summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry>2016-01-20 10:55:18 +0000
committerLorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry>2016-01-20 10:55:18 +0000
commit70e9163c9c18e995515598085cb824e554eb7ae7 (patch)
treea42dc8b2a6c031354bf31472de888bfc8a060132 /po/pt_BR.po
parentcbf5993c43f49281173f185863577d86bfac6eae (diff)
downloadcoreutils-tarball-70e9163c9c18e995515598085cb824e554eb7ae7.tar.gz
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po14825
1 files changed, 9744 insertions, 5081 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 22e05fb..4806397 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,845 +1,1112 @@
-# Traduçoes para o português do Brasil das mensagens do "textutils"
-# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of coreutils-8.18-pre1.po to Brazilian Portuguese
+# Tradução para o português do Brasil das mensagens do "coreutils"
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
# Cyro Mendes De Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1998.
# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2001.
# Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2003.
+# Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>, 2008, 2010, 2012.
#
+#: src/stty.c:955
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: coreutils 5.0\n"
+"Project-Id-Version: coreutils-8.18-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-06-27 19:20-0300\n"
-"Last-Translator: Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-20 10:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-24 16:47-0300\n"
+"Last-Translator: Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
+"net>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-# , c-format
-#: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245
-#: src/copy.c:566 src/copy.c:1886
-#, fuzzy, c-format
-msgid "preserving permissions for %s"
-msgstr "definindo permissões para %s"
-
-# , c-format
-#: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497
-#, c-format
-msgid "setting permissions for %s"
-msgstr "definindo permissões para %s"
-
-# , c-format
-#: lib/argmatch.c:134
+#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
+msgstr "%s é um argumento inválido para %s"
-#: lib/argmatch.c:135
+#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "argumento ambíguo %s para `%s'"
+msgstr "%s é um argumento ambíguo para %s"
-#: lib/argmatch.c:154
-#, c-format
+#: lib/argmatch.c:153
msgid "Valid arguments are:"
-msgstr "Os argumentos válidos são:"
+msgstr "Os argumentos válidos são:"
-#: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134
-#: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
-#: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
-#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143
-#: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784
-#: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
+#: lib/closein.c:100
+msgid "error closing file"
+msgstr "erro ao fechar o arquivo"
+
+#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:138 src/base64.c:150 src/base64.c:156
+#: src/base64.c:197 src/base64.c:253 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
+#: src/cksum.c:251 src/expand.c:329 src/expand.c:354 src/factor.c:2366
+#: src/mktemp.c:338 src/od.c:969 src/paste.c:162 src/shuf.c:599 src/split.c:873
+#: src/split.c:1123 src/split.c:1128 src/tail.c:1233 src/tail.c:1379
+#: src/tail.c:2375 src/tr.c:1619 src/tr.c:1844 src/tr.c:1938 src/unexpand.c:426
+#: src/unexpand.c:442
#, c-format
msgid "write error"
-msgstr "erro de escrita"
+msgstr "erro de gravação"
-#: lib/error.c:125
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "Erro de sistema desconhecido"
-
-# , c-format
-#: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584
-#: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784
+#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1382 src/copy.c:2855
#, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "impossível fazer stat em %s"
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr "preservando permissões para %s"
+
+#: lib/error.c:191
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erro desconhecido de sistema"
-#: lib/file-type.c:39
+#: lib/file-type.c:40
msgid "regular empty file"
msgstr "arquivo comum vazio"
-#: lib/file-type.c:39
+#: lib/file-type.c:40
msgid "regular file"
msgstr "arquivo comum"
-#: lib/file-type.c:42
+#: lib/file-type.c:43
msgid "directory"
-msgstr ""
+msgstr "diretório"
+
+#: lib/file-type.c:46
+msgid "symbolic link"
+msgstr "ligação simbólica"
+
+#: lib/file-type.c:52
+msgid "message queue"
+msgstr "fila de mensagens"
+
+#: lib/file-type.c:55
+msgid "semaphore"
+msgstr "semáforo"
+
+#: lib/file-type.c:58
+msgid "shared memory object"
+msgstr "objeto de memória compartilhada"
+
+#: lib/file-type.c:61
+msgid "typed memory object"
+msgstr "objeto de memória tipificada"
-#: lib/file-type.c:45
+#: lib/file-type.c:66
msgid "block special file"
msgstr "arquivo especial de bloco"
-#: lib/file-type.c:48
+#: lib/file-type.c:69
msgid "character special file"
-msgstr "arquivo especial caracter"
+msgstr "arquivo especial de caractere"
-#: lib/file-type.c:51
+#: lib/file-type.c:72
+msgid "contiguous data"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:75
msgid "fifo"
msgstr "fifo"
-#: lib/file-type.c:54
-msgid "symbolic link"
-msgstr "link simbólico"
+#: lib/file-type.c:78
+msgid "door"
+msgstr ""
-#: lib/file-type.c:57
-msgid "socket"
-msgstr "socket"
+#: lib/file-type.c:81
+#, fuzzy
+msgid "multiplexed block special file"
+msgstr "arquivo especial de bloco"
-#: lib/file-type.c:60
-msgid "message queue"
-msgstr "fila de mensagens"
+#: lib/file-type.c:84
+#, fuzzy
+msgid "multiplexed character special file"
+msgstr "arquivo especial de caractere"
-#: lib/file-type.c:63
-msgid "semaphore"
-msgstr "semáforo"
+#: lib/file-type.c:87
+#, fuzzy
+msgid "multiplexed file"
+msgstr "múltiplas regras"
-#: lib/file-type.c:66
-msgid "shared memory object"
-msgstr "objeto de memória compartilhada"
+#: lib/file-type.c:90
+#, fuzzy
+msgid "named file"
+msgstr "arquivo estranho"
-#: lib/file-type.c:69
+#: lib/file-type.c:93
#, fuzzy
-msgid "typed memory object"
-msgstr "objeto de memória compartilhada"
+msgid "network special file"
+msgstr "arquivo especial de bloco"
+
+#: lib/file-type.c:96
+msgid "migrated file with data"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:99
+msgid "migrated file without data"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:102
+msgid "port"
+msgstr ""
-#: lib/file-type.c:71
+#: lib/file-type.c:105
+msgid "socket"
+msgstr "soquete"
+
+#: lib/file-type.c:108
+msgid "whiteout"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:110
msgid "weird file"
msgstr "arquivo estranho"
-#: lib/gai_strerror.c:44
-#, fuzzy
+#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
-msgstr "arquivos \"fifo\" não suportados"
+msgstr "Não há suporte para família de endereços para nome de máquina"
-#: lib/gai_strerror.c:45
+#: lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Falha temporária na resolução de nome"
-#: lib/gai_strerror.c:46
+#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr ""
+msgstr "Valor inválido para ai_flags"
-#: lib/gai_strerror.c:47
+#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Falha irrecuperável na resolução de nome"
-#: lib/gai_strerror.c:48
-#, fuzzy
+#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
-msgstr "arquivos \"fifo\" não suportados"
+msgstr "Não há suporte para a ai_family"
-#: lib/gai_strerror.c:49
+#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na alocação de memória"
-#: lib/gai_strerror.c:50
+#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum endereço associado ao nome de máquina"
-#: lib/gai_strerror.c:51
+#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
-msgstr ""
+msgstr "Nome ou serviço desconhecido"
-#: lib/gai_strerror.c:52
+#: lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-msgstr ""
+msgstr "ai_socktype não tem suporte a nome de serviço"
-#: lib/gai_strerror.c:53
-#, fuzzy
+#: lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr "arquivos \"fifo\" não suportados"
+msgstr "não há suporte a ai_socktype"
-#: lib/gai_strerror.c:54
-#, fuzzy
+#: lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
-msgstr "erro de escrita"
+msgstr "Erro de sistema"
-#: lib/gai_strerror.c:55
+#: lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
-msgstr ""
+msgstr "Memória para argumentos muito pequena"
-#: lib/gai_strerror.c:57
+#: lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Processamento da requisição em andamento"
-#: lib/gai_strerror.c:58
+#: lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Requisição cancelada"
-#: lib/gai_strerror.c:59
+#: lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Requisição não cancelada"
-#: lib/gai_strerror.c:60
+#: lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as requisições foram realizadas"
-#: lib/gai_strerror.c:61
+#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
-msgstr ""
+msgstr "Interrompido por um sinal"
-#: lib/gai_strerror.c:62
+#: lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
-msgstr ""
+msgstr "Texto do parâmetro codificado incorretamente"
-#: lib/gai_strerror.c:74
-#, fuzzy
+#: lib/gai_strerror.c:87
msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro de sistema desconhecido"
+msgstr "Erro desconhecido"
-#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opção `%s' está ambígua\n"
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: a opção \"%s\" está ambígua; possibilidades:"
-#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
+#: lib/getopt.c:619
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opção \"-W %s\" está ambígua\n"
-#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
+#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opção \"--%s\" não admite argumentos\n"
-#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
+#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opção \"%c%s\" não admite argumentos\n"
-# , c-format
-#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
+#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opção desconhecida `-%s'\n"
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: a opção \"--%s\" exige um argumento\n"
-# , c-format
-#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
+#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: opção desconhecida \"--%s\"\n"
-# , c-format
-#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
+#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: opção desconhecida \"%c%s\"\n"
-# , c-format
-#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
+#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n"
-#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
+#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: opção requer um argumento --%c\n"
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: a opção exige um argumento -- \"%c\"\n"
-#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
+#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opção `-W %s' está ambígua\n"
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opção \"-W %s\" está ambígua\n"
-#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
+#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não admite argumentos\n"
-#: lib/human.c:477
-msgid "block size"
-msgstr "tamanho do bloco"
+#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: a opção \"-W %s\" exige um argumento\n"
-# , c-format
-#: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522
+#: lib/mkdir-p.c:179 src/install.c:487
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
-msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
+msgstr "é impossível mudar as permissões de %s"
-# , c-format
-#: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436
+#: lib/mkdir-p.c:189 src/copy.c:2480 src/install.c:728 src/install.c:741
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgstr "é impossível criar o diretório %s"
-#: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237
+#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:232
+#: src/tac.c:441
+#, c-format
msgid "memory exhausted"
-msgstr "memória esgotada"
+msgstr "memória esgotada"
-# , c-format
-#: lib/openat-die.c:34
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/openat-die.c:38
+#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgstr "incapaz de registrar o diretório atual de trabalho"
-#: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535
+#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:106
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
-msgstr ""
