summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: 19a4a4e07829b85977956f97eaedf7cf2939c08e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Enrico Nicoletto <enrico.BR@gmx.co.uk>, 2013
# osc <snd.noise@gmail.com>, 2013
# osc <snd.noise@gmail.com>, 2013
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colord\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-30 10:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 19:10+0000\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <enrico.BR@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/colord/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Profile to create"
msgstr "Perfil a ser criado"

#. TRANSLATORS: program name
msgid "ICC profile creation program"
msgstr "Program de criação de perfile de ICC"

msgid "Failed to parse arguments"
msgstr "Falha ao analisar argumentos"

#. TRANSLATORS: the user forgot to use -o
msgid "No output filename specified"
msgstr "Nenhum arquivo de saída especificada"

#. TRANSLATORS: this is a command alias
#, c-format
msgid "Alias to %s"
msgstr "Pseudônimo para %s"

msgid "Command not found, valid commands are:"
msgstr "Comando não encontrado, comandos válidos são:"

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Exibir informações extra de depuração"

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "The locale to use when setting localized text"
msgstr "O local a ser usado ao definir texto localizado"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Generate the VCGT calibration of a given size"
msgstr "Gerar a calibração VCGT de um tamanho dado"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Clear any metadata in the profile"
msgstr "Limpar qualquer metadado no perfil"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Initialize any metadata for the profile"
msgstr "Inicializa qualquer metadado para o perfil"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Add a metadata item to the profile"
msgstr "Adiciona um item de metadado ao perfil"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Remove a metadata item from the profile"
msgstr "Remove um item de metadado do perfil"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the copyright string"
msgstr "Define a string de copyright"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the description string"
msgstr "Define a string de descrição"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the manufacturer string"
msgstr "Define a string de fabricante"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the model string"
msgstr "Define a string de modelo"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Automatically fix metadata in the profile"
msgstr "Corrige automaticamente metadados no perfil"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Set the ICC profile version"
msgstr "Definir a versão do perfil de ICC"

#. TRANSLATORS: program name
msgid "Color Management"
msgstr "Gerenciamento de cores"

#. TRANSLATORS: program name
msgid "ICC profile dump program"
msgstr "Programa de despejo de perfil ICC"

#. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format
msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%B %e %Y, %I:%M:%S %p"

#. TRANSLATORS: profile owner
msgid "Owner"
msgstr "Dono"

#. TRANSLATORS: the internal DBus path
msgid "Object Path"
msgstr "Caminho do Objeto"

#. TRANSLATORS: the profile format, e.g.
#. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution
#. TRANSLATORS: the device format, e.g.
#. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#. TRANSLATORS: the profile title, e.g.
#. * "ColorMunki, HP Deskjet d1300 Series"
msgid "Title"
msgstr "Título"

#. TRANSLATORS: the profile qualifier, e.g. RGB.Plain.300dpi
msgid "Qualifier"
msgstr "Qualificador"

#. TRANSLATORS: the profile type, e.g. 'output'
#. TRANSLATORS: the device type, e.g. "printer"
#. TRANSLATORS: the sensor type, e.g. 'output'
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. TRANSLATORS: the profile colorspace, e.g. 'rgb'
#. TRANSLATORS: the device colorspace, e.g. "rgb"
msgid "Colorspace"
msgstr "Espaço de Cores"

#. TRANSLATORS: the object scope, e.g. temp, disk, etc
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"

#. TRANSLATORS: if the profile has a Video Card Gamma Table lookup
msgid "Gamma Table"
msgstr "Tabela de gama"

#. TRANSLATORS: if the profile is installed for all users
msgid "System Wide"
msgstr "Todo o sistema"

#. TRANSLATORS: profile filename
msgid "Filename"
msgstr "Nome do Arquivo"

#. TRANSLATORS: profile identifier
msgid "Profile ID"
msgstr "ID do Perfil"

#. TRANSLATORS: the metadata for the device
#. TRANSLATORS: the metadata for the sensor
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"

msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#. TRANSLATORS: this is the time the device was registered
#. * with colord, and probably is the same as the system startup
#. * unless the device has been explicitly saved in the database
msgid "Created"
msgstr "Criado"

#. TRANSLATORS: this is the time of the last calibration or when
#. * the manufacturer-provided profile was assigned by the user
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#. TRANSLATORS: the device enabled state
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

