ msgid "printf [-v var] format [arguments]" msgstr "printf [-v var] formato [argumentos]" #: builtins.c:231 -msgid "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [name ...]" -msgstr "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o opção] [-A ação] [-G global] [-W lista-palavras] [-F função] [-C comando] [-X filtro] [-P prefixo] [-S sufixo] [nome ...]" +msgid "" +"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-" +"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S " +"suffix] [name ...]" +msgstr "" +"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o opção] [-A ação] [-G global] [-W " +"lista-palavras] [-F função] [-C comando] [-X filtro] [-P prefixo] [-S " +"sufixo] [nome ...]" #: builtins.c:235 -msgid "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" -msgstr "compgen [-abcdefgjksuv] [-o opção] [-A ação] [-G global] [-W lista-palavras] [-F função] [-C comando] [-X filtro] [-P prefixo] [-S sufixo] [palavra]" +msgid "" +"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-" +"F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" +msgstr "" +"compgen [-abcdefgjksuv] [-o opção] [-A ação] [-G global] [-W lista-" +"palavras] [-F função] [-C comando] [-X filtro] [-P prefixo] [-S sufixo] " +"[palavra]" #: builtins.c:239 msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]" msgstr "compopt [-o|+o opção] [-DEI] [nome ...]" #: builtins.c:242 -msgid "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]" -msgstr "mapfile [-d delim] [-n número] [-O origem] [-s número] [-t] [-u fd] [-C chamada] [-c quantidade] [array]" +msgid "" +"mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C " +"callback] [-c quantum] [array]" +msgstr "" +"mapfile [-d delim] [-n número] [-O origem] [-s número] [-t] [-u fd] [-C " +"chamada] [-c quantidade] [array]" #: builtins.c:244 -msgid "readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]" -msgstr "readarray [-d delim] [-n número] [-O origem] [-s número] [-t] [-u fd] [-C chamada] [-c quantidade] [array]" +msgid "" +"readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C " +"callback] [-c quantum] [array]" +msgstr "" +"readarray [-d delim] [-n número] [-O origem] [-s número] [-t] [-u fd] [-C " +"chamada] [-c quantidade] [array]" # help alias #: builtins.c:256 @@ -2528,7 +2640,8 @@ msgid "" " -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n" " \n" " Exit Status:\n" -" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has been\n" +" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has " +"been\n" " defined." msgstr "" "Define ou exibe apelidos (aliases).\n" @@ -2577,25 +2690,30 @@ msgid "" " Options:\n" " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" -" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n" +" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-" +"move,\n" " vi-command, and vi-insert.\n" " -l List names of functions.\n" " -P List function names and bindings.\n" " -p List functions and bindings in a form that can be\n" " reused as input.\n" -" -S List key sequences that invoke macros and their values\n" -" -s List key sequences that invoke macros and their values\n" +" -S List key sequences that invoke macros and their " +"values\n" +" -s List key sequences that invoke macros and their " +"values\n" " in a form that can be reused as input.\n" " -V List variable names and values\n" " -v List variable names and values in a form that can\n" " be reused as input.\n" " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" -" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n" +" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named " +"function.\n" " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" -" -X List key sequences bound with -x and associated commands\n" +" -X List key sequences bound with -x and associated " +"commands\n" " in a form that can be reused as input.\n" " \n" " Exit Status:\n" @@ -2615,24 +2733,33 @@ msgstr "" " vi, vi-move, vi-command e vi-insert.\n" " -l Lista nomes de funções.\n" " -P Lista nomes e associações de função.\n" -" -p Lista funções e associações em uma forma que pode ser\n" +" -p Lista funções e associações em uma forma que pode " +"ser\n" " usada como entrada.\n" -" -S Lista sequências de teclas que chamam macros e seus\n" +" -S Lista sequências de teclas que chamam macros e " +"seus\n" " valores\n" -" -s Lista sequências de teclas que chamam macros e seus\n" -" valores em uma forma que pode ser usada como entrada.\n" +" -s Lista sequências de teclas que chamam macros e " +"seus\n" +" valores em uma forma que pode ser usada como " +"entrada.\n" " -V Lista nomes e valores de variáveis\n" -" -v Lista nomes e valores de variáveis em uma forma que\n" +" -v Lista nomes e valores de variáveis em uma forma " +"que\n" " pode ser usada como entrada.\n" -" -q nome-função Consulta sobre quais teclas chamam a função informada.\n" -" -u nome-função Desassocia todas teclas que estão associadas à função\n" +" -q nome-função Consulta sobre quais teclas chamam a função " +"informada.\n" +" -u nome-função Desassocia todas teclas que estão associadas à " +"função\n" " informada.\n" " -r seq-teclas Remove a associação para SEQ-TECLAS.\n" " -f arquivo Lê associações de tecla de ARQUIVO.\n" " -x seq-teclas:comando-shell\n" -" Faz com que COMANDO-SHELL seja executado ao inserir\n" +" Faz com que COMANDO-SHELL seja executado ao " +"inserir\n" " SEQ-TECLAS.\n" -" -X Lista sequência de teclas associadas com -x e comandos\n" +" -X Lista sequência de teclas associadas com -x e " +"comandos\n" " associados em uma forma que pode ser usada como\n" " entrada.\n" " \n" @@ -2686,7 +2813,8 @@ msgid "" " \n" " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" -" as a shell function, but need to execute the builtin within the function.\n" +" as a shell function, but need to execute the builtin within the " +"function.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" @@ -2722,7 +2850,8 @@ msgstr "" "Retorna o contexto da chamada de sub-rotina atual.\n" " \n" " Sem EXPR, retorna \"$linha $arquivo\". Com EXPR, retorna\n" -" \"$linha $sub-rotina $arquivo\"; essa informação extra pode ser usada para\n" +" \"$linha $sub-rotina $arquivo\"; essa informação extra pode ser usada " +"para\n" " fornecer um rastro da pilha.\n" " \n" " O valor de EXPR indica quantos quadros de chamada deve voltar antes do\n" @@ -2737,16 +2866,22 @@ msgstr "" msgid "" "Change the shell working directory.\n" " \n" -" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of the\n" +" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of " +"the\n" " HOME shell variable.\n" " \n" -" The variable CDPATH defines the search path for the directory containing\n" -" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon (:).\n" -" A null directory name is the same as the current directory. If DIR begins\n" +" The variable CDPATH defines the search path for the directory " +"containing\n" +" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon " +"(:).\n" +" A null directory name is the same as the current directory. If DIR " +"begins\n" " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" " \n" -" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is set,\n" -" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a value,\n" +" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is " +"set,\n" +" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a " +"value,\n" " its value is used for DIR.\n" " \n" " Options:\n" @@ -2762,11 +2897,13 @@ msgid "" " \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n" " \n" " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" -" `..' is processed by removing the immediately previous pathname component\n" +" `..' is processed by removing the immediately previous pathname " +"component\n" " back to a slash or the beginning of DIR.\n" " \n" " Exit Status:\n" -" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully when\n" +" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully " +"when\n" " -P is used; non-zero otherwise." msgstr "" "Altera o diretório de trabalho do shell.\n" @@ -2774,17 +2911,20 @@ msgstr "" " Altera o diretório atual para DIR, sendo o padrão de DIR o mesmo valor\n" " da variável HOME.\n" " \n" -" A variável CDPATH define o caminho de pesquisa para o diretório contendo\n" +" A variável CDPATH define o caminho de pesquisa para o diretório " +"contendo\n" " DIR. Nomes de diretórios alternativos em CDPATH são separados por\n" " dois-pontos (:). Um nome de diretório nulo é o mesmo que o diretório\n" " atual. Se DIR inicia com uma barra (/), então CDPATH não é usada.\n" " \n" -" Se o diretório não for encontrado e a opção `cdable_vars` estiver definida\n" +" Se o diretório não for encontrado e a opção `cdable_vars` estiver " +"definida\n" " no shell, a palavra é presumida como sendo o nome de uma variável. Se\n" " tal variável possuir um valor, este valor é usado para DIR.\n" " \n" " Opções:\n" -" -L\tforça links simbólicos a serem seguidos: resolver links simbólicos\n" +" -L\tforça links simbólicos a serem seguidos: resolver links " +"simbólicos\n" " \t\tem DIR após processar instâncias de `..'\n" " -P\tusa a estrutura do diretório físico sem seguir links\n" " \t\tsimbólicos: resolve links simbólicos em DIR antes de processar\n" @@ -2795,12 +2935,15 @@ msgstr "" " \t\tatributos estendidos como um diretório contendo os atributos de\n" " \t\tarquivo\n" " \n" -" O padrão é seguir links simbólicos, como se `-L' tivesse sido especificada.\n" -" `..' é processada removendo o componente de caminho imediatamente anterior\n" +" O padrão é seguir links simbólicos, como se `-L' tivesse sido " +"especificada.\n" +" `..' é processada removendo o componente de caminho imediatamente " +"anterior\n" " de volta para uma barra ou para o início de DIR.\n" " \n" " Status de saída:\n" -" Retorna 0, se o diretório tiver sido alterado e se $PWD está definida com\n" +" Retorna 0, se o diretório tiver sido alterado e se $PWD está definida " +"com\n" " sucesso quando a opção -P for usada; do contrário, retorna não-zero." # help pwd @@ -2881,7 +3024,8 @@ msgid "" "Execute a simple command or display information about commands.\n" " \n" " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n" -" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke commands\n" +" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke " +"commands\n" " on disk when a function with the same name exists.\n" " \n" " Options:\n" @@ -2943,7 +3087,8 @@ msgid "" " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" " \n" -" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the `local'\n" +" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the " +"`local'\n" " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n" " \n" " Exit Status:\n" @@ -2952,7 +3097,8 @@ msgid "" msgstr "" "Define valores e atributos de variável.\n" " \n" -" Declara variáveis e a elas fornece atributos. Se nenhum NOME for fornecido,\n" +" Declara variáveis e a elas fornece atributos. Se nenhum NOME for " +"fornecido,\n" " exibe os atributos e valores de todas as variáveis.\n" " \n" " Opções:\n" @@ -2967,11 +3113,13 @@ msgstr "" " -a\tpara fazer NOMEs serem arrrays indexados (se houver suporte)\n" " -A\tpara fazer NOMEs serem arrrays associativos (se houver suporte)\n" " -i\tpara fazer NOMEs terem o atributo `integer'\n" -" -l\tpara converter o valor de cada NOME para minúsculo em sua atribuição\n" +" -l\tpara converter o valor de cada NOME para minúsculo em sua " +"atribuição\n" " -n\tfazer de NOME uma referência à variável chamada por seu valor\n" " -r\tpara fazer de NOMEs somente leitura\n" " -t\tpara fazer NOMEs terem o atributo `trace'\n" -" -u\tpara converter o valor de cada NOME para maiúsculo em sua atribuição\n" +" -u\tpara converter o valor de cada NOME para maiúsculo em sua " +"atribuição\n" " -x\tpra fazer NOMEs exportar\n" " \n" " Usar `+' ao invés de `-' desliga o atributo dado.\n" @@ -3016,7 +3164,8 @@ msgstr "" " Cria uma variável local chamada NOME e lhe dá VALOR. OPÇÃO pode ser\n" " qualquer opção aceita pelo `declare'.\n" " \n" -" Variáveis locais podem ser usadas apenas em uma função; elas são visíveis\n" +" Variáveis locais podem ser usadas apenas em uma função; elas são " +"visíveis\n" " apenas para a função na qual elas foram definidas, bem como para seus\n" " filhos.\n" " \n" @@ -3030,7 +3179,8 @@ msgstr "" msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" -" Display the ARGs, separated by a single space character and followed by a\n" +" Display the ARGs, separated by a single space character and followed by " +"a\n" " newline, on the standard output.\n" " \n" " Options:\n" @@ -3054,9 +3204,11 @@ msgid "" " \t\t0 to 3 octal digits\n" " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n" " \t\tcan be one or two hex digits\n" -" \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value HHHH.\n" +" \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value " +"HHHH.\n" " \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n" -" \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal value\n" +" \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal " +"value\n" " \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n" " \n" " Exit Status:\n" @@ -3178,7 +3330,8 @@ msgstr "" msgid "" "Execute arguments as a shell command.\n" " \n" -" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the shell,\n" +" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the " +"shell,\n" " and execute the resulting commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" @@ -3279,7 +3432,8 @@ msgid "" "Replace the shell with the given command.\n" " \n" " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" -" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not specified,\n" +" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not " +"specified,\n" " any redirections take effect in the current shell.\n" " \n" " Options:\n" @@ -3287,11 +3441,13 @@ msgid "" " -c\texecute COMMAND with an empty environment\n" " -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" " \n" -" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, unless\n" +" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, " +"unless\n" " the shell option `execfail' is set.\n" " \n" " Exit Status:\n" -" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error occurs." +" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error " +"occurs." msgstr "" "Substitui o shell com o comando fornecido.\n" " \n" @@ -3330,7 +3486,8 @@ msgstr "" msgid "" "Exit a login shell.\n" " \n" -" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not executed\n" +" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not " +"executed\n" " in a login shell." msgstr "" "Sai de um shell de login.\n" @@ -3343,13 +3500,15 @@ msgstr "" msgid "" "Display or execute commands from the history list.\n" " \n" -" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n" +" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history " +"list.\n" " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" " string, which means the most recent command beginning with that\n" " string.\n" " \n" " Options:\n" -" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,\n" +" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then " +"EDITOR,\n" " \t\tthen vi\n" " -l \tlist lines instead of editing\n" " -n\tomit line numbers when listing\n" @@ -3363,12 +3522,14 @@ msgid "" " the last command.\n" " \n" " Exit Status:\n" -" Returns success or status of executed command; non-zero if an error occurs." +" Returns success or status of executed command; non-zero if an error " +"occurs." msgstr "" "Exibe ou executa comandos da lista do histórico.\n" " \n" " fc é usado para listar ou editar e re-executar comandos da lista de\n" -" histórico. PRIMEIRO e ÚLTIMO podem ser números especificando o intervalo\n" +" histórico. PRIMEIRO e ÚLTIMO podem ser números especificando o " +"intervalo\n" " ou PRIMEIRO pode ser uma string, o que significa o comando mais recente\n" " iniciando com aquela string.\n" " \n" @@ -3409,15 +3570,18 @@ msgstr "" " a noção do shell de trabalho atual é usada.\n" " \n" " Status de saída:\n" -" Status do comando colocado em primeiro plano ou falha, se ocorrer um erro." +" Status do comando colocado em primeiro plano ou falha, se ocorrer um " +"erro." # help bg #: builtins.c:779 msgid "" "Move jobs to the background.\n" " \n" -" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if they\n" -" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion\n" +" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if " +"they\n" +" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's " +"notion\n" " of the current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" @@ -3439,7 +3603,8 @@ msgid "" "Remember or display program locations.\n" " \n" " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n" -" no arguments are given, information about remembered commands is displayed.\n" +" no arguments are given, information about remembered commands is " +"displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\tforget the remembered location of each NAME\n" @@ -3458,7 +3623,8 @@ msgid "" msgstr "" "Memoriza ou exibe localizações de programas.\n" " \n" -" Determina e memoriza do caminho completo de cada comando NOME. Se nenhum\n" +" Determina e memoriza do caminho completo de cada comando NOME. Se " +"nenhum\n" " argumento for fornecido, exibe informação sobre comandos memorizados.\n" " \n" " Opções:\n" @@ -3496,7 +3662,8 @@ msgid "" " PATTERN\tPattern specifying a help topic\n" " \n" " Exit Status:\n" -" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is given." +" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is " +"given." msgstr "" "Exibe informação sobre comandos internos (builtin).\n" " \n" @@ -3545,7 +3712,8 @@ msgid "" " \n" " If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" -" with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise.\n" +" with each displayed history entry. No time stamps are printed " +"otherwise.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." @@ -3558,7 +3726,8 @@ msgstr "" " \n" " Opções:\n" " -c\t\tlimpa a lista de histórico ao excluir todas as entradas\n" -" -d posição\texclui a entrada de histórico na posição POSIÇÃO. Posições\n" +" -d posição\texclui a entrada de histórico na posição POSIÇÃO. " +"Posições\n" " \t\t\tnegativas contam a partir do fim da lista de histórico\n" " \n" " -a\t\tanexa linhas de histórico desta sessão no arquivo de\n" @@ -3717,7 +3886,8 @@ msgid "" " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n" " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n" " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n" -" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are listed\n" +" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are " +"listed\n" " in order of decreasing precedence.