summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po2579
1 files changed, 1618 insertions, 961 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index cddc1d90..5d0b79db 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bash 5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-28 12:51-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-11 14:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-07 10:37-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
+"net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,59 +23,55 @@ msgstr ""
#: arrayfunc.c:66
msgid "bad array subscript"
-msgstr "subscrito de array incorreto"
+msgstr "subscript de array incorreto"
-#: arrayfunc.c:421 builtins/declare.def:638 variables.c:2274 variables.c:2300
-#: variables.c:3133
+#: arrayfunc.c:471 builtins/declare.def:709 variables.c:2242 variables.c:2268
+#: variables.c:3101
#, c-format
msgid "%s: removing nameref attribute"
msgstr "%s: removendo o atributo nameref"
-#: arrayfunc.c:446 builtins/declare.def:851
+#: arrayfunc.c:496 builtins/declare.def:868
#, c-format
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
msgstr "%s: impossível converter array indexado para associativo"
-#: arrayfunc.c:700
-#, c-format
-msgid "%s: invalid associative array key"
-msgstr "%s: chave de array associativo inválida"
-
-#: arrayfunc.c:702
+#: arrayfunc.c:777
#, c-format
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
msgstr "%s: impossível atribuir a índice não numérico"
-#: arrayfunc.c:747
+#: arrayfunc.c:822
#, c-format
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
-msgstr "%s: %s: deve usar subscrito ao atribuir um array associativo"
+msgstr "%s: %s: deve-se usar subscript ao atribuir um array associativo"
-#: bashhist.c:452
+#: bashhist.c:455
#, c-format
msgid "%s: cannot create: %s"
msgstr "%s: impossível criar: %s"
-#: bashline.c:4310
+#: bashline.c:4479
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
-msgstr "bash_execute_unix_command: impossível localizar mapa de teclas para comando"
+msgstr ""
+"bash_execute_unix_command: impossível localizar mapa de teclas para comando"
-#: bashline.c:4459
+#: bashline.c:4637
#, c-format
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
msgstr "%s: primeiro caractere não-espaço em branco não é `\"'"
-#: bashline.c:4488
+#: bashline.c:4666
#, c-format
msgid "no closing `%c' in %s"
msgstr "sem `%c' de fechamento em %s"
-#: bashline.c:4519
+#: bashline.c:4697
#, c-format
msgid "%s: missing colon separator"
msgstr "%s faltando separador dois-pontos"
-#: bashline.c:4555
+#: bashline.c:4733
#, c-format
msgid "`%s': cannot unbind in command keymap"
msgstr "`%s': não foi desassociar no comando keymap"
@@ -94,7 +91,7 @@ msgstr "expansão de chaves: falha ao alocar memória para %u elementos"
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
msgstr "expansão de chaves: falha ao alocar memória para `%s'"
-#: builtins/alias.def:131 variables.c:1844
+#: builtins/alias.def:131 variables.c:1817
#, c-format
msgid "`%s': invalid alias name"
msgstr "`%s': nome de apelido (alias) inválido"
@@ -156,7 +153,8 @@ msgstr ""
"Retorna o contexto da chamada de sub-rotina atual.\n"
" \n"
" Sem EXPR, retorna \"$linha $arquivo\". Com EXPR, retorna\n"
-" \"$linha $sub-rotina $arquivo\"; essa informação extra pode ser usada para\n"
+" \"$linha $sub-rotina $arquivo\"; essa informação extra pode ser usada "
+"para\n"
" fornecer um rastro da pilha.\n"
" \n"
" O valor de EXPR indica quantos quadros de chamada deve voltar antes do\n"
@@ -166,7 +164,7 @@ msgstr ""
msgid "HOME not set"
msgstr "HOME não definida"
-#: builtins/cd.def:335 builtins/common.c:161 test.c:901
+#: builtins/cd.def:335 builtins/common.c:161 test.c:916
msgid "too many arguments"
msgstr "número excessivo de argumentos"
@@ -193,7 +191,7 @@ msgstr "aviso: "
msgid "%s: usage: "
msgstr "%s: uso: "
-#: builtins/common.c:193 shell.c:516 shell.c:844
+#: builtins/common.c:193 shell.c:524 shell.c:866
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument"
msgstr "%s: a opção requer um argumento"
@@ -208,7 +206,7 @@ msgstr "%s: requer argumento numérico"
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: não encontrado"
-#: builtins/common.c:216 shell.c:857
+#: builtins/common.c:216 shell.c:879
#, c-format
msgid "%s: invalid option"
msgstr "%s: opção inválida"
@@ -218,7 +216,7 @@ msgstr "%s: opção inválida"
msgid "%s: invalid option name"
msgstr "%s: nome de opção inválido"
-#: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2373 general.c:368 general.c:373
+#: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2402 general.c:368 general.c:373
#, c-format
msgid "`%s': not a valid identifier"
msgstr "`%s': não é um identificador válido"
@@ -231,7 +229,7 @@ msgstr "número octal inválido"
msgid "invalid hex number"
msgstr "número do hexa inválido"
-#: builtins/common.c:244 expr.c:1569
+#: builtins/common.c:244 expr.c:1574
msgid "invalid number"
msgstr "número inválido"
@@ -243,90 +241,97 @@ msgstr "%s: especificação de sinal inválida"
#: builtins/common.c:259
#, c-format
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
-msgstr "`%s': não é um identificador de processo (pid) nem é uma especificação de trabalho válida"
+msgstr ""
+"`%s': não é um identificador de processo (pid) nem é uma especificação de "
+"trabalho válida"
-#: builtins/common.c:266 error.c:510
+#: builtins/common.c:266 error.c:536
#, c-format
msgid "%s: readonly variable"
msgstr "%s: a variável permite somente leitura"
-#: builtins/common.c:274
+#: builtins/common.c:273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot assign"
+msgstr "%s: impossível remover definição"
+
+#: builtins/common.c:281
#, c-format
msgid "%s: %s out of range"
msgstr "%s: %s fora dos limites"
-#: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276
+#: builtins/common.c:281 builtins/common.c:283
msgid "argument"
msgstr "argumento"
-#: builtins/common.c:276
+#: builtins/common.c:283
#, c-format
msgid "%s out of range"
msgstr "%s fora dos limites"
-#: builtins/common.c:284
+#: builtins/common.c:291
#, c-format
msgid "%s: no such job"
msgstr "%s: trabalho não existe"
-#: builtins/common.c:292
+#: builtins/common.c:299
#, c-format
msgid "%s: no job control"
msgstr "%s: nenhum controle de trabalho"
-#: builtins/common.c:294
+#: builtins/common.c:301
msgid "no job control"
msgstr "nenhum controle de trabalho"
-#: builtins/common.c:304
+#: builtins/common.c:311
#, c-format
msgid "%s: restricted"
msgstr "%s: restrição"
-#: builtins/common.c:306
+#: builtins/common.c:313
msgid "restricted"
msgstr "restrição"
-#: builtins/common.c:314
+#: builtins/common.c:321
#, c-format
msgid "%s: not a shell builtin"
msgstr "%s: não é um comando interno do shell"
-#: builtins/common.c:323
+#: builtins/common.c:330
#, c-format
msgid "write error: %s"
msgstr "erro de escrita: %s"
-#: builtins/common.c:331
+#: builtins/common.c:338
#, c-format
msgid "error setting terminal attributes: %s"
msgstr "erro ao definir atributos do terminal: %s"
-#: builtins/common.c:333
+#: builtins/common.c:340
#, c-format
msgid "error getting terminal attributes: %s"
msgstr "erro ao obter atributos do terminal: %s"
-#: builtins/common.c:635
+#: builtins/common.c:642
#, c-format
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
msgstr "%s: erro ao obter o diretório atual: %s: %s\n"
-#: builtins/common.c:701 builtins/common.c:703
+#: builtins/common.c:708 builtins/common.c:710
#, c-format
msgid "%s: ambiguous job spec"
msgstr "%s: especificação de trabalho ambígua"
-#: builtins/common.c:964
+#: builtins/common.c:971
msgid "help not available in this version"
msgstr "ajuda não disponível nesta versão"
-#: builtins/common.c:1008 builtins/set.def:953 variables.c:3839
+#: builtins/common.c:1038 builtins/set.def:953 variables.c:3825
#, c-format
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
msgstr "%s: impossível remover definição: %s somente-leitura"
-#: builtins/common.c:1013 builtins/set.def:932 variables.c:3844
+#: builtins/common.c:1043 builtins/set.def:932 variables.c:3830
#, c-format
msgid "%s: cannot unset"
msgstr "%s: impossível remover definição"
@@ -336,108 +341,108 @@ msgstr "%s: impossível remover definição"
msgid "%s: invalid action name"
msgstr "%s: nome de ação inválido"
-#: builtins/complete.def:486 builtins/complete.def:634
-#: builtins/complete.def:865
+#: builtins/complete.def:486 builtins/complete.def:642
+#: builtins/complete.def:873
#, c-format
msgid "%s: no completion specification"
msgstr "%s: nenhuma especificação de completação"
-#: builtins/complete.def:688
+#: builtins/complete.def:696
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
msgstr "aviso: a opção -F pode não funcionar como esperado"
-#: builtins/complete.def:690
+#: builtins/complete.def:698
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
msgstr "aviso: a opção -C pode não funcionar como esperado"
-#: builtins/complete.def:838
+#: builtins/complete.def:846
msgid "not currently executing completion function"
msgstr "não se está executando atualmente função de completação"
-#: builtins/declare.def:134
+#: builtins/declare.def:137
msgid "can only be used in a function"
msgstr "somente pode ser usado em uma função"
-#: builtins/declare.def:363 builtins/declare.def:756
+#: builtins/declare.def:437
+msgid "cannot use `-f' to make functions"
+msgstr "impossível usar `-f' para criar funções"
+
+#: builtins/declare.def:464 execute_cmd.c:6132
+#, c-format
+msgid "%s: readonly function"
+msgstr "%s: função somente para leitura"
+
+#: builtins/declare.def:521 builtins/declare.def:804
#, c-format
msgid "%s: reference variable cannot be an array"
msgstr "%s: variável de referência não pode ser um array"
-#: builtins/declare.def:374 variables.c:3385
+#: builtins/declare.def:532 variables.c:3359
#, c-format
msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
msgstr "%s: referência a si próprio da variável nameref não é permitido"
-#: builtins/declare.def:379 variables.c:2104 variables.c:3304 variables.c:3312
-#: variables.c:3382
+#: builtins/declare.def:537 variables.c:2072 variables.c:3278 variables.c:3286
+#: variables.c:3356
#, c-format
msgid "%s: circular name reference"
msgstr "%s referência circular de nome"
-#: builtins/declare.def:384 builtins/declare.def:762 builtins/declare.def:773
+#: builtins/declare.def:541 builtins/declare.def:811 builtins/declare.def:820
#, c-format
msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
msgstr "\"%s\": nome de variável inválido para referência de nome"
-#: builtins/declare.def:514
-msgid "cannot use `-f' to make functions"
-msgstr "impossível usar `-f' para criar funções"
-
-#: builtins/declare.def:526 execute_cmd.c:5986
-#, c-format
-msgid "%s: readonly function"
-msgstr "%s: função somente para leitura"
-
-#: builtins/declare.def:824
-#, c-format
-msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
-msgstr "%s: atribuição de array composto com aspas está obsoleto"
-
-#: builtins/declare.def:838
+#: builtins/declare.def:856
#, c-format
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
msgstr "%s: impossível destruir variáveis de array desta maneira"
-#: builtins/declare.def:845 builtins/read.def:815
+#: builtins/declare.def:862 builtins/read.def:887
#, c-format
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
msgstr "%s: impossível converter array associativo para indexado"
-#: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151
+#: builtins/declare.def:891
+#, c-format
+msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
+msgstr "%s: atribuição de array composto com aspas está obsoleto"
+
+#: builtins/enable.def:145 builtins/enable.def:153
msgid "dynamic loading not available"
msgstr "carregamento dinâmico não está disponível"
-#: builtins/enable.def:343
+#: builtins/enable.def:376
#, c-format
msgid "cannot open shared object %s: %s"
msgstr "impossível abrir objeto compartilhado %s: %s"
-#: builtins/enable.def:371
+#: builtins/enable.def:405
#, c-format
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
msgstr "impossível localizar %s no objeto compartilhado %s: %s"
-#: builtins/enable.def:388
+#: builtins/enable.def:422
#, c-format
msgid "%s: dynamic builtin already loaded"
msgstr "%s: comando dinâmico já foi carregado"
-#: builtins/enable.def:392
+#: builtins/enable.def:426
#, c-format
msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
msgstr "função de carregamento para %s retorna falha (%d): não foi carregada"
-#: builtins/enable.def:517
+#: builtins/enable.def:551
#, c-format
msgid "%s: not dynamically loaded"
msgstr "%s: não foi carregado dinamicamente"
-#: builtins/enable.def:543
+#: builtins/enable.def:577
#, c-format
msgid "%s: cannot delete: %s"
msgstr "%s: impossível excluir: %s"
-#: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:185 execute_cmd.c:5818
+#: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:185 execute_cmd.c:5959
#, c-format
msgid "%s: is a directory"
msgstr "%s: é um diretório"
@@ -452,7 +457,7 @@ msgstr "%s: não é um arquivo irregular"
msgid "%s: file is too large"
msgstr "%s: arquivo é muito grande"
-#: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1647
+#: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1673
#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file"
msgstr "%s: impossível executar o arquivo binário"
@@ -544,15 +549,18 @@ msgstr ""
#: builtins/help.def:185
#, c-format
-msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
-msgstr "nenhum tópico de ajuda corresponde a `%s'. Tente `help help' ou `man -k %s' ou `info %s'."
+msgid ""
+"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
+msgstr ""
+"nenhum tópico de ajuda corresponde a `%s'. Tente `help help' ou `man -k %s' "
+"ou `info %s'."
-#: builtins/help.def:224
+#: builtins/help.def:223
#, c-format
msgid "%s: cannot open: %s"
msgstr "%s: impossível abrir: %s"
-#: builtins/help.def:524
+#: builtins/help.def:523
#, c-format
msgid ""
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
@@ -563,30 +571,32 @@ msgid ""
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Esses comandos shell são definidos internamente. Digite `help' para ver essa\n"
+"Esses comandos shell são definidos internamente. Digite `help' para ver "
+"essa\n"
"lista. Digite `help NOME' para descobrir mais sobre a função `NOME'.\n"
"Use `info bash' para descobrir mais sobre o shell em geral.\n"
-"Use `man -k' ou `info' para descobrir mais sobre comandos que não estão nesta\n"
+"Use `man -k' ou `info' para descobrir mais sobre comandos que não estão "
+"nesta\n"
"lista.\n"
"\n"
"Um asterisco (*) próximo ao nome significa que o comando está desabilitado.\n"
"\n"
-#: builtins/history.def:155
+#: builtins/history.def:159
msgid "cannot use more than one of -anrw"
msgstr "impossível usar mais de um dentre -anrw"
-#: builtins/history.def:188 builtins/history.def:198 builtins/history.def:213
-#: builtins/history.def:230 builtins/history.def:242 builtins/history.def:249
+#: builtins/history.def:192 builtins/history.def:204 builtins/history.def:215
+#: builtins/history.def:228 builtins/history.def:240 builtins/history.def:247
msgid "history position"
msgstr "posição no histórico"
-#: builtins/history.def:340
+#: builtins/history.def:338
#, c-format
msgid "%s: invalid timestamp"
msgstr "%s: marca de tempo inválida"
-#: builtins/history.def:451
+#: builtins/history.def:449
#, c-format
msgid "%s: history expansion failed"
msgstr "%s: expansão do histórico falhou"
@@ -609,78 +619,78 @@ msgstr "%s: argumentos devem ser IDs de trabalhos ou processo"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:639 expr.c:657
+#: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:640 expr.c:658
msgid "expression expected"
msgstr "esperava uma expressão"
-#: builtins/mapfile.def:178
+#: builtins/mapfile.def:180
#, c-format
msgid "%s: not an indexed array"
msgstr "%s: não é um array indexado"
-#: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:308
+#: builtins/mapfile.def:276 builtins/read.def:336
#, c-format
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
msgstr "%s: especificação de descritor de arquivo inválida"
-#: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:315
+#: builtins/mapfile.def:284 builtins/read.def:343
#, c-format
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
msgstr "%d: descritor de arquivo inválido: %s"
-#: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326
+#: builtins/mapfile.def:293 builtins/mapfile.def:331
#, c-format
msgid "%s: invalid line count"
msgstr "%s: número de linhas inválido"
-#: builtins/mapfile.def:299
+#: builtins/mapfile.def:304
#, c-format
msgid "%s: invalid array origin"
msgstr "%s: origem do array inválido"
-#: builtins/mapfile.def:316
+#: builtins/mapfile.def:321
#, c-format
msgid "%s: invalid callback quantum"
msgstr "%s: quantidade de chamadas inválida"
-#: builtins/mapfile.def:349
+#: builtins/mapfile.def:354
msgid "empty array variable name"
msgstr "nome de variável array vazio"
-#: builtins/mapfile.def:370
+#: builtins/mapfile.def:375
msgid "array variable support required"
msgstr "requer suporte a variável de array"
-#: builtins/printf.def:419
+#: builtins/printf.def:430
#, c-format
msgid "`%s': missing format character"
msgstr "`%s': faltando caractere de formato"
-#: builtins/printf.def:474
+#: builtins/printf.def:485
#, c-format
msgid "`%c': invalid time format specification"
msgstr "`%c': especificação de formato de tempo inválida"
-#: builtins/printf.def:676
+#: builtins/printf.def:708
#, c-format
msgid "`%c': invalid format character"
msgstr "`%c': caractere de formato inválido"
-#: builtins/printf.def:702
+#: builtins/printf.def:734
#, c-format
msgid "warning: %s: %s"
msgstr "aviso: %s: %s"
-#: builtins/printf.def:788
+#: builtins/printf.def:822
#, c-format
msgid "format parsing problem: %s"
msgstr "problema ao analisar formato: %s"
-#: builtins/printf.def:885
+#: builtins/printf.def:919
msgid "missing hex digit for \\x"
msgstr "faltando dígito hexa para \\x"
-#: builtins/printf.def:900
+#: builtins/printf.def:934
#, c-format
msgid "missing unicode digit for \\%c"
msgstr "faltando dígito unicode para \\%c"
@@ -721,10 +731,12 @@ msgid ""
" \twith its position in the stack\n"
" \n"
" Arguments:\n"
-" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n"
+" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
+"by\n"
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
" \n"
-" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n"
+" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
+"by\n"
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
msgstr ""
"Exibe a lista de diretórios atualmente memorizados. Diretórios são\n"
@@ -831,25 +843,28 @@ msgstr ""
" \n"
" O comando interno `dirs' exibe a pilha de diretório."
-#: builtins/read.def:280
+#: builtins/read.def:308
#, c-format
msgid "%s: invalid timeout specification"
msgstr "%s: especificação de tempo limite inválida"
-#: builtins/read.def:755
+#: builtins/read.def:827
#, c-format
msgid "read error: %d: %s"
msgstr "erro de leitura: %d: %s"
#: builtins/return.def:68
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
-msgstr "possível retornar (`return') apenas de uma função ou script carregado (com `source')"
+msgstr ""
+"possível retornar (`return') apenas de uma função ou script carregado (com "
+"`source')"
#: builtins/set.def:869
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
-msgstr "impossível simultaneamente remover definição de uma função e uma variável"
+msgstr ""
+"impossível simultaneamente remover definição de uma função e uma variável"
-#: builtins/set.def:966
+#: builtins/set.def:969
#, c-format
msgid "%s: not an array variable"
msgstr "%s: não é uma variável array"
@@ -868,11 +883,12 @@ msgstr "%s: impossível exportar"
msgid "shift count"
msgstr "número de shift"
-#: builtins/shopt.def:310
+#: builtins/shopt.def:323
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
-msgstr "impossível simultaneamente definir e remover definição de opções do shell"
+msgstr ""
+"impossível simultaneamente definir e remover definição de opções do shell"
-#: builtins/shopt.def:428
+#: builtins/shopt.def:444
#, c-format
msgid "%s: invalid shell option name"
msgstr "%s: nome de opção de shell inválido"
@@ -939,16 +955,16 @@ msgstr "%s: argumento limite inválido"
msgid "`%c': bad command"
msgstr "`%c': comando incorreto"
-#: builtins/ulimit.def:455
+#: builtins/ulimit.def:464
#, c-format
msgid "%s: cannot get limit: %s"
msgstr "%s: impossível obter limite: %s"
-#: builtins/ulimit.def:481
+#: builtins/ulimit.def:490
msgid "limit"
msgstr "limite"
-#: builtins/ulimit.def:493 builtins/ulimit.def:793
+#: builtins/ulimit.def:502 builtins/ulimit.def:802
#, c-format
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
msgstr "%s: impossível modificar limite: %s"
@@ -967,7 +983,7 @@ msgstr "`%c': operador de modo simbólico inválido"
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
msgstr "`%c': caractere de modo simbólico inválido"
-#: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351
+#: error.c:89 error.c:373 error.c:375 error.c:377
msgid " line "
msgstr " linha "
@@ -987,96 +1003,108 @@ msgstr "Abortando..."