+msgstr "falhou em retornar ao diretório inicial de trabalho"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'". If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK). A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
-#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
-#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
-#: lib/quotearg.c:229
+#: lib/quotearg.c:347
msgid "`"
-msgstr "`"
+msgstr "“"
-#: lib/quotearg.c:230
+#: lib/quotearg.c:348
msgid "'"
-msgstr "'"
+msgstr "â€"
-# , c-format
-#: lib/randread.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/randread.c:128
+#, c-format
msgid "%s: end of file"
+msgstr "%s: fim de arquivo"
+
+#: lib/randread.c:128 src/du.c:1070 src/md5sum.c:675 src/od.c:953 src/tac.c:250
+#: src/tac.c:356 src/tac.c:513 src/tac.c:599 src/wc.c:765
+#, c-format
+msgid "%s: read error"
msgstr "%s: erro de leitura"
-#: lib/regcomp.c:131
+#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Sucesso"
-#: lib/regcomp.c:134
+#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma ocorrência do padrão"
-# , c-format
-#: lib/regcomp.c:137
-#, fuzzy
+#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "%s: a expressão regular não é válida: %s"
+msgstr "Expressão regular inválida"
-#: lib/regcomp.c:140
+#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
-msgstr ""
+msgstr "Caractere inválido de colagem"
-# , c-format
-#: lib/regcomp.c:143
-#, fuzzy
+#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
-msgstr "classe de caracteres inválida `%s'"
+msgstr "Nome inválido de categoria de caracteres"
-#: lib/regcomp.c:146
+#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
-msgstr ""
+msgstr "Barra invertida excedente ao final"
-#: lib/regcomp.c:149
+#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
-msgstr ""
+msgstr "Retrorreferência inválida"
-#: lib/regcomp.c:152
+#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr ""
+msgstr "[ ou [^ sem correspondente"
-#: lib/regcomp.c:155
+#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr ""
+msgstr "( ou \\( sem correspondente"
-#: lib/regcomp.c:158
+#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
-msgstr ""
+msgstr "\\{ sem correspondente"
-#: lib/regcomp.c:161
+#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr ""
+msgstr "Conteúdo inválido de \\{\\}"
-#: lib/regcomp.c:164
+#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
-msgstr ""
+msgstr "Fim inválido de intervalo"
-#: lib/regcomp.c:167
-#, fuzzy
+#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
-msgstr "memória esgotada"
+msgstr "Memória esgotada"
-# , c-format
-#: lib/regcomp.c:170
-#, fuzzy
+#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "%s: a expressão regular não é válida: %s"
+msgstr "A expressão regular precedente é inválida"
-#: lib/regcomp.c:173
-#, fuzzy
+#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "erro na busca da expressão regular"
+msgstr "Fim prematuro da expressão regular"
-# , c-format
-#: lib/regcomp.c:176
-#, fuzzy
+#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
-msgstr "%s: a expressão regular não é válida: %s"
+msgstr "Expressão regular grande demais"
-#: lib/regcomp.c:179
+#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr ""
+msgstr ") ou \\) sem correspondente"
-#: lib/regcomp.c:680
-#, fuzzy
+#: lib/regcomp.c:711
msgid "No previous regular expression"
-msgstr "erro na busca da expressão regular"
+msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
-#: lib/root-dev-ino.h:40
+#: lib/root-dev-ino.h:37
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
-msgstr ""
+msgstr "é perigoso operar recursivamente em %s"
-#: lib/root-dev-ino.h:44
+#: lib/root-dev-ino.h:41
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
-msgstr ""
+msgstr "é perigoso operar recursivamente em %s (o mesmo que em %s)"
-#: lib/root-dev-ino.h:46
+#: lib/root-dev-ino.h:43
#, c-format
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
-msgstr ""
-
-#: lib/rpmatch.c:70
+msgstr "use --no-preserve-root para contornar esta segurança"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:150
msgid "^[yY]"
-msgstr "^[yY]"
-
-#: lib/rpmatch.c:73
+msgstr "^[sS]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:163
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"
-#: lib/unicodeio.c:151
+#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2503 src/cp.c:523
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "definindo permissões para %s"
+
+#: lib/siglist.h:31
+msgid "Hangup"
+msgstr "Desconexão"
+
+#: lib/siglist.h:34
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interrupção"
+
+#: lib/siglist.h:37
+msgid "Quit"
+msgstr "Desistência"
+
+#: lib/siglist.h:40
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "Instrução ilegal"
+
+#: lib/siglist.h:43
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Armadilha de ponto de interrupção/interceptações"
+
+#: lib/siglist.h:46
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abortado"
+
+#: lib/siglist.h:49
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Exceção de vírgula flutuante"
+
+#: lib/siglist.h:52
+msgid "Killed"
+msgstr "Morto"
+
+#: lib/siglist.h:55
+msgid "Bus error"
+msgstr "Erro no barramento"
+
+#: lib/siglist.h:58
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Falha de segmentação"
+
+#: lib/siglist.h:61
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Duto quebrado"
+
+#: lib/siglist.h:64
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Relógio de alarme"
+
+#: lib/siglist.h:67
+msgid "Terminated"
+msgstr "Terminado"
+
+#: lib/siglist.h:70
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Condição de E/S urgente"
+
+#: lib/siglist.h:73
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Suspenso (sinal)"
+
+#: lib/siglist.h:76
+msgid "Stopped"
+msgstr "Suspenso"
+
+#: lib/siglist.h:79
+msgid "Continued"
+msgstr "Continuado"
+
+#: lib/siglist.h:82
+msgid "Child exited"
+msgstr "Processo filho saiu"
+
+#: lib/siglist.h:85
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Suspenso (entrada tty)"
+
+#: lib/siglist.h:88
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Suspenso (saída tty)"
+
+#: lib/siglist.h:91
+msgid "I/O possible"
+msgstr "I/O possível"
+
+#: lib/siglist.h:94
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Limite de tempo na CPU excedido"
+
+#: lib/siglist.h:97
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Limite de tamanho de arquivo excedido"
+
+#: lib/siglist.h:100
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Temporizador virtual expirou"
+
+#: lib/siglist.h:103
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Temporizador de perfilamento expirou"
+
+#: lib/siglist.h:106
+msgid "Window changed"
+msgstr "Janela alterada"
+
+#: lib/siglist.h:109
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Sinal definido pelo usuário 1"
+
+#: lib/siglist.h:112
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Sinal definido pelo usuário 2"
+
+#: lib/siglist.h:117
+msgid "EMT trap"
+msgstr "Armadilha de EMT"
+
+#: lib/siglist.h:120
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Chamada inválida de sistema"
+
+#: lib/siglist.h:123
+msgid "Stack fault"
+msgstr "Falha de pilha"
+
+#: lib/siglist.h:126
+msgid "Information request"
+msgstr "Requisição de informação"
+
+#: lib/siglist.h:128
+msgid "Power failure"
+msgstr "Falha de energia"
+
+#: lib/siglist.h:131
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Recurso perdido"
+
+#: lib/strsignal.c:114
+#, c-format
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr "Sinal de tempo real %d"
+
+#: lib/strsignal.c:118
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d"
+msgstr "Sinal desconhecido %d"
+
+#: lib/unicodeio.c:102
msgid "iconv function not usable"
-msgstr "função iconv não utilizável"
+msgstr "função iconv não utilizável"
-#: lib/unicodeio.c:153
+#: lib/unicodeio.c:104
msgid "iconv function not available"
-msgstr "função iconv não disponível"
+msgstr "função iconv não disponível"
-# , c-format
-#: lib/unicodeio.c:160
+#: lib/unicodeio.c:111
msgid "character out of range"
msgstr "caractere fora de faixa"
-#: lib/unicodeio.c:224
+#: lib/unicodeio.c:181
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
-msgstr "impossível converter U+%04X para o conjunto local de caracteres"
+msgstr "impossível converter U+%04X para o conjunto local de caracteres"
-#: lib/unicodeio.c:226
+#: lib/unicodeio.c:183
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
-msgstr "impossível converter U+%04X para o conjunto local de caracteres: %s"
+msgstr "impossível converter U+%04X para o conjunto local de caracteres: %s"
-#: lib/userspec.c:107
+#: lib/userspec.c:106
msgid "invalid user"
-msgstr "usuário inválido"
+msgstr "usuário inválido"
-#: lib/userspec.c:108
+#: lib/userspec.c:107
msgid "invalid group"
-msgstr "grupo inválido"
+msgstr "grupo inválido"
-#: lib/userspec.c:109
-#, fuzzy
+#: lib/userspec.c:108
msgid "invalid spec"
-msgstr "usuário inválido"
+msgstr "spec inválido"
+
+#: lib/verror.c:73
+#, c-format
+msgid "unable to display error message"
+msgstr "incapaz de mostrar mensagem de erro"
+
+#: lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Empacotado por %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Empacotado por %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
-#: lib/version-etc.c:66
+#: lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
-msgstr ""
+msgstr "(C)"
-#: lib/version-etc.c:68
-#, fuzzy
+#: lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
-"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
-"of\n"
-"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Este programa é um software livre, você pode redistribuí-lo e/ou modificá-"
-"lo\n"
-"sobre os termos da licença pública geral GNU (GPL - General Public License)\n"
-"publicada pela Free Software Foundation, versão 2 ou posteriores.\n"
+"\n"
+"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+"Este é um software livre: você é livre para alterá-lo e redistribuí-lo.\n"
+"NÃO Hà GARANTIA, na máxima extensão permitida pela lei.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:84
+#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrito por %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/version-etc.c:106
+#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
-msgstr "Escrito por %s.\n"
+msgstr "Escrito por %s e %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/version-etc.c:110
+#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
-msgstr "Escrito por %s.\n"
+msgstr "Escrito por %s, %s e %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/version-etc.c:117
+#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
-msgstr "Escrito por %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrito por %s, %s, %s\n"
+"e %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/version-etc.c:124
+#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
-msgstr "Escrito por %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrito por %s, %s, %s,\n"
+"%s e %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:110
+#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
+"Escrito por %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s e %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:117
+#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
+"Escrito por %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s e %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:124
+#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
+"Escrito por %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"e %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:132
+#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
+"Escrito por %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s e %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:142
+#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
+"Escrito por %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s e outros.\n"
-# , c-format
-#: lib/xfts.c:58
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
-
-#: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:245
#, c-format
-msgid "string comparison failed"
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Relate os problemas para: %s\n"
-#: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783
+#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
-msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
-msgstr ""
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Relate os problemas de %s para: %s\n"
-#: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785
+#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
-msgid "The strings compared were %s and %s."