\n" " \n" " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" @@ -3796,17 +3966,23 @@ msgstr "" # help read #: builtins.c:994 +#, fuzzy msgid "" "Read a line from the standard input and split it into fields.\n" " \n" " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" -" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with word\n" +" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with " +"word\n" " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" -" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n" -" delimiters.\n" +" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as " +"word\n" +" delimiters. By default, the backslash character escapes delimiter " +"characters\n" +" and newline.\n" " \n" -" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY variable.\n" +" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY " +"variable.\n" " \n" " Options:\n" " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" @@ -3818,7 +3994,8 @@ msgid "" " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n" " \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n" -" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, unless\n" +" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, " +"unless\n" " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n" " \t\tdelimiter\n" " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" @@ -3836,15 +4013,19 @@ msgid "" " -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" " \n" " Exit Status:\n" -" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times out\n" -" (in which case it's greater than 128), a variable assignment error occurs,\n" +" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times " +"out\n" +" (in which case it's greater than 128), a variable assignment error " +"occurs,\n" " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." msgstr "" "Lê uma linha da entrada padrão e separa em campos.\n" "\n" " Lê uma linha da entrada padrão ou do descritor de arquivo FD, caso a\n" -" opção -u seja fornecida. A linha é separada em campos, na mesma forma de\n" -" separação de palavras, e a primeira palavra é atribuída ao primeiro NOME,\n" +" opção -u seja fornecida. A linha é separada em campos, na mesma forma " +"de\n" +" separação de palavras, e a primeira palavra é atribuída ao primeiro " +"NOME,\n" " o segundo ao segundo NOME e por aí vai, com qualquer palavras restantes\n" " atribuídas para o último NOME. Apenas os caracteres encontrados em $IFS\n" " são reconhecidos como delimitadores de palavras.\n" @@ -3860,11 +4041,13 @@ msgstr "" " -e usa Readline para obter a linha\n" " -i texto usa TEXTO como o texto inicial para Readline\n" " -n nchars retorna após ler NCHARS caracteres, ao invés de esperar\n" -" por uma nova linha, mas respeita um delimitador se número\n" +" por uma nova linha, mas respeita um delimitador se " +"número\n" " de caracteres menor que NCHARS sejam lidos antes do\n" " delimitador\n" " -N nchars retorna apenas após ler exatamente NCHARS caracteres, a\n" -" menos que EOF (fim do arquivo) seja encontrado ou `read'\n" +" menos que EOF (fim do arquivo) seja encontrado ou " +"`read'\n" " esgote o tempo limite, ignorando qualquer delimitador\n" " -p prompt mostra a string PROMPT sem remover nova linha antes de\n" " tentar ler\n" @@ -3873,21 +4056,26 @@ msgstr "" " -s não ecoa entrada vindo de um terminal\n" " -t tempo esgota-se o tempo limite e retorna falha, caso uma toda\n" " uma linha não seja lida em TEMPO segundos. O valor da\n" -" variável TMOUT é o tempo limite padrão. TEMPO pode ser um\n" -" número fracionado. SE TEMPO for 0, `read' retorna sucesso\n" +" variável TMOUT é o tempo limite padrão. TEMPO pode ser " +"um\n" +" número fracionado. SE TEMPO for 0, `read' retorna " +"sucesso\n" " apenas se a entrada estiver disponível no descritor de\n" -" arquivo especificado. O status de saída é maior que 128,\n" +" arquivo especificado. O status de saída é maior que " +"128,\n" " se o tempo limite for excedido\n" -" -u fd lê do descritor de arquivo FD, ao invés da entrada padrão\n" +" -u fd lê do descritor de arquivo FD, ao invés da entrada " +"padrão\n" " \n" " Status de saída:\n" " O código de retorno é zero, a menos que o EOF (fim do arquivo) seja\n" -" encontrado, `read' esgote o tempo limite (caso em que o código de retorno\n" +" encontrado, `read' esgote o tempo limite (caso em que o código de " +"retorno\n" " será 128), ocorra erro de atribuição de uma variável ou um descritor de\n" " arquivo inválido seja fornecido como argumento para -u." # help return -#: builtins.c:1041 +#: builtins.c:1042 msgid "" "Return from a shell function.\n" " \n" @@ -3909,7 +4097,7 @@ msgstr "" " script." # help set -#: builtins.c:1054 +#: builtins.c:1055 msgid "" "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" " \n" @@ -3952,7 +4140,8 @@ msgid "" " physical same as -P\n" " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" " the last command to exit with a non-zero status,\n" -" or zero if no command exited with a non-zero status\n" +" or zero if no command exited with a non-zero " +"status\n" " posix change the behavior of bash where the default\n" " operation differs from the Posix standard to\n" " match the standard\n" @@ -3976,7 +4165,8 @@ msgid "" " by default when the shell is interactive.\n" " -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n" " such as cd which change the current directory.\n" -" -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell functions.\n" +" -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell " +"functions.\n" " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n" " are unset.\n" @@ -3992,18 +4182,21 @@ msgid "" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given." msgstr "" -"Define ou remove definição de valores das opções e dos parâmetros posicionais\n" +"Define ou remove definição de valores das opções e dos parâmetros " +"posicionais\n" "do shell:\n" " \n" " Altera o valor de opções e de parâmetros posicionais do shell ou mostra\n" " os nomes ou valores de variáveis shell.\n" " \n" " Opções:\n" -" -a Marca variáveis, que foram modificadas ou criadas, para exportação.\n" +" -a Marca variáveis, que foram modificadas ou criadas, para " +"exportação.\n" " -b Notifica sobre terminação de trabalho imediatamente.\n" " -e Sai imediatamente se um comando sai com um status não-zero.\n" " -f Desabilita a geração de nome de arquivo (\"globbing\").\n" -" -h Memoriza a localização de comandos à medida em que são procurados.\n" +" -h Memoriza a localização de comandos à medida em que são " +"procurados.\n" " -k Todos argumentos de atribuição são colocados no ambiente para um\n" " comando, e não apenas aqueles que precedem o nome do comando.\n" " -m Controle de trabalho está habilitado.\n" @@ -4021,7 +4214,8 @@ msgstr "" " history habilita histórico de comandos\n" " ignoreeof shell não vai sair após leitura de EOF\n" " interactive-comments\n" -" permite mostrar comentários em comandos interativos\n" +" permite mostrar comentários em comandos " +"interativos\n" " keyword mesmo que -k\n" " monitor mesmo que -m\n" " noclobber mesmo que -C\n" @@ -4033,8 +4227,10 @@ msgstr "" " onecmd mesmo que -t\n" " physical mesmo que -P\n" " pipefail o valor de retorno de uma linha de comandos é o\n" -" status do último comando a sair com status não-zero,\n" -" ou zero se nenhum comando saiu com status não zero\n" +" status do último comando a sair com status não-" +"zero,\n" +" ou zero se nenhum comando saiu com status não " +"zero\n" " posix altera o comportamento do bash, onde a operação\n" " padrão diverge dos padrões do Posix para\n" " corresponder a estes padrões\n" @@ -4042,33 +4238,44 @@ msgstr "" " verbose mesmo que -v\n" " vi usa interface de edição de linha estilo vi\n" " xtrace mesmo que -x\n" -" -p Ligado sempre que IDs de usuário real e efetivo não corresponderem.\n" -" Desabilita processamento do arquivo $ENV e importação de funções da\n" +" -p Ligado sempre que IDs de usuário real e efetivo não " +"corresponderem.\n" +" Desabilita processamento do arquivo $ENV e importação de funções " +"da\n" " shell. Ao desligar essa opção, causa o uid e o gid efetivo serem\n" " os uid e gid reais.\n" " -t Sai após a leitura e execução de um comando.\n" -" -u Trata limpeza (unset) de variáveis como um erro quando substituindo.\n" +" -u Trata limpeza (unset) de variáveis como um erro quando " +"substituindo.\n" " -v Mostra linhas de entrada do shell na medida em que forem lidas.\n" -" -x Mostra comandos e seus argumentos na medida em que forme executados.\n" +" -x Mostra comandos e seus argumentos na medida em que forem " +"executados.\n" " -B o shell vai realizar expansão de chaves\n" " -C Se definido, não permite arquivos normais existentes serem\n" " sobrescritos por redirecionamento da saída.\n" " -E Se definido, a armadilha ERR é herdada por funções do shell.\n" -" -H Habilita substituição de histórico estilo \"!\". Essa sinalização está\n" +" -H Habilita substituição de histórico estilo \"!\". Essa sinalização " +"está\n" " habilitada por padrão quando shell é interativa.\n" -" -P Se definida, não resolve links simbólicos ao sair de comandos, tais\n" +" -P Se definida, não resolve links simbólicos ao sair de comandos, " +"tais\n" " como `cd' (que altera o diretório atual).\n" -" -T Se definido, a armadilha DEBUG e RETURN são herdadas por funções do shell.\n" -" -- Atribui quaisquer argumentos restantes aos parâmetros posicionais.\n" +" -T Se definido, a armadilha DEBUG e RETURN são herdadas por funções " +"do shell.\n" +" -- Atribui quaisquer argumentos restantes aos parâmetros " +"posicionais.\n" " Se não houver argumentos restantes, os parâmetros posicionais são\n" " limpos (unset).\n" -" - Atribui quaisquer argumentos restantes aos parâmetros posicionais.\n" +" - Atribui quaisquer argumentos restantes aos parâmetros " +"posicionais.\n" " As opções -x e -v são desligadas.\n" " \n" " Usar +, ao invés de -, causa essas sinalizações serem desligadas. As\n" " sinalizações também podem ser usadas por meio de chamada do shell. As\n" -" sinalizações atualmente definidas podem ser encontradas em $-. Os n ARGs\n" -" restantes são parâmetros posicionais e são atribuídos, em ordem, a $1, $2,\n" +" sinalizações atualmente definidas podem ser encontradas em $-. Os n " +"ARGs\n" +" restantes são parâmetros posicionais e são atribuídos, em ordem, a $1, " +"$2,\n" " .. $n. Se nenhuma ARG for fornecido, todas as variáveis shell são\n" " mostradas.\n" " \n" @@ -4076,7 +4283,7 @@ msgstr "" " Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida." # help unset -#: builtins.c:1139 +#: builtins.c:1140 msgid "" "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" " \n" @@ -4088,7 +4295,8 @@ msgid "" " -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n" " \t\trather than the variable it references\n" " \n" -" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that fails,\n" +" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that " +"fails,\n" " tries to unset a function.\n" " \n" " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" @@ -4116,12 +4324,13 @@ msgstr "" " um NOME seja somente-leitura." # help export -#: builtins.c:1161 +#: builtins.c:1162 msgid "" "Set export attribute for shell variables.\n" " \n" " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n" -" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before exporting.\n" +" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before " +"exporting.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trefer to shell functions\n" @@ -4136,7 +4345,8 @@ msgstr "" "Define atributo de exportação para variáveis shell.\n" " \n" " Marca cada NOME para exportação automática para o ambiente dos comandos\n" -" executados subsequentemente. Se VALOR for fornecido, atribui VALOR antes\n" +" executados subsequentemente. Se VALOR for fornecido, atribui VALOR " +"antes\n" " de exportar.\n" " \n" " Opções:\n" @@ -4151,7 +4361,7 @@ msgstr "" " NOME seja inválido." # help readonly -#: builtins.c:1180 +#: builtins.c:1181 msgid "" "Mark shell variables as unchangeable.\n" " \n" @@ -4191,7 +4401,7 @@ msgstr "" " NOME seja inválido." # help shift -#: builtins.c:1202 +#: builtins.c:1203 msgid "" "Shift positional parameters.\n" " \n" @@ -4203,14 +4413,15 @@ msgid "" msgstr "" "Desloca parâmetros posicionais.\n" " \n" -" Renomeia os parâmetros posicionais $N+1,$N+2 ... até $1,$2 ... Se N não\n" +" Renomeia os parâmetros posicionais $N+1,$N+2 ... até $1,$2 ... Se N " +"não\n" " for fornecido, presume-se que ele seja 1.\n" " \n" " Status de saída:\n" " Retorna sucesso, a menos que N seja negativo ou maior que $#." # help source -#: builtins.c:1214 builtins.c:1229 +#: builtins.c:1215 builtins.c:1230 msgid "" "Execute commands from a file in the current shell.\n" " \n" @@ -4235,7 +4446,7 @@ msgstr "" " ARQUIVO não puder ser lido." # help suspend -#: builtins.c:1245 +#: builtins.c:1246 msgid "" "Suspend shell execution.\n" " \n" @@ -4261,7 +4472,7 @@ msgstr "" " ou ocorra um erro." # help test -#: builtins.c:1261 +#: builtins.c:1262 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" @@ -4295,7 +4506,8 @@ msgid "" " -x FILE True if the file is executable by you.\n" " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" -" -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n" +" -N FILE True if the file has been modified since it was last " +"read.\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" " modification date).\n" @@ -4316,7 +4528,8 @@ msgid "" " STRING1 != STRING2\n" " True if the strings are not equal.\n" " STRING1 < STRING2\n" -" True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n" +" True if STRING1 sorts before STRING2 " +"lexicographically.\n" " STRING1 > STRING2\n" " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" " \n" @@ -4343,8 +4556,10 @@ msgid "" msgstr "" "Avalia expressão condicional.\n" " \n" -" Sai com um status de 0 (verdadeiro) ou 1 (falso) dependendo da avaliação\n" -" de EXPR. As expressões podem ser unárias ou binárias. Expressões unárias\n" +" Sai com um status de 0 (verdadeiro) ou 1 (falso) dependendo da " +"avaliação\n" +" de EXPR. As expressões podem ser unárias ou binárias. Expressões " +"unárias\n" " são normalmente usadas para examinar o status de um arquivo. Há\n" " operadores de strings e também há operadores de comparação numérica.\n" " \n" @@ -4358,7 +4573,8 @@ msgstr "" " -c ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo for um caractere especial.\n" " -d ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo for um diretório.\n" " -e ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo existir.\n" -" -f ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo existir e for um arquivo normal.\n" +" -f ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo existir e for um arquivo " +"normal.\n" " -g ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo for set-group-id.\n" " -h ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo for um link simbólico.\n" " -L ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo for um link simbólico.\n" @@ -4409,20 +4625,24 @@ msgstr "" " e for uma referência de nome.\n" " ! EXPR Verdadeiro, se a expressão EXPR for falsa.\n" " EXPR1 -a EXPR2 Verdadeiro, se ambas EXPR1 e EXPR2 forem verdadeiras.\n" -" EXPR1 -o EXPR2 Verdadeiro, se ao menos uma das expressões for verdadeira.\n" +" EXPR1 -o EXPR2 Verdadeiro, se ao menos uma das expressões for " +"verdadeira.\n" " \n" -" arg1 OP arg2 Testes aritméticos. OP é um dentre -eq, -ne, -lt, -le,\n" +" arg1 OP arg2 Testes aritméticos. OP é um dentre -eq, -ne, -lt, -" +"le,\n" " -gt, or -ge.\n" " \n" -" Operadores binários de aritmética retornam verdadeiro se ARG1 for igual,\n" +" Operadores binários de aritmética retornam verdadeiro se ARG1 for " +"igual,\n" " não-igual, menor-que, menor-ou-igual-a ou maior-ou-igual-a ARG2.\n" " \n" " Status de saída:\n" -" Retorna sucesso, se EXPR for avaliada como verdadeira; falha, se EXPR for\n" +" Retorna sucesso, se EXPR for avaliada como verdadeira; falha, se EXPR " +"for\n" " avaliada como falsa ou um argumento inválido for informado." # help [ -#: builtins.c:1343 +#: builtins.c:1344 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" @@ -4435,11 +4655,12 @@ msgstr "" " argumento deve ser um `]' literal, para corresponder ao `[' que abriu." # help times -#: builtins.c:1352 +#: builtins.c:1353 msgid "" "Display process times.\n" " \n" -" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of its\n" +" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of " +"its\n" " child processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" @@ -4454,11 +4675,12 @@ msgstr "" " Sempre com sucesso." # help trap -#: builtins.c:1364 +#: builtins.c:1365 msgid "" "Trap signals and other events.\n" " \n" -" Defines and activates handlers to be run when the shell receives signals\n" +" Defines and activates handlers to be run when the shell receives " +"signals\n" " or other conditions.\n" " \n" " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n" @@ -4467,26 +4689,34 @@ msgid "" " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" " shell and by the commands it invokes.\n" " \n" -" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. If\n" -" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. If\n" -" a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or a\n" -" script run by the . or source builtins finishes executing. A SIGNAL_SPEC\n" -" of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause the\n" +" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. " +"If\n" +" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. " +"If\n" +" a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or " +"a\n" +" script run by the . or source builtins finishes executing. A " +"SIGNAL_SPEC\n" +" of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause " +"the\n" " shell to exit when the -e option is enabled.\n" " \n" -" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands associated\n" +" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands " +"associated\n" " with each signal.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n" " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n" " \n" -" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal number.