msgid "INFORM: "
msgstr "INFORM: "
-#: error.c:462
+#: error.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DEBUG warning: "
+msgstr "aviso: "
+
+#: error.c:488
msgid "unknown command error"
msgstr "erro de comando desconhecido"
-#: error.c:463
+#: error.c:489
msgid "bad command type"
msgstr "tipo de comando incorreto"
-#: error.c:464
+#: error.c:490
msgid "bad connector"
msgstr "conector incorreto"
-#: error.c:465
+#: error.c:491
msgid "bad jump"
msgstr "desvio incorreto"
-#: error.c:503
+#: error.c:529
#, c-format
msgid "%s: unbound variable"
msgstr "%s: variável não associada"
-#: eval.c:242
+#: eval.c:243
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
-msgstr "\atempo limite de espera excedido aguardando entrada: fim automático da sessão\n"
+msgstr ""
+"\atempo limite de espera excedido aguardando entrada: fim automático da "
+"sessão\n"
-#: execute_cmd.c:537
+#: execute_cmd.c:555
#, c-format
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
msgstr "impossível redirecionar a entrada padrão para /dev/null: %s"
-#: execute_cmd.c:1297
+#: execute_cmd.c:1317
#, c-format
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
msgstr "TIMEFORMAT: `%c': caractere de formato inválido"
-#: execute_cmd.c:2362
+#: execute_cmd.c:2391
#, c-format
msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
msgstr "execute_coproc: coproc [%d:%s] ainda existe"
-#: execute_cmd.c:2486
+#: execute_cmd.c:2524
msgid "pipe error"
msgstr "erro de `pipe'"
-#: execute_cmd.c:4793
+#: execute_cmd.c:4923
#, c-format
msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
msgstr "eval: excedido o nível máximo de aninhamento de `eval' (%d)"
-#: execute_cmd.c:4805
+#: execute_cmd.c:4935
#, c-format
msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
msgstr "%s: excedido o nível máximo de aninhamento de `function' (%d)"
-#: execute_cmd.c:4913
+#: execute_cmd.c:5043
#, c-format
msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
msgstr "%s: excedido o nível máximo de aninhamento de avaliação (%d)"
-#: execute_cmd.c:5467
+#: execute_cmd.c:5598
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
msgstr "%s: restrição: não é permitido especificar `/' em nomes de comandos"
-#: execute_cmd.c:5574
+#: execute_cmd.c:5715
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: comando não encontrado"
-#: execute_cmd.c:5816
+#: execute_cmd.c:5957
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: execute_cmd.c:5854
+#: execute_cmd.c:5975
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot execute: required file not found"
+msgstr "%s: impossível executar o arquivo binário"
+
+#: execute_cmd.c:6000
#, c-format
msgid "%s: %s: bad interpreter"
msgstr "%s: %s: interpretador incorreto"
-#: execute_cmd.c:5891
+#: execute_cmd.c:6037
#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
msgstr "%s: impossível executar o arquivo binário: %s"
-#: execute_cmd.c:5977
+#: execute_cmd.c:6123
#, c-format
msgid "`%s': is a special builtin"
msgstr "`%s': é um comando interno especial"
-#: execute_cmd.c:6029
+#: execute_cmd.c:6175
#, c-format
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
msgstr "impossível duplicar fd (descritor de arquivo) %d para fd %d"
@@ -1089,68 +1117,68 @@ msgstr "excedido o nível de recursividade da expressão"
msgid "recursion stack underflow"
msgstr "esvaziamento de pilha de recursão"
-#: expr.c:477
+#: expr.c:478
msgid "syntax error in expression"
msgstr "erro de sintaxe na expressão"
-#: expr.c:521
+#: expr.c:522
msgid "attempted assignment to non-variable"
msgstr "tentativa de atribuição para algo que não é uma variável"
-#: expr.c:530
+#: expr.c:531
msgid "syntax error in variable assignment"
msgstr "erro de sintaxe na atribuição de variável"
-#: expr.c:544 expr.c:911
+#: expr.c:545 expr.c:912
msgid "division by 0"
msgstr "divisão por 0"
-#: expr.c:592
+#: expr.c:593
msgid "bug: bad expassign token"
msgstr "erro de programação: token incorreto passado para expassign()"
-#: expr.c:646
+#: expr.c:647
msgid "`:' expected for conditional expression"
msgstr "esperava `:' para expressão condicional"
-#: expr.c:972
+#: expr.c:973
msgid "exponent less than 0"
msgstr "exponente menor que 0"
-#: expr.c:1029
+#: expr.c:1030
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
msgstr "esperava identificador após pré-acréscimo ou pré-decréscimo"
-#: expr.c:1056
+#: expr.c:1057
msgid "missing `)'"
msgstr "faltando `)'"
-#: expr.c:1107 expr.c:1487
+#: expr.c:1108 expr.c:1492
msgid "syntax error: operand expected"
msgstr "erro de sintaxe: esperava operando"
-#: expr.c:1489
+#: expr.c:1494
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
msgstr "erro de sintaxe: operador aritmético inválido"
-#: expr.c:1513
+#: expr.c:1518
#, c-format
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
msgstr "%s%s%s: %s (token de erro é \"%s\")"
-#: expr.c:1573
+#: expr.c:1578
msgid "invalid arithmetic base"
msgstr "base aritmética inválida"
-#: expr.c:1582
+#: expr.c:1587
msgid "invalid integer constant"
msgstr "contante inteira inválida"
-#: expr.c:1598
+#: expr.c:1603
msgid "value too great for base"
msgstr "valor muito grande para esta base de numeração"
-#: expr.c:1647
+#: expr.c:1652
#, c-format
msgid "%s: expression error\n"
msgstr "%s: erro de expressão\n"
@@ -1159,186 +1187,192 @@ msgstr "%s: erro de expressão\n"
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
msgstr "getcwd: impossível acessar os diretórios pais (anteriores)"
-#: input.c:99 subst.c:6069
+#: input.c:99 subst.c:6208
#, c-format
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
-msgstr "impossível redefinir modo `nodelay' para o descritor de arquivo (fd) %d"
+msgstr ""
+"impossível redefinir modo `nodelay' para o descritor de arquivo (fd) %d"
#: input.c:266
#, c-format
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
-msgstr "impossível alocar novo descritor de arquivo (fd) para a entrada do `bash' a partir do fd %d"
+msgstr ""
+"impossível alocar novo descritor de arquivo (fd) para a entrada do `bash' a "
+"partir do fd %d"
#: input.c:274
#, c-format
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
-msgstr "save_bash_input: buffer já existe para o novo descritor de arquivo (fd) %d"
+msgstr ""
+"save_bash_input: buffer já existe para o novo descritor de arquivo (fd) %d"
#: jobs.c:543
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
msgstr "start_pipeline: `pipe' de pgrp"
-#: jobs.c:906
+#: jobs.c:907
#, c-format
msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
msgstr "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
-#: jobs.c:959
+#: jobs.c:960
#, c-format
msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
msgstr "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
-#: jobs.c:1283
+#: jobs.c:1279
#, c-format
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
-msgstr "identificador de processo (pid) %d bifurcado (fork) aparece no trabalho em execução %d"
+msgstr ""
+"identificador de processo (pid) %d bifurcado (fork) aparece no trabalho em "
+"execução %d"
-#: jobs.c:1402
+#: jobs.c:1397
#, c-format
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
msgstr "excluindo trabalho parado %d com grupo de processo %ld"
-#: jobs.c:1511
+#: jobs.c:1502
#, c-format
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
msgstr "add_process: pid %5ld (%s) marcado como ainda vivo"
-#: jobs.c:1850
+#: jobs.c:1839
#, c-format
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
msgstr "describe_pid: %ld: o identificador do processo (pid) não existe"
-#: jobs.c:1865
+#: jobs.c:1854
#, c-format
msgid "Signal %d"
msgstr "Sinal %d"
-#: jobs.c:1879 jobs.c:1905
+#: jobs.c:1868 jobs.c:1894
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
-#: jobs.c:1884 siglist.c:122
+#: jobs.c:1873 siglist.c:123
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
-#: jobs.c:1888
+#: jobs.c:1877
#, c-format
msgid "Stopped(%s)"
msgstr "Parado(%s)"
-#: jobs.c:1892
+#: jobs.c:1881
msgid "Running"
msgstr "Executando"
-#: jobs.c:1909
+#: jobs.c:1898
#, c-format
msgid "Done(%d)"
msgstr "Concluído(%d)"
-#: jobs.c:1911
+#: jobs.c:1900
#, c-format
msgid "Exit %d"
msgstr "Fim da execução com status %d"
-#: jobs.c:1914
+#: jobs.c:1903
msgid "Unknown status"
msgstr "Status desconhecido"
-#: jobs.c:2001
+#: jobs.c:1990
#, c-format
msgid "(core dumped) "
msgstr "(imagem do núcleo gravada)"
-#: jobs.c:2020
+#: jobs.c:2009
#, c-format
msgid " (wd: %s)"
msgstr " (wd: %s)"
-#: jobs.c:2259
+#: jobs.c:2250
#, c-format
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
msgstr "`setpgid' filho (%ld para %ld)"
-#: jobs.c:2617 nojobs.c:664
+#: jobs.c:2608 nojobs.c:666
#, c-format
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
msgstr "wait: o pid %ld não é um processo filho deste shell"
-#: jobs.c:2893
+#: jobs.c:2884
#, c-format
msgid "wait_for: No record of process %ld"
msgstr "wait_for: Sem registro do processo %ld"
-#: jobs.c:3236
+#: jobs.c:3223
#, c-format
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
msgstr "wait_for_job: trabalho %d está parado"
-#: jobs.c:3564
+#: jobs.c:3551
#, c-format
msgid "%s: no current jobs"
msgstr "%s: nenhum trabalho atual"
-#: jobs.c:3571
+#: jobs.c:3558
#, c-format
msgid "%s: job has terminated"
msgstr "%s: o trabalho terminou"
-#: jobs.c:3580
+#: jobs.c:3567
#, c-format
msgid "%s: job %d already in background"
msgstr "%s: o trabalho %d já está em plano de fundo"
-#: jobs.c:3806
+#: jobs.c:3793
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
msgstr "waitchld: ativando WNOHANG para evitar bloqueio indefinido"
-#: jobs.c:4320
+#: jobs.c:4307
#, c-format
msgid "%s: line %d: "
msgstr "%s, linha %d: "
-#: jobs.c:4334 nojobs.c:919
+#: jobs.c:4321 nojobs.c:921
#, c-format
msgid " (core dumped)"
msgstr " (imagem do núcleo gravada)"
-#: jobs.c:4346 jobs.c:4359
+#: jobs.c:4333 jobs.c:4346
#, c-format
msgid "(wd now: %s)\n"
msgstr "(wd agora: %s)\n"
-#: jobs.c:4391
+#: jobs.c:4378
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
msgstr "initialize_job_control: getpgrp falhou"
-#: jobs.c:4447
+#: jobs.c:4434
msgid "initialize_job_control: no job control in background"
msgstr "initialize_job_control: nenhum controle de trabalho em plano de fundo"
-#: jobs.c:4463
+#: jobs.c:4450
msgid "initialize_job_control: line discipline"
msgstr "initialize_job_control: disciplina da linha"
-#: jobs.c:4473
+#: jobs.c:4460
msgid "initialize_job_control: setpgid"
msgstr "initialize_job_control: setpgid"
-#: jobs.c:4494 jobs.c:4503
+#: jobs.c:4481 jobs.c:4490
#, c-format
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
msgstr "impossível definir grupo do processo do terminal (%d)"
-#: jobs.c:4508
+#: jobs.c:4495
msgid "no job control in this shell"
msgstr "nenhum controle de trabalho neste shell"
-#: lib/malloc/malloc.c:353
+#: lib/malloc/malloc.c:367
#, c-format
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
msgstr "malloc: asserção falhou: %s\n"
-#: lib/malloc/malloc.c:369
+#: lib/malloc/malloc.c:383
#, c-format
msgid ""
"\r\n"
@@ -1347,47 +1381,47 @@ msgstr ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: asserção remendada\r\n"
-#: lib/malloc/malloc.c:370 lib/malloc/malloc.c:933
+#: lib/malloc/malloc.c:384 lib/malloc/malloc.c:941
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: lib/malloc/malloc.c:882
+#: lib/malloc/malloc.c:892
msgid "malloc: block on free list clobbered"
msgstr "malloc: bloco socado em lista livre"
-#: lib/malloc/malloc.c:972
+#: lib/malloc/malloc.c:980
msgid "free: called with already freed block argument"
msgstr "free: chamado com argumento de bloco já liberado"
-#: lib/malloc/malloc.c:975
+#: lib/malloc/malloc.c:983
msgid "free: called with unallocated block argument"
msgstr "free: chamado com argumento de bloco não alocado"
-#: lib/malloc/malloc.c:994
+#: lib/malloc/malloc.c:1001
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "free: esvaziamento de pilha detectado; mh_nbytes fora do limite"
-#: lib/malloc/malloc.c:1001
+#: lib/malloc/malloc.c:1007
msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted"
msgstr "free: esvaziamento de pilha detectado; magic8 corrompido"
-#: lib/malloc/malloc.c:1009
+#: lib/malloc/malloc.c:1014
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
msgstr "free: tamanhos de porções do início e do fim são diferentes"
-#: lib/malloc/malloc.c:1119
+#: lib/malloc/malloc.c:1176
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
msgstr "realloc: chamado com argumento de bloco não alocado"
-#: lib/malloc/malloc.c:1134
+#: lib/malloc/malloc.c:1191
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "realloc: esvaziamento de pilha detectado; mh_nbytes fora do limite"
-#: lib/malloc/malloc.c:1141
+#: lib/malloc/malloc.c:1197
msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted"
msgstr "realloc: esvaziamento de pilha detectado; magic8 corrompido"
-#: lib/malloc/malloc.c:1150
+#: lib/malloc/malloc.c:1205
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
msgstr "realloc: tamanhos de porções do início e do fim são diferentes"
@@ -1429,22 +1463,22 @@ msgstr "%s: especificação de caminho de rede inválida"
msgid "network operations not supported"
msgstr "sem suporte a operações de rede"
-#: locale.c:217
+#: locale.c:219
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale: LC_ALL: impossível alterar locale (%s)"
-#: locale.c:219
+#: locale.c:221
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale: LC_ALL: impossível alterar locale (%s): %s"
-#: locale.c:292
+#: locale.c:294
#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale: %s: impossível alterar locale (%s)"
-#: locale.c:294
+#: locale.c:296
#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale: %s: impossível alterar locale (%s): %s"
@@ -1462,136 +1496,140 @@ msgstr "Você tem mensagem nova de correio em $_"
msgid "The mail in %s has been read\n"
msgstr "As mensagens de correio em %s foram lidas\n"
-#: make_cmd.c:317
+#: make_cmd.c:314
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
msgstr "erro de sintaxe: requer expressão aritmética"
-#: make_cmd.c:319
+#: make_cmd.c:316
msgid "syntax error: `;' unexpected"
msgstr "erro de sintaxe: `;' inesperado"
-#: make_cmd.c:320
+#: make_cmd.c:317
#, c-format
msgid "syntax error: `((%s))'"
msgstr "erro de sintaxe: `((%s))'"
-#: make_cmd.c:572
+#: make_cmd.c:569
#, c-format
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
msgstr "make_here_document: tipo da instrução incorreto %d"
-#: make_cmd.c:657
+#: make_cmd.c:668
#, c-format
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
-msgstr "here-document na linha %d delimitado pelo fim do arquivo (desejava `%s')"
+msgstr ""
+"here-document na linha %d delimitado pelo fim do arquivo (desejava `%s')"
-#: make_cmd.c:756
+#: make_cmd.c:769
#, c-format
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
msgstr "make_redirection: instrução de redirecionamento `%d' fora do limite"
-#: parse.y:2393
+#: parse.y:2428
#, c-format
-msgid "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line truncated"
-msgstr "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) excede SIZE_MAX (%lu): linha truncada"
+msgid ""
+"shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line "
+"truncated"
+msgstr ""
+"shell_getc: shell_input_line_size (%zu) excede SIZE_MAX (%lu): linha truncada"
-#: parse.y:2826
+#: parse.y:2921
msgid "maximum here-document count exceeded"
msgstr "excedido o número máximo de here-document"
-#: parse.y:3581 parse.y:3957 parse.y:4556
+#: parse.y:3684 parse.y:4244 parse.y:6148
#, c-format
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
msgstr "encontrado EOF inesperado enquanto procurava por `%c' correspondente"
-#: parse.y:4696
+#: parse.y:4452
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
msgstr "encontrado EOF inesperado enquanto procurava por `]]'"
-#: parse.y:4701
+#: parse.y:4457
#, c-format
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
msgstr "erro de sintaxe na expressão condicional: token inesperado `%s'"
-#: parse.y:4705
+#: parse.y:4461
msgid "syntax error in conditional expression"
msgstr "erro de sintaxe na expressão condicional"
-#: parse.y:4783
+#: parse.y:4539
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
msgstr "token inesperado `%s', esperava`)'"
-#: parse.y:4787
+#: parse.y:4543
msgid "expected `)'"
msgstr "esperava `)'"
-#: parse.y:4815
+#: parse.y:4571
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
msgstr "argumento inesperado `%s' para operador unário condicional"
-#: parse.y:4819
+#: parse.y:4575
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
msgstr "argumento inesperado para operador unário condicional"
-#: parse.y:4865
+#: parse.y:4621
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
msgstr "token inesperado `%s', esperava operador binário condicional"
-#: parse.y:4869
+#: parse.y:4625
msgid "conditional binary operator expected"
msgstr "esperava operador binário condicional"
-#: parse.y:4891
+#: parse.y:4647
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
msgstr "argumento inesperado `%s' para operador binário condicional"
-#: parse.y:4895
+#: parse.y:4651
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
msgstr "argumento inesperado para operador binário condicional"
-#: parse.y:4906
+#: parse.y:4662
#, c-format
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
msgstr "token inesperado `%c' em comando condicional"
-#: parse.y:4909
+#: parse.y:4665
#, c-format
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
msgstr "token inesperado `%s' em comando condicional"
-#: parse.y:4913
+#: parse.y:4669
#, c-format
msgid "unexpected token %d in conditional command"
msgstr "token inesperado %d em comando condicional"
-#: parse.y:6336
+#: parse.y:6118
#, c-format
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
msgstr "erro de sintaxe próximo ao token inesperado `%s'"
-#: parse.y:6355
+#: parse.y:6137
#, c-format
msgid "syntax error near `%s'"
msgstr "erro de sintaxe próximo a `%s'"
-#: parse.y:6365
+#: parse.y:6151
msgid "syntax error: unexpected end of file"
msgstr "erro de sintaxe: fim prematuro do arquivo"
-#: parse.y:6365
+#: parse.y:6151
msgid "syntax error"
msgstr "erro de sintaxe"
-#: parse.y:6428
+#: parse.y:6216
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
msgstr "Use \"%s\" para sair do shell.\n"
-#: parse.y:6602
+#: parse.y:6394
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
msgstr "encontrado EOF inesperado enquanto procurava por `)' correspondente"
@@ -1630,94 +1668,94 @@ msgstr "xtrace_set: ponteiro de arquivo NULO"
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
-#: print_cmd.c:1540
+#: print_cmd.c:1545
#, c-format
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
msgstr "cprintf: `%c': caractere de formato inválido"
-#: redir.c:149 redir.c:197
+#: redir.c:150 redir.c:198
msgid "file descriptor out of range"
msgstr "descritor de arquivo fora dos limites"
-#: redir.c:204
+#: redir.c:205
#, c-format
msgid "%s: ambiguous redirect"
msgstr "%s: redirecionamento ambíguo"
-#: redir.c:208
+#: redir.c:209
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
msgstr "%s: impossível sobrescrever arquivo existente"
-#: redir.c:213
+#: redir.c:214
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
msgstr "%s: restrição: impossível redirecionar saída"
-#: redir.c:218
+#: redir.c:219
#, c-format
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
msgstr "impossível criar arquivo temporário para here-document: %s"
-#: redir.c:222
+#: redir.c:223
#, c-format
msgid "%s: cannot assign fd to variable"
msgstr "%s: impossível atribuir fd a variável"
-#: redir.c:649
+#: redir.c:650
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
msgstr "sem suporte a /dev/(tcp|udp)/máquina/porta sem rede"
-#: redir.c:938 redir.c:1053 redir.c:1114 redir.c:1284
+#: redir.c:945 redir.c:1065 redir.c:1130 redir.c:1303
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
msgstr "erro de redirecionamento: impossível duplicar fd"
-#: shell.c:347
+#: shell.c:353
msgid "could not find /tmp, please create!"
msgstr "impossível localizar /tmp, por favor crie!"
-#: shell.c:351
+#: shell.c:357
msgid "/tmp must be a valid directory name"
msgstr "/tmp deve ser um nome de diretório válido"
-#: shell.c:804
+#: shell.c:826
msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells"
msgstr "modo de impressão bonita ignorada em shells interativos"
-#: shell.c:948
+#: shell.c:972
#, c-format
msgid "%c%c: invalid option"
msgstr "%c%c: opção inválida"
-#: shell.c:1319
+#: shell.c:1343
#, c-format
msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
msgstr "impossível definir uid para %d: uid efetivo %d"
-#: shell.c:1330
+#: shell.c:1354
#, c-format
msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
msgstr "impossível definir gid para %d: gid efetivo %d"
-#: shell.c:1518
+#: shell.c:1544
msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
msgstr "possível iniciar o depurador; modo de depuração desabilitado"
-#: shell.c:1632
+#: shell.c:1658
#, c-format
msgid "%s: Is a directory"
msgstr "%s: É um diretório"
-#: shell.c:1881
+#: shell.c:1907
msgid "I have no name!"
msgstr "Eu não tenho nome!"