-msgstr ""
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "página de %s: <%s>\n"
-#: lib/xmemxfrm.c:55
-#, fuzzy, c-format
-msgid "string transformation failed"
-msgstr "falta arquivo destino"
+#: lib/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "página de %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
-#: lib/xmemxfrm.c:58
+#: lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Ajuda geral sobre uso de software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#: lib/xfreopen.c:35
+msgid "stdin"
+msgstr "entrada padrão"
+
+#: lib/xfreopen.c:36
+msgid "stdout"
+msgstr "saída padrão"
+
+#: lib/xfreopen.c:37
+msgid "stderr"
+msgstr "erro padrão"
+
+#: lib/xfreopen.c:38
+msgid "unknown stream"
+msgstr "fluxo desconhecido"
+
+#: lib/xfreopen.c:39
#, c-format
-msgid "The untransformed string was %s."
-msgstr ""
+msgid "failed to reopen %s with mode %s"
+msgstr "falhou em reabrir %s com modo %s"
-# , c-format
-#: lib/xstrtol.h:62
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid %s `%s'"
-msgstr "data inválida `%s'"
+#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:877
+#, c-format
+msgid "string comparison failed"
+msgstr "a comparação dos textos falhou"
-# , c-format
-#: lib/xstrtol.h:69
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid character following %s in `%s'"
-msgstr "classe de caracteres inválida `%s'"
+#: lib/xmemcoll.c:40
+#, c-format
+msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
+msgstr "Defina LC_ALL='C' para contornar o problema."
-#: lib/xstrtol.h:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s `%s' too large"
-msgstr "%s é muito grande"
+#: lib/xmemcoll.c:42
+#, c-format
+msgid "The strings compared were %s and %s."
+msgstr "Os textos comparados foram %s e %s."
-# , c-format
-#: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108
-#: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261
-#: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128
-#: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275
-#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
-#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
-#: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130
-#: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272
-#: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280
-#: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
-#: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57
-#: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156
-#: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161
-#: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827
-#: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
-#: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
-#: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
-#: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104
-#: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
+#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
+msgid "cannot perform formatted output"
+msgstr "não é possível formatar a saída"
-#: src/base64.c:65
+#: lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
-"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr "argumento inválido para %s%s: \"%s\""
-#: src/base64.c:69
-msgid ""
-" -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
-"76).\n"
-" Use 0 to disable line wrapping.\n"
-"\n"
-" -d, --decode Decode data.\n"
-" -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: lib/xstrtol-error.c:68
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr "sufixo inválido no argumento para %s%s: \"%s\""
-#: src/base64.c:77
-#, fuzzy
+#: lib/xstrtol-error.c:72
+#, c-format
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr "argumento de %s%s \"%s\" é grande demais"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/base64.c:35
+msgid "Simon Josefsson"
+msgstr "Simon Josefsson"
+
+#: src/base64.c:64
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" --help Display this help and exit.\n"
-" --version Output version information and exit.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+"Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
msgstr ""
-"Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
-"\n"
-" --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-" --version informa a versão e finaliza\n"
+"Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]\n"
+"Codifica ou decodifica na Base64 o ARQUIVO, ou a entrada padrão, para a "
+"saída\n"
+"padrão.\n"
-#: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
+#: src/base64.c:72
msgid ""
+" -d, --decode decode data\n"
+" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
+" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default "
+"76).\n"
+" Use 0 to disable line wrapping\n"
"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
+" -d, --decode decodifica os dados\n"
+" -i, --ignore-garbage ao decodificar, ignora caracteres não alfabéticos\n"
+" -w, --wrap=COLS quebra linhas codificadas após COLS caracteres\n"
+" (padrão: 76).\n"
+" Use 0 para desabilitar\n"
"\n"
-"Sem ARQUIVO, ou quando ARQUIVO é -, lê a entrada padrão.\n"
-#: src/base64.c:83
+#: src/base64.c:81
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
-"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
+"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n"
"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
-"the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
+"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
msgstr ""
-
-#: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163
-#: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276
-#: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248
-#: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347
-#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
-#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
-#: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172
-#: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427
-#: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331
-#: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437
-#: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71
-#: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207
-#: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239
-#: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906
-#: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
-#: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
-#: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
-#: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208
-#: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
-#, c-format
-msgid ""
"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Comunicar `bugs' para <%s>.\n"
+"Os dados são codificados como descrito para o alfabeto base64 na RFC 3548.\n"
+"Na decodificação, a entrada pode conter caracteres de nova linha além dos\n"
+"bytes do alfabeto base64 formal. Use --ignore-garbage para tentar se\n"
+"recuperar de quaisquer outros bytes fora do alfabeto no fluxo codificado.\n"
-#: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459
-#: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585
+#: src/base64.c:200 src/base64.c:237 src/csplit.c:276 src/csplit.c:1474
+#: src/join.c:464 src/shuf.c:232 src/shuf.c:281 src/shuf.c:563
+#: src/tac-pipe.c:74 src/tee.c:265 src/tr.c:1643
#, c-format
msgid "read error"
msgstr "erro de leitura"
-#: src/base64.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#: src/base64.c:256
+#, c-format
msgid "invalid input"
-msgstr "número inválido"
+msgstr "entrada inválida"
-# , c-format
-#: src/base64.c:271
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid wrap size: %s"
-msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
-
-#: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586
-#: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947
-#: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352
-#: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
-#: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333
-#: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
-#: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86
-#: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#: src/base64.c:293
+#, fuzzy
+msgid "invalid wrap size"
+msgstr "tamanho inválido para quebra: %s"
+
+#: src/base64.c:311 src/basename.c:175 src/comm.c:447 src/cp.c:612
+#: src/date.c:451 src/dircolors.c:448 src/du.c:1015 src/hostid.c:74
+#: src/hostname.c:112 src/id.c:189 src/install.c:979 src/join.c:974
+#: src/link.c:85 src/ln.c:581 src/logname.c:71 src/mknod.c:181 src/mv.c:462
+#: src/nproc.c:115 src/od.c:1869 src/ptx.c:2087 src/seq.c:594 src/shuf.c:500
+#: src/sort.c:4573 src/split.c:1480 src/tr.c:1796 src/tsort.c:560 src/tty.c:112
+#: src/uname.c:251 src/uniq.c:525 src/uniq.c:542 src/unlink.c:81
+#: src/uptime.c:252 src/users.c:146 src/wc.c:698 src/who.c:827 src/whoami.c:79
+#, c-format
msgid "extra operand %s"
-msgstr "operando extra `%s' não é permitido com -c"
+msgstr "operando extra %s"
-#: src/base64.c:316 src/cat.c:785
+#: src/base64.c:343 src/cat.c:764
#, c-format
msgid "closing standard input"
-msgstr "fechando entrada padrão"
+msgstr "fechando entrada padrão"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:38 src/chown.c:36 src/comm.c:38
+#: src/cp.c:57 src/csplit.c:44 src/cut.c:46 src/date.c:39 src/dd.c:44
+#: src/df.c:43 src/dirname.c:32 src/du.c:53 src/env.c:33 src/expand.c:49
+#: src/fold.c:35 src/groups.c:36 src/head.c:46 src/id.c:41 src/install.c:49
+#: src/ln.c:41 src/ls.c:126 src/mkdir.c:38 src/mkfifo.c:35 src/mknod.c:36
+#: src/mv.c:41 src/nice.c:39 src/nl.c:41 src/paste.c:52 src/pathchk.c:32
+#: src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:67 src/rm.c:40 src/rmdir.c:37
+#: src/stty.c:67 src/sum.c:38 src/tac.c:57 src/tail.c:72 src/tee.c:37
+#: src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42
+#: src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:50 src/who.c:49 src/yes.c:32
+msgid "David MacKenzie"
+msgstr "David MacKenzie"
-# , c-format
-#: src/basename.c:54
+#: src/basename.c:48
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
-" or: %s OPTION\n"
+" or: %s OPTION... NAME...\n"
msgstr ""
"Uso: %s NOME [SUFIXO]\n"
-" ou: %s OPÇÃO\n"
+" ou: %s OPÇÃO... NOME...\n"
-#: src/basename.c:59
