summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry>2016-01-20 10:55:18 +0000
committerLorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry>2016-01-20 10:55:18 +0000
commit70e9163c9c18e995515598085cb824e554eb7ae7 (patch)
treea42dc8b2a6c031354bf31472de888bfc8a060132 /po/cs.po
parentcbf5993c43f49281173f185863577d86bfac6eae (diff)
downloadcoreutils-tarball-master.tar.gz
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po18616
1 files changed, 10988 insertions, 7628 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 7239694..74ba10c 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,860 +1,1095 @@
# Czech translations for GNU textutils
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1996.
+# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
+#: src/stty.c:955
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: textutils 2.0.14\n"
+"Project-Id-Version: coreutils 8.25-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-08-18 15:01+0200\n"
-"Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-20 10:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-19 21:26+0100\n"
+"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245
-#: src/copy.c:566 src/copy.c:1886
-#, fuzzy, c-format
-msgid "preserving permissions for %s"
-msgstr "práva %s nelze změnit"
-
-#: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497
-#, fuzzy, c-format
-msgid "setting permissions for %s"
-msgstr "práva %s nelze změnit"
-
-#: lib/argmatch.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"
+msgstr "argument %s je pro %s neplatnĂ˝"
-#: lib/argmatch.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "argument %s je pro `%s' nejednoznačný"
+msgstr "argument %s je pro %s nejednoznačný"
-#: lib/argmatch.c:154
-#, c-format
+#: lib/argmatch.c:153
msgid "Valid arguments are:"
-msgstr "Platné argumenty jsou:"
+msgstr "PlatnĂŠ argumenty jsou:"
+
+#: lib/closein.c:100
+msgid "error closing file"
+msgstr "chyba při zavírání souboru"
-#: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134
-#: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
-#: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
-#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143
-#: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784
-#: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
+#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:138 src/base64.c:150 src/base64.c:156
+#: src/base64.c:197 src/base64.c:253 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
+#: src/cksum.c:251 src/expand.c:329 src/expand.c:354 src/factor.c:2366
+#: src/mktemp.c:338 src/od.c:969 src/paste.c:162 src/shuf.c:599 src/split.c:873
+#: src/split.c:1123 src/split.c:1128 src/tail.c:1233 src/tail.c:1379
+#: src/tail.c:2375 src/tr.c:1619 src/tr.c:1844 src/tr.c:1938 src/unexpand.c:426
+#: src/unexpand.c:442
#, c-format
msgid "write error"
-msgstr "chyba při zápisu"
+msgstr "chyba při zápisu"
-#: lib/error.c:125
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "Neznámá chyba systému"
+#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1382 src/copy.c:2855
+#, c-format
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr "zachovĂĄnĂ­ prĂĄv pro %s"
-#: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584
-#: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+#: lib/error.c:191
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "NeznĂĄmĂĄ chyba systĂŠmu"
-#: lib/file-type.c:39
+#: lib/file-type.c:40
msgid "regular empty file"
-msgstr ""
+msgstr "běžný prázdný soubor"
-#: lib/file-type.c:39
-#, fuzzy
+#: lib/file-type.c:40
msgid "regular file"
-msgstr "čtení ze souboru se nezdařilo"
+msgstr "běžný soubor"
-#: lib/file-type.c:42
+#: lib/file-type.c:43
msgid "directory"
-msgstr ""
+msgstr "adresář"
+
+#: lib/file-type.c:46
+msgid "symbolic link"
+msgstr "symbolickĂ˝ odkaz"
+
+#: lib/file-type.c:52
+msgid "message queue"
+msgstr "fronta zprĂĄv"
+
+#: lib/file-type.c:55
+msgid "semaphore"
+msgstr "semafor"
-#: lib/file-type.c:45
-#, fuzzy
+#: lib/file-type.c:58
+msgid "shared memory object"
+msgstr "objekt sdílené paměti"
+
+#: lib/file-type.c:61
+msgid "typed memory object"
+msgstr "typovaný paměťový objekt"
+
+#: lib/file-type.c:66
msgid "block special file"
-msgstr "velikost bloku"
+msgstr "blokové zařízení"
-#: lib/file-type.c:48
-#, fuzzy
+#: lib/file-type.c:69
msgid "character special file"
-msgstr "posun znaku je nula"
+msgstr "znakové zařízení"
-#: lib/file-type.c:51
+#: lib/file-type.c:72
+msgid "contiguous data"
+msgstr "souvislĂĄ data"
+
+#: lib/file-type.c:75
msgid "fifo"
-msgstr ""
+msgstr "FIFO"
-#: lib/file-type.c:54
-msgid "symbolic link"
-msgstr ""
+#: lib/file-type.c:78
+msgid "door"
+msgstr "dveře"
-#: lib/file-type.c:57
-msgid "socket"
-msgstr ""
+#: lib/file-type.c:81
+msgid "multiplexed block special file"
+msgstr "multiplexované blokové zařízení"
-#: lib/file-type.c:60
-msgid "message queue"
-msgstr ""
+#: lib/file-type.c:84
+msgid "multiplexed character special file"
+msgstr "multiplexované znakové zařízení"
-#: lib/file-type.c:63
-msgid "semaphore"
-msgstr ""
+#: lib/file-type.c:87
+msgid "multiplexed file"
+msgstr "multiplexovanĂ˝ soubor"
-#: lib/file-type.c:66
-msgid "shared memory object"
-msgstr ""
+#: lib/file-type.c:90
+msgid "named file"
+msgstr "pojmenovanĂ˝ soubor"
-#: lib/file-type.c:69
-msgid "typed memory object"
-msgstr ""
+#: lib/file-type.c:93
+msgid "network special file"
+msgstr "síťové zařízení"
+
+#: lib/file-type.c:96
+msgid "migrated file with data"
+msgstr "migrovaný soubor s daty"
+
+#: lib/file-type.c:99
+msgid "migrated file without data"
+msgstr "migrovanĂ˝ soubor bez dat"
+
+#: lib/file-type.c:102
+msgid "port"
+msgstr "port"
+
+#: lib/file-type.c:105
+msgid "socket"
+msgstr "soket"
+
+#: lib/file-type.c:108
+msgid "whiteout"
+msgstr "vybělení"
-#: lib/file-type.c:71
-#, fuzzy
+#: lib/file-type.c:110
msgid "weird file"
-msgstr "čtení ze souboru se nezdařilo"
+msgstr "divnĂ˝ soubor"
-#: lib/gai_strerror.c:44
-#, fuzzy
+#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
-msgstr "tento systém nepodporuje roury"
+msgstr "Pro jméno počítače není rodina adres podporována"
-#: lib/gai_strerror.c:45
+#: lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Dočasné selhání při překladu jména"
-#: lib/gai_strerror.c:46
+#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr ""
+msgstr "ChybnĂĄ hodnota pro ai_flags"
-#: lib/gai_strerror.c:47
+#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Z chyby překladu jména se nelze zotavit"
-#: lib/gai_strerror.c:48
-#, fuzzy
+#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
-msgstr "tento systém nepodporuje roury"
+msgstr "ai_family nenĂ­ podporovĂĄna"
-#: lib/gai_strerror.c:49
+#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba přidělování paměti"
-#: lib/gai_strerror.c:50
+#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Se jménem počítače není spojena žádná adresa"
-#: lib/gai_strerror.c:51
+#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
-msgstr ""
+msgstr "NeznĂĄmĂŠ jmĂŠno nebo sluĹžba"
-#: lib/gai_strerror.c:52
+#: lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-msgstr ""
+msgstr "Servname není podporovåna daným ai_socktype"
-#: lib/gai_strerror.c:53
-#, fuzzy
+#: lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr "tento systém nepodporuje roury"
+msgstr "ai_socktype nenĂ­ podporovĂĄn"
-#: lib/gai_strerror.c:54
-#, fuzzy
+#: lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
-msgstr "chyba při zápisu"
+msgstr "Chyba systĂŠmu"
-#: lib/gai_strerror.c:55
+#: lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
-msgstr ""
+msgstr "Vyrovnávací paměť pro argumenty je příliš malá"
-#: lib/gai_strerror.c:57
+#: lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
-msgstr ""
+msgstr "PoĹžadavek se zpracovĂĄvĂĄ"
-#: lib/gai_strerror.c:58
+#: lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
-msgstr ""
+msgstr "PoĹžadavek zruĹĄen"
-#: lib/gai_strerror.c:59
+#: lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
-msgstr ""
+msgstr "PoĹžadavek nezruĹĄen"
-#: lib/gai_strerror.c:60
+#: lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
-msgstr ""
+msgstr "Všechny požadavky vyřízeny"
-#: lib/gai_strerror.c:61
+#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
-msgstr ""
+msgstr "Přerušeno signálem"
-#: lib/gai_strerror.c:62
+#: lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
-msgstr ""
+msgstr "Řetězec v parametru není správně zakódován"
-#: lib/gai_strerror.c:74
-#, fuzzy
+#: lib/gai_strerror.c:87
msgid "Unknown error"
-msgstr "Neznámá chyba systému"
+msgstr "NeznĂĄmĂĄ chyba"
-#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n"
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný, možnosti:"
-#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
+#: lib/getopt.c:619
#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n"
-#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
+#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
-#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
+#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n"
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „%c%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
-#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
+#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n"
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „--%s“ vyžaduje argument\n"
-#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
+#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n"
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n"
-#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
+#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: neznámý přepínač „%c%s“\n"
-#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
+#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: neplatný přepínač – %c\n"
-#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
+#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – %c\n"
-#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
+#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n"
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
-#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
+#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „-W %s“ musí být zadán bez argumentu\n"
-#: lib/human.c:477
-msgid "block size"
-msgstr "velikost bloku"
+#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n"
-#: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522
+#: lib/mkdir-p.c:179 src/install.c:487
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
-msgstr "práva %s nelze změnit"
+msgstr "práva %s nelze změnit"
-#: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436
+#: lib/mkdir-p.c:189 src/copy.c:2480 src/install.c:728 src/install.c:741
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
-#: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237
+#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:232
+#: src/tac.c:441
+#, c-format
msgid "memory exhausted"
-msgstr "paměť vyčerpána"
+msgstr "paměť vyčerpána"
-#: lib/openat-die.c:34
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/openat-die.c:38
+#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+msgstr "nelze zaznamenat současný pracovní adresář"
-#: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535
+#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:106
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
-msgstr ""
+msgstr "návrat do původního pracovního adresáře selhal"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'". If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK). A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
-#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
-#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
-#: lib/quotearg.c:229
+#: lib/quotearg.c:347
msgid "`"
-msgstr "`"
+msgstr "„"
-#: lib/quotearg.c:230
+#: lib/quotearg.c:348
msgid "'"
-msgstr "'"
+msgstr "“"
-#: lib/randread.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/randread.c:128
+#, c-format
msgid "%s: end of file"
-msgstr "%s: chyba při čtení"
+msgstr "%s: konec souboru"
+
+#: lib/randread.c:128 src/du.c:1070 src/md5sum.c:675 src/od.c:953 src/tac.c:250
+#: src/tac.c:356 src/tac.c:513 src/tac.c:599 src/wc.c:765
+#, c-format
+msgid "%s: read error"
+msgstr "%s: chyba při čtení"
-#: lib/regcomp.c:131
+#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Úspěch"
-#: lib/regcomp.c:134
+#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
-msgstr ""
+msgstr "Žådnå shoda"
-#: lib/regcomp.c:137
-#, fuzzy
+#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "%s: chybný regulární výraz: %s"
+msgstr "Neplatný regulårní výraz"
-#: lib/regcomp.c:140
+#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
-msgstr ""
+msgstr "Znak nevhodné třídy"
-#: lib/regcomp.c:143
-#, fuzzy
+#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
-msgstr "chybná třída znaku `%s'"
+msgstr "Chybný název znakové třídy"
-#: lib/regcomp.c:146
+#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
-msgstr ""
+msgstr "Přebytečné zpětné lomítko"
-#: lib/regcomp.c:149
+#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
-msgstr ""
+msgstr "Chybný zpětný odkaz"
-#: lib/regcomp.c:152
+#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr ""
+msgstr "NepĂĄrovĂĄ [ nebo [^"
-#: lib/regcomp.c:155
+#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr ""
+msgstr "NepĂĄrovĂĄ ( nebo \\("
-#: lib/regcomp.c:158
+#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
-msgstr ""
+msgstr "NepĂĄrovĂĄ \\{"
-#: lib/regcomp.c:161
+#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr ""
+msgstr "ChybnĂ˝ obsah mezi \\{ a \\}"
-#: lib/regcomp.c:164
+#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
-msgstr ""
+msgstr "ChybnĂ˝ konec rozsahu"
-#: lib/regcomp.c:167
-#, fuzzy
+#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
-msgstr "paměť vyčerpána"
+msgstr "Paměť vyčerpána"
-#: lib/regcomp.c:170
-#, fuzzy
+#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "%s: chybný regulární výraz: %s"
+msgstr "Předcházející regulární výraz je chybný"
-#: lib/regcomp.c:173
-#, fuzzy
+#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "chyba při vyhledávání pomocí regulárního výrazu"
+msgstr "Nenadålý konec regulårního výrazu"
-#: lib/regcomp.c:176
-#, fuzzy
+#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
-msgstr "%s: chybný regulární výraz: %s"
+msgstr "Regulární výraz je příliš dlouhý"
-#: lib/regcomp.c:179
+#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr ""
+msgstr "NepĂĄrovĂĄ ) nebo \\)"
-#: lib/regcomp.c:680
-#, fuzzy
+#: lib/regcomp.c:711
msgid "No previous regular expression"
-msgstr "chyba při vyhledávání pomocí regulárního výrazu"
+msgstr "Chybí předcházející regulární výraz"
-#: lib/root-dev-ino.h:40
+#: lib/root-dev-ino.h:37
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
-msgstr ""
+msgstr "rekurzivní zpracování %s je nebezpečné"
-#: lib/root-dev-ino.h:44
+#: lib/root-dev-ino.h:41
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
-msgstr ""
+msgstr "rekurzivní zpracování na %s (taktéž na %s) je nebezpečné"
-#: lib/root-dev-ino.h:46
+#: lib/root-dev-ino.h:43
#, c-format
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
-msgstr ""
-
-#: lib/rpmatch.c:70
+msgstr "tento záchranný režim potlačíte volbou --no-preserve-root"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:150
msgid "^[yY]"
msgstr "^[aAyY]"
-#: lib/rpmatch.c:73
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:163
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"
-#: lib/unicodeio.c:151
-#, fuzzy
+#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2503 src/cp.c:523
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "nastavenĂ­ prĂĄv pro %s"
+
+# XXX: Překládat podle domény libc
+#: lib/siglist.h:31
+msgid "Hangup"
+msgstr "Odpojen terminĂĄl (SIGHUP)"
+
+#: lib/siglist.h:34
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Přerušení (SIGINT)"
+
+#: lib/siglist.h:37
+msgid "Quit"
+msgstr "Konec (SIGQUIT)"
+
+#: lib/siglist.h:40
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "NedovolenĂĄ instrukce (SIGILL)"
+
+#: lib/siglist.h:43
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "TrasovacĂ­/ladĂ­cĂ­ past (SIGTRAP)"
+
+#: lib/siglist.h:46
+msgid "Aborted"
+msgstr "Neúspěšně ukončen (SIGABRT)"
+
+#: lib/siglist.h:49
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Výjimka v pohyblivé řádové čárce (SIGFPE)"
+
+#: lib/siglist.h:52
+msgid "Killed"
+msgstr "Zabit (SIGKILL)"
+
+#: lib/siglist.h:55
+msgid "Bus error"
+msgstr "Chyba na sběrnici (neplatná adresa) (SIGBUS)"
+
+#: lib/siglist.h:58
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Neoprávněný přístup do paměti (SIGSEGV)"
+
+#: lib/siglist.h:61
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Roura přerušena (SIGPIPE)"
+
+#: lib/siglist.h:64
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "BudĂ­k (SIGALRM)"
+
+#: lib/siglist.h:67
+msgid "Terminated"
+msgstr "Ukončen (SIGTERM)"
+
+#: lib/siglist.h:70
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "NalĂŠhavĂĄ V/V situace (SIGURG)"
+
+#: lib/siglist.h:73
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Pozastaven (SIGSTOP)"
+
+#: lib/siglist.h:76
+msgid "Stopped"
+msgstr "Pozastaven (SIGTSTP)"
+
+#: lib/siglist.h:79
+msgid "Continued"
+msgstr "Je pokračováno (SIGCONT)"
+
+#: lib/siglist.h:82
+msgid "Child exited"
+msgstr "Potomek skončil (SIGCHLD)"
+
+#: lib/siglist.h:85
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Pozastaven (vstup TTY) (SIGTTIN)"
+
+#: lib/siglist.h:88
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Pozastaven (výstup TTY) (SIGTTOU)"
+
+#: lib/siglist.h:91
+msgid "I/O possible"
+msgstr "Vstup/Výstup moŞný (SIGIO)"
+
+#: lib/siglist.h:94
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Překročen časový limit pro procesor (SIGXCPU)"
+
+#: lib/siglist.h:97
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Překročen limit délky souboru (SIGXFS2)"
+
+#: lib/siglist.h:100
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Virtuální časovač vypršel (SIGVTALRM)"
+
+#: lib/siglist.h:103
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Profilovací časovač vypršel (SIGPROF)"
+
+#: lib/siglist.h:106
+msgid "Window changed"
+msgstr "Okno se změnilo (SIGWINCH)"
+
+#: lib/siglist.h:109
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "UĹživatelem definovanĂ˝ signĂĄl 1 (SIGUSR1)"
+
+#: lib/siglist.h:112
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "UĹživatelem definovanĂ˝ signĂĄl 2 (SIGUSR2)"
+
+#: lib/siglist.h:117
+msgid "EMT trap"
+msgstr "EMT past (SIGEMT)"
+
+#: lib/siglist.h:120
+msgid "Bad system call"
+msgstr "ChybnĂŠ volĂĄnĂ­ systĂŠmu (SIGSYS)"
+
+#: lib/siglist.h:123
+msgid "Stack fault"
+msgstr "PoruĹĄen zĂĄsobnĂ­k (SIGSTKFLT)"
+
+#: lib/siglist.h:126
+msgid "Information request"
+msgstr "Žådost o informaci (SIGINFO)"
+
+#: lib/siglist.h:128
+msgid "Power failure"
+msgstr "Výpadek napåjení (SIGPWR)"
+
+#: lib/siglist.h:131
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Prostředek byl ztracen (SIGLOST)"
+
+#: lib/strsignal.c:114
+#, c-format
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr "Signál reálného času %d"
+
+#: lib/strsignal.c:118
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d"
+msgstr "NeznĂĄmĂ˝ signĂĄl %d"
+
+#: lib/unicodeio.c:102
msgid "iconv function not usable"
-msgstr "znak U+%04X nelze vypsat: funkce iconv není použitelná"
+msgstr "funkce iconv je nepouĹžitelnĂĄ"
-#: lib/unicodeio.c:153
-#, fuzzy
+#: lib/unicodeio.c:104
msgid "iconv function not available"
-msgstr "znak U+%04X nelze vypsat: funkce iconv není dostupná"
+msgstr "funkce iconv nenĂ­ dostupnĂĄ"
-#: lib/unicodeio.c:160
-#, fuzzy
+#: lib/unicodeio.c:111
msgid "character out of range"
-msgstr "U+%04X: znak je mimo rozsah"
+msgstr "znak je mimo rozsah"
-#: lib/unicodeio.c:224
+#: lib/unicodeio.c:181
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
-msgstr "znak U+%04X nelze převést do lokální znakové sady"
+msgstr "znak U+%04X nelze převést do místní znakové sady"
-#: lib/unicodeio.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/unicodeio.c:183
+#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
-msgstr "znak U+%04X nelze převést do lokální znakové sady"
+msgstr "znak U+%04X nelze převést do místní znakové sady: %s"
-#: lib/userspec.c:107
+#: lib/userspec.c:106
msgid "invalid user"
-msgstr "neplatný uživatel"
+msgstr "neplatnĂ˝ uĹživatel"
-#: lib/userspec.c:108
+#: lib/userspec.c:107
msgid "invalid group"
-msgstr "neplatná skupina"
+msgstr "neplatnĂĄ skupina"
-#: lib/userspec.c:109
-#, fuzzy
+#: lib/userspec.c:108
msgid "invalid spec"
-msgstr "neplatný uživatel"
+msgstr "neplatnĂ˝ argument spec"
+
+#: lib/verror.c:73
+#, c-format
+msgid "unable to display error message"
+msgstr "chybovĂŠ hlĂĄĹĄenĂ­ nenĂ­ moĹžnĂŠ zobrazit"
+
+#: lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Zabaleno kým: %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Zabaleno kým: %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
-#: lib/version-etc.c:66
+#: lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
-msgstr ""
+msgstr "Š"
-#: lib/version-etc.c:68
-#, fuzzy
+#: lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
-"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
-"of\n"
-"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
-" Tento program je volné programové vybavení; můžete jej šířit a "
-"modifikovat\n"
-"podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software\n"
-"Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení),\n"
-"kterékoli pozdější verze.\n"
"\n"
-" Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ "
-"JAKÉKOLI\n"
-"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO\n"
-"NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL. Další podrobnosti najdete v Obecné veřené licenci "
-"GNU.\n"
+"Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"Toto je svobodné programové vybavení: máte právo jej měnit a šířit.\n"
+"VEŠKERÉ ZÁRUKY chybí, jak jen zákon dovoluje.\n"
"\n"
-" Kopie Obecné veřejné licence GNU měla být dodána spolu s tímto programem;\n"
-"pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:84
+#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "Autoři: %s\n"
+msgstr "Napsal %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/version-etc.c:106
+#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
-msgstr "Autoři: %s\n"
+msgstr "Napsali %s a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/version-etc.c:110
+#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
-msgstr "Autoři: %s\n"
+msgstr "Napsali %s, %s a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/version-etc.c:117
+#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
-msgstr "Autoři: %s\n"
+msgstr ""
+"Napsali %s, %s, %s a\n"
+"%s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/version-etc.c:124
+#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
-msgstr "Autoři: %s\n"
+msgstr ""
+"Napsali %s, %s, %s,\n"
+"%s a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:110
+#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
+"Napsali %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:117
+#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
+"Napsali %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:124
+#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
+"Napsali %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:132
+#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
+"Napsali %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:142
+#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
+"Napsali %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s a jinĂ­.\n"
-#: lib/xfts.c:58
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chyby v programu oznamujte (anglicky) na adrese: <%s>\n"
+"Připomínky k překladu zasílejte (česky) na adresu:\n"
+"\t<translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
-#: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782
+# First argument is packager name
+#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
-msgid "string comparison failed"
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Chyby distribuce %s oznamujte na adrese <%s> (anglicky).\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "DomovskĂĄ strĂĄnka %s: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "DomovskĂĄ strĂĄnka %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
+"Obecná nápověda, jak používat GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
-#: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783
+#: lib/xfreopen.c:35
+msgid "stdin"
+msgstr "standardnĂ­ho vstupu"
+
+#: lib/xfreopen.c:36
+msgid "stdout"
+msgstr "standardního výstupu"
+
+#: lib/xfreopen.c:37
+msgid "stderr"
+msgstr "standardního chybovÊho výstupu"
+
+#: lib/xfreopen.c:38
+msgid "unknown stream"
+msgstr "neznĂĄmĂŠho proudu"
+
+#: lib/xfreopen.c:39
+#, c-format
+msgid "failed to reopen %s with mode %s"
+msgstr "znovu otevření %s v režimu %s se nezdařilo"
+
+#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:877
+#, c-format
+msgid "string comparison failed"
+msgstr "porovnání řetězců selhalo"
+
+#: lib/xmemcoll.c:40
#, c-format
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
-msgstr ""
+msgstr "Pro obejitĂ­ problĂŠmu nastavte LC_ALL='C'."
-#: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785
+#: lib/xmemcoll.c:42
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
-msgstr ""
+msgstr "Byly porovnávány řetězce %s a %s."
-#: lib/xmemxfrm.c:55
-#, fuzzy, c-format
-msgid "string transformation failed"
-msgstr "chybí seznam položek"
-
-#: lib/xmemxfrm.c:58
-#, c-format
-msgid "The untransformed string was %s."
-msgstr ""
-
-#: lib/xstrtol.h:62
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid %s `%s'"
-msgstr "chybné číslo položky: `%s'"
-
-#: lib/xstrtol.h:69
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid character following %s in `%s'"
-msgstr "chybná třída znaku `%s'"
-
-#: lib/xstrtol.h:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s `%s' too large"
-msgstr "%s je příliš velké"
-
-#: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108
-#: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261
-#: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128
-#: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275
-#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
-#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
-#: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130
-#: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272
-#: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280
-#: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
-#: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57
-#: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156
-#: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161
-#: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827
-#: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
-#: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
-#: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
-#: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104
-#: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Více informací získáte příkazem `%s --help'.\n"
-
-#: src/base64.c:65
+#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
-"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "cannot perform formatted output"
+msgstr "formåtovaný výstup nelze provÊst"
-#: src/base64.c:69
-msgid ""
-" -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
-"76).\n"
-" Use 0 to disable line wrapping.\n"
-"\n"
-" -d, --decode Decode data.\n"
-" -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: lib/xstrtol-error.c:63
+#, c-format
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr "argument „%3$s“ přepínače %1$s%2$s je neplatný"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:68
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr "neplatná přípona v argumentu „%3$s“ přepínače %1$s%2$s"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:72
+#, c-format
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr "argument „%3$s“ přepínače %1$s%2$s je příliš velký"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/base64.c:35
+msgid "Simon Josefsson"
+msgstr "Simon Josefsson"
-#: src/base64.c:77
-#, fuzzy
+#: src/base64.c:64
+#, c-format
msgid ""
-" --help Display this help and exit.\n"
-" --version Output version information and exit.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+"Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
msgstr ""
-"Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n"
-"\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
+"Použití: %1$s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]\n"
+"ZakĂłduje do Base%2$d nebo dekĂłduje z Base%2$d SOUBOR nebo standardnĂ­ vstup "
+"na\n"
+"standardní výstup.\n"
-#: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
+#: src/base64.c:72
msgid ""
+" -d, --decode decode data\n"
+" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
+" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default "
+"76).\n"
+" Use 0 to disable line wrapping\n"
"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
+" -d, --decode rozkĂłduje data\n"
+" -i, --ignore-garbage během dekódování ignoruje neabecední znaky\n"
+" -w, --wrap=SLOUPCŮ zalomí zakódované řádky po SLOUPCŮ znacích (výchozí "
+"76).\n"
+" ZalamovĂĄnĂ­ lze zakĂĄzat hodnotou 0\n"
+"\n"
-#: src/base64.c:83
+#: src/base64.c:81
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
+"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n"
"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
-"the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
+"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
msgstr ""
-
-#: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163
-#: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276
-#: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248
-#: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347
-#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
-#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
-#: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172
-#: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427
-#: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331
-#: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437
-#: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71
-#: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207
-#: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239
-#: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906
-#: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
-#: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
-#: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
-#: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208
-#: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
"\n"
-" Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-textutils@gnu.org> (pouze\n"
-"anglicky), připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (česky)."
+"Data jsou kódována do abecedy %s podle RFC 4648. Při dekódování\n"
+"může vstup kromě formální abecedy %s obsahovat také znaky nového\n"
+"řádku. Obsahuje-li proud zakódovaných dat i bajty nepatřící do abecedy,\n"
+"můžete se je pokusit přeskočit volbou --ignore-garbage.\n"
-#: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459
-#: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585
+#: src/base64.c:200 src/base64.c:237 src/csplit.c:276 src/csplit.c:1474
+#: src/join.c:464 src/shuf.c:232 src/shuf.c:281 src/shuf.c:563
+#: src/tac-pipe.c:74 src/tee.c:265 src/tr.c:1643
#, c-format
msgid "read error"
-msgstr "chyba při čtení"
+msgstr "chyba při čtení"
-#: src/base64.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#: src/base64.c:256
+#, c-format
msgid "invalid input"
-msgstr "neplatné číslo"
-
-#: src/base64.c:271
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid wrap size: %s"
-msgstr "chybný typ řetězce `%s'"
-
-#: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586
-#: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947
-#: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352
-#: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
-#: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333
-#: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
-#: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86
-#: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "neplatnĂ˝ vstup"
+
+#: src/base64.c:293
+msgid "invalid wrap size"
+msgstr "neplatnĂĄ dĂŠlka zalomenĂ­"
+
+#: src/base64.c:311 src/basename.c:175 src/comm.c:447 src/cp.c:612
+#: src/date.c:451 src/dircolors.c:448 src/du.c:1015 src/hostid.c:74
+#: src/hostname.c:112 src/id.c:189 src/install.c:979 src/join.c:974
+#: src/link.c:85 src/ln.c:581 src/logname.c:71 src/mknod.c:181 src/mv.c:462
+#: src/nproc.c:115 src/od.c:1869 src/ptx.c:2087 src/seq.c:594 src/shuf.c:500
+#: src/sort.c:4573 src/split.c:1480 src/tr.c:1796 src/tsort.c:560 src/tty.c:112
+#: src/uname.c:251 src/uniq.c:525 src/uniq.c:542 src/unlink.c:81
+#: src/uptime.c:252 src/users.c:146 src/wc.c:698 src/who.c:827 src/whoami.c:79
+#, c-format
msgid "extra operand %s"
-msgstr "extra argument `%s' není s -c dovolen"
+msgstr "nadbytečný operand %s"
-#: src/base64.c:316 src/cat.c:785
-#, fuzzy, c-format
+#: src/base64.c:343 src/cat.c:764
+#, c-format
msgid "closing standard input"
-msgstr "standardní vstup"
+msgstr "zavĂ­rĂĄm standardnĂ­ vstup"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:38 src/chown.c:36 src/comm.c:38
+#: src/cp.c:57 src/csplit.c:44 src/cut.c:46 src/date.c:39 src/dd.c:44
+#: src/df.c:43 src/dirname.c:32 src/du.c:53 src/env.c:33 src/expand.c:49
+#: src/fold.c:35 src/groups.c:36 src/head.c:46 src/id.c:41 src/install.c:49
+#: src/ln.c:41 src/ls.c:126 src/mkdir.c:38 src/mkfifo.c:35 src/mknod.c:36
+#: src/mv.c:41 src/nice.c:39 src/nl.c:41 src/paste.c:52 src/pathchk.c:32
+#: src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:67 src/rm.c:40 src/rmdir.c:37
+#: src/stty.c:67 src/sum.c:38 src/tac.c:57 src/tail.c:72 src/tee.c:37
+#: src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42
+#: src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:50 src/who.c:49 src/yes.c:32
+msgid "David MacKenzie"
+msgstr "David MacKenzie"
-#: src/basename.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#: src/basename.c:48
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
-" or: %s OPTION\n"
+" or: %s OPTION... NAME...\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [SOUBOR]...\n"
-" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
+"Použití: %s NÁZEV [PŘÍPONA]\n"
+" nebo: %s PŘEPÍNAČ… NÁZEV… \n"
-#: src/basename.c:59
-#, fuzzy
+#: src/basename.c:53
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
-"\n"
msgstr ""
-" Vypíše JMÉNO bez úvodních adresářů. Pokud je zadáno, také odstraní "
-"koncovou\n"
-"PŘÍPONU.\n"
-"\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
+"Vypíše NÁZEV bez úvodních adresářů. Pokud je zadáno, odstraní také PŘÍPONU.\n"
+
+#: src/basename.c:60
+msgid ""
+" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
+" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -a, --multiple zpracuje násobné argumenty, každý považuje za JMÉNO\n"
+" -s, --suffix=PŘÍPONA odstraní koncovou PŘÍPONU; obsahuje -a\n"
+" -z, --zero odděluje výstup pomocí znaku NUL namísto novým "
+"řádkem\n"
-#: src/basename.c:66
+#: src/basename.c:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
-" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
-" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
-msgstr ""
-
-#: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288
-#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94
-#: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179
-#: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
-#: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198
-#: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969
-#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80
-#, fuzzy, c-format
+" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
+" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
+" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
+" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Příklady:\n"
+" %s /usr/bin/sort Vypíše „sort“\n"
+" %s include/stdio.h .h Vypíše „stdio“\n"
+" %s -s .h include/stdio.h Vypíše „stdio“\n"
+" %s -a any/str1 any/str2 Vypíše „str1“ následováno „str2“\n"
+
+#: src/basename.c:169 src/chcon.c:535 src/chgrp.c:278 src/chmod.c:528
+#: src/chown.c:279 src/chroot.c:277 src/comm.c:439 src/csplit.c:1408
+#: src/dirname.c:116 src/expr.c:317 src/join.c:1164 src/link.c:77
+#: src/mkdir.c:251 src/mkfifo.c:129 src/mknod.c:170 src/nohup.c:110
+#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:692 src/readlink.c:145 src/realpath.c:236
+#: src/rm.c:319 src/rmdir.c:222 src/seq.c:588 src/sleep.c:119 src/stat.c:1581
+#: src/stdbuf.c:370 src/tr.c:1781 src/unlink.c:75
+#, c-format
msgid "missing operand"
-msgstr "%s: po `%c' je očekáváno celé číslo"
+msgstr "chybĂ­ operand"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:47 src/cp.c:56 src/df.c:42 src/du.c:52 src/factor.c:128
+#: src/split.c:48
+msgid "Torbjorn Granlund"
+msgstr "TorbjĂśrn Granlund"
-#: src/cat.c:95
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:48 src/comm.c:37 src/ls.c:125 src/rm.c:41 src/split.c:49
+#: src/tee.c:36 src/uniq.c:41
+msgid "Richard M. Stallman"
+msgstr "Richard M. Stallman"
+
+#: src/cat.c:87 src/df.c:1410 src/expand.c:103 src/fold.c:65 src/head.c:109
+#: src/ls.c:4815 src/nl.c:175 src/paste.c:437 src/pr.c:2722 src/rm.c:133
+#: src/sum.c:58 src/tac.c:131 src/tail.c:257 src/tee.c:86 src/unexpand.c:113
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]...\n"
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]…\n"
+
+#: src/cat.c:91
+msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr "Zřetězí SOUBORY na standardní výstup.\n"
-#: src/cat.c:99
-#, fuzzy
+#: src/cat.c:97
msgid ""
-"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
"\n"
" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
-" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
+" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n"
" -e equivalent to -vE\n"
" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
" -n, --number number all output lines\n"
-" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
-msgstr ""
-" Vypisuje SOUBOR(Y) na standardní výstup. Je-li uvedeno více souborů,\n"
-"vypisuje je postupně. Toho se dá využít na spojení více souborů do jednoho.\n"
-"\n"
-" -A, --show-all stejné jako -vET\n"
-" -b, --number-nonblank čísluje neprázdné výstupní řádky\n"
-" -e stejné jako -vE\n"
-" -E, --show-ends vypíše $ na konci každého řádku\n"
-" -n, --number čísluje všechny výstupní řádky\n"
-" -s, --squeeze-blank prázdné řádky jdoucí po sobě redukuje na jediný\n"
-" -t stejné jako -vT\n"
-" -T, --show-tabs vypisuje znak TAB jako ^I\n"
-" -u (ignorováno)\n"
-" -v, --show-nonprinting použije zápisu ^ a M-, kromě znaků LF a TAB\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
+" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n"
+msgstr ""
"\n"
-"Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, pak bude čten standardní vstup.\n"
+" -A, --show-all stejnĂŠ jako -vET\n"
+" -b, --number-nonblank čísluje neprázdné výstupní řádky, přebije -n\n"
+" -e stejnĂŠ jako -vE\n"
+" -E, --show-ends vypíše $ na konci každého řádku\n"
+" -n, --number čísluje všechny výstupní řádky\n"
+" -s, --squeeze-blank prázdné řádky jdoucí po sobě redukuje na jediný\n"
-#: src/cat.c:109
-#, fuzzy
+#: src/cat.c:106
msgid ""
" -t equivalent to -vT\n"
" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
" -u (ignored)\n"
" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
msgstr ""
-" Vypisuje SOUBOR(Y) na standardní výstup. Je-li uvedeno více souborů,\n"
-"vypisuje je postupně. Toho se dá využít na spojení více souborů do jednoho.\n"
-"\n"
-" -A, --show-all stejné jako -vET\n"
-" -b, --number-nonblank čísluje neprázdné výstupní řádky\n"
-" -e stejné jako -vE\n"
-" -E, --show-ends vypíše $ na konci každého řádku\n"
-" -n, --number čísluje všechny výstupní řádky\n"
-" -s, --squeeze-blank prázdné řádky jdoucí po sobě redukuje na jediný\n"
-" -t stejné jako -vT\n"
+" -t stejnĂŠ jako -vT\n"
" -T, --show-tabs vypisuje znak TAB jako ^I\n"
-" -u (ignorováno)\n"
-" -v, --show-nonprinting použije zápisu ^ a M-, kromě znaků LF a TAB\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
-"\n"
-"Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, pak bude čten standardní vstup.\n"
+" -u (ignorovĂĄno)\n"
+" -v, --show-nonprinting použije zápisu ^ a M-, kromě znaků LF a TAB\n"
-#: src/cat.c:121
+#: src/cat.c:114
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -862,72 +1097,173 @@ msgid ""
" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
" %s Copy standard input to standard output.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Příklady:\n"
+" %s f - g VypĂ­ĹĄe obsah souboru f, pak standardnĂ­ vstup, potĂŠ obsah g.\n"
+" %s Kopíruje standardní vstup na standardní výstup.\n"
-#: src/cat.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#: src/cat.c:326
+#, c-format
msgid "cannot do ioctl on %s"
-msgstr "ioctl na `%s' není možné vykonat"
+msgstr "ioctl na „%s“ není možné vykonat"
-#: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92
+#: src/cat.c:637 src/dd.c:2389 src/sort.c:411 src/tee.c:209 src/yes.c:111
+#: src/yes.c:123 src/yes.c:130
#, c-format
msgid "standard output"
-msgstr "standardní výstup"
+msgstr "standardní výstup"
-#: src/cat.c:720
+#: src/cat.c:699
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
-msgstr "%s: vstupní soubor je zároveň výstupním"
+msgstr "%s: vstupní soubor je zåroveň výstupním"
-#: src/chgrp.c:95 src/install.c:611
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid group %s"
-msgstr "neplatná skupina"
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:35 src/runcon.c:56
+msgid "Russell Coker"
+msgstr "Russell Coker"
-#: src/chgrp.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:36 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/cp.c:58
+#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:55 src/head.c:47 src/hostid.c:33
+#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:35 src/mv.c:42 src/nohup.c:36 src/od.c:38
+#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:31 src/rm.c:42 src/sleep.c:34 src/sync.c:32
+#: src/tail.c:74 src/tr.c:37 src/true.c:33
+msgid "Jim Meyering"
+msgstr "Jim Meyering"
+
+#: src/chcon.c:99 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232
+#, c-format
+msgid "failed to create security context: %s"
+msgstr "chyba při výrobě bezpečnostního kontextu: %s"
+
+#: src/chcon.c:111
+#, c-format
+msgid "failed to set %s security context component to %s"
+msgstr "nastavení složky %s bezpečnostního kontextu na %s se nezdařilo"
+
+#: src/chcon.c:155 src/chcon.c:546 src/copy.c:916 src/runcon.c:215
+#: src/stat.c:750
+#, c-format
+msgid "failed to get security context of %s"
+msgstr "získat bezpečnostní kontext %s se nezdařilo"
+
+#: src/chcon.c:165
+#, c-format
+msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"
+msgstr "částečný kontext na neoznačený soubor %s nelze uplatnit"
+
+#: src/chcon.c:189
+#, c-format
+msgid "failed to change context of %s to %s"
+msgstr "změnit kontext %s na %s se nezdařilo"
+
+#: src/chcon.c:254 src/chmod.c:217 src/chown-core.c:324 src/copy.c:717
+#: src/du.c:529 src/ls.c:3054
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "nelze přistoupit k %s"
+
+#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:230 src/chown-core.c:337 src/du.c:509
+#, c-format
+msgid "cannot read directory %s"
+msgstr "adresář %s nelze číst"
+
+#: src/chcon.c:292
+#, c-format
+msgid "changing security context of %s\n"
+msgstr "měním bezpečnostní kontext %s\n"
+
+#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:348 src/chown-core.c:538 src/remove.c:566
+#: src/selinux.c:322
+#, c-format
+msgid "fts_read failed"
+msgstr "fts_read selhalo"
+
+#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:359 src/chown-core.c:550 src/du.c:711
+#: src/remove.c:580 src/selinux.c:333
+#, c-format
+msgid "fts_close failed"
+msgstr "fts_close selhalo"
+
+#: src/chcon.c:351
+#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n"
-" nebo: %s --traditional [SOUBOR] [[+]POSUN [[+]NÁVĚŠTÍ]]\n"
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… KONTEXT… SOUBOR…\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… [-u UŽIVATEL] [-r ROLE] [-l ROZSAH]\n"
+" [-t DRUH] SOUBOR…\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… --reference=RSOUBOR SOUBOR…\n"
-#: src/chgrp.c:117
+#: src/chcon.c:357
+msgid ""
+"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n"
+"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
+"RFILE.\n"
+msgstr ""
+"Změní selinuxový bezpečnostní kontext každého SOUBORU na KONTEXT.\n"
+"Při použití --reference změní bezpečnostní kontext každého SOUBORU na\n"
+"kontext RSOUBORU.\n"
+
+#: src/chcon.c:364 src/chgrp.c:124 src/chown.c:94
msgid ""
-"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
-"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
-"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
" the default), rather than the symbolic link itself\n"
+" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
+"file\n"
msgstr ""
+" --dereference působí na cíl symbolickÊho odkazu (toto je výchozí\n"
+" chovĂĄnĂ­) namĂ­sto na symbolickĂ˝ odkaz samotnĂ˝\n"
+" -h, --no-dereference pĹŻsobĂ­ na symbolickĂ˝ odkaz mĂ­sto na odkazovanĂ˝ "
+"soubor\n"
-#: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106
+#: src/chcon.c:369
msgid ""
-" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
-"referenced\n"
-" file (useful only on systems that can change the\n"
-" ownership of a symlink)\n"
+" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n"
+" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n"
+" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n"
+" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n"
msgstr ""
+" -u, --user=UŽIVATEL nastaví uŞivatele UŽIVATEL v cílovÊm bezp. "
+"kontextu\n"
+" -r, --role=ROLE nastaví roli ROLE v cílovém bezpečnostním kontextu\n"
+" -t, --type=TYP nastaví typ TYP v cílovém bezpečnostním kontextu\n"
+" -l, --range=ROZSAH nastaví rozsah ROZSAH v cílovém bezpečnostním "
+"kontextu\n"
-#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118
+#: src/chcon.c:375 src/chgrp.c:133 src/chmod.c:389 src/chown.c:110
msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
-" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n"
+" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n"
msgstr ""
+" --no-preserve-root\n"
+" s „/“ se nezachází zvláštně (výchozí chování)\n"
+" --preserve-root odmítne rekurzivní zpracování nad „/“\n"
-#: src/chgrp.c:134
+#: src/chcon.c:379
msgid ""
-" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
-" GROUP value\n"
-" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-"\n"
+" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than "
+"specifying\n"
+" a CONTEXT value\n"
msgstr ""
+" --reference=RSOUBOR\n"
+" místo zadání hodnoty KONTEXT použije bezpečnostní\n"
+" kontext souboru RSOUBOR\n"
-#: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130
+#: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:141 src/chown.c:118
+msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+msgstr " -R, --recursive vykoná se rekurzivně i v podadresářích\n"
+
+#: src/chcon.c:386
+msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr " -v, --verbose informuje o kaŞdÊm zpracovåvanÊm souboru\n"
+
+#: src/chcon.c:389 src/chgrp.c:144 src/chown.c:121
msgid ""
+"\n"
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
"one takes effect.\n"
@@ -939,236 +1275,299 @@ msgid ""
" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Následující přepínače ovlivňují, jak se zpracuje hierarchie adresářů, když "
+"je\n"
+"současně použit přepínač -R. Pokud se použije více těchto přepínačů, "
+"uplatnĂ­\n"
+"se pouze poslední z nich.\n"
+"\n"
+" -H pokud je argument na příkazové řádce symbolický\n"
+" odkaz na adresář, projde jej\n"
+" -L projde každý symbolický odkaz na adresář\n"
+" -P neprochåzí ŞådnÊ symbolickÊ odkazy (výchozí)\n"
+"\n"
+
+#: src/chcon.c:516 src/chgrp.c:265 src/chown.c:266
+#, c-format
+msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
+msgstr "-R --dereference vyžaduje buď -H, a nebo -L"
+
+#: src/chcon.c:522
+#, c-format
+msgid "-R -h requires -P"
+msgstr "-R -h vyĹžaduje -P"
+
+#: src/chcon.c:537 src/chgrp.c:280 src/chmod.c:530 src/chown.c:281
+#: src/comm.c:441 src/csplit.c:1410 src/join.c:1166 src/link.c:79
+#: src/mknod.c:172 src/tr.c:1784
+#, c-format
+msgid "missing operand after %s"
+msgstr "po %s chybĂ­ operand"
-#: src/chgrp.c:156
+#: src/chcon.c:560 src/runcon.c:249
#, c-format
+msgid "invalid context: %s"
+msgstr "neplatnĂ˝ kontext: %s"
+
+#: src/chcon.c:566
+#, c-format
+msgid "conflicting security context specifiers given"
+msgstr "byly zadány odporující si požadavky na bezpečnostní kontext"
+
+#: src/chcon.c:575 src/chgrp.c:288 src/chgrp.c:306 src/chmod.c:538
+#: src/chmod.c:557 src/chown.c:289 src/chown.c:318 src/cp.c:438 src/cp.c:498
+#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:329 src/touch.c:347
+#, c-format
+msgid "failed to get attributes of %s"
+msgstr "selhalo zĂ­skĂĄnĂ­ vlastnostĂ­ souboru %s"
+
+#: src/chgrp.c:92
+#, c-format
+msgid "invalid group: %s"
+msgstr "neplatnĂĄ skupina: %s"
+
+#: src/chgrp.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… SKUPINA SOUBOR…\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… --reference=RSOUBOR SOUBOR…\n"
+
+#: src/chgrp.c:114
msgid ""
+"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
"\n"
-"Examples:\n"
-" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
-" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
msgstr ""
+"Změní skupinu každého SOUBORU na SKUPINU.\n"
+"Při použití --reference změní skupinu každého SOUBORU na skupinu RSOUBORU.\n"
+"\n"
-#: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275
-#, c-format
-msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
+#: src/chgrp.c:119 src/chmod.c:384 src/chown.c:89
+msgid ""
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
msgstr ""
+" -c, --changes jako verbose, ale hlásí jen změny\n"
+" -s, --quiet, --silent potlačí většinu chybových hlášek\n"
+" -v, --verbose informuje o kaŞdÊm zpracovåvanÊm souboru\n"
-#: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272
-#: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143
-#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
-#, fuzzy, c-format
-msgid "missing operand after %s"
-msgstr "%s: po `%c' je očekáváno celé číslo"
+#: src/chgrp.c:129 src/chown.c:99
+msgid ""
+" (useful only on systems that can change the\n"
+" ownership of a symlink)\n"
+msgstr ""
+" (užitečné pouze na systémech, které mohou\n"
+" měnit vlastnictví symbolických odkazů)\n"
-#: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521
-#: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472
-#: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get attributes of %s"
-msgstr "nastavení práv souboru %s"
+#: src/chgrp.c:137
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+" GROUP value\n"
+msgstr ""
+" --reference=RSOUBOR\n"
+" pouĹžije skupinou RSOUBORU namĂ­sto zadanĂŠ hodnoty\n"
+" SKUPINA\n"
-#: src/chmod.c:128
+#: src/chgrp.c:159
#, c-format
-msgid "getting new attributes of %s"
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
+" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Příklady:\n"
+" %s staff /u Změní skupinu /u na „staff“.\n"
+" %s -hR staff /u Změní skupinu /u a všech podsouborů na „staff“.\n"
+
+#: src/chmod.c:126
+#, c-format
+msgid "getting new attributes of %s"
+msgstr "získåní nových vlastností %s"
-#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121
+#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:146
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
-msgstr "symbolický odkaz %s ani soubor na nějž se odkazuje nebyly změněny\n"
+msgstr "symbolický odkaz %s ani soubor, na nějž se odkazuje, nebyl změněny\n"
-#: src/chmod.c:160
+#: src/chmod.c:164
#, c-format
-msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
-msgstr "práva souboru %s změněna na %04lo (%s)\n"
+msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "práva souboru %s změněna z %04lo (%s) na %04lo (%s)\n"
-#: src/chmod.c:163
+#: src/chmod.c:167
#, c-format
-msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
-msgstr "práva souboru %s se nepodařila změnit na %04lo (%s)\n"
+msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "práva souboru %s se nepodařilo změnit z %04lo (%s) na %04lo (%s)\n"
-#: src/chmod.c:166
+#: src/chmod.c:170
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
-msgstr "práva souboru %s zůstala %04lo (%s)\n"
-
-#: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498
-#: src/ls.c:2644
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "%s nelze provést"
+msgstr "prĂĄva souboru %s zĹŻstala %04lo (%s)\n"
-#: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503
+#: src/chmod.c:237
#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr ""
-
-#: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot read directory %s"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
+msgstr "nad slepým symbolickým odkazem %s nelze pracovat"
-#: src/chmod.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#: src/chmod.c:277
+#, c-format
msgid "changing permissions of %s"
-msgstr "práva %s nelze změnit"
+msgstr "práva %s nelze změnit"
-#: src/chmod.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#: src/chmod.c:313
+#, c-format
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
-msgstr "práva %s nelze změnit"
-
-#: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653
-#, fuzzy, c-format
-msgid "fts_read failed"
-msgstr "čtení ze souboru se nezdařilo"
+msgstr "%s: novĂĄ prĂĄva jsou %s, a ne %s"
-#: src/chmod.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#: src/chmod.c:373
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... POSLEDNÍ\n"
-" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]... PRVNÍ POSLEDNÍ\n"
-" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]... PRVNÍ PŘÍRŮSTEK POSLEDNÍ\n"
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… PRÁVA[,PRÁVA]… SOUBOR…\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… OSMIČKOVÁ_PRÁVA SOUBOR…\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… --reference=RSOUBOR SOUBOR…\n"
-#: src/chmod.c:351
+#: src/chmod.c:379
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
-"made\n"
msgstr ""
+"Změní práva každému SOUBORU na PRÁVA.\n"
+"Při použití --reference změní práva každého SOUBORU na práva RSOUBORU.\n"
+"\n"
-#: src/chmod.c:356
-msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
-" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
+#: src/chmod.c:393
+msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
msgstr ""
+" --reference=RSOUBOR\n"
+" místo hodnoty PRÁVA pouŞije pråva souboru RSOUBOR\n"
-#: src/chmod.c:360
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
-" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
-msgstr ""
-"Změna práv zadaných SOUBORů na PRÁVA.\n"
-"\n"
-" -c, --changes vypisuje pouze soubory, jejichž práva byla "
-"změněna\n"
-" -f, --silent, --quiet potlačí většinu chybových zpráv\n"
-" -v, --verbose vypisuje informaci o každém zpracovaném souboru\n"
-" --reference=RSOUBOR místo hodnoty PRÁVA použije práva souboru RSOUBOR\n"
-" -R, --recursive pracuje i se soubory a adresáři v podadresářích\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
-"\n"
-" Každá PRÁVA jsou složena z jednoho nebo více písmen z 'ugoa' "
-"následovaného\n"
-"jedním ze symbolů '+-=' a jedním nebo více písmeny z 'rwxXstugo'.\n"
+#: src/chmod.c:396
+msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+msgstr " -R, --recursive působí na soubory a adresáře rekurzivně\n"
-#: src/chmod.c:368
+#: src/chmod.c:401
msgid ""
"\n"
-"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
+"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Každá PRÁVA mají zápis „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+“.\n"
-#: src/chmod.c:479
+#: src/chmod.c:515
#, c-format
msgid "cannot combine mode and --reference options"
-msgstr ""
+msgstr "PRÁVA a --reference nelze použít současně"
-#: src/chmod.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#: src/chmod.c:546
+#, c-format
msgid "invalid mode: %s"
-msgstr "chybné číslo položky: `%s'"
+msgstr "neplatnĂĄ prĂĄva: %s"
-#: src/chown-core.c:147
-#, fuzzy, c-format
-msgid "changed ownership of %s to %s\n"
-msgstr "vlastníka souboru %s se nepodařilo změnit na "
+#: src/chown-core.c:157
+#, c-format
+msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "vlastník souboru %s změněn z %s na %s\n"
-#: src/chown-core.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "changed group of %s to %s\n"
-msgstr "skupinu souboru %s se nepodařilo změnit na %s\n"
+#: src/chown-core.c:158
+#, c-format
+msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "skupina souboru %s změněna z %s na %s\n"
-#: src/chown-core.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#: src/chown-core.c:159
+#, c-format
msgid "no change to ownership of %s\n"
-msgstr "zachování vlastnictví souboru %s"
+msgstr "zachovĂĄnĂ­ vlastnictvĂ­ souboru %s\n"
-#: src/chown-core.c:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
-msgstr "práva %s nelze změnit"
+#: src/chown-core.c:164
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "vlastnictví %s nelze změnit z %s na %s\n"
-#: src/chown-core.c:153
+#: src/chown-core.c:165
#, c-format
-msgid "failed to change group of %s to %s\n"
-msgstr "skupinu souboru %s se nepodařilo změnit na %s\n"
+msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "skupinu souboru %s se nepodařilo změnit z %s na %s\n"
-#: src/chown-core.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172
+#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s\n"
-msgstr "práva %s nelze změnit"
+msgstr "vlastnictví %s nelze změnit\n"
-#: src/chown-core.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#: src/chown-core.c:170
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
+msgstr "vlastnictví %s nelze změnit na %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:171
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s to %s\n"
+msgstr "skupinu souboru %s se nepodařilo změnit na %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:179
+#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
-msgstr "vlastníkem souboru %s zůstal "
+msgstr "vlastnĂ­kem souboru %s zĹŻstal %s\n"
-#: src/chown-core.c:158
+#: src/chown-core.c:180
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
-msgstr "skupina souboru %s zůstala %s\n"
+msgstr "skupina souboru %s zĹŻstala %s\n"
-#: src/chown-core.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#: src/chown-core.c:181
+#, c-format
msgid "ownership of %s retained\n"
-msgstr "vlastníkem souboru %s zůstal "
+msgstr "vlastnĂ­k souboru %s zachovĂĄn\n"
-#: src/chown-core.c:344
-#, fuzzy, c-format
+#: src/chown-core.c:378
+#, c-format
msgid "cannot dereference %s"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+msgstr "nelze dereferencovat %s"
-#: src/chown-core.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#: src/chown-core.c:466
+#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
-msgstr "zachování vlastnictví souboru %s"
+msgstr "změnění vlastnictví souboru %s"
-#: src/chown-core.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#: src/chown-core.c:467
+#, c-format
msgid "changing group of %s"
-msgstr "vlastníka a/nebo skupinu %s nelze změnit"
+msgstr "změnění skupiny souboru %s"
-#: src/chown.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#: src/chown.c:79
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n"
-" nebo: %s --traditional [SOUBOR] [[+]POSUN [[+]NÁVĚŠTÍ]]\n"
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [VLASTNÍK][:[SKUPINA]] SOUBOR…\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… --reference=RSOUBOR SOUBOR…\n"
-#: src/chown.c:98
+#: src/chown.c:84
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
"RFILE.\n"
"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
-" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
-" the default), rather than the symbolic link itself\n"
msgstr ""
+"Změní vlastníka a/nebo skupinu každého SOUBORU na VLASTNÍKA a/nebo SKUPINU.\n"
+"Je-li použit přepínač --reference, změní vlastníka a skupinu každého "
+"SOUBORU\n"
+"podle vzorovĂŠho RSOUBORU.\n"
+"\n"
-#: src/chown.c:111
+#: src/chown.c:103
msgid ""
" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
" change the owner and/or group of each file only if\n"
@@ -1176,28 +1575,39 @@ msgid ""
"specified\n"
" here. Either may be omitted, in which case a "
"match\n"
-" is not required for the omitted attribute.\n"
+" is not required for the omitted attribute\n"
msgstr ""
+" --from=SOUČASNÝ_VLASTNÍK:SOUČASNÁ_SKUPINA\n"
+" mění vlastníka a/nebo skupinu každého souboru,\n"
+" pouze kdyĹž jeho aktuĂĄlnĂ­ vlastnĂ­k a/nebo skupina\n"
+" odpovídå zadaným. Jak vlastník tak skupina můŞe "
+"být\n"
+" vynechĂĄna, a tedy nebude uvaĹžovĂĄna\n"
-#: src/chown.c:122
+#: src/chown.c:114
msgid ""
-" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
" specifying OWNER:GROUP values\n"
-" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-"\n"
msgstr ""
+" --reference=RSOUBOR\n"
+" místo zadání hodnot VLASTNÍK:SKUPINA použije\n"
+" vlastnĂ­ka a skupinu souboru RSOUBOR\n"
-#: src/chown.c:144
+#: src/chown.c:136
msgid ""
"\n"
"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
-"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
+"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Vlastník nebude změněn, není-li zadán. Skupina nebude změněna, není-li\n"
+"zadána, ale v případě, že uvedete za vlastníkem dvojtečku, bude skupina "
+"změněna\n"
+"na přihlašovací skupinu vlastníka. VLASTNÍKA a SKUPINU lze zadat číselně\n"
+"i symbolicky.\n"
-#: src/chown.c:150
+#: src/chown.c:142
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1206,460 +1616,709 @@ msgid ""
" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Příklady:\n"
+" %s root /u Změní vlastníka /u na „root“.\n"
+" %s root:staff /u Nápodobně, navíc změní skupinu na „staff“.\n"
+" %s -hR root /u Změní vlastníka /u a všech podsouborů na „root“.\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chroot.c:38
+msgid "Roland McGrath"
+msgstr "Roland McGrath"
+
+#: src/chroot.c:137 src/install.c:584
+#, c-format
+msgid "invalid group %s"
+msgstr "neplatnĂĄ skupina %s"
-#: src/chroot.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#: src/chroot.c:152
+#, c-format
+msgid "invalid group list %s"
+msgstr "neplatnĂ˝ seznam skupin %s"
+
+#: src/chroot.c:185
+#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
+"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [SOUBOR]...\n"
-" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ] NOVÝ_ROOT [PŘÍKAZ [ARG]…]\n"
+" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
-#: src/chroot.c:50
+#: src/chroot.c:190
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Spustí PŘÍKAZ s kořenovým adresářem nastaveným na NOVÝ_ROOT.\n"
+"\n"
+
+#: src/chroot.c:195
+msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
+msgstr ""
+" --groups=SEZNAM_SKUPIN\n"
+" určuje doplňkové skupiny jako s1,s2,…,sN\n"
+
+#: src/chroot.c:198
+msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n"
+msgstr ""
+" --userspec=UŽIVATEL:SKUPINA\n"
+" určuje uživatele a skupinu (ID nebo jméno),\n"
+" kterĂŠ se pouĹžijĂ­\n"
-#: src/chroot.c:56
+#: src/chroot.c:201
+#, c-format
+msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n"
+msgstr " --skip-chdir nezmění pracovní adresář na %s\n"
+
+#: src/chroot.c:207
msgid ""
"\n"
-"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
+"If no command is given, run '${SHELL} -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Není-li zadán žádný příkaz, spustí „${SHELL} -i“ (výchozí: „/bin/sh -i“).\n"
-#: src/chroot.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#: src/chroot.c:286
+#, c-format
+msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s"
+msgstr "přepínač --skip-chdir je dovolen pouze, když NOVÝ_ROOT je starý %s"
+
+#: src/chroot.c:329
+#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
-msgstr "do adresáře `%s' nelze vejít"
+msgstr "nelze změnit kořenový adresář na %s"
-#: src/chroot.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#: src/chroot.c:333
+#, c-format
msgid "cannot chdir to root directory"
-msgstr "do adresáře `%s' nelze vejít"
+msgstr "nelze změnit pracovní adresář na kořenový"
-#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot run command %s"
-msgstr "ioctl na `%s' není možné vykonat"
+#: src/chroot.c:375
+#, c-format
+msgid "no group specified for unknown uid: %d"
+msgstr "pro neznåmÊ UID nebyla zadåna Şådnå skupina: %d"
+
+#: src/chroot.c:400
+#, c-format
+msgid "failed to get supplemental groups"
+msgstr "doplňkovÊ skupiny nelze získat"
+
+#: src/chroot.c:412
+#, c-format
+msgid "failed to set supplemental groups"
+msgstr "doplňkovÊ skupiny nelze nastavit"
+
+#: src/chroot.c:418
+#, c-format
+msgid "failed to set group-ID"
+msgstr "selhalo nastavenĂ­ ID skupiny"
-#: src/cksum.c:217
+#: src/chroot.c:421
+#, c-format
+msgid "failed to set user-ID"
+msgstr "selhalo nastavenĂ­ ID uĹživatele"
+
+#: src/chroot.c:427 src/nohup.c:229 src/stdbuf.c:391 src/timeout.c:457
+#, c-format
+msgid "failed to run command %s"
+msgstr "spuštění příkazu %s selhalo"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cksum.c:40
+msgid "Q. Frank Xia"
+msgstr "Q. Frank Xia"
+
+#: src/cksum.c:216
#, c-format
msgid "%s: file too long"
-msgstr "%s: soubor je příliš dlouhý"
+msgstr "%s: soubor je příliš dlouhý"
-#: src/cksum.c:265
+#: src/cksum.c:263
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [FILE]...\n"
" or: %s [OPTION]\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [SOUBOR]...\n"
-" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
+"Použití: %s [SOUBOR]…\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
-#: src/cksum.c:270
+#: src/cksum.c:268
msgid ""
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Vypíše CRC kontrolní součet a počet bajtů v každém SOUBORU.\n"
+"\n"
-#: src/comm.c:73 src/join.c:134
+#: src/comm.c:106 src/join.c:191
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... SOUBOR1 SOUBOR2\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… SOUBOR1 SOUBOR2\n"
-#: src/comm.c:77
+#: src/comm.c:110
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
+msgstr "Porovná seřazené soubory SOUBOR1 a SOUBOR2 řádek po pořádku.\n"
+
+#: src/comm.c:113 src/join.c:200
+msgid ""
+"\n"
+"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Je-li SOUBOR1 nebo SOUBOR2 (ne oba) „-“, čte standardní vstup.\n"
-#: src/comm.c:80
+#: src/comm.c:117
msgid ""
"\n"
"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
"and column three contains lines common to both files.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Bez přepínačů produkuje třísloupcový výstup. První sloupec obsahuje řádky\n"
+"jedinečné pro SOUBOR1, druhý sloupec řádky obsažené jen v SOUBORU2 a "
+"sloupec\n"
+"třetí obsahuje řádky společné oběma souborům.\n"
-#: src/comm.c:86
-#, fuzzy
+#: src/comm.c:123
msgid ""
"\n"
-" -1 suppress lines unique to FILE1\n"
-" -2 suppress lines unique to FILE2\n"
-" -3 suppress lines that appear in both files\n"
+" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
+" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n"
+" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n"
msgstr ""
-" Porovnává soubory LEVÝ_SOUBOR a PRAVÝ_SOUBOR, jejichž řádky jsou "
-"uspořádány\n"
-"podle nějakého klíče, řádek po řádku. Výstupem jsou tři sloupce, řádky "
-"obsažené\n"
-"pouze v levém souboru, řádky obsažené pouze v pravém souboru, řádky "
-"společné\n"
-"oběma souborům.\n"
"\n"
-" -1 neukazuje řádky obsažené pouze v levém souboru\n"
-" -2 neukazuje řádky obsažené pouze v pravém souboru\n"
-" -3 neukazuje řádky společné oběma souborům\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
+" -1 neukazuje 1. sloupec (řádky obsažené pouze v SOUBORU1)\n"
+" -2 neukazuje 2. sloupec (řádky obsažené pouze v SOUBORU2)\n"
+" -3 neukazuje 3. sloupec (řádky společné oběma souborům)\n"
+
+#: src/comm.c:129
+msgid ""
+"\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" --check-order ověřuje, zda je vstup správně seřazen, i když všechny\n"
+" řádky lze spárovat\n"
+" --nocheck-order neověřuje, zda je vstup správně seřazen\n"
+
+#: src/comm.c:135
+msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n"
+msgstr " --output-delimiter=ŘET odděluje sloupce pomocí ŘET\n"
+
+#: src/comm.c:138 src/cut.c:178 src/head.c:133 src/numfmt.c:944 src/paste.c:453
+#: src/tail.c:304
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated oddělovač řádků je znak NUL, ne nový řádek\n"
+
+#: src/comm.c:143
+msgid ""
+"\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uvědomte si, že porovnávání respektuje pravidla daná „LC_COLLATE“.\n"
+
+#: src/comm.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n"
+" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Příklady:\n"
+" %s -12 soubor1 soubor2 Vypíše pouze řádky existující jak v soubor1,\n"
+" tak v soubor2.\n"
+" %s -3 soubor1 soubor2 Vypíše řádky existující v soubor1,\n"
+" ale ne v soubor2 nebo obráceně.\n"
+
+#: src/comm.c:229
+#, c-format
+msgid "file %d is not in sorted order"
+msgstr "soubor %d není seřazen"
+
+#: src/comm.c:420
+#, c-format
+msgid "multiple output delimiters specified"
+msgstr "zadáno více oddělovačů výstupu"
+
+#: src/copy.c:181 src/copy.c:457
+#, c-format
+msgid "cannot lseek %s"
+msgstr "nelze nastavit pozici pro %s"
+
+#: src/copy.c:191 src/copy.c:563
+#, c-format
+msgid "error deallocating %s"
+msgstr "chyba při dealokaci %s"
+
+#: src/copy.c:229 src/dd.c:1820 src/dd.c:2154 src/du.c:1130 src/head.c:155
+#: src/head.c:306 src/head.c:388 src/head.c:584 src/head.c:666 src/head.c:735
+#: src/head.c:785 src/head.c:808 src/tail.c:415 src/tail.c:503 src/tail.c:552
+#: src/tail.c:645 src/tail.c:773 src/tail.c:821 src/tail.c:858 src/tail.c:1928
+#: src/tail.c:1959 src/uniq.c:465
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "chyba při čtení %s"
+
+#: src/copy.c:262 src/dd.c:2218 src/dd.c:2281 src/head.c:183 src/tail.c:390
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "chyba při zápisu %s"
+
+#: src/copy.c:293
+#, c-format
+msgid "overflow reading %s"
+msgstr "přetečení při čtení %s"
+
+#: src/copy.c:410
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get extents info"
+msgstr "%s: selhalo získåní údajů o rozsazích"
-#: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:483
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: zápis se nezdařil"
+
+#: src/copy.c:556 src/copy.c:1300
+#, c-format
+msgid "failed to extend %s"
+msgstr "rozšíření %s selhalo"
+
+#: src/copy.c:798
+#, c-format
+msgid "clearing permissions for %s"
+msgstr "odebíråm pråva k %s"
+
+#: src/copy.c:833 src/copy.c:2704 src/cp.c:336
+#, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
-msgstr "zachování vlastnictví souboru %s"
+msgstr "selhalo zachovĂĄnĂ­ vlastnictvĂ­ souboru %s"
-#: src/copy.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:859
+#, c-format
msgid "failed to lookup file %s"
-msgstr "zachování časů souboru %s"
+msgstr "selhalo vyhledĂĄnĂ­ souboru %s"
-#: src/copy.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:864
+#, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
-msgstr "zachování vlastnictví souboru %s"
+msgstr "selhalo zachovĂĄnĂ­ autorstvĂ­ souboru %s"
+
+#: src/copy.c:901 src/cp.c:1201 src/install.c:955 src/mkdir.c:268
+#: src/mkfifo.c:143 src/mknod.c:199
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context to %s"
+msgstr "selhalo nastavení výchozího kontextu pro vytvářené soubory na %s"
+
+#: src/copy.c:931
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context for %s"
+msgstr "selhalo nastavení výchozího kontextu pro vytvářené soubory v %s"
+
+#: src/copy.c:957
+#, c-format
+msgid "failed to set the security context of %s"
+msgstr "nastavení bezpečnostního kontextu %s se nezdařilo"
-#: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849
-#: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:1030 src/csplit.c:654 src/du.c:1022 src/fmt.c:439 src/head.c:888
+#: src/sort.c:4585 src/split.c:1496 src/tail.c:1902 src/wc.c:710
+#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "`%s' nelze do `%s' přemístit"
+msgstr "%s nelze otevřít pro čtení"
-#: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:1036 src/copy.c:1189 src/dd.c:1745 src/dd.c:2293 src/dd.c:2433
+#: src/head.c:846 src/tail.c:1748 src/tail.c:1804 src/truncate.c:113
+#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
-msgstr "datum nelze nastavit"
+msgstr "nelze získat informace o souboru %s z deskriptoru"
-#: src/copy.c:293
+#: src/copy.c:1046
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
-msgstr ""
+msgstr "přeskakuji soubor %s, protože byl nahrazen během kopírování"
-#: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271
-#: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064
-#: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338
-#: src/remove.c:1499
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:1086 src/copy.c:1789 src/copy.c:2154 src/ln.c:331
+#: src/remove.c:262 src/remove.c:279 src/remove.c:405 src/remove.c:431
+#, c-format
msgid "cannot remove %s"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+msgstr "nelze odstranit %s"
-#: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408
-#: src/remove.c:910
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:1091 src/copy.c:1793 src/copy.c:2159 src/remove.c:375
+#, c-format
msgid "removed %s\n"
-msgstr "mazání %s\n"
+msgstr "smazĂĄno %s\n"
-#: src/copy.c:329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create regular file %s"
-msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor"
-
-#: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485
-#, fuzzy, c-format
-msgid "reading %s"
-msgstr "chyba při čtení %s"
+#: src/copy.c:1143
+#, c-format
+msgid "not writing through dangling symlink %s"
+msgstr "nezapisuji skrze slepĂ˝ symbolickĂ˝ odkaz %s"
-#: src/copy.c:467 src/head.c:428
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot lseek %s"
-msgstr "%s nelze provést"
+#: src/copy.c:1181
+#, c-format
+msgid "cannot create regular file %s"
+msgstr "nelze vytvořit obyčejný soubor %s"
-#: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604
-#, fuzzy, c-format
-msgid "writing %s"
-msgstr "chyba při zápisu %s"
+#: src/copy.c:1202
+#, c-format
+msgid "failed to clone %s from %s"
+msgstr "klonovåní %s z %s selhalo"
-#: src/copy.c:523 src/copy.c:1823
+#: src/copy.c:1315 src/copy.c:2778
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
-msgstr "zachování časů souboru %s"
+msgstr "zachování časů souboru %s"
-#: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191
-#, fuzzy, c-format
-msgid "closing %s"
-msgstr "uzavírání %s (fd=%d)"
+#: src/copy.c:1392 src/copy.c:1398 src/head.c:896 src/sync.c:161
+#: src/touch.c:172 src/truncate.c:391
+#, c-format
+msgid "failed to close %s"
+msgstr "zavření %s selhalo"
-#: src/copy.c:805
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
-msgstr "%s: přepsat `%s', přehlédnout práva %04lo? "
+#: src/copy.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? "
+msgstr "%s: nahradit %s přebitím přístupových práv %04lo (%s)? "
+
+#: src/copy.c:1675
+#, c-format
+msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? "
+msgstr "%s: nezapsatelnĂ˝ %s (prĂĄva %04lo, %s); zkusit znovu? "
-#: src/copy.c:812
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:1682
+#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
-msgstr "%s: přepsat `%s'? "
+msgstr "%s: přepsat %s? "
-#: src/copy.c:994
+#: src/copy.c:1752
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
-msgstr " (záloha: %s)"
+msgstr " (zĂĄloha: %s)"
+
+#: src/copy.c:1762
+#, c-format
+msgid "failed to restore the default file creation context"
+msgstr "obnova výchozího kontextu pro vytvářené soubory selhala"
+
+#: src/copy.c:1800
+#, c-format
+msgid "cannot create hard link %s to %s"
+msgstr "nelze vytvořit pevný odkaz %s na %s"
-#: src/copy.c:1048
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:1863 src/copy.c:1917 src/copy.c:2491 src/copy.c:2842
+#: src/find-mount-point.c:83 src/install.c:690 src/realpath.c:145
+#: src/stat.c:1321 src/truncate.c:337
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "nelze získat informace o %s"
+
+#: src/copy.c:1871
+#, c-format
msgid "omitting directory %s"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+msgstr "vynechávám adresář %s"
-#: src/copy.c:1062
+#: src/copy.c:1885
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
-msgstr ""
+msgstr "varovĂĄnĂ­: zdrojovĂ˝ soubor %s byl zadĂĄn vĂ­ce krĂĄt"
-#: src/copy.c:1093 src/ln.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:1934 src/ln.c:262
+#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
-msgstr "`%s' a `%s' jsou jeden a tentýž soubor"
+msgstr "%s a %s jsou jeden a tentýŞ soubor"
-#: src/copy.c:1149
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:2024
+#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
-msgstr "do adresáře `%s' nelze vejít"
+msgstr "ne-adresář %s nelze přepsat adresářem %s"
-#: src/copy.c:1167
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:2042 src/ln.c:230
+#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
-msgstr "%s: adresář nelze přepsat souborem, který není adresářem"
+msgstr "právě vytvořený %s nebude přepsán %s"
-#: src/copy.c:1185
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:2060
+#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+msgstr "adresář %s nelze přepsat ne-adresářem"
-#: src/copy.c:1223
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:2074
+#, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
-msgstr "do adresáře `%s' nelze vejít"
+msgstr "adresář nelze přesunout do ne-adresáře: %s → %s"
-#: src/copy.c:1253
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:2104
+#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
-msgstr "vytvoření zálohy souboru `%s' může zničit zdroj; `%s' nepřejmenován"
+msgstr "vytvoření zálohy souboru %s může zničit zdroj; `%s' nepřejmenován"
-#: src/copy.c:1254
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:2105
+#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
-msgstr "vytvoření zálohy souboru `%s' může zničit zdroj; `%s' nekopírován"
+msgstr "vytvoření zálohy souboru %s může zničit zdroj; %s nekopírován"
-#: src/copy.c:1273 src/ln.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:2128 src/ln.c:292
+#, c-format
msgid "cannot backup %s"
-msgstr "příkaz %s nelze provést"
+msgstr "nelze vytvořit zálohu %s"
-#: src/copy.c:1372
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:2193
+#, c-format
+msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
+msgstr "nebudu kopírovat %s skrze právě vytvořený symbolický odkaz %s"
+
+#: src/copy.c:2270
+#, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+msgstr "nelze kopírovat adresář %s na sebe %s"
-#: src/copy.c:1389
-#, fuzzy, c-format
-msgid "will not create hard link %s to directory %s"
-msgstr "do adresáře `%s' nelze vejít"
+#: src/copy.c:2278
+#, c-format
+msgid "warning: source directory %s specified more than once"
+msgstr "varování: zdrojový adresář %s byl zadán více krát"
-#: src/copy.c:1414
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create hard link %s to %s"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+#: src/copy.c:2304
+#, c-format
+msgid "will not create hard link %s to directory %s"
+msgstr "pevný odkaz %s na adresář %s nebude vytvořen"
-#: src/copy.c:1459
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:2361
+#, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
-msgstr "do adresáře `%s' nelze vejít"
+msgstr "nelze přesunout %s do podadresáře sebe sama (%s)"
-#: src/copy.c:1502
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:2404
+#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
-msgstr "ioctl na `%s' není možné vykonat"
+msgstr "nelze přesunout %s do %s"
-#: src/copy.c:1514
+#: src/copy.c:2420
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
-msgstr ""
+msgstr "přesun mezi zařízeními selhal: %s na %s; cíl nelze odstranit"
-#: src/copy.c:1553
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:2460
+#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
-msgstr "%s: zacyklené symbolické odkazy nelze kopírovat"
+msgstr "%s: zacyklenĂŠ symbolickĂŠ odkazy nelze kopĂ­rovat"
-#: src/copy.c:1654
+#: src/copy.c:2580
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
-msgstr "%s: relativní symbolický odkaz lze vytvořit pouze v aktuálním adresáři"
+msgstr "%s: relativní symbolický odkaz lze vytvořit pouze v aktuálním adresáři"
-#: src/copy.c:1661
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:2587
+#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
-
-#: src/copy.c:1686
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create link %s"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+msgstr "nelze vytvořit symbolický odkaz %s na %s"
-#: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:2639 src/mkfifo.c:169
+#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+msgstr "nelze vytvořit rouru %s"
-#: src/copy.c:1722
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:2648
+#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
-msgstr "posun znaku je nula"
+msgstr "nelze vytvořit zvláštní soubor %s"
-#: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:2659 src/ls.c:3263 src/stat.c:1003
+#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
-msgstr "ioctl na `%s' není možné vykonat"
+msgstr "symbolický odkaz %s nelze přečíst"
-#: src/copy.c:1759
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:2687
+#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+msgstr "nelze vytvořit symbolický odkaz %s"
-#: src/copy.c:1790
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:2719
+#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
-msgstr "%s: neznámý typ souboru"
+msgstr "%s: neznĂĄmĂ˝ typ souboru"
-#: src/copy.c:1910 src/ln.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:2882 src/ln.c:376
+#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
-msgstr "příkaz %s nelze provést"
+msgstr "%s: nelze obnovit ze zĂĄlohy"
-#: src/copy.c:1914
+#: src/copy.c:2886
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
-msgstr "%s -> %s (obnoven ze zálohy)\n"
+msgstr "%s → %s (obnoven ze zálohy)\n"
-#: src/cp.c:157 src/mv.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/coreutils.c:47
+msgid "Alex Deymo"
+msgstr "Alex Deymo"
+
+#: src/coreutils.c:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n"
+msgstr "Použití: %s --coreutils-prog=NÁZEV_PROGRAMU [PARAMETRY]…\n"
+
+#: src/coreutils.c:67
msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
-" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
-" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
-msgstr ""
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... POSLEDNÍ\n"
-" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]... PRVNÍ POSLEDNÍ\n"
-" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]... PRVNÍ PŘÍRŮSTEK POSLEDNÍ\n"
+"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n"
+"\n"
+msgstr "Vykoná vestavěný program NÁZEV_PROGRAMU se zadanými ARGUMENTY.\n"
-#: src/cp.c:163
+#: src/coreutils.c:85
+#, c-format
msgid ""
-"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
+"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Použití: „%s --coreutils-prog=NÁZEV_PROGRAMU --help“ pro nápovědu "
+"k jednotlivÊmu programu.\n"
-#: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287
-#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
-#: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64
-#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427
-#: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314
-#: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238
-#: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
+#: src/coreutils.c:177 src/coreutils.c:202
+#, c-format
+msgid "unknown program %s"
+msgstr "neznĂĄmĂ˝ program %s"
+
+#: src/cp.c:157 src/mv.c:287
+#, c-format
msgid ""
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
msgstr ""
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [-T] ZDROJ CÍL\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… ZDROJ… ADRESÁŘ\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… -t ADRESÁŘ ZDROJ…\n"
-#: src/cp.c:170
+#: src/cp.c:163
+msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr "Kopíruje ZDROJ do CÍLE nebo více ZDROJŮ do ADRESÁŘE.\n"
+
+#: src/cp.c:169
msgid ""
-" -a, --archive same as -dpPR\n"
+" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n"
+" --attributes-only don't copy the file data, just the "
+"attributes\n"
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
" -b like --backup but does not accept an "
"argument\n"
" --copy-contents copy contents of special files when "
"recursive\n"
-" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
+" -d same as --no-dereference --preserve=links\n"
msgstr ""
+" -a, --archive stejnĂŠ jako -dR --preserve=all\n"
+" --attributes-only nekopĂ­ruje obsah souboru, pouze jeho "
+"atributy\n"
+" --backup=[TYP] vytvoří záložní kopie přepisovaných souborů\n"
+" -b jako --backup, ale bez argumentu\n"
+" --copy-contents v rekurzivním reŞimu kopíruje obsah\n"
+" speciĂĄlnĂ­ch souborĹŻ\n"
+" -d, stejnĂŠ jako --no-dereference --"
+"preserve=links\n"
-#: src/cp.c:177
+#: src/cp.c:178
msgid ""
" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
-" opened, remove it and try again\n"
-" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
-" -H follow command-line symbolic links\n"
-msgstr ""
+" opened, remove it and try again (this "
+"option\n"
+" is ignored when the -n option is also "
+"used)\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous "
+"-n\n"
+" option)\n"
+" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -f, --force pokud cĂ­lovĂ˝ soubor existuje ale nelze jej\n"
+" otevřít, smaže jej a zkusí to znovu\n"
+" (ignorováno, je-li rovněž použit přepínač -"
+"n)\n"
+" -i, --interactive ptá se před přepsáním (přebije předcházející\n"
+" přepínač -n)\n"
+" -H následuje symbolické odkazy z příkazové "
+"řádky\n"
+" ve ZDROJI\n"
-#: src/cp.c:183
+#: src/cp.c:187
msgid ""
-" -l, --link link files instead of copying\n"
-" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
+" -l, --link hard link files instead of copying\n"
+" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n"
msgstr ""
+" -l, --link místo kopírování tvoří pevné odkazy\n"
+" -L, --dereference vĹždy sleduje symbolickĂŠ odkazy ve ZDROJI\n"
-#: src/cp.c:187
-msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
+#: src/cp.c:191
+msgid ""
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n"
+" a previous -i option)\n"
+" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n"
msgstr ""
+" -n, --no-clobber nepřepisuje existující soubory (přebije\n"
+" předcházející přepínač -i)\n"
+" -P, --no-dereference nikdy nenĂĄsleduje symbolickĂŠ odkazy ve "
+"ZDROJI\n"
-#: src/cp.c:190
+#: src/cp.c:196
msgid ""
" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
-" additional attributes: links, all\n"
-msgstr ""
-
-#: src/cp.c:196
+" additional attributes: context, links, "
+"xattr,\n"
+" all\n"
+msgstr ""
+" -p stejnĂŠ jako --preserve=mode,ownership,"