-#: shell.c:2035
+#: shell.c:2061
#, c-format
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
msgstr "GNU bash, versão %s-(%s)\n"
-#: shell.c:2036
+#: shell.c:2062
#, c-format
msgid ""
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
@@ -1726,317 +1764,325 @@ msgstr ""
"Utilização:\t%s [opção-longa-GNU] [opção] ...\n"
"\t%s [opção-longa-GNU] [opção] arquivo-de-script ...\n"
-#: shell.c:2038
+#: shell.c:2064
msgid "GNU long options:\n"
msgstr "opções-longas-GNU:\n"
-#: shell.c:2042
+#: shell.c:2068
msgid "Shell options:\n"
msgstr "Opções do shell:\n"
-#: shell.c:2043
+#: shell.c:2069
msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
msgstr "\t-ilrsD or -c comando ou -O opção-shopt\t\t(somente para chamada)\n"
-#: shell.c:2062
+#: shell.c:2088
#, c-format
msgid "\t-%s or -o option\n"
msgstr "\t-%s ou -o opção\n"
-#: shell.c:2068
+#: shell.c:2094
#, c-format
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
-msgstr "Digite `%s -c \"help set\"' para mais informações sobre as opções do shell.\n"
+msgstr ""
+"Digite `%s -c \"help set\"' para mais informações sobre as opções do shell.\n"
-#: shell.c:2069
+#: shell.c:2095
#, c-format
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
-msgstr "Digite `%s -c help' para mais informações sobre os comandos internos do shell.\n"
+msgstr ""
+"Digite `%s -c help' para mais informações sobre os comandos internos do "
+"shell.\n"
-#: shell.c:2070
+#: shell.c:2096
#, c-format
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
msgstr "Uso o comando `bashbug' para relatar erros.\n"
-#: shell.c:2072
+#: shell.c:2098
#, c-format
msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
msgstr "página do bash: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
-#: shell.c:2073
+#: shell.c:2099
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr "Ajuda geral sobre uso de software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
-#: sig.c:757
+#: sig.c:765
#, c-format
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
msgstr "sigprocmask: %d: operação inválida"
-#: siglist.c:47
+#: siglist.c:48
msgid "Bogus signal"
msgstr "Sinal falso"
-#: siglist.c:50
+#: siglist.c:51
msgid "Hangup"
msgstr "Hangup"
-#: siglist.c:54
+#: siglist.c:55
msgid "Interrupt"
msgstr "Interromper"
-#: siglist.c:58
+#: siglist.c:59
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: siglist.c:62
+#: siglist.c:63
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instrução ilegal"
-#: siglist.c:66
+#: siglist.c:67
msgid "BPT trace/trap"
msgstr "BPT Rastreamento/Captura (BPT trace/trap)"
-#: siglist.c:74
+#: siglist.c:75
msgid "ABORT instruction"
msgstr "Instrução ABORT"
-#: siglist.c:78
+#: siglist.c:79
msgid "EMT instruction"
msgstr "Instrução EMT"
-#: siglist.c:82
+#: siglist.c:83
msgid "Floating point exception"
msgstr "Exceção de ponto flutuante"
-#: siglist.c:86
+#: siglist.c:87
msgid "Killed"
msgstr "Morto (Killed)"
-#: siglist.c:90
+#: siglist.c:91
msgid "Bus error"
msgstr "Erro do barramento"
-#: siglist.c:94
+#: siglist.c:95
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Falha de segmentação"
-#: siglist.c:98
+#: siglist.c:99
msgid "Bad system call"
msgstr "Chamada incorreta do sistema"
-#: siglist.c:102
+#: siglist.c:103
msgid "Broken pipe"
msgstr "`Pipe' partido (escrita sem leitura)"
-#: siglist.c:106
+#: siglist.c:107
msgid "Alarm clock"
msgstr "Relógio de alarme"
-#: siglist.c:110
+#: siglist.c:111
msgid "Terminated"
msgstr "Terminado"
-#: siglist.c:114
+#: siglist.c:115
msgid "Urgent IO condition"
msgstr "Condição urgente de Entrada/Saída"
-#: siglist.c:118
+#: siglist.c:119
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Parado (sinal)"
-#: siglist.c:126
+#: siglist.c:127
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: siglist.c:134
+#: siglist.c:135
msgid "Child death or stop"
msgstr "Processo filho parado ou terminado"
-#: siglist.c:138
+#: siglist.c:139
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Parado (entrada tty)"
-#: siglist.c:142
+#: siglist.c:143
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Parado (saída tty)"
-#: siglist.c:146
+#: siglist.c:147
msgid "I/O ready"
msgstr "Entrada/Saída pronta"
-#: siglist.c:150
+#: siglist.c:151
msgid "CPU limit"
msgstr "Tempo limite de CPU excedido"
-#: siglist.c:154
+#: siglist.c:155
msgid "File limit"
msgstr "Tamanho limite do arquivo excedido"
-#: siglist.c:158
+#: siglist.c:159
msgid "Alarm (virtual)"
msgstr "Alarme (virtual)"
-#: siglist.c:162
+#: siglist.c:163
msgid "Alarm (profile)"
msgstr "Alarme (perfil)"
-#: siglist.c:166
+#: siglist.c:167
msgid "Window changed"
msgstr "Janela mudada"
-#: siglist.c:170
+#: siglist.c:171
msgid "Record lock"
msgstr "Registro bloqueado (lock)"
-#: siglist.c:174
+#: siglist.c:175
msgid "User signal 1"
msgstr "Sinal 1 definido pelo usuário"
-#: siglist.c:178
+#: siglist.c:179
msgid "User signal 2"
msgstr "Sinal 2 definido pelo usuário"
-#: siglist.c:182
+#: siglist.c:183
msgid "HFT input data pending"
msgstr "entrada de dados HFT pendente"
-#: siglist.c:186
+#: siglist.c:187
msgid "power failure imminent"
msgstr "falha iminente de energia"
-#: siglist.c:190
+#: siglist.c:191
msgid "system crash imminent"
msgstr "falha iminente do sistema"
-#: siglist.c:194
+#: siglist.c:195
msgid "migrate process to another CPU"
msgstr "migrar o processo para outra CPU"
-#: siglist.c:198
+#: siglist.c:199
msgid "programming error"
msgstr "erro de programação"
-#: siglist.c:202
+#: siglist.c:203
msgid "HFT monitor mode granted"
msgstr "modo monitor HFT autorizado"
-#: siglist.c:206
+#: siglist.c:207
msgid "HFT monitor mode retracted"
msgstr "modo monitor HFT rescindido"
-#: siglist.c:210
+#: siglist.c:211
msgid "HFT sound sequence has completed"
msgstr "a sequência de som HFT foi completada"
-#: siglist.c:214
+#: siglist.c:215
msgid "Information request"
msgstr "Requisição de informação"
-#: siglist.c:222 siglist.c:224
+#: siglist.c:223 siglist.c:225
#, c-format
msgid "Unknown Signal #%d"
msgstr "Sinal desconhecido #%d"
-#: subst.c:1476 subst.c:1666
+#: subst.c:1480 subst.c:1670
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
msgstr "substituição incorreta: sem `%s' de fechamento em %s"
-#: subst.c:3281
+#: subst.c:3307
#, c-format
msgid "%s: cannot assign list to array member"
msgstr "%s: impossível atribuir uma lista a um membro de um array"
-#: subst.c:5910 subst.c:5926
+#: subst.c:6048 subst.c:6064
msgid "cannot make pipe for process substitution"
msgstr "impossível criar `pipe' para a substituição do processo"
-#: subst.c:5985
+#: subst.c:6124
msgid "cannot make child for process substitution"
msgstr "impossível criar um processo filho para a substituição do processo"
-#: subst.c:6059
+#: subst.c:6198
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
msgstr "impossível abrir `pipe' %s para leitura"
-#: subst.c:6061
+#: subst.c:6200
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
msgstr "impossível abrir `pipe' %s para escrita"
-#: subst.c:6084
+#: subst.c:6223
#, c-format
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
msgstr "impossível duplicar `pipe' %s como descritor de arquivo (fd) %d"
-#: subst.c:6213
+#: subst.c:6370
msgid "command substitution: ignored null byte in input"
msgstr "substituição de comando: byte nulo ignorado na entrada"
-#: subst.c:6353
+#: subst.c:6533
msgid "cannot make pipe for command substitution"
msgstr "impossível criar um `pipe' para substituição do comando"
-#: subst.c:6397
+#: subst.c:6580
msgid "cannot make child for command substitution"
msgstr "impossível criar um processo filho para substituição do comando"
-#: subst.c:6423
+#: subst.c:6613
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
-msgstr "command_substitute: impossível duplicar o `pipe' como descritor de arquivo (fd) 1"
+msgstr ""
+"command_substitute: impossível duplicar o `pipe' como descritor de arquivo "
+"(fd) 1"
-#: subst.c:6883 subst.c:9952
+#: subst.c:7082 subst.c:10252
#, c-format
msgid "%s: invalid variable name for name reference"
msgstr "%s: nome de variável inválido para referência de nome"
-#: subst.c:6979 subst.c:6997 subst.c:7169
+#: subst.c:7178 subst.c:7196 subst.c:7369
#, c-format
msgid "%s: invalid indirect expansion"
msgstr "%s: expansão indireta inválida"
-#: subst.c:7013 subst.c:7177
+#: subst.c:7212 subst.c:7377
#, c-format
msgid "%s: invalid variable name"
msgstr "%s: nome de variável inválido"
-#: subst.c:7256
+#: subst.c:7478
#, c-format
msgid "%s: parameter not set"
msgstr "%s: parâmetro não inicializado"
-#: subst.c:7258
+#: subst.c:7480
#, c-format
msgid "%s: parameter null or not set"
msgstr "%s: parâmetro nulo ou não inicializado"
-#: subst.c:7503 subst.c:7518
+#: subst.c:7727 subst.c:7742
#, c-format
msgid "%s: substring expression < 0"
msgstr "%s: expressão de substring < 0"
-#: subst.c:9281 subst.c:9302
+#: subst.c:9560 subst.c:9587
#, c-format
msgid "%s: bad substitution"
msgstr "%s: substituição incorreta"
-#: subst.c:9390
+#: subst.c:9678
#, c-format
msgid "$%s: cannot assign in this way"
msgstr "$%s: impossível atribuir desta maneira"
-#: subst.c:9814
-msgid "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic substitution"
-msgstr "versões futuras do shell vão forçar avaliação como um substituto aritmético"
+#: subst.c:10111
+msgid ""
+"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
+"substitution"
+msgstr ""
+"versões futuras do shell vão forçar avaliação como um substituto aritmético"
-#: subst.c:10367
+#: subst.c:10795
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
msgstr "substituição incorreta: sem \"`\" de fechamento em %s"
-#: subst.c:11434
+#: subst.c:11874
#, c-format
msgid "no match: %s"
msgstr "sem correspondência: %s"
@@ -2059,21 +2105,21 @@ msgstr "esperava `)'"
msgid "`)' expected, found %s"
msgstr "esperava `)', encontrado %s"
-#: test.c:466 test.c:799
+#: test.c:469 test.c:814
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: esperava operador binário"
-#: test.c:756 test.c:759
+#: test.c:771 test.c:774
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: esperava operador unário"
-#: test.c:881
+#: test.c:896
msgid "missing `]'"
msgstr "faltando `]'"
-#: test.c:899
+#: test.c:914
#, c-format
msgid "syntax error: `%s' unexpected"
msgstr "erro de sintaxe: `%s' inesperado"
@@ -2082,105 +2128,120 @@ msgstr "erro de sintaxe: `%s' inesperado"
msgid "invalid signal number"
msgstr "número de sinal inválido"
-#: trap.c:325
+#: trap.c:323
#, c-format
msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)"
-msgstr "manipulador de trap: excedido o nível máximo de manipulador de captura (%d)"
+msgstr ""
+"manipulador de trap: excedido o nível máximo de manipulador de captura (%d)"
-#: trap.c:414
+#: trap.c:412
#, c-format
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
msgstr "run_pending_traps: valor incorreto em trap_list[%d]: %p"
-#: trap.c:418
+#: trap.c:416
#, c-format
-msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
-msgstr "run_pending_traps: manipulador de sinal é SIG_DFL, enviando novamente %d (%s) para mim mesmo"
+msgid ""
+"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
+msgstr ""
+"run_pending_traps: manipulador de sinal é SIG_DFL, enviando novamente %d "
+"(%s) para mim mesmo"
-#: trap.c:487
+#: trap.c:509
#, c-format
msgid "trap_handler: bad signal %d"
msgstr "trap_handler: sinal incorreto %d"
-#: variables.c:421
+#: variables.c:424
#, c-format
msgid "error importing function definition for `%s'"
msgstr "erro ao importar a definição da função para `%s'"
-#: variables.c:833
+#: variables.c:838
#, c-format
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
msgstr "nível do shell (%d) muito grande, redefinindo para 1"
-#: variables.c:2674
+#: variables.c:2642
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
msgstr "make_local_variable: nenhum contexto de função no atual escopo"
-#: variables.c:2693
+#: variables.c:2661
#, c-format
msgid "%s: variable may not be assigned value"
msgstr "%s: a variável pode não ter um valor atribuído"
-#: variables.c:3475
+#: variables.c:2818 variables.c:2874
+#, c-format
+msgid "%s: cannot inherit value from incompatible type"
+msgstr ""
+
+#: variables.c:3459
#, c-format
msgid "%s: assigning integer to name reference"
msgstr "%s: atribuindo inteiro para referência de nome"
-#: variables.c:4404
+#: variables.c:4390
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
msgstr "all_local_variables: nenhum contexto de função no escopo atual"
-#: variables.c:4771
+#: variables.c:4757
#, c-format
msgid "%s has null exportstr"
msgstr "%s possui a string de exportação nula"
# exportstr é uma variável no código fonte do bash (arquivo variiables.c)
-#: variables.c:4776 variables.c:4785
+#: variables.c:4762 variables.c:4771
#, c-format
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
msgstr "caractere inválido na %d na exportstr para %s"
# exportstr é uma variável no código fonte do bash (arquivo variiables.c)
-#: variables.c:4791
+#: variables.c:4777
#, c-format
msgid "no `=' in exportstr for %s"
msgstr "Sem `=' na exportstr para %s"
-#: variables.c:5331
+#: variables.c:5317
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
msgstr "pop_var_context: cabeça de shell_variables não é um contexto de função"
-#: variables.c:5344
+#: variables.c:5330
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
msgstr "pop_var_context: nenhum contexto em no global_variables"
-#: variables.c:5424
+#: variables.c:5410
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
-msgstr "pop_scope: cabeça de shell_variables não é um escopo de ambiente temporário"
+msgstr ""
+"pop_scope: cabeça de shell_variables não é um escopo de ambiente temporário"
-#: variables.c:6387
+#: variables.c:6400
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
msgstr "%s: %s: impossível abrir como ARQUIVO"
-#: variables.c:6392
+#: variables.c:6405
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
msgstr "%s: %s: valor inválido para rastrear descritor de arquivo"
-#: variables.c:6437
+#: variables.c:6450
#, c-format
msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
msgstr "%s: %s: valor de compatibilidade fora dos limites"
#: version.c:46 version2.c:46
-msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+msgid "Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc."
#: version.c:47 version2.c:47
-msgid "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
-msgstr "Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+msgstr ""
+"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
#: version.c:86 version2.c:86
#, c-format
@@ -2224,8 +2285,13 @@ msgid "unalias [-a] name [name ...]"
msgstr "unalias [-a] nome [nome ...]"
#: builtins.c:53
-msgid "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
-msgstr "bind [-lpsvPSVX] [-m mapa-teclas] [-f arquivo] [-q nome] [-u nome] [-r seq-teclas] [-x seq-teclas:comando-shell] [seq-teclas:função-de-readline ou comando-readline]"
+msgid ""
+"bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
+"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
+msgstr ""
+"bind [-lpsvPSVX] [-m mapa-teclas] [-f arquivo] [-q nome] [-u nome] [-r seq-"
+"teclas] [-x seq-teclas:comando-shell] [seq-teclas:função-de-readline ou "
+"comando-readline]"
#: builtins.c:56
msgid "break [n]"
@@ -2256,11 +2322,17 @@ msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
msgstr "command [-pVv] COMANDO [ARG ...]"
#: builtins.c:78
-msgid "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"declare [-aAfFgiIlnrtux] [name[=value] ...] or declare -p [-aAfFilnrtux] "
+"[name ...]"
msgstr "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [nome[=valor] ...]"
#: builtins.c:80
-msgid "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] name[=value] ..."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"typeset [-aAfFgiIlnrtux] name[=value] ... or typeset -p [-aAfFilnrtux] "
+"[name ...]"
msgstr "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] nome[=valor] ..."
#: builtins.c:82
@@ -2301,7 +2373,8 @@ msgstr "logout [n]"
#: builtins.c:105
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
-msgstr "fc [-e EDITOR] [-lnr] [PRIMEIRO] [ÚLTIMO] ou fc -s [ANTIGO=NOVO] [COMANDO]"
+msgstr ""
+"fc [-e EDITOR] [-lnr] [PRIMEIRO] [ÚLTIMO] ou fc -s [ANTIGO=NOVO] [COMANDO]"
#: builtins.c:109
msgid "fg [job_spec]"
@@ -2320,8 +2393,12 @@ msgid "help [-dms] [pattern ...]"
msgstr "help [-dms] [PADRÃO ...]"
#: builtins.c:123
-msgid "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg [arg...]"
-msgstr "history [-c] [-d POSIÇÃO] [n] ou history -anrw [ARQUIVO] ou history -ps ARG [ARG...]"
+msgid ""
+"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
+"[arg...]"
+msgstr ""
+"history [-c] [-d POSIÇÃO] [n] ou history -anrw [ARQUIVO] ou history -ps ARG "
+"[ARG...]"
#: builtins.c:127
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
@@ -2332,23 +2409,32 @@ msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
msgstr "disown [-h] [-ar] [ESPEC-JOB ... | pid ...]"
#: builtins.c:134
-msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l [sigspec]"
-msgstr "kill [-s SIGSPEC | -n SIGNUM | -SIGSPEC] PID | ESPEC-JOB ... ou kill -l [SIGSPEC]"
+msgid ""
+"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
+"[sigspec]"
+msgstr ""
+"kill [-s SIGSPEC | -n SIGNUM | -SIGSPEC] PID | ESPEC-JOB ... ou kill -l "
+"[SIGSPEC]"
#: builtins.c:136
msgid "let arg [arg ...]"
msgstr "let ARG [ARG ...]"
#: builtins.c:138
-msgid "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
-msgstr "read [-ers] [-a ARRAY] [-d DELIM] [-i TEXTO] [-n NCHARS] [-N NCHARS] [-p CONFIRMAR ] [-t TEMPO] [-u FD] [NOME ...]"
+msgid ""
+"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
+"prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
+msgstr ""
+"read [-ers] [-a ARRAY] [-d DELIM] [-i TEXTO] [-n NCHARS] [-N NCHARS] [-p "
+"CONFIRMAR ] [-t TEMPO] [-u FD] [NOME ...]"
#: builtins.c:140
msgid "return [n]"
msgstr "return [n]"
#: builtins.c:142
-msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
+#, fuzzy
+msgid "set [-abefhkmnptuvxBCEHPT] [-o option-name] [--] [-] [arg ...]"
msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o NOME-OPÇÃO] [--] [ARG ...]"
#: builtins.c:144
@@ -2396,7 +2482,8 @@ msgid "type [-afptP] name [name ...]"
msgstr "type [-apt] nome [nome ...]"
#: builtins.c:171
-msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
+#, fuzzy
+msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPRT] [limit]"
msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limite]"
#: builtins.c:174
@@ -2432,15 +2519,21 @@ msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
msgstr "case PALAVRA in [PADRÃO [| PADRÃO]...) COMANDOS ;;]... esac"
#: builtins.c:194
-msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi"
-msgstr "if COMANDOS; then COMANDOS; [ elif COMANDOS; then COMANDOS; ]... [ else COMANDOS; ] fi"
+msgid ""
+"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
+"COMMANDS; ] fi"
+msgstr ""
+"if COMANDOS; then COMANDOS; [ elif COMANDOS; then COMANDOS; ]... [ else "
+"COMANDOS; ] fi"
#: builtins.c:196
-msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
+#, fuzzy
+msgid "while COMMANDS; do COMMANDS-2; done"
msgstr "while COMANDOS; do COMANDOS; done"
#: builtins.c:198
-msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
+#, fuzzy
+msgid "until COMMANDS; do COMMANDS-2; done"
msgstr "until COMANDOS; do COMANDOS; done"
#: builtins.c:200
@@ -2493,24 +2586,43 @@ msgid "printf [-v var] format [arguments]"
msgstr "printf [-v var] formato [argumentos]"
#: builtins.c:231
-msgid "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [name ...]"
-msgstr "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o opção] [-A ação] [-G global] [-W lista-palavras] [-F função] [-C comando] [-X filtro] [-P prefixo] [-S sufixo] [nome ...]"
+msgid ""
+"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
+"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
+"suffix] [name ...]"
+msgstr ""
+"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o opção] [-A ação] [-G global] [-W "
+"lista-palavras] [-F função] [-C comando] [-X filtro] [-P prefixo] [-S "
+"sufixo] [nome ...]"
#: builtins.c:235
-msgid "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
-msgstr "compgen [-abcdefgjksuv] [-o opção] [-A ação] [-G global] [-W lista-palavras] [-F função] [-C comando] [-X filtro] [-P prefixo] [-S sufixo] [palavra]"
+msgid ""
+"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-"
+"F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
+msgstr ""
+"compgen [-abcdefgjksuv] [-o opção] [-A ação] [-G global] [-W lista-"
+"palavras] [-F função] [-C comando] [-X filtro] [-P prefixo] [-S sufixo] "
+"[palavra]"
#: builtins.c:239
msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]"
msgstr "compopt [-o|+o opção] [-DEI] [nome ...]"
#: builtins.c:242
-msgid "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
-msgstr "mapfile [-d delim] [-n número] [-O origem] [-s número] [-t] [-u fd] [-C chamada] [-c quantidade] [array]"
+msgid ""
+"mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
+"callback] [-c quantum] [array]"
+msgstr ""
+"mapfile [-d delim] [-n número] [-O origem] [-s número] [-t] [-u fd] [-C "
+"chamada] [-c quantidade] [array]"
#: builtins.c:244
-msgid "readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
-msgstr "readarray [-d delim] [-n número] [-O origem] [-s número] [-t] [-u fd] [-C chamada] [-c quantidade] [array]"
+msgid ""
+"readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
+"callback] [-c quantum] [array]"
+msgstr ""
+"readarray [-d delim] [-n número] [-O origem] [-s número] [-t] [-u fd] [-C "
+"chamada] [-c quantidade] [array]"
# help alias
#: builtins.c:256
@@ -2528,7 +2640,8 @@ msgid ""
" -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has been\n"
+" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
+"been\n"
" defined."
msgstr ""
"Define ou exibe apelidos (aliases).\n"
@@ -2577,25 +2690,30 @@ msgid ""
" Options:\n"
" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
-" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n"
+" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
+"move,\n"
" vi-command, and vi-insert.\n"
" -l List names of functions.\n"
" -P List function names and bindings.\n"
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
" reused as input.\n"
-" -S List key sequences that invoke macros and their values\n"
-" -s List key sequences that invoke macros and their values\n"
+" -S List key sequences that invoke macros and their "
+"values\n"
+" -s List key sequences that invoke macros and their "
+"values\n"
" in a form that can be reused as input.\n"
" -V List variable names and values\n"
" -v List variable names and values in a form that can\n"
" be reused as input.\n"
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
-" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n"
+" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
+"function.\n"
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
-" -X List key sequences bound with -x and associated commands\n"
+" -X List key sequences bound with -x and associated "
+"commands\n"
" in a form that can be reused as input.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
@@ -2615,24 +2733,33 @@ msgstr ""
" vi, vi-move, vi-command e vi-insert.\n"
" -l Lista nomes de funções.\n"
" -P Lista nomes e associações de função.\n"
-" -p Lista funções e associações em uma forma que pode ser\n"
+" -p Lista funções e associações em uma forma que pode "
+"ser\n"
" usada como entrada.\n"
-" -S Lista sequências de teclas que chamam macros e seus\n"
+" -S Lista sequências de teclas que chamam macros e "
+"seus\n"
" valores\n"
-" -s Lista sequências de teclas que chamam macros e seus\n"
-" valores em uma forma que pode ser usada como entrada.\n"
+" -s Lista sequências de teclas que chamam macros e "
+"seus\n"
+" valores em uma forma que pode ser usada como "
+"entrada.\n"
" -V Lista nomes e valores de variáveis\n"
-" -v Lista nomes e valores de variáveis em uma forma que\n"
+" -v Lista nomes e valores de variáveis em uma forma "
+"que\n"
" pode ser usada como entrada.\n"
-" -q nome-função Consulta sobre quais teclas chamam a função informada.\n"
-" -u nome-função Desassocia todas teclas que estão associadas à função\n"
+" -q nome-função Consulta sobre quais teclas chamam a função "
+"informada.\n"
+" -u nome-função Desassocia todas teclas que estão associadas à "
+"função\n"
" informada.\n"
" -r seq-teclas Remove a associação para SEQ-TECLAS.\n"
" -f arquivo Lê associações de tecla de ARQUIVO.\n"
" -x seq-teclas:comando-shell\n"
-" Faz com que COMANDO-SHELL seja executado ao inserir\n"
+" Faz com que COMANDO-SHELL seja executado ao "
+"inserir\n"
" SEQ-TECLAS.\n"
-" -X Lista sequência de teclas associadas com -x e comandos\n"
+" -X Lista sequência de teclas associadas com -x e "
+"comandos\n"
" associados em uma forma que pode ser usada como\n"
" entrada.\n"
" \n"
@@ -2686,7 +2813,8 @@ msgid ""
" \n"
" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
-" as a shell function, but need to execute the builtin within the function.\n"
+" as a shell function, but need to execute the builtin within the "
+"function.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
@@ -2722,7 +2850,8 @@ msgstr ""
"Retorna o contexto da chamada de sub-rotina atual.\n"
" \n"
" Sem EXPR, retorna \"$linha $arquivo\". Com EXPR, retorna\n"
-" \"$linha $sub-rotina $arquivo\"; essa informação extra pode ser usada para\n"
+" \"$linha $sub-rotina $arquivo\"; essa informação extra pode ser usada "
+"para\n"
" fornecer um rastro da pilha.\n"
" \n"
" O valor de EXPR indica quantos quadros de chamada deve voltar antes do\n"
@@ -2737,16 +2866,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"Change the shell working directory.\n"
" \n"
-" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of the\n"
+" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
+"the\n"
" HOME shell variable.\n"
" \n"
-" The variable CDPATH defines the search path for the directory containing\n"
-" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon (:).\n"
-" A null directory name is the same as the current directory. If DIR begins\n"
+" The variable CDPATH defines the search path for the directory "
+"containing\n"
+" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
+"(:).\n"
+" A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
+"begins\n"
" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
" \n"
-" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is set,\n"
-" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a value,\n"
+" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
+"set,\n"
+" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
+"value,\n"
" its value is used for DIR.\n"
" \n"
" Options:\n"
@@ -2762,11 +2897,13 @@ msgid ""
" \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
" \n"
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
-" `..' is processed by removing the immediately previous pathname component\n"
+" `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
+"component\n"
" back to a slash or the beginning of DIR.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully when\n"
+" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
+"when\n"
" -P is used; non-zero otherwise."
msgstr ""
"Altera o diretório de trabalho do shell.\n"
@@ -2774,17 +2911,20 @@ msgstr ""
" Altera o diretório atual para DIR, sendo o padrão de DIR o mesmo valor\n"
" da variável HOME.\n"
" \n"
-" A variável CDPATH define o caminho de pesquisa para o diretório contendo\n"
+" A variável CDPATH define o caminho de pesquisa para o diretório "
+"contendo\n"
" DIR. Nomes de diretórios alternativos em CDPATH são separados por\n"
" dois-pontos (:). Um nome de diretório nulo é o mesmo que o diretório\n"
" atual. Se DIR inicia com uma barra (/), então CDPATH não é usada.\n"
" \n"
-" Se o diretório não for encontrado e a opção `cdable_vars` estiver definida\n"
+" Se o diretório não for encontrado e a opção `cdable_vars` estiver "
+"definida\n"
" no shell, a palavra é presumida como sendo o nome de uma variável. Se\n"
" tal variável possuir um valor, este valor é usado para DIR.\n"
" \n"
" Opções:\n"
-" -L\tforça links simbólicos a serem seguidos: resolver links simbólicos\n"
+" -L\tforça links simbólicos a serem seguidos: resolver links "
+"simbólicos\n"
" \t\tem DIR após processar instâncias de `..'\n"
" -P\tusa a estrutura do diretório físico sem seguir links\n"
" \t\tsimbólicos: resolve links simbólicos em DIR antes de processar\n"
@@ -2795,12 +2935,15 @@ msgstr ""
" \t\tatributos estendidos como um diretório contendo os atributos de\n"
" \t\tarquivo\n"
" \n"
-" O padrão é seguir links simbólicos, como se `-L' tivesse sido especificada.\n"
-" `..' é processada removendo o componente de caminho imediatamente anterior\n"
+" O padrão é seguir links simbólicos, como se `-L' tivesse sido "
+"especificada.\n"
+" `..' é processada removendo o componente de caminho imediatamente "
+"anterior\n"
" de volta para uma barra ou para o início de DIR.\n"
" \n"
" Status de saída:\n"
-" Retorna 0, se o diretório tiver sido alterado e se $PWD está definida com\n"
+" Retorna 0, se o diretório tiver sido alterado e se $PWD está definida "
+"com\n"
" sucesso quando a opção -P for usada; do contrário, retorna não-zero."
# help pwd
@@ -2881,7 +3024,8 @@ msgid ""
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
" \n"
" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
-" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke commands\n"
+" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
+"commands\n"
" on disk when a function with the same name exists.\n"
" \n"
" Options:\n"
@@ -2943,7 +3087,8 @@ msgid ""
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
" \n"
-" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the `local'\n"
+" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
+"`local'\n"
" command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
@@ -2952,7 +3097,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Define valores e atributos de variável.\n"
" \n"
-" Declara variáveis e a elas fornece atributos. Se nenhum NOME for fornecido,\n"
+" Declara variáveis e a elas fornece atributos. Se nenhum NOME for "
+"fornecido,\n"
" exibe os atributos e valores de todas as variáveis.\n"
" \n"
" Opções:\n"
@@ -2967,11 +3113,13 @@ msgstr ""
" -a\tpara fazer NOMEs serem arrrays indexados (se houver suporte)\n"
" -A\tpara fazer NOMEs serem arrrays associativos (se houver suporte)\n"
" -i\tpara fazer NOMEs terem o atributo `integer'\n"
-" -l\tpara converter o valor de cada NOME para minúsculo em sua atribuição\n"
+" -l\tpara converter o valor de cada NOME para minúsculo em sua "
+"atribuição\n"
" -n\tfazer de NOME uma referência à variável chamada por seu valor\n"
" -r\tpara fazer de NOMEs somente leitura\n"
" -t\tpara fazer NOMEs terem o atributo `trace'\n"
-" -u\tpara converter o valor de cada NOME para maiúsculo em sua atribuição\n"
+" -u\tpara converter o valor de cada NOME para maiúsculo em sua "
+"atribuição\n"
" -x\tpra fazer NOMEs exportar\n"
" \n"
" Usar `+' ao invés de `-' desliga o atributo dado.\n"
@@ -3016,7 +3164,8 @@ msgstr ""
" Cria uma variável local chamada NOME e lhe dá VALOR. OPÇÃO pode ser\n"
" qualquer opção aceita pelo `declare'.\n"
" \n"
-" Variáveis locais podem ser usadas apenas em uma função; elas são visíveis\n"
+" Variáveis locais podem ser usadas apenas em uma função; elas são "
+"visíveis\n"
" apenas para a função na qual elas foram definidas, bem como para seus\n"
" filhos.\n"
" \n"
@@ -3030,7 +3179,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
-" Display the ARGs, separated by a single space character and followed by a\n"
+" Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
+"a\n"
" newline, on the standard output.\n"
" \n"
" Options:\n"
@@ -3054,9 +3204,11 @@ msgid ""
" \t\t0 to 3 octal digits\n"
" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
" \t\tcan be one or two hex digits\n"
-" \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value HHHH.\n"
+" \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value "
+"HHHH.\n"
" \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n"
-" \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal value\n"
+" \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal "
+"value\n"
" \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
@@ -3178,7 +3330,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Execute arguments as a shell command.\n"
" \n"
-" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the shell,\n"
+" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
+"shell,\n"
" and execute the resulting commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
@@ -3279,7 +3432,8 @@ msgid ""
"Replace the shell with the given command.\n"
" \n"
" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
-" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not specified,\n"
+" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
+"specified,\n"
" any redirections take effect in the current shell.\n"
" \n"
" Options:\n"
@@ -3287,11 +3441,13 @@ msgid ""
" -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
" -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
" \n"
-" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, unless\n"
+" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
+"unless\n"
" the shell option `execfail' is set.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error occurs."
+" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
+"occurs."
msgstr ""
"Substitui o shell com o comando fornecido.\n"
" \n"
@@ -3330,7 +3486,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Exit a login shell.\n"
" \n"
-" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not executed\n"
+" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
+"executed\n"
" in a login shell."
msgstr ""
"Sai de um shell de login.\n"
@@ -3343,13 +3500,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Display or execute commands from the history list.\n"
" \n"
-" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n"
+" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
+"list.\n"
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
" string.\n"
" \n"
" Options:\n"
-" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,\n"
+" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
+"EDITOR,\n"
" \t\tthen vi\n"
" -l \tlist lines instead of editing\n"
" -n\tomit line numbers when listing\n"
@@ -3363,12 +3522,14 @@ msgid ""
" the last command.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" Returns success or status of executed command; non-zero if an error occurs."
+" Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
+"occurs."
msgstr ""
"Exibe ou executa comandos da lista do histórico.\n"
" \n"
" fc é usado para listar ou editar e re-executar comandos da lista de\n"
-" histórico. PRIMEIRO e ÚLTIMO podem ser números especificando o intervalo\n"
+" histórico. PRIMEIRO e ÚLTIMO podem ser números especificando o "
+"intervalo\n"
" ou PRIMEIRO pode ser uma string, o que significa o comando mais recente\n"
" iniciando com aquela string.\n"
" \n"
@@ -3409,15 +3570,18 @@ msgstr ""
" a noção do shell de trabalho atual é usada.\n"
" \n"
" Status de saída:\n"
-" Status do comando colocado em primeiro plano ou falha, se ocorrer um erro."
+" Status do comando colocado em primeiro plano ou falha, se ocorrer um "
+"erro."
# help bg
#: builtins.c:779
msgid ""
"Move jobs to the background.\n"
" \n"
-" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if they\n"
-" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion\n"
+" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
+"they\n"
+" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
+"notion\n"
" of the current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
@@ -3439,7 +3603,8 @@ msgid ""
"Remember or display program locations.\n"
" \n"
" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
-" no arguments are given, information about remembered commands is displayed.\n"
+" no arguments are given, information about remembered commands is "
+"displayed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
@@ -3458,7 +3623,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Memoriza ou exibe localizações de programas.\n"
" \n"
-" Determina e memoriza do caminho completo de cada comando NOME. Se nenhum\n"
+" Determina e memoriza do caminho completo de cada comando NOME. Se "
+"nenhum\n"
" argumento for fornecido, exibe informação sobre comandos memorizados.\n"
" \n"
" Opções:\n"
@@ -3496,7 +3662,8 @@ msgid ""
" PATTERN\tPattern specifying a help topic\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is given."
+" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
+"given."
msgstr ""
"Exibe informação sobre comandos internos (builtin).\n"
" \n"
@@ -3545,7 +3712,8 @@ msgid ""
" \n"
" If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
-" with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise.\n"
+" with each displayed history entry. No time stamps are printed "
+"otherwise.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
@@ -3558,7 +3726,8 @@ msgstr ""
" \n"
" Opções:\n"
" -c\t\tlimpa a lista de histórico ao excluir todas as entradas\n"
-" -d posição\texclui a entrada de histórico na posição POSIÇÃO. Posições\n"
+" -d posição\texclui a entrada de histórico na posição POSIÇÃO. "
+"Posições\n"
" \t\t\tnegativas contam a partir do fim da lista de histórico\n"
" \n"
" -a\t\tanexa linhas de histórico desta sessão no arquivo de\n"
@@ -3717,7 +3886,8 @@ msgid ""
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
-" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are listed\n"
+" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
+"listed\n"
" in order of decreasing precedence.\n"
" \n"
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
@@ -3796,17 +3966,23 @@ msgstr ""
# help read
#: builtins.c:994
+#, fuzzy
msgid ""
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
" \n"
" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
-" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with word\n"
+" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
+"word\n"
" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
-" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n"
-" delimiters.\n"
+" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
+"word\n"
+" delimiters. By default, the backslash character escapes delimiter "
+"characters\n"
+" and newline.\n"
" \n"
-" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY variable.\n"
+" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
+"variable.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
@@ -3818,7 +3994,8 @@ msgid ""
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
" \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
-" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, unless\n"
+" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
+"unless\n"
" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
" \t\tdelimiter\n"
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
@@ -3836,15 +4013,19 @@ msgid ""
" -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times out\n"
-" (in which case it's greater than 128), a variable assignment error occurs,\n"
+" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
+"out\n"
+" (in which case it's greater than 128), a variable assignment error "
+"occurs,\n"
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
msgstr ""
"Lê uma linha da entrada padrão e separa em campos.\n"
"\n"
" Lê uma linha da entrada padrão ou do descritor de arquivo FD, caso a\n"
-" opção -u seja fornecida. A linha é separada em campos, na mesma forma de\n"
-" separação de palavras, e a primeira palavra é atribuída ao primeiro NOME,\n"
+" opção -u seja fornecida. A linha é separada em campos, na mesma forma "
+"de\n"
+" separação de palavras, e a primeira palavra é atribuída ao primeiro "
+"NOME,\n"
" o segundo ao segundo NOME e por aí vai, com qualquer palavras restantes\n"
" atribuídas para o último NOME. Apenas os caracteres encontrados em $IFS\n"
" são reconhecidos como delimitadores de palavras.\n"
@@ -3860,11 +4041,13 @@ msgstr ""
" -e usa Readline para obter a linha\n"
" -i texto usa TEXTO como o texto inicial para Readline\n"
" -n nchars retorna após ler NCHARS caracteres, ao invés de esperar\n"
-" por uma nova linha, mas respeita um delimitador se número\n"
+" por uma nova linha, mas respeita um delimitador se "
+"número\n"
" de caracteres menor que NCHARS sejam lidos antes do\n"
" delimitador\n"
" -N nchars retorna apenas após ler exatamente NCHARS caracteres, a\n"
-" menos que EOF (fim do arquivo) seja encontrado ou `read'\n"
+" menos que EOF (fim do arquivo) seja encontrado ou "
+"`read'\n"
" esgote o tempo limite, ignorando qualquer delimitador\n"
" -p prompt mostra a string PROMPT sem remover nova linha antes de\n"
" tentar ler\n"
@@ -3873,21 +4056,26 @@ msgstr ""
" -s não ecoa entrada vindo de um terminal\n"
" -t tempo esgota-se o tempo limite e retorna falha, caso uma toda\n"
" uma linha não seja lida em TEMPO segundos. O valor da\n"
-" variável TMOUT é o tempo limite padrão. TEMPO pode ser um\n"
-" número fracionado. SE TEMPO for 0, `read' retorna sucesso\n"
+" variável TMOUT é o tempo limite padrão. TEMPO pode ser "
+"um\n"
+" número fracionado. SE TEMPO for 0, `read' retorna "
+"sucesso\n"
" apenas se a entrada estiver disponível no descritor de\n"
-" arquivo especificado. O status de saída é maior que 128,\n"
+" arquivo especificado. O status de saída é maior que "
+"128,\n"
" se o tempo limite for excedido\n"
-" -u fd lê do descritor de arquivo FD, ao invés da entrada padrão\n"
+" -u fd lê do descritor de arquivo FD, ao invés da entrada "
+"padrão\n"
" \n"
" Status de saída:\n"
" O código de retorno é zero, a menos que o EOF (fim do arquivo) seja\n"
-" encontrado, `read' esgote o tempo limite (caso em que o código de retorno\n"
+" encontrado, `read' esgote o tempo limite (caso em que o código de "
+"retorno\n"
" será 128), ocorra erro de atribuição de uma variável ou um descritor de\n"
" arquivo inválido seja fornecido como argumento para -u."
# help return
-#: builtins.c:1041
+#: builtins.c:1042
msgid ""
"Return from a shell function.\n"
" \n"
@@ -3909,7 +4097,7 @@ msgstr ""
" script."
# help set
-#: builtins.c:1054
+#: builtins.c:1055
msgid ""
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
" \n"
@@ -3952,7 +4140,8 @@ msgid ""
" physical same as -P\n"
" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
" the last command to exit with a non-zero status,\n"
-" or zero if no command exited with a non-zero status\n"
+" or zero if no command exited with a non-zero "
+"status\n"
" posix change the behavior of bash where the default\n"
" operation differs from the Posix standard to\n"
" match the standard\n"
@@ -3976,7 +4165,8 @@ msgid ""
" by default when the shell is interactive.\n"
" -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
" such as cd which change the current directory.\n"
-" -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell functions.\n"
+" -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell "
+"functions.\n"
" -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
" If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
" are unset.\n"
@@ -3992,18 +4182,21 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given."
msgstr ""
-"Define ou remove definição de valores das opções e dos parâmetros posicionais\n"
+"Define ou remove definição de valores das opções e dos parâmetros "
+"posicionais\n"
"do shell:\n"
" \n"
" Altera o valor de opções e de parâmetros posicionais do shell ou mostra\n"
" os nomes ou valores de variáveis shell.\n"
" \n"
" Opções:\n"
-" -a Marca variáveis, que foram modificadas ou criadas, para exportação.\n"
+" -a Marca variáveis, que foram modificadas ou criadas, para "
+"exportação.\n"
" -b Notifica sobre terminação de trabalho imediatamente.\n"
" -e Sai imediatamente se um comando sai com um status não-zero.\n"
" -f Desabilita a geração de nome de arquivo (\"globbing\").\n"
-" -h Memoriza a localização de comandos à medida em que são procurados.\n"
+" -h Memoriza a localização de comandos à medida em que são "
+"procurados.\n"
" -k Todos argumentos de atribuição são colocados no ambiente para um\n"
" comando, e não apenas aqueles que precedem o nome do comando.\n"
" -m Controle de trabalho está habilitado.\n"
@@ -4021,7 +4214,8 @@ msgstr ""
" history habilita histórico de comandos\n"
" ignoreeof shell não vai sair após leitura de EOF\n"
" interactive-comments\n"
-" permite mostrar comentários em comandos interativos\n"
+" permite mostrar comentários em comandos "
+"interativos\n"
" keyword mesmo que -k\n"
" monitor mesmo que -m\n"
" noclobber mesmo que -C\n"
@@ -4033,8 +4227,10 @@ msgstr ""
" onecmd mesmo que -t\n"
" physical mesmo que -P\n"
" pipefail o valor de retorno de uma linha de comandos é o\n"
-" status do último comando a sair com status não-zero,\n"
-" ou zero se nenhum comando saiu com status não zero\n"
+" status do último comando a sair com status não-"
+"zero,\n"
+" ou zero se nenhum comando saiu com status não "
+"zero\n"
" posix altera o comportamento do bash, onde a operação\n"
" padrão diverge dos padrões do Posix para\n"
" corresponder a estes padrões\n"
@@ -4042,33 +4238,44 @@ msgstr ""
" verbose mesmo que -v\n"
" vi usa interface de edição de linha estilo vi\n"
" xtrace mesmo que -x\n"
-" -p Ligado sempre que IDs de usuário real e efetivo não corresponderem.\n"
-" Desabilita processamento do arquivo $ENV e importação de funções da\n"
+" -p Ligado sempre que IDs de usuário real e efetivo não "
+"corresponderem.\n"
+" Desabilita processamento do arquivo $ENV e importação de funções "
+"da\n"
" shell. Ao desligar essa opção, causa o uid e o gid efetivo serem\n"
" os uid e gid reais.\n"
" -t Sai após a leitura e execução de um comando.\n"
-" -u Trata limpeza (unset) de variáveis como um erro quando substituindo.\n"
+" -u Trata limpeza (unset) de variáveis como um erro quando "
+"substituindo.\n"
" -v Mostra linhas de entrada do shell na medida em que forem lidas.\n"
-" -x Mostra comandos e seus argumentos na medida em que forme executados.\n"
+" -x Mostra comandos e seus argumentos na medida em que forem "
+"executados.\n"
" -B o shell vai realizar expansão de chaves\n"
" -C Se definido, não permite arquivos normais existentes serem\n"
" sobrescritos por redirecionamento da saída.\n"
" -E Se definido, a armadilha ERR é herdada por funções do shell.\n"
-" -H Habilita substituição de histórico estilo \"!\". Essa sinalização está\n"
+" -H Habilita substituição de histórico estilo \"!\". Essa sinalização "
+"está\n"
" habilitada por padrão quando shell é interativa.\n"
-" -P Se definida, não resolve links simbólicos ao sair de comandos, tais\n"
+" -P Se definida, não resolve links simbólicos ao sair de comandos, "
+"tais\n"
" como `cd' (que altera o diretório atual).\n"
-" -T Se definido, a armadilha DEBUG e RETURN são herdadas por funções do shell.\n"
-" -- Atribui quaisquer argumentos restantes aos parâmetros posicionais.\n"
+" -T Se definido, a armadilha DEBUG e RETURN são herdadas por funções "
+"do shell.\n"
+" -- Atribui quaisquer argumentos restantes aos parâmetros "
+"posicionais.\n"
" Se não houver argumentos restantes, os parâmetros posicionais são\n"
" limpos (unset).\n"
-" - Atribui quaisquer argumentos restantes aos parâmetros posicionais.\n"
+" - Atribui quaisquer argumentos restantes aos parâmetros "
+"posicionais.\n"
" As opções -x e -v são desligadas.\n"
" \n"
" Usar +, ao invés de -, causa essas sinalizações serem desligadas. As\n"
" sinalizações também podem ser usadas por meio de chamada do shell. As\n"
-" sinalizações atualmente definidas podem ser encontradas em $-. Os n ARGs\n"
-" restantes são parâmetros posicionais e são atribuídos, em ordem, a $1, $2,\n"
+" sinalizações atualmente definidas podem ser encontradas em $-. Os n "
+"ARGs\n"
+" restantes são parâmetros posicionais e são atribuídos, em ordem, a $1, "
+"$2,\n"
" .. $n. Se nenhuma ARG for fornecido, todas as variáveis shell são\n"
" mostradas.\n"
" \n"
@@ -4076,7 +4283,7 @@ msgstr ""
" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida."
# help unset
-#: builtins.c:1139
+#: builtins.c:1140
msgid ""
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
" \n"
@@ -4088,7 +4295,8 @@ msgid ""
" -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
" \t\trather than the variable it references\n"
" \n"
-" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that fails,\n"
+" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
+"fails,\n"
" tries to unset a function.\n"
" \n"
" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
@@ -4116,12 +4324,13 @@ msgstr ""
" um NOME seja somente-leitura."
# help export
-#: builtins.c:1161
+#: builtins.c:1162
msgid ""
"Set export attribute for shell variables.\n"
" \n"
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
-" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before exporting.\n"
+" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
+"exporting.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
@@ -4136,7 +4345,8 @@ msgstr ""
"Define atributo de exportação para variáveis shell.\n"
" \n"
" Marca cada NOME para exportação automática para o ambiente dos comandos\n"
-" executados subsequentemente. Se VALOR for fornecido, atribui VALOR antes\n"
+" executados subsequentemente. Se VALOR for fornecido, atribui VALOR "
+"antes\n"
" de exportar.\n"
" \n"
" Opções:\n"
@@ -4151,7 +4361,7 @@ msgstr ""
" NOME seja inválido."
# help readonly
-#: builtins.c:1180
+#: builtins.c:1181
msgid ""
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
" \n"
@@ -4191,7 +4401,7 @@ msgstr ""
" NOME seja inválido."
# help shift
-#: builtins.c:1202
+#: builtins.c:1203
msgid ""
"Shift positional parameters.\n"
" \n"
@@ -4203,14 +4413,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Desloca parâmetros posicionais.\n"
" \n"
-" Renomeia os parâmetros posicionais $N+1,$N+2 ... até $1,$2 ... Se N não\n"
+" Renomeia os parâmetros posicionais $N+1,$N+2 ... até $1,$2 ... Se N "
+"não\n"
" for fornecido, presume-se que ele seja 1.\n"
" \n"
" Status de saída:\n"
" Retorna sucesso, a menos que N seja negativo ou maior que $#."
# help source
-#: builtins.c:1214 builtins.c:1229
+#: builtins.c:1215 builtins.c:1230
msgid ""
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
" \n"
@@ -4235,7 +4446,7 @@ msgstr ""
" ARQUIVO não puder ser lido."
# help suspend
-#: builtins.c:1245
+#: builtins.c:1246
msgid ""
"Suspend shell execution.\n"
" \n"
@@ -4261,7 +4472,7 @@ msgstr ""
" ou ocorra um erro."
# help test
-#: builtins.c:1261
+#: builtins.c:1262
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
@@ -4295,7 +4506,8 @@ msgid ""
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
-" -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n"
+" -N FILE True if the file has been modified since it was last "
+"read.\n"
" \n"
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
" modification date).\n"
@@ -4316,7 +4528,8 @@ msgid ""
" STRING1 != STRING2\n"
" True if the strings are not equal.\n"
" STRING1 < STRING2\n"
-" True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n"
+" True if STRING1 sorts before STRING2 "
+"lexicographically.\n"
" STRING1 > STRING2\n"
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
" \n"
@@ -4343,8 +4556,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Avalia expressão condicional.\n"
" \n"
-" Sai com um status de 0 (verdadeiro) ou 1 (falso) dependendo da avaliação\n"
-" de EXPR. As expressões podem ser unárias ou binárias. Expressões unárias\n"
+" Sai com um status de 0 (verdadeiro) ou 1 (falso) dependendo da "
+"avaliação\n"
+" de EXPR. As expressões podem ser unárias ou binárias. Expressões "
+"unárias\n"
" são normalmente usadas para examinar o status de um arquivo. Há\n"
" operadores de strings e também há operadores de comparação numérica.\n"
" \n"
@@ -4358,7 +4573,8 @@ msgstr ""
" -c ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo for um caractere especial.\n"
" -d ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo for um diretório.\n"
" -e ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo existir.\n"
-" -f ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo existir e for um arquivo normal.\n"
+" -f ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo existir e for um arquivo "
+"normal.\n"
" -g ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo for set-group-id.\n"
" -h ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo for um link simbólico.\n"
" -L ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo for um link simbólico.\n"
@@ -4409,20 +4625,24 @@ msgstr ""
" e for uma referência de nome.\n"
" ! EXPR Verdadeiro, se a expressão EXPR for falsa.\n"
" EXPR1 -a EXPR2 Verdadeiro, se ambas EXPR1 e EXPR2 forem verdadeiras.\n"
-" EXPR1 -o EXPR2 Verdadeiro, se ao menos uma das expressões for verdadeira.\n"
+" EXPR1 -o EXPR2 Verdadeiro, se ao menos uma das expressões for "
+"verdadeira.\n"
" \n"
-" arg1 OP arg2 Testes aritméticos. OP é um dentre -eq, -ne, -lt, -le,\n"
+" arg1 OP arg2 Testes aritméticos. OP é um dentre -eq, -ne, -lt, -"
+"le,\n"
" -gt, or -ge.\n"
" \n"
-" Operadores binários de aritmética retornam verdadeiro se ARG1 for igual,\n"
+" Operadores binários de aritmética retornam verdadeiro se ARG1 for "
+"igual,\n"
" não-igual, menor-que, menor-ou-igual-a ou maior-ou-igual-a ARG2.\n"
" \n"
" Status de saída:\n"
-" Retorna sucesso, se EXPR for avaliada como verdadeira; falha, se EXPR for\n"
+" Retorna sucesso, se EXPR for avaliada como verdadeira; falha, se EXPR "
+"for\n"
" avaliada como falsa ou um argumento inválido for informado."
# help [
-#: builtins.c:1343
+#: builtins.c:1344
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
@@ -4435,11 +4655,12 @@ msgstr ""
" argumento deve ser um `]' literal, para corresponder ao `[' que abriu."
# help times
-#: builtins.c:1352
+#: builtins.c:1353
msgid ""
"Display process times.\n"
" \n"
-" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of its\n"
+" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
+"its\n"
" child processes.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
@@ -4454,11 +4675,12 @@ msgstr ""
" Sempre com sucesso."
# help trap
-#: builtins.c:1364
+#: builtins.c:1365
msgid ""
"Trap signals and other events.\n"
" \n"
-" Defines and activates handlers to be run when the shell receives signals\n"
+" Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
+"signals\n"
" or other conditions.\n"
" \n"
" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
@@ -4467,26 +4689,34 @@ msgid ""
" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
" shell and by the commands it invokes.\n"
" \n"
-" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. If\n"
-" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. If\n"
-" a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or a\n"
-" script run by the . or source builtins finishes executing. A SIGNAL_SPEC\n"
-" of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause the\n"
+" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
+"If\n"
+" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. "
+"If\n"
+" a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
+"a\n"
+" script run by the . or source builtins finishes executing. A "
+"SIGNAL_SPEC\n"
+" of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
+"the\n"
" shell to exit when the -e option is enabled.\n"
" \n"
-" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands associated\n"
+" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
+"associated\n"
" with each signal.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
" \n"
-" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal number.\n"
+" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
+"number.\n"
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is given."
+" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
+"given."
msgstr ""
"Tratamento de sinais e outros eventos.\n"
" \n"
@@ -4526,7 +4756,7 @@ msgstr ""
" uma opção inválida seja fornecida."
# help type
-#: builtins.c:1400
+#: builtins.c:1401
msgid ""
"Display information about command type.\n"
" \n"
@@ -4552,7 +4782,8 @@ msgid ""
" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not found."
+" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
+"found."
msgstr ""
"Exibe informação sobre o tipo de comando.\n"
" \n"
@@ -4582,11 +4813,12 @@ msgstr ""
" deles não for encontrado."
# help ulimit
-#: builtins.c:1431
+#: builtins.c:1432
msgid ""
"Modify shell resource limits.\n"
" \n"
-" Provides control over the resources available to the shell and processes\n"
+" Provides control over the resources available to the shell and "
+"processes\n"
" it creates, on systems that allow such control.\n"
" \n"
" Options:\n"
@@ -4679,7 +4911,7 @@ msgstr ""
" ocorra um erro."
# help umask
-#: builtins.c:1482
+#: builtins.c:1483
msgid ""
"Display or set file mode mask.\n"
" \n"
@@ -4715,23 +4947,27 @@ msgstr ""
" inválida seja fornecida."
# help wait
-#: builtins.c:1502
+#: builtins.c:1503
msgid ""
"Wait for job completion and return exit status.\n"
" \n"
-" Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or a\n"
+" Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or "
+"a\n"
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
" status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n"
" in that job's pipeline.\n"
" \n"
-" If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of IDs,\n"
-" or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns its\n"
+" If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of "
+"IDs,\n"
+" or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns "
+"its\n"
" exit status.\n"
" \n"
" If the -p option is supplied, the process or job identifier of the job\n"
" for which the exit status is returned is assigned to the variable VAR\n"
-" named by the option argument. The variable will be unset initially, before\n"
+" named by the option argument. The variable will be unset initially, "
+"before\n"
" any assignment. This is useful only when the -n option is supplied.\n"
" \n"
" If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n"
@@ -4765,16 +5001,18 @@ msgstr ""
" filho inesperado."
# help wait
-#: builtins.c:1533
+#: builtins.c:1534
msgid ""
"Wait for process completion and return exit status.\n"
" \n"
-" Waits for each process specified by a PID and reports its termination status.\n"
+" Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
+"status.\n"
" If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
" and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an invalid\n"
+" Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
+"invalid\n"
" option is given."
msgstr ""
"Espera por conclusão de processo e retorna o status de saída.\n"
@@ -4789,7 +5027,7 @@ msgstr ""
" inválida for fornecida."
# help for
-#: builtins.c:1548
+#: builtins.c:1549
msgid ""
"Execute commands for each member in a list.\n"
" \n"
@@ -4805,14 +5043,15 @@ msgstr ""
" \n"
" O loop `for' executa uma sequência de comandos para cada membro em\n"
" uma lista de itens. Se `in PALAVRAS ...;' não estiver presente, então\n"
-" `in \"$@\"' é presumido. Para cada elemento em PALAVRAS, NOME é definido\n"
+" `in \"$@\"' é presumido. Para cada elemento em PALAVRAS, NOME é "
+"definido\n"
" com aquele elemento e os COMANDOS são executados.\n"
" \n"
" Status de saída:\n"
" Retorna o status do último comando executado."
# help for (( (?)
-#: builtins.c:1562
+#: builtins.c:1563
msgid ""
"Arithmetic for loop.\n"
" \n"
@@ -4843,7 +5082,7 @@ msgstr ""
" Retorna o status do último comando executado."