+#: src/basename.c:53
+#, fuzzy
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
-"\n"
msgstr ""
-"Mostra o NOME sem quaisquer componentes de diretório.\n"
-"Se for especificado, remove também o SUFIXO final.\n"
+"Mostra o NOME sem quaisquer componentes iniciais de diretório.\n"
+"Se especificado, remove também o SUFIXO final.\n"
"\n"
-#: src/basename.c:66
+#: src/basename.c:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
+" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -a, --multiple dá suporte a múltiplos argumentos e trata cada um "
+"como um\n"
+" NOME\n"
+" -s, --suffix=SUFIXO remove um sufixo\n"
+" -z, --zero separa a saída com um caractere NUL em vez de nova-"
+"linha\n"
+
+#: src/basename.c:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
-" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
-" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
-msgstr ""
-
-# , c-format
-#: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288
-#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94
-#: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179
-#: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
-#: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198
-#: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969
-#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80
-#, fuzzy, c-format
+" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
+" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
+" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
+" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exemplos:\n"
+" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
+" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
+" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
+" %s -a algo/txt1 algo/txt2 -> \"txt1\" seguido de \"txt2\"\n"
+
+#: src/basename.c:169 src/chcon.c:535 src/chgrp.c:278 src/chmod.c:528
+#: src/chown.c:279 src/chroot.c:277 src/comm.c:439 src/csplit.c:1408
+#: src/dirname.c:116 src/expr.c:317 src/join.c:1164 src/link.c:77
+#: src/mkdir.c:251 src/mkfifo.c:129 src/mknod.c:170 src/nohup.c:110
+#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:692 src/readlink.c:145 src/realpath.c:236
+#: src/rm.c:319 src/rmdir.c:222 src/seq.c:588 src/sleep.c:119 src/stat.c:1581
+#: src/stdbuf.c:370 src/tr.c:1781 src/unlink.c:75
+#, c-format
msgid "missing operand"
-msgstr "%s: espera-se um número inteiro depois de `%c'"
+msgstr "falta operando"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:47 src/cp.c:56 src/df.c:42 src/du.c:52 src/factor.c:128
+#: src/split.c:48
+msgid "Torbjorn Granlund"
+msgstr "Torbjorn Granlund"
-# , c-format
-#: src/cat.c:95
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:48 src/comm.c:37 src/ls.c:125 src/rm.c:41 src/split.c:49
+#: src/tee.c:36 src/uniq.c:41
+msgid "Richard M. Stallman"
+msgstr "Richard M. Stallman"
+
+#: src/cat.c:87 src/df.c:1410 src/expand.c:103 src/fold.c:65 src/head.c:109
+#: src/ls.c:4815 src/nl.c:175 src/paste.c:437 src/pr.c:2722 src/rm.c:133
+#: src/sum.c:58 src/tac.c:131 src/tail.c:257 src/tee.c:86 src/unexpand.c:113
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
-#: src/cat.c:99
+#: src/cat.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Escreve de forma ordenada a concatenação do(s) ARQUIVO(s) na saída padrão.\n"
+"\n"
+
+#: src/cat.c:97
+#, fuzzy
msgid ""
-"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
"\n"
" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
-" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
+" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n"
" -e equivalent to -vE\n"
" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
" -n, --number number all output lines\n"
-" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
+" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n"
msgstr ""
-"Concatena ARQUIVO(s), ou a entrada padrão, para a saída padrão.\n"
+"Concatena ARQUIVO(s), ou a entrada padrão, para a saída padrão.\n"
"\n"
-" -A, --show-all o mesmo que -vET\n"
-" -b, --number-nonblank numera as linhas que não estão vazias\n"
-" -e o mesmo que -vE\n"
-" -E, --show-ends mostra '$' no final de cada linha\n"
-" -n, --number numera todas as linhas de saída\n"
-" -s, --squeeze-blank nunca mostra mais de uma linha vazia,\n"
+" -A, --show-all equivalente a -vET\n"
+" -b, --number-nonblank numera as linhas de saída que não forem em "
+"branco,\n"
+" sobrepõe -n\n"
+" -e equivalente a -vE\n"
+" -E, --show-ends insere $ ao final de cada linha\n"
+" -n, --number numera todas as linhas de saída\n"
+" -s, --squeeze-blank suprime linhas em branco repetidas\n"
-#: src/cat.c:109
+#: src/cat.c:106
msgid ""
" -t equivalent to -vT\n"
" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
" -u (ignored)\n"
" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
msgstr ""
-"Concatena ARQUIVO(s), ou a entrada padrão, na saída padrão.\n"
" -t equivalente a -vT\n"
-" -T, --show-tabs mostra os caracteres de tabulação como ^I\n"
+" -T, --show-tabs mostra os caracteres de tabulação como ^I\n"
" -u (sem efeito)\n"
-" -v, --show-nonprinting utiliza a notação ^ e M-, salvo para LFD e TAB\n"
+" -v, --show-nonprinting utiliza a notação ^ e M-, exceto para LFD e TAB\n"
-#: src/cat.c:121
+#: src/cat.c:114
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -847,90 +1114,177 @@ msgid ""
" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
" %s Copy standard input to standard output.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Exemplos:\n"
+" %s f - g Emite o conteúdo de f, depois a entrada padrão, e o conteúdo de "
+"g\n"
+" por fim.\n"
+" %s Copia a entrada padrão para a saída padrão.\n"
-# , c-format
-#: src/cat.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#: src/cat.c:326
+#, c-format
msgid "cannot do ioctl on %s"
-msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
+msgstr "é impossível executar a função \"ioctl\" em %s"
-#: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92
+#: src/cat.c:637 src/dd.c:2389 src/sort.c:411 src/tee.c:209 src/yes.c:111
+#: src/yes.c:123 src/yes.c:130
#, c-format
msgid "standard output"
-msgstr "saída padrão"
+msgstr "saída padrão"
-# , c-format
-#: src/cat.c:720
+#: src/cat.c:699
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
-msgstr "%s: os arquivos de entrada e saída são os mesmos"
+msgstr "%s: os arquivos de entrada e de saída são os mesmos"
-#: src/chgrp.c:95 src/install.c:611
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid group %s"
-msgstr "grupo inválido"
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:35 src/runcon.c:56
+msgid "Russell Coker"
+msgstr "Russell Coker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:36 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/cp.c:58
+#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:55 src/head.c:47 src/hostid.c:33
+#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:35 src/mv.c:42 src/nohup.c:36 src/od.c:38
+#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:31 src/rm.c:42 src/sleep.c:34 src/sync.c:32
+#: src/tail.c:74 src/tr.c:37 src/true.c:33
+msgid "Jim Meyering"
+msgstr "Jim Meyering"
+
+#: src/chcon.c:99 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232
+#, c-format
+msgid "failed to create security context: %s"
+msgstr "falhou em criar contexto de segurança: %s"
+
+#: src/chcon.c:111
+#, c-format
+msgid "failed to set %s security context component to %s"
+msgstr "falhou em definir o componente %s do contexto de segurança para %s"
+
+#: src/chcon.c:155 src/chcon.c:546 src/copy.c:916 src/runcon.c:215
+#: src/stat.c:750
+#, c-format
+msgid "failed to get security context of %s"
+msgstr "falhou em obter o contexto de segurança de %s"
+
+#: src/chcon.c:165
+#, c-format
+msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"
+msgstr "não pode aplicar o contexto parcial para o arquivo não-rotulado %s"
+
+#: src/chcon.c:189
+#, c-format
+msgid "failed to change context of %s to %s"
+msgstr "falhou em alterar o contexto de %s para %s"
-# , c-format
-#: src/chgrp.c:112
+#: src/chcon.c:254 src/chmod.c:217 src/chown-core.c:324 src/copy.c:717
+#: src/du.c:529 src/ls.c:3054
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "não é possível acessar %s"
+
+#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:230 src/chown-core.c:337 src/du.c:509
+#, c-format
+msgid "cannot read directory %s"
+msgstr "não é possível ler diretório %s"
+
+#: src/chcon.c:292
+#, c-format
+msgid "changing security context of %s\n"
+msgstr "alterando o contexto de segurança de %s\n"
+
+#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:348 src/chown-core.c:538 src/remove.c:566
+#: src/selinux.c:322
+#, c-format
+msgid "fts_read failed"
+msgstr "fts_read falhou"
+
+#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:359 src/chown-core.c:550 src/du.c:711
+#: src/remove.c:580 src/selinux.c:333
+#, c-format
+msgid "fts_close failed"
+msgstr "fts_close falhou"
+
+#: src/chcon.c:351
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [OPÇÃO]... GRUPO ARQUIVO...\n"
-" ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n"
+"Uso: %s [OPÇÃO]... CONTEXTO ARQUIVO...\n"
+" ou: %s [OPÇÃO]... [-u USUÃRIO] [-r REGRA] [-l FAIXA] [-t TIPO] ARQUIVO...\n"
+" ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n"
-#: src/chgrp.c:117
+#: src/chcon.c:357
#, fuzzy
msgid ""
-"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
-"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n"
+"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
+"RFILE.\n"
+msgstr ""
+"Muda o contexto de segurança de cada ARQUIVO para CONTEXTO.\n"
+"Com --reference, altera o contexto de segurança de cada ARQUIVO para o "
+"mesmo\n"
+"do de ARQUIVOREF.\n"
"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+
+#: src/chcon.c:364 src/chgrp.c:124 src/chown.c:94
+msgid ""
" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
" the default), rather than the symbolic link itself\n"
+" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
+"file\n"
msgstr ""
-"Muda o dono e/ou grupo de cada ARQUIVO para DONO e/ou GRUPO.\n"
-"\n"
-" -c, --changes como o modo \"verbose\" mas só avisa quando uma\n"
-" alteração for feita\n"
-" --dereference afeta o que for apontado por cada link simbólico,\n"
-" em vez do link simbólico em si\n"
+" --dereference afeta a referência de cada ligação simbólica em "