#. TRANSLATORS: if the device is embedded into the computer and
#. * cannot be removed
msgid "Embedded"
msgstr "Embutido"

#. TRANSLATORS: the device model
#. TRANSLATORS: sensor model
msgid "Model"
msgstr "Modelo"

#. TRANSLATORS: the device vendor
#. TRANSLATORS: sensor vendor
msgid "Vendor"
msgstr "Fabricante"

msgid "Inhibitors"
msgstr "inibidores"

#. TRANSLATORS: the device serial number
msgid "Serial"
msgstr "Serial"

#. TRANSLATORS: the device seat identifier, where a seat is
#. * defined as a monitor, keyboard and mouse.
#. * For instance, in a public library one central computer can
#. * have 3 keyboards, 3 displays and 3 mice plugged in and with
#. * systemd these can be setup as three independant seats with
#. * different sessions running on them
msgid "Seat"
msgstr "Posição"

#. TRANSLATORS: the device identifier
msgid "Device ID"
msgstr "ID do Dispositivo"

#. TRANSLATORS: the profile for the device
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#. TRANSLATORS: this is the display technology,
#. * and an abbreviation for "Cathode Ray Tube"
msgid "CRT"
msgstr "CRT"

#. TRANSLATORS: this is a desktop printer
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"

#. TRANSLATORS: a beamer used for presentations
msgid "Projector"
msgstr "Projetor"

#. TRANSLATORS: a spot measurement, e.g.
#. * getting the color from a color swatch
msgid "Spot"
msgstr "Local"

#. TRANSLATORS: the sensor can get a reading of the
#. * ambient light level
msgid "Ambient"
msgstr "Ambiente"

#. TRANSLATORS: this is the display technology
msgid "Calibration"
msgstr "Calibração"

#. TRANSLATORS: this is the display technology,
#. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display'
msgid "LCD Generic"
msgstr "LCD Genérico"

#. TRANSLATORS: this is the display technology where
#. * LED stands for 'Light Emitted Diode'
msgid "LED Generic"
msgstr "LED Genérico"

#. TRANSLATORS: this is the display technology,
#. * sometimes called PDP displays. See
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Plasma_display
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"

#. TRANSLATORS: this is the display technology,
#. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display'
#. * and CCFL stands for 'Cold Cathode Fluorescent Lamp'
msgid "LCD CCFL"
msgstr "LCD CCFL"

#. TRANSLATORS: this is the display technology where
#. * RGB stands for 'Red Green Blue' and LED stands for
#. * 'Light Emitted Diode'
msgid "LCD RGB LED"
msgstr "LCD LED RGB"

#. TRANSLATORS: this is the display technology, where
#. * wide gamut means the display primaries are much
#. * better than normal consumer monitors
msgid "Wide Gamut LCD CCFL"
msgstr "LCD de amplo espectro CCFL"

#. TRANSLATORS: this is the display technology
msgid "Wide Gamut LCD RGB LED"
msgstr "LCD de amplo espectro RGB LED"

#. TRANSLATORS: this is the display technology, where
#. * white means the color of the backlight, i.e. not
#. * RGB LED
msgid "LCD White LED"
msgstr "LCD LED Branco"

#. TRANSLATORS: this an unknown display technology
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#. TRANSLATORS: the sensor state, e.g. 'idle'
msgid "State"
msgstr "Estado"

#. TRANSLATORS: sensor serial
msgid "Serial number"
msgstr "Número de série"

#. TRANSLATORS: sensor identifier
msgid "Sensor ID"
msgstr "ID de sensor"

#. TRANSLATORS: the options for the sensor
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#. TRANSLATORS: if the sensor has a colord native driver
msgid "Native"
msgstr "Nativo"

#. TRANSLATORS: if the sensor is locked
msgid "Locked"
msgstr "Travado"

#. TRANSLATORS: if the sensor supports calibrating different
#. * display types, e.g. LCD, LED, Projector
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacidades"

msgid "There are no supported sensors attached"
msgstr "Não há sensores suportados ligados"

#. TRANSLATORS: this is the sensor title
msgid "Sensor"
msgstr "Sensores"

#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
msgid "Set the device to the calibrate position and press enter."
msgstr "Defina o dispositivo para posição de calibragem e pressione enter."