# help select
-#: builtins.c:1580
+#: builtins.c:1581
msgid ""
"Select words from a list and execute commands.\n"
" \n"
@@ -4881,7 +5120,7 @@ msgstr ""
" Retorna o status do último comando executado."
# help time
-#: builtins.c:1601
+#: builtins.c:1602
msgid ""
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
" \n"
@@ -4911,7 +5150,7 @@ msgstr ""
" O status de retorno é o status retornado por LINHA-COMANDOS."
# help case
-#: builtins.c:1618
+#: builtins.c:1619
msgid ""
"Execute commands based on pattern matching.\n"
" \n"
@@ -4930,16 +5169,21 @@ msgstr ""
" Retorna o status do último comando executado."
# help if
-#: builtins.c:1630
+#: builtins.c:1631
msgid ""
"Execute commands based on conditional.\n"
" \n"
-" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n"
-" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n"
+" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
+"the\n"
+" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
+"is\n"
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
-" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. Otherwise,\n"
-" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of the\n"
-" entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n"
+" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
+"Otherwise,\n"
+" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
+"the\n"
+" entire construct is the exit status of the last command executed, or "
+"zero\n"
" if no condition tested true.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
@@ -4960,12 +5204,14 @@ msgstr ""
" Retorna o status do último comando executado."
# help while
-#: builtins.c:1647
+#: builtins.c:1648
+#, fuzzy
msgid ""
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
" \n"
-" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
-" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
+" Expand and execute COMMANDS-2 as long as the final command in COMMANDS "
+"has\n"
+" an exit status of zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
@@ -4979,12 +5225,14 @@ msgstr ""
" Retorna o status do último comando executado."
# help until
-#: builtins.c:1659
+#: builtins.c:1660
+#, fuzzy
msgid ""
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
" \n"
-" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
-" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
+" Expand and execute COMMANDS-2 as long as the final command in COMMANDS "
+"has\n"
+" an exit status which is not zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
@@ -4998,7 +5246,7 @@ msgstr ""
" Status de saída:\n"
" Retorna o status do último comando executado."
-#: builtins.c:1671
+#: builtins.c:1672
msgid ""
"Create a coprocess named NAME.\n"
" \n"
@@ -5021,12 +5269,13 @@ msgstr ""
" O comando coproc retorna um status de saída de 0."
# help function
-#: builtins.c:1685
+#: builtins.c:1686
msgid ""
"Define shell function.\n"
" \n"
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
-" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is invoked,\n"
+" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
+"invoked,\n"
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
" name is in $FUNCNAME.\n"
" \n"
@@ -5044,7 +5293,7 @@ msgstr ""
" Retorna sucesso, a menos que NOME seja somente-leitura."
# help -m {
-#: builtins.c:1699
+#: builtins.c:1700
msgid ""
"Group commands as a unit.\n"
" \n"
@@ -5062,7 +5311,7 @@ msgstr ""
" Status de saída:\n"
" Retorna o status do último comando executado."
-#: builtins.c:1711
+#: builtins.c:1712
msgid ""
"Resume job in foreground.\n"
" \n"
@@ -5088,7 +5337,7 @@ msgstr ""
" Retorna o status de um trabalho resumido."
# help '(('
-#: builtins.c:1726
+#: builtins.c:1727
msgid ""
"Evaluate arithmetic expression.\n"
" \n"
@@ -5107,13 +5356,16 @@ msgstr ""
" Retorna 1, se EXPRESSÃO for avaliada como 0; do contrário, retorna 0."
# help '['
-#: builtins.c:1738
+#: builtins.c:1739
msgid ""
"Execute conditional command.\n"
" \n"
-" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n"
-" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries used\n"
-" by the `test' builtin, and may be combined using the following operators:\n"
+" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
+"conditional\n"
+" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
+"used\n"
+" by the `test' builtin, and may be combined using the following "
+"operators:\n"
" \n"
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
@@ -5157,7 +5409,7 @@ msgstr ""
" 0 ou 1 dependendo do valor de EXPRESSÃO."
# help variables
-#: builtins.c:1764
+#: builtins.c:1765
msgid ""
"Common shell variable names and usage.\n"
" \n"
@@ -5241,7 +5493,8 @@ msgstr ""
" OSTYPE\t\t\tA versão do Unix no qual Bash está sendo executado.\n"
" PATH\t\t\tUma lista separada por dois-pontos de diretórios para\n"
" \t\t\tpesquisar ao se procurar por comandos.\n"
-" PROMPT_COMMAND\tUm comando a ser executado antes de imprimir cada prompt\n"
+" PROMPT_COMMAND\tUm comando a ser executado antes de imprimir cada "
+"prompt\n"
" \t\t\tprimário.\n"
" PS1\t\t\t\tA string de prompt primário.\n"
" PS2\t\t\t\tA string de prompt secundária.\n"
@@ -5272,7 +5525,7 @@ msgstr ""
" \t\t\t\thistórico.\n"
# help pushd
-#: builtins.c:1821
+#: builtins.c:1822
msgid ""
"Add directories to stack.\n"
" \n"
@@ -5332,7 +5585,7 @@ msgstr ""
" a alteração de diretório falhar."
# help popd
-#: builtins.c:1855
+#: builtins.c:1856
msgid ""
"Remove directories from stack.\n"
" \n"
@@ -5383,7 +5636,7 @@ msgstr ""
" a alteração de diretório falhar."
# help dirs
-#: builtins.c:1885
+#: builtins.c:1886
msgid ""
"Display directory stack.\n"
" \n"
@@ -5437,7 +5690,7 @@ msgstr ""
" ocorrer um erro."
# help shopt
-#: builtins.c:1916
+#: builtins.c:1917
msgid ""
"Set and unset shell options.\n"
" \n"
@@ -5474,7 +5727,8 @@ msgstr ""
" opção inválida for fornecida ou NOME-OPÇÃO estiver desabilitado."
# help printf
-#: builtins.c:1937
+#: builtins.c:1938
+#, fuzzy
msgid ""
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
" \n"
@@ -5482,27 +5736,36 @@ msgid ""
" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
" \t\tdisplay it on the standard output\n"
" \n"
-" FORMAT is a character string which contains three types of objects: plain\n"
-" characters, which are simply copied to standard output; character escape\n"
+" FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
+"plain\n"
+" characters, which are simply copied to standard output; character "
+"escape\n"
" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
-" format specifications, each of which causes printing of the next successive\n"
+" format specifications, each of which causes printing of the next "
+"successive\n"
" argument.\n"
" \n"
-" In addition to the standard format specifications described in printf(1),\n"
+" In addition to the standard format specifications described in "
+"printf(1),\n"
" printf interprets:\n"
" \n"
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
-" %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a format\n"
+" %Q\tlike %q, but apply any precision to the unquoted argument before\n"
+" \t\tquoting\n"
+" %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a "
+"format\n"
" \t string for strftime(3)\n"
" \n"
" The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
" there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
-" specifications behave as if a zero value or null string, as appropriate,\n"
+" specifications behave as if a zero value or null string, as "
+"appropriate,\n"
" had been supplied.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" Returns success unless an invalid option is given or a write or assignment\n"
+" Returns success unless an invalid option is given or a write or "
+"assignment\n"
" error occurs."
msgstr ""
"Formata e imprime ARGUMENTOS sob controle de FORMATO.\n"
@@ -5537,12 +5800,14 @@ msgstr ""
" ocorra um erro de escrita ou atribuição."
# help complete
-#: builtins.c:1971
+#: builtins.c:1974
msgid ""
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
" \n"
-" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no options\n"
-" are supplied, existing completion specifications are printed in a way that\n"
+" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
+"options\n"
+" are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
+"that\n"
" allows them to be reused as input.\n"
" \n"
" Options:\n"
@@ -5557,8 +5822,10 @@ msgid ""
" \t\tcommand) word\n"
" \n"
" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
-" uppercase-letter options are listed above. If multiple options are supplied,\n"
-" the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -I.\n"
+" uppercase-letter options are listed above. If multiple options are "
+"supplied,\n"
+" the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -"
+"I.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
@@ -5570,8 +5837,10 @@ msgstr ""
" impressas em uma forma que permite-as serem usadas como entrada.\n"
" \n"
" Opções:\n"
-" -p\timprime especificações existentes de completar em um formato usável\n"
-" -r\tremove uma especificação de completar para cada NOME ou, se nenhum\n"
+" -p\timprime especificações existentes de completar em um formato "
+"usável\n"
+" -r\tremove uma especificação de completar para cada NOME ou, se "
+"nenhum\n"
" \t\tNOME for fornecido, todas as especificações de completar\n"
" -D\taplica as completações e ações como sendo o padrão para comandos\n"
" \t\tsem qualquer especificação definida\n"
@@ -5581,7 +5850,8 @@ msgstr ""
" \t\tcomando)\n"
" \n"
" Ao tentar completar, as ações são fornecidas na ordem em que as opções\n"
-" de letras de caixa alta são listadas acima. Se várias opções forem fornecidas,\n"
+" de letras de caixa alta são listadas acima. Se várias opções forem "
+"fornecidas,\n"
" a opção -D tem precedência sobre -E, e ambos têm precedência sobre -I.\n"
" sobre -E.\n"
" \n"
@@ -5590,12 +5860,13 @@ msgstr ""
" ocorra um erro."
# help compgen
-#: builtins.c:2001
+#: builtins.c:2004
msgid ""
"Display possible completions depending on the options.\n"
" \n"
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
-" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches against\n"
+" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
+"against\n"
" WORD are generated.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
@@ -5612,13 +5883,16 @@ msgstr ""
" ocorra um erro."
# help compopt
-#: builtins.c:2016
+#: builtins.c:2019
msgid ""
"Modify or display completion options.\n"
" \n"
-" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are supplied,\n"
-" the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, print\n"
-" the completion options for each NAME or the current completion specification.\n"
+" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
+"supplied,\n"
+" the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, "
+"print\n"
+" the completion options for each NAME or the current completion "
+"specification.\n"
" \n"
" Options:\n"
" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
@@ -5669,21 +5943,26 @@ msgstr ""
" NOME não tem uma especificação de completação definida."
# help mapfile
-#: builtins.c:2047
+#: builtins.c:2050
msgid ""
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
" \n"
-" Read lines from the standard input into the indexed array variable ARRAY, or\n"
-" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE\n"
+" Read lines from the standard input into the indexed array variable "
+"ARRAY, or\n"
+" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable "
+"MAPFILE\n"
" is the default ARRAY.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
-" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are copied\n"
-" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default index is 0\n"
+" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
+"copied\n"
+" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
+"index is 0\n"
" -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
" -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
-" -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard input\n"
+" -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
+"input\n"
" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
" \t\t\tCALLBACK\n"
@@ -5696,11 +5975,13 @@ msgid ""
" element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
" as additional arguments.\n"
" \n"
-" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY before\n"
+" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
+"before\n"
" assigning to it.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly or\n"
+" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
+"or\n"
" not an indexed array."
msgstr ""
"Lê linhas da entrada padrão para uma variável array indexado.\n"
@@ -5711,23 +5992,28 @@ msgstr ""
" \n"
" Opções:\n"
" -d dlim Usa DELIM para terminar linhas, ao invés de nova linha\n"
-" -n número Copia no máximo NÚMERO linhas. Se NÚMERO for 0, todas as\n"
+" -n número Copia no máximo NÚMERO linhas. Se NÚMERO for 0, todas "
+"as\n"
" linhas são copiadas\n"
" -O origem Inicia atribuição de ARRAY no índice ORIGEM. O índice\n"
" padrão é 0\n"
" -s número Descarta as primeiras NÚMERO linhas lidas\n"
" -t Remove uma DELIM ao final para cada linha lida\n"
" (padrão: nova linha)\n"
-" -u fd Lê linhas do descritor de arquivos FD, ao invés da entrada\n"
+" -u fd Lê linhas do descritor de arquivos FD, ao invés da "
+"entrada\n"
" padrão\n"
-" -C chamada Avalia CHAMADA a cada vez que QUANTIDADE linhas foram lidas\n"
-" -c quantidade Especifica o número de linhas lidas entre cada chamada para\n"
+" -C chamada Avalia CHAMADA a cada vez que QUANTIDADE linhas foram "
+"lidas\n"
+" -c quantidade Especifica o número de linhas lidas entre cada chamada "
+"para\n"
" CHAMADA\n"
" \n"
" Argumentos:\n"
" ARRAY Nome da variável array para usar para arquivos de dados\n"
" \n"
-" Se -C for fornecido sem -c, a quantidade padrão é 5000. Quando CHAMADA é\n"
+" Se -C for fornecido sem -c, a quantidade padrão é 5000. Quando CHAMADA "
+"é\n"
" avaliada, é fornecido o índice para o próximo elemento da array ser\n"
" atribuído e a linha para ser atribuída àquele elemento como argumentos\n"
" adicionais\n"
@@ -5740,7 +6026,7 @@ msgstr ""
" somente leitura ou não for um array indexado."
# help readarray
-#: builtins.c:2083
+#: builtins.c:2086
msgid ""
"Read lines from a file into an array variable.\n"
" \n"
@@ -5750,6 +6036,10 @@ msgstr ""
" \n"
" Um sinônimo para `mapfile'."
+#, c-format
+#~ msgid "%s: invalid associative array key"
+#~ msgstr "%s: chave de array associativo inválida"
+
#~ msgid ""
#~ "Returns the context of the current subroutine call.\n"
#~ " \n"
@@ -5824,9 +6114,12 @@ msgstr ""
#~ " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
#~ " if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
#~ " \n"
-#~ " If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
-#~ " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
-#~ " with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise.\n"
+#~ " If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is "
+#~ "used\n"
+#~ " as a format string for strftime(3) to print the time stamp "
+#~ "associated\n"
+#~ " with each displayed history entry. No time stamps are printed "
+#~ "otherwise.\n"
#~ " \n"
#~ " Exit Status:\n"
#~ " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
@@ -5852,12 +6145,16 @@ msgstr ""
#~ " -s\t\t\tanexa os ARGs à lista de histórico como uma única entrada\n"
#~ " \n"
#~ " Se ARQUIVO for fornecido, ele é usado como o arquivo de histórico.\n"
-#~ " Do contrário, se a variável HISTFILE tiver um valor, este será usado;\n"
+#~ " Do contrário, se a variável HISTFILE tiver um valor, este será "
+#~ "usado;\n"
#~ " senão, usa de ~/.bash_history.\n"
#~ " \n"
-#~ " Se a variável HISTTIMEFORMAT for definida e não for nula, seu valor é\n"
-#~ " usado como uma string de formato para strftime(3) para mostrar a marca\n"
-#~ " de tempo associada com cada entrada de histórico exibida. Do contrário,\n"
+#~ " Se a variável HISTTIMEFORMAT for definida e não for nula, seu valor "
+#~ "é\n"
+#~ " usado como uma string de formato para strftime(3) para mostrar a "
+#~ "marca\n"
+#~ " de tempo associada com cada entrada de histórico exibida. Do "
+#~ "contrário,\n"
#~ " nenhuma marca de tempo é mostrada.\n"
#~ " \n"
#~ " Status de saída:\n"
@@ -5878,8 +6175,10 @@ msgstr ""
#~ " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
#~ " \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
#~ " \n"
-#~ " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
-#~ " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
+#~ " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be "
+#~ "used\n"
+#~ " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the "
+#~ "limit\n"
#~ " on processes that you can create is reached.\n"
#~ " \n"
#~ " Exit Status:\n"
@@ -5937,7 +6236,8 @@ msgstr ""
#~ " history enable command history\n"
#~ " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
#~ " interactive-comments\n"
-#~ " allow comments to appear in interactive commands\n"
+#~ " allow comments to appear in interactive "
+#~ "commands\n"
#~ " keyword same as -k\n"
#~ " monitor same as -m\n"
#~ " noclobber same as -C\n"
@@ -5948,9 +6248,12 @@ msgstr ""
#~ " nounset same as -u\n"
#~ " onecmd same as -t\n"
#~ " physical same as -P\n"
-#~ " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
-#~ " the last command to exit with a non-zero status,\n"
-#~ " or zero if no command exited with a non-zero status\n"
+#~ " pipefail the return value of a pipeline is the status "
+#~ "of\n"
+#~ " the last command to exit with a non-zero "
+#~ "status,\n"
+#~ " or zero if no command exited with a non-zero "
+#~ "status\n"
#~ " posix change the behavior of bash where the default\n"
#~ " operation differs from the Posix standard to\n"
#~ " match the standard\n"
@@ -5958,9 +6261,11 @@ msgstr ""
#~ " verbose same as -v\n"
#~ " vi use a vi-style line editing interface\n"
#~ " xtrace same as -x\n"
-#~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
+#~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not "
+#~ "match.\n"
#~ " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
-#~ " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
+#~ " functions. Turning this option off causes the effective uid "
+#~ "and\n"
#~ " gid to be set to the real uid and gid.\n"
#~ " -t Exit after reading and executing one command.\n"
#~ " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
@@ -5983,26 +6288,32 @@ msgstr ""
#~ " \n"
#~ " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
#~ " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
-#~ " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
+#~ " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are "
+#~ "positional\n"
#~ " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
#~ " ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
#~ " \n"
#~ " Exit Status:\n"
#~ " Returns success unless an invalid option is given."
#~ msgstr ""
-#~ "Define ou remove definição de valores das opções e dos parâmetros posicionais\n"
+#~ "Define ou remove definição de valores das opções e dos parâmetros "
+#~ "posicionais\n"
#~ "do shell:\n"
#~ " \n"
-#~ " Altera o valor de opções e de parâmetros posicionais do shell ou mostra\n"
+#~ " Altera o valor de opções e de parâmetros posicionais do shell ou "
+#~ "mostra\n"
#~ " os nomes ou valores de variáveis shell.\n"
#~ " \n"
#~ " Opções:\n"
-#~ " -a Marca variáveis, que foram modificadas ou criadas, para exportação.\n"
+#~ " -a Marca variáveis, que foram modificadas ou criadas, para "
+#~ "exportação.\n"
#~ " -b Notifica sobre terminação de trabalho imediatamente.\n"
#~ " -e Sai imediatamente se um comando sai com um status não-zero.\n"
#~ " -f Desabilita a geração de nome de arquivo (\"globbing\").\n"
-#~ " -h Memoriza a localização de comandos à medida em que são procurados.\n"
-#~ " -k Todos argumentos de atribuição são colocados no ambiente para um\n"
+#~ " -h Memoriza a localização de comandos à medida em que são "
+#~ "procurados.\n"
+#~ " -k Todos argumentos de atribuição são colocados no ambiente para "
+#~ "um\n"
#~ " comando, e não apenas aqueles que precedem o nome do comando.\n"
#~ " -m Controle de trabalho está habilitado.\n"
#~ " -n Lê comandos, mas não os executa.\n"
@@ -6019,7 +6330,8 @@ msgstr ""
#~ " history habilita histórico de comandos\n"
#~ " ignoreeof shell não vai sair após leitura de EOF\n"
#~ " interactive-comments\n"
-#~ " permite mostrar comentários em comandos interativos\n"
+#~ " permite mostrar comentários em comandos "
+#~ "interativos\n"
#~ " keyword mesmo que -k\n"
#~ " monitor mesmo que -m\n"
#~ " noclobber mesmo que -C\n"
@@ -6030,43 +6342,61 @@ msgstr ""
#~ " nounset mesmo que -u\n"
#~ " onecmd mesmo que -t\n"
#~ " physical mesmo que -P\n"
-#~ " pipefail o valor de retorno de uma linha de comandos é o\n"
-#~ " status do último comando a sair com status não-zero,\n"
-#~ " ou zero se nenhum comando saiu com status não zero\n"
-#~ " posix altera o comportamento do bash, onde a operação\n"
+#~ " pipefail o valor de retorno de uma linha de comandos é "
+#~ "o\n"
+#~ " status do último comando a sair com status não-"
+#~ "zero,\n"
+#~ " ou zero se nenhum comando saiu com status não "
+#~ "zero\n"
+#~ " posix altera o comportamento do bash, onde a "
+#~ "operação\n"
#~ " padrão diverge dos padrões do Posix para\n"
#~ " corresponder a estes padrões\n"
#~ " privileged mesmo que -p\n"
#~ " verbose mesmo que -v\n"
#~ " vi usa interface de edição de linha estilo vi\n"
#~ " xtrace mesmo que -x\n"
-#~ " -p Ligado sempre que IDs de usuário real e efetivo não corresponderem.\n"
-#~ " Desabilita processamento do arquivo $ENV e importação de funções da\n"
-#~ " shell. Ao desligar essa opção, causa o uid e o gid efetivo serem\n"
+#~ " -p Ligado sempre que IDs de usuário real e efetivo não "
+#~ "corresponderem.\n"
+#~ " Desabilita processamento do arquivo $ENV e importação de "
+#~ "funções da\n"
+#~ " shell. Ao desligar essa opção, causa o uid e o gid efetivo "
+#~ "serem\n"
#~ " os uid e gid reais.\n"
#~ " -t Sai após a leitura e execução de um comando.\n"
-#~ " -u Trata limpeza (unset) de variáveis como um erro quando substituindo.\n"
-#~ " -v Mostra linhas de entrada do shell na medida em que forem lidas.\n"
-#~ " -x Mostra comandos e seus argumentos na medida em que forme executados.\n"
+#~ " -u Trata limpeza (unset) de variáveis como um erro quando "
+#~ "substituindo.\n"
+#~ " -v Mostra linhas de entrada do shell na medida em que forem "
+#~ "lidas.\n"
+#~ " -x Mostra comandos e seus argumentos na medida em que forme "
+#~ "executados.\n"
#~ " -B o shell vai realizar expansão de chaves\n"
#~ " -C Se definido, não permite arquivos normais existentes serem\n"
#~ " sobrescritos por redirecionamento da saída.\n"
#~ " -E Se definido, a armadilha ERR é herdada por funções do shell.\n"
-#~ " -H Habilita substituição de histórico estilo \"!\". Essa sinalização está\n"
+#~ " -H Habilita substituição de histórico estilo \"!\". Essa "
+#~ "sinalização está\n"
#~ " habilitada por padrão quando shell é interativa.\n"
-#~ " -P Se definida, não resolve links simbólicos ao sair de comandos, tais\n"
+#~ " -P Se definida, não resolve links simbólicos ao sair de comandos, "
+#~ "tais\n"
#~ " como `cd' (que altera o diretório atual).\n"
#~ " -T Se definido, a armadilha DEBUG é herdada por funções do shell.\n"
-#~ " -- Atribui quaisquer argumentos restantes aos parâmetros posicionais.\n"
-#~ " Se não houver argumentos restantes, os parâmetros posicionais são\n"
+#~ " -- Atribui quaisquer argumentos restantes aos parâmetros "
+#~ "posicionais.\n"
+#~ " Se não houver argumentos restantes, os parâmetros posicionais "
+#~ "são\n"
#~ " limpos (unset).\n"
-#~ " - Atribui quaisquer argumentos restantes aos parâmetros posicionais.\n"
+#~ " - Atribui quaisquer argumentos restantes aos parâmetros "
+#~ "posicionais.\n"
#~ " As opções -x e -v são desligadas.\n"
#~ " \n"
#~ " Usar +, ao invés de -, causa essas sinalizações serem desligadas. As\n"
-#~ " sinalizações também podem ser usadas por meio de chamada do shell. As\n"
-#~ " sinalizações atualmente definidas podem ser encontradas em $-. Os n ARGs\n"
-#~ " restantes são parâmetros posicionais e são atribuídos, em ordem, a $1, $2,\n"
+#~ " sinalizações também podem ser usadas por meio de chamada do shell. "
+#~ "As\n"
+#~ " sinalizações atualmente definidas podem ser encontradas em $-. Os n "
+#~ "ARGs\n"
+#~ " restantes são parâmetros posicionais e são atribuídos, em ordem, a "
+#~ "$1, $2,\n"
#~ " .. $n. Se nenhuma ARG for fornecido, todas as variáveis shell são\n"
#~ " mostradas.\n"
#~ " \n"
@@ -6077,8 +6407,10 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Create a coprocess named NAME.\n"
#~ " \n"
-#~ " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
-#~ " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
+#~ " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and "
+#~ "standard\n"
+#~ " input of the command connected via a pipe to file descriptors "
+#~ "assigned\n"
#~ " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
#~ " The default NAME is \"COPROC\".\n"
#~ " \n"
@@ -6088,7 +6420,8 @@ msgstr ""
#~ "Cria um coprocesso chamado NOME.\n"
#~ " \n"
#~ " Executa COMANDO assincronamente, com a saída padrão e entrada padrão\n"
-#~ " do comando conectados via um `pipe' (redirecionamento) para descritores\n"
+#~ " do comando conectados via um `pipe' (redirecionamento) para "
+#~ "descritores\n"
#~ " de arquivo atribuídos para índices 0 e 1 de uma variável array NOME\n"
#~ " no shell em execução. O NOME padrão é \"COPROC\".\n"
#~ " \n"
@@ -6211,7 +6544,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "substituição de comando"
#~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s"
-#~ msgstr "Impossível reabrir o `pipe' para substituição de comando (fd %d): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível reabrir o `pipe' para substituição de comando (fd %d): %s"
#~ msgid "$%c: unbound variable"
#~ msgstr "$%c: variável não associada"
@@ -6295,7 +6629,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "de aliases na forma `alias NOME=VALOR' na saída padrão."