\n" +" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal " +"number.\n" " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n" " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n" " \n" " Exit Status:\n" -" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is given." +" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is " +"given." msgstr "" "Tratamento de sinais e outros eventos.\n" " \n" @@ -4526,7 +4756,7 @@ msgstr "" " uma opção inválida seja fornecida." # help type -#: builtins.c:1400 +#: builtins.c:1401 msgid "" "Display information about command type.\n" " \n" @@ -4552,7 +4782,8 @@ msgid "" " NAME\tCommand name to be interpreted.\n" " \n" " Exit Status:\n" -" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not found." +" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not " +"found." msgstr "" "Exibe informação sobre o tipo de comando.\n" " \n" @@ -4582,11 +4813,12 @@ msgstr "" " deles não for encontrado." # help ulimit -#: builtins.c:1431 +#: builtins.c:1432 msgid "" "Modify shell resource limits.\n" " \n" -" Provides control over the resources available to the shell and processes\n" +" Provides control over the resources available to the shell and " +"processes\n" " it creates, on systems that allow such control.\n" " \n" " Options:\n" @@ -4679,7 +4911,7 @@ msgstr "" " ocorra um erro." # help umask -#: builtins.c:1482 +#: builtins.c:1483 msgid "" "Display or set file mode mask.\n" " \n" @@ -4715,23 +4947,27 @@ msgstr "" " inválida seja fornecida." # help wait -#: builtins.c:1502 +#: builtins.c:1503 msgid "" "Wait for job completion and return exit status.\n" " \n" -" Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or a\n" +" Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or " +"a\n" " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n" " given, waits for all currently active child processes, and the return\n" " status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n" " in that job's pipeline.\n" " \n" -" If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of IDs,\n" -" or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns its\n" +" If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of " +"IDs,\n" +" or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns " +"its\n" " exit status.\n" " \n" " If the -p option is supplied, the process or job identifier of the job\n" " for which the exit status is returned is assigned to the variable VAR\n" -" named by the option argument. The variable will be unset initially, before\n" +" named by the option argument. The variable will be unset initially, " +"before\n" " any assignment. This is useful only when the -n option is supplied.\n" " \n" " If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n" @@ -4765,16 +5001,18 @@ msgstr "" " filho inesperado." # help wait -#: builtins.c:1533 +#: builtins.c:1534 msgid "" "Wait for process completion and return exit status.\n" " \n" -" Waits for each process specified by a PID and reports its termination status.\n" +" Waits for each process specified by a PID and reports its termination " +"status.\n" " If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n" " and the return status is zero. PID must be a process ID.\n" " \n" " Exit Status:\n" -" Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an invalid\n" +" Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an " +"invalid\n" " option is given." msgstr "" "Espera por conclusão de processo e retorna o status de saída.\n" @@ -4789,7 +5027,7 @@ msgstr "" " inválida for fornecida." # help for -#: builtins.c:1548 +#: builtins.c:1549 msgid "" "Execute commands for each member in a list.\n" " \n" @@ -4805,14 +5043,15 @@ msgstr "" " \n" " O loop `for' executa uma sequência de comandos para cada membro em\n" " uma lista de itens. Se `in PALAVRAS ...;' não estiver presente, então\n" -" `in \"$@\"' é presumido. Para cada elemento em PALAVRAS, NOME é definido\n" +" `in \"$@\"' é presumido. Para cada elemento em PALAVRAS, NOME é " +"definido\n" " com aquele elemento e os COMANDOS são executados.\n" " \n" " Status de saída:\n" " Retorna o status do último comando executado." # help for (( (?) -#: builtins.c:1562 +#: builtins.c:1563 msgid "" "Arithmetic for loop.\n" " \n" @@ -4843,7 +5082,7 @@ msgstr "" " Retorna o status do último comando executado." # help select -#: builtins.c:1580 +#: builtins.c:1581 msgid "" "Select words from a list and execute commands.\n" " \n" @@ -4881,7 +5120,7 @@ msgstr "" " Retorna o status do último comando executado." # help time -#: builtins.c:1601 +#: builtins.c:1602 msgid "" "Report time consumed by pipeline's execution.\n" " \n" @@ -4911,7 +5150,7 @@ msgstr "" " O status de retorno é o status retornado por LINHA-COMANDOS." # help case -#: builtins.c:1618 +#: builtins.c:1619 msgid "" "Execute commands based on pattern matching.\n" " \n" @@ -4930,16 +5169,21 @@ msgstr "" " Retorna o status do último comando executado." # help if -#: builtins.c:1630 +#: builtins.c:1631 msgid "" "Execute commands based on conditional.\n" " \n" -" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n" -" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n" +" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then " +"the\n" +" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list " +"is\n" " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" -" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. Otherwise,\n" -" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of the\n" -" entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n" +" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. " +"Otherwise,\n" +" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of " +"the\n" +" entire construct is the exit status of the last command executed, or " +"zero\n" " if no condition tested true.\n" " \n" " Exit Status:\n" @@ -4960,12 +5204,14 @@ msgstr "" " Retorna o status do último comando executado." # help while -#: builtins.c:1647 +#: builtins.c:1648 +#, fuzzy msgid "" "Execute commands as long as a test succeeds.\n" " \n" -" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" -" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n" +" Expand and execute COMMANDS-2 as long as the final command in COMMANDS " +"has\n" +" an exit status of zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." @@ -4979,12 +5225,14 @@ msgstr "" " Retorna o status do último comando executado." # help until -#: builtins.c:1659 +#: builtins.c:1660 +#, fuzzy msgid "" "Execute commands as long as a test does not succeed.\n" " \n" -" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" -" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n" +" Expand and execute COMMANDS-2 as long as the final command in COMMANDS " +"has\n" +" an exit status which is not zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." @@ -4998,7 +5246,7 @@ msgstr "" " Status de saída:\n" " Retorna o status do último comando executado." -#: builtins.c:1671 +#: builtins.c:1672 msgid "" "Create a coprocess named NAME.\n" " \n" @@ -5021,12 +5269,13 @@ msgstr "" " O comando coproc retorna um status de saída de 0." # help function -#: builtins.c:1685 +#: builtins.c:1686 msgid "" "Define shell function.\n" " \n" " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n" -" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is invoked,\n" +" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is " +"invoked,\n" " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n" " name is in $FUNCNAME.\n" " \n" @@ -5044,7 +5293,7 @@ msgstr "" " Retorna sucesso, a menos que NOME seja somente-leitura." # help -m { -#: builtins.c:1699 +#: builtins.c:1700 msgid "" "Group commands as a unit.\n" " \n" @@ -5062,7 +5311,7 @@ msgstr "" " Status de saída:\n" " Retorna o status do último comando executado." -#: builtins.c:1711 +#: builtins.c:1712 msgid "" "Resume job in foreground.\n" " \n" @@ -5088,7 +5337,7 @@ msgstr "" " Retorna o status de um trabalho resumido." # help '((' -#: builtins.c:1726 +#: builtins.c:1727 msgid "" "Evaluate arithmetic expression.\n" " \n" @@ -5107,13 +5356,16 @@ msgstr "" " Retorna 1, se EXPRESSÃO for avaliada como 0; do contrário, retorna 0." # help '[' -#: builtins.c:1738 +#: builtins.c:1739 msgid "" "Execute conditional command.\n" " \n" -" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n" -" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries used\n" -" by the `test' builtin, and may be combined using the following operators:\n" +" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the " +"conditional\n" +" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries " +"used\n" +" by the `test' builtin, and may be combined using the following " +"operators:\n" " \n" " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" @@ -5157,7 +5409,7 @@ msgstr "" " 0 ou 1 dependendo do valor de EXPRESSÃO." # help variables -#: builtins.c:1764 +#: builtins.c:1765 msgid "" "Common shell variable names and usage.\n" " \n" @@ -5241,7 +5493,8 @@ msgstr "" " OSTYPE\t\t\tA versão do Unix no qual Bash está sendo executado.\n" " PATH\t\t\tUma lista separada por dois-pontos de diretórios para\n" " \t\t\tpesquisar ao se procurar por comandos.\n" -" PROMPT_COMMAND\tUm comando a ser executado antes de imprimir cada prompt\n" +" PROMPT_COMMAND\tUm comando a ser executado antes de imprimir cada " +"prompt\n" " \t\t\tprimário.\n" " PS1\t\t\t\tA string de prompt primário.\n" " PS2\t\t\t\tA string de prompt secundária.\n" @@ -5272,7 +5525,7 @@ msgstr "" " \t\t\t\thistórico.\n" # help pushd -#: builtins.c:1821 +#: builtins.c:1822 msgid "" "Add directories to stack.\n" " \n" @@ -5332,7 +5585,7 @@ msgstr "" " a alteração de diretório falhar." # help popd -#: builtins.c:1855 +#: builtins.c:1856 msgid "" "Remove directories from stack.\n" " \n" @@ -5383,7 +5636,7 @@ msgstr "" " a alteração de diretório falhar." # help dirs -#: builtins.c:1885 +#: builtins.c:1886 msgid "" "Display directory stack.\n" " \n" @@ -5437,7 +5690,7 @@ msgstr "" " ocorrer um erro." # help shopt -#: builtins.c:1916 +#: builtins.c:1917 msgid "" "Set and unset shell options.\n" " \n" @@ -5474,7 +5727,8 @@ msgstr "" " opção inválida for fornecida ou NOME-OPÇÃO estiver desabilitado." # help printf -#: builtins.c:1937 +#: builtins.c:1938 +#, fuzzy msgid "" "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" " \n" @@ -5482,27 +5736,36 @@ msgid "" " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n" " \t\tdisplay it on the standard output\n" " \n" -" FORMAT is a character string which contains three types of objects: plain\n" -" characters, which are simply copied to standard output; character escape\n" +" FORMAT is a character string which contains three types of objects: " +"plain\n" +" characters, which are simply copied to standard output; character " +"escape\n" " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n" -" format specifications, each of which causes printing of the next successive\n" +" format specifications, each of which causes printing of the next " +"successive\n" " argument.\n" " \n" -" In addition to the standard format specifications described in printf(1),\n" +" In addition to the standard format specifications described in " +"printf(1),\n" " printf interprets:\n" " \n" " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" -" %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a format\n" +" %Q\tlike %q, but apply any precision to the unquoted argument before\n" +" \t\tquoting\n" +" %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a " +"format\n" " \t string for strftime(3)\n" " \n" " The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n" " there are fewer arguments than the format requires, extra format\n" -" specifications behave as if a zero value or null string, as appropriate,\n" +" specifications behave as if a zero value or null string, as " +"appropriate,\n" " had been supplied.\n" " \n" " Exit Status:\n" -" Returns success unless an invalid option is given or a write or assignment\n" +" Returns success unless an invalid option is given or a write or " +"assignment\n" " error occurs." msgstr "" "Formata e imprime ARGUMENTOS sob controle de FORMATO.\n" @@ -5537,12 +5800,14 @@ msgstr "" " ocorra um erro de escrita ou atribuição." # help complete -#: builtins.c:1971 +#: builtins.c:1974 msgid "" "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" " \n" -" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no options\n" -" are supplied, existing completion specifications are printed in a way that\n" +" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no " +"options\n" +" are supplied, existing completion specifications are printed in a way " +"that\n" " allows them to be reused as input.\n" " \n" " Options:\n" @@ -5557,8 +5822,10 @@ msgid "" " \t\tcommand) word\n" " \n" " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" -" uppercase-letter options are listed above. If multiple options are supplied,\n" -" the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -I.\n" +" uppercase-letter options are listed above. If multiple options are " +"supplied,\n" +" the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -" +"I.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." @@ -5570,8 +5837,10 @@ msgstr "" " impressas em uma forma que permite-as serem usadas como entrada.\n" " \n" " Opções:\n" -" -p\timprime especificações existentes de completar em um formato usável\n" -" -r\tremove uma especificação de completar para cada NOME ou, se nenhum\n" +" -p\timprime especificações existentes de completar em um formato " +"usável\n" +" -r\tremove uma especificação de completar para cada NOME ou, se " +"nenhum\n" " \t\tNOME for fornecido, todas as especificações de completar\n" " -D\taplica as completações e ações como sendo o padrão para comandos\n" " \t\tsem qualquer especificação definida\n" @@ -5581,7 +5850,8 @@ msgstr "" " \t\tcomando)\n" " \n" " Ao tentar completar, as ações são fornecidas na ordem em que as opções\n" -" de letras de caixa alta são listadas acima. Se várias opções forem fornecidas,\n" +" de letras de caixa alta são listadas acima. Se várias opções forem " +"fornecidas,\n" " a opção -D tem precedência sobre -E, e ambos têm precedência sobre -I.\n" " sobre -E.\n" " \n" @@ -5590,12 +5860,13 @@ msgstr "" " ocorra um erro." # help compgen -#: builtins.c:2001 +#: builtins.c:2004 msgid "" "Display possible completions depending on the options.\n" " \n" " Intended to be used from within a shell function generating possible\n" -" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches against\n" +" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches " +"against\n" " WORD are generated.\n" " \n" " Exit Status:\n" @@ -5612,13 +5883,16 @@ msgstr "" " ocorra um erro." # help compopt -#: builtins.c:2016 +#: builtins.c:2019 msgid "" "Modify or display completion options.\n" " \n" -" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are supplied,\n" -" the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, print\n" -" the completion options for each NAME or the current completion specification.\n" +" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are " +"supplied,\n" +" the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, " +"print\n" +" the completion options for each NAME or the current completion " +"specification.\n" " \n" " Options:\n" " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" @@ -5669,21 +5943,26 @@ msgstr "" " NOME não tem uma especificação de completação definida." # help mapfile -#: builtins.c:2047 +#: builtins.c:2050 msgid "" "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n" " \n" -" Read lines from the standard input into the indexed array variable ARRAY, or\n" -" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE\n" +" Read lines from the standard input into the indexed array variable " +"ARRAY, or\n" +" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable " +"MAPFILE\n" " is the default ARRAY.\n" " \n" " Options:\n" " -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n" -" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are copied\n" -" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default index is 0\n" +" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are " +"copied\n" +" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default " +"index is 0\n" " -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n" " -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n" -" -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard input\n" +" -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard " +"input\n" " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n" " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n" " \t\t\tCALLBACK\n" @@ -5696,11 +5975,13 @@ msgid "" " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n" " as additional arguments.\n" " \n" -" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY before\n" +" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY " +"before\n" " assigning to it.\n" " \n" " Exit Status:\n" -" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly or\n" +" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly " +"or\n" " not an indexed array." msgstr "" "Lê linhas da entrada padrão para uma variável array indexado.\n" @@ -5711,23 +5992,28 @@ msgstr "" " \n" " Opções:\n" " -d dlim Usa DELIM para terminar linhas, ao invés de nova linha\n" -" -n número Copia no máximo NÚMERO linhas. Se NÚMERO for 0, todas as\n" +" -n número Copia no máximo NÚMERO linhas. Se NÚMERO for 0, todas " +"as\n" " linhas são copiadas\n" " -O origem Inicia atribuição de ARRAY no índice ORIGEM. O índice\n" " padrão é 0\n" " -s número Descarta as primeiras NÚMERO linhas lidas\n" " -t Remove uma DELIM ao final para cada linha lida\n" " (padrão: nova linha)\n" -" -u fd Lê linhas do descritor de arquivos FD, ao invés da entrada\n" +" -u fd Lê linhas do descritor de arquivos FD, ao invés da " +"entrada\n" " padrão\n" -" -C chamada Avalia CHAMADA a cada vez que QUANTIDADE linhas foram lidas\n" -" -c quantidade Especifica o número de linhas lidas entre cada chamada para\n" +" -C chamada Avalia CHAMADA a cada vez que QUANTIDADE linhas foram " +"lidas\n" +" -c quantidade Especifica o número de linhas lidas entre cada chamada " +"para\n" " CHAMADA\n" " \n" " Argumentos:\n" " ARRAY Nome da variável array para usar para arquivos de dados\n" " \n" -" Se -C for fornecido sem -c, a quantidade padrão é 5000. Quando CHAMADA é\n" +" Se -C for fornecido sem -c, a quantidade padrão é 5000. Quando CHAMADA " +"é\n" " avaliada, é fornecido o índice para o próximo elemento da array ser\n" " atribuído e a linha para ser atribuída àquele elemento como argumentos\n" " adicionais\n" @@ -5740,7 +6026,7 @@ msgstr "" " somente leitura ou não for um array indexado." # help readarray -#: builtins.c:2083 +#: builtins.c:2086 msgid "" "Read lines from a file into an array variable.