+"vez\n"
+" da própria ligação em si (isso é o padrão)\n"
+" -h, --no-dereference afeta as ligações simbólicas em vez dos arquivos\n"
+" referenciados por elas\n"
-#: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106
+#: src/chcon.c:369
msgid ""
-" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
-"referenced\n"
-" file (useful only on systems that can change the\n"
-" ownership of a symlink)\n"
+" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n"
+" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n"
+" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n"
+" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n"
msgstr ""
+" -u, --user=USUÃRIO define o usuário USUÃRIO no contexto de segurança\n"
+" alvo\n"
+" -r, --role=REGRA define a regra REGRA no contexto de segurança alvo\n"
+" -t, --type=TIPO define o tipo TIPO no contexto de segurança alvo\n"
+" -l, --range=FAIXA define a faixa FAIXA no contexto de segurança alvo\n"
-#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118
+#: src/chcon.c:375 src/chgrp.c:133 src/chmod.c:389 src/chown.c:110
msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
-" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n"
+" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n"
msgstr ""
+" --no-preserve-root não tratar \"/\" de forma diferenciada (o padrão)\n"
+" --preserve-root falha ao operar recursivamente em \"/\"\n"
-#: src/chgrp.c:134
-#, fuzzy
+#: src/chcon.c:379
msgid ""
-" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
-" GROUP value\n"
-" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-"\n"
+" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than "
+"specifying\n"
+" a CONTEXT value\n"
+msgstr ""
+" --reference=ARQR usa o contexto de segurança de ARQR em vez de\n"
+" especificar um valor para CONTEXTO\n"
+
+#: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:141 src/chown.c:118
+msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+msgstr ""
+" -R, --recursive opera em arquivos e diretórios recursivamente\n"
+
+#: src/chcon.c:386
+msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
msgstr ""
-" -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
-" --reference=ARQR usa dono e grupo do arquivo ARQR em vez dos "
-"valores\n"
-" de DONO:GRUPO especificados\n"
-" -R, --recursive mudar arquivos e diretórios recursivamente\n"
-" -v, --verbose mostrar um diagnóstico para cada arquivo "
-"processado\n"
+" -v, --verbose emite um diagnóstico para cada arquivo processado\n"
-#: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130
+#: src/chcon.c:389 src/chgrp.c:144 src/chown.c:121
msgid ""
+"\n"
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
"one takes effect.\n"
@@ -942,246 +1296,297 @@ msgid ""
" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"As seguintes opções modificam como uma hierarquia é percorrida quando a\n"
+"opção -R é especificada também. Se mais de uma destas forem especificadas,\n"
+"somente a última faz efeito.\n"
+"\n"
+" -H se um argumento da linha de comando for uma\n"
+" ligação simbólica para diretório, percorra-o\n"
+" -L percorra toda ligação simbólica para diretório\n"
+" que for encontrada\n"
+" -P não percorra ligações simbólicas (padrão)\n"
+"\n"
+
+#: src/chcon.c:516 src/chgrp.c:265 src/chown.c:266
+#, c-format
+msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
+msgstr "-R --dereference exige -H ou -L"
+
+#: src/chcon.c:522
+#, c-format
+msgid "-R -h requires -P"
+msgstr "-R -h exige -P"
+
+#: src/chcon.c:537 src/chgrp.c:280 src/chmod.c:530 src/chown.c:281
+#: src/comm.c:441 src/csplit.c:1410 src/join.c:1166 src/link.c:79
+#: src/mknod.c:172 src/tr.c:1784
+#, c-format
+msgid "missing operand after %s"
+msgstr "falta operando depois de %s"
+
+#: src/chcon.c:560 src/runcon.c:249
+#, c-format
+msgid "invalid context: %s"
+msgstr "contexto inválido: %s"
+
+#: src/chcon.c:566
+#, c-format
+msgid "conflicting security context specifiers given"
+msgstr "foram fornecidos especificadores de contexto de segurança conflitantes"
+
+#: src/chcon.c:575 src/chgrp.c:288 src/chgrp.c:306 src/chmod.c:538
+#: src/chmod.c:557 src/chown.c:289 src/chown.c:318 src/cp.c:438 src/cp.c:498
+#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:329 src/touch.c:347
+#, c-format
+msgid "failed to get attributes of %s"
+msgstr "falhou em obter os atributos de %s"
+
+#: src/chgrp.c:92
+#, c-format
+msgid "invalid group: %s"
+msgstr "grupo inválido: %s"
-#: src/chgrp.c:156
+#: src/chgrp.c:109
#, c-format
msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPÇÃO]... GRUPO ARQUIVO...\n"
+" ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n"
+
+#: src/chgrp.c:114
+msgid ""
+"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
"\n"
-"Examples:\n"
-" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
-" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
msgstr ""
+"Altera o grupo de cada ARQUIVO para GRUPO.\n"
+"Com --reference, altera o grupo de cada ARQUIVO para o mesmo de\n"
+"ARQUIVOREF.\n"
+"\n"
-#: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275
-#, c-format
-msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
+#: src/chgrp.c:119 src/chmod.c:384 src/chown.c:89
+msgid ""
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
msgstr ""
+" -c, --changes como verbose, mas só relata quando há uma "
+"alteração\n"
+" -f, --silent, --quiet suprime a maioria das mensagens de erro\n"
+" -v, --verbose emite um diagnóstico para cada arquivo processado\n"
-# , c-format
-#: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272
-#: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143
-#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
-#, fuzzy, c-format
-msgid "missing operand after %s"
-msgstr "%s: espera-se um número inteiro depois de `%c'"
+#: src/chgrp.c:129 src/chown.c:99
+msgid ""
+" (useful only on systems that can change the\n"
+" ownership of a symlink)\n"
+msgstr ""
+" (útil somente em sistemas que permitem mudar o "
+"dono\n"
+" de uma ligação simbólica)\n"
-#: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521
-#: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472
-#: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353
+#: src/chgrp.c:137
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+" GROUP value\n"
+msgstr ""
+" --reference=ARQR usa o grupo de ARQR em vez de especificar um\n"
+" valor para GRUPO\n"
+
+#: src/chgrp.c:159
#, c-format
-msgid "failed to get attributes of %s"
-msgstr "falha ao obter atributos de %s"
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
+" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exemplos:\n"
+" %s equipe /u Muda o grupo de /u para \"equipe\".\n"
+" %s -hR equipe /u Muda o grupo de /u e seus arquivos para \"equipe\".\n"
-#: src/chmod.c:128
+#: src/chmod.c:126
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
msgstr "obtendo novos atributos de %s"
-#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121
+#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:146
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
-msgstr "ligação simbólica %s e referência inalterados\n"
+msgstr "ligação simbólica %s e referência inalterados\n"
-#: src/chmod.c:160
+#: src/chmod.c:164
#, c-format
-msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
-msgstr "modo de %s mudado para %04lo (%s)\n"
+msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "modo de %s alterado de %04lo (%s) para %04lo (%s)\n"
-#: src/chmod.c:163
+#: src/chmod.c:167
#, c-format
-msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
-msgstr "falha na troca do modo de %s para %04lo (%s)\n"
+msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "falhou em alterar o modo de %s de %04lo (%s) para %04lo (%s)\n"
-#: src/chmod.c:166
+#: src/chmod.c:170
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
msgstr "modo de %s mantido como %04lo (%s)\n"
-#: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498
-#: src/ls.c:2644
-#, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "impossível acessar %s"
-
-#: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr ""
-
-# , c-format
-#: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509
+#: src/chmod.c:237
#, c-format
-msgid "cannot read directory %s"
-msgstr "imposível ler diretório %s"
+msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
+msgstr "impossível operar na ligação simbólica quebrada %s"
-# , c-format
-#: src/chmod.c:251
+#: src/chmod.c:277
#, c-format
msgid "changing permissions of %s"
-msgstr "mudando permissões de %s"
+msgstr "alterando permissões de %s"
-# , c-format
-#: src/chmod.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#: src/chmod.c:313
+#, c-format
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
-msgstr "definindo permissões para %s"
-
-#: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653
-#, fuzzy, c-format
-msgid "fts_read failed"
-msgstr "falha na leitura"
+msgstr "%s: as novas permissões são %s, e não %s"
-#: src/chmod.c:345
+#: src/chmod.c:373
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [OPÇÃO]... MODO[,MODO]... ARQUIVO...\n"
-" ou: %s [OPÇÃO]... MODO-OCTAL ARQUIVO...\n"
-" ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n"
+"Uso: %s [OPÇÃO]... MODO[,MODO]... ARQUIVO...\n"
+" ou: %s [OPÇÃO]... MODO-OCTAL ARQUIVO...\n"
+" ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQREF ARQUIVO...\n"
-#: src/chmod.c:351
+#: src/chmod.c:379
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
-"made\n"
msgstr ""
+"Muda o modo de cada ARQUIVO para MODO.\n"
+"Com --reference, altera o modo de cada ARQUIVO para o mesmo de ARQREF.\n"
+"\n"
-#: src/chmod.c:356
-msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
-" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
-msgstr ""
+#: src/chmod.c:393
+msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
+msgstr " --reference=ARQR usa o modo de ARQR em vez dos valores MODO\n"
-#: src/chmod.c:360
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
-" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+#: src/chmod.c:396
+msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
msgstr ""
-"Troca o modo de cada ARQUIVO para MODO.\n"
-"\n"
-" -c, --changes como o modo \"verbose\" mas só avisa quando uma\n"
-" alteração for feita\n"
-" -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