+"timestamps\n"
+" --preserve[=SEZNAM_ATRIBUTĹŽ]\n"
+" zachovĂĄvĂĄ zadanĂŠ atributy (implicitnĂ­:\n"
+" mode,ownership,timestamps [prĂĄva, "
+"vlastnictvĂ­,\n"
+" časy]), je-li to možné, další atributy:\n"
+" context [kontext], links [odkazy], xattr\n"
+" [rozšířené atributy], all [vše]\n"
+
+#: src/cp.c:204
msgid ""
" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
msgstr ""
+" --no-preserve=SEZNAM_ATRIBUTĹŽ\n"
+" nezachovává určené atributy\n"
+" --parents přidává zdrojovou cestu do cílového ADRESÁŘE\n"
-#: src/cp.c:200
+#: src/cp.c:208
msgid ""
" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
+" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n"
" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
" attempting to open it (contrast with --"
"force)\n"
msgstr ""
+" -R, -r, --recursive kopíruje adresáře rekurzivně\n"
+" --reflink=[KDY] řídí klonované/CoW kopie. Vizte níže\n"
+" --remove-destination odstraní každý cílový soubor dříve, než se "
+"jej\n"
+" pokusí otevřít (opak --force)\n"
-#: src/cp.c:205
-#, fuzzy
+#: src/cp.c:214
msgid ""
-" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
+" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n"
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
"SOURCE\n"
" argument\n"
msgstr ""
-"Kopíruje ZDROJ do CÍLe nebo více ZDROJů do ADRESÁŘe.\n"
-"\n"
-" -a, --archive stejné jako použití přepínačů '-dpR'\n"
-" --backup=[TYP] vytvoří záložní kopie přepisovaných souborů\n"
-" -b jako --backup, ale bez argumentu\n"
-" -d, --no-dereference zachovává symbolické odkazy\n"
-" -f, --force bude mazat existující cíle bez optání\n"
-" -i, --interactive ptá se před přepsáním\n"
-" -l, --link tvoří odkazy místo kopírování\n"
-" -p, --preserve zachovává práva a časy souborů, je-li to "
-"možné\n"
-" -P, --parents přidává zdrojovou cestu do cílového ADRESÁŘe\n"
-" -r kopíruje rekurzivně, co není adresářem "
-"kopíruje\n"
-" jako by to byl soubor.\n"
-" POZOR: Pokud budete kopírovat speciální "
-"soubory\n"
-" jako třeba roury nebo /dev/zero, pak raději\n"
-" použijte -R\n"
-" --sparse=KDY řídí tvorbu souborů s dírami\n"
-" -R, --recursive kopíruje adresáře rekurzivně\n"
-" --strip-trailing-slashes odstraňuje lomítka na konci názvů všech "
-"ZDROJů\n"
-" -s, --symbolic-link tvoří symbolické odkazy místo kopírování\n"
-" -S, --suffix=PŘÍPONA změní obvyklou příponu záložních souborů\n"
-" na PŘÍPONU\n"
-" -u, --update kopíruje pouze, když zdrojový soubor je\n"
-" novější než cílový, nebo když cílový soubor\n"
-" neexistuje\n"
-" -v, --verbose vypisuje bližší informace o vykonávání "
-"příkazu\n"
-" -x, --one-file-system zůstane v jednom souborovém systému\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
-"\n"
-" Implicitně, jsou ZDROJové soubory s dírami detekovány a odpovídající "
-"CÍLový\n"
-"soubor je vytvořen stejně `děravý'. Toto je voleno přepínačem --"
-"sparse=auto.\n"
-"Přepínačem --sparse=always říkáme, že v CÍLových souborech se mají tvořit\n"
-"díry, jakmile ZDROJový soubor obsahuje dostatečně dlouhé sekvence nulových\n"
-"bajtů. Přepínačem --sparse=never tvorbě souborů s dírami zabráníme.\n"
-"\n"
+" --sparse=KDY řídí tvorbu souborů s dírami. Vizte níže\n"
+" --strip-trailing-slashes odstraňuje lomítka na konci nåzvů vťech "
+"ZDROJĹŽ\n"
-#: src/cp.c:210
+#: src/cp.c:219
msgid ""
" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
@@ -1667,9 +2326,13 @@ msgid ""
"DIRECTORY\n"
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
msgstr ""
+" -s, --symbolic-link místo kopírování vytváří symbolické odkazy\n"
+" -S, --suffix=PŘÍPONA mění obvyklou příponu pro záložní soubory\n"
+" -t, --target-directory=ADRESÁŘ\n"
+" vťechny ZDROJE kopíruje do ADRESÁŘE\n"
+" -T, --no-target-directory CÍL považuje za obyčejný soubor\n"
-#: src/cp.c:216
-#, fuzzy
+#: src/cp.c:225
msgid ""
" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
" than the destination file or when the\n"
@@ -1677,24 +2340,28 @@ msgid ""
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
msgstr ""
-"Přejmenování ZDROJe na CÍL nebo přemístění ZDROJe(ů) do ADRESÁŘe.\n"
-"\n"
-" --backup=[TYP] vytvoří záložní kopii každého existujícího\n"
-" cílového souboru\n"
-" -b jako --backup, ale bez argumentu\n"
-" -f, --force maže existující cíle, neptá se\n"
-" -i, --interactive před přepsáním souboru se zeptá\n"
-" --strip-trailing-slashes odstraní všechna lomítka z konce ZDROJe(ů)\n"
-" -S, --suffix=PŘÍPONA přípona záložních souborů\n"
-" --target-directory=ADRESÁŘ přemístí všechny ZDROJe do ADRESÁŘe\n"
-" -u, --update přemístí pouze starší a úplně nové soubory\n"
-" -v, --verbose vypisuje co se děje\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
-"\n"
+" -u, --update kopĂ­ruje pouze, kdyĹž zdrojovĂ˝ soubor je\n"
+" novější než cílový, nebo když cílový soubor\n"
+" neexistuje\n"
+" -v, --verbose vypisuje bliŞťí informace o vykonåvåní "
+"příkazu\n"
+" -x, --one-file-system zůstane v jednom souborovÊm systÊmu\n"
-#: src/cp.c:225
-#, fuzzy
+#: src/cp.c:232
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z nastaví selinuxový bezpečností kontext "
+"cĂ­lovĂŠho\n"
+" souboru na výchozí hodnotu\n"
+" --context[=KONTEXT] jako -Z nebo je-li KONTEXT zadĂĄn, nastavĂ­\n"
+" selinuxový nebo smackový bezpečností kontext\n"
+" na KONTEXT\n"
+
+#: src/cp.c:240
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
@@ -1704,93 +2371,56 @@ msgid ""
"bytes.\n"
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
"\n"
+"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n"
+"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the "
+"copy\n"
+"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n"
msgstr ""
-"Kopíruje ZDROJ do CÍLe nebo více ZDROJů do ADRESÁŘe.\n"
"\n"
-" -a, --archive stejné jako použití přepínačů '-dpR'\n"
-" --backup=[TYP] vytvoří záložní kopie přepisovaných souborů\n"
-" -b jako --backup, ale bez argumentu\n"
-" -d, --no-dereference zachovává symbolické odkazy\n"
-" -f, --force bude mazat existující cíle bez optání\n"
-" -i, --interactive ptá se před přepsáním\n"
-" -l, --link tvoří odkazy místo kopírování\n"
-" -p, --preserve zachovává práva a časy souborů, je-li to "
-"možné\n"
-" -P, --parents přidává zdrojovou cestu do cílového ADRESÁŘe\n"
-" -r kopíruje rekurzivně, co není adresářem "
-"kopíruje\n"
-" jako by to byl soubor.\n"
-" POZOR: Pokud budete kopírovat speciální "
-"soubory\n"
-" jako třeba roury nebo /dev/zero, pak raději\n"
-" použijte -R\n"
-" --sparse=KDY řídí tvorbu souborů s dírami\n"
-" -R, --recursive kopíruje adresáře rekurzivně\n"
-" --strip-trailing-slashes odstraňuje lomítka na konci názvů všech "
-"ZDROJů\n"
-" -s, --symbolic-link tvoří symbolické odkazy místo kopírování\n"
-" -S, --suffix=PŘÍPONA změní obvyklou příponu záložních souborů\n"
-" na PŘÍPONU\n"
-" -u, --update kopíruje pouze, když zdrojový soubor je\n"
-" novější než cílový, nebo když cílový soubor\n"
-" neexistuje\n"
-" -v, --verbose vypisuje bližší informace o vykonávání "
-"příkazu\n"
-" -x, --one-file-system zůstane v jednom souborovém systému\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
-"\n"
-" Implicitně, jsou ZDROJové soubory s dírami detekovány a odpovídající "
-"CÍLový\n"
-"soubor je vytvořen stejně `děravý'. Toto je voleno přepínačem --"
-"sparse=auto.\n"
-"Přepínačem --sparse=always říkáme, že v CÍLových souborech se mají tvořit\n"
-"díry, jakmile ZDROJový soubor obsahuje dostatečně dlouhé sekvence nulových\n"
-"bajtů. Přepínačem --sparse=never tvorbě souborů s dírami zabráníme.\n"
+"Implicitně jsou ZDROJOVÉ soubory s dírami detekovány hrubou heuristikou a\n"
+"odpovídající CÍLOVÝ soubor je vytvořen stejně „děravý“. Toto chovaní je "
+"voleno\n"
+"přepínačem --sparse=auto. Přepínačem --sparse=always říkáme, že v CÍLOVÉM\n"
+"souboru se mají tvořit díry, jakmile ZDROJOVÝ soubor obsahuje dostatečně\n"
+"dlouhé sekvence nulových bajtů. Přepínačem --sparse=never tvorbě souborů\n"
+"s dírami zabråníme.\n"
"\n"
+"Je-li uvedeno --reflink[=always], bude vytvořena lehká kopie, do níž jsou\n"
+"bloky dat nakopírovány až při své změně. Ne-li to možné, kopírování selže.\n"
+"Avšak je-li uvedeno --reflink=auto, kopírování se v případě chyby vrátí\n"
+"k standardnímu způsobu vytváření kopií.\n"
-#: src/cp.c:234
-#, fuzzy
+#: src/cp.c:252 src/install.c:661 src/ln.c:438 src/mv.c:325
msgid ""
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"\n"
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Pokud není přípona záložních souborů nastavena přepínačem --suffix nebo \n"
-"proměnnou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX, je používána přípona `~'. Způsob vytváření\n"
-"záložních souborů lze ovlivnit nastavením proměnné VERSION_CONTROL, hodnoty\n"
-"mohou být:\n"
"\n"
-" none, off záložní kopie nevytvářet (i když je zadán přepínač --"
-"backup)\n"
-" numbered, t číslované záložní kopie\n"
-" existing, nil číslované, jestliže již číslovaná záložní kopie existuje,\n"
-" jinak jednoduché\n"
-" simple, never jednoduché záložní kopie\n"
+"Pokud není přípona záložních souborů nastavena přepínačem --suffix nebo \n"
+"proměnnou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX, je používána přípona „~“. Způsob vytváření\n"
+"záložních souborů lze ovlivnit přepínačem --backup nebo proměnnou\n"
+"prostředí VERSION_CONTROL. Hodnoty mohou být:\n"
+"\n"
-#: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325
-#, fuzzy
+#: src/cp.c:259 src/install.c:668 src/ln.c:445 src/mv.c:332
msgid ""
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
" numbered, t make numbered backups\n"
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" simple, never always make simple backups\n"
msgstr ""
-" Pokud není přípona záložních souborů nastavena přepínačem --suffix nebo \n"
-"proměnnou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX, je používána přípona `~'. Způsob vytváření\n"
-"záložních souborů lze ovlivnit nastavením proměnné VERSION_CONTROL, hodnoty\n"
-"mohou být:\n"
-"\n"
-" none, off záložní kopie nevytvářet (i když je zadán přepínač --"
+" none, off záložní kopie nevytvářet (i když je zadán přepínač --"
"backup)\n"
-" numbered, t číslované záložní kopie\n"
-" existing, nil číslované, jestliže již číslovaná záložní kopie existuje,\n"
-" jinak jednoduché\n"
-" simple, never jednoduché záložní kopie\n"
+" numbered, t číslované záložní kopie\n"
+" existing, nil číslované, jestliže již číslovaná záložní kopie existuje,\n"
+" jinak jednoduchĂŠ\n"
+" simple, never jednoduchĂŠ zĂĄloĹžnĂ­ kopie\n"
-#: src/cp.c:246
+#: src/cp.c:265
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
@@ -1798,311 +2428,377 @@ msgid ""
"regular file.\n"
msgstr ""
"\n"
-" Speciálním případem je, má-li má cp tvořit záložní kopii ZDROJe, když "
-"jsou\n"
-"zadány přepínače --force a --backup, a ZDROJ a CÍL jsou stejného jména "
-"jednoho\n"
-"obyčejného souboru.\n"
+"Speciálním případem je, když jsou zadány přepínače --force i --backup a "
+"ZDROJ\n"
+"a CÍL jsou stejného jména jednoho obyčejného souboru. Pak cp kopii ZDROJE\n"
+"vytvoří.\n"
-#: src/cp.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#: src/cp.c:324
+#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
-msgstr "zachování časů souboru %s"
+msgstr "selhalo zachování časů souboru %s"
-#: src/cp.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#: src/cp.c:355
+#, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
-msgstr "práva %s nelze změnit"
+msgstr "selhalo zachovĂĄnĂ­ prĂĄv souboru %s"
-#: src/cp.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#: src/cp.c:482
+#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
-#: src/cp.c:505 src/cp.c:524
+#: src/cp.c:531 src/cp.c:550
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
-msgstr "%s exituje, ale není adresářem"
+msgstr "%s existuje, ale není adresářem"
-#: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120
-#: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396
+#: src/cp.c:577 src/cp.c:1079 src/install.c:404 src/install.c:934 src/ln.c:132
+#: src/ln.c:197 src/ln.c:218 src/ln.c:533 src/mv.c:155 src/mv.c:404
#, c-format
-msgid "accessing %s"
-msgstr ""
+msgid "failed to access %s"
+msgstr "k %s nelze přistoupit"
-#: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186
-#: src/touch.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#: src/cp.c:597 src/install.c:964 src/ln.c:564 src/mv.c:447 src/shred.c:1298
+#: src/touch.c:429 src/truncate.c:328
+#, c-format
msgid "missing file operand"
-msgstr "přeskakuji argument"
+msgstr "chybĂ­ nĂĄzev souboru"
-#: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#: src/cp.c:599 src/install.c:966 src/ln.c:578 src/mv.c:449
+#, c-format
msgid "missing destination file operand after %s"
-msgstr "chybí seznam položek"
+msgstr "za %s chybĂ­ nĂĄzev cĂ­lovĂŠho souboru"
-#: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440
+#: src/cp.c:608 src/install.c:975 src/mv.c:458
#, c-format
-msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
+msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
msgstr ""
+"--target-directory (-t) a --no-target-directory (-T) se vzájemně vylučují"
-#: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300
-#: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398
-#: src/mv.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#: src/cp.c:624 src/cp.c:1082 src/install.c:406 src/install.c:937
+#: src/install.c:988 src/ln.c:134 src/ln.c:536 src/ln.c:592 src/mv.c:407
+#: src/mv.c:472
+#, c-format
msgid "target %s is not a directory"
-msgstr "%s exituje, ale není adresářem"
+msgstr "cíl %s není adresářem"
-#: src/cp.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#: src/cp.c:735
+#, c-format
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
-msgstr "jestliže mají být zachovány cesty, cílem musí být adresář"
+msgstr "za použití --parents musí být cílem adresář"
-#: src/cp.c:967 src/mv.c:384
+#: src/cp.c:1074 src/install.c:874 src/ln.c:528 src/mv.c:399
#, c-format
-msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
-msgstr ""
-
-#: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391
-#, fuzzy, c-format
msgid "multiple target directories specified"
-msgstr "\\%c: chybná escape sekvence"
+msgstr "zadáno více cílových adresářů"
+
+#: src/cp.c:1116 src/install.c:910
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "pozor: ignoruje se --context, je třeba jádro s podporou SELinuxu"
-#: src/cp.c:1030
+#: src/cp.c:1137
#, c-format
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
-msgstr "symbolický a pevný odkaz nelze vytvořit zároveň"
+msgstr "symbolický a pevný odkaz nelze vytvořit zároveň"
+
+#: src/cp.c:1144 src/mv.c:479
+#, c-format
+msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
+msgstr "přepínače --backup --no-clobber se vzájemně vylučují"
+
+#: src/cp.c:1150
+#, c-format
+msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
+msgstr "--reflink lze poŞít jen s --sparse=auto"
-#: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462
+#: src/cp.c:1158 src/install.c:945 src/ln.c:600 src/mv.c:487
msgid "backup type"
-msgstr "typ zálohy"
+msgstr "typ zĂĄlohy"
-#: src/csplit.c:541
+#: src/cp.c:1186 src/install.c:951
+#, c-format
+msgid "cannot set target context and preserve it"
+msgstr "kontext nelze zåroveň nastavit a zachovat"
+
+#: src/cp.c:1190
+#, c-format
+msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "bez podpory SELinuxu v jádře nelze zachovat bezpečnostní kontext"
+
+#: src/cp.c:1206
+#, c-format
+msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
+msgstr ""
+"rozšířené atributy nelze zachovat, cp je sestaveno bez podpory rozšířených "
+"atributĹŻ"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/csplit.c:43 src/dd.c:45
+msgid "Stuart Kemp"
+msgstr "Stuart Kemp"
+
+#: src/csplit.c:544
#, c-format
msgid "input disappeared"
msgstr "vstup se ztratil"
-#: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680
+#: src/csplit.c:675 src/csplit.c:687
#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
-msgstr "%s: číslo řádku je mimo rozsah"
+msgstr "%s: číslo řádku je mimo rozsah"
-#: src/csplit.c:709
-#, fuzzy, c-format
+#: src/csplit.c:717
+#, c-format
msgid "%s: %s: line number out of range"
-msgstr "%s: `%s': číslo řádku je mimo rozsah"
+msgstr "%s: %s: číslo řádku je mimo rozsah"
-#: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761
-#, fuzzy, c-format
+#: src/csplit.c:720 src/csplit.c:776
+#, c-format
msgid " on repetition %s\n"
-msgstr " v %d. opakování\n"
+msgstr " v %s. opakovåní\n"
-#: src/csplit.c:755
-#, fuzzy, c-format
+#: src/csplit.c:770
+#, c-format
msgid "%s: %s: match not found"
-msgstr "%s: `%s': nenalezeno"
+msgstr "%s: %s: nenalezeno"
-#: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275
+#: src/csplit.c:837 src/csplit.c:877 src/nl.c:351 src/tac.c:285
#, c-format
msgid "error in regular expression search"
-msgstr "chyba při vyhledávání pomocí regulárního výrazu"
+msgstr "chyba při vyhledávání pomocí regulárního výrazu"
-#: src/csplit.c:984
-#, fuzzy, c-format
+#: src/csplit.c:1010 src/csplit.c:1057
+#, c-format
msgid "write error for %s"
-msgstr "chyba při zápisu do `%s'"
+msgstr "chyba při zápisu do %s"
-#: src/csplit.c:1060
-#, fuzzy, c-format
+#: src/csplit.c:1092
+#, c-format
msgid "%s: integer expected after delimiter"
-msgstr "%s: po `%c' je očekáváno celé číslo"
+msgstr "%s: po oddělovači je očekáváno celé číslo"
-#: src/csplit.c:1076
+#: src/csplit.c:1109
#, c-format
-msgid "%s: `}' is required in repeat count"
-msgstr "%s: '}' je požadována v počítadle opakování"
+msgid "%s: '}' is required in repeat count"
+msgstr "%s: „}' je požadována v počítadle opakování"
-#: src/csplit.c:1086
+#: src/csplit.c:1120
#, c-format
-msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
-msgstr "%s}: mezi `{' a `}' musí být celé číslo"
+msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
+msgstr "%s}: mezi „{“ a „}“ musí být celé číslo"
-#: src/csplit.c:1113
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
-msgstr "%s: postrádán koncový oddělovač `%c'"
+#: src/csplit.c:1147
+#, c-format
+msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
+msgstr "%s: postrádán koncový oddělovač „%c“"
-#: src/csplit.c:1130
+#: src/csplit.c:1164
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
-msgstr "%s: chybný regulární výraz: %s"
+msgstr "%s: chybný regulårní výraz: %s"
-#: src/csplit.c:1163
+#: src/csplit.c:1197
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
-msgstr "%s: chybný vzorek"
+msgstr "%s: chybnĂ˝ vzorek"
-#: src/csplit.c:1166
+#: src/csplit.c:1200
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
-msgstr "%s: číslo řádku musí být větší než nula"
+msgstr "%s: číslo řádku musí být větší než nula"
-#: src/csplit.c:1172
-#, fuzzy, c-format
+#: src/csplit.c:1206
+#, c-format
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
-msgstr "číslo řádku `%s' je menší než číslo předcházejícího řádku, %s"
+msgstr "číslo řádku %s je menší než číslo předcházejícího řádku, %s"
-#: src/csplit.c:1178
-#, fuzzy, c-format
+#: src/csplit.c:1212
+#, c-format
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
-msgstr "varování: číslo řádku `%s' je stejné s číslem předcházejícího řádku"
-
-#: src/csplit.c:1231
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid format width"
-msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"
-
-#: src/csplit.c:1252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid format precision"
-msgstr "chybný typ řetězce `%s'"
+msgstr "varování: číslo řádku %s je stejné s číslem předcházejícího řádku"
-#: src/csplit.c:1273
+#: src/csplit.c:1290
#, c-format
msgid "missing conversion specifier in suffix"
-msgstr "v parametru přepínače chybí určení typu konverze"
+msgstr "v parametru přepínače chybí určení typu konverze"
-#: src/csplit.c:1279
+#: src/csplit.c:1296
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
-msgstr "chybně zadaný typ konverze v parametru přepínače: %c"
+msgstr "chybně zadaný typ konverze v parametru přepínače: %c"
-#: src/csplit.c:1282
+#: src/csplit.c:1299
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
-msgstr "chybně zadaný typ konverze v parametru přepínače: \\%.3o"
+msgstr "chybně zadaný typ konverze v parametru přepínače: \\%.3o"
-#: src/csplit.c:1305
+#: src/csplit.c:1304
+#, c-format
+msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
+msgstr "neplatné příznaky v zadání konverze: %%%c%c"
+
+#: src/csplit.c:1321
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
-msgstr "příliš mnoho typů konverze %% v parametru přepínače"
+msgstr "příliš mnoho typů konverze %% v parametru přepínače"
-#: src/csplit.c:1320
+#: src/csplit.c:1335
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
-msgstr "v parametru přepínače chybí zadání typu konverze pomocí %%"
+msgstr "v parametru přepínače chybí zadání typu konverze pomocí %%"
-#: src/csplit.c:1364
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number"
-msgstr "%s: chybné číslo"
+#: src/csplit.c:1381 src/dd.c:1454 src/nproc.c:105 src/tail.c:2052
+msgid "invalid number"
+msgstr "neplatné číslo"
-#: src/csplit.c:1474
+#: src/csplit.c:1488
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... SOUBOR VZOREK...\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… SOUBOR VZOREK…\n"
-#: src/csplit.c:1478
+#: src/csplit.c:1492
msgid ""
-"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
+"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Rozděluje SOUBOR v místech VZORKU(Ů) do souborů „xx00“, „xx01“, …\n"
+"a vypisuje velikosti kaŞdÊho výstupního souboru na standardní výstup.\n"
+
+#: src/csplit.c:1496
+msgid ""
"\n"
+"Read standard input if FILE is -\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Jestliže SOUBOR je „-“, čte standardní vstup.\n"
-#: src/csplit.c:1486
+#: src/csplit.c:1503
#, c-format
msgid ""
" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
-" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
+" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n"
" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
msgstr ""
+" -b, --suffix-format=FORMÁT\n"
+" pouŞije sprintf FORMÁT místo %02d\n"
+" -f, --prefix=PŘEDPONA použije PŘEDPONY místo „xx“\n"
+" -k, --keep-files nemaže výstupní soubory při chybách\n"
-#: src/csplit.c:1491
+#: src/csplit.c:1508
+msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n"
+msgstr " --suppress-matched potlačí řádky odpovídající VZORKU\n"
+
+#: src/csplit.c:1511
msgid ""
" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
msgstr ""
+" -n, --digits=CIFER použije zadaný počet číslic místo 2\n"
+" -s, --quiet, --silent nevypisuje velikosti výstupních souborů\n"
+" -z, --elide-empty-files smaŞe pråzdnÊ výstupní soubory\n"
-#: src/csplit.c:1498
-msgid ""
-"\n"
-"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
-msgstr ""
-
-#: src/csplit.c:1502
+#: src/csplit.c:1518
msgid ""
"\n"
+"Each PATTERN may be:\n"
" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
"\n"
-"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
+"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"KaŞdý VZOREK můŞe být:\n"
+" CELÉ_ČÍSLO kopíruje vše až do řádku tohoto čísla, ale bez něj\n"
+" /REGVÝR/[POSUN] kopíruje vše do řádku odpovídajícího regulárnímu "
+"výrazu,\n"
+" ale bez něj\n"
+" %%REGVÝR%%[POSUN] přeskočí vše až do řádku odpovídajícího regulárnímu\n"
+" výrazu, ale bez něj\n"
+" {CELÉ_ČÍSLO} opakuje předešlý vzorek tolikrát, kolikrát je zde "
+"uvedeno\n"
+" {*} opakuje předešlý vzorek tolikrát, kolikrát je to možné\n"
+"\n"
+" POSUN musí začínat „+“ nebo „-“ následovaným celým kladným číslem.\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cut.c:45 src/paste.c:51
+msgid "David M. Ihnat"
+msgstr "David M. Ihnat"
-#: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
-#: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306
-#: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
+#: src/cut.c:147
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n"
+msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
+msgstr "Použití: %s PŘEPÍNAČ… [SOUBOR]…\n"
-#: src/cut.c:192
-msgid ""
-"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: src/cut.c:151
+msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
+msgstr "Vypíše vybrané části řádků z každého SOUBORU na standardní výstup.\n"
-#: src/cut.c:199
-#, fuzzy
+#: src/cut.c:158
msgid ""
" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
msgstr ""
-" Zalamuje vstupní řádky každého SOUBORu (implicitně standardního vstupu),\n"
-"zapisujíce výstup na standardní výstup.\n"
-"\n"
-" -b, --bytes pro zalamování počítá bajty na řádku místo sloupců\n"
-" -s, --spaces zalamuje řádky v mezerách\n"
-" -w, --width=ŠÍŘKA používá ŠÍŘKA sloupců místo 80\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
-"\n"
-"Ve sloupcích nejsou zahrnuty kontrolní znaky narozdíl od bajtů.\n"
+" -b, --bytes=SEZNAM vypĂ­ĹĄe pouze tyto bajty\n"
+" -c, --characters=SEZNAM vypĂ­ĹĄe pouze tyto znaky\n"
+" -d, --delimiter=ODDĚLOVAČ jako oddělovač použije ODDĚLOVAČ (místo "
+"tabulĂĄtoru)\n"
-#: src/cut.c:204
+#: src/cut.c:163
msgid ""
" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
" that contains no delimiter character, unless\n"
" the -s option is specified\n"
" -n (ignored)\n"
msgstr ""
+" -f, --fields=SEZNAM vypĂ­ĹĄe pouze tyto poloĹžky; takĂŠ vypĂ­ĹĄe vĹĄechny\n"
+" řádky, které neobsahují oddělovač, ale pouze "
+"pokud\n"
+" nenĂ­ zadĂĄno -s\n"
+" -n (ignorovĂĄno)\n"
-#: src/cut.c:210
+#: src/cut.c:169
msgid ""
" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
-" or fields.\n"
+" or fields\n"
msgstr ""
+" --complement použije doplněk zadaných bajtů, znaků nebo "
+"poloĹžek\n"
-#: src/cut.c:214
+#: src/cut.c:173
msgid ""
" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
" the default is to use the input delimiter\n"
msgstr ""
+" -s, --only-delimited potlačí řádky neobsahující oddělovače\n"
+" --output-delimiter=ŘETĚZEC\n"
+" ŘETĚZEC se použije jako výstupní oddělovač.\n"
+" Implicitně je jako tento oddělovač použit "
+"vstupnĂ­\n"
+" oddělovač.\n"
-#: src/cut.c:221
+#: src/cut.c:183
msgid ""
"\n"
"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Použijte právě jeden z přepínačů -b, -c nebo -f. Každý SEZNAM se skládá\n"
+"z jednoho rozsahu, nebo z více rozsahů oddělených čárkami. Vybrané části\n"
+"vstupu jsou vypsány ve stejném pořadí, v jakém byly čteny, a jsou vypsány\n"
+"právě jednou.\n"
-#: src/cut.c:227
+#: src/cut.c:189
msgid ""
"Each range is one of:\n"
"\n"
@@ -2110,160 +2806,190 @@ msgid ""
" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
-"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
+"KaŞdý rozsah můŞe být:\n"
+"\n"
+" N N. bajt, znak nebo položka, počítáno od 1\n"
+" N- od N. bajtu, znaku nebo položky, do konce řádku\n"
+" N-M od N. do M. (včetně) bajtu, znaku nebo položky\n"
+" -M od prvního do M. (včetně) bajtu, znaku nebo položky\n"
-#: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480
-msgid "invalid byte or field list"
-msgstr "chybný seznam bajtů nebo položek"
-
-#: src/cut.c:469
-#, fuzzy, c-format
-msgid "byte offset %s is too large"
-msgstr "%s je příliš velké"
-
-#: src/cut.c:472
-#, fuzzy, c-format
-msgid "field number %s is too large"
-msgstr "číslo položky je nula"
-
-#: src/cut.c:776 src/cut.c:784
+#: src/cut.c:511 src/cut.c:519
msgid "only one type of list may be specified"
-msgstr "pouze jeden typ seznamu může být zadán"
+msgstr "pouze jeden typ seznamu můŞe být zadån"
-#: src/cut.c:793
+#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1520
+#, c-format
msgid "the delimiter must be a single character"
-msgstr "oddělovač musí být jediný znak"
+msgstr "oddělovač musí být jediný znak"
-#: src/cut.c:828
+#: src/cut.c:567
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
-msgstr "musíte zadat seznam bajtů, znaků nebo položek"
+msgstr "musĂ­te zadat seznam bajtĹŻ, znakĹŻ nebo poloĹžek"
-#: src/cut.c:831
-#, fuzzy
+#: src/cut.c:570
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
-msgstr "oddělovač může být zadán pouze při práci s položkami"
+msgstr "oddělovač vstupu může být zadán pouze při práci s položkami"
-#: src/cut.c:835
+#: src/cut.c:574
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
msgstr ""
-"potlačení řádků neobsahujících oddělovač, má význam pouze\n"
-"při použití přepínače -f"
-
-#: src/cut.c:851
-msgid "missing list of fields"
-msgstr "chybí seznam položek"
+"potlačení řádků neobsahujících oddělovač, má význam pouze\n"
+"při použití přepínače -f"
-#: src/cut.c:853
-msgid "missing list of positions"
-msgstr "chybí seznam pozicí"
-
-#: src/date.c:132
+#: src/date.c:123
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [+FORMÁT]\n"
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [+FORMÁT]\n"
" nebo: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]RR][.ss]]\n"
-#: src/date.c:137
-#, fuzzy
+#: src/date.c:128
+msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
+msgstr "Vypíše aktuální čas v daném FORMÁTU, nebo nastaví datum v systému.\n"
+
+#: src/date.c:134
msgid ""
-"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
-"\n"
-" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
-" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
+" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n"
+" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n"
msgstr ""
-"Vypíše aktuální čas v daném FORMÁTu, nebo nastaví datum v systému.\n"
-"\n"
-" -d, --date=ŘETĚZEC vypíše čas zadaný jako ŘETĚZEC, nikoli aktuální\n"
-" -f, --file=DATASOUBOR jako --date, ale časy jsou v DATASOUBORu,\n"
-" jeden čas na jeden řádek\n"
-" -I, --iso-8601[=TIMESPEC] vypíše datum a čas podle ISO-8601.\n"
-" Bude-li TIMESPEC=`date' (nebo nebude nastavena)\n"
-" vypíše pouze datum. Hodnoty `hours', `minutes',\n"
-" nebo `seconds' způsobí výpis datumu a času\n"
-" se odpovídající přesností.\n"
-" -r, --reference=SOUBOR vypíše čas poslední změny souboru SOUBOR\n"
-" -R, --rfc-822 vypíše datum podle RFC-822\n"
-" -s, --set=ŘETĚZEC nastaví datum podle ŘETĚZCE\n"
-" -u, --utc, --universal nastaví nebo vypíše UTC (Coordinated Universal "
-"Time)\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skonči\n"
+" -d, --date=ŘETĚZEC vypíše čas zadaný jako ŘETĚZEC, nikoli "
+"aktuĂĄlnĂ­\n"
+" -f, --file=DATASOUBOR jako --date, ale časy jsou v DATASOUBORU\n"
-#: src/date.c:143
+#: src/date.c:138
msgid ""
-" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
-" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
-" Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
+" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n"
+" FMT='date' for date only (the default),\n"
+" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14T02:34:56-0600\n"
msgstr ""
+" -I[TVAR], --iso-8601[=TVAR]\n"
+" vypíše datum/čas ve tvaru určeném ISO 8601.\n"
+" TVAR musí být „date“ pro pouhé datum "
+"(výchozí),\n"
+" „hours“, „minutes“, „seconds“, nebo „ns“, kdy\n"
+" čas bude vrácen s přesností na hodiny, minuty,\n"
+" sekundy nebo nanosekundy.\n"
+" Příklad: 2006-08-14T02:34:56-0600\n"
-#: src/date.c:148
+#: src/date.c:145
msgid ""
-" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
-" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
-" date and time to the indicated precision.\n"
-" Date and time components are separated by\n"
-" a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
-" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
-" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
+" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
+" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
msgstr ""
+" -R, --rfc-2822 vypíše datum a čas podle RFC 2822.\n"
+" Příklad: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
+
+#: src/date.c:149
+msgid ""
+" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n"
+" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
+msgstr ""
+" --rfc-3339=TVAR vypíše datum a čas podle RFC 3339.\n"
+" TVAR musí být „date“, „seconds“ nebo „ns“ a\n"
+" čas bude vrácen s přesností na dny, sekundy "
+"nebo\n"
+" nanosekundy.\n"
+" Příklad: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
-#: src/date.c:159
+#: src/date.c:155
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=SOUBOR vypíše čas poslední změny obsahu SOUBORU\n"
+
+#: src/date.c:158
+msgid ""
+" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
+" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n"
+msgstr ""
+" -s, --set=ŘETĚZEC nastaví čas podle ŘETĚZCE\n"
+" -u, --utc, --universal vypíše nebo nastaví UTC (světový koordinovaný "
+"čas)\n"
+
+#: src/date.c:164
msgid ""
"\n"
-"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
-"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
+"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" %% a literal %\n"
" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Výstup je určen řetězcem FORMÁT. Rozeznávané sekvence jsou:\n"
+"\n"
+" %% znak %\n"
+" %a zkrácené jméno dne podle lokalizace (např. Ne)\n"
-#: src/date.c:167
+#: src/date.c:171
msgid ""
" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
msgstr ""
+" %A celé jméno dne podle lokalizace (např. Neděle)\n"
+" %b zkrácené jméno měsíce podle lokalizace (např. led)\n"
+" %B celé jméno měsíce podle lokalizace (např. leden)\n"
+" %c datum a čas podle lokalizace (např. Ne 14. leden 2007, 00:49:20 CET)\n"
-#: src/date.c:173
+#: src/date.c:177
msgid ""
-" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
-" %d day of month (e.g, 01)\n"
+" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
+" %d day of month (e.g., 01)\n"
" %D date; same as %m/%d/%y\n"
" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
msgstr ""
+" %C století; jako %Y, ale vynechá poslední dvě číslice (např. 20)\n"
+" %d číslo dne v měsíci (např. 01)\n"
+" %D datum; stejnĂŠ jako %m/%d/%y\n"
+" %e den v měsíci zarovnaný mezerami; stejné jako %_d\n"
-#: src/date.c:179
+#: src/date.c:183
msgid ""
" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
msgstr ""
+" %F plnĂŠ datum; stejnĂŠ jako %Y-%m-%d\n"
+" %g poslední dvě číslice roku dle ISO číslování týdnů (vizte %G)\n"
+" %G rok dle ISO číslování týdnů (vizte %V); obvykle užitečné jen s %V\n"
-#: src/date.c:184
+#: src/date.c:188
msgid ""
" %h same as %b\n"
" %H hour (00..23)\n"
" %I hour (01..12)\n"
" %j day of year (001..366)\n"
msgstr ""
+" %h jako %b\n"
+" %H hodina (00..23)\n"
+" %I hodina (01..12)\n"
+" %j číslo dne v roce (001..366)\n"
-#: src/date.c:190
+#: src/date.c:194
msgid ""
-" %k hour ( 0..23)\n"
-" %l hour ( 1..12)\n"
+" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
+" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
" %m month (01..12)\n"
" %M minute (00..59)\n"
msgstr ""
+" %k hodina, odsazenĂĄ mezerou ( 0..23), stejnĂŠ jako %_H\n"
+" %l hodina, odsazenĂĄ mezerou ( 1..12), stejnĂŠ jako %_I\n"
+" %m měsíc (01..12)\n"
+" %M minuta (00..59)\n"
-#: src/date.c:196
+#: src/date.c:200
msgid ""
" %n a newline\n"
" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
@@ -2273,35 +2999,58 @@ msgid ""
" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
msgstr ""
+" %n nový řádek\n"
+" %N nanosekundy (000000000..999999999)\n"
+" %p řetězec odpovídající anglickým AM a PM podle lokalizace; prázdný "
+"pokud\n"
+" nenĂ­ znĂĄmo\n"
+" %P jako %p, ale malými písmeny\n"
+" %r čas, 12-hodinový podle lokalizace (např. 11:11:04)\n"
+" %R hodiny a minuty v 24h cyklu; stejnÊ jako %H:%M\n"
+" %s počet sekund od 00:00:00 1. 1. 1970 UTC\n"
-#: src/date.c:205
+#: src/date.c:209
msgid ""
" %S second (00..60)\n"
" %t a tab\n"
" %T time; same as %H:%M:%S\n"
" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
msgstr ""
+" %S sekundy (00..61)\n"
+" %t vodorovnĂ˝ tabulĂĄtor\n"
+" %T čas; stejné jako %H:%M:%S\n"
+" %u den v týdnu (1..7); 1 znamená pondělí\n"
-#: src/date.c:211
+#: src/date.c:215
msgid ""
" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""
+" %U číslo týdne v daném roce, neděle jako první den v týdnu (00..53)\n"
+" %V číslo týdne v daném roce dle ISO normy, pondělí jako první den "
+"v týdnu\n"
+" (01..53)\n"
+" %w den v týdnu (0..6); 0 znamená neděli\n"
+" %W číslo týdne v daném roce, pondělí jako první den v týdnu (00..53)\n"
-#: src/date.c:217
+#: src/date.c:221
msgid ""
" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
" %y last two digits of year (00..99)\n"
" %Y year\n"
msgstr ""
+" %x reprezentace data podle lokalizace (např. 14.01.2007)\n"
+" %X reprezentace času podle lokalizace (např. 23:13:48)\n"
+" %y poslední dvě číslice letopočtu (00..99)\n"
+" %Y rok\n"
-#: src/date.c:223
+#: src/date.c:227
msgid ""
-" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
-" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
+" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
+" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
"+05:30)\n"
@@ -2309,10 +3058,20 @@ msgid ""
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
msgstr ""
+" %z časové pásmo ve formátu +hhmm (např. +0100)\n"
+" %:z časové pásmo ve formátu +hh:mm (např. +01:00)\n"
+" %::z\n"
+" časové pásmo ve formátu +hh:mm:ss (např. +01:00:00)\n"
+" %:::z\n"
+" časové pásmo s postačující nejmenší přesností a dvojtečkou jako\n"
+" oddělovačem (např. -04, +05:30)\n"
+" %Z časové pásmo vyjádřené písmennou zkratkou (např. CET)\n"
+"\n"
+"Implicitně jsou číselné položky data zarovnány nulami.\n"
-#: src/date.c:232
+#: src/date.c:236
msgid ""
-"The following optional flags may follow `%':\n"
+"The following optional flags may follow '%':\n"
"\n"
" - (hyphen) do not pad the field\n"
" _ (underscore) pad with spaces\n"
@@ -2320,8 +3079,15 @@ msgid ""
" ^ use upper case if possible\n"
" # use opposite case if possible\n"
msgstr ""
+"Formát data umožňuje následující příznaky za „%“:\n"
+"\n"
+" - (spojovnĂ­k) nezarovnĂĄnĂ­ poloĹžky\n"
+" _ (podtrŞítko) zarovnåní poloŞky mezerami\n"
+" 0 (nula) zarovnĂĄnĂ­ nulami\n"
+" ^ pokud lze, pouĹžije velkĂĄ pĂ­smena\n"
+" # pokud lze, použije písmena opačné velikosti\n"
-#: src/date.c:241
+#: src/date.c:245
msgid ""
"\n"
"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
@@ -2329,100 +3095,167 @@ msgid ""
"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Po volitelném příznaku může přijít nepovinné určení délky pole jako "
+"desĂ­tkovĂŠ\n"
+"číslo a pak dobrovolný modifikátor, kterým je buď\n"
+"E pouĹžije nĂĄhradnĂ­ reprezentaci podle lokalizace, pokud lze; nebo\n"
+"O použije náhradní číselné symboly podle lokalizace, pokud lze.\n"
+
+#: src/date.c:252
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n"
+" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+"\n"
+"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Příklady\n"
+"Převede sekundy od počátku epochy (1. 1. 1970 UTC) na datum\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Zobrazí čas na západním pobřeží USA (TZ lze najít pomocí tzselect(1))\n"
+" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+"\n"
+"Zobrazí místní čas pro 9 hodin ráno příští pátek na západním pobřeží USA\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
-#: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
-#: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380
-#: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126
-#: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188
+#: src/date.c:285 src/dd.c:2372 src/head.c:879 src/md5sum.c:542
+#: src/md5sum.c:929 src/od.c:913 src/od.c:1982 src/pr.c:1135 src/pr.c:1332
+#: src/pr.c:1454 src/stty.c:1200 src/tac.c:576 src/tail.c:339 src/tee.c:173
+#: src/tr.c:1944 src/tsort.c:535 src/wc.c:201
#, c-format
msgid "standard input"
-msgstr "standardní vstup"
+msgstr "standardnĂ­ vstup"
-#: src/date.c:297 src/date.c:517
-#, fuzzy, c-format
+#: src/date.c:313 src/date.c:535
+#, c-format
msgid "invalid date %s"
-msgstr "chybné číslo položky: `%s'"
+msgstr "chybnĂŠ datum: %s"
-#: src/date.c:408 src/date.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#: src/date.c:424 src/date.c:458
+#, c-format
msgid "multiple output formats specified"
-msgstr "\\%c: chybná escape sekvence"
+msgstr "zadåno více výstupních formåtů"
-#: src/date.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#: src/date.c:436
+#, c-format
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
-msgstr "přepínače --string a --check se vzájemně vylučují"
+msgstr "přepínače určené k zadání data se vzájemně vylučují"
-#: src/date.c:427
+#: src/date.c:443
#, c-format
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
-msgstr "přepínače pro výpis a nastavení času nemohou být užity současně"
+msgstr "přepínače pro výpis a nastavení času nemohou být užity současně"
-#: src/date.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#: src/date.c:464
+#, c-format
msgid ""
-"the argument %s lacks a leading `+';\n"
-"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
-"argument must be a format string beginning with `+'."
+"the argument %s lacks a leading '+';\n"
+"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
+"argument must be a format string beginning with '+'"
msgstr ""
-"argument `%s' potřebuje úvodní `+';\n"
-"když je použit přepínač pro zadání data, kterýkoli argument (který není\n"
-"přepínačem) musí být formátovací řetězec uvozený '+'"
+"argument %s potřebuje úvodní „+“;\n"
+"když je použit přepínač pro zadání data, kterýkoli argument, který není\n"
+"přepínačem, musí být formátovací řetězec uvozený „+“."
-#: src/date.c:525
+#: src/date.c:543
#, c-format
msgid "cannot set date"
msgstr "datum nelze nastavit"
-#: src/date.c:548 src/du.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#: src/date.c:566 src/du.c:382
+#, c-format
msgid "time %s is out of range"
-msgstr "%s: číslo řádku je mimo rozsah"
+msgstr "čas %s je mimo rozsah"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dd.c:43 src/factor.c:127 src/rm.c:39 src/tail.c:71 src/touch.c:41
+#: src/wc.c:49
+msgid "Paul Rubin"
+msgstr "Paul Rubin"
-#: src/dd.c:404
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:554
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [SOUBOR]...\n"
-" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
+"Použití: %s [OPERAND]…\n"
+" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
-#: src/dd.c:409
+#: src/dd.c:559
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
"\n"
-" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
+" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time\n"
" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
-" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
-" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
+" count=N copy only N input blocks\n"
+" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
msgstr ""
+"KopĂ­rovĂĄnĂ­ souboru, konverze a formĂĄtovĂĄnĂ­ podle operandĹŻ.\n"
+"\n"
+" bs=BAJTŮ čte a zapisuje až BAJTŮ bajtů najednou\n"
+" cbs=BAJTĹŽ konvertuje BAJTĹŽ bajtĹŻ najednou\n"
+" conv=KONVERZE konvertuje soubor podle seznamu čárkami oddělených "
+"konverzĂ­\n"
+" count=N zkopĂ­ruje pouze N vstupnĂ­ch blokĹŻ\n"
+" ibs=BAJTŮ čte BAJTŮ bajtů najednou (implicitně: 512)\n"
-#: src/dd.c:418
+#: src/dd.c:568
msgid ""
" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
-" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
+" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
-" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
-" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
-" status=noxfer suppress transfer statistics\n"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:428
-msgid ""
-"\n"
-"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
-"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
-"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n"
+" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
+" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n"
+" 'none' suppresses everything but error messages,\n"
+" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n"
+" 'progress' shows periodic transfer statistics\n"
+msgstr ""
+" if=SOUBOR čte ze souboru SOUBOR místo ze stdin\n"
+" iflag=PŘÍZNAKY způsob čtení. PŘÍZNAKY je seznam čárkou oddělených "
+"příznaků\n"
+" obs=BAJTŮ zapisuje BAJTŮ bajtů najednou (implicitně: 512)\n"
+" of=SOUBOR zapisuje do SOUBOR mĂ­sto do stdout\n"
+" oflag=PŘÍZNAKY způsob zápisu. PŘÍZNAKY je seznam čárkou oddělených "
+"příznaků\n"
+" seek=N přeskočí prvních N výstupních bloků velikosti „obs“\n"
+" skip=N přeskočí prvních N vstupních bloků velikosti „ibs“\n"
+" status=ÚROVEŇ ÚROVEŇ údajů, které se budou vypisovat na chybový výstup:\n"
+" „none“ potlačí vše kromě chybových zpráv\n"
+" „noxfer“ potlačí výslednou statistiku o přenosu dat,\n"
+" „progress“ potlačí průběžnou statistiku o přenosu dat\n"
+
+#: src/dd.c:581
+msgid ""
+"\n"
+"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n"
+"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"Each CONV symbol may be:\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Hodnoty N a BAJTŮ mohou mít následující násobné přípony:\n"
+"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n"
+"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024 a tak dĂĄle pro T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"Každá dílčí konverze v seznamu KONVERZÍ může být:\n"
+"\n"
-#: src/dd.c:437
+#: src/dd.c:590
msgid ""
" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
@@ -2430,27 +3263,45 @@ msgid ""
" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
" lcase change upper case to lower case\n"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:445
-msgid ""
-" nocreat do not create the output file\n"
-" excl fail if the output file already exists\n"
-" notrunc do not truncate the output file\n"
" ucase change lower case to upper case\n"
+" sparse try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n"
" swab swap every pair of input bytes\n"
+" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
+" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
msgstr ""
-
-#: src/dd.c:452
+" ascii z EBCDIC do ASCII\n"
+" ebcdic z ASCII do EBCDIC\n"
+" ibm z ASCII do pozměněného EBCDIC\n"
+" block záznamy ukončené znakem nového řádku vyplní do velikosti „cbs“\n"
+" mezerami\n"
+" unblock koncové mezery v záznamech o velikosti „cbs“ nahradí znakem "
+"novĂŠho\n"
+" řádku\n"
+" lcase převede velká písmena na malá\n"
+" ucase převede malá písmena na velká\n"
+" sparse místo zápisu vstupních bloků nul se pokusí přesunout ve "
+"výstupu\n"
+" swab zamění bajty v každém páru vstupních bajtů\n"
+" sync doplní každý vstupní blok nulovými bajty do velikosti „ibs“.\n"
+" Za současného použití block nebo unblock doplňuje mezerami.\n"
+
+#: src/dd.c:603
msgid ""
+" excl fail if the output file already exists\n"
+" nocreat do not create the output file\n"
+" notrunc do not truncate the output file\n"
" noerror continue after read errors\n"
-" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
-" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
" fsync likewise, but also write metadata\n"
msgstr ""
+" excl selŞe, pokud výstupní soubor jiŞ existuje\n"
+" nocreat nevytváří výstupní soubor\n"
+" notrunc nezkracuje výstupní soubor\n"
+" noerror pokračuje i při vzniku chyby při čtení\n"
+" fdatasync před ukončením vynutí fyzický zápis dat\n"
+" fsync podobně, ale zapíše i metadata\n"
-#: src/dd.c:459
+#: src/dd.c:611
msgid ""
"\n"
"Each FLAG symbol may be:\n"
@@ -2458,308 +3309,420 @@ msgid ""
" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
"suggested)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Každý dílčí příznak v seznamu PŘÍZNAKŮ může být:\n"
+"\n"
+" append připisuje na konec (má smysl pouze pro výstup;\n"
+" doporučeno s conv=notrunc)\n"
+
+#: src/dd.c:618
+msgid " cio use concurrent I/O for data\n"
+msgstr " cio použije souběžné I/O pro práci s daty\n"
-#: src/dd.c:466
+#: src/dd.c:620
msgid " direct use direct I/O for data\n"
msgstr ""
+" direct použije přímé vstupně-výstupní operace (I/O) pro práci s daty\n"
-#: src/dd.c:468
-#, fuzzy
-msgid " directory fail unless a directory\n"
-msgstr "%s exituje, ale není adresářem"
+#: src/dd.c:622
+msgid " directory fail unless a directory\n"
+msgstr " directory selže, pokud se nejedná o adresář\n"
-#: src/dd.c:470
+#: src/dd.c:624
msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
-msgstr ""
+msgstr " dsync pouŞije synchronní I/O pro pråci s daty\n"
-#: src/dd.c:472
+#: src/dd.c:626
msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
-msgstr ""
+msgstr " sync podobně, ale také pro metadata\n"
-#: src/dd.c:474
+#: src/dd.c:627
+msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
+msgstr " fullblock sdruŞuje vstup do celých bloků (pouze iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:630
msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
-msgstr ""
+msgstr " nonblock pouĹžije neblokujĂ­cĂ­ I/O\n"
-#: src/dd.c:476
+#: src/dd.c:632
msgid " noatime do not update access time\n"
+msgstr " noaime neaktualizuje čas posledního přístupu k souboru\n"
+
+#: src/dd.c:635
+msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n"
msgstr ""
+" nocache vyžádá vyprázdnění vyrovnávací paměti, vizte též\n"
+" oflag=sync\n"
-#: src/dd.c:478
+#: src/dd.c:639
msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
-msgstr ""
+msgstr " noctty nepovažuje soubor za řídící terminál\n"
-#: src/dd.c:481
+#: src/dd.c:642
msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
-msgstr ""
+msgstr " nofollow nesleduje symbolickĂŠ odkazy\n"
-#: src/dd.c:483
+#: src/dd.c:644
msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
-msgstr ""
+msgstr " nolinks selŞe, pokud na soubor vede více pevných odkazů\n"
-#: src/dd.c:485
+#: src/dd.c:646
msgid " binary use binary I/O for data\n"
-msgstr ""
+msgstr " binary pouŞije binårní I/O pro pråci s daty\n"
-#: src/dd.c:487
+#: src/dd.c:648
msgid " text use text I/O for data\n"
-msgstr ""
+msgstr " text pouŞije textovÊ I/O pro pråci s daty\n"
+
+#: src/dd.c:650
+msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr " count_bytes považuje „count=N“ za počet bajtů (pouze iflag)\n"
-#: src/dd.c:491
+#: src/dd.c:653
+msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr " skip_bytes považuje „skip=N„ za počet bajtů (pouze iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:656
+msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
+msgstr " seek_bytes považuje „seek=N“ za počet bajtů (pouze oflag)\n"
+
+#: src/dd.c:660
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
+"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
"\n"
-" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
-" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
-" 18335302+0 records in\n"
-" 18335302+0 records out\n"
-" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
-"\n"
"Options are:\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Zaslání signálu %s běžícímu procesu „dd“ způsobí vypsání statistických\n"
+"informací o vstupně-výstupních operacích na standardní chybový výstup\n"
+"a potom se obnovĂ­ kopĂ­rovĂĄnĂ­.\n"
+"\n"
+"Přepínače jsou:\n"
+"\n"
+
+#: src/dd.c:696
+#, c-format
+msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr "paměť vyčerpána vstupním bufferem o velikosti %'<PRIuMAX> bajtů (%s)"
+
+#: src/dd.c:725
+#, c-format
+msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr "paměť vyčerpána výstupním bufferem o velikosti %'<PRIuMAX> bajtů (%s)"
+
+#: src/dd.c:791
+msgid "Infinity B"
+msgstr "nekonečno B"
+
+#: src/dd.c:809
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %g s, %s/s"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %g s, %s/s"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> bajt zkopírovån, %g s, %s/s"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> bajty zkopírovåny, %g s, %s/s"
+msgstr[2] "%'<PRIuMAX> bajtů zkopírovåno, %g s, %s/s"
-#: src/dd.c:547
+#: src/dd.c:815
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %g s, %s/s"
+msgstr "%<PRIuMAX> bajtů (%s) zkopírovåno, %g s, %s/s"
+
+#: src/dd.c:818
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %g s, %s/s"
+msgstr "%<PRIuMAX> bajtů (%s, %s) zkopírovåno, %g s, %s/s"
+
+# TODO: Pluralize
+#: src/dd.c:844
#, c-format
msgid ""
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
msgstr ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> záznamů přečteno\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> zĂĄznamĹŻ zapsĂĄno\n"
-#: src/dd.c:553
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:850
+#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
-msgstr[0] "zkrácený záznam"
-msgstr[1] "zkrácený záznam"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> zĂĄznam zkrĂĄcen\n"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> zĂĄznamy zkrĂĄceny\n"
+msgstr[2] "%<PRIuMAX> zĂĄznamĹŻ zkrĂĄceno\n"
-#: src/dd.c:565
+#: src/dd.c:936
#, c-format
-msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
-msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/dd.c:583
-msgid "Infinity B"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
-#. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
-#.
-#. This format used to be:
-#.
-#. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
-#.
-#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
-#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
-#. confusing in English.
-#: src/dd.c:596
-#, c-format
-msgid ", %g s, %s/s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:604
-#, fuzzy, c-format
msgid "closing input file %s"
-msgstr "vytvářím soubor `%s'\n"
+msgstr "zavĂ­rĂĄm vstupnĂ­ soubor %s"
-#: src/dd.c:611
+#: src/dd.c:943
#, c-format
msgid "closing output file %s"
-msgstr ""
+msgstr "zavíråm výstupní soubor %s"
+
+#: src/dd.c:1158
+#, c-format
+msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
+msgstr "vypnutĂ­ O_DIRECT selhalo: %s"
-#: src/dd.c:791 src/dd.c:1455
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:1229 src/dd.c:2098
+#, c-format
msgid "writing to %s"
-msgstr "chyba při zápisu %s"
+msgstr "zapisuji do %s"
-#: src/dd.c:886
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:1381 src/dd.c:1442
+#, c-format
msgid "unrecognized operand %s"
-msgstr "neznámý přepínač `-%c'"
-
-#: src/dd.c:897
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid conversion: %s"
-msgstr "chybný typ řetězce `%s'"
+msgstr "neznĂĄmĂ˝ operand %s"
-#: src/dd.c:900
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid input flag: %s"
-msgstr "chybné číslo položky: `%s'"
+#: src/dd.c:1393
+msgid "invalid conversion"
+msgstr "neplatnĂĄ konverze"
-#: src/dd.c:903
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid output flag: %s"
-msgstr "neplatná skupina"
+#: src/dd.c:1396 src/dd.c:1485
+msgid "invalid input flag"
+msgstr "neplatný příznak vstupu"
-#: src/dd.c:906
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid status flag: %s"
-msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"
+#: src/dd.c:1399 src/dd.c:1479 src/dd.c:1491
+msgid "invalid output flag"
+msgstr "neplatný příznak výstupu"
-#: src/dd.c:942
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unrecognized operand %s=%s"
-msgstr "neznámý přepínač `-%c'"
+#: src/dd.c:1402
+msgid "invalid status level"
+msgstr "neplatná hodnota úrovně statu"
-#: src/dd.c:948
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid number %s"
-msgstr "neplatné číslo"
-
-#: src/dd.c:971
+#: src/dd.c:1537
#, c-format
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
-msgstr ""
+msgstr "tyto konverze nelze kombinovat: ascii, ebcdic, ibm"
-#: src/dd.c:973
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:1539
+#, c-format
msgid "cannot combine block and unblock"
-msgstr "nemůžete vynechat jak uživatele tak skupinu"
+msgstr "block a unblock nelze použít současně"
-#: src/dd.c:975
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:1541
+#, c-format
msgid "cannot combine lcase and ucase"
-msgstr "odkaz `%s' nelze vytvořit"
+msgstr "lcase a ucase nelze použít současně"
-#: src/dd.c:977
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:1543
+#, c-format
msgid "cannot combine excl and nocreat"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+msgstr "excl a nocreat nelze použít současně"
+
+#: src/dd.c:1546
+#, c-format
+msgid "cannot combine direct and nocache"
+msgstr "direct a nocache nelze použít současně"
-#: src/dd.c:1123
+#: src/dd.c:1704
#, c-format
msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
msgstr ""
+"varovĂĄnĂ­: obchĂĄzĂ­m chybu sluĹžby jĂĄdra lseek() nad souborem %s\n"
+" typu mt_type=0x%0lx – seznam typů naleznete v <sys/mtio.h>"
-#: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:1792
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip"
+msgstr "%s: vstup nelze převíjet"
+
+#: src/dd.c:1794 src/dd.c:1825 src/dd.c:1886
+#, c-format
msgid "%s: cannot seek"
-msgstr "%s: nelze smazat"
+msgstr "%s: výstup nelze převíjet"
-#: src/dd.c:1217
+#: src/dd.c:1866
#, c-format
msgid "offset overflow while reading file %s"
-msgstr ""
+msgstr "během čtení ze souboru %s přetekl offset"
-#: src/dd.c:1229
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:1878
+#, c-format
msgid "warning: invalid file offset after failed read"
-msgstr "varování: chybná šířka %lu; užívám %d místo ní"
+msgstr "varování: chybný offset souboru poté, co selhalo čtení"
-#: src/dd.c:1233
+#: src/dd.c:1882
#, c-format
msgid "cannot work around kernel bug after all"
-msgstr ""
+msgstr "stejně se nedokážu vyrovnat s chybou v jádře"
-#: src/dd.c:1376
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:2025
+#, c-format
msgid "setting flags for %s"
-msgstr "zachování časů souboru %s"
+msgstr "nastavuji příznaky pro %s"
-#: src/dd.c:1613
+#: src/dd.c:2079
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip to specified offset"
+msgstr "%s: nelze se přesunout na zadanou pozici ve vstupu"
+
+#: src/dd.c:2304
+#, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "zkråcení výstupního souboru %2$s na %1$<PRIdMAX> bajtů selhalo"
+
+#: src/dd.c:2317
#, c-format
msgid "fdatasync failed for %s"
-msgstr ""
+msgstr "fdatasync na %s selhalo"
-#: src/dd.c:1623
+#: src/dd.c:2327
#, c-format
msgid "fsync failed for %s"
-msgstr ""
+msgstr "fsync na %s selhalo"
-#: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699
-#, fuzzy, c-format
-msgid "opening %s"
-msgstr "chyba při čtení %s"
+#: src/dd.c:2378 src/dd.c:2408 src/nohup.c:160 src/nohup.c:162
+#, c-format
+msgid "failed to open %s"
+msgstr "otevření %s selhalo"
-#: src/dd.c:1709
+#: src/dd.c:2418
#, c-format
msgid ""
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
"blocks"
msgstr ""
+"příliš velký offset: nelze zkrátit na délku seek=%<PRIuMAX> (%lu-bajtových) "
+"blokĹŻ"
-#: src/dd.c:1730
+#: src/dd.c:2439
#, c-format
-msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
-msgstr ""
+msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "zkråcení výstupního souboru %2$s na %1$<PRIuMAX> bajtů selhalo"
-#: src/df.c:151
-msgid "Filesystem Type"
-msgstr ""
+#: src/dd.c:2456 src/dd.c:2462
+#, c-format
+msgid "failed to discard cache for: %s"
+msgstr "nepodařilo se zahodit keš pro: %s"
-#: src/df.c:153
-msgid "Filesystem "
-msgstr ""
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/df.c:44 src/du.c:54 src/expr.c:151 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31
+#: src/shuf.c:40 src/sleep.c:35 src/sort.c:66
+msgid "Paul Eggert"
+msgstr "Paul Eggert"
-#: src/df.c:156
-#, c-format
-msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
-msgstr ""
+#: src/df.c:174
+msgid "Filesystem"
+msgstr "SouborovĂ˝ systĂŠm"
-#: src/df.c:160
-#, c-format
-msgid " Size Used Avail Use%%"
-msgstr ""
+#: src/df.c:177
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
-#: src/df.c:162
-#, c-format
-msgid " Size Used Avail Use%%"
-msgstr ""
+#: src/df.c:180 src/df.c:547
+msgid "blocks"
+msgstr "blokĹŻ"
-#: src/df.c:165
-#, c-format
-msgid " %s-blocks Used Available Capacity"
-msgstr ""
+#: src/df.c:183
+msgid "Used"
+msgstr "UĹžito"
+
+#: src/df.c:186
+msgid "Available"
+msgstr "VolnĂŠ"
+
+#: src/df.c:189
+msgid "Use%"
+msgstr "UĹži%"
-#: src/df.c:196
+#: src/df.c:192
+msgid "Inodes"
+msgstr "I-uzlĹŻ"
+
+#: src/df.c:195
+msgid "IUsed"
+msgstr "IUĹžito"
+
+#: src/df.c:198
+msgid "IFree"
+msgstr "IVolno"
+
+#: src/df.c:201
+msgid "IUse%"
+msgstr "IUĹži%"
+
+#: src/df.c:204
+msgid "Mounted on"
+msgstr "Připojeno do"
+
+#: src/df.c:207
+msgid "File"
+msgstr "Soubor"
+
+#: src/df.c:387
#, c-format
-msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
-msgstr ""
+msgid "option --output: field %s unknown"
+msgstr "přepínač --output: neznámá položka %s"
-#: src/df.c:200
+#: src/df.c:394
#, c-format
-msgid " Mounted on\n"
-msgstr ""
+msgid "option --output: field %s used more than once"
+msgstr "přepínač --output: položka %s byla použita více krát"
-#: src/df.c:468
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot get current directory"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+#: src/df.c:415 src/df.c:454
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
-#: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot change to directory %s"
-msgstr "do adresáře `%s' nelze vejít"
+#: src/df.c:419 src/df.c:456
+msgid "Avail"
+msgstr "Volno"
-#: src/df.c:498
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot stat current directory (now %s)"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+#: src/df.c:479
+msgid "Capacity"
+msgstr "Kapacita"
+
+#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
+#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
+#: src/df.c:550 src/df.c:559
+#, c-format
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: src/df.c:1242
+#, c-format
+msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"
+msgstr "nelze přistoupit k %s: bod připojení je překryt jiným zařízením"
-#: src/df.c:741
+#: src/df.c:1411
msgid ""
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
"or all file systems by default.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/df.c:749
-msgid ""
-" -a, --all include dummy file systems\n"
-" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
-"2G)\n"
-" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
-
-#: src/df.c:755
+"Vypíťe informace o souborových systÊmech, ve kterých kaŞdý SOUBOR leŞí,\n"
+"nebo implicitně o všech souborových systémech.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best
+#. adjusted to an appropriate default for your locale.
+#: src/df.c:1420
+msgid ""
+" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file "
+"systems\n"
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"
+" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all zahrnuje pseudosouborovĂŠ, duplikĂĄtnĂ­ a nedostupnĂŠ\n"
+" souborovĂŠ systĂŠmy\n"
+" -B --block-size=VELIKOST\n"
+" velikosti vypisuje v násobcích VELIKOSTI, např. „-"
+"BM“\n"
+" vypisuje velikosti v jednotkách po 1 048 576 "
+"bajtech;\n"
+" popis formĂĄtu VELIKOSTI naleznete nĂ­Ĺže.\n"
+" -h, --human-readable vypisuje velikosti v mocninách 1024 (např. 1023M)\n"
+" -H, --si vypisuje velikosti v mocninách 1000 (např. 1,1G)\n"
+
+#: src/df.c:1428
msgid ""
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
" -k like --block-size=1K\n"
@@ -2767,55 +3730,97 @@ msgid ""
" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
"(default)\n"
msgstr ""
+" -i, --inodes výpis informací o i-uzlech místo o blocích\n"
+" -k jako --block-size=1K\n"
+" -l, --local omezení výpisu na lokålní souborovÊ systÊmy\n"
+" --no-sync nevolá „sync“ před získáním informací (implicitní)\n"
-#: src/df.c:761
+#: src/df.c:1435
msgid ""
+" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
+" or print all fields if FIELD_LIST is "
+"omitted.\n"
" -P, --portability use the POSIX output format\n"
" --sync invoke sync before getting usage info\n"
+msgstr ""
+" --output[=SEZNAM_POLOŽEK]\n"
+" výstup ve formátu určeném SEZNAMEM_POLOŽEK,\n"
+" nebo vypĂ­ĹĄe vĹĄechny poloĹžky, je-li seznam vynechĂĄn.\n"
+" -P, --portability pouĹžije formĂĄt definovanĂ˝ normou POSIX\n"
+" --sync zavolá „sync“ před získáním informací\n"
+
+#: src/df.c:1441
+msgid ""
+" --total elide all entries insignificant to available space,\n"
+" and produce a grand total\n"
+msgstr ""
+" --total vynechĂĄ vĹĄechny poloĹžky nepodstatnĂŠ pro dostupnĂŠ\n"
+" místo a vypíše celkový součet\n"
+
+#: src/df.c:1445
+msgid ""
" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
" -T, --print-type print file system type\n"
" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
" -v (ignored)\n"
msgstr ""
+" -t, --type=TYP ve výstupu pouze souborovÊ systÊmy typu TYP\n"
+" -T, --print-type vypisuje typ souborovĂŠho systĂŠmu\n"
+" -x, --exclude-type=TYP\n"
+" ve výstupu nebudou souborovÊ systÊmy typu TYP\n"
+" -v (ignorovĂĄno)\n"
-#: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410
+#: src/df.c:1455
msgid ""
"\n"
-"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
-"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n"
+"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
+"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"SEZNAM_POLOŽEK je čárkou oddělený seznam sloupců. Platné názvy položek "
+"jsou:\n"
+"„source“ (zdroj), „fstype“ (druh souborového systému), „itotal“ (celkem "
+"iuzlĹŻ),\n"
+"„iused“ (použitých iuzlů), „iavail“ (volných iuzlů), „ipcent“ (procento\n"
+"iuzlů), „size“ (velikost), „used“ (použité místo), „avail“ (volné místo),\n"
+"„pcent“ (procento místa), „file“ (soubor) a „target“ (cíl). Podrobnosti\n"
+"v info strånce.\n"
-#: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570
+#: src/df.c:1492
#, c-format
-msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
-msgstr ""
+msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "přepínače %s a %s se vzájemně vylučují"
-#: src/df.c:900
-#, fuzzy, c-format
+#: src/df.c:1642
+#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
-msgstr "souborový systém typu `%s' je zároveň vybrán a vyloučen"
+msgstr "souborový systém typu „%s“ je zároveň vybrán a vyloučen"
-#: src/df.c:940
+#: src/df.c:1702
msgid "Warning: "
-msgstr "Varování: "
+msgstr "Pozor: "
-#: src/df.c:943
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%scannot read table of mounted file systems"
-msgstr "%stabulku připojených souborových systémů nelze přečíst"
+#: src/df.c:1704 src/stat.c:862
+msgid "cannot read table of mounted file systems"
+msgstr "tabulku připojených souborových systémů nelze přečíst"
-#: src/df.c:964
+#: src/df.c:1743
#, c-format
msgid "no file systems processed"
-msgstr ""
+msgstr "Şådný souborový systÊm nebyl zpracovån"
-#: src/dircolors.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dircolors.c:36
+msgid "H. Peter Anvin"
+msgstr "Hans Peter Anvin"
+
+#: src/dircolors.c:98 src/uptime.c:198 src/users.c:105
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]…\n"
-#: src/dircolors.c:103
-#, fuzzy
+#: src/dircolors.c:99
msgid ""
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
"\n"
@@ -2824,348 +3829,519 @@ msgid ""
" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
" -p, --print-database output defaults\n"
msgstr ""
-"Výstupem jsou příkazy, které zajistí nastavení proměnné prostředí LS_COLOR.\n"
+"Výstupem jsou příkazy, které zajistí nastavení proměnné prostředí "
+"LS_COLORS.\n"
"\n"
-"Specifikace výstupního formátu:\n"
-" -b, --sh, --bourne-shell výstupem je Bourne shellový kód\n"
-" pro nastavení LS_COLORS\n"
-" -c, --csh, --c-shell výstupem je C shellový kód\n"
-" pro nastavení LS_COLORS\n"
-" -p, --print-database výstupem je vnitřní databáze\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
+"Specifikace výstupního formåtu:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell výstupem je kód Bourne shellu\n"
+" pro nastavenĂ­ LS_COLORS\n"
+" -c, --csh, --c-shell výstupem je kód C shellu\n"
+" pro nastavenĂ­ LS_COLORS\n"
+" -p, --print-database výstupem je vnitřní databáze\n"
-#: src/dircolors.c:113
+#: src/dircolors.c:109
msgid ""
"\n"
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
-"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
+"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Pokud je uveden SOUBOR, načtou se z něj pravidla pro přiřazení barev\n"
+"jednotlivým typům souborů a přípon. V opačném případě se použije "
+"zakompilovanĂĄ\n"
+"databáze. Podrobnosti o formátu tohoto souboru lze získat příkazem\n"
+"„dircolors --print-database“.\n"
-#: src/dircolors.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dircolors.c:287
+#, c-format
msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
-msgstr "%s: neplatný počet sekund"
+msgstr "%s:%lu: neplatný řádek; chybí druhý token"
-#: src/dircolors.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dircolors.c:359
+#, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
-msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n"
+msgstr "%s:%lu: neznámé klíčové slovo %s"
-#: src/dircolors.c:364
+#: src/dircolors.c:360
msgid "<internal>"
-msgstr "<interní>"
+msgstr "<internĂ­>"
-#: src/dircolors.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dircolors.c:441
+#, c-format
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
-msgstr "přepínače pro výstup čitelný lidmi a čitelný stty se vzájemně vylučují"
-
-#: src/dircolors.c:455
-msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
msgstr ""
+"přepínače pro výpis vnitřní databáze a výběr syntaxe kódu se\n"
+"vzájemně vylučují"
+
+#: src/dircolors.c:451
+msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
+msgstr "operandy se jmÊny souborů nelze kombinovat s --print-database (-p)."
-#: src/dircolors.c:478
+#: src/dircolors.c:474
#, c-format
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
-msgstr "proměnná prostředí SHELL neexistuje a není zadáb typ shellu"
+msgstr "proměnná prostředí SHELL neexistuje a není zadán typ shellu"
-#: src/dirname.c:48
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s NAME\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Použití: %s [SOUBOR]...\n"
-" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
+#: src/dirname.c:50
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] JMÉNO…\n"
-#: src/dirname.c:53
-#, fuzzy
+#: src/dirname.c:54
msgid ""
-"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
-"output `.' (meaning the current directory).\n"
+"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
+"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
+"directory).\n"
"\n"
msgstr ""
-" Vypíše JMÉNO bez koncové /komponenty; pokud JMÉNO neobsahuje '/', vypíše\n"
-"'.' (tzn. aktuální adresář).\n"
+"Vypíše každý NÁZEV bez koncové nelomítkové části a koncová lomítka "
+"odstranĂ­.\n"
+"Pokud NÁZEV neobsahuje „/“, vypíše „.“ (tzn. aktuální adresář).\n"
"\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
-#: src/dirname.c:60
+#: src/dirname.c:59
+msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+"-z, --zero každý výstupní řádek zakončí znakem NUL namísto znakem\n"
+" nového řádku\n"
+
+#: src/dirname.c:64
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
-" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
-" %s stdio.h Output \".\".\n"
+" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n"
+" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
+" %s stdio.h -> \".\"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Příklady:\n"
+" %s /usr/bin/ Vypíše „/usr“.\n"
+" %s adr1/řet adr2/řet Vypíše „adr1“ následovaný „adr2“\n"
+" %s stdio.h Vypíše „.“.\n"
-#: src/du.c:279 src/wc.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#: src/du.c:280 src/sort.c:422 src/wc.c:111
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n"
-" nebo: %s --traditional [SOUBOR] [[+]POSUN [[+]NÁVĚŠTÍ]]\n"
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]…\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… --files0-from=S\n"
-#: src/du.c:283
+#: src/du.c:284
msgid ""
-"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
-"\n"
+"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n"
msgstr ""
+"Sčítá diskový prostor zabraný množinou SOUBORŮ, pro adresáře rekurzivně.\n"
#: src/du.c:290
msgid ""
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
"although\n"
" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
-" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
+" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
msgstr ""
-
-#: src/du.c:297
-msgid ""
-" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
+" -0, --null řádky výstupu zakončí znakem NUL místo znakem\n"
+" nového řádku\n"
+" -a, --all vypíše velikost i souborů, ne jen adresářů\n"
+" --apparent-size vypĂ­ĹĄe velikost obsahu souborĹŻ mĂ­sto zabranĂŠho\n"
+" diskového prostoru; ačkoliv velikost obsahu bývá "
+"menĹĄĂ­,\n"
+" kvůli dírám v „řídkých“ souborech, vnitřní "
+"fragmentaci,\n"
+" nepřímým blokům apod. může být i větší.\n"
+
+#: src/du.c:299
+msgid ""
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
" -c, --total produce a grand total\n"
-" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
+" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n"
+" command line\n"
+" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+"all)\n"
+" only if it is N or fewer levels below the command\n"
+" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+" --summarize\n"
msgstr ""
+" -B --block-size=VELIKOST\n"
+" velikosti vypisuje v násobcích VELIKOSTI, např. „-"
+"BM“\n"
+" vypisuje velikosti v jednotkách po 1 048 576 "
+"bajtech;\n"
+" popis formĂĄtu VELIKOSTI naleznete nĂ­Ĺže\n"
+" -b, --bytes rovnocenné s „--apparent-size --block-size=1“\n"
+" -c, --total vypíše i celkový součet\n"
+" -D, --dereference-args\n"
+" nĂĄsleduje jen symbolickĂŠ odkazy, kterĂŠ jsou uvedeny\n"
+" na příkazové řádce\n"
+" -d, --max-depth=N vypíše součet pro adresář (nebo soubor spolu s --"
+"all)\n"
+" pouze, když je N nebo méně úrovní pod argumentem\n"
+" z příkazového řádku; --max-depth=0 je rovno "
+"přepínači\n"
+" --summarize\n"
-#: src/du.c:303
+#: src/du.c:312
msgid ""
-" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
-" names specified in file F\n"
-" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
-" change to be equivalent to --dereference-args (-"
-"D)\n"
+" --files0-from=F summarize disk usage of the\n"
+" NUL-terminated file names specified in file F;\n"
+" if F is -, then read names from standard input\n"
+" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n"
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
-" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
+" --inodes list inode usage information instead of block usage\n"
msgstr ""
+" --files0-from=S ze souboru S získá seznam jmen souborů oddělených\n"
+" nulovým bajtem a výpočet diskového prostoru provede\n"
+" nad těmito soubory; je-li F -, čte názvy ze\n"
+" standardnĂ­ho vstupu\n"
+" -H rovnocennÊ s --dereference-args (-D)\n"
+" -h, --human-readable vypíše velikosti ve formátu čitelném pro lidi\n"
+" (např. 1K 234M 2G)\n"
+" --inodes vypĂ­ĹĄe vyuĹžitĂ­ iuzlĹŻ namĂ­sto blokĹŻ\n"
-#: src/du.c:311
+#: src/du.c:321
msgid ""
" -k like --block-size=1K\n"
+" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
" -m like --block-size=1M\n"
msgstr ""
+" -k jako --block-size=1K\n"
+" -L, --dereference nĂĄsleduje vĹĄechny symbolickĂŠ odkazy\n"
+" -l, --count-links jestliŞe jsou jmÊna pevnými odkazy na jeden soubor,\n"
+" započte každý odkaz znovu\n"
+" -m jako --block-size=1M\n"
-#: src/du.c:316
+#: src/du.c:327
msgid ""
-" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
"default)\n"
-" -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
-"newline\n"
-" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
+" -S, --separate-dirs for directories do not include size of "
+"subdirectories\n"
+" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
msgstr ""
+" -P, --no-dereference nenåsleduje symbolickÊ odkazy (výchozí chovåní)\n"
+" -S, --separate-dirs u adresářů nezahrnuje velikosti podadresářů\n"
+" --si jako -h, ale pouŞívå mocniny 1000 a ne 1024\n"
+" -s, --summarize vypíše pouze celkový součet pro každý argument\n"
-#: src/du.c:323
-msgid ""
-" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
-" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
-"FILE.\n"
-" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
-" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
-"all)\n"
-" only if it is N or fewer levels below the command\n"
-" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
-" --summarize\n"
-msgstr ""
-
-#: src/du.c:332
+#: src/du.c:333
msgid ""
+" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
+" or entries greater than SIZE if negative\n"
" --time show time of the last modification of any file in "
"the\n"
" directory, or any of its subdirectories\n"
" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
" atime, access, use, ctime or status\n"
-" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
-" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
-" FORMAT is interpreted like `date'\n"
-msgstr ""
-
-#: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696
-msgid "total"
-msgstr "celkem"
-
-#: src/du.c:752
+" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n"
+" FORMAT is interpreted like in 'date'\n"
+msgstr ""
+" -t, --threshold=VELIKOST\n"
+" vynechĂĄ poloĹžky menĹĄĂ­ neĹž VELIKOST, je-li kladnĂĄ,\n"
+" nebo poloĹžky vetĹĄĂ­ neĹž VELIKOST, je-li zĂĄpornĂĄ\n"
+" --time ukáže čas poslední změny obsahu každého souboru\n"
+" včetně souborů v podadresářích\n"
+" --time=TYP vypisuje čas podle TYPU namísto změny obsahu:\n"
+" atime, access, use (poslední přístup);\n"
+" ctime (poslední změna i-uzlu) nebo status\n"
+" --time-style=STYL čas zobrazí ve STYLU, což je:\n"
+" full-iso (ĂşplnĂ˝), long-iso (dlouhĂ˝), iso nebo "
+"+FORMÁT;\n"
+" FORMÁT je stejný jako u příkazu „date“\n"
+
+#: src/du.c:344
+msgid ""
+" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
+" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
+msgstr ""
+" -X, --exclude-from=SOUBOR\n"
+" vynechĂĄ soubory odpovĂ­dajĂ­cĂ­ jakĂŠmukoliv vzoru "
+"v SOUBORU\n"
+" --exclude=VZOR vynechĂĄ soubory, kterĂŠ odpovĂ­dajĂ­ VZORU\n"
+" -x, --one-file-system\n"
+" přeskočí adresáře z jiných souborových systémů\n"
+
+#: src/du.c:397
+msgid "Infinity"
+msgstr "Nekonečno"
+
+#: src/du.c:693
+#, c-format
+msgid "fts_read failed: %s"
+msgstr "fts_read selhalo: %s"
+
+#: src/du.c:817
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
-"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
-msgstr ""
-
-#: src/du.c:780
-#, fuzzy, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
-msgstr "chybné číslo položky: `%s'"
+msgstr "chybnĂŠ maximĂĄlnĂ­ hloubka %s"
-#: src/du.c:789
+#: src/du.c:846
#, c-format
-msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
-msgstr ""
+msgid "invalid --threshold argument '-0'"
+msgstr "argument „-0“ za přepínačem --threshold je neplatný"
-#: src/du.c:871
+#: src/du.c:928
#, c-format
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr ""
-"není možné oboje, počítat celkové součty pro každý argument a ukázat\n"
-"všechny položky"
+"není možné oboje, počítat celkové součty pro každý argument a ukázat\n"
+"vĹĄechny poloĹžky"
-#: src/du.c:878
+#: src/du.c:935
#, c-format
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
-msgstr "varování: sumarizace je stejná jako použití --max-depth=0"
+msgstr "varovĂĄnĂ­: sumarizace je stejnĂĄ jako pouĹžitĂ­ --max-depth=0"
-#: src/du.c:884
-#, fuzzy, c-format
+#: src/du.c:941
+#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
-msgstr "varování: sumarizace je v rozporu s --max-depth=%d"
+msgstr "varovåní: sumarizace je v rozporu s --max-depth=%lu"
-#: src/du.c:949 src/wc.c:645
-msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
-msgstr ""
+#: src/du.c:952
+#, c-format
+msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes"
+msgstr "pozor: přepínače --apparent-size a -b ztrácí s --inodes účinnost"
-#: src/du.c:960 src/wc.c:662
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot read file names from %s"
-msgstr "odkaz `%s' nelze vytvořit"
+#: src/du.c:1017 src/sort.c:4575 src/wc.c:700
+msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
+msgstr "operandy s nåzvy souborů nelze kombinovat s --files0-from"
-#: src/du.c:1000 src/du.c:1003
-#, fuzzy
+#: src/du.c:1084 src/sort.c:4604 src/wc.c:779
+#, c-format
+msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
+msgstr "při čtení jmen souborů ze standardního vstupu jméno %s není dovoleno"
+
+#: src/du.c:1101 src/du.c:1109 src/wc.c:792 src/wc.c:800
msgid "invalid zero-length file name"
-msgstr "neplatná skupina"
+msgstr "neplatný název souboru – nulová délka"
+
+#: src/du.c:1133 src/ls.c:2714 src/wc.c:823
+msgid "total"
+msgstr "celkem"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:26
+msgid "Brian Fox"
+msgstr "Brian Fox"
-#: src/echo.c:64
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n"
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:27
+msgid "Chet Ramey"
+msgstr "Chet Ramey"
-#: src/echo.c:65
+#: src/echo.c:41
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
+" or: %s LONG-OPTION\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [KRÁTKÝ_PŘEPÍNAČ]… [ŘETĚZEC]…\n"
+" nebo: %s DLOUHÝ_PŘEPÍNAČ\n"
+
+#: src/echo.c:45
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
" -n do not output the trailing newline\n"
msgstr ""
+"Vypíše ŘETĚZEC na standardní výstup.\n"
+"\n"
+" -n bez ukončovacího znaku nového řádku\n"
-#: src/echo.c:71
+#: src/echo.c:51
msgid ""
" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
msgstr ""
+" -e povolí interpretaci escape sekvencí začínajících zpětným\n"
+" lomítkem (běžné chování)\n"
+" -E zakáže interpretaci escape sekvencí uvozených zpětným\n"
+" lomĂ­tkem\n"
+
+#: src/echo.c:54
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+msgstr ""
+" -e povolí interpretaci escape sekvencí začínajících zpětným\n"
+" lomĂ­tkem\n"
+" -E zakáže interpretaci escape sekvencí uvozených zpětným\n"
+" lomítkem (běžné chování)\n"
-#: src/echo.c:80
+#: src/echo.c:60
msgid ""
"\n"
"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
"\n"
-" \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
-" \\\\ backslash\n"
-" \\a alert (BEL)\n"
-" \\b backspace\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Je-li pouĹžito -e, budou fungovat nĂĄsledujĂ­cĂ­ sekvence:\n"
+"\n"
-#: src/echo.c:89
+#: src/echo.c:65 src/printf.c:109
msgid ""
-" \\c suppress trailing newline\n"
-" \\f form feed\n"
-" \\n new line\n"
-" \\r carriage return\n"
-" \\t horizontal tab\n"
-" \\v vertical tab\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c produce no further output\n"
+" \\e escape\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
+msgstr ""
+" \\\\ zpětné lomítko\n"
+" \\a zvonek (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c bez dalťího výstupu\n"
+" \\e escape\n"
+" \\f znak vysunutí formuláře (form feed)\n"
+" \\n znak nového řádku\n"
+" \\r nĂĄvrat vozĂ­ku (carriage return)\n"
+" \\t vodorovnĂ˝ tabelĂĄtor\n"
+" \\v svislĂ˝ tabelĂĄtor\n"
+
+#: src/echo.c:77
+msgid ""
+" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
msgstr ""
+" \\0NNN bajt s osmičkovou hodnotou NNN (1 až 3 číslice)\n"
+" \\xHH bajt s šestnáctkovou hodnotou HH (1 až 2 číslice)\n"
-#: src/env.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35
+msgid "Richard Mlynarik"
+msgstr "Richard Mlynarik"
+
+#: src/env.c:52
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [-] [JMÉNO=HODNOTA]… [PŘÍKAZ [ARGUMENT]…]\n"
-#: src/env.c:121
-#, fuzzy
+#: src/env.c:55
+msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
+msgstr ""
+"Nastaví v prostředí každou proměnnou JMÉNO na HODNOTU a spustí PŘÍKAZ.\n"
+
+#: src/env.c:61
msgid ""
-"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
-"\n"
-" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
-" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
+" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
msgstr ""
-"Nastaví každou proměnnou prostředí JMÉNO na HODNOTU a provede PŘÍKAZ.\n"
-"\n"
-" -i, --ignore-environment začne s prázdnou tabulkou proměnných prostředí\n"
-" -u, --unset=JMÉNO odstraní proměnnou JMÉNO\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
-"\n"
-" Pouze - znamená -i. Pokud není PŘÍKAZ zadán, vypíše výslednou tabulku\n"
-"proměnných prostředí.\n"
+" -i, --ignore-environment začne s prázdným prostředím\n"
+" -0, --null každý výstupní řádek zakončí znakem NUL\n"
+" místo znakem nového řádku\n"
+" -u, --unset=JMÉNO odstraní z prostředí proměnnou JMÉNO\n"
-#: src/env.c:129
+#: src/env.c:68
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""
-
-#: src/expand.c:115
-msgid ""
-"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
+"Samotná - (pomlčka) znamená -i. Pokud není PŘÍKAZ zadán, vypíše výslednou\n"
+"tabulku proměnných prostředí.\n"
+
+#: src/env.c:124
+#, c-format
+msgid "cannot unset %s"
+msgstr "%s nelze odstranit z prostředí"
+
+#: src/env.c:135
+#, c-format
+msgid "cannot set %s"
+msgstr "%s nelze nastavit"
+
+#: src/env.c:152
+#, c-format
+msgid "cannot specify --null (-0) with command"
+msgstr "s příkazem nelze použít přepínač --null (-0)"
+
+#: src/expand.c:107
+msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
msgstr ""
+"Konvertuje tabelåtory v kaŞdÊm SOUBORU na mezery, výsledek vypíťe na\n"
+"standardní výstup.\n"
-#: src/expand.c:123
+#: src/expand.c:114
msgid ""
" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
msgstr ""
+" -i, --initial tabelĂĄtory nĂĄsledujĂ­cĂ­ ne-bĂ­lĂ˝ znak nejsou "
+"konvertovĂĄny\n"
+" -t, --tabs=POČET tabelátor považuje za POČET (8) mezer\n"
-#: src/expand.c:127
+#: src/expand.c:118
msgid ""
" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
msgstr ""
+" -t, --tabs=SEZNAM použije čárkami oddělený seznam pozicí tabelátorů\n"
-#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#: src/expand.c:171 src/unexpand.c:190
+#, c-format
msgid "tab stop is too large %s"
-msgstr "%s je příliš velké"
+msgstr "velikost tabelátoru %s je příliš velká"
-#: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:198
+#, c-format
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
-msgstr "velikost tabelátoru obsahuje neplatný znak"
+msgstr "velikost tabelĂĄtoru obsahuje neplatnĂ˝ znak: %s"
-#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
+#: src/expand.c:205 src/unexpand.c:224
#, c-format
msgid "tab size cannot be 0"
-msgstr "velikost tabelátoru nemůže být 0"
+msgstr "velikost tabelåtoru nemůŞe být 0"
# sizes or positions? - rzm
-#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
+#: src/expand.c:207 src/unexpand.c:226
#, c-format
msgid "tab sizes must be ascending"
-msgstr "posloupnost pozic tabelátorů musí být rostoucí"
+msgstr "posloupnost pozic tabelåtorů musí být rostoucí"
-#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#: src/expand.c:325 src/expand.c:344 src/unexpand.c:373 src/unexpand.c:418
+#, c-format
msgid "input line is too long"
-msgstr "%s: soubor je příliš dlouhý"
+msgstr "řádka na vstupu je příliš dlouhá"
-#: src/expr.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:149 src/ln.c:40 src/mv.c:40 src/tee.c:35
+msgid "Mike Parker"
+msgstr "Mike Parker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:150 src/groups.c:37
+msgid "James Youngman"
+msgstr "James Youngman"
+
+#: src/expr.c:201
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [SOUBOR]...\n"
-" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
+"Použití: %s [VÝRAZ]…\n"
+" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
-#: src/expr.c:110
+#: src/expr.c:209
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
@@ -3175,8 +4351,16 @@ msgid ""
"\n"
" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Vypíše hodnotu VÝRAZU na standardní výstup. Prázdný řádek v následujícím\n"
+"výpise odděluje skupiny operátorů s různou prioritou (v rostoucím pořadí).\n"
+"VÝRAZ může být:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 pokud nenĂ­ prĂĄzdnĂ˝ nebo 0, jinak ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 pokud Şådný argument není pråzdný nebo 0, jinak 0\n"
-#: src/expr.c:119
+#: src/expr.c:218
msgid ""
"\n"
" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
@@ -3186,24 +4370,38 @@ msgid ""
" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 je menĹĄĂ­ neĹž ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 je menĹĄĂ­ nebo roven ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 je roven ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 nenĂ­ roven ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 je větší nebo roven ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 je větší než ARG2\n"
-#: src/expr.c:128
+#: src/expr.c:227
msgid ""
"\n"
" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 aritmetický součet ARG1 a ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 aritmetickĂ˝ rozdĂ­l ARG1 a ARG2\n"
-#: src/expr.c:133
-#, c-format
+#: src/expr.c:234
+#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 aritmetický součin ARG1 a ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 celočíselný aritmetický podíl ARG1 / ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 zbytek po aritmetickém dělení ARG1 / ARG2\n"
-#: src/expr.c:139
+#: src/expr.c:240
msgid ""
"\n"
" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
@@ -3213,16 +4411,30 @@ msgid ""
" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
" length STRING length of STRING\n"
msgstr ""
+"\n"
+" ŘETĚZEC : REGVÝR vyhodnocení regulárního výrazu ^REGVÝR v ŘETĚZCI\n"
+"\n"
+" match ŘETĚZEC REGVÝR stejné jako ŘETĚZEC : REGVÝR\n"
+" substr ŘETĚZEC POZICE DÉLKA podřetězec ŘETĚZCE, POZICE je počítána od 1\n"
+" index ŘETĚZEC ZNAKY pozice prvního výskytu libovolného znaku ze "
+"ZNAKĹŽ\n"
+" v ŘETĚZCI, v případě neúspěchu 0\n"
+" length ŘETĚZEC délka ŘETĚZCE\n"
-#: src/expr.c:148
+#: src/expr.c:249
msgid ""
" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
-" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
+" keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
"\n"
" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
msgstr ""
+" + TOKEN zpracuje TOKEN jako řetězec, i když se jedná\n"
+" o klíčové slovo jako „match“ nebo\n"
+" operátor jako „/“\n"
+"\n"
+" ( VÝRAZ ) hodnota VÝRAZU\n"
-#: src/expr.c:154
+#: src/expr.c:255
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
@@ -3232,499 +4444,623 @@ msgid ""
"0.\n"
msgstr ""
"\n"
-" Při vytváření výrazů musí být některé symboly chráněny před shellem "
-"(např.\n"
-"uzavřením do uvozovek nebo apostrofů). Porovnání mezi ARGx je aritmetické,\n"
-"pokud se jedná o čísla, jinak je lexikografické. Pokud bylo v REGVÝR "
-"použito\n"
-"\\( a \\), vyhodnocení vrátí řetězec z ŘETĚZCE, který odpovídá výrazu "
-"uzavřenému\n"
-"v \\( a \\) nebo vrátí prázdný řetězec; pokud nebylo v REGVÝR použito \\( a "
+"Při vytváření výrazů musí být některé symboly chráněny před shellem (např.\n"
+"uzavřením do uvozovek nebo apostrofů). Porovnání mezi ARGx je aritmetické,\n"
+"pokud se jedná o čísla, jinak je lexikografické. Pokud bylo v REGVÝR "
+"pouĹžito\n"
+"\\( a \\), vyhodnocení vrátí řetězec z ŘETĚZCE, který odpovídá výrazu "
+"uzavřenému\n"
+"v \\( a \\) nebo vrátí prázdný řetězec; pokud nebylo v REGVÝR použito \\( a "
"\\),\n"
-"vrací počet odpovídajích znaků nebo 0.\n"
+"vrací počet odpovídajících znaků nebo 0.\n"
-#: src/expr.c:161
+#: src/expr.c:262
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
"null\n"
"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Návratový kód programu je 0, pokud VÝRAZ není ani prázdný, ani 0. 1, pokud "
+"je\n"
+"prázdný nebo 0. 2, pokud VÝRAZ je syntakticky chybný a 3, pokud dojde "
+"k chybě.\n"
-#: src/expr.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#: src/expr.c:276
+#, c-format
msgid "syntax error"
-msgstr "standardní chybový výstup"
+msgstr "syntaktickĂĄ chyba"
-#: src/expr.c:468 src/ptx.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#: src/expr.c:590 src/ptx.c:283
+#, c-format
msgid "error in regular expression matcher"
-msgstr "chyba při vyhledávání pomocí regulárního výrazu"
+msgstr "chyba při vyhledávání pomocí regulárního výrazu"
-#: src/expr.c:653 src/expr.c:711
-#, fuzzy, c-format
-msgid "non-numeric argument"
-msgstr "argument ořezán"
+#: src/expr.c:782 src/expr.c:819
+#, c-format
+msgid "non-integer argument"
+msgstr "neceločíselný argument"
-#: src/expr.c:665
+#: src/expr.c:784 src/truncate.c:288
#, c-format
msgid "division by zero"
-msgstr ""
+msgstr "dělení nulou"
+
+#: src/expr.c:878 src/sort.c:2076
+#, c-format
+msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
+msgstr "pro obejdete, kdyĹž nastavĂ­te LC_ALL='C'"
+
+#: src/expr.c:880
+#, c-format
+msgid "the strings compared were %s and %s"
+msgstr "byly porovnávány řetězce %s a %s"
-#: src/factor.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/factor.c:129
+msgid "Niels Moller"
+msgstr "Niels MĂśller"
+
+#: src/factor.c:1269 src/factor.c:1369 src/factor.c:1445
+#, c-format
+msgid "Lucas prime test failure. This should not happen"
+msgstr "Lucasův prvočíselný test selhal. Toto by se stát nemělo"
+
+#: src/factor.c:2082
+#, c-format
+msgid "squfof queue overflow"
+msgstr "Fronta algoritmu SQUFOF přetekla"
+
+#: src/factor.c:2498
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid positive integer"
+msgstr "%s není celé kladné číslo"
+
+#: src/factor.c:2522 src/od.c:1695 src/od.c:1776
+#, c-format
+msgid "%s is too large"
+msgstr "%s je příliš velké"
+
+#: src/factor.c:2534
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [SOUBOR]...\n"
-" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
-
-#: src/factor.c:79
-msgid ""
-"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+"Použití: %s [ČÍSLO]…\n"
+" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
-#: src/factor.c:85
-#, fuzzy
+#: src/factor.c:2539
msgid ""
+"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n"
+"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
"\n"
-"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
-"are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
msgstr ""
-" Vypíše rozklad každého celého ČÍSLA na prvočísla. Pokud ČÍSLA nebudou "
-"zadána,\n"
-"bude je číst ze standardního vstupu.\n"
-"\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
+"Vypíše rozklad každého celého ČÍSLA na prvočísla. Pokud ČÍSLA nebudou "
+"zadĂĄna,\n"
+"budou načtena ze standardního vstupu.\n"
"\n"
-#: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749
+#: src/find-mount-point.c:39
#, c-format
-msgid "%s is too large"
-msgstr "%s je příliš velké"
+msgid "cannot get current directory"
+msgstr " nelze zjistit pracovní adresář"
-#: src/factor.c:158
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a valid positive integer"
-msgstr "'%s' není celé kladné číslo z přípustného rozsahu (integer)"
+#: src/find-mount-point.c:49 src/find-mount-point.c:63
+#: src/find-mount-point.c:91
+#, c-format
+msgid "cannot change to directory %s"
+msgstr "do adresáře %s nelze vejít"
+
+#: src/find-mount-point.c:69
+#, c-format
+msgid "cannot stat current directory (now %s)"
+msgstr "nelze získat informace o pracovním adresáři (nyní %s)"
-#: src/fmt.c:273
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/fmt.c:37
+msgid "Ross Paterson"
+msgstr "Ross Paterson"
+
+#: src/fmt.c:269
#, c-format
-msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
-msgstr "Použití: %s [-ČÍSLICE] [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n"
+msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Použití: %s [-ŠÍŘKA] [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]…\n"
-#: src/fmt.c:274
+#: src/fmt.c:270
msgid ""
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
-"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
-"\n"
+"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
msgstr ""
+"Přeformátuje všechny odstavce v SOUBORU a výsledek vypíše na standardní "
+"výstup.\n"
+"Přepínač -ŠÍŘKA je zkrácená podoba --width=ŠÍŘKA.\n"
-#: src/fmt.c:282
-#, fuzzy
+#: src/fmt.c:278
msgid ""
" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
msgstr ""
-" Přeformátuje každý odstavec v SOUBORu(ech) a výsledek zapíše na "
-"standardní\n"
-"výstup. Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude čten standardní "
-"vstup.\n"
-"\n"
-"Argumenty požadované dlouhými přepínači, jsou také požadovány krátkými.\n"
-" -c, --crown-margin zachová odsazení prvních dvou řádků\n"
-" -p, --prefix=ŘETĚZEC pracuje pouze s řádky majícími ŘETĚZEC jako "
+" -c, --crown-margin zachová odsazení prvních dvou řádků\n"
+" -p, --prefix=ŘETĚZEC pracuje pouze s řádky majícími ŘETĚZEC jako "
"prefix\n"
-" -s, --split-only pouze rozdělí dlouhé řádky\n"
-" -t, --tagged-paragraph odsadí první řádek rozdílně od druhého\n"
-" -u, --uniform-spacing jedna mezera mezi slovy, dvě za větou\n"
-" -w, --width=ŠÍŘKA maximální šířka řádku (implicitně 75)\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
-"\n"
-"U přepínače -wŠÍŘKA je možno vynechat znak `w'.\n"
+" -s, --split-only pouze rozdělí dlouhé řádky\n"
-#: src/fmt.c:289
-#, fuzzy
+#: src/fmt.c:287
+#, no-c-format
msgid ""
" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
+" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n"
msgstr ""
-" Přeformátuje každý odstavec v SOUBORu(ech) a výsledek zapíše na "
-"standardní\n"
-"výstup. Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude čten standardní "
-"vstup.\n"
-"\n"
-"Argumenty požadované dlouhými přepínači, jsou také požadovány krátkými.\n"
-" -c, --crown-margin zachová odsazení prvních dvou řádků\n"
-" -p, --prefix=ŘETĚZEC pracuje pouze s řádky majícími ŘETĚZEC jako "
-"prefix\n"
-" -s, --split-only pouze rozdělí dlouhé řádky\n"
-" -t, --tagged-paragraph odsadí první řádek rozdílně od druhého\n"
-" -u, --uniform-spacing jedna mezera mezi slovy, dvě za větou\n"
-" -w, --width=ŠÍŘKA maximální šířka řádku (implicitně 75)\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
-"\n"
-"U přepínače -wŠÍŘKA je možno vynechat znak `w'.\n"
+" -t, --tagged-paragraph odsadí první řádek rozdílně od druhého\n"
+" -u, --uniform-spacing jedna mezera mezi slovy, dvě za větou\n"
+" -w, --width=ŠÍŘKA maximální šířka řádku (implicitně 75 sloupců)\n"
+" -g, --goal=ŠÍŘKA cílová šířka (výchozí je 93 % šířky)\n"
-#: src/fmt.c:358
+#: src/fmt.c:355
#, c-format
msgid ""
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
"option; use -w N instead"
msgstr ""
+"neplatný přepínač – %c; -WIDTH je rozpoznán, pouze když je prvním "
+"přepínačem;\n"
+"použijte -w ŠÍŘKA"
-#: src/fmt.c:400
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid width: %s"
-msgstr "chybné číslo položky: `%s'"
+#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406
+msgid "invalid width"
+msgstr "chybné šířka"
-#: src/fold.c:74
-msgid ""
-"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
-"standard output.\n"
-"\n"
+#: src/fold.c:69
+msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n"
msgstr ""
+"Zalamuje vstupní řádky každého SOUBORU a výsledek zapisuje na standardní\n"
+"výstup.\n"
-#: src/fold.c:82
+#: src/fold.c:76
msgid ""
" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
" -s, --spaces break at spaces\n"
" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
msgstr ""
+" -b, --bytes pro zalamování počítá bajty na řádku místo sloupců\n"
+" -s, --spaces zalamuje řádky v mezerách\n"
+" -w, --width=ŠÍŘKA používá ŠÍŘKA sloupců místo 80\n"
-#: src/fold.c:291 src/pr.c:841
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid number of columns: %s"
-msgstr "neplatný počet sloupců: `%s'"
+#: src/fold.c:283 src/pr.c:830
+msgid "invalid number of columns"
+msgstr "neplatný počet sloupců"
-#: src/head.c:113
-#, fuzzy
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/getlimits.c:30 src/realpath.c:32 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:78
+#: src/truncate.c:37
+msgid "Padraig Brady"
+msgstr "PĂĄdraig Brady"
+
+#: src/getlimits.c:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "PouĹžitĂ­: %s\n"
+
+#: src/getlimits.c:70
msgid ""
-"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
-"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
"\n"
msgstr ""
-" Vypíše prvních 10 řádků každého souboru na standardní výstup. S více jak\n"
-"jedním souborem, bude před vypsáním každého uvedena hlavička obsahující "
-"jméno\n"
-"souboru. Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude čten standardní "
-"vstup.\n"
+"Vypíše limity závislé na platformě ve formátu vhodném do shellových "
+"skriptĹŻ.\n"
"\n"
-" -c, --bytes=VELIKOST vypíše prvních VELIKOST bajtů\n"
-" -n, --lines=POČET vypíše prvních POČET řádků místo prvních 10\n"
-" -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavičky s názvy souborů\n"
-" -v, --verbose vypisuje hlavičky s názvy souborů vždy\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
-"\n"
-" VELIKOST může mít násobící příponu: b pro 512, k pro 1K, m pro 1M. "
-"Jestliže\n"
-"první přepínač bude -HODNOTA a bude-li použita násobící přípona, pak bude "
-"brán\n"
-"jako -c HODNOTA. Jinak bude přepínač brán jako -n HODNOTA.\n"
-#: src/head.c:122
-msgid ""
-" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
-" with the leading `-', print all but the last\n"
-" N bytes of each file\n"
-" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
-" with the leading `-', print all but the last\n"
-" N lines of each file\n"
-msgstr ""
+#: src/group-list.c:69 src/id.c:412
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for user %s"
+msgstr "zĂ­skĂĄnĂ­ skupin uĹživatele %s selhalo"
-#: src/head.c:130
-msgid ""
-" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
-" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
-msgstr ""
+#: src/group-list.c:74 src/id.c:415
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for the current process"
+msgstr "zĂ­skĂĄnĂ­ skupin aktuĂĄlnĂ­ho procesu selhalo"
+
+#: src/group-list.c:114
+#, c-format
+msgid "cannot find name for group ID %lu"
+msgstr "jmĂŠno skupiny pro GID %lu nelze najĂ­t"
+
+#: src/groups.c:54
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [JMÉNO_UŽIVATELE]…\n"
-#: src/head.c:136
+#: src/groups.c:55
msgid ""
-"\n"
-"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
+"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
+"for\n"
+"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"
msgstr ""
+"Zobrazí příslušnosti skupinám pro každé JMÉNO_UŽIVATELE nebo pro aktuální\n"
+"proces, není-li JMÉNO_UŽIVATELE zadáno (zde se projeví rozdíl po změně\n"
+"v databåzi skupin).\n"
-#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
-#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457
-#: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814
-#: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386
+#: src/groups.c:106 src/id.c:274
#, c-format
-msgid "error reading %s"
-msgstr "chyba při čtení %s"
+msgid "cannot get real UID"
+msgstr "nelze zjistit reĂĄlnĂŠ ID uĹživatele"
-#: src/head.c:154
+#: src/groups.c:111 src/id.c:282
#, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "chyba při zápisu %s"
+msgid "cannot get effective GID"
+msgstr "nelze zjistit efektivnĂ­ ID skupiny"
-#: src/head.c:157
+#: src/groups.c:116 src/id.c:287
#, c-format
-msgid "%s: file has shrunk too much"
-msgstr ""
+msgid "cannot get real GID"
+msgstr "nelze zjistit reĂĄlnĂŠ ID skupiny"
-#: src/head.c:230 src/head.c:1046
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: number of bytes is too large"
-msgstr "chybný počet bajtů pro porovnání: `%s'"
+#: src/groups.c:129 src/id.c:246
+#, c-format
+msgid "%s: no such user"
+msgstr "%s: uĹživatel neexistuje"
-#: src/head.c:443
+# TODO: Pluralize
+#: src/head.c:113
#, c-format
-msgid "%s: cannot lseek back to original position"
+msgid ""
+"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
msgstr ""
+"Vypíše prvních %d řádků každého SOUBORU na standardní výstup. S více jak\n"
+"jedním SOUBOREM bude před vypsáním každého uvedena hlavička obsahující "
+"jmĂŠno\n"
+"SOUBORU.\n"
-#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot seek to offset %s"
-msgstr "ioctl na `%s' není možné vykonat"
+#: src/head.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM bytes of each file\n"
+" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first "
+"%d;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM lines of each file\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=[-]POČET vypíše prvních POČET bajtů z každého souboru;\n"
+" uvedení „-“ způsobí vypsání všech kromě\n"
+" posledních POČET bajtů každého souboru\n"
+" -n, --lines=[-]POČET vypíše prvních POČET řádků místo prvních %d;\n"
+" uvedení „-“ způsobí vypsání všech kromě\n"
+" posledních POČET řádků z každého souboru\n"
+
+#: src/head.c:129
+msgid ""
+" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
+" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavičky s názvy souborů\n"
+" -v, --verbose vypisuje hlavičky s názvy souborů vždy\n"
-#: src/head.c:793
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot reposition file pointer for %s"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+#: src/head.c:138
+msgid ""
+"\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hodnota POČET může mít následující násobné přípony (přípona činitel):\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 a tak dĂĄle pro T, P, E, Z, Y.\n"
-# src/tail.c:968
-#: src/head.c:880
+#: src/head.c:158
#, c-format
-msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
-msgstr "%s: %s je příliš velký, proto není reprezentovalený"
+msgid "%s: file has shrunk too much"
+msgstr "%s: soubor byl příliš zkrácen"
+
+#: src/head.c:230 src/tail.c:453
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to offset %s"
+msgstr "%s: nelze se přemístit na pozici %s"
-#: src/head.c:881
-msgid "number of lines"
-msgstr "počet řádků"
+#: src/head.c:231 src/tail.c:457
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
+msgstr "%s: nelze se přesunout na relativní pozici %s"
-#: src/head.c:881
-msgid "number of bytes"
-msgstr "počet bajtů"
+#: src/head.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: number of bytes is too large"
+msgstr "%s: počet bajtů je příliš velký"
-#: src/head.c:888 src/tail.c:1483
+#: src/head.c:912 src/split.c:1300 src/split.c:1461 src/tail.c:2093
msgid "invalid number of lines"
-msgstr "chybný počet řádků"
+msgstr "chybný počet řádků"
-#: src/head.c:889 src/tail.c:1484
+#: src/head.c:913 src/head.c:1077 src/split.c:1292 src/split.c:1308
+#: src/tail.c:2094
msgid "invalid number of bytes"
-msgstr "chybný počet bajtů"
+msgstr "chybný počet bajtů"
-#: src/head.c:976 src/head.c:1034
-#, fuzzy, c-format
+#: src/head.c:1003 src/head.c:1065
+#, c-format
msgid "invalid trailing option -- %c"
-msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"
+msgstr "neznámý závěrečný přepínač – %c"
-#: src/hostid.c:48
-#, fuzzy, c-format
+#: src/hostid.c:42
+#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s\n"
-" or: %s OPTION\n"
+"Usage: %s [OPTION]\n"
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Použití: %s\n"
-" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
-"Vypíše číselný identifikátor (v šestnáctkovém tvaru) pro tento stroj.\n"
-"\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skonči\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
+"Vypíše číselný identifikátor (v šestnáctkové soustavě) pro tento stroj.\n"
"\n"
-#: src/hostname.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#: src/hostname.c:56
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
" or: %s OPTION\n"
"Print or set the hostname of the current system.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [JMÉNO]\n"
-" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
-"Vypíše nebo nastavuje jméno stroje.\n"
+"Použití: %s [JMÉNO]\n"
+" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
+"VypĂ­ĹĄe nebo nastavĂ­ jmĂŠno stroje.\n"
"\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
-#: src/hostname.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#: src/hostname.c:94
+#, c-format
msgid "cannot set name to %s"
-msgstr "ioctl na `%s' není možné vykonat"
+msgstr "jméno nelze změnit na %s"
-#: src/hostname.c:106
+#: src/hostname.c:98
#, c-format
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
-msgstr "jméno počítače nelze nastavit; systém tuto funkci neposkytuje"
+msgstr "jméno počítače nelze nastavit; systém tuto funkci neposkytuje"
-#: src/hostname.c:114
+#: src/hostname.c:106
#, c-format
msgid "cannot determine hostname"
-msgstr "jméno počítače nelze zjistit"
+msgstr "jméno počítače nelze zjistit"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/id.c:40 src/touch.c:42
+msgid "Arnold Robbins"
+msgstr "Arnold Robbins"
-#: src/id.c:78
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... MNOŽINA1 [MNOŽINA2]\n"
+#: src/id.c:84
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [UŽIVATEL]\n"
-#: src/id.c:79
-#, fuzzy
+#: src/id.c:85
msgid ""
-"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
+"Print user and group information for the specified USER,\n"
+"or (when USER omitted) for the current user.\n"
"\n"
-" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
-" -g, --group print only the effective group ID\n"
-" -G, --groups print all group IDs\n"
-" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
-" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
-" -u, --user print only the effective user ID\n"
msgstr ""
-"Vypíše informace o uživateli JMÉNO_UŽIVATELE nebo o aktuálním uživateli.\n"
-"\n"
-" -a ignoruje se, z důvodu kompatibility\n"
-" -g, --group vypíše pouze identifikační číslo skupiny (GID)\n"
-" -G, --groups vypíše pouze doplňkové skupiny\n"
-" -n, --name vypíše jména, ne čísla (pro -ugG)\n"
-" -r, --real vypíše skutečné ID místo efektivního (pro -ugG)\n"
-" -u, --user vypíše pouze identifikační číslo uživatele (UID)\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skonči\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
+"Vypíše údaje o uživateli a skupině zadaného UŽIVATELE nebo (je-li\n"
+"UŽIVATEL vynechån) aktuålního uŞivatele.\n"
"\n"
-"Bez jakéhokoli PŘEPÍNAČE, jsou vypsány některé užitečné informace.\n"
-#: src/id.c:91
+#: src/id.c:90
+msgid ""
+" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
+" -Z, --context print only the security context of the process\n"
+" -g, --group print only the effective group ID\n"
+" -G, --groups print all group IDs\n"
+" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
+" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
+" -u, --user print only the effective user ID\n"
+" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n"
+" not permitted in default format\n"
+msgstr ""
+" -a ignoruje se, z důvodu kompatibility s jinými verzemi\n"
+" -Z, --context vypíše pouze bezpečnostní kontext procesu\n"
+" -g, --group vypíše pouze efektivní číslo skupiny\n"
+" -G, --groups vypíše čísla všech skupin\n"
+" -n, --name vypíše jména, ne čísla (pro -ugG)\n"
+" -r, --real vypĂ­ĹĄe reĂĄlnĂŠ ID mĂ­sto efektivnĂ­ho (pro -ugG)\n"
+" -u, --user vypíše pouze efektivní číslo uživatele\n"
+" -z, --zero položky oddělí znakem NUL, nikoliv bílou mezerou;\n"
+" není dovoleno ve výchozím tvaru\n"
+
+#: src/id.c:103
msgid ""
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Bez jakéhokoli PŘEPÍNAČE jsou vypsány některé užitečné informace.\n"
-#: src/id.c:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot print only user and only group"
-msgstr "nemůžete vynechat jak uživatele tak skupinu"
+#: src/id.c:151
+#, c-format
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr "--context (-Z) funguje jen na jádře podporujícím SELinux nebo SMACK"
#: src/id.c:156
#, c-format
-msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
-msgstr "pouze jména nebo skutečné ID nelze v implicitním formátu vypsat"
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "--context (-Z) funguje jen na jádře podporujícím SELinux"
+
+#: src/id.c:195
+#, c-format
+msgid "cannot print security context when user specified"
+msgstr "bezpečností kontext nelze vypsat, byl-li zadán uživatel"
-#: src/id.c:168
+#: src/id.c:198
#, c-format
-msgid "%s: No such user"
-msgstr "%s: Uživatel neexistuje"
+msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
+msgstr "při více možnostech vypsat „pouze jednu“ informaci nelze"
#: src/id.c:205
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot find name for user ID %lu"
-msgstr "jméno uživatele pro UID %u nelze najít"
+#, c-format
+msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
+msgstr "pouze jména nebo skutečné ID nelze v implicitním formátu vypsat"
-#: src/id.c:229
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot find name for group ID %lu"
-msgstr "vlastníka a/nebo skupinu %s nelze změnit"
+#: src/id.c:209
+#, c-format
+msgid "option --zero not permitted in default format"
+msgstr "přepínač --zero není dovolen ve výchozím tvaru"
+
+#: src/id.c:225
+#, c-format
+msgid "can't get process context"
+msgstr "kontext procesu nelze zjistit"
+
+#: src/id.c:265
+#, c-format
+msgid "cannot get effective UID"
+msgstr "nelze zjistit efektivnĂ­ ID uĹživatele"
+
+#: src/id.c:354
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %s"
+msgstr "jmĂŠno uĹživatele pro UID %s nelze najĂ­t"
-#: src/id.c:271
+#: src/id.c:372
#, c-format
-msgid "cannot get supplemental group list"
-msgstr "seznam doplňkových skupin nelze získat"
+msgid "uid=%s"
+msgstr "uid=%s"
-#: src/id.c:375
+#: src/id.c:377
+#, c-format
+msgid " gid=%s"
+msgstr " gid=%s"
+
+#: src/id.c:384
+#, c-format
+msgid " euid=%s"
+msgstr " euid=%s"
+
+#: src/id.c:392
+#, c-format
+msgid " egid=%s"
+msgstr " egid=%s"
+
+#: src/id.c:421
msgid " groups="
msgstr " skupiny="
-#: src/install.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
-msgstr ""
-"formátovací řetězec nesmí být zadán při zarovnávání řetězců (--equal-width)"
+#: src/id.c:437
+#, c-format
+msgid " context=%s"
+msgstr " kontext=%s"
-#: src/install.c:321
-#, fuzzy, c-format
-msgid "target directory not allowed when installing a directory"
-msgstr ""
-"formátovací řetězec nesmí být zadán při zarovnávání řetězců (--equal-width)"
+#: src/install.c:375
+#, c-format
+msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
+msgstr "varování: %s: změna kontextu na %s selhala"
-#: src/install.c:369 src/mkdir.c:193
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid mode %s"
-msgstr "chybné číslo položky: `%s'"
+#: src/install.c:417
+#, c-format
+msgid "creating directory %s"
+msgstr "vytvářím adresář %s"
-#: src/install.c:520
-#, fuzzy, c-format
+#: src/install.c:485
+#, c-format
msgid "cannot change ownership of %s"
-msgstr "práva %s nelze změnit"
+msgstr "vlastnictví %s nelze změnit"
-#: src/install.c:541
-#, fuzzy, c-format
+#: src/install.c:509
+#, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+msgstr "nelze nastavit časy %s "
-#: src/install.c:562
-#, fuzzy, c-format
+#: src/install.c:531 src/split.c:480 src/timeout.c:444
+#, c-format
msgid "fork system call failed"
-msgstr "velikost bloku"
+msgstr "systĂŠmovĂŠ volĂĄnĂ­ fork selhalo"
-#: src/install.c:566
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot run strip"
-msgstr "příkaz %s nelze provést"
+#: src/install.c:535
+#, c-format
+msgid "cannot run %s"
+msgstr "%s nelze spustit"
-#: src/install.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#: src/install.c:539
+#, c-format
msgid "waiting for strip"
-msgstr "chyba při zápisu %s"
+msgstr "čekám na strip"
-#: src/install.c:572
+#: src/install.c:541
#, c-format
msgid "strip process terminated abnormally"
-msgstr ""
+msgstr "proces strip skončil neobvykle"
-#: src/install.c:593
-#, fuzzy, c-format
+#: src/install.c:565
+#, c-format
msgid "invalid user %s"
-msgstr "neplatný uživatel"
-
-#: src/install.c:628
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating directory %s"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+msgstr "neplatnĂ˝ uĹživatel %s"
-#: src/install.c:651
-#, fuzzy, c-format
+#: src/install.c:603
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... POSLEDNÍ\n"
-" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]... PRVNÍ POSLEDNÍ\n"
-" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]... PRVNÍ PŘÍRŮSTEK POSLEDNÍ\n"
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [-T] ZDROJ CÍL\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… ZDROJ… ADRESÁŘ\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… -t ADRESÁŘ ZDROJ…\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… -d ADRESÁŘ…\n"
-#: src/install.c:658
+#: src/install.c:610
msgid ""
+"\n"
+"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
+"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n"
+"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package "
+"manager\n"
+"like yum(1) or apt-get(1).\n"
+"\n"
"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
-"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Tento program install kopíruje soubory (často čerstvě přeložené) do "
+"cĂ­lovĂŠho\n"
+"místa dle výběru. Chcete-li stáhnout a nainstalovat balíček připravený\n"
+"k použití na systému GNU/Linux, měli byste místo něj použít správce balíčků\n"
+"jako je yum(1) nebo apt-get(1).\n"
+"\n"
+"Prvních tři způsoby kopírují ZDROJ do CÍLE nebo více ZDROJŮ\n"
+"do existujícího ADRESÁŘE a nastaví uŞivatelskå pråva a vlastníky/skupiny.\n"
+"Čtvrtý způsob vytvoří všechny komponenty zadaného ADRESÁŘE(Ů).\n"
-#: src/install.c:667
+#: src/install.c:624
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
" -c (ignored)\n"
+" -C, --compare compare each pair of source and destination files, "
+"and\n"
+" in some cases, do not modify the destination at all\n"
" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
" components of the specified directories\n"
msgstr ""
+" --backup=[TYP] vytvoří záložní kopii každého existujícího\n"
+" cĂ­lovĂŠho souboru\n"
+" -b jako --backup, ale bez argumentu\n"
+" -c (ignorovĂĄn)\n"
+" -C, --compare porovná každou dvojici zdrojový−cílový soubor a,\n"
+" v některých případech, cílový soubor vůbec nezmění\n"
+" -d, --directory vĹĄechny argumenty jsou povaĹžovĂĄny za nĂĄzvy "
+"adresářů.\n"
+" Vytvoří všechny komponenty těchto adresářů\n"
-#: src/install.c:674
+#: src/install.c:633
msgid ""
" -D create all leading components of DEST except the "
"last,\n"
+" or all components of --target-directory,\n"
" then copy SOURCE to DEST\n"
" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
"group\n"
@@ -3732,157 +5068,275 @@ msgid ""
"x\n"
" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""
+" -D vytvoří všechny úvodní komponenty CÍLE kromě "
+"poslednĂ­\n"
+" nebo vĹĄech komponent --target-directory,\n"
+" pak zkopíruje ZDROJ do CÍLE\n"
+" -g, --group=SKUPINA nastavĂ­ skupinu souboru na SKUPINU mĂ­sto skupiny\n"
+" aktuĂĄlnĂ­ho procesu\n"
+" -m, --mode=PRÁVA nastaví přístupová práva souboru na PRÁVA (zadána "
+"jako\n"
+" pro chmod) mĂ­sto rwxr-xr-x\n"
+" -o, --owner=VLASTNÍK nastaví vlastníka souboru (pouze superuživatel – "
+"root)\n"
-#: src/install.c:681
+#: src/install.c:641
msgid ""
" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
"files\n"
" to corresponding destination files\n"
" -s, --strip strip symbol tables\n"
+" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
msgstr ""
+" -p, --preserve-timestamps\n"
+" čas přístupu a změny obsahu cílových souborů "
+"nastavĂ­\n"
+" tak, jak byly nastaveny u zdrojových\n"
+" -s, --strip odstranĂ­ tabulky symbolĹŻ\n"
+" --strip-program=PROGRAM\n"
+" program na odstraňovåní symbolů z binårek\n"
+" -S, --suffix=PŘÍPONA nastaví novou příponu záložních souborů\n"
+" -t, --target-directory=ADRESÁŘ\n"
+" kopíruje vťechny ZDROJE do ADRESÁŘE\n"
+" -T, --no-target-directory\n"
+" považuje CÍL za běžný soubor\n"
+" -v, --verbose vypisuje jména všech vytvářených adresářů\n"
-#: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318
-#, fuzzy
+#: src/install.c:651
msgid ""
-"\n"
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"The version control method may be selected via the --backup option or "
-"through\n"
-"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
-"\n"
+" --preserve-context preserve SELinux security context\n"
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
msgstr ""
-" Pokud není přípona záložních souborů nastavena přepínačem --suffix nebo \n"
-"proměnnou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX, je používána přípona `~'. Způsob vytváření\n"
-"záložních souborů lze ovlivnit nastavením proměnné VERSION_CONTROL, hodnoty\n"
-"mohou být:\n"
-"\n"
-" none, off záložní kopie nevytvářet (i když je zadán přepínač --"
-"backup)\n"
-" numbered, t číslované záložní kopie\n"
-" existing, nil číslované, jestliže již číslovaná záložní kopie existuje,\n"
-" jinak jednoduché\n"
-" simple, never jednoduché záložní kopie\n"
+" --preserve-context\n"
+" zachová selinuxový bezpečnostní kontext\n"
+" -Z nastaví cílovému souboru selinuxový bezpečnostní\n"
+" kontext na výchozí hodnotu\n"
+" --context[=KONTEXT]\n"
+" jako -Z nebo je-li KONTEXT zadĂĄn, nastavĂ­ "
+"selinuxovĂ˝\n"
+" nebo smackový bezpečnostní kontext na KONTEXT\n"
+
+#: src/install.c:699 src/unlink.c:86
+#, c-format
+msgid "cannot unlink %s"
+msgstr "nelze odstranit odkaz %s"
+
+#: src/install.c:884
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
+msgstr "VAROVÁNÍ: ignoruji --preserve-context, toto jádro nepodporuje SELinux"
+
+#: src/install.c:924
+#, c-format
+msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
+msgstr "při instalaci adresáře nesmí být použit přepínač --strip"
+
+#: src/install.c:927
+#, c-format
+msgid "target directory not allowed when installing a directory"
+msgstr "při instalaci adresáře není dovolen cílový adresář (-t)"
-#: src/join.c:138
+#: src/install.c:996 src/mkdir.c:283 src/stdbuf.c:351
+#, c-format
+msgid "invalid mode %s"
+msgstr "neplatnĂĄ prĂĄva: %s"
+
+#: src/install.c:1003
+#, c-format
+msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
+msgstr ""
+"VAROVÁNÍ: ignoruji přepínač --strip-option, protože přepínač -s nebyl použit"
+
+#: src/install.c:1008
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
+msgstr "přepínače --compare (-C) a --preserve-timestamps se vzájemně vylučují"
+
+#: src/install.c:1015
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
+msgstr "přepínače --compare (-C) a --strip se vzájemně vylučují"
+
+#: src/install.c:1021
+#, c-format
+msgid ""
+"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
+"permission bits"
+msgstr ""
+"přepínač --compare (-C) bude ignorován, zadáte-li --mode (-m) s bity ne-práv"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/join.c:40 src/sort.c:65
+msgid "Mike Haertel"
+msgstr "Mike Haertel"
+
+#: src/join.c:195
msgid ""
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
-"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
-"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
+"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n"
+msgstr ""
+"Pro každý pár vstupních řádků se stejnými propojovacími položkami zapíše\n"
+"řádek na standardní výstup. Implicitně je propojovací položkou položka "
+"prvnĂ­\n"
+"a oddělovač je mezera.\n"
+
+#: src/join.c:204
+msgid ""
"\n"
-" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
+" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
msgstr ""
+"\n"
+" -a STRANA rovněž vypíše nepárové řádky ze souboru číslo STRANA,\n"
+" kde STRANA je 1 nebo 2 pro SOUBOR1 nebo SOUBOR2\n"
+" -e VYPLŇ nahradí chybějící vstupní položky VÝPLNÍ\n"
-#: src/join.c:147
+#: src/join.c:210
msgid ""
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
-" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
+" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""
+" -i, --ignore-case při porovnávání položek ignoruje rozdíly mezi malými\n"
+" a velkými písmeny\n"
+" -j POLOŽKA rovnocenné s „-1 POLE -2 POLE“\n"
+" -o FORMÁT řídí se FORMÁTEM při tvorbě výstupního řádku\n"
+" -t ZNAK použije ZNAK jako oddělovač položek na vstupu i výstupu\n"
-#: src/join.c:153
-#, fuzzy
+#: src/join.c:216
msgid ""
" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+" --header treat the first line in each file as field headers,\n"
+" print them without trying to pair them\n"
msgstr ""
-" Porovnává soubory LEVÝ_SOUBOR a PRAVÝ_SOUBOR, jejichž řádky jsou "
-"uspořádány\n"
-"podle nějakého klíče, řádek po řádku. Výstupem jsou tři sloupce, řádky "
-"obsažené\n"
-"pouze v levém souboru, řádky obsažené pouze v pravém souboru, řádky "
-"společné\n"
-"oběma souborům.\n"
-"\n"
-" -1 neukazuje řádky obsažené pouze v levém souboru\n"
-" -2 neukazuje řádky obsažené pouze v pravém souboru\n"
-" -3 neukazuje řádky společné oběma souborům\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
+" -v STRANA jako -a STRANA, ale bez výpisu spojených řádků.\n"
+" -1 POLOŽKA spojuje přes tuto POLOŽKU souboru 1\n"
+" -2 POLOŽKA spojuje přes tuto POLOŽKU souboru 2\n"
+" --check-order ověřuje, zda je vstup správně seřazen, i když všechny\n"
+" řádky lze spárovat\n"
+" --nocheck-order neověřuje, zda je vstup správně seřazen\n"
+" --header považuje první řádek každého souboru za záhlaví "
+"poloĹžek,\n"
+" vypĂ­ĹĄe je aniĹž by se je pokouĹĄet spĂĄrovat\n"
+
+#: src/join.c:226 src/shuf.c:82 src/sort.c:507 src/uniq.c:205
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated oddělovač řádků je znak NUL, ne nový řádek\n"
-#: src/join.c:160
+#: src/join.c:231
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
-"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
+"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
-"separated by CHAR.\n"
+"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
+"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
"\n"
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
-"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
+"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
+"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
+"warning message will be given.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Jestliže přepínač -t ZNAK nebude zadán, jako oddělovač budou použity úvodní\n"
+"bílé znaky a tyto samotné budou na začátku ignorovány. Jinak bude "
+"oddělovačem\n"
+"položek ZNAK. Libovolná POLOŽKA je pořadí položky počítané od 1. FORMÁT je\n"
+"jeden nebo více čárkami nebo mezerami oddělených popisovačů, každý může být\n"
+"„STRANA.POLOŽKA“ nebo „0“. Implicitní FORMÁT vypisuje propojovací položku,\n"
+"zbytek poloĹžek ze SOUBORU1 a zbytek poloĹžek ze SOUBORU2. VĹĄechny jsou\n"
+"odděleny znakem ZNAK. Je-li FORMÁT klíčové slovo „auto“, pak první řádek\n"
+"každého souboru určuje počet položek na výstupu každého řádku.\n"
+"\n"
+"Důležité: SOUBOR1 i SOUBOR2 musí být seřazeny podle propojovacích položek.\n"
+"Např. použijte „sort -k 1b,1“, pokud „join“ budete volat bez přepínačů,\n"
+"nebo použijte „join -t ''“, pokud „sort“ nebude mít žádné přepínače.\n"
+"Uvědomte si, že porovnávání respektuje pravidla určená „LC_COLLATE“.\n"
+"Nebude-li vstup seřazen a nebude-li možné některé řádky propojit, bude\n"
+"zobrazeno varovĂĄnĂ­.\n"
+
+#: src/join.c:416
+#, c-format
+msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s"
+msgstr "%s:%<PRIuMAX>: není seřazeno: %.*s"
-#: src/join.c:617 src/join.c:812
-#, fuzzy, c-format
+#: src/join.c:853 src/join.c:1051
+#, c-format
msgid "invalid field number: %s"
-msgstr "chybné číslo položky: `%s'"
+msgstr "chybné číslo položky: %s"
-#: src/join.c:638 src/join.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#: src/join.c:874 src/join.c:883
+#, c-format
msgid "invalid field specifier: %s"
-msgstr "chybně zadaná položka: `%s'"
+msgstr "chybně zadaná položka: %s"
-#: src/join.c:654
-#, fuzzy, c-format
+#: src/join.c:890
+#, c-format
msgid "invalid file number in field spec: %s"
-msgstr "chybné číslo souboru v popisu položky: `%s'"
+msgstr "chybné číslo souboru v popisu položky: %s"
-#: src/join.c:697
+#: src/join.c:933
#, c-format
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
-msgstr ""
+msgstr "neslučitelné propojovací položky %lu, %lu"
-#: src/join.c:823
+#: src/join.c:1062
#, c-format
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
-msgstr ""
+msgstr "řetězce výplně je jsou v konfliktu"
-#: src/join.c:864 src/sort.c:3020
+#: src/join.c:1114 src/sort.c:4510
#, c-format
-msgid "empty tab"
-msgstr ""
-
-#: src/join.c:870 src/sort.c:3031
-#, fuzzy, c-format
msgid "multi-character tab %s"
-msgstr "vízeznakový tabulátor `%s'"
+msgstr "zvolený oddělovač položek %s má více znaků"
-#: src/join.c:874 src/sort.c:3036
+#: src/join.c:1118 src/sort.c:4515
#, c-format
msgid "incompatible tabs"
-msgstr ""
+msgstr "neslučitelné oddělovače položek"
-#: src/join.c:931
+#: src/join.c:1191
#, c-format
msgid "both files cannot be standard input"
-msgstr "oba dva soubory nemohou být standardním vstupem"
+msgstr "oba dva soubory nemohou být standardním vstupem"
-#: src/kill.c:90
+#: src/kill.c:77
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
msgstr ""
+"Použití: %s [-s SIGNÁL | -SIGNÁL] PID…\n"
+" nebo: %s -l [SIGNÁL]…\n"
+" nebo: %s -t [SIGNÁL]…\n"
-#: src/kill.c:96
-msgid ""
-"Send signals to processes, or list signals.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: src/kill.c:83
+msgid "Send signals to processes, or list signals.\n"
+msgstr "ZaĹĄle signĂĄl procesĹŻm nebo vypĂ­ĹĄe seznam signĂĄlĹŻ.\n"
-#: src/kill.c:103
-#, fuzzy
+#: src/kill.c:89
msgid ""
" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
" specify the name or number of the signal to be sent\n"
@@ -3890,146 +5344,171 @@ msgid ""
"numbers\n"
" -t, --table print a table of signal information\n"
msgstr ""
-"Kopíruje standardní vstup do každého souboru a také na standardní výstup.\n"
-"\n"
-" -a, --append připojí k daným SOUBORŮM, nepřepisuje je\n"
-" -i, --ignore-interrupts ignoruje signál 'interrupt'\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
+" -s, --signal=SIGNÁL, -SIGNÁL\n"
+" určuje jméno nebo číslo signálu, který bude zaslán\n"
+" -l, --list vypíše seznam jmen signálů nebo převede jméno signálu\n"
+" na/z číslo\n"
+" -t, --table vypíťe tabulku s informacemi o signålech\n"
-#: src/kill.c:111
+#: src/kill.c:97
msgid ""
"\n"
-"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
-"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
+"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
+"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"SIGNÁL může být jméno signálu jako „HUP“ nebo číslo signálu jako „1“ nebo\n"
+"návratový kód procesu ukončeného signálem.\n"
+"PID (číslo procesu) je celé číslo. Záporná hodnota adresuje skupinu "
+"procesu.\n"
-#: src/kill.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid signal"
-msgstr "%s: neplatný PID"
-
-#: src/kill.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#: src/kill.c:206
+#, c-format
msgid "%s: invalid process id"
-msgstr "%s: chybný vzorek"
+msgstr "%s: neplatné číslo procesu"
-#: src/kill.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#: src/kill.c:260
+#, c-format
msgid "invalid option -- %c"
-msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"
+msgstr "neznámý přepínač – %c"
-#: src/kill.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#: src/kill.c:269
+#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
-msgstr "\\%c: chybná escape sekvence"
+msgstr "%s: zadĂĄno vĂ­ce signĂĄlĹŻ"
-#: src/kill.c:343
+#: src/kill.c:284
#, c-format
msgid "multiple -l or -t options specified"
-msgstr ""
+msgstr "zadáno více přepínačů -l nebo -t"
-#: src/kill.c:360
+#: src/kill.c:301
#, c-format
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
-msgstr ""
+msgstr "signĂĄl nelze kombinovat s -l nebo -t"
-#: src/kill.c:366
+#: src/kill.c:307
#, c-format
msgid "no process ID specified"
-msgstr ""
+msgstr "nebylo zadáno číslo procesu"
+
+#: src/libstdbuf.c:107
+#, c-format
+msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n"
+msgstr "alokace stdio bufferu o velikosti %<PRIuMAX> bajtů se nezdařila\n"
+
+#: src/libstdbuf.c:114
+#, c-format
+msgid "invalid buffering mode %s for %s\n"
+msgstr "reĹžim bufferovĂĄnĂ­ %s je pro %s neplatnĂ˝\n"
+
+#: src/libstdbuf.c:122
+#, c-format
+msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n"
+msgstr "nastavení bufferování %s na režim %s se nezdařilo\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:50
+msgid "Michael Stone"
+msgstr "Michael Stone"
-#: src/link.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#: src/link.c:45
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [SOUBOR]...\n"
-" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
+"PouĹžitĂ­: %s SOUBOR1 SOUBOR2\n"
+" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
-#: src/link.c:53
+#: src/link.c:48
msgid ""
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Na existující soubor SOUBOR1 vytvoří odkaz pojmenovaný SOUBOR2 pomocí\n"
+"sluĹžby link(2).\n"
-#: src/link.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#: src/link.c:90
+#, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+msgstr "odkaz %s na %s nelze vytvořit"
-#: src/ln.c:155
+#: src/ln.c:206
#, c-format
-msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
-msgstr ""
-"%s: varování: vytvoření pevného odkazu na symbolický odkaz\n"
-"není přenositelné"
-
-#: src/ln.c:165
-#, fuzzy, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
-msgstr "`%s' není adresářem"
+msgstr "%s: na adresář nelze vytvořit pevný odkaz"
-#: src/ln.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ln.c:271
+#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+msgstr "%s: adresář nelze přepsat"
-#: src/ln.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ln.c:276
+#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
-msgstr "%s: přepsat `%s'? "
+msgstr "%s: přepsat %s? "
-#: src/ln.c:295
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating symbolic link %s"
-msgstr "vytvořen symbolický odkaz `%s' na `%s'"
+#: src/ln.c:363
+#, c-format
+msgid "failed to create symbolic link %s"
+msgstr "symbolický odkaz %s nebylo možné vytvořit"
-#: src/ln.c:296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating symbolic link %s -> %s"
-msgstr "vytvořen symbolický odkaz `%s' na `%s'"
+#: src/ln.c:364
+#, c-format
+msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
+msgstr "symbolický odkaz %s na %s nebylo možné vytvořit"
-#: src/ln.c:298
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating hard link to %.0s%s"
-msgstr "vytvořen pevný odkaz `%s' na `%s'"
+#: src/ln.c:366
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
+msgstr "pevný odkaz na %.0s%s nebylo možné vytvořit"
-#: src/ln.c:301
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating hard link %s"
-msgstr "vytvořen pevný odkaz `%s' na `%s'"
+#: src/ln.c:369
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link %s"
+msgstr "pevný odkaz %s nebylo možné vytvořit"
-#: src/ln.c:302
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating hard link %s => %s"
-msgstr "vytvořen pevný odkaz `%s' na `%s'"
+#: src/ln.c:370
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link %s => %s"
+msgstr "pevný odkaz %s na %s nebylo možné vytvořit"
-#: src/ln.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ln.c:392
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
" or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... ZDROJ CÍL (1-ní formát)\n"
-" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]... ZDROJ... ADRESÁŘ (2-hý formát)\n"
-" nebo: %s -d [PŘEPÍNAČ]... ADRESÁŘ... (3-tí formát)\n"
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [-T] CÍL JMÉNO_ODKAZU (1. forma)\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… CÍL (2. forma)\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… CÍL… ADRESÁŘ (3. forma)\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… -t ADRESÁŘ CÍL… (4. forma)\n"
-#: src/ln.c:331
+#: src/ln.c:399
msgid ""
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
-"When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ln.c:342
+"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
+"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n"
+"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
+"interpreted in relation to its parent directory.\n"
+msgstr ""
+"1. forma vytvoří odkaz na CÍL se jménem JMÉNO_ODKAZU.\n"
+"2. forma vytvoří odkaz na CÍL v aktuálním adresáři.\n"
+"3. a 4. forma vytváří odkazy na každý CÍL v ADRESÁŘI.\n"
+"Implicitně vytváří pevné odkazy, pro symbolické odkazy přidejte --symbolic.\n"
+"Standardně žádné umístění (název nového odkazu) by neměl předem existovat.\n"
+"Pokud se vytváří pevné odkazy, každý CÍL musí existovat. Symbolické odkazy\n"
+"mohou nést libovolný text; při pozdějším vyhodnocování je relativní odkaz\n"
+"zvažován vzhledem ke svému nadřízenému adresáři.\n"
+
+#: src/ln.c:412
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
@@ -4041,207 +5520,343 @@ msgid ""
"superuser)\n"
" -f, --force remove existing destination files\n"
msgstr ""
+" --backup[=ZPĹŽSOB] zĂĄlohuje kaĹždĂ˝ existujĂ­cĂ­ cĂ­lovĂ˝ soubor\n"
+" -b jako --backup, ale bez argumentĹŻ\n"
+" -d, -F, --directory povolí superuživateli pokusit se vytvořit "
+"pevnĂŠ\n"
+" odkazy na adresáře (poznámka: pravděpodobně "
+"selĹže\n"
+" kvĹŻli omezenĂ­m systĂŠmu, a to "
+"i superuŞivateli)\n"
+" -f, --force odstranĂ­ existujĂ­cĂ­ cĂ­lovĂŠ soubory\n"
-#: src/ln.c:350
+#: src/ln.c:420
msgid ""
-" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
-" directory as if it were a normal file\n"
" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
+" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n"
+" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n"
+" it is a symbolic link to a directory\n"
+" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n"
+" -r, --relative create symbolic links relative to link "
+"location\n"
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
msgstr ""
+" -i, --interactive před každým odstraněním cíle se zeptá\n"
+" -L, --logical dereferencuje CÍLE, které jsou symbolickými\n"
+" odkazy\n"
+" -n, --no-dereference NÁZEV_ODKAZU považuje za běžný soubor, pokud "
+"je\n"
+" symbolickým odkazem na adresář\n"
+" -P, --physical vytváří pevné odkazy přímo na symbolické "
+"odkazy\n"
+" -r, --relative vytváří symbolické odkazy relativně k jejich\n"
+" umístění\n"
+" -s, --symbolic na místo pevných odkazů vytváří symbolické\n"
-#: src/ln.c:356
+#: src/ln.c:429
msgid ""
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
"create\n"
" the links\n"
-" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
+" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n"
" -v, --verbose print name of each linked file\n"
msgstr ""
+" -S, --suffix=PŘÍPONA změní příponu záloh na PŘÍPONU\n"
+" -t, --target-directory=ADRESÁŘ\n"
+" určí ADRESÁŘ, v kterém se budou vytvářet "
+"odkazy\n"
+" -T, --no-target-directory vždy považuje JMÉNO_ODKAZU za běžný soubor\n"
+" -v, --verbose tiskne jmĂŠna vĹĄech odkazĹŻ\n"
+
+#: src/ln.c:451
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n"
+"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Při použití přepínače -s budou ignorovány přepínače -L a -P. V opačném\n"
+"případě, je-li CÍLEM symbolický odkaz, se uplatní poslední zadaný přepínač.\n"
+"Výchozí je %s.\n"
-#: src/ln.c:484
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
-msgstr "%s exituje, ale není adresářem"
+#: src/ln.c:572
+#, c-format
+msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
+msgstr "--target-directory a --no-target-directory nelze kombinovat"
+
+#: src/ln.c:606
+#, c-format
+msgid "cannot do --relative without --symbolic"
+msgstr "přepínač --relative nelze bez přepínače --symbolic použít"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/logname.c:30
+msgid "FIXME: unknown"
+msgstr "OPRAVMĚ: neznámý"
-#: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#: src/logname.c:39
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]...\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
-#: src/logname.c:45
+#: src/logname.c:40
msgid ""
"Print the name of the current user.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Vytiskne jmĂŠno aktuĂĄlnĂ­ho uĹživatele.\n"
+"\n"
-#: src/logname.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#: src/logname.c:79
+#, c-format
msgid "no login name"
-msgstr "%s: chybné číslo"
-
-#: src/ls.c:684
-#, fuzzy
+msgstr "chybí přihlašovací jméno"
+
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:740
msgid "%b %e %Y"
-msgstr "%e. %b %Y %H.%M"
-
-#: src/ls.c:692
-#, fuzzy
+msgstr "%e. %b %Y"
+
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:753
msgid "%b %e %H:%M"
-msgstr "%e. %b %Y %H.%M"
-
-#: src/ls.c:1453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
-msgstr "špatná šířka (%s) v proměnné prostředí COLUMNS, bude ignorována"
+msgstr "%e. %b %H.%M"
-#: src/ls.c:1480
+#: src/ls.c:1621
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
-msgstr "špatná šířka (%s) v proměnné prostředí COLUMNS, bude ignorována"
+msgstr "špatná šířka (%s) v proměnné prostředí COLUMNS, bude ignorována"
-#: src/ls.c:1510
+#: src/ls.c:1649
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr ""
-"špatná velikost tabelárotu (%s) v proměnné prostředí TABSIZE, bude ignorována"
+"špatná velikost tabelátoru (%s) v proměnné prostředí TABSIZE, bude ignorována"
-#: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid line width: %s"
-msgstr "chybné číslo položky: `%s'"
+#: src/ls.c:1767
+msgid "invalid line width"
+msgstr "chybné délka řádku"
-#: src/ls.c:1704
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid tab size: %s"
-msgstr "chybný typ řetězce `%s'"
+#: src/ls.c:1836
+msgid "invalid tab size"
+msgstr "chybná šířka tabelátoru"
-#: src/ls.c:1885
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ls.c:2046
+#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
-msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"
+msgstr "chybný formát pro výpis času %s"
+
+#: src/ls.c:2070
+msgid "Valid arguments are:\n"
+msgstr "PlatnĂŠ argumenty jsou:\n"
+
+#: src/ls.c:2074
+msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
+msgstr " - +FORMÁT (např. +%H:%M) pro formát jako u „date“\n"
-#: src/ls.c:2229
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ls.c:2109
+#, c-format
+msgid "error initializing month strings"
+msgstr "chyba při inicializaci řetězců měsíců"
+
+#: src/ls.c:2453
+#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
-msgstr "neznámý přepínač `-%c'"
+msgstr "neznĂĄmĂ˝ prefix: %s"
-#: src/ls.c:2252
+#: src/ls.c:2483
#, c-format
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
-msgstr "nesrozumitelná hodnota v proměnné prostředí LS_COLORS"
+msgstr "nesrozumitelná hodnota v proměnné prostředí LS_COLORS"
-#: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ls.c:2513
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
+msgstr "ignoruji neplatnou hodnotu proměnné prostření QUOTUNG_STYLE: %s"
+
+#: src/ls.c:2579 src/pwd.c:164
+#, c-format
msgid "cannot open directory %s"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+msgstr "adresář %s nelze otevřít"
-#: src/ls.c:2344
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ls.c:2594
+#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+msgstr "zařízení a i-uzel pro %s nelze určit"
-#: src/ls.c:2353
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ls.c:2603
+#, c-format
msgid "%s: not listing already-listed directory"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+msgstr "%s: nevypisuji již dříve vypsaný adresář"
-#: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ls.c:2680 src/pwd.c:232
+#, c-format
msgid "reading directory %s"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+msgstr "čte se adresář %s"
-#: src/ls.c:2410
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ls.c:2695
+#, c-format
msgid "closing directory %s"
-msgstr "do adresáře `%s' nelze vejít"
+msgstr "zavírá se adresář %s"
-#: src/ls.c:2918
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ls.c:3380
+#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
-msgstr "odkaz `%s' nelze vytvořit"
+msgstr "jmĂŠna souborĹŻ %s a %s nelze porovnat"
-#: src/ls.c:4277
+#: src/ls.c:4816
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
-"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
-"\n"
+"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
msgstr ""
+"Vypisuje informace o SOUBORECH (implicitně z aktuálního adresáře). Jestliže\n"
+"není zadán žádný z přepínačů -cftuvSUX nebo --sort, výstup bude seřazen\n"
+"abecedně.\n"
-#: src/ls.c:4285
+#: src/ls.c:4823
msgid ""
" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
" --author with -l, print the author of each file\n"
-" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
+" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic "
+"characters\n"
msgstr ""
+" -a, --all vypíše i soubory začínající tečkou\n"
+" -A, --almost-all vypíše všechny soubory kromě souborů „.“ a "
+"„..“\n"
+" --author spolu s -l vypĂ­ĹĄe autora kaĹždĂŠho souboru\n"
+" -b, --escape negrafickĂŠ znaky escapuje ve stylu jazyka C\n"
-#: src/ls.c:4291
+#: src/ls.c:4829
msgid ""
-" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+" --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e."
+"g.,\n"
+" '--block-size=M' prints sizes in units of\n"
+" 1,048,576 bytes; see SIZE format below\n"
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
"last\n"
-" modification of file status information)\n"
-" with -l: show ctime and sort by name\n"
-" otherwise: sort by ctime\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4299
+" modification of file status information);\n"
+" with -l: show ctime and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by ctime, newest first\n"
+msgstr ""
+" --block-size=VELIKOST velikosti vypisuje v nåsobcích VELIKOSTI; "
+"např.\n"
+" „--block-size=M“ vypisuje velikosti "
+"v jednotkåch\n"
+" po 1 048 576 bajtech; popis formátu VELIKOSTI\n"
+" je uveden nĂ­Ĺže\n"
+" -B, --ignore-backups nevypisuje soubory končící na ~\n"
+" -c s -lt: řadí podle ctime a vypisuje ctime (čas\n"
+" poslední změny i-uzlových informací);\n"
+" s -l: vypisuje ctime, řadí podle názvu "
+"souboru;\n"
+" jinak: řadí podle ctime, vypisuje od "
+"nejnovějších\n"
+
+#: src/ls.c:4839
msgid ""
" -C list entries by columns\n"
-" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
-"file\n"
-" types. WHEN may be `never', `always', or "
-"`auto'\n"
-" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
-" and do not dereference symbolic links\n"
+" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be "
+"'always' (default\n"
+" if omitted), 'auto', or 'never'; more info "
+"below\n"
+" -d, --directory list directories themselves, not their "
+"contents\n"
" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""
+" -C vypisuje poloĹžky ve sloupcĂ­ch\n"
+" --color[=KDY] obarví výstup; KDY smí být „always“ (vždy,\n"
+" výchozí hodnota), „auto“ nebo „never“ (nikdy),\n"
+" podrobnosti nĂ­Ĺže\n"
+" -d, --directory vypíše názvy adresářů místo jejich obsahu\n"
+" -D, --dired generuje výstup formåtovaný pro Emacsový\n"
+" mód „dired“\n"
-#: src/ls.c:4307
+#: src/ls.c:4848
msgid ""
" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
-" --file-type likewise, except do not append `*'\n"
+" --file-type likewise, except do not append '*'\n"
" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4315
+" -f neseřadí výstup, povolí -aU, zakáže -ls --"
+"color\n"
+" -F, --classify k názvům souborů přidá znak určující jejich "
+"typ\n"
+" (jeden z */=>@|)\n"
+" --file-type podobně, ale nepřidává „*“\n"
+" --format=SLOVO across jako -x, commas jako -m, horizontal\n"
+" jako -x, long jako -l, single-column jako -1,\n"
+" verbose jako -l, vertical jako -C\n"
+" --full-time jako -l --time-style=full-iso\n"
+
+#: src/ls.c:4856
msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g jako -l, ale nevypisuje vlastnĂ­ka\n"
-#: src/ls.c:4318
+#: src/ls.c:4859
msgid ""
" --group-directories-first\n"
-" group directories before files\n"
+" group directories before files;\n"
+" can be augmented with a --sort option, but "
+"any\n"
+" use of --sort=none (-U) disables grouping\n"
msgstr ""
+" --group-directories-first\n"
+" seskupí adresáře před soubory;\n"
+" zachová funkci přepínače --sort, avšak\n"
+" --sort=none (-U) seskupování potlačí\n"
-#: src/ls.c:4322
+#: src/ls.c:4865
msgid ""
" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
-" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
+" -h, --human-readable with -l and/or -s, print human readable sizes\n"
" (e.g., 1K 234M 2G)\n"
" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
+" -G, --no-group při dlouhém formátu nevypisuje informace\n"
+" o skupinåch\n"
+" -h, --human-readable při -l a/nebo -s vypisuje velikosti ve formátu\n"
+" pohodlném pro člověka (např. 1K, 234M, 2G)\n"
+" --si jako předchozí, ale použije mocniny 1000 a ne "
+"1024\n"
-#: src/ls.c:4328
+#: src/ls.c:4871
msgid ""
" -H, --dereference-command-line\n"
" follow symbolic links listed on the command "
"line\n"
" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
" follow each command line symbolic link\n"
-" that points to a directory\n"
+" that points to a directory\n"
" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
" (overridden by -a or -A)\n"
msgstr ""
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" nĂĄsleduje symbolickĂŠ odkazy uvedenĂŠ na\n"
+" příkazovém řádku\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" následuje každý symbolický odkaz z příkazového\n"
+" řádku, který ukazuje na adresář\n"
+" --hide=VZOR nevypisuje implikovanĂŠ poloĹžky odpovĂ­dajĂ­cĂ­\n"
+" shellovému VZORU (lze přebít přepínači -a a -"
+"A)\n"
-#: src/ls.c:4337
+#: src/ls.c:4881
msgid ""
" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
"names:\n"
@@ -4250,10 +5865,18 @@ msgid ""
" -i, --inode print the index number of each file\n"
" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
-" -k like --block-size=1K\n"
+" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage\n"
msgstr ""
+" --indicator-style=STYL\n"
+" k názvům souborů přidává indikátory ve\n"
+" STYLU: none (implicitně žádný), slash (-p),\n"
+" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
+" -i, --inode ke každému souboru vypíše číslo jeho i-uzlu\n"
+" -I, --ignore=VZOR nevypisuje implikovanĂŠ soubory vyhovujĂ­cĂ­\n"
+" shellovĂŠmu VZORU\n"
+" -k, --kibibytes u zaplnění disku použije 1024bajtové bloky\n"
-#: src/ls.c:4345
+#: src/ls.c:4891
msgid ""
" -l use a long listing format\n"
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
@@ -4262,8 +5885,14 @@ msgid ""
" -m fill width with a comma separated list of "
"entries\n"
msgstr ""
+" -l vypíťe výstup ve dlouhÊm formåtu\n"
+" -L, --dereference u symbolickĂŠho odkazu vypĂ­ĹĄe soubor, na kterĂ˝\n"
+" odkaz ukazuje namĂ­sto odkazu samotnĂŠho\n"
+" -m vypĂ­ĹĄe soubory jako seznam jmen souborĹŻ "
+"oddělených\n"
+" čárkami vyplňující šířku řádků\n"
-#: src/ls.c:4352
+#: src/ls.c:4899
msgid ""
" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
@@ -4273,232 +5902,312 @@ msgid ""
" -p, --indicator-style=slash\n"
" append / indicator to directories\n"
msgstr ""
+" -n, --numeric-uid-gid jako -l, ale mĂ­sto jmĂŠna uĹživatele a skupiny\n"
+" vypisuje čísla\n"
+" -N, --literal vypĂ­ĹĄe jmĂŠna souborĹŻ tak, jak jsou na disku\n"
+" uložena. Nezpracovává řídící znaky\n"
+" -o jako -l, ale bez informacĂ­ o skupinĂĄch\n"
+" -p, --indicator-style=slash\n"
+" za názvy adresářů připojí „/“\n"
-#: src/ls.c:4360
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:4907
msgid ""
-" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
-" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
-" unless program is `ls' and output is a "
+" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n"
+" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n"
+" unless program is 'ls' and output is a "
"terminal)\n"
" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
-" literal, locale, shell, shell-always, c, "
-"escape\n"
-msgstr ""
-" -g (ignorován)\n"
-" -G, --no-group nevypisuju informace o skupinách\n"
-" -h, --human-readable vypisuje velikosti ve formátu pro člověka\n"
-" (např: 1K, 234M, 2G)\n"
-" -H, --si jako předchozí, ale jednotky jsou násobky 1000\n"
-" a ne 1024.\n"
-" --indicator-style=SLOVO přidává indikátory stylem SLOVO k názvům "
-"souborů\n"
-" SLOVO může být: none (implicitně), classify (-"
-"F),\n"
-" file-type (-p)\n"
-" -i, --inode ke každému souboru vypíše jeho i-uzlové číslo\n"
-" -I, --ignore=VZOR nevypisuje soubory vyhovující VZORu\n"
-" -k, --kilobytes jako --block-size=1024\n"
-" -l vypíše výstup ve dlouhém formátu\n"
-" -L, --dereference u symbolického odkazu vypíše soubor, na který\n"
-" odkaz ukazuje\n"
-" -m vypíše soubory jako seznam jmen souborů "
-"oddělených\n"
-" čárkami\n"
-" -n, --numeric-uid-gid místo jména uživatele (UID) a skupiny (GID)\n"
-" vypisuje čísla\n"
-" -N, --literal vypíše jména souborů tak, jak jsou na disku\n"
-" uložena. Nezpracovává řídící znaky\n"
-" -o dlouhý formát bez informací o skupinách\n"
-" -p, --file-type k názvům souborů přidá znak určující jejich "
-"typ\n"
-" (jeden z /=@|)\n"
-" -q, --hide-control-chars vypíše '?' místo negrafických znaků\n"
-" --show-control-chars vypíše negrafické znaky tak jak jsou "
-"(implicitní,\n"
-" jestliže program není `ls' a výstup není na\n"
-" terminál)\n"
-" -Q, --quote-name vloží názvy souborů do uvozovek\n"
-" --quoting-style=SLOVO použije kvótovací styl SLOVO pro jména "
-"souborů.\n"
-" SLOVO může být:\n"
-" literal, locale, shell, shell-always, c, "
-"escape\n"
-" -r, --reverse opačné uspořádání při řazení\n"
-" -R, --recursive vypíše adresáře rekurzivně\n"
-" -s, --size vypíše velikost každého souboru v blocích\n"
-
-#: src/ls.c:4368
+" literal, locale, shell, shell-always,\n"
+" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
+msgstr ""
+" -q, --hide-control-chars vypíše „?“ místo negrafických znaků\n"
+" --show-control-chars vypíťe negrafickÊ znaky tak jak jsou (výchozí,\n"
+" jestliže program není „ls“ a výstup není na\n"
+" terminĂĄl)\n"
+" -Q, --quote-name vloŞí nåzvy souborů do uvozovek\n"
+" --quoting-style=ZPĹŽSOB\n"
+" pouĹžije zpĹŻsob citovĂĄnĂ­ ZPĹŽSOB pro jmĂŠna "
+"souborĹŻ:\n"
+" literal (doslovnĂ˝), locale (lokalizovanĂ˝),\n"
+" shell, shell-always (vĹždy shell), shell-escape\n"
+" (escapovanĂ˝ shell), shell-escape-always\n"
+" (vĹždy escapovanĂ˝ shell), c, escape\n"
+
+#: src/ls.c:4917
msgid ""
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
-" -s, --size print the size of each file, in blocks\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4373
-msgid ""
-" -S sort by file size\n"
-" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n"
-" extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
-" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
-"modification\n"
-" time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
-" or status -c; use specified time as sort key\n"
-" if --sort=time\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4382
+" -s, --size print the allocated size of each file, in "
+"blocks\n"
+msgstr ""
+" -r, --reverse opačné uspořádání při řazení\n"
+" -R, --recursive vypíše podadresáře rekurzivně\n"
+" -s, --size vypĂ­ĹĄe alokovanou velikost kaĹždĂŠho souboru\n"
+" v blocích\n"
+
+#: src/ls.c:4922
+msgid ""
+" -S sort by file size, largest first\n"
+" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-"
+"S),\n"
+" time (-t), version (-v), extension (-X)\n"
+" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of default\n"
+" modification time: atime or access or use (-"
+"u);\n"
+" ctime or status (-c); also use specified "
+"time\n"
+" as sort key if --sort=time (newest first)\n"
+msgstr ""
+" -S výstup seřadí podle délky souborů, největší "
+"prvnĂ­\n"
+" --sort=SLOVO výstup seřadí podle SLOVA: none (-U), size (-"
+"S),\n"
+" time (-t), version (-v), extension (-X)\n"
+" --time=SLOVO s -l vypisuje čas podle SLOVA místo výchozího "
+"času\n"
+" poslední změny obsahu: atime, access nebo use (-"
+"u),\n"
+" ctime nebo status (-c);\n"
+" jestliže je zadán přepínač --sort=time, "
+"pouĹžije\n"
+" se tento čas jako řadicí klíč\n"
+
+#: src/ls.c:4933
msgid ""
" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
-" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
-" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
-"is\n"
-" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
-" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
-" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
-" takes effect only outside the POSIX locale\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4391
-msgid ""
-" -t sort by modification time\n"
+" full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT;\n"
+" FORMAT is interpreted like in 'date'; if "
+"FORMAT\n"
+" is FORMAT1<newline>FORMAT2, then FORMAT1 "
+"applies\n"
+" to non-recent files and FORMAT2 to recent "
+"files;\n"
+" if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n"
+" takes effect only outside the POSIX locale\n"
+msgstr ""
+" --time-style=STYL s -l vypisuje čas ve STYLU:\n"
+" full-iso (plnĂ˝), long-iso (dlouhĂ˝), iso,\n"
+" locale (nårodní) nebo +FORMÁT.\n"
+" FORMÁT má stejný význam jako u „date“;\n"
+" pokud FORMÁT je ve tvaru\n"
+" FORMÁT1<nový řádek>FORMÁT2, pak se FORMÁT1\n"
+" pouŞije na starťí soubory a FORMÁT2 na\n"
+" mladší soubory; pokud STYL začíná na „posix-“,\n"
+" bude STYL uvažován jen mimo POSIXOVÉ locale\n"
+
+#: src/ls.c:4945
+msgid ""
+" -t sort by modification time, newest first\n"
" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""
+" -t výstup seřadí podle času poslední změny\n"
+" obsahu souboru od nejnovější\n"
+" -T, --tabsize=SLOUPCŎ pozice tabelåtoru kaŞdých SLOUPCŎ znaků (impl. "
+"8)\n"
-#: src/ls.c:4395
+#: src/ls.c:4949
msgid ""
-" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
-" with -l: show access time and sort by name\n"
-" otherwise: sort by access time\n"
+" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n"
+" with -l: show access time and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by access time, newest first\n"
" -U do not sort; list entries in directory order\n"
-" -v sort by version\n"
+" -v natural sort of (version) numbers within text\n"
msgstr ""
+" -u s -lt seřadí podle a vypíše čas posledního\n"
+" přístupu; s -l vypíše tento čas, ale seřadí\n"
+" podle názvů souborů, nejnovější první;\n"
+" -U neřadí, soubory budou vypsány v takovém "
+"pořadí,\n"
+" v jakém jsou v adresáři uloženy\n"
+" -v přirozené řazení (verzovacích) čísel v textu\n"
-#: src/ls.c:4402
+#: src/ls.c:4956
msgid ""
-" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
+" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n"
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
" -X sort alphabetically by entry extension\n"
-" -1 list one file per line\n"
+" -Z, --context print any security context of each file\n"
+" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or "
+"-b\n"
msgstr ""
+" -w, --width=SLOUPCŮ nastaví šířku výstupu, 0 znamená bez omezení\n"
+" -x jména souborů vypíše po řádcích místo po "
+"sloupcĂ­ch\n"
+" -X výstup seřadí abecedně podle přípon souborů\n"
+" -Z, --context vypíše pro každý soubor jakýkoliv bezpečnostní\n"
+" kontext\n"
+" -1 vypíše jeden soubor na jeden řádek; „\\n“ lze\n"
+" předejít pomocí -q nebo -b\n"
-#: src/ls.c:4414
+#: src/ls.c:4967
msgid ""
"\n"
-"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
-"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
-"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
-"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
-"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
-"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
+"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
+"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n"
+"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n"
+"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Odlišování druhů souborů barvami je standardně zakázáno. Zákaz lze nařídit\n"
+"i pomocí --color=never. Při použití --color=auto, bude ls vkládat kódy "
+"barev\n"
+"jen, kdyŞ standardní výstup bude napojen na terminål. Toto nastavení lze\n"
+"ovlivnit proměnnou prostředí LS_COLORS. Nastavit ji lze příkazem dircolors.\n"
-#: src/ls.c:4423
+#: src/ls.c:4974
msgid ""
"\n"
-"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
+"Exit status:\n"
+" 0 if OK,\n"
+" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n"
+" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"NĂĄvratovĂ˝ kĂłd:\n"
+" 0 vše v pořádku,\n"
+" 1 drobné problémy (např. nebylo možné přistoupit k podadresáři),\n"
+" 2 závažné problémy (např. nebylo možné přistoupit k argumentu z příkazové\n"
+" řádky).\n"
-#: src/md5sum.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:94 src/seq.c:39
+msgid "Ulrich Drepper"
+msgstr "Ulrich Drepper"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:95
+msgid "Scott Miller"
+msgstr "Scott Miller"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:96
+msgid "David Madore"
+msgstr "David Madore"
+
+#: src/md5sum.c:169
+#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]\n"
-" Výstupem je totálně seřazený seznam všech položek ze všech vstupních "
-"řádků,\n"
-"na kterých jsou položky seřazeny, vstupního SOUBORu. Jednotlivé položky "
-"jsou\n"
-"na řádku odděleny mezerou.\n"
-" Jestliže není SOUBOR zadán, bude čten standardní vstup.\n"
-"\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]…\n"
+"Vypíše nebo zkontroluje %s (%dbitové) kontrolní součty.\n"
-#: src/md5sum.c:160
+#: src/md5sum.c:180
msgid ""
-" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
"stdin)\n"
msgstr ""
+"\n"
+" -b, --binary čte v binárním módu (výchozí, pokud nečte standardní\n"
+" vstup terminĂĄlu)\n"
-#: src/md5sum.c:164
-#, fuzzy
-msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
-msgstr ""
+#: src/md5sum.c:185
+msgid ""
"\n"
-" -B, --binary použije mód binárního zápisu na zařízení konzoly\n"
+" -b, --binary read in binary mode\n"
+msgstr ""
"\n"
+" -b, --binary čte v binárním módu\n"
-#: src/md5sum.c:167
+#: src/md5sum.c:189
#, c-format
-msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
-msgstr ""
+msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
+msgstr " -c, --check porovnává součty %s se zadanými v SOUBORECH\n"
-#: src/md5sum.c:171
+#: src/md5sum.c:192
+msgid " --tag create a BSD-style checksum\n"
+msgstr " --tag vytvoří kontrolní součet ve stylu BSD\n"
+
+#: src/md5sum.c:196
msgid ""
-" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
+" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
msgstr ""
+" -t, --text čte v textovém módu (výchozí, je-li čten standardní\n"
+" vstup terminĂĄlu)\n"
-#: src/md5sum.c:175
-msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
-msgstr ""
+#: src/md5sum.c:200
+msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
+msgstr " -t, --text čte v textovém módu (výchozí)\n"
-#: src/md5sum.c:178
+#: src/md5sum.c:203
msgid ""
"\n"
-"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
-" --status don't output anything, status code shows success\n"
-" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
+"The following five options are useful only when verifying checksums:\n"
+" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n"
+" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n"
+" --status don't output anything, status code shows success\n"
+" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum "
+"lines\n"
+" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Následujících pět přepínačů je užitečných pouze při ověřování kontrolních\n"
+"součtů:\n"
+" --ignore-missing neselže ani nehlásí stav u chybějících souborů\n"
+" --quiet nevypisuje OK u každého úspěšně ověřeného souboru\n"
+" --status nevypisuje nic, úspěšnost značí návratový kód\n"
+" --strict vrátí nenulový kód při chybně formátovaném řádku "
+"součtu\n"
+" -w, --warn upozorňuje na chybně formátované řádky součtů\n"
+"\n"
-#: src/md5sum.c:187
+#: src/md5sum.c:215
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
-"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
-"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
-"text), and name for each FILE.\n"
+"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n"
+"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for "
+"binary,\n"
+"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Součty jsou počítány podle popisu v %s. Při testování by vstup měl\n"
+"být dřívějším výstupem tohoto programu. Výchozí režim je výpis jednoho\n"
+"řádku pro každý SOUBOR. Formát řádku je kontrolní součet, mezera, znak "
+"značící\n"
+"vstupní režim („*“ pro binární, „ “ pro textový nebo kde binární nemá "
+"význam)\n"
+"a jmĂŠno SOUBORU.\n"
-#: src/md5sum.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#: src/md5sum.c:567
+#, c-format
msgid "%s: too many checksum lines"
-msgstr "%s: nenalezeny správně formátované řádky %s kontrolního součtu"
+msgstr "%s: příliš mnoho řádků s kontrolními součty"
-#: src/md5sum.c:481
-#, fuzzy, c-format
+#: src/md5sum.c:591
+#, c-format
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
-msgstr "%s: %lu: nesprávně formátovaný řádek %s kontrolního součtu"
+msgstr "%s: %<PRIuMAX>: nesprávně formátovaný řádek %s kontrolního součtu"
-#: src/md5sum.c:504
-#, c-format
-msgid "%s: FAILED open or read\n"
-msgstr "%s: SELHALO otevření nebo čtení\n"
+#: src/md5sum.c:623
+msgid "FAILED open or read"
+msgstr "SELHALO otevření nebo čtení"
-#: src/md5sum.c:528
+#: src/md5sum.c:662
msgid "FAILED"
-msgstr "CHYBNÝ"
+msgstr "CHYBNÝ"
-#: src/md5sum.c:528
+#: src/md5sum.c:664
msgid "OK"
-msgstr "V POŘÁDKU"
+msgstr "V POŘÁDKU"
-#: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
-#: src/tac.c:557
+#: src/md5sum.c:688
#, c-format
-msgid "%s: read error"
-msgstr "%s: chyba při čtení"
+msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
+msgstr "%s: nenalezeny správně formátované řádky %s kontrolního součtu"
-#: src/md5sum.c:553
+#: src/md5sum.c:698
#, c-format
-msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
-msgstr "%s: nenalezeny správně formátované řádky %s kontrolního součtu"
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
+msgstr[0] "POZOR: %<PRIuMAX> řádek není správně utvořen"
+msgstr[1] "POZOR: %<PRIuMAX> řádky nejsou správně utvořeny"
+msgstr[2] "POZOR: %<PRIuMAX> řádků není správně utvořeno"
# that's a case where cases are needed in Slavic languages
# podanych/podanego are plural/singular Genitive, I moved them to
@@ -4507,12 +6216,13 @@ msgstr "%s: nenalezeny správně formátované řádky %s kontrolního součtu"
# see also md5sum.c:430. it is somewhat surprising that we need
# such things only in two places in this file - rzm 960902
#
-#: src/md5sum.c:562
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
-msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
-msgstr[0] "UPOZORNĚNÍ: %d z %d %s nelze číst"
-msgstr[1] "UPOZORNĚNÍ: %d z %d %s nelze číst"
+#: src/md5sum.c:706
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
+msgstr[0] "POZOR: %<PRIuMAX> uvedený soubor nebylo možné přečíst"
+msgstr[1] "POZOR: %<PRIuMAX> uvedené soubory nebylo možné přečíst"
+msgstr[2] "POZOR: %<PRIuMAX> uvedených souborů nebylo možné přečíst"
# once more `of computed checksum(s)' is `wyliczonej sumy' or
# `wyliczonych sum' in sing. or plural Genitive; how to handle? - rzm
@@ -4523,110 +6233,171 @@ msgstr[1] "UPOZORNĚNÍ: %d z %d %s nelze číst"
# so we don't need to use two forms for plural (depending on number: nn[234]
# are different that the other ones) - rzm 960902
#
-#: src/md5sum.c:574
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
-msgid_plural ""
-"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
-msgstr[0] "UPOZORNĚNÍ: %d z %d %s NEBYLY vyhodnoceny"
-msgstr[1] "UPOZORNĚNÍ: %d z %d %s NEBYLY vyhodnoceny"
+#: src/md5sum.c:714
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
+msgstr[0] "POZOR: %<PRIuMAX> spočtený součet NESOUHLASIL"
+msgstr[1] "POZOR: %<PRIuMAX> spočtené součty NESOUHLASILY"
+msgstr[2] "POZOR: %<PRIuMAX> spočtených součtů NESOUHLASILO"
+
+#: src/md5sum.c:720
+#, c-format
+msgid "%s: no file was verified"
+msgstr "%s: žádný soubor nebyl ověřen"
-#: src/md5sum.c:640
+#: src/md5sum.c:810
+#, c-format
+msgid "--tag does not support --text mode"
+msgstr "přepínač --tag nepodporuje režim --text"
+
+#: src/md5sum.c:816
+#, c-format
+msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
+msgstr "přepínač --tag nemá význam při ověřování kontrolních součtů"
+
+#: src/md5sum.c:823
#, c-format
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr ""
-"přepínače --binary a --text jsou bezvýznamné při ověřování kontrolních součtů"
+"přepínače --binary a --text jsou bezvýznamné při ověřování kontrolních součtů"
-#: src/md5sum.c:648
+#: src/md5sum.c:831
+#, c-format
+msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr ""
+"přepínač --ignore-missing má význam pouze při ověřování kontrolních součtů"
+
+#: src/md5sum.c:839
#, c-format
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
-msgstr "přepínač --status má význam pouze při ověřování kontrolních součtů"
+msgstr "přepínač --status má význam pouze při ověřování kontrolních součtů"
-#: src/md5sum.c:655
+#: src/md5sum.c:846
#, c-format
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
-msgstr "přepínač --warn má význam pouze při ověřování kontrolních součtů"
+msgstr "přepínač --warn má význam pouze při ověřování kontrolních součtů"
-#: src/mkdir.c:59
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]...\n"
+#: src/md5sum.c:853
+#, c-format
+msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "přepínač --quiet má význam pouze při ověřování kontrolních součtů"
-#: src/mkdir.c:60
-msgid ""
-"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: src/md5sum.c:860
+#, c-format
+msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "přepínač --strict má význam pouze při ověřování kontrolních součtů"
-#: src/mkdir.c:67
-#, fuzzy
+#: src/mkdir.c:58 src/rmdir.c:163
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… ADRESÁŘ…\n"
+
+#: src/mkdir.c:59
+msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
+msgstr "Vytvoří ADRESÁŘ(E), pokud ještě neexistuje(í).\n"
+
+#: src/mkdir.c:65
msgid ""
" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
msgstr ""
-"Vytvoří ADRESÁŘ(e), jestliže ještě neexistuje(í).\n"
-"\n"
-" -m, --mode=PRÁVA nastaví přístupová práva (zadány jako příkazu 'chmod'),\n"
-" místo toho, aby byla práva nastavena na rwxrwxrwx - "
-"umask\n"
-" -p, --parents vytvoří neexistující rodičovské adresáře zadaného "
-"adresáře\n"
-" -v, --verbose vypíše zprávu pro každý vytvořený adresář\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
+" -m, --mode=PRÁVA nastaví přístupová práva (zadány jako příkazu „chmod“),\n"
+" mĂ­sto toho, aby byla prĂĄva nastavena na a=rwx - umask\n"
+" -p, --parents vytvoří neexistující rodičovské adresáře zadaného "
+"adresáře\n"
+" -v, --verbose vypíše zprávu o každém vytvořeném adresáři\n"
-#: src/mkdir.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mkdir.c:70
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of each created "
+"directory\n"
+" to the default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z nastaví každému vytvářenému adresáři selinuxový\n"
+" bezpečnostní kontext na výchozí hodnotu\n"
+" --context=KONTEXT\n"
+" jako -Z nebo je-li KONTEXT zadĂĄn, nastavĂ­ selinuxovĂ˝\n"
+" nebo smackový bezpečnostní kontext na KONTEXT\n"
+
+#: src/mkdir.c:127 src/mkdir.c:160
+#, c-format
+msgid "failed to set default creation context for %s"
+msgstr "selhalo nastavení výchozího kontextu u %s"
+
+#: src/mkdir.c:180
+#, c-format
+msgid "failed to restore context for %s"
+msgstr "selhalo obnovení kontextu u %s"
+
+#: src/mkdir.c:220
+#, c-format
msgid "created directory %s"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+msgstr "adresář %s vytvořen"
+
+#: src/mkdir.c:238 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr ""
+"pozor: ignoruje se --context, je vyŞadovåno jådro s podporou SELinuxu/SMACKu"
+
+#: src/mkfifo.c:53 src/pathchk.c:88
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [JMÉNO]…\n"
#: src/mkfifo.c:54
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]...\n"
+msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
+msgstr "Vytvoří pojmenované roury (FIFO) se zadanými JMÉNY.\n"
-#: src/mkfifo.c:55
+#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:62
msgid ""
-"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
-"\n"
+" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
msgstr ""
+" -m, --mode=PRÁVA nastaví bity přístupových práv na PRÁVA, místo toho,\n"
+" aby byla nastavena na a=rw − umask\n"
-#: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64
-#, fuzzy
+#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:65
msgid ""
-" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
+" -Z set the SELinux security context to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
msgstr ""
-"Tvoří pojmenované roury (FIFO) se jmény JMÉNO.\n"
-"\n"
-" -m, --mode=PRÁVA nastaví přístupová práva (zadána jako příkazu 'chmod'),\n"
-" místo toho, aby byla nastavena na 0666 - umask\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
+" -Z nastaví selinuxový bezpečnostní kontext na výchozí\n"
+" hodnotu\n"
+" --context[=KTX] jako -Z nebo je-li KTX zadĂĄn, nastavĂ­ selinuxovĂ˝\n"
+" nebo smackový bezpečnostní kontext na KTX\n"
-#: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mkfifo.c:153 src/mknod.c:150
+#, c-format
msgid "invalid mode"
-msgstr "neplatné číslo"
+msgstr "neplatnĂĄ prĂĄva"
-#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128
+#: src/mkfifo.c:160 src/mknod.c:157
#, c-format
msgid "mode must specify only file permission bits"
-msgstr ""
+msgstr "práva mohou určovat jen bity přístupových práv k souboru"
+
+#: src/mkfifo.c:174 src/mknod.c:270
+#, c-format
+msgid "cannot set permissions of %s"
+msgstr "nelze nastavit pråva u %s"
-#: src/mknod.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mknod.c:54
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... MNOŽINA1 [MNOŽINA2]\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… JMÉNO TYP [HLAVNÍ VEDLEJŠÍ]\n"
-#: src/mknod.c:57
-msgid ""
-"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: src/mknod.c:56
+msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
+msgstr "Vytvoří zvláštní soubor pod JMÉNEM a zadaného TYPU.\n"
-#: src/mknod.c:69
+#: src/mknod.c:72
msgid ""
"\n"
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
@@ -4634,78 +6405,185 @@ msgid ""
"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Jak HLAVNÍ, tak i VEDLEJŠÍ čísla musí být uvedena, pokud TYP je „b“, „c“ "
+"nebo\n"
+"„u“, a musí být vynechána, jestliže TYP je „p“. Pokud HLAVNÍ a VEDLEJŠÍ "
+"čísla\n"
+"začínají na „0x“ nebo „0X“, jsou považována za šestnáctková; pokud začínají\n"
+"na 0, za osmičková, jinak za desítková. TYP smí být:\n"
-#: src/mknod.c:76
-#, fuzzy
+#: src/mknod.c:79
msgid ""
"\n"
" b create a block (buffered) special file\n"
" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
" p create a FIFO\n"
msgstr ""
-"Vytvoří speciální soubor JMÉNO zadaného TYPu.\n"
-"\n"
-" -m, --mode=PRÁVA nastaví přístupová práva (zadána jako příkazu 'chmod'),\n"
-" místo toho, aby byla nastavena na 0666 - umask\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
"\n"
-"HLAVNÍ a VEDLEJŠÍ číslo není dovoleno u TYPu p, jinak povinné. TYP může "
-"být:\n"
-"\n"
-" b blokový (bufferovaný) speciální soubor\n"
-" c, u znakový (nebufferovaný) speciální soubor\n"
+" b blokovĂ˝ (bufferovanĂ˝) speciĂĄlnĂ­ soubor\n"
+" c, u znakovĂ˝ (nebufferovanĂ˝) speciĂĄlnĂ­ soubor\n"
" p roura (FIFO)\n"
-#: src/mknod.c:146
-#, fuzzy
+#: src/mknod.c:175
msgid "Special files require major and minor device numbers."
-msgstr ""
-"při vytváření speciálního blokového souboru, musí být hlavní\n"
-"a vedlejší číslo zařízení zadáno"
+msgstr "Zvláštní soubory vyžadují hlavní a vedlejší čísla zařízení."
-#: src/mknod.c:156
-#, fuzzy
+#: src/mknod.c:185
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
-msgstr "chybné počáteční číslo řádku: `%s'"
+msgstr "Roury nemají hlavní a vedlejší číslo zařízení."