\n" " \n" @@ -5750,6 +6036,10 @@ msgstr "" " \n" " Um sinônimo para `mapfile'." +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid associative array key" +#~ msgstr "%s: chave de array associativo inválida" + #~ msgid "" #~ "Returns the context of the current subroutine call.\n" #~ " \n" @@ -5824,9 +6114,12 @@ msgstr "" #~ " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n" #~ " if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" #~ " \n" -#~ " If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" -#~ " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" -#~ " with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise.\n" +#~ " If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is " +#~ "used\n" +#~ " as a format string for strftime(3) to print the time stamp " +#~ "associated\n" +#~ " with each displayed history entry. No time stamps are printed " +#~ "otherwise.\n" #~ " \n" #~ " Exit Status:\n" #~ " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." @@ -5852,12 +6145,16 @@ msgstr "" #~ " -s\t\t\tanexa os ARGs à lista de histórico como uma única entrada\n" #~ " \n" #~ " Se ARQUIVO for fornecido, ele é usado como o arquivo de histórico.\n" -#~ " Do contrário, se a variável HISTFILE tiver um valor, este será usado;\n" +#~ " Do contrário, se a variável HISTFILE tiver um valor, este será " +#~ "usado;\n" #~ " senão, usa de ~/.bash_history.\n" #~ " \n" -#~ " Se a variável HISTTIMEFORMAT for definida e não for nula, seu valor é\n" -#~ " usado como uma string de formato para strftime(3) para mostrar a marca\n" -#~ " de tempo associada com cada entrada de histórico exibida. Do contrário,\n" +#~ " Se a variável HISTTIMEFORMAT for definida e não for nula, seu valor " +#~ "é\n" +#~ " usado como uma string de formato para strftime(3) para mostrar a " +#~ "marca\n" +#~ " de tempo associada com cada entrada de histórico exibida. Do " +#~ "contrário,\n" #~ " nenhuma marca de tempo é mostrada.\n" #~ " \n" #~ " Status de saída:\n" @@ -5878,8 +6175,10 @@ msgstr "" #~ " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" #~ " \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" #~ " \n" -#~ " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" -#~ " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" +#~ " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be " +#~ "used\n" +#~ " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the " +#~ "limit\n" #~ " on processes that you can create is reached.\n" #~ " \n" #~ " Exit Status:\n" @@ -5937,7 +6236,8 @@ msgstr "" #~ " history enable command history\n" #~ " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" #~ " interactive-comments\n" -#~ " allow comments to appear in interactive commands\n" +#~ " allow comments to appear in interactive " +#~ "commands\n" #~ " keyword same as -k\n" #~ " monitor same as -m\n" #~ " noclobber same as -C\n" @@ -5948,9 +6248,12 @@ msgstr "" #~ " nounset same as -u\n" #~ " onecmd same as -t\n" #~ " physical same as -P\n" -#~ " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" -#~ " the last command to exit with a non-zero status,\n" -#~ " or zero if no command exited with a non-zero status\n" +#~ " pipefail the return value of a pipeline is the status " +#~ "of\n" +#~ " the last command to exit with a non-zero " +#~ "status,\n" +#~ " or zero if no command exited with a non-zero " +#~ "status\n" #~ " posix change the behavior of bash where the default\n" #~ " operation differs from the Posix standard to\n" #~ " match the standard\n" @@ -5958,9 +6261,11 @@ msgstr "" #~ " verbose same as -v\n" #~ " vi use a vi-style line editing interface\n" #~ " xtrace same as -x\n" -#~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" +#~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not " +#~ "match.\n" #~ " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" -#~ " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" +#~ " functions. Turning this option off causes the effective uid " +#~ "and\n" #~ " gid to be set to the real uid and gid.\n" #~ " -t Exit after reading and executing one command.\n" #~ " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" @@ -5983,26 +6288,32 @@ msgstr "" #~ " \n" #~ " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" #~ " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" -#~ " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" +#~ " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are " +#~ "positional\n" #~ " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" #~ " ARGs are given, all shell variables are printed.\n" #~ " \n" #~ " Exit Status:\n" #~ " Returns success unless an invalid option is given." #~ msgstr "" -#~ "Define ou remove definição de valores das opções e dos parâmetros posicionais\n" +#~ "Define ou remove definição de valores das opções e dos parâmetros " +#~ "posicionais\n" #~ "do shell:\n" #~ " \n" -#~ " Altera o valor de opções e de parâmetros posicionais do shell ou mostra\n" +#~ " Altera o valor de opções e de parâmetros posicionais do shell ou " +#~ "mostra\n" #~ " os nomes ou valores de variáveis shell.\n" #~ " \n" #~ " Opções:\n" -#~ " -a Marca variáveis, que foram modificadas ou criadas, para exportação.\n" +#~ " -a Marca variáveis, que foram modificadas ou criadas, para " +#~ "exportação.\n" #~ " -b Notifica sobre terminação de trabalho imediatamente.\n" #~ " -e Sai imediatamente se um comando sai com um status não-zero.\n" #~ " -f Desabilita a geração de nome de arquivo (\"globbing\").\n" -#~ " -h Memoriza a localização de comandos à medida em que são procurados.\n" -#~ " -k Todos argumentos de atribuição são colocados no ambiente para um\n" +#~ " -h Memoriza a localização de comandos à medida em que são " +#~ "procurados.\n" +#~ " -k Todos argumentos de atribuição são colocados no ambiente para " +#~ "um\n" #~ " comando, e não apenas aqueles que precedem o nome do comando.\n" #~ " -m Controle de trabalho está habilitado.\n" #~ " -n Lê comandos, mas não os executa.\n" @@ -6019,7 +6330,8 @@ msgstr "" #~ " history habilita histórico de comandos\n" #~ " ignoreeof shell não vai sair após leitura de EOF\n" #~ " interactive-comments\n" -#~ " permite mostrar comentários em comandos interativos\n" +#~ " permite mostrar comentários em comandos " +#~ "interativos\n" #~ " keyword mesmo que -k\n" #~ " monitor mesmo que -m\n" #~ " noclobber mesmo que -C\n" @@ -6030,43 +6342,61 @@ msgstr "" #~ " nounset mesmo que -u\n" #~ " onecmd mesmo que -t\n" #~ " physical mesmo que -P\n" -#~ " pipefail o valor de retorno de uma linha de comandos é o\n" -#~ " status do último comando a sair com status não-zero,\n" -#~ " ou zero se nenhum comando saiu com status não zero\n" -#~ " posix altera o comportamento do bash, onde a operação\n" +#~ " pipefail o valor de retorno de uma linha de comandos é " +#~ "o\n" +#~ " status do último comando a sair com status não-" +#~ "zero,\n" +#~ " ou zero se nenhum comando saiu com status não " +#~ "zero\n" +#~ " posix altera o comportamento do bash, onde a " +#~ "operação\n" #~ " padrão diverge dos padrões do Posix para\n" #~ " corresponder a estes padrões\n" #~ " privileged mesmo que -p\n" #~ " verbose mesmo que -v\n" #~ " vi usa interface de edição de linha estilo vi\n" #~ " xtrace mesmo que -x\n" -#~ " -p Ligado sempre que IDs de usuário real e efetivo não corresponderem.\n" -#~ " Desabilita processamento do arquivo $ENV e importação de funções da\n" -#~ " shell. Ao desligar essa opção, causa o uid e o gid efetivo serem\n" +#~ " -p Ligado sempre que IDs de usuário real e efetivo não " +#~ "corresponderem.\n" +#~ " Desabilita processamento do arquivo $ENV e importação de " +#~ "funções da\n" +#~ " shell. Ao desligar essa opção, causa o uid e o gid efetivo " +#~ "serem\n" #~ " os uid e gid reais.\n" #~ " -t Sai após a leitura e execução de um comando.\n" -#~ " -u Trata limpeza (unset) de variáveis como um erro quando substituindo.\n" -#~ " -v Mostra linhas de entrada do shell na medida em que forem lidas.\n" -#~ " -x Mostra comandos e seus argumentos na medida em que forme executados.\n" +#~ " -u Trata limpeza (unset) de variáveis como um erro quando " +#~ "substituindo.\n" +#~ " -v Mostra linhas de entrada do shell na medida em que forem " +#~ "lidas.\n" +#~ " -x Mostra comandos e seus argumentos na medida em que forme " +#~ "executados.\n" #~ " -B o shell vai realizar expansão de chaves\n" #~ " -C Se definido, não permite arquivos normais existentes serem\n" #~ " sobrescritos por redirecionamento da saída.\n" #~ " -E Se definido, a armadilha ERR é herdada por funções do shell.\n" -#~ " -H Habilita substituição de histórico estilo \"!\". Essa sinalização está\n" +#~ " -H Habilita substituição de histórico estilo \"!\". Essa " +#~ "sinalização está\n" #~ " habilitada por padrão quando shell é interativa.\n" -#~ " -P Se definida, não resolve links simbólicos ao sair de comandos, tais\n" +#~ " -P Se definida, não resolve links simbólicos ao sair de comandos, " +#~ "tais\n" #~ " como `cd' (que altera o diretório atual).\n" #~ " -T Se definido, a armadilha DEBUG é herdada por funções do shell.\n" -#~ " -- Atribui quaisquer argumentos restantes aos parâmetros posicionais.\n" -#~ " Se não houver argumentos restantes, os parâmetros posicionais são\n" +#~ " -- Atribui quaisquer argumentos restantes aos parâmetros " +#~ "posicionais.\n" +#~ " Se não houver argumentos restantes, os parâmetros posicionais " +#~ "são\n" #~ " limpos (unset).\n" -#~ " - Atribui quaisquer argumentos restantes aos parâmetros posicionais.\n" +#~ " - Atribui quaisquer argumentos restantes aos parâmetros " +#~ "posicionais.\n" #~ " As opções -x e -v são desligadas.\n" #~ " \n" #~ " Usar +, ao invés de -, causa essas sinalizações serem desligadas. As\n" -#~ " sinalizações também podem ser usadas por meio de chamada do shell. As\n" -#~ " sinalizações atualmente definidas podem ser encontradas em $-. Os n ARGs\n" -#~ " restantes são parâmetros posicionais e são atribuídos, em ordem, a $1, $2,\n" +#~ " sinalizações também podem ser usadas por meio de chamada do shell. " +#~ "As\n" +#~ " sinalizações atualmente definidas podem ser encontradas em $-. Os n " +#~ "ARGs\n" +#~ " restantes são parâmetros posicionais e são atribuídos, em ordem, a " +#~ "$1, $2,\n" #~ " .. $n. Se nenhuma ARG for fornecido, todas as variáveis shell são\n" #~ " mostradas.\n" #~ " \n" @@ -6077,8 +6407,10 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Create a coprocess named NAME.\n" #~ " \n" -#~ " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n" -#~ " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n" +#~ " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and " +#~ "standard\n" +#~ " input of the command connected via a pipe to file descriptors " +#~ "assigned\n" #~ " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n" #~ " The default NAME is \"COPROC\".\n" #~ " \n" @@ -6088,7 +6420,8 @@ msgstr "" #~ "Cria um coprocesso chamado NOME.\n" #~ " \n" #~ " Executa COMANDO assincronamente, com a saída padrão e entrada padrão\n" -#~ " do comando conectados via um `pipe' (redirecionamento) para descritores\n" +#~ " do comando conectados via um `pipe' (redirecionamento) para " +#~ "descritores\n" #~ " de arquivo atribuídos para índices 0 e 1 de uma variável array NOME\n" #~ " no shell em execução. O NOME padrão é \"COPROC\".\n" #~ " \n" @@ -6211,7 +6544,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "substituição de comando" #~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s" -#~ msgstr "Impossível reabrir o `pipe' para substituição de comando (fd %d): %s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossível reabrir o `pipe' para substituição de comando (fd %d): %s" #~ msgid "$%c: unbound variable" #~ msgstr "$%c: variável não associada" @@ -6295,7 +6629,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "de aliases na forma `alias NOME=VALOR' na saída padrão." #~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given." -#~ msgstr "Ou então, um alias é definido para cada NOME cujo VALOR for fornecido." +#~ msgstr "" +#~ "Ou então, um alias é definido para cada NOME cujo VALOR for fornecido." #~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for" #~ msgstr "Um espaço após VALOR faz a próxima palavra ser verificada para" @@ -6304,34 +6639,45 @@ msgstr "" #~ msgstr "substituição do alias quando o alias é expandido. Alias retorna" #~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined." -#~ msgstr "verdadeiro, a não ser que seja fornecido um NOME sem alias definido." +#~ msgstr "" +#~ "verdadeiro, a não ser que seja fornecido um NOME sem alias definido." -#~ msgid "Remove NAMEs from the list of defined aliases. If the -a option is given," -#~ msgstr "Remove NOMEs da lista de aliases definidos. Se a opção -a for fornecida," +#~ msgid "" +#~ "Remove NAMEs from the list of defined aliases. If the -a option is given," +#~ msgstr "" +#~ "Remove NOMEs da lista de aliases definidos. Se a opção -a for fornecida," #~ msgid "then remove all alias definitions." #~ msgstr "então todas as definições de alias são removidas." #~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The" -#~ msgstr "Víncula uma sequência de teclas a uma função de leitura de linha, ou a uma" +#~ msgstr "" +#~ "Víncula uma sequência de teclas a uma função de leitura de linha, ou a uma" #~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be" -#~ msgstr "macro. A sintaxe é equivalente à encontrada em ~/.inputrc, mas deve ser" +#~ msgstr "" +#~ "macro. A sintaxe é equivalente à encontrada em ~/.inputrc, mas deve ser" -#~ msgid "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." -#~ msgstr "passada como um único argumento: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." +#~ msgid "" +#~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." +#~ msgstr "" +#~ "passada como um único argumento: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." #~ msgid "Arguments we accept:" #~ msgstr "Argumentos permitidos:" -#~ msgid " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this" -#~ msgstr " -m MAPA-TECLAS Usar `MAPA-TECLAS' como mapa das teclas pela duração" +#~ msgid "" +#~ " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this" +#~ msgstr "" +#~ " -m MAPA-TECLAS Usar `MAPA-TECLAS' como mapa das teclas pela duração" #~ msgid " command. Acceptable keymap names are emacs," #~ msgstr " deste comando. Os nomes aceitos são emacs," -#~ msgid " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move," -#~ msgstr " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move," +#~ msgid "" +#~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move," +#~ msgstr "" +#~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move," #~ msgid " vi-command, and vi-insert." #~ msgstr " vi-command, and vi-insert." @@ -6342,8 +6688,10 @@ msgstr "" #~ msgid " -P List function names and bindings." #~ msgstr " -P Listar nomes e associações das funções." -#~ msgid " -p List functions and bindings in a form that can be" -#~ msgstr " -p Listar nomes e associações das funções de uma forma" +#~ msgid "" +#~ " -p List functions and bindings in a form that can be" +#~ msgstr "" +#~ " -p Listar nomes e associações das funções de uma forma" #~ msgid " reused as input." #~ msgstr " que pode ser reutilizada como entrada." @@ -6354,24 +6702,31 @@ msgstr "" #~ msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME." #~ msgstr " -f ARQUIVO Ler os vínculos das teclas em ARQUIVO." -#~ msgid " -q function-name Query about which keys invoke the named function." +#~ msgid "" +#~ " -q function-name Query about which keys invoke the named function." #~ msgstr " -q NOME-FUNÇÃO Consultar quais teclas chamam esta função." #~ msgid " -V List variable names and values" #~ msgstr " -V Listar os nomes e os valores das variáveis." -#~ msgid " -v List variable names and values in a form that can" -#~ msgstr " -v Listar os nomes e os valores das variáveis de uma" +#~ msgid "" +#~ " -v List variable names and values in a form that can" +#~ msgstr "" +#~ " -v Listar os nomes e os valores das variáveis de uma" #~ msgid " be reused as input." #~ msgstr " forma que pode ser reutilizada como entrada." -#~ msgid " -S List key sequences that invoke macros and their values" +#~ msgid "" +#~ " -S List key sequences that invoke macros and their " +#~ "values" #~ msgstr "" #~ " -S Listar as sequências de teclas que chamam macros\n" #~ " e seus valores." -#~ msgid " -s List key sequences that invoke macros and their values in" +#~ msgid "" +#~ " -s List key sequences that invoke macros and their " +#~ "values in" #~ msgstr " -s Listar sequências de teclas que chamam macros" #~ msgid " a form that can be reused as input." @@ -6392,7 +6747,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "Se N for especificado, prossegue no N-ésimo laço envolvente." #~ msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a" -#~ msgstr "Executa um comando interno do shell. Útil quando desejamos substituir" +#~ msgstr "" +#~ "Executa um comando interno do shell. Útil quando desejamos substituir" #~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the" #~ msgstr "um comando interno do shell por uma função, mas necessitamos da" @@ -6407,10 +6763,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "para DIR. A variável $CDPATH define o caminho de procura para" #~ msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH" -#~ msgstr "o diretório que contém DIR. Nomes de diretórios alternativos em CDPATH" +#~ msgstr "" +#~ "o diretório que contém DIR. Nomes de diretórios alternativos em CDPATH" #~ msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as" -#~ msgstr "são separados por dois pontos (:). Um nome de diretório nulo é o mesmo" +#~ msgstr "" +#~ "são separados por dois pontos (:). Um nome de diretório nulo é o mesmo" #~ msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/)," #~ msgstr "que o diretório atual, i.e. `.'