summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: 1705106539b9c034e0dbcf017b7bb943de357f13 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Pau Iranzo <pau@somgnu.cat>, 2009
# Pere Argelich <bakidok@gmail.com>, 2008
# Richard Hughes <richard@hughsie.com>, 2011
# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colord\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-21 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-13 21:23+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/hughsie/colord/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Profile to create"
msgstr "Perfil a crear"

#. TRANSLATORS: program name
msgid "ICC profile creation program"
msgstr "Programa de creació del perfil ICC"

#. TRANSLATORS: the user didn't read the man page
msgid "Failed to parse arguments"
msgstr "No s'han pogut analitzar els arguments"

#. TRANSLATORS: the user forgot to use -o
msgid "No output filename specified"
msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer de sortida"

#. TRANSLATORS: this is a command alias
#, c-format
msgid "Alias to %s"
msgstr "Àlies a %s"

msgid "Command not found, valid commands are:"
msgstr "No s'ha trobat l'ordre, les ordres vàlides són:"

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Mostra informació extra de depuració"

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "The locale to use when setting localized text"
msgstr "La configuració regional a utilitzar quan s'estableix el text amb la configuració regional"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Generate the VCGT calibration of a given size"
msgstr "Genera el calibratge VCGT d'una mida donada"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Clear any metadata in the profile"
msgstr "Neteja qualsevol metadada al perfil"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Initialize any metadata for the profile"
msgstr "Inicialitza qualsevol metadada per al perfil"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Add a metadata item to the profile"
msgstr "Afegeix un element de metadada al perfil"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Remove a metadata item from the profile"
msgstr "Suprimeix un element de metadada del perfil"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the copyright string"
msgstr "Estableix la cadena del copyright"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the description string"
msgstr "Estableix la cadena de la descripció"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the manufacturer string"
msgstr "Estableix la cadena del fabricant"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the model string"
msgstr "Estableix la cadena del model"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Automatically fix metadata in the profile"
msgstr "Corregeix automàticament les metadades al perfil"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Set the ICC profile version"
msgstr "Estableix la versió del perfil ICC"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Export the tag data"
msgstr "Exporta les dades de l'etiqueta"

#. TRANSLATORS: program name
msgid "Color Management"
msgstr "Gestió de color"

#. TRANSLATORS: program name
msgid "ICC profile dump program"
msgstr "Programa de bolcat del perfil ICC"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Create a CMF from CSV data"
msgstr "Crea un CMF des de les dades CSV"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Create a spectrum from CSV data"
msgstr "Crea un espectre des de les dades CSV"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Create a CCMX from reference and measurement data"
msgstr "Crea un CCMX des de les dades de referència i mesura"

#. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format
msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%e de %B de %Y, %H:%M:%S"

#. TRANSLATORS: profile owner
#. TRANSLATORS: profile UID
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"

#. TRANSLATORS: the internal DBus path
msgid "Object Path"
msgstr "Camí a l'objecte"

#. TRANSLATORS: the profile format, e.g.
#. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution
#. TRANSLATORS: the device format, e.g.
#. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution
msgid "Format"
msgstr "Format"

#. TRANSLATORS: the profile title, e.g.
#. * "ColorMunki, HP Deskjet d1300 Series"
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#. TRANSLATORS: the profile qualifier, e.g. RGB.Plain.300dpi
msgid "Qualifier"
msgstr "Qualificador"

#. TRANSLATORS: the profile type, e.g. 'output'
#. TRANSLATORS: the device type, e.g. "printer"
#. TRANSLATORS: the sensor type, e.g. 'output'
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#. TRANSLATORS: the profile colorspace, e.g. 'rgb'
#. TRANSLATORS: the device colorspace, e.g. "rgb"
msgid "Colorspace"
msgstr "Espai de color"

#. TRANSLATORS: the object scope, e.g. temp, disk, etc
msgid "Scope"
msgstr "Àmbit"

#. TRANSLATORS: if the profile has a Video Card Gamma Table lookup
msgid "Gamma Table"
msgstr "Taula de les gammes"

#. TRANSLATORS: if the profile is installed for all users
msgid "System Wide"
msgstr "Ample del sistema"

#. TRANSLATORS: profile filename
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"

#. TRANSLATORS: profile identifier
msgid "Profile ID"
msgstr "Id. de perfil"

#. TRANSLATORS: the metadata for the device
#. TRANSLATORS: the metadata for the sensor
msgid "Metadata"
msgstr "Metadada"

msgid "Warning"
msgstr "Advertència"

#. TRANSLATORS: this is the time the device was registered
#. * with colord, and probably is the same as the system startup
#. * unless the device has been explicitly saved in the database
msgid "Created"
msgstr "Creació"