-#: src/mknod.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mknod.c:210
+#, c-format
msgid "block special files not supported"
-msgstr "velikost bloku"
+msgstr "zvlĂĄĹĄtnĂ­ blokovĂŠ soubory nejsou podporovĂĄny"
-#: src/mknod.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mknod.c:219
+#, c-format
msgid "character special files not supported"
-msgstr "posun znaku je nula"
+msgstr "zvlĂĄĹĄtnĂ­ znakovĂŠ soubory nejsou podporovĂĄny"
-#: src/mknod.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mknod.c:235
+#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
-msgstr "chybné počáteční číslo řádku: `%s'"
+msgstr "neplatné hlavní číslo zařízení: %s"
-#: src/mknod.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mknod.c:240
+#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
-msgstr "chybné počáteční číslo řádku: `%s'"
+msgstr "neplatné vedlejší číslo zařízení %s"
-#: src/mknod.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mknod.c:245
+#, c-format
msgid "invalid device %s %s"
-msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"
+msgstr "neplatné zařízení %s %s"
-#: src/mknod.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mknod.c:265
+#, c-format
msgid "invalid device type %s"
-msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"
+msgstr "neplatný typ zařízení %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/mktemp.c:36
+msgid "Eric Blake"
+msgstr "Eric Blake"
-#: src/mv.c:290
+#: src/mktemp.c:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [ŠABLONA]\n"
+
+#: src/mktemp.c:67
msgid ""
-"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
-"\n"
+"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
+"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
+"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
+msgstr ""
+"Vytvoří dočasný soubor nebo adresář bezpečným způsobem a vypíše jeho jméno.\n"
+"ŠABLONA musí končit na alespoň 3 po sobě následující znaky „X“.\n"
+"Nebude-li zadĂĄna Ĺ ABLONA, pouĹžije se tmp.XXXXXXXXXX a zapne se --tmpdir.\n"
+
+#: src/mktemp.c:72
+msgid ""
+"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
+msgstr ""
+"Soubory jsou vytvářeny jako u+rw, adresáře jako u+rwx, mínus omezení umask.\n"
+
+#: src/mktemp.c:76
+msgid ""
+" -d, --directory create a directory, not a file\n"
+" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
+" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
+msgstr ""
+" -d, --directory vytvoří adresář, ne soubor\n"
+" -u, --dry-run nevytváří nic, jen vytiskne jméno (není bezpečné)\n"
+" -q, --quiet potlačí hlášky o chybě při vytváření souboru/adresáře\n"
+
+#: src/mktemp.c:81
+msgid ""
+" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a "
+"slash.\n"
+" This option is implied if TEMPLATE does not end in "
+"X\n"
+msgstr ""
+" --suffix=PŘÍPONA\n"
+" k šabloně připojí PŘÍPONU; PŘÍPONA nesmí obsahovat\n"
+" lomítko. Tento přepínač se aktivuje, pokud ŠABLONA\n"
+" nekončí na X\n"
+
+#: src/mktemp.c:85
+msgid ""
+" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n"
+" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n"
+" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n"
+" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n"
+" mktemp creates only the final component\n"
msgstr ""
+" -p ADR, --tmpdir[=ADR]\n"
+" interpretuje ŠABLONU relativně k adresáři ADR. Není-"
+"li\n"
+" ADR zadĂĄn, pouĹžije $TMPDIR, je-li nastavena, jinak /"
+"tmp.\n"
+" S tímto přepínačem ŠABLONA nesmí být absolutním "
+"jmĂŠnem.\n"
+" Na rozdĂ­l od -t Ĺ ABLONA smĂ­ obsahovat lomĂ­tka, avĹĄak\n"
+" i zde mktemp vytvoří jen závěrečnou složku cesty\n"
-#: src/mv.c:297
+#: src/mktemp.c:92
+msgid ""
+" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
+" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"
+" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"
+msgstr ""
+" -t interpretuje ŠABLONU jako jedinou část jména souboru\n"
+" relativně k adresáři: $TMPDIR, je-li nastavena, jinak\n"
+" je adresář zadán pomocí -p, jinak /tmp [zastaralé]\n"
+
+#: src/mktemp.c:210
+#, c-format
+msgid "too many templates"
+msgstr "příliš mnoho šablon"
+
+#: src/mktemp.c:230
+#, c-format
+msgid "with --suffix, template %s must end in X"
+msgstr "při --sufix šablona %s musí končit na X"
+
+#: src/mktemp.c:255 src/split.c:1277
+#, c-format
+msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
+msgstr "chybná přípona %s, obsahuje oddělovač adresářů"
+
+#: src/mktemp.c:260
+#, c-format
+msgid "too few X's in template %s"
+msgstr "příliš málo X v šabloně %s"
+
+#: src/mktemp.c:276
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s, contains directory separator"
+msgstr "chybná šablona %s, obsahuje oddělovač adresářů"
+
+#: src/mktemp.c:290
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
+msgstr "chybnå ťablona %s, spolu s --tmpdir nesmí být absolutní"
+
+#: src/mktemp.c:311
+#, c-format
+msgid "failed to create directory via template %s"
+msgstr "vytvoření adresáře dle šablony %s selhalo"
+
+#: src/mktemp.c:322
+#, c-format
+msgid "failed to create file via template %s"
+msgstr "vytvoření souboru dle šablony %s selhalo"
+
+#: src/mv.c:293
+msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr "Přejmenuje ZDROJ na CÍL, nebo přesune ZDROJ(E) do ADRESÁŘE.\n"
+
+#: src/mv.c:299
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
@@ -4713,18 +6591,30 @@ msgid ""
"argument\n"
" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n"
+"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes "
+"effect.\n"
msgstr ""
+" --backup=[TYP] vytvoří záložní kopii každého existujícího\n"
+" cĂ­lovĂŠho souboru\n"
+" -b jako --backup, ale bez argumentu\n"
+" -f, --force před přepsáním se neptá\n"
+" -i, --interactive před přepsáním se zeptá\n"
+" -n, --no-clobber nepřepíše existující soubor\n"
+"Zadáte-li více jak jeden přepínač z -i, -f, -n, pouze poslední bude "
+"účinkovat.\n"
-#: src/mv.c:303
+#: src/mv.c:308
msgid ""
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
"SOURCE\n"
" argument\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
+" --strip-trailing-slashes odstraní vťechna lomítka z konce ZDROJE(Ŏ)\n"
+" -S, --suffix=PŘÍPONA přípona záložních souborů\n"
-#: src/mv.c:308
-#, fuzzy
+#: src/mv.c:313
msgid ""
" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
@@ -4733,86 +6623,83 @@ msgid ""
" than the destination file or when the\n"
" destination file is missing\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -Z, --context set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
msgstr ""
-"Přejmenování ZDROJe na CÍL nebo přemístění ZDROJe(ů) do ADRESÁŘe.\n"
-"\n"
-" --backup=[TYP] vytvoří záložní kopii každého existujícího\n"
-" cílového souboru\n"
-" -b jako --backup, ale bez argumentu\n"
-" -f, --force maže existující cíle, neptá se\n"
-" -i, --interactive před přepsáním souboru se zeptá\n"
-" --strip-trailing-slashes odstraní všechna lomítka z konce ZDROJe(ů)\n"
-" -S, --suffix=PŘÍPONA přípona záložních souborů\n"
-" --target-directory=ADRESÁŘ přemístí všechny ZDROJe do ADRESÁŘe\n"
-" -u, --update přemístí pouze starší a úplně nové soubory\n"
-" -v, --verbose vypisuje co se děje\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
-"\n"
-
-#: src/nice.c:76
-#, fuzzy, c-format
+" -t, --target-directory=ADRESÁŘ\n"
+" přemístí všechny ZDROJE do ADRESÁŘE\n"
+" -T, --no-target-directory CÍL považuje za běžný soubor\n"
+" -u, --update přemístí pouze starší a úplně nové soubory\n"
+" -v, --verbose vypisuje co se děje\n"
+" -Z, --context nastaví selinuxový bezpečnostní kontext\n"
+" cílovÊmu souboru na výchozí hodnotu\n"
+
+#: src/nice.c:72
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]...\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [[PŘÍKAZ] [ARGUMENT]…]\n"
-#: src/nice.c:77
+#: src/nice.c:73
#, c-format
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
-"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
-"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
-"\n"
-" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
+"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n"
+"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
+msgstr ""
+"Spustí PŘÍKAZ s pozměněnou hodnotou nice, což ovlivní plánování procesů.\n"
+"Bez PŘÍKAZU vypíše aktuální hodnotu. Rozsah hodnoty nice je od %d\n"
+"(nejpříznivější pro proces) do %d (nejméně příznivé pro proces).\n"
+
+#: src/nice.c:82
+msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
msgstr ""
+" -n, --adjustment=N k hodnotě nice přičte celé číslo N (výchozí je 10)\n"
-#: src/nice.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nice.c:172
+#, c-format
msgid "invalid adjustment %s"
-msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"
+msgstr "neplatnĂĄ Ăşprava %s"
-#: src/nice.c:164
+#: src/nice.c:181
#, c-format
msgid "a command must be given with an adjustment"
-msgstr "příkaz musí být zadán s číslem, o kolik změnit prioritu"
+msgstr "příkaz musí být zadán s číslem upravujícím hodnotu nice"
-#: src/nice.c:171 src/nice.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nice.c:188 src/nice.c:199
+#, c-format
msgid "cannot get niceness"
-msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor"
+msgstr "hodnotu nice nelze zĂ­skat"
-#: src/nice.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nice.c:205
+#, c-format
msgid "cannot set niceness"
-msgstr "datum nelze nastavit"
+msgstr "hodnotu nice nelze nastavit"
-#: src/nl.c:181
-msgid ""
-"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nl.c:40
+msgid "Scott Bartram"
+msgstr "Scott Bartram"
+
+#: src/nl.c:179
+msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
msgstr ""
+"Přepíše každý SOUBOR na standardní výstup a ke každému řádku přidá jeho "
+"číslo.\n"
-#: src/nl.c:189
-#, fuzzy
+#: src/nl.c:186
msgid ""
" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
msgstr ""
-" Vypíše každý SOUBOR na standardní výstup. Poslední řádek jako první.\n"
-"Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude čten standardní vstup.\n"
-"\n"
-" -b, --before připojí oddělovač řádků před řádky místo za ně\n"
-" -r, --regex interpretuje oddělovač jako regulární výraz\n"
-" -s, --separator=ŘETĚZEC použije ŘETĚZCE jako oddělovače místo nového "
-"řádku\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
+" -b, --body-numbering=STYL použije STYL k číslování řádků v těle\n"
+" -d, --section-delimiter=CC použije CC pro oddělení logických stránek\n"
+" -f, --footer-numbering=STYL použije STYL k číslování řádků v patičce\n"
-#: src/nl.c:194
+#: src/nl.c:191
msgid ""
" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
-" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
+" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
"one\n"
" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
@@ -4820,22 +6707,39 @@ msgid ""
"pages\n"
" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
msgstr ""
+" -h, --header-numbering=STYL použije STYL k číslování řádků v hlavičce\n"
+" -i, --page-increment=ČÍSLO o kolik zvyšovat číslo řádku\n"
+" -l, --join-blank-lines=POČET bere POČET prázdných řádků jako jeden\n"
+" -n, --number-format=FORMÁT čísla řádků vypisuje podle FORMÁTU\n"
+" -p, --no-renumber nenuluje číslo řádku na počátku logické\n"
+" strĂĄnky\n"
+" -s, --number-separator=ŘETĚZEC přidá ŘETĚZEC za číslo řádku (oddělovač\n"
+" čísla od dalšího řádku)\n"
-#: src/nl.c:202
+#: src/nl.c:199
msgid ""
-" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
+" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number on each logical page\n"
" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""
+" -v, --starting-line-number=ČÍSLO\n"
+" číslo prvního řádku na každé logické "
+"strĂĄnce\n"
+" -w, --number-width=POČET čísla řádků vypisuje na POČET míst\n"
-#: src/nl.c:208
+#: src/nl.c:205
msgid ""
"\n"
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"ImplicitnĂ­ jsou parametry -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC jsou\n"
+"dva znaky, které jsou použity k oddělování logických stránek. Není-li zadán\n"
+"druhý znak, použije se „:“. Pro zadání „\\“ je třeba napsat „\\\\“.\n"
+"STYL je jeden z:\n"
-#: src/nl.c:214
+#: src/nl.c:211
msgid ""
"\n"
" a number all lines\n"
@@ -4851,150 +6755,717 @@ msgid ""
" rz right justified, leading zeros\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+" a čísluje všechny řádky\n"
+" t čísluje pouze neprázdné řádky\n"
+" n řádky nečísluje\n"
+" pZREGVÝR čísluje pouze řádky vyhovující základnímu regulárnímu výrazu\n"
+" ZREGVÝR\n"
+"\n"
+"FORMÁT je jeden z:\n"
+"\n"
+" ln zarovnĂĄvĂĄ vlevo bez ĂşvodnĂ­ch nul\n"
+" rn zarovnĂĄvĂĄ vpravo bez ĂşvodnĂ­ch nul\n"
+" rz zarovnĂĄvĂĄ vpravo s ĂşvodnĂ­mi nulami\n"
+"\n"
-#: src/nl.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nl.c:278
+#, c-format
msgid "line number overflow"
-msgstr "číslo položky je nula"
+msgstr "číslo řádku přeteklo"
-#: src/nl.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nl.c:478
+#, c-format
msgid "invalid header numbering style: %s"
-msgstr "chybné číslo položky: `%s'"
+msgstr "chybný styl číslování v hlavičce: %s"
-#: src/nl.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nl.c:486
+#, c-format
msgid "invalid body numbering style: %s"
-msgstr "neplatné číslo"
+msgstr "chybný styl číslování v těle: %s"
-#: src/nl.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nl.c:494
+#, c-format
msgid "invalid footer numbering style: %s"
-msgstr "chybné číslo souboru v popisu položky: `%s'"
+msgstr "chybný styl číslování v patičce: %s"
-#: src/nl.c:504
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid starting line number: %s"
-msgstr "chybné počáteční číslo řádku: `%s'"
+#: src/nl.c:501
+msgid "invalid starting line number"
+msgstr "chybné počáteční číslo řádku"
+
+#: src/nl.c:506
+msgid "invalid line number increment"
+msgstr "chybná hodnota přírůstku čísla řádku"
#: src/nl.c:513
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid line number increment: %s"
-msgstr "chybná hodnota přírůstku čísla řádku: `%s'"
-
-#: src/nl.c:525
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid number of blank lines: %s"
-msgstr "chybný počet prázdných řádků: `%s'"
-
-#: src/nl.c:539
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid line number field width: %s"
-msgstr "chybná šířka čísla řádku: `%s'"
-
-#: src/nl.c:558
-#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid line number of blank lines"
+msgstr "chybný počet prázdných řádků"
+
+#: src/nl.c:520
+msgid "invalid line number field width"
+msgstr "chybná šířka čísla řádku"
+
+#: src/nl.c:531
+#, c-format
msgid "invalid line numbering format: %s"
-msgstr "chybná hodnota přírůstku čísla řádku: `%s'"
+msgstr "chybný formát čísla řádku: %s"
-#: src/nohup.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nohup.c:52
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [SOUBOR]...\n"
-" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
+"Použití: %s PŘÍKAZ [ARGUMENT]…\n"
+" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
-#: src/nohup.c:63
+#: src/nohup.c:58
msgid ""
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
"\n"
+msgstr "Spustí PŘÍKAZ tak, aby ignoroval signál hangup (zavěšení linky).\n"
+
+#: src/nohup.c:64
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n"
+"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
+"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
+"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
+"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Je-li standardním vstupem terminál, přesměruje jej z nečitelného souboru.\n"
+"Je-li standardním výstupem terminál, připojí výstup do „nohup.out“. Není-li\n"
+"to možné, tak do „$HOME/nohup.out“. Je-li standardním chybovým výstupem\n"
+"terminál, přesměruje je na standardní výstup.\n"
+"Výstup do SOUBORU provedete příkazem „%s PŘÍKAZ > SOUBOR“.\n"
-#: src/nohup.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ignoring input"
-msgstr "příliš mnoho argumentů"
+#: src/nohup.c:126
+#, c-format
+msgid "failed to render standard input unusable"
+msgstr "přesměrování standardního vstupu do nepoužitelna selhalo"
-#: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to open %s"
-msgstr "zachování časů souboru %s"
+#: src/nohup.c:128
+#, c-format
+msgid "ignoring input"
+msgstr "ignoruji vstup"
-#: src/nohup.c:161
+#: src/nohup.c:172
#, c-format
msgid "ignoring input and appending output to %s"
-msgstr ""
+msgstr "vstup ignoruji a výstup připojuji k %s"
+
+#: src/nohup.c:173
+#, c-format
+msgid "appending output to %s"
+msgstr "výstup připojuji k %s"
-#: src/nohup.c:179
+#: src/nohup.c:190
#, c-format
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
-msgstr ""
+msgstr "kopii stderr se nezdařilo nastavit příznak uzavření při exec"
-#: src/nohup.c:184
+#: src/nohup.c:195
#, c-format
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
-msgstr ""
+msgstr "vstup ignoruji a stderr přesměrovávám na stdout"
+
+#: src/nohup.c:196
+#, c-format
+msgid "redirecting stderr to stdout"
+msgstr "stderr přesměrovávám na stdout"
-#: src/nohup.c:188
+#: src/nohup.c:200
#, c-format
msgid "failed to redirect standard error"
+msgstr "přesměrování standardního chybové výstupu selhalo"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nproc.c:33 src/sync.c:33
+msgid "Giuseppe Scrivano"
+msgstr "Giuseppe Scrivano"
+
+#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:56 src/tty.c:64 src/uname.c:120 src/whoami.c:44
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]…\n"
+
+#: src/nproc.c:58
+msgid ""
+"Print the number of processing units available to the current process,\n"
+"which may be less than the number of online processors\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vypíše počet výpočetních jednotek dostupných současnému procesu,\n"
+"což může být méně než počet zapojených procesorů.\n"
+"\n"
+
+#: src/nproc.c:63
+msgid ""
+" --all print the number of installed processors\n"
+" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n"
+msgstr ""
+" --all vypíše počet nainstalovaných procesorů\n"
+" --ignore=N je-li možno, vynechá N výpočetních jednotek\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/numfmt.c:42
+msgid "Assaf Gordon"
+msgstr "Assaf Gordon"
+
+#: src/numfmt.c:693
+#, c-format
+msgid "value too large to be converted: %s"
+msgstr "hodnota je pro převod příliš velká: %s"
+
+#: src/numfmt.c:697
+#, c-format
+msgid "invalid number: %s"
+msgstr "neplatné číslo: %s"
+
+#: src/numfmt.c:701
+#, c-format
+msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)"
+msgstr "přípona ze vstupu odmítnuta: %s (zvažte použití --from)"
+
+#: src/numfmt.c:705
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in input: %s"
+msgstr "neplatná přípona na vstupu: %s"
+
+#: src/numfmt.c:709
+#, c-format
+msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)"
+msgstr "na vstupu chybí přípona „i“: %s (na příklad Ki/Mi/Gi)"
+
+#: src/numfmt.c:756 src/numfmt.c:808
+#, c-format
+msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
+msgstr "hodnotu „%Lf“ se nepodařilo se připravit pro výpis"
+
+#: src/numfmt.c:857
+#, c-format
+msgid "invalid unit size: %s"
+msgstr "neplatnĂĄ jednotka velikost: %s"
+
+#: src/numfmt.c:883
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [ČÍSLO]…\n"
+
+#: src/numfmt.c:886
+msgid ""
+"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
+"specified.\n"
+msgstr ""
+"Přeformátuje ČÍSLO(A), nebo čísla ze standardního vstupu, nebyla-li zadána.\n"
+
+#: src/numfmt.c:890
+msgid " --debug print warnings about invalid input\n"
+msgstr " --debug vypisuje varování při neplatném vstupu\n"
+
+#: src/numfmt.c:893
+msgid ""
+" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiter=X jako oddělovač položek použije X namísto bílého "
+"mĂ­sta\n"
+
+#: src/numfmt.c:896
+msgid ""
+" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields "
+"(default=1)\n"
+" see FIELDS below\n"
+msgstr ""
+" --field=POLOŽKY nahradí čísla v těchto položkách vstupu (výchozí je "
+"1),\n"
+" vizte POLOŽKY níŞe\n"
+
+#: src/numfmt.c:900
+msgid ""
+" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n"
+" see FORMAT below for details\n"
+msgstr ""
+" --format=FORMÁT použije printf FORMÁT pro výpis reálných čísel,\n"
+" pro podrobnosti vizte FORMÁT níŞe\n"
+
+#: src/numfmt.c:904
+msgid ""
+" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is "
+"'none';\n"
+" see UNIT below\n"
+msgstr ""
+" --from=JEDNOTKA\n"
+" automaticky přeškáluje vstupní čísla na JEDNOTKY.\n"
+" Výchozí je „none“ (žádná). Vizte JEDNOTKY níže.\n"
+
+#: src/numfmt.c:908
+msgid ""
+" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default "
+"1)\n"
+msgstr ""
+" --from-unit=N určuje velikost vstupní jednotky (místo výchozí 1).\n"
+
+#: src/numfmt.c:911
+msgid ""
+" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. "
+"1,000,000\n"
+" (which means it has no effect in the C/POSIX "
+"locale)\n"
+msgstr ""
+" --grouping sdruží číslice do skupin podle locale, např. "
+"1 000 000\n"
+" (což znamená, že nemá smysl v locale C či POSIX)\n"
+
+#: src/numfmt.c:915
+msgid ""
+" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n"
+" N defaults to 1 if not specified\n"
+msgstr ""
+" --header[=N] vypíše (bez převodu) prvních N řádků hlavičky,\n"
+" výchozí hodnota N je 1\n"
+
+#: src/numfmt.c:919
+msgid ""
+" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
+" abort (default), fail, warn, ignore\n"
+msgstr ""
+" --invalid=MÓD způsob selhání při neplatných číslech: MÓD může být:\n"
+" abort (přerušit, výchozí), fail (selhat),\n"
+" warn (varovat), ignore (ignorovat).\n"
+
+#: src/numfmt.c:923
+msgid ""
+" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n"
+" right-align; negative N will left-align;\n"
+" padding is ignored if the output is wider than N;\n"
+" the default is to automatically pad if a "
+"whitespace\n"
+" is found\n"
+msgstr ""
+" --padding=N vyplní výstup na N znaků. KladnÊ N zarovnå zprava,\n"
+" zåpornÊ N zarovnå zleva. Je-li výstup ťirťí neŞ N,\n"
+" výplň se ignoruje. Výchozí je automatickå výplň,\n"
+" je-li nalezeno bĂ­lĂŠ mĂ­sto.\n"
+
+#: src/numfmt.c:930
+msgid ""
+" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
+" up, down, from-zero (default), towards-zero, "
+"nearest\n"
+msgstr ""
+" --round=METODA zaokrouhlovací metoda použitá při škálování. METODA\n"
+" můŞe být: up (nahoru), down (dolů),\n"
+" from-zero (z nuly, výchozí), towards-zero (k nule),\n"
+" nearest (nejbliŞťí)\n"
+
+#: src/numfmt.c:934
+msgid ""
+" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
+" SUFFIX in input numbers\n"
+msgstr ""
+" --suffix=PŘÍPONA\n"
+" přidá k výstupním číslům PŘÍPONU a přijímá "
+"volitelnou\n"
+" PŘÍPONU u vstupních čísel\n"
+
+#: src/numfmt.c:938
+msgid ""
+" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
+msgstr ""
+" --to=JEDNOTKA automaticky přeškáluje výstupní čísla do JEDNOTEK.\n"
+" Vizte JEDNOTKY nĂ­Ĺže.\n"
+
+#: src/numfmt.c:941
+msgid ""
+" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n"
+msgstr " --to-unit=N velikost výstupní jednotky (místo výchozí 1).\n"
+
+#: src/numfmt.c:950
+msgid ""
+"\n"
+"UNIT options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"JEDNOTKY:\n"
+
+#: src/numfmt.c:953
+msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
+msgstr " none neprovádí se žádné škálování. Přípony vyvolají chybu.\n"
+
+#: src/numfmt.c:956
+msgid ""
+" auto accept optional single/two letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+msgstr ""
+" auto přijímá se volitelná jedno- nebo dvoupísmenná přípona:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+
+#: src/numfmt.c:962
+msgid ""
+" si accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" si přijímá se volitelná jednopísmenná přípona:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" ⋮\n"
+
+#: src/numfmt.c:967
+msgid ""
+" iec accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1024,\n"
+" 1M = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" iec přijímá se volitelná jednopísmenná přípona:\n"
+" 1K = 1024,\n"
+" 1M = 1048576,\n"
+" ⋮\n"
+
+#: src/numfmt.c:972
+msgid ""
+" iec-i accept optional two-letter suffix:\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" iec-i přijímá se volitelná dvoupísmenná přípona:\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+" ⋮\n"
+
+#: src/numfmt.c:978
+msgid ""
+"\n"
+"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n"
+" N N'th field, counted from 1\n"
+" N- from N'th field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n"
+" -M from first to M'th field (inclusive)\n"
+" - all fields\n"
+"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"POLOŽKY podporují rozsahy jako program cut(1):\n"
+" N N. položka, počítáno od 1\n"
+" N- od N. položky do konce řádku\n"
+" N-M od N. do M. (včetně) položky\n"
+" -M od první do M. (včetně) položky\n"
+" - vĹĄechny poloĹžky\n"
+"Více položek/rozsahů lze oddělit čárkami.\n"
+
+#: src/numfmt.c:988
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
+"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
+"locale).\n"
+"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n"
+"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n"
+"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"FORMÁT musí být vhodný pro zobrazení jednoho argumentu s plovoucí "
+"desetinnou\n"
+"čárkou „%f“.\n"
+"Volitelný apostrof (%'f) povolí seskupování (jako přepínač --grouping),\n"
+"podporuje-li to současné locale.\n"
+"Volitelné zarovnání šířky (%10f) vyplní výstup. Volitelné nulové hodnoty\n"
+"(%010f) šířky doplní číslo nulami. Volitelné záporné hodnoty šířky (%-10f)\n"
+"způsobí výplň výstupu zleva.\n"
+"Volitelná přesnost (%.1f) přebije přesnost určenou ze vstupu.\n"
-#: src/od.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#: src/numfmt.c:996
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
+"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
+"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
+"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n"
+"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n"
+"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Návratová hodnota je 0, jestliže všechna čísla byla úspěšně převedena.\n"
+"Standardně %s se zastaví na první konverzní chybě a vrátí kód 2.\n"
+"S přepínačem --invalid='fail' se u každé chyby vypíše varování a návratový\n"
+"kód bude 2. S přepínačem --invalid='warn' bude každá chyba rovněž ohlášena,\n"
+"ale návratový kód bude 0. S přepínačem --invalid='ignore' nejsou chyby\n"
+"převodu hlášeny a návratový kód je také 0.\n"
+
+#: src/numfmt.c:1005
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" -> \"1.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" -> \"2.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" -> \"4.0Ki\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" -> \"1000\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" -> \"1024\"\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Příklady:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" → \"1.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" → \"2.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" → \"4.0Ki\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" → \"1000\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" → \"1024\"\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+
+#: src/numfmt.c:1058 src/seq.c:228
+#, c-format
+msgid "format %s has no %% directive"
+msgstr "formåt %s nemå Şådnou direktivu %%"
+
+#: src/numfmt.c:1085
+#, c-format
+msgid "invalid format %s (width overflow)"
+msgstr "neplatný formát %s (šířka přetekla)"
+
+#: src/numfmt.c:1090
+#, c-format
+msgid "--format padding overriding --padding"
+msgstr "výplň přepínače --format přebíjí přepínač --padding"
+
+#: src/numfmt.c:1109 src/seq.c:245
+#, c-format
+msgid "format %s ends in %%"
+msgstr "formát %s končí na %%"
+
+#: src/numfmt.c:1125
+#, c-format
+msgid "invalid precision in format %s"
+msgstr "chybná přesnost ve formátu %s"
+
+#: src/numfmt.c:1131
+#, c-format
+msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f"
+msgstr "neplatný formát %s, řídicí posloupnost musí být %%[0]['][-][N][.][N]f"
+
+#: src/numfmt.c:1139 src/seq.c:252
+#, c-format
+msgid "format %s has too many %% directives"
+msgstr "formát %s má příliš mnoho direktiv %%"
+
+#: src/numfmt.c:1182
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in input %s: %s"
+msgstr "neplatná přípona na vstupu %s: %s"
+
+#: src/numfmt.c:1211
+#, c-format
+msgid ""
+"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --"
+"to)"
+msgstr ""
+"hodnota/přesnost je pro zobrazení příliš velká: „%Lg/%<PRIuMAX>“ (zvažte "
+"pouĹžitĂ­ --to)"
+
+#: src/numfmt.c:1215
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
+msgstr "hodnota je pro zobrazení příliš velká: „%Lg“ (zvažte použití --to)"
+
+#: src/numfmt.c:1224
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
+msgstr ""
+"hodnota jen pro zobrazení příliš velká: „%Lg“ (hodnoty nad 999Y nelze "
+"zpracovat)"
+
+#: src/numfmt.c:1310
+#, c-format
+msgid "large input value %s: possible precision loss"
+msgstr "velká vstupní hodnota %s: hrozí ztráta přesnosti"
+
+#: src/numfmt.c:1499
+#, c-format
+msgid "invalid padding value %s"
+msgstr "chybný hodnota výplně %s"
+
+#: src/numfmt.c:1512
+#, c-format
+msgid "multiple field specifications"
+msgstr "více určení položky"
+
+#: src/numfmt.c:1546
+#, c-format
+msgid "invalid header value %s"
+msgstr "chybné hodnota hlavičky %s"
+
+#: src/numfmt.c:1573
+#, c-format
+msgid "--grouping cannot be combined with --format"
+msgstr "přepínač --grouping nezle kombinovat s přepínačem --format"
+
+#: src/numfmt.c:1576
+#, c-format
+msgid "failed to set locale"
+msgstr "selhalo nastavenĂ­ locale"
+
+#: src/numfmt.c:1581
+#, c-format
+msgid "no conversion option specified"
+msgstr "nezadán žádný přepínač konverze"
+
+#: src/numfmt.c:1589
+#, c-format
+msgid "grouping cannot be combined with --to"
+msgstr "slučování do skupin nelze kombinovat s přepínačem --to"
+
+#: src/numfmt.c:1591
+#, c-format
+msgid "grouping has no effect in this locale"
+msgstr "v tomto locale nemá slučování do skupin žádný účinek"
+
+#: src/numfmt.c:1604
+#, c-format
+msgid "--header ignored with command-line input"
+msgstr "přepínač --header je ignorován při vstupu z příkazového řádku"
+
+#: src/numfmt.c:1631
+#, c-format
+msgid "error reading input"
+msgstr "chyba při čtení vstupu"
+
+#: src/numfmt.c:1642
+#, c-format
+msgid "failed to convert some of the input numbers"
+msgstr "převod některých vstupních čísel selhal"
+
+#: src/od.c:321
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
"[b]]\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n"
-" nebo: %s --traditional [SOUBOR] [[+]POSUN [[+]NÁVĚŠTÍ]]\n"
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]…\n"
+" nebo: %s [-abcdfilosx]… [SOUBOR] [[+]POSUN[.][b]]\n"
+" nebo: %s --traditional [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR] [[+]POSUN[.][b] [+][NÁVĚSTÍ]"
+"[.][b]]\n"
-#: src/od.c:313
+#: src/od.c:327
msgid ""
"\n"
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Vypíše SOUBOR jednoznačným způsobem, implicitně v osmičkovém formátu, na\n"
+"standardní výstup. Bude-li zadáno více SOUBORŮ, zřetězí je v pořadí daném "
+"na\n"
+"příkazovém řádku.\n"
-#: src/od.c:320
-msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
+#: src/od.c:335
+msgid ""
+"\n"
+"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
+"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
+"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
+"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
+"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
+"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Pokud je současně použit první i druhý způsob zápisu formátu, druhý formát\n"
+"má přednost, pokud poslední operand začíná na „+“ nebo (existují-li dva\n"
+"operandy) na číslici. Operand POSUN značí -j POSUN. NÁVĚŠTÍ je pseudoadresa\n"
+"vypsaná u prvního bajtu a zvětšovaná během výpisu. POSUN a NÁVĚŠTÍ jsou\n"
+"brána jako šestnáctková čísla, pokud začínají 0x nebo 0X. Pokud čísla končí\n"
+"tečkou „.“, jsou považována za osmičková čísla a pokud končí znakem „b“,\n"
+"znamenĂĄ to, Ĺže budou nĂĄsobena 512.\n"
-#: src/od.c:323
+#: src/od.c:347
msgid ""
-" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
+" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n"
+" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
+" --endian={big|little} swap input bytes according the specified "
+"order\n"
" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
msgstr ""
+" -A, --address-radix=ZÁKLAD formåt výstupu pro pozice v souboru; ZÁKLAD "
+"je\n"
+" jeden z [doxn] pro soustavu desítkovou,\n"
+" osmičkovou, šestnáctkovou nebo žádnou\n"
+" --endian={big|little} prohodí bajty vstupu podle zadaného pořadí\n"
+" -j, --skip-bytes=POČET přeskočí prvních POČET bajtů ze vstupu\n"
-#: src/od.c:327
+#: src/od.c:353
msgid ""
" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
-" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
-"chars\n"
+" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
+"chars;\n"
+" 3 is implied when BYTES is not specified\n"
" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
-" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
-" --traditional accept arguments in traditional form\n"
+" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n"
+" 32 is implied when BYTES is not specified\n"
+" --traditional accept arguments in third form above\n"
msgstr ""
+" -N, --read-bytes=POČET vypíše pouze POČET bajtů ze vstupu\n"
+" -S POČET, --strings[=POČET]\n"
+" vypíše pouze řetězce obsahující nejméně POČET\n"
+" grafických znaků (výchozí je 3)\n"
+" -t, --format=TYP vybere výstupní formåt nebo formåty\n"
+" -v, --output-duplicates potlačené řádky neoznačuje „*“\n"
+" -w[POČET], --width[=POČET] vypíše POČET bajtů na výstupní řádek (výchozí\n"
+" je 32)\n"
+" --traditional přijímá argumenty v před-POSIXOVÉM tvaru\n"
-#: src/od.c:337
+#: src/od.c:366
msgid ""
"\n"
+"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
-" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
+" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n"
" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Před-POSIXOVÉ formáty mohou být používány spolu s POSIXOVÝMI, to zahrnuje:\n"
+" -a stejnĂŠ jako -t a, nĂĄzvy znakĹŻ, ignoruje nejvyĹĄĹĄĂ­ bit\n"
+" -b stejné jako -t o1, bajty osmičkově\n"
+" -c stejné jako -t c, tisknutelné znaky nebo kódy znaků se zpětným "
+"lomĂ­tkem\n"
+" -d stejnĂŠ jako -t u2, desĂ­tkovĂĄ bez znamĂŠnka (dvoubajtovĂĄ)\n"
-#: src/od.c:345
+#: src/od.c:375
msgid ""
" -f same as -t fF, select floats\n"
" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
@@ -5003,28 +7474,28 @@ msgid ""
" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
msgstr ""
+" -f stejné jako -t fF, čísla v pohyblivé řádové čárce\n"
+" -i stejnĂŠ jako -t dI, desĂ­tkovĂĄ se znamĂŠnkem (dvoubajtovĂĄ)\n"
+" -l stejné jako -t dL, desítková se znaménkem (čtyřbajtová)\n"
+" -o stejné jako -t o2, osmičková (dvoubajtová)\n"
+" -s stejnĂŠ jako -t d2, desĂ­tkovĂĄ (dvoubajtovĂĄ)\n"
+" -x stejnĂŠ jako -t x2, ĹĄestnĂĄctkovĂĄ (dvoubajtovĂĄ)\n"
-#: src/od.c:353
+#: src/od.c:383
msgid ""
"\n"
-"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
-"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
-"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
-"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
-"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
-"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/od.c:362
-msgid ""
"\n"
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
-"\n"
" a named character, ignoring high-order bit\n"
-" c ASCII character or backslash escape\n"
+" c printable character or backslash escape\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"TYP je tvořen z jedné nebo více těchto možností:\n"
+" a nĂĄzvy znakĹŻ, nejvyĹĄĹĄĂ­ bit je ignorovĂĄn\n"
+" c tisknutelné znaky nebo kódy znaků se zpětným lomítkem\n"
-#: src/od.c:369
+#: src/od.c:390
msgid ""
" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
@@ -5032,240 +7503,279 @@ msgid ""
" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
msgstr ""
+" d[BAJTŮ] desítkové se znaménkem s počtem BAJTŮ na číslo\n"
+" f[BAJTŮ] s plovoucí řádovou čárkou s počtem BAJTŮ na číslo\n"
+" o[BAJTŮ] osmičkové s počtem BAJTŮ na číslo\n"
+" u[BAJTŮ] desítkové bez znaménka s počtem BAJTŮ na číslo\n"
+" x[BAJTŮ] šestnáctkové s počtem BAJTŮ na číslo\n"
-#: src/od.c:376
+#: src/od.c:397
msgid ""
"\n"
-"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
+"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"BAJTŮ je číslo. Pro TYPY d, o, u, x může být BAJTŮ také C jako\n"
+"sizeof(char), S jako sizeof(short), I jako sizeof(int) nebo L jako\n"
+"sizeof(long). JestliŞe TYP je f, BAJTŎ můŞe být takÊ F jako sizeof(float),\n"
+"D jako sizeof(double) nebo L jako sizeof(long double).\n"
-#: src/od.c:383
+#: src/od.c:404
msgid ""
"\n"
-"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
-"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
-"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
-"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
-"of output. "
+"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
+"each output line.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Přidání přípony „z“ k typu způsobí vypsání tisknutelných znaků na konci\n"
+"každého výstupního řádku.\n"
-#: src/od.c:391
+#: src/od.c:409
msgid ""
-"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
-"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n"
+"\n"
+"\n"
+"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
+" b 512\n"
+" KB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000*1000\n"
+" M 1024*1024\n"
+"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"POČET s předponou 0x nebo 0X je šestnáctkové číslo a smí mít násobnou "
+"příponu:\n"
+" b 512\n"
+" KB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000*1000\n"
+" M 1024*1024\n"
+"a tak dĂĄle pro G, T, P, E, Z, Y.\n"
-#: src/od.c:683 src/od.c:802
-#, fuzzy, c-format
+#: src/od.c:683 src/od.c:803
+#, c-format
msgid "invalid type string %s"
-msgstr "chybný typ řetězce `%s'"
+msgstr "chybný typ řetězce %s"
#: src/od.c:693
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
-msgstr "chybný typ `%s'; tento systém nemá %lu-bajtová celá čísla"
+msgstr ""
+"chybný typ řetězce %s;\n"
+"tento systém nemá %lubajtová celá čísla"
-#: src/od.c:812
-#, fuzzy, c-format
+#: src/od.c:814
+#, c-format
msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
msgstr ""
-"chybný typ `%s'; tento systém nemá %lu-bajtová čísla s plovoucí řádovou "
-"čárkou"
+"chybný typ řetězce %s;\n"
+"tento systém nemá %lubajtová čísla s plovoucí řádovou čárkou"
-#: src/od.c:871
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid character `%c' in type string %s"
-msgstr "znak `%c' v řetězci typu `%s' je chybný"
+#: src/od.c:872
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in type string %s"
+msgstr "znak „%c“ v řetězci typu „%s“ je chybný"
-#: src/od.c:1096
+#: src/od.c:1105
#, c-format
msgid "cannot skip past end of combined input"
msgstr ""
-"více bajtů, než kolik obsahují všechny vstupní soubory, nelze přeskočit"
+"více bajtů, než kolik obsahují všechny vstupní soubory, nelze přeskočit"
-#: src/od.c:1644
+#: src/od.c:1658
#, c-format
-msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
-msgstr "chybný základ výstupní adresy `%c'; musí to být jeden ze znaků [doxn]"
-
-#: src/od.c:1655
-msgid "skip argument"
-msgstr "přeskakuji argument"
+msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
+msgstr "chybný základ výstupní adresy „%c“; musí to být jeden ze znaků [doxn]"
-#: src/od.c:1664
-msgid "limit argument"
-msgstr "argument ořezán"
-
-#: src/od.c:1675
-msgid "minimum string length"
-msgstr "minimální délka řetězce"
-
-#: src/od.c:1747
-msgid "width specification"
-msgstr "specifikace šířky"
-
-#: src/od.c:1769
+#: src/od.c:1796
#, c-format
msgid "no type may be specified when dumping strings"
-msgstr "při vypisování řetězců nelze zadat typ"
+msgstr "při vypisování řetězců nelze zadat typ"
-#: src/od.c:1844
-#, fuzzy
-msgid "Compatibility mode supports at most one file."
-msgstr "v kompatibilním módu nemůžou být více jak tři argumenty"
+#: src/od.c:1871
+msgid "compatibility mode supports at most one file"
+msgstr "kompatibilní mód podporuje nejvýťe jeden soubor"
-#: src/od.c:1865
+#: src/od.c:1892
#, c-format
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
-msgstr ""
+msgstr "součet bajtů na přeskočení a bajtů ke čtení je příliš velký"
-#: src/od.c:1908
+#: src/od.c:1935
#, c-format
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
-msgstr "varování: chybná šířka %lu; užívám %d místo ní"
+msgstr "varování: chybná šířka %lu; užívám %d místo ní"
-# should this be translated? - rzm
-#: src/od.c:1924
+#: src/operand2sig.c:81
#, c-format
-msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
-msgstr "%d: formát='%s' šířka=%d\n"
+msgid "%s: invalid signal"
+msgstr "%s: neplatnĂ˝ signĂĄl"
-#: src/paste.c:202
+#: src/paste.c:222
#, c-format
msgid "standard input is closed"
-msgstr "standardní vstup je uzavřen"
+msgstr "standardní vstup je uzavřen"
-#: src/paste.c:421
+#: src/paste.c:441
msgid ""
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
+"Vypíše řádky skládající se z řádků jednotlivých SOUBORŮ v zadaném pořadí\n"
+"a oddělených tabelátory na standardní výstup.\n"
-#: src/paste.c:430
+#: src/paste.c:449
msgid ""
" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
msgstr ""
+" -d, --delimiters=SEZNAM použije znaků ze SEZNAMU jako oddělovačů\n"
+" (mĂ­sto tabelĂĄtorĹŻ)\n"
+" -s, --serial vypĂ­ĹĄe soubory za sebou mĂ­sto vedle sebe\n"
-#: src/pathchk.c:99
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n"
+#: src/paste.c:516
+#, c-format
+msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
+msgstr "Seznam oddělovačů končí na neošetřené zpětné lomítko: %s"
-#: src/pathchk.c:100
+#: src/pathchk.c:89
msgid ""
-"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
+"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
"\n"
" -p check for most POSIX systems\n"
" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
msgstr ""
+"Rozpoznává neplatné nebo nepřenositelné konstrukce ve jménech souborů.\n"
+"\n"
+" -p kontrola pro většinu POSIXOVÝCH systémů\n"
+" -P kontrola na prázdná jména a uvozující „-“\n"
+" --portability kontrola pro všechny POSIXOVÉ systémy\n"
+" (stejnĂŠ jako -p -P)\n"
-#: src/pathchk.c:180
+#: src/pathchk.c:169
#, c-format
-msgid "leading `-' in a component of file name %s"
-msgstr ""
+msgid "leading '-' in a component of file name %s"
+msgstr "část se jménem souboru %s začíná znakem „-“"
-#: src/pathchk.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pathchk.c:195
+#, c-format
msgid "nonportable character %s in file name %s"
-msgstr "znak `%c' v řetězci typu `%s' je chybný"
+msgstr "nepřenositelný znak %s ve jménu souboru %s"
-#: src/pathchk.c:282
+#: src/pathchk.c:271
#, c-format
msgid "empty file name"
-msgstr ""
+msgstr "jmĂŠno souboru je prĂĄzdnĂŠ"
-#: src/pathchk.c:324
+#: src/pathchk.c:313
#, c-format
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
-msgstr ""
+msgstr "%s: není možno zjistit největší přípustnou délku jména souboru"
-#: src/pathchk.c:335
+#: src/pathchk.c:324
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
-msgstr ""
+msgstr "omezení %lu bylo překročeno délkou %lu u jména souboru %s"
-#: src/pathchk.c:421
+#: src/pathchk.c:410
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
-msgstr ""
+msgstr "omezení %lu bylo překročeno délkou %lu částí jména souboru %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:36 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:48
+msgid "Joseph Arceneaux"
+msgstr "Joseph Arceneaux"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:38 src/uptime.c:47
+msgid "Kaveh Ghazi"
+msgstr "Kaveh Ghazi"
+
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
+#: src/pinky.c:242
+msgid " ???"
+msgstr " ???"
+
+#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
+#: src/pinky.c:266
+msgid "?????"
+msgstr "?????"
-#: src/pinky.c:327
+#: src/pinky.c:314
#, c-format
msgid "Login name: "
-msgstr "Přihlašovací jméno: "
+msgstr "Přihlašovací jméno: "
-#: src/pinky.c:330
+#: src/pinky.c:317
#, c-format
msgid "In real life: "
-msgstr "Reálné jméno: "
+msgstr "Občanské jméno: "
-#: src/pinky.c:333
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
+#: src/pinky.c:321
msgid "???\n"
msgstr "???\n"
-#: src/pinky.c:353
+#: src/pinky.c:341
#, c-format
msgid "Directory: "
-msgstr "Adresář: "
+msgstr "Adresář: "
-#: src/pinky.c:355
+#: src/pinky.c:343
#, c-format
msgid "Shell: "
msgstr "Shell: "
-#: src/pinky.c:376
+#: src/pinky.c:362
#, c-format
msgid "Project: "
msgstr "Projekt: "
-#: src/pinky.c:402
+#: src/pinky.c:386
#, c-format
msgid "Plan:\n"
-msgstr "Plán:\n"
+msgstr "PlĂĄn:\n"
-#: src/pinky.c:421
+#: src/pinky.c:405
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#: src/pinky.c:423
-#, fuzzy
+#: src/pinky.c:407
msgid "Name"
-msgstr " Jméno"
+msgstr "JmĂŠno"
-#: src/pinky.c:424
-#, fuzzy
+#: src/pinky.c:408
msgid " TTY"
-msgstr "TTY"
+msgstr " TTY"
-#: src/pinky.c:426
+#: src/pinky.c:410
msgid "Idle"
msgstr "Prostoj"
-#: src/pinky.c:427
+#: src/pinky.c:411
msgid "When"
msgstr "Kdy"
-#: src/pinky.c:430
+#: src/pinky.c:414
msgid "Where"
msgstr "Odkud"
-#: src/pinky.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pinky.c:494
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [UŽIVATEL]…\n"
-#: src/pinky.c:511
+#: src/pinky.c:495
msgid ""
"\n"
" -l produce long format output for the specified USERs\n"
@@ -5274,8 +7784,14 @@ msgid ""
" -p omit the user's plan file in long format\n"
" -s do short format output, this is the default\n"
msgstr ""
+"\n"
+" -l dlouhý výstupní formåt pro zadanÊho UŽIVATELE\n"
+" -b nevypisuje domovský adresář a shell v dlouhém formátu\n"
+" -h nevypisuje projekt v dlouhÊm formåtu\n"
+" -p nevypisuje plån v dlouhÊm formåtu\n"
+" -s kråtký výstupní formåt (implicitní)\n"
-#: src/pinky.c:519
+#: src/pinky.c:503
msgid ""
" -f omit the line of column headings in short format\n"
" -w omit the user's full name in short format\n"
@@ -5283,112 +7799,126 @@ msgid ""
" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
" in short format\n"
msgstr ""
+" -f nevypisuje hlavičky sloupců v krátkém formátu\n"
+" -w nevypisuje celÊ jmÊno v kråtkÊm formåtu\n"
+" -i nevypisuje celÊ jmÊno a odkud v kråtkÊm formåtu\n"
+" -q nevypisuje celĂŠ jmĂŠno, odkud a prostoj v krĂĄtkĂŠm formĂĄtu\n"
-#: src/pinky.c:528
+#: src/pinky.c:512
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"A lightweight `finger' program; print user information.\n"
+"A lightweight 'finger' program; print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Odlehčený program „finger“; vypisuje údaje o uživateli.\n"
+"Utmp soubor bude %s.\n"
-#: src/pinky.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pinky.c:596
+#, c-format
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
-msgstr "při použití přepínače --string nemohou být zadány soubory"
+msgstr "nezadáno jméno uživatele; při -l musí být uvedeno alespoň jedno"
-#: src/pr.c:807 src/pr.c:817
-msgid "page range"
-msgstr ""
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:330
+msgid "Pete TerMaat"
+msgstr "Pete TerMaat"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:331
+msgid "Roland Huebner"
+msgstr "Roland Huebner"
-#: src/pr.c:914
+#: src/pr.c:904
#, c-format
-msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
-msgstr "`--pages=PRVNÍ_STRÁNKA[:POSLEDNÍ_STRÁNKA]' postrádá argument"
+msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
+msgstr "„--pages=PRVNÍ_STRÁNKA[:POSLEDNÍ_STRÁNKA]“ postrádá argument"
-#: src/pr.c:916
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid page range %s"
-msgstr "chybný typ řetězce `%s'"
+#: src/pr.c:906
+#, c-format
+msgid "invalid page range %s"
+msgstr "chybnĂ˝ rozsah stran %s"
-#: src/pr.c:981
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
-msgstr "`-l DÉLKA_STRÁNKY' chybný počet řádků na stránku: `%s'"
+#: src/pr.c:966
+msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines"
+msgstr "„-l DÉLKA_STRÁNKY“ chybný počet řádků"
-#: src/pr.c:1005
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
-msgstr "`-N ČÍSLO' chybné číslo počátečního řádku: `%s'"
+#: src/pr.c:981
+msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number"
+msgstr "„-N ČÍSLO“ chybné číslo počátečního řádku"
-#: src/pr.c:1017
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
-msgstr "`-o OKRAJ' chybný posun řádku: `%s'"
+#: src/pr.c:985
+msgid "'-o MARGIN' invalid line offset"
+msgstr "„-o OKRAJ“ chybný posun řádku"
-#: src/pr.c:1058
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr "`-w ŠÍŘKA_STRÁNKY' chybný počet řádků na stránku: `%s'"
+#: src/pr.c:1022
+msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "„-w ŠÍŘKA_STRÁNKY“ chybný počet znaků"
-#: src/pr.c:1072
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr "`-w ŠÍŘKA_STRÁNKY' chybný počet řádků na stránku: `%s'"
+#: src/pr.c:1031
+msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "„-W ŠÍŘKA_STRÁNKY“ chybný počet znaků"
-#: src/pr.c:1102
+#: src/pr.c:1058
#, c-format
-msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
-msgstr "Při výpisu vedle sebe, není možné zadat počet sloupců."
+msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
+msgstr "při výpisu vedle sebe, není možné zadat počet sloupců"
# wzdluz? - rzm
-#: src/pr.c:1106
+#: src/pr.c:1062
#, c-format
-msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
-msgstr "Není možné zadat výpis souborů po sobě a vedle sebe."
+msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
+msgstr "není možné zadat výpis souborů po sobě i vedle sebe"
-#: src/pr.c:1202
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
-msgstr "`-%c` nadbytečné znaky nebo špatné číslo v argumentu: `%s'"
+#: src/pr.c:1166
+#, c-format
+msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
+msgstr "„-%c“ nadbytečné znaky nebo špatné číslo v argumentu: %s"
-#: src/pr.c:1312
+#: src/pr.c:1263
#, c-format
msgid "page width too narrow"
-msgstr "šířka stránky je příliš malá"
+msgstr "šířka stránky je příliš malá"
-#: src/pr.c:2376
+#: src/pr.c:2323
#, c-format
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
-msgstr ""
+msgstr "číslo počáteční stránka %<PRIuMAX> přesahuje počet stránek %<PRIuMAX>"
-#: src/pr.c:2406
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Page number overflow"
-msgstr "číslo položky je nula"
+#: src/pr.c:2350
+#, c-format
+msgid "page number overflow"
+msgstr "číslo stránky přeteklo"
-#: src/pr.c:2411
+#: src/pr.c:2355
#, c-format
msgid "Page %<PRIuMAX>"
-msgstr ""
+msgstr "StrĂĄnka %<PRIuMAX>"
-#: src/pr.c:2772
-msgid ""
-"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: src/pr.c:2727
+msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
+msgstr "Rozvrhne SOUBOR(Y) pro tisk na strĂĄnky nebo sloupce.\n"
-#: src/pr.c:2779
+#: src/pr.c:2734
msgid ""
" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
" output COLUMN columns and print columns down,\n"
" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
-" columns on each page.\n"
+" columns on each page\n"
msgstr ""
+" +PRVNÍ_STRÁNKA[:POSLEDNÍ_STRÁNKA], --pages=PRVNÍ_STRÁNKA[:"
+"POSLEDNÍ_STRÁNKA]\n"
+" začne [skončí] výpis na stránce "
+"PRVNÍ_[POSLEDNÍ_]STRÁNKA\n"
+" -SLOUPCĹŽ, --columns=SLOUPCĹŽ\n"
+" produkuje SLOUPCŎ-sloupcový výstup. Řådky vypisuje\n"
+" na stránku do sloupců, pokud není použit přepínač -a.\n"
+" Také se snaží vyrovnat počet řádků ve sloupcích\n"
-#: src/pr.c:2787
+#: src/pr.c:2742
msgid ""
" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
" with -COLUMN\n"
@@ -5397,8 +7927,15 @@ msgid ""
" -d, --double-space\n"
" double space the output\n"
msgstr ""
+" -a, --across vypisuje řádky přes sloupce. Používá se dohromady\n"
+" s přepínačem -SLOUPCŮ.\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" použije zobáčkovou notaci (^G) a notaci osmičkovou\n"
+" se zpětným lomítkem\n"
+" -d, --double-space\n"
+" za každý řádek vloží jeden prázdný\n"
-#: src/pr.c:2795
+#: src/pr.c:2750
msgid ""
" -D, --date-format=FORMAT\n"
" use FORMAT for the header date\n"
@@ -5409,10 +7946,18 @@ msgid ""
" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
" and trailer without -F)\n"
msgstr ""
+" -D, --date-format=FORMÁT\n"
+" použije FORMÁT pro datum v hlavičce\n"
+" -e[ZNAK[ŠÍŘKA]], --expand-tabs[=ZNAK[ŠÍŘKA]]\n"
+" expanduje vstupní ZNAKY (tabelátory) na ŠÍŘKU (8) mezer\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" použije znak nové stránky (FF) místo nových řádků (CR)\n"
+" k oddělení stránek (a 3řádkovou hlavičku stránky při -F\n"
+" nebo 5řádkovou hlavičku s patičkou bez -F).\n"
-#: src/pr.c:2805
+#: src/pr.c:2760
msgid ""
-" -h HEADER, --header=HEADER\n"
+" -h, --header=HEADER\n"
" use a centered HEADER instead of filename in page "
"header,\n"
" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
@@ -5422,59 +7967,109 @@ msgid ""
"column\n"
" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""
+" -h, --header=HLAVIČKA\n"
+" použije vystředěnou HLAVIČKU místo jména souboru.\n"
+" -h \"\" vypíše prázdný řádek, nepoužívejte -h\"\"\n"
+" -i[ZNAK[ŠÍŘKA]], --output-tabs[=ZNAK[ŠÍŘKA]]\n"
+" nahradí ŠÍŘKA (8) mezer ZNAKEM (tabelátorem)\n"
+" -J, --join-lines slije celé řádky, vypne zkracování řádků pře -W,\n"
+" zruší zarovnání sloupců, --sep-string[=ŘETĚZEC]\n"
+" nastavuje oddělovače\n"
-#: src/pr.c:2814
+#: src/pr.c:2769
msgid ""
-" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
+" -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
-" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
+" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n"
+" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -l, --length=DÉLKA_STRÁNKY\n"
+" nastaví délku stránky (66). Zadáno v řádcích.\n"
+" (výchozí je 56 řádků textu, s -F 63)\n"
+
+#: src/pr.c:2775
+msgid ""
" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
msgstr ""
+" -m, --merge vypĂ­ĹĄe soubory vedle sebe, kaĹždĂ˝ v jednom sloupci,\n"
+" zkracuje řádky, ale spolu s přepínačem -J vypisuje plné\n"
+" řádky celé\n"
-#: src/pr.c:2821
+#: src/pr.c:2779
msgid ""
" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
" default counting starts with 1st line of input file\n"
-" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
+" -N, --first-line-number=NUMBER\n"
" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""
+" -n [ODDĚL[ČÍSLIC]], --number-lines[=ODDĚL[ČÍSLIC]]\n"
+" čísluje řádky, vypisuje ČÍSLIC (5) číslic a potom ODDĚL\n"
+" (TAB). Implicitně počítání začíná od jedničky prvním\n"
+" vstupním řádkem\n"
+" -N, --first-line-number=ČÍSLO\n"
+" začne počítání číslem ČÍSLO prvního řádku první\n"
+" vypisované stránky (vizte +PRVNÍ_STRÁNKA)\n"
-#: src/pr.c:2829
+#: src/pr.c:2787
msgid ""
-" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
+" -o, --indent=MARGIN\n"
" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
" -r, --no-file-warnings\n"
" omit warning when a file cannot be opened\n"
msgstr ""
+" -o, --indent=OKRAJ\n"
+" každý řádek odsadí OKRAJ (nula) mezerami, neovlivňuje -"
+"w\n"
+" nebo -W, OKRAJ bude přidán k ŠÍŘCE_STRÁNKY)\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" potlačí varování, když soubor nemůže být otevřen\n"
-#: src/pr.c:2836
+#: src/pr.c:2794
msgid ""
-" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
+" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
" separate columns by a single character, default for "
"CHAR\n"
-" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
+" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
+"w.\n"
" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""
+" -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n"
+" oddělí sloupce jedním ZNAKEM. Implicitně je to znak "
+"<TAB>,\n"
+" když není zadán přepínač -w, a „žádný znak“, když je -w\n"
+" zadán. -s[ZNAK] vypne zkracování řádků u všech třech\n"
+" sloupcových přepínačů (-COLUMN|-a -COLUMN|-m), kromě\n"
+" případu, kdy je zadán přepínač -w\n"
-#: src/pr.c:2843
-msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
-msgstr ""
-
-#: src/pr.c:2846
+#: src/pr.c:2802
msgid ""
+" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
" separate columns by STRING,\n"
" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
"options\n"
-" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
msgstr ""
+" -S[ŘETĚZEC], --sep-string[=ŘETĚZEC]\n"
+" oddělí sloupce ŘETĚZCEM,\n"
+" bez -S ale s -J: výchozí oddělovač je TAB\n"
+" bez -S a bez -J: mezera (rovnocennĂŠ s -S\" \")\n"
+" neovlivňuje parametry sloupců.\n"
-#: src/pr.c:2852
+#: src/pr.c:2808
+msgid ""
+" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n"
+" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -t, --omit-header\n"
+" nevypisuje hlavičky a patičky stránek,\n"
+" výchozí chování, je-li DÉLKA_STRÁNKY <= 10\n"
+
+#: src/pr.c:2812
msgid ""
" -T, --omit-pagination\n"
" omit page headers and trailers, eliminate any "
@@ -5482,206 +8077,233 @@ msgid ""
" by form feeds set in input files\n"
" -v, --show-nonprinting\n"
" use octal backslash notation\n"
-" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
+" -w, --width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
"(72)\n"
msgstr ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" nevypisuje hlavičky a patičky stránek, ignoruje "
+"rozvrĹženĂ­\n"
+" strĂĄnek vstupnĂ­ho souboru (ignoruje znak novĂŠ strĂĄnky "
+"FF)\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" použije osmičkovou notaci se zpětným lomítkem\n"
+" -w, --width=ŠÍŘKA_STRÁNKY\n"
+" nastaví šířku stránky na ŠÍŘKA_STRÁNKY (72) znaků pouze\n"
+" pro vícesloupcový výstup, -s[ZNAK] vypínå (72)\n"
-#: src/pr.c:2862
-#, fuzzy
+#: src/pr.c:2822
msgid ""
-" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
+" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
" truncate lines, except -J option is set, no "
"interference\n"
" with -S or -s\n"
msgstr ""
-" Porovnává soubory LEVÝ_SOUBOR a PRAVÝ_SOUBOR, jejichž řádky jsou "
-"uspořádány\n"
-"podle nějakého klíče, řádek po řádku. Výstupem jsou tři sloupce, řádky "
-"obsažené\n"
-"pouze v levém souboru, řádky obsažené pouze v pravém souboru, řádky "
-"společné\n"
-"oběma souborům.\n"
-"\n"
-" -1 neukazuje řádky obsažené pouze v levém souboru\n"
-" -2 neukazuje řádky obsažené pouze v pravém souboru\n"
-" -3 neukazuje řádky společné oběma souborům\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
+" -W, --page-width=ŠÍŘKA_STRÁNKY\n"
+" nastaví šířku stránky na ŠÍŘKA_STRÁNKY (72) znaků vždy,\n"
+" když není zadán přepínač -J, zkracuje řádky;\n"
+" neovlivňuje -S nebo -s.\n"
-#: src/pr.c:2870
+#: src/printenv.c:62
+#, c-format
msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
+"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n"
+"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n"
"\n"
-"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
-"FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
-
-#: src/printenv.c:61
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [PROMĚNNÁ]…\n"
+"Vypíše hodnoty zadaných PROMĚNNÝCH prostředí. Pokud žádná PROMĚNNÁ není\n"
+"zadána, vypíše dvojice název hodnota pro všechny proměnné.\n"
"\n"
+
+#: src/printenv.c:69
+msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [PROMĚNNÁ]...\n"
-" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
-" Vypíše hodnotu proměnné prostředí PROMĚNNÁ. Pokud není PROMĚNNÁ zadána\n"
-"vypíše všechny proměnné prostředí a jejich hodnoty.\n"
-"\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
+" -0, --null každý výstupní řádek zakončí znakem NUL místo znakem\n"
+" nového řádku\n"
-#: src/printf.c:80
+#: src/printf.c:83
#, c-format
msgid ""
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
msgstr ""
-"varování: %s: znak nebo znaky, které následují za znakovou konstantou budou\n"
-"ignorovány"
+"varovĂĄnĂ­: %s: znak nebo znaky, kterĂŠ nĂĄsledujĂ­ za znakovou konstantou budou\n"
+"ignorovĂĄny"
-#: src/printf.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#: src/printf.c:92
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [SOUBOR]...\n"
-" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
+"Použití: %s FORMÁT [ARGUMENT]…\n"
+" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
-#: src/printf.c:98
+#: src/printf.c:97
msgid ""
-"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
+"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Vypíše ARGUMENT(Y) v určeném FORMÁTU nebo provede podle PŘEPÍNAČŮ:\n"
+"\n"
-#: src/printf.c:104
+#: src/printf.c:103
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" \\\" double quote\n"
-" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
-" \\\\ backslash\n"
-msgstr ""
-
-#: src/printf.c:112
-msgid ""
-" \\a alert (BEL)\n"
-" \\b backspace\n"
-" \\c produce no further output\n"
-" \\f form feed\n"
-msgstr ""
-
-#: src/printf.c:118
-msgid ""
-" \\n new line\n"
-" \\r carriage return\n"
-" \\t horizontal tab\n"
-" \\v vertical tab\n"
msgstr ""
+"\n"
+"FORMÁT určuje výstup jako u funkce printf v C. Interpretované sekvence "
+"jsou:\n"
+"\n"
+" \\\" dvojitĂŠ uvozovky\n"
-#: src/printf.c:124
+#: src/printf.c:121
msgid ""
+" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
msgstr ""
+" \\NNN bajt s osmičkovou hodnotou NNN (1 až 3 číslice)\n"
+" \\xHH bajt s šestnáctkovou hodnotou HH (1 až 2 číslice)\n"
+" \\uHHHH unicodový (ISO/IEC 10646) znak s ťestnåctkovou hodnotou HHHH\n"
+" (4 číslice)\n"
+" \\UHHHHHHHH unicodový znak s šestnáctkovou hodnotou HHHHHHHH (8 číslic)\n"
-#: src/printf.c:129
+#: src/printf.c:127
msgid ""
" %% a single %\n"
-" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
+" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
+" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell "
+"input,\n"
+" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' "
+"syntax.\n"
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
msgstr ""
+" %% jeden znak procenta („%“)\n"
+" %%b ARGUMENT jako řetězec, kde jsou interpretovány escape sekvence\n"
+" („\\“), až na to, že osmičkové zápisy jsou tvaru \\0 nebo \\0NNN\n"
+" %q ARGUMENT je zobrazen ve tvaru, který lze pouŞít jako vstup "
+"shellu,\n"
+" netisknutelnĂŠ znaky se escapujĂ­ pomocĂ­ navrĹženĂŠho posixovĂŠho\n"
+" zĂĄpisu $''.\n"
+"\n"
+"a všechny specifikace formátu z jazyka C končící jedním znakem "
+"z diouxXfeEgGcs\n"
+"s ARGUMENTY převedenými nejprve na odpovídající typ. Šířky proměnných jsou\n"
+"respektovĂĄny.\n"
#: src/printf.c:154
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
-msgstr "%s: očekávána numerická hodnota"
+msgstr "%s: očekávána číselná hodnota"
#: src/printf.c:156
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
-msgstr "%s: hodnota nebyla zcela převedena"
+msgstr "%s: hodnota nebyla zcela převedena"
-#: src/printf.c:250 src/printf.c:277
+#: src/printf.c:253 src/printf.c:280
#, c-format
msgid "missing hexadecimal number in escape"
-msgstr "v escape sekvenci očekáváno šestnáctkové číslo"
+msgstr "v escape sekvenci očekáváno šestnáctkové číslo"
-#: src/printf.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#: src/printf.c:292
+#, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
-msgstr "chybná třída znaku `%s'"
+msgstr "chybnĂ˝ nĂĄzev univerzĂĄlnĂ­ho znaku \\%c%0*x"
-#: src/printf.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#: src/printf.c:565
+#, c-format
msgid "invalid field width: %s"
-msgstr "chybné číslo položky: `%s'"
+msgstr "chybná šířka položky: %s"
-#: src/printf.c:585
-#, fuzzy, c-format
+#: src/printf.c:600
+#, c-format
msgid "invalid precision: %s"
-msgstr "chybný typ řetězce `%s'"
+msgstr "chybná přesnost: %s"
-#: src/printf.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#: src/printf.c:627
+#, c-format
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
-msgstr "%s: neplatné zadání `%s' položky"
+msgstr "%.*s: neplatné určení konverze"
-#: src/printf.c:683
-#, fuzzy, c-format
+#: src/printf.c:710
+#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
-msgstr "varování: přebytečné argumenty jsou ignorovány"
+msgstr "varování: přebytečné argumenty jsou ignorovány počínaje %s"
+#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard"
+#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character
+#. set and encoding.
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/ptx.c:41
msgid "F. Pinard"
-msgstr ""
+msgstr "François Pinard"
-#: src/ptx.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ptx.c:419
+#, c-format
msgid "%s (for regexp %s)"
-msgstr "%s (pro regvýr `%s')"
+msgstr "%s (pro regvýr %s)"
-#: src/ptx.c:1883
+#: src/ptx.c:1819
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [VSTUP]... (bez -G)\n"
-" nebo: %s -G [PŘEPÍNAČ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n"
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [VSTUP]… (bez -G)\n"
+" nebo: %s -G [PŘEPÍNAČ]… [VSTUP [VÝSTUP]]\n"
-#: src/ptx.c:1887
+#: src/ptx.c:1823
msgid ""
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
"files.\n"
-"\n"
msgstr ""
+"Vypíše permutovaný rejstřík, včetně kontextu, slov ze vstupních souborů\n"
-#: src/ptx.c:1894
+#: src/ptx.c:1830
msgid ""
" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
-" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
-" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
+" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n"
+msgstr ""
+" -A, --auto-reference ve výstupu jsou automaticky generovanÊ "
+"odkazy\n"
+" -G, --traditional způsobí chování jako „ptx“ ze System V\n"
+
+#: src/ptx.c:1834
+msgid ""
+" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n"
+" The default is '/'\n"
msgstr ""
+" -F, --flag-truncation=ŘETĚZEC použije ŘETĚZEC pro určení zkracování "
+"řádků.\n"
+" Výchozí je „/“\n"
-#: src/ptx.c:1899
+#: src/ptx.c:1838
msgid ""
-" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
+" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n"
" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
msgstr ""
+" -M, --macro-name=ŘETĚZEC jméno makra, které se má použít místo „xx“\n"
+" -O, --format=roff generuje výstup pro program roff\n"
+" -R, --right-side-refs vloží odkazy vpravo, nepočítány v -w\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGVÝR pro konec řádků a konec vět\n"
+" -T, --format=tex generuje výstup pro TeX\n"
-#: src/ptx.c:1906
+#: src/ptx.c:1845
msgid ""
" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
@@ -5690,69 +8312,102 @@ msgid ""
" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
msgstr ""
+" -W, --word-regexp=REGVÝR použije REGVÝR pro určení každého slova\n"
+" -b, --break-file=SOUBOR znaky přerušující slovo v tomto SOUBORU\n"
+" -f, --ignore-case přepsání malých písmen na velká pro řazení\n"
+" -g, --gap-size=ČÍSLO velikost mezery ve sloupcích mezi "
+"výstupními\n"
+" poloĹžkami\n"
+" -i, --ignore-file=SOUBOR přečte slova, která se mají ignorovat\n"
+" ze SOUBORU\n"
+" -o, --only-file=SOUBOR přečtení seznamu slov pouze ze SOUBORU\n"
-#: src/ptx.c:1914
+#: src/ptx.c:1853
msgid ""
" -r, --references first field of each line is a reference\n"
" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
"excluded\n"
msgstr ""
+" -r, --references první položka každého řádku je odkaz\n"
+" -t, --typeset-mode – neimplementováno –\n"
+" -w, --width=ČÍSLO šířka výstupu ve sloupcích, bez odkazů\n"
+
+#: src/ptx.c:1950
+#, c-format
+msgid "invalid gap width: %s"
+msgstr "chybné šířka mezery: %s"
+
+#: src/ptx.c:1977
+#, c-format
+msgid "invalid line width: %s"
+msgstr "chybné délka řádku: %s"
-#: src/ptx.c:1921
+#: src/pwd.c:57
msgid ""
+"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
-"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
msgstr ""
+"Vypíše celý název současného pracovního adresáře.\n"
+"\n"
-#: src/ptx.c:2016
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid gap width: %s"
-msgstr "chybné číslo položky: `%s'"
-
-#: src/ptx.c:2089
-#, c-format
-msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
+#: src/pwd.c:61
+msgid ""
+" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
+" -P, --physical avoid all symlinks\n"
msgstr ""
+" -L, --logical použije PWD z prostředí, i když obsahuje symbolické "
+"odkazy\n"
+" -P, --physical vyhne se vťem symbolickým odkazům\n"
-#: src/pwd.c:55
+#: src/pwd.c:67
msgid ""
-"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
+"If no option is specified, -P is assumed.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ne ní-li zadán žádný přepínač, předpokládá se -P.\n"
-#: src/pwd.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pwd.c:169
+#, c-format
msgid "failed to chdir to %s"
-msgstr "skupinu souboru %s se nepodařilo změnit na %s\n"
+msgstr "změna pracovního adresáře na %s selhala"
-#: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:427
+#, c-format
msgid "failed to stat %s"
-msgstr "nastavení práv souboru %s"
+msgstr "nelze získat informace o %s"
-#: src/pwd.c:229
+#: src/pwd.c:238
#, c-format
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
-msgstr ""
+msgstr "v %s nemohu nalézt položku adresáře příslušného i-uzlu"
-#: src/pwd.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pwd.c:367
+#, c-format
msgid "ignoring non-option arguments"
-msgstr "příliš mnoho argumentů, které nejsou přepínači"
+msgstr "ignoruji argumenty, které nejsou přepínači"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/readlink.c:32
+msgid "Dmitry V. Levin"
+msgstr "Dmitry V. Levin"
-#: src/readlink.c:67
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n"
+#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:70 src/shred.c:168 src/stat.c:1431
+#: src/touch.c:212
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… SOUBOR…\n"
-#: src/readlink.c:68
+#: src/readlink.c:63
msgid ""
-"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
+"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
"\n"
msgstr ""
+"VypĂ­ĹĄe hodnotu symbolickĂŠho odkazu nebo kanonickĂ˝ nĂĄzev souboru\n"
+"\n"
-#: src/readlink.c:70
+#: src/readlink.c:65
msgid ""
" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
" every component of the given name "
@@ -5763,396 +8418,624 @@ msgid ""
"recursively,\n"
" all components must exist\n"
msgstr ""
+" -f, --canonicalize kanonizuje rekurzivnĂ­m nĂĄsledovĂĄnĂ­m kaĹždĂŠho\n"
+" symbolického odkazu v každé části zadaného\n"
+" nĂĄzvu;\n"
+" všechny části až na poslední musí existovat\n"
+" -e, --canonicalize-existing kanonizuje rekurzivnĂ­m nĂĄsledovĂĄnĂ­m kaĹždĂŠho\n"
+" symbolického odkazu v každé části zadaného\n"
+" nĂĄzvu;\n"
+" všechny části musí existovat\n"
-#: src/readlink.c:78
+#: src/readlink.c:75
msgid ""
" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
" every component of the given name "
"recursively,\n"
" without requirements on components "
"existence\n"
-" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
+" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n"
" -q, --quiet,\n"
" -s, --silent suppress most error messages\n"
" -v, --verbose report error messages\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""
+" -m, --canonicalize-missing kanonizuje rekurzivnĂ­m nĂĄsledovĂĄnĂ­m kaĹždĂŠho\n"
+" symbolického odkazu v každé části zadaného\n"
+" nĂĄzvu;\n"
+" části názvu nemusí existovat\n"
+" -n, --no-newline bez odřádkování\n"
+" -q, --quiet,\n"
+" -s, --silent potlačí většinu chybových hlášek\n"
+" -v, --verbose hlĂĄsĂ­ chyby\n"
+" -z, --zero zakončí každý výstupní řádek znakem NUL "
+"mĂ­sto\n"
+" novým řádkem\n"
-#: src/remove.c:481 src/remove.c:525
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: failed to close directory %s"
-msgstr "do adresáře `%s' nelze vejít"
-
-#: src/remove.c:494
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
-
-#: src/remove.c:502
+#: src/readlink.c:152
#, c-format
-msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
-msgstr ""
+msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments"
+msgstr "s více argumenty se přepínač --no-newline ignoruje"
-#: src/remove.c:510
-#, c-format
-msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
-msgstr ""
-
-#: src/remove.c:631
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
-
-#: src/remove.c:639
-#, c-format
-msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
+#: src/realpath.c:71
+msgid ""
+"Print the resolved absolute file name;\n"
+"all but the last component must exist\n"
+"\n"
msgstr ""
+"VypĂ­ĹĄe vyhodnocenĂ˝ absolutnĂ­ nĂĄzev souboru.\n"
+"Vše až na poslední část musí existovat.\n"
+"\n"
-#: src/remove.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#: src/realpath.c:76
msgid ""
-"WARNING: Circular directory structure.\n"
-"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
-"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
-"The following directory is part of the cycle:\n"
-" %s\n"
+" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n"
+" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a "
+"directory\n"
+" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n"
+" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n"
+" -q, --quiet suppress most error messages\n"
+" --relative-to=FILE print the resolved path relative to FILE\n"
+" --relative-base=FILE print absolute paths unless paths below FILE\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+"\n"
msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: Zacyklená struktura adresářů.\n"
-"To téměř jistě znamená, že máte porušen souborový systém.\n"
-"INFORMUJTE VAŠEHO ADMINISTRÁTORA SYSTÉMU.\n"
-"Následující dva adresáře mají stejné číslo i-uzlu:\n"
+" -e, --canonicalize-existing všechny části cesty musí existovat\n"
+" -m, --canonicalize-missing žádná část cesty nemusí existovat nebo být\n"
+" adresářem\n"
+" -L, --logical část „..“ se vyhodnotí přes symbolickými "
+"odkazy\n"
+" -P, --physical symbolickÊ odkazy se vyhodnocuji v původním\n"
+" pořadí (výchozí)\n"
+" -q, --quiet potlačí většinu chybových hlášek\n"
+" --relative-to=SOUBOR cestu vyhodnotí vzhledem k SOUBORU\n"
+" --relative-base=SOUBOR vypíše absolutní cestu, nekončí-li pod "
+"SOUBOREM\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks nevyhodnocuje symbolickĂŠ odkazy\n"
+" -z, --zero zakončí každý výstupní řádek znakem NUL "
+"namĂ­sto\n"
+" nového řádku\n"
+"\n"
-#: src/remove.c:854
-#, fuzzy, c-format
+#: src/relpath.c:130
+msgid "generating relative path"
+msgstr "tvorba relativnĂ­ cesty"
+
+#: src/remove.c:272
+#, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+msgstr "%s: sestoupit do proti zápisu chráněného adresáře %s?"
-#: src/remove.c:855
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remove.c:273
+#, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
-msgstr "do adresáře `%s' nelze vejít"
+msgstr "%s: sestoupit do adresáře %s?"
-#: src/remove.c:865
-#, fuzzy, c-format
+#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is
+#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical
+#. problems, it may be more convenient to translate these
+#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and
+#. is of type '%2$s' -- remove it? ".
+#: src/remove.c:290
+#, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
-msgstr "%s: smazat soubor `%s' se zakázaným zápisem? "
+msgstr "%s: smazat proti zápisu chráněný %s %s? "
-#: src/remove.c:866
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remove.c:291
+#, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
-msgstr "%s: smazat `%s'? "
+msgstr "%s: smazat %s %s? "
-#: src/remove.c:925 src/remove.c:1429
-#, fuzzy, c-format
-msgid "removed directory: %s\n"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+#: src/remove.c:374
+#, c-format
+msgid "removed directory %s\n"
+msgstr "adresář %s smazán\n"
-#: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to close directory %s"
-msgstr "do adresáře `%s' nelze vejít"
+#: src/remove.c:446
+#, c-format
+msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s"
+msgstr "odstranění %s nebo adresáře %s se zamítá: přeskakuje se %s"
-#: src/remove.c:1384
+#: src/remove.c:504
#, c-format
msgid "skipping %s, since it's on a different device"
-msgstr ""
-
-#: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot remove directory %s"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+msgstr "přeskakuje se %s, protože se nachází na jiném zařízení"
-#: src/remove.c:1450
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
-msgstr "do adresáře `%s' nelze vejít"
-
-#: src/remove.c:1504
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot remove root directory %s"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
-
-#: src/remove.c:1544
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot remove relative-named %s"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
-
-#: src/remove.c:1558
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot restore current working directory"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+#: src/remove.c:524
+#, c-format
+msgid "traversal failed: %s"
+msgstr "průchod se nezdařil: %s"
-#: src/rm.c:143
+#: src/remove.c:530
#, c-format
-msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
+msgid ""
+"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
+"please report to %s"
msgstr ""
+"neočekávané selhání: fts_info=%d: %s\n"
+"prosĂ­m, podejte hlĂĄĹĄenĂ­ (anglicky) na %s"
-#: src/rm.c:160 src/touch.c:233
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n"
+#: src/rm.c:117
+#, c-format
+msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
+msgstr "Pro odstranění %3$s zkuste „%1$s ./%2$s“.\n"
-#: src/rm.c:161
+#: src/rm.c:134
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
-" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
+" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never "
+"prompt\n"
" -i prompt before every removal\n"
msgstr ""
+"MaĹže (unlink) SOUBOR(Y).\n"
+"\n"
+" -f, --force ignoruje neexistujĂ­cĂ­ soubory a argumenty, nikdy se\n"
+" neptĂĄ\n"
+" -i, ptá se před každým smazáním\n"
-#: src/rm.c:167
+#: src/rm.c:140
msgid ""
" -I prompt once before removing more than three files, "
"or\n"
-" when removing recursively. Less intrusive than -"
+" when removing recursively; less intrusive than -"
"i,\n"
" while still giving protection against most "
"mistakes\n"
" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
-" always (-i). Without WHEN, prompt always\n"
+" always (-i); without WHEN, prompt always\n"
msgstr ""
+" -I zeptá se jednou před smazáním více než tří souborů,\n"
+" nebo rekurzivním mazáním; obtěžuje méně než -i,\n"
+" přesto poskytuje ochranu proti většině chyb\n"
+" --interactive[=KDY]\n"
+" ptá se podle KDY: „never“ (nikdy), „once“ (jednou, -"
+"I)\n"
+" nebo „always“ (vždy, -i); bez KDY se ptá vždy\n"
-#: src/rm.c:174
+#: src/rm.c:147
msgid ""
" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
" directory that is on a file system different from\n"
" that of the corresponding command line argument\n"
msgstr ""
+" --one-file-system\n"
+" při rekurzivním mazání vynechá adresáře, jež se "
+"nachĂĄzĂ­\n"
+" na jiném souborovém systému než příslušný argument\n"
+" z příkazové řádky\n"
-#: src/rm.c:179
+#: src/rm.c:152
msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially\n"
-" --preserve-root do not remove `/' (default)\n"
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n"
+" --preserve-root do not remove '/' (default)\n"
" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
+" -d, --dir remove empty directories\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
+" --no-preserve-root\n"
+" s „/“ nezachází zvláštně\n"
+" --preserve-root nemaže „/“ (výchozí)\n"
+" -r, -R, --recursive maže adresáře a jejich obsah rekurzivně\n"
+" -d, --dir maže prázdné adresáře\n"
+" -v, --verbose vypisuje, co je prováděno\n"
-#: src/rm.c:187
+#: src/rm.c:161
msgid ""
"\n"
"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
"contents.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Implicitně rm nemaže adresáře. Pro smazání každého zadaného adresáře včetně\n"
+"jeho obsahu pouĹžijte --recursive (-r nebo -R).\n"
-#: src/rm.c:192
+#: src/rm.c:166
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
+"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
"use one of these commands:\n"
" %s -- -foo\n"
"\n"
" %s ./-foo\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Smazání souboru, jehož název začíná znakem „-“, například „-foo“,\n"
+"docílíte jedním z následujících příkazů:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
-#: src/rm.c:201
+#: src/rm.c:175
msgid ""
"\n"
-"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
-"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
-"are\n"
-"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
+"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
+"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n"
+"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Vezměte na vědomí, že pokud pomocí rm smažete soubor, je, za předpokladu\n"
+"dostatečných znalostí a/nebo času, obvykle možné obnovit části takového\n"
+"souboru. Jestliže chcete větší jistotu, že obsah nepůjde obnovit, zvažte\n"
+"použití nástroje „shred“.\n"
-#: src/rm.c:365
+#: src/rm.c:340
#, c-format
-msgid "%s: remove all arguments recursively? "
-msgstr ""
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? "
+msgstr[0] "%s: smazat %<PRIuMAX> argument rekurzivně? "
+msgstr[1] "%s: smazat %<PRIuMAX> argumenty rekurzivně? "
+msgstr[2] "%s: smazat %<PRIuMAX> argumentů rekurzivně? "
-#: src/rm.c:366
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: remove all arguments? "
-msgstr "%s: smazat `%s'? "
+#: src/rm.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? "
+msgstr[0] "%s: smazat %<PRIuMAX> argument? "
+msgstr[1] "%s: smazat %<PRIuMAX> argumenty? "
+msgstr[2] "%s: smazat %<PRIuMAX> argumentĹŻ? "
-#: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:232
+#, c-format
msgid "removing directory, %s"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+msgstr "mažu adresář, %s"
-#: src/rmdir.c:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n"
+#: src/rmdir.c:147
+#, c-format
+msgid "failed to remove directory %s"
+msgstr "odstranění adresáře %s selhalo"
-#: src/rmdir.c:141
+#: src/rmdir.c:164
msgid ""
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
"\n"
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
" ignore each failure that is solely because a directory\n"
-" is non-empty\n"
+" is non-empty\n"
msgstr ""
+"SmaŞe ADRESÁŘ(E), pokud jsou pråzdnÊ.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ignoruje kaĹždĂŠ selhĂĄnĂ­, kterĂĄ je zpĹŻsobeno jen a pouze\n"
+" tím, že adresář je neprázdný\n"
-#: src/rmdir.c:148
-#, fuzzy
+#: src/rmdir.c:171
msgid ""
-" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
-"c' is\n"
-" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
+" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' "
+"is\n"
+" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""
-"Smazání ADRESÁŘe(ů), pouze jsou-li prázdné.\n"
+" -p, --parents maže ADRESÁŘ a jeho rodiče; např: „rmdir -p a/b/c“ je\n"
+" podobné „rmdir a/b/c a/b a“\n"
+" -v, --verbose vypisuje oznámení o každém zpracovávaném adresáři\n"
+
+#: src/rmdir.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to remove %s"
+msgstr "odstranění %s selhalo"
+
+#: src/runcon.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
+" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s KONTEXT PŘÍKAZ [ARGUMENTY]\n"
+" nebo: %s [-c] [-u UŽIVATEL] [-r ROLE] [-t DRUH] [-l ROZSAH]\n"
+" PŘÍKAZ [ARGUMENTY]\n"
+
+#: src/runcon.c:81
+msgid ""
+"Run a program in a different SELinux security context.\n"
+"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
+msgstr ""
+"Spustí program v jiném bezpečnostním kontextu SELinuxu.\n"
+"Bez KONTEXTU a bez PŘÍKAZU vypíše současný bezpečnostní kontext.\n"
+
+#: src/runcon.c:88
+msgid ""
+" CONTEXT Complete security context\n"
+" -c, --compute compute process transition context before modifying\n"
+" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n"
+" -u, --user=USER user identity\n"
+" -r, --role=ROLE role\n"
+" -l, --range=RANGE levelrange\n"
"\n"
-" --ignore-fail-on-non-empty\n"
-" ignoruje všechny chyby způsobené neprázdností adresáře\n"
-" -p, --parents maže ADRESÁŘ a všechny rodičovské adresáře, ze zadané\n"
-" cesty. Např: `rmdir -p a/b/c' je podobné \n"
-" `rmdir a/b/c a/b a'\n"
-" -v, --verbose vypisuje oznámení o každém zpravovávaném adresáři\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
+msgstr ""
+" KONTEXT Úplný bezpečnostní kontext\n"
+" -c, --compute vypočte přechodový kontext procesu před úpravou\n"
+" -t, --type=DRUH druh (pro stejnou roli jako má rodič)\n"
+" -u, --user=UŽIVATEL identita uŞivatele\n"
+" -r, --role=ROLE role\n"
+" -l, --range=ROZSAH rozsah ĂşrovnĂ­\n"
+"\n"
+
+#: src/runcon.c:138
+#, c-format
+msgid "multiple roles"
+msgstr "vĂ­ce rolĂ­"
+
+#: src/runcon.c:143
+#, c-format
+msgid "multiple types"
+msgstr "vĂ­ce druhĹŻ"
+
+#: src/runcon.c:148
+#, c-format
+msgid "multiple users"
+msgstr "vĂ­ce uĹživatelĹŻ"
+
+#: src/runcon.c:153
+#, c-format
+msgid "multiple levelranges"
+msgstr "vĂ­ce rozsahĹŻ ĂşrovnĂ­"
+
+#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207
+#, c-format
+msgid "failed to get current context"
+msgstr "selhalo získání současného kontextu"
+
+#: src/runcon.c:181
+#, c-format
+msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
+msgstr "musĂ­te zadat -c, -t, -u, -l, -r nebo kontext"
+
+#: src/runcon.c:189
+#, c-format
+msgid "no command specified"
+msgstr "nebyl zadán žádný příkaz"
+
+#: src/runcon.c:194
+#, c-format
+msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
+msgstr "%s lze provozovat jen na jádře podporujícím SELinux"
+
+#: src/runcon.c:221
+#, c-format
+msgid "failed to compute a new context"
+msgstr "selhal výpočet nového kontextu"
+
+#: src/runcon.c:235
+#, c-format
+msgid "failed to set new user: %s"
+msgstr "selhalo nastavenĂ­ novĂŠho uĹživatele: %s"
-#: src/seq.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#: src/runcon.c:238
+#, c-format
+msgid "failed to set new type: %s"
+msgstr "selhalo nastavenĂ­ novĂŠho typu: %s"
+
+#: src/runcon.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to set new range: %s"
+msgstr "selhalo nastavenĂ­ novĂŠho rozsahu: %s"
+
+#: src/runcon.c:244
+#, c-format
+msgid "failed to set new role: %s"
+msgstr "selhalo nastavenĂ­ novĂŠ role: %s"
+
+#: src/runcon.c:253
+#, c-format
+msgid "unable to set security context %s"
+msgstr "bezpečnostní kontext %s nelze nastavit"
+
+#: src/selinux.c:126 src/selinux.c:299
+#, c-format
+msgid "error canonicalizing %s"
+msgstr "chyba při normalizaci %s"
+
+#: src/seq.c:68
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [VSTUP]... (bez -G)\n"
-" nebo: %s -G [PŘEPÍNAČ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n"
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… POSLEDNÍ\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… PRVNÍ POSLEDNÍ\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… PRVNÍ PŘÍRŮSTEK POSLEDNÍ\n"
+
+#: src/seq.c:73
+msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
+msgstr "Vypíše čísla od PRVNÍHO do POSLEDNÍHO s krokem PŘÍRŮSTEK.\n"
#: src/seq.c:79
msgid ""
-"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
-"\n"
" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""
+" -f, --format=FORMÁT použije printf FORMÁT pro výpis reálných čísel\n"
+" -s, --separator=ŘETĚZEC použije ŘETĚZEC k oddělení čísel (implicitně: "
+"\\n)\n"
+" -w, --equal-width srovná šířku zarovnáním úvodními nulami\n"
-#: src/seq.c:88
-#, fuzzy
+#: src/seq.c:86
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
+"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n"
+"INCREMENT would become greater than LAST.\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
msgstr ""
-"Vypíše čísla od PRVNÍho do POSLEDNÍHO, s krokem PŘÍRŮSTEK.\n"
"\n"
-" -f, --format FORMÁT použije FORMÁT pro funkci printf(3) (implicitně: %"
-"%g)\n"
-" -s, --separator ŘETĚZ použije ŘETĚZEC k oddělení čísel (implicitně: "
-"\\n)\n"
-" -w, --equal-width srovná šířku zarovnáním úvodními nulami\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
-"\n"
-" Bude-li PRVNÍ nebo POSLEDNÍ vynechán, implicitně se nastaví na 1. PRVNÍ,\n"
-"PŘÍRŮSTEK a POSLEDNÍ jsou údaje v pohyblivé řádové čárce. PŘÍRŮSTEK musí "
-"být\n"
-"kladný, pokud je PRVNÍ menší než POSLEDNÍ, jinak záporný. Formáty pro "
-"plovoucí\n"
-"řádovou čárku jsou %%e, %%f, %%g.\n"
+"Bude-li PRVNÍ nebo PŘÍRŮSTEK vynechán, implicitně se nastaví na 1. Což\n"
+"znamená, že vynechaný PŘÍRŮSTEK bude 1, i když POSLEDNÍ je menší než PRVNÍ.\n"
+"Posloupnost čísel končí, když součet současného čísla a PŘÍRŮSTKU by byl\n"
+"větší než POSLEDNÍ.\n"
+"PRVNÍ, PŘÍRŮSTEK a POSLEDNÍ jsou údaje v pohyblivé řádové čárce. PŘÍRŮSTEK\n"
+"bývá kladný, když PRVNÍ je menší než POSLEDNÍ, a bývá záporný, když PRVNÍ\n"
+"je větší než POSLEDNÍ.\n"
#: src/seq.c:96
msgid ""
-"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
+"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
msgstr ""
+"FORMÁT musí být vhodný pro vytištění jednoho argumentu typu „double“;\n"
+"výchozí je „%PŘESf“, pokud PRVNÍ, PŘÍRŮSTEK a POSLEDNÍ jsou všechny\n"
+"desítková čísla s pevnou řádovou čárkou s největší přesností PŘES, jinak "
+"„%g“.\n"
-#: src/seq.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#: src/seq.c:142
+#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
-msgstr "chybné počáteční číslo řádku: `%s'"
+msgstr "chybný argument v pohyblivé řádové čárce: %s"
-#: src/seq.c:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid format string: %s"
-msgstr "chybný typ řetězce `%s'"
+#: src/seq.c:248
+#, c-format
+msgid "format %s has unknown %%%c directive"
+msgstr "formĂĄt %s mĂĄ neznĂĄmou direktivu %%%c"
-#: src/seq.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#: src/seq.c:603
+#, c-format
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
-msgstr "při vypisování řetězců nelze zadat typ"
-
-#: src/setuidgid.c:51
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [SOUBOR]...\n"
-" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
+"formátovací řetězec nesmí být zadán při požadavku na tisk stejně širokých "
+"řetězců"
-#: src/setuidgid.c:57
-msgid ""
-"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
-"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
-"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
-"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
-"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: src/set-fields.c:169
+msgid "invalid byte or character range"
+msgstr "chybnĂ˝ rozsah bajtĹŻ nebo znakĹŻ"
+
+#: src/set-fields.c:170
+msgid "invalid field range"
+msgstr "neplatnĂ˝ rozsah poloĹžek"
+
+#: src/set-fields.c:177 src/set-fields.c:223
+msgid "byte/character positions are numbered from 1"
+msgstr "pozice bajtů/položek se číslují od 1"
+
+#: src/set-fields.c:178 src/set-fields.c:224
+msgid "fields are numbered from 1"
+msgstr "položky se číslují od 1"
+
+#: src/set-fields.c:198
+msgid "invalid range with no endpoint: -"
+msgstr "neplatnĂ˝ rozsah bez konce: -"
-#: src/setuidgid.c:105
+#: src/set-fields.c:212
+msgid "invalid decreasing range"
+msgstr "neplatnĂ˝ klesajĂ­cĂ­ rozsah"
+
+#: src/set-fields.c:261
#, c-format
-msgid "unknown user-ID: %s"
-msgstr ""
+msgid "byte/character offset %s is too large"
+msgstr "posun bajtů/znaků %s je příliš velký"
+
+#: src/set-fields.c:262
+#, c-format
+msgid "field number %s is too large"
+msgstr "číslo položky %s je příliš velké"
-#: src/setuidgid.c:109
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set supplemental group"
-msgstr "seznam doplňkových skupin nelze získat"
+#: src/set-fields.c:273
+#, c-format
+msgid "invalid byte/character position %s"
+msgstr "chybnĂĄ pozice bajtu/znaku %s"
-#: src/setuidgid.c:114
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set group-ID to %lu"
-msgstr "nemůžete vynechat jak uživatele tak skupinu"
+#: src/set-fields.c:274
+#, c-format
+msgid "invalid field value %s"
+msgstr "chybnĂĄ hodnota poloĹžky %s"
-#: src/setuidgid.c:118
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set user-ID to %lu"
-msgstr "nemůžete vynechat jak uživatele tak skupinu"
+#: src/set-fields.c:282
+msgid "missing list of byte/character positions"
+msgstr "chybĂ­ seznam pozic bajtĹŻ/znakĹŻ"
-#: src/shred.c:165
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]...\n"
+#: src/set-fields.c:283
+msgid "missing list of fields"
+msgstr "chybĂ­ seznam poloĹžek"
-#: src/shred.c:166
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/shred.c:74
+msgid "Colin Plumb"
+msgstr "Colin Plumb"
+
+#: src/shred.c:169
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
+msgstr ""
+"Zadané SOUBORY opakovaně přepíše, čímž ztíží pokusy o obnovení jejich "
+"obsahu\n"
+"i za pouŞití velmi drahÊho vybavení.\n"
+
+#: src/shred.c:173
+msgid ""
"\n"
+"If FILE is -, shred standard output.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Pokud je SOUBOR „-“, skartuje standardní výstup.\n"
-#: src/shred.c:174
+#: src/shred.c:180
#, c-format
msgid ""
" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
-" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
+" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""
+" -f, --force povolí změnu práva pro zápis do souboru, jestliže je to "
+"nutnĂŠ\n"
+" -n, --iterations=N\n"
+" přepíše N krát, místo implicitního počtu (%d)\n"
+" --random-source=SOUBOR\n"
+" zĂ­skĂĄ nĂĄhodnĂŠ bajty ze SOUBORU\n"
+" -s, --size=N aplikuje na toto množství bajtů (přípony jako K, M, G\n"
+" jsou moĹžnĂŠ)\n"
-#: src/shred.c:180
+#: src/shred.c:186
msgid ""
-" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
+" -u truncate and remove file after overwriting\n"
+" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n"
" -v, --verbose show progress\n"
" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
" this is the default for non-regular files\n"
" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
msgstr ""
+" -u zkrátí a smaže soubor po přepsání; vizte níže\n"
+" --remove[=JAK]\n"
+" jako -u, ale dĂĄ kontrolu nad tĂ­m, JAK mazat, vizte nĂ­Ĺže\n"
+" -v, --verbose výpis informací o průběhu\n"
+" -x, --exact nezaokrouhluje velikost souboru nahoru na celĂŠ bloky;\n"
+" implicitní pro ne-obyčejné soubory\n"
+" -z, --zero přidá poslední fázi přepisu nulami, aby zametl stopy\n"
-#: src/shred.c:189
+#: src/shred.c:196
msgid ""
"\n"
-"If FILE is -, shred standard output.\n"
-"\n"
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
-"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
-"files, most people use the --remove option.\n"
+"and those files usually should not be removed.\n"
+"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n"
+"'unlink' => use a standard unlink call.\n"
+"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n"
+"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n"
+"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Je-li zadåno --remove (-u), SOUBOR(Y) smaŞe. Výchozí chovåní je nemazat\n"
+"soubory, protože je běžné zpracovávat zařízení jako /dev/hda a tyto\n"
+"soubory se obvykle nemaĹžou.\n"
+"Volitelný parametr JAK určuje, jak smazat položku adresáře:\n"
+"„unlink“ → použije se standardní volání unlink.\n"
+"„wipe“ → rovněž nejprve znečitelní bajty v názvu.\n"
+"„wipesync“ → rovněž synchronizuje každý znečitelněný bajt na disk.\n"
+"Výchozí režim je „wipesync“, avšak mějte na paměti, že je náročný.\n"
+"\n"
-#: src/shred.c:199
+#: src/shred.c:208
msgid ""
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
@@ -6162,8 +9045,16 @@ msgid ""
"modes:\n"
"\n"
msgstr ""
+"VAROVÁNÍ: Pamatuje, že shred se spoléhá na jeden velmi důležitý předpoklad:\n"
+"Že souborový systém přepisuje data na stejné místo. Toto je tradiční "
+"zpĹŻsob,\n"
+"jak věci fungují, ale mnoho moderních návrhů souborových systémů nesplňuje\n"
+"tento předpoklad. Následují příklady souborových systémů, na kterých není\n"
+"shred účinný nebo na kterých není zaručena účinnost při všech režimech\n"
+"těchto systémů:\n"
+"\n"
-#: src/shred.c:207
+#: src/shred.c:216
msgid ""
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
@@ -6174,8 +9065,18 @@ msgid ""
"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
"\n"
msgstr ""
+"* záznamově strukturované nebo žurnálovací souborové systémy, zvláště "
+"takovĂŠ,\n"
+"co jsou dodåvåny s AIXEM a Solarisem (a JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 atd.)\n"
+"\n"
+"* souborovÊ systÊmy, kterÊ zapisují redundantní data a ustojí i selhåní\n"
+"některých zápisů, jako jsou souborové systémy vystavěné nad RAIDem\n"
+"\n"
+"* souborové systémy, které dělají snímky, jako je NFS server od\n"
+"Network Appliance\n"
+"\n"
-#: src/shred.c:217
+#: src/shred.c:226
msgid ""
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
"version 3 clients\n"
@@ -6183,8 +9084,13 @@ msgid ""
"* compressed file systems\n"
"\n"
msgstr ""
+"* souborové systémy, které používají dočasná meziúložiště, jako je klient\n"
+"NFS verze 3\n"
+"\n"
+"* komprimovanĂŠ souborovĂŠ systĂŠmy\n"
+"\n"
-#: src/shred.c:224
+#: src/shred.c:233
msgid ""
"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
@@ -6195,853 +9101,1500 @@ msgid ""
"as documented in the mount man page (man mount).\n"
"\n"
msgstr ""
+"V případě souborového systému ext3 se výše uvedené upozornění (omezená\n"
+"účinnost shredu) vztahuje jen na režim data=journal, ve kterém se žurnálují\n"
+"kromě metadat i samotný obsah souborů. Jak v režimu data=order "
+"(implicitnĂ­),\n"
+"tak v data=writeback shred pracuje zcela normálně. Režim žurnálování u ext3\n"
+"lze změnit přidáním volby data=NĚCO k připojovacím volbám daného "
+"souborovĂŠho\n"
+"systému do souboru /etc/fstab, jak je popsáno v manuálu k příkazu mount\n"
+"(man mount).\n"
+"\n"
-#: src/shred.c:234
+#: src/shred.c:243
msgid ""
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
"to be recovered later.\n"
msgstr ""
+"Navíc zålohy a vzdålenå zrcadla souborových systÊmů mohou obsahovat kopie\n"
+"souboru, který nemůže být smazán, a tak umožňují pozdější obnovu\n"
+"skartovaných souborů.\n"
-#: src/shred.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:342
+#, c-format
msgid "%s: fdatasync failed"
-msgstr "funkce stat selhala"
+msgstr "%s: fdatasync selhala"
-#: src/shred.c:314
+#: src/shred.c:353
#, c-format
msgid "%s: fsync failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: fsync selhala"
-#: src/shred.c:391
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:471
+#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
-msgstr "příkaz %s nelze provést"
+msgstr "%s: nelze převinout"
-#: src/shred.c:410
+#: src/shred.c:491
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
-msgstr "%s: průchod %lu/%lu (%s)..."
