summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po1011
1 files changed, 0 insertions, 1011 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
deleted file mode 100644
index 697c1709..00000000
--- a/po/de.po
+++ /dev/null
@@ -1,1011 +0,0 @@
-# German translation for message of GNU bison.
-# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
-# Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
-# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.875\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-25 17:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:38:45+0100\n"
-"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
-"Language-Team: German <de@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "Unbekannter Systemfehler"
-
-#: src/complain.c:79 src/complain.c:94
-msgid "warning: "
-msgstr "Warnung: "
-
-#: src/complain.c:150 src/complain.c:166
-msgid "fatal error: "
-msgstr "fataler Fehler: "
-
-#: src/conflicts.c:75
-#, c-format
-msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
-msgstr ""
-" Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde durch Schieben gelöst"
-
-#: src/conflicts.c:83
-#, c-format
-msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
-msgstr ""
-" Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde durch Reduzierung gelöst"
-
-#: src/conflicts.c:90
-#, c-format
-msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
-msgstr ""
-" Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde als Fehler betrachtet"
-
-#: src/conflicts.c:398
-#, c-format
-msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
-msgstr "Konflikte: %d Schiebe/Reduziere, %d Reduziere/Reduziere\n"
-
-#: src/conflicts.c:401
-#, c-format
-msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
-msgstr "Konflikte: %d Schiebe/Reduziere\n"
-
-#: src/conflicts.c:403
-#, c-format
-msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
-msgstr "Konflikte: %d Reduziere/Reduziere\n"
-
-#: src/conflicts.c:421
-#, c-format
-msgid "State %d "
-msgstr "Zustand %d "
-
-#: src/conflicts.c:498
-#, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
-msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
-
-#: src/conflicts.c:503
-msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
-msgstr "erwartete 0 Reduziere/Reduziere-Konflikte"
-
-#: src/files.c:99
-#, c-format
-msgid "cannot open file `%s'"
-msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
-
-#: src/files.c:115
-msgid "I/O error"
-msgstr "E/A-Fehler"
-
-#: src/files.c:118
-msgid "cannot close file"
-msgstr "kann Datei nicht schließen"
-
-#: src/files.c:336
-#, c-format
-msgid "conflicting outputs to file %s"
-msgstr "widersprüchliche Ausgaben in Datei %s"
-
-#: src/getargs.c:186
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
-
-#: src/getargs.c:192
-msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
-msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n"
-
-#: src/getargs.c:196
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"
-
-#: src/getargs.c:200
-msgid ""
-"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
-"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
-msgstr ""
-"Wenn eine lange Option ein Argument als erforderlich anzeigt, dann ist es "
-"auch\n"
-"für die äquivalente kurze Option erforderlich. Ähnlich für optionale "
-"Argumente.\n"
-
-#: src/getargs.c:206
-msgid ""
-"Operation modes:\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
-msgstr ""
-"Arbeitsmodi:\n"
-" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
-" -v, --version Versionsinformation anzeigen und beenden.\n"
-" -y, --yacc POSIX' yacc emulieren\n"
-
-#: src/getargs.c:213
-msgid ""
-"Parser:\n"
-" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
-" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
-" --locations enable locations computation\n"
-" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
-" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
-" -n, --no-parser generate the tables only\n"
-" -k, --token-table include a table of token names\n"
-msgstr ""
-"Parser:\n"