#~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given."
-#~ msgstr "Ou então, um alias é definido para cada NOME cujo VALOR for fornecido."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ou então, um alias é definido para cada NOME cujo VALOR for fornecido."
#~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for"
#~ msgstr "Um espaço após VALOR faz a próxima palavra ser verificada para"
@@ -6304,34 +6639,45 @@ msgstr ""
#~ msgstr "substituição do alias quando o alias é expandido. Alias retorna"
#~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined."
-#~ msgstr "verdadeiro, a não ser que seja fornecido um NOME sem alias definido."
+#~ msgstr ""
+#~ "verdadeiro, a não ser que seja fornecido um NOME sem alias definido."
-#~ msgid "Remove NAMEs from the list of defined aliases. If the -a option is given,"
-#~ msgstr "Remove NOMEs da lista de aliases definidos. Se a opção -a for fornecida,"
+#~ msgid ""
+#~ "Remove NAMEs from the list of defined aliases. If the -a option is given,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Remove NOMEs da lista de aliases definidos. Se a opção -a for fornecida,"
#~ msgid "then remove all alias definitions."
#~ msgstr "então todas as definições de alias são removidas."
#~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The"
-#~ msgstr "Víncula uma sequência de teclas a uma função de leitura de linha, ou a uma"
+#~ msgstr ""
+#~ "Víncula uma sequência de teclas a uma função de leitura de linha, ou a uma"
#~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be"
-#~ msgstr "macro. A sintaxe é equivalente à encontrada em ~/.inputrc, mas deve ser"
+#~ msgstr ""
+#~ "macro. A sintaxe é equivalente à encontrada em ~/.inputrc, mas deve ser"
-#~ msgid "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
-#~ msgstr "passada como um único argumento: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
+#~ msgid ""
+#~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
+#~ msgstr ""
+#~ "passada como um único argumento: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
#~ msgid "Arguments we accept:"
#~ msgstr "Argumentos permitidos:"
-#~ msgid " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this"
-#~ msgstr " -m MAPA-TECLAS Usar `MAPA-TECLAS' como mapa das teclas pela duração"
+#~ msgid ""
+#~ " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this"
+#~ msgstr ""
+#~ " -m MAPA-TECLAS Usar `MAPA-TECLAS' como mapa das teclas pela duração"
#~ msgid " command. Acceptable keymap names are emacs,"
#~ msgstr " deste comando. Os nomes aceitos são emacs,"
-#~ msgid " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
-#~ msgstr " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
+#~ msgid ""
+#~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
+#~ msgstr ""
+#~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
#~ msgid " vi-command, and vi-insert."
#~ msgstr " vi-command, and vi-insert."
@@ -6342,8 +6688,10 @@ msgstr ""
#~ msgid " -P List function names and bindings."
#~ msgstr " -P Listar nomes e associações das funções."
-#~ msgid " -p List functions and bindings in a form that can be"
-#~ msgstr " -p Listar nomes e associações das funções de uma forma"
+#~ msgid ""
+#~ " -p List functions and bindings in a form that can be"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p Listar nomes e associações das funções de uma forma"
#~ msgid " reused as input."
#~ msgstr " que pode ser reutilizada como entrada."
@@ -6354,24 +6702,31 @@ msgstr ""
#~ msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME."
#~ msgstr " -f ARQUIVO Ler os vínculos das teclas em ARQUIVO."
-#~ msgid " -q function-name Query about which keys invoke the named function."
+#~ msgid ""
+#~ " -q function-name Query about which keys invoke the named function."
#~ msgstr " -q NOME-FUNÇÃO Consultar quais teclas chamam esta função."
#~ msgid " -V List variable names and values"
#~ msgstr " -V Listar os nomes e os valores das variáveis."
-#~ msgid " -v List variable names and values in a form that can"
-#~ msgstr " -v Listar os nomes e os valores das variáveis de uma"
+#~ msgid ""
+#~ " -v List variable names and values in a form that can"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v Listar os nomes e os valores das variáveis de uma"
#~ msgid " be reused as input."
#~ msgstr " forma que pode ser reutilizada como entrada."
-#~ msgid " -S List key sequences that invoke macros and their values"
+#~ msgid ""
+#~ " -S List key sequences that invoke macros and their "
+#~ "values"
#~ msgstr ""
#~ " -S Listar as sequências de teclas que chamam macros\n"
#~ " e seus valores."
-#~ msgid " -s List key sequences that invoke macros and their values in"
+#~ msgid ""
+#~ " -s List key sequences that invoke macros and their "
+#~ "values in"
#~ msgstr " -s Listar sequências de teclas que chamam macros"
#~ msgid " a form that can be reused as input."
@@ -6392,7 +6747,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Se N for especificado, prossegue no N-ésimo laço envolvente."
#~ msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a"
-#~ msgstr "Executa um comando interno do shell. Útil quando desejamos substituir"
+#~ msgstr ""
+#~ "Executa um comando interno do shell. Útil quando desejamos substituir"
#~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the"
#~ msgstr "um comando interno do shell por uma função, mas necessitamos da"
@@ -6407,10 +6763,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr "para DIR. A variável $CDPATH define o caminho de procura para"
#~ msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH"
-#~ msgstr "o diretório que contém DIR. Nomes de diretórios alternativos em CDPATH"
+#~ msgstr ""
+#~ "o diretório que contém DIR. Nomes de diretórios alternativos em CDPATH"
#~ msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as"
-#~ msgstr "são separados por dois pontos (:). Um nome de diretório nulo é o mesmo"
+#~ msgstr ""
+#~ "são separados por dois pontos (:). Um nome de diretório nulo é o mesmo"
#~ msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/),"
#~ msgstr "que o diretório atual, i.e. `.'. Se DIR inicia com uma barra (/),"
@@ -6419,15 +6777,20 @@ msgstr ""
#~ msgstr "então $CDPATH não é usado. Se o diretório não for encontrado, e a"
#~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable"
-#~ msgstr "opção `cdable_vars' estiver definida, tentar usar DIR como um nome de"
+#~ msgstr ""
+#~ "opção `cdable_vars' estiver definida, tentar usar DIR como um nome de"
#~ msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that"
-#~ msgstr "variável. Se esta variável tiver valor, então `cd' para o valor desta"
+#~ msgstr ""
+#~ "variável. Se esta variável tiver valor, então `cd' para o valor desta"
-#~ msgid "variable. The -P option says to use the physical directory structure"
-#~ msgstr "variável. A opção -P indica para usar a estrutura física do diretório"
+#~ msgid ""
+#~ "variable. The -P option says to use the physical directory structure"
+#~ msgstr ""
+#~ "variável. A opção -P indica para usar a estrutura física do diretório"
-#~ msgid "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links"
+#~ msgid ""
+#~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links"
#~ msgstr "em vez de seguir os vínculos simbólicos; a opção -L força seguir os"
#~ msgid "to be followed."
@@ -6442,19 +6805,27 @@ msgstr ""
#~ msgid "makes pwd follow symbolic links."
#~ msgstr "com que `pwd' siga os vínculos simbólicos."
-#~ msgid "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell"
-#~ msgstr "Executa COMANDO com ARGs ignorando as funções da shell. Ex: Havendo"
+#~ msgid ""
+#~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell"
+#~ msgstr ""
+#~ "Executa COMANDO com ARGs ignorando as funções da shell. Ex: Havendo"
#~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can"
-#~ msgstr "uma função `ls', e se for necessário executar o comando `ls', executa-se"
+#~ msgstr ""
+#~ "uma função `ls', e se for necessário executar o comando `ls', executa-se"
-#~ msgid "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used"
-#~ msgstr "\"command ls\". Se a opção -p for fornecida, o valor padrão é utilizado"
+#~ msgid ""
+#~ "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"command ls\". Se a opção -p for fornecida, o valor padrão é utilizado"
-#~ msgid "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If"
-#~ msgstr "para PATH, garantindo-se o encontro de todos os utilitários padrão. Se"
+#~ msgid ""
+#~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If"
+#~ msgstr ""
+#~ "para PATH, garantindo-se o encontro de todos os utilitários padrão. Se"
-#~ msgid "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND."
+#~ msgid ""
+#~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND."
#~ msgstr "a opção -V ou -v for fornecida, é exibida a descrição do COMANDO."
#~ msgid "The -V option produces a more verbose description."
@@ -6505,7 +6876,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "name only."
#~ msgstr "somente."
-#~ msgid "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When"
+#~ msgid ""
+#~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When"
#~ msgstr "Usando `+' em vez de `-' faz o atributo ser desabilitado. Quando"
#~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
@@ -6524,7 +6896,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Exibe ARGs. Se -n for fornecido, o caracter final de nova linha é"
#~ msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the"
-#~ msgstr "suprimido. Se a opção -e for fornecida, a interpretação dos seguintes"
+#~ msgstr ""
+#~ "suprimido. Se a opção -e for fornecida, a interpretação dos seguintes"
#~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:"
#~ msgstr "caracteres após a contrabarra é ativada:"
@@ -6562,56 +6935,74 @@ msgstr ""
#~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)."
#~ msgstr "\t\\num\to caracter com código ASCII igual a NUM (octal)."
-#~ msgid "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters"
-#~ msgstr "Pode-se explicitamente desabilitar a interpretação dos caracteres acima"
+#~ msgid ""
+#~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode-se explicitamente desabilitar a interpretação dos caracteres acima"
#~ msgid "with the -E option."
#~ msgstr "através da opção -E."
-#~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
-#~ msgstr "Exibe ARGS. Se -n for fornecido, o caracter final de nova linha é suprimido."
+#~ msgid ""
+#~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exibe ARGS. Se -n for fornecido, o caracter final de nova linha é "
+#~ "suprimido."
#~ msgid "Enable and disable builtin shell commands. This allows"
-#~ msgstr "Habilita e desabilita os comandos internos do shell, permitindo usar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita e desabilita os comandos internos do shell, permitindo usar"
#~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell"
-#~ msgstr "um comando de disco que tenha o mesmo nome do comando interno do shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "um comando de disco que tenha o mesmo nome do comando interno do shell."
#~ msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise"
-#~ msgstr "Se -n for especificado, os NOMEs são desabilitados, senão os nomes são"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se -n for especificado, os NOMEs são desabilitados, senão os nomes são"
#~ msgid "NAMEs are enabled. For example, to use the `test' found on your"
-#~ msgstr "habilitados. Por exemplo, para usar `test' encontrado pelo PATH em vez"
+#~ msgstr ""
+#~ "habilitados. Por exemplo, para usar `test' encontrado pelo PATH em vez"
#~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'."
-#~ msgstr "da versão interna do comando, digite `enable -n test'. Em sistemas que"
+#~ msgstr ""
+#~ "da versão interna do comando, digite `enable -n test'. Em sistemas que"
#~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used"
-#~ msgstr "suportam carregamento dinâmico, pode-se usar a opção -f para carregar"
+#~ msgstr ""
+#~ "suportam carregamento dinâmico, pode-se usar a opção -f para carregar"
#~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME. The -d"
-#~ msgstr "novos comandos internos do objeto compartilhado ARQUIVO. A opção -d"
+#~ msgstr ""
+#~ "novos comandos internos do objeto compartilhado ARQUIVO. A opção -d"
#~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f. If no"
-#~ msgstr "elimina os comandos internos previamente carregados com -f. Se nenhum"
+#~ msgstr ""
+#~ "elimina os comandos internos previamente carregados com -f. Se nenhum"
#~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list"
-#~ msgstr "nome for fornecido, ou se a opção -p for fornecida, uma lista de comandos"
+#~ msgstr ""
+#~ "nome for fornecido, ou se a opção -p for fornecida, uma lista de comandos"
#~ msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin"
-#~ msgstr "internos é exibida. A opção -a faz com que todos os comandos internos"
+#~ msgstr ""
+#~ "internos é exibida. A opção -a faz com que todos os comandos internos"
#~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option"
#~ msgstr "sejam exibidos indicando se estão habilitados ou não. A opção -s"
#~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins. The -n"
-#~ msgstr "restringe a saída aos comandos internos `especiais' Posix.2. A opção"
+#~ msgstr ""
+#~ "restringe a saída aos comandos internos `especiais' Posix.2. A opção"
#~ msgid "option displays a list of all disabled builtins."
#~ msgstr "-n exibe a lista de todos os comandos internos desabilitados."
-#~ msgid "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
-#~ msgstr "Ler ARGs como entrada do shell e executar o(s) comando(s) resultante(s)."
+#~ msgid ""
+#~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ler ARGs como entrada do shell e executar o(s) comando(s) resultante(s)."
#~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters."
#~ msgstr ""
@@ -6640,13 +7031,15 @@ msgstr ""
#~ msgstr "shell OPTIND. OPTIND é inicializado com 1 cada vez que o script"
#~ msgid "a shell script is invoked. When an option requires an argument,"
-#~ msgstr "do shell é chamado. Quando uma opção requer um argumento, `getopts'"
+#~ msgstr ""
+#~ "do shell é chamado. Quando uma opção requer um argumento, `getopts'"
#~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG."
#~ msgstr "coloca este argumento dentro da variável do shell OPTARG."
#~ msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character"
-#~ msgstr "`getopts' informa os erros de duas maneiras. Se o primeiro caracter de"
+#~ msgstr ""
+#~ "`getopts' informa os erros de duas maneiras. Se o primeiro caracter de"
#~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In"
#~ msgstr "OPÇÕES for dois pontos, `getopts' usa o modo silencioso. Neste"
@@ -6658,19 +7051,24 @@ msgstr ""
#~ msgstr "encontrada, `getopts' coloca o caracter da opção em OPTARG. Se um"
#~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and"
-#~ msgstr "argumento requerido não for encontrado, `getopts' coloca ':' em NOME e"
+#~ msgstr ""
+#~ "argumento requerido não for encontrado, `getopts' coloca ':' em NOME e"
#~ msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in"
-#~ msgstr "atribui a OPTARG o caracter de opção encontrado. Se `getopts' não está em"
+#~ msgstr ""
+#~ "atribui a OPTARG o caracter de opção encontrado. Se `getopts' não está em"
#~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into"
-#~ msgstr "modo silencioso, e uma opção ilegal é encontrada, `getopts' coloca '?' em"
+#~ msgstr ""
+#~ "modo silencioso, e uma opção ilegal é encontrada, `getopts' coloca '?' em"
#~ msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'"
-#~ msgstr "NOME e desativa OPTARG. Se uma opção requerida não é encontrada, uma '?'"
+#~ msgstr ""
+#~ "NOME e desativa OPTARG. Se uma opção requerida não é encontrada, uma '?'"
#~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is"
-#~ msgstr "é colocada em NOME, OPTARG é desativado, e uma mensagem de diagnóstico é"
+#~ msgstr ""
+#~ "é colocada em NOME, OPTARG é desativado, e uma mensagem de diagnóstico é"
#~ msgid "printed."
#~ msgstr "exibida."
@@ -6685,16 +7083,19 @@ msgstr ""
#~ msgstr "OPTSTRING não seja dois pontos. OPTERR tem o valor 1 por padrão."
#~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if"
-#~ msgstr "`getopts' normalmente faz a leitura dos parãmetros posicionais ($0 - $9),"
+#~ msgstr ""
+#~ "`getopts' normalmente faz a leitura dos parãmetros posicionais ($0 - $9),"
#~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead."
#~ msgstr "mas, se mais argumentos forem fornecidos, então estes são lidos."
#~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program."
-#~ msgstr "Executa ARQUIVO, substituindo esta shell pelo programa especificado."
+#~ msgstr ""
+#~ "Executa ARQUIVO, substituindo esta shell pelo programa especificado."
#~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this"
-#~ msgstr "Se ARQUIVO não for especificado, os redirecionamentos são efetivados"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ARQUIVO não for especificado, os redirecionamentos são efetivados"
#~ msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the"
#~ msgstr "neste shell. Se o primeiro argumento for `-l', coloca um hífen no"
@@ -6712,7 +7113,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Se o arquivo não puder ser executado e o shell não for interativa,"
#~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\""
-#~ msgstr "então o shell termina, a menos que a variável \"no_exit_on_failed_exec\""
+#~ msgstr ""
+#~ "então o shell termina, a menos que a variável \"no_exit_on_failed_exec\""
#~ msgid "is set."
#~ msgstr "esteja inicializada."
@@ -6720,7 +7122,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "is that of the last command executed."
#~ msgstr "de saída é igual ao do último comando executado."
-#~ msgid "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a"
+#~ msgid ""
+#~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a"
#~ msgstr "PRIMEIRO e ÚLTIMO podem ser números especificando o intervalo, ou"
#~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that"
@@ -6729,11 +7132,16 @@ msgstr ""
#~ msgid "string."
#~ msgstr "mais recente começado por estes caracteres."
-#~ msgid " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,"
-#~ msgstr " -e EDITOR seleciona qual editor usar. O padrão é FCEDIT, depois EDITOR,"
+#~ msgid ""
+#~ " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,"
+#~ msgstr ""
+#~ " -e EDITOR seleciona qual editor usar. O padrão é FCEDIT, depois "
+#~ "EDITOR,"
-#~ msgid " then the editor which corresponds to the current readline editing"
-#~ msgstr " depois o editor correspondente ao modo de edição atual da leitura"
+#~ msgid ""
+#~ " then the editor which corresponds to the current readline editing"
+#~ msgstr ""
+#~ " depois o editor correspondente ao modo de edição atual da leitura"
#~ msgid " mode, then vi."
#~ msgstr " de linha, e depois o vi."
@@ -6744,32 +7152,40 @@ msgstr ""
#~ msgid " -n means no line numbers listed."
#~ msgstr " -n indica para não listar os números das linhas."
-#~ msgid " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed first)."
-#~ msgstr " -r faz reverter a ordem das linhas (a última torna-se a primeira)."
+#~ msgid ""
+#~ " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed "
+#~ "first)."
+#~ msgstr ""
+#~ " -r faz reverter a ordem das linhas (a última torna-se a primeira)."
#~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is"
-#~ msgstr "No formato `fc -s [ANTIGO=NOVO ...] [COMANDO]', o comando é executado"
+#~ msgstr ""
+#~ "No formato `fc -s [ANTIGO=NOVO ...] [COMANDO]', o comando é executado"
#~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed."
#~ msgstr "novamente após a substituição de ANTIGO por NOVO ser realizada."
#~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'"
-#~ msgstr "Um alias útil a ser usado é r='fc -s' para que, ao se digitar `r cc',"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um alias útil a ser usado é r='fc -s' para que, ao se digitar `r cc',"
#~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes"
#~ msgstr "seja executado o último comando começado por `cc' e, ao se digitar"
#~ msgid "Place JOB_SPEC in the foreground, and make it the current job. If"
-#~ msgstr "Colocar JOB-ESPECIFICADO no primeiro plano, e torná-lo o trabalho atual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Colocar JOB-ESPECIFICADO no primeiro plano, e torná-lo o trabalho atual."
#~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is"
-#~ msgstr "Se JOB-ESPECIFICADO não estiver presente, a noção do shell do trabalho"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se JOB-ESPECIFICADO não estiver presente, a noção do shell do trabalho"
#~ msgid "used."
#~ msgstr "atual é utilizada."
#~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with"
-#~ msgstr "Colocar JOB-ESPECIFICADO no segundo plano, como se tivesse sido ativado"
+#~ msgstr ""
+#~ "Colocar JOB-ESPECIFICADO no segundo plano, como se tivesse sido ativado"
#~ msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current"
#~ msgstr "com `&'. Se JOB-ESPECIFICADO não estiver presente, a noção do shell"
@@ -6778,18 +7194,22 @@ msgstr ""
#~ msgstr "do trabalho atual é utilizada."
#~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and"
-#~ msgstr "Para cada NOME, o caminho completo do comando é determinado e lembrado."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cada NOME, o caminho completo do comando é determinado e lembrado."
#~ msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the"
-#~ msgstr "Se a opção -p for fornecida, CAMINHO é utilizado como o caminho completo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a opção -p for fornecida, CAMINHO é utilizado como o caminho completo"
#~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r"
#~ msgstr "para NOME, e nenhuma procura de caminho é realizada. A opção -r"
#~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no"
-#~ msgstr "faz com que a shell esqueça todas as localizações lembradas. Sem nenhum"
+#~ msgstr ""
+#~ "faz com que a shell esqueça todas as localizações lembradas. Sem nenhum"
-#~ msgid "arguments are given, information about remembered commands is displayed."
+#~ msgid ""
+#~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed."
#~ msgstr "argumento, as informações sobre os comandos lembrados são exibidas."
#~ msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is"
@@ -6799,10 +7219,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr "especificado, fornece ajuda detalhada para todos os comandos que"
#~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed."
-#~ msgstr "correspondem ao PADRÃO, senão a lista dos comandos internos é exibida."
+#~ msgstr ""
+#~ "correspondem ao PADRÃO, senão a lista dos comandos internos é exibida."
#~ msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with"
-#~ msgstr "Exibe a lista histórica com os números das linhas. Linhas contendo um"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exibe a lista histórica com os números das linhas. Linhas contendo um"
#~ msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only"
#~ msgstr "`*' foram modificadas. O argumento N faz listar somente as últimas"
@@ -6810,14 +7232,19 @@ msgstr ""
#~ msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be"
#~ msgstr "N linhas. A opção -c faz com que a lista histórica seja apagada"
-#~ msgid "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the"
-#~ msgstr "removendo todas as entradas. A opção `-w' escreve o histórico atual no"
+#~ msgid ""
+#~ "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the"
+#~ msgstr ""
+#~ "removendo todas as entradas. A opção `-w' escreve o histórico atual no"
-#~ msgid "current history to the history file; `-r' means to read the file and"
-#~ msgstr "arquivo de histórico; A opção `-r' significa ler o arquivo e apensar seu"
+#~ msgid ""
+#~ "current history to the history file; `-r' means to read the file and"
+#~ msgstr ""
+#~ "arquivo de histórico; A opção `-r' significa ler o arquivo e apensar seu"
#~ msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means"
-#~ msgstr "conteúdo à lista histórica. A opção `-a' significa apensar as linhas de"
+#~ msgstr ""
+#~ "conteúdo à lista histórica. A opção `-a' significa apensar as linhas de"
#~ msgid "to append history lines from this session to the history file."
#~ msgstr "histórico desta sessão ao arquivo de histórico."
@@ -6826,82 +7253,113 @@ msgstr ""
#~ msgstr "A opção `-n' faz ler todas as linhas de histórico ainda não lidas"
#~ msgid "from the history file and append them to the history list. If"
-#~ msgstr "do arquivo histórico, e apensá-las à lista de histórico. Se ARQUIVO"
+#~ msgstr ""
+#~ "do arquivo histórico, e apensá-las à lista de histórico. Se ARQUIVO"
#~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else"
#~ msgstr "for fornecido, então este é usado como arquivo de histórico, senão"
#~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history."
-#~ msgstr "se $HISTFILE possui valor, este é usado, senão ~/.bash_history. Se a"
+#~ msgstr ""
+#~ "se $HISTFILE possui valor, este é usado, senão ~/.bash_history. Se a"
#~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to"
-#~ msgstr "opção -s for fornecida, os ARGs, que não forem opções, são apensados à"
+#~ msgstr ""
+#~ "opção -s for fornecida, os ARGs, que não forem opções, são apensados à"
#~ msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform"
-#~ msgstr "lista histórica como uma única entrada. A opção -p significa realizar a"
+#~ msgstr ""
+#~ "lista histórica como uma única entrada. A opção -p significa realizar a"
-#~ msgid "history expansion on each ARG and display the result, without storing"
-#~ msgstr "expansão da história em cada ARG e exibir o resultado, sem armazenar"
+#~ msgid ""
+#~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing"
+#~ msgstr ""
+#~ "expansão da história em cada ARG e exibir o resultado, sem armazenar"
#~ msgid "anything in the history list."
#~ msgstr "nada na lista de histórico."
#~ msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition"
-#~ msgstr "Lista os trabalhos ativos. A opção -l lista os ID's dos processos além"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista os trabalhos ativos. A opção -l lista os ID's dos processos além"
#~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only."
-#~ msgstr "das informações usuais; a opção -p lista somente os ID's dos processos."
+#~ msgstr ""
+#~ "das informações usuais; a opção -p lista somente os ID's dos processos."