. Se DIR inicia com uma barra (/)," @@ -6419,15 +6777,20 @@ msgstr "" #~ msgstr "então $CDPATH não é usado. Se o diretório não for encontrado, e a" #~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable" -#~ msgstr "opção `cdable_vars' estiver definida, tentar usar DIR como um nome de" +#~ msgstr "" +#~ "opção `cdable_vars' estiver definida, tentar usar DIR como um nome de" #~ msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that" -#~ msgstr "variável. Se esta variável tiver valor, então `cd' para o valor desta" +#~ msgstr "" +#~ "variável. Se esta variável tiver valor, então `cd' para o valor desta" -#~ msgid "variable. The -P option says to use the physical directory structure" -#~ msgstr "variável. A opção -P indica para usar a estrutura física do diretório" +#~ msgid "" +#~ "variable. The -P option says to use the physical directory structure" +#~ msgstr "" +#~ "variável. A opção -P indica para usar a estrutura física do diretório" -#~ msgid "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links" +#~ msgid "" +#~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links" #~ msgstr "em vez de seguir os vínculos simbólicos; a opção -L força seguir os" #~ msgid "to be followed." @@ -6442,19 +6805,27 @@ msgstr "" #~ msgid "makes pwd follow symbolic links." #~ msgstr "com que `pwd' siga os vínculos simbólicos." -#~ msgid "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell" -#~ msgstr "Executa COMANDO com ARGs ignorando as funções da shell. Ex: Havendo" +#~ msgid "" +#~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell" +#~ msgstr "" +#~ "Executa COMANDO com ARGs ignorando as funções da shell. Ex: Havendo" #~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can" -#~ msgstr "uma função `ls', e se for necessário executar o comando `ls', executa-se" +#~ msgstr "" +#~ "uma função `ls', e se for necessário executar o comando `ls', executa-se" -#~ msgid "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used" -#~ msgstr "\"command ls\". Se a opção -p for fornecida, o valor padrão é utilizado" +#~ msgid "" +#~ "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used" +#~ msgstr "" +#~ "\"command ls\". Se a opção -p for fornecida, o valor padrão é utilizado" -#~ msgid "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If" -#~ msgstr "para PATH, garantindo-se o encontro de todos os utilitários padrão. Se" +#~ msgid "" +#~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If" +#~ msgstr "" +#~ "para PATH, garantindo-se o encontro de todos os utilitários padrão. Se" -#~ msgid "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND." +#~ msgid "" +#~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND." #~ msgstr "a opção -V ou -v for fornecida, é exibida a descrição do COMANDO." #~ msgid "The -V option produces a more verbose description." @@ -6505,7 +6876,8 @@ msgstr "" #~ msgid "name only." #~ msgstr "somente." -#~ msgid "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When" +#~ msgid "" +#~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When" #~ msgstr "Usando `+' em vez de `-' faz o atributo ser desabilitado. Quando" #~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command." @@ -6524,7 +6896,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "Exibe ARGs. Se -n for fornecido, o caracter final de nova linha é" #~ msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the" -#~ msgstr "suprimido. Se a opção -e for fornecida, a interpretação dos seguintes" +#~ msgstr "" +#~ "suprimido. Se a opção -e for fornecida, a interpretação dos seguintes" #~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:" #~ msgstr "caracteres após a contrabarra é ativada:" @@ -6562,56 +6935,74 @@ msgstr "" #~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)." #~ msgstr "\t\\num\to caracter com código ASCII igual a NUM (octal)." -#~ msgid "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters" -#~ msgstr "Pode-se explicitamente desabilitar a interpretação dos caracteres acima" +#~ msgid "" +#~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters" +#~ msgstr "" +#~ "Pode-se explicitamente desabilitar a interpretação dos caracteres acima" #~ msgid "with the -E option." #~ msgstr "através da opção -E." -#~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed." -#~ msgstr "Exibe ARGS. Se -n for fornecido, o caracter final de nova linha é suprimido." +#~ msgid "" +#~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed." +#~ msgstr "" +#~ "Exibe ARGS. Se -n for fornecido, o caracter final de nova linha é " +#~ "suprimido." #~ msgid "Enable and disable builtin shell commands. This allows" -#~ msgstr "Habilita e desabilita os comandos internos do shell, permitindo usar" +#~ msgstr "" +#~ "Habilita e desabilita os comandos internos do shell, permitindo usar" #~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell" -#~ msgstr "um comando de disco que tenha o mesmo nome do comando interno do shell." +#~ msgstr "" +#~ "um comando de disco que tenha o mesmo nome do comando interno do shell." #~ msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise" -#~ msgstr "Se -n for especificado, os NOMEs são desabilitados, senão os nomes são" +#~ msgstr "" +#~ "Se -n for especificado, os NOMEs são desabilitados, senão os nomes são" #~ msgid "NAMEs are enabled. For example, to use the `test' found on your" -#~ msgstr "habilitados. Por exemplo, para usar `test' encontrado pelo PATH em vez" +#~ msgstr "" +#~ "habilitados. Por exemplo, para usar `test' encontrado pelo PATH em vez" #~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'." -#~ msgstr "da versão interna do comando, digite `enable -n test'. Em sistemas que" +#~ msgstr "" +#~ "da versão interna do comando, digite `enable -n test'. Em sistemas que" #~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used" -#~ msgstr "suportam carregamento dinâmico, pode-se usar a opção -f para carregar" +#~ msgstr "" +#~ "suportam carregamento dinâmico, pode-se usar a opção -f para carregar" #~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME. The -d" -#~ msgstr "novos comandos internos do objeto compartilhado ARQUIVO. A opção -d" +#~ msgstr "" +#~ "novos comandos internos do objeto compartilhado ARQUIVO. A opção -d" #~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f. If no" -#~ msgstr "elimina os comandos internos previamente carregados com -f. Se nenhum" +#~ msgstr "" +#~ "elimina os comandos internos previamente carregados com -f. Se nenhum" #~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list" -#~ msgstr "nome for fornecido, ou se a opção -p for fornecida, uma lista de comandos" +#~ msgstr "" +#~ "nome for fornecido, ou se a opção -p for fornecida, uma lista de comandos" #~ msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin" -#~ msgstr "internos é exibida. A opção -a faz com que todos os comandos internos" +#~ msgstr "" +#~ "internos é exibida. A opção -a faz com que todos os comandos internos" #~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option" #~ msgstr "sejam exibidos indicando se estão habilitados ou não. A opção -s" #~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins. The -n" -#~ msgstr "restringe a saída aos comandos internos `especiais' Posix.2. A opção" +#~ msgstr "" +#~ "restringe a saída aos comandos internos `especiais' Posix.2. A opção" #~ msgid "option displays a list of all disabled builtins." #~ msgstr "-n exibe a lista de todos os comandos internos desabilitados." -#~ msgid "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)." -#~ msgstr "Ler ARGs como entrada do shell e executar o(s) comando(s) resultante(s)." +#~ msgid "" +#~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)." +#~ msgstr "" +#~ "Ler ARGs como entrada do shell e executar o(s) comando(s) resultante(s)." #~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters." #~ msgstr "" @@ -6640,13 +7031,15 @@ msgstr "" #~ msgstr "shell OPTIND. OPTIND é inicializado com 1 cada vez que o script" #~ msgid "a shell script is invoked. When an option requires an argument," -#~ msgstr "do shell é chamado. Quando uma opção requer um argumento, `getopts'" +#~ msgstr "" +#~ "do shell é chamado. Quando uma opção requer um argumento, `getopts'" #~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG." #~ msgstr "coloca este argumento dentro da variável do shell OPTARG." #~ msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character" -#~ msgstr "`getopts' informa os erros de duas maneiras. Se o primeiro caracter de" +#~ msgstr "" +#~ "`getopts' informa os erros de duas maneiras. Se o primeiro caracter de" #~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In" #~ msgstr "OPÇÕES for dois pontos, `getopts' usa o modo silencioso. Neste" @@ -6658,19 +7051,24 @@ msgstr "" #~ msgstr "encontrada, `getopts' coloca o caracter da opção em OPTARG. Se um" #~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and" -#~ msgstr "argumento requerido não for encontrado, `getopts' coloca ':' em NOME e" +#~ msgstr "" +#~ "argumento requerido não for encontrado, `getopts' coloca ':' em NOME e" #~ msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in" -#~ msgstr "atribui a OPTARG o caracter de opção encontrado. Se `getopts' não está em" +#~ msgstr "" +#~ "atribui a OPTARG o caracter de opção encontrado. Se `getopts' não está em" #~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into" -#~ msgstr "modo silencioso, e uma opção ilegal é encontrada, `getopts' coloca '?' em" +#~ msgstr "" +#~ "modo silencioso, e uma opção ilegal é encontrada, `getopts' coloca '?' em" #~ msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'" -#~ msgstr "NOME e desativa OPTARG. Se uma opção requerida não é encontrada, uma '?'" +#~ msgstr "" +#~ "NOME e desativa OPTARG. Se uma opção requerida não é encontrada, uma '?'" #~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is" -#~ msgstr "é colocada em NOME, OPTARG é desativado, e uma mensagem de diagnóstico é" +#~ msgstr "" +#~ "é colocada em NOME, OPTARG é desativado, e uma mensagem de diagnóstico é" #~ msgid "printed." #~ msgstr "exibida." @@ -6685,16 +7083,19 @@ msgstr "" #~ msgstr "OPTSTRING não seja dois pontos. OPTERR tem o valor 1 por padrão." #~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if" -#~ msgstr "`getopts' normalmente faz a leitura dos parãmetros posicionais ($0 - $9)," +#~ msgstr "" +#~ "`getopts' normalmente faz a leitura dos parãmetros posicionais ($0 - $9)," #~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead." #~ msgstr "mas, se mais argumentos forem fornecidos, então estes são lidos." #~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program." -#~ msgstr "Executa ARQUIVO, substituindo esta shell pelo programa especificado." +#~ msgstr "" +#~ "Executa ARQUIVO, substituindo esta shell pelo programa especificado." #~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this" -#~ msgstr "Se ARQUIVO não for especificado, os redirecionamentos são efetivados" +#~ msgstr "" +#~ "Se ARQUIVO não for especificado, os redirecionamentos são efetivados" #~ msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the" #~ msgstr "neste shell. Se o primeiro argumento for `-l', coloca um hífen no" @@ -6712,7 +7113,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "Se o arquivo não puder ser executado e o shell não for interativa," #~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\"" -#~ msgstr "então o shell termina, a menos que a variável \"no_exit_on_failed_exec\"" +#~ msgstr "" +#~ "então o shell termina, a menos que a variável \"no_exit_on_failed_exec\"" #~ msgid "is set." #~ msgstr "esteja inicializada." @@ -6720,7 +7122,8 @@ msgstr "" #~ msgid "is that of the last command executed." #~ msgstr "de saída é igual ao do último comando executado." -#~ msgid "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a" +#~ msgid "" +#~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a" #~ msgstr "PRIMEIRO e ÚLTIMO podem ser números especificando o intervalo, ou" #~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that" @@ -6729,11 +7132,16 @@ msgstr "" #~ msgid "string." #~ msgstr "mais recente começado por estes caracteres." -#~ msgid " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR," -#~ msgstr " -e EDITOR seleciona qual editor usar. O padrão é FCEDIT, depois EDITOR," +#~ msgid "" +#~ " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR," +#~ msgstr "" +#~ " -e EDITOR seleciona qual editor usar. O padrão é FCEDIT, depois " +#~ "EDITOR," -#~ msgid " then the editor which corresponds to the current readline editing" -#~ msgstr " depois o editor correspondente ao modo de edição atual da leitura" +#~ msgid "" +#~ " then the editor which corresponds to the current readline editing" +#~ msgstr "" +#~ " depois o editor correspondente ao modo de edição atual da leitura" #~ msgid " mode, then vi." #~ msgstr " de linha, e depois o vi." @@ -6744,32 +7152,40 @@ msgstr "" #~ msgid " -n means no line numbers listed." #~ msgstr " -n indica para não listar os números das linhas." -#~ msgid " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed first)." -#~ msgstr " -r faz reverter a ordem das linhas (a última torna-se a primeira)." +#~ msgid "" +#~ " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed " +#~ "first)." +#~ msgstr "" +#~ " -r faz reverter a ordem das linhas (a última torna-se a primeira)." #~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is" -#~ msgstr "No formato `fc -s [ANTIGO=NOVO ...] [COMANDO]', o comando é executado" +#~ msgstr "" +#~ "No formato `fc -s [ANTIGO=NOVO ...] [COMANDO]', o comando é executado" #~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed." #~ msgstr "novamente após a substituição de ANTIGO por NOVO ser realizada." #~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'" -#~ msgstr "Um alias útil a ser usado é r='fc -s' para que, ao se digitar `r cc'," +#~ msgstr "" +#~ "Um alias útil a ser usado é r='fc -s' para que, ao se digitar `r cc'," #~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes" #~ msgstr "seja executado o último comando começado por `cc' e, ao se digitar" #~ msgid "Place JOB_SPEC in the foreground, and make it the current job. If" -#~ msgstr "Colocar JOB-ESPECIFICADO no primeiro plano, e torná-lo o trabalho atual." +#~ msgstr "" +#~ "Colocar JOB-ESPECIFICADO no primeiro plano, e torná-lo o trabalho atual." #~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is" -#~ msgstr "Se JOB-ESPECIFICADO não estiver presente, a noção do shell do trabalho" +#~ msgstr "" +#~ "Se JOB-ESPECIFICADO não estiver presente, a noção do shell do trabalho" #~ msgid "used." #~ msgstr "atual é utilizada." #~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with" -#~ msgstr "Colocar JOB-ESPECIFICADO no segundo plano, como se tivesse sido ativado" +#~ msgstr "" +#~ "Colocar JOB-ESPECIFICADO no segundo plano, como se tivesse sido ativado" #~ msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current" #~ msgstr "com `&'. Se JOB-ESPECIFICADO não estiver presente, a noção do shell" @@ -6778,18 +7194,22 @@ msgstr "" #~ msgstr "do trabalho atual é utilizada." #~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and" -#~ msgstr "Para cada NOME, o caminho completo do comando é determinado e lembrado." +#~ msgstr "" +#~ "Para cada NOME, o caminho completo do comando é determinado e lembrado." #~ msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the" -#~ msgstr "Se a opção -p for fornecida, CAMINHO é utilizado como o caminho completo" +#~ msgstr "" +#~ "Se a opção -p for fornecida, CAMINHO é utilizado como o caminho completo" #~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r" #~ msgstr "para NOME, e nenhuma procura de caminho é realizada. A opção -r" #~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no" -#~ msgstr "faz com que a shell esqueça todas as localizações lembradas. Sem nenhum" +#~ msgstr "" +#~ "faz com que a shell esqueça todas as localizações lembradas. Sem nenhum" -#~ msgid "arguments are given, information about remembered commands is displayed." +#~ msgid "" +#~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed." #~ msgstr "argumento, as informações sobre os comandos lembrados são exibidas." #~ msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is" @@ -6799,10 +7219,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "especificado, fornece ajuda detalhada para todos os comandos que" #~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed." -#~ msgstr "correspondem ao PADRÃO, senão a lista dos comandos internos é exibida." +#~ msgstr "" +#~ "correspondem ao PADRÃO, senão a lista dos comandos internos é exibida." #~ msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with" -#~ msgstr "Exibe a lista histórica com os números das linhas. Linhas contendo um" +#~ msgstr "" +#~ "Exibe a lista histórica com os números das linhas. Linhas contendo um" #~ msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only" #~ msgstr "`*' foram modificadas. O argumento N faz listar somente as últimas" @@ -6810,14 +7232,19 @@ msgstr "" #~ msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be" #~ msgstr "N linhas. A opção -c faz com que a lista histórica seja apagada" -#~ msgid "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the" -#~ msgstr "removendo todas as entradas. A opção `-w' escreve o histórico atual no" +#~ msgid "" +#~ "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the" +#~ msgstr "" +#~ "removendo todas as entradas. A opção `-w' escreve o histórico atual no" -#~ msgid "current history to the history file; `-r' means to read the file and" -#~ msgstr "arquivo de histórico; A opção `-r' significa ler o arquivo e apensar seu" +#~ msgid "" +#~ "current history to the history file; `-r' means to read the file and" +#~ msgstr "" +#~ "arquivo de histórico; A opção `-r' significa ler o arquivo e apensar seu" #~ msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means" -#~ msgstr "conteúdo à lista histórica. A opção `-a' significa apensar as linhas de" +#~ msgstr "" +#~ "conteúdo à lista histórica. A opção `-a' significa apensar as linhas de" #~ msgid "to append history lines from this session to the history file." #~ msgstr "histórico desta sessão ao arquivo de histórico." @@ -6826,82 +7253,113 @@ msgstr "" #~ msgstr "A opção `-n' faz ler todas as linhas de histórico ainda não lidas" #~ msgid "from the history file and append them to the history list. If" -#~ msgstr "do arquivo histórico, e apensá-las à lista de histórico. Se ARQUIVO" +#~ msgstr "" +#~ "do arquivo histórico, e apensá-las à lista de histórico. Se ARQUIVO" #~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else" #~ msgstr "for fornecido, então este é usado como arquivo de histórico, senão" #~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history." -#~ msgstr "se $HISTFILE possui valor, este é usado, senão ~/.bash_history. Se a" +#~ msgstr "" +#~ "se $HISTFILE possui valor, este é usado, senão ~/.bash_history. Se a" #~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to" -#~ msgstr "opção -s for fornecida, os ARGs, que