-" -S, --skeleton=DATEI zu benutzende Skelettdatei angeben\n"
-" -t, --debug den Parser auf Debugging-Unterstützung "
-"vorbereiten\n"
-" --locations Standortberechnung ermöglichen\n"
-" -p, --name-prefix=PRÄFIX PRÄFIX vor alle externen Symbole setzen\n"
-" -l, --no-lines keine »#line«-Direktiven erzeugen\n"
-" -n, --no-parser nur die Tabellen generieren\n"
-" -k, --token-table einer Tabellen der Token-Namen mit "
-"einschließen\n"
-
-#: src/getargs.c:225
-msgid ""
-"Output:\n"
-" -d, --defines also produce a header file\n"
-" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
-" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
-" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
-" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
-" -g, --graph also produce a VCG description of the "
-"automaton\n"
-msgstr ""
-"Ausgabe:\n"
-" -d, --defines auch eine Header-Datei herstellen\n"
-" -r, --report=DINGE auch Details des Automaten ausgeben\n"
-" -v, --verbose auch eine Erklärung des Automaten herstellen\n"
-" -b, --file-prefix=PRÄFIX einen PRÄFIX für Ausgabe-Dateien angeben\n"
-" -o, --output=DATEI Ausgabe in DATEI schreiben\n"
-" -g, --graph auch eine VCG-Beschreibung des Automaten "
-"herstellen\n"
-
-#: src/getargs.c:236
-msgid ""
-"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
-" `state' describe the states\n"
-" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
-" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
-" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
-" `all' include all the above information\n"
-" `none' disable the report\n"
-msgstr ""
-"DINGE ist eine Liste kommagetrennter Wörter aus:\n"
-" »state« die Zustänge beschreiben\n"
-" »itemset« die Kernsybolmengen mit ihrem Abschluss vervollständigen\n"
-" »lookahead« explizit Vorschau mit Symbolen verbinden\n"
-" »solved« Schiebe-/Reduzier-Konfliktlösung beschreiben\n"
-" »all« alle oben genannten Informationen\n"
-" »none« den Report abschalten\n"
-
-#: src/getargs.c:247
-msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
-msgstr ""
-"Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-bison@gnu.org>.\n"
-
-#: src/getargs.c:264
-#, c-format
-msgid "bison (GNU Bison) %s"
-msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-
-#: src/getargs.c:266
-msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
-msgstr "Geschrieben von Robert Corbett und Richard Stallman.\n"
-
-#: src/getargs.c:270
-#, c-format
-msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-
-#: src/getargs.c:272
-msgid ""
-"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
-"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr ""
-"Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
-"gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
-"ZWECKE.\n"
-
-#: src/getargs.c:438
-#, c-format
-msgid "missing operand after `%s'"
-msgstr "fehlender Operand nach »%s«"
-
-#: src/getargs.c:440
-#, c-format
-msgid "extra operand `%s'"
-msgstr "zusätzlicher Operand »%s«"
-
-#: src/gram.c:139
-msgid "empty"
-msgstr "leer"
-
-#: src/gram.c:233
-msgid "Grammar"
-msgstr "Grammatik"
-
-#: src/gram.c:321 src/reduce.c:394
-msgid "warning"
-msgstr "Warnung"
-
-#: src/main.c:124
-msgid "rule never reduced because of conflicts"
-msgstr "Regel nie reduziert wegen Konflikten"
-
-#: src/parse-gram.y:353
-msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
-msgstr "POSIX verbietet Deklarationen in der Grammatik"
-
-#: src/parse-gram.y:476
-msgid "missing identifier in parameter declaration"
-msgstr "fehlender Bezeichner in Parameterdeklaration"
-
-#: src/print.c:49
-#, c-format
-msgid " type %d is %s\n"
-msgstr " Typ %d ist %s\n"
-
-#: src/print.c:165
-#, c-format
-msgid "shift, and go to state %d\n"
-msgstr "schiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
-
-#: src/print.c:167
-#, c-format
-msgid "go to state %d\n"
-msgstr "gehe zu Zustand %d über\n"
-
-#: src/print.c:204
-msgid "error (nonassociative)\n"
-msgstr "Fehler (nicht assoziativ)\n"
-
-#: src/print.c:292
-#, c-format
-msgid "reduce using rule %d (%s)"
-msgstr "reduziere mit Regel %d (%s)"
-
-#: src/print.c:294