#. TRANSLATORS: this is the time of the last calibration or when
#. * the manufacturer-provided profile was assigned by the user
msgid "Modified"
msgstr "Modificació"

#. TRANSLATORS: the device enabled state
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"

#. TRANSLATORS: if the device is embedded into the computer and
#. * cannot be removed
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustat"

#. TRANSLATORS: the device model
#. TRANSLATORS: sensor model
msgid "Model"
msgstr "Model"

#. TRANSLATORS: the device vendor
#. TRANSLATORS: sensor vendor
msgid "Vendor"
msgstr "Proveïdor"

msgid "Inhibitors"
msgstr "Inhibidors"

#. TRANSLATORS: the device serial number
msgid "Serial"
msgstr "Número de sèrie"

#. TRANSLATORS: the device seat identifier, where a seat is
#. * defined as a monitor, keyboard and mouse.
#. * For instance, in a public library one central computer can
#. * have 3 keyboards, 3 displays and 3 mice plugged in and with
#. * systemd these can be setup as three independant seats with
#. * different sessions running on them
msgid "Seat"
msgstr "Focus"

#. TRANSLATORS: the device identifier
msgid "Device ID"
msgstr "Id. de dispositiu"

#. TRANSLATORS: the profile for the device
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#. TRANSLATORS: this is the display technology,
#. * and an abbreviation for "Cathode Ray Tube"
msgid "CRT"
msgstr "CRT"

#. TRANSLATORS: this is a desktop printer
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"

#. TRANSLATORS: a beamer used for presentations
msgid "Projector"
msgstr "Projector"

#. TRANSLATORS: a spot measurement, e.g.
#. * getting the color from a color swatch
msgid "Spot"
msgstr "Puntual"

#. TRANSLATORS: the sensor can get a reading of the
#. * ambient light level
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#. TRANSLATORS: this is the display technology
msgid "Calibration"
msgstr "Calibratge"

#. TRANSLATORS: this is the display calibration type
msgid "Dark Calibration"
msgstr "Calibratge de la foscor"

#. TRANSLATORS: this is the display calibration type
msgid "Irradiance Calibration"
msgstr "Calibratge de la resplendor"

#. TRANSLATORS: this is the sensor capability
msgid "Spectral"
msgstr "Espectral"

#. TRANSLATORS: this is the display technology,
#. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display'
msgid "LCD Generic"
msgstr "LCD genèric"

#. TRANSLATORS: this is the display technology where
#. * LED stands for 'Light Emitted Diode'
msgid "LED Generic"
msgstr "LED genèric"

#. TRANSLATORS: this is the display technology,
#. * sometimes called PDP displays. See
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Plasma_display
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"

#. TRANSLATORS: this is the display technology,
#. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display'
#. * and CCFL stands for 'Cold Cathode Fluorescent Lamp'
msgid "LCD CCFL"
msgstr "LCD CCFL"

#. TRANSLATORS: this is the display technology where
#. * RGB stands for 'Red Green Blue' and LED stands for
#. * 'Light Emitted Diode'
msgid "LCD RGB LED"
msgstr "LED RGB del LCD"

#. TRANSLATORS: this is the display technology, where
#. * wide gamut means the display primaries are much
#. * better than normal consumer monitors
msgid "Wide Gamut LCD CCFL"
msgstr "CCFL de LCD de gamma àmplia"

#. TRANSLATORS: this is the display technology
msgid "Wide Gamut LCD RGB LED"
msgstr "LED RGB de LCD de gamma àmplia"

#. TRANSLATORS: this is the display technology, where
#. * white means the color of the backlight, i.e. not
#. * RGB LED
msgid "LCD White LED"
msgstr "LED blanc de LCD"

#. TRANSLATORS: this an unknown display technology
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#. TRANSLATORS: the sensor state, e.g. 'idle'
msgid "State"
msgstr "Estat"

#. TRANSLATORS: sensor serial
msgid "Serial number"
msgstr "Número de sèrie"

#. TRANSLATORS: sensor identifier
msgid "Sensor ID"
msgstr "Id. de sensor"

#. TRANSLATORS: the options for the sensor
msgid "Options"
msgstr "Opcions"

#. TRANSLATORS: if the sensor has a colord native driver
msgid "Native"
msgstr "Natiu"

#. TRANSLATORS: if the sensor is locked
msgid "Locked"
msgstr "Bloquejat"

#. TRANSLATORS: if the sensor supports calibrating different
#. * display types, e.g. LCD, LED, Projector
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacitats"

msgid "There are no supported sensors attached"
msgstr "No hi ha cap sensor connectat compatible"

#. TRANSLATORS: this is the sensor title
msgid "Sensor"
msgstr "Sensor"

#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
msgid "Set the device to the calibrate position and press enter."
msgstr "Ajusteu el dispositiu a la posició de calibratge i premeu la tecla de retorn."

