diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 1011 |
1 files changed, 0 insertions, 1011 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po deleted file mode 100644 index 697c1709..00000000 --- a/po/de.po +++ /dev/null @@ -1,1011 +0,0 @@ -# German translation for message of GNU bison. -# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. -# Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996. -# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.875\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-25 17:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:38:45+0100\n" -"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n" -"Language-Team: German <de@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163 -msgid "Unknown system error" -msgstr "Unbekannter Systemfehler" - -#: src/complain.c:79 src/complain.c:94 -msgid "warning: " -msgstr "Warnung: " - -#: src/complain.c:150 src/complain.c:166 -msgid "fatal error: " -msgstr "fataler Fehler: " - -#: src/conflicts.c:75 -#, c-format -msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" -msgstr "" -" Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde durch Schieben gelöst" - -#: src/conflicts.c:83 -#, c-format -msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" -msgstr "" -" Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde durch Reduzierung gelöst" - -#: src/conflicts.c:90 -#, c-format -msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" -msgstr "" -" Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde als Fehler betrachtet" - -#: src/conflicts.c:398 -#, c-format -msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" -msgstr "Konflikte: %d Schiebe/Reduziere, %d Reduziere/Reduziere\n" - -#: src/conflicts.c:401 -#, c-format -msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" -msgstr "Konflikte: %d Schiebe/Reduziere\n" - -#: src/conflicts.c:403 -#, c-format -msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" -msgstr "Konflikte: %d Reduziere/Reduziere\n" - -#: src/conflicts.c:421 -#, c-format -msgid "State %d " -msgstr "Zustand %d " - -#: src/conflicts.c:498 -#, c-format -msgid "expected %d shift/reduce conflict" -msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" -msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt" -msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte" - -#: src/conflicts.c:503 -msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts" -msgstr "erwartete 0 Reduziere/Reduziere-Konflikte" - -#: src/files.c:99 -#, c-format -msgid "cannot open file `%s'" -msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen" - -#: src/files.c:115 -msgid "I/O error" -msgstr "E/A-Fehler" - -#: src/files.c:118 -msgid "cannot close file" -msgstr "kann Datei nicht schließen" - -#: src/files.c:336 -#, c-format -msgid "conflicting outputs to file %s" -msgstr "widersprüchliche Ausgaben in Datei %s" - -#: src/getargs.c:186 -#, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" - -#: src/getargs.c:192 -msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" -msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n" - -#: src/getargs.c:196 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" -msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n" - -#: src/getargs.c:200 -msgid "" -"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" -"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" -msgstr "" -"Wenn eine lange Option ein Argument als erforderlich anzeigt, dann ist es " -"auch\n" -"für die äquivalente kurze Option erforderlich. Ähnlich für optionale " -"Argumente.\n" - -#: src/getargs.c:206 -msgid "" -"Operation modes:\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" -msgstr "" -"Arbeitsmodi:\n" -" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden.\n" -" -v, --version Versionsinformation anzeigen und beenden.\n" -" -y, --yacc POSIX' yacc emulieren\n" - -#: src/getargs.c:213 -msgid "" -"Parser:\n" -" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" -" -t, --debug instrument the parser for debugging\n" -" --locations enable locations computation\n" -" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" -" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" -" -n, --no-parser generate the tables only\n" -" -k, --token-table include a table of token names\n" -msgstr "" -"Parser:\n" -" -S, --skeleton=DATEI zu benutzende Skelettdatei angeben\n" -" -t, --debug den Parser auf Debugging-Unterstützung " -"vorbereiten\n" -" --locations Standortberechnung ermöglichen\n" -" -p, --name-prefix=PRÄFIX PRÄFIX vor alle externen Symbole setzen\n" -" -l, --no-lines keine »#line«-Direktiven