-msgid "accept"
-msgstr "annehmen"
-
-#: src/print.c:325 src/print.c:391
-msgid "$default"
-msgstr "$default"
-
-#: src/print.c:420
-#, c-format
-msgid "state %d"
-msgstr "Zustand %d"
-
-#: src/print.c:456
-msgid "Terminals, with rules where they appear"
-msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
-
-#: src/print.c:483
-msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
-msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
-
-#: src/print.c:512
-msgid " on left:"
-msgstr " auf der linken Seite:"
-
-#: src/print.c:527
-msgid " on right:"
-msgstr " auf der rechten Seite:"
-
-#: src/print.c:555
-msgid "Rules never reduced"
-msgstr "niemals reduzierte Regeln"
-
-#: src/reader.c:53
-#, c-format
-msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
-
-#: src/reader.c:115
-#, c-format
-msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
-msgstr "Rückgabetyp-Konflikt in merge-Funktion %s: <%s> != <%s>"
-
-#: src/reader.c:213
-#, c-format
-msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
-
-#: src/reader.c:242
-#, c-format
-msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
-msgstr "Typkonflikt bei Default-Aktion: <%s> != <%s>) "
-
-#: src/reader.c:248
-msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
-
-#: src/reader.c:318 src/reader.c:332 src/reader.c:345
-#, c-format
-msgid "only one %s allowed per rule"
-msgstr "nur ein %s pro Regel erlaubt"
-
-#: src/reader.c:328 src/reader.c:343
-#, c-format
-msgid "%s affects only GLR parsers"
-msgstr "%s betrifft nur GLR-Parser"
-
-#: src/reader.c:330
-#, c-format
-msgid "%s must be followed by positive number"
-msgstr "%s muss von positiver Zahl gefolgt sein"
-
-#: src/reader.c:487
-msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
-
-#: src/reduce.c:242
-msgid "useless rule"
-msgstr "nutzlose Regel"
-
-#: src/reduce.c:303
-#, c-format
-msgid "useless nonterminal: %s"
-msgstr "nutzloses Nicht-Terminal: %s"
-
-#: src/reduce.c:351
-msgid "Useless nonterminals"
-msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale"
-
-#: src/reduce.c:364
-msgid "Terminals which are not used"
-msgstr "Nicht genutzte Terminale"
-
-#: src/reduce.c:373
-msgid "Useless rules"
-msgstr "Nutzlose Regeln"
-
-#: src/reduce.c:389
-#, c-format
-msgid "%d rule never reduced\n"
-msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n"
-msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n"
-
-#: src/reduce.c:397
-#, c-format
-msgid "%d useless nonterminal"
-msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal"
-msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale"
-
-#: src/reduce.c:403
-msgid " and "
-msgstr " und "
-
-#: src/reduce.c:406
-#, c-format
-msgid "%d useless rule"
-msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d nutzlose Regel"
-msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"
-
-#: src/reduce.c:436
-#, c-format
-msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
-
-#: src/scan-gram.l:160
-msgid "stray `,' treated as white space"
-msgstr "überzähliges »,« als Freiraum betrachtet"
-
-#: src/scan-gram.l:221
-#, c-format
-msgid "invalid directive: %s"
-msgstr "ungültige Direktive: %s"
-
-#: src/scan-gram.l:241 src/scan-gram.l:804 src/scan-gram.l:873
-#, c-format
-msgid "integer out of range: %s"
-msgstr "Ganzzahl außerhalb des Wertebereichs: %s"
-
-#: src/scan-gram.l:283
-#, c-format
-msgid "invalid character: %s"
-msgstr "ungültiges Zeichen: %s"
-
-#: src/scan-gram.l:412 src/scan-gram.l:422 src/scan-gram.l:441
-#, c-format
-msgid "invalid escape sequence: %s"
-msgstr "unzulässiges Fluchtzeichen: %s"
-
-#: src/scan-gram.l:446
-#, c-format
-msgid "unrecognized escape sequence: %s"
-msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: %s"
-
-#: src/scan-gram.l:534
-#, c-format
-msgid "missing `{' in `%s'"
-msgstr "fehlende »{« in »%s«"
-
-#: src/scan-gram.l:774
-#, c-format
-msgid "$$ of `%s' has no declared type"
-msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
-
-#: src/scan-gram.l:795
-#, c-format
-msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
-
-#: src/scan-gram.l:840 src/scan-gram.l:908