+msgstr "%s: průchod %lu/%lu (%s)…"
-#: src/shred.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:542
+#, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
-msgstr "chyba při zápisu %s"
+msgstr "%s: chyba při zápisu na pozici %s"
-#: src/shred.c:478
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:563
+#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "uzavření souboru selhalo"
+msgstr "%s: lseek selhala"
-#: src/shred.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:575
+#, c-format
msgid "%s: file too large"
-msgstr "%s: soubor je příliš dlouhý"
+msgstr "%s: soubor je příliš dlouhý"
-#: src/shred.c:512
+#: src/shred.c:599
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
-msgstr "%s: průchod %lu/%lu (%s)...%s"
+msgstr "%s: průchod %lu/%lu (%s)…%s"
-#: src/shred.c:528
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:615
+#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
-msgstr "%s: průchod %lu/%lu (%s)...%s/%s"
+msgstr "%s: průchod %lu/%lu (%s)…%s/%s %d%%"
-#: src/shred.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:874
+#, c-format
msgid "%s: fstat failed"
-msgstr "funkce stat selhala"
+msgstr "%s: fstat selhala"
-#: src/shred.c:787
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:885
+#, c-format
msgid "%s: invalid file type"
-msgstr "%s: chybný počet řádků"
+msgstr "%s: chybnĂ˝ typ souboru"
-#: src/shred.c:806
+#: src/shred.c:890
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
-msgstr "%s: soubor má zápornou velikost"
+msgstr "%s: soubor mĂĄ zĂĄpornou velikost"
-#: src/shred.c:873
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:984 src/sort.c:959 src/split.c:432
+#, c-format
msgid "%s: error truncating"
-msgstr "%s: soubor byl zkrácen"
+msgstr "%s: chyba při zkracování souboru"
-#: src/shred.c:889
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:1004
+#, c-format
msgid "%s: fcntl failed"
-msgstr "funkce stat selhala"
+msgstr "%s: fcntl selhala"
-#: src/shred.c:894
+#: src/shred.c:1009
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
-msgstr "%s: shred nelze použít na popisovač souboru pouze pro přidávání"
+msgstr "%s: shred nelze použít na deskriptor souboru otevřený pro připojování"
-#: src/shred.c:972
+#: src/shred.c:1093
#, c-format
msgid "%s: removing"
-msgstr "%s: probíhá mazání"
+msgstr "%s: probĂ­hĂĄ mazĂĄnĂ­"
-#: src/shred.c:996
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:1117
+#, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
-msgstr "%s: chyba při čtení"
+msgstr "%s: přejmenováno na %s"
-#: src/shred.c:1018
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:1140
+#, c-format
msgid "%s: failed to remove"
-msgstr "%s: soubor je příliš dlouhý"
+msgstr "%s: mazĂĄnĂ­ selhalo"
-#: src/shred.c:1022
+#: src/shred.c:1144
#, c-format
msgid "%s: removed"
-msgstr "%s: smazán"
+msgstr "%s: smazĂĄn"
-#: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:1151 src/shred.c:1194
+#, c-format
msgid "%s: failed to close"
-msgstr "%s: soubor je příliš dlouhý"
+msgstr "%s: uzavření selhalo"
-#: src/shred.c:1065
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:1187
+#, c-format
msgid "%s: failed to open for writing"
-msgstr "%s: soubor je příliš dlouhý"
+msgstr "%s: soubor nelze otevřít pro zápis"
-#: src/shred.c:1130
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid number of passes"
-msgstr "%s: neplatný počet sekund"
+#: src/shred.c:1250
+msgid "invalid number of passes"
+msgstr "neplatný počet průchodů"
-#: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:1255 src/shuf.c:471 src/sort.c:4483
+#, c-format
msgid "multiple random sources specified"
-msgstr "\\%c: chybná escape sekvence"
+msgstr "zadáno více zdrojů náhodných čísel"
-#: src/shred.c:1153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid file size"
-msgstr "%s: chybný počet řádků"
+#: src/shred.c:1269
+msgid "invalid file size"
+msgstr "chybnĂĄ velikost souboru"
-#: src/shuf.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shuf.c:61
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [VSTUP]... (bez -G)\n"
-" nebo: %s -G [PŘEPÍNAČ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n"
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]\n"
+" nebo: %s -e [PŘEPÍNAČ]… [ARG]…\n"
+" nebo: %s -i DO-HO [PŘEPÍNAČ]…\n"
-#: src/shuf.c:57
-msgid ""
-"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: src/shuf.c:67
+msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
+msgstr "Vypíše náhodnou permutaci vstupních řádků na standardní výstup.\n"
-#: src/shuf.c:64
+#: src/shuf.c:74
msgid ""
" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
"line\n"
-" -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n"
+" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n"
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
-" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --repeat output lines can be repeated\n"
msgstr ""
+" -e, --echo každý ARG považuje za vstupní řádek\n"
+" -i, --input-range=DO-HO každé číslo DO až HO považuje za vstupní řádek\n"
+" -n, --head-count=POČET vypíše nejvýše POČET řádků\n"
+" -o, --output=SOUBOR výsledek zapíťe do SOUBORU na místo na\n"
+" standardní výstup\n"
+" --random-source=SOUBOR\n"
+" zĂ­skĂĄ nĂĄhodnĂŠ bajty ze SOUBORU\n"
+" -r, --repeat výstupní řádky se mohou opakovat\n"
+
+#: src/shuf.c:225
+#, c-format
+msgid "too many input lines"
+msgstr "příliš mnoho vstupních řádků"
-#: src/shuf.c:287
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shuf.c:427
+#, c-format
msgid "multiple -i options specified"
-msgstr "\\%c: chybná escape sekvence"
+msgstr "zadáno více přepínačů -i"
-#: src/shuf.c:307
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid input range %s"
-msgstr "neplatné číslo"
+#: src/shuf.c:434 src/shuf.c:440 src/shuf.c:445
+msgid "invalid input range"
+msgstr "neplatnĂ˝ vstupnĂ­ rozsah"
-#: src/shuf.c:320
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid line count %s"
-msgstr "chybné číslo položky: `%s'"
+#: src/shuf.c:458
+#, c-format
+msgid "invalid line count: %s"
+msgstr "neplatný počet řádků: %s"
-#: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shuf.c:465 src/sort.c:4477
+#, c-format
msgid "multiple output files specified"
-msgstr "\\%c: chybná escape sekvence"
+msgstr "zadåno více výstupních souborů"
-#: src/shuf.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shuf.c:495
+#, c-format
msgid "cannot combine -e and -i options"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+msgstr "přepínače -e a -i nelze kombinovat"
-#: src/shuf.c:362
-#, fuzzy, c-format
-msgid "extra operand %s\n"
-msgstr "extra argument `%s' není s -c dovolen"
+#: src/shuf.c:579
+#, c-format
+msgid "no lines to repeat"
+msgstr "žádné řádky na opakování"
-#: src/sleep.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#: src/sleep.c:44
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
" or: %s OPTION\n"
-"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
-"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
+"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
+"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. Unlike most "
"implementations\n"
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
"specified by the sum of their values.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Použití: %s ČÍSLO[PŘÍPONA]...\n"
-" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
-" Čeká POČET sekund. PŘÍPONA může být s (sekundy) - implicitně, m (minuty),\n"
-"h (hodiny) nebo d (dny). V mnoha implementacích musí být ČÍSLO číslo celé,\n"
-"zde může být i číslem desetiným. \n"
+"Použití: %s ČÍSLO[PŘÍPONA]…\n"
+" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
+"Čeká POČET sekund. PŘÍPONA může být „s“ (sekundy) – implicitně, "
+"„m“ (minuty),\n"
+"„h“ (hodiny) nebo „d“ (dny). V mnoha implementacích musí být ČÍSLO číslo "
+"celĂŠ,\n"
+"zde může být i číslem desetinným. Dva a více argumentů způsobí, že se bude\n"
+"čekat po dobu danou součtem zadaných hodnot.\n"
"\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
-#: src/sleep.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#: src/sleep.c:135 src/timeout.c:325
+#, c-format
msgid "invalid time interval %s"
-msgstr "chybné číslo položky: `%s'"
+msgstr "chybné časový interval %s"
-#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
+#: src/sleep.c:146 src/tail.c:1251
#, c-format
msgid "cannot read realtime clock"
-msgstr "z hodin reálného času nelze číst"
+msgstr "z hodin reálného času nelze číst"
-#: src/sort.c:310
-msgid ""
-"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: src/sort.c:427
+msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr "Vypíše seřazené zřetězení všech SOUBORŮ na standardní výstup.\n"
-#: src/sort.c:317
+#: src/sort.c:434
msgid ""
"Ordering options:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Řadicí přepínače:\n"
+"\n"
-#: src/sort.c:321
-#, fuzzy
+#: src/sort.c:438
msgid ""
" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
"characters\n"
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""
-"Spojí všechny SOUBORy a seřazený výsledek zapíše na standardní výstup\n"
-"\n"
-"Řadící přepínače:\n"
-"\n"
-" -b, --ignore-leading-blanks ignoruje úvodní mezery v položkách i klíčích\n"
-" -d, --dictionary-order v klíčích uvažuje pouze mezery a "
-"alfanumerické\n"
-" znaky\n"
-" -f, --ignore-case v klíčích převede malá písmena za velká\n"
-" -g, --general-numeric-sort porovnává podle číselných hodnot\n"
-" (po převodu na double)\n"
-" -i, --ignore-nonprinting v klíčích uvažuje pouze tisknutelné znaky\n"
-" -M, --month-sort porovná podle měsíců\n"
-" (neznámý) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
-" -n, --numeric-sort porovná podle číselné hodnoty řetězce\n"
-" -r, --reverse obrácený výsledek porovnávání\n"
+" -b, --ignore-leading-blanks ignoruje ĂşvodnĂ­ mezery\n"
+" -d, --dictionary-order uvaĹžuje pouze mezery a alfanumerickĂŠ znaky\n"
+" -f, --ignore-case převede malá písmena na velká\n"
-#: src/sort.c:326
-#, fuzzy
+#: src/sort.c:444
msgid ""
" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
-" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
+" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
+msgstr ""
+" -g, --general-numeric-sort porovnává podle obecných číselných hodnot\n"
+" -i, --ignore-nonprinting uvaĹžuje pouze tisknutelnĂŠ znaky\n"
+" -M, --month-sort porovnává podle měsíců\n"
+" (neznámý) < „LED“ < … < „PRO“\n"
+
+#: src/sort.c:449
+msgid ""
+" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
+msgstr ""
+" -h, --human-numeric-sort porovnává čísla v lidsky čitelné podobě\n"
+" (například 2K 1G)\n"
+
+#: src/sort.c:452
+msgid ""
" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
-" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
+" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See "
+"shuf(1)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
-"\n"
msgstr ""
-"Spojí všechny SOUBORy a seřazený výsledek zapíše na standardní výstup\n"
+" -n, --numeric-sort porovnává podle číselné hodnoty řetězce\n"
+" -R, --random-sort zamíchá, ale seskupí stejné klíče, vizte "
+"shuf(1)\n"
+" --random-source=SOUBOR zĂ­skĂĄ nĂĄhodnĂŠ bajty ze SOUBORU\n"
+" -r, --reverse obråtí výsledek porovnåvåní\n"
+
+#: src/sort.c:458
+msgid ""
+" --sort=WORD sort according to WORD:\n"
+" general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
+"M,\n"
+" numeric -n, random -R, version -V\n"
+" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n"
"\n"
-"Řadící přepínače:\n"
+msgstr ""
+" --sort=SLOVO řadí podle SLOVA:\n"
+" general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
+"M,\n"
+" numeric -n, random -R, version -V\n"
+" -V, --version-sort přirozené řazení (verzovacích) čísel v textu\n"
"\n"
-" -b, --ignore-leading-blanks ignoruje úvodní mezery v položkách i klíčích\n"
-" -d, --dictionary-order v klíčích uvažuje pouze mezery a "
-"alfanumerické\n"
-" znaky\n"
-" -f, --ignore-case v klíčích převede malá písmena za velká\n"
-" -g, --general-numeric-sort porovnává podle číselných hodnot\n"
-" (po převodu na double)\n"
-" -i, --ignore-nonprinting v klíčích uvažuje pouze tisknutelné znaky\n"
-" -M, --month-sort porovná podle měsíců\n"
-" (neznámý) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
-" -n, --numeric-sort porovná podle číselné hodnoty řetězce\n"
-" -r, --reverse obrácený výsledek porovnávání\n"
-#: src/sort.c:336
+#: src/sort.c:466
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
+msgstr ""
+"Další přepínače:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:470
+msgid ""
+" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n"
+" for more use temp files\n"
+msgstr ""
+" --batch-size=PSPOJŎ najednou spojí nejvýťe PSPOJŎ vstupů;\n"
+" při více použije dočasné soubory\n"
+
+#: src/sort.c:474
+msgid ""
" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
"line\n"
" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
" decompress them with PROG -d\n"
-" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
+msgstr ""
+" -c, --check, --check=diagnose-first\n"
+" zkontroluje, zda vstup je seřazen; neřadí\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent\n"
+" jako -c, ale nehlásí první chybnou řádku\n"
+" --compress-program=PROGRAM\n"
+" pomocné soubory komprimuje příkazem PROGRAM,\n"
+" dekomprimuje je pomocĂ­ PROGRAM -d\n"
+
+#: src/sort.c:481
+msgid ""
+" --debug annotate the part of the line used to sort,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+msgstr ""
+" --debug vyznačí část řádku použitou k řazení a upozorní\n"
+" na spornÊ způsoby pouŞití na chybovÊm výstupu\n"
+" --files0-from=S čte vstup ze souborů, jejichž jména zakončená\n"
+" znakem NULL jsou uvedena v souboru S;\n"
+" Je-li S „-“, pak načte jména ze standardního "
+"vstupu\n"
+
+#: src/sort.c:488
+msgid ""
+" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
msgstr ""
+" -k, --key=DEFINICE_KLÍČE řadí podle klíče, DEFINICE_KLÍČE určuje místo\n"
+" a druh\n"
+" -m, --merge spojí již seřazené soubory, neřadí\n"
-#: src/sort.c:346
+#: src/sort.c:492
msgid ""
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
"comparison\n"
" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
msgstr ""
+" -o, --output=SOUBOR výsledek zapíťe do SOUBORU místo na standardní\n"
+" výstup\n"
+" -s, --stable stabilizuje výsledek zakázáním seřazení "
+"stejných\n"
+" poloĹžek porovnĂĄvĂĄnĂ­m bajt po bajtu\n"
+" -S, --buffer-size=VELIKOST\n"
+" použije VELIKOST pro hlavní paměťový buffer\n"
-#: src/sort.c:351
+#: src/sort.c:498
#, c-format
msgid ""
" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
"transition\n"
-" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
-"s;\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or "
+"%s;\n"
" multiple options specify multiple directories\n"
+" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to "
+"N\n"
" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
" without -c, output only the first of an equal "
"run\n"
msgstr ""
-
-#: src/sort.c:358
-msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
-msgstr ""
-
-#: src/sort.c:363
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
-"position\n"
-"in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, "
-"characters\n"
-"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS "
-"is\n"
-"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
-"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n"
+" -t, --field-separator=ODDĚLOVAČ\n"
+" použije ODDĚLOVAČE místo přechodu nemezera/"
+"mezera\n"
+" -T, --temporary-directory=ADRESÁŘ\n"
+" použije ADRESÁŘ pro dočasné soubory, nepoužije\n"
+" $TMPDIR, ani %s.\n"
+" Více přepínačů zadává více adresářů.\n"
+" --parallel=N omezí počet souběžných řazení na N\n"
+" -u, --unique s -c testuje striktní uspořádání;\n"
+" jinak vypíťe pouze první ze stejných sekvencí\n"
+
+#: src/sort.c:512
+msgid ""
+"\n"
+"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
+"a\n"
+"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
+"and\n"
+"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n"
+"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
+"preceding\n"
+"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options "
+"[bdfgiMhnRrV],\n"
+"which override global ordering options for that key. If no key is given, "
+"use\n"
+"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n"
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""
-" POZ je P[.Z][PŘEPÍNAČE], kde P je číslo položky a Z pozice znaku v "
-"položce,\n"
-"oboje počítáno od 1 s -k a od 0 se zastaralým formátem. PŘEPÍNAČE jsou "
-"tvořeny\n"
-"z jednoho nebo z více písmen jednopísmených řadících přepínačů, které "
-"přebijí\n"
-"globální nastavení pro tento klíč. Nebude-li klíč zadán, použije se celý "
-"řádek\n"
-"jako klíč.\n"
"\n"
-" VELIKOST může být následována následujícími násobícími příponami:\n"
-"% - % (procento) paměti, b - 1, k - 1024 (implicitní) a podobně pro M, G, T, "
-"P,\n"
-"E, Z, Y.\n"
+"DEFINICE_KLÍČE pro počáteční a koncové místo má tvar\n"
+"P[.Z][PŘEPÍNAČE][,P[.Z][PŘEPÍNAČE]], kde P je číslo položky a Z pozice "
+"znaku\n"
+"v položce, oboje počítáno od 1 a koncové místo je standardně konec řádku.\n"
+"Není-li uvedeno -t ani -b, znaky v položce jsou počítány od začátku\n"
+"předchozího bílého místa. PŘEPÍNAČE jsou jeden nebo více jednopísmenných\n"
+"řadicích přepínačů [bdfgiMhnRrV], které přebíjí globální nastavení pro "
+"tento\n"
+"klíč. Není-li klíč zadán, použije se celý řádek jako klíč. Přepínač --debug\n"
+"může objasnit chybné použití klíče.\n"
"\n"
-"Pokud není SOUBOR zadán nebo bude -, bude čten standardní vstup.\n"
-"\n"
-"*** UPOZORNĚNÍ ***\n"
-" Výsledek řazení závisí na nastaveném jazykovém prostředí. Pokud si "
-"přejete\n"
-"tradiční způsob řazení, podle hodnot bajtů, nastavte LC_ALL=C.\n"
+"VELIKOST smí být následována těmito násobnými příponami:\n"
-#: src/sort.c:373
+#: src/sort.c:525
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
"*** WARNING ***\n"
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
"native byte values.\n"
msgstr ""
+"% 1 % z paměti, b 1, K 1024 (implicitní), a tak dále pro M, G, T, P, E, Z, "
+"Y.\n"
+"\n"
+"*** VAROVÁNÍ ***\n"
+"Lokalizace vybraná prostředím ovlivňuje pořadí řazení.\n"
+"Tradiční pořadí řazení, které používá hodnoty jednotlivých bajtů, získáte\n"
+"nastavenĂ­m LC_ALL=C.\n"
-#: src/sort.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#: src/sort.c:724
+#, c-format
msgid "waiting for %s [-d]"
-msgstr "chyba při zápisu %s"
+msgstr "čekám na %s [-d]"
-#: src/sort.c:543
+#: src/sort.c:729
#, c-format
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
-msgstr ""
+msgstr "%s [-d] skončil neobvykle"
-#: src/sort.c:708
-msgid "cannot create temporary file"
-msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor"
+#: src/sort.c:883
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file in %s"
+msgstr "v %s nelze vytvořit dočasný soubor"
-#: src/sort.c:736 src/sort.c:3122
+#: src/sort.c:977 src/sort.c:2057 src/sort.c:3104 src/sort.c:3753
+#: src/sort.c:3844 src/sort.c:3847
msgid "open failed"
-msgstr "soubor se nepodařilo otevřít"
+msgstr "soubor se nepodařilo otevřít"
-#: src/sort.c:758
-#, fuzzy
+#: src/sort.c:997
msgid "fflush failed"
-msgstr "uzavření souboru selhalo"
+msgstr "vyprázdnění souborového proudu selhalo"
-#: src/sort.c:763 src/sort.c:3171
+#: src/sort.c:1002 src/sort.c:2060 src/sort.c:4762
msgid "close failed"
-msgstr "uzavření souboru selhalo"
+msgstr "uzavření souboru selhalo"
-#: src/sort.c:772
-#, fuzzy, c-format
-msgid "dup2 failed"
-msgstr "soubor se nepodařilo otevřít"
-
-#: src/sort.c:871
-#, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't execute %s"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
-
-#: src/sort.c:880 src/sort.c:929
-#, fuzzy
+#: src/sort.c:1139
msgid "couldn't create temporary file"
-msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor"
+msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor"
-#: src/sort.c:903
-#, fuzzy
-msgid "couldn't open temporary file"
-msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor"
+#: src/sort.c:1178
+#, c-format
+msgid "couldn't create process for %s -d"
+msgstr "pro %s -d nelze zaloĹžit proces"
-#: src/sort.c:920
-#, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't execute %s -d"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+#: src/sort.c:1251
+#, c-format
+msgid "warning: cannot remove: %s"
+msgstr "varovåní: nelze smazat: %s"
-#: src/sort.c:924
-#, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't create process for %s -d"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+#: src/sort.c:1337
+#, c-format
+msgid "invalid --%s argument %s"
+msgstr "argument %2$s za --%1$s je neplatný"
-#: src/sort.c:938
-msgid "write failed"
-msgstr "zápis se nezdařil"
+#: src/sort.c:1340
+#, c-format
+msgid "minimum --%s argument is %s"
+msgstr "minimĂĄlnĂ­ argument pro --%s je %s"
-#: src/sort.c:975
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: cannot remove: %s"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+#: src/sort.c:1355
+#, c-format
+msgid "--%s argument %s too large"
+msgstr "argument %2$s za --%1$s je příliš velký"
-#: src/sort.c:1092
-msgid "sort size"
-msgstr "velikost paměťového bloku pro řazení"
+#: src/sort.c:1358
+#, c-format
+msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
+msgstr "maximální argument pro --%s se současnými běhovými limity je %s"
+
+#: src/sort.c:1440
+#, c-format
+msgid "number in parallel must be nonzero"
+msgstr "číslo u --parallel nesmí být nulové"
-#: src/sort.c:1171
+#: src/sort.c:1525
msgid "stat failed"
msgstr "funkce stat selhala"
-#: src/sort.c:1435
+#: src/sort.c:1787
msgid "read failed"
-msgstr "čtení ze souboru se nezdařilo"
+msgstr "čtení ze souboru se nezdařilo"
+
+#: src/sort.c:2075
+#, c-format
+msgid "string transformation failed"
+msgstr "převod řetězce selhal"
+
+#: src/sort.c:2078
+#, c-format
+msgid "the untransformed string was %s"
+msgstr "nepřevedený řetězec byl %s"
+
+#: src/sort.c:2241
+#, c-format
+msgid "^ no match for key\n"
+msgstr "^ žádná shoda klíče\n"
+
+#: src/sort.c:2422
+#, c-format
+msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
+msgstr "použit zastaralý klíč %s, zvažte použití %s"
+
+#: src/sort.c:2428
+#, c-format
+msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
+msgstr "klíč %lu má nulovou šířku a nebude brán na zřetel"
+
+#: src/sort.c:2439
+#, c-format
+msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
+msgstr "úvodní mezery u klíče %lu mají význam, zvažte též zadání „b“"
+
+#: src/sort.c:2452
+#, c-format
+msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
+msgstr "klíč %lu je číselný a zasahuje do více položek"
-#: src/sort.c:1951
+#: src/sort.c:2484
+#, c-format
+msgid "option '-%s' is ignored"
+msgid_plural "options '-%s' are ignored"
+msgstr[0] "přepínač „-%s“ je ignorován"
+msgstr[1] "přepínače „-%s“ jsou ignorovány"
+msgstr[2] "přepínače „-%s“ jsou ignorovány"
+
+#: src/sort.c:2490
+#, c-format
+msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
+msgstr "přepínač „-r“ se vztahuje jen na poslední možné porovnání"
+
+#: src/sort.c:2764 src/sort.c:2773
+msgid "write failed"
+msgstr "zápis se nezdařil"
+
+#: src/sort.c:2816
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
-msgstr "%s: %s:%s: neseřaditelný řádek: "
+msgstr "%s: %s:%s: neseřaditelný řádek: "
-#: src/sort.c:1955
+#: src/sort.c:2819
msgid "standard error"
-msgstr "standardní chybový výstup"
+msgstr "standardní chybový výstup"
-#: src/sort.c:2562
-#, fuzzy, c-format
+#: src/sort.c:3738
+msgid "cannot read"
+msgstr "nelze číst"
+
+#: src/sort.c:4017
+#, c-format
msgid "%s: invalid field specification %s"
-msgstr "%s: neplatné zadání `%s' položky"
+msgstr "%s: neplatné určení položky %s"
-#: src/sort.c:2573
+#: src/sort.c:4028
#, c-format
-msgid "options `-%s' are incompatible"
-msgstr ""
+msgid "options '-%s' are incompatible"
+msgstr "přepínače „-%s“ nejsou slučitelné"
-#: src/sort.c:2637
-#, fuzzy, c-format
+#: src/sort.c:4079
+#, c-format
msgid "%s: invalid count at start of %s"
-msgstr "%s: neplatné číslo na začátku `%s'"
+msgstr "%s: neplatné číslo na začátku %s"
-#: src/sort.c:2887
-msgid "invalid number after `-'"
-msgstr "neplatné číslo za `-'"
+#: src/sort.c:4337
+msgid "invalid number after '-'"
+msgstr "neplatné číslo za „-“"
-#: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979
-msgid "invalid number after `.'"
-msgstr "neplatné číslo za `.'"
+#: src/sort.c:4344 src/sort.c:4430 src/sort.c:4458
+msgid "invalid number after '.'"
+msgstr "neplatné číslo za „.“"
-#: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988
+#: src/sort.c:4357 src/sort.c:4463
msgid "stray character in field spec"
-msgstr "zbloudilý znak v zadání řadící položky"
+msgstr "zbloudilý znak v zadání řadicí položky"
-#: src/sort.c:2934
-#, fuzzy, c-format
+#: src/sort.c:4404
+#, c-format
msgid "multiple compress programs specified"
-msgstr "\\%c: chybná escape sekvence"
+msgstr "zadĂĄno vĂ­ce kompresnĂ­ch programĹŻ"
-#: src/sort.c:2943
+#: src/sort.c:4421
msgid "invalid number at field start"
-msgstr "neplatné číslo na začátku položky"
+msgstr "neplatné číslo na začátku položky"
-#: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975
+#: src/sort.c:4425 src/sort.c:4453
msgid "field number is zero"
-msgstr "číslo položky je nula"
+msgstr "číslo položky je nula"
-#: src/sort.c:2956
+#: src/sort.c:4434
msgid "character offset is zero"
msgstr "posun znaku je nula"
-#: src/sort.c:2971
-msgid "invalid number after `,'"
-msgstr "neplatné číslo za `,'"
+#: src/sort.c:4449
+msgid "invalid number after ','"
+msgstr "neplatné číslo za „,“"
-#: src/sort.c:3142
-#, fuzzy, c-format
+#: src/sort.c:4499
+#, c-format
+msgid "empty tab"
+msgstr "zvolený oddělovač položek je prázdný"
+
+#: src/sort.c:4592 src/wc.c:724
+#, c-format
+msgid "cannot read file names from %s"
+msgstr "z %s nelze načíst jména souborů"
+
+#: src/sort.c:4614
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
+msgstr "%s:%lu: neplatný nåzev souboru s nulovou dÊlkou"
+
+#: src/sort.c:4620
+#, c-format
+msgid "no input from %s"
+msgstr "Şådný vstup z %s"
+
+#: src/sort.c:4666
+#, c-format
+msgid "using %s sorting rules"
+msgstr "použijí se řadicí pravidla %s"
+
+#: src/sort.c:4674
+msgid "failed to set locale; "
+msgstr "selhalo nastavenĂ­ locale; "
+
+#: src/sort.c:4675
+msgid "using simple byte comparison"
+msgstr "použije se obyčejné porovnávání bajtů"
+
+#: src/sort.c:4707
+#, c-format
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
-msgstr "extra argument `%s' není s -c dovolen"
+msgstr "dalťí argument %s není s -%c dovolen"
-#: src/split.c:106
+#: src/split.c:207
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR [PŘEDPONA]]\n"
+msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>"
+msgstr "délka přípony musí být alespoň %<PRIuMAX>"
-#: src/split.c:110
+#: src/split.c:224
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR [PŘEDPONA]]\n"
+
+#: src/split.c:228
msgid ""
-"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
-"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
-"INPUT\n"
-"is -, read standard input.\n"
-"\n"
+"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n"
+"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n"
msgstr ""
+"Zapíše části SOUBORU do souborů PŘEDPONAaa, PŘEDPONAab, …;\n"
+"výchozí délka je 1000 řádků a výchozí PŘEDPONA je „x“.\n"
-#: src/split.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#: src/split.c:236
+#, c-format
msgid ""
-" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
+" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n"
+" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n"
" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
-" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
-" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
-" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
-msgstr ""
-" Rozdělí SOUBOR do souborů PŘEDPONAaa, PŘEDPONAab, ... s pevnou délkou.\n"
-"Implicitní PŘEDPONA je `x'. Pokud SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude "
-"čten\n"
-"standardní vstup.\n"
-"\n"
-" -b, --bytes=VELIKOST zapíše VELIKOST bajtů do výstupního souboru\n"
-" -C, --line-bytes=VELIKOST zapíše nejvýše VELIKOST bajtů na výstupní řádek\n"
-" -l, --lines=POČET zapíše POČET řádků do výstupního souboru\n"
-" -POČET to samé jako -l POČET\n"
-" --verbose před otevřením každého výstupního souboru "
-"vypíše\n"
-" oznámení o tomto na standardní výstup\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
-"\n"
-"VELIKOST může mít násobící příponu: b - 512, k - 1024, m - 1 Mega.\n"
+" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n"
+" -d use numeric suffixes starting at 0, not "
+"alphabetic\n"
+" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start "
+"value\n"
+" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n"
+" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
+" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n"
+" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation "
+"below\n"
+" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record "
+"separator;\n"
+" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n"
+" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
+msgstr ""
+" -a, --suffix-length=N použije přípony délky N (výchozí je %d)\n"
+" --additional-suffix=PŘÍPONA\n"
+" k názvům souborů připojí dodatečnou PŘÍPONU\n"
+" -b, --bytes=VELIKOST zapíťe VELIKOST bajtů do kaŞdÊho výstupního "
+"souboru\n"
+" -C, --line-bytes=VELIKOST\n"
+" zapíťe nejvýťe VELIKOST bajtů zåznamů do kaŞdÊho\n"
+" souboru\n"
+" -d použije číselné přípony počínaje 0, nikoliv "
+"abecednĂ­\n"
+" --numeric-suffixes[=OD]\n"
+" stejné jako -d, ale umožňuje nastavit počáteční\n"
+" hodnotu\n"
+" -e, --elide-empty-files\n"
+" netvoří prázdné výstupní soubory, je-li použito „-"
+"n“\n"
+" --filter=PŘÍKAZ zapíše do shellového PŘÍKAZU, název souboru je "
+"$FILE\n"
+" -l, --lines=POČET zapíše POČET řádků/záznamů do každého výstupního\n"
+" souboru\n"
+" -n, --number=DÍLŮ vytvoří DÍLŮ výstupních souborů; vysvětlení níže\n"
+" -t, --separator=ODDĚLOVAČ\n"
+" záznamy jsou odděleny ODDĚLOVAČEM místo novým "
+"řádkem;\n"
+" „\\0“ (nula) určuje znak NUL\n"
+" -u, --unbuffered okamžitě kopíruje vstup na výstup spolu s „-n r/"
+"…“\n"
+
+#: src/split.c:252
+msgid ""
+" --verbose print a diagnostic just before each\n"
+" output file is opened\n"
+msgstr ""
+" --verbose před otevřením každého výstupního souboru vypíše\n"
+" oznåmení o tomto\n"
+
+#: src/split.c:259
+msgid ""
+"\n"
+"CHUNKS may be:\n"
+" N split into N files based on size of input\n"
+" K/N output Kth of N to stdout\n"
+" l/N split into N files without splitting lines/records\n"
+" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n"
+" r/N like 'l' but use round robin distribution\n"
+" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"DÍLŮ smí být:\n"
+" N rozdělí na N souborů podle velikosti vstupu\n"
+" K/N K-tý z N vypíťe na standardní výstup\n"
+" l/N rozdělí na N souborů, aniž by se dělily řádky/záznamy\n"
+" l/K/N K-tý z N na standardní výstup, aniž by se dělily řádky/záznamy\n"
+" r/N jako „l“, ale použije se cyklické dělení\n"
+" r/K/N podobně, ale na standardní výstup vypíše pouze K-tý z N\n"
+
+#: src/split.c:408
+#, c-format
+msgid "output file suffixes exhausted"
+msgstr "přípony výstupních souborů vyčerpány"
-#: src/split.c:126
-msgid ""
-" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
-" before each output file is opened\n"
-msgstr ""
+#: src/split.c:420
+#, c-format
+msgid "creating file %s\n"
+msgstr "vytvářím soubor %s\n"
-#: src/split.c:132
-msgid ""
-"\n"
-"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
-msgstr ""
+#: src/split.c:429
+#, c-format
+msgid "%s would overwrite input; aborting"
+msgstr "%s by přepsalo vstup; zpracování přerušeno"
-#: src/split.c:193
+#: src/split.c:445
#, c-format
-msgid "Output file suffixes exhausted"
-msgstr ""
+msgid "failed to set FILE environment variable"
+msgstr "proměnnou prostředí FILE se nepodařilo nastavit"
-#: src/split.c:211
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating file %s\n"
-msgstr "vytvářím soubor `%s'\n"
+#: src/split.c:447
+#, c-format
+msgid "executing with FILE=%s\n"
+msgstr "provådí se s FILE=%s\n"
+
+#: src/split.c:449
+#, c-format
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "rouru nebylo možné vytvořit"
+
+#: src/split.c:463
+#, c-format
+msgid "closing prior pipe"
+msgstr "zavírá se předchozí roura"
+
+#: src/split.c:465
+#, c-format
+msgid "closing output pipe"
+msgstr "zavírå se výstupní roura"
+
+#: src/split.c:469
+#, c-format
+msgid "moving input pipe"
+msgstr "přesunuje se vstupní roura"
+
+#: src/split.c:471
+#, c-format
+msgid "closing input pipe"
+msgstr "zavĂ­rĂĄ se vstupnĂ­ roura"
+
+#: src/split.c:476
+#, c-format
+msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
+msgstr "selhalo spuštění příkazu: „%s -c %s“"
+
+#: src/split.c:482
+#, c-format
+msgid "failed to close input pipe"
+msgstr "uzavření vstupní roury selhalo"
+
+#: src/split.c:518
+#, c-format
+msgid "waiting for child process"
+msgstr "čeká se na proces potomka"
+
+#: src/split.c:528
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
+msgstr "s FILE=%s, signálem %s z příkazu: %s"
+
+#: src/split.c:536
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
+msgstr "s FILE=%s, návratový kód %d z příkazu: %s"
-#: src/split.c:370
+#: src/split.c:543
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (0x%X)"
+msgstr "neznámý návratový kód příkazu (0x%X)"
+
+#: src/split.c:1206
#, c-format
msgid "cannot split in more than one way"
-msgstr "soubor nelze rozdělit více způsoby"
+msgstr "soubor nelze rozdělit více způsoby"
-#: src/split.c:420
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid suffix length"
-msgstr "%s: chybný počet řádků"
+#: src/split.c:1218 src/split.c:1333 src/split.c:1546
+msgid "invalid number of chunks"
+msgstr "neplatný počet dílů"
+
+#: src/split.c:1223
+msgid "invalid chunk number"
+msgstr "chybné číslo dílů"
+
+#: src/split.c:1270
+msgid "invalid suffix length"
+msgstr "chybná délka přípony"
+
+#: src/split.c:1344
+#, c-format
+msgid "empty record separator"
+msgstr "prázdný oddělovač záznamů"
-#: src/split.c:434 src/split.c:458
+#: src/split.c:1355
#, c-format
-msgid "%s: invalid number of bytes"
-msgstr "%s: chybný počet bajtů"
+msgid "multi-character separator %s"
+msgstr "oddělovač %s má více znaků"
-#: src/split.c:446
+#: src/split.c:1363
#, c-format
-msgid "%s: invalid number of lines"
-msgstr "%s: chybný počet řádků"
+msgid "multiple separator characters specified"
+msgstr "znaky oddělovače zadány vícekrát"
-#: src/split.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#: src/split.c:1394
+#, c-format
msgid "line count option -%s%c... is too large"
-msgstr "%s: počet `%.*s' je příliš velký"
+msgstr "přepínač počtu řádků -%s%c… je příliš velký"
-#: src/split.c:518
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid number of lines: 0"
-msgstr "chybný počet řádků"
+#: src/split.c:1406
+#, c-format
+msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
+msgstr "%s: chybná počáteční hodnota číselné přípony"
+
+#: src/split.c:1430
+msgid "invalid IO block size"
+msgstr "chybnĂĄ velikost I/O bloku"
+
+#: src/split.c:1448
+#, c-format
+msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
+msgstr "--filter nezpracuje kus vytaŞený na standardní výstup"
+
+#: src/split.c:1488
+#, c-format
+msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
+msgstr "počáteční hodnota číselné přípony je na příponu příliš dlouhá"
+
+#: src/split.c:1539
+#, c-format
+msgid "%s: cannot determine file size"
+msgstr "%s: velikost souboru nelze určit"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/stat.c:178
+msgid "Michael Meskes"
+msgstr "Michael Meskes"
-#: src/stat.c:636
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
-msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n"
+#: src/stat.c:907
+#, c-format
+msgid "failed to canonicalize %s"
+msgstr "normalizace %s selhala"
+
+#: src/stat.c:1149
+#, c-format
+msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
+msgstr "pozor: neznámá escape sekvence „\\%c“"
-#: src/stat.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#: src/stat.c:1204
+#, c-format
msgid "%s: invalid directive"
-msgstr "%s: chybný vzorek"
+msgstr "%s: chybnĂĄ specifikace"
-#: src/stat.c:726
-#, fuzzy, c-format
+#: src/stat.c:1251
+#, c-format
msgid "warning: backslash at end of format"
-msgstr "chybně použité zpětné lomítko na konci řetězce"
+msgstr "varování: zpětné lomítko na konci formátovacího řetězce"
+
+#: src/stat.c:1282
+#, c-format
+msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
+msgstr ""
+"v režimu práce se systémem souborů není možné označit standardní vstup "
+"pomocĂ­ %s"
-#: src/stat.c:755
-#, fuzzy, c-format
+#: src/stat.c:1289
+#, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+msgstr "nelze přečíst informace souborového systému pro %s"
-#: src/stat.c:831
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]...\n"
+#: src/stat.c:1310
+#, c-format
+msgid "cannot stat standard input"
+msgstr "o standardním vstupu nelze zjistit podrobnosti"
-#: src/stat.c:832
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1346
+msgid ""
+" File: \"%n\"\n"
+" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
+"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
+"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
+"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
+msgstr ""
+"Soubor: \"%n\"\n"
+" ID: %-8i DĂŠlka jmĂŠna: %-7l Druh: %T\n"
+"Velikost bloku: %-10s Velikost zĂĄkladnĂ­ho bloku: %S\n"
+"Bloků: Celkem: %-10b Volných: %-10f Dostupných: %a\n"
+"I-uzlů: Celkem: %-10c Volných: %d\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1369
+msgid ""
+" File: %N\n"
+" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
+msgstr ""
+" Soubor: %N\n"
+"Velikost: %-10s\tBlokĹŻ: %-10b I/O blok: %-6o %F\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1379
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
+msgstr "Zařízení: %Dh/%dd\tI-uzel: %-10i Odkazů: %-5h Druh zařízení: %t,%T\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1387
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n"
+msgstr "Zařízení: %Dh/%dd\tI-uzel: %-10i Odkazů: %h\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1396
+msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
+msgstr " PrĂĄva: (%04a/%10.10A) UID: (%5u/%8U) GID: (%5g/%8G)\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1406
+#, c-format
+msgid "Context: %C\n"
+msgstr " Kontext: %C\n"
+
+#: src/stat.c:1414
+msgid ""
+"Access: %x\n"
+"Modify: %y\n"
+"Change: %z\n"
+" Birth: %w\n"
+msgstr ""
+" Přístup: %x\n"
+"Změna obsahu: %y\n"
+"Změna i-uzlu: %z\n"
+" Vznik: %w\n"
+
+#: src/stat.c:1432
+msgid "Display file or file system status.\n"
+msgstr "Zobrazí informace o souboru nebo souborovÊm systÊmu.\n"
+
+#: src/stat.c:1438
msgid ""
-"Display file or file system status.\n"
-"\n"
" -L, --dereference follow links\n"
" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
msgstr ""
+" -L, --dereference nĂĄsleduje odkazy\n"
+" -f, --file-system zobrazí informace o souborovÊm systÊmu místo "
+"o souboru\n"
-#: src/stat.c:838
+#: src/stat.c:1442
msgid ""
" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
" output a newline after each use of FORMAT\n"
" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
-" and do not output a mandatory trailing newline.\n"
-" If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
+" and do not output a mandatory trailing newline;\n"
+" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n"
" -t, --terse print the information in terse form\n"
msgstr ""
+" -c --format=FORMÁT pouŞije zadaný FORMÁT místo implicitního;\n"
+" za každým FORMÁTEM odřádkuje\n"
+" --printf=FORMAT jako --format, ale rozpoznĂĄ escape sekvence "
+"zpětných\n"
+" lomítek a implicitně neodřádkuje; pro odřádkování\n"
+" přidejte do FORMÁTU „\\n“\n"
+" -t, --terse vytiskne informace ve stručné podobě\n"
-#: src/stat.c:849
+#: src/stat.c:1453
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
"\n"
-" %a Access rights in octal\n"
-" %A Access rights in human readable form\n"
-" %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
-" %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
+" %a access rights in octal (note '#' and '0' printf flags)\n"
+" %A access rights in human readable form\n"
+" %b number of blocks allocated (see %B)\n"
+" %B the size in bytes of each block reported by %b\n"
+" %C SELinux security context string\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"PlatnĂŠ formĂĄtovacĂ­ sekvence pro soubory (bez --file-system):\n"
+"\n"
+" %a přístupová práva osmičkově (pozor na příznaky printf „#“ a „0“)\n"
+" %A přístupová práva v podobě vhodné pro člověka\n"
+" %b počet alokovaných bloků (vizte %B)\n"
+" %B velikost bloku z %b v bajtech\n"
+" %C řetězec selinuxového bezpečnostního kontextu\n"
+
+#: src/stat.c:1462
+msgid ""
+" %d device number in decimal\n"
+" %D device number in hex\n"
+" %f raw mode in hex\n"
+" %F file type\n"
+" %g group ID of owner\n"
+" %G group name of owner\n"
+msgstr ""
+" %d číslo zařízení desítkově\n"
+" %D číslo zařízení šestnáctkově\n"
+" %f syrový mód (st_mode; práva a druh) šestnáctkově\n"
+" %F druh souboru\n"
+" %g ID skupiny vlastníka\n"
+" %G jmĂŠno skupiny vlastnĂ­ka\n"
+
+#: src/stat.c:1470
+msgid ""
+" %h number of hard links\n"
+" %i inode number\n"
+" %m mount point\n"
+" %n file name\n"
+" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n"
+" %o optimal I/O transfer size hint\n"
+" %s total size, in bytes\n"
+" %t major device type in hex, for character/block device special files\n"
+" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n"
+msgstr ""
+" %h počet pevných odkazů\n"
+" %i číslo i-uzlu\n"
+" %m místo připojení\n"
+" %n jmĂŠno souboru\n"
+" %N escapovanĂŠ jmĂŠno souboru dereferencovanĂŠ, jde-li se o symbolickĂ˝ "
+"odkaz\n"
+" %o nejlepší velikost bloku při I/O přenosu\n"
+" %s celkovå velikost v bajtech\n"
+" %t hlavní číslo zařízení šestnáctkově, pro znaková a bloková zařízení\n"
+" %T vedlejší číslo zařízení šestnáctkově, pro znaková a bloková zařízení\n"
+
+#: src/stat.c:1481
+msgid ""
+" %u user ID of owner\n"
+" %U user name of owner\n"
+" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
+" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
+" %x time of last access, human-readable\n"
+" %X time of last access, seconds since Epoch\n"
+" %y time of last data modification, human-readable\n"
+" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n"
+" %z time of last status change, human-readable\n"
+" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %u uĹživatelskĂŠ ID vlastnĂ­ka\n"
+" %U uĹživatelskĂŠ jmĂŠno vlastnĂ­ka\n"
+" %w čas vzniku souboru v přirozených jednotkách nebo „-“, není-li znám\n"
+" %W čas vzniku souboru v sekundách od počátku unixové epochy nebo „0“,\n"
+" nenĂ­-li znĂĄm\n"
+" %x čas posledního přístupu v přirozených jednotkách\n"
+" %X čas posledního přístupu v sekundách od počátku unixové epochy\n"
+" %y čas poslední změny obsahu v přirozených jednotkách\n"
+" %Y čas poslední změny obsahu v sekundách od počátku unixové epochy\n"
+" %z čas poslední změny stavu v přirozených jednotkách\n"
+" %Z čas poslední změny stavu v sekundách od počátku unixové epochy\n"
+"\n"
+
+#: src/stat.c:1495
+msgid ""
+"Valid format sequences for file systems:\n"
+"\n"
+" %a free blocks available to non-superuser\n"
+" %b total data blocks in file system\n"
+" %c total file nodes in file system\n"
+" %d free file nodes in file system\n"
+" %f free blocks in file system\n"
msgstr ""
+"PlatnĂŠ formĂĄtovacĂ­ sekvence pro souborovĂŠ systĂŠmy:\n"
+"\n"
+" %a volnĂŠ bloky dostupnĂŠ ne-superuĹživateli\n"
+" %b datových bloků celkem v systÊmu souborů\n"
+" %c i-uzlĹŻ celkem v systĂŠmu souborĹŻ\n"
+" %d volných i-uzlů v systÊmu souborů\n"
+" %f volných bloků v systÊmu souborů\n"
-#: src/stat.c:857
+#: src/stat.c:1504
msgid ""
-" %d Device number in decimal\n"
-" %D Device number in hex\n"
-" %f Raw mode in hex\n"
-" %F File type\n"
-" %g Group ID of owner\n"
-" %G Group name of owner\n"
+" %i file system ID in hex\n"
+" %l maximum length of filenames\n"
+" %n file name\n"
+" %s block size (for faster transfers)\n"
+" %S fundamental block size (for block counts)\n"
+" %t file system type in hex\n"
+" %T file system type in human readable form\n"
msgstr ""
+" %i ID systému souborů šestnáctkově\n"
+" %l největší délka jména souboru\n"
+" %n jmĂŠno souboru\n"
+" %s velikost bloku (pro rychlejší přenosy)\n"
+" %S velikost základního bloku (pro počty bloků)\n"
+" %t druh šestnáctkově\n"
+" %T druh v podobě vhodné pro člověka\n"
-#: src/stat.c:865
+#: src/stdbuf.c:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
+msgstr "Použití: %s PŘEPÍNAČ… PŘÍKAZ\n"
+
+#: src/stdbuf.c:91
msgid ""
-" %h Number of hard links\n"
-" %i Inode number\n"
-" %n File name\n"
-" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
-" %o I/O block size\n"
-" %s Total size, in bytes\n"
-" %t Major device type in hex\n"
-" %T Minor device type in hex\n"
+"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
msgstr ""
+"Spustí PŘÍKAZ s pozměněnými bufferovacími operacemi standardních proudů.\n"
-#: src/stat.c:875
+#: src/stdbuf.c:97
+msgid ""
+" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n"
+" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n"
+" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n"
+msgstr ""
+" -i, --input=REŽIM přizpůsobí bufferování proudu standardního vstupu\n"
+" -o, --output=REŽIM přizpůsobí bufferování proudu standardního výstupu\n"
+" -e, --error=REŽIM přizpůsobí bufferování proudu chybového výstupu\n"
+
+#: src/stdbuf.c:104
msgid ""
-" %u User ID of owner\n"
-" %U User name of owner\n"
-" %x Time of last access\n"
-" %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
-" %y Time of last modification\n"
-" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
-" %z Time of last change\n"
-" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
"\n"
+"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
+"This option is invalid with standard input.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Je-li REŽIM „L“, bude odpovídající proud bufferován po řádcích.\n"
+"Tato moĹžnost nenĂ­ pro standardnĂ­ vstup platnĂĄ.\n"
-#: src/stat.c:887
+#: src/stdbuf.c:107
msgid ""
-"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
-" %a Free blocks available to non-superuser\n"
-" %b Total data blocks in file system\n"
-" %c Total file nodes in file system\n"
-" %d Free file nodes in file system\n"
-" %f Free blocks in file system\n"
+"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Je-li REŽIM „0“, odpovídající proud nebude bufferován.\n"
-#: src/stat.c:896
+#: src/stdbuf.c:110
msgid ""
-" %i File System ID in hex\n"
-" %l Maximum length of filenames\n"
-" %n File name\n"
-" %s Block size (for faster transfers)\n"
-" %S Fundamental block size (for block counts)\n"
-" %t Type in hex\n"
-" %T Type in human readable form\n"
+"\n"
+"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
+"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the "
+"buffer\n"
+"size set to MODE bytes.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Jinak REŽIM je číslo, které smí být následováno jednou z těchto přípon:\n"
+"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 a tak dĂĄle pro G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"V tomto případě bude odpovídající proud plně bufferován do paměti "
+"o velikosti\n"
+"REŽIM bajtů.\n"
-#: src/stty.c:511
+#: src/stdbuf.c:116
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
+"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n"
+"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
+"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"POZNÁMKA: Pokud PŘÍKAZ upravuje bufferování svých standardních proudů "
+"(např.\n"
+"tak činí „tee“), pak odpovídající nastavení vykonané pomocí „stdbuf“ přijde\n"
+"vniveč. Rovněž některé filtry (jako „dd“ a „cat“) nepoužívají pro "
+"zpracovĂĄnĂ­\n"
+"vstupu a výstupu proudy, a tudíž je nastavení „stdbuf“ nijak neovlivní.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to find %s"
+msgstr "%s se nepodařilo nalézt"
+
+#: src/stdbuf.c:265 src/stdbuf.c:299
+#, c-format
+msgid "failed to update the environment with %s"
+msgstr "aktualizace prostředí s %s se nezdařila"
+
+#: src/stdbuf.c:345
+#, c-format
+msgid "line buffering stdin is meaningless"
+msgstr "bufferování po řádcích standardního vstupu nemá význam"
+
+#: src/stdbuf.c:376
+#, c-format
+msgid "you must specify a buffering mode option"
+msgstr "musíte zadat přepínač režimu bufferování"
+
+#: src/stty.c:530
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
-" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
-" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
+"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [-F ZAŘÍZENÍ] [--file=ZAŘÍZENÍ] [NASTAVENÍ]...\n"
-" nebo: %s [-F ZAŘÍZENÍ] [--file=ZAŘÍZENÍ] [-a|--all]\n"
-" nebo: %s [-F ZAŘÍZENÍ] [--file=ZAŘÍZENÍ] [-g|--save]\n"
+"Použití: %s [-F ZAŘÍZENÍ] | --file=ZAŘÍZENÍ] [NASTAVENÍ]…\n"
+" nebo: %s [-F ZAŘÍZENÍ] | --file=ZAŘÍZENÍ] [-a|--all]\n"
+" nebo: %s [-F ZAŘÍZENÍ] | --file=ZAŘÍZENÍ] [-g|--save]\n"
+
+#: src/stty.c:536
+msgid "Print or change terminal characteristics.\n"
+msgstr "Vypíše nebo změní nastavení terminálu.\n"
-#: src/stty.c:517
-#, fuzzy
+#: src/stty.c:542
msgid ""
-"Print or change terminal characteristics.\n"
-"\n"
" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""
-"Vypíše nebo mění nastavení terminálu.\n"
-"\n"
-" -a, --all vypíše všechna nastavení ve formě pro člověka čitelné\n"
-" -g, --save vypíše všechna nastavení ve formě pro stty\n"
-" -F, --file=ZAŘÍZENÍ místo stdin otevře a použije zadané zařízení\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
-"\n"
-" Volitelné - před NASTAVENÍm znamená negaci. * označuje nastavení "
-"nedefinované\n"
-"normou POSIX. Daný systém definuje, která nastavení jsou možná.\n"
+" -a, --all vypíše všechna nastavení ve formě pro člověka čitelné\n"
+" -g, --save vypíše všechna nastavení ve formě pro stty\n"
+" -F, --file=ZAŘÍZENÍ místo stdin otevře a použije zadané zařízení\n"
-#: src/stty.c:526
+#: src/stty.c:549
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Volitelný „-“ před NASTAVENÍM znamená negaci. „*“ označuje nastavení\n"
+"nedefinované normou POSIX. Použitý systém určuje, která nastavení jsou "
+"moĹžnĂĄ.\n"
-#: src/stty.c:531
+#: src/stty.c:554
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SpeciĂĄlnĂ­ znaky:\n"
+
+#: src/stty.c:558
+msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n"
+msgstr " * discard ZNAK ZNAK, který přepíná zahazování výstupu\n"
+
+#: src/stty.c:563
+msgid ""
" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
+msgstr ""
+" * dsusp ZNAK ZNAK, který posílá terminálu signál stop při vyprázdnění\n"
+" standardnĂ­ho vstupu\n"
+
+#: src/stty.c:567
+msgid ""
" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
" eol CHAR CHAR will end the line\n"
msgstr ""
+" eof ZNAK ZNAK, který posílá „konec souboru“ (ukončení vstupu)\n"
+" eol ZNAK ZNAK, který ukončuje řádek\n"
+
+#: src/stty.c:572
+msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
+msgstr " * eol2 ZNAK alternativní ZNAK pro konec řádku\n"
-#: src/stty.c:538
+#: src/stty.c:576
msgid ""
-" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""
+" erase ZNAK ZNAK, kterĂ˝ maĹže poslednĂ­ zapsanĂ˝ znak\n"
+" intr ZNAK ZNAK, kterĂ˝ zasĂ­lĂĄ signĂĄl interrupt\n"
+" kill ZNAK ZNAK, který maže aktuální řádek\n"
-#: src/stty.c:544
-msgid ""
-" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
-" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
-" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
-" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+#: src/stty.c:582
+msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
msgstr ""
+" * lnext ZNAK ZNAK, který znemoŞňuje interpretaci dalťího znaku (quote)\n"
-#: src/stty.c:550
+#: src/stty.c:587
+msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n"
+msgstr " * status ZNAK ZNAK, kterĂ˝ posĂ­lĂĄ signĂĄl info\n"
+
+#: src/stty.c:591
+msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+msgstr " quit ZNAK ZNAK, kterĂ˝ posĂ­lĂĄ signĂĄl quit\n"
+
+#: src/stty.c:595
+msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+msgstr " * rprnt ZNAK ZNAK, který překresluje aktuální řádek\n"
+
+#: src/stty.c:599
msgid ""
+" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
-" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
-" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""
+" start ZNAK ZNAK, který znovu spustí výstup po jeho pozastavení\n"
+" stop ZNAK ZNAK, který pozastavuje výstup\n"
+" susp ZNAK ZNAK, který posílá signál „terminal stop“\n"
+
+#: src/stty.c:605
+msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
+msgstr " * swtch ZNAK ZNAK, který přepíná na jinou vrstvu shellu\n"
+
+#: src/stty.c:610
+msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
+msgstr " * werase ZNAK ZNAK, kterĂ˝ maĹže poslednĂ­ zapsanĂŠ slovo\n"
-#: src/stty.c:556
+#: src/stty.c:614
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
-" N set the input and output speeds to N bauds\n"
+" N set the input and output speeds to N bauds\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SpeciĂĄlnĂ­ nastavenĂ­:\n"
+" N nastaví vstupní a výstupní rychlost na N baudů\n"
+
+#: src/stty.c:620
+msgid ""
" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
" * columns N same as cols N\n"
msgstr ""
+" * cols N sdělí jádru, že terminál má N sloupců\n"
+" * columns N stejnĂŠ jako cols N\n"
-#: src/stty.c:563
+# The %s is "on" or "off"
+#: src/stty.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by "
+"default)\n"
+msgstr ""
+" * [-]drain před použití nastavení počká na přenos (výchozí je %s)\n"
+
+#: src/stty.c:627
+msgid "on"
+msgstr "zapnuto"
+
+#: src/stty.c:627
+msgid "off"
+msgstr "vypnuto"
+
+#: src/stty.c:628
+msgid " ispeed N set the input speed to N\n"
+msgstr " ispeed N nastavĂ­ vstupnĂ­ rychlost na N\n"
+
+#: src/stty.c:632
+msgid " * line N use line discipline N\n"
+msgstr " * line N pouĹžije linkovou disciplĂ­nu N\n"
+
+#: src/stty.c:636
msgid ""
-" ispeed N set the input speed to N\n"
-" * line N use line discipline N\n"
" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
"read\n"
" ospeed N set the output speed to N\n"
msgstr ""
+" min N spolu s -icanon nastaví N znaků jako minimum pro ukončení\n"
+" čtení\n"
+" ospeed N nastaví rychlost výstupu na N\n"
-#: src/stty.c:569
+#: src/stty.c:641
msgid ""
" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
" * size print the number of rows and columns according to the "
"kernel\n"
+msgstr ""
+" * rows N pošle jádru OS, že terminál má N řádků\n"
+" * size vypíše počet řádků a sloupců podle jádra OS\n"
+
+#: src/stty.c:646
+msgid ""
" speed print the terminal speed\n"
" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""
+" speed vypĂ­ĹĄe rychlost terminĂĄlu\n"
+" time N spolu s -icanon nastaví časový limit pro čtení na N "
+"desetin\n"
+" sekundy\n"
-#: src/stty.c:575
+#: src/stty.c:650
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
" [-]clocal disable modem control signals\n"
" [-]cread allow input to be received\n"
-" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
-" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Nastavení řízení:\n"
+" [-]clocal zakáže signály pro řízení modemu\n"
+" [-]cread povolí příjem na vstupu\n"
+
+#: src/stty.c:657
+msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+msgstr " * [-]crtscts umožní „handshake“ RTS/CTS\n"
+
+#: src/stty.c:662
+msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
+msgstr " * [-]cdtrdsr umožní „handshake“ DTR/DSR\n"
+
+#: src/stty.c:666
+msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+msgstr " csN nastaví velikost znaku na N bitů, N je 5–8\n"
-#: src/stty.c:583
-#, fuzzy
+#: src/stty.c:669
msgid ""
-" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
+" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n"
" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
" [-]hupcl same as [-]hup\n"
" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
"input\n"
-" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
+" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Nastavení řízení:\n"
-" [-]clocal zakáže signály pro řízení modemu\n"
-" [-]cread povolí příjem na vstupu\n"
-"* [-]crtscts umožní 'handshake' (RTS/CTS)\n"
-" csN nastaví velikost znaku na N bitů, N je [5..8]\n"
-" [-]cstopb použije dva stop bity (jeden stop bit pomocí `-')\n"
-" [-]hup pošle signál hangup, když poslední proces uzavře tty\n"
-" [-]hupcl jako [-]hup\n"
-" [-]parenb generuje paritní bit na výstupu a očekává ho na vstupu\n"
-" [-]parodd nastaví lichou paritu (sudou pomocí `-')\n"
+" [-]cstopb použije dva stop bity (jeden stop bit pomocí „-“)\n"
+" [-]hup pošle signál hangup, když poslední proces uzavře tty\n"
+" [-]hupcl jako [-]hup\n"
+" [-]parenb generuje paritní bit na výstupu a očekává ho na vstupu\n"
+" [-]parodd nastaví lichou paritu (nebo sudou pomocí „-“)\n"
+
+#: src/stty.c:677
+msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n"
+msgstr " * [-]cmspar použije trvalou (stick) paritu (značka/mezera)\n"
-#: src/stty.c:590
+#: src/stty.c:681
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
@@ -7049,154 +10602,315 @@ msgid ""
" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
" [-]ignbrk ignore break characters\n"
" [-]igncr ignore carriage return\n"
+" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
msgstr ""
+"\n"
+"NastavenĂ­ vstupu:\n"
+" [-]brkint znak break zpĹŻsobĂ­ signĂĄl interrupt\n"
+" [-]icrnl překládá CR (carriage return) na LF (newline)\n"
+" [-]ignbrk ignoruje znak break\n"
+" [-]igncr ignoruje znak CR (carriage return)\n"
+" [-]ignpar ignoruje znaky s chybnou paritou\n"
-#: src/stty.c:598
+#: src/stty.c:691
msgid ""
-" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
+msgstr ""
+" * [-]imaxbel zvukový signál a nevyprázdnění plného vstupního bufferu "
+"při\n"
+" novém příchozím znaku\n"
+
+#: src/stty.c:695
+msgid ""
" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
" [-]inpck enable input parity checking\n"
" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""
+" [-]inlcr překládá LF (newline) na CR (carriage return)\n"
+" [-]inpck začne kontrolovat paritu na vstupu\n"
+" [-]istrip nuluje hornĂ­ (8.) bit vstupnĂ­ch znakĹŻ\n"
-#: src/stty.c:605
+#: src/stty.c:701
msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
-msgstr ""
+msgstr " * [-]iutf8 předpokládá vstupní znaky kódované v UTF-8\n"
-#: src/stty.c:608
+#: src/stty.c:706
+msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
+msgstr " * [-]iuclc překládá velká písmena na malá\n"
+
+#: src/stty.c:711
msgid ""
-" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
+msgstr ""
+" * [-]ixany každý znak restartuje výstup, nikoli jen znak „start“\n"
+
+#: src/stty.c:715
+msgid ""
" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
msgstr ""
+" [-]ixoff povolĂ­ posĂ­lĂĄnĂ­ znakĹŻ start/stop\n"
+" [-]ixon povolí řízení toku dat pomocí XON/XOFF\n"
+" [-]parmrk označí chyby parity (sekvencí 255-0-znak)\n"
+" [-]tandem jako [-]ixoff\n"
-#: src/stty.c:616
+#: src/stty.c:721
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
-" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
-" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
-" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
-" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Nastavení výstupu:\n"
+
+#: src/stty.c:726
+msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * bsN způsob čekání na backspace, N je 0–1\n"
+
+#: src/stty.c:731
+msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+msgstr " * crN způsob čekání na CR (carriage return), N je 0–3\n"
+
+#: src/stty.c:736
+msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * ffN způsob čekání na FF (form feed), N je 0–1\n"
+
+#: src/stty.c:741
+msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * nlN způsob čekání na LF (newline), N je 0–1\n"
+
+#: src/stty.c:746
+msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+msgstr " * [-]ocrnl překládá CR (cariage return) na LF (newline)\n"
-#: src/stty.c:624
-#, fuzzy
+#: src/stty.c:751
+msgid ""
+" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n"
+msgstr " * [-]ofdel použije znak „delete“ místo znaku NUL pro výplně\n"
+
+#: src/stty.c:756
msgid ""
-" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
-" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
-" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
-" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
-" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nastavení výstupu:\n"
-"* bsN způsob čekání na backspace, N je [0..1]\n"
-"* crN způsob čekání na CR (carriage return), N je [0..3]\n"
-"* ffN způsob čekání na FF (form feed), N je [0..1]\n"
-"* nlN způsob čekání na LF (newline), N je [0..1]\n"
-"* [-]ocrnl překládá CR (cariage return) na LF (newline)\n"
-"* [-]ofdel použije znak 'delete' místo znaku 'null' pro výplně\n"
-"* [-]ofill použije vyplňovací znak místo čekání\n"
-"* [-]olcuc překládá malá písmena na velká\n"
-"* [-]onlcr překládá LF (newline) na CRLF (carriage return-newline)\n"
-"* [-]onlret LF (newline) provede CR (carriage return)\n"
-"* [-]onocr v prvním sloupci netiskne CR (carriage return)\n"
-" [-]opost zpracování postprocesorem\n"
-"* tabN způsob čekání na horizontální tabelátor, N je [0..3]\n"
-"* tabs jako tab0\n"
-"* -tabs jako tab3\n"
-"* vtN způsob čekání na vertikální tabelátor, N je [0..1]\n"
+msgstr " * [-]ofill použije vyplňovací znaky místo čekání\n"
-#: src/stty.c:632
+#: src/stty.c:761
+msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+msgstr " * [-]olcuc překládá malá písmena na velká\n"
+
+#: src/stty.c:766
+msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+msgstr ""
+" * [-]onlcr překládá LF (newline) na CRLF (carriage return-newline)\n"
+
+#: src/stty.c:771
+msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+msgstr " * [-]onlret LF (newline) provede CR (carriage return)\n"
+
+#: src/stty.c:776
+msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+msgstr " * [-]onocr v prvním sloupci netiskne CR (carriage return)\n"
+
+#: src/stty.c:780
+msgid " [-]opost postprocess output\n"
+msgstr " [-]opost zpracovĂĄnĂ­ postprocesorem\n"
+
+#: src/stty.c:784
msgid ""
-" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
-" [-]opost postprocess output\n"
" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
" * tabs same as tab0\n"
" * -tabs same as tab3\n"
-" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
+" * tabN způsob čekání na vodorovný tabelátor, N je 0–3\n"
+" * tabs jako tab0\n"
+" * -tabs jako tab3\n"
+
+#: src/stty.c:791
+msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * vtN způsob čekání na svislý tabelátor, N je 0–1\n"
-#: src/stty.c:640
+#: src/stty.c:795
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"LokĂĄlnĂ­ nastavenĂ­:\n"
+" [-]crterase vypisuje mazacĂ­ znak (erase) jako backspace-mezera-"
+"backspace\n"
+
+#: src/stty.c:801
+msgid ""
" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""
+" * crtkill zruší celý řádek podle nastavení echoprt a echoe\n"
+" * -crtkill zruší celý řádek podle nastavení echoctl a echok\n"
+
+#: src/stty.c:807
+msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
+msgstr " * [-]ctlecho řídící znaky přepisuje v notaci se stříškou („^c“)\n"
-#: src/stty.c:647
+#: src/stty.c:811
+msgid " [-]echo echo input characters\n"
+msgstr " [-]echo opisuje vstupnĂ­ znaky\n"
+
+#: src/stty.c:815
+msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+msgstr " * [-]echoctl jako [-]ctlecho\n"
+
+#: src/stty.c:819
msgid ""
-" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
-" [-]echo echo input characters\n"
-" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
" [-]echoe same as [-]crterase\n"
" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""
+" [-]echoe jako [-]crterase\n"
+" [-]echok vypíše znak CR (newline) po znaku „kill“\n"
+
+#: src/stty.c:824
+msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+msgstr " * [-]echoke jako [-]crtkill\n"
+
+#: src/stty.c:828
+msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+msgstr ""
+" [-]echonl vypisuje LF (newline), i kdyĹž jinĂŠ znaky se nevypisujĂ­\n"
-#: src/stty.c:654
+#: src/stty.c:832
msgid ""
-" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
-" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
-" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
-" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
+" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
+msgstr " * [-]echoprt vypisuje vymazané znaky pozpátku, mezi „\\“ a „/“\n"
+
+#: src/stty.c:837
+msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n"
+msgstr ""
+" * [-]extproc povolí „LINEMODE“; užitečné na linkách s velkým zpožděním\n"
+
+#: src/stty.c:842
+msgid " * [-]flusho discard output\n"
+msgstr " * [-]flusho zahazuje výstup\n"
+
+#: src/stty.c:846
+#, c-format
+msgid ""
+" [-]icanon enable special characters: %s\n"
" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""
+" [-]icanon povolĂ­ speciĂĄlnĂ­ znaky: %s\n"
+" [-]iexten povolí speciální znaky, které neodpovídají normě POSIX\n"
-#: src/stty.c:661
+#: src/stty.c:857
msgid ""
" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
"characters\n"
-" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+msgstr ""
+" [-]isig povolĂ­ speciĂĄlnĂ­ znaky interrupt, quit a suspend\n"
+" [-]noflsh zakáže vyprázdnění bufferů po speciálních znacích "
+"interrupt\n"
+" a quit\n"
+
+#: src/stty.c:862
+msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+msgstr " * [-]prterase jako [-]echoprt\n"
+
+#: src/stty.c:867
+msgid ""
" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
-" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""
+" * [-]tostop pozastaví úlohy na pozadí, kterÊ se pokouťejí o zåpis\n"
+" na terminĂĄl\n"
+
+#: src/stty.c:872
+msgid ""
+" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
+msgstr ""
+" * [-]xcase spolu s icanon pouŞije pro velkå písmena escape sekvenci "
+"„\\“\n"
-#: src/stty.c:668
+#: src/stty.c:876
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
-" * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"NastavenĂ­ kombinacĂ­:\n"
+
+#: src/stty.c:881
+msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+msgstr " * [-]LCASE jako [-]lcase\n"
+
+#: src/stty.c:885
+msgid ""
" cbreak same as -icanon\n"
" -cbreak same as icanon\n"
msgstr ""
+" cbreak jako -icanon\n"
+" -cbreak jako icanon\n"
-#: src/stty.c:675
+#: src/stty.c:889
msgid ""
" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
" -cooked same as raw\n"
-" crt same as echoe echoctl echoke\n"
msgstr ""
+" cooked jako brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" znaky icanon, eof a eol jsou nastaveny na jejich "
+"implicitnĂ­\n"
+" hodnoty\n"
+" -cooked jako raw\n"
-#: src/stty.c:681
+#: src/stty.c:894
+#, c-format
+msgid " crt same as %s\n"
+msgstr " crt jako %s\n"
+
+#: src/stty.c:904
+#, c-format
msgid ""
-" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+" dec same as %s intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+msgstr ""
+" dec jako %s intr ^c erase 0177\n"
" kill ^u\n"
-" * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+
+#: src/stty.c:919
+msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+msgstr " * [-]decctlq jako [-]ixany\n"
+
+#: src/stty.c:923
+msgid ""
" ek erase and kill characters to their default values\n"
" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+" -evenp same as -parenb cs8\n"
msgstr ""
+" ek znaky erase a kill vråtí na jejich výchozí hodnoty\n"
+" evenp jako parenb -parodd cs7\n"
+" -evenp jako -parenb cs8\n"
-#: src/stty.c:688
+#: src/stty.c:929
+msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+msgstr " * [-]lcase jako xcase iuclc olcuc\n"
+
+#: src/stty.c:933
msgid ""
-" -evenp same as -parenb cs8\n"
-" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
-" nl same as -icrnl -onlcr\n"
-" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
msgstr ""
+" litout jako -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout jako parenb istrip opost cs7\n"
+
+#: src/stty.c:937
+#, c-format
+msgid ""
+" nl same as %s\n"
+" -nl same as %s\n"
+msgstr ""
+" nl jako %s\n"
+" -nl jako %s\n"
-#: src/stty.c:696
+#: src/stty.c:957
msgid ""
" oddp same as parenb parodd cs7\n"
" -oddp same as -parenb cs8\n"
@@ -7204,26 +10918,44 @@ msgid ""
" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
msgstr ""
+" oddp jako parenb parodd cs7\n"
+" -oddp jako -parenb cs8\n"
+" [-]parity jako [-]evenp\n"
+" pass8 jako -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 jako parenb istrip cs7\n"
-#: src/stty.c:703
+#: src/stty.c:964
+#, c-format
msgid ""
" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
-" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
-" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
" -raw same as cooked\n"
msgstr ""
+" raw jako -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
+" -raw jako cooked\n"
-#: src/stty.c:709
+#: src/stty.c:983
+#, c-format
msgid ""
-" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
-" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
-" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
-" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
-" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
-" characters to their default values.\n"
+" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s,\n"
+" all special characters to their default values\n"
msgstr ""
+" sane jako cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s,\n"
+" vťechny speciålní znaky vråtí na jejich výchozí\n"
+" hodnoty\n"
-#: src/stty.c:717
+#: src/stty.c:1069
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
@@ -7232,547 +10964,693 @@ msgid ""
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
"\n"
-" Pracuje s linkou tty připojenou ke standardnímu vstupu. Bez argumentů,\n"
-"vypíše rychlost, 'line discipline', a odchylky od nastavení 'sane'. Při\n"
-"nastavování je ZNAK brán jako literál, nebo kódován jak při ^c, 0x37, 0177 "
-"nebo\n"
-"127; speciální hodnoty ^- nebo 'undef' jsou použity pro zákaz speciálních\n"
-"znaků.\n"
+"Pracuje s linkou tty připojenou ke standardnímu vstupu. Bez argumentů\n"
+"vypíše rychlost, linkovou disciplínu a odchylky od nastavení „sane“. Při\n"
+"nastavování je ZNAK brán doslova nebo kódován jak při ^c, 0x37, 0177 nebo\n"
+"127; speciální hodnoty ^- nebo „undef“ jsou použity pro zákaz speciálních\n"
+"znakĹŻ.\n"
-#: src/stty.c:789
-#, fuzzy, c-format
+#: src/stty.c:1141
+#, c-format
msgid "only one device may be specified"
-msgstr "může být zadán pouze jeden argument"
+msgstr "pouze jedno zařízení může být zadáno"
-#: src/stty.c:819
-#, fuzzy, c-format
+#: src/stty.c:1175
+#, c-format
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
-msgstr "přepínače --string a --check se vzájemně vylučují"
+msgstr ""
+"přepínače pro upovídaný a stty čitelný styl výstupu se vzájemně vylučují"
-#: src/stty.c:825
+#: src/stty.c:1181
#, c-format
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
-msgstr "při zadávání výstupního stylu, nemohou být nastavovány režimy"
+msgstr "při zadávání výstupního stylu, nemohou být nastavovány režimy"
-#: src/stty.c:840
+#: src/stty.c:1196
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
-msgstr "%s: neblokovací mód souboru nelze zrušit"
+msgstr "%s: neblokovacĂ­ mĂłd souboru nelze zruĹĄit"
-#: src/stty.c:885 src/stty.c:995
-#, fuzzy, c-format
+#: src/stty.c:1252 src/stty.c:1376
+#, c-format
msgid "invalid argument %s"
-msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"
+msgstr "argument %s je neplatnĂ˝"
-#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
-#: src/stty.c:970
-#, fuzzy, c-format
+#: src/stty.c:1263 src/stty.c:1280 src/stty.c:1292 src/stty.c:1319
+#: src/stty.c:1331 src/stty.c:1351
+#, c-format
msgid "missing argument to %s"
-msgstr "argument %s je pro `%s' nejednoznačný"
+msgstr "postrĂĄdĂĄm argument pro %s"
-#: src/stty.c:976
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid line discipline %s"
-msgstr "chybné číslo položky: `%s'"
+#: src/stty.c:1309
+#, c-format
+msgid "%s: error setting %s"
+msgstr "%s: chyba při nastavování %s"
-#: src/stty.c:1046
+#: src/stty.c:1357
#, c-format
-msgid "%s: unable to perform all requested operations"
-msgstr "%s: všechny požadované operace nelze provést"
+msgid "invalid line discipline %s"
+msgstr "chybnĂĄ linkovĂĄ disciplĂ­na %s"
-#: src/stty.c:1051
+#: src/stty.c:1427
#, c-format
-msgid "new_mode: mode\n"
-msgstr "new_mode: práva\n"
+msgid "%s: unable to perform all requested operations"
+msgstr "%s: vĹĄechny poĹžadovanĂŠ operace nelze provĂŠst"
-#: src/stty.c:1392
+#: src/stty.c:1773
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
-msgstr "%s: pro toto zařízení neexistuje informace o velikosti"
+msgstr "%s: pro toto zařízení neexistuje informace o velikosti"
-#: src/stty.c:1888
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid integer argument %s"
-msgstr "chybná hodnota přírůstku čísla řádku: `%s'"
+#: src/stty.c:2306
+msgid "invalid integer argument"
+msgstr "chybný celočíselný argument"
-#: src/su.c:242
-msgid "Password:"
-msgstr "Heslo:"
-
-#: src/su.c:245
-#, c-format
-msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
-msgstr "getpass: /dev/tty nelze otevřít"
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/sum.c:37
+msgid "Kayvan Aghaiepour"
+msgstr "Kayvan Aghaiepour"
-#: src/su.c:303
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "nemůžete vynechat jak uživatele tak skupinu"
+#: src/sum.c:62
+msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
+msgstr "Vypíše kontrolní součet a počet bajtů každého SOUBORU.\n"
-#: src/su.c:307
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "nemůžete vynechat jak uživatele tak skupinu"
-
-#: src/su.c:309
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "nemůžete vynechat jak uživatele tak skupinu"
+#: src/sum.c:68
+msgid ""
+"\n"
+" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
+" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -r použije BSD algoritmus a bloky po 1 K\n"
+" -s, --sysv pouŞije System V algoritmus a bloky po 512 bajtech\n"
-#: src/su.c:385
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n"
+#: src/sync.c:63
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]…\n"
-#: src/su.c:386
-#, fuzzy
+#: src/sync.c:64
msgid ""
-"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
+"Synchronize cached writes to persistent storage\n"
+"\n"
+"If one or more files are specified, sync only them,\n"
+"or their containing file systems.\n"
"\n"
-" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
-" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-" -p same as -m\n"
-" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
-"Mění efektivní číslo uživatele (nebo skupiny) na daného UŽIVATELE.\n"
+"Synchronizuje nakešované zápisy s trvalým úložištěm.\n"
"\n"
-" -, -l, --login tento shell jako login shell\n"
-" -c, --commmand=PŘÍKAZ nastaví shellu argument -c PŘÍKAZ\n"
-" -f, --fast nastaví shellu -f (pro csh nebo tcsh)\n"
-" -m, --preserve-environment nemaže proměné prostředí\n"
-" -p jako -m\n"
-" -s, --shell=SHELL použije SHELL (pokud to povoluje /etc/"
-"shells)\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
+"Je-li zadĂĄn jeden nebo vĂ­ce souborĹŻ, synchronizuje pouze ty,\n"
+"nebo souborovĂŠ systĂŠmy je obsahujĂ­cĂ­.\n"
"\n"
-" Je-li zadáno pouze - znamená to -l. Pokud uživatel není zadán, předpokládá "
-"se\n"
-"uživatel root.\n"
-#: src/su.c:398
-msgid ""
-"\n"
-"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
+#: src/sync.c:72
+msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n"
+msgstr ""
+" -d, --data synchronizuje pouze data souborů, ne nepotřebná\n"
+" metadata\n"
+
+#: src/sync.c:75
+msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n"
msgstr ""
+" -f, --file-system synchronizuje souborovĂŠ systĂŠmy, kterĂŠ obsahujĂ­\n"
+" zadanĂŠ soubory\n"
-#: src/su.c:475
+#: src/sync.c:113
#, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "uživatel %s neexistuje"
+msgid "error opening %s"
+msgstr "chyba při otevírání %s"
-#: src/su.c:498
+#: src/sync.c:123
#, c-format
-msgid "incorrect password"
-msgstr "chybné heslo"
+msgid "couldn't reset non-blocking mode %s"
+msgstr "neblokujĂ­cĂ­ mĂłd %s nebylo moĹžnĂŠ zruĹĄit"
-#: src/su.c:515
+#: src/sync.c:154
#, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "používán omezený (restricted) shell %s"
+msgid "error syncing %s"
+msgstr "chyba při synchronizaci %s"
-#: src/su.c:523
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+#: src/sync.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot specify both --data and --file-system"
+msgstr "nelze zadat jak --data, tak i --file-system"
-#: src/sum.c:63
-#, fuzzy
+#: src/sync.c:216
+#, c-format
+msgid "--data needs at least one argument"
+msgstr "přepínač --data potřebuje alespoň jeden argument"
+
+#: src/system.h:344
+#, c-format
msgid ""
-"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
"\n"
-" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
-" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
+"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
+"for details about the options it supports.\n"
msgstr ""
-"Ke každému SOUBORu vypíše kontrolní součet a počet bloků.\n"
"\n"
-" -r použije BSD algoritmus a bloky po 1 KB\n"
-" -s, --sysv použije System V algoritmus a bloky po 512 bajtech\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
+"POZNÁMKA: våť shell můŞe mít vlastní verzi nåstroje %s, kterå må\n"
+"obvykle přednost před verzí popsanou zde. Pro podrobnosti o podpoře\n"
+"jednotlivých přepínačů nahlédněte do dokumentace vašeho shellu.\n"
+
+#: src/system.h:350
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+
+#: src/system.h:352
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr " --version vypíše označení verze a skončí\n"
+
+#: src/system.h:580
+msgid ""
"\n"
-"Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude čten standardní vstup.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Není-li uveden SOUBOR nebo když je SOUBOR „-“, čte ze standardního vstupu.\n"
-#: src/sync.c:46
+#: src/system.h:587
msgid ""
-"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
"\n"
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Povinné argumenty dlouhých přepínačů jsou také povinné u odpovídajících\n"
+"krátkých přepínačů.\n"
-#: src/sync.c:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ignoring all arguments"
-msgstr "příliš mnoho argumentů"
+#: src/system.h:595
+msgid ""
+"\n"
+"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
+"10*1024).\n"
+"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argument VELIKOST je celé číslo a volitelná jednotka (příklad: 10K je\n"
+"10 * 1024). Jednotky jsou K, M, G, T, P, E, Z, Y (mocniny 1024) nebo\n"
+"KB, MB, … (mocniny 1000).\n"
-#: src/system.h:411
+#: src/system.h:604
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
-"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
-"for details about the options it supports.\n"
+"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n"
+"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n"
+"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"ZobrazenÊ hodnoty jsou v jednotkåch první dostupnÊ VELIKOSTI z --block-"
+"size,\n"
+"a proměnných prostředí %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE a BLOCKSIZE. Jinak se jako\n"
+"jednotka pouĹžije 1024 bajtĹŻ (nebo 512, je-li nastaveno POSIXLY_CORRECT).\n"
-#: src/system.h:417
-#, fuzzy
-msgid " --help display this help and exit\n"
+#: src/system.h:633
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s online help: <%s>\n"
msgstr ""
-"Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n"
"\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
+"On-line nápověda %s: <%s>\n"
-#: src/system.h:419
-#, fuzzy
-msgid " --version output version information and exit\n"
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
+#. <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
+#. the URLs at http://translationproject.org/team/. Otherwise, replace
+#. the entire URL with your translation team's email address.
+#: src/system.h:644
+#, c-format
+msgid "Report %s translation bugs to <http://translationproject.org/team/>\n"
msgstr ""
-"Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n"
-"\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
+"Chyby v překladu %s hlaste na <http://translationproject.org/team/cs.html>\n"
+"(česky).\n"
+
+#: src/system.h:647
+#, c-format
+msgid "Full documentation at: <%s%s>\n"
+msgstr "Úplná dokumentace na: <%s%s>\n"
+
+#: src/system.h:649
+#, c-format
+msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n"
+msgstr "nebo dostupná lokálně skrze: info '(coreutils) %s%s'\n"
+
+#: src/system.h:656
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
-#: src/tac.c:137
+#: src/system.h:698
+#, c-format
msgid ""
-"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
+"WARNING: Circular directory structure.\n"
+"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
+"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
+"The following directory is part of the cycle:\n"
+" %s\n"
msgstr ""
+"VAROVÁNÍ: Zacyklená struktura adresářů.\n"
+"To téměř jistě znamená, že máte porušen souborový systém.\n"
+"INFORMUJTE VAŠEHO SPRÁVCE SYSTÉMU.\n"
+"Následujíc adresář je částí kruhu:\n"
+" %s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tac.c:56
+msgid "Jay Lepreau"
+msgstr "Jay Lepreau"
-#: src/tac.c:145
-#, fuzzy
+#: src/tac.c:135
+msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
+msgstr "Vypíše každý SOUBOR na standardní výstup. Poslední řádek jako první.\n"
+
+#: src/tac.c:142
msgid ""
" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
msgstr ""
-" Vypíše každý SOUBOR na standardní výstup. Poslední řádek jako první.\n"
-"Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude čten standardní vstup.\n"
-"\n"
-" -b, --before připojí oddělovač řádků před řádky místo za ně\n"
-" -r, --regex interpretuje oddělovač jako regulární výraz\n"
-" -s, --separator=ŘETĚZEC použije ŘETĚZCE jako oddělovače místo nového "
-"řádku\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
+" -b, --before připojí oddělovač řádků před řádky místo za ně\n"
+" -r, --regex interpretuje oddělovač jako regulární výraz\n"
+" -s, --separator=ŘETĚZEC použije ŘETĚZCE jako oddělovače místo nového "
+"řádku\n"
-#: src/tac.c:236 src/tac.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tac.c:222 src/tac.c:232 src/tac.c:342
+#, c-format
msgid "%s: seek failed"
-msgstr "uzavření souboru selhalo"
+msgstr "%s: pohyb v souboru selhal"
-#: src/tac.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tac.c:275
+#, c-format
msgid "record too large"
-msgstr "%s: soubor je příliš dlouhý"
+msgstr "záznam je příliš dlouhý"
-#: src/tac.c:459
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create temporary file %s"
-msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor"
+#: src/tac.c:457
+#, c-format
+msgid "failed to create temporary file in %s"
+msgstr "vytvoření dočasného souboru v %s se nezdařilo"
-#: src/tac.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open %s for writing"
-msgstr "`%s' nelze do `%s' přemístit"
+#: src/tac.c:465
+#, c-format
+msgid "failed to open %s for writing"
+msgstr "soubor %s se nepodařilo se otevřít pro zápis"
+
+#: src/tac.c:482
+#, c-format
+msgid "failed to rewind stream for %s"
+msgstr "selhalo převinutí proudu souboru %s"
-#: src/tac.c:487 src/tac.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tac.c:519 src/tac.c:531
+#, c-format
msgid "%s: write error"
-msgstr "chyba při zápisu"
+msgstr "%s: chyba při zápisu"
-#: src/tac.c:601
+#: src/tac.c:585
+#, c-format
+msgid "failed to open %s for reading"
+msgstr "otevření %s pro čtení selhalo"
+
+#: src/tac.c:653
#, c-format
msgid "separator cannot be empty"
-msgstr "oddělovač nemůže být prázdný"
+msgstr "oddělovač nemůže být prázdný"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tail.c:73
+msgid "Ian Lance Taylor"
+msgstr "Ian Lance Taylor"
-#: src/tail.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:261
+#, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
-" Vypíše prvních 10 řádků každého souboru na standardní výstup. S více jak\n"
-"jedním souborem, bude před vypsáním každého uvedena hlavička obsahující "
-"jméno\n"
-"souboru. Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude čten standardní "
-"vstup.\n"
-"\n"
-" -c, --bytes=VELIKOST vypíše prvních VELIKOST bajtů\n"
-" -n, --lines=POČET vypíše prvních POČET řádků místo prvních 10\n"
-" -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavičky s názvy souborů\n"
-" -v, --verbose vypisuje hlavičky s názvy souborů vždy\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
-"\n"
-" VELIKOST může mít násobící příponu: b pro 512, k pro 1K, m pro 1M. "
-"Jestliže\n"
-"první přepínač bude -HODNOTA a bude-li použita násobící přípona, pak bude "
-"brán\n"
-"jako -c HODNOTA. Jinak bude přepínač brán jako -n HODNOTA.\n"
-
-#: src/tail.c:229
-msgid ""
-" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
-" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
-" inaccessible later; useful when following by "
-"name,\n"
-" i.e., with --follow=name\n"
-" -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N "
-"to\n"
-" output bytes starting with the Nth of each file\n"
+"Vypíše posledních %d řádků každého souboru na standardní výstup. S více jak\n"
+"jedním SOUBOREM bude před vypsáním každého uvedena hlavička obsahující jeho\n"
+"jmĂŠno.\n"
+
+#: src/tail.c:269
+msgid ""
+" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n"
+" output starting with byte NUM of each file\n"
msgstr ""
+" -c, --bytes=[+]POČET vypíše posledních POČET bajtů; nebo lze použít\n"
+" zápis -c +POČET k vypsání bajtů počínaje tímto\n"
+" pořadovým bajtem z každého souboru\n"
-#: src/tail.c:237
+#: src/tail.c:273
msgid ""
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
" output appended data as the file grows;\n"
-" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
-" equivalent\n"
+" an absent option argument means 'descriptor'\n"
" -F same as --follow=name --retry\n"
msgstr ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" vypisuje pouze data přidávaná do souboru\n"
+" („name“ – sleduje dle jména souboru, \n"
+" „descriptor“ – dle deskriptoru souboru)\n"
+" chybějící hodnota znamená „descriptor“\n"
+" -F stejnĂŠ jako --follow=name --retry\n"
-#: src/tail.c:244
+#: src/tail.c:279
#, c-format
msgid ""
-" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d;\n"
-" or use +N to output lines starting with the Nth\n"
+" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last "
+"%d;\n"
+" or use -n +NUM to output starting with line "
+"NUM\n"
" --max-unchanged-stats=N\n"
" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
-" changed size after N (default %d) iterations\n"
-" to see if it has been unlinked or renamed\n"
-" (this is the usual case of rotated log files)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/tail.c:256
+" changed size after N (default %d) iterations\n"
+" to see if it has been unlinked or renamed\n"
+" (this is the usual case of rotated log files);\n"
+" with inotify, this option is rarely useful\n"
+msgstr ""
+" -n, --lines=[+]POČET vypíše posledních POČET řádků místo posledních "
+"%d;\n"
+" nebo použijte -n +POČET pro výpis od řádku číslo\n"
+" POČET\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" dohromady s --follow=name znovu otevře SOUBOR,\n"
+" jestliže se jeho velikost během posledních N\n"
+" (implicitně %d) iterací nezměnila, aby se "
+"podĂ­val,\n"
+" zda nebyl soubor smazán, nebo přejmenován "
+"(obvyklĂŠ\n"
+" při rotaci log souborů); s inotify "
+"tento přepínač\n"
+" nemĂĄ valnĂŠho smyslu\n"
+
+#: src/tail.c:292
msgid ""
" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
-" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
-" (default 1.0) between iterations.\n"
+" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n"
+msgstr ""
+" --pid=PID s -f se ukončí, když proces s číslem PID skončí\n"
+" -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje nĂĄzvy souborĹŻ\n"
+" --retry bude zkoušet otevřít soubor, i když je "
+"nedostupnĂ˝\n"
+
+#: src/tail.c:297
+msgid ""
+" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n"
+" (default 1.0) between iterations;\n"
+" with inotify and --pid=P, check process P at\n"
+" least once every N seconds\n"
" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
msgstr ""
+" -s, --sleep-interval=N spolu s -f čeká asi N sekund (implicitně 1,0)\n"
+" mezi jednotlivými iteracemi; s inotify a --pid=P\n"
+" kontroluje proces P alespoň jednou za N sekund\n"
+" -v, --verbose vŞdy vypisuje zåhlaví s nåzvy souborů\n"
-#: src/tail.c:265
+#: src/tail.c:309
msgid ""
"\n"
-"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
-"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
-"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
-"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Hodnota POČET může mít následující násobné přípony (přípona činitel):\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 a tak dĂĄle pro T, P, E, Z, Y.\n"
-#: src/tail.c:273
+#: src/tail.c:316
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
-"its end. "
-msgstr ""
-
-#: src/tail.c:278
-msgid ""
-"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
+"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
-"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
-"recreated by some other program.\n"
+"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n"
msgstr ""
+"Při --follow (-f) standardně sleduje tail deskriptor souboru, což znamená,\n"
+"že i když bude soubor přejmenován, tail stále bude sledovat jeho konec.\n"
+"Toto implicitní chovåní není Şådoucí, jestliŞe chcete sledovat aktuålní\n"
+"soubor pod daným jménem a ne deskriptor souboru (například rotace logů).\n"
+"V tomto případě použijte --follow=name. To způsobí, že tail bude sledovat\n"
+"soubor daného jména takovým způsobem, aby se vyrovnal s jeho přejmenováním,\n"
+"smazáním a vytvořením.\n"
-#: src/tail.c:336
+#: src/tail.c:368
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
-msgstr "uzavírání %s (fd=%d)"
-
-#: src/tail.c:411
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
-msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+msgstr "uzavĂ­rĂĄnĂ­ %s (fd=%d)"
-#: src/tail.c:415
+#: src/tail.c:461
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s nelze se přesunout na pozici %s zadanou vzhledem ke konci souboru"
+
+#: src/tail.c:898
+#, c-format
+msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
+msgstr "umístění %s nelze určit, návrat k aktivnímu dotazování"
-#: src/tail.c:867
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:959
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name"
+msgstr "soubor %s byl nahrazen symbolickým odkazem; s tímto jmÊnem je konec"
+
+#: src/tail.c:974
+#, c-format
msgid "%s has become inaccessible"
-msgstr "`%s' se stal nedostupným"
+msgstr "%s se stal nedostupným"
-#: src/tail.c:884
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:989
+#, c-format
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
-msgstr "soubor %s byl nahrazen nesledovatelným; sledování ukončeno"
+msgstr "soubor %s byl nahrazen nesledovatelným; s tímto jménem končím"
-#: src/tail.c:905
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:998
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
+msgstr "soubor %s byl nahrazen vzdáleným souborem; s tímto jménem končím"
+
+#: src/tail.c:1019
+#, c-format
msgid "%s has become accessible"
-msgstr "`%s' se stal znovu dostupným"
+msgstr "%s se stal znovu dostupným"
-#: src/tail.c:913
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has appeared; following end of new file"
-msgstr "soubor %s se objevil. Sledování konce souboru pokračuje."
+#: src/tail.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s has appeared; following new file"
+msgstr "objevil se soubor %s, sleduje se novĂ˝ soubor"
-#: src/tail.c:924
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has been replaced; following end of new file"
-msgstr ""
-"soubor %s byl nahrazen jiným. Sledování konce souboru\n"
-"pokračuje."