#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
msgid "Set the device to the surface position and press enter."
msgstr "Ajusteu el dispositiu a la posició plana i premeu la tecla de retorn."

#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
msgid "Put the device in a dark place and press enter."
msgstr "Poseu el dispositiu en un lloc fosc i premeu la tecla de retorn."

#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
msgid "Calibrate with a 3200K light source."
msgstr "Calibra amb una font de llum de 3200 K."

msgid "Put the device on the color to be measured and press enter."
msgstr "Poseu el dispositiu en el color a mesurar i premeu la tecla de retorn."

msgid "Color"
msgstr "Color"

#. TRANSLATORS: sensor can't do this
msgid "No spectral capability"
msgstr "Sense capacitat espectral"

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Show client and daemon versions"
msgstr "Mostra les versions del client i del dimoni"

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Show the value without any header"
msgstr "Mostra el valor sense cap capçalera"

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Filter object properties when displaying"
msgstr "Filtra les propietats de l'objecte quan es mostri"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Dump all debug data to a file"
msgstr "Bolca totes les dades de depuració a un fitxer"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets all the color managed devices"
msgstr "Obté tots els dispositius amb gestió de color"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets all the color managed devices of a specific kind"
msgstr "Obté tots els dispositius amb gestió de color d'un tipus específic"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets all the available color profiles"
msgstr "Obté tots els perfils de color disponibles"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets all the available color sensors"
msgstr "Obté tots els sensors de color disponibles"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets a spectral reading from a sensor"
msgstr "Obté una lectura espectral des d'un sensor"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets a reading from a sensor"
msgstr "Obté una lectura des d'un sensor"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Locks the color sensor"
msgstr "Bloqueja el sensor de color"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets one or more sensor options"
msgstr "Estableix una o més opcions del sensor"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Create a device"
msgstr "Crea un dispositiu"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Find a device from the device ID"
msgstr "Troba un dispositiu a partir de l'id. de dispositiu"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Find a device with a given property value"
msgstr "Troba un dispositiu amb el valor d'una propietat donada"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Find a profile from the profile ID"
msgstr "Troba un perfil a partir de l'id. de perfil"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Find a profile by filename"
msgstr "Troba un perfil amb el nom de fitxer"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Get a standard colorspace"
msgstr "Obté un espai de color estàndard"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Create a profile"
msgstr "Crea un perfil"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Add a profile to a device that already exists"
msgstr "Afegeix un perfil a un dispositiu que ja existeix"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Makes a profile default for a device"
msgstr "Estableix com a predeterminat un perfil per a un dispositiu"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Deletes a device"
msgstr "Elimina un dispositiu"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Deletes a profile"
msgstr "Elimina un perfil"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets extra properties on the profile"
msgstr "Estableix les propietats extres en el perfil"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the device model"
msgstr "Estableix el model del dispositiu"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Enables or disables the device"
msgstr "Habilita o inhabilita el dispositiu"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the default profile for a device"
msgstr "Obté el perfil predeterminat per a un dispositiu"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the device vendor"
msgstr "Estableix el proveïdor del dispositiu"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the device serial"
msgstr "Estableix el número de sèrie del dispositiu"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the device kind"
msgstr "Estableix el tipus de dispositiu"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Inhibits color profiles for this device"
msgstr "Inhibeix els perfils de color per aquest dispositiu"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Returns all the profiles that match a qualifier"
msgstr "Retorna tots els perfils que coincideixin amb un qualificador"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Import a profile and install it for the user"
msgstr "Importa un perfil i instal·la'l per a l'usuari"

#. TRANSLATORS: no colord available
msgid "No connection to colord:"
msgstr "Sense connexió a colord:"

msgid "Client version:"
msgstr "Versió del client:"

msgid "Daemon version:"
msgstr "Versió del dimoni:"

msgid "System vendor:"
msgstr "Proveïdor del sistema:"

msgid "System model:"
msgstr "Model del sistema:"

msgid "Default gamma for the display"
msgstr "Gamma predeterminada per al monitor"

msgid ""
"The default target gamma value for the display. Common values are 1.8, 2.2 "
"and 2.4."
msgstr "L'objectiu del valor gamma per defecte de la pantalla. Els valors comuns són 1.8, 2.2 i 2.4."