não forem opções, são apensados à" +#~ msgstr "" +#~ "opção -s for fornecida, os ARGs, que não forem opções, são apensados à" #~ msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform" -#~ msgstr "lista histórica como uma única entrada. A opção -p significa realizar a" +#~ msgstr "" +#~ "lista histórica como uma única entrada. A opção -p significa realizar a" -#~ msgid "history expansion on each ARG and display the result, without storing" -#~ msgstr "expansão da história em cada ARG e exibir o resultado, sem armazenar" +#~ msgid "" +#~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing" +#~ msgstr "" +#~ "expansão da história em cada ARG e exibir o resultado, sem armazenar" #~ msgid "anything in the history list." #~ msgstr "nada na lista de histórico." #~ msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition" -#~ msgstr "Lista os trabalhos ativos. A opção -l lista os ID's dos processos além" +#~ msgstr "" +#~ "Lista os trabalhos ativos. A opção -l lista os ID's dos processos além" #~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only." -#~ msgstr "das informações usuais; a opção -p lista somente os ID's dos processos." +#~ msgstr "" +#~ "das informações usuais; a opção -p lista somente os ID's dos processos." -#~ msgid "If -n is given, only processes that have changed status since the last" -#~ msgstr "Se -n for fornecido, somente os processos que mudaram de status desde a" +#~ msgid "" +#~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last" +#~ msgstr "" +#~ "Se -n for fornecido, somente os processos que mudaram de status desde a" -#~ msgid "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The" -#~ msgstr "última notificação são exibidos. JOB-ESPECIFICADO restringe a saída a este" +#~ msgid "" +#~ "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The" +#~ msgstr "" +#~ "última notificação são exibidos. JOB-ESPECIFICADO restringe a saída a " +#~ "este" #~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only," -#~ msgstr "trabalho. As opções -r e -s restringem a saída apenas aos trabalhos" +#~ msgstr "" +#~ "trabalho. As opções -r e -s restringem a saída apenas aos trabalhos" #~ msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is" -#~ msgstr "executando e parados, respectivamente. Sem opções, o status de todos os" +#~ msgstr "" +#~ "executando e parados, respectivamente. Sem opções, o status de todos os" -#~ msgid "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications" -#~ msgstr "trabalhos ativos são exibidos. Se -x for fornecido, COMANDO é executado" +#~ msgid "" +#~ "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications" +#~ msgstr "" +#~ "trabalhos ativos são exibidos. Se -x for fornecido, COMANDO é executado" -#~ msgid "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's" -#~ msgstr "após todas as especificações de trabalho que aparecem em ARGS terem sido" +#~ msgid "" +#~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's" +#~ msgstr "" +#~ "após todas as especificações de trabalho que aparecem em ARGS terem sido" #~ msgid "process group leader." #~ msgstr "substituídas pelo ID do processo líder deste grupo de processos." #~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs." -#~ msgstr "Remove cada argumento JOB-ESPECIFICADO da tabela de trabalhos ativos." +#~ msgstr "" +#~ "Remove cada argumento JOB-ESPECIFICADO da tabela de trabalhos ativos." #~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If" -#~ msgstr "Envia ao processo identificado pelo PID (ou JOB) o sinal SIGSPEC. Se" +#~ msgstr "" +#~ "Envia ao processo identificado pelo PID (ou JOB) o sinal SIGSPEC. Se" -#~ msgid "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'" -#~ msgstr "SIGSPEC não estiver presente, então SIGTERM é assumido. A opção `-l'" +#~ msgid "" +#~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'" +#~ msgstr "" +#~ "SIGSPEC não estiver presente, então SIGTERM é assumido. A opção `-l'" #~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to" -#~ msgstr "lista os nomes dos sinais; havendo argumentos após `-l', são assumidos" +#~ msgstr "" +#~ "lista os nomes dos sinais; havendo argumentos após `-l', são assumidos" #~ msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell" -#~ msgstr "como sendo os números dos sinais cujos nomes devem ser exibidos. Kill" +#~ msgstr "" +#~ "como sendo os números dos sinais cujos nomes devem ser exibidos. Kill" #~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of" -#~ msgstr "é um comando interno por duas razões: permite o uso do ID do trabalho em" +#~ msgstr "" +#~ "é um comando interno por duas razões: permite o uso do ID do trabalho em" #~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that" -#~ msgstr "vez do ID do processo e, caso tenha sido atingido o limite de processos que" +#~ msgstr "" +#~ "vez do ID do processo e, caso tenha sido atingido o limite de processos " +#~ "que" -#~ msgid "you can create, you don't have to start a process to kill another one." -#~ msgstr "podem ser criados, não é necessário um novo processo para remover outro." +#~ msgid "" +#~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one." +#~ msgstr "" +#~ "podem ser criados, não é necessário um novo processo para remover outro." #~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation" #~ msgstr "Cada ARG é uma expressão aritmética a ser avaliada. A avaliação é" #~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division" -#~ msgstr "feita usando inteiros longos sem verificar estouro, embora a divisão" +#~ msgstr "" +#~ "feita usando inteiros longos sem verificar estouro, embora a divisão" #~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of" #~ msgstr "por 0 seja capturada e indicada como erro. A lista abaixo está" @@ -6973,7 +7431,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "ativo para ser usada em uma expressão." #~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in" -#~ msgstr "Os operadores são avaliados em ordem de precedência. Sub-expressões" +#~ msgstr "" +#~ "Os operadores são avaliados em ordem de precedência. Sub-expressões" #~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence" #~ msgstr "entre parênteses são avaliadas primeiro e podem prevalecer sobre as" @@ -6990,53 +7449,76 @@ msgstr "" #~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is" #~ msgstr "Uma linha é lida a partir da entrada padrão, e a primeira palavra é" -#~ msgid "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so" -#~ msgstr "atribuída ao primeiro NOME, a segunda ao segundo NOME, e assim por diante," +#~ msgid "" +#~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so" +#~ msgstr "" +#~ "atribuída ao primeiro NOME, a segunda ao segundo NOME, e assim por diante," -#~ msgid "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters" -#~ msgstr "com as palavras restantes atribuídas ao último NOME. Somente os caracteres" +#~ msgid "" +#~ "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters" +#~ msgstr "" +#~ "com as palavras restantes atribuídas ao último NOME. Somente os " +#~ "caracteres" #~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is" -#~ msgstr "encontrados em $IFS são reconhecidos como delimitadores. O código de retorno" +#~ msgstr "" +#~ "encontrados em $IFS são reconhecidos como delimitadores. O código de " +#~ "retorno" -#~ msgid "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the" -#~ msgstr "é zero, a menos que EOF seja encontrado. Se nenhum NOME for fornecido," +#~ msgid "" +#~ "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the" +#~ msgstr "" +#~ "é zero, a menos que EOF seja encontrado. Se nenhum NOME for fornecido," -#~ msgid "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given," -#~ msgstr "a linha lida é armazenada na variável REPLY. Se a opção -r for fornecida," +#~ msgid "" +#~ "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given," +#~ msgstr "" +#~ "a linha lida é armazenada na variável REPLY. Se a opção -r for fornecida," #~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If" -#~ msgstr "significa entrada `textual', desabilitando a interpretação da contrabarra." +#~ msgstr "" +#~ "significa entrada `textual', desabilitando a interpretação da contrabarra." #~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is" -#~ msgstr "Se a opção `-p' for fornecida a MENSAGEM fornecida como argumento é exibida," +#~ msgstr "" +#~ "Se a opção `-p' for fornecida a MENSAGEM fornecida como argumento é " +#~ "exibida," -#~ msgid "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is" -#~ msgstr "sem o caracter de nova linha, antes de efetuar a leitura. Se a opção -a" +#~ msgid "" +#~ "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is" +#~ msgstr "" +#~ "sem o caracter de nova linha, antes de efetuar a leitura. Se a opção -a" -#~ msgid "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY," -#~ msgstr "for fornecida, as palavras lidas são atribuídas aos índices sequenciais" +#~ msgid "" +#~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY," +#~ msgstr "" +#~ "for fornecida, as palavras lidas são atribuídas aos índices sequenciais" #~ msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive," -#~ msgstr "do ARRAY, começando por zero. Se a opção -e for fornecida, e a shell for" +#~ msgstr "" +#~ "do ARRAY, começando por zero. Se a opção -e for fornecida, e a shell for" #~ msgid "readline is used to obtain the line." #~ msgstr "interativa, `readline' é utilizado para ler a linha." -#~ msgid "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N" +#~ msgid "" +#~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N" #~ msgstr "Faz a função terminar com o valor de retorno especificado por N." #~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command." #~ msgstr "Se N for omitido, retorna o status do último comando executado." #~ msgid " -a Mark variables which are modified or created for export." -#~ msgstr " -a Marcar para exportação as variáveis que são criadas ou modificadas." +#~ msgstr "" +#~ " -a Marcar para exportação as variáveis que são criadas ou " +#~ "modificadas." #~ msgid " -b Notify of job termination immediately." #~ msgstr " -b Notificar imediatamente o término do trabalho." #~ msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status." -#~ msgstr " -e Terminar imediatamente se um comando terminar com status != 0." +#~ msgstr "" +#~ " -e Terminar imediatamente se um comando terminar com status != 0." #~ msgid " -f Disable file name generation (globbing)." #~ msgstr " -f Desabilitar a geração de nome de arquivo (metacaracteres)." @@ -7044,14 +7526,16 @@ msgstr "" #~ msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up." #~ msgstr " -h Lembrar da localização dos comandos ao procurá-los." -#~ msgid " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells" +#~ msgid "" +#~ " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells" #~ msgstr " -i Forçar a shell ser do tipo \"interativa\". `Shells'" #~ msgid " always read `~/.bashrc' on startup." #~ msgstr " interativas sempre lêem `~/.bashrc' ao iniciar." #~ msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a" -#~ msgstr " -k Todos os argumentos de atribuição são colocados no ambiente," +#~ msgstr "" +#~ " -k Todos os argumentos de atribuição são colocados no ambiente," #~ msgid " command, not just those that precede the command name." #~ msgstr " e não somente os que precedem o nome do comando." @@ -7075,7 +7559,8 @@ msgstr "" #~ msgstr " braceexpand o mesmo que -B" #~ msgid " emacs use an emacs-style line editing interface" -#~ msgstr " emacs usar interface de edição de linha estilo emacs" +#~ msgstr "" +#~ " emacs usar interface de edição de linha estilo emacs" #~ msgid " errexit same as -e" #~ msgstr " errexit o mesmo que -e" @@ -7092,8 +7577,10 @@ msgstr "" #~ msgid " interactive-comments" #~ msgstr " interactive-comments" -#~ msgid " allow comments to appear in interactive commands" -#~ msgstr " permite comentários em comandos interativos" +#~ msgid "" +#~ " allow comments to appear in interactive commands" +#~ msgstr "" +#~ " permite comentários em comandos interativos" #~ msgid " keyword same as -k" #~ msgstr " keyword o mesmo que -k" @@ -7122,11 +7609,15 @@ msgstr "" #~ msgid " physical same as -P" #~ msgstr " physical o mesmo que -P" -#~ msgid " posix change the behavior of bash where the default" -#~ msgstr " posix mudar o comportamento do `bash' onde o padrão" +#~ msgid "" +#~ " posix change the behavior of bash where the default" +#~ msgstr "" +#~ " posix mudar o comportamento do `bash' onde o padrão" -#~ msgid " operation differs from the 1003.2 standard to" -#~ msgstr " for diferente do padrão 1003.2, para tornar" +#~ msgid "" +#~ " operation differs from the 1003.2 standard to" +#~ msgstr "" +#~ " for diferente do padrão 1003.2, para tornar" #~ msgid " match the standard" #~ msgstr " igual ao padrão" @@ -7138,19 +7629,26 @@ msgstr "" #~ msgstr " verbose o mesmo que -v" #~ msgid " vi use a vi-style line editing interface" -#~ msgstr " vi usar interface de edição de linha estilo vi" +#~ msgstr "" +#~ " vi usar interface de edição de linha estilo vi" #~ msgid " xtrace same as -x" #~ msgstr " xtrace o mesmo que -x" -#~ msgid " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match." -#~ msgstr " -p Habilitado sempre que o usuário real e efetivo forem diferentes." +#~ msgid "" +#~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match." +#~ msgstr "" +#~ " -p Habilitado sempre que o usuário real e efetivo forem diferentes." #~ msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell" -#~ msgstr " Desabilita o processamento do arquivo $ENV e importação das funções" +#~ msgstr "" +#~ " Desabilita o processamento do arquivo $ENV e importação das " +#~ "funções" -#~ msgid " functions. Turning this option off causes the effective uid and" -#~ msgstr " da shell. Desabilitando esta opção faz com que o `uid' e `gid'" +#~ msgid "" +#~ " functions. Turning this option off causes the effective uid and" +#~ msgstr "" +#~ " da shell. Desabilitando esta opção faz com que o `uid' e `gid'" #~ msgid " gid to be set to the real uid and gid." #~ msgstr " efetivos sejam feitos o mesmo que o `uid' e `gid' reais." @@ -7159,7 +7657,8 @@ msgstr "" #~ msgstr " -t Sair após ler e executar um comando." #~ msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting." -#~ msgstr " -u Tratar como erro as variáveis não inicializadas na substituição." +#~ msgstr "" +#~ " -u Tratar como erro as variáveis não inicializadas na substituição." #~ msgid " -v Print shell input lines as they are read." #~ msgstr " -v Exibir as linhas de entrada da shell ao lê-las." @@ -7192,10 +7691,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Usando + em vez de - faz com que as opções sejam desabilitadas. As" #~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current" -#~ msgstr "opções também podem ser usadas na chamada da shell. O conjunto atual" +#~ msgstr "" +#~ "opções também podem ser usadas na chamada da shell. O conjunto atual" -#~ msgid "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional" -#~ msgstr "de opções pode ser encontrado em $-. Os n ARGs restantes são parâmetros" +#~ msgid "" +#~ "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional" +#~ msgstr "" +#~ "de opções pode ser encontrado em $-. Os n ARGs restantes são parâmetros" #~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no" #~ msgstr "posicionais e são atribuídos, em ordem, a $1, $2, .. $n. Se nenhum" @@ -7204,10 +7706,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "ARG for fornecido, todas as variáveis da shell são exibidas." #~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given" -#~ msgstr "Para cada NOME, remove a variável ou a função correspondente. Usando-se a" +#~ msgstr "" +#~ "Para cada NOME, remove a variável ou a função correspondente. Usando-se a" #~ msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag," -#~ msgstr "opção `-v', `unset' atua somente nas variáveis. Usando-se a opção `-f'" +#~ msgstr "" +#~ "opção `-v', `unset' atua somente nas variáveis. Usando-se a opção `-f'" #~ msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first" #~ msgstr "`unset' atua somente nas funções. Sem nenhuma opção, inicialmente" @@ -7215,26 +7719,32 @@ msgstr "" #~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a" #~ msgstr "`unset' tenta remover uma variável e, se falhar, tenta remover uma" -#~ msgid "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also" -#~ msgstr "função. Algumas variáveis (como PATH e IFS) não podem ser removidas." +#~ msgid "" +#~ "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also" +#~ msgstr "" +#~ "função. Algumas variáveis (como PATH e IFS) não podem ser removidas." #~ msgid "see readonly." #~ msgstr "Veja também o comando `readonly'." #~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of" -#~ msgstr "NOMEs são marcados para serem automaticamente exportados para o ambiente" +#~ msgstr "" +#~ "NOMEs são marcados para serem automaticamente exportados para o ambiente" #~ msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given," #~ msgstr "dos comando executados a seguir. Se a opção -f for fornecida," #~ msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'" -#~ msgstr "os NOMEs se referem a funções. Se nenhum nome for fornecido, ou se `-p'" +#~ msgstr "" +#~ "os NOMEs se referem a funções. Se nenhum nome for fornecido, ou se `-p'" #~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is" -#~ msgstr "for usado, uma lista com todos os nomes que são exportados nesta shell é" +#~ msgstr "" +#~ "for usado, uma lista com todos os nomes que são exportados nesta shell é" #~ msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property" -#~ msgstr "exibida. O argumento `-n' faz remover a propriedade de exportação dos" +#~ msgstr "" +#~ "exibida. O argumento `-n' faz remover a propriedade de exportação dos" #~ msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option" #~ msgstr "NOMEs subsequentes. O argumento `--' desabilita o processamento de" @@ -7242,29 +7752,40 @@ msgstr "" #~ msgid "processing." #~ msgstr "opções posteriores." -#~ msgid "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may" -#~ msgstr "Os NOMEs são marcados como somente para leitura, e os valores destes" +#~ msgid "" +#~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may" +#~ msgstr "" +#~ "Os NOMEs são marcados como somente para leitura, e os valores destes" #~ msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given," -#~ msgstr "NOMEs não poderão ser alterados por novas atribuições. Se a opção -f for" +#~ msgstr "" +#~ "NOMEs não poderão ser alterados por novas atribuições. Se a opção -f for" #~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no" -#~ msgstr "fornecida, as funções correspondentes a NOMEs também são marcadas. Sem" +#~ msgstr "" +#~ "fornecida, as funções correspondentes a NOMEs também são marcadas. Sem" -#~ msgid "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names" -#~ msgstr "nenhum argumento, ou se `-p' for usado, uma lista com todos os nomes" +#~ msgid "" +#~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names" +#~ msgstr "" +#~ "nenhum argumento, ou se `-p' for usado, uma lista com todos os nomes" -#~ msgid "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property" -#~ msgstr "somente para leitura é exibida. O argumento `-n' remove a propriedade" +#~ msgid "" +#~ "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property" +#~ msgstr "" +#~ "somente para leitura é exibida. O argumento `-n' remove a propriedade" #~ msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as" #~ msgstr "somente para leitura. A opção `-a' faz tratar cada NOME como uma" #~ msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option" -#~ msgstr "variável tipo array. Um argumento `--' desabilita o processamento de" +#~ msgstr "" +#~ "variável tipo array. Um argumento `--' desabilita o processamento de" -#~ msgid "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is" -#~ msgstr "Os parâmetros posicionais a partir de $N+1 ... são deslocados para $1 ..." +#~ msgid "" +#~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is" +#~ msgstr "" +#~ "Os parâmetros posicionais a partir de $N+1 ... são deslocados para $1 ..." #~ msgid "not given, it is assumed to be 1." #~ msgstr "Se N não for especificado, o valor 1 é assumido ($2 vira $1 ...)