+#: src/tail.c:1041
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced; following new file"
+msgstr "soubor %s byl nahrazen jiným, sleduje se nový soubor"
-#: src/tail.c:1025
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:1158
+#, c-format
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
-msgstr "%s: neblokovací mód souboru nelze zrušit"
+msgstr "%s: neblokující režim nelze změnit"
-#: src/tail.c:1066
+#: src/tail.c:1204 src/tail.c:1360
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
-msgstr "%s: soubor byl zkrácen"
+msgstr "%s: soubor byl zkrĂĄcen"
-#: src/tail.c:1090
+#: src/tail.c:1228 src/tail.c:1560
#, c-format
msgid "no files remaining"
-msgstr "již nezbývají žádné soubory"
+msgstr "jiŞ nezbývají ŞådnÊ soubory"
-#: src/tail.c:1323
+#: src/tail.c:1454
#, c-format
-msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
-msgstr "%s: nelze sledovat konec souboru tohoto typu; sledování ukončeno"
+msgid "cannot watch parent directory of %s"
+msgstr "rodičovský adresář %s nelze sledovat"
-#: src/tail.c:1439
-#, fuzzy, c-format
-msgid "number in %s is too large"
-msgstr "%s je příliš velké"
+#: src/tail.c:1457 src/tail.c:1474 src/tail.c:1649
+#, c-format
+msgid "inotify resources exhausted"
+msgstr "zdroje pro inotify vyčerpány"
-#: src/tail.c:1511
+#: src/tail.c:1478 src/tail.c:1657
#, c-format
-msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
-msgstr ""
-"%s: neplatné číslo maximálního počtu nezměněných výsledků funkce stat\n"
-"mezi otevřeními"
+msgid "cannot watch %s"
+msgstr "%s nelze sledovat"
+
+#: src/tail.c:1527
+#, c-format
+msgid "%s was replaced"
+msgstr "%s byl nahrazen"
-#: src/tail.c:1523
+#: src/tail.c:1591
#, c-format
-msgid "%s: invalid PID"
-msgstr "%s: neplatný PID"
+msgid "error monitoring inotify event"
+msgstr "chyba při sledování události inotify"
-#: src/tail.c:1542
+#: src/tail.c:1611
#, c-format
-msgid "%s: invalid number of seconds"
-msgstr "%s: neplatný počet sekund"
+msgid "error reading inotify event"
+msgstr "chyba při čtení události inotify"
-#: src/tail.c:1558
+#: src/tail.c:1933
+#, c-format
+msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
+msgstr "%s: nelze sledovat konec souboru tohoto typu; sledování ukončeno"
+
+#: src/tail.c:2115
+msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens"
+msgstr ""
+"neplatné číslo maximálního počtu nezměněných výsledků funkce stat\n"
+"mezi otevřeními"
+
+#: src/tail.c:2123
+msgid "invalid PID"
+msgstr "neplatnĂ˝ PID"
+
+#: src/tail.c:2139
+#, c-format
+msgid "invalid number of seconds: %s"
+msgstr "neplatný počet sekund: %s"
+
+#: src/tail.c:2159
#, c-format
msgid "option used in invalid context -- %c"
+msgstr "přepínač použit v chybném kontextu  – %c"
+
+#: src/tail.c:2171
+#, c-format
+msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following"
msgstr ""
+"pozor: --retry ignorován; --retry je užitečný pouze v případě sledování konce"
-#: src/tail.c:1566
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
-msgstr "varování: --retry je užitečný pouze v případě --follow=name"
+#: src/tail.c:2175
+#, c-format
+msgid "warning: --retry only effective for the initial open"
+msgstr "pozor: --retry je účinný jen při prvním otevření"
-#: src/tail.c:1570
+#: src/tail.c:2180
#, c-format
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr ""
-"varování: PID ignorován; --pid=PID je užitečný pouze v případě sledování "
-"konce"
+"pozor: PID ignorován; --pid=PID je užitečný pouze v případě sledování konce"
-#: src/tail.c:1573
+#: src/tail.c:2183
#, c-format
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
-msgstr "varování: --pid=PID není na tomto systému podporován"
+msgstr "pozor: --pid=PID nenĂ­ na tomto systĂŠmu podporovĂĄn"
-#: src/tail.c:1667
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:2287
+#, c-format
msgid "cannot follow %s by name"
-msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor"
+msgstr "%s nelze sledovat podle jmĂŠna"
-#: src/tail.c:1673
+#: src/tail.c:2293
#, c-format
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
-msgstr ""
+msgstr "varování: sledování standardního vstupu je určitě neefektivní"
-#: src/tee.c:63
-#, fuzzy
+#: src/tail.c:2380
+#, c-format
+msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
+msgstr "inotify nelze pouŞít, nåvrat k aktivnímu dotazovåní"
+
+#: src/tee.c:87
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
msgstr ""
-"Kopíruje standardní vstup do každého souboru a také na standardní výstup.\n"
+"Kopíruje standardní vstup do kaŞdÊho SOUBORU a takÊ na standardní výstup.\n"
"\n"
-" -a, --append připojí k daným SOUBORŮM, nepřepisuje je\n"
-" -i, --ignore-interrupts ignoruje signál 'interrupt'\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
+" -a, --append připojí k daným SOUBORŮM, nepřepisuje je\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignoruje signál „interrupt“\n"
+
+#: src/tee.c:93
+msgid ""
+" -p diagnose errors writing to non pipes\n"
+" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n"
+msgstr ""
+" -p objasňuje chyby při zápisu do ne-rour\n"
+" --output-error[=REŽIM]\n"
+" určuje chování při chybě zápisu, vizte REŽIMY "
+"nĂ­Ĺže\n"
-#: src/tee.c:71
+#: src/tee.c:99
msgid ""
"\n"
-"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
+"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n"
+" 'warn' diagnose errors writing to any output\n"
+" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n"
+" 'exit' exit on error writing to any output\n"
+" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n"
+"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n"
+"The default operation when --output-error is not specified, is to\n"
+"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n"
+"writing to non pipe outputs.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"REŽIM určuje chování při chybách zápisu do výstupů:\n"
+" „warn“ oznámí chyby, zapisuje-li do jakéhokoliv výstupu\n"
+" „warn-nopipe“ oznámí chyby, zapisuje-li do jakéhokoliv výstupu kromě "
+"roury\n"
+" „exit“ skončí při chybě, zapisuje-li do jakéhokoliv výstupu\n"
+" „exit-nopipe“ skončí při chybě, zapisuje-li do jakéhokoliv výstupu kromě\n"
+" roury\n"
+"Výchozí REŽIM s přepínačem -p je „warn-nopipe“.\n"
+"Výchozí chování, nebyl-li zadán přepínač --output-error, je okamžitě "
+"skončit\n"
+"při chybě zápisu do roury a oznámit chyby, nezapisuje-li do rour.\n"
-#: src/test.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#: src/test.c:127
+#, c-format
msgid "missing argument after %s"
-msgstr "argument %s je pro `%s' nejednoznačný"
+msgstr "za %s postrĂĄdĂĄm argument"
-#: src/test.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#: src/test.c:163
+#, c-format
msgid "invalid integer %s"
-msgstr "neplatné číslo"
-
-#: src/test.c:242
-#, fuzzy
-msgid "')' expected"
-msgstr "očekávána ')'\n"
+msgstr "neplatné celé číslo %s"
#: src/test.c:245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "')' expected, found %s"
-msgstr "očekávána ')', nalezeno %s\n"
+#, c-format
+msgid "%s expected"
+msgstr "očekáváno %s"
+
+#: src/test.c:248
+#, c-format
+msgid "%s expected, found %s"
+msgstr "očekáváno %s, nalezeno %s"
-#: src/test.c:261 src/test.c:606
-#, fuzzy, c-format
+#: src/test.c:265 src/test.c:623
+#, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
-msgstr "%s: očekáván unární operátor\n"
+msgstr "%s: očekáván unární operátor"
-#: src/test.c:330
-#, fuzzy
+#: src/test.c:334
msgid "-nt does not accept -l"
-msgstr "k přepínači -nt nemůže být uveden přepínač -l\n"
+msgstr "k přepínači -nt nemůže být uveden přepínač -l"
-#: src/test.c:343
-#, fuzzy
+#: src/test.c:347
msgid "-ef does not accept -l"
-msgstr "k přepínači -ef nemůže být uveden přepínač -l\n"
+msgstr "k přepínači -ef nemůže být uveden přepínač -l"
-#: src/test.c:359
-#, fuzzy
+#: src/test.c:363
msgid "-ot does not accept -l"
-msgstr "k přepínači -nt nemůže být uveden přepínač -l\n"
+msgstr "k přepínači -ot nemůže být uveden přepínač -l"
-#: src/test.c:368
-#, fuzzy
-msgid "unknown binary operator"
-msgstr "Neznámá chyba systému"
+#: src/test.c:372
+#, c-format
+msgid "%s: unknown binary operator"
+msgstr "%s: neznĂĄmĂ˝ binĂĄrnĂ­ operĂĄtor"
-#: src/test.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#: src/test.c:651
+#, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
-msgstr "%s: očekáván binární operátor\n"
+msgstr "%s: očekáván binární operátor"
-#: src/test.c:694
-#, fuzzy
+#: src/test.c:709
msgid ""
"Usage: test EXPRESSION\n"
" or: test\n"
@@ -7780,28 +11658,31 @@ msgid ""
" or: [ ]\n"
" or: [ OPTION\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [SOUBOR]...\n"
-" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
+"Použití: test VÝRAZ\n"
+" nebo: test\n"
+" nebo: [ VÝRAZ ]\n"
+" nebo: [ ]\n"
+" nebo: [ OPTION\n"
-#: src/test.c:701
+#: src/test.c:716
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ukončí se s návratovým kódem určeným VÝRAZEM.\n"
+"\n"
-#: src/test.c:707
-#, fuzzy
+#: src/test.c:722
msgid ""
"\n"
"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
msgstr ""
-"Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n"
"\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
+"Vynechaný VÝRAZ značí nepravdu. Jinak VÝRAZ je pravda nebo nepravda\n"
+"a nastavuje návratový kód. VÝRAZ je jedním z:\n"
-#: src/test.c:712
+#: src/test.c:727
msgid ""
"\n"
" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
@@ -7809,8 +11690,13 @@ msgid ""
" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
msgstr ""
+"\n"
+" ( VÝRAZ ) VÝRAZ je pravdivý\n"
+" ! VÝRAZ VÝRAZ je nepravdivý\n"
+" VÝRAZ1 -a VÝRAZ2 VÝRAZ1 i VÝRAZ2 jsou pravdivé\n"
+" VÝRAZ1 -o VÝRAZ2 VÝRAZ1 nebo VÝRAZ2 je pravdivý\n"
-#: src/test.c:719
+#: src/test.c:734
msgid ""
"\n"
" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
@@ -7819,9 +11705,14 @@ msgid ""
" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
msgstr ""
+"\n"
+" -n ŘETĚZEC délka ŘETĚZCE je nenulová\n"
+" ŘETĚZEC stejné jako -n ŘETĚZEC\n"
+" -z ŘETĚZEC délka ŘETĚZCE je nulová\n"
+" ŘETĚZEC1 = ŘETĚZEC2 řetězce jsou shodné\n"
+" ŘETĚZEC1 != ŘETĚZEC2 řetězce se neshodují\n"
-#: src/test.c:727
-#, fuzzy
+#: src/test.c:742
msgid ""
"\n"
" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
@@ -7832,32 +11723,29 @@ msgid ""
" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""
"\n"
-" ( VÝRAZ ) VÝRAZ je pravdivý\n"
-" ! VÝRAZ VÝRAZ je nepravdivý\n"
-" VÝRAZ1 -a VÝRAZ2 VÝRAZ1 i VÝRAZ2 jsou pravdivé\n"
-" VÝRAZ1 -o VÝRAZ2 buď VÝRAZ1 nebo VÝRAZ2 je pravdivý\n"
-"\n"
-" [-n] ŘETĚZ ŘETĚZ má nenulovou délku\n"
-" -z ŘETĚZ ŘETĚZ má nulovou délku\n"
-" ŘETĚZ1 = ŘETĚZ2 ŘETĚZce mají stejnou délku\n"
-" ŘETĚZ1 != ŘETĚZ2 ŘETĚZce nemají stejnou délku\n"
-"\n"
-" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 je roven INTEGER2\n"
-" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 je větší nebo roven INTEGER2\n"
-" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 je větší než INTEGER2\n"
-" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 je menší nebo roven INTEGER2\n"
-" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 je menší než INTEGER2\n"
-" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 není roven INTEGER2\n"
+" CELÉ_ČÍSLO1 -eq CELÉ_ČÍSLO2 CELÉ_ČÍSLO1 je rovno CELÉMU_ČÍSLU2\n"
+" CELÉ_ČÍSLO1 -ge CELÉ_ČÍSLO2 CELÉ_ČÍSLO1 je větší nebo rovno "
+"CELÉMU_ČÍSLU2\n"
+" CELÉ_ČÍSLO1 -gt CELÉ_ČÍSLO2 CELÉ_ČÍSLO1 je větší než CELÉ_ČÍSLO2\n"
+" CELÉ_ČÍSLO1 -le CELÉ_ČÍSLO2 CELÉ_ČÍSLO1 je menší nebo rovno "
+"CELÉMU_ČÍSLU2\n"
+" CELÉ_ČÍSLO1 -lt CELÉ_ČÍSLO2 CELÉ_ČÍSLO1 je menší než CELÉ_ČÍSLO2\n"
+" CELÉ_ČÍSLO1 -ne CELÉ_ČÍSLO2 CELÉ_ČÍSLO1 není rovno CELÉMU_ČÍSLU2\n"
-#: src/test.c:736
+#: src/test.c:751
msgid ""
"\n"
" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""
+"\n"
+" SOUBOR1 -ef SOUBOR2 SOUBOR1 a SOUBOR2 jsou na stejném zařízení a mají\n"
+" stejnĂ˝ i-uzel\n"
+" SOUBOR1 -nt SOUBOR2 SOUBOR1 je novější (datum změny obsahu) než SOUBOR2\n"
+" SOUBOR1 -ot SOUBOR2 SOUBOR1 je starĹĄĂ­ neĹž SOUBOR2\n"
-#: src/test.c:742
+#: src/test.c:757
msgid ""
"\n"
" -b FILE FILE exists and is block special\n"
@@ -7865,8 +11753,13 @@ msgid ""
" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
" -e FILE FILE exists\n"
msgstr ""
+"\n"
+" -b SOUBOR SOUBOR existuje a je speciĂĄlnĂ­ blokovĂ˝\n"
+" -c SOUBOR SOUBOR existuje a je speciĂĄlnĂ­ znakovĂ˝\n"
+" -d SOUBOR SOUBOR existuje a je to adresář\n"
+" -e SOUBOR SOUBOR existuje\n"
-#: src/test.c:749
+#: src/test.c:764
msgid ""
" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
@@ -7874,8 +11767,13 @@ msgid ""
" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""
+" -f SOUBOR SOUBOR existuje a je to obyčejný soubor (ne adresář)\n"
+" -g SOUBOR SOUBOR existuje a mĂĄ nastaven sgid bit\n"
+" -G SOUBOR SOUBOR existuje a je vlastněn aktuálním efektivním GID\n"
+" -h SOUBOR SOUBOR existuje a je to symbolickĂ˝ odkaz (stejnĂŠ jako -L)\n"
+" -k SOUBOR SOUBOR existuje a má nastaven „sticky“ bit\n"
-#: src/test.c:756
+#: src/test.c:771
msgid ""
" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
@@ -7883,8 +11781,13 @@ msgid ""
" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""
+" -L SOUBOR SOUBOR existuje a je symbolickĂ˝ odkaz (stejnĂŠ jako -h)\n"
+" -O SOUBOR SOUBOR existuje a je vlastněn aktuálním efektivním UID\n"
+" -p SOUBOR SOUBOR existuje a je pojmenovanĂĄ roura\n"
+" -r SOUBOR SOUBOR existuje a je čitelný\n"
+" -s SOUBOR SOUBOR existuje a má délku větší než nula\n"
-#: src/test.c:763
+#: src/test.c:778
msgid ""
" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
@@ -7892,9 +11795,14 @@ msgid ""
" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
msgstr ""
+" -S SOUBOR SOUBOR existuje a je socket\n"
+" -t FD SOUBOR s deskriptorem FD je otevřen na terminálu\n"
+" -u SOUBOR SOUBOR existuje a mĂĄ nastaven suid bit\n"
+" -w SOUBOR SOUBOR existuje a lze do něj zapisovat\n"
+" -x SOUBOR SOUBOR existuje a je spustitelnĂ˝ (nebo vstoupitelnĂ˝ "
+"adresář)\n"
-#: src/test.c:770
-#, fuzzy
+#: src/test.c:785
msgid ""
"\n"
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
@@ -7903,119 +11811,292 @@ msgid ""
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Upozornění: závorky nesmí být interpretovány shellem (musí být označeny "
-"znakem\n"
-"zpětného lomítka). INTEGER také může být -l ŘEŤEZEC, který je vyhodnocen "
-"jako\n"
-"délka řetězce.\n"
+"Vyjma -h a -L vĹĄechny souborovĂŠ testy nĂĄsledujĂ­ symbolickĂŠ odkazy.\n"
+"Dejte pozor na závorky, které musí být v shellu označeny (např. zpětnými\n"
+"lomítky). CELÉ_ČÍSLO také může být -l ŘETĚZEC, který je vyhodnocen jako\n"
+"délka řetězce.\n"
-#: src/test.c:776
-msgid "test and/or ["
+#: src/test.c:791
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
+"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"POZNÁMKA: Na rozdíl od test, [ přepínače --help a --version zpracovává.\n"
+"test je považuje za neprázdný ŘETĚZEC jako jakýkoliv jiný.\n"
+
+#: src/test.c:796
+msgid "test and/or ["
+msgstr "test a/nebo ["
-#: src/test.c:831
-#, fuzzy
-msgid "missing `]'"
-msgstr "očekávána ']'\n"
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:808
+msgid "Kevin Braunsdorf"
+msgstr "Kevin Braunsdorf"
-#: src/test.c:846
-#, fuzzy, c-format
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:809
+msgid "Matthew Bradburn"
+msgstr "Matthew Bradburn"
+
+#: src/test.c:863
+#, c-format
+msgid "missing %s"
+msgstr "chybĂ­ %s"
+
+#: src/test.c:877
+#, c-format
msgid "extra argument %s"
-msgstr "příliš mnoho argumentů"
+msgstr "nadbytečný argumentů %s"
-#: src/touch.c:112 src/touch.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid date format %s"
-msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"
+#: src/timeout.c:112
+#, c-format
+msgid "warning: sigprocmask"
+msgstr "pozor: sigprocmask"
+
+#: src/timeout.c:146
+#, c-format
+msgid "warning: timer_settime"
+msgstr "pozor: timer_settime"
+
+#: src/timeout.c:151
+#, c-format
+msgid "warning: timer_create"
+msgstr "pozor: timer_create"
+
+#: src/timeout.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ] DOBA PŘÍKAZ [ARG]…\n"
+" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
-#: src/touch.c:154
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating %s"
-msgstr "vytvářím soubor `%s'\n"
+#: src/timeout.c:234
+msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
+msgstr "Spustí PŘÍKAZ a zabije jej, pokud poběží i po zadané DOBĚ.\n"
+
+#: src/timeout.c:240
+msgid ""
+" --preserve-status\n"
+" exit with the same status as COMMAND, even when the\n"
+" command times out\n"
+" --foreground\n"
+" when not running timeout directly from a shell prompt,\n"
+" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n"
+" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n"
+" -k, --kill-after=DURATION\n"
+" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n"
+" this long after the initial signal was sent\n"
+" -s, --signal=SIGNAL\n"
+" specify the signal to be sent on timeout;\n"
+" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n"
+" see 'kill -l' for a list of signals\n"
+msgstr ""
+" --preserve-status\n"
+" skočí se stejným kódem jako PŘÍKAZ, i když příkazu vypršel\n"
+" časový limit\n"
+" --foreground\n"
+" nevyprší-li časový limit přímo dotazu shellu,\n"
+" dovolí PŘÍKAZU číst z TTY a přijímat TTY signály;\n"
+" v tomto režimu potomkům PŘÍKAZU nebude nastaven časový "
+"limit\n"
+" -k, --kill-after=DOBA\n"
+" rovněž zašle signál KILL, pokud PŘÍKAZ poběží i po DOBU\n"
+" od zaslĂĄnĂ­ pĹŻvodnĂ­ho signĂĄlu\n"
+" -s, --signal=SIGNÁL\n"
+" určuje signál, který bude po vypršení limitu zaslán;\n"
+" SIGNÁL může být jméno jako „HUP“ nebo číslo;\n"
+" seznam signálů lze získat příkazem „kill -l“\n"
+
+#: src/timeout.c:259
+msgid ""
+"\n"
+"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
+"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
+"days.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"DOBA je desetinné číslo s možnou příponou:\n"
+"„s“ pro sekundy (výchozí), „m“ pro minuty, „h“ pro hodiny nebo „d“ pro dny.\n"
+
+#: src/timeout.c:264
+msgid ""
+"\n"
+"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n"
+"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n"
+"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n"
+"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n"
+"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n"
+"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pokud příkazu vyprší časový limit a --preserve-status nebylo použito, pak\n"
+"skončí s kódem 124. Jinak bude vrácen návratový kód PŘÍKAZU. Nebyl-li zadán\n"
+"signĂĄl, bude po vyprĹĄenĂ­ limitu zaslĂĄn signĂĄl TERM. SignĂĄl TERM mĂĄ za\n"
+"nĂĄsledek zabitĂ­ procesu, kterĂ˝ tento signĂĄl nezachytĂĄvĂĄ nebo neblokuje.\n"
+"V opačném případě je nezbytné použít signál KILL (9), neboť takový signál\n"
+"nelze zachytit. Je-li zaslĂĄn signĂĄl KILL (9), nĂĄvratovĂ˝ kĂłd bude 128+9\n"
+"mĂ­sto 124.\n"
+
+#: src/timeout.c:368
+#, c-format
+msgid "warning: disabling core dumps failed"
+msgstr "pozor: nepodařilo se vypnout vytváření výpisů paměti"
-#: src/touch.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#: src/timeout.c:474
+#, c-format
+msgid "error waiting for command"
+msgstr "chyba při čekání na příkaz"
+
+#: src/timeout.c:485
+#, c-format
+msgid "the monitored command dumped core"
+msgstr "sledovaný příkaz skončil uložením obrazu paměti"
+
+#: src/timeout.c:497
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (%d)"
+msgstr "neznámý návratový kód příkazu (%d)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:43
+msgid "Jim Kingdon"
+msgstr "Jim Kingdon"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:45
+msgid "Randy Smith"
+msgstr "Randy Smith"
+
+#: src/touch.c:115 src/touch.c:309
+#, c-format
+msgid "invalid date format %s"
+msgstr "neplatnĂ˝ formĂĄt data %s"
+
+#: src/touch.c:191
+#, c-format
msgid "cannot touch %s"
-msgstr "do adresáře `%s' nelze vejít"
+msgstr "nelze se dotknout (provést příkaz „touch“) %s"
-#: src/touch.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#: src/touch.c:197
+#, c-format
msgid "setting times of %s"
-msgstr "zachování časů souboru %s"
+msgstr "zachování časů souboru %s"
-#: src/touch.c:234
+#: src/touch.c:213
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n"
+"is supplied.\n"
+"\n"
+"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
+"change the times of the file associated with standard output.\n"
msgstr ""
+"Nastaví čas posledního přístupu a poslední změny obsahu každého zadaného\n"
+"SOUBORU na aktuální čas.\n"
+"\n"
+"Argument SOUBOR, který neexistuje, bude vytvořen prázdný, nebyl-li zadán\n"
+"přepínač -c nebo -h.\n"
+"\n"
+"Argument SOUBOR s hodnotou „-“ bude ošetřen zvláštně: změna časů se dotkne\n"
+"souboru spojenÊho se standardním výstupem.\n"
-#: src/touch.c:241
+#: src/touch.c:225
msgid ""
" -a change only the access time\n"
" -c, --no-create do not create any files\n"
" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
" -f (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -a změní pouze čas posledního přístupu\n"
+" -c, --no-create nevytvoří nové soubory\n"
+" -d, --date=ŘETĚZEC analyzuje ŘETĚZEC a použije ho místo aktuálního "
+"času\n"
+" -f (ignorovĂĄn)\n"
+
+#: src/touch.c:231
+msgid ""
+" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
+"referenced\n"
+" file (useful only on systems that can change the\n"
+" timestamps of a symlink)\n"
" -m change only the modification time\n"
msgstr ""
+" -h, --no-dereference pĹŻsobĂ­ na symbolickĂ˝ odkaz mĂ­sto na soubor,\n"
+" na kterĂ˝ odkaz odkazuje (funguje pouze na "
+"systĂŠmech,\n"
+" které mohou měnit časy symbolických odkazů)\n"
+" -m změní pouze čas poslední změny obsahu souboru\n"
-#: src/touch.c:248
+#: src/touch.c:237
msgid ""
" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
-" --time=WORD change the specified time:\n"
+" --time=WORD change the specified time:\n"
" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
msgstr ""
+" -r, --reference=SOUBOR\n"
+" použije časy SOUBORU místo aktuálního času\n"
+" -t ČAS použije [[SS]RR]MMDDhhmm[.ss] místo aktuálního "
+"času\n"
+" --time=SLOVO nastaví čas zadaný SLOVEM: \n"
+" „access“, „atime“, „use“ (jako -a)\n"
+" „modify“, „mtime“ (jako -m)\n"
-#: src/touch.c:257
+#: src/touch.c:246
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
-"\n"
-"If a FILE is -, touch standard output.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Vezměte na vědomí, že formáty časů pro přepínače -d a -t jsou různé.\n"
-#: src/touch.c:344
-#, fuzzy, c-format
+#: src/touch.c:335
+#, c-format
msgid "cannot specify times from more than one source"
-msgstr "soubor nelze rozdělit více způsoby"
+msgstr "čas nelze určit více jak jedním zdrojem"
-#: src/touch.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#: src/touch.c:409
+#, c-format
msgid ""
-"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
-msgstr "varování: chybná šířka %lu; užívám %d místo ní"
+"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+msgstr ""
+"pozor: „touch %s“ je zastaralý, použijte „touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d."
+"%02d“"
-#: src/tr.c:290
+#: src/tr.c:286
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... MNOŽINA1 [MNOŽINA2]\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… MNOŽINA1 [MNOŽINA2]\n"
-#: src/tr.c:294
-#, fuzzy
+#: src/tr.c:290
msgid ""
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
"writing to standard output.\n"
"\n"
-" -c, -C, --complement first complement SET1\n"
+" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n"
" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
-" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
-"character\n"
-" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
-" of that character\n"
+" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n"
+" that is listed in the last specified SET,\n"
+" with a single occurrence of that character\n"
" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
msgstr ""
-" Nahrazuje, komprimuje a/nebo maže znaky ze standardního vstupu, výsledek\n"
-"je zapisován na standardní výstup.\n"
+"Nahrazuje, sråŞí a/nebo maŞe znaky ze standardního vstupu, výsledek\n"
+"zapisuje na standardní výstup.\n"
"\n"
-" -c, --complement napřed vytvoří doplněk MNOŽINY1\n"
-" -d, --delete pouze maže znaky z MNOŽINY1\n"
-" -s, --squeeze-repeats nahradí sekvence jednoho znaku pouze jedním\n"
-" -t, --truncate-set1 napřed zkrátí MNOŽINU1 na délku MNOŽINY2\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
+" -c, -C, --complement použije doplněk MNOŽINY1\n"
+" -d, --delete pouze maŞe znaky z MNOŽINY1, nenahrazuje\n"
+" -s, --squeeze-repeats nahradĂ­ kaĹždou posloupnost opakujĂ­cĂ­ch se\n"
+" znaků, který je uveden v poslední zadané MNOŽINĚ,\n"
+" a to pouze s jediným výskytem dotyčného znaku\n"
+" -t, --truncate-set1 napřed zkrátí MNOŽINU1 na délku MNOŽINY2\n"
-#: src/tr.c:307
+#: src/tr.c:303
msgid ""
"\n"
"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
@@ -8030,8 +12111,21 @@ msgid ""
" \\r return\n"
" \\t horizontal tab\n"
msgstr ""
+"\n"
+"MNOŽINY jsou zadány jako řetězce znaků. Většina znaků reprezentuje je samé,\n"
+"speciålní význam mají tyto sekvence:\n"
+"\n"
+" \\NNN znak o hodnotě NNN (1 až 3 osmičkové číslice)\n"
+" \\\\ zpětné lomítko\n"
+" \\a znak BEL (pĂ­pnutĂ­)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\f novĂĄ strana (form feed)\n"
+" \\n nový řádek (line feed)\n"
+" \\r nĂĄvrat vozĂ­ku (return)\n"
+" \\t vodorovnĂ˝ tabelĂĄtor\n"
+" \\v svislĂ˝ tabelĂĄtor\n"
-#: src/tr.c:321
+#: src/tr.c:317
msgid ""
" \\v vertical tab\n"
" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
@@ -8043,8 +12137,19 @@ msgid ""
" [:cntrl:] all control characters\n"
" [:digit:] all digits\n"
msgstr ""
+" \\v svislĂ˝ tabelĂĄtor\n"
+" ZNAK1–ZNAK2 všechny znaky od ZNAKU1 do ZNAKU2 vzestupně\n"
+" [ZNAK*] v MNOŽINĚ2 kopíruje ZNAK tolikrát, aby byla MNOŽINA2 "
+"stejně\n"
+" dlouhå jako MNOŽINA1\n"
+" [ZNAK*KOLIKRÁT] KOLIKRÁT kopií ZNAKU, osmičkově když začíná číslicí 0\n"
+" [:alnum:] všechna písmena a číslice\n"
+" [:alpha:] vĹĄechna pĂ­smena\n"
+" [:blank:] vĹĄechny vodorovnĂŠ mezery\n"
+" [:cntrl:] všechny řídící znaky\n"
+" [:digit:] všechny číslice\n"
-#: src/tr.c:332
+#: src/tr.c:328
msgid ""
" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
" [:lower:] all lower case letters\n"
@@ -8055,230 +12160,335 @@ msgid ""
" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
msgstr ""
+" [:graph:] vĹĄechny tisknutelnĂŠ znaky bez mezer\n"
+" [:lower:] vĹĄechna malĂĄ pĂ­smena\n"
+" [:print:] všechny tisknutelné znaky včetně mezer\n"
+" [:punct:] všechny interpunkční znaky\n"
+" [:space:] vĹĄechny vodorovnĂŠ a svislĂŠ mezery\n"
+" [:upper:] vĹĄechna velkĂĄ pĂ­smena\n"
+" [:xdigit:] všechny šestnáctkové číslice\n"
+" [=ZNAK=] vĹĄechny znaky rovnocennĂŠ se ZNAKEM\n"
-#: src/tr.c:342
-#, fuzzy
+#: src/tr.c:338
msgid ""
"\n"
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
-"SET1 by repeating its last character as necessary. "
-msgstr ""
-"\n"
-" Nahrazení nastane, jestliže není zadán přepínač -d a jsou zadány obě\n"
-"množiny. -t může být použito pouze při nahrazování. V případě potřeby je\n"
-"MNOŽINA2 rozšířena na délku MNOŽINY1 opakováním posledního znaku. "
-"Přebytečné\n"
-"znaky MNOŽINY2 jsou ignorovány. Pouze u [:lower:] a [:upper:] je "
-"garantováno,\n"
-"že budou rozepsány vzestupně; při použití v MNOŽINĚ2 při nahrazování mohou "
-"být\n"
-"používány pouze v párech pro změnu velikosti písmen. -s používá MNOŽINU2\n"
-"při nahrazování nebo mazání a komprese je vykonána až po tomto. Jinak -s\n"
-"používá MNOŽINU1.\n"
-
-#: src/tr.c:348
-msgid ""
-"Excess characters\n"
+"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n"
"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
-"only be used in pairs to specify case conversion. "
-msgstr ""
-
-#: src/tr.c:354
-#, fuzzy
-msgid ""
-"-s uses SET1 if not\n"
-"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
-"translation or deletion.\n"
+"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n"
+"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n"
msgstr ""
"\n"
-" Nahrazení nastane, jestliže není zadán přepínač -d a jsou zadány obě\n"
-"množiny. -t může být použito pouze při nahrazování. V případě potřeby je\n"
-"MNOŽINA2 rozšířena na délku MNOŽINY1 opakováním posledního znaku. "
-"Přebytečné\n"
-"znaky MNOŽINY2 jsou ignorovány. Pouze u [:lower:] a [:upper:] je "
-"garantováno,\n"
-"že budou rozepsány vzestupně; při použití v MNOŽINĚ2 při nahrazování mohou "
-"být\n"
-"používány pouze v párech pro změnu velikosti písmen. -s používá MNOŽINU2\n"
-"při nahrazování nebo mazání a komprese je vykonána až po tomto. Jinak -s\n"
-"používá MNOŽINU1.\n"
+"Nahrazení nastane, jestliže není zadán přepínač -d a jsou zadány obě\n"
+"množiny. -t může být použito pouze při nahrazování. V případě potřeby je\n"
+"MNOŽINA2 rozšířena na délku MNOŽINY1 opakováním posledního znaku. "
+"Přebytečné\n"
+"znaky MNOŽINY2 jsou ignorovány. Pouze u [:lower:] a [:upper:] je zaručeno,\n"
+"že budou rozepsány vzestupně; při použití v MNOŽINĚ2 při nahrazování mohou\n"
+"být používány pouze v párech pro změnu velikosti písmen. -s používá\n"
+"poslední uvedenou MNOŽINU a vyskytuje se aŞ po nahrazení nebo mazåní.\n"
-#: src/tr.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tr.c:508
+#, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
msgstr ""
-"varování: nejednoznačný osmičkový zápis \\%c%c%c bude\n"
-"\tinterpretován jako 2-bajtová sekvence \\0%c%c, `%c'"
+"varování: nejednoznačný osmičkový zápis \\%c%c%c bude\n"
+"\tinterpretovĂĄn jako 2bajtovĂĄ sekvence \\0%c%c, %c"
-#: src/tr.c:682
+#: src/tr.c:517
#, c-format
-msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
-msgstr "konce rozsahu `%s-%s' jsou v obráceném pořadí"
+msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
+msgstr "varování: samotné zpětné lomítko na konci řetězce není přenositelné"
-#: src/tr.c:838
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tr.c:672
+#, c-format
+msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
+msgstr "konce rozsahu „%s-%s“ jsou v obráceném pořadí"
+
+#: src/tr.c:828
+#, c-format
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
-msgstr "chybný čítač opakování `%s' v konstrukci [c*n]"
+msgstr "chybný čítač opakování %s v konstrukci [c*n]"
-#: src/tr.c:919
-#, fuzzy, c-format
-msgid "missing character class name `[::]'"
-msgstr "chybná třída znaku `%s'"
+#: src/tr.c:909
+#, c-format
+msgid "missing character class name '[::]'"
+msgstr "chybí název třídy znaků „[::]“"
-#: src/tr.c:922
+#: src/tr.c:912
#, c-format
-msgid "missing equivalence class character `[==]'"
-msgstr ""
+msgid "missing equivalence class character '[==]'"
+msgstr "chybí znak třídy ekvivalence „[==]“"
-#: src/tr.c:937
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tr.c:927
+#, c-format
msgid "invalid character class %s"
-msgstr "chybná třída znaku `%s'"
+msgstr "chybná třída znaku %s"
-#: src/tr.c:956
+#: src/tr.c:946
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
-msgstr "%s: operand ve třídě [=c=] musí být jediný znak"
+msgstr "%s: operand ve třídě [=c=] musí být jediný znak"
-#: src/tr.c:1275
-#, fuzzy, c-format
+# ? - rzm
+#: src/tr.c:1228
+#, c-format
+msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
+msgstr "nezarovnanĂŠ(ĂĄ) konstrukce [:upper:] a/nebo [:lower:]"
+
+#: src/tr.c:1334
+#, c-format
msgid "too many characters in set"
-msgstr "zbloudilý znak v zadání řadící položky"
+msgstr "v množině je příliš mnoho znaků"
+
+#: src/tr.c:1419
+#, c-format
+msgid ""
+"when translating with string1 longer than string2,\n"
+"the latter string must not end with a character class"
+msgstr ""
+"při překladu řetězce1 delšího než řetězec2 nesmí\n"
+"druhý řetězec končit třídou znaků"
# should it be string1 or SET1?
-#: src/tr.c:1423
+#: src/tr.c:1479
#, c-format
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
-msgstr "zadání opakování [c*] nemůže být v MNOŽINĚ1"
+msgstr "zadání opakování [c*] nemůže být v MNOŽINĚ1"
# string2 or SET2?
-#: src/tr.c:1433
+#: src/tr.c:1489
#, c-format
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
-msgstr "opakování znaku [c*] může být v MNOŽINĚ2 pouze jednou"
+msgstr "opakování znaku [c*] může být v MNOŽINĚ2 pouze jednou"
-#: src/tr.c:1441
+#: src/tr.c:1497
#, c-format
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
-msgstr "výraz [=c=] nemůže být v MNOŽINĚ2 při nahrazování"
+msgstr "výraz [=c=] nemůže být v MNOŽINĚ2 při nahrazování"
+
+#: src/tr.c:1504
+#, c-format
+msgid ""
+"when translating, the only character classes that may appear in\n"
+"string2 are 'upper' and 'lower'"
+msgstr ""
+"při nahrazování mohou být v MNOŽINĚ2 pouze třídy znaků [:upper:]\n"
+"a [:lower:]"
-#: src/tr.c:1454
+#: src/tr.c:1519
#, c-format
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
-msgstr "jestliže MNOŽINA1 není zkracována, pak MNOŽINA2 nesmí být prázdná"
+msgstr "jestliŞe MNOŽINA1 není zkracovåna, pak MNOŽINA2 nesmí být pråzdnå"
# ? - rzm
-#: src/tr.c:1463
+#: src/tr.c:1528
#, c-format
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
msgstr ""
-"při nahrazování s doplňkem množiny znaků, MNOŽINA2 musí mapovat všechny\n"
-"znaky z této oblasti do jednoho"
+"při nahrazování s doplňkem množiny znaků, MNOŽINA2 musí mapovat všechny\n"
+"znaky z tÊto oblasti do jednoho"
-#: src/tr.c:1470
-#, c-format
-msgid ""
-"when translating, the only character classes that may appear in\n"
-"string2 are `upper' and `lower'"
-msgstr ""
-"při nahrazování mohou být v MNOŽINĚ2 pouze třídy znaků [:upper:]\n"
-"a [:lower:]"
-
-#: src/tr.c:1479
+#: src/tr.c:1537
#, c-format
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
-msgstr "výraz [c*] může být v MNOŽINĚ2 pouze při nahrazování"
+msgstr "výraz [c*] může být v MNOŽINĚ2 pouze při nahrazování"
-#: src/tr.c:1731
-#, fuzzy
+#: src/tr.c:1787
+msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
+msgstr ""
+"Při mazání a kompresi opakujících se znaků musí být zadány dvě množiny."
+
+#: src/tr.c:1789
msgid "Two strings must be given when translating."
-msgstr "obě dvě množiny musí být při nahrazování zadány"
+msgstr "Při nahrazování musí být zadány dva řetězce"
-#: src/tr.c:1741
-#, fuzzy
+#: src/tr.c:1799
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
msgstr ""
-"pouze jedna množina může být zadána při mazání bez komprimace\n"
-"opakujících se znaků"
+"Pouze jeden řetězec smí být zadán při mazání bez srážení opakujících se znaků"
-# ? - rzm
-#: src/tr.c:1844
+#: src/true.c:38
#, c-format
-msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
-msgstr "nezarovnané(á) konstrukce [:upper:] a/nebo [:lower:]"
-
-#: src/true.c:42
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [SOUBOR]...\n"
-" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
+"Použití: %s [argumenty z příkazové řádky jsou ignorovány]\n"
+" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
-#: src/true.c:49
+#: src/true.c:45
msgid "Exit with a status code indicating success."
+msgstr "Skončí s návratovým kódem značícím úspěch."
+
+#: src/true.c:46
+msgid "Exit with a status code indicating failure."
+msgstr "Skončí s návratovým kódem značícím selhání."
+
+#: src/truncate.c:69
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
+msgstr "Použití: %s PŘEPÍNAČ… SOUBOR…\n"
+
+#: src/truncate.c:70
+msgid ""
+"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created.\n"
+"\n"
+"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n"
+"If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n"
+"reads as zero bytes.\n"
msgstr ""
+"Zkråtí nebo prodlouŞí velikost kaŞdÊho SOUBORU na zadanou velikost.\n"
+"\n"
+"Neexistující SOUBOR bude vytvořen.\n"
+"\n"
+"Je-li SOUBOR delší než zadaná velikost, budou nadbytečná data ztracena.\n"
+"Je-li SOUBOR kratší, bude prodloužen a prodloužená část (díra) bude při\n"
+"čtení vypadat jako řada nulových bajtů.\n"
+
+#: src/truncate.c:82
+msgid " -c, --no-create do not create any files\n"
+msgstr " -c, --no-create nevytváří žádné soubory\n"
-#: src/tsort.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#: src/truncate.c:85
+msgid ""
+" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
+msgstr ""
+" -o, --io-blocks považuje VELIKOST za počet IO bloků namísto bajtů\n"
+
+#: src/truncate.c:88
+msgid ""
+" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n"
+" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=SOUBOR pouĹžije velikost tohoto SOUBORU\n"
+" -s, --size=VELIKOST pouŞije tuto VELIKOST v bajtech\n"
+
+#: src/truncate.c:94
msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
-"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
+"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
+"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
+"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]\n"
-" Výstupem je totálně seřazený seznam všech položek ze všech vstupních "
-"řádků,\n"
-"na kterých jsou položky seřazeny, vstupního SOUBORu. Jednotlivé položky "
-"jsou\n"
-"na řádku odděleny mezerou.\n"
-" Jestliže není SOUBOR zadán, bude čten standardní vstup.\n"
"\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
+"VELIKOST též může mít jako předponu jeden z následujících modifikujících "
+"znakĹŻ:\n"
+"„+“ prodloužit o, „-“ zkrátit o, „<“ nejvíce, „>“ nejméně, „/“ zaokrouhlit\n"
+"dolů na násobek kolika, „%“ zaokrouhlit nahoru na násobek kolika.\n"
+
+#: src/truncate.c:122
+#, c-format
+msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
+msgstr "přetečení v %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> bajt bloků u souboru %s"
+
+#: src/truncate.c:146
+#, c-format
+msgid "%s has unusable, apparently negative size"
+msgstr "%s má nepoužitelnou, zjevně zápornou velikost"
+
+#: src/truncate.c:156 src/truncate.c:358
+#, c-format
+msgid "cannot get the size of %s"
+msgstr "velikost %s nelze zjistit"
+
+#: src/truncate.c:178
+#, c-format
+msgid "overflow rounding up size of file %s"
+msgstr "přetečení při zaokrouhlování velikosti souboru %s nahoru"
+
+#: src/truncate.c:188
+#, c-format
+msgid "overflow extending size of file %s"
+msgstr "přetečení při prodlužování velikosti souboru %s"
+
+#: src/truncate.c:203
+#, c-format
+msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
+msgstr "zkrĂĄcenĂ­ %s na %<PRIdMAX> bajtĹŻ selhalo"
+
+#: src/truncate.c:276
+#, c-format
+msgid "multiple relative modifiers specified"
+msgstr "zadĂĄno vĂ­ce relativnĂ­ch modifikĂĄtorĹŻ"
+
+#: src/truncate.c:285
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Neplatné číslo"
+
+#: src/truncate.c:307
+#, c-format
+msgid "you must specify either %s or %s"
+msgstr "musíte zadat buď %s, nebo %s"
+
+#: src/truncate.c:314
+#, c-format
+msgid "you must specify a relative %s with %s"
+msgstr "musíte zadat relativní %s s %s"
+
+#: src/truncate.c:321
+#, c-format
+msgid "%s was specified but %s was not"
+msgstr "bylo zadĂĄno %s, ale nebylo %s"
+
+#: src/truncate.c:378
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for writing"
+msgstr "%s nelze otevřít pro zápis"
-#: src/tsort.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tsort.c:40
+msgid "Mark Kettenis"
+msgstr "Mark Kettenis"
+
+#: src/tsort.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
+"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]\n"
+"Výstupem je úplně uspořádaný seznam v souladu s částečným uspořádáním ze\n"
+"SOUBORU.\n"
+
+#: src/tsort.c:89 src/uptime.c:212
+#, c-format
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: src/tsort.c:475
+#, c-format
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
-msgstr "%s: vstup obsahuje cyklus:"
+msgstr "%s: vstup obsahuje lichý počet položek"
-#: src/tsort.c:515
+#: src/tsort.c:521
#, c-format
msgid "%s: input contains a loop:"
msgstr "%s: vstup obsahuje cyklus:"
-#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]...\n"
-
-#: src/tty.c:70
-#, fuzzy
+#: src/tty.c:65
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
msgstr ""
-"Vypíše jméno souboru terminálu připojeného na standardní vstup.\n"
+"Vypíše jméno souboru terminálu připojeného na standardní vstup.\n"
"\n"
-" -s, --silent, --quiet potlačí výstup a vrátí pouze návratový kód.\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
+" -s, --silent, --quiet potlačí výstup a vrátí pouze návratový kód.\n"
-#: src/tty.c:125
+#: src/tty.c:120
msgid "not a tty"
-msgstr "není tty"
+msgstr "nenĂ­ TTY"
-#: src/uname.c:118
-#, fuzzy
+#: src/uname.c:124
msgid ""
"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
@@ -8288,353 +12498,426 @@ msgid ""
" -n, --nodename print the network node hostname\n"
" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
msgstr ""
-" Vypíše některé informace o systému. Není-li zadán žádný přepínač, výpis "
-"je\n"
-"stejný jako u přepínače -s.\n"
+"Vypíše některé informace o systému. Není-li zadán žádný přepínač, výpis je\n"
+"stejný jako s přepínačem -s.\n"
"\n"
-" -a, --all všechny informace\n"
-" -m, --machine typ počítače (hardware)\n"
-" -n, --nodename jméno počítače v síti\n"
-" -r, --release verze operačního systému\n"
-" -s, --sysname jméno operačního systému\n"
-" -p, --procesor typ procesoru\n"
-" -v verze (datum kompilace) operačního systému\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
+" -a, --all vypíše všechny informace v následujícím pořadí\n"
+" kromě -p a -i, které vynechá, nejsou-li známy:\n"
+" -s, --kernel-name vypĂ­ĹĄe jmĂŠno jĂĄdra\n"
+" -n, --nodename vypíše jméno počítače v síti\n"
+" -r, --kernel-release vypíše označení vydání jádra (číslo) [release]\n"
-#: src/uname.c:127
+#: src/uname.c:133
msgid ""
" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
" -m, --machine print the machine hardware name\n"
-" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
-" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
+" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n"
+" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n"
" -o, --operating-system print the operating system\n"
msgstr ""
+" -v, --kernel-version vypĂ­ĹĄe verzi jĂĄdra (datum kompilace)\n"
+" -m, --machine vypíše typ počítače (hardware)\n"
+" -p, --processor vypíše typ procesoru (nepřenositelné)\n"
+" -i, --hardware-platform vypíše hardwarovou platformu (nepřenositelné)\n"
+" -o, --operating-system vypíše označení operačního systému\n"
-#: src/uname.c:236
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot get system name"
-msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor"
-
-#: src/unexpand.c:125
-#, fuzzy
+#: src/uname.c:143
msgid ""
-"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"Print machine architecture.\n"
"\n"
msgstr ""
-" V každém SOUBORu konvertuje mezery na tabelátory a výsledek vypisuje\n"
-"na standardní výstup. Nebude-li SOUBOR zadán nebo bude-li -, bude čten\n"
-"standardní vstup.\n"
+"VypĂ­ĹĄe architekturu stroje.\n"
"\n"
-" -a, --all konvertuje všechny mezery, místo pouze úvodních\n"
-" -t, --tabs=POČET nastaví tabelátor na POČET mezer (8)\n"
-" -t, --tabs=SEZNAM použije čárkami oddělený seznam pro pozice tabelátorů\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
-"\n"
-"Místo -t POČET nebo -t SEZNAM je možno použít -POČET nebo -SEZNAM.\n"
-#: src/unexpand.c:133
+#: src/uname.c:286
+#, c-format
+msgid "cannot get system name"
+msgstr "nelze zjistit nĂĄzev systĂŠmu"
+
+#: src/unexpand.c:117
+msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"V každém SOUBORU převádí mezery na tabelátory a výsledek vypisuje\n"
+"na standardní výstup.\n"
+
+#: src/unexpand.c:124
msgid ""
" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
msgstr ""
+" -a, --all převádí všechny mezery místo pouze úvodních\n"
+" --first-only převádí pouze úvodní sekvence mezer (přebije -a)\n"
+" -t, --tabs=POČET nastaví tabelátor na POČET mezer místo 8, (zapne -a)\n"
+" -t, --tabs=SEZNAM použije čárkami oddělený seznam pro pozice tabelátorů\n"
+" (zapne -a)\n"
-#: src/unexpand.c:161
+#: src/unexpand.c:152
#, c-format
msgid "tabs are too far apart"
-msgstr ""
+msgstr "tabelátory od jsou od sebe příliš vzdálené"
-#: src/unexpand.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#: src/unexpand.c:504
+#, c-format
msgid "tab stop value is too large"
-msgstr "%s je příliš velké"
+msgstr "velikost tabelátoru je příliš velká"
-#: src/uniq.c:135
+#: src/uniq.c:170
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [VSTUP [VÝSTUP]]\n"
-#: src/uniq.c:139
+#: src/uniq.c:174
msgid ""
-"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
-"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
+"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
"\n"
+"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
msgstr ""
+"Ze VSTUPU (nebo standardního vstupu) filtruje sousedící shodné řádky\n"
+"a výsledek zapíše na VÝSTUP (nebo standardní výstup).\n"
+"\n"
+"Bez přepínačů zredukuje odpovídající řádky na první výskyt.\n"
-#: src/uniq.c:147
+#: src/uniq.c:183
msgid ""
" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
-" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
+" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n"
msgstr ""
+" -c, --count před každý řádek vloží počet výskytů\n"
+" -d, --repeated vypisuje pouze opakující se řádky; jeden na\n"
+" kaĹždou skupinu\n"
-#: src/uniq.c:151
+#: src/uniq.c:187
+msgid ""
+" -D print all duplicate lines\n"
+" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n"
+" with an empty line;\n"
+" METHOD={none(default),prepend,separate}\n"
+msgstr ""
+" -D vypisuje všechny opakující se řádky\n"
+" --all-repeated[=ZPĹŽSOB]\n"
+" jako -D, ale skupiny lze oddělit prázdným řádkem.\n"
+" ZPŮSOB: „none“ (žádný, výchozí), "
+"„prepend“ (uvozující),\n"
+" „separate“ (oddělující)\n"
+
+#: src/uniq.c:193
+msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
+msgstr " -f, --skip-fields=N neporovnĂĄvĂĄ prvnĂ­ch N poloĹžek\n"
+
+#: src/uniq.c:196
+msgid ""
+" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty "
+"line;\n"
+" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n"
+msgstr ""
+" --group[=ZPŮSOB] zobrazí všechny položky, skupiny oddělí prázdným\n"
+" řádkem. ZPŮSOB: „separate“ (oddělující, výchozí),\n"
+" „prepend“ (uvozující), „append“ (závěrečný),\n"
+" „both“ (obojetný)\n"
+
+#: src/uniq.c:200
msgid ""
-" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
-" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
-" Delimiting is done with blank lines.\n"
-" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
" -u, --unique only print unique lines\n"
msgstr ""
+" -i, --ignore-case ignoruje rozdíl mezi malými a velkými písmeny\n"
+" -s, --skip-chars=N neporovnĂĄvĂĄ prvnĂ­ch N znakĹŻ\n"
+" -u, --unique vypisuje pouze neopakující se řádky\n"
-#: src/uniq.c:160
+#: src/uniq.c:208
msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
msgstr ""
+" -w, --check-chars=N porovnává nejvýše N prvních znaků každého řádku\n"
-#: src/uniq.c:165
+#: src/uniq.c:213
msgid ""
"\n"
-"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
-"Fields are skipped before chars.\n"
+"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
+"characters. Fields are skipped before chars.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Jako poloŞka je chåpån sled bílých znaků (obvykle mezer a/nebo tabulåtorů)\n"
+"následovaných nebílými znaky. Položky jsou před znaky přeskakovány.\n"
-#: src/uniq.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#: src/uniq.c:218
+msgid ""
+"\n"
+"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
+"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
+"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Poznámka: „uniq“ nepozná opakující se řádky, pokud spolu nesousedí. Možná\n"
+"budete chtít vstup nejprve seřadit nebo použít „sort -u“ bez „uniq“.\n"
+"Porovnávání rovněž respektuje pravidla daná „LC_COLLATE“.\n"
+
+#: src/uniq.c:429
+#, c-format
msgid "too many repeated lines"
-msgstr "příliš mnoho argumentů"
+msgstr "příliš mnoho opakujících se řádků"
-#: src/uniq.c:512
-#, fuzzy
+#: src/uniq.c:605
msgid "invalid number of fields to skip"
-msgstr "chybný počet položek na přeskočení: `%s'"
+msgstr "chybný počet položek na přeskočení"
# bytes to skip? we were talking about chars? - rzm
-#: src/uniq.c:521
-#, fuzzy
+#: src/uniq.c:614
msgid "invalid number of bytes to skip"
-msgstr "chybný počet bajtů na přeskočení: `%s'"
+msgstr "chybný počet bajtů na přeskočení"
-#: src/uniq.c:530
-#, fuzzy
+#: src/uniq.c:624
msgid "invalid number of bytes to compare"
-msgstr "chybný počet bajtů pro porovnání: `%s'"
+msgstr "chybný počet bajtů pro porovnání"
+
+#: src/uniq.c:646
+#, c-format
+msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u"
+msgstr "--group se vzájemně vylučuje s -c/-d/-D/-u"
+
+#: src/uniq.c:653
+#, c-format
+msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless"
+msgstr "výpis po skupinách a výpis počítadel opakování nemá smysl"
-#: src/uniq.c:545
+#: src/uniq.c:660
#, c-format
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
-msgstr "výpis všech opakujících se řádků a počítadla opakování nemá smysl"
+msgstr "výpis všech opakujících se řádků a počítadla opakování nemá smysl"
-#: src/unlink.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#: src/unlink.c:45
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [SOUBOR]...\n"
-" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
+"PouĹžitĂ­: %s SOUBOR\n"
+" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
-#: src/unlink.c:53
+#: src/unlink.c:48
msgid ""
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/unlink.c:91
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot unlink %s"
-msgstr "ioctl na `%s' není možné vykonat"
+msgstr "Odstraní zadaný SOUBOR voláním služby „unlink“ (odstranit odkaz).\n"
-#: src/uptime.c:123
+#: src/uptime.c:125
#, c-format
msgid "couldn't get boot time"
-msgstr "čas startu OS nelze zjistit"
+msgstr "čas startu OS nelze zjistit"
-#: src/uptime.c:131
-#, c-format
-msgid " %2d:%02d%s up "
-msgstr " %2d:%02d%s běží"
-
-#: src/uptime.c:135
-msgid "am"
-msgstr " "
+#. TRANSLATORS: This prints the current clock time.
+#: src/uptime.c:136
+msgid " %H:%M%P "
+msgstr " %X "
-#: src/uptime.c:135
-msgid "pm"
-msgstr " "
+#: src/uptime.c:138
+#, c-format
+msgid " ??:???? "
+msgstr " ??:???? "
-#: src/uptime.c:137
+#: src/uptime.c:140
#, c-format
-msgid " ??:???? up "
-msgstr ""
+msgid "up ???? days ??:??, "
+msgstr "běží ??? dnů ??:??, "
-#: src/uptime.c:139
+#: src/uptime.c:144
#, c-format
-msgid "???? days ??:??, "
-msgstr ""
+msgid "up %ld day %2d:%02d, "
+msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, "
+msgstr[0] "běží %ld den %2d:%02d, "
+msgstr[1] "běží %ld dny %2d:%02d, "
+msgstr[2] "běží %ld dnů %2d:%02d, "
-#: src/uptime.c:143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%ld day"
-msgid_plural "%ld days"
-msgstr[0] "den"
-msgstr[1] "den"
+#: src/uptime.c:149
+#, c-format
+msgid "up %2d:%02d, "
+msgstr "běží %2d:%02d, "
-#: src/uptime.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#: src/uptime.c:151
+#, c-format
msgid "%lu user"
msgid_plural "%lu users"
-msgstr[0] "neplatný uživatel"
-msgstr[1] "neplatný uživatel"
+msgstr[0] "%lu uĹživatel"
+msgstr[1] "%lu uĹživatelĂŠ"
+msgstr[2] "%lu uĹživatelĹŻ"
#: src/uptime.c:161
#, c-format
msgid ", load average: %.2f"
-msgstr ", průměrná zátěž: %.2f"
+msgstr ", průměrná zátěž: %.2f"
-#: src/uptime.c:197 src/users.c:108
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n"
-
-#: src/uptime.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#: src/uptime.c:199
+#, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
-"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
+"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
+msgstr ""
+"Vypíše aktuální čas, čas, po který je systém v provozu, počet uživatelů\n"
+"přihlášených v systému a průměrný počet procesů čekajících ve frontě\n"
+"na zpracování během posledních 1, 5 a 15 minut."
+
+#: src/uptime.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+" Processes in\n"
+"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
+msgstr ""
+" Procesy v nepřerušitelném\n"
+"spánku rovněž přispívají do průměrné zátěže.\n"
+
+#: src/uptime.c:214
+#, c-format
+msgid ""
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
-" Vypíše aktuální čas, čas po který je systém v provozu, počet uživatelů\n"
-"přihlášených v systému a průměrný počet procesů čekajících ve frontě\n"
-"na zpracování během posledních 1, 5 a 15 minut. \n"
-" Pokud není SOUBOR zadán, použije se %s. Zadání %s jako SOUBORu je "
-"obvyklé.\n"
+"Pokud nenĂ­ SOUBOR zadĂĄn, pouĹžije se %s. ObvyklĂ˝ SOUBOR je %s.\n"
"\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
-#: src/users.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#: src/users.c:106
+#, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
-" Vypíše momentálně přihlášené uživatele. Informace jsou brány ze SOUBORu.\n"
-"Pokud není SOUBOR zadán, použije se %s. Pokud zadáte %s jako SOUBOR získáte\n"
-"uživatele připojené v poslední době.\n"
+"Vypíše právě přihlášené uživatele. Informace jsou brány ze SOUBORU.\n"
+"Pokud nenĂ­ SOUBOR zadĂĄn, pouĹžije se %s. ObvyklĂ˝ SOUBOR je %s.\n"
"\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
-#: src/wc.c:113
-#, fuzzy
+#: src/wc.c:116
msgid ""
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
-"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
-"read standard input.\n"
+"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n"
+"characters delimited by white space.\n"
+msgstr ""
+"Ke každému SOUBORU vypíše počet nových řádků, slov a bajtů. Bude-li zadán "
+"vĂ­ce\n"
+"neŞ jeden SOUBOR, vypíťe i celkovÊ údaje. Slovo je nepråzdnå posloupnost "
+"znakĹŻ\n"
+"oddělená bílým místem.\n"
+
+#: src/wc.c:124
+msgid ""
+"\n"
+"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n"
+"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n"
" -c, --bytes print the byte counts\n"
" -m, --chars print the character counts\n"
" -l, --lines print the newline counts\n"
msgstr ""
-" Ke každému SOUBORu vypíše počet řádků, slov a bajtů. Bude-li zadán více\n"
-"než jeden SOUBOR, vypíše i celkové údaje. Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo\n"
-"bude -, bude čten standardní vstup.\n"
"\n"
-" -c, --bytes, --chars vypíše počet bajtů\n"
-" -m, --chars vypíše počet znaků\n"
-" -l, --lines vypíše počet řádků\n"
-" -L, --max-line-length vypíše délku nejdelšího řádku\n"
-" -w, --words vypíše počet slov\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
+"Následujícími přepínači lze vybrat, která počítadla budou vypsána. Vždy\n"
+"v tomto pořadí: nové řádky, slova, znaky, bajty, největší délka řádku.\n"
+" -c, --bytes vypíše počet bajtů\n"
+" -m, --chars vypíše počet znaků\n"
+" -l, --lines vypíše počet řádků (resp. výskytů znaku nový "
+"řádek)\n"
-#: src/wc.c:121
-#, fuzzy
+#: src/wc.c:132
msgid ""
" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
-" NUL-terminated names in file F\n"
-" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+" -L, --max-line-length print the maximum display width\n"
" -w, --words print the word counts\n"
msgstr ""
-"Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n"
-"\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
+" --files0-from=S zpracuje obsah souborů, jejichž jména oddělená\n"
+" znakem NULL jsou uvedena v souboru S;\n"
+" Je-li S „-“, pak načte jména ze standardního "
+"vstupu\n"
+" -L, --max-line-length vypíše největší šířku zobrazení\n"
+" -w, --words vypíše počet slov\n"
-#: src/wc.c:686
-#, c-format
-msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
-msgstr ""
-
-#: src/who.c:212
+#: src/who.c:210
msgid " old "
-msgstr "starý"
+msgstr "starĂ˝"
-#: src/who.c:439 src/who.c:441
+#: src/who.c:440
+msgid "system boot"
+msgstr "start systĂŠmu"
+
+#: src/who.c:447 src/who.c:449
msgid "id="
-msgstr ""
+msgstr "id="
-#: src/who.c:454 src/who.c:459
+#: src/who.c:462 src/who.c:467
msgid "term="
-msgstr ""
+msgstr "signĂĄl="
-#: src/who.c:456 src/who.c:460
+#: src/who.c:464 src/who.c:468
msgid "exit="
-msgstr ""
+msgstr "nĂĄvkĂłd="
+
+#: src/who.c:485
+msgid "LOGIN"
+msgstr "LOGIN"
-#: src/who.c:497
+#: src/who.c:505
msgid "clock change"
-msgstr ""
+msgstr "změna času"
-#: src/who.c:509 src/who.c:510
+#: src/who.c:517 src/who.c:518
msgid "run-level"
-msgstr ""
+msgstr "úroveň běhu"
-#: src/who.c:513 src/who.c:514
+#: src/who.c:521 src/who.c:522
msgid "last="
-msgstr ""
+msgstr "minulĂĄ="
-#: src/who.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#: src/who.c:553
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# users=%lu\n"
msgstr ""
"\n"
-"# uživatelů=%u\n"
+"počet uživatelů=%lu\n"
-#: src/who.c:551
+# FIXME: who.c:print_line() is not wide character aware. Striping non ASCII
+# chars. This bug has been reported to <bug-coreutils@gnu.org>.
+#: src/who.c:559
msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "JMENO"
-#: src/who.c:551
+#: src/who.c:559
msgid "LINE"
-msgstr "TERMINÁL"
+msgstr "TERMINAL"
-#: src/who.c:551
+#: src/who.c:559
msgid "TIME"
-msgstr ""
+msgstr "CAS"
-#: src/who.c:551
-#, fuzzy
+#: src/who.c:559
msgid "IDLE"
-msgstr "CHYBNÝ"
+msgstr "ZAHALI"
-#: src/who.c:552
+#: src/who.c:560
msgid "PID"
-msgstr ""
+msgstr "PID"
-#: src/who.c:552
+#: src/who.c:560
msgid "COMMENT"
-msgstr ""
+msgstr "KOMENTAR"
-#: src/who.c:552
+#: src/who.c:560
msgid "EXIT"
-msgstr ""
+msgstr "UKONCENI"
-#: src/who.c:633
-#, fuzzy, c-format
+#: src/who.c:640
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... SOUBOR1 SOUBOR2\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR | ARG1 ARG2]\n"
+
+#: src/who.c:641
+msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
+msgstr "Vypíše informace o právě přihlášených uživatelích.\n"
-#: src/who.c:634
+#: src/who.c:644
msgid ""
"\n"
" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
@@ -8642,886 +12925,1939 @@ msgid ""
" -d, --dead print dead processes\n"
" -H, --heading print line of column headings\n"
msgstr ""
+"\n"
+" -a, --all stejnĂŠ jako -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot čas posledního startu systému\n"
+" -d, --dead vypĂ­ĹĄe mrtvĂŠ procesy\n"
+" -H, --heading vypíťe nåzvy jednotlivých sloupců\n"
-#: src/who.c:641
+#: src/who.c:651
msgid " -l, --login print system login processes\n"
msgstr ""
+" -l, --login vypíše procesy zajišťující přihlášení do systému "
+"(login)\n"
-#: src/who.c:644
+#: src/who.c:654
msgid ""
" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
" -m only hostname and user associated with stdin\n"
" -p, --process print active processes spawned by init\n"
msgstr ""
+" --lookup pokusí se získat kanonická jména počítačů z DNS\n"
+" -m pouze počítače a uživatele připojené ke standardnímu "
+"vstupu\n"
+" -p, --process vypĂ­ĹĄe aktivnĂ­ procesy obnovenĂŠ initem\n"
-#: src/who.c:649
+#: src/who.c:659
msgid ""
" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
" -r, --runlevel print current runlevel\n"
" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
" -t, --time print last system clock change\n"
msgstr ""
+" -q, --count všechna přihlašovací jména a počet přihlášených "
+"uĹživatelĹŻ\n"
+" -r, --runlevel vypíše současnou úroveň běhu systému (runlevel)\n"
+" -s vypíše pouze jméno, terminál a čas (implicitní)\n"
+" -t, --time vypíše poslední změnu času\n"
-#: src/who.c:655
+#: src/who.c:665
msgid ""
" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
" -u, --users list users logged in\n"
" --message same as -T\n"
" --writable same as -T\n"
msgstr ""
+" -T, -w, --mesg připojí stav možnosti posílat zprávy (+, - nebo ?)\n"
+" -u, --users vypíše seznam přihlášených uživatelů\n"
+" --message jako -T\n"
+" --writable jako -T\n"
-#: src/who.c:663
+#: src/who.c:673
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
-"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/who.c:763
-#, c-format
-msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
+"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Pokud SOUBOR nebude zadĂĄn, pouĹžije se %s. Jako SOUBOR je obvyklĂ˝\n"
+"%s. Je-li zadán ARG1 ARG2, předpokládá se přepínač -m: obvyklé je\n"
+"„am i“ (kdo „jsem já“) nebo „mom likes“ (koho „maminka miluje“).\n"
-#: src/whoami.c:51
-#, fuzzy
+#: src/whoami.c:45
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
-" Vypíše jméno aktuálního efektivním uživatele. Stejné jako příkaz id -un.\n"
+"Vypíše jméno uživatele příslušející aktuálnímu efektivnímu UID. Stejné jako\n"
+"příkaz id -un.\n"
"\n"
-" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-" --version vypíše označení verze a skončí\n"
-#: src/whoami.c:95
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
-msgstr "jméno uživatele pro UID %u nelze najít"
+#: src/whoami.c:87
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %lu"
+msgstr "jmĂŠno uĹživatele pro UID %lu nelze najĂ­t"
-#: src/yes.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#: src/yes.c:41
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [SOUBOR]...\n"
-" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
+"Použití: %s [ŘETĚZEC]…\n"
+" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
-#: src/yes.c:52
+#: src/yes.c:47
msgid ""
-"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
+"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Opakovaně vypisuje řádku se zadanými ŘETĚZCI nebo s „y“.\n"
+"\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "strip failed"
-#~ msgstr "funkce stat selhala"
+#~ msgid "empty %s not allowed"
+#~ msgstr "prĂĄzdnĂ˝ %s nedovolen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "program error"
-#~ msgstr "chyba při čtení"
+#~ msgid " nocache discard cached data\n"
+#~ msgstr " nocache zahodĂ­ nakeĹĄovanĂĄ data\n"
-#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
-#~ msgstr "vlastníka a/nebo skupinu %s nelze změnit"
+#~ msgid ", %g s, %s/s\n"
+#~ msgstr ", %'g s, %s/s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
-#~ msgstr "do adresáře `%s' nelze vejít"
+#~ msgid ", %.6f s, %s/s"
+#~ msgstr ", %'.6f s, %s/s"
-#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
-#~ msgstr "k UID nelze zjistit přihlašovací skupinu"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n"
+#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, "
+#~ "otherwise,\n"
+#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Jestliže je první znak K (počet bajtů nebo řádků) „+“, začne vypisovat "
+#~ "od\n"
+#~ "K. položky od začátku každého souboru. Jinak vypisuje posledních K "
+#~ "poloĹžek\n"
+#~ "souboru. K může mít násobnou příponu (přípona – násobek):\n"
+#~ "b – 512, kB – 1000, K – 1024, MB – 1000*1000, M – 1024*1024,\n"
+#~ "GB – 1000*1000*1000, G – 1024*1024*1024 a tak dále pro T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "\n"
#~ msgid ""
-#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
-#~ "NO\n"
-#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
-#~ "PURPOSE.\n"
+#~ "unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
+#~ "reverting to polling"
#~ msgstr ""
-#~ " Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a "
-#~ "rozšiřování\n"
-#~ "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ "
-#~ "ZÁRUKY,\n"
-#~ "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n"
+#~ "neznĂĄmĂ˝ druh souborovĂŠho systĂŠmu 0x%08lx pod %s. ProsĂ­m, ohlaste tuto "
+#~ "skutečnost na %s. Návrat k aktivnímu čekání."
-#~ msgid "too few arguments"
-#~ msgstr "příliš málo argumentů"
+#~ msgid "failed to %s supplemental groups"
+#~ msgstr "doplňkovÊ skupinu(y) nelze %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "closing standard output"
-#~ msgstr "standardní výstup"
+#~ msgid "%s: invalid number"
+#~ msgstr "%s: chybné číslo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot change to null group"
-#~ msgstr "vlastníka a/nebo skupinu %s nelze změnit"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
+#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
+#~ "\n"
+#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+#~ " 18335302+0 records in\n"
+#~ " 18335302+0 records out\n"
+#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options are:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Zaslání signálu %s běžícímu procesu „dd“ způsobí vypsání statistických\n"
+#~ "informací o vstupně-výstupních operacích na standardní chybový výstup.\n"
+#~ "Pak se obnovĂ­ kopĂ­rovĂĄnĂ­.\n"
+#~ "\n"
+#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+#~ " 18335302+0 záznamů přečteno\n"
+#~ " 18335302+0 zĂĄznamĹŻ zapsĂĄno\n"
+#~ " 9 387 674 624 bajtů (9,4 GB) zkopírovåno, 34,6279 s, 271 MB/s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Volby jsou:\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "group number"
-#~ msgstr "číslo skupiny"
+# src/tail.c:968
+#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
+#~ msgstr "%s: %s je příliš velký, proto není reprezentovatelný"
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid group number %s"
-#~ msgstr "neplatné číslo"
+#~ msgid "number of lines"
+#~ msgstr "počet řádků"
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid mode string: %s"
-#~ msgstr "chybný typ řetězce `%s'"
+#~ msgid "number of bytes"
+#~ msgstr "počet bajtů"
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to restore permissions of %s"
-#~ msgstr "práva %s nelze změnit"
+#~ msgid "%s: invalid number to ignore"
+#~ msgstr "%s: chybný počet na ignorování"
+
+#~ msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld"
+#~ msgstr ""
+#~ "vstupní řádek je příliš krátký, v položce %ld nebyly nalezeny žádná čísla "
+#~ "k převodu"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
-#~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
-#~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+#~ "\n"
+#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, "
+#~ "read\n"
+#~ "standard input.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... POSLEDNÍ\n"
-#~ " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]... PRVNÍ POSLEDNÍ\n"
-#~ " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]... PRVNÍ PŘÍRŮSTEK POSLEDNÍ\n"
+#~ "\n"
+#~ "-t je implikováno, pokud DÉLKA_STRÁNKY <= 10. Nebude-li SOUBOR zadán "
+#~ "nebo\n"
+#~ "bude-li „-“, pak bude čten standardní vstup.\n"
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
-#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... LEVÝ_SOUBOR PRAVÝ_SOUBOR\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-"
+#~ "F /'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Není-li uveden SOUBOR nebo když je SOUBOR „-“, čte ze standardního "
+#~ "vstupu.\n"
+#~ "Výchozí je „-F /“.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot overwrite directory %s"
-#~ msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+#~ msgid "%s: invalid number of bytes"
+#~ msgstr "%s: chybný počet bajtů"
-#, fuzzy
-#~ msgid "missing file arguments"
-#~ msgstr "příliš málo argumentů"
+#~ msgid "%s: invalid number of lines"
+#~ msgstr "%s: chybný počet řádků"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: specified target is not a directory"
-#~ msgstr "%s exituje, ale není adresářem"
+#~ msgid ""
+#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * lnext ZNAK ZNAK, který znemoŞňuje interpretaci dalťího znaku "
+#~ "(quote)\n"
+#~ " quit ZNAK ZNAK, kterĂ˝ posĂ­lĂĄ signĂĄl quit\n"
+#~ " * rprnt ZNAK ZNAK, který překresluje aktuální řádek\n"
+#~ " start ZNAK ZNAK, který znovu spustí výstup po jeho pozastavení\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Control settings:\n"
+#~ " [-]clocal disable modem control signals\n"
+#~ " [-]cread allow input to be received\n"
+#~ " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+#~ " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
+#~ " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "při kopírování více souborů, musí být poslední argument (%s) adresář"
+#~ "\n"
+#~ "Nastavení řízení:\n"
+#~ " [-]clocal zakáže signály pro řízení modemu\n"
+#~ " [-]cread povolí příjem na vstupu\n"
+#~ " * [-]crtscts umožní „handshake“ RTS/CTS\n"
+#~ " * [-]cdtrdsr umožní „handshake“ DTR/DSR\n"
+#~ " csN nastaví velikost znaku na N bitů, N je 5–8\n"
#~ msgid ""
-#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
-#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
+#~ "\n"
+#~ "Output settings:\n"
+#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "varování: --version-control (-V) je zastaralý; podpora přepínače bude\n"
-#~ "v některé z dalších verzí odstraněna. Raději použijte --backup=%s."
+#~ "\n"
+#~ "Nastavení výstupu:\n"
+#~ " * bsN způsob čekání na backspace, N je 0–1\n"
+#~ " * crN způsob čekání na CR (carriage return), N je 0–3\n"
+#~ " * ffN způsob čekání na FF (form feed), N je 0–1\n"
+#~ " * nlN způsob čekání na LF (newline), N je 0–1\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "symbolic links are not supported on this system"
-#~ msgstr "varování: --pid=PID není na tomto systému podporován"
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL "
+#~ "characters\n"
+#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for "
+#~ "delays\n"
+#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]ocrnl překládá CR (cariage return) na LF (newline)\n"
+#~ " * [-]ofdel použije znak „delete“ místo znaku NUL pro výplně\n"
+#~ " * [-]ofill použije vyplňovací znak místo čekání\n"
+#~ " * [-]olcuc překládá malá písmena na velká\n"
+#~ " * [-]onlcr překládá LF (newline) na CRLF (carriage return-newline)\n"
+#~ " * [-]onlret LF (newline) provede CR (carriage return)\n"
-#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
-#~ msgstr "%s: po oddělovači je očekáváno `+' nebo `-'"
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+#~ " [-]opost postprocess output\n"
+#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+#~ " * tabs same as tab0\n"
+#~ " * -tabs same as tab3\n"
+#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]onocr v prvním sloupci netiskne CR (carriage return)\n"
+#~ " [-]opost zpracovĂĄnĂ­ postprocesorem\n"
+#~ " * tabN způsob čekání na vodorovný tabelátor, N je 0–3\n"
+#~ " * tabs jako tab0\n"
+#~ " * -tabs jako tab3\n"
+#~ " * vtN způsob čekání na svislý tabelátor, N je 0–1\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
+#~ " [-]echo echo input characters\n"
+#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n"
+#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]ctlecho řídící znaky přepisuje v notaci se stříškou („^c“)\n"
+#~ " [-]echo opisuje vstupnĂ­ znaky\n"
+#~ " * [-]echoctl jako [-]ctlecho\n"
+#~ " [-]echoe jako [-]crterase\n"
+#~ " [-]echok vypíše znak CR (newline) po znaku „kill“\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
+#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special "
+#~ "characters\n"
+#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]echoke jako [-]crtkill\n"
+#~ " [-]echonl pokud nenĂ­ vypsĂĄn jinĂ˝ znak, vypĂ­ĹĄe LF (newline)\n"
+#~ " * [-]echoprt vypisuje vymazané znaky pozpátku, mezi „\\“ a „/“\n"
+#~ " [-]icanon povolĂ­ speciĂĄlnĂ­ znaky erase, kill, werase a rprnt\n"
+#~ " [-]iexten povolí speciální znaky, které neodpovídají normě POSIX.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
-#~ msgstr "příliš mnoho argumentů, které nejsou přepínači"
+#~ msgid ""
+#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+#~ " kill ^u\n"
+#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+#~ " ek erase and kill characters to their default values\n"
+#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " dec jako echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177 kill "
+#~ "^u\n"
+#~ " * [-]decctlq jako [-]ixany\n"
+#~ " ek znaky erase a kill vrĂĄtĂ­ na jejich implicitnĂ­ hodnoty\n"
+#~ " evenp jako parenb -parodd cs7\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
-#~ msgstr "při použití přepínače --string nemohou být zadány soubory"
+#~ " -evenp same as -parenb cs8\n"
+#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n"
+#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -evenp jako -parenb cs8\n"
+#~ " * [-]lcase jako xcase iuclc olcuc\n"
+#~ " litout jako -parenb -istrip -opost cs8\n"
+#~ " -litout jako parenb istrip opost cs7\n"
+#~ " nl jako -icrnl -onlcr\n"
+#~ " -nl jako icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
-#~ msgid "undefined"
-#~ msgstr "nedefinováno"
+#~ msgid ""
+#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Donutí pozměněné bloky zapsat na disk, aktualizuje superblok.\n"
+#~ "\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot get time of day"
-#~ msgstr "soubor nelze rozdělit více způsoby"
+#~ msgid "ignoring all arguments"
+#~ msgstr "ignoruji vĹĄechny argumenty"
-#~ msgid "%s+%s records in\n"
-#~ msgstr "%s+%s vstoupivších záznamů\n"
+#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Úplnou dokumentaci lze získat příkazem: info coreutils '%s invocation'\n"
-#~ msgid "%s+%s records out\n"
-#~ msgstr "%s+%s vystoupivších záznamů\n"
+#~ msgid "number in %s is too large"
+#~ msgstr "počet v %s je příliš velký"
-#~ msgid "truncated records"
-#~ msgstr "zkrácené záznamy"
+#~ msgid "%s: invalid number of seconds"
+#~ msgstr "%s: neplatný počet sekund"
+
+#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
+#~ msgstr "%s: jmĂŠno uĹživatele pro UID %lu nelze najĂ­t\n"
+
+#~ msgid "cannot create pipe"
+#~ msgstr "nelze vytvořit rouru"
+
+#~ msgid "%s subprocess failed"
+#~ msgstr "podproces %s selhal"
+
+#~ msgid "_open_osfhandle failed"
+#~ msgstr "volĂĄnĂ­ _open_osfhandle selhalo"
+
+#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+#~ msgstr "deskriptor %d nelze obnovit: volĂĄnĂ­ dup2 selhalo"
+
+#~ msgid "%s subprocess"
+#~ msgstr "podproces %s"
+
+#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+#~ msgstr "podproces %s obdrĹžel fatĂĄlnĂ­ signĂĄl %d"
+
+#~ msgid "failed to set additional groups"
+#~ msgstr "doplňkovÊ skupiny nebylo moŞnÊ nastavit"
+
+#~ msgid "mount point %s already traversed"
+#~ msgstr "přípojný bod %s již byl překročen"
+
+#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position"
+#~ msgstr "%s: nelze se vråtit na původní místo v souboru (sluŞba lseek)"
+
+#~ msgid "%s: failed to reset file pointer"
+#~ msgstr "%s: novÊ nastavení ukazatele po souboru selhalo"
+
+#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s"
+#~ msgstr "nelze přemístit ukazatel po souboru %s"
#~ msgid ""
-#~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
-#~ "{unblock,sync}"
+#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of each NAME to\n"
+#~ " default type, or CTX if specified\n"
#~ msgstr ""
-#~ "může být použit vždy pouze jeden z {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase},\n"
-#~ "{block,unblock}, {unblock,sync}"
+#~ " -Z, --context[=KTX] nastaví selinuxový bezpečnostní kontext každému "
+#~ "JMÉNU\n"
+#~ " na výchozí hodnotu nebo na KTX, byl-li zadån\n"
#~ msgid ""
-#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
-#~ "dircolors' internal database"
+#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of NAME to\n"
+#~ " default type, or to CTX if specified\n"
#~ msgstr ""
-#~ "s přepínačem pro výpis vnitřní databáze 'dircolors' nemůže\n"
-#~ "být použit argument pro soubor"
+#~ " -Z, --context[=KTX] nastaví selinuxový bezpečnostní kontext JMÉNU na\n"
+#~ " výchozí hodnotu nebo na KTX, byl-li zadån\n"
+
+#~ msgid "out of memory (requested %zu bytes)"
+#~ msgstr "nedostatek paměti (požadováno %zu bajtů)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
-#~ msgstr "varování: chybná šířka %lu; užívám %d místo ní"
+#~ msgid "--padding cannot be combined with --format"
+#~ msgstr "přepínač --padding nelze kombinovat s přepínačem --format"
#~ msgid ""
-#~ "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
-#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
+#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n"
+#~ " or: %s LONG-OPTION\n"
#~ msgstr ""
-#~ "upozornění: nepřenositelné : '%s': použití '^' jako prvního znaku\n"
-#~ "základního regulárního výrazu není přenositelné; bude ignorováno"
+#~ "Použití: %s [KRÁTKÝ_PŘEPÍNAČ]… JMÉNO_UŽIVATELE PŘÍKAZ [ARGUMENT]…\n"
+#~ " nebo: %s DLOUHÝ_PŘEPÍNAČ\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
-#~ " or: %s OPTION\n"
-#~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
-#~ "\n"
-#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
+#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the "
+#~ "specified\n"
+#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified "
+#~ "ARGUMENTs.\n"
+#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
+#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
+#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [argumenty jsou ignorovány]\n"
-#~ " nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
-#~ "Ukončí se s návratovým kódem znamenajícím chybu.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Následující jména přepínačů nemohou být zkracována.\n"
+#~ "Zbaví se doplňkových skupin, převezme ID uživatele a ID skupiny určené\n"
+#~ "JMÉNEM_UŽIVATELE (číselným ID nebo jménem) a spustí PŘÍKAZ se zadanými\n"
+#~ "ARGUMENTY.\n"
+#~ "Skončí s výstupním kódem 111, pokud není možné přejmout požadované ID\n"
+#~ "uživatele a skupiny. Jinak vrátí výstupní kód PŘÍKAZU.\n"
+#~ "Tento program mĂĄ smysl jen, je-li vyvolĂĄn rootem (ID uĹživatele 0).\n"
#~ "\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid width option: `%s'"
-#~ msgstr "chybný typ řetězce `%s'"
+#~ msgid ""
+#~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, "
+#~ "and\n"
+#~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g GID[,GID1…] taktéž nastaví primární ID skupiny na číslo GID a\n"
+#~ " (je-li zadáno) ID doplňkových skupin na GID1, …\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
-#~ msgstr "varování: chybná šířka %lu; užívám %d místo ní"
+#~ msgid "unknown user-ID: %s"
+#~ msgstr "neznĂĄmĂŠ ID uĹživatele: %s"
-#~ msgid "unrecognized option `-%c'"
-#~ msgstr "neznámý přepínač `-%c'"
+#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too"
+#~ msgstr "abyste mohli pouŞit ID uŞivatele %s, musíte takÊ pouŞít -g"
-#, fuzzy
-#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
-#~ msgstr "varování: chybná šířka %lu; užívám %d místo ní"
+#~ msgid "cannot set group-ID to %lu"
+#~ msgstr "ID skupiny nelze nastavit na %lu"
-#, fuzzy
-#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "při kopírování více souborů, musí být poslední argument (%s) adresář"
+#~ msgid "cannot set user-ID to %lu"
+#~ msgstr "ID uĹživatele nelze nastavit na %lu"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is a directory"
-#~ msgstr "%s exituje, ale není adresářem"
+#~ msgid "failed to get file system create context"
+#~ msgstr "získat kontext pro vytváření na souborovém systému se nezdařilo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
-#~ msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+#~ msgid "warning: "
+#~ msgstr "pozor: "
-#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
-#~ msgstr "chybné číslo položky pro soubor 1: `%s'"
+#~ msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed"
+#~ msgstr "dlouhý přepínač „--megabytes“ je zastaralý a brzy bude odebrán"
-#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
-#~ msgstr "chybné číslo položky pro soubor 2: `%s'"
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [JMÉNO_UŽIVATELE]\n"
-#~ msgid "too many non-option arguments"
-#~ msgstr "příliš mnoho argumentů, které nejsou přepínači"
+#~ msgid ""
+#~ " --strict with --check, exit non-zero for any invalid input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --strict spolu s --check vrátí nenulový kód při neplatném "
+#~ "vstupu\n"
-#~ msgid "too few non-option arguments"
-#~ msgstr "příliš málo argumentů, které nejsou přepínači"
+#~ msgid "failed to redirect stderr to /dev/null"
+#~ msgstr "přesměrování standardního chybové výstupu do /dev/null se nezdařilo"
-#~ msgid "%s: File exists"
-#~ msgstr "%s: Soubor existuje"
+#~ msgid "invalid number: '%s'"
+#~ msgstr "neplatné číslo: „%s“"
-#, fuzzy
-#~ msgid "create symbolic link %s to %s"
-#~ msgstr "vytvořen symbolický odkaz `%s' na `%s'"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. '-F /' by default.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Jestliže není SOUBOR zadán nebo je „-“, bude čten standardní vstup.\n"
+#~ "Implicitní přepínače: „-F /“\n"
+
+#~ msgid "cannot remove directory: %s"
+#~ msgstr "adresář nelze smazat: %s"
+
+#~ msgid "dup2 failed"
+#~ msgstr "volĂĄnĂ­ dup2 selhalo"
+
+#~ msgid "couldn't execute %s"
+#~ msgstr "nelze provĂŠst %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "create hard link %s to %s"
-#~ msgstr "vytvořen pevný odkaz `%s' na `%s'"
+#~ msgid "couldn't execute %s -d"
+#~ msgstr "nelze provĂŠst %s -d"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
-#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
-#~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Report %s bugs to %s\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... POSLEDNÍ\n"
-#~ " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]... PRVNÍ POSLEDNÍ\n"
-#~ " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]... PRVNÍ PŘÍRŮSTEK POSLEDNÍ\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chyby v programu %s oznamujte na adrese <%s> (anglicky).\n"
-#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
-#~ msgstr "při vytváření více odkazů, musí být poslední argument adresář"
+#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
+#~ msgstr "varování: --retry je užitečný pouze v případě sledovaní dle jména"
-# in Genitive - rzm
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "zadaného souboru"
+#~ msgid "using single-precision arithmetic"
+#~ msgstr "používám aritmetiku s jednoduchou přesností"
-# in Genitive - rzm
-#~ msgid "files"
-#~ msgstr "zadaných souborů"
+#~ msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
+#~ msgstr "používám aritmetiku s libovolnou přesností"
-#~ msgid "checksum"
-#~ msgstr "kontrolního součtu"
+#~ msgid ""
+#~ "simple_strtod_human:\n"
+#~ " input string: '%s'\n"
+#~ " locale decimal-point: '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "simple_strtod_human:\n"
+#~ " vstupní řetězec: „%s“\n"
+#~ " desetinná čárka: „%s“\n"
-#~ msgid "checksums"
-#~ msgstr "kontrolních součtů"
+#~ msgid ""
+#~ " parsed numeric value: %Lf\n"
+#~ " input precision = %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " získaná číselná hodnota: %Lf\n"
+#~ " přesnost vstupu = %d\n"
-#~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
-#~ msgstr "přepínače --string a --check se vzájemně vylučují"
+#~ msgid " Auto-scaling, found 'i', switching to base %d\n"
+#~ msgstr " Automatické škálování, nalezeno „i“, přechod k základu %d\n"
-#~ msgid "no files may be specified when using --string"
-#~ msgstr "při použití přepínače --string nemohou být zadány soubory"
+#~ msgid " suffix power=%d^%d = %Lf\n"
+#~ msgstr " mocnina přípony=%d^%d = %Lf\n"
-#~ msgid "only one argument may be specified when using --check"
-#~ msgstr "pouze jeden argument může být zadán při užití přepínače --check"
+#~ msgid " returning value: %Lf (%LG)\n"
+#~ msgstr " vrĂĄcenĂĄ hodnota: %Lf (%LG)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
-#~ msgstr "práva %s nelze změnit"
+#~ msgid "double_to_human:\n"
+#~ msgstr "double_to_human:\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
-#~ msgstr "práva %s nelze změnit"
+#~ msgid " no scaling, returning (grouped) value: %'.*Lf\n"
+#~ msgstr " neĹĄkĂĄluje se, vrĂĄcena (seskupenĂĄ) hodnota: %'.*Lf\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "wrong number of arguments"
-#~ msgstr "příliš málo argumentů"
+#~ msgid " no scaling, returning value: %.*Lf\n"
+#~ msgstr " neĹĄkĂĄluje se, vrĂĄcena hodnota: %.*Lf\n"
-#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
-#~ msgstr "pro roury nesmí být hlavní a vedlejší číslo zařízení zadáno"
+#~ msgid " scaled value to %Lf * %0.f ^ %d\n"
+#~ msgstr " hodnota zvětšena na %Lf * %0.f ^ %d\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot set permissions of %s"
-#~ msgstr "práva %s nelze změnit"
+#~ msgid " after rounding, value=%Lf * %0.f ^ %d\n"
+#~ msgstr " hodnota po zaokrouhlenĂ­ = %Lf * %0.f ^ %d\n"
-#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
-#~ msgstr "při přemísťování více souborů, musí být poslední argument adresář"
+#~ msgid " returning value: '%s'\n"
+#~ msgstr " vrácená hodnota: „%s“\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] [NUMBER]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [ČÍSLO]\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
-#~ "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
-#~ "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
+#~ " --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs. Default is 'none'.\n"
+#~ " See UNIT below.\n"
+#~ " --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default "
+#~ "1).\n"
+#~ " --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs.\n"
+#~ " See UNIT below.\n"
+#~ " --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1).\n"
+#~ " --round=METHOD the rounding method to use when scaling. METHOD can "
+#~ "be:\n"
+#~ " up, down, from-zero (default), towards-zero, nearest\n"
+#~ " --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional "
+#~ "SUFFIX\n"
+#~ " in input numbers.\n"
+#~ " --padding=N pad the output to N characters.\n"
+#~ " Positive N will right-aligned. Negative N will left-"
+#~ "align.\n"
+#~ " Note: if the output is wider than N, padding is "
+#~ "ignored.\n"
+#~ " Default is to automatically pad if whitespace is "
+#~ "found.\n"
+#~ " --grouping group digits together (e.g. 1,000,000).\n"
+#~ " Uses the locale-defined grouping (i.e. have no effect\n"
+#~ " in C/POSIX locales).\n"
+#~ " --header[=N] print (without converting) the first N header lines.\n"
+#~ " N defaults to 1 if not specified.\n"
+#~ " --field N replace the number in input field N (default is 1)\n"
+#~ " -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n"
+#~ " --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT.\n"
+#~ " See FORMAT below for details.\n"
+#~ " --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
+#~ " abort (the default), fail, warn, ignore.\n"
+#~ " --debug print warnings about invalid input.\n"
+#~ " \n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --from=JEDNOTKA\n"
+#~ " automaticky přeškáluje vstupní čísla na JEDNOTKY. "
+#~ "Výchozí\n"
+#~ " je „none“ (žádná). Vizte JEDNOTKY níže.\n"
+#~ " --from-unit=N určuje velikost vstupní jednotky (místo výchozí 1).\n"
+#~ " --to=JEDNOTKA automaticky přeškáluje výstupní čísla do JEDNOTEK.\n"
+#~ " Vizte JEDNOTKY nĂ­Ĺže.\n"
+#~ " --to-unit=N velikost výstupní jednotky (místo výchozí 1).\n"
+#~ " --round=METODA zaokrouhlovací metoda použitá při škálování. METODA "
+#~ "můŞe být:\n"
+#~ " up (nahoru), down (dolů), from-zero (z nuly, výchozí),\n"
+#~ " towards-zero (k nule), nearest (nejbliŞťí)\n"
+#~ " --suffix=PŘÍPONA\n"
+#~ " přidá k výstupním číslům PŘÍPONU a přijímá volitelnou\n"
+#~ " PŘÍPONU u vstupních čísel.\n"
+#~ " --padding=N vyplní výstup na N znaků.\n"
+#~ " KladnĂŠ N zarovnĂĄ zprava. ZĂĄpornĂŠ N zarovnĂĄ zleva.\n"
+#~ " Poznåmka: Je-li výstup ťirťí neŞ N, výplň se ignoruje.\n"
+#~ " Výchozí je automatickå výplň, je-li nalezeno bílÊ "
+#~ "mĂ­sto.\n"
+#~ " --grouping seskupí číslice (například 1 000 000).\n"
+#~ " Používá seskupování určené locale (t.j. nemá význam\n"
+#~ " v locale C nebo POSIX).\n"
+#~ " --header[=N] vypíše (bez převodu) prvních N řádků hlavičky.\n"
+#~ " Výchozí hodnota N je 1, není-li zadåna.\n"
+#~ " --field N nahradí číslo ve vstupní položce N (výchozí je 1)\n"
+#~ " -d, --delimiter=X\n"
+#~ " jako oddělovač položek použije X namísto bílého místa\n"
+#~ " --format=FORMÁT\n"
+#~ " použije FORMÁT s plovoucí desetinou čárkou ve stylu "
+#~ "printf.\n"
+#~ " Pro podrobnosti vizte FORMÁT níŞe.\n"
+#~ " --invalid=MÓD způsob selhání při neplatném čísle: MÓD může být:\n"
+#~ " abort (přerušit, výchozí), fail (selhat), warn "
+#~ "(varovat),\n"
+#~ " ignore (ignorovat).\n"
+#~ " --debug vypisuje varování při neplatném vstupu.\n"
+#~ " \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "UNIT options:\n"
+#~ " none No auto-scaling is done. Suffixes will trigger an error.\n"
+#~ " auto Accept optional single-letter/two-letter suffix:\n"
+#~ " 1K = 1000\n"
+#~ " 1Ki = 1024\n"
+#~ " 1M = 1000000\n"
+#~ " 1Mi = 1048576\n"
+#~ " si Accept optional single letter suffix:\n"
+#~ " 1K = 1000\n"
+#~ " 1M = 1000000\n"
+#~ " ...\n"
+#~ " iec Accept optional single letter suffix:\n"
+#~ " 1K = 1024\n"
+#~ " 1M = 1048576\n"
+#~ " ...\n"
+#~ " iec-i Accept optional two-letter suffix:\n"
+#~ " 1Ki = 1024\n"
+#~ " 1Mi = 1048576\n"
+#~ " ...\n"
#~ "\n"
-#~ " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
#~ msgstr ""
-#~ " Provede PŘÍKAZ se zadanou prioritou. Bez PŘÍKAZu, vypíše aktuální "
-#~ "prioritu.\n"
-#~ "NASTAVENÍ je implicitně 10. Rozsah je od -20 (nejvyšší priorita) do 19\n"
-#~ "(nejnižší).\n"
#~ "\n"
-#~ " -NASTAVENÍ aktuální prioritu zvýší o NASTAVENÍ\n"
-#~ " -n, --adjustment=NASTAVENÍ jako -NASTAVENÍ\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
+#~ "JEDNOTKY:\n"
+#~ " none Neprovádí se žádné škálování. Přípony vyvolají chybu.\n"
+#~ " auto Přijímá se volitelná jedno- nebo dvoupísmenná přípona:\n"
+#~ " 1K = 1000\n"
+#~ " 1Ki = 1024\n"
+#~ " 1M = 1000000\n"
+#~ " 1Mi = 1048576\n"
+#~ " si Přijímá se volitelná jednopísmenná přípona:\n"
+#~ " 1K = 1000\n"
+#~ " 1M = 1000000\n"
+#~ " ⋮\n"
+#~ " iec Přijímá se volitelná jednopísmenná přípona:\n"
+#~ " 1K = 1024\n"
+#~ " 1M = 1048576\n"
+#~ " ⋮\n"
+#~ " iec-i Přijímá se volitelná dvoupísmenná přípona:\n"
+#~ " 1Ki = 1024\n"
+#~ " 1Mi = 1048576\n"
+#~ " ⋮\n"
+#~ "\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid option `%s'"
-#~ msgstr "chybný typ řetězce `%s'"
+#~ msgid ""
+#~ "format String:\n"
+#~ " input: %s\n"
+#~ " grouping: %s\n"
+#~ " padding width: %ld\n"
+#~ " alignment: %s\n"
+#~ " prefix: '%s'\n"
+#~ " suffix: '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formátovací řetězec:\n"
+#~ " vstup: %s\n"
+#~ " seskupovĂĄnĂ­: %s\n"
+#~ " šířka výplně: %ld\n"
+#~ " zarovnĂĄnĂ­: %s\n"
+#~ " předpona: „%s“\n"
+#~ " přípona: „%s“\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid priority `%s'"
-#~ msgstr "chybné číslo položky: `%s'"
+#~ msgid ""
+#~ "formatting output:\n"
+#~ " value: %Lf\n"
+#~ " humanized: '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formåtovåní výstupu:\n"
+#~ " hodnota: %Lf\n"
+#~ " čitelná podoba: „%s“\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot get priority"
-#~ msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+#~ msgid " After padding: '%s'\n"
+#~ msgstr " Po výplni: „%s“\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot set priority"
-#~ msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+#~ msgid "trimming suffix '%s'\n"
+#~ msgstr "zkracuje se přípona „%s“\n"
-#~ msgid "old-style offset"
-#~ msgstr "posunutí ve starém stylu"
+#~ msgid "no valid suffix found\n"
+#~ msgstr "nenalezna žádná platná přípona\n"
-#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
-#~ msgstr "chybný druhý argument '%s' ve starém formátu"
+# TODO: pluralize
+#~ msgid "setting Auto-Padding to %ld characters\n"
+#~ msgstr "automatický výplň nastavena na %ld znaků\n"
-#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
-#~ msgstr "v kompatibilním módu musí být poslední dva argumenty posuny"
+#~ msgid ""
+#~ "extracting Fields:\n"
+#~ " input: '%s'\n"
+#~ " field: %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ZĂ­skanĂŠ poloĹžky:\n"
+#~ " vstup: „%s“\n"
+#~ " poloĹžka: %d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " TOO FEW FIELDS!\n"
+#~ " prefix: '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " PŘÍLIŠ MÁLO POLOŽEK!\n"
+#~ " předpona: „%s“\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " prefix: '%s'\n"
+#~ " number: '%s'\n"
+#~ " suffix: '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " předpona: „%s“\n"
+#~ " číslo: „%s“\n"
+#~ " přípona: „%s“\n"
+
+#~ msgid "reading %s"
+#~ msgstr "čtení %s"
+
+#~ msgid "writing %s"
+#~ msgstr "zĂĄpis %s"
+
+#~ msgid "closing %s"
+#~ msgstr "uzavĂ­rĂĄnĂ­ %s"
+
+#~ msgid "accessing %s"
+#~ msgstr "přistupuji k %s"
+
+#~ msgid "opening %s"
+#~ msgstr "otevĂ­rĂĄm %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
+#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
+#~ " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
+#~ " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+#~ "all)\n"
+#~ " only if it is N or fewer levels below the "
+#~ "command\n"
+#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+#~ " --summarize\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -x, --one-file-system\n"
+#~ " přeskočí adresáře na jiných souborových "
+#~ "systĂŠmech\n"
+#~ " -X, --exclude-from=SOUBOR\n"
+#~ " přeskočí soubory, které vyhovují libovolnému\n"
+#~ " výrazu ze souboru SOUBOR\n"
+#~ " --exclude=VZOR přeskočí soubory vyhovující VZORU\n"
+#~ " --max-depth=N vypíše celkové součty pouze pro adresáře (nebo\n"
+#~ " soubory, pokud je uvedeno --all), do N. úrovně\n"
+#~ " vzhledem k cestě na příkazovém řádku.\n"
+#~ " Argument --max-depth=0 je rovnocennĂ˝ se --"
+#~ "summarize.\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
+#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+#~ " numbered, t make numbered backups\n"
+#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+#~ " simple, never always make simple backups\n"
#~ "\n"
-#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Rozpoznává nepřenositelné konstrukce ve JMÉNU.\n"
+#~ " none, off záložní kopie nevytvářet (i když je zadán přepínač --"
+#~ "backup)\n"
+#~ " numbered, t číslované záložní kopie\n"
+#~ " existing, nil číslované, jestliže již číslovaná záložní kopie "
+#~ "existuje,\n"
+#~ " jinak jednoduchĂŠ\n"
+#~ " simple, never jednoduchĂŠ zĂĄloĹžnĂ­ kopie\n"
#~ "\n"
-#~ " -p, --portability kontrola pro všechny POSIXové systémy, ne jen "
-#~ "tento\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
-#~ msgstr "velikost tabelátoru obsahuje neplatný znak"
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "VAROVÁNÍ: přepínač --page-increment je zastaralý, použijte --line-"
+#~ "increment"
-#, fuzzy
-#~ msgid "`%s' is not a directory"
-#~ msgstr "%s exituje, ale není adresářem"
+#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Všechny argumenty dlouhých přepínačů jsou povinné i pro jejich\n"
+#~ "krĂĄtkĂŠ varianty.\n"
-#~ msgid "directory `%s' is not searchable"
-#~ msgstr "adresář '%s' není prohledávatelný"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
+#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier "
+#~ "suffix:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of "
+#~ "each\n"
+#~ "output line.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ZÁKLAD je d pro desítkové, o pro osmičkové, x pro šestnáctkové nebo n pro "
+#~ "ŞådnÊ.\n"
+#~ "POČET je brán jako šestnáctkové číslo, začíná-li 0x nebo 0X, a smí mít\n"
+#~ "násobné přípony: b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 a tak dĂĄle pro T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "Přidání přípony „z“ k libovolnému typu způsobí vypsání tisknutelných "
+#~ "znakĹŻ\n"
+#~ "na konci každého výstupního řádku.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
-#~ msgstr "délka jména '%s' je %d; maximum ale je %d"
+#~ msgid ""
+#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a "
+#~ "number\n"
+#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Přepínač --string bez zadaného čísla je brán jako 3. Přepínač --width "
+#~ "bez\n"
+#~ "čísla je brán jako 32. Implicitní jsou tyto hodnoty: -A o -t oS -w16.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
-#~ msgstr "délka cesty '%s' je %d; maximum ale je %d"
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… SOUBOR\n"
-# c-format
-#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
-#~ msgstr "`--pages' chybný rozsah čísel stránek: `%s'"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Heslo:"
-#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
-#~ msgstr "`--pages' chybné číslo počáteční stránky: `%s'"
+#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
+#~ msgstr "getpass: /dev/tty nelze otevřít"
-#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
-#~ msgstr "`--pages' chybné číslo koncové stránky: `%s'"
+#~ msgid "cannot set groups"
+#~ msgstr "nelze nastavit skupiny"
-#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
+#~ msgid "cannot set group id"
+#~ msgstr "nelze nastavit ID skupiny"
+
+#~ msgid "cannot set user id"
+#~ msgstr "nelze nastavit ID uŞivatele"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [-] [UŽIVATEL [ARG]…]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -"
+#~ "c\n"
+#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+#~ " -p same as -m\n"
+#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
#~ msgstr ""
-#~ "`--pages' číslo počáteční stránky je větší než číslo koncové stránky"
+#~ "Mění efektivní číslo uživatele a skupiny na daného UŽIVATELE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -, -l, --login učiní shell přihlašovacím shellem\n"
+#~ " -c, --command=PŘÍKAZ předá jeden PŘÍKAZ shellu pomocí -c\n"
+#~ " -f, --fast předá shellu -f (pro csh nebo tcsh)\n"
+#~ " -m, --preserve-environment nemaže proměnné prostředí\n"
+#~ " -p jako -m\n"
+#~ " -s, --shell=SHELL pouĹžije SHELL (pokud to povoluje /etc/"
+#~ "shells)\n"
-#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
-#~ msgstr "`--columns=SLOUPCŮ' neplatný počet sloupců: `%s'"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Je-li zadáno pouze „-“, znamená to „-l“. Pokud uživatel není zadán,\n"
+#~ "předpokládá se uživatel root.\n"
-#~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
-#~ msgstr "%e. %b %Y %H.%M"
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "uĹživatel %s neexistuje"
-#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
-#~ msgstr "číslo počáteční stránky je větší než číslo koncové stránky: `%d'"
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "chybnĂŠ heslo"
-#~ msgid "Page %d"
-#~ msgstr "Strana %d"
+#~ msgid "using restricted shell %s"
+#~ msgstr "pouŞívån omezený (restricted) shell %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "\\%c: invalid escape"
-#~ msgstr "%s: chybný vzorek"
+#~ msgid "warning: cannot change directory to %s"
+#~ msgstr "varování: nelze vejít do adresáře %s"
-#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
-#~ msgstr "Použití: %s formát [argument...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
+#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Příklady:\n"
+#~ " %s /usr/bin/sort Výstup „sort“.\n"
+#~ " %s include/stdio.h .h Výstup „stdio“.\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+#~ "Usage: %s NAME\n"
+#~ " or: %s OPTION\n"
#~ msgstr ""
-#~ " Tento program je volné programové vybavení; můžete jej šířit a "
-#~ "modifikovat\n"
-#~ "podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software\n"
-#~ "Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení),\n"
-#~ "kterékoli pozdější verze.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ "
-#~ "JAKÉKOLI\n"
-#~ "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI "
-#~ "PRO\n"
-#~ "NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL. Další podrobnosti najdete v Obecné veřené licenci "
-#~ "GNU.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Kopie Obecné veřejné licence GNU měla být dodána spolu s tímto "
-#~ "programem;\n"
-#~ "pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc.,\n"
-#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot chdir from %s to .."