msgid "Default display target whitepoint"
msgstr "Objectiu del punt blanc del monitor per defecte"

msgid ""
"The default target whitepoint in Kelvin for display calibration, with 0 "
"meaning display native. Common values are 6500 for D65 and 5000 for D50."
msgstr "El punt blanc del monitor per defecte en Kèlvins per al calibratge, 0 significa monitor natiu. Els valors comuns són 6500 per a D65 i 5000 per a D50."

msgid "Delay between sample intervals"
msgstr "Retard entre els intervals de les mostres"

msgid ""
"This is the delay between setting the sample color and asking the measuring "
"instrument to take a sample. It is required because both the graphics driver"
" and the display itself introduce latency."
msgstr "Aquest és el temps transcorregut entre l'establiment del color de la mostra i la petició a l'instrument de mesurament per prendre una mostra. Cal perquè tant el controlador de gràfics com el propi monitor presenten latències."

msgid "Web service profile upload URI"
msgstr "URI de pujada del perfil del servei web"

msgid ""
"The URI of the web service that allows the calibration tools to upload a "
"specific profile to the Internet."
msgstr "L'URI del servei web que permet que les eines de calibratge pugin un perfil específic a Internet."

msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)"
msgstr "Compatible amb Adobe RGB (1998)"

msgid "This profile is free of known copyright restrictions"
msgstr "Aquest perfil està lliure de restriccions de drets d'autor coneguts"

#. TRANSLATORS: a editing space is a profile you use for editing,
#. 'SWOP' is also a trademark so don't translate that
msgid ""
"This editing space was designed as SMPTE-240M and encompasses most of the "
"possible colors available on a CMYK color printer. This is a popular choice "
"for editing photographs and for use in printing, as all the SWOP colors can "
"be reproduced."
msgstr "Aquest espai d'edició va ser dissenyat com a SMPTE-240M i regula la major part dels possibles colors disponibles en una impressora de color CMYK. Aquesta és una opció freqüent per a l'edició de fotografies i per al seu ús en la impressió, ja que tots els colors SWOP poden ser reproduïts."

#. TRANSLATORS: 'Adobe', 'Photoshop', 'Apple' and 'Illustrator' are
#. trademarks,
#. don't translate those
msgid ""
"This legacy profile was originally created by Adobe for use with Photoshop "
"and Illustrator. As it is based on the original Apple 13\" RGB monitor and "
"is similar to sRGB, it should not be used as a display profile or for new "
"images."
msgstr "Aquest perfil de llegat va ser originalment creat per Adobe per al seu ús amb Photoshop i Illustrator. Com es basa en el monitor RGB original d'Apple de 13\" i és similar a sRGB, no s'ha d'utilitzar com un perfil de visualització o per a les noves imatges."

#. TRANSLATORS: super-saturated is in reference to colors you can't show on a
#. PC screen
msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is "
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements. It is very similar to DonRGB4, but can show super-saturated "
"red colors sometimes present in Fujichrome Velvia."
msgstr "Aquest espai d'edició pot mostrar colors més saturats que Adobe RGB i és adequat per a imatges amb colors molt saturats que s'utilitzen sovint als anuncis. És molt similar a DonRGB4, però pot mostrar els colors vermells super-saturats sovint presents en Fujichrome Velvia."

#. TRANSLATORS: 'shadow detail' is the number of black colors you can see
msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB. It is "
"less prone to quantisation errors compared to ProPhoto RGB, although more "
"shadow detail is preserved. In most instances ProPhoto RGB is probably a "
"better choice."
msgstr "Aquest espai d'edició pot mostrar colors més saturats que Adobe RGB. És menys propens a errors de quantificació en comparació amb ProPhoto RGB, encara que es conserven més detalls en les ombres. En la majoria dels casos ProPhoto RGB és probablement una de les millors opcions."

msgid "Blue"
msgstr "Blau"

#. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another
msgid ""
"This test profile is used to make all colors on the screen slightly more "
"blue by altering the video card lookup table. This allows the user to check "
"the calibration is being applied correctly."
msgstr "Aquest perfil de prova s'utilitza per fer que tots els colors del monitor siguin una mica més blaus mitjançant l'alteració de la taula de cerques de la targeta de vídeo. Això permet a l'usuari verificar que el calibratge s'estigui aplicant correctament."

#. TRANSLATORS: 'Adobe Photoshop' is a trademark, don't translate
msgid ""
"This is an RGB editing space for use with Adobe Photoshop 5.0 and later. It "
"was designed as an output-centric compromise between ColorMatch RGB and "
"Adobe RGB and used to be preferred by some photograph printing services."
msgstr "Aquest és un espai d'edició RGB per a utilitzar amb Adobe Photoshop 5.0 i posterior. Va ser dissenyat com un compromís entre la producció centrada amb ColorMatch RGB i Adobe RGB i s'utilitza com a preferit amb alguns serveis d'impressió de fotografia."