erzeugen\n" -" -n, --no-parser nur die Tabellen generieren\n" -" -k, --token-table einer Tabellen der Token-Namen mit " -"einschließen\n" - -#: src/getargs.c:225 -msgid "" -"Output:\n" -" -d, --defines also produce a header file\n" -" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" -" -v, --verbose same as `--report=state'\n" -" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" -" -o, --output=FILE leave output to FILE\n" -" -g, --graph also produce a VCG description of the " -"automaton\n" -msgstr "" -"Ausgabe:\n" -" -d, --defines auch eine Header-Datei herstellen\n" -" -r, --report=DINGE auch Details des Automaten ausgeben\n" -" -v, --verbose auch eine Erklärung des Automaten herstellen\n" -" -b, --file-prefix=PRÄFIX einen PRÄFIX für Ausgabe-Dateien angeben\n" -" -o, --output=DATEI Ausgabe in DATEI schreiben\n" -" -g, --graph auch eine VCG-Beschreibung des Automaten " -"herstellen\n" - -#: src/getargs.c:236 -msgid "" -"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" -" `state' describe the states\n" -" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" -" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" -" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" -" `all' include all the above information\n" -" `none' disable the report\n" -msgstr "" -"DINGE ist eine Liste kommagetrennter Wörter aus:\n" -" »state« die Zustänge beschreiben\n" -" »itemset« die Kernsybolmengen mit ihrem Abschluss vervollständigen\n" -" »lookahead« explizit Vorschau mit Symbolen verbinden\n" -" »solved« Schiebe-/Reduzier-Konfliktlösung beschreiben\n" -" »all« alle oben genannten Informationen\n" -" »none« den Report abschalten\n" - -#: src/getargs.c:247 -msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" -msgstr "" -"Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-bison@gnu.org>.\n" - -#: src/getargs.c:264 -#, c-format -msgid "bison (GNU Bison) %s" -msgstr "bison (GNU Bison) %s" - -#: src/getargs.c:266 -msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" -msgstr "Geschrieben von Robert Corbett und Richard Stallman.\n" - -#: src/getargs.c:270 -#, c-format -msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n" - -#: src/getargs.c:272 -msgid "" -"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" -"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "" -"Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n" -"gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE " -"ZWECKE.\n" - -#: src/getargs.c:438 -#, c-format -msgid "missing operand after `%s'" -msgstr "fehlender Operand nach »%s«" - -#: src/getargs.c:440 -#, c-format -msgid "extra operand `%s'" -msgstr "zusätzlicher Operand »%s«" - -#: src/gram.c:139 -msgid "empty" -msgstr "leer" - -#: src/gram.c:233 -msgid "Grammar" -msgstr "Grammatik" - -#: src/gram.c:321 src/reduce.c:394 -msgid "warning" -msgstr "Warnung" - -#: src/main.c:124 -msgid "rule never reduced because of conflicts" -msgstr "Regel nie reduziert wegen Konflikten" - -#: src/parse-gram.y:353 -msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" -msgstr "POSIX verbietet Deklarationen in der Grammatik" - -#: src/parse-gram.y:476 -msgid "missing identifier in parameter declaration" -msgstr "fehlender Bezeichner in Parameterdeklaration" - -#: src/print.c:49 -#, c-format -msgid " type %d is %s\n" -msgstr " Typ %d ist %s\n" - -#: src/print.c:165 -#, c-format -msgid "shift, and go to state %d\n" -msgstr "schiebe und gehe zu Zustand %d über\n" - -#: src/print.c:167 -#, c-format -msgid "go to state %d\n" -msgstr "gehe zu Zustand %d über\n" - -#: src/print.c:204 -msgid "error (nonassociative)\n" -msgstr "Fehler (nicht assoziativ)\n" - -#: src/print.c:292 -#, c-format -msgid "reduce using rule %d (%s)" -msgstr "reduziere mit Regel %d (%s)" - -#: src/print.c:294 -msgid "accept" -msgstr "annehmen" - -#: src/print.c:325 src/print.c:391 -msgid "$default" -msgstr "$default" - -#: src/print.c:420 -#, c-format -msgid "state %d" -msgstr "Zustand %d" - -#: src/print.c:456 -msgid "Terminals, with rules where they appear" -msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden" - -#: src/print.c:483 -msgid "Nonterminals, with rules where they appear" -msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden" - -#: src/print.c:512 -msgid " on left:" -msgstr " auf der linken Seite:" - -#: src/print.c:527 -msgid " on right:" -msgstr " auf der rechten Seite:" - -#: src/print.c:555 -msgid "Rules never reduced" -msgstr "niemals reduzierte Regeln" - -#: src/reader.c:53 -#, c-format -msgid "multiple %s declarations" -msgstr "mehr als eine %s-Deklaration" - -#: src/reader.c:115 -#, c-format -msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" -msgstr "Rückgabetyp-Konflikt in merge-Funktion %s: <%s> != <%s>" - -#: src/reader.c:213 -#, c-format -msgid "rule given for %s, which is a token" -msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist" - -#: src/reader.c:242 -#, c-format -msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" -msgstr "Typkonflikt bei Default-Aktion: <%s> != <%s>) " - -#: src/reader.c:248 -msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" -msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion" - -#: src/reader.c:318 src/reader.c:332 src/reader.c:345 -#, c-format -msgid "only one %s allowed per rule" -msgstr "nur ein %s pro Regel erlaubt" - -#: src/reader.c:328 src/reader.c:343 -#, c-format -msgid "%s affects only GLR parsers" -msgstr "%s betrifft nur GLR-Parser" - -#: src/reader.c:330 -#, c-format -msgid "%s must be followed by positive number" -msgstr "%s muss von positiver Zahl gefolgt sein" - -#: src/reader.c:487 -msgid "no rules in the input grammar" -msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln" - -#: src/reduce.c:242 -msgid "useless rule" -msgstr "nutzlose Regel" - -#: src/reduce.c:303 -#, c-format -msgid "useless nonterminal: %s" -msgstr "nutzloses Nicht-Terminal: %s" - -#: src/reduce.c:351 -msgid "Useless nonterminals" -msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale" - -#: src/reduce.c:364 -msgid "Terminals which are not used" -msgstr "Nicht genutzte Terminale" - -#: src/reduce.c:373 -msgid "Useless rules" -msgstr "Nutzlose Regeln" - -#: src/reduce.c:389 -#, c-format -msgid "%d rule never reduced\n" -msgid_plural "%d rules never reduced\n" -msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n" -msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n" - -#: src/reduce.c:397 -#, c-format -msgid "%d useless nonterminal" -msgid_plural "%d useless nonterminals" -msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal" -msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale" - -#: src/reduce.c:403 -msgid " and " -msgstr " und " - -#: src/reduce.c:406 -#, c-format -msgid "%d useless rule" -msgid_plural "%d useless rules" -msgstr[0] "%d nutzlose Regel" -msgstr[1] "%d nutzlose Regeln" - -#: src/reduce.c:436 -#, c-format -msgid "start symbol %s does not derive any sentence" -msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten" - -#: src/scan-gram.l:160 -msgid "stray `,' treated as white space" -msgstr "überzähliges »,« als Freiraum betrachtet" - -#: src/scan-gram.l:221 -#, c-format -msgid "invalid directive: %s" -msgstr "ungültige Direktive: %s" - -#: src/scan-gram.l:241 src/scan-gram.l:804 src/scan-gram.l:873 -#, c-format -msgid "integer out of range: %s" -msgstr "Ganzzahl außerhalb des Wertebereichs: %s" - -#: src/scan-gram.l:283 -#, c-format -msgid "invalid character: %s" -msgstr "ungültiges Zeichen: %s" - -#: src/scan-gram.l:412 src/scan-gram.l:422 src/scan-gram.l:441 -#, c-format -msgid "invalid escape sequence: %s" -msgstr "unzulässiges Fluchtzeichen: %s" - -#: src/scan-gram.l:446 -#, c-format -msgid "unrecognized escape sequence: %s" -msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: %s" - -#: src/scan-gram.l:534 -#, c-format -msgid "missing `{' in `%s'" -msgstr "fehlende »{« in »%s«" - -#: src/scan-gram.l:774 -#, c-format -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ" - -#: src/scan-gram.l:795 -#, c-format -msgid "$%d of `%s' has no declared type" -msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ" - -#: src/scan-gram.l:840 src/scan-gram.l:908 -#, c-format -msgid "invalid value: %s" -msgstr "unzulässiger Wert: %s" - -#: src/scan-gram.l:996 -#, c-format -msgid "missing `%s' at end of file" -msgstr "fehlendes »%s« am Ende der Datei" - -#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108 -msgid "invalid $ value" -msgstr "unzulässiger $-Wert" - -#: src/symtab.c:84 -#, c-format -msgid "type redeclaration for %s" -msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s" - -#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119 -#, c-format -msgid "%s redeclaration for %s" -msgstr "%s erneute Deklaration für %s" - -#: src/symtab.c:138 -#, c-format -msgid "redefining precedence of %s" -msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert" - -#: src/symtab.c:156 -#, c-format -msgid "symbol %s redefined" -msgstr "Symbol %s noch einmal definiert" - -#: src/symtab.c:179 -#, c-format -msgid "redefining user token number of %s" -msgstr "Nutzertokennummer von %s erneut definiert" - -#: src/symtab.c:206 -#, c-format -msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" -msgstr "" -"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine " -"Regel" - -#: src/symtab.c:231 -#, c-format -msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" -msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt" - -#: src/symtab.c:234 -#, c-format -msgid "symbol `%s' given more than one literal string" -msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben" - -#: src/symtab.c:270 -#, c-format -msgid "conflicting precedences for %s and %s" -msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich" - -#: src/symtab.c:282 -#, c-format -msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" -msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s (%s) und %s (%s) widersprechen sich" - -#: src/symtab.c:367 -#, c-format -msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" -msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d" - -#: src/symtab.c:590 -#, c-format -msgid "the start symbol %s is undefined" -msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert" - -#: src/symtab.c:594 -#, c-format -msgid "the start symbol %s is a token" -msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token" - -#: lib/argmatch.c:135 -#, c-format -msgid "invalid argument %s for %s" -msgstr "unzulässiges Argument %s für %s" - -#: lib/argmatch.c:136 -#, c-format -msgid "ambiguous argument %s for %s" -msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s" - -#: lib/argmatch.c:155 -msgid "Valid arguments are:" -msgstr "Gültige Argumente sind:" - -#: lib/bitset_stats.c:179 -#, c-format -msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" -msgstr "%u bitset_allocs, %u freigegeben (%.2f%%).\n" - -#: lib/bitset_stats.c:182 -#, c-format -msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" -msgstr "%u bitset_sets, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n" - -#: lib/bitset_stats.c:185 -#, c-format -msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" -msgstr "%u bitset_resets, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n" - -#: lib/bitset_stats.c:188 -#, c-format -msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" -msgstr "%u bitset_tests, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n" - -#: lib/bitset_stats.c:192 -#, c-format -msgid "%u bitset_lists\n" -msgstr "%u bitset_lists\n" - -#: lib/bitset_stats.c:194 -msgid "count log histogram\n" -msgstr "Zähler-Histogramm\n" - -#: lib/bitset_stats.c:197 -msgid "size log histogram\n" -msgstr "Größe-Histogramm\n" - -#: lib/bitset_stats.c:200 -msgid "density histogram\n" -msgstr "Dichte-Histogramm\n" - -#: lib/bitset_stats.c:214 -msgid "" -"Bitset statistics:\n" -"\n" -msgstr "" -"Bitset-Statistiken:\n" -"\n" - -#: lib/bitset_stats.c:217 -#, c-format -msgid "Accumulated runs = %u\n" -msgstr "Gesammelte Durchläufe = %u\n" - -#: lib/bitset_stats.c:261 lib/bitset_stats.c:266 -msgid "Could not read stats file." -msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht lesen." - -#: lib/bitset_stats.c:263 -msgid "Bad stats file size.\n" -msgstr "Ungültige Statistik-Datei-Größe.\n" - -#: lib/bitset_stats.c:289 lib/bitset_stats.c:291 -msgid "Could not write stats file." -msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht schreiben." - -#: lib/bitset_stats.c:294 -msgid "Could not open stats file for writing." -msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht zum Schreiben öffnen." - -#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n" - -#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n" - -#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n" - -#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n" - -#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n" - -#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n" - -#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" - -#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" - -#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n" - -#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n" - -#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n" - -#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63 -msgid "memory exhausted" -msgstr "Speicher ausgeschöpft" - -#: lib/quotearg.c:236 -msgid "`" -msgstr "»" - -#: lib/quotearg.c:237 -msgid "'" -msgstr "«" - -#: lib/subpipe.c:187 -#, c-format -msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" -msgstr "untergeordnetes Programm »%s« konnte nicht aufgerufen werden" - -#: lib/subpipe.c:189 -#, c-format -msgid "subsidiary program `%s' not found" -msgstr "untergeordnetes Programm »%s« nicht gefunden" - -#: lib/subpipe.c:191 -#, c-format -msgid "subsidiary program `%s' failed" -msgstr "untergeordnetes Programm »%s« fehlgeschlagen" - -#: lib/subpipe.c:192 -#, c-format -msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" -msgstr "untergeordnetes Programm »%s« fehlgeschlagen (Rückgabewert %d)" - -#: lib/timevar.c:476 -msgid "" -"\n" -"Execution times (seconds)\n" -msgstr "" -"\n" -"Ausführungszeiten (Sekunden)\n" - -#: lib/timevar.c:526 -msgid " TOTAL :" -msgstr " ZUSAMMEN :" - -#: lib/timevar.c:562 -#, c-format -msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" -msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" - -#~ msgid "%d shift/reduce conflict" -#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" -#~ msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt" -#~ msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte" - -#~ msgid "and" -#~ msgstr "und" - -#~ msgid "conflicts: " -#~ msgstr "Konflikte: " - -#~ msgid "State %d contains " -#~ msgstr "Zustand %d enthält " - -#~ msgid "too many gotos (max %d)" -#~ msgstr "zu viele Gotos (max %d)" - -#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -#~ msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d" - -#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n" -#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Kommentars\n" - -#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n" -#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb einer Zeichenkette\n" - -#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n" -#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Zeichens\n" - -#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" -#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb geklammerten Programmtexts\n" - -#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" -#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Prologs\n" - -#~ msgid "%s is invalid" -#~ msgstr "%s ist unzulässig" - -#~ msgid "too many states (max %d)" -#~ msgstr "zu viele Zustände (max %d)" - -#~ msgid "%s: no grammar file given\n" -#~ msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n" - -#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" -#~ msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n" - -#~ msgid "two @prec's in a row" -#~ msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander" - -#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers" -#~ msgstr "%%dprec betrifft nur GLR-Parser" - -#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule" -#~ msgstr "nur ein %%dprec pro Regel erlaubt" - -#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n" -#~ msgstr "state_list_append (Zustand = %d, Symbol = %d (%s))\n" - -#~ msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n" -#~ msgstr "Betrete new_itemsets, Zustand = %d\n" - -#~ msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n" -#~ msgstr "Betrete get_state, Symbol = %d (%s)\n" - -#~ msgid "Exiting get_state => %d\n" -#~ msgstr "Verlasse get_state => %d\n" - -#~ msgid "Entering append_states, state = %d\n" -#~ msgstr "Betrete append_states, Zustand = %d\n" - -#~ msgid "Processing state %d (reached by %s)\n" -#~ msgstr "Verarbeite Zustand %d (erreicht von %s)\n" - -#~ msgid "undefined associativity" -#~ msgstr "undefinierte Assoziativität" - -#~ msgid "Closure: %s\n" -#~ msgstr "Abschluss: %s\n" - -#~ msgid " (rule %d)\n" -#~ msgstr " (Regel %d)\n" - -#~ msgid "input" -#~ msgstr "Eingabe" - -#~ msgid "output" -#~ msgstr "Ausgabe" - -#~ msgid "" -#~ "Variables\n" -#~ "---------\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Variablen\n" -#~ "---------\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" -#~ msgstr "Wert Spräz Sassoz Tag\n" - -#~ msgid "" -#~ "Rules\n" -#~ "-----\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Regeln\n" -#~ "-----\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Num (Präz, Assoz, Nützl., Ritem-Ber.) LS -> RS (Ritem-Ber.) [Num]\n" - -#~ msgid "" -#~ "Rules interpreted\n" -#~ "-----------------\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Regeln interpretiert\n" -#~ "-----------------\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n" -#~ msgstr "Vorschau: ANFANG\n" - -#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n" -#~ msgstr "Zustand %d: %d Vorschauen\n" - -#~ msgid " on %d (%s) -> rule %d\n" -#~ msgstr " auf %d (%s) -> Regel %d\n" - -#~ msgid "Lookaheads: END\n" -#~ msgstr "Vorschau: ENDE\n" - -#~ msgid "relation_transpose: input\n" -#~ msgstr "relation_transpose: Eingabe\n" - -#~ msgid "relation_transpose: output\n" -#~ msgstr "relation_transpose: Ausgabe\n" - -#~ msgid "reduce" -#~ msgstr "durch Reduzierung gelöst" - -#~ msgid "shift" -#~ msgstr "durch Schieben gelöst" - -#~ msgid "%s contains " -#~ msgstr "%s enthält " - -#~ msgid "`%s' is no longer supported" -#~ msgstr "»%s« wird nicht länger unterstützt" - -#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" -#~ msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert" - -#~ msgid "unterminated comment" -#~ msgstr "unbeendeter Kommentar" - -#~ msgid "unescaped newline in constant" -#~ msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante" - -#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -#~ msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«" - -#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -#~ msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«" - -# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden? -#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -#~ msgstr "unbekanntes Escapezeichen: »\\« gefolgt von »%s«" - -#~ msgid "unterminated type name at end of file" -#~ msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei" - -#~ msgid "unterminated type name" -#~ msgstr "unerwarteter Typname" - -#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -#~ msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden" - -#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" -#~ msgstr "»%s« unterstützt kein Argument: %s" - -#~ msgid "`%s' requires an argument" -#~ msgstr "die Option »%s« erfordert ein Argument" - -#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" -#~ msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n" - -#~ msgid "" -#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -#~ msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n" - -#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -#~ msgstr " %-4s\treduziere mit Regel %d (%s)\n" - -#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -#~ msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" - -#~ msgid " $default\taccept\n" -#~ msgstr " $default\takzeptiere\n" - -#~ msgid " NO ACTIONS\n" -#~ msgstr " KEINE AKTIONEN\n" - -#~ msgid "Number, Line, Rule" -#~ msgstr "Nummer, Zeile, Regel" - -#~ msgid " %3d %3d %s ->" -#~ msgstr " %3d %3d %s ->" - -#~ msgid " Skipping to next \\n" -#~ msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n" - -#~ msgid " Skipping to next %c" -#~ msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c" - -#~ msgid "unterminated string" -#~ msgstr "unbeendete Zeichenkette" - -#~ msgid "unterminated `%{' definition" -#~ msgstr "unbeendete »%{«-Definition" - -#~ msgid "Premature EOF after %s" -#~ msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s" - -#~ msgid "`%s' is invalid in %s" -#~ msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt" - -#~ msgid "invalid %s declaration" -#~ msgstr "ungültige %s-Deklaration" - -#~ msgid "%type declaration has no <typename>" -#~ msgstr "%type-Deklaration hat keinen <Typ-Namen>" - -#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -#~ msgstr "ungültige %%type-Deklaration wegen: %s" - -#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -#~ msgstr "unzulässiger Text (%s) - Zahl sollte nach Bezeichner kommen" - -#~ msgid "unexpected item: %s" -#~ msgstr "unerwartetes Symbol: %s" - -#~ msgid "unmatched %s" -#~ msgstr "%s ohne Gegenstück" - -#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" -#~ msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl" - -#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -#~ msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet" - -#~ msgid "expected string constant instead of %s" -#~ msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s" - -#~ msgid "no input grammar" -#~ msgstr "keine Eingabe-Grammatik" - -#~ msgid "unknown character: %s" -#~ msgstr "unbekanntes Zeichen: %s" - -#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -#~ msgstr "" -#~ "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon " -#~ "gefolgt" - -#~ msgid "grammar starts with vertical bar" -#~ msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an" - -#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" -#~ msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes »;«" - -#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" -#~ msgstr "" -#~ "%%guard-Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben" - -#~ msgid "two actions at end of one rule" -#~ msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel" - -#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" -#~ msgstr "maximale Tabellengröße (%d) überschritten" - -#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" -#~ msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n" - -#~ msgid "unterminated %guard clause" -#~ msgstr "unbeendeter %guard-Fall" |