-#~ msgstr "do adresáře `%s' nelze vejít"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
-#~ msgstr "příkaz %s nelze provést"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot lstat %s"
-#~ msgstr "datum nelze nastavit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
-#~ msgstr "do adresáře `%s' nelze vejít"
+#~ "Použití: %s [JMÉNO]\n"
+#~ " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
-#~ msgid "cannot remove `.' or `..'"
-#~ msgstr "`.' nebo `..' nelze smazat"
+#~ msgid "--relative-base requires --relative-to"
+#~ msgstr "--relative-base vyĹžaduje --relative-to"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
-#~ "\n"
-#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
-#~ " (super-user only)\n"
-#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
-#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n"
-#~ " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
-#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+#~ "made\n"
+#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this "
+#~ "is\n"
+#~ " the default), rather than the symbolic link "
+#~ "itself\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Maže SOUBOR(y).\n"
-#~ "\n"
-#~ " -d, --directory smaže adresář, dokonce když není prázdný (pouze\n"
-#~ " superuživatel)\n"
-#~ " -f, --force ignoruje neexistující soubory\n"
-#~ " -i, --interactive ptá se před každým smazáním\n"
-#~ " -r, -R, --recursive maže obsah adresářů rekurzívně\n"
-#~ " -v, --verbose vypisuje co je uděláno\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-#~ "\n"
-#~ "Smazání souboru jehož název začíná znakem `-', například `-foo',\n"
-#~ "docílíte jedním z následujících příkazů:\n"
-#~ " %s -- -foo\n"
-#~ " %s ./-foo\n"
+#~ "Mění skupinu zadaných SOUBORŮ na SKUPINU.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes vypíše soubory, jejichž skupina byla změněna\n"
+#~ " --dereference působí na soubor, na nějž se odkazuje "
+#~ "symbolickĂ˝\n"
+#~ " odkaz (toto je výchozí chovåní), namísto "
+#~ "odkazu\n"
+#~ " samotnĂŠho\n"
#~ msgid ""
-#~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
-#~ "the increment must be negative"
+#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+#~ " GROUP value\n"
+#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "pokud je počáteční hodnota větší než koncová,\n"
-#~ "přírůstek musí být záporný"
+#~ " -f, --silent, --quiet potlačí většinu chybových zpráv\n"
+#~ " --reference=RSOUBOR mĂ­sto hodnoty SKUPINA pouĹžije skupinu souboru "
+#~ "RSOUBOR\n"
+#~ " -R, --recursive vykoná se i v podadresářích\n"
+#~ " -v, --verbose vypĂ­ĹĄe informaci o kaĹždĂŠm zpracovĂĄvanĂŠm "
+#~ "souboru\n"
#~ msgid ""
-#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
-#~ "the increment must be positive"
+#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+#~ "made\n"
#~ msgstr ""
-#~ "pokud je počáteční hodnota menší než koncová,\n"
-#~ "přírůstek musí být kladný"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
-#~ msgstr "varování: chybná šířka %lu; užívám %d místo ní"
+#~ "Změní práva každému SOUBORU na PRÁVA.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes vypisuje pouze soubory, jejichĹž prĂĄva byla "
+#~ "změněna\n"
-#~ msgid "stdin: read error"
-#~ msgstr "stdin: chyba při čtení"
+#~ msgid ""
+#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
+#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --no-preserve-root s „/“ se nezachází zvláštně (výchozí chování)\n"
+#~ " --preserve-root odmítne rekurzivní zpracování nad „/“\n"
-# src/tail.c:938
-#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
-#~ msgstr "%c: neplatný znak v zastaralém přepínači"
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
+#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --silent, --quiet potlačí většinu chybových zpráv\n"
+#~ " -v, --verbose vypisuje informaci o kaŞdÊm zpracovanÊm "
+#~ "souboru\n"
+#~ " --reference=RSOUBOR místo hodnoty PRÁVA pouŞije pråva souboru "
+#~ "RSOUBOR\n"
+#~ " -R, --recursive pracuje i se soubory a adresáři "
+#~ "v podadresářích\n"
#~ msgid ""
-#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
-#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -"
-#~ "c\n"
-#~ "option instead."
+#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
+#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
+#~ "RFILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+#~ "made\n"
+#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this "
+#~ "is\n"
+#~ " the default), rather than the symbolic link "
+#~ "itself\n"
#~ msgstr ""
-#~ "příliš mnoho argumentů; Při použití zastaralé syntaxe přepínače %s,\n"
-#~ "může být uveden pouze jeden souborový argument. Raději použijte\n"
-#~ "ekvivalentní přepínač -n nebo -c."
+#~ "Mění vlastníka a/nebo skupinu zadaných SOUBORŮ na VLASTNÍKA a/nebo "
+#~ "SKUPINU.\n"
+#~ "S --reference mění vlastníka a skupinu zadaných SOUBORŮ na vlastníka a "
+#~ "skupinu\n"
+#~ "souboru RSOUBOR.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes vypĂ­ĹĄe pouze soubory, jejichĹž vlastnictvĂ­ bylo "
+#~ "změněno\n"
+#~ " --dereference působí na soubory, na něž se odkazují "
+#~ "symbolickĂŠ\n"
+#~ " odkazy, mĂ­sto na odkazy samotnĂŠ\n"
#~ msgid ""
-#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
-#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
-#~ "option instead."
+#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
+#~ " specifying OWNER:GROUP values\n"
+#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Varování: použití dvou nebo více souborových argumentů se zastaralou "
-#~ "syntaxí\n"
-#~ "přepínače %s není portabilní. Raději použijte ekvivalentní přepínač\n"
-#~ "-n nebo -c."
+#~ " -f, --silent, --quiet potlačí většinu chybových zpráv\n"
+#~ " --reference=RSOUBOR místo hodnot VLASTNÍK:SKUPINA použije "
+#~ "vlastnĂ­ka\n"
+#~ " a skupinu souboru RSOUBOR\n"
+#~ " -R, --recursive pracuje i se soubory a adresáři v podadresářích\n"
+#~ " -v, --verbose vypíťe informaci o kaŞdÊm zpracovåvanÊm souboru\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
-#~ msgstr "varování: chybná šířka %lu; užívám %d místo ní"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of "
+#~ "following:\n"
+#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, "
+#~ "Y.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "VELIKOST může být (nebo může být celé číslo volitelně následované) "
+#~ "jednĂ­m\n"
+#~ "z následujících (řetězec význam): KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M "
+#~ "1024*1024\n"
+#~ "a tak dĂĄle pro G, T, P, E, Z, Y.\n"
-# src/tail.c:968
-#~ msgid "%s: is so large that it is not representable"
-#~ msgstr "%s: je příliš velké, proto jej nelze vnitřně popsat"
+#~ msgid "cannot create link %s"
+#~ msgstr "odkaz %s nelze vytvořit"
-#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
-#~ msgstr "%s je větší než maximální možná velikost souboru v tomto systému"
+#~ msgid "truncating %s"
+#~ msgstr "zkracuje se %s"
-#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: --preserve_context is deprecated; use --preserve-context instead"
#~ msgstr ""
-#~ "%s: neplatné číslo maximálního počtu po sobě jdoucích změn velikosti"
+#~ "VAROVÁNÍ: přepínač --preserve_context je zastaralý, použijte --preserve-"
+#~ "context"
-#~ msgid "argument expected\n"
-#~ msgstr "očekáván argument\n"
+#~ msgid "invalid number of lines: 0"
+#~ msgstr "chybný počet řádků: 0"
-#~ msgid "integer expression expected %s\n"
-#~ msgstr "%s je očekáván výraz typu integer\n"
+#~ msgid "invalid format precision"
+#~ msgstr "neplatná přesnost formátu"
-#~ msgid "before -lt"
-#~ msgstr "před -lt"
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
-#~ msgid "after -lt"
-#~ msgstr "po -lt"
+#~ msgid "creating symbolic link %s"
+#~ msgstr "vytvářím symbolický odkaz %s"
-#~ msgid "before -le"
-#~ msgstr "před -le"
-
-#~ msgid "after -le"
-#~ msgstr "po -le"
+#~ msgid "creating symbolic link %s -> %s"
+#~ msgstr "vytvářím symbolický odkaz %s → %s"
-#~ msgid "before -gt"
-#~ msgstr "před -gt"
+#~ msgid "creating hard link %s"
+#~ msgstr "vytvářím pevný odkaz %s"
-#~ msgid "after -gt"
-#~ msgstr "po -gt"
+#~ msgid "creating hard link %s => %s"
+#~ msgstr "vytvářím pevný odkaz %s ⇒ %s"
-#~ msgid "before -ge"
-#~ msgstr "před -ge"
+#~ msgid "extra operand %s\n"
+#~ msgstr "nadbytečný argument %s\n"
-#~ msgid "after -ge"
-#~ msgstr "po -ge"
+#~ msgid "both SI and IEC prefixes present on units"
+#~ msgstr "v jednotkách se vyskytují předpony jak SI tak i IEC"
-#~ msgid "before -ne"
-#~ msgstr "před -ne"
+#~ msgid ""
+#~ "the --context (-Z) option is obsolete and will be removed\n"
+#~ "in a future release"
+#~ msgstr ""
+#~ "přepínač --context (-Z) je zbytečný a v budoucím vydání bude odstraněn"
-#~ msgid "after -ne"
-#~ msgstr "po -ne"
+#~ msgid "warning: the --%s option is obsolete; use --reference"
+#~ msgstr "varování: přepínač --%s je překonaný, použijte --reference"
-#~ msgid "before -eq"
-#~ msgstr "před -eq"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Note that the -r and -s options are mutually exclusive.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Uvědomte si, že přepínače -r a -s se vzájemně vylučují.\n"
-#~ msgid "after -eq"
-#~ msgstr "po -eq"
+#~ msgid ""
+#~ " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
+#~ "76).\n"
+#~ " Use 0 to disable line wrapping.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --decode Decode data.\n"
+#~ " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -w, --wrap=SLOUPCŮ Zalomí zakódované řádky po SLOUPCŮ znacích "
+#~ "(výchozí 76).\n"
+#~ " ZalamovĂĄnĂ­ lze zakĂĄzat hodnotou 0.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --decode RozkĂłduje data.\n"
+#~ " -i, --ignore-garbage Během dekódování ignoruje neabecední znaky.\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "after -t"
-#~ msgstr "po -t"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION] NUMBER[SUFFIX] COMMAND [ARG]...\n"
+#~ " or: %s [OPTION]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] POČET[PŘÍPONA] PŘÍKAZ [ARGUMENT]…\n"
+#~ " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many arguments\n"
-#~ msgstr "příliš mnoho argumentů"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: nepovolený přepínač – %c\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "file arguments missing"
-#~ msgstr "příliš málo argumentů"
+#~ msgid "invalid argument: %s"
+#~ msgstr "neplatnĂ˝ argument: %s"
-#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
-#~ msgstr "chybný zápis `\\%c'"
+#~ msgid ""
+#~ " --help Display this help and exit.\n"
+#~ " --version Output version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --help Vypíše tuto nápovědu a skončí.\n"
+#~ " --version Vypíše označení verze a skončí.\n"
-#~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
+#~ msgid ""
+#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, "
+#~ "which\n"
+#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to "
+#~ "track\n"
+#~ "its end. "
#~ msgstr ""
-#~ "dvě množiny musí být zadány při mazání a komprimaci opakujících se znaků"
+#~ "S --follow (-f) tail sleduje deskriptor souboru, coŞ znamenå, Şe i kdyŞ\n"
+#~ "bude sledovaný soubor přejmenován, tail bude sledovat tento přejmenovaný\n"
+#~ "soubor. "
-#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
+#~ msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "nejméně jedna množina musí být zadána při komprimaci opakujících se znaků"
+#~ "Chyby distributora %s oznamujte na adrese <%s> (pouze anglicky),\n"
+#~ "Připomínky k překladu zasílejte na adresu\n"
+#~ "<translation-team-cs@lists.sourceforge.net> (česky).\n"
-#~ msgid ""
-#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
-#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
-#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
+#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
+#~ msgstr "DomovskĂĄ strĂĄnka %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
+
+#~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "nelze identifikovat mapování: při nahrazování, libovolná konstrukce [:"
-#~ "lower:]\n"
-#~ "nebo [:upper:] v MNOŽINĚ1 musí být zarovnána s odpovídající konstrukcí\n"
-#~ "([:upper:] nebo [:lower:]) v MNOŽINĚ2."
+#~ "Obecná nápověda pro používání GNU softwaru: <http://www.gnu.org/gethelp/"
+#~ ">.\n"
+
+#~ msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
+#~ msgstr "přepínač --megabytes je zastaralý, použijte -m"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
-#~ " or: %s OPTION\n"
-#~ "Exit with a status code indicating success.\n"
#~ "\n"
-#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
+#~ "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
#~ "\n"
+#~ " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
+#~ " \\\\ backslash\n"
+#~ " \\a alert (BEL)\n"
+#~ " \\b backspace\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [argumenty jsou ignorovány]\n"
-#~ " nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
-#~ "Ukončí se s návratovým kódem znamenajícím ukončení bez chyby.\n"
#~ "\n"
-#~ "Následující jména přepínačů nemohou být zkracována.\n"
+#~ "Pokud platĂ­ -e, jsou nĂĄsledujĂ­cĂ­ sekvence interpretovĂĄny takto:\n"
#~ "\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
+#~ " \\0NNN znak s ASCII kódem NNN (osmičkově)\n"
+#~ " \\\\ zpětné lomítko (backslash)\n"
+#~ " \\a zvonek (BEL)\n"
+#~ " \\b návrat vozíku o jeden znak zpět (backspace)\n"
+
+#~ msgid " -d, --directory create a directory, not a file\n"
+#~ msgstr " -d, --directory vytvoří adresář, ne soubor\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -q, --quiet potlačí hlášky o chybě při vytváření souboru/adresáře\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --dry-run nevytváří nic, jen vytiskne jméno (není bezpečné)\n"
+
+#~ msgid " -p DIR use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p ADRESÁŘ použije ADRESÁŘ jako předponu,\n"
+#~ " implikuje -t (nedoporučuje se)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " \\a alert (BEL)\n"
+#~ " \\b backspace\n"
+#~ " \\c produce no further output\n"
+#~ " \\f form feed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " \\a zvonek (BEL)\n"
+#~ " \\b backspace\n"
+#~ " \\c Şådný dalťí výstup\n"
+#~ " \\f posun formuláře (form feed)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " \\n new line\n"
+#~ " \\r carriage return\n"
+#~ " \\t horizontal tab\n"
+#~ " \\v vertical tab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " \\n nový řádek (new line)\n"
+#~ " \\r nĂĄvrat vozĂ­ku (carriage return)\n"
+#~ " \\t vodorovnĂ˝ tabelĂĄtor (horizontal tab)\n"
+#~ " \\v svislĂ˝ tabelĂĄtor (vertical tab)\n"
+
+#~ msgid "path truncated when looking for %s"
+#~ msgstr "při hledání %s byla cesta zkrácena"
+
+#~ msgid ""
#~ "\n"
+#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
+#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
+#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
+#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
+#~ "connected\n"
+#~ "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence "
+#~ "the\n"
+#~ "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Implicitně není k rozlišování typů souborů barva používána. To je "
+#~ "rovnocennĂŠ\n"
+#~ "s použitím přepínače --color=none. Použití přepínače --color bez "
+#~ "argumentu\n"
+#~ "KDY je rovnocenné s použitím přepínače --color=always. Přepínač --"
+#~ "color=auto\n"
+#~ "způsobí, že barvy budou použity pouze, je-li standardní výstup připojen\n"
+#~ "k terminálu (tty). Barvy lze ovlivnit proměnnou prostředí LS_COLORS, pro\n"
+#~ "jejíž nastavení je určen příkaz „dircolors“. \n"
-#~ msgid "only one argument may be specified"
-#~ msgstr "může být zadán pouze jeden argument"
+#~ msgid "FATAL: failed to close directory %s"
+#~ msgstr "ZÁVAŽNÉ: adresář %s nelze zavřít"
-#, fuzzy
-#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
-#~ msgstr "varování: chybná šířka %lu; užívám %d místo ní"
+#~ msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
+#~ msgstr "ZÁVAŽNÉ: z %s nelze otevřít .."
-#, fuzzy
-#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
-#~ msgstr "varování: chybná šířka %lu; užívám %d místo ní"
+#~ msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
+#~ msgstr "ZÁVAŽNÉ: nelze zaručit bezpečnost %s (vráceno přes ..)"
-#~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
-#~ msgstr "%s: jméno uživatele pro UID %u nelze najít\n"
+#~ msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
+#~ msgstr "ZÁVAŽNÉ: adresář %s změnil zařízení nebo i-uzel"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Více informací získáte příkazem `%s --help'.\n"
+#~ msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
+#~ msgstr "ZÁVAŽNÉ: do adresáře %s nelze vstoupit"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot lstat `.'"
-#~ msgstr "datum nelze nastavit"
+#~ msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
+#~ msgstr ""
+#~ "ZÁVAŽNÉ: adresář %s, do kterého bylo právě vstoupeno, změnil zařízení/i-"
+#~ "uzel"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: remove directory %s? "
-#~ msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+#~ msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
+#~ msgstr "ZÁVAŽNÉ: z %s se nelze vrátit do .."
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
-#~ msgstr "%s: do adresáře `%s' je zakázán zápis; opravdu pokračovat? "
+#~ msgid "cannot remove root directory %s"
+#~ msgstr "kořenový adresář %s nelze smazat"
-#~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
-#~ msgstr "mazání všech položek adresáře `%s'\n"
+#~ msgid "cannot remove relative-named %s"
+#~ msgstr "relativně pojmenovaný %s nelze smazat"
-#~ msgid "continue? "
-#~ msgstr "pokračovat? "
+#~ msgid "cannot restore current working directory"
+#~ msgstr "nelze obnovit pracovní adresář"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
-#~ msgstr "do adresáře `%s' nelze vejít"
+#~ msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: varování: vytvoření pevného odkazu na symbolický odkaz\n"
+#~ "není přenositelné"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
-#~ msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "SIZE may have a multiplier suffix:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "VELIKOST může mít následující násobné přípony (přípona činitel):\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 a tak dĂĄle pro T, P, E, Z, Y.\n"
-#~ msgid " (might be nonempty)"
-#~ msgstr " (nemusí být prázdný)"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "SIZE is a number which may be followed by one of the following suffixes:\n"
+#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, "
+#~ "Y.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "VELIKOST je číslo, které může být následováno jednou z následujících "
+#~ "přípon:\n"
+#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 a tak dĂĄle pro G, T, P, E, Z, "
+#~ "Y.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
-#~ msgstr "varování: adresář nelze změnit na %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
+#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ze všech po sobě jdoucích stejných vstupních řádků vypíše na výstup vždy\n"
+#~ "pouze jeden. Implicitně je jako VSTUP brán standardní vstup a jako "
+#~ "VÝSTUP\n"
+#~ "standardní výstup.\n"
+#~ "\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot fork"
-#~ msgstr "příkaz %s nelze provést"
+#~ msgid "couldn't open temporary file"
+#~ msgstr "nelze otevřít dočasný soubor"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n"
-#~ "numbers %lu/%lu, but now (after opening it), the numbers\n"
-#~ "are %lu/%lu. That means that while this program was running,\n"
-#~ "the file was replaced with another one. Skipping this file."
+#~ " -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n"
#~ msgstr ""
-#~ "CHYBA: adresář `%s' měl při spuštění zařízení/i-uzel\n"
-#~ "čísla %lu/%lu, ale nyní (po změně adresáře do něj), jsou čísla pro `.'\n"
-#~ "%lu/%lu. To znamená, že během běhu příkazu rm, došlo k nahrazení "
-#~ "adresáře\n"
-#~ "jiným adresářem nebo ke změně odkazu na jiný adresář."
+#~ " -P, --no-dereference nikdy nenĂĄsleduje symbolickĂŠ odkazy\n"
+#~ " ve ZDROJI\n"
+
+#~ msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
+#~ msgstr "přepínač --reply není doporučen, místo něj použijte -i nebo -f"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
-#~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n"
-#~ "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n"
-#~ "was replaced with either another directory or a link to another directory."
+#~ "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
+#~ "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
#~ msgstr ""
-#~ "CHYBA: adresář `%s' měl při spuštění zařízení/i-uzel\n"
-#~ "čísla %lu/%lu, ale nyní (po změně adresáře do něj), jsou čísla pro `.'\n"
-#~ "%lu/%lu. To znamená, že během běhu příkazu rm, došlo k nahrazení "
-#~ "adresáře\n"
-#~ "jiným adresářem nebo ke změně odkazu na jiný adresář."
+#~ "VAROVÁNÍ: používejte --si, ne -H. Význam přepínače -H se brzy změní, "
+#~ "bude\n"
+#~ "rovnocenný přepínači --dereference-args (-D)."
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [ŘETĚZEC]…\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --bignum always use arbitrary-precision arithmetic\n"
+#~ " --no-bignum always use single-precision arithmetic\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --bignum vždy použije aritmetiku s libovolnou přesností\n"
+#~ " --no-bignum vždy použije aritmetiku s jednoduchou přesností\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
-#~ "numbers %lu/%lu, but now (after changing into at least one subdirectory\n"
-#~ "and changing back via `..'), the numbers for `.' are %lu/%lu.\n"
-#~ "That means that while rm was running, a partially-removed subdirectory\n"
-#~ "was moved to a different position in the file system hierarchy."
+#~ "arithmetic operation %c produced an out of range value, but arbitrary-"
+#~ "precision arithmetic is not available"
#~ msgstr ""
-#~ "CHYBA: adresář `%s' měl při spuštění zařízení/i-uzel\n"
-#~ "čísla %lu/%lu, ale nyní (po změně adresáře do něj), jsou čísla pro `.'\n"
-#~ "%lu/%lu. To znamená, že během běhu příkazu rm, došlo k nahrazení "
-#~ "adresáře\n"
-#~ "jiným adresářem nebo ke změně odkazu na jiný adresář."
+#~ "aritmetickå operace %c vede k výsledku za hranicemi zobrazitelnosti, "
+#~ "navíc aritmetika s libovolnou přesností není dostupná"
+
+#~ msgid "string too long"
+#~ msgstr "řetězec je příliš dlouhý"
+
+#~ msgid "arbitrary-precision support is not available"
+#~ msgstr "podpora pro libovolnou přesnost není dostupná"
+
+#~ msgid "string offset is too large"
+#~ msgstr "pozice v řetězci je příliš velká"
-#, fuzzy
-#~ msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolete)\n"
-#~ msgstr " nebo : %s [-acm] MMDDhhmm[YY] SOUBOR... (zastaralé)\n"
+#~ msgid "substring length too large"
+#~ msgstr "délka podřetězce je příliš dlouhá"
+
+#~ msgid "arbitrary-precision arithmetic is not available"
+#~ msgstr "aritmetika s libovolnou přesností není dostupná"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
+#~ "Návratový kód 0 značí bezchybný běh programu, 1 menší problémy a\n"
+#~ "2 zĂĄvaĹžnĂŠ problĂŠmy.\n"
+
+#~ msgid "no %% directive in format string %s"
+#~ msgstr "ve formátovacím řetězci %s chybí řídicí znak %%"
+
+#~ msgid "too many %% directives in format string %s"
+#~ msgstr "příliš mnoho řídicích znaků %% ve formátovacím řetězci %s"
+
+#~ msgid "invalid format string: %s"
+#~ msgstr "chybný formátovací řetězec: %s"
+
+#~ msgid "FIXME unknown"
+#~ msgstr "OPRAVMĚ neznámý"
+
+#~ msgid "Richard Stallman"
+#~ msgstr "Richard Stallman"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or "
+#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+#~ "The version control method may be selected via the --backup option or "
+#~ "through\n"
+#~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n"
+#~ "Pokud není přípona záložních souborů nastavena přepínačem --suffix nebo\n"
+#~ "proměnnou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX, je používána přípona „~“. Způsob "
+#~ "vytváření\n"
+#~ "záložních souborů lze ovlivnit nastavením proměnné VERSION_CONTROL, "
+#~ "hodnoty\n"
+#~ "mohou být:\n"
#~ "\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-#, fuzzy
+#~ msgid "David Ihnat"
+#~ msgstr "David Ihnat"
+
#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n"
+#~ "Vypíše rozklad každého ČÍSLA na prvočísla.\n"
#~ "\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "cannot display context when selinux not enabled or when displaying the "
+#~ "id\n"
+#~ "of a different user"
#~ msgstr ""
-#~ "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n"
+#~ "nenĂ­-li SELinux podporovĂĄn nebo je-li zobrazovĂĄna identita jinĂŠho "
+#~ "uĹživatele,\n"
+#~ "nelze vypsat bezpečnostní kontext"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] ADRESÁŘ…\n"
+
+# should this be translated? - rzm
+#~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
+#~ msgstr "%d: formát=„%s“ šířka=%d\n"
+
+#~ msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
+#~ msgstr " -S[ŘETĚZEC], --sep-string[=ŘETĚZEC]\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] SOUBOR […]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical "
+#~ "value\n"
+#~ " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
+#~ " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
+#~ " -n, --numeric-sort compare according to string numerical "
+#~ "value\n"
+#~ " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
+#~ " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
+#~ "urandom)\n"
+#~ " --sort=WORD sort according to WORD:\n"
+#~ " general-numeric -g, month -M, numeric -"
+#~ "n,\n"
+#~ " random -R\n"
+#~ " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
#~ "\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --general-numeric-sort porovnává podle obecných číselných hodnot\n"
+#~ " -i, --ignore-nonprinting uvaĹžuje pouze tisknutelnĂŠ znaky\n"
+#~ " -M, --month-sort porovnává podle měsíců\n"
+#~ " (neznámý) < „LED“ < … < „PRO“\n"
+#~ " -n, --numeric-sort porovnává podle číselné hodnoty řetězce\n"
+#~ " -R, --random-sort řadí podle náhodných hashů klíčů\n"
+#~ " --random-source=SOUBOR zĂ­skĂĄ nĂĄhodnĂŠ bajty ze SOUBORU\n"
+#~ " (implicitně /dev/urandom)\n"
+#~ " --sort=SLOVO řadí podle SLOVA:\n"
+#~ " general-numeric -g, month -M, numeric -"
+#~ "n,\n"
+#~ " random -R\n"
+#~ " -r, --reverse obråcený výsledek porovnåvåní\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "cannot create temporary file"
+#~ msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] SOUBOR…\n"
+
+#~ msgid "new_mode: mode\n"
+#~ msgstr "new_mode: prĂĄva\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
+#~ " inaccessible when tail starts or if it "
+#~ "becomes\n"
+#~ " inaccessible later; useful when following by "
+#~ "name,\n"
+#~ " i.e., with --follow=name\n"
+#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N "
+#~ "to\n"
+#~ " output bytes starting with the Nth of each "
+#~ "file\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
+#~ " --retry bude zkoušet otevřít soubor dokonce, i když\n"
+#~ " bude nedostupný v okamžiku spuštění tailu "
+#~ "nebo\n"
+#~ " jestliže se stane nedostupným později; "
+#~ "užitečné\n"
+#~ " při sledovaní podle jména (--follow=name)\n"
+#~ " -c, --bytes=N vypĂ­ĹĄe poslednĂ­ch N bajtĹŻ;\n"
+#~ " pro výpis od N. bajtu lze pouŞít zåpis +N\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
+#~ "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
+#~ "SET1 by repeating its last character as necessary. "
#~ msgstr ""
-#~ "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
+#~ "Nahrazení nastane, jestliže není zadán přepínač -d a jsou zadány obě\n"
+#~ "množiny. -t může být použito pouze při nahrazování. V případě potřeby je\n"
+#~ "MNOŽINA2 rozšířena na délku MNOŽINY1 opakováním posledního znaku. "
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "Excess characters\n"
+#~ "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
+#~ "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
+#~ "only be used in pairs to specify case conversion. "
#~ msgstr ""
-#~ "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n"
+#~ "Přebytečné\n"
+#~ "znaky MNOŽINY2 jsou ignorovåny. Pouze u [:lower:] a [:upper:] je "
+#~ "zaručeno,\n"
+#~ "že budou rozepsány vzestupně; při použití v MNOŽINĚ2 při nahrazování "
+#~ "mohou být\n"
+#~ "používány pouze v párech pro změnu velikosti písmen. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "-s uses SET1 if not\n"
+#~ "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
+#~ "translation or deletion.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-s pouŞívå MNOŽINU1\n"
+#~ "pokud se nenahrazuje, ani nemaŞe, Jinak sråŞení pouŞívå MNOŽINU2 a je\n"
+#~ "vykonĂĄno aĹž po nahrazenĂ­ a mazĂĄnĂ­.\n"
+
+#~ msgid " %2d:%02d%s up "
+#~ msgstr " %2d:%02d %s běží "
+
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "rĂĄno"
+
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "večer"
+
+#~ msgid "%ld day"
+#~ msgid_plural "%ld days"
+#~ msgstr[0] "%ld den"
+#~ msgstr[1] "%ld dny"
+#~ msgstr[2] "%ld dnĹŻ"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]\n"
+
+#~ msgid "unrecognized operand %s=%s"
+#~ msgstr "neznĂĄmĂ˝ operand %s=%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --group-directories-first\n"
+#~ " group directories before files\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --group-directories-first\n"
+#~ " vypíše adresáře před soubory\n"
+
+#~ msgid "block size"
+#~ msgstr "velikost bloku"
+
+#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
+#~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
+#~ "of\n"
+#~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tento program je volné programové vybavení. Jeho kopie můžete šířit "
+#~ "podle\n"
+#~ "ustanovení Obecné veřejné licence GNU <http://www.gnu.org/licenses/gpl."
+#~ "html>.\n"
+#~ "Program je šířen BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY, jak jen zákon dovoluje.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "invalid %s `%s'"
+#~ msgstr "neplatný(á/é) %s „%s“"
+
+#~ msgid "invalid character following %s in `%s'"
+#~ msgstr "neplatný znak následující za %s v „%s“"
+
+#~ msgid "%s `%s' too large"
+#~ msgstr "%s „%s“ je příliš dlouhý"
+
+#~ msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
+#~ msgstr "přepínač --kilobytes je zastaralý; používejte -k"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
+#~ "N může mít násobící příponu: b pro 512, k pro 1024, m pro 1024*1024.\n"
+
+#~ msgid "cannot print only user and only group"
+#~ msgstr "nemĹŻĹžete vynechat jak uĹživatele tak skupinu"
+
+#~ msgid "cannot get supplemental group list"
+#~ msgstr "seznam doplňkových skupin nelze získat"
+
+#~ msgid "skip argument"
+#~ msgstr "přeskakuji argument"
+
+#~ msgid "limit argument"
+#~ msgstr "argument ořezán"
+
+#~ msgid "minimum string length"
+#~ msgstr "minimální délka řetězce"
+
+#~ msgid "width specification"
+#~ msgstr "specifikace šířky"
+
+#~ msgid "page range"
+#~ msgstr "rozsah stran"
+
+#~ msgid "sort size"
+#~ msgstr "velikost paměťového bloku pro řazení"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
+#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
+#~ "VELIKOST může mít násobící příponu: b pro 512, k pro 1024, m pro 1 mega.\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
+#~ "time.\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n"
+#~ "Nastaví čas posledního přístupu a poslední změny obsahu každého zadaného\n"
+#~ "SOUBORU na aktuální čas.\n"
#~ "\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
+
+#~ msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
+#~ msgstr "Varování: přepínač -i bude v budoucnu odebrán, použijte -u"
+
+#~ msgid "strip failed"
+#~ msgstr "strip selhal"
+
+# src/tail.c:968
+#~ msgid "value %s is so large that it is not representable"
+#~ msgstr "hodnota %s je příliš velká, proto ji nelze vnitřně popsat"
+
+#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
+#~ msgstr "vlastníka a/nebo skupinu %s nelze změnit"
+
+#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
+#~ msgstr "k UID nelze zjistit přihlašovací skupinu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
+#~ "NO\n"
+#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
+#~ "PURPOSE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Toto je volnĂŠ programovĂŠ vybavenĂ­; podmĂ­nky pro kopĂ­rovĂĄnĂ­ a "
+#~ "rozšiřování\n"
+#~ "naleznete ve zdrojových textech. Toto programovÊ vybavení je zcela BEZ "
+#~ "ZÁRUKY,\n"
+#~ "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n"
+
+#~ msgid "too few arguments"
+#~ msgstr "příliš málo argumentů"
+
+#~ msgid "group number"
+#~ msgstr "číslo skupiny"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... LEVÝ_SOUBOR PRAVÝ_SOUBOR\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
+#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "varování: --version-control (-V) je zastaralý; podpora přepínače bude\n"
+#~ "v některé z dalších verzí odstraněna. Raději použijte --backup=%s."
+
+#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
+#~ msgstr "%s: po oddělovači je očekáváno `+' nebo `-'"
+
+#~ msgid "undefined"
+#~ msgstr "nedefinovĂĄno"
+
+#~ msgid "%s+%s records in\n"
+#~ msgstr "%s+%s vstoupivĹĄĂ­ch zĂĄznamĹŻ\n"
+
+#~ msgid "%s+%s records out\n"
+#~ msgstr "%s+%s vystoupivĹĄĂ­ch zĂĄznamĹŻ\n"
+
+#~ msgid "truncated records"
+#~ msgstr "zkrĂĄcenĂŠ zĂĄznamy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
+#~ "{unblock,sync}"
+#~ msgstr ""
+#~ "můŞe být pouŞit vŞdy pouze jeden z {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase},\n"
+#~ "{block,unblock}, {unblock,sync}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
+#~ "dircolors' internal database"
+#~ msgstr ""
+#~ "s přepínačem pro výpis vnitřní databáze 'dircolors' nemůže\n"
+#~ "být pouŞit argument pro soubor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
+#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "upozornění: nepřenositelné : '%s': použití '^' jako prvního znaku\n"
+#~ "základního regulárního výrazu není přenositelné; bude ignorováno"
+
+#~ msgid "unrecognized option `-%c'"
+#~ msgstr "neznámý přepínač `-%c'"
+
+#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
+#~ msgstr "chybné číslo položky pro soubor 1: `%s'"
+
+#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
+#~ msgstr "chybné číslo položky pro soubor 2: `%s'"
+
+#~ msgid "too many non-option arguments"
+#~ msgstr "příliš mnoho argumentů, které nejsou přepínači"
+
+#~ msgid "too few non-option arguments"
+#~ msgstr "příliš málo argumentů, které nejsou přepínači"
+
+#~ msgid "%s: File exists"
+#~ msgstr "%s: Soubor existuje"
+
+#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
+#~ msgstr "při vytváření více odkazů, musí být poslední argument adresář"
+
+# in Genitive - rzm
+#~ msgid "files"
+#~ msgstr "zadaných souborů"
+
+#~ msgid "checksum"
+#~ msgstr "kontrolního součtu"
+
+#~ msgid "checksums"
+#~ msgstr "kontrolních součtů"
+
+#~ msgid "no files may be specified when using --string"
+#~ msgstr "při použití přepínače --string nemohou být zadány soubory"
+
+#~ msgid "only one argument may be specified when using --check"
+#~ msgstr "pouze jeden argument může být zadán při užití přepínače --check"
+
+#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
+#~ msgstr "pro roury nesmí být hlavní a vedlejší číslo zařízení zadáno"
+
+#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
+#~ msgstr "při přemísťování více souborů, musí být poslední argument adresář"
+
+#~ msgid "old-style offset"
+#~ msgstr "posunutĂ­ ve starĂŠm stylu"
+
+#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
+#~ msgstr "chybnĂ˝ druhĂ˝ argument '%s' ve starĂŠm formĂĄtu"
+
+#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
+#~ msgstr "v kompatibilním módu musí být poslední dva argumenty posuny"
+
+#~ msgid "directory `%s' is not searchable"
+#~ msgstr "adresář '%s' není prohledávatelný"
+
+# c-format
+#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
+#~ msgstr "`--pages' chybný rozsah čísel stránek: `%s'"
+
+#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
+#~ msgstr "`--pages' chybné číslo počáteční stránky: `%s'"
+
+#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
+#~ msgstr "`--pages' chybné číslo koncové stránky: `%s'"
+
+#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
+#~ msgstr ""
+#~ "`--pages' číslo počáteční stránky je větší než číslo koncové stránky"
+
+#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
+#~ msgstr "`--columns=SLOUPCŮ' neplatný počet sloupců: `%s'"
+
+#~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
+#~ msgstr "%e. %b %Y %H.%M"
+
+#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
+#~ msgstr "číslo počáteční stránky je větší než číslo koncové stránky: `%d'"
+
+#~ msgid "Page %d"
+#~ msgstr "Strana %d"
+
+#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
+#~ msgstr "PouĹžitĂ­: %s formĂĄt [argument...]\n"
+
+#~ msgid "cannot remove `.' or `..'"
+#~ msgstr "`.' nebo `..' nelze smazat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
+#~ "the increment must be negative"
+#~ msgstr ""
+#~ "pokud je počáteční hodnota větší než koncová,\n"
+#~ "přírůstek musí být záporný"
+
+#~ msgid ""
+#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
+#~ "the increment must be positive"
+#~ msgstr ""
+#~ "pokud je počáteční hodnota menší než koncová,\n"
+#~ "přírůstek musí být kladný"
+
+#~ msgid "stdin: read error"
+#~ msgstr "stdin: chyba při čtení"
+
+# src/tail.c:938
+#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
+#~ msgstr "%c: neplatný znak v zastaralém přepínači"
+
+#~ msgid ""
+#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
+#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -"
+#~ "c\n"
+#~ "option instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "příliš mnoho argumentů; Při použití zastaralé syntaxe přepínače %s,\n"
+#~ "může být uveden pouze jeden souborový argument. Raději použijte\n"
+#~ "ekvivalentní přepínač -n nebo -c."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
+#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
+#~ "option instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varovåní: pouŞití dvou nebo více souborových argumentů se zastaralou "
+#~ "syntaxĂ­\n"
+#~ "přepínače %s není portabilní. Raději použijte ekvivalentní přepínač\n"
+#~ "-n nebo -c."
+
+#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
+#~ msgstr "%s je větší než maximální možná velikost souboru v tomto systému"
+
+#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: neplatné číslo maximálního počtu po sobě jdoucích změn velikosti"
+
+#~ msgid "argument expected\n"
+#~ msgstr "očekáván argument\n"
+
+#~ msgid "integer expression expected %s\n"
+#~ msgstr "%s je očekáván výraz typu integer\n"
+
+#~ msgid "after -lt"
+#~ msgstr "po -lt"
+
+#~ msgid "before -le"
+#~ msgstr "před -le"
+
+#~ msgid "after -le"
+#~ msgstr "po -le"
+
+#~ msgid "before -gt"
+#~ msgstr "před -gt"
+
+#~ msgid "after -gt"
+#~ msgstr "po -gt"
+
+#~ msgid "before -ge"
+#~ msgstr "před -ge"
+
+#~ msgid "after -ge"
+#~ msgstr "po -ge"
+
+#~ msgid "before -ne"
+#~ msgstr "před -ne"
+
+#~ msgid "after -ne"
+#~ msgstr "po -ne"
+
+#~ msgid "before -eq"
+#~ msgstr "před -eq"
+
+#~ msgid "after -eq"
+#~ msgstr "po -eq"
+
+#~ msgid "after -t"
+#~ msgstr "po -t"
+
+#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
+#~ msgstr "chybnĂ˝ zĂĄpis `\\%c'"
+
+#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
+#~ msgstr ""
+#~ "nejméně jedna množina musí být zadána při komprimaci opakujících se znaků"
+
+#~ msgid ""
+#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
+#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
+#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
+#~ msgstr ""
+#~ "nelze identifikovat mapování: při nahrazování, libovolná konstrukce [:"
+#~ "lower:]\n"
+#~ "nebo [:upper:] v MNOŽINĚ1 musí být zarovnána s odpovídající konstrukcí\n"
+#~ "([:upper:] nebo [:lower:]) v MNOŽINĚ2."
+
+#~ msgid "only one argument may be specified"
+#~ msgstr "můŞe být zadån pouze jeden argument"
+
+#~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
+#~ msgstr "%s: jmĂŠno uĹživatele pro UID %u nelze najĂ­t\n"
+
+#~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
+#~ msgstr "mazání všech položek adresáře `%s'\n"
+
+#~ msgid " (might be nonempty)"
+#~ msgstr " (nemusí být pråzdný)"
#~ msgid ""
#~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
@@ -9543,243 +14879,25 @@ msgstr ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Mění skupinu zadaných SOUBORů na SKUPINU.\n"
+#~ "Mění skupinu zadaných SOUBORŮ na SKUPINU.\n"
#~ "\n"
-#~ " -c, --changes vypíše soubory, jejichž skupina byla změněna\n"
-#~ " --dereference působí na soubor, na nějž se odkazuje "
-#~ "symbolický\n"
+#~ " -c, --changes vypíše soubory, jejichž skupina byla změněna\n"
+#~ " --dereference působí na soubor, na nějž se odkazuje "
+#~ "symbolickĂ˝\n"
#~ " odkaz\n"
-#~ " -h, --no-dereference působí na symbolický odkaz místo na soubor,\n"
-#~ " na který odkaz odkazuje (funguje pouze na "
-#~ "systémech,\n"
-#~ " které mohou měnit vlastníky symbolických "
-#~ "odkazů)\n"
-#~ " -f, --silent, --quiet potlačí většinu chybových zpráv\n"
-#~ " --reference=RSOUBOR místo hodnoty SKUPINA použije skupinu souboru "
+#~ " -h, --no-dereference pĹŻsobĂ­ na symbolickĂ˝ odkaz mĂ­sto na soubor,\n"
+#~ " na kterĂ˝ odkaz odkazuje (funguje pouze na "
+#~ "systĂŠmech,\n"
+#~ " které mohou měnit vlastníky symbolických "
+#~ "odkazĹŻ)\n"
+#~ " -f, --silent, --quiet potlačí většinu chybových zpráv\n"
+#~ " --reference=RSOUBOR mĂ­sto hodnoty SKUPINA pouĹžije skupinu souboru "
#~ "RSOUBOR\n"
-#~ " -R, --recursive vykoná se i v podadresářích\n"
-#~ " -v, --verbose vypíše informaci o každém zpracovávaném "
+#~ " -R, --recursive vykoná se i v podadresářích\n"
+#~ " -v, --verbose vypĂ­ĹĄe informaci o kaĹždĂŠm zpracovĂĄvanĂŠm "
#~ "souboru\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
-#~ "made\n"
-#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
-#~ "rather\n"
-#~ " than the symbolic link itself\n"
-#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
-#~ "file\n"
-#~ " (available only on systems that can change the\n"
-#~ " ownership of a symlink)\n"
-#~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
-#~ " change the owner and/or group of each file only "
-#~ "if\n"
-#~ " its current owner and/or group match those "
-#~ "specified\n"
-#~ " here. Either may be omitted, in which case a "
-#~ "match\n"
-#~ " is not required for the omitted attribute.\n"
-#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
-#~ " the specified OWNER:GROUP values\n"
-#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
-#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mění vlastníka a/nebo skupinu zadaných SOUBORů na VLASTNÍKa a/nebo "
-#~ "SKUPINU.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --changes vypíše soubory, jejichž vlastnictví bylo "
-#~ "změněno\n"
-#~ " --dereference působí na soubory, na něž se odkazují "
-#~ "symbolické\n"
-#~ " odkazy\n"
-#~ " -h, --no-dereference působí na symbolické odkazy místo na soubory,\n"
-#~ " na které se odkazy odkazují (funguje pouze na\n"
-#~ " systémech, které umožňují měnit vlatsníky\n"
-#~ " symbolických odkazů)\n"
-#~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
-#~ " mění vlastníka a/nebo skupinu každého souboru,\n"
-#~ " pouze když jeho aktuální vlastník a/nebo "
-#~ "skupina\n"
-#~ " odpovídá zadaným. Jak vlastník tak skupina může "
-#~ "být\n"
-#~ " vynechána, a tedy nebude uvažována.\n"
-#~ " -f, --silent, --quiet potlačí většinu chybových zpráv\n"
-#~ " --reference=RSOUBOR místo hodnot VLASTNÍK.SKUPINA použije "
-#~ "vlastníka\n"
-#~ " a skupinu souboru RSOUBOR\n"
-#~ " -R, --recursive pracuje i se soubory a adresáři v "
-#~ "podadresářích\n"
-#~ " -v, --verbose vypíše informaci o každém zpracovávaném "
-#~ "souboru\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-#~ "\n"
-#~ " Vlastník nebude změněn, není-li zadán. Skupina nebude změněna, není-li\n"
-#~ "zadána, ale v případě, že uvedete za vlastníkem dvojtečku, bude skupina "
-#~ "změněna\n"
-#~ "na přihlašovací skupinu vlastníka. VLASTNÍKa a SKUPINu lze také zadat "
-#~ "číselně\n"
-#~ "stejně jako symbolicky.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -l, --link link files instead of copying\n"
-#~ " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
-#~ " -p same as --preserve=mode,ownership,"
-#~ "timestamps\n"
-#~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes "
-#~ "(default:\n"
-#~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
-#~ " additional attributes: links, all\n"
-#~ " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
-#~ " --parents append source path to DIRECTORY\n"
-#~ " -P same as `--no-dereference'\n"
-#~ " -r copy recursively, non-directories as "
-#~ "files\n"
-#~ " WARNING: use -R instead when you might "
-#~ "copy\n"
-#~ " special files like FIFOs or /dev/zero\n"
-#~ " --remove-destination remove each existing destination file "
-#~ "before\n"
-#~ " attempting to open it (contrast with --"
-#~ "force)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kopíruje ZDROJ do CÍLe nebo více ZDROJů do ADRESÁŘe.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --archive stejné jako použití přepínačů '-dpR'\n"
-#~ " --backup=[TYP] vytvoří záložní kopie přepisovaných "
-#~ "souborů\n"
-#~ " -b jako --backup, ale bez argumentu\n"
-#~ " -d, --no-dereference zachovává symbolické odkazy\n"
-#~ " -f, --force bude mazat existující cíle bez optání\n"
-#~ " -i, --interactive ptá se před přepsáním\n"
-#~ " -l, --link tvoří odkazy místo kopírování\n"
-#~ " -p, --preserve zachovává práva a časy souborů, je-li to "
-#~ "možné\n"
-#~ " -P, --parents přidává zdrojovou cestu do cílového "
-#~ "ADRESÁŘe\n"
-#~ " -r kopíruje rekurzivně, co není adresářem "
-#~ "kopíruje\n"
-#~ " jako by to byl soubor.\n"
-#~ " POZOR: Pokud budete kopírovat speciální "
-#~ "soubory\n"
-#~ " jako třeba roury nebo /dev/zero, pak "
-#~ "raději\n"
-#~ " použijte -R\n"
-#~ " --sparse=KDY řídí tvorbu souborů s dírami\n"
-#~ " -R, --recursive kopíruje adresáře rekurzivně\n"
-#~ " --strip-trailing-slashes odstraňuje lomítka na konci názvů všech "
-#~ "ZDROJů\n"
-#~ " -s, --symbolic-link tvoří symbolické odkazy místo kopírování\n"
-#~ " -S, --suffix=PŘÍPONA změní obvyklou příponu záložních souborů\n"
-#~ " na PŘÍPONU\n"
-#~ " -u, --update kopíruje pouze, když zdrojový soubor je\n"
-#~ " novější než cílový, nebo když cílový "
-#~ "soubor\n"
-#~ " neexistuje\n"
-#~ " -v, --verbose vypisuje bližší informace o vykonávání "
-#~ "příkazu\n"
-#~ " -x, --one-file-system zůstane v jednom souborovém systému\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-#~ "\n"
-#~ " Implicitně, jsou ZDROJové soubory s dírami detekovány a odpovídající "
-#~ "CÍLový\n"
-#~ "soubor je vytvořen stejně `děravý'. Toto je voleno přepínačem --"
-#~ "sparse=auto.\n"
-#~ "Přepínačem --sparse=always říkáme, že v CÍLových souborech se mají "
-#~ "tvořit\n"
-#~ "díry, jakmile ZDROJový soubor obsahuje dostatečně dlouhé sekvence "
-#~ "nulových\n"
-#~ "bajtů. Přepínačem --sparse=never tvorbě souborů s dírami zabráníme.\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
-#~ "\n"
-#~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
-#~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
-#~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword "
-#~ "list\n"
-#~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
-#~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
-#~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
-#~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
-#~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
-#~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
-#~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
-#~ "suffixes:\n"
-#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
-#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
-#~ "Each KEYWORD may be:\n"
-#~ "\n"
-#~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
-#~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
-#~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
-#~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
-#~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
-#~ " lcase change upper case to lower case\n"
-#~ " notrunc do not truncate the output file\n"
-#~ " ucase change lower case to upper case\n"
-#~ " swab swap every pair of input bytes\n"
-#~ " noerror continue after read errors\n"
-#~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
-#~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Kopírování souboru, konverze a formátování. Toto vše lze navolit\n"
-#~ "následujícími přepínači.\n"
-#~ "\n"
-#~ " bs=BAJTŮ nastaví ibs=BAJTŮ a obs=BAJTŮ\n"
-#~ " cbs=BAJTŮ konvertuje BAJTŮ bajtů najednou\n"
-#~ " conv=KLÍČ_SLOVA konvertuje podle čárkami odděleného seznamu klíčových "
-#~ "slov\n"
-#~ " count=BLOKŮ kopíruje pouze BLOKŮ vstupních bloků\n"
-#~ " ibs=BAJTŮ čte BAJTŮ bajtů najednou\n"
-#~ " if=SOUBOR čte ze souboru SOUBOR, místo z stdin\n"
-#~ " obs=BAJTŮ zapisuje BAJTŮ bajtů najednou\n"
-#~ " of=SOUBOR zapisuje do souboru SOUBOR, místo do stdout. Pokud "
-#~ "SOUBOR\n"
-#~ " existuje výstup bude připojen k existujícímu obsahu\n"
-#~ " seek=BLOKŮ přeskočí prvních BLOKŮ výstupních bloků velikosti "
-#~ "'obs'\n"
-#~ " skip=BLOKŮ přeskočí prvních BLOKŮ vstupních bloků velikosti 'ibs'\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-#~ "\n"
-#~ " Počet BAJTŮ může mít dodatek: xM pro násobení číslem M, c pro násobení\n"
-#~ "jednou, w pro násobení dvěma, b - 512-ti, kD - 1000-ci, k - 1024,\n"
-#~ "MD - 1 000 000, M - 1 048 576, GD - 1 000 000 000, G - 1 073 741 826. "
-#~ "Každé\n"
-#~ "KLÍČ_SLOVO může být:\n"
-#~ "\n"
-#~ " ascii z EBCDIC do ASCII\n"
-#~ " ebcdic z ASCII do EBCDIC\n"
-#~ " ibm z ASCII do pozměněného EBCDIC\n"
-#~ " block vyplní záznamy ukončené zn. nového řádku mezerami\n"
-#~ " do velikosti 'cbs'\n"
-#~ " unblock záměna koncových mezer v záznamech o velikosti 'cbs' na zn. "
-#~ "nového\n"
-#~ " řádku\n"
-#~ " lcase změna velkých písmen na malá\n"
-#~ " notrunc nezkracuje výstupní soubory\n"
-#~ " ucase změna malých písmen na velká\n"
-#~ " swab záměna každého páru vstupních bajtů\n"
-#~ " noerror pokračuje i při vzniku chyby při čtení\n"
-#~ " sync doplní každý vstupní blok nulovými bajty do velikosti 'ibs'\n"
+#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
#~ msgid ""
#~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
@@ -9806,31 +14924,31 @@ msgstr ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
-#~ " Vypíše informace o souborových systémech, ve kterých každý SOUBOR "
-#~ "leží,\n"
-#~ "nebo implicitně všech souborových systémech.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --all také souborové systémy mající 0 bloků\n"
-#~ " --block-size=VELIKOST použije tuto velikost bloku\n"
-#~ " -h, --human-readable velikosti ve formátu čitelném pro člověka\n"
-#~ " (např. 1K 234M 2G)\n"
-#~ " -H, --si podobně jako předchozí, ale násobky 1000 ne 1024\n"
-#~ " -i, --inodes výpis informací o i-uzlech místo o blocích\n"
-#~ " -k, --kilobytes jako --block-size=1024. Implicitně 512 bajtů,\n"
-#~ " které odpovídají normě POSIX\n"
-#~ " -l, --local omezení výpisu na lokální souborový systém\n"
-#~ " -m, --megabytes jako --block-size=1048576. Implicitně 512 bajtů,\n"
-#~ " které odpovídají normě POSIX\n"
-#~ " --no-sync nevolá 'sync' před získáním informací "
-#~ "(implicitní)\n"
-#~ " -P, --portability použije formát definovaný normou POSIX\n"
-#~ " --sync zavolá 'sync' před získáním informací\n"
-#~ " -t, --type=TYP ve výstupu pouze souborové systémy typu TYP\n"
-#~ " -T, --print-type vypisuje typ souborového systému\n"
-#~ " -x, --exclude-type=TYP ve výstupu nebudou souborové systémy typu TYP\n"
-#~ " -v (ignorován)\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
+#~ " Vypíťe informace o souborových systÊmech, ve kterých kaŞdý SOUBOR "
+#~ "leŞí,\n"
+#~ "nebo implicitně všech souborových systémech.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a, --all takĂŠ souborovĂŠ systĂŠmy majĂ­cĂ­ 0 blokĹŻ\n"
+#~ " --block-size=VELIKOST pouĹžije tuto velikost bloku\n"
+#~ " -h, --human-readable velikosti ve formátu čitelném pro člověka\n"
+#~ " (např. 1K 234M 2G)\n"
+#~ " -H, --si podobně jako předchozí, ale násobky 1000 ne 1024\n"
+#~ " -i, --inodes výpis informací o i-uzlech místo o blocích\n"
+#~ " -k, --kilobytes jako --block-size=1024. Implicitně 512 bajtů,\n"
+#~ " které odpovídají normě POSIX\n"
+#~ " -l, --local omezení výpisu na lokålní souborový systÊm\n"
+#~ " -m, --megabytes jako --block-size=1048576. Implicitně 512 bajtů,\n"
+#~ " které odpovídají normě POSIX\n"
+#~ " --no-sync nevolá 'sync' před získáním informací "
+#~ "(implicitnĂ­)\n"
+#~ " -P, --portability pouĹžije formĂĄt definovanĂ˝ normou POSIX\n"
+#~ " --sync zavolá 'sync' před získáním informací\n"
+#~ " -t, --type=TYP ve výstupu pouze souborovÊ systÊmy typu TYP\n"
+#~ " -T, --print-type vypisuje typ souborovĂŠho systĂŠmu\n"
+#~ " -x, --exclude-type=TYP ve výstupu nebudou souborovÊ systÊmy typu TYP\n"
+#~ " -v (ignorovĂĄn)\n"
+#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
#~ msgid ""
#~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
@@ -9862,41 +14980,41 @@ msgstr ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
-#~ " Sčítá diskový prostor zabraný každým SOUBORem, pro adresáře i s "
+#~ " Sčítá diskový prostor zabraný každým SOUBOREM, pro adresáře i s "
#~ "obsahem\n"
-#~ "podadresářů.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --all vypíše součet velikosti všech souborů,\n"
-#~ " ne pouze adresářů\n"
-#~ " --block-size=VELIKOST použije tuto velikost bloku\n"
-#~ " -b, --bytes velikosti vypíše v bajtech\n"
-#~ " -c, --total vypíše i celkový součet\n"
-#~ " -D, --dereference-args následuje symbolický odkaz, když jako argument "
-#~ "zadán\n"
-#~ " -h, --human-readable vypisuje velikosti ve formátu čitelném pro lidi\n"
-#~ " (např. 1K 234M 2G)\n"
-#~ " -H, --si jako předchozí, ale jednotky jsou násobkem 1000\n"
+#~ "podadresářů.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a, --all vypíše součet velikosti všech souborů,\n"
+#~ " ne pouze adresářů\n"
+#~ " --block-size=VELIKOST pouĹžije tuto velikost bloku\n"
+#~ " -b, --bytes velikosti vypĂ­ĹĄe v bajtech\n"
+#~ " -c, --total vypíše i celkový součet\n"
+#~ " -D, --dereference-args nĂĄsleduje symbolickĂ˝ odkaz, kdyĹž jako argument "
+#~ "zadĂĄn\n"
+#~ " -h, --human-readable vypisuje velikosti ve formátu čitelném pro lidi\n"
+#~ " (např. 1K 234M 2G)\n"
+#~ " -H, --si jako předchozí, ale jednotky jsou násobkem 1000\n"
#~ " -k, --kilobytes jako --block-size=1024\n"
-#~ " -l, --count-links jestliže jsou soubory pevnými odkazy na jeden "
+#~ " -l, --count-links jestliŞe jsou soubory pevnými odkazy na jeden "
#~ "soubor,\n"
-#~ " sčítá velikosti, jako by to byly obyčejné "
+#~ " sčítá velikosti, jako by to byly obyčejné "
#~ "soubory\n"
-#~ " -L, --dereference následuje všechny symbolické odkazy\n"
+#~ " -L, --dereference nĂĄsleduje vĹĄechny symbolickĂŠ odkazy\n"
#~ " -m, --megabytes jako --block-size=1048576\n"
-#~ " -S, --separate-dirs nepočítá do velikosti adresářů velikosti jejich\n"
-#~ " podadresářů\n"
-#~ " -s, --summarize vypíše pouze celkový součet pro každý argument\n"
-#~ " -x, --one-file-system přeskočí adresáře na jiných souborových "
-#~ "systémech\n"
-#~ " -X SOUBOR, --exclude-from=SOUBOR přeskočí soubory, které vyhovují "
-#~ "libovolnému\n"
-#~ " reg.výr. ze souboru SOUBOR\n"
-#~ " --exclude=REGVÝR přeskočí soubory vyhovující REGVÝR\n"
-#~ " --max-depth=N vypisuje názvy adresářů a celkové součty pouze\n"
-#~ " do N-té úrovně adresářů. Argument --max-depth=0\n"
-#~ " je rovnocenný se --sumarize.\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
+#~ " -S, --separate-dirs nepočítá do velikosti adresářů velikosti jejich\n"
+#~ " podadresářů\n"
+#~ " -s, --summarize vypíše pouze celkový součet pro každý argument\n"
+#~ " -x, --one-file-system přeskočí adresáře na jiných souborových "
+#~ "systĂŠmech\n"
+#~ " -X SOUBOR, --exclude-from=SOUBOR přeskočí soubory, které vyhovují "
+#~ "libovolnĂŠmu\n"
+#~ " reg.výr. ze souboru SOUBOR\n"
+#~ " --exclude=REGVÝR přeskočí soubory vyhovující REGVÝR\n"
+#~ " --max-depth=N vypisuje názvy adresářů a celkové součty pouze\n"
+#~ " do N-té úrovně adresářů. Argument --max-depth=0\n"
+#~ " je rovnocennĂ˝ se --summarize.\n"
+#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
# dunno what means `make all components of the given DIRECTORY(ies)' - rzm
#~ msgid ""
@@ -9928,33 +15046,33 @@ msgstr ""
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ " V prvních dvou formátech kopírování ZDROJe do CÍLe nebo více ZDROJů\n"
-#~ "do ADRESÁŘe, s nastavením uživatelských práv a uživatele/skupiny. Ve "
-#~ "třetím\n"
-#~ "formátu, vytvoření všech komponent zadaného ADRESÁŘE(ů).\n"
+#~ " V prvních dvou formátech kopírování ZDROJE do CÍLE nebo více ZDROJŮ\n"
+#~ "do ADRESÁŘE, s nastavením uŞivatelských pråv a uŞivatele/skupiny. Ve "
+#~ "třetím\n"
+#~ "formátu, vytvoření všech komponent zadaného ADRESÁŘE(ů).\n"
#~ "\n"
-#~ " --backup=[TYP] vytvoří záložní kopii před smazáním\n"
+#~ " --backup=[TYP] vytvoří záložní kopii před smazáním\n"
#~ " -b jako --backup, ale bez argumentu\n"
-#~ " -c (ignorován)\n"
-#~ " -d, --directory všechny argumenty jsou brány jako názvy "
-#~ "adresářů.\n"
-#~ " Všechny neexistující komponenty těchto adresářů\n"
-#~ " jsou vytvořeny.\n"
-#~ " -D vytvoří všechy úvodní komponenty CÍLe, kromě "
-#~ "poslední\n"
-#~ " -g, --group=SKUPINA nastaví skupinu souboru na SKUPINU\n"
-#~ " -m, --mode=PRÁVA nastaví přístupová práva souboru na PRÁVA (zadána "
+#~ " -c (ignorovĂĄn)\n"
+#~ " -d, --directory vĹĄechny argumenty jsou brĂĄny jako nĂĄzvy "
+#~ "adresářů.\n"
+#~ " Všechny neexistující komponenty těchto adresářů\n"
+#~ " jsou vytvořeny.\n"
+#~ " -D vytvoří všechny úvodní komponenty CÍLe, kromě "
+#~ "poslednĂ­\n"
+#~ " -g, --group=SKUPINA nastavĂ­ skupinu souboru na SKUPINU\n"
+#~ " -m, --mode=PRÁVA nastaví přístupová práva souboru na PRÁVA (zadána "
#~ "jako\n"
#~ " pro chmod)\n"
-#~ " -o, --owner=VLASTNÍK nastaví vlastníka souboru (pouze superuživatel - "
+#~ " -o, --owner=VLASTNÍK nastaví vlastníka souboru (pouze superuživatel - "
#~ "root)\n"
-#~ " -p, --preserve-timestamps časy cílového souboru nastaví tak, jak byly\n"
-#~ " nastaveny u zdrojového\n"
-#~ " -s, --strip odstraní tabulky symbolů, pouze 1 a 2 formát\n"
-#~ " -S, --suffix=PŘÍPONA nastaví novou příponu záložních souborů\n"
-#~ " -v, --verbose vypisuje jména všech vytvářených adresářů\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
+#~ " -p, --preserve-timestamps časy cílového souboru nastaví tak, jak byly\n"
+#~ " nastaveny u zdrojovĂŠho\n"
+#~ " -s, --strip odstranĂ­ tabulky symbolĹŻ, pouze 1 a 2 formĂĄt\n"
+#~ " -S, --suffix=PŘÍPONA nastaví novou příponu záložních souborů\n"
+#~ " -v, --verbose vypisuje jména všech vytvářených adresářů\n"
+#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
@@ -9985,334 +15103,46 @@ msgstr ""
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ " Tvoří odkaz na zadaný CÍL s volitelným NÁZVEM_ODKAZU. Jestliže "
-#~ "NÁZEV_ODKAZU\n"
-#~ "není zadán, je vytvořen odkaz v aktuálním adresáři, se stejným názvem "
-#~ "jako má\n"
-#~ "CÍL. Při použití druhé formy s více než jedním CÍLem, poslední argument "
-#~ "musí\n"
-#~ "být ADRESÁŘem; v tomto případě, jsou pak vytvořeny odkazy v adresáři "
-#~ "ADRESÁŘ na\n"
-#~ "CÍLe. Implicitně jsou tvořeny pevné odkazy, symbolické pomocí přepínače\n"
-#~ "--symbolic. Při tvorbě pevného odkazu musí všechny CÍLe existovat.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --backup=[TYP] vytvoří zálohu každého souboru, který má "
-#~ "být\n"
-#~ " odkazem přepsán\n"
+#~ " Tvoří odkaz na zadaný CÍL s volitelným NÁZVEM_ODKAZU. Jestliže "
+#~ "NÁZEV_ODKAZU\n"
+#~ "není zadán, je vytvořen odkaz v aktuálním adresáři, se stejným názvem "
+#~ "jako mĂĄ\n"
+#~ "CÍL. Při použití druhé formy s více než jedním CÍLem, poslední argument "
+#~ "musĂ­\n"
+#~ "být ADRESÁŘEM; v tomto případě, jsou pak vytvořeny odkazy v adresáři "
+#~ "ADRESÁŘ na\n"
+#~ "CÍLe. Implicitně jsou tvořeny pevné odkazy, symbolické pomocí přepínače\n"
+#~ "--symbolic. Při tvorbě pevného odkazu musí všechny CÍLe existovat.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --backup=[TYP] vytvoří zálohu každého souboru, který má "
+#~ "být\n"
+#~ " odkazem přepsán\n"
#~ " -b jako --backup, ale bez argumentu\n"
-#~ " -d, -F, --directory pevný odkaz na adresář (pouze "
-#~ "superuživatel)\n"
-#~ " -f, --force vytváří odkaz i tehdy, existuje-li soubor "
-#~ "téhož\n"
-#~ " názvu (soubor bude smazán)\n"
-#~ " -n, --no-dereference má-li být přepsán symbolický odkaz na "
-#~ "adresář,\n"
-#~ " pak jej smaže a vytvoří požadovaný odkaz. "
+#~ " -d, -F, --directory pevný odkaz na adresář (pouze "
+#~ "superuĹživatel)\n"
+#~ " -f, --force vytváří odkaz i tehdy, existuje-li soubor "
+#~ "tĂŠhoĹž\n"
+#~ " nĂĄzvu (soubor bude smazĂĄn)\n"
+#~ " -n, --no-dereference má-li být přepsán symbolický odkaz na "
+#~ "adresář,\n"
+#~ " pak jej smaže a vytvoří požadovaný odkaz. "
#~ "Pokud\n"
-#~ " by nebyl tento přepínač zadán, pak by byl "
+#~ " by nebyl tento přepínač zadán, pak by byl "
#~ "odkaz\n"
-#~ " vytvořen v adresáři, na který se odkaz "
+#~ " vytvořen v adresáři, na který se odkaz "
#~ "odkazuje.\n"
-#~ " -i, --interactive ptá se, zda smazat již existující soubor\n"
-#~ " -s, --symbolic tvoří symbolický odkaz místo pevného\n"
-#~ " -S, --suffix=PŘÍPONA mění obvyklou příponu pro záložní soubory\n"
-#~ " --target-directory=ADRESÁŘ zadání ADRESÁŘe, ve kterém vytvořit "
+#~ " -i, --interactive ptĂĄ se, zda smazat jiĹž existujĂ­cĂ­ soubor\n"
+#~ " -s, --symbolic tvoří symbolický odkaz místo pevného\n"
+#~ " -S, --suffix=PŘÍPONA mění obvyklou příponu pro záložní soubory\n"
+#~ " --target-directory=ADRESÁŘ zadání ADRESÁŘE, ve kterém vytvořit "
#~ "odkazy\n"
-#~ " -v, --verbose před vytvořením odkazu na soubor, vypíše "
-#~ "název\n"
+#~ " -v, --verbose před vytvořením odkazu na soubor, vypíše "
+#~ "nĂĄzev\n"
#~ " tohoto souboru\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
+#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
#~ "\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
-#~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n"
-#~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
-#~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic "
-#~ "characters\n"
-#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-#~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
-#~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
-#~ "last\n"
-#~ " modification of file status information)\n"
-#~ " with -l: show ctime and sort by name\n"
-#~ " otherwise: sort by ctime\n"
-#~ " -C list entries by columns\n"
-#~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
-#~ "file\n"
-#~ " types. WHEN may be `never', `always', or "
-#~ "`auto'\n"
-#~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n"
-#~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired "
-#~ "mode\n"
-#~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
-#~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
-#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
-#~ "l,\n"
-#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
-#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Vypisuje informace o SOUBORech (implicitně z aktuálního adresáře). "
-#~ "Jestliže\n"
-#~ "není zadán žádný z přepínačů -cftuSUX nebo --sort, výstup bude seřazen\n"
-#~ "abecedně.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --all vypíše všechny soubory i ty začínající "
-#~ "tečkou\n"
-#~ " -A, --almost-all vypíše všechny soubory, kromě souborů '.' a "
-#~ "'..'\n"
-#~ " -b, --escape vypíše negrafické znaky osmičkově\n"
-#~ " --block-size=VELIKOST použije tuto velikost bloku\n"
-#~ " -B, --ignore-backups nevypisuje soubory končící na ~\n"
-#~ " -c s -lt: řadí podle ctime a vypisuje ctime "
-#~ "(čas\n"
-#~ " poslední změny i-uzlových informací);\n"
-#~ " s -l: vypisuje ctime, řadí podle názvu "
-#~ "souboru;\n"
-#~ " jinak: řadí podle ctime\n"
-#~ " -C vypíše soubory ve sloupcích\n"
-#~ " --color[=KDY] určuje kdy jsou barvy používány k rozlišení "
-#~ "typů\n"
-#~ " souborů. KDY může být `never', `always' "
-#~ "nebo\n"
-#~ " `auto'\n"
-#~ " -d, --directory vypíše názvy adresářů místo jejich obsahu\n"
-#~ " -D, --dired generuje výstup formátovaný pro Emacsový\n"
-#~ " mód 'dired'\n"
-#~ " -f neseřadí výstup, povolí -aU, zakáže -lst\n"
-#~ " -F, --classify k názvům souborů přidá znak určující jejich "
-#~ "typ\n"
-#~ " (jeden z */=@|)\n"
-#~ " --format=SLOVO across jako -x, commas jako -m, horizontal\n"
-#~ " jako -x, long jako -l, single-column jako -"
-#~ "1,\n"
-#~ " verbose jako -l, vertical jako -C\n"
-#~ " --full-time vypíše celé datum i celý čas\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -g like -l, but do not list owner\n"
-#~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n"
-#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
-#~ "234M 2G)\n"
-#~ " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
-#~ " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command "
-#~ "line\n"
-#~ " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
-#~ "names:\n"
-#~ " none (default), classify (-F), file-type (-"
-#~ "p)\n"
-#~ " -i, --inode print index number of each file\n"
-#~ " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
-#~ "PATTERN\n"
-#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
-#~ " -l use a long listing format\n"
-#~ " -L, --dereference when showing file information for a "
-#~ "symbolic\n"
-#~ " link, show information for the file the "
-#~ "link\n"
-#~ " references rather than for the link "
-#~ "itself\n"
-#~ " -m fill width with a comma separated list of "
-#~ "entries\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g (ignorován)\n"
-#~ " -G, --no-group nevypisuju informace o skupinách\n"
-#~ " -h, --human-readable vypisuje velikosti ve formátu pro člověka\n"
-#~ " (např: 1K, 234M, 2G)\n"
-#~ " -H, --si jako předchozí, ale jednotky jsou násobky "
-#~ "1000\n"
-#~ " a ne 1024.\n"
-#~ " --indicator-style=SLOVO přidává indikátory stylem SLOVO k názvům "
-#~ "souborů\n"
-#~ " SLOVO může být: none (implicitně), classify "
-#~ "(-F),\n"
-#~ " file-type (-p)\n"
-#~ " -i, --inode ke každému souboru vypíše jeho i-uzlové "
-#~ "číslo\n"
-#~ " -I, --ignore=VZOR nevypisuje soubory vyhovující VZORu\n"
-#~ " -k, --kilobytes jako --block-size=1024\n"
-#~ " -l vypíše výstup ve dlouhém formátu\n"
-#~ " -L, --dereference u symbolického odkazu vypíše soubor, na "
-#~ "který\n"
-#~ " odkaz ukazuje\n"
-#~ " -m vypíše soubory jako seznam jmen souborů "
-#~ "oddělených\n"
-#~ " čárkami\n"
-#~ " -n, --numeric-uid-gid místo jména uživatele (UID) a skupiny (GID)\n"
-#~ " vypisuje čísla\n"
-#~ " -N, --literal vypíše jména souborů tak, jak jsou na disku\n"
-#~ " uložena. Nezpracovává řídící znaky\n"
-#~ " -o dlouhý formát bez informací o skupinách\n"
-#~ " -p, --file-type k názvům souborů přidá znak určující jejich "
-#~ "typ\n"
-#~ " (jeden z /=@|)\n"
-#~ " -q, --hide-control-chars vypíše '?' místo negrafických znaků\n"
-#~ " --show-control-chars vypíše negrafické znaky tak jak jsou "
-#~ "(implicitní,\n"
-#~ " jestliže program není `ls' a výstup není na\n"
-#~ " terminál)\n"
-#~ " -Q, --quote-name vloží názvy souborů do uvozovek\n"
-#~ " --quoting-style=SLOVO použije kvótovací styl SLOVO pro jména "
-#~ "souborů.\n"
-#~ " SLOVO může být:\n"
-#~ " literal, locale, shell, shell-always, c, "
-#~ "escape\n"
-#~ " -r, --reverse opačné uspořádání při řazení\n"
-#~ " -R, --recursive vypíše adresáře rekurzivně\n"
-#~ " -s, --size vypíše velikost každého souboru v blocích\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -S sort by file size\n"
-#~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
-#~ " version -v\n"
-#~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
-#~ "-u\n"
-#~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification "
-#~ "time:\n"
-#~ " atime, access, use, ctime or status; use\n"
-#~ " specified time as sort key if --sort=time\n"
-#~ " --time-style=WORD show times using style WORD:\n"
-#~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
-#~ " -t sort by modification time\n"
-#~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
-#~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
-#~ " with -l: show access time and sort by "
-#~ "name\n"
-#~ " otherwise: sort by access time\n"
-#~ " -U do not sort; list entries in directory "
-#~ "order\n"
-#~ " -v sort by version\n"
-#~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current "
-#~ "value\n"
-#~ " -x list entries by lines instead of by columns\n"
-#~ " -X sort alphabetically by entry extension\n"
-#~ " -1 list one file per line\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
-#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
-#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
-#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
-#~ "connected\n"
-#~ "to a terminal (tty).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -S výstup seřadí podle délky souborů\n"
-#~ " --sort=SLOVO výstup seřadí podle SLOVA:\n"
-#~ " extension (-X), none (-U), size (-S), time (-"
-#~ "t)\n"
-#~ " version (-v)\n"
-#~ " status (-c), time (-t), atime (-u), access (-"
-#~ "u),\n"
-#~ " use (-u)\n"
-#~ " --time=SLOVO vypisuje čas podle SLOVA:\n"
-#~ " atime, access, use, ctime nebo status (-c);\n"
-#~ " jestliže je zadán přepínač --sort=time, "
-#~ "použije\n"
-#~ " se tento čas jako řadící klíč\n"
-#~ " -t výstup seřadí podle času poslední změny "
-#~ "souboru\n"
-#~ " -T, --tabsize=SLOUPCŮ pozice tabelátoru každých SLOUPCŮ znaků "
-#~ "(impl. 8)\n"
-#~ " -u s -lt: řadí podle atime a také jej "
-#~ "vypisuje;\n"
-#~ " s -l: vypisuje atime, ale řadí podle názvů "
-#~ "souborů\n"
-#~ " jinak: řadí podle atime\n"
-#~ " -U zakáže seřazení výstupu, názvy souborů "
-#~ "budou\n"
-#~ " vypsány v tom pořadí v jakém jsou v "
-#~ "adresáři\n"
-#~ " -v seřadí výstup podle verzí souborů\n"
-#~ " -w, --width=SLOUPCŮ použije tuto šířku obrazovky při vypisování\n"
-#~ " -x jména souborů vypíše po řádcích místo po "
-#~ "sloupcích\n"
-#~ " -X výstup seřadí podle přípon souborů\n"
-#~ " -1 vypíše jeden soubor na jeden řádek\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-#~ "\n"
-#~ " Implictně není k rozlišování typů souborů barva používána. To je "
-#~ "rovnocenné\n"
-#~ "s použitím přepínače --color=none. Použití přepínače --color bez "
-#~ "argumentu\n"
-#~ "KDY je rovnocenné s použitím přepínače --color=always. Přepínač --"
-#~ "color=auto\n"
-#~ "způsobí, že barvy budou použity pouze, je-li standardní výstup připojen\n"
-#~ "k terminálu (tty).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
-#~ "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
-#~ " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
-#~ " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n"
-#~ " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
-#~ " -v, --verbose show progress\n"
-#~ " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n"
-#~ " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
-#~ " - shred standard output\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version print version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to "
-#~ "remove\n"
-#~ "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
-#~ "and those files usually should not be removed. When operating on "
-#~ "regular\n"
-#~ "files, most people use the --remove option.\n"
-#~ "\n"
-#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
-#~ "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
-#~ "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
-#~ "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
-#~ "not effective:\n"
-#~ "\n"
-#~ "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
-#~ " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n"
-#~ "\n"
-#~ "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
-#~ " fail, such as RAID-based filesystems\n"
-#~ "\n"
-#~ "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS "
-#~ "server\n"
-#~ "\n"
-#~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
-#~ " version 3 clients\n"
-#~ "\n"
-#~ "* compressed filesystems\n"
-#~ "\n"
-#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
-#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
-#~ "to be recovered later.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Bezpečné mazání souborů, najprve je vždy soubor přepsán, aby byl zničen "
-#~ "jeho\n"
-#~ "obsah a následně je teprve soubor smazán.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -f, --force povolí změnu práva pro zápis do souboru, jestliže\n"
-#~ " je to nutné\n"
-#~ " -n, --iterations=N přepíše N-krát, místo implicitního počtu (%d)\n"
-#~ " -s, --size=N aplikuje na tuto délku souboru (přípony jako k, M, "
-#~ "G\n"
-#~ " jsou možné)\n"
-#~ " -u, --remove zkrátí a smaže soubor po přepsání\n"
-#~ " -v, --verbose výpis informací o průběhu\n"
-#~ " -x, --exact nezaokrouhluje velikost souboru nahoru na celé "
-#~ "bloky\n"
-#~ " -z, --zero přidá poslední fázi přepisu nulami\n"
-#~ " - přepisuje standardní výstup\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí"
-
#~ msgid ""
#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
#~ "time.\n"
@@ -10335,26 +15165,26 @@ msgstr ""
#~ "options\n"
#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " Nastaví čas posledního přístupu a poslední změny každého zadaného "
+#~ " Nastaví čas posledního přístupu a poslední změny každého zadaného "
#~ "SOUBORU\n"
-#~ "na aktuální čas.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a změní pouze čas posledního přístupu\n"
-#~ " -c, --no-create nevytvoří nové soubory\n"
-#~ " -d, --date=ŘETĚZEC analyzuje ŘETĚZEC a použije ho místo aktuálního "
-#~ "času\n"
-#~ " -f (ignorován)\n"
-#~ " -m změní pouze čas poslední změny souboru\n"
-#~ " -r, --reference=SOUBOR použije časy SOUBORu místo aktuálního času\n"
-#~ " -t ČAS použije [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] místo aktuálního "
-#~ "času\n"
-#~ " --time=SLOVO nastaví ČAS zadaný SLOVEM: \n"
+#~ "na aktuální čas.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a změní pouze čas posledního přístupu\n"
+#~ " -c, --no-create nevytvoří nové soubory\n"
+#~ " -d, --date=ŘETĚZEC analyzuje ŘETĚZEC a použije ho místo aktuálního "
+#~ "času\n"
+#~ " -f (ignorovĂĄn)\n"
+#~ " -m změní pouze čas poslední změny souboru\n"
+#~ " -r, --reference=SOUBOR použije časy SOUBORU místo aktuálního času\n"
+#~ " -t ČAS použije [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] místo aktuálního "
+#~ "času\n"
+#~ " --time=SLOVO nastaví ČAS zadaný SLOVEM: \n"
#~ " access, atime, use (jako -a)\n"
#~ " modify, mtime (jako -m)\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
+#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
#~ "\n"
-#~ "Formáty časů pro přepínače -d, -t a pro zastaralou syntaxi jsou různé.\n"
+#~ "Formáty časů pro přepínače -d, -t a pro zastaralou syntaxi jsou různé.\n"
#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
@@ -10363,157 +15193,23 @@ msgstr ""
#~ "when creating character special files, major and minor device\n"
#~ "numbers must be specified"
#~ msgstr ""
-#~ "při vytváření speciálního znakového zařízení, musí být zadáno hlavní\n"
-#~ "a vedlejší číslo zařízení"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "virtual memory exhausted"
-#~ msgstr "paměť vyčerpána"
+#~ "při vytváření speciálního znakového zařízení, musí být zadáno hlavní\n"
+#~ "a vedlejší číslo zařízení"
#~ msgid "group of %s changed to %s\n"
-#~ msgstr "skupina souboru %s změněna na %s\n"
+#~ msgstr "skupina souboru %s změněna na %s\n"
#~ msgid "you are not a member of group `%s'"
-#~ msgstr "nejste členem skupiny `%s'"
+#~ msgstr "nejste členem skupiny `%s'"
#~ msgid "owner of %s changed to "
-#~ msgstr "vlastník souboru %s změněn na "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot remove old link to `%s'"
-#~ msgstr "ioctl na `%s' není možné vykonat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot make fifo `%s'"
-#~ msgstr "ioctl na `%s' není možné vykonat"
+#~ msgstr "vlastník souboru %s změněn na "
#~ msgid "days"
#~ msgstr "dny"
#~ msgid "users"
-#~ msgstr "uživatelé"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: only one signal specififier allowed"
-#~ msgstr "může být zadán pouze jeden argument"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
-#~ "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %%%% a literal %%\n"
-#~ " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
-#~ " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
-#~ " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
-#~ " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
-#~ " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
-#~ " %%C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-"
-#~ "99]\n"
-#~ " %%d day of month (01..31)\n"
-#~ " %%D date (mm/dd/yy)\n"
-#~ " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
-#~ " %%h same as %%b\n"
-#~ " %%H hour (00..23)\n"
-#~ " %%I hour (01..12)\n"
-#~ " %%j day of year (001..366)\n"
-#~ " %%k hour ( 0..23)\n"
-#~ " %%l hour ( 1..12)\n"
-#~ " %%m month (01..12)\n"
-#~ " %%M minute (00..59)\n"
-#~ " %%n a newline\n"
-#~ " %%p locale's AM or PM\n"
-#~ " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
-#~ " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
-#~ " %%S second (00..60)\n"
-#~ " %%t a horizontal tab\n"
-#~ " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
-#~ " %%u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
-#~ " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
-#~ " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
-#~ " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
-#~ " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
-#~ " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
-#~ " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
-#~ " %%y last two digits of year (00..99)\n"
-#~ " %%Y year (1970...)\n"
-#~ " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
-#~ " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is "
-#~ "determinable\n"
-#~ "\n"
-#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
-#~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
-#~ "\n"
-#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
-#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " Výstup je určen řetězcem FORMÁT. Pro druhou formu zápisu mohou být "
-#~ "použity\n"
-#~ "pouze přepínače určující UTC. Interpretované sekvence jsou:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %%%% znak %%\n"
-#~ " %%a zkrácené jméno dne podle lokalizace (Sun..Sat)\n"