-#, c-format
-msgid "invalid value: %s"
-msgstr "unzulässiger Wert: %s"
-
-#: src/scan-gram.l:996
-#, c-format
-msgid "missing `%s' at end of file"
-msgstr "fehlendes »%s« am Ende der Datei"
-
-#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "unzulässiger $-Wert"
-
-#: src/symtab.c:84
-#, c-format
-msgid "type redeclaration for %s"
-msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
-
-#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
-#, c-format
-msgid "%s redeclaration for %s"
-msgstr "%s erneute Deklaration für %s"
-
-#: src/symtab.c:138
-#, c-format
-msgid "redefining precedence of %s"
-msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
-
-#: src/symtab.c:156
-#, c-format
-msgid "symbol %s redefined"
-msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
-
-#: src/symtab.c:179
-#, c-format
-msgid "redefining user token number of %s"
-msgstr "Nutzertokennummer von %s erneut definiert"
-
-#: src/symtab.c:206
-#, c-format
-msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-msgstr ""
-"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
-"Regel"
-
-#: src/symtab.c:231
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"
-
-#: src/symtab.c:234
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"
-
-#: src/symtab.c:270
-#, c-format
-msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"
-
-#: src/symtab.c:282
-#, c-format
-msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
-msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s (%s) und %s (%s) widersprechen sich"
-
-#: src/symtab.c:367
-#, c-format
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d"
-
-#: src/symtab.c:590
-#, c-format
-msgid "the start symbol %s is undefined"
-msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
-
-#: src/symtab.c:594
-#, c-format
-msgid "the start symbol %s is a token"
-msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
-
-#: lib/argmatch.c:135
-#, c-format
-msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "unzulässiges Argument %s für %s"
-
-#: lib/argmatch.c:136
-#, c-format
-msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"
-
-#: lib/argmatch.c:155
-msgid "Valid arguments are:"
-msgstr "Gültige Argumente sind:"
-
-#: lib/bitset_stats.c:179
-#, c-format
-msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
-msgstr "%u bitset_allocs, %u freigegeben (%.2f%%).\n"
-
-#: lib/bitset_stats.c:182
-#, c-format
-msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
-msgstr "%u bitset_sets, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n"
-
-#: lib/bitset_stats.c:185
-#, c-format
-msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
-msgstr "%u bitset_resets, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n"
-
-#: lib/bitset_stats.c:188
-#, c-format
-msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
-msgstr "%u bitset_tests, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n"
-
-#: lib/bitset_stats.c:192
-#, c-format
-msgid "%u bitset_lists\n"
-msgstr "%u bitset_lists\n"
-
-#: lib/bitset_stats.c:194
-msgid "count log histogram\n"
-msgstr "Zähler-Histogramm\n"
-
-#: lib/bitset_stats.c:197
-msgid "size log histogram\n"
-msgstr "Größe-Histogramm\n"
-
-#: lib/bitset_stats.c:200
-msgid "density histogram\n"
-msgstr "Dichte-Histogramm\n"
-
-#: lib/bitset_stats.c:214
-msgid ""
-"Bitset statistics:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Bitset-Statistiken:\n"
-"\n"
-
-#: lib/bitset_stats.c:217
-#, c-format
-msgid "Accumulated runs = %u\n"
-msgstr "Gesammelte Durchläufe = %u\n"
-
-#: lib/bitset_stats.c:261 lib/bitset_stats.c:266
-msgid "Could not read stats file."
-msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht lesen."
-
-#: lib/bitset_stats.c:263
-msgid "Bad stats file size.\n"
-msgstr "Ungültige Statistik-Datei-Größe.\n"
-
-#: lib/bitset_stats.c:289 lib/bitset_stats.c:291
-msgid "Could not write stats file."
-msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht schreiben."
-
-#: lib/bitset_stats.c:294
-msgid "Could not open stats file for writing."
-msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht zum Schreiben öffnen."