." @@ -7276,25 +7797,31 @@ msgstr "" #~ msgstr "$PATH são usados para encontrar o diretório contendo o ARQUIVO." #~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT" -#~ msgstr "Suspender a execução desta shell até que o sinal SIGCONT seja recebido." +#~ msgstr "" +#~ "Suspender a execução desta shell até que o sinal SIGCONT seja recebido." #~ msgid "signal. The `-f' if specified says not to complain about this" #~ msgstr "Se a opção `-f' for especificada indica para não reclamar sobre ser" #~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway." -#~ msgstr "uma `shell de login', caso seja; simplesmente suspender de qualquer forma." +#~ msgstr "" +#~ "uma `shell de login', caso seja; simplesmente suspender de qualquer forma." #~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on" -#~ msgstr "Termina com status 0 (verdadeiro) ou 1 (falso) conforme EXPR for avaliada." +#~ msgstr "" +#~ "Termina com status 0 (verdadeiro) ou 1 (falso) conforme EXPR for avaliada." #~ msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary" -#~ msgstr "As expressões podem ser unárias ou binárias. As expressões unárias são" +#~ msgstr "" +#~ "As expressões podem ser unárias ou binárias. As expressões unárias são" #~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There" -#~ msgstr "muito usadas para examinar o status de um arquivo. Existem, também," +#~ msgstr "" +#~ "muito usadas para examinar o status de um arquivo. Existem, também," #~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators." -#~ msgstr "operadores para cadeias de caracteres (strings) e comparações numéricas." +#~ msgstr "" +#~ "operadores para cadeias de caracteres (strings) e comparações numéricas." #~ msgid "File operators:" #~ msgstr "Operadores para arquivos:" @@ -7303,7 +7830,8 @@ msgstr "" #~ msgstr " -b ARQUIVO Verdade se o arquivo for do tipo especial de bloco." #~ msgid " -c FILE True if file is character special." -#~ msgstr " -c ARQUIVO Verdade se o arquivo for do tipo especial de caracter." +#~ msgstr "" +#~ " -c ARQUIVO Verdade se o arquivo for do tipo especial de caracter." #~ msgid " -d FILE True if file is a directory." #~ msgstr " -d ARQUIVO Verdade se o arquivo for um diretório." @@ -7315,10 +7843,12 @@ msgstr "" #~ msgstr " -f ARQUIVO Verdade se o arquivo existir e for do tipo regular." #~ msgid " -g FILE True if file is set-group-id." -#~ msgstr " -g ARQUIVO Verdade se o arquivo tiver o bit \"set-group-id\" ativo." +#~ msgstr "" +#~ " -g ARQUIVO Verdade se o arquivo tiver o bit \"set-group-id\" ativo." #~ msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"." -#~ msgstr " -h ARQUIVO Verdade se arquivo for um vínculo simbólico. Usar \"-L\"." +#~ msgstr "" +#~ " -h ARQUIVO Verdade se arquivo for um vínculo simbólico. Usar \"-L\"." #~ msgid " -L FILE True if file is a symbolic link." #~ msgstr " -L ARQUIVO Verdade se o arquivo for um vínculo simbólico." @@ -7330,7 +7860,8 @@ msgstr "" #~ msgstr " -p ARQUIVO Verdade se o arquivo for um `named pipe'." #~ msgid " -r FILE True if file is readable by you." -#~ msgstr " -r ARQUIVO Verdade se você tiver autorização para ler o arquivo." +#~ msgstr "" +#~ " -r ARQUIVO Verdade se você tiver autorização para ler o arquivo." #~ msgid " -s FILE True if file exists and is not empty." #~ msgstr " -s ARQUIVO Verdade se o arquivo existir e não estiver vazio." @@ -7344,19 +7875,26 @@ msgstr "" #~ " em um terminal." #~ msgid " -u FILE True if the file is set-user-id." -#~ msgstr " -u ARQUIVO Verdade se o arquivo tiver o bit \"set-user-id\" ativo." +#~ msgstr "" +#~ " -u ARQUIVO Verdade se o arquivo tiver o bit \"set-user-id\" ativo." #~ msgid " -w FILE True if the file is writable by you." -#~ msgstr " -w ARQUIVO Verdade se você tiver autorização para escrever no arquivo." +#~ msgstr "" +#~ " -w ARQUIVO Verdade se você tiver autorização para escrever no " +#~ "arquivo." #~ msgid " -x FILE True if the file is executable by you." -#~ msgstr " -x ARQUIVO Verdade se você tiver autorização para executar o arquivo." +#~ msgstr "" +#~ " -x ARQUIVO Verdade se você tiver autorização para executar o arquivo." #~ msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you." -#~ msgstr " -O ARQUIVO Verdade se o arquivo pertencer ao seu usuário efetivo." +#~ msgstr "" +#~ " -O ARQUIVO Verdade se o arquivo pertencer ao seu usuário efetivo." -#~ msgid " -G FILE True if the file is effectively owned by your group." -#~ msgstr " -G ARQUIVO Verdade se o arquivo pertencer ao seu grupo efetivo." +#~ msgid "" +#~ " -G FILE True if the file is effectively owned by your group." +#~ msgstr "" +#~ " -G ARQUIVO Verdade se o arquivo pertencer ao seu grupo efetivo." #~ msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to" #~ msgstr " ARQ1 -nt ARQ2 Verdade se ARQ1 for mais novo (conforme a data" @@ -7399,14 +7937,18 @@ msgstr "" #~ msgid " STRING1 < STRING2" #~ msgstr " STRING1 < STRING2" -#~ msgid " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically" -#~ msgstr " Verdade se STRING1 tiver ordenação anterior à STRING2." +#~ msgid "" +#~ " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically" +#~ msgstr "" +#~ " Verdade se STRING1 tiver ordenação anterior à STRING2." #~ msgid " STRING1 > STRING2" #~ msgstr " STRING1 > STRING2" -#~ msgid " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically" -#~ msgstr " Verdade se STRING1 tiver ordenação posterior à STRING2." +#~ msgid "" +#~ " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically" +#~ msgstr "" +#~ " Verdade se STRING1 tiver ordenação posterior à STRING2." #~ msgid "Other operators:" #~ msgstr "Outros operadores:" @@ -7427,9 +7969,11 @@ msgstr "" #~ msgstr " -lt, -le, -gt, ou -ge." #~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal," -#~ msgstr "Operadores aritméticos binários retornam verdadeiro se ARG1 for igual," +#~ msgstr "" +#~ "Operadores aritméticos binários retornam verdadeiro se ARG1 for igual," -#~ msgid "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal" +#~ msgid "" +#~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal" #~ msgstr "diferente, menor, menor ou igual, maior, ou maior ou igual do que" #~ msgid "than ARG2." @@ -7442,46 +7986,60 @@ msgstr "" #~ msgstr "argumento deve ser o literal `]', para fechar o `[' de abertura." #~ msgid "Print the accumulated user and system times for processes run from" -#~ msgstr "Exibe os tempos acumulados do usuário e do sistema para os processos" +#~ msgstr "" +#~ "Exibe os tempos acumulados do usuário e do sistema para os processos" #~ msgid "the shell." #~ msgstr "executados por esta shell." #~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives" -#~ msgstr "O comando em ARG é para ser lido e executado quando a shell receber o(s)" +#~ msgstr "" +#~ "O comando em ARG é para ser lido e executado quando a shell receber o(s)" #~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are" -#~ msgstr "sinal(is) SINAL-ESPEC. Se ARG for omitido, todos os sinais especificados" +#~ msgstr "" +#~ "sinal(is) SINAL-ESPEC. Se ARG for omitido, todos os sinais especificados" #~ msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each" -#~ msgstr "retornam aos seus valores originais. Se ARG for uma string nula, cada" +#~ msgstr "" +#~ "retornam aos seus valores originais. Se ARG for uma string nula, cada" #~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes." -#~ msgstr "SINAL-ESPEC é ignorado pela shell e pelos comandos chamados por ela." +#~ msgstr "" +#~ "SINAL-ESPEC é ignorado pela shell e pelos comandos chamados por ela." #~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from" -#~ msgstr "Se SINAL-ESPEC for EXIT (0) o comando em ARG é executado na saída da" +#~ msgstr "" +#~ "Se SINAL-ESPEC for EXIT (0) o comando em ARG é executado na saída da" #~ msgid "the shell. If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every" -#~ msgstr "shell. Se SINAL-ESPEC for DEBUG, o comando em ARG é executado após cada" +#~ msgstr "" +#~ "shell. Se SINAL-ESPEC for DEBUG, o comando em ARG é executado após cada" #~ msgid "command. If ARG is `-p' then the trap commands associated with" -#~ msgstr "comando. Se ARG for `-p' então os comandos de captura associados com cada" +#~ msgstr "" +#~ "comando. Se ARG for `-p' então os comandos de captura associados com cada" #~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed. If no arguments are supplied or if" #~ msgstr "SINAL-ESPEC são exibidos. Se nenhum argumento for fornecido, ou se" #~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with" -#~ msgstr "somente `-p' for fornecido, é exibida a lista dos comandos associados" +#~ msgstr "" +#~ "somente `-p' for fornecido, é exibida a lista dos comandos associados" -#~ msgid "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>" -#~ msgstr "com cada número de sinal. SINAL-ESPEC é um nome de sinal em <signal.h> ou" +#~ msgid "" +#~ "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>" +#~ msgstr "" +#~ "com cada número de sinal. SINAL-ESPEC é um nome de sinal em <signal.h> ou" -#~ msgid "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their" -#~ msgstr "um número de sinal. `trap -l' exibe a lista de nomes de sinais com seus" +#~ msgid "" +#~ "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their" +#~ msgstr "" +#~ "um número de sinal. `trap -l' exibe a lista de nomes de sinais com seus" #~ msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell" -#~ msgstr "números correspondentes. Note que o sinal pode ser enviado para a shell" +#~ msgstr "" +#~ "números correspondentes. Note que o sinal pode ser enviado para a shell" #~ msgid "with \"kill -signal $$\"." #~ msgstr "através do comando \"kill -SINAL $$\"." @@ -7490,13 +8048,19 @@ msgstr "" #~ msgstr "Para cada NOME, indica como este deve ser interpretado caso seja" #~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of" -#~ msgstr "Se a opção -t for fornecida, `type' retorna uma única palavra dentre" +#~ msgstr "" +#~ "Se a opção -t for fornecida, `type' retorna uma única palavra dentre" -#~ msgid "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an" -#~ msgstr "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' ou `', se NOME for um" +#~ msgid "" +#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an" +#~ msgstr "" +#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' ou `', se NOME for um" -#~ msgid "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file," -#~ msgstr "alias, uma palavra reservada, função ou comando interno da shell, um arquivo" +#~ msgid "" +#~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file," +#~ msgstr "" +#~ "alias, uma palavra reservada, função ou comando interno da shell, um " +#~ "arquivo" #~ msgid "or unfound, respectively." #~ msgstr "em disco, ou não for encontrado, respectivamente." @@ -7510,8 +8074,10 @@ msgstr "" #~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an" #~ msgstr "Se a opção -a for fornecida, exibe todos os locais que contém um" -#~ msgid "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and" -#~ msgstr "arquivo executável chamado `ARQUIVO', incluindo os aliases e funções," +#~ msgid "" +#~ "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and" +#~ msgstr "" +#~ "arquivo executável chamado `ARQUIVO', incluindo os aliases e funções," #~ msgid "only if the -p flag is not also used." #~ msgstr "mas somente se a opção -p não for fornecida conjuntamente." @@ -7523,10 +8089,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "-a, -p, and -t, respectivamente." #~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes" -#~ msgstr "Ulimit estabelece controle sobre os recursos disponíveis para os processos" +#~ msgstr "" +#~ "Ulimit estabelece controle sobre os recursos disponíveis para os processos" #~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an" -#~ msgstr "iniciados por esta shell, em sistemas que permitem estes controles. Se uma" +#~ msgstr "" +#~ "iniciados por esta shell, em sistemas que permitem estes controles. Se uma" #~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:" #~ msgstr "opção for fornecida, é interpretada como mostrado a seguir:" @@ -7541,13 +8109,15 @@ msgstr "" #~ msgstr " -a\ttodos os limites correntes são informados" #~ msgid " -c\tthe maximum size of core files created" -#~ msgstr " -c\to tamanho máximo para os arquivos de imagem do núcleo criados" +#~ msgstr "" +#~ " -c\to tamanho máximo para os arquivos de imagem do núcleo criados" #~ msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment" #~ msgstr " -d\to tamanho máximo do segmento de dados de um processo" #~ msgid " -m\tthe maximum resident set size" -#~ msgstr " -m\to tamanho máximo do conjunto de processos residentes em memória" +#~ msgstr "" +#~ " -m\to tamanho máximo do conjunto de processos residentes em memória" #~ msgid " -s\tthe maximum stack size" #~ msgstr " -s\to tamanho máximo da pilha" @@ -7571,13 +8141,15 @@ msgstr "" #~ msgstr " -v\to tamanho da memória virtual" #~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource." -#~ msgstr "Se LIMITE for fornecido, torna-se o novo valor do recurso especificado." +#~ msgstr "" +#~ "Se LIMITE for fornecido, torna-se o novo valor do recurso especificado." #~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed." #~ msgstr "Senão, o valor atual do recurso especificado é exibido." #~ msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k" -#~ msgstr "Se nenhuma opção for fornecida, então -f é assumido. Os valores são em" +#~ msgstr "" +#~ "Se nenhuma opção for fornecida, então -f é assumido. Os valores são em" #~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in" #~ msgstr "incrementos de 1k, exceto para -t, que é em segundos, -p, que é em" @@ -7588,77 +8160,101 @@ msgstr "" #~ msgid "processes." #~ msgstr "processos." -#~ msgid "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if" -#~ msgstr "MODO é atribuído à máscara de criação de arquivos do usuário. Se omitido," +#~ msgid "" +#~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if" +#~ msgstr "" +#~ "MODO é atribuído à máscara de criação de arquivos do usuário. Se omitido," -#~ msgid "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'" -#~ msgstr "ou se `-S' for especificado, a máscara em uso é exibida. A opção `-S'" +#~ msgid "" +#~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'" +#~ msgstr "" +#~ "ou se `-S' for especificado, a máscara em uso é exibida. A opção `-S'" -#~ msgid "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output." +#~ msgid "" +#~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output." #~ msgstr "exibe símbolos na saída; sem esta opção um número octal é exibido." #~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number," -#~ msgstr "Se MODO começar por um dígito, é interpretado como sendo um número octal," +#~ msgstr "" +#~ "Se MODO começar por um dígito, é interpretado como sendo um número octal," -#~ msgid "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)." -#~ msgstr "senão devem ser caracteres simbólicos, como os aceitos por chmod(1)." +#~ msgid "" +#~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)." +#~ msgstr "" +#~ "senão devem ser caracteres simbólicos, como os aceitos por chmod(1)." -#~ msgid "Wait for the specified process and report its termination status. If" -#~ msgstr "Aguardar pelo processo especificado e informar seu status de término. Se N" +#~ msgid "" +#~ "Wait for the specified process and report its termination status. If" +#~ msgstr "" +#~ "Aguardar pelo processo especificado e informar seu status de término. Se N" #~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for," -#~ msgstr "não for especificado, todos os processos filhos ativos são aguardados," +#~ msgstr "" +#~ "não for especificado, todos os processos filhos ativos são aguardados," #~ msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job" #~ msgstr "e o código de retorno é zero. N pode ser o ID de um processo ou a" #~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's" -#~ msgstr "especificação de um trabalho; Se for a especificação de um trabalho, todos" +#~ msgstr "" +#~ "especificação de um trabalho; Se for a especificação de um trabalho, todos" #~ msgid "pipeline are waited for." #~ msgstr "os processos presentes no `pipeline' do trabalho são aguardados." #~ msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given," -#~ msgstr "e o código de retorno é zero. N é o ID de um processo; se N não for" +#~ msgstr "" +#~ "e o código de retorno é zero. N é o ID de um processo; se N não for" #~ msgid "all child processes of the shell are waited for." #~ msgstr "especificado, todos os processos filhos da shell são aguardados." #~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a" -#~ msgstr "O laço `for' executa a sequência de comandos para cada membro na lista de" +#~ msgstr "" +#~ "O laço `for' executa a sequência de