#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
msgid "Set the device to the surface position and press enter."
msgstr "Defina o dispositivo para posição de superfície e pressione enter."

msgid "Color"
msgstr "Cor"

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Show client and daemon versions"
msgstr "Mostrar versões de cliente e daemon"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Dump all debug data to a file"
msgstr "Descarregar todos os dados de depuração para um arquivo"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets all the color managed devices"
msgstr "Adquire todos os dispositivos gerenciados de cores"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets all the color managed devices of a specific kind"
msgstr "Adquire todos os dispositivos gerenciados por cor de um tipo específico"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets all the available color profiles"
msgstr "Adquire todos perfis de cor disponíveis"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets all the available color sensors"
msgstr "Adquire todos sensores de cor disponíveis"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets a reading from a sensor"
msgstr "Adquire uma leitura de um sensor"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Locks the color sensor"
msgstr "Trava o sensor de cor"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets one or more sensor options"
msgstr "Define um ou mais opções para sensores"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Create a device"
msgstr "Criar um dispositivo"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Find a device from the device ID"
msgstr "Localiza um dispositivo a partir de seu ID"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Find a device with a given property value"
msgstr "Localiza um dispositivo com um valor de propriedade fornecido"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Find a profile from the profile ID"
msgstr "Localiza um perfil a partir de seu ID"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Find a profile by filename"
msgstr "Pesquisar por perfil por nome de arquivo"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Get a standard colorspace"
msgstr "Adquire um padrão de espaço de cor"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Create a profile"
msgstr "Criar um perfil"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Add a profile to a device that already exists"
msgstr "Adicionar um perfil a um dispositivo que já existe"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Makes a profile default for a device"
msgstr "Cria um perfil padrão para um dispositivo"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Deletes a device"
msgstr "Remove um dispositivo"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Deletes a profile"
msgstr "Remove um perfil"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets extra properties on the profile"
msgstr "Define propriedades adicionais ao perfil"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the device model"
msgstr "Define o modelo do dispositivo"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Enables or disables the device"
msgstr "Habilita ou desabilita o dispositivo"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Gets the default profile for a device"
msgstr "Adquire o perfil padrão para um dispositivo"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the device vendor"
msgstr "Define o fabricante do dispositivo"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the device serial"
msgstr "Define o serial do dispositivo"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Sets the device kind"
msgstr "Define o tipo de dispositivo"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Inhibits color profiles for this device"
msgstr "Inibe perfis de cor para este dispositivo"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Returns all the profiles that match a qualifier"
msgstr "Retorna todos os perfis que correspondem a uma qualificação"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Import a profile and install it for the user"
msgstr "Importa um perfil e o instala para o usuário"

#. TRANSLATORS: no colord available
msgid "No connection to colord:"
msgstr "Nenhuma conexão com colord:"

msgid "Client version:"
msgstr "Versão do cliente:"

msgid "Daemon version:"
msgstr "Versão do daemon:"

msgid "System vendor:"
msgstr "Fabricante do sistema:"

msgid "System model:"
msgstr "Modelo do sistema:"

msgid "Default gamma for the display"
msgstr "Gama padrão da tela"

msgid ""
"The default target gamma value for the display. Common values are 1.8, 2.2 "
"and 2.4."
msgstr "O valor de gama padrão da tela. Valores comuns são 1.8, 2.2 e 2.4."

msgid "Default display target whitepoint"
msgstr "Ponto branco padrão da tela"

msgid ""
"The default target whitepoint in Kelvin for display calibration, with 0 "
"meaning display native. Common values are 6500 for D65 and 5000 for D50."
msgstr "O ponto branco padrão em Kelvin para calibração da tela, com 0 significando tela nativa. Valores comuns são 6500 para D65 e 5000 para D50."

msgid "Delay between sample intervals"
msgstr "Atraso entre intervalos de amostra"

msgid ""
"This is the delay between setting the sample color and asking the measuring "
"instrument to take a sample. It is required because both the graphics driver"
" and the display itself introduce latency."
msgstr "Este é o atraso entre a definição da cor de amostra e a solicitação para que o instrumento de aferição obtenha uma amostra. Isto é necessário pois tanto o driver gráfico quanto a tela em si apresentam latência."

msgid "Web service profile upload URI"
msgstr "URI do serviço web para envio do perfil"

msgid ""
"The URI of the web service that allows the calibration tools to upload a "
"specific profile to the Internet."
msgstr "O endereço do serviço web que permite às ferramentas de calibração enviarem um perfil específico para a Internet."

msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)"
msgstr "Compatible com Adobe RGB (1980)"

msgid "This profile is free of known copyright restrictions"
msgstr "Ester perfil é livre de restrições de direitos autorais conhecidos"

#. TRANSLATORS: a editing space is a profile you use for editing,
#. 'SWOP' is also a trademark so don't translate that
#. 
msgid ""
"This editing space was designed as SMPTE-240M and encompasses most of the "
"possible colors available on a CMYK color printer. This is a popular choice "
"for editing photographs and for use in printing, as all the SWOP colors can "
"be reproduced."
msgstr "Este espaço de edição foi projetado como SMPTE-240M e abrange a maioria das possíveis cores disponíveis em uma impressora colorida CMYK. Esta é uma escolha popular para edição de fotografias e para usar em impressões, já que todas as cores SWOP podem ser reproduzidas."

#. TRANSLATORS: 'Adobe', 'Photoshop', 'Apple' and 'Illustrator' are
#. trademarks,
#. don't translate those
#. 
msgid ""
"This legacy profile was originally created by Adobe for use with Photoshop "
"and Illustrator. As it is based on the original Apple 13\" RGB monitor and "
"is similar to sRGB, it should not be used as a display profile or for new "
"images."
msgstr "Este perfil obsoleto foi criado originalmente pela Adobe para ser usado com o Photoshop e o Illustrator. Como ele é baseado no monitor RGB original Apple de 13\" e é parecido com o sRGB, ele não deveria ser usado como um perfil de tela ou para novas imagens."

#. TRANSLATORS: super-saturated is in reference to colors you can't show on a
#. PC screen
#. 
msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is "
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements. It is very similar to DonRGB4, but can show super-saturated "
"red colors sometimes present in Fujichrome Velvia."
msgstr "Este espaço de edição pode exibir cores mais saturadas do que o Adobe RGB e é adequado para imagens com cores altamente saturadas, geralmente usados ​​em propagandas. É bem similar ao DonRGB4, porém pode mostrar cores vermelhas com saturação em excesso, algumas vezes presentes no Fujichrome Velvia."

#. TRANSLATORS: 'shadow detail' is the number of black colors you can see
msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB. It is "
"less prone to quantisation errors compared to ProPhoto RGB, although more "
"shadow detail is preserved. In most instances ProPhoto RGB is probably a "
"better choice."
msgstr "Este espaço de edição pode exibir cores mais saturadas do que o Adobe RGB. Ele é menos inclinado a erros de quantificação, se comparado com o ProPhoto RGB, apesar de mais detalhes de sombra serem preservados. Na maioria dos casos o ProPhoto RGB é provavelmente uma boa escolha."

msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another
msgid ""
"This test profile is used to make all colors on the screen slightly more "
"blue by altering the video card lookup table. This allows the user to check "
"the calibration is being applied correctly."
msgstr "Este perfil de teste é usado para apresentar todas as cores na tela levemente mais azuis ao alterar a tabela de pesquisa da placa de vídeo. Isso permite que o usuário verifique se a calibragem está sendo aplicada corretamente."

#. TRANSLATORS: 'Adobe Photoshop' is a trademark, don't translate
msgid ""
"This is an RGB editing space for use with Adobe Photoshop 5.0 and later. It "
"was designed as an output-centric compromise between ColorMatch RGB and "
"Adobe RGB and used to be preferred by some photograph printing services."
msgstr "Este é um espaço de edição RGB para ser usado com o Adobe Photoshop 5.0 e versões superiores. Ele foi projetado para conciliar a centralização de saída entre o ColorMatch RGB e o Adobe RGB e costuma ser o preferido por alguns serviços de impressão de fotografias."

#. TRANSLATORS: theoretical in that the profile primaries are not real colors
msgid ""
"This theoretical profile is designed for use in color experiments. You "
"probably don't want to use this profile as a editing space or a display "
"profile."
msgstr "Este perfil teórico foi projetado para ser usado em experimentos de cor. Você provavelmente não desejará usar este perfil como um espaço de edição ou de um perfil de exibição."