-
-#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
-
-#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
-
-#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
-
-#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"
-
-#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
-
-#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
-
-#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
-
-#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
-
-#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
-
-#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
-
-#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
-
-#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
-msgid "memory exhausted"
-msgstr "Speicher ausgeschöpft"
-
-#: lib/quotearg.c:236
-msgid "`"
-msgstr "»"
-
-#: lib/quotearg.c:237
-msgid "'"
-msgstr "«"
-
-#: lib/subpipe.c:187
-#, c-format
-msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
-msgstr "untergeordnetes Programm »%s« konnte nicht aufgerufen werden"
-
-#: lib/subpipe.c:189
-#, c-format
-msgid "subsidiary program `%s' not found"
-msgstr "untergeordnetes Programm »%s« nicht gefunden"
-
-#: lib/subpipe.c:191
-#, c-format
-msgid "subsidiary program `%s' failed"
-msgstr "untergeordnetes Programm »%s« fehlgeschlagen"
-
-#: lib/subpipe.c:192
-#, c-format
-msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
-msgstr "untergeordnetes Programm »%s« fehlgeschlagen (Rückgabewert %d)"
-
-#: lib/timevar.c:476
-msgid ""
-"\n"
-"Execution times (seconds)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ausführungszeiten (Sekunden)\n"
-
-#: lib/timevar.c:526
-msgid " TOTAL :"
-msgstr " ZUSAMMEN :"
-
-#: lib/timevar.c:562
-#, c-format
-msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
-msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
-
-#~ msgid "%d shift/reduce conflict"
-#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
-#~ msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
-#~ msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
-
-#~ msgid "and"
-#~ msgstr "und"
-
-#~ msgid "conflicts: "
-#~ msgstr "Konflikte: "
-
-#~ msgid "State %d contains "
-#~ msgstr "Zustand %d enthält "
-
-#~ msgid "too many gotos (max %d)"
-#~ msgstr "zu viele Gotos (max %d)"
-
-#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-#~ msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"
-
-#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
-#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Kommentars\n"
-
-#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
-#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb einer Zeichenkette\n"
-
-#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
-#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Zeichens\n"
-
-#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
-#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb geklammerten Programmtexts\n"
-
-#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
-#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Prologs\n"
-
-#~ msgid "%s is invalid"
-#~ msgstr "%s ist unzulässig"
-
-#~ msgid "too many states (max %d)"
-#~ msgstr "zu viele Zustände (max %d)"
-
-#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
-#~ msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
-
-#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
-
-#~ msgid "two @prec's in a row"
-#~ msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
-
-#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
-#~ msgstr "%%dprec betrifft nur GLR-Parser"
-
-#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule"
-#~ msgstr "nur ein %%dprec pro Regel erlaubt"
-
-#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
-#~ msgstr "state_list_append (Zustand = %d, Symbol = %d (%s))\n"
-
-#~ msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
-#~ msgstr "Betrete new_itemsets, Zustand = %d\n"
-
-#~ msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
-#~ msgstr "Betrete get_state, Symbol = %d (%s)\n"
-
-#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
-#~ msgstr "Verlasse get_state => %d\n"
-
-#~ msgid "Entering append_states, state = %d\n"
-#~ msgstr "Betrete append_states, Zustand = %d\n"
-
-#~ msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
-#~ msgstr "Verarbeite Zustand %d (erreicht von %s)\n"
-
-#~ msgid "undefined associativity"
-#~ msgstr "undefinierte Assoziativität"
-
-#~ msgid "Closure: %s\n"
-#~ msgstr "Abschluss: %s\n"
-
-#~ msgid " (rule %d)\n"
-#~ msgstr " (Regel %d)\n"
-
-#~ msgid "input"
-#~ msgstr "Eingabe"
-
-#~ msgid "output"
-#~ msgstr "Ausgabe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Variables\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Variablen\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
-#~ msgstr "Wert Spräz Sassoz Tag\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules\n"
-#~ "-----\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Regeln\n"
-#~ "-----\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Num (Präz, Assoz, Nützl., Ritem-Ber.) LS -> RS (Ritem-Ber.) [Num]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules interpreted\n"
-#~ "-----------------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Regeln interpretiert\n"