comandos para cada membro na lista de" -#~ msgid "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is" -#~ msgstr "items. Se `in PALAVRAS ...;' não estiver presente, então `in \"$@\"'" +#~ msgid "" +#~ "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is" +#~ msgstr "" +#~ "items. Se `in PALAVRAS ...;' não estiver presente, então `in \"$@\"'" -#~ msgid "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and" -#~ msgstr "(parâmetros posicionais) é assumido. Para cada elemento em PALAVRAS, NOME" +#~ msgid "" +#~ "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and" +#~ msgstr "" +#~ "(parâmetros posicionais) é assumido. Para cada elemento em PALAVRAS, NOME" #~ msgid "the COMMANDS are executed." #~ msgstr "assume seu valor, e os COMANDOS são executados." #~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words. The" -#~ msgstr "As palavras são expandidas, gerando uma lista de palavras. O conjunto" +#~ msgstr "" +#~ "As palavras são expandidas, gerando uma lista de palavras. O conjunto" #~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each" -#~ msgstr "de palavras expandidas é enviado para a saída de erro padrão, cada uma" +#~ msgstr "" +#~ "de palavras expandidas é enviado para a saída de erro padrão, cada uma" #~ msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'" -#~ msgstr "precedida por um número. Se `in PALAVRAS' for omitido, `in \"$@\"' é" +#~ msgstr "" +#~ "precedida por um número. Se `in PALAVRAS' for omitido, `in \"$@\"' é" #~ msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read" #~ msgstr "assumido. Em seguida o prompt PS3 é exibido, e uma linha é lida da" #~ msgid "from the standard input. If the line consists of the number" -#~ msgstr "entrada padrão. Se a linha consistir do número correspondente ao número" +#~ msgstr "" +#~ "entrada padrão. Se a linha consistir do número correspondente ao número" #~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set" #~ msgstr "de uma das palavras exibidas, então NOME é atribuído para esta" #~ msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are" -#~ msgstr "PALAVRA. Se a linha estiver vazia, PALAVRAS e o prompt são exibidos" +#~ msgstr "" +#~ "PALAVRA. Se a linha estiver vazia, PALAVRAS e o prompt são exibidos" #~ msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other" -#~ msgstr "novamente. Se EOF for lido, o comando termina. Qualquer outro valor" +#~ msgstr "" +#~ "novamente. Se EOF for lido, o comando termina. Qualquer outro valor" #~ msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved" #~ msgstr "lido faz com que NOME seja tornado nulo. A linha lida é salva" @@ -7670,28 +8266,42 @@ msgstr "" #~ msgstr "até que o comando `break' ou `return' seja executado." #~ msgid "Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The" -#~ msgstr "Executar seletivamente COMANDOS tomando por base a correspondência entre" +#~ msgstr "" +#~ "Executar seletivamente COMANDOS tomando por base a correspondência entre" #~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns." -#~ msgstr "PALAVRA e PADRÃO. O caracter `|' é usado para separar múltiplos padrões." +#~ msgstr "" +#~ "PALAVRA e PADRÃO. O caracter `|' é usado para separar múltiplos padrões." -#~ msgid "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then" -#~ msgstr "Os COMANDOS `if' são executados. Se os status de saída for zero, então os" +#~ msgid "" +#~ "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then" +#~ msgstr "" +#~ "Os COMANDOS `if' são executados. Se os status de saída for zero, então os" -#~ msgid "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed" -#~ msgstr "COMANDOS `then' são executados, senão, os COMANDOS `elif' são executados em" +#~ msgid "" +#~ "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed" +#~ msgstr "" +#~ "COMANDOS `then' são executados, senão, os COMANDOS `elif' são executados " +#~ "em" -#~ msgid "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS" -#~ msgstr "sequência e, se o status de saída for zero, os COMANDOS `then' associados" +#~ msgid "" +#~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS" +#~ msgstr "" +#~ "sequência e, se o status de saída for zero, os COMANDOS `then' associados" -#~ msgid "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS" -#~ msgstr "são executados e o `if' termina. Senão, os COMANDOS da cláusula `else'" +#~ msgid "" +#~ "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS" +#~ msgstr "" +#~ "são executados e o `if' termina. Senão, os COMANDOS da cláusula `else'" -#~ msgid "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last" -#~ msgstr "são executados, se houver. O status de saída é o status de saída do" +#~ msgid "" +#~ "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last" +#~ msgstr "" +#~ "são executados, se houver. O status de saída é o status de saída do" #~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true." -#~ msgstr "último comando executado, ou zero, se nenhuma condição for verdadeira." +#~ msgstr "" +#~ "último comando executado, ou zero, se nenhuma condição for verdadeira." #~ msgid "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the" #~ msgstr "Expande e executa COMANDOS enquanto o comando final nos" @@ -7718,16 +8328,22 @@ msgstr "" #~ msgstr "redirecionar todo um conjunto de comandos." #~ msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background" -#~ msgstr "Semelhante ao comando `fg'. Prossegue a execução de um trabalho parado ou" +#~ msgstr "" +#~ "Semelhante ao comando `fg'. Prossegue a execução de um trabalho parado ou" #~ msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify" -#~ msgstr "em segundo plano. Se DÍGITOS for especificado, então este trabalho é usado." +#~ msgstr "" +#~ "em segundo plano. Se DÍGITOS for especificado, então este trabalho é " +#~ "usado." -#~ msgid "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the" -#~ msgstr "Se for especificado PALAVRA, o trabalho começado por PALAVRA é usado." +#~ msgid "" +#~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the" +#~ msgstr "" +#~ "Se for especificado PALAVRA, o trabalho começado por PALAVRA é usado." #~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background." -#~ msgstr "Seguindo-se a especificação por um `&' põe o trabalho em segundo plano." +#~ msgstr "" +#~ "Seguindo-se a especificação por um `&' põe o trabalho em segundo plano." #~ msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash." #~ msgstr "BASH_VERSION Os números da versão desta `bash'." @@ -7741,11 +8357,15 @@ msgstr "" #~ msgid "\t\tdirectory." #~ msgstr "\t\tencontrado no diretório atual." -#~ msgid "HISTFILE The name of the file where your command history is stored." -#~ msgstr "HISTFILE O nome do arquivo onde o histórico de comandos é armazenado." +#~ msgid "" +#~ "HISTFILE The name of the file where your command history is stored." +#~ msgstr "" +#~ "HISTFILE O nome do arquivo onde o histórico de comandos é " +#~ "armazenado." #~ msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain." -#~ msgstr "HISTFILESIZE O número máximo de linhas que este arquivo pode conter." +#~ msgstr "" +#~ "HISTFILESIZE O número máximo de linhas que este arquivo pode conter." #~ msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running" #~ msgstr "HISTSIZE O número máximo de linhas do histórico que uma" @@ -7754,12 +8374,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "\t\tshell em execução pode acessar." #~ msgid "HOME The complete pathname to your login directory." -#~ msgstr "HOME O nome completo do caminho do seu diretório de login." +#~ msgstr "" +#~ "HOME O nome completo do caminho do seu diretório de login." -#~ msgid "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under." -#~ msgstr "HOSTTYPE O tipo de CPU sob a qual esta `bash' está executando." +#~ msgid "" +#~ "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under." +#~ msgstr "" +#~ "HOSTTYPE O tipo de CPU sob a qual esta `bash' está executando." -#~ msgid "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF" +#~ msgid "" +#~ "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF" #~ msgstr "IGNOREEOF Controla a ação da shell ao receber um caracter" #~ msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value" @@ -7772,13 +8396,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "\t\tde forma seguida em uma linha vazia, antes da shell terminar" #~ msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input." -#~ msgstr "\t\t(padrão 10). Caso contrário, EOF significa o fim da entrada de dados." +#~ msgstr "" +#~ "\t\t(padrão 10). Caso contrário, EOF significa o fim da entrada de dados." #~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail." -#~ msgstr "MAILCHECK\tFreqüência, em segundos, para a `bash' verificar novo e-mail." +#~ msgstr "" +#~ "MAILCHECK\tFreqüência, em segundos, para a `bash' verificar novo e-mail." #~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks" -#~ msgstr "MAILPATH\tUma lista, separada por dois pontos, de nomes de arquivos," +#~ msgstr "" +#~ "MAILPATH\tUma lista, separada por dois pontos, de nomes de arquivos," #~ msgid "\t\tfor new mail." #~ msgstr "\t\tnos quais a `bash' vai verificar se existe novo e-mail." @@ -7787,7 +8414,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "OSTYPE\t\tA versão do Unix sob a qual a `bash' está executando." #~ msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when" -#~ msgstr "PATH Uma lista, separada por dois pontos, de diretórios a" +#~ msgstr "" +#~ "PATH Uma lista, separada por dois pontos, de diretórios a" #~ msgid "\t\tlooking for commands." #~ msgstr "\t\tserem pesquisados quando os comandos forem procurados." @@ -7808,16 +8436,20 @@ msgstr "" #~ msgstr "TERM O nome do tipo de terminal em uso no momento." #~ msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by" -#~ msgstr "auto_resume Não nulo significa que um comando aparecendo sozinho em" +#~ msgstr "" +#~ "auto_resume Não nulo significa que um comando aparecendo sozinho em" #~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently" -#~ msgstr "\t\tlinha deve ser procurado primeiro na lista de trabalhos parados." +#~ msgstr "" +#~ "\t\tlinha deve ser procurado primeiro na lista de trabalhos parados." #~ msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded." -#~ msgstr "\t\tSe for encontrado na lista, o trabalho vai para o primeiro plano." +#~ msgstr "" +#~ "\t\tSe for encontrado na lista, o trabalho vai para o primeiro plano." #~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must" -#~ msgstr "\t\tO valor `exact' significa que a palavra do comando deve corresponder" +#~ msgstr "" +#~ "\t\tO valor `exact' significa que a palavra do comando deve corresponder" #~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A" #~ msgstr "\t\texatamente a um comando da lista de trabalhos parados." @@ -7829,19 +8461,23 @@ msgstr "" #~ msgstr "\t\tcorresponder a uma parte do trabalho. Qualquer outro valor" #~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job." -#~ msgstr "\t\tsignifica que o comando deve ser um prefixo de um trabalho parado." +#~ msgstr "" +#~ "\t\tsignifica que o comando deve ser um prefixo de um trabalho parado." #~ msgid "command_oriented_history" #~ msgstr "command_oriented_history" -#~ msgid " Non-null means to save multiple-line commands together on" -#~ msgstr " Se não for nulo significa salvar comandos com múltiplas" +#~ msgid "" +#~ " Non-null means to save multiple-line commands together on" +#~ msgstr "" +#~ " Se não for nulo significa salvar comandos com múltiplas" #~ msgid " a single history line." #~ msgstr " linhas, juntas em uma única linha do histórico." #~ msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick" -#~ msgstr "histchars Caracteres que controlam a expansão do histórico e a" +#~ msgstr "" +#~ "histchars Caracteres que controlam a expansão do histórico e a" #~ msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history" #~ msgstr "\t\tsubstituição rápida. O primeiro caracter é o de substituição" @@ -7856,10 +8492,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "\t\té o de comentário do histórico, geralmente o `#'." #~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter" -#~ msgstr "HISTCONTROL\tCom valor igual a `ignorespace', significa não introduzir" +#~ msgstr "" +#~ "HISTCONTROL\tCom valor igual a `ignorespace', significa não introduzir" #~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history" -#~ msgstr "\t\tlinhas que iniciam por espaço ou tabulação na lista de histórico." +#~ msgstr "" +#~ "\t\tlinhas que iniciam por espaço ou tabulação na lista de histórico." #~ msgid "\t\tlist. Set to a value of `ignoredups', it means don't" #~ msgstr "\t\tCom valor igual a `ignoredups', significa não introduzir linhas" @@ -7871,7 +8509,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "\t\t`ignoreboth' significa combinar as duas opções. Remover," #~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save" -#~ msgstr "\t\tou atribuir algum outro valor que não os acima, significa salvar" +#~ msgstr "" +#~ "\t\tou atribuir algum outro valor que não os acima, significa salvar" #~ msgid "\t\tall lines on the history list." #~ msgstr "\t\ttodas as linhas na lista de histórico." @@ -7880,19 +8519,22 @@ msgstr "" #~ msgstr "Adiciona o diretório no topo da pilha de diretórios, ou rotaciona a" #~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working" -#~ msgstr "pilha, fazendo o diretório atual de trabalho ficar no topo da pilha." +#~ msgstr "" +#~ "pilha, fazendo o diretório atual de trabalho ficar no topo da pilha." #~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories." #~ msgstr "Sem nenhum argumento, troca os dois diretórios do topo." #~ msgid "+N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting" -#~ msgstr "+N\tRotaciona a pilha de tal forma que o n-ésimo diretório (contado a" +#~ msgstr "" +#~ "+N\tRotaciona a pilha de tal forma que o n-ésimo diretório (contado a" #~ msgid "\tfrom the left of the list shown by `dirs') is at the top." #~ msgstr "\tpartir da esquerda da lista exibida por `dirs') fique no topo." #~ msgid "-N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting" -#~ msgstr "-N\tRotaciona a pilha de tal forma que o n-ésimo diretório (contado a" +#~ msgstr "" +#~ "-N\tRotaciona a pilha de tal forma que o n-ésimo diretório (contado a" #~ msgid "\tfrom the right) is at the top." #~ msgstr "\tpartir da direita) fique no topo." @@ -7933,7 +8575,8 @@ msgstr "" #~ msgid "\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last." #~ msgstr "\tremove o último diretório, `popd -1' o penúltimo." -#~ msgid "-n\tsuppress the normal change of directory when removing directories" +#~ msgid "" +#~ "-n\tsuppress the normal change of directory when removing directories" #~ msgstr "-n\tsuprime a troca normal de diretório ao remover-se diretórios" #~ msgid "\tfrom the stack, so only the stack is manipulated." @@ -7948,44 +8591,57 @@ msgstr "" #~ msgid "back up through the list with the `popd' command." #~ msgstr "removidos da lista através do comando `popd'." -#~ msgid "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions" +#~ msgid "" +#~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions" #~ msgstr "A opção -l especifica que `dirs' não deve exibir a versão resumida" -#~ msgid "of directories which are relative to your home directory. This means" -#~ msgstr "dos diretórios relativos ao seu diretório `home'. Isto significa que" +#~ msgid "" +#~ "of directories which are relative to your home directory. This means" +#~ msgstr "" +#~ "dos diretórios relativos ao seu diretório `home'. Isto significa que" #~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag" -#~ msgstr "`~/bin' deve ser exibido como `/home/você/bin'. A opção -v faz com que" +#~ msgstr "" +#~ "`~/bin' deve ser exibido como `/home/você/bin'. A opção -v faz com que" #~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line," #~ msgstr "`dirs' exiba a pilha de diretórios com uma entrada por linha," -#~ msgid "prepending the directory name with its position in the stack. The -p" +#~ msgid "" +#~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p" #~ msgstr "antecedendo o nome do diretório com a sua posição na pilha. A opção" #~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended." #~ msgstr "-p faz a mesma coisa, mas a posição na pilha não é exibida. A opção" -#~ msgid "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements." +#~ msgid "" +#~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements." #~ msgstr "-c limpa a pilha de diretórios apagando todos os seus elementos." -#~ msgid "+N\tdisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by" -#~ msgstr "+N\texibe a n-ésima entrada contada a partir da esquerda da lista exibida" +#~ msgid "" +#~ "+N\tdisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by" +#~ msgstr "" +#~ "+N\texibe a n-ésima entrada contada a partir da esquerda da lista exibida" #~ msgid "\tdirs when invoked without options, starting with zero." #~ msgstr "\tpor `dirs', quando este é chamado sem opções, começando por zero." -#~ msgid "-N\tdisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by" -#~ msgstr "-N\texibe a n-ésima entrada contada a partir da direita da lista exibida" +#~ msgid "" +#~ "-N\tdisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by" +#~ msgstr "" +#~ "-N\texibe a n-ésima entrada contada a partir da direita da lista exibida" #~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior." -#~ msgstr "Alterna os valores das variáveis controladoras de comportamentos opcionais." +#~ msgstr "" +#~ "Alterna os valores das variáveis controladoras de comportamentos " +#~ "opcionais." #~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag" #~ msgstr "A opção -s ativa (set) cada NOME-OPÇÃO; a opção -u desativa cada" #~ msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit" -#~ msgstr "NOME-OPÇÃO. A opção -q suprime a saída; o status de término indica se" +#~ msgstr "" +#~ "NOME-OPÇÃO. A opção -q suprime a saída; o status de término indica se" #~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o" #~ msgstr "cada NOME-OPÇÃO foi ativado ou desativado A opção -o restringe" @@ -7997,7 +8653,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "Sem nenhuma opção, ou com a opção -p, uma lista com todas as" #~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or" -#~ msgstr "opções que podem ser ativadas é exibida, com indicação sobre se cada uma" +#~ msgstr "" +#~ "opções que podem ser ativadas é exibida, com indicação sobre se cada uma" #~ msgid "not each is set." #~ msgstr "das opções está ativa ou não." |