-" -v, --verbose mostrar um diagnóstico para cada arquivo processado\n"
-" --reference=ARQR usa modo do arquivo ARQR em vez dos valores de MODO\n"
-" -R, --recursive mudar arquivos e diretórios recursivamente\n"
+" -R, --recursive altera os arquivos e diretórios recursivamente\n"
-#: src/chmod.c:368
+#: src/chmod.c:401
msgid ""
"\n"
-"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
+"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Cada MODO é da forma \"[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+\".\n"
-#: src/chmod.c:479
+#: src/chmod.c:515
#, c-format
msgid "cannot combine mode and --reference options"
-msgstr ""
+msgstr "é impossível combinar as opções MODO e --reference"
-# , c-format
-#: src/chmod.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#: src/chmod.c:546
+#, c-format
msgid "invalid mode: %s"
-msgstr "número de campo inválido: `%s'"
+msgstr "modo inválido: %s"
-#: src/chown-core.c:147
+#: src/chown-core.c:157
#, c-format
-msgid "changed ownership of %s to %s\n"
-msgstr "trocado dono de %s para %s\n"
+msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "alterado o dono de %s de %s para %s\n"
-#: src/chown-core.c:148
+#: src/chown-core.c:158
#, c-format
-msgid "changed group of %s to %s\n"
-msgstr "alterado o grupo de %s para %s\n"
+msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "alterado o grupo de %s de %s para %s\n"
-#: src/chown-core.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#: src/chown-core.c:159
+#, c-format
msgid "no change to ownership of %s\n"
-msgstr "mudando permissões de %s"
+msgstr "não foi alterada a posse de %s\n"
-# , c-format
-#: src/chown-core.c:152
+#: src/chown-core.c:164
#, c-format
-msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
-msgstr "erro ao mudar proprietário de %s para %s\n"
+msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "falhou em alterar dono de %s de %s para %s\n"
-#: src/chown-core.c:153
+#: src/chown-core.c:165
#, c-format
-msgid "failed to change group of %s to %s\n"
-msgstr "não foi possível alterar o grupo de %s para %s\n"
+msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "falhou em alterar o grupo de %s de %s para %s\n"
-# , c-format
-#: src/chown-core.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172
+#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s\n"
-msgstr "erro ao mudar proprietário de %s para %s\n"
+msgstr "falhou em alterar a posse de %s\n"
-#: src/chown-core.c:157
+#: src/chown-core.c:170
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
+msgstr "falhou em alterar dono de %s para %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:171
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s to %s\n"
+msgstr "falhou em alterar o grupo de %s para %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:179
#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
msgstr "dono de %s mantido como %s\n"
-#: src/chown-core.c:158
+#: src/chown-core.c:180
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
msgstr "grupo de %s mantido como %s\n"
-#: src/chown-core.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#: src/chown-core.c:181
+#, c-format
msgid "ownership of %s retained\n"
-msgstr "dono de %s mantido como %s\n"
+msgstr "mantida a posse de %s\n"
-# , c-format
-#: src/chown-core.c:344
-#, fuzzy, c-format
+#: src/chown-core.c:378
+#, c-format
msgid "cannot dereference %s"
-msgstr "imposível remover %s"
+msgstr "não foi possível obter o alvo referenciado por %s"
-#: src/chown-core.c:432
+#: src/chown-core.c:466
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
-msgstr "mudando permissões de %s"
+msgstr "alterando o dono de %s"
-#: src/chown-core.c:433
+#: src/chown-core.c:467
#, c-format
msgid "changing group of %s"
-msgstr "mudando grupo de %s"
+msgstr "alterando o grupo de %s"
-# , c-format
-#: src/chown.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#: src/chown.c:79
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [OPÇÃO]... GRUPO ARQUIVO...\n"
-" ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n"
+"Uso: %s [OPÇÃO]... [DONO][:[GRUPO]] ARQUIVO...\n"
+" ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQREF ARQUIVO...\n"
-#: src/chown.c:98
-#, fuzzy
+#: src/chown.c:84
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
"RFILE.\n"
"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
-" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
-" the default), rather than the symbolic link itself\n"
msgstr ""
-"Muda o dono e/ou grupo de cada ARQUIVO para DONO e/ou GRUPO.\n"
+"Altera o dono e/ou grupo de cada ARQUIVO para DONO e/ou GRUPO.\n"
+"Com --reference, altera o dono e grupo de cada ARQUIVO para o de ARQR\n"
"\n"
-" -c, --changes como o modo \"verbose\" mas só avisa quando uma\n"
-" alteração for feita\n"
-" --dereference afeta o que for apontado por cada link simbólico,\n"
-" em vez do link simbólico em si\n"
-#: src/chown.c:111
+#: src/chown.c:103
msgid ""
" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
" change the owner and/or group of each file only if\n"
@@ -1189,47 +1594,35 @@ msgid ""
"specified\n"
" here. Either may be omitted, in which case a "
"match\n"
-" is not required for the omitted attribute.\n"
+" is not required for the omitted attribute\n"
msgstr ""
" --from=DONO_ATUAL:GRUPO_ATUAL\n"
" muda dono e/ou grupo de cada arquivo apenas se seu\n"
-" dono e/ou grupo atual forem iguais aos "
-"especificados\n"
-" nesta opção. Um ou outro pode ser omitido; nesse\n"
-" caso, não será testado o atributo omitido.\n"
+" dono e/ou grupo atual forem iguais aos\n"
+" especificados nesta opção. Um dos dois pode ser\n"
+" omitido, no caso de não ser exigido o teste de tal\n"
+" atributo\n"
-#: src/chown.c:122
-#, fuzzy
+#: src/chown.c:114
msgid ""
-" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
" specifying OWNER:GROUP values\n"
-" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-"\n"
msgstr ""
-" -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
-" --reference=ARQR usa dono e grupo do arquivo ARQR em vez dos "
-"valores\n"
-" de DONO:GRUPO especificados\n"
-" -R, --recursive mudar arquivos e diretórios recursivamente\n"
-" -v, --verbose mostrar um diagnóstico para cada arquivo "
-"processado\n"
-#: src/chown.c:144
-#, fuzzy
+#: src/chown.c:136
msgid ""
"\n"
"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
-"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
+"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Dono, caso não informado, permanece inalterado. Grupo é alterado para \n"
-"o grupo de login caso login seja seguido por `:'. DONO e GRUPO pode ser \n"
-"numérico bem como simbólico.\n"
+"O dono, caso não seja informado, permanece inalterado. O grupo também não é\n"
+"alterado se não informado, mas mudará para o grupo de login se deixado\n"
+"implícito por \":\" após um DONO simbólico.\n"
+"DONO e GRUPO podem ser numéricos bem como simbólicos.\n"
-#: src/chown.c:150
+#: src/chown.c:142
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1238,449 +1631,710 @@ msgid ""
" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Exemplo:\n"
+" %s root /u Altera o dono de /u para \"root\".\n"
+" %s root:equipe /u Idem, mas também altera seu grupo para \"equipe\".\n"
+" %s -hR root /u Altera o dono de /u e seus arquivos para \"root\".\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chroot.c:38
+msgid "Roland McGrath"
+msgstr "Roland McGrath"
-# , c-format
-#: src/chroot.c:46
+#: src/chroot.c:137 src/install.c:584
+#, c-format
+msgid "invalid group %s"
+msgstr "grupo inválido %s"
+
+#: src/chroot.c:152
+#, c-format
+msgid "invalid group list %s"
+msgstr "lista de grupo inválido %s"
+
+#: src/chroot.c:185
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
+"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Uso: %s NOVORAIZ [COMANDO...]\n"
-" ou: %s OPÇÃO\n"
+"Uso: %s [OPÇÃO] NOVORAIZ [COMANDO [ARGUMENTO]...]\n"
+" ou: %s OPÇÃO\n"
-#: src/chroot.c:50
+#: src/chroot.c:190
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Executa COMANDO com o diretório raiz modificado para NOVORAIZ.\n"
+"Executa COMANDO com o diretório raiz modificado para NOVORAIZ.\n"
"\n"
-#: src/chroot.c:56
+#: src/chroot.c:195
+msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chroot.c:198
+msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chroot.c:201
+#, c-format
+msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chroot.c:207
msgid ""
"\n"
-"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
+"If no command is given, run '${SHELL} -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
msgstr ""
"\n"
-"Se não for dado COMANDO, roda ``${SHELL} -i'' (padrão: /bin/sh).\n"
+"Se nenhum COMANDO for dado, executa \"`${SHELL} -i'\" (padrão: \"/bin/sh -i"
+"\").\n"
+
+#: src/chroot.c:286
+#, c-format
+msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s"
+msgstr ""
-# , c-format
-#: src/chroot.c:89
+#: src/chroot.c:329
#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
-msgstr "impossível mudar diretório raiz para %s"
+msgstr "não foi possível mudar o diretório raiz para %s"
-# , c-format
-#: src/chroot.c:92
+#: src/chroot.c:333
#, c-format
msgid "cannot chdir to root directory"
-msgstr "impossível mudar para o diretório raiz"
+msgstr "não foi possível ir para o diretório raiz"
+
+#: src/chroot.c:375
+#, c-format
+msgid "no group specified for unknown uid: %d"
+msgstr ""
-# , c-format
-#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
+#: src/chroot.c:400
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot run command %s"
-msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
+msgid "failed to get supplemental groups"
+msgstr "falhou em estabelecer grupo(s) suplementar(es)"
+
+#: src/chroot.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set supplemental groups"
+msgstr "falhou em estabelecer grupo(s) suplementar(es)"
+
+#: src/chroot.c:418
+#, c-format
+msgid "failed to set group-ID"
+msgstr "falhou em definir o ID de grupo"
+
+#: src/chroot.c:421
+#, c-format
+msgid "failed to set user-ID"
+msgstr "falhou em definir o ID de usuário"
-#: src/cksum.c:217
+#: src/chroot.c:427 src/nohup.c:229 src/stdbuf.c:391 src/timeout.c:457
+#, c-format
+msgid "failed to run command %s"
+msgstr "falhou em executar o comando %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cksum.c:40