#. TRANSLATORS: 'Radius' and 'PressView' are trademarks, please don't
#. translate
msgid ""
"This profile was designed by Radius for the PressView monitor. Only use this"
" profile as a display profile or as a editing space as the profile is not "
"significantly different to sRGB. You should only need to use this profile if"
" viewing images created on a PressView monitor."
msgstr "Este perfil foi projetado pela Radius para o monitor Pressview. Apenas use-o como perfil de exibição ou como um espaço de edição já que este perfil não é diferente do sRGB de forma significativa. Você só precisaria usar este perfil, ao ver imagens criadas em um monitor Pressview."

msgid "Crayon Colors"
msgstr "Cores de giz de cera"

#. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate,
#. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose'
#. 
msgid ""
"This named color profile contains all the Crayola crayon colors in popular "
"use. It is a test profile designed for testing embedding named colors into "
"documents."
msgstr "Este perfil de cor nomeado contém todas as cores de giz de cera da Crayola em uso popular. Isto é um perfil de teste projetado para testar nomes de cores embutidos em documentos."

#. TRANSLATORS: saturated means vivid bright colors
msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is "
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements."
msgstr "Este espaço de edição pode exibir cores mais saturadas que o Adobe RGB e é adequado para imagens com cores brilhantes vivas, geralmente usados ​​em propagandas."

#. TRANSLATORS: ECI is a trademark, don't translate
msgid ""
"This profile is recommended by the ECI (European Color Initiative) as a "
"editing space for professional image editing and aims to cover all colors "
"that can be printed on printing presses. This is sometimes used as a color "
"data exchange format between publishers and printing houses."
msgstr "Este perfil é recomendado pela ECI (Iniciativa de cores européia) como um espaço de edição para edição profissional de imagens e visa abranger todas as cores que podem ser impressas em prensas de impressão. Algumas vezes, isto é usado como um formato de troca de cores entre editores e gráficas."

#. TRANSLATORS: lightness is a technical word for brightness
msgid ""
"This profile was designed with a lightness gamma curve which means the "
"monitor will have to be also calibrated in the same way. This profile is "
"only useful for advanced users and is not recommended for general use."
msgstr "Este perfil foi projetado com uma curva de gama com luminosidade, o que significa que o monitor também precisará ser calibrado do mesmo modo. Este perfil é útil somente para usuários avançados e não é recomendado para uso geral."

#. TRANSLATORS: negatives refers to the film on which a negative image is
#. stored
msgid ""
"This profile was designed for storing archives of scanned transparency film."
" It is suitable for storing images from color negatives, although nowadays "
"ProPhoto RGB is a more popular profile for archival."
msgstr "Este perfil foi projetado para armazenar arquivos digitalizados de transparências de filmes. Ele é adequado para armazenar imagens de negativos coloridos, apesar de que hoje em dia o perfil ProPhoto RGB é mais popular para arquivamento."

msgid "FOGRA27L Coated"
msgstr "FOGRA27L Coated"

#. TRANSLATORS: positive as in not a negative image of what's printed
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper types 1 "
"and 2 (coated or matte), sheetfed offset. This profile set should no longer "
"be used for production, use FOGRA39L instead."
msgstr "Este perfil é usado para criar placas positivas de imagem para impressão em papéis de tipo 1 e 2 (papel cuchê ou fosco). Este conjunto de perfil não deve mais ser utilizado para produção, use o FOGRA39L em seu lugar."

msgid "FOGRA28L Web Coated"
msgstr "FOGRA28L Web Coated"

#. TRANSLATORS: paper grade 3 is just a description meaning "not very white",
#. LCW stands for Light Weight Coated
#. 
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 3 "
"(LWC), webfed offset. This profile should no longer be used for production, "
"use FOGRA45 instead."
msgstr "Este perfil é usado para criar placas positivas de imagem para impressão em papéis de tipo 3 (papel cuchê não muito branco, em inglês LWC), para deslocamento de rolo de impressão. Este perfil não deve mais ser utilizado para produção, use o FOGRA45 em seu lugar."

msgid "FOGRA29L Uncoated"
msgstr "FOGRA29L Uncoated"

#. TRANSLATORS: yellowish is in reference to the paper color, i.e. not pure
#. white
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 4 "
"(uncoated white), sheetfed offset. This profile should no longer be used for"
" production, use FOGRA47 instead."
msgstr "Este perfil é usado para criar placas positivas de imagem para impressão em papéis de tipo 4 (papel branco não revestido), para deslocamento de alimentação de folha. Este perfil não deve mais ser utilizado para produção, use o FOGRA47 em seu lugar."

msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish"
msgstr "FOGRA30L Uncoated Yellowish"