-#~ msgid "If -n is given, only processes that have changed status since the last"
-#~ msgstr "Se -n for fornecido, somente os processos que mudaram de status desde a"
+#~ msgid ""
+#~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se -n for fornecido, somente os processos que mudaram de status desde a"
-#~ msgid "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The"
-#~ msgstr "última notificação são exibidos. JOB-ESPECIFICADO restringe a saída a este"
+#~ msgid ""
+#~ "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The"
+#~ msgstr ""
+#~ "última notificação são exibidos. JOB-ESPECIFICADO restringe a saída a "
+#~ "este"
#~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,"
-#~ msgstr "trabalho. As opções -r e -s restringem a saída apenas aos trabalhos"
+#~ msgstr ""
+#~ "trabalho. As opções -r e -s restringem a saída apenas aos trabalhos"
#~ msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is"
-#~ msgstr "executando e parados, respectivamente. Sem opções, o status de todos os"
+#~ msgstr ""
+#~ "executando e parados, respectivamente. Sem opções, o status de todos os"
-#~ msgid "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications"
-#~ msgstr "trabalhos ativos são exibidos. Se -x for fornecido, COMANDO é executado"
+#~ msgid ""
+#~ "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications"
+#~ msgstr ""
+#~ "trabalhos ativos são exibidos. Se -x for fornecido, COMANDO é executado"
-#~ msgid "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's"
-#~ msgstr "após todas as especificações de trabalho que aparecem em ARGS terem sido"
+#~ msgid ""
+#~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's"
+#~ msgstr ""
+#~ "após todas as especificações de trabalho que aparecem em ARGS terem sido"
#~ msgid "process group leader."
#~ msgstr "substituídas pelo ID do processo líder deste grupo de processos."
#~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs."
-#~ msgstr "Remove cada argumento JOB-ESPECIFICADO da tabela de trabalhos ativos."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remove cada argumento JOB-ESPECIFICADO da tabela de trabalhos ativos."
#~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If"
-#~ msgstr "Envia ao processo identificado pelo PID (ou JOB) o sinal SIGSPEC. Se"
+#~ msgstr ""
+#~ "Envia ao processo identificado pelo PID (ou JOB) o sinal SIGSPEC. Se"
-#~ msgid "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'"
-#~ msgstr "SIGSPEC não estiver presente, então SIGTERM é assumido. A opção `-l'"
+#~ msgid ""
+#~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'"
+#~ msgstr ""
+#~ "SIGSPEC não estiver presente, então SIGTERM é assumido. A opção `-l'"
#~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to"
-#~ msgstr "lista os nomes dos sinais; havendo argumentos após `-l', são assumidos"
+#~ msgstr ""
+#~ "lista os nomes dos sinais; havendo argumentos após `-l', são assumidos"
#~ msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell"
-#~ msgstr "como sendo os números dos sinais cujos nomes devem ser exibidos. Kill"
+#~ msgstr ""
+#~ "como sendo os números dos sinais cujos nomes devem ser exibidos. Kill"
#~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of"
-#~ msgstr "é um comando interno por duas razões: permite o uso do ID do trabalho em"
+#~ msgstr ""
+#~ "é um comando interno por duas razões: permite o uso do ID do trabalho em"
#~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that"
-#~ msgstr "vez do ID do processo e, caso tenha sido atingido o limite de processos que"
+#~ msgstr ""
+#~ "vez do ID do processo e, caso tenha sido atingido o limite de processos "
+#~ "que"
-#~ msgid "you can create, you don't have to start a process to kill another one."
-#~ msgstr "podem ser criados, não é necessário um novo processo para remover outro."
+#~ msgid ""
+#~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one."
+#~ msgstr ""
+#~ "podem ser criados, não é necessário um novo processo para remover outro."
#~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation"
#~ msgstr "Cada ARG é uma expressão aritmética a ser avaliada. A avaliação é"
#~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division"
-#~ msgstr "feita usando inteiros longos sem verificar estouro, embora a divisão"
+#~ msgstr ""
+#~ "feita usando inteiros longos sem verificar estouro, embora a divisão"
#~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of"
#~ msgstr "por 0 seja capturada e indicada como erro. A lista abaixo está"
@@ -6973,7 +7431,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "ativo para ser usada em uma expressão."
#~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in"
-#~ msgstr "Os operadores são avaliados em ordem de precedência. Sub-expressões"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os operadores são avaliados em ordem de precedência. Sub-expressões"
#~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence"
#~ msgstr "entre parênteses são avaliadas primeiro e podem prevalecer sobre as"
@@ -6990,53 +7449,76 @@ msgstr ""
#~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is"
#~ msgstr "Uma linha é lida a partir da entrada padrão, e a primeira palavra é"
-#~ msgid "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so"
-#~ msgstr "atribuída ao primeiro NOME, a segunda ao segundo NOME, e assim por diante,"
+#~ msgid ""
+#~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so"
+#~ msgstr ""
+#~ "atribuída ao primeiro NOME, a segunda ao segundo NOME, e assim por diante,"
-#~ msgid "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters"
-#~ msgstr "com as palavras restantes atribuídas ao último NOME. Somente os caracteres"
+#~ msgid ""
+#~ "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "com as palavras restantes atribuídas ao último NOME. Somente os "
+#~ "caracteres"
#~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is"
-#~ msgstr "encontrados em $IFS são reconhecidos como delimitadores. O código de retorno"
+#~ msgstr ""
+#~ "encontrados em $IFS são reconhecidos como delimitadores. O código de "
+#~ "retorno"
-#~ msgid "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the"
-#~ msgstr "é zero, a menos que EOF seja encontrado. Se nenhum NOME for fornecido,"
+#~ msgid ""
+#~ "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the"
+#~ msgstr ""
+#~ "é zero, a menos que EOF seja encontrado. Se nenhum NOME for fornecido,"
-#~ msgid "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given,"
-#~ msgstr "a linha lida é armazenada na variável REPLY. Se a opção -r for fornecida,"
+#~ msgid ""
+#~ "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given,"
+#~ msgstr ""
+#~ "a linha lida é armazenada na variável REPLY. Se a opção -r for fornecida,"
#~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If"
-#~ msgstr "significa entrada `textual', desabilitando a interpretação da contrabarra."
+#~ msgstr ""
+#~ "significa entrada `textual', desabilitando a interpretação da contrabarra."
#~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is"
-#~ msgstr "Se a opção `-p' for fornecida a MENSAGEM fornecida como argumento é exibida,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a opção `-p' for fornecida a MENSAGEM fornecida como argumento é "
+#~ "exibida,"
-#~ msgid "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is"
-#~ msgstr "sem o caracter de nova linha, antes de efetuar a leitura. Se a opção -a"
+#~ msgid ""
+#~ "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is"
+#~ msgstr ""
+#~ "sem o caracter de nova linha, antes de efetuar a leitura. Se a opção -a"
-#~ msgid "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY,"
-#~ msgstr "for fornecida, as palavras lidas são atribuídas aos índices sequenciais"
+#~ msgid ""
+#~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY,"
+#~ msgstr ""
+#~ "for fornecida, as palavras lidas são atribuídas aos índices sequenciais"
#~ msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive,"
-#~ msgstr "do ARRAY, começando por zero. Se a opção -e for fornecida, e a shell for"
+#~ msgstr ""
+#~ "do ARRAY, começando por zero. Se a opção -e for fornecida, e a shell for"
#~ msgid "readline is used to obtain the line."
#~ msgstr "interativa, `readline' é utilizado para ler a linha."
-#~ msgid "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N"
+#~ msgid ""
+#~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N"
#~ msgstr "Faz a função terminar com o valor de retorno especificado por N."
#~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command."
#~ msgstr "Se N for omitido, retorna o status do último comando executado."
#~ msgid " -a Mark variables which are modified or created for export."
-#~ msgstr " -a Marcar para exportação as variáveis que são criadas ou modificadas."
+#~ msgstr ""
+#~ " -a Marcar para exportação as variáveis que são criadas ou "
+#~ "modificadas."
#~ msgid " -b Notify of job termination immediately."
#~ msgstr " -b Notificar imediatamente o término do trabalho."
#~ msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status."
-#~ msgstr " -e Terminar imediatamente se um comando terminar com status != 0."
+#~ msgstr ""
+#~ " -e Terminar imediatamente se um comando terminar com status != 0."
#~ msgid " -f Disable file name generation (globbing)."
#~ msgstr " -f Desabilitar a geração de nome de arquivo (metacaracteres)."
@@ -7044,14 +7526,16 @@ msgstr ""
#~ msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up."
#~ msgstr " -h Lembrar da localização dos comandos ao procurá-los."
-#~ msgid " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells"
+#~ msgid ""
+#~ " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells"
#~ msgstr " -i Forçar a shell ser do tipo \"interativa\". `Shells'"
#~ msgid " always read `~/.bashrc' on startup."
#~ msgstr " interativas sempre lêem `~/.bashrc' ao iniciar."
#~ msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a"
-#~ msgstr " -k Todos os argumentos de atribuição são colocados no ambiente,"
+#~ msgstr ""
+#~ " -k Todos os argumentos de atribuição são colocados no ambiente,"
#~ msgid " command, not just those that precede the command name."
#~ msgstr " e não somente os que precedem o nome do comando."
@@ -7075,7 +7559,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr " braceexpand o mesmo que -B"
#~ msgid " emacs use an emacs-style line editing interface"
-#~ msgstr " emacs usar interface de edição de linha estilo emacs"
+#~ msgstr ""
+#~ " emacs usar interface de edição de linha estilo emacs"
#~ msgid " errexit same as -e"
#~ msgstr " errexit o mesmo que -e"
@@ -7092,8 +7577,10 @@ msgstr ""
#~ msgid " interactive-comments"
#~ msgstr " interactive-comments"
-#~ msgid " allow comments to appear in interactive commands"
-#~ msgstr " permite comentários em comandos interativos"
+#~ msgid ""
+#~ " allow comments to appear in interactive commands"
+#~ msgstr ""
+#~ " permite comentários em comandos interativos"
#~ msgid " keyword same as -k"
#~ msgstr " keyword o mesmo que -k"
@@ -7122,11 +7609,15 @@ msgstr ""
#~ msgid " physical same as -P"
#~ msgstr " physical o mesmo que -P"
-#~ msgid " posix change the behavior of bash where the default"
-#~ msgstr " posix mudar o comportamento do `bash' onde o padrão"
+#~ msgid ""
+#~ " posix change the behavior of bash where the default"
+#~ msgstr ""
+#~ " posix mudar o comportamento do `bash' onde o padrão"
-#~ msgid " operation differs from the 1003.2 standard to"
-#~ msgstr " for diferente do padrão 1003.2, para tornar"
+#~ msgid ""
+#~ " operation differs from the 1003.2 standard to"
+#~ msgstr ""
+#~ " for diferente do padrão 1003.2, para tornar"
#~ msgid " match the standard"
#~ msgstr " igual ao padrão"
@@ -7138,19 +7629,26 @@ msgstr ""
#~ msgstr " verbose o mesmo que -v"
#~ msgid " vi use a vi-style line editing interface"
-#~ msgstr " vi usar interface de edição de linha estilo vi"
+#~ msgstr ""
+#~ " vi usar interface de edição de linha estilo vi"
#~ msgid " xtrace same as -x"
#~ msgstr " xtrace o mesmo que -x"
-#~ msgid " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match."
-#~ msgstr " -p Habilitado sempre que o usuário real e efetivo forem diferentes."
+#~ msgid ""
+#~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match."
+#~ msgstr ""
+#~ " -p Habilitado sempre que o usuário real e efetivo forem diferentes."
#~ msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell"
-#~ msgstr " Desabilita o processamento do arquivo $ENV e importação das funções"
+#~ msgstr ""
+#~ " Desabilita o processamento do arquivo $ENV e importação das "
+#~ "funções"
-#~ msgid " functions. Turning this option off causes the effective uid and"
-#~ msgstr " da shell. Desabilitando esta opção faz com que o `uid' e `gid'"
+#~ msgid ""
+#~ " functions. Turning this option off causes the effective uid and"
+#~ msgstr ""
+#~ " da shell. Desabilitando esta opção faz com que o `uid' e `gid'"
#~ msgid " gid to be set to the real uid and gid."
#~ msgstr " efetivos sejam feitos o mesmo que o `uid' e `gid' reais."
@@ -7159,7 +7657,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -t Sair após ler e executar um comando."
#~ msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting."
-#~ msgstr " -u Tratar como erro as variáveis não inicializadas na substituição."
+#~ msgstr ""
+#~ " -u Tratar como erro as variáveis não inicializadas na substituição."
#~ msgid " -v Print shell input lines as they are read."
#~ msgstr " -v Exibir as linhas de entrada da shell ao lê-las."
@@ -7192,10 +7691,13 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Usando + em vez de - faz com que as opções sejam desabilitadas. As"
#~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current"
-#~ msgstr "opções também podem ser usadas na chamada da shell. O conjunto atual"
+#~ msgstr ""
+#~ "opções também podem ser usadas na chamada da shell. O conjunto atual"
-#~ msgid "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional"
-#~ msgstr "de opções pode ser encontrado em $-. Os n ARGs restantes são parâmetros"
+#~ msgid ""
+#~ "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional"
+#~ msgstr ""
+#~ "de opções pode ser encontrado em $-. Os n ARGs restantes são parâmetros"
#~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no"
#~ msgstr "posicionais e são atribuídos, em ordem, a $1, $2, .. $n. Se nenhum"
@@ -7204,10 +7706,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr "ARG for fornecido, todas as variáveis da shell são exibidas."
#~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given"
-#~ msgstr "Para cada NOME, remove a variável ou a função correspondente. Usando-se a"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cada NOME, remove a variável ou a função correspondente. Usando-se a"
#~ msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,"
-#~ msgstr "opção `-v', `unset' atua somente nas variáveis. Usando-se a opção `-f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "opção `-v', `unset' atua somente nas variáveis. Usando-se a opção `-f'"
#~ msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first"
#~ msgstr "`unset' atua somente nas funções. Sem nenhuma opção, inicialmente"
@@ -7215,26 +7719,32 @@ msgstr ""
#~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a"
#~ msgstr "`unset' tenta remover uma variável e, se falhar, tenta remover uma"
-#~ msgid "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also"
-#~ msgstr "função. Algumas variáveis (como PATH e IFS) não podem ser removidas."
+#~ msgid ""
+#~ "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also"
+#~ msgstr ""
+#~ "função. Algumas variáveis (como PATH e IFS) não podem ser removidas."
#~ msgid "see readonly."
#~ msgstr "Veja também o comando `readonly'."
#~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of"
-#~ msgstr "NOMEs são marcados para serem automaticamente exportados para o ambiente"
+#~ msgstr ""
+#~ "NOMEs são marcados para serem automaticamente exportados para o ambiente"
#~ msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given,"
#~ msgstr "dos comando executados a seguir. Se a opção -f for fornecida,"
#~ msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'"
-#~ msgstr "os NOMEs se referem a funções. Se nenhum nome for fornecido, ou se `-p'"
+#~ msgstr ""
+#~ "os NOMEs se referem a funções. Se nenhum nome for fornecido, ou se `-p'"
#~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is"
-#~ msgstr "for usado, uma lista com todos os nomes que são exportados nesta shell é"
+#~ msgstr ""
+#~ "for usado, uma lista com todos os nomes que são exportados nesta shell é"
#~ msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property"
-#~ msgstr "exibida. O argumento `-n' faz remover a propriedade de exportação dos"
+#~ msgstr ""
+#~ "exibida. O argumento `-n' faz remover a propriedade de exportação dos"
#~ msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option"
#~ msgstr "NOMEs subsequentes. O argumento `--' desabilita o processamento de"
@@ -7242,29 +7752,40 @@ msgstr ""
#~ msgid "processing."
#~ msgstr "opções posteriores."
-#~ msgid "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may"
-#~ msgstr "Os NOMEs são marcados como somente para leitura, e os valores destes"
+#~ msgid ""
+#~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os NOMEs são marcados como somente para leitura, e os valores destes"
#~ msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,"
-#~ msgstr "NOMEs não poderão ser alterados por novas atribuições. Se a opção -f for"
+#~ msgstr ""
+#~ "NOMEs não poderão ser alterados por novas atribuições. Se a opção -f for"
#~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no"
-#~ msgstr "fornecida, as funções correspondentes a NOMEs também são marcadas. Sem"
+#~ msgstr ""
+#~ "fornecida, as funções correspondentes a NOMEs também são marcadas. Sem"
-#~ msgid "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names"
-#~ msgstr "nenhum argumento, ou se `-p' for usado, uma lista com todos os nomes"
+#~ msgid ""
+#~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names"
+#~ msgstr ""
+#~ "nenhum argumento, ou se `-p' for usado, uma lista com todos os nomes"
-#~ msgid "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property"
-#~ msgstr "somente para leitura é exibida. O argumento `-n' remove a propriedade"
+#~ msgid ""
+#~ "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property"
+#~ msgstr ""
+#~ "somente para leitura é exibida. O argumento `-n' remove a propriedade"
#~ msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as"
#~ msgstr "somente para leitura. A opção `-a' faz tratar cada NOME como uma"
#~ msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option"
-#~ msgstr "variável tipo array. Um argumento `--' desabilita o processamento de"
+#~ msgstr ""
+#~ "variável tipo array. Um argumento `--' desabilita o processamento de"
-#~ msgid "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is"
-#~ msgstr "Os parâmetros posicionais a partir de $N+1 ... são deslocados para $1 ..."
+#~ msgid ""
+#~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os parâmetros posicionais a partir de $N+1 ... são deslocados para $1 ..."
#~ msgid "not given, it is assumed to be 1."
#~ msgstr "Se N não for especificado, o valor 1 é assumido ($2 vira $1 ...)."
@@ -7276,25 +7797,31 @@ msgstr ""
#~ msgstr "$PATH são usados para encontrar o diretório contendo o ARQUIVO."
#~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT"
-#~ msgstr "Suspender a execução desta shell até que o sinal SIGCONT seja recebido."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suspender a execução desta shell até que o sinal SIGCONT seja recebido."
#~ msgid "signal. The `-f' if specified says not to complain about this"
#~ msgstr "Se a opção `-f' for especificada indica para não reclamar sobre ser"
#~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway."
-#~ msgstr "uma `shell de login', caso seja; simplesmente suspender de qualquer forma."
+#~ msgstr ""
+#~ "uma `shell de login', caso seja; simplesmente suspender de qualquer forma."
#~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on"
-#~ msgstr "Termina com status 0 (verdadeiro) ou 1 (falso) conforme EXPR for avaliada."
+#~ msgstr ""
+#~ "Termina com status 0 (verdadeiro) ou 1 (falso) conforme EXPR for avaliada."
#~ msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary"
-#~ msgstr "As expressões podem ser unárias ou binárias. As expressões unárias são"
+#~ msgstr ""
+#~ "As expressões podem ser unárias ou binárias. As expressões unárias são"
#~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There"
-#~ msgstr "muito usadas para examinar o status de um arquivo. Existem, também,"
+#~ msgstr ""
+#~ "muito usadas para examinar o status de um arquivo. Existem, também,"
#~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators."
-#~ msgstr "operadores para cadeias de caracteres (strings) e comparações numéricas."
+#~ msgstr ""
+#~ "operadores para cadeias de caracteres (strings) e comparações numéricas."
#~ msgid "File operators:"
#~ msgstr "Operadores para arquivos:"
@@ -7303,7 +7830,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -b ARQUIVO Verdade se o arquivo for do tipo especial de bloco."
#~ msgid " -c FILE True if file is character special."
-#~ msgstr " -c ARQUIVO Verdade se o arquivo for do tipo especial de caracter."
+#~ msgstr ""
+#~ " -c ARQUIVO Verdade se o arquivo for do tipo especial de caracter."
#~ msgid " -d FILE True if file is a directory."
#~ msgstr " -d ARQUIVO Verdade se o arquivo for um diretório."
@@ -7315,10 +7843,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -f ARQUIVO Verdade se o arquivo existir e for do tipo regular."
#~ msgid " -g FILE True if file is set-group-id."
-#~ msgstr " -g ARQUIVO Verdade se o arquivo tiver o bit \"set-group-id\" ativo."
+#~ msgstr ""
+#~ " -g ARQUIVO Verdade se o arquivo tiver o bit \"set-group-id\" ativo."
#~ msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"."
-#~ msgstr " -h ARQUIVO Verdade se arquivo for um vínculo simbólico. Usar \"-L\"."
+#~ msgstr ""
+#~ " -h ARQUIVO Verdade se arquivo for um vínculo simbólico. Usar \"-L\"."
#~ msgid " -L FILE True if file is a symbolic link."
#~ msgstr " -L ARQUIVO Verdade se o arquivo for um vínculo simbólico."
@@ -7330,7 +7860,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -p ARQUIVO Verdade se o arquivo for um `named pipe'."
#~ msgid " -r FILE True if file is readable by you."
-#~ msgstr " -r ARQUIVO Verdade se você tiver autorização para ler o arquivo."
+#~ msgstr ""
+#~ " -r ARQUIVO Verdade se você tiver autorização para ler o arquivo."
#~ msgid " -s FILE True if file exists and is not empty."
#~ msgstr " -s ARQUIVO Verdade se o arquivo existir e não estiver vazio."
@@ -7344,19 +7875,26 @@ msgstr ""
#~ " em um terminal."
#~ msgid " -u FILE True if the file is set-user-id."
-#~ msgstr " -u ARQUIVO Verdade se o arquivo tiver o bit \"set-user-id\" ativo."
+#~ msgstr ""
+#~ " -u ARQUIVO Verdade se o arquivo tiver o bit \"set-user-id\" ativo."
#~ msgid " -w FILE True if the file is writable by you."
-#~ msgstr " -w ARQUIVO Verdade se você tiver autorização para escrever no arquivo."
+#~ msgstr ""
+#~ " -w ARQUIVO Verdade se você tiver autorização para escrever no "
+#~ "arquivo."
#~ msgid " -x FILE True if the file is executable by you."
-#~ msgstr " -x ARQUIVO Verdade se você tiver autorização para executar o arquivo."
+#~ msgstr ""
+#~ " -x ARQUIVO Verdade se você tiver autorização para executar o arquivo."
#~ msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you."
-#~ msgstr " -O ARQUIVO Verdade se o arquivo pertencer ao seu usuário efetivo."
+#~ msgstr ""
+#~ " -O ARQUIVO Verdade se o arquivo pertencer ao seu usuário efetivo."
-#~ msgid " -G FILE True if the file is effectively owned by your group."
-#~ msgstr " -G ARQUIVO Verdade se o arquivo pertencer ao seu grupo efetivo."
+#~ msgid ""
+#~ " -G FILE True if the file is effectively owned by your group."
+#~ msgstr ""
+#~ " -G ARQUIVO Verdade se o arquivo pertencer ao seu grupo efetivo."
#~ msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to"
#~ msgstr " ARQ1 -nt ARQ2 Verdade se ARQ1 for mais novo (conforme a data"
@@ -7399,14 +7937,18 @@ msgstr ""
#~ msgid " STRING1 < STRING2"
#~ msgstr " STRING1 < STRING2"
-#~ msgid " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically"
-#~ msgstr " Verdade se STRING1 tiver ordenação anterior à STRING2."
+#~ msgid ""
+#~ " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically"
+#~ msgstr ""
+#~ " Verdade se STRING1 tiver ordenação anterior à STRING2."
#~ msgid " STRING1 > STRING2"
#~ msgstr " STRING1 > STRING2"
-#~ msgid " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically"
-#~ msgstr " Verdade se STRING1 tiver ordenação posterior à STRING2."
+#~ msgid ""
+#~ " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically"
+#~ msgstr ""
+#~ " Verdade se STRING1 tiver ordenação posterior à STRING2."
#~ msgid "Other operators:"
#~ msgstr "Outros operadores:"
@@ -7427,9 +7969,11 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -lt, -le, -gt, ou -ge."
#~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,"
-#~ msgstr "Operadores aritméticos binários retornam verdadeiro se ARG1 for igual,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Operadores aritméticos binários retornam verdadeiro se ARG1 for igual,"
-#~ msgid "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal"
+#~ msgid ""
+#~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal"
#~ msgstr "diferente, menor, menor ou igual, maior, ou maior ou igual do que"
#~ msgid "than ARG2."
@@ -7442,46 +7986,60 @@ msgstr ""
#~ msgstr "argumento deve ser o literal `]', para fechar o `[' de abertura."
#~ msgid "Print the accumulated user and system times for processes run from"
-#~ msgstr "Exibe os tempos acumulados do usuário e do sistema para os processos"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exibe os tempos acumulados do usuário e do sistema para os processos"
#~ msgid "the shell."
#~ msgstr "executados por esta shell."
#~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives"
-#~ msgstr "O comando em ARG é para ser lido e executado quando a shell receber o(s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando em ARG é para ser lido e executado quando a shell receber o(s)"
#~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are"
-#~ msgstr "sinal(is) SINAL-ESPEC. Se ARG for omitido, todos os sinais especificados"
+#~ msgstr ""
+#~ "sinal(is) SINAL-ESPEC. Se ARG for omitido, todos os sinais especificados"
#~ msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each"
-#~ msgstr "retornam aos seus valores originais. Se ARG for uma string nula, cada"
+#~ msgstr ""
+#~ "retornam aos seus valores originais. Se ARG for uma string nula, cada"
#~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes."
-#~ msgstr "SINAL-ESPEC é ignorado pela shell e pelos comandos chamados por ela."
+#~ msgstr ""
+#~ "SINAL-ESPEC é ignorado pela shell e pelos comandos chamados por ela."