-#~ "-----------------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
-#~ msgstr "Vorschau: ANFANG\n"
-
-#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n"
-#~ msgstr "Zustand %d: %d Vorschauen\n"
-
-#~ msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
-#~ msgstr " auf %d (%s) -> Regel %d\n"
-
-#~ msgid "Lookaheads: END\n"
-#~ msgstr "Vorschau: ENDE\n"
-
-#~ msgid "relation_transpose: input\n"
-#~ msgstr "relation_transpose: Eingabe\n"
-
-#~ msgid "relation_transpose: output\n"
-#~ msgstr "relation_transpose: Ausgabe\n"
-
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "durch Reduzierung gelöst"
-
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "durch Schieben gelöst"
-
-#~ msgid "%s contains "
-#~ msgstr "%s enthält "
-
-#~ msgid "`%s' is no longer supported"
-#~ msgstr "»%s« wird nicht länger unterstützt"
-
-#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
-#~ msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
-
-#~ msgid "unterminated comment"
-#~ msgstr "unbeendeter Kommentar"
-
-#~ msgid "unescaped newline in constant"
-#~ msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
-
-#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-#~ msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
-
-#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-#~ msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
-
-# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
-#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-#~ msgstr "unbekanntes Escapezeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
-
-#~ msgid "unterminated type name at end of file"
-#~ msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
-
-#~ msgid "unterminated type name"
-#~ msgstr "unerwarteter Typname"
-
-#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-#~ msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
-
-#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
-#~ msgstr "»%s« unterstützt kein Argument: %s"
-
-#~ msgid "`%s' requires an argument"
-#~ msgstr "die Option »%s« erfordert ein Argument"
-
-#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
-#~ msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-#~ msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
-
-#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ msgstr " %-4s\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
-
-#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
-
-#~ msgid " $default\taccept\n"
-#~ msgstr " $default\takzeptiere\n"
-
-#~ msgid " NO ACTIONS\n"
-#~ msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
-
-#~ msgid "Number, Line, Rule"
-#~ msgstr "Nummer, Zeile, Regel"
-
-#~ msgid " %3d %3d %s ->"
-#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
-
-#~ msgid " Skipping to next \\n"
-#~ msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
-
-#~ msgid " Skipping to next %c"
-#~ msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
-
-#~ msgid "unterminated string"
-#~ msgstr "unbeendete Zeichenkette"
-
-#~ msgid "unterminated `%{' definition"
-#~ msgstr "unbeendete »%{«-Definition"
-
-#~ msgid "Premature EOF after %s"
-#~ msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s"
-
-#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
-#~ msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
-
-#~ msgid "invalid %s declaration"
-#~ msgstr "ungültige %s-Deklaration"
-
-#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
-#~ msgstr "%type-Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
-
-#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-#~ msgstr "ungültige %%type-Deklaration wegen: %s"
-
-#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-#~ msgstr "unzulässiger Text (%s) - Zahl sollte nach Bezeichner kommen"
-
-#~ msgid "unexpected item: %s"
-#~ msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
-
-#~ msgid "unmatched %s"
-#~ msgstr "%s ohne Gegenstück"
-
-#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
-#~ msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl"
-
-#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-#~ msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
-
-#~ msgid "expected string constant instead of %s"
-#~ msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
-
-#~ msgid "no input grammar"
-#~ msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
-
-#~ msgid "unknown character: %s"
-#~ msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
-
-#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-#~ msgstr ""
-#~ "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
-#~ "gefolgt"
-
-#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
-#~ msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
-
-#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-#~ msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes »;«"
-
-#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-#~ msgstr ""
-#~ "%%guard-Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
-
-#~ msgid "two actions at end of one rule"
-#~ msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
-
-#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-#~ msgstr "maximale Tabellengröße (%d) überschritten"
-
-#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
-
-#~ msgid "unterminated %guard clause"
-#~ msgstr "unbeendeter %guard-Fall"