#. TRANSLATORS: theoretical in that the profile primaries are not real colors
msgid ""
"This theoretical profile is designed for use in color experiments. You "
"probably don't want to use this profile as a editing space or a display "
"profile."
msgstr "Aquest perfil teòric està dissenyat per a utilitzar-se en experiments de colors. És probable que no vulgueu utilitzar aquest perfil com un espai d'edició o un perfil de visualització."

#. TRANSLATORS: 'Radius' and 'PressView' are trademarks, please don't
#. translate
msgid ""
"This profile was designed by Radius for the PressView monitor. Only use this"
" profile as a display profile or as a editing space as the profile is not "
"significantly different to sRGB. You should only need to use this profile if"
" viewing images created on a PressView monitor."
msgstr "Aquest perfil va ser dissenyat a Radius per al monitor Pressview. Utilitzeu únicament aquest perfil com un perfil de visualització o com un espai d'edició, ja que el perfil no és significativament diferent de sRGB. Només necessiteu utilitzar aquest perfil si la visualització de les imatges es va crear en un monitor PressView."

msgid "Crayon Colors"
msgstr "Colors dels llapis de colors"

#. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate,
#. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose'
msgid ""
"This named color profile contains all the Crayola crayon colors in popular "
"use. It is a test profile designed for testing embedding named colors into "
"documents."
msgstr "Aquest perfil de color especificat conté tots els colors dels llapis de colors de Crayola d'ús popular. És un perfil de prova que està dissenyat per provar la incrustació dels colors amb noms als documents."

#. TRANSLATORS: saturated means vivid bright colors
msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is "
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements."
msgstr "Aquest espai d'edició pot mostrar colors més saturats que Adobe RGB i és adequat per a les imatges amb colors molt saturats que sovint s'utilitzen als anuncis."

#. TRANSLATORS: ECI is a trademark, don't translate
msgid ""
"This profile is recommended by the ECI (European Color Initiative) as a "
"editing space for professional image editing and aims to cover all colors "
"that can be printed on printing presses. This is sometimes used as a color "
"data exchange format between publishers and printing houses."
msgstr "Aquest perfil és recomanat per l'ECI (European Color Initiative) com a un espai d'edició per a l'edició d'imatges professional i pretén cobrir tots els colors que es poden imprimir en les premses d'impressió. De vegades s'utilitza com a un format d'intercanvi de dades de colors entre els editors i les impremtes."

#. TRANSLATORS: lightness is a technical word for brightness
msgid ""
"This profile was designed with a lightness gamma curve which means the "
"monitor will have to be also calibrated in the same way. This profile is "
"only useful for advanced users and is not recommended for general use."
msgstr "Aquest perfil va ser dissenyat amb una corba gamma lleugera, el que vol dir és que el monitor també haurà de ser calibrat de la mateixa manera. Aquest perfil només és útil per als usuaris avançats i no es recomana per a l'ús general."

#. TRANSLATORS: negatives refers to the film on which a negative image is
#. stored
msgid ""
"This profile was designed for storing archives of scanned transparency film."
" It is suitable for storing images from color negatives, although nowadays "
"ProPhoto RGB is a more popular profile for archival."
msgstr "Aquest perfil va ser dissenyat per a l'emmagatzematge d'arxius de pel·lícules transparents escanejades. És adequat per a l'emmagatzematge d'imatges a partir de negatius de color, encara que avui dia ProPhoto RGB és un perfil més popular per a l'arxivament."

msgid "FOGRA27L Coated"
msgstr "FOGRA27L estucat"

#. TRANSLATORS: positive as in not a negative image of what's printed
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper types 1 "
"and 2 (coated or matte), sheetfed offset. This profile set should no longer "
"be used for production, use FOGRA39L instead."
msgstr "Aquest perfil s'utilitza per a la fabricació de la placa positiva, la impressió en tipus de paper 1 i 2 (estucat o mat), òfset de plecs. Aquest conjunt de perfils ja no s'ha d'utilitzar més per a la producció, en lloc seu utilitzeu FOGRA39L."

msgid "FOGRA28L Web Coated"
msgstr "FOGRA28L estucat de banda"

#. TRANSLATORS: paper grade 3 is just a description meaning "not very white",
#. LCW stands for Light Weight Coated
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 3 "
"(LWC), webfed offset. This profile should no longer be used for production, "
"use FOGRA45 instead."
msgstr "Aquest perfil s'utilitza per a la fabricació de la placa positiva, la impressió en tipus de paper 3 (LWC), òfset de banda alimentada. Aquest perfil ja no s'ha d'utilitzar més per a la producció, en lloc seu utilitzeu FOGRA45."

msgid "FOGRA29L Uncoated"
msgstr "FOGRA29L sense estucar"

#. TRANSLATORS: yellowish is in reference to the paper color, i.e. not pure
#. white
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 4 "
"(uncoated white), sheetfed offset. This profile should no longer be used for"
" production, use FOGRA47 instead."
msgstr "Aquest perfil s'utilitza per a la fabricació de la placa positiva, la impressió en tipus de paper 4 (blanc sense estucar), òfset de plecs. Aquest perfil ja no s'ha d'utilitzar més per a la producció, en lloc seu utilitzeu FOGRA47."

msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish"
msgstr "FOGRA30L sense estucar groguenc"

#. TRANSLATORS: uncoated means "without expensive glossy coating"
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 5 "
"(uncoated yellowish), sheetfed offset."
msgstr "Aquest perfil s'utilitza per a la fabricació de la placa positiva, la impressió en tipus de paper 5 (groguenc sense estucar), òfset de plecs."

msgid "FOGRA39L Coated"
msgstr "FOGRA39L estucat"

#. TRANSLATORS: coated refers to the high quality paper covering making the
#. paper
#. better quality, GRACoL is also a trademark don't translate please
msgid ""
"This profile is used for printing on paper types 1 and 2 (coated or matte), "
"sheetfed offset. This profile is not significantly different from U.S. "
"GRACoL 2006 (TR 006)."
msgstr "Aquest perfil s'utilitza per a la fabricació de la placa positiva, la impressió en tipus de paper 1 i 2 (estucat o mat), òfset de plecs. Aquest perfil no és significativament diferent de GRACoL 2006 EUA (TR 006)."

msgid "FOGRA40L SC Paper"
msgstr "FOGRA40L amb paper SC"

#. TRANSLATORS: supercalendered means "super smoothed and thin"
msgid ""
"This profile is used for printing on SC (supercalendered) paper, webfed "
"offset. There is no known U.S. equivalent."
msgstr "Aquest perfil s'utilitza per imprimir en paper SC (supercalendered), òfset de banda alimentada. No es coneix un equivalent EUA."

msgid "FOGRA45L Lightweight Coated"
msgstr "FOGRA45L estucat lleuger"

#. TRANSLATORS: ISO is a trademark
msgid ""
"This ISO 12647-2:2004 compliant profile is used for printing on improved "
"light-weight coated (LWC) paper for 60 l/cm heatset web offset printing. It "
"replaces FOGRA28L."
msgstr "Aquest perfil compatible amb la norma ISO 12647-2:2004 s'utilitza per imprimir en paper estucat millorat de pes lleuger (LWC) de 60 l/cm òfset de banda assecat per calor. Substitueix FOGRA28L."

msgid "FOGRA47L Uncoated"
msgstr "FOGRA47L sense estucar"

#. TRANSLATORS: gsm stands for "grams per square meter"
msgid ""
"This ISO 12647-2 compliant profile is used for printing on 115 gsm uncoated "
"white (paper type 4) for 60 l/cm sheetfed offset printing."
msgstr "Aquest perfil compatible amb la norma ISO 12647-2 s'utilitza per imprimir en paper blanc sense estucar de 115 gsm (paper tipus 4) de 60 l/cm òfset de plecs."

msgid "GRACoL TR006 Coated"
msgstr "GRACoL estucat TR006"

#. TRANSLATORS: coated = smooth and expensive
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 1 and 2 coated paper, "
"sheetfed offset and gravure. It is the U.S. equivalent of FOGRA39."
msgstr "Aquest perfil s'utilitza per imprimir als EUA en paper estucat de grau 1 i 2, òfset de plecs i gravat en relleu. És l'equivalent dels EUA FOGRA39."

msgid "IFRA26S 2004 Newsprint"
msgstr "IFRA26S 2004 amb paper premsa"

#. TRANSLATORS: TVI stands for 'tone value increase' and is another name for
#. dot gain, coldset means letting the ink dry without heating it
#, no-c-format
msgid ""
"This profile is use for printing on newsprint, and is an ISO12647-3:2005 "
"compliant profile designed for a printing press exhibiting 26% TVI (dot "
"gain). It is recommended by WAN-IFRA for coldset printing on newsprint "
"worldwide."
msgstr "Aquest perfil s'utilitza per a la impressió en paper premsa, i és un perfil compatible amb la norma ISO12647-3:2005 que es va dissenyar per a la impressió de premsa que presenta un TVI (guany de punt) del 26%. És recomanat per WAN-IFRA per a la impressió en paper de diari sec en fred a tot el món."

#. TRANSLATORS: A little joke: Color Geeks say that NTSC stands for 'Never The
#. Same Color' as it's really a poor choice compared to sRGB
msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the NTSC video standard. "
"It is an obsolete standard that has been replaced by SMTE-C. You should only"
" use this profile to decode archived video."
msgstr "Aquest perfil defineix la gamma de colors que s'utilitzen amb l'estàndard de vídeo NTSC. Es tracta d'una norma obsoleta que ha estat substituïda per SMPTE-C. Només heu d'utilitzar aquest perfil per a codificar o descodificar els vídeos."

#. TRANSLATORS: Please don't translate PAL or SECAM
msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the PAL and SECAM video "
"standards and is very similar to sRGB. You should only use this profile to "
"encode or decode video."
msgstr "Aquest perfil defineix la gamma de colors que s'utilitzen amb els estàndards de vídeo PAL i SECAM i és molt similar a sRGB. Només heu d'utilitzar aquest perfil per a codificar o descodificar els vídeos."

#. TRANSLATORS: Please don't translate 'RGB' or 'RAW'
msgid ""
"Originally designed by Eastman Kodak and called ROMM RGB, this profile can "
"display a very large range of colors and is used by many photographers for "
"rendering, editing and archiving RAW images. Unless you are working with 16 "
"bits per channel precision, you may see color banding when editing images."
msgstr "Originalment dissenyat per Eastman Kodak i anomenat ROMM RGB, aquest perfil pot mostrar una molt àmplia gamma de colors i és utilitzat per molts fotògrafs per a la representació, edició i arxiu d'imatges RAW. A menys que estigueu treballant amb precisió de 16 bits per canal, podeu veure bandes de color quan editeu imatges."

#. TRANSLATORS: ITU-R is a standards body
msgid ""
"ITU-R recommendation BT.709 is a high-definition television standard that "
"was first approved in 1990. The Rec. 709 profile uses the same range of "
"colors as sRGB although the luminance curve is different."
msgstr "La recomanació de la ITU-R, BT.709 és un estàndard de televisió d'alta definició, que va ser aprovat per primera vegada el 1990. El perfil Rec. 709 utilitza la mateixa gamma de colors que sRGB tot i que la corba de luminància és diferent."

#. TRANSLATORS: studio recording means 'shows you'll see on TV'
msgid ""
"This is the current standard used by North America and Japan for studio "
"recording. You should only use this profile to encode or decode video."
msgstr "Aquest és l'estàndard actual que s'utilitza a l'Amèrica del Nord i al Japó per a l'enregistrament en estudi. Només heu d'utilitzar aquest perfil per a codificar o descodificar els vídeos."

msgid "SNAP TR002 Newsprint"
msgstr "SNAP amb paper premsa TR002"

#. TRANSLATORS: CGATS is a trademark
#, no-c-format
msgid ""
"This is an ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 based profile for printing on "
"newsprint in the U.S., coldset offset. The TVI (dot gain) is 26%."
msgstr "Aquest és un perfil basat en ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 per imprimir en paper premsa als EUA, òfset en fred. El TVI (guany de punt) és del 26%."

#. TRANSLATORS: Trinitron is a trademark, 'untagged' means an image with an
#. unspecified color profile
msgid ""
"This general purpose profile was designed by Hewlett-Packard and Microsoft "
"and lives on as the default profile on the Internet for untagged RGB colors "
"and used in HDTV. Most uncalibrated displays are able to display most of the"
" colors available in sRGB, although this profile is sometimes a poor choice "
"for printing."
msgstr "Aquest perfil de propòsit general va ser dissenyat per Hewlett-Packard i Microsoft i viu com el perfil per defecte a Internet per als colors RGB no etiquetats i s'utilitza en televisió d'alta definició. La majoria de les pantalles no calibrades són capaços de mostrar la major part dels colors disponibles en sRGB, encara que aquest perfil és de vegades una mala elecció per a la impressió."

msgid "Swapped Red and Green"
msgstr "Vermell i verd intercanviat"

#. TRANSLATORS: channels refer to the RGB values in an image
msgid ""
"This test profile swaps the red and green channels and is useful as a visual"
" check that profiles are being applied correctly. If this profile is applied"
" twice, the image looks unchanged."
msgstr "Aquest perfil de prova intercanvia els canals vermell i verd i és útil com a un control visual que els perfils s'estiguin aplicant correctament. Si aquest perfil s'aplica dues vegades, la imatge es veu sense canvis."

msgid "SWOP TR003 Coated"
msgstr "SWOP estucat TR003"

#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 3 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is used for high quality magazine printing with white"
" paper."
msgstr "Aquest perfil s'utilitza per imprimir als EUA en paper estucat de grau 3, òfset de plecs i gravat en relleu. S'utilitza per a la impressió de revistes d'alta qualitat amb paper blanc."

msgid "SWOP TR005 Coated"
msgstr "SWOP estucat TR005"

#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 5 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is use for standard magazine printing with yellowish "
"paper."
msgstr "Aquest perfil s'utilitza per imprimir als EUA en paper estucat de grau 5, òfset de plecs i gravat en relleu. S'utilitza per a la impressió de revistes estàndards amb paper groguenc."

msgid "Wide Gamut RGB"
msgstr "RGB de gamma àmplia"

#. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that
msgid ""
"This editing space was designed by Adobe Systems to capture many more colors"
" than Adobe RGB. This profile is used to print to devices such as film "
"recorders and can define many colors that cannot be displayed on a computer "
"screen. Unless you are working with 16 bits per channel precision, you may "
"see color banding when editing images."
msgstr "Aquest espai d'edició va ser dissenyat per Adobe Systems per capturar molts més colors que Adobe RGB. Aquest perfil s'utilitza per imprimir en dispositius com ara gravadores de pel·lícules i pot definir molts colors que no es poden visualitzar en una pantalla d'ordinador. A menys que estigueu treballant amb precisió de 16 bits per canal, podeu veure bandes de color quan editeu imatges."

msgid "X11 Colors"
msgstr "Colors de X11"

#. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that
#. look the same on all computer screens
msgid ""
"This named color profile contains all the colors defined by X11, assuming "
"the source colors were supposed to be sRGB."
msgstr "Aquest perfil de color especificat conté tots els colors definits per X11, assumint que els colors d'origen siguin sRGB."

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to add devices
msgid "Create a color managed device"
msgstr "Crea un dispositiu amb gestió de color"

msgid "Authentication is required to create a color managed device"
msgstr "Es requereix autenticació per a crear un dispositiu amb gestió de color"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to add profiles
msgid "Create a color profile"
msgstr "Crea un perfil de color"

msgid "Authentication is required to create a color profile"
msgstr "Es requereix autenticació per a crear un perfil de color"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to delete devices
msgid "Remove a color managed device"
msgstr "Suprimeix un perfil amb gestió de color"

msgid "Authentication is required to remove a color managed device"
msgstr "Es requereix autenticació per a suprimir un dispositiu amb gestió de color"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to delete profiles
msgid "Remove a color profile"
msgstr "Suprimeix un perfil de color"

msgid "Authentication is required to remove a color profile"
msgstr "Es requereix autenticació per a suprimir un perfil de color"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to modify devices
msgid "Modify color settings for a device"
msgstr "Modifica els ajusts de color per a un dispositiu"

msgid "Authentication is required to modify the color settings for a device"
msgstr "Es requereix autenticació per a modificar els ajusts de color per a un dispositiu"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to modify profiles
msgid "Modify a color profile"
msgstr "Modifica un perfil de color"

msgid "Authentication is required to modify a color profile"
msgstr "Es requereix autenticació per a modificar un perfil de color"

#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to install files system
#. wide to apply color profiles for sessions that have not explicitly
#. chosen profiles to apply.
#. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then
#. set a profile set to all-white or all-black and thus make the
#. other sessions unusable.
msgid "Install system color profiles"
msgstr "Instal·la els perfils de color del sistema"

msgid "Authentication is required to install the color profile for all users"
msgstr "Es requereix autenticació per a instal·lar els perfils de color del sistema"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to profile
#. devices.
msgid "Inhibit color profile selection"
msgstr "Inhibeix la selecció del perfil de color"

msgid "Authentication is required to disable profile matching for a device"
msgstr "Es requereix autenticació per a inhabilitar la coincidència de perfils per a un dispositiu"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to use the
#. colorimeter device.
msgid "Use color sensor"
msgstr "Utilitza el sensor de color"

msgid "Authentication is required to use the color sensor"
msgstr "Es requereix autenticació per a utilitzar el sensor de color"

#. TRANSLATORS: turn on all debugging
msgid "Show debugging information for all files"
msgstr "Mostra la informació de depuració per a tots els fitxers"

msgid "Debugging Options"
msgstr "Opcions de depuració"

msgid "Show debugging options"
msgstr "Mostra les opcions de depuració"

#. TRANSLATORS: exit after we've started up, used for user profiling
msgid "Exit after a small delay"
msgstr "Surt després d'un petit retràs"

#. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling
msgid "Exit after the engine has loaded"
msgstr "Surt després que el motor s'hagi carregat"

#. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling
msgid "Create a dummy sensor for testing"
msgstr "Crear un sensor simulat per a proves"

msgid "Color Management D-Bus Service"
msgstr "Servei D-Bus de gestió de color"