+msgid "Q. Frank Xia"
+msgstr "Q. Frank Xia"
+
+#: src/cksum.c:216
#, c-format
msgid "%s: file too long"
msgstr "%s: arquivo muito grande"
-# , c-format
-#: src/cksum.c:265
+#: src/cksum.c:263
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [FILE]...\n"
" or: %s [OPTION]\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
-" ou: %s [OPÇÃO]\n"
+"Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
+" ou: %s [OPÇÃO]\n"
-#: src/cksum.c:270
+#: src/cksum.c:268
msgid ""
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Exibe checagem de CRC e contagem de bytes de cada ARQUIVO.\n"
+"Exibe a soma de verificação CRC e o total de bytes de cada ARQUIVO.\n"
"\n"
-# , c-format
-#: src/comm.c:73 src/join.c:134
+#: src/comm.c:106 src/join.c:191
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
-msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n"
-#: src/comm.c:77
+#: src/comm.c:110
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
+msgstr "Compara os arquivos ordenados ARQUIVO1 e ARQUIVO2 linha por linha.\n"
+
+#: src/comm.c:113 src/join.c:200
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.\n"
-#: src/comm.c:80
+#: src/comm.c:117
msgid ""
"\n"
"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
"and column three contains lines common to both files.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Sem opções, produz uma saída de três colunas. A primeira coluna contém as\n"
+"linhas únicas para ARQUIVO1, a coluna dois contém as linhas únicas para\n"
+"ARQUIVO2; a terceira coluna contém as linhas comuns a ambos os arquivos.\n"
+
+#: src/comm.c:123
+msgid ""
+"\n"
+" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
+" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n"
+" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -1 suprime a coluna 1 (linhas só existentes em ARQUIVO1)\n"
+" -2 suprime a coluna 2 (linhas só existentes em ARQUIVO2)\n"
+" -3 suprime a coluna 3 (linhas existentes nos dois arquivos)\n"
-#: src/comm.c:86
+#: src/comm.c:129
+msgid ""
+"\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" --check-order verifica se a entrada está corretamente ordenada, mesmo\n"
+" sendo todas as linhas de entrada pareáveis\n"
+" --nocheck-order não verifica se a entrada está ordenada corretamente\n"
+
+#: src/comm.c:135
+msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n"
+msgstr ""
+
+#: src/comm.c:138 src/cut.c:178 src/head.c:133 src/numfmt.c:944 src/paste.c:453
+#: src/tail.c:304
#, fuzzy
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated termina linhas com byte 0, e não com \"nova-linha"
+"\"\n"
+
+#: src/comm.c:143
msgid ""
"\n"
-" -1 suppress lines unique to FILE1\n"
-" -2 suppress lines unique to FILE2\n"
-" -3 suppress lines that appear in both files\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
msgstr ""
-"Compara os arquivos ordenados ARQUIVO1 e ARQUIVO2, linha a linha.\n"
+
+#: src/comm.c:147
+#, c-format
+msgid ""
"\n"
-" -1 suprime as linhas que só estão em ARQUIVO1\n"
-" -2 suprime as linhas que só estão em ARQUIVO2\n"
-" -3 suprime as linhas que estão em ambos os arquivos\n"
+"Examples:\n"
+" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n"
+" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
+msgstr ""
-#: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325
+#: src/comm.c:229
#, c-format
-msgid "failed to preserve ownership for %s"
-msgstr "impossível preservar proprietário para %s"
+msgid "file %d is not in sorted order"
+msgstr "o arquivo %d não está ordenado"
+
+#: src/comm.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple output delimiters specified"
+msgstr "foram especificados múltiplos delimitadores"
-#: src/copy.c:222
+#: src/copy.c:181 src/copy.c:457
+#, c-format
+msgid "cannot lseek %s"
+msgstr "impossível fazer \"lseek\" em %s"
+
+#: src/copy.c:191 src/copy.c:563
#, fuzzy, c-format
+msgid "error deallocating %s"
+msgstr "erro lendo %s"
+
+#: src/copy.c:229 src/dd.c:1820 src/dd.c:2154 src/du.c:1130 src/head.c:155
+#: src/head.c:306 src/head.c:388 src/head.c:584 src/head.c:666 src/head.c:735
+#: src/head.c:785 src/head.c:808 src/tail.c:415 src/tail.c:503 src/tail.c:552
+#: src/tail.c:645 src/tail.c:773 src/tail.c:821 src/tail.c:858 src/tail.c:1928
+#: src/tail.c:1959 src/uniq.c:465
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "erro lendo %s"
+
+#: src/copy.c:262 src/dd.c:2218 src/dd.c:2281 src/head.c:183 src/tail.c:390
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "erro escrevendo %s"
+
+#: src/copy.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "overflow reading %s"
+msgstr "erro lendo %s"
+
+#: src/copy.c:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get extents info"
+msgstr "falhou em obter o contexto atual"
+
+#: src/copy.c:483
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: falhou em escrever"
+
+#: src/copy.c:556 src/copy.c:1300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to extend %s"
+msgstr "falhou em abrir %s"
+
+#: src/copy.c:798
+#, c-format
+msgid "clearing permissions for %s"
+msgstr "apagando as permissões para %s"
+
+#: src/copy.c:833 src/copy.c:2704 src/cp.c:336
+#, c-format
+msgid "failed to preserve ownership for %s"
+msgstr "falhou em preservar o dono para %s"
+
+#: src/copy.c:859
+#, c-format
msgid "failed to lookup file %s"
-msgstr "falha ao preservar horário para %s"
+msgstr "falhou em localizar o arquivo %s"
-#: src/copy.c:227
+#: src/copy.c:864
#, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
-msgstr "impossível preservar autoria para %s"
+msgstr "falhou em preservar a autoria para %s"
+
+#: src/copy.c:901 src/cp.c:1201 src/install.c:955 src/mkdir.c:268
+#: src/mkfifo.c:143 src/mknod.c:199
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context to %s"
+msgstr "falhou em definir o contexto padrão de criação de arquivo para %s"
+
+#: src/copy.c:931
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set default file creation context for %s"
+msgstr "falhou em definir o contexto padrão de criação de arquivo para %s"
+
+#: src/copy.c:957
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set the security context of %s"
+msgstr "falhou em definir o contexto de segurança de %s para %s"
-#: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849
-#: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655
+#: src/copy.c:1030 src/csplit.c:654 src/du.c:1022 src/fmt.c:439 src/head.c:888
+#: src/sort.c:4585 src/split.c:1496 src/tail.c:1902 src/wc.c:710
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
+msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
-#: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195
+#: src/copy.c:1036 src/copy.c:1189 src/dd.c:1745 src/dd.c:2293 src/dd.c:2433
+#: src/head.c:846 src/tail.c:1748 src/tail.c:1804 src/truncate.c:113
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
-msgstr "impossível fazer fstat em %s"
+msgstr "não foi possível obter o estado de %s"
-#: src/copy.c:293
+#: src/copy.c:1046
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
-msgstr "pulando arquivo %s; ele foi substituído durante a cópia"
+msgstr "ignorando o arquivo %s; ele foi substituído durante a cópia"
-# , c-format
-#: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271
-#: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064
-#: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338
-#: src/remove.c:1499
+#: src/copy.c:1086 src/copy.c:1789 src/copy.c:2154 src/ln.c:331
+#: src/remove.c:262 src/remove.c:279 src/remove.c:405 src/remove.c:431
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
-msgstr "imposível remover %s"
-
-#: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408
-#: src/remove.c:910
-#, fuzzy, c-format
-msgid "removed %s\n"
-msgstr "removendo %s\n"
+msgstr "não foi possível remover %s"
-# , c-format
-#: src/copy.c:329
+#: src/copy.c:1091 src/copy.c:1793 src/copy.c:2159 src/remove.c:375
#, c-format
-msgid "cannot create regular file %s"
-msgstr "impossível criar arquivo comum %s"
+msgid "removed %s\n"
+msgstr "removido %s\n"
-# , c-format
-#: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485
+#: src/copy.c:1143
#, c-format
-msgid "reading %s"
-msgstr "lendo %s"
+msgid "not writing through dangling symlink %s"
+msgstr "não se escreve através de uma ligação simbólica quebrada: %s"
-#: src/copy.c:467 src/head.c:428
+#: src/copy.c:1181
#, c-format
-msgid "cannot lseek %s"
-msgstr "impossível fazer lseek em %s"
+msgid "cannot create regular file %s"
+msgstr "não foi possível criar arquivo comum %s"
-# , c-format
-#: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604
+#: src/copy.c:1202
#, c-format
-msgid "writing %s"
-msgstr "escrevendo %s"
+msgid "failed to clone %s from %s"
+msgstr "falhou em clonar %s a partir de %s"
-#: src/copy.c:523 src/copy.c:1823
+#: src/copy.c:1315 src/copy.c:2778
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
-msgstr "preservando horário para %s"
+msgstr "preservando horário para %s"
-#: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191
-#, c-format
-msgid "closing %s"
-msgstr "fechando %s"
+#: src/copy.c:1392 src/copy.c:1398 src/head.c:896 src/sync.c:161
+#: src/touch.c:172 src/truncate.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to close %s"
+msgstr "falhou em abrir %s"
-#: src/copy.c:805
+#: src/copy.c:1674
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
-msgstr "%s: sobrescrever %s, apesar do modo %04lo? "
+msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? "
+msgstr "%s: tentar sobrescrever %s, desobedecendo o modo %04lo (%s)? "
+
+#: src/copy.c:1675
+#, c-format
+msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? "
+msgstr ""
-#: src/copy.c:812
+#: src/copy.c:1682
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
msgstr "%s: sobrescrever %s? "
-#: src/copy.c:994
+#: src/copy.c:1752
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
-msgstr " (backup: %s)"
+msgstr " (cópia de segurança: %s)"
+
+#: src/copy.c:1762
+#, c-format
+msgid "failed to restore the default file creation context"
+msgstr "falhou em restaurar o contexto padrão de criação de arquivo"
+
+#: src/copy.c:1800
+#, c-format
+msgid "cannot create hard link %s to %s"
+msgstr "não foi possível criar ligação absoluta %s para %s"
+
+#: src/copy.c:1863 src/copy.c:1917 src/copy.c:2491 src/copy.c:2842