-#~ " %%A celé jméno dne podle lokalizace (Sunday..Saturday)\n"
-#~ " %%b zkrácené jméno měsíce podle lokalizace (Jan..Dec)\n"
-#~ " %%B celé jméno měsíce podle lokalizace (January..December)\n"
-#~ " %%c datum a čas podle lokalizace (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
-#~ " %%d číslo dne v měsíci (01..31)\n"
-#~ " %%D datum (mm/dd/yy)\n"
-#~ " %%e den v měsíci, zarovnaný mezerami ( 1..31)\n"
-#~ " %%h jako %%b\n"
-#~ " %%H hodina (00..23)\n"
-#~ " %%I hodina (01..12)\n"
-#~ " %%j číslo dne v roce (001..366)\n"
-#~ " %%k hodina ( 0..23)\n"
-#~ " %%l hodina ( 1..12)\n"
-#~ " %%m měsíc (01..12)\n"
-#~ " %%M minuta (00..59)\n"
-#~ " %%n nový řádek\n"
-#~ " %%p řetězec odpovídající anglickým AM a PM podle lokalizace\n"
-#~ " %%r čas, 12-hodinový formát (hh:mm:ss [AP]M)\n"
-#~ " %%s počet sekund od `00:00:00 1.1.1970 UTC' (rozšíření GNU)\n"
-#~ " %%S sekundy (00..61)\n"
-#~ " %%t horizontální tabulátor\n"
-#~ " %%T čas, 24-hodinový formát (hh:mm:ss)\n"
-#~ " %%U číslo týdne v daném roce, neděle jako první den v týdnu (00..53)\n"
-#~ " %%V číslo týdne v daném roce, pondělí jako první den v týdnu "
-#~ "(01..53)\n"
-#~ " %%w den v týdnu (0..6); 0 znamená neděle\n"
-#~ " %%W číslo týdne v daném roce, pondělí jako první den v týdnu "
-#~ "(00..53)\n"
-#~ " %%x reprezentace data (mm/dd/yy) podle lokalizace\n"
-#~ " %%X reprezentace času (%%H:%%M:%%S) podle lokalizace\n"
-#~ " %%y poslední dvě číslice letopočtu (00..99)\n"
-#~ " %%Y rok (1970...)\n"
-#~ " %%z časové pásmo podle RFC-822 (-0500) (nestandardní rozšíření)\n"
-#~ " %%Z časové pásmo (př.: EDT), nebo prázdný řetězec, pokud není možno "
-#~ "časové\n"
-#~ " pásmo určit\n"
-#~ "\n"
-#~ " Implicitně jsou numerické položky data zarovnány nulami. Formát data "
-#~ "podle\n"
-#~ "GNU umožňuje následující modifikátory mezi `%%' a specifikací "
-#~ "numerického\n"
-#~ "výstupu.\n"
-#~ "\n"
-#~ " `-' (spojovník) nezarovnání položky\n"
-#~ " `_' (podtržítko) zarovnání položky mezerami\n"
+#~ msgstr "uĹživatelĂŠ"
#~ msgid ""
#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
@@ -10539,142 +15235,29 @@ msgstr ""
#~ " \\t horizontal tab\n"
#~ " \\v vertical tab\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Vypíše ŘETĚZEC na standardní výstup.\n"
+#~ "Vypíše ŘETĚZEC na standardní výstup.\n"
#~ "\n"
-#~ " -n bez ukončovacího znaku nového řádku\n"
-#~ " -e povolí interpretaci escape sekvencí začínajících znakem "
+#~ " -n bez ukončovacího znaku nového řádku\n"
+#~ " -e povolí interpretaci escape sekvencí začínajících znakem "
#~ "\\\n"
-#~ " a vysaných níže\n"
-#~ " -E zakáže interpretaci některých sekvencí v ŘETĚZCI\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu (pouze jako jedinný argument)\n"
-#~ " --version vypíše označení verze (pouze jako jedinný argument)\n"
+#~ " a vypsaných níŞe\n"
+#~ " -E zakáže interpretaci některých sekvencí v ŘETĚZCI\n"
+#~ " --help vypíše tuto nápovědu (pouze jako jediný argument)\n"
+#~ " --version vypíše označení verze (pouze jako jediný argument)\n"
#~ "\n"
-#~ "Pokud není -E zadáno, jsou následující sekvence interpretovány "
-#~ "následovně:\n"
+#~ "Pokud nenĂ­ -E zadĂĄno, jsou nĂĄsledujĂ­cĂ­ sekvence interpretovĂĄny "
+#~ "následovně:\n"
#~ "\n"
-#~ " \\NNN znak s ascii kódem NNN (osmičkově)\n"
-#~ " \\\\ zpětné lomítko (backslash)\n"
+#~ " \\NNN znak s ascii kódem NNN (osmičkově)\n"
+#~ " \\\\ zpětné lomítko (backslash)\n"
#~ " \\a zvonek (BEL)\n"
#~ " \\b backspace\n"
-#~ " \\c bez ukončení znakem pro nový řádek\n"
-#~ " \\f znak vysunutí formuláře (form feed)\n"
-#~ " \\n znak nového řádku\n"
-#~ " \\r návrat vozíku (carriage return)\n"
-#~ " \\t horizontální tabelátor\n"
-#~ " \\v vertikální tabelátor\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
-#~ "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
-#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
-#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
-#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
-#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
-#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
-#~ " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
-#~ " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
-#~ " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
-#~ "\n"
-#~ " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
-#~ "\n"
-#~ " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
-#~ " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
-#~ " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or "
-#~ "0\n"
-#~ " length STRING length of STRING\n"
-#~ " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is "
-#~ "a\n"
-#~ " keyword like `match' or an operator like "
-#~ "`/'\n"
-#~ "\n"
-#~ " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Vypíše hodnotu VÝRAZu na standardní výstup. Prázdný řádek, v "
-#~ "následujícím\n"
-#~ "výpise, odděluje skupiny operátorů s různou prioritou, priorita "
-#~ "operátorů\n"
-#~ "je rostoucí. VÝRAZ může být:\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 pokud není prázdný nebo 0, jinak ARG2\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 pokud žádný argument není prázdný (\"\") nebo 0, "
-#~ "jinak 0\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 je menší než ARG2\n"
-#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 je menší nebo roven ARG2\n"
-#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 je roven ARG2\n"
-#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 není roven ARG2\n"
-#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 je větší nebo roven ARG2\n"
-#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 je větší než ARG2\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 + ARG2 aritmetický součet ARG1 a ARG2\n"
-#~ " ARG1 - ARG2 aritmetický rozdíl ARG1 a ARG2\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 * ARG2 aritmetický součin ARG1 a ARG2\n"
-#~ " ARG1 / ARG2 aritmetický podíl ARG1 / ARG2\n"
-#~ " ARG1 %% ARG2 zbytek po aritmetickém dělení ARG1 / ARG2\n"
-#~ "\n"
-#~ " ŘETĚZEC : REGVÝR vyhodnocení REGVÝR v ŘETĚZCI\n"
-#~ "\n"
-#~ " match ŘETĚZEC REGVÝR stejné jako ŘETĚZEC : REGVÝR\n"
-#~ " substr ŘETĚZEC POZICE DÉLKA podřetězec ŘETĚZCE, POZICE je počítána od "
-#~ "1\n"
-#~ " index ŘETĚZEC ZNAKY pozice prvního výskytu libovolného znaku ze "
-#~ "ZNAKŮ\n"
-#~ " v ŘETĚZCI, v případě neúspěchu 0\n"
-#~ " length ŘETĚZEC délka ŘETĚZCE\n"
-#~ "\n"
-#~ " ( VÝRAZ ) hodnota VÝRAZu\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -l produce long format output for the specified USERs\n"
-#~ " -b omit the user's home directory and shell in long "
-#~ "format\n"
-#~ " -h omit the user's project file in long format\n"
-#~ " -p omit the user's plan file in long format\n"
-#~ " -s do short format output, this is the default\n"
-#~ " -f omit the line of column headings in short format\n"
-#~ " -w omit the user's full name in short format\n"
-#~ " -i omit the user's full name and remote host in short "
-#~ "format\n"
-#~ " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
-#~ " in short format\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
-#~ "The utmp file will be %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -l dlouhý výstupní formát\n"
-#~ " -b nevypisování domovského adresáře a shellu v dlouhém "
-#~ "formátu\n"
-#~ " -h nevypisování projektu v dlouhém formátu\n"
-#~ " -p nevypisování plánu v dlouhém formátu\n"
-#~ " -s krátký výstupní formát (implicitní)\n"
-#~ " -f nevypisuje hlavičky sloupců v krátkém formátu\n"
-#~ " -w nevypisuje celé jméno v krátkém formátu\n"
-#~ " -i nevypisuje celé jméno a odkud v krátkém formátu\n"
-#~ " -q nevypisuje celé jméno, odkud a prostoj v krátkém "
-#~ "formátu\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-#~ "\n"
-#~ "Odlehčený program `finger'; vypisuje informace o uživateli.\n"
-#~ "Utmp soubor bude %s.\n"
+#~ " \\c bez ukončení znakem pro nový řádek\n"
+#~ " \\f znak vysunutí formuláře (form feed)\n"
+#~ " \\n znak nového řádku\n"
+#~ " \\r nĂĄvrat vozĂ­ku (carriage return)\n"
+#~ " \\t horizontĂĄlnĂ­ tabelĂĄtor\n"
+#~ " \\v vertikĂĄlnĂ­ tabelĂĄtor\n"
#~ msgid ""
#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
@@ -10705,869 +15288,50 @@ msgstr ""
#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
#~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Vypíše ARGUMENT(y) určené FORMÁTem.\n"
+#~ "Vypíše ARGUMENT(y) určené FORMÁTEM.\n"
#~ "\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
+#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
#~ "\n"
-#~ "FORMÁT určuje výstup (jako v jazyce C). Interpretované sekvence jsou:\n"
+#~ "FORMÁT určuje výstup (jako v jazyce C). Interpretované sekvence jsou:\n"
#~ "\n"
#~ " \\\" uvozovka\n"
-#~ " \\0NNN znak s osmičkovou hodnotou NNN (1 až 3 číslice)\n"
-#~ " \\\\ zpětné lomítko (backslash)\n"
+#~ " \\0NNN znak s osmičkovou hodnotou NNN (1 až 3 číslice)\n"
+#~ " \\\\ zpětné lomítko (backslash)\n"
#~ " \\a zvonek (BEL)\n"
#~ " \\b backspace\n"
-#~ " \\c žádný další výstup\n"
-#~ " \\f posun formuláře (form feed)\n"
-#~ " \\n nový řádek (new line)\n"
-#~ " \\r návrat vozíku (carriage return)\n"
-#~ " \\t horizontální tabelátor (horizontal tab)\n"
-#~ " \\v vertikální tabelátor (vertical tab)\n"
-#~ " \\xNNN znak s šestnáctkovou hodnotou NNN (1 až 3 číslice)\n"
-#~ "\n"
-#~ " \\uNNNN znak s šestnáctkovou hodnotou NNNN (4 číslice)\n"
-#~ " \\UNNNNNNNN znak s šestnáctkovou hodnotou NNNNNNNN (8 číslic)\n"
+#~ " \\c Şådný dalťí výstup\n"
+#~ " \\f posun formuláře (form feed)\n"
+#~ " \\n nový řádek (new line)\n"
+#~ " \\r nĂĄvrat vozĂ­ku (carriage return)\n"
+#~ " \\t horizontĂĄlnĂ­ tabelĂĄtor (horizontal tab)\n"
+#~ " \\v vertikĂĄlnĂ­ tabelĂĄtor (vertical tab)\n"
+#~ " \\xNNN znak s šestnáctkovou hodnotou NNN (1 až 3 číslice)\n"
+#~ "\n"
+#~ " \\uNNNN znak s šestnáctkovou hodnotou NNNN (4 číslice)\n"
+#~ " \\UNNNNNNNN znak s šestnáctkovou hodnotou NNNNNNNN (8 číslic)\n"
#~ " %%%% jeden znak 'procenta' (%%)\n"
-#~ " %%b ARGUMENT jako řetězec, kde jsou interpretovány escape sekvence "
+#~ " %%b ARGUMENT jako řetězec, kde jsou interpretovány escape sekvence "
#~ "(`\\')\n"
#~ "\n"
-#~ "a všechny specifikace formátu z jazyka C končící jedním znakem z "
+#~ "a všechny specifikace formátu z jazyka C končící jedním znakem z "
#~ "diouxXfeEgGcs,\n"
-#~ "s ARGUMENTy konvertovanými nejprve na odpovídající typ. Šířky proměnných "
+#~ "s ARGUMENTY konvertovanými nejprve na odpovídající typ. Šířky proměnných "
#~ "jsou\n"
-#~ "respektovány.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Special characters:\n"
-#~ " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input "
-#~ "flushed\n"
-#~ " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
-#~ " eol CHAR CHAR will end the line\n"
-#~ " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
-#~ " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
-#~ " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
-#~ " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
-#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
-#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
-#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
-#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
-#~ " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
-#~ " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
-#~ " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
-#~ " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Speciální znaky:\n"
-#~ "* dsusp ZNAK ZNAK, který posílá terminálu signál stop při vyprázdnění\n"
-#~ " standardního vstupu\n"
-#~ " eof ZNAK ZNAK, který posílá 'konec souboru' (přerušení vstupu)\n"
-#~ " eol ZNAK ZNAK, který ukončuje řádek\n"
-#~ "* eol2 ZNAK alternativní ZNAK pro konec řádku\n"
-#~ " erase ZNAK ZNAK, který maže poslední zapsaný znak\n"
-#~ " intr ZNAK ZNAK, který zasílá signál interrupt\n"
-#~ " kill ZNAK ZNAK, který maže aktuální řádek\n"
-#~ "* lnext ZNAK ZNAK, který znemožňuje interpretaci dalšího znaku "
-#~ "(quote)\n"
-#~ " quit ZNAK ZNAK, který posílá signál quit\n"
-#~ "* rprnt ZNAK ZNAK, který překresluje aktuální řádek\n"
-#~ " start ZNAK ZNAK, který znovu spuští výstup, po jeho pozastavení\n"
-#~ " stop ZNAK ZNAK, který pozastavuje výstup\n"
-#~ " susp ZNAK ZNAK, který posílá signál 'terminal stop'\n"
-#~ "* swtch ZNAK ZNAK, který přepíná na jinou vrstvu shellu\n"
-#~ "* werase ZNAK ZNAK, který maže poslední znak\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Special settings:\n"
-#~ " N set the input and output speeds to N bauds\n"
-#~ " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
-#~ " * columns N same as cols N\n"
-#~ " ispeed N set the input speed to N\n"
-#~ " * line N use line discipline N\n"
-#~ " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
-#~ "read\n"
-#~ " ospeed N set the output speed to N\n"
-#~ " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
-#~ " * size print the number of rows and columns according to the "
-#~ "kernel\n"
-#~ " speed print the terminal speed\n"
-#~ " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Speciální nastavení:\n"
-#~ " N nastaví vstupní a výstupní rychlost na N baud\n"
-#~ "* cols N pošle jádru OS, že terminál má N sloupců\n"
-#~ "* columns N stejné jako cols N\n"
-#~ " ispeed N nastaví vstupní rychlost na N\n"
-#~ "* line N použije 'line discipline' N\n"
-#~ " min N spolu s -icanon nastaví N znaků, jako minimum pro "
-#~ "ukončení\n"
-#~ " čtení\n"
-#~ " ospeed N nastaví rychlost výstupu na N\n"
-#~ "* rows N pošle jádru OS, že terminál má N řádků\n"
-#~ "* size vypíše počet řádků a sloupců podle jádra OS\n"
-#~ " speed vypíše rychlost terminálu\n"
-#~ " time N spolu -icanon, nastaví časový limit pro čtení na N "
-#~ "desetin\n"
-#~ " sekundy\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Input settings:\n"
-#~ " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
-#~ " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
-#~ " [-]ignbrk ignore break characters\n"
-#~ " [-]igncr ignore carriage return\n"
-#~ " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
-#~ " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a "
-#~ "character\n"
-#~ " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
-#~ " [-]inpck enable input parity checking\n"
-#~ " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
-#~ " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
-#~ " * [-]ixany let any character restart output, not only start "
-#~ "character\n"
-#~ " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
-#~ " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
-#~ " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
-#~ " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Nastavení vstupu:\n"
-#~ " [-]brkint znak break způsobí signál interrupt\n"
-#~ " [-]icrnl překládá CR (carriage return) na LF (newline)\n"
-#~ " [-]ignbrk ignoruje znak break\n"
-#~ " [-]igncr ignoruje znak CR (carriage return)\n"
-#~ " [-]ignpar ignoruje znaky s chybou parity\n"
-#~ "* [-]imaxbel zvukový signál a nevyprázdnění plného vstupního bufferu "
-#~ "při\n"
-#~ " novém příchozím znaku\n"
-#~ " [-]inlcr překládá LF (newline) na CR (carriage return)\n"
-#~ " [-]inpck začne kontrolovat paritu na vstupu\n"
-#~ " [-]istrip nuluje 8-mý bit vstupních znaků\n"
-#~ "* [-]iuclc překládá velká písmena na malá\n"
-#~ "* [-]ixany každý znak restartuje výstup, nikoli jen znak 'start'\n"
-#~ " [-]ixoff povolí posílání znaků start/stop\n"
-#~ " [-]ixon povolí řízení toku dat pomocí XON/XOFF\n"
-#~ " [-]parmrk označí chyby parity (sekvencí 255-0-znak)\n"
-#~ " [-]tandem jako [-]ixoff\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Local settings:\n"
-#~ " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
-#~ " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
-#~ " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
-#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
-#~ " [-]echo echo input characters\n"
-#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
-#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n"
-#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
-#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
-#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
-#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
-#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special "
-#~ "characters\n"
-#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
-#~ " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
-#~ " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
-#~ "characters\n"
-#~ " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
-#~ " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
-#~ " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Lokální nastavení:\n"
-#~ " [-]crterase vypisuje mazací znak (erase) jako backspace-mezera-"
-#~ "backspace\n"
-#~ "* crtkill zruší celý řádek podle nastavení echoprt a echoe\n"
-#~ "* -crtkill zruší celý řádek podle nastavení echoctl a echok\n"
-#~ "* [-]ctlecho řídící znaky přepisuje v notaci se stříškou (`^c')\n"
-#~ " [-]echo opisuje vstupní znaky\n"
-#~ "* [-]echoctl jako [-]ctlecho\n"
-#~ " [-]echoe jako [-]crterase\n"
-#~ " [-]echok vypíše znak CR (newline) po znaku 'kill'\n"
-#~ "* [-]echoke jako [-]crtkill\n"
-#~ " [-]echonl pokud není vypsán jiný znak, vypíše LF (newline)\n"
-#~ "* [-]echoprt vypisuje vymazané znaky pozpátku, mezi `\\' a '/'\n"
-#~ " [-]icanon povolí speciální znaky erase, kill a werase\n"
-#~ " [-]iexten povolí speciální znaky, které neodpovídají normě POSIX.\n"
-#~ " [-]isig povolí speciální znaky interrupt, quit a suspend\n"
-#~ " [-]noflsh zakáže vyprázdnění bufferů po speciálních znacích "
-#~ "interrupt \n"
-#~ " a quit\n"
-#~ "* [-]prterase jako [-]echoprt\n"
-#~ "* [-]tostop pozastaví procesy na pozadí, které se pokoušejí o zápis\n"
-#~ " na terminál\n"
-#~ "* [-]xcase spolu s icanon, použije escape sekvenci (`\\') pro velká "
-#~ "písmena\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Combination settings:\n"
-#~ " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
-#~ " cbreak same as -icanon\n"
-#~ " -cbreak same as icanon\n"
-#~ " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
-#~ " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
-#~ " -cooked same as raw\n"
-#~ " crt same as echoe echoctl echoke\n"
-#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
-#~ " kill ^u\n"
-#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
-#~ " ek erase and kill characters to their default values\n"
-#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
-#~ " -evenp same as -parenb cs8\n"
-#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
-#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
-#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
-#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n"
-#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
-#~ " oddp same as parenb parodd cs7\n"
-#~ " -oddp same as -parenb cs8\n"
-#~ " [-]parity same as [-]evenp\n"
-#~ " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
-#~ " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
-#~ " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
-#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
-#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
-#~ " -raw same as cooked\n"
-#~ " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
-#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
-#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
-#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
-#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
-#~ " characters to their default values.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Nastavení kombinací:\n"
-#~ "* [-]LCASE jako [-]lcase\n"
-#~ " cbreak jako -icanon\n"
-#~ " -cbreak jako icanon\n"
-#~ " cooked jako brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
-#~ " znaky icanon, eof a eol jsou nastaveny na jejich "
-#~ "implicitní \n"
-#~ " hodnoty\n"
-#~ " -cooked jako raw\n"
-#~ " crt jako echoe echoctl echoke\n"
-#~ " dec jako echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
-#~ " kill ^u\n"
-#~ "* [-]decctlq jako [-]ixany\n"
-#~ " ek znaky erase a kill na jejich implicitní hodnoty\n"
-#~ " evenp jako parenb -parodd cs7\n"
-#~ " -evenp jako -parenb cs8\n"
-#~ "* [-]lcase jako xcase iuclc olcuc\n"
-#~ " litout jako -parenb -istrip -opost cs8\n"
-#~ " -litout jako parenb istrip opost cs7\n"
-#~ " nl jako -icrnl -onlcr\n"
-#~ " -nl jako icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
-#~ " oddp jako parenb parodd cs7\n"
-#~ " -oddp jako -parenb cs8\n"
-#~ " [-]parity jako [-]evenp\n"
-#~ " pass8 jako -parenb -istrip cs8\n"
-#~ " -pass8 jako parenb istrip cs7\n"
-#~ " raw jako -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
-#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
-#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
-#~ " -raw jako cooked\n"
-#~ " sane jako cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
-#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
-#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
-#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
-#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, všechny "
-#~ "speciální\n"
-#~ " znaky na jejich implicitní hodnoty.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode "
-#~ "numbers\n"
-#~ " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
-#~ " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b FILE FILE exists and is block special\n"
-#~ " -c FILE FILE exists and is character special\n"
-#~ " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
-#~ " -e FILE FILE exists\n"
-#~ " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
-#~ " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
-#~ " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
-#~ " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
-#~ " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
-#~ " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
-#~ " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
-#~ " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
-#~ " -r FILE FILE exists and is readable\n"
-#~ " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
-#~ " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
-#~ " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
-#~ "terminal\n"
-#~ " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
-#~ " -w FILE FILE exists and is writable\n"
-#~ " -x FILE FILE exists and is executable\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " SOUBOR1 -ef SOUBOR2 SOUBOR1 a SOUBOR2 jsou na stejném zařízení a "
-#~ "mají\n"
-#~ " stejný i-uzel\n"
-#~ " SOUBOR1 -nt SOUBOR2 SOUBOR1 je novější (datum modifikace) než "
-#~ "SOUBOR2\n"
-#~ " SOUBOR1 -ot SOUBOR2 SOUBOR1 je starší než SOUBOR2\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b SOUBOR SOUBOR existuje a je speciální blokový\n"
-#~ " -c SOUBOR SOUBOR existuje a je speciální znakový\n"
-#~ " -d SOUBOR SOUBOR existuje a je to adresář\n"
-#~ " -e SOUBOR SOUBOR existuje\n"
-#~ " -f SOUBOR SOUBOR existuje a je to obyčejný soubor (ne adresář)\n"
-#~ " -g SOUBOR SOUBOR existuje a má nastaven sgid bit\n"
-#~ " -G SOUBOR SOUBOR existuje a je vlastněn aktuálním efektivním GID\n"
-#~ " -k SOUBOR SOUBOR existuje a má nastaven 'sticky' bit\n"
-#~ " -L SOUBOR SOUBOR existuje a je symbolický odkaz\n"
-#~ " -O SOUBOR SOUBOR existuje a je vlastněn aktuálním efektivním UID\n"
-#~ " -p SOUBOR SOUBOR existuje a je pojmenovaná roura\n"
-#~ " -r SOUBOR SOUBOR existuje a je čitelný\n"
-#~ " -s SOUBOR SOUBOR existuje a má nenulovou délku\n"
-#~ " -S SOUBOR SOUBOR existuje a je soket\n"
-#~ " -t [FD] SOUBOR s deskriptorem FD (implicitně stdout) je otevřen\n"
-#~ " na terminálu\n"
-#~ " -u SOUBOR SOUBOR existuje a má nastaven suid bit\n"
-#~ " -w SOUBOR SOUBOR existuje a lze do něj zapisovat\n"
-#~ " -x SOUBOR SOUBOR existuje a je spustitelný\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
-#~ " -b, --boot time of last system boot\n"
-#~ " -d, --dead print dead processes\n"
-#~ " -H, --heading print line of column headings\n"
-#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
-#~ " (deprecated, use -u)\n"
-#~ " --login print system login processes\n"
-#~ " (equivalent to SUS -l)\n"
-#~ " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
-#~ " (-l is deprecated, use --lookup)\n"
-#~ " -m only hostname and user associated with stdin\n"
-#~ " -p, --process print active processes spawned by init\n"
-#~ " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
-#~ " -r, --runlevel print current runlevel\n"
-#~ " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
-#~ " -t, --time print last system clock change\n"
-#~ " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
-#~ " -u, --users lists users logged in\n"
-#~ " --message same as -T\n"
-#~ " --writable same as -T\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
-#~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -H, --heading vypíše názvy jednotlivých sloupců\n"
-#~ " -i, -u, --idle přidá dobu nečinnosti HODINY:MINUTY, . nebo starý\n"
-#~ " -l, --lookup způsobí vypisování jmen získaných z DNS\n"
-#~ " -m pouze počítače a uživatele připojené ke standardnímu "
-#~ "vstupu\n"
-#~ " -q, --count všechna přihlašovací jména a počet přihlášených "
-#~ "uživatelů\n"
-#~ " -s (ignorováno)\n"
-#~ " -T, -w, --mesg připojí stav možnosti posílat zprávy (+, - nebo ?)\n"
-#~ " --message jako -T\n"
-#~ " --writable jako -T\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-#~ "\n"
-#~ " Pokud SOUBOR není zadán, použije se %s. Pokud zadáte %s jako SOUBOR, "
-#~ "budou\n"
-#~ "vypisovány informace o uživatelích, kteří se přihlásili v poslední době. "
-#~ "Pokud\n"
-#~ "jsou zadány ARG1 a ARG2, implicitním přepínačem je -m. Jako ARG1 a ARG2\n"
-#~ "se obvykle zadává 'am i' nebo 'mom likes', může být ale zadáno cokoliv.\n"
-#~ "Podstatný je počet argumentů.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-
-#~ msgid "cannot get processor type"
-#~ msgstr "typ procesoru nelze zjistit"
+#~ "respektovĂĄny.\n"
#~ msgid "USER"
-#~ msgstr "UŽIVATEL"
+#~ msgstr "UŽIVATEL"
#~ msgid "MESG "
-#~ msgstr "ZPRÁV "
+#~ msgstr "ZPRÁV "
#~ msgid "LOGIN-TIME "
-#~ msgstr "ČAS-PŘIHLÁŠ. "
+#~ msgstr "ČAS-PŘIHLÁŠ. "
#~ msgid "FROM\n"
#~ msgstr "Z\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(obsolete) If -VALUE is used as first OPTION, same as -c VALUE when one "
-#~ "of\n"
-#~ "multipliers bkm follows concatenated, else same as -n VALUE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Vypíše prvních 10 řádků každého souboru na standardní výstup. S více "
-#~ "jak\n"
-#~ "jedním souborem, bude před vypsáním každého uvedena hlavička obsahující "
-#~ "jméno\n"
-#~ "souboru. Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude čten standardní "
-#~ "vstup.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --bytes=VELIKOST vypíše prvních VELIKOST bajtů\n"
-#~ " -n, --lines=POČET vypíše prvních POČET řádků místo prvních 10\n"
-#~ " -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavičky s názvy souborů\n"
-#~ " -v, --verbose vypisuje hlavičky s názvy souborů vždy\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-#~ "\n"
-#~ " VELIKOST může mít násobící příponu: b pro 512, k pro 1K, m pro 1M. "
-#~ "Jestliže\n"
-#~ "první přepínač bude -HODNOTA a bude-li použita násobící přípona, pak bude "
-#~ "brán\n"
-#~ "jako -c HODNOTA. Jinak bude přepínač brán jako -n HODNOTA.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: `od -w' is obsolete; use `od --width'"
-#~ msgstr "varování: chybná šířka %lu; užívám %d místo ní"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: `pr -S' is obsolete; use `pr --sep-string'"
-#~ msgstr "varování: chybná šířka %lu; užívám %d místo ní"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 "
-#~ "(origin 0)\n"
-#~ " Warning: this option is obsolete\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Porovnává soubory LEVÝ_SOUBOR a PRAVÝ_SOUBOR, jejichž řádky jsou "
-#~ "uspořádány\n"
-#~ "podle nějakého klíče, řádek po řádku. Výstupem jsou tři sloupce, řádky "
-#~ "obsažené\n"
-#~ "pouze v levém souboru, řádky obsažené pouze v pravém souboru, řádky "
-#~ "společné\n"
-#~ "oběma souborům.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -1 neukazuje řádky obsažené pouze v levém souboru\n"
-#~ " -2 neukazuje řádky obsažené pouze v pravém souboru\n"
-#~ " -3 neukazuje řádky společné oběma souborům\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: `sort -y' is obsolete; omit `-y'"
-#~ msgstr "varování: chybná šířka %lu; užívám %d místo ní"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: `tail %s' is obsolete; use -n or -c instead"
-#~ msgstr "varování: chybná šířka %lu; užívám %d místo ní"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: `uniq %s' is obsolete; use `uniq -s %s' instead"
-#~ msgstr "varování: chybná šířka %lu; užívám %d místo ní"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
-#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
-#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Konvertuje tabelátory v každém SOUBORu na mezery, výstup jde na "
-#~ "standardní\n"
-#~ "výstup. Nebude-li SOUBOR zadán nebo bude-li -, bude čten standardní "
-#~ "vstup.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -i, --initial konvertuje pouze tabelátory před prvním znakem na "
-#~ "řádku\n"
-#~ " -t, --tabs=POČET tabelátor považuje za POČET (8) mezer\n"
-#~ " -t, --tabs=SEZNAM použije čárkami oddělený seznam pozicí tabelátorů\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-#~ "\n"
-#~ "Místo -t POČET nebo -t SEZNAM můžete použít -POČET nebo -SEZNAM.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Konvertuje tabelátory v každém SOUBORu na mezery, výstup jde na "
-#~ "standardní\n"
-#~ "výstup. Nebude-li SOUBOR zadán nebo bude-li -, bude čten standardní "
-#~ "vstup.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -i, --initial konvertuje pouze tabelátory před prvním znakem na "
-#~ "řádku\n"
-#~ " -t, --tabs=POČET tabelátor považuje za POČET (8) mezer\n"
-#~ " -t, --tabs=SEZNAM použije čárkami oddělený seznam pozicí tabelátorů\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-#~ "\n"
-#~ "Místo -t POČET nebo -t SEZNAM můžete použít -POČET nebo -SEZNAM.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
-#~ "standard output.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
-#~ " -s, --spaces break at spaces\n"
-#~ " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Zalamuje vstupní řádky každého SOUBORu (implicitně standardního "
-#~ "vstupu),\n"
-#~ "zapisujíce výstup na standardní výstup.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes pro zalamování počítá bajty na řádku místo sloupců\n"
-#~ " -s, --spaces zalamuje řádky v mezerách\n"
-#~ " -w, --width=ŠÍŘKA používá ŠÍŘKA sloupců místo 80\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ve sloupcích nejsou zahrnuty kontrolní znaky narozdíl od bajtů.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
-#~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
-#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
-#~ " -s, --serial paste one file at a time instead of in "
-#~ "parallel\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Vypíše řádky skládající se z řádků jednotlivých SOUBORů, v zadaném "
-#~ "pořadí,\n"
-#~ "a oddělených tabelátory na standardní výstup. Jestliže SOUBOR nebude "
-#~ "zadán\n"
-#~ "nebo bude -, bude čten standardní vstup.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -d, --delimiters=SEZNAM použije znaků ze SEZNAMU jako oddělovačů (místo "
-#~ "TAB)\n"
-#~ " -s, --serial vypíše soubory za sebou místo vedle sebe\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -NUMBER same as -l NUMBER\n"
-#~ " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
-#~ " before each output file is opened\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Rozdělí SOUBOR do souborů PŘEDPONAaa, PŘEDPONAab, ... s pevnou délkou.\n"
-#~ "Implicitní PŘEDPONA je `x'. Pokud SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude "
-#~ "čten\n"
-#~ "standardní vstup.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes=VELIKOST zapíše VELIKOST bajtů do výstupního souboru\n"
-#~ " -C, --line-bytes=VELIKOST zapíše nejvýše VELIKOST bajtů na výstupní "
-#~ "řádek\n"
-#~ " -l, --lines=POČET zapíše POČET řádků do výstupního souboru\n"
-#~ " -POČET to samé jako -l POČET\n"
-#~ " --verbose před otevřením každého výstupního souboru "
-#~ "vypíše\n"
-#~ " oznámení o tomto na standardní výstup\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-#~ "\n"
-#~ "VELIKOST může mít násobící příponu: b - 512, k - 1024, m - 1 Mega.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
-#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Vypíše každý SOUBOR na standardní výstup. Poslední řádek jako první.\n"
-#~ "Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude čten standardní vstup.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --before připojí oddělovač řádků před řádky místo za "
-#~ "ně\n"
-#~ " -r, --regex interpretuje oddělovač jako regulární výraz\n"
-#~ " -s, --separator=ŘETĚZEC použije ŘETĚZCE jako oddělovače místo nového "
-#~ "řádku\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
-#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
-#~ "name.\n"
-#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
-#~ " inaccessible when tail starts or if it "
-#~ "becomes\n"
-#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Vypíše prvních 10 řádků každého souboru na standardní výstup. S více "
-#~ "jak\n"
-#~ "jedním souborem, bude před vypsáním každého uvedena hlavička obsahující "
-#~ "jméno\n"
-#~ "souboru. Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude čten standardní "
-#~ "vstup.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --bytes=VELIKOST vypíše prvních VELIKOST bajtů\n"
-#~ " -n, --lines=POČET vypíše prvních POČET řádků místo prvních 10\n"
-#~ " -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavičky s názvy souborů\n"
-#~ " -v, --verbose vypisuje hlavičky s názvy souborů vždy\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-#~ "\n"
-#~ " VELIKOST může mít násobící příponu: b pro 512, k pro 1K, m pro 1M. "
-#~ "Jestliže\n"
-#~ "první přepínač bude -HODNOTA a bude-li použita násobící přípona, pak bude "
-#~ "brán\n"
-#~ "jako -c HODNOTA. Jinak bude přepínač brán jako -n HODNOTA.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
-#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " V každém SOUBORu konvertuje mezery na tabelátory a výsledek vypisuje\n"
-#~ "na standardní výstup. Nebude-li SOUBOR zadán nebo bude-li -, bude čten\n"
-#~ "standardní vstup.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --all konvertuje všechny mezery, místo pouze úvodních\n"
-#~ " -t, --tabs=POČET nastaví tabelátor na POČET mezer (8)\n"
-#~ " -t, --tabs=SEZNAM použije čárkami oddělený seznam pro pozice "
-#~ "tabelátorů\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-#~ "\n"
-#~ "Místo -t POČET nebo -t SEZNAM je možno použít -POČET nebo -SEZNAM.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', "
-#~ "`xx02', ...,\n"
-#~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n"
-#~ " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
-#~ " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
-#~ " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
-#~ " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
-#~ " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
-#~ "\n"
-#~ " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
-#~ " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
-#~ " %%REGEXP%%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
-#~ " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of "
-#~ "times\n"
-#~ " {*} repeat the previous pattern as many times as "
-#~ "possible\n"
-#~ "\n"
-#~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Rozděluje SOUBOR v místech VZORKu(ů) do souborů `xx01', `xx02', ...\n"
-#~ "a vypisuje velikosti každého souboru na standardní výstup.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --suffix-format=FORMÁT použije sprintf FORMÁT místo %%d\n"
-#~ " -f, --prefix=PŘEDPONA použije PŘEDPONY místo `xx'\n"
-#~ " -k, --keep-files nemaže výstupní soubory při chybách\n"
-#~ " -n, --digits=CIFER použije zadaný počet číslic místo 2\n"
-#~ " -s, --quiet, --silent nevypisuje velikosti výstupních souborů\n"
-#~ " -z, --elide-empty-files smaže prázdné výstupní soubory\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jestliže SOUBOR bude -, bude čten standardní vstup. Každý VZOREK může "
-#~ "být:\n"
-#~ "\n"
-#~ " CELÉ_ČÍSLO kopíruje vše až do řádku tohoto čísla, ale bez něj\n"
-#~ " /REGVÝR/[POSUN] kopíruje vše do řádku odpovídajícího regulárnímu "
-#~ "výrazu,\n"
-#~ " ale bez něj\n"
-#~ " %%REGVÝR%%[POSUN] přeskočí vše až do řádku odpovídajícího regulárnímu\n"
-#~ " výrazu, ale bez něj\n"
-#~ " {CELÉ_ČÍSLO} opakuje předešlý vzorek tolikrát, kolikrát je zde "
-#~ "uvedeno\n"
-#~ " {*} opakuje předešlý vzorek tolikrát, kolikrát je to "
-#~ "možné\n"
-#~ "\n"
-#~ " POSUN musí začínat `+' nebo `-', následovaným celým kladným číslem. "
-#~ "Posun\n"
-#~ "určuje kolik znaků se ještě zahrne do bloku v místě vyhodnocení REGVÝR.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
-#~ " -c, --characters=LIST output only these characters\n"
-#~ " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
-#~ " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
-#~ " that contains no delimiter character, unless\n"
-#~ " the -s option is specified\n"
-#~ " -n (ignored)\n"
-#~ " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
-#~ " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
-#~ " the default is to use the input delimiter\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
-#~ "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
-#~ "\n"
-#~ " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
-#~ " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
-#~ " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
-#~ " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
-#~ "\n"
-#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vypíše pouze vybrané části řádků z každého SOUBORu na standardní výstup.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes=SEZNAM vypíše pouze tyto bajty\n"
-#~ " -c, --characters=SEZNAM vypíše pouze tyto znaky\n"
-#~ " -d, --delimiter=ODDĚLOVAČ jako oddělovač použije ODDĚLOVAČ (místo "
-#~ "tabulátoru)\n"
-#~ " -f, --fields=SEZNAM vypíše pouze tyto položky; také vypíše "
-#~ "všechny\n"
-#~ " řádky, které neobsahují oddělovač, ale pouze "
-#~ "pokud\n"
-#~ " není zadáno -s\n"
-#~ " -n (ignorováno)\n"
-#~ " -s, --only-delimited potlačí řádky neobsahující znak oddělovače\n"
-#~ " --output-delimiter=ŘEŤEZEC ŘETEZEC se použije jako výstupní "
-#~ "oddělovač.\n"
-#~ " Implicitně je jako tento oddělovač použit "
-#~ "vstupní\n"
-#~ " oddělovač.\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-#~ "\n"
-#~ " Použijte pouze jeden z přepínačů -b, -c nebo -f. Každý seznam se "
-#~ "skládá\n"
-#~ "z jednoho rozsahu nebo z více rozsahů oddělených čárkami. Každý rozsah "
-#~ "může\n"
-#~ "být:\n"
-#~ "\n"
-#~ " N N-tý bajt, znak nebo položka, počítáno od 1\n"
-#~ " N- od N-tého bajtu, znaku nebo položky, do konce řádku\n"
-#~ " N-M od N-tého do M-tého (včetně) bajtu, znaku nebo položky\n"
-#~ " -M od prvního do M-tého (včetně) bajtu, znaku nebo položky\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jestliže SOUBOR není zadán nebo je `-', bude čten ze standardního "
-#~ "vstupu.\n"
-
#~ msgid ""
#~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
#~ "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
@@ -11595,42 +15359,42 @@ msgstr ""
#~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
#~ "separated by CHAR.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " Pro každý pár vstupních řádků se stejnými propojovacími položkami, "
-#~ "zapíše\n"
-#~ "řádek na standardní výstup. Implicitně je propojovací položkou položka "
-#~ "první\n"
-#~ "a oddělovač je mezera. Jestliže SOUBOR1 nebo SOUBOR2 bude -, pak tento "
+#~ " Pro každý pár vstupních řádků se stejnými propojovacími položkami, "
+#~ "zapĂ­ĹĄe\n"
+#~ "řádek na standardní výstup. Implicitně je propojovací položkou položka "
+#~ "prvnĂ­\n"
+#~ "a oddělovač je mezera. Jestliže SOUBOR1 nebo SOUBOR2 bude -, pak tento "
#~ "bude\n"
-#~ "čten ze standardního vstupu.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a STRANA vypíše nepárové řádky pocházející ze souboru STRANA\n"
-#~ " -e PRÁZDN nahradí chybějící vstupní položky znakem PRÁZDN\n"
-#~ " -i, --ignore-case při porovnávání položek ignoruje rozdíly mezi malými\n"
-#~ " a velkými písmeny\n"
-#~ " -j POLOŽKA (zastaralé) rovnocenné s `-1 POLE -2 POLE'\n"
-#~ " -j1 POLOŽKA (zastaralé) rovnocenné s `-1 POLE'\n"
-#~ " -j2 POLOŽKA (zastaralé) rovnocenné s `-2 POLE'\n"
-#~ " -o FORMÁT řídí se FORMÁTem při tvorbě výstupního řádku\n"
-#~ " -t ZNAK použije ZNAK jako oddělovač položek na vstupu i "
-#~ "výstupu.\n"
-#~ " -v STRANA jako -a STRANA, ale bez spojených řádků.\n"
-#~ " -1 POLOŽKA spojuje přes tuto POLOŽKU souboru 1\n"
-#~ " -2 POLOŽKA spojuje přes tuto POLOŽKU souboru 2\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-#~ "\n"
-#~ " Jestliže přepínač -t ZNAK nebude zadán, jako oddělovač bude použita "
+#~ "čten ze standardního vstupu.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a STRANA vypíše nepárové řádky pocházející ze souboru STRANA\n"
+#~ " -e PRÁZDN nahradí chybějící vstupní položky znakem PRÁZDN\n"
+#~ " -i, --ignore-case při porovnávání položek ignoruje rozdíly mezi malými\n"
+#~ " a velkými písmeny\n"
+#~ " -j POLOŽKA (zastaralÊ) rovnocennÊ s `-1 POLE -2 POLE'\n"
+#~ " -j1 POLOŽKA (zastaralÊ) rovnocennÊ s `-1 POLE'\n"
+#~ " -j2 POLOŽKA (zastaralÊ) rovnocennÊ s `-2 POLE'\n"
+#~ " -o FORMÁT řídí se FORMÁTEM při tvorbě výstupního řádku\n"
+#~ " -t ZNAK použije ZNAK jako oddělovač položek na vstupu i "
+#~ "výstupu.\n"
+#~ " -v STRANA jako -a STRANA, ale bez spojených řádků.\n"
+#~ " -1 POLOŽKA spojuje přes tuto POLOŽKU souboru 1\n"
+#~ " -2 POLOŽKA spojuje přes tuto POLOŽKU souboru 2\n"
+#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
+#~ "\n"
+#~ " Jestliže přepínač -t ZNAK nebude zadán, jako oddělovač bude použita "
#~ "mezera\n"
-#~ "a prázdné položky na počátku řádku budou ignorovány. Jinak bude "
-#~ "oddělovačem\n"
-#~ "položek ZNAK. Libovolná POLOŽKA je pořadí položky počítané od 1. FORMÁT "
+#~ "a prázdné položky na počátku řádku budou ignorovány. Jinak bude "
+#~ "oddělovačem\n"
+#~ "položek ZNAK. Libovolná POLOŽKA je pořadí položky počítané od 1. FORMÁT "
#~ "je\n"
-#~ "jedna nebo více čárkami nebo mezerami oddělených popisovačů, každý může "
-#~ "být\n"
-#~ "'STRANA.POLOŽKA' nebo '0'. Implicitní FORMÁT vypisuje propojovací "
-#~ "položku,\n"
-#~ "zbytek položek ze souboru 1, zbytek položek ze souboru 2. Všechny jsou "
-#~ "odděleny\n"
+#~ "jedna nebo více čárkami nebo mezerami oddělených popisovačů, každý může "
+#~ "být\n"
+#~ "'STRANA.POLOŽKA' nebo '0'. Implicitní FORMÁT vypisuje propojovací "
+#~ "poloĹžku,\n"
+#~ "zbytek poloĹžek ze souboru 1, zbytek poloĹžek ze souboru 2. VĹĄechny jsou "
+#~ "odděleny\n"
#~ "znakem ZNAK.\n"
#~ msgid ""
@@ -11658,183 +15422,32 @@ msgstr ""
#~ "for\n"
#~ "text), and name for each FILE.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]...\n"
-#~ " nebo: %s [PŘEPÍNAČ] --check [SOUBOR]\n"
+#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]...\n"
+#~ " nebo: %s [PŘEPÍNAČ] --check [SOUBOR]\n"
#~ "\n"
-#~ " Vypíše nebo kontroluje %s (%dbitové) kontrolní součty. Jestliže SOUBOR\n"
-#~ "nebude zadán nebo bude -, bude čten standardní vstup.\n"
+#~ " Vypíše nebo kontroluje %s (%dbitové) kontrolní součty. Jestliže SOUBOR\n"
+#~ "nebude zadán nebo bude -, bude čten standardní vstup.\n"
#~ "\n"
-#~ " -b, --binary čte soubory v binárním módu (implicitní\n"
+#~ " -b, --binary čte soubory v binárním módu (implicitní\n"
#~ " v DOSu/Windows)\n"
-#~ " -c, --check porovnává %s součty se zadanými\n"
-#~ " -t, --text čte soubory v textovém módu (implicitní)\n"
+#~ " -c, --check porovnává %s součty se zadanými\n"
+#~ " -t, --text čte soubory v textovém módu (implicitní)\n"
#~ "\n"
-#~ "Následující dva přepínače jsou užitečné pouze při ověřování kontrolních "
-#~ "součtů:\n"
-#~ " --status nevypisuje nic, status kód ukazuje úspěšnost\n"
-#~ " -w, --warn varování o nesprávně formátovaných řádcích "
-#~ "součtů\n"
+#~ "Následující dva přepínače jsou užitečné pouze při ověřování kontrolních "
+#~ "součtů:\n"
+#~ " --status nevypisuje nic, status kód ukazuje úspěšnost\n"
+#~ " -w, --warn varování o nesprávně formátovaných řádcích "
+#~ "součtů\n"
#~ "\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
+#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
#~ "\n"
-#~ " Součty jsou počítány podle popisu v %s. Při testování by vstup měl\n"
-#~ "být dřívějším výstupem tohoto programu. Implicitní nastavení je výpis "
+#~ " Součty jsou počítány podle popisu v %s. Při testování by vstup měl\n"
+#~ "být dřívějším výstupem tohoto programu. Implicitní nastavení je výpis "
#~ "jednoho\n"
-#~ "řádku pro každý SOUBOR. Formát řádku je kontrolní součet, znak indikující "
+#~ "řádku pro každý SOUBOR. Formát řádku je kontrolní součet, znak indikující "
#~ "typ\n"
-#~ "('*' pro binární, ' ' pro textový) a jméno SOUBORu.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
-#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
-#~ " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
-#~ " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
-#~ " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
-#~ " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
-#~ " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
-#~ "one\n"
-#~ " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to "
-#~ "FORMAT\n"
-#~ " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
-#~ "pages\n"
-#~ " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line "
-#~ "number\n"
-#~ " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
-#~ " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
-#~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
-#~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
-#~ "\n"
-#~ " a number all lines\n"
-#~ " t number only nonempty lines\n"
-#~ " n number no lines\n"
-#~ " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
-#~ "\n"
-#~ "FORMAT is one of:\n"
-#~ "\n"
-#~ " ln left justified, no leading zeros\n"
-#~ " rn right justified, no leading zeros\n"
-#~ " rz right justified, leading zeros\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Přepíše každý SOUBOR na standardní výstup a ke každému řádku přidá "
-#~ "jeho\n"
-#~ "číslo. Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude čten standardní "
-#~ "vstup.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --body-numbering=STYL použije STYL k číslování řádků v těle\n"
-#~ " -d, --section-delimiter=CC použije CC pro oddělení logických "
-#~ "stránek\n"
-#~ " -f, --footer-numbering=STYL použije STYL k číslování řádků v "
-#~ "patičce\n"
-#~ " -h, --header-numbering=STYL použije STYL k číslování řádků v "
-#~ "hlavičce\n"
-#~ " -i, --page-increment=ČÍSLO o kolik zvyšovat číslo řádku\n"
-#~ " -l, --join-blank-lines=POČET bere POČET prázdných řádků jako jeden\n"
-#~ " -n, --number-format=FORMÁT čísla řádků vypisuje podle FORMÁTu\n"
-#~ " -p, --no-renumber nenuluje číslo řádku na počátku "
-#~ "logické\n"
-#~ " stránky\n"
-#~ " -s, --number-separator=ŘETĚZEC přidá řetězec za číslo řádku "
-#~ "(oddělovač\n"
-#~ " čísla od dalšího řádku)\n"
-#~ " -v, --first-page=ČÍSLO číslo prvního řádku na logické stránce\n"
-#~ " -w, --number-width=POČET čísla řádků vypisuje na POČET míst\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-#~ "\n"
-#~ " Implicitní jsou parametry -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC "
-#~ "jsou\n"
-#~ "dva znaky, které jsou použity k oddělování logických stránek. Pro zadání "
-#~ "'\\'\n"
-#~ "je třeba napsat '\\\\'. STYL je jeden z:\n"
-#~ "\n"
-#~ " a čísluje všechny řádky\n"
-#~ " t čísluje pouze neprázdné řádky\n"
-#~ " n řádky nečísluje\n"
-#~ " pREGVÝR čísluje pouze řádky vyhovující REGVÝR\n"
-#~ "\n"
-#~ "FORMÁT je jeden z:\n"
-#~ "\n"
-#~ " ln zarovnává vlevo, bez úvodních nul\n"
-#~ " rn zarovnává vpravo, bez úvodních nul\n"
-#~ " rz zarovnává vpravo, s úvodními nulami\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
-#~ "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
-#~ "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
-#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
-#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
-#~ " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
-#~ " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
-#~ "chars\n"
-#~ " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
-#~ " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
-#~ " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
-#~ " --traditional accept arguments in pre-POSIX form\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n"
-#~ " -a same as -t a, select named characters\n"
-#~ " -b same as -t oC, select octal bytes\n"
-#~ " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
-#~ " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
-#~ " -f same as -t fF, select floats\n"
-#~ " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
-#~ " -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
-#~ " -l same as -t d4, select decimal longs\n"
-#~ " -o same as -t o2, select octal shorts\n"
-#~ " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Vypíše SOUBOR v zadaném formátu, implicitní je osmičkový výpis, na\n"
-#~ "standardní výstup. Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude čten\n"
-#~ "standardní vstup.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -A, --address-radix=ZÁKLAD pozici v souboru vypisuje v zadané "
-#~ "soustavě\n"
-#~ " -j, --skip-bytes=POČET přeskočí prvních POČET bajtů každého "
-#~ "souboru\n"
-#~ " -N, --read-bytes=POČET vypíše pouze POČET bajtů každého souboru\n"
-#~ " -s, --strings[=POČET] vypíše pouze řetězce obsahující nejméně "
-#~ "POČET\n"
-#~ " znaků\n"
-#~ " -t, --format=TYP vybere výstupní formát nebo formáty\n"
-#~ " -v, --output-duplicates vypisuje i za sebou se opakující stejné "
-#~ "řádky\n"
-#~ " -w, --width[=POČET] vypíše POČET bajtů na výstupní řádek\n"
-#~ " --traditional akceptuje argumenty v před-POSIXovém tvaru\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-#~ "\n"
-#~ "Před-POSIXové formáty mohou být používány spolu s POSIXovými, to "
-#~ "zahrnuje:\n"
-#~ " -a stejné jako -t a, názvy znaků\n"
-#~ " -b stejné jako -t oC, bajty osmičkově\n"
-#~ " -c stejné jako -t c, ASCII znaky nebo kódy znaků se zpětným "
-#~ "lomítkem\n"
-#~ " -d stejné jako -t u2, desítková bez znaménka (dvou bajtová - short)\n"
-#~ " -f stejné jako -t fF, čísla v pohyblivé řádové čárce\n"
-#~ " -h stejné jako -t x2, šestnáctková (dvou bajtová - short)\n"
-#~ " -i stejné jako -t d2, desítková se znaménkem (dvou bajtová - short)\n"
-#~ " -l stejné jako -t d4, desítková se znaménkem (čtyř bajtová - long)\n"
-#~ " -o stejné jako -t o2, osmičková (dvou bajtová - short)\n"
-#~ " -x stejné jako -t x2, šestnáctková (dvou bajtová - short)\n"
+#~ "('*' pro binĂĄrnĂ­, ' ' pro textovĂ˝) a jmĂŠno SOUBORU.\n"
# `maybe' or `may be'? - rzm
#~ msgid ""
@@ -11869,96 +15482,41 @@ msgstr ""
#~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ " U staré syntaxe (druhý způsob volání), POSUN značí -j POSUN. NÁVĚŠTÍ\n"
-#~ "je pseudo-adresa vypsaná u prvního bajtu a zvětšovaná během výpisu. "
+#~ " U staré syntaxe (druhý způsob volání), POSUN značí -j POSUN. NÁVĚŠTÍ\n"
+#~ "je pseudo-adresa vypsaná u prvního bajtu a zvětšovaná během výpisu. "
#~ "POSUN\n"
-#~ "a NÁVĚŠTÍ jsou brány jako osmičková čísla. Pokud číslo začíná 0x nebo 0X\n"
-#~ "označuje šestnáctkové číslo. Pokud číslo končí desetinnou tečkou '.' "
-#~ "označuje\n"
-#~ "desítkové číslo. Pokud číslo končí znakem 'b' znamená to, že bude "
-#~ "násobeno\n"
+#~ "a NÁVĚŠTÍ jsou brány jako osmičková čísla. Pokud číslo začíná 0x nebo 0X\n"
+#~ "označuje šestnáctkové číslo. Pokud číslo končí desetinnou tečkou '.' "
+#~ "označuje\n"
+#~ "desítkové číslo. Pokud číslo končí znakem 'b' znamená to, že bude "
+#~ "nĂĄsobeno\n"
#~ "512-ti.\n"
#~ "\n"
-#~ "TYP je tvořen z jedné nebo více těchto možností:\n"
+#~ "TYP je tvořen z jedné nebo více těchto možností:\n"
#~ "\n"
-#~ " a názvy znaků\n"
-#~ " c ASCII znaky nebo kódy znaků se zpětným lomítkem\n"
-#~ " d[BAJTŮ] desítkové se znaménkem s počtem BAJTŮ na číslo\n"
-#~ " f[BAJTŮ] s plovoucí řádovou čárkou s počtem BAJTŮ na číslo\n"
-#~ " o[BAJTŮ] osmičkové s počtem BAJTŮ na číslo\n"
-#~ " u[BAJTŮ] desítkové bez znaménka s počtem BAJTŮ na číslo\n"
-#~ " x[BAJTŮ] šestnáctkové s počtem BAJTŮ na číslo\n"
+#~ " a nĂĄzvy znakĹŻ\n"
+#~ " c ASCII znaky nebo kódy znaků se zpětným lomítkem\n"
+#~ " d[BAJTŮ] desítkové se znaménkem s počtem BAJTŮ na číslo\n"
+#~ " f[BAJTŮ] s plovoucí řádovou čárkou s počtem BAJTŮ na číslo\n"
+#~ " o[BAJTŮ] osmičkové s počtem BAJTŮ na číslo\n"
+#~ " u[BAJTŮ] desítkové bez znaménka s počtem BAJTŮ na číslo\n"
+#~ " x[BAJTŮ] šestnáctkové s počtem BAJTŮ na číslo\n"
#~ "\n"
-#~ " BAJTŮ je číslo. Pro TYPy d, o, u, x může být BAJTŮ také C jako\n"
+#~ " BAJTŮ je číslo. Pro TYPy d, o, u, x může být BAJTŮ také C jako\n"
#~ "sizeof(char), S jako sizeof(short), I jako sizeof(int) nebo L jako\n"
-#~ "sizeof(long). Jestliže TYP je f, BAJTŮ může být také F jako sizeof"
-#~ "(float),\n"
+#~ "sizeof(long). JestliŞe TYP je f, BAJTŎ můŞe být takÊ F jako "
+#~ "sizeof(float),\n"
#~ "D jako sizeof(double) nebo L jako sizeof(long double).\n"
#~ "\n"
-#~ " ZÁKLAD je d pro dekadické, o - osmičkové, x - šestnáctkové, n - žádné.\n"
-#~ "POČET je brán jako šestnáctkové číslo začíná-li 0x nebo 0X, končí-li "
+#~ " ZÁKLAD je d pro dekadické, o - osmičkové, x - šestnáctkové, n - žádné.\n"
+#~ "POČET je brán jako šestnáctkové číslo začíná-li 0x nebo 0X, končí-li "
#~ "znakem\n"
-#~ "'b', bude násobeno 512-ti, k - 1024-mi, m - 1048576-ti. -s bez zadaného "
-#~ "čísla\n"
-#~ "je bráno jako -s 3. -w bez čísla je bráno jako -w 32. Implicitní jsou "
+#~ "'b', bude nĂĄsobeno 512-ti, k - 1024-mi, m - 1048576-ti. -s bez zadanĂŠho "
+#~ "čísla\n"
+#~ "je bráno jako -s 3. -w bez čísla je bráno jako -w 32. Implicitní jsou "
#~ "tyto\n"
#~ "hodnoty -A o -t d2 -w 16.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
-#~ " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
-#~ " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
-#~ " produce COLUMN-column output and print columns down,\n"
-#~ " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
-#~ " columns on each page.\n"
-#~ " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
-#~ " with -COLUMN\n"
-#~ " -c, --show-control-chars\n"
-#~ " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
-#~ " -d, --double-space\n"
-#~ " double space the output\n"
-#~ " -D, --date-format=FORMAT\n"
-#~ " use FORMAT for the header date\n"
-#~ " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
-#~ " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
-#~ " -F, -f, --form-feed\n"
-#~ " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
-#~ " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
-#~ " and trailer without -F)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastránkuje nebo nasloupcuje SOUBOR(y) pro tisk.\n"
-#~ "\n"
-#~ " +PRVNÍ_STRÁNKA[:POSLEDNÍ_STRÁNKA], --pages=PRVNÍ_STRÁNKA[:"
-#~ "POSLEDNÍ_STRÁNKA]\n"
-#~ " začne [skončí] výpis na stránce PRVNÍ_[POSLEDNÍ_]"
-#~ "STRÁNKA\n"
-#~ " -SLOUPCŮ, --columns=SLOUPCŮ\n"
-#~ " produkuje SLOUPCŮ-sloupcový výstup. Řádky vypisuje\n"
-#~ " na stránku do sloupců, pokud není použit přepínač -"
-#~ "a.\n"
-#~ " Také se snaží vyrovnat počet řádků ve sloupcích.\n"
-#~ " -a, --across vypisuje řádky přes sloupce. Používá se dohromady\n"
-#~ " s přepínačem -SLOUPCŮ.\n"
-#~ " -c, --show-control-chars\n"
-#~ " použije notaci (^G) a osmičkovou se zpětným lomítkem\n"
-#~ " -d, --double-space\n"
-#~ " za každý řádek vloží jeden prázdný\n"
-#~ " -D, --date-format=FORMÁT\n"
-#~ " použije FORMÁT pro datum v hlavičce\n"
-#~ " -e[ZNAK[ŠÍŘKA]], --expand-tabs[=ZNAK[ŠÍŘKA]]\n"
-#~ " expanduje vstupní ZNAKy (tabelátory) na ŠÍŘKA (8) "
-#~ "mezer\n"
-#~ " -F, -f, --form-feed\n"
-#~ " použije znak nové stránky (FF) místo nových řádků "
-#~ "(CR)\n"
-#~ " k oddělení stránek (a 3-řádkovou hlavičku stránky při "
-#~ "-F\n"
-#~ " nebo 5-řádkovou hlavičku s patičkou bez -F).\n"
-
#~ msgid ""
#~ " -h HEADER, --header=HEADER\n"
#~ " use a centered HEADER instead of filename in page "
@@ -11987,36 +15545,36 @@ msgstr ""
#~ " -r, --no-file-warnings\n"
#~ " omit warning when a file cannot be opened\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -h HLAVIČKA, --header=HLAVIČKA\n"
-#~ " použije vystředěnou HLAVIČKU místo jména souboru.\n"
-#~ " -h \"\" vypíše prázdnou hlavičku. Nepoužívejte -h"
+#~ " -h HLAVIČKA, --header=HLAVIČKA\n"
+#~ " použije vystředěnou HLAVIČKU místo jména souboru.\n"
+#~ " -h \"\" vypíše prázdnou hlavičku. Nepoužívejte -h"
#~ "\"\"\n"
-#~ " -i[ZNAK[ŠÍŘKA]], --output-tabs[=ZNAK[ŠÍŘKA]]\n"
-#~ " nahradí ŠÍŘKA (8) mezer ZNAKem (tabelátorem)\n"
-#~ " -J, --join-lines vypisuje slité celé řádky, vyřadí -W zkracování "
-#~ "řádků,\n"
-#~ " ruší zarovnání sloupců, -S[ŘETĚZEC] nastavuje "
-#~ "oddělovače\n"
-#~ " -l DÉLKA_STRÁNKY, --length=DÉLKA_STRÁNKY\n"
-#~ " nastaví délku stránky (66). Zadáno v řádcích.\n"
-#~ " (implicitně je 56 řádků textu, s -F 63)\n"
-#~ " -m, --merge vypíše soubory vedle sebe, každý v jednom sloupci,\n"
-#~ " zkracuje řádky, ale spolu s přepínačem -J je vypisuje "
-#~ "celé\n"
-#~ " -n [ODDĚL[ČÍSLIC]], --number-lines[=ODDĚL[ČÍSLIC]]\n"
-#~ " čísluje řádky, vypisuje ČÍSLIC (5) číslic a potom "
-#~ "ODDĚL\n"
-#~ " (TAB). Implicitně počítání začíná od jedničky prvním\n"
-#~ " vstupním řádkem\n"
-#~ " -N ČÍSLO, --first-line-number=ČÍSLO\n"
-#~ " začne počítání číslem ČÍSLO prvního řádku první\n"
-#~ " vypisované stránky (viz +PRVNÍ_STRÁNKA)\n"
+#~ " -i[ZNAK[ŠÍŘKA]], --output-tabs[=ZNAK[ŠÍŘKA]]\n"
+#~ " nahradí ŠÍŘKA (8) mezer ZNAKEM (tabelátorem)\n"
+#~ " -J, --join-lines vypisuje slité celé řádky, vyřadí -W zkracování "
+#~ "řádků,\n"
+#~ " ruší zarovnání sloupců, -S[ŘETĚZEC] nastavuje "
+#~ "oddělovače\n"
+#~ " -l DÉLKA_STRÁNKY, --length=DÉLKA_STRÁNKY\n"
+#~ " nastaví délku stránky (66). Zadáno v řádcích.\n"
+#~ " (implicitně je 56 řádků textu, s -F 63)\n"
+#~ " -m, --merge vypĂ­ĹĄe soubory vedle sebe, kaĹždĂ˝ v jednom sloupci,\n"
+#~ " zkracuje řádky, ale spolu s přepínačem -J je vypisuje "
+#~ "celĂŠ\n"
+#~ " -n [ODDĚL[ČÍSLIC]], --number-lines[=ODDĚL[ČÍSLIC]]\n"
+#~ " čísluje řádky, vypisuje ČÍSLIC (5) číslic a potom "
+#~ "ODDĚL\n"
+#~ " (TAB). Implicitně počítání začíná od jedničky prvním\n"
+#~ " vstupním řádkem\n"
+#~ " -N ČÍSLO, --first-line-number=ČÍSLO\n"
+#~ " začne počítání číslem ČÍSLO prvního řádku první\n"
+#~ " vypisované stránky (viz +PRVNÍ_STRÁNKA)\n"
#~ " -o OKRAJ, --indent=OKRAJ\n"
-#~ " okraj na levé straně stránky (neovlivňuje -w nebo -"
+#~ " okraj na levé straně stránky (neovlivňuje -w nebo -"
#~ "W,\n"
-#~ " okraj bude přidán k ŠÍŘCE_STRÁNKY)\n"
+#~ " okraj bude přidán k ŠÍŘCE_STRÁNKY)\n"
#~ " -r, --no-file-warnings\n"
-#~ " potlačí varování, když soubor nemůže být otevřen\n"
+#~ " potlačí varování, když soubor nemůže být otevřen\n"
#~ msgid ""
#~ " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
@@ -12057,119 +15615,46 @@ msgstr ""
#~ "FILE is -, read standard input.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n"
-#~ " oddělí sloupce volitelným ZNAKem, implicitně je to "
+#~ " oddělí sloupce volitelným ZNAKEM, implicitně je to "
#~ "TAB,\n"
-#~ " když není zadán přepínač -w a žádný znak, když je -w "
-#~ "zadán.\n"
-#~ " -s[CHAR] vypne zkracování řádků ve všech třech "
-#~ "sloupcích\n"
-#~ " (přepínače -COLUMN|-a -COLUMN|-m) kromě toho, když je "
-#~ "zadán\n"
-#~ " přepínač -w\n"
-#~ " -S[ŘETĚZEC], --sep-string[=ŘETĚZEC]\n"
-#~ " oddělí sloupce volitelným ŘETĚZECem, nepoužívejte\n"
-#~ " -S \"ŘETĚZEC\". \n"
-#~ " Pouze -S: oddělovač není užit, rovnocenné s -S\"\" \n"
-#~ " bez -S: s přepínačem -J je implicitní `TAB', jinak "
+#~ " když není zadán přepínač -w a žádný znak, když je -w "
+#~ "zadĂĄn.\n"
+#~ " -s[CHAR] vypne zkracování řádků ve všech třech "
+#~ "sloupcĂ­ch\n"
+#~ " (přepínače -COLUMN|-a -COLUMN|-m) kromě toho, když je "
+#~ "zadĂĄn\n"
+#~ " přepínač -w\n"
+#~ " -S[ŘETĚZEC], --sep-string[=ŘETĚZEC]\n"
+#~ " oddělí sloupce volitelným ŘETĚZCEM, nepoužívejte\n"
+#~ " -S \"ŘETĚZEC\". \n"
+#~ " Pouze -S: oddělovač není užit, rovnocenné s -S\"\" \n"
+#~ " bez -S: s přepínačem -J je implicitní `TAB', jinak "
#~ "mezera\n"
-#~ " (rovnocenné s -S\" \"), neovlivňuje parametry "
-#~ "sloupců.\n"
-#~ " -t, --omit-header nevypisuje hlavičky a patičky stránek\n"
+#~ " (rovnocennÊ s -S\" \"), neovlivňuje parametry "
+#~ "sloupcĹŻ.\n"
+#~ " -t, --omit-header nevypisuje hlavičky a patičky stránek\n"
#~ " -T, --omit-pagination\n"
-#~ " nevypisuje hlavičky a patičky stránek, ignoruje "
-#~ "rozvržení\n"
-#~ " stránek vstupního souboru (ignoruje znak nové stránky "
+#~ " nevypisuje hlavičky a patičky stránek, ignoruje "
+#~ "rozvrĹženĂ­\n"
+#~ " strĂĄnek vstupnĂ­ho souboru (ignoruje znak novĂŠ strĂĄnky "
#~ "FF)\n"
#~ " -v, --show-nonprinting\n"
-#~ " použije osmičkovou notaci se zpětným lomítkem\n"
-#~ " -w ŠÍŘKA_STRÁNKY, --width=ŠÍŘKA_STRÁNKY\n"
-#~ " nastaví šířku stránky na ŠÍŘKA_STRÁNKY (72) znaků "
+#~ " použije osmičkovou notaci se zpětným lomítkem\n"
+#~ " -w ŠÍŘKA_STRÁNKY, --width=ŠÍŘKA_STRÁNKY\n"
+#~ " nastaví šířku stránky na ŠÍŘKA_STRÁNKY (72) znaků "
#~ "pouze\n"
-#~ " pro vícesloupcový výstup, -s[ZNAK] vypíná (72),\n"
-#~ " -W ŠÍŘKA_STRÁNKY, --page-width=ŠÍŘKA_STRÁNKY\n"
-#~ " nastaví šířku stránky na ŠÍŘKA_STRÁNKY (72) znaků,\n"
-#~ " když není zadán přepínač -J, zkracuje řádky\n"
-#~ " neovlivňuje -S nebo -s.\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-#~ "\n"
-#~ " Jestliže je zadáno -l nn, kdy nn <= 10 nebo nn >= 3 a -F, pak je "
-#~ "implicitně\n"
-#~ "použit přepínač -T. Nebude-li SOUBOR zadán nebo bude-li -, pak bude čten\n"
-#~ "standardní vstup.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
-#~ "files.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -A, --auto-reference output automatically generated "
-#~ "references\n"
-#~ " -C, --copyright display Copyright and copying "
-#~ "conditions\n"
-#~ " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
-#~ " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line "
-#~ "truncations\n"
-#~ " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
-#~ " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
-#~ " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -"
-#~ "w\n"
-#~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
-#~ " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
-#~ " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
-#~ " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
-#~ " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for "
-#~ "sorting\n"
-#~ " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output "
-#~ "fields\n"
-#~ " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
-#~ " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
-#~ " -r, --references first field of each line is a reference\n"
-#~ " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
-#~ "excluded\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Povinné argumenty dlouhých přepínačů, jsou také povinné i u "
-#~ "odpovídajících\n"
-#~ "krátkých přepínačů.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -A, --auto-reference ve výstupu jsou automaticky generované "
-#~ "odkazy\n"
-#~ " -C, --copyright vypíše autorská práva a podmínky "
-#~ "kopírování\n"
-#~ " -G, --traditional způsobí chování jako System V `ptx'\n"
-#~ " -F, --flag-truncation=ŘETĚZEC použije ŘETĚZEC pro určení zkracování "
-#~ "řádků\n"
-#~ " -M, --macro-name=ŘETĚZEC jméno makra, které se má použít místo "
-#~ "`xx'\n"
-#~ " -O, --format=roff generuje výstup pro program roff\n"
-#~ " -R, --right-side-refs vloží odkazy vpravo, nepočítány v -w\n"
-#~ " -S, --sentence-regexp=REGVÝR pro konec řádků a konec vět\n"
-#~ " -T, --format=tex generuje výstup pro TeX\n"
-#~ " -W, --word-regexp=REGVÝR použije REGVÝR pro určení každého slova\n"
-#~ " -b, --break-file=SOUBOR znaky přerušující slovo v tomto SOUBORu\n"
-#~ " -f, --ignore-case přepsání malých písmen na velká pro "
-#~ "řazení\n"
-#~ " -g, --gap-size=ČÍSLO velikost mezery ve sloupcích mezi "
-#~ "výstupními\n"
-#~ " položkami\n"
-#~ " -i, --ignore-file=SOUBOR přečte slova, která se mají ignorovat\n"
-#~ " ze SOUBORu\n"
-#~ " -o, --only-file=SOUBOR přečtení seznamu slov pouze ze SOUBORu\n"
-#~ " -r, --references první položka každého řádku je odkaz\n"
-#~ " -t, --typeset-mode - neimplementováno -\n"
-#~ " -w, --width=ČÍSLO šířka výstupu ve slupcích, bez odkazů\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jestliže není SOUBOR zadán nebo je -, bude čten standardní vstup. "
-#~ "Implicitní\n"
-#~ "přepínače: `-F /'\n"
+#~ " pro vícesloupcový výstup, -s[ZNAK] vypínå (72),\n"
+#~ " -W ŠÍŘKA_STRÁNKY, --page-width=ŠÍŘKA_STRÁNKY\n"
+#~ " nastaví šířku stránky na ŠÍŘKA_STRÁNKY (72) znaků,\n"
+#~ " když není zadán přepínač -J, zkracuje řádky\n"
+#~ " neovlivňuje -S nebo -s.\n"
+#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
+#~ "\n"
+#~ " JestliĹže je zadĂĄno -l nn, kdy nn <= 10 nebo nn >= 3 a -F, pak je "
+#~ "implicitně\n"
+#~ "použit přepínač -T. Nebude-li SOUBOR zadán nebo bude-li -, pak bude čten\n"
+#~ "standardnĂ­ vstup.\n"
# nie wiem jak ladnie tlumaczyc `last resort comparison' - rzm
#~ msgid ""
@@ -12186,8 +15671,8 @@ msgstr ""
#~ " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
#~ " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
#~ "transition\n"
-#~ " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
-#~ "s\n"
+#~ " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or "
+#~ "%s\n"
#~ " multiple options specify multiple "
#~ "directories\n"
#~ " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n"
@@ -12201,119 +15686,44 @@ msgstr ""
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Další přepínače:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --check v případě, že vstupní soubory jsou již "
-#~ "seřazeny\n"
-#~ " neřadí je\n"
-#~ " -k, --key=POZ1[,POZ2] začátek klíče na POZ1 a konec *na* POZ2 "
-#~ "čísla\n"
-#~ " položek a pozice znaků jsou počítány od "
-#~ "jedné\n"
-#~ " -m, --merge spojí již seřazené soubory, neseřazuje je\n"
-#~ " -o, --output=SOUBOR výsledek zapíše do SOUBORu místo na "
-#~ "standardní\n"
-#~ " výstup\n"
-#~ " -s, --stable stabilizuje výsledek zakázáním seřazení "
-#~ "stejných\n"
-#~ " položek porovnáváním bajt po bajtu\n"
+#~ "Další přepínače:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --check v případě, že vstupní soubory jsou již "
+#~ "seřazeny\n"
+#~ " neřadí je\n"
+#~ " -k, --key=POZ1[,POZ2] začátek klíče na POZ1 a konec *na* POZ2 "
+#~ "čísla\n"
+#~ " položek a pozice znaků jsou počítány od "
+#~ "jednĂŠ\n"
+#~ " -m, --merge spojí již seřazené soubory, neseřazuje je\n"
+#~ " -o, --output=SOUBOR výsledek zapíťe do SOUBORU místo na "
+#~ "standardnĂ­\n"
+#~ " výstup\n"
+#~ " -s, --stable stabilizuje výsledek zakázáním seřazení "
+#~ "stejných\n"
+#~ " poloĹžek porovnĂĄvĂĄnĂ­m bajt po bajtu\n"
#~ " -S, --buffer-size=VELIKOST\n"
-#~ " použije VELIKOST pro hlavní paměťový buffer\n"
-#~ " -t, --field-separator=ODDĚL\n"
-#~ " použije ODDĚLovače místo přechodu nemezera/"
+#~ " použije VELIKOST pro hlavní paměťový buffer\n"
+#~ " -t, --field-separator=ODDĚL\n"
+#~ " použije ODDĚLOVAČE místo přechodu nemezera/"
#~ "mezera\n"
-#~ " -T, --temporary-directory=ADRESÁŘ\n"
-#~ " použije ADRESÁŘ pro dočasné soubory, "
-#~ "nepoužívá\n"
+#~ " -T, --temporary-directory=ADRESÁŘ\n"
+#~ " použije ADRESÁŘ pro dočasné soubory, "
+#~ "nepouŞívå\n"
#~ " $TMPDIR ani %s.\n"
-#~ " Více přepínačů zadává více adresářů.\n"
-#~ " -u, --unique s -c testuje striktní uspořádání;\n"
-#~ " jinak vypíše pouze první ze stejných "
-#~ "sekvencí\n"
-#~ " -z, --zero-terminated vstupní řádky jsou ukončeny bajtem 0 místo "
+#~ " Více přepínačů zadává více adresářů.\n"
+#~ " -u, --unique s -c testuje striktní uspořádání;\n"
+#~ " jinak vypíťe pouze první ze stejných "
+#~ "sekvencĂ­\n"
+#~ " -z, --zero-terminated vstupní řádky jsou ukončeny bajtem 0 místo "
#~ "LF\n"
-#~ " (pro použití s 'find -print0')\n"
-#~ " +POZ1 [-POZ2] začátek klíče na pozici POZ1, konec před "
+#~ " (pro pouĹžitĂ­ s 'find -print0')\n"
+#~ " +POZ1 [-POZ2] začátek klíče na pozici POZ1, konec před "
#~ "POZ2\n"
-#~ " (počítáno od nuly).\n"
-#~ " Varování: tento přepínač je zastaralý\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
-#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
-#~ "name.\n"
-#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
-#~ " inaccessible when tail starts or if it "
-#~ "becomes\n"
-#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n"
-#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
-#~ " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
-#~ " output appended data as the file grows;\n"
-#~ " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
-#~ " equivalent\n"
-#~ " -F same as --follow=name --retry\n"
-#~ " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %"
-#~ "d\n"
-#~ " --max-unchanged-stats=N\n"
-#~ " with --follow=name, reopen a FILE which has "
-#~ "not\n"
-#~ " changed size after N (default %d) iterations\n"
-#~ " to see if it has been unlinked or renamed\n"
-#~ " (this is the usual case of rotated log files)\n"
-#~ " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
-#~ " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
-#~ " -s, --sleep-interval=S with -f, each iteration lasts approximately S\n"
-#~ " (default 1) seconds\n"
-#~ " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Vypíše, na standardní výstup, posledních %d řádků každého SOUBORu. "
-#~ "Jestliže\n"
-#~ "bude zadán více jak jeden soubor, předchází výpisu každého souboru název "
-#~ "tohoto\n"
-#~ "souboru. Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude čten standardní "
-#~ "vstup.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --retry bude zkoušet otevřít soubor dokonce i když\n"
-#~ " bude nedostupný v okamžiku spuštění tailu "
-#~ "nebo\n"
-#~ " jestliže se stane nedostupným později -- "
-#~ "užitečné\n"
-#~ " pouze s -f\n"
-#~ " -c, --bytes=N vypíše posledních N bajtů\n"
-#~ " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
-#~ " vypisuje pouze data přidávaná do souboru;\n"
-#~ " -f, --follow a --follow=descriptor jsou "
-#~ "stejné\n"
-#~ " -n, --lines=N vypíše posledních N řádků místo posledních %d\n"
-#~ " --max-unchanged-stats=N\n"
-#~ " dohromady s --follow=name, znovuotevře "
-#~ "SOUBOR,\n"
-#~ " jestliže se velikost souboru během posledních "
-#~ "N\n"
-#~ " (implicitně %d) iterací nezměnila, by se "
-#~ "podíval,\n"
-#~ " zda nebyl soubor smazán, nebo přejmenován "
-#~ "(obvyklé\n"
-#~ " při rotaci log souborů). \n"
-#~ " --pid=PID s -f se ukončí, když proces s číslem PID "
-#~ "skončí\n"
-#~ " -q, --quiet, --silent nevypisuje názvy souborů\n"
-#~ " -s, --sleep-interval=S spolu s -f čeká S sekund mezi testováním, zde "
-#~ "něco\n"
-#~ " nepřibylo (implicitně 1)\n"
-#~ " -v, --verbose vždy vypisuje názvy souborů\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
+#~ " (počítáno od nuly).\n"
+#~ " Varování: tento přepínač je zastaralý\n"
+#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
@@ -12341,27 +15751,27 @@ msgstr ""
#~ "recreated by some other program.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ " Jestliže první znak N (počet bajtů nebo řádků) je `+', výpis začíná\n"
-#~ "od N-tého elementu od počátku každého souboru. Jinak se vypisuje "
-#~ "posledních\n"
-#~ "N elementů souboru. N může mít násobící příponu: b - 512, k - 1024 nebo\n"
-#~ "m - 1048576 (1 Mega). První přepínač -HODNOTA nebo +HODNOTA, je brán "
+#~ " Jestliže první znak N (počet bajtů nebo řádků) je `+', výpis začíná\n"
+#~ "od N-tého elementu od počátku každého souboru. Jinak se vypisuje "
+#~ "poslednĂ­ch\n"
+#~ "N elementů souboru. N může mít násobící příponu: b - 512, k - 1024 nebo\n"
+#~ "m - 1048576 (1 Mega). První přepínač -HODNOTA nebo +HODNOTA, je brán "
#~ "jako\n"
-#~ "-n HODNOTA nebo -n +HODNOTA, pokud HODNOTA nemá násobící příponu [bkm].\n"
-#~ "Jestliže ji má, pak je HODNOTA brána jako -c HODNOTA nebo -c +HODNOTA.\n"
-#~ "\n"
-#~ " UPOZORNĚNÍ: první přepínač +VALUE je zastaralý a jeho podpora bude\n"
-#~ "odstraněna.\n"
-#~ "\n"
-#~ "S --follow (-f), tail sleduje popisovač souboru, což znamená, jestliže\n"
-#~ "sledovaný soubor bude přejmenován, tail bude sledovat tento přejmenovaný\n"
-#~ "soubor. Implicitní funkce není žádoucí, jestliže chcete sledovat "
-#~ "aktuální\n"
-#~ "soubor pod daným jménem a ne popisovač souboru (například rotace logů).\n"
-#~ "V tomto případě použijte --follow=name. To způsobí, že tail bude "
+#~ "-n HODNOTA nebo -n +HODNOTA, pokud HODNOTA nemá násobící příponu [bkm].\n"
+#~ "JestliĹže ji mĂĄ, pak je HODNOTA brĂĄna jako -c HODNOTA nebo -c +HODNOTA.\n"
+#~ "\n"
+#~ " UPOZORNĚNÍ: první přepínač +VALUE je zastaralý a jeho podpora bude\n"
+#~ "odstraněna.\n"
+#~ "\n"
+#~ "S --follow (-f), tail sleduje deskriptor souboru, coĹž znamenĂĄ, jestliĹže\n"
+#~ "sledovaný soubor bude přejmenován, tail bude sledovat tento přejmenovaný\n"
+#~ "soubor. Implicitní funkce není Şådoucí, jestliŞe chcete sledovat "
+#~ "aktuĂĄlnĂ­\n"
+#~ "soubor pod daným jménem a ne deskriptor souboru (například rotace logů).\n"
+#~ "V tomto případě použijte --follow=name. To způsobí, že tail bude "
#~ "sledovat\n"
-#~ "soubor daného jména s periodickým znovuotevíráním, aby zjistil, zda byl \n"
-#~ "soubor smazán a znovuvytvořen nějakým jiným programem.\n"
+#~ "soubor danÊho jmÊna s periodickým znovuotevíråním, aby zjistil, zda byl \n"
+#~ "soubor smazán a znovuvytvořen nějakým jiným programem.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -12395,84 +15805,34 @@ msgstr ""
#~ " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ " MNOŽINY jsou zadány jako řetězce znaků. Většina znaků reprezentuje je "
-#~ "samé,\n"
-#~ "speciální význam mají tyto:\n"
+#~ " MNOŽINY jsou zadány jako řetězce znaků. Většina znaků reprezentuje je "
+#~ "samĂŠ,\n"
+#~ "speciålní význam mají tyto:\n"
#~ "\n"
-#~ " \\NNN znak o hodnotě NNN (zadáno v osmičkové soustavě)\n"
-#~ " \\\\ zpětné lomítko\n"
-#~ " \\a znak BEL (pípnutí)\n"
+#~ " \\NNN znak o hodnotě NNN (zadáno v osmičkové soustavě)\n"
+#~ " \\\\ zpětné lomítko\n"
+#~ " \\a znak BEL (pĂ­pnutĂ­)\n"
#~ " \\b backspace\n"
-#~ " \\f nová strana (form feed)\n"
-#~ " \\n nový řádek (line feed)\n"
-#~ " \\r návrat vozíku (return)\n"
-#~ " \\t horizontální tabelátor\n"
-#~ " \\v vertikální tabelátor\n"
-#~ " ZNAK1-ZNAK2 všechny znaky od ZNAKu1 do ZNAKu2, vzestupně\n"
-#~ " [ZNAK*] v MNOŽINĚ2 kopíruje ZNAK tolikrát, aby byla MNOŽINA2 "
-#~ "stejně\n"
-#~ " dlouhá jako MNOŽINA1\n"
-#~ " [ZNAK*KOLIKRÁT] KOLIKRÁT kopií ZNAKu, osmičkově když začíná číslicí 0\n"
-#~ " [:alnum:] všechna písmena a číslice\n"
-#~ " [:alpha:] všechna písmena\n"
-#~ " [:blank:] všechny horizontální mezery\n"
-#~ " [:cntrl:] všechny řídící znaky\n"
-#~ " [:digit:] všechny číslice\n"
-#~ " [:graph:] všechny tisknutelné znaky bez mezer\n"
-#~ " [:lower:] všechna malá písmena\n"
-#~ " [:print:] všechny tisknutelné znaky včetně mezer\n"
-#~ " [:punct:] všechny interpunkční znaky\n"
-#~ " [:space:] všechny horizontální a vertikální mezery\n"
-#~ " [:upper:] všechna velká písmena\n"
-#~ " [:xdigit:] všechny všechny šestnáctkové číslice\n"
-#~ " [=ZNAK=] všechny znaky rovnocenné s ZNAKem\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
-#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
-#~ " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
-#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
-#~ " delimit-method={none(default),prepend,separate)}\n"
-#~ " Delimiting is done with blank lines.\n"
-#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
-#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
-#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
-#~ " -u, --unique only print unique lines\n"
-#~ " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
-#~ " -N same as -f N\n"
-#~ " +N same as -s N (obsolescent; will be withdrawn)\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
-#~ "Fields are skipped before chars.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Ze všech po sobě jdoucích stejných vstupních řádků, vypíše na výstup "
-#~ "vždy\n"
-#~ "pouze jeden. Implicitně je jako VSTUP brán standardní vstup a jako "
-#~ "VÝSTUP\n"
-#~ "standardní výstup.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --count před každý řádek vloží počet opakování\n"
-#~ " -d, --repeated vypisuje pouze opakující se řádky\n"
-#~ " -D, --all-repeated vypisuje všechny opakující se řádky\n"
-#~ " -f, --skip-fields=N neporovnává prvních N položek\n"
-#~ " -i, --ignore-case ignoruje rozdíl mezi malými a velkými písmeny\n"
-#~ " -s, --skip-chars=N neporovnává prvních N znaků\n"
-#~ " -u, --unique vypisuje pouze neopakující se řádky\n"
-#~ " -w, --check-chars=N porovnává nejvýše N prvních znaků každého řádku\n"
-#~ " -N stejné jako -f N\n"
-#~ " +N stejné jako -s N (zastaralé; bude odstraněno)\n"
-#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
-#~ "\n"
-#~ " Jako položka je chápán neprázdný řetězec znaků, které nejsou mezerami "
-#~ "nebo\n"
-#~ "tabelátory. Položky jsou odděleny mezerami a tabelátory. Pokud mají být\n"
-#~ "přeskočeny položky a znaky zároveň (-f, -s), pak jsou nejdříve "
-#~ "přeskočeny\n"
-#~ "položky.\n"
+#~ " \\f novĂĄ strana (form feed)\n"
+#~ " \\n nový řádek (line feed)\n"
+#~ " \\r nĂĄvrat vozĂ­ku (return)\n"
+#~ " \\t horizontĂĄlnĂ­ tabelĂĄtor\n"
+#~ " \\v vertikĂĄlnĂ­ tabelĂĄtor\n"
+#~ " ZNAK1-ZNAK2 všechny znaky od ZNAKu1 do ZNAKu2, vzestupně\n"
+#~ " [ZNAK*] v MNOŽINĚ2 kopíruje ZNAK tolikrát, aby byla MNOŽINA2 "
+#~ "stejně\n"
+#~ " dlouhå jako MNOŽINA1\n"
+#~ " [ZNAK*KOLIKRÁT] KOLIKRÁT kopií ZNAKu, osmičkově když začíná číslicí 0\n"
+#~ " [:alnum:] všechna písmena a číslice\n"
+#~ " [:alpha:] vĹĄechna pĂ­smena\n"
+#~ " [:blank:] vĹĄechny horizontĂĄlnĂ­ mezery\n"
+#~ " [:cntrl:] všechny řídící znaky\n"
+#~ " [:digit:] všechny číslice\n"
+#~ " [:graph:] vĹĄechny tisknutelnĂŠ znaky bez mezer\n"
+#~ " [:lower:] vĹĄechna malĂĄ pĂ­smena\n"
+#~ " [:print:] všechny tisknutelné znaky včetně mezer\n"
+#~ " [:punct:] všechny interpunkční znaky\n"
+#~ " [:space:] vĹĄechny horizontĂĄlnĂ­ a vertikĂĄlnĂ­ mezery\n"
+#~ " [:upper:] vĹĄechna velkĂĄ pĂ­smena\n"
+#~ " [:xdigit:] všechny všechny šestnáctkové číslice\n"
+#~ " [=ZNAK=] vĹĄechny znaky rovnocennĂŠ s ZNAKEM\n"