#. TRANSLATORS: uncoated means "without expensive glossy coating"
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 5 "
"(uncoated yellowish), sheetfed offset."
msgstr "Este perfil é usado para criar placas positivas de imagem para impressão em papéis de tipo 5 (papel amarelado não revestido), para deslocamento de alimentação de folha."

msgid "FOGRA39L Coated"
msgstr "FOGRA39L Coated"

#. TRANSLATORS: coated refers to the high quality paper covering making the
#. paper
#. better quality, GRACoL is also a trademark don't translate please
#. 
msgid ""
"This profile is used for printing on paper types 1 and 2 (coated or matte), "
"sheetfed offset. This profile is not significantly different from U.S. "
"GRACoL 2006 (TR 006)."
msgstr "Este perfil é usado para impressão em papéis de tipos 1 e 2 (papel cuchê ou fosco), para deslocamento de alimentação de folha. Este perfil não é significativamente diferente do perfil U.S. GRACoL 2006 (TR 006)."

msgid "FOGRA40L SC Paper"
msgstr "FOGRA40L SC Paper"

#. TRANSLATORS: supercalendered means "super smoothed and thin"
msgid ""
"This profile is used for printing on SC (supercalendered) paper, webfed "
"offset. There is no known U.S. equivalent."
msgstr "Este perfil é usado para impressão em papéis SC (supercalandrado), para deslocamento de rolo de impressão. Não há nenhum perfil equivalente conhecido nos Estados Unidos."

msgid "FOGRA45L Lightweight Coated"
msgstr "FOGRA45L Lightweight Coated"

#. TRANSLATORS: ISO is a trademark
msgid ""
"This ISO 12647-2:2004 compliant profile is used for printing on improved "
"light-weight coated (LWC) paper for 60 l/cm heatset web offset printing. It "
"replaces FOGRA28L."
msgstr "Este perfil em conformidade com a ISO 12647-2:2004 é usado para impressão em papel cuchê não muito branco (LWC) para impressão offset com secagem térmica de 60 l/cm . Ele substitui o FOGRA28L."

msgid "FOGRA47L Uncoated"
msgstr "FOGRA47L Uncoated"

#. TRANSLATORS: gsm stands for "grams per square meter"
msgid ""
"This ISO 12647-2 compliant profile is used for printing on 115 gsm uncoated "
"white (paper type 4) for 60 l/cm sheetfed offset printing."
msgstr "Este perfil em conformidade com a ISO 12647-2 é usado para imprimir papel branco sem revestimento (papel do tipo 4) de 115 g/m2 em impressão offset para alimentação de folhas de 60 l/cm."

msgid "GRACoL TR006 Coated"
msgstr "GRACoL TR006 Coated"

#. TRANSLATORS: coated = smooth and expensive
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 1 and 2 coated paper, "
"sheetfed offset and gravure. It is the U.S. equivalent of FOGRA39."
msgstr "Este perfil é usado nos Estados Unidos para impressão offset em papel cuchê das escalas 1 e 2, para alimentação de folhas e gravuras. É o equivalente americano ao FOGRA39."

msgid "IFRA26S 2004 Newsprint"
msgstr "IFRA26S 2004 Newsprint"

#. TRANSLATORS: TVI stands for 'tone value increase' and is another name for
#. dot gain, coldset means letting the ink dry without heating it
#. 
#, no-c-format
msgid ""
"This profile is use for printing on newsprint, and is an ISO12647-3:2005 "
"compliant profile designed for a printing press exhibiting 26% TVI (dot "
"gain). It is recommended by WAN-IFRA for coldset printing on newsprint "
"worldwide."
msgstr "Este perfil em conformidade com a ISO12647-3:2005 é usado para impressão em papel jornal, projetado para uma prensa de impressão apresentando 26% de TVI (ganhos por ponto). É recomendado pela WAN-IFRA para impressão à frio em papel jornal em todo o mundo."

#. TRANSLATORS: A little joke: Color Geeks say that NTSC stands for 'Never The
#. Same Color' as it's really a poor choice compared to sRGB
#. 
msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the NTSC video standard. "
"It is an obsolete standard that has been replaced by SMTE-C. You should only"
" use this profile to decode archived video."
msgstr "Este perfil define a faixa de cores usadas com o padrão de vídeo NTSC. Ele é um padrão obsoleto que foi substituído pelo SMTE-C. Você só deve usar este perfil para decodificar vídeos arquivados."

#. TRANSLATORS: Please don't translate PAL or SECAM
msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the PAL and SECAM video "
"standards and is very similar to sRGB. You should only use this profile to "
"encode or decode video."
msgstr "Este perfil, que é similar ao sRGB, define a faixa de cores a ser usadas com os padrões de vídeo PAL e SECAM, Você deveria usar este perfil apenas para codificar ou decodificar vídeos."

#. TRANSLATORS: Please don't translate 'RGB' or 'RAW'
msgid ""
"Originally designed by Eastman Kodak and called ROMM RGB, this profile can "
"display a very large range of colors and is used by many photographers for "
"rendering, editing and archiving RAW images. Unless you are working with 16 "
"bits per channel precision, you may see color banding when editing images."
msgstr "Projetado originalmente pela Eastman Kodak e nomeado como ROMM RGB, este perfil pode exibir uma ampla faixa de cores e é usado por muitos fotógrafos para renderização, edição e arquivamento de imagens não processadas, ou seja, imagens RAW. A menos que você trabalhe com precisão de 16 bits por canal, você poderá ver faixas de cores ao editar imagens."

#. TRANSLATORS: ITU-R is a standards body
#. 
msgid ""
"ITU-R recommendation BT.709 is a high-definition television standard that "
"was first approved in 1990. The Rec. 709 profile uses the same range of "
"colors as sRGB although the luminance curve is different."
msgstr "O BT.709, recomendado pela ITU-R, é um padrão de televisão de alta definição, que foi aprovado pela primeira vez em 1990. O perfil Rec. 709 usa a mesma faixa de cores que o sRGB apesar da curva de luminância ser diferente."

#. TRANSLATORS: studio recording means 'shows you'll see on TV'
msgid ""
"This is the current standard used by North America and Japan for studio "
"recording. You should only use this profile to encode or decode video."
msgstr "Este é o padrão atual usado na América do Norte e no Japão para gravação em estúdios de TV. Você deve usar este perfil apenas para codificar e decodificar vídeos."

msgid "SNAP TR002 Newsprint"
msgstr "SNAP TR002 Newsprint"

#. TRANSLATORS: CGATS is a trademark
#, no-c-format
msgid ""
"This is an ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 based profile for printing on "
"newsprint in the U.S., coldset offset. The TVI (dot gain) is 26%."
msgstr "Este é um perfil baseado no ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 para impressão offset à frio de papel jornal nos Estados Unidos. O TVI (ganhos por ponto) é de 26%."

#. TRANSLATORS: Trinitron is a trademark, 'untagged' means an image with an
#. unspecified color profile
#. 
msgid ""
"This general purpose profile was designed by Hewlett-Packard and Microsoft "
"and lives on as the default profile on the Internet for untagged RGB colors "
"and used in HDTV. Most uncalibrated displays are able to display most of the"
" colors available in sRGB, although this profile is sometimes a poor choice "
"for printing."
msgstr "Este perfil de uso geral foi projetado pela Hewlett-Packard e Microsoft e permanece como perfil padrão na Internet para cores RGB sem perfis de cores especificados e é usado em  televisores de alta definição ou HDTV. A maioria das telas não calibradas são capazes de exibir grande parte das cores disponíveis no sRGB, apesar de algumas vezes este perfil ser uma má opção para impressões."

msgid "Swapped Red and Green"
msgstr "Trocados vermelho e verde"

#. TRANSLATORS: channels refer to the RGB values in an image
msgid ""
"This test profile swaps the red and green channels and is useful as a visual"
" check that profiles are being applied correctly. If this profile is applied"
" twice, the image looks unchanged."
msgstr "Este perfil de teste troca os canais vermelho e verde e é útil para verificar visualmente que os perfis estão sendo aplicados de forma correta. Se este perfil for aplicado duas vezes, a imagem parecerá inalterada."

msgid "SWOP TR003 Coated"
msgstr "SWOP TR003 Coated"

#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 3 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is used for high quality magazine printing with white"
" paper."
msgstr "Este perfil é usado nos Estados Unidos para impressão offset em papel cuchê de escala 3, para alimentação de folhas e gravuras. Ele é usado para imprimir revistas em alta qualidade com papel branco."

msgid "SWOP TR005 Coated"
msgstr "SWOP TR005 Coated"

#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 5 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is use for standard magazine printing with yellowish "
"paper."
msgstr "Este perfil é usado nos Estados Unidos para impressão offset em papel cuchê de escala 5, para alimentação de folhas e gravuras. Ele é usado para impressão padrão de revistas com papel amarelado."