#~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from"
-#~ msgstr "Se SINAL-ESPEC for EXIT (0) o comando em ARG é executado na saída da"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se SINAL-ESPEC for EXIT (0) o comando em ARG é executado na saída da"
#~ msgid "the shell. If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every"
-#~ msgstr "shell. Se SINAL-ESPEC for DEBUG, o comando em ARG é executado após cada"
+#~ msgstr ""
+#~ "shell. Se SINAL-ESPEC for DEBUG, o comando em ARG é executado após cada"
#~ msgid "command. If ARG is `-p' then the trap commands associated with"
-#~ msgstr "comando. Se ARG for `-p' então os comandos de captura associados com cada"
+#~ msgstr ""
+#~ "comando. Se ARG for `-p' então os comandos de captura associados com cada"
#~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed. If no arguments are supplied or if"
#~ msgstr "SINAL-ESPEC são exibidos. Se nenhum argumento for fornecido, ou se"
#~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with"
-#~ msgstr "somente `-p' for fornecido, é exibida a lista dos comandos associados"
+#~ msgstr ""
+#~ "somente `-p' for fornecido, é exibida a lista dos comandos associados"
-#~ msgid "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>"
-#~ msgstr "com cada número de sinal. SINAL-ESPEC é um nome de sinal em <signal.h> ou"
+#~ msgid ""
+#~ "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>"
+#~ msgstr ""
+#~ "com cada número de sinal. SINAL-ESPEC é um nome de sinal em <signal.h> ou"
-#~ msgid "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their"
-#~ msgstr "um número de sinal. `trap -l' exibe a lista de nomes de sinais com seus"
+#~ msgid ""
+#~ "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their"
+#~ msgstr ""
+#~ "um número de sinal. `trap -l' exibe a lista de nomes de sinais com seus"
#~ msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell"
-#~ msgstr "números correspondentes. Note que o sinal pode ser enviado para a shell"
+#~ msgstr ""
+#~ "números correspondentes. Note que o sinal pode ser enviado para a shell"
#~ msgid "with \"kill -signal $$\"."
#~ msgstr "através do comando \"kill -SINAL $$\"."
@@ -7490,13 +8048,19 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Para cada NOME, indica como este deve ser interpretado caso seja"
#~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of"
-#~ msgstr "Se a opção -t for fornecida, `type' retorna uma única palavra dentre"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a opção -t for fornecida, `type' retorna uma única palavra dentre"
-#~ msgid "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an"
-#~ msgstr "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' ou `', se NOME for um"
+#~ msgid ""
+#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an"
+#~ msgstr ""
+#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' ou `', se NOME for um"
-#~ msgid "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,"
-#~ msgstr "alias, uma palavra reservada, função ou comando interno da shell, um arquivo"
+#~ msgid ""
+#~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,"
+#~ msgstr ""
+#~ "alias, uma palavra reservada, função ou comando interno da shell, um "
+#~ "arquivo"
#~ msgid "or unfound, respectively."
#~ msgstr "em disco, ou não for encontrado, respectivamente."
@@ -7510,8 +8074,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an"
#~ msgstr "Se a opção -a for fornecida, exibe todos os locais que contém um"
-#~ msgid "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and"
-#~ msgstr "arquivo executável chamado `ARQUIVO', incluindo os aliases e funções,"
+#~ msgid ""
+#~ "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and"
+#~ msgstr ""
+#~ "arquivo executável chamado `ARQUIVO', incluindo os aliases e funções,"
#~ msgid "only if the -p flag is not also used."
#~ msgstr "mas somente se a opção -p não for fornecida conjuntamente."
@@ -7523,10 +8089,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr "-a, -p, and -t, respectivamente."
#~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes"
-#~ msgstr "Ulimit estabelece controle sobre os recursos disponíveis para os processos"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ulimit estabelece controle sobre os recursos disponíveis para os processos"
#~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an"
-#~ msgstr "iniciados por esta shell, em sistemas que permitem estes controles. Se uma"
+#~ msgstr ""
+#~ "iniciados por esta shell, em sistemas que permitem estes controles. Se uma"
#~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:"
#~ msgstr "opção for fornecida, é interpretada como mostrado a seguir:"
@@ -7541,13 +8109,15 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -a\ttodos os limites correntes são informados"
#~ msgid " -c\tthe maximum size of core files created"
-#~ msgstr " -c\to tamanho máximo para os arquivos de imagem do núcleo criados"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c\to tamanho máximo para os arquivos de imagem do núcleo criados"
#~ msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment"
#~ msgstr " -d\to tamanho máximo do segmento de dados de um processo"
#~ msgid " -m\tthe maximum resident set size"
-#~ msgstr " -m\to tamanho máximo do conjunto de processos residentes em memória"
+#~ msgstr ""
+#~ " -m\to tamanho máximo do conjunto de processos residentes em memória"
#~ msgid " -s\tthe maximum stack size"
#~ msgstr " -s\to tamanho máximo da pilha"
@@ -7571,13 +8141,15 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -v\to tamanho da memória virtual"
#~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource."
-#~ msgstr "Se LIMITE for fornecido, torna-se o novo valor do recurso especificado."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se LIMITE for fornecido, torna-se o novo valor do recurso especificado."
#~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed."
#~ msgstr "Senão, o valor atual do recurso especificado é exibido."
#~ msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k"
-#~ msgstr "Se nenhuma opção for fornecida, então -f é assumido. Os valores são em"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se nenhuma opção for fornecida, então -f é assumido. Os valores são em"
#~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in"
#~ msgstr "incrementos de 1k, exceto para -t, que é em segundos, -p, que é em"
@@ -7588,77 +8160,101 @@ msgstr ""
#~ msgid "processes."
#~ msgstr "processos."
-#~ msgid "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if"
-#~ msgstr "MODO é atribuído à máscara de criação de arquivos do usuário. Se omitido,"
+#~ msgid ""
+#~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if"
+#~ msgstr ""
+#~ "MODO é atribuído à máscara de criação de arquivos do usuário. Se omitido,"
-#~ msgid "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'"
-#~ msgstr "ou se `-S' for especificado, a máscara em uso é exibida. A opção `-S'"
+#~ msgid ""
+#~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'"
+#~ msgstr ""
+#~ "ou se `-S' for especificado, a máscara em uso é exibida. A opção `-S'"
-#~ msgid "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output."
+#~ msgid ""
+#~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output."
#~ msgstr "exibe símbolos na saída; sem esta opção um número octal é exibido."
#~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number,"
-#~ msgstr "Se MODO começar por um dígito, é interpretado como sendo um número octal,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se MODO começar por um dígito, é interpretado como sendo um número octal,"
-#~ msgid "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)."
-#~ msgstr "senão devem ser caracteres simbólicos, como os aceitos por chmod(1)."
+#~ msgid ""
+#~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "senão devem ser caracteres simbólicos, como os aceitos por chmod(1)."
-#~ msgid "Wait for the specified process and report its termination status. If"
-#~ msgstr "Aguardar pelo processo especificado e informar seu status de término. Se N"
+#~ msgid ""
+#~ "Wait for the specified process and report its termination status. If"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aguardar pelo processo especificado e informar seu status de término. Se N"
#~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for,"
-#~ msgstr "não for especificado, todos os processos filhos ativos são aguardados,"
+#~ msgstr ""
+#~ "não for especificado, todos os processos filhos ativos são aguardados,"
#~ msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job"
#~ msgstr "e o código de retorno é zero. N pode ser o ID de um processo ou a"
#~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's"
-#~ msgstr "especificação de um trabalho; Se for a especificação de um trabalho, todos"
+#~ msgstr ""
+#~ "especificação de um trabalho; Se for a especificação de um trabalho, todos"
#~ msgid "pipeline are waited for."
#~ msgstr "os processos presentes no `pipeline' do trabalho são aguardados."
#~ msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,"
-#~ msgstr "e o código de retorno é zero. N é o ID de um processo; se N não for"
+#~ msgstr ""
+#~ "e o código de retorno é zero. N é o ID de um processo; se N não for"
#~ msgid "all child processes of the shell are waited for."
#~ msgstr "especificado, todos os processos filhos da shell são aguardados."
#~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a"
-#~ msgstr "O laço `for' executa a sequência de comandos para cada membro na lista de"
+#~ msgstr ""
+#~ "O laço `for' executa a sequência de comandos para cada membro na lista de"
-#~ msgid "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is"
-#~ msgstr "items. Se `in PALAVRAS ...;' não estiver presente, então `in \"$@\"'"
+#~ msgid ""
+#~ "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is"
+#~ msgstr ""
+#~ "items. Se `in PALAVRAS ...;' não estiver presente, então `in \"$@\"'"
-#~ msgid "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and"
-#~ msgstr "(parâmetros posicionais) é assumido. Para cada elemento em PALAVRAS, NOME"
+#~ msgid ""
+#~ "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and"
+#~ msgstr ""
+#~ "(parâmetros posicionais) é assumido. Para cada elemento em PALAVRAS, NOME"
#~ msgid "the COMMANDS are executed."
#~ msgstr "assume seu valor, e os COMANDOS são executados."
#~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words. The"
-#~ msgstr "As palavras são expandidas, gerando uma lista de palavras. O conjunto"
+#~ msgstr ""
+#~ "As palavras são expandidas, gerando uma lista de palavras. O conjunto"
#~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each"
-#~ msgstr "de palavras expandidas é enviado para a saída de erro padrão, cada uma"
+#~ msgstr ""
+#~ "de palavras expandidas é enviado para a saída de erro padrão, cada uma"
#~ msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'"
-#~ msgstr "precedida por um número. Se `in PALAVRAS' for omitido, `in \"$@\"' é"
+#~ msgstr ""
+#~ "precedida por um número. Se `in PALAVRAS' for omitido, `in \"$@\"' é"
#~ msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read"
#~ msgstr "assumido. Em seguida o prompt PS3 é exibido, e uma linha é lida da"
#~ msgid "from the standard input. If the line consists of the number"
-#~ msgstr "entrada padrão. Se a linha consistir do número correspondente ao número"
+#~ msgstr ""
+#~ "entrada padrão. Se a linha consistir do número correspondente ao número"
#~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set"
#~ msgstr "de uma das palavras exibidas, então NOME é atribuído para esta"
#~ msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are"
-#~ msgstr "PALAVRA. Se a linha estiver vazia, PALAVRAS e o prompt são exibidos"
+#~ msgstr ""
+#~ "PALAVRA. Se a linha estiver vazia, PALAVRAS e o prompt são exibidos"
#~ msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other"
-#~ msgstr "novamente. Se EOF for lido, o comando termina. Qualquer outro valor"
+#~ msgstr ""
+#~ "novamente. Se EOF for lido, o comando termina. Qualquer outro valor"
#~ msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved"
#~ msgstr "lido faz com que NOME seja tornado nulo. A linha lida é salva"
@@ -7670,28 +8266,42 @@ msgstr ""
#~ msgstr "até que o comando `break' ou `return' seja executado."
#~ msgid "Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The"
-#~ msgstr "Executar seletivamente COMANDOS tomando por base a correspondência entre"
+#~ msgstr ""
+#~ "Executar seletivamente COMANDOS tomando por base a correspondência entre"
#~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns."
-#~ msgstr "PALAVRA e PADRÃO. O caracter `|' é usado para separar múltiplos padrões."
+#~ msgstr ""
+#~ "PALAVRA e PADRÃO. O caracter `|' é usado para separar múltiplos padrões."
-#~ msgid "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then"
-#~ msgstr "Os COMANDOS `if' são executados. Se os status de saída for zero, então os"
+#~ msgid ""
+#~ "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os COMANDOS `if' são executados. Se os status de saída for zero, então os"
-#~ msgid "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed"
-#~ msgstr "COMANDOS `then' são executados, senão, os COMANDOS `elif' são executados em"
+#~ msgid ""
+#~ "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed"
+#~ msgstr ""
+#~ "COMANDOS `then' são executados, senão, os COMANDOS `elif' são executados "
+#~ "em"
-#~ msgid "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS"
-#~ msgstr "sequência e, se o status de saída for zero, os COMANDOS `then' associados"
+#~ msgid ""
+#~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS"
+#~ msgstr ""
+#~ "sequência e, se o status de saída for zero, os COMANDOS `then' associados"
-#~ msgid "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS"
-#~ msgstr "são executados e o `if' termina. Senão, os COMANDOS da cláusula `else'"
+#~ msgid ""
+#~ "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS"
+#~ msgstr ""
+#~ "são executados e o `if' termina. Senão, os COMANDOS da cláusula `else'"
-#~ msgid "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last"
-#~ msgstr "são executados, se houver. O status de saída é o status de saída do"
+#~ msgid ""
+#~ "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last"
+#~ msgstr ""
+#~ "são executados, se houver. O status de saída é o status de saída do"
#~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true."
-#~ msgstr "último comando executado, ou zero, se nenhuma condição for verdadeira."
+#~ msgstr ""
+#~ "último comando executado, ou zero, se nenhuma condição for verdadeira."
#~ msgid "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the"
#~ msgstr "Expande e executa COMANDOS enquanto o comando final nos"
@@ -7718,16 +8328,22 @@ msgstr ""
#~ msgstr "redirecionar todo um conjunto de comandos."
#~ msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background"
-#~ msgstr "Semelhante ao comando `fg'. Prossegue a execução de um trabalho parado ou"
+#~ msgstr ""
+#~ "Semelhante ao comando `fg'. Prossegue a execução de um trabalho parado ou"
#~ msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify"
-#~ msgstr "em segundo plano. Se DÍGITOS for especificado, então este trabalho é usado."
+#~ msgstr ""
+#~ "em segundo plano. Se DÍGITOS for especificado, então este trabalho é "
+#~ "usado."
-#~ msgid "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the"
-#~ msgstr "Se for especificado PALAVRA, o trabalho começado por PALAVRA é usado."
+#~ msgid ""
+#~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se for especificado PALAVRA, o trabalho começado por PALAVRA é usado."
#~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background."
-#~ msgstr "Seguindo-se a especificação por um `&' põe o trabalho em segundo plano."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seguindo-se a especificação por um `&' põe o trabalho em segundo plano."
#~ msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash."
#~ msgstr "BASH_VERSION Os números da versão desta `bash'."
@@ -7741,11 +8357,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "\t\tdirectory."
#~ msgstr "\t\tencontrado no diretório atual."
-#~ msgid "HISTFILE The name of the file where your command history is stored."
-#~ msgstr "HISTFILE O nome do arquivo onde o histórico de comandos é armazenado."
+#~ msgid ""
+#~ "HISTFILE The name of the file where your command history is stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "HISTFILE O nome do arquivo onde o histórico de comandos é "
+#~ "armazenado."
#~ msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain."
-#~ msgstr "HISTFILESIZE O número máximo de linhas que este arquivo pode conter."
+#~ msgstr ""
+#~ "HISTFILESIZE O número máximo de linhas que este arquivo pode conter."
#~ msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running"
#~ msgstr "HISTSIZE O número máximo de linhas do histórico que uma"
@@ -7754,12 +8374,16 @@ msgstr ""
#~ msgstr "\t\tshell em execução pode acessar."
#~ msgid "HOME The complete pathname to your login directory."
-#~ msgstr "HOME O nome completo do caminho do seu diretório de login."
+#~ msgstr ""
+#~ "HOME O nome completo do caminho do seu diretório de login."
-#~ msgid "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under."
-#~ msgstr "HOSTTYPE O tipo de CPU sob a qual esta `bash' está executando."
+#~ msgid ""
+#~ "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under."
+#~ msgstr ""
+#~ "HOSTTYPE O tipo de CPU sob a qual esta `bash' está executando."
-#~ msgid "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF"
+#~ msgid ""
+#~ "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF"
#~ msgstr "IGNOREEOF Controla a ação da shell ao receber um caracter"
#~ msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value"
@@ -7772,13 +8396,16 @@ msgstr ""
#~ msgstr "\t\tde forma seguida em uma linha vazia, antes da shell terminar"
#~ msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input."
-#~ msgstr "\t\t(padrão 10). Caso contrário, EOF significa o fim da entrada de dados."
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\t(padrão 10). Caso contrário, EOF significa o fim da entrada de dados."
#~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail."
-#~ msgstr "MAILCHECK\tFreqüência, em segundos, para a `bash' verificar novo e-mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "MAILCHECK\tFreqüência, em segundos, para a `bash' verificar novo e-mail."
#~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks"
-#~ msgstr "MAILPATH\tUma lista, separada por dois pontos, de nomes de arquivos,"
+#~ msgstr ""
+#~ "MAILPATH\tUma lista, separada por dois pontos, de nomes de arquivos,"
#~ msgid "\t\tfor new mail."
#~ msgstr "\t\tnos quais a `bash' vai verificar se existe novo e-mail."
@@ -7787,7 +8414,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "OSTYPE\t\tA versão do Unix sob a qual a `bash' está executando."
#~ msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when"
-#~ msgstr "PATH Uma lista, separada por dois pontos, de diretórios a"
+#~ msgstr ""
+#~ "PATH Uma lista, separada por dois pontos, de diretórios a"
#~ msgid "\t\tlooking for commands."
#~ msgstr "\t\tserem pesquisados quando os comandos forem procurados."
@@ -7808,16 +8436,20 @@ msgstr ""
#~ msgstr "TERM O nome do tipo de terminal em uso no momento."
#~ msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by"
-#~ msgstr "auto_resume Não nulo significa que um comando aparecendo sozinho em"
+#~ msgstr ""
+#~ "auto_resume Não nulo significa que um comando aparecendo sozinho em"
#~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently"
-#~ msgstr "\t\tlinha deve ser procurado primeiro na lista de trabalhos parados."
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\tlinha deve ser procurado primeiro na lista de trabalhos parados."
#~ msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded."
-#~ msgstr "\t\tSe for encontrado na lista, o trabalho vai para o primeiro plano."
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\tSe for encontrado na lista, o trabalho vai para o primeiro plano."
#~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must"
-#~ msgstr "\t\tO valor `exact' significa que a palavra do comando deve corresponder"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\tO valor `exact' significa que a palavra do comando deve corresponder"
#~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A"
#~ msgstr "\t\texatamente a um comando da lista de trabalhos parados."
@@ -7829,19 +8461,23 @@ msgstr ""
#~ msgstr "\t\tcorresponder a uma parte do trabalho. Qualquer outro valor"
#~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job."
-#~ msgstr "\t\tsignifica que o comando deve ser um prefixo de um trabalho parado."
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\tsignifica que o comando deve ser um prefixo de um trabalho parado."
#~ msgid "command_oriented_history"
#~ msgstr "command_oriented_history"
-#~ msgid " Non-null means to save multiple-line commands together on"
-#~ msgstr " Se não for nulo significa salvar comandos com múltiplas"
+#~ msgid ""
+#~ " Non-null means to save multiple-line commands together on"
+#~ msgstr ""
+#~ " Se não for nulo significa salvar comandos com múltiplas"
#~ msgid " a single history line."
#~ msgstr " linhas, juntas em uma única linha do histórico."
#~ msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick"
-#~ msgstr "histchars Caracteres que controlam a expansão do histórico e a"
+#~ msgstr ""
+#~ "histchars Caracteres que controlam a expansão do histórico e a"
#~ msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history"
#~ msgstr "\t\tsubstituição rápida. O primeiro caracter é o de substituição"
@@ -7856,10 +8492,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr "\t\té o de comentário do histórico, geralmente o `#'."
#~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter"
-#~ msgstr "HISTCONTROL\tCom valor igual a `ignorespace', significa não introduzir"
+#~ msgstr ""
+#~ "HISTCONTROL\tCom valor igual a `ignorespace', significa não introduzir"
#~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history"
-#~ msgstr "\t\tlinhas que iniciam por espaço ou tabulação na lista de histórico."
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\tlinhas que iniciam por espaço ou tabulação na lista de histórico."
#~ msgid "\t\tlist. Set to a value of `ignoredups', it means don't"
#~ msgstr "\t\tCom valor igual a `ignoredups', significa não introduzir linhas"
@@ -7871,7 +8509,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "\t\t`ignoreboth' significa combinar as duas opções. Remover,"
#~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save"
-#~ msgstr "\t\tou atribuir algum outro valor que não os acima, significa salvar"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\tou atribuir algum outro valor que não os acima, significa salvar"
#~ msgid "\t\tall lines on the history list."
#~ msgstr "\t\ttodas as linhas na lista de histórico."
@@ -7880,19 +8519,22 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Adiciona o diretório no topo da pilha de diretórios, ou rotaciona a"
#~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
-#~ msgstr "pilha, fazendo o diretório atual de trabalho ficar no topo da pilha."
+#~ msgstr ""
+#~ "pilha, fazendo o diretório atual de trabalho ficar no topo da pilha."
#~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories."
#~ msgstr "Sem nenhum argumento, troca os dois diretórios do topo."
#~ msgid "+N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting"
-#~ msgstr "+N\tRotaciona a pilha de tal forma que o n-ésimo diretório (contado a"
+#~ msgstr ""
+#~ "+N\tRotaciona a pilha de tal forma que o n-ésimo diretório (contado a"
#~ msgid "\tfrom the left of the list shown by `dirs') is at the top."
#~ msgstr "\tpartir da esquerda da lista exibida por `dirs') fique no topo."
#~ msgid "-N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting"
-#~ msgstr "-N\tRotaciona a pilha de tal forma que o n-ésimo diretório (contado a"
+#~ msgstr ""
+#~ "-N\tRotaciona a pilha de tal forma que o n-ésimo diretório (contado a"
#~ msgid "\tfrom the right) is at the top."
#~ msgstr "\tpartir da direita) fique no topo."
@@ -7933,7 +8575,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last."
#~ msgstr "\tremove o último diretório, `popd -1' o penúltimo."
-#~ msgid "-n\tsuppress the normal change of directory when removing directories"
+#~ msgid ""
+#~ "-n\tsuppress the normal change of directory when removing directories"
#~ msgstr "-n\tsuprime a troca normal de diretório ao remover-se diretórios"
#~ msgid "\tfrom the stack, so only the stack is manipulated."
@@ -7948,44 +8591,57 @@ msgstr ""
#~ msgid "back up through the list with the `popd' command."
#~ msgstr "removidos da lista através do comando `popd'."
-#~ msgid "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
+#~ msgid ""
+#~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
#~ msgstr "A opção -l especifica que `dirs' não deve exibir a versão resumida"
-#~ msgid "of directories which are relative to your home directory. This means"
-#~ msgstr "dos diretórios relativos ao seu diretório `home'. Isto significa que"
+#~ msgid ""
+#~ "of directories which are relative to your home directory. This means"
+#~ msgstr ""
+#~ "dos diretórios relativos ao seu diretório `home'. Isto significa que"
#~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag"
-#~ msgstr "`~/bin' deve ser exibido como `/home/você/bin'. A opção -v faz com que"
+#~ msgstr ""
+#~ "`~/bin' deve ser exibido como `/home/você/bin'. A opção -v faz com que"
#~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
#~ msgstr "`dirs' exiba a pilha de diretórios com uma entrada por linha,"
-#~ msgid "prepending the directory name with its position in the stack. The -p"
+#~ msgid ""
+#~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p"
#~ msgstr "antecedendo o nome do diretório com a sua posição na pilha. A opção"
#~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
#~ msgstr "-p faz a mesma coisa, mas a posição na pilha não é exibida. A opção"
-#~ msgid "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
+#~ msgid ""
+#~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
#~ msgstr "-c limpa a pilha de diretórios apagando todos os seus elementos."
-#~ msgid "+N\tdisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
-#~ msgstr "+N\texibe a n-ésima entrada contada a partir da esquerda da lista exibida"
+#~ msgid ""
+#~ "+N\tdisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
+#~ msgstr ""
+#~ "+N\texibe a n-ésima entrada contada a partir da esquerda da lista exibida"
#~ msgid "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
#~ msgstr "\tpor `dirs', quando este é chamado sem opções, começando por zero."
-#~ msgid "-N\tdisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
-#~ msgstr "-N\texibe a n-ésima entrada contada a partir da direita da lista exibida"
+#~ msgid ""
+#~ "-N\tdisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
+#~ msgstr ""
+#~ "-N\texibe a n-ésima entrada contada a partir da direita da lista exibida"
#~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior."
-#~ msgstr "Alterna os valores das variáveis controladoras de comportamentos opcionais."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alterna os valores das variáveis controladoras de comportamentos "
+#~ "opcionais."
#~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag"
#~ msgstr "A opção -s ativa (set) cada NOME-OPÇÃO; a opção -u desativa cada"
#~ msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit"
-#~ msgstr "NOME-OPÇÃO. A opção -q suprime a saída; o status de término indica se"
+#~ msgstr ""
+#~ "NOME-OPÇÃO. A opção -q suprime a saída; o status de término indica se"
#~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o"
#~ msgstr "cada NOME-OPÇÃO foi ativado ou desativado A opção -o restringe"
@@ -7997,7 +8653,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Sem nenhuma opção, ou com a opção -p, uma lista com todas as"
#~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or"
-#~ msgstr "opções que podem ser ativadas é exibida, com indicação sobre se cada uma"
+#~ msgstr ""
+#~ "opções que podem ser ativadas é exibida, com indicação sobre se cada uma"
#~ msgid "not each is set."
#~ msgstr "das opções está ativa ou não."