+#: src/find-mount-point.c:83 src/install.c:690 src/realpath.c:145
+#: src/stat.c:1321 src/truncate.c:337
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "impossível obter estado de %s"
-# , c-format
-#: src/copy.c:1048
+#: src/copy.c:1871
#, c-format
msgid "omitting directory %s"
-msgstr "omitindo diretório %s"
+msgstr "omitindo o diretório %s"
-#: src/copy.c:1062
+#: src/copy.c:1885
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
-msgstr "aviso: arquivo origem %s especificado mais de uma vez"
+msgstr "aviso: o arquivo de origem %s foi especificado mais de uma vez"
-#: src/copy.c:1093 src/ln.c:209
+#: src/copy.c:1934 src/ln.c:262
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
-msgstr "%s e %s são o mesmo arquivo"
+msgstr "%s e %s são o mesmo arquivo"
-# , c-format
-#: src/copy.c:1149
+#: src/copy.c:2024
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
-msgstr "impossível sobrescrever não-diretório %s com diretório %s"
+msgstr "é impossível sobrescrever o não-diretório %s com o diretório %s"
-#: src/copy.c:1167
+#: src/copy.c:2042 src/ln.c:230
#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
-msgstr "não sobrescreverá recém-criado %s com %s"
+msgstr "não sobrescreverá o recém-criado %s com %s"
-# , c-format
-#: src/copy.c:1185
+#: src/copy.c:2060
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
-msgstr "impossível sobrescrever diretório %s com não-diretório"
+msgstr "é impossível sobrescrever diretório %s com um não-diretório"
-# , c-format
-#: src/copy.c:1223
+#: src/copy.c:2074
#, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
-msgstr "imposível mover diretório para não-diretório: %s -> %s"
+msgstr "é impossível mover diretório para não-diretório: %s -> %s"
-#: src/copy.c:1253
+#: src/copy.c:2104
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
-msgstr "fazer cópia de %s iria destruir o original; `%s' não movido"
+msgstr ""
+"fazer cópia de segurança de %s destruiria o original; %s não foi movido"
-#: src/copy.c:1254
+#: src/copy.c:2105
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
-msgstr "fazer backup de %s iria destruir o original; %s não copiado"
+msgstr ""
+"fazer cópia de segurança de %s destruiria o original; %s não foi copiado"
-#: src/copy.c:1273 src/ln.c:239
+#: src/copy.c:2128 src/ln.c:292
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
-msgstr "impossível fazer backup de %s"
+msgstr "não foi possível fazer cópia de segurança de %s"
-# , c-format
-#: src/copy.c:1372
+#: src/copy.c:2193
#, c-format
-msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
-msgstr "impossível copiar um diretório, %s, para si próprio, %s"
+msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
+msgstr "não copiará %s através da ligação simbólica recém-criada %s"
-# , c-format
-#: src/copy.c:1389
+#: src/copy.c:2270
#, c-format
-msgid "will not create hard link %s to directory %s"
-msgstr "não criará link físico %s para diretório %s"
+msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
+msgstr "é impossível copiar um diretório, %s, para si próprio, %s"
+
+#: src/copy.c:2278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: source directory %s specified more than once"
+msgstr "aviso: o arquivo de origem %s foi especificado mais de uma vez"
-# , c-format
-#: src/copy.c:1414
+#: src/copy.c:2304
#, c-format
-msgid "cannot create hard link %s to %s"
-msgstr "impossível criar link físico %s para %s"
+msgid "will not create hard link %s to directory %s"
+msgstr "não criará ligação absoluta %s para o diretório %s"
-# , c-format
-#: src/copy.c:1459
+#: src/copy.c:2361
#, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
-msgstr "impossível mover %s para um subdiretório de si próprio, %s"
+msgstr "é impossível mover %s para um subdiretório de si mesmo, %s"
-# , c-format
-#: src/copy.c:1502
+#: src/copy.c:2404
#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
-msgstr "impossível mover %s para %s"
+msgstr "não foi possível mover %s para %s"
-#: src/copy.c:1514
+#: src/copy.c:2420
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
msgstr ""
-"falha ao mover entre dispositivos: %s para %s: impossível remover destino"
+"falhou ao mover entre dispositivos: %s para %s: impossível remover destino"
-#: src/copy.c:1553
+#: src/copy.c:2460
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
-msgstr "impossível copiar link simbólico cíclico %s"
+msgstr "é impossível copiar ligação simbólica cíclica %s"
-#: src/copy.c:1654
+#: src/copy.c:2580
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
-msgstr "%s: só é possível fazer links simbólicos no diretório corrente"
+msgstr ""
+"%s: só é possível fazer ligações simbólicas relativas no diretório atual"
-# , c-format
-#: src/copy.c:1661
+#: src/copy.c:2587
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
-msgstr "impossível criar link simbólico %s para %s"
+msgstr "não foi possível criar ligação simbólica %s para %s"
-# , c-format
-#: src/copy.c:1686
-#, c-format
-msgid "cannot create link %s"
-msgstr "impossível criar link %s"
-
-# , c-format
-#: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124
+#: src/copy.c:2639 src/mkfifo.c:169
#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
-msgstr "impossível criar fifo %s"
+msgstr "não foi possível criar fifo %s"
-#: src/copy.c:1722
+#: src/copy.c:2648
#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
-msgstr "impossível criar arquivo especial %s"
+msgstr "não foi possível criar arquivo especial %s"
-# , c-format
-#: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503
+#: src/copy.c:2659 src/ls.c:3263 src/stat.c:1003
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
-msgstr "impossível ler link simbólico %s"
+msgstr "não foi possível ler ligação simbólica %s"
-# , c-format
-#: src/copy.c:1759
+#: src/copy.c:2687
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
-msgstr "impossível criar link simbólico %s"
+msgstr "não foi possível criar ligação simbólica %s"
-#: src/copy.c:1790
+#: src/copy.c:2719
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
-msgstr "%s tem tipo de arquivo desconhecido"
+msgstr "%s tem um tipo desconhecido de arquivo"
-#: src/copy.c:1910 src/ln.c:308
+#: src/copy.c:2882 src/ln.c:376
#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
-msgstr "impossível desfazer backup %s"
+msgstr "não foi possível restaurar a cópia de segurança %s"
-#: src/copy.c:1914
+#: src/copy.c:2886
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
-msgstr "%s -> %s (unbackup)\n"
+msgstr "%s -> %s (cópia de segurança restaurada)\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/coreutils.c:47
+msgid "Alex Deymo"
+msgstr ""
+
+#: src/coreutils.c:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n"
+msgstr ""
+
+#: src/coreutils.c:67
+msgid ""
+"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#: src/cp.c:157 src/mv.c:284
+#: src/coreutils.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/coreutils.c:177 src/coreutils.c:202
#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown program %s"
+msgstr "fluxo desconhecido"
+
+#: src/cp.c:157 src/mv.c:287
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [OPÇÃO]... ORIGEM DESTINO\n"
-" ou: %s [OPÇÃO]... ORIGEM... DIRETÓRIO\n"
-" ou: %s [OPÇÃO]... --target-directory=DIRETÓRIO ORIGEM...\n"
+"Uso: %s [OPÇÃO]... [-T] ORIGEM DESTINO\n"
+" ou: %s [OPÇÃO]... ORIGEM... DIRETÓRIO\n"
+" ou: %s [OPÇÃO]... -t DIRETÓRIO ORIGEM...\n"
#: src/cp.c:163
-msgid ""
-"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
msgstr ""
-"Copia ORIGEM para DESTINO, ou múltiplas ORIGENs para DIRETÓRIO.\n"
+"Copia ORIGEM para DESTINO, ou múltiplas ORIGENs para DIRETÓRIO.\n"
"\n"
-#: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287
-#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
-#: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64
-#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427
-#: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314
-#: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238
-#: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
-msgid ""
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-msgstr ""
-"Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas\n"
-
-#: src/cp.c:170
+#: src/cp.c:169
msgid ""
-" -a, --archive same as -dpPR\n"
+" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n"
+" --attributes-only don't copy the file data, just the "
+"attributes\n"
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
" -b like --backup but does not accept an "
"argument\n"
" --copy-contents copy contents of special files when "
"recursive\n"
-" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
-msgstr ""
-
-#: src/cp.c:177
+" -d same as --no-dereference --preserve=links\n"
+msgstr ""
+" -a, --archive o mesmo que -dR --preserve=all\n"
+" --attributes-only não copia os dados do arquivo, só seus\n"
+" atributos\n"
+" --backup[=CONTROLE] faz uma cópia de segurança de cada arquivo\n"
+" de destino já existente\n"
+" -b como --backup, mas não aceita argumentos\n"
+" --copy-contents copia o conteúdo de arquivos especiais\n"
+" quando recursivo\n"
+" -d o mesmo que --no-dereference --"
+"preserve=links\n"
+
+#: src/cp.c:178
+#, fuzzy
msgid ""
" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
-" opened, remove it and try again\n"
-" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
-" -H follow command-line symbolic links\n"
-msgstr ""
+" opened, remove it and try again (this "
+"option\n"
+" is ignored when the -n option is also "
+"used)\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous "
+"-n\n"
+" option)\n"
+" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -f, --force se um arquivo de destino já existente não "
+"puder\n"
+" ser aberto, remove-o e tenta novamente\n"
+" (redundante se a opção -n for usada)\n"
+" -i, --interactive pergunta antes de sobrescrever (sobrepõe\n"
+" uma opção -n usada anteriormente)\n"
+" -H segue as ligações simbólicas da linha de\n"
+" comando em ORIGEM\n"
-#: src/cp.c:183
+#: src/cp.c:187
msgid ""
-" -l, --link link files instead of copying\n"
-" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
+" -l, --link hard link files instead of copying\n"
+" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n"
msgstr ""
+" -l, --link faz ligação absoluta dos arquivos em vez de\n"
+" copiá