msgid "Wide Gamut RGB"
msgstr "RGB de amplo espectro"

#. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that
msgid ""
"This editing space was designed by Adobe Systems to capture many more colors"
" than Adobe RGB. This profile is used to print to devices such as film "
"recorders and can define many colors that cannot be displayed on a computer "
"screen. Unless you are working with 16 bits per channel precision, you may "
"see color banding when editing images."
msgstr "Este espaço de edição foi projetado pela Adobe Systems para capturar muito mais cores do que o Adobe RGB. Este perfil é usado para imprimir em dispositivos como gravadores de filme e pode definir muitas cores que não podem ser exibidos em uma tela de computador.  A menos que você trabalhe com precisão de 16 bits por canal, você poderá ver faixas de cores ao editar imagens."

msgid "X11 Colors"
msgstr "Cores do X11"

#. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that
#. look the same on all computer screens
#. 
msgid ""
"This named color profile contains all the colors defined by X11, assuming "
"the source colors were supposed to be sRGB."
msgstr "Este perfil de cor nomeado contém todas as cores definidas pelo X11, assumindo que as fontes de cores deveriam ser sRGB."

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to add devices
#. 
msgid "Create a color managed device"
msgstr "Cria um dispositivo gerenciado de cores"

msgid "Authentication is required to create a color managed device"
msgstr "Autenticação é necessária para criar um dispositivo gerenciado de cores"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to add profiles
#. 
msgid "Create a color profile"
msgstr "Cria um perfile de cores"

msgid "Authentication is required to create a color profile"
msgstr "Autenticação é necessária para criar um perfil de cores"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to delete devices
#. 
msgid "Remove a color managed device"
msgstr "Remove um dispositivo gerenciado de cores"

msgid "Authentication is required to remove a color managed device"
msgstr "Autenticação é necessária para remover um dispositivo gerenciado de cores"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to delete profiles
#. 
msgid "Remove a color profile"
msgstr "Remove um perfil de cores"

msgid "Authentication is required to remove a color profile"
msgstr "Autenticação é necessária para remover um perfil de cores"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to modify devices
#. 
msgid "Modify color settings for a device"
msgstr "Modifica as configurações de cores de um dispositivo"

msgid "Authentication is required to modify the color settings for a device"
msgstr "Autenticação é necessária para modificar as configurações de cores para um dispositivo"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to modify profiles
#. 
msgid "Modify a color profile"
msgstr "Modifica um perfil de cores"

msgid "Authentication is required to modify a color profile"
msgstr "Autenticação é necessária para modificar um perfil de cores"

#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to install files system
#. wide to apply color profiles for sessions that have not explicitly
#. chosen profiles to apply.
#. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then
#. set a profile set to all-white or all-black and thus make the
#. other sessions unusable.
#. 
msgid "Install system color profiles"
msgstr "Instalar perfis de sistema de cor"

msgid "Authentication is required to install the color profile for all users"
msgstr "Autenticação é necessária para instalar o perfile de cor para todos usuários"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to profile
#. devices.
#. 
msgid "Inhibit color profile selection"
msgstr "Inibir seleção de perfil de cor"

msgid "Authentication is required to disable profile matching for a device"
msgstr "Autenticação é necessária para desabilitar correspondência de perfil para um dispositivo"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to use the
#. colorimeter device.
#. 
msgid "Use color sensor"
msgstr "Usar sensor de cor"

msgid "Authentication is required to use the color sensor"
msgstr "Autenticação é necessária para usar o sensor de cor"

#. TRANSLATORS: turn on all debugging
msgid "Show debugging information for all files"
msgstr "Exibe informações de depuração por todos arquivos"

msgid "Debugging Options"
msgstr "Opções de Depuração"

msgid "Show debugging options"
msgstr "Exibir opções de depuração"

#. TRANSLATORS: exit after we've started up, used for user profiling
msgid "Exit after a small delay"
msgstr "Sair após um pequeno atraso"

#. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling
msgid "Exit after the engine has loaded"
msgstr "Sair após o motor tiver sido carregado"

#. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling
msgid "Create a dummy sensor for testing"
msgstr "Criar um sensor fictício para testes"

msgid "Color Management D-Bus Service"
msgstr "Serviço D-Bus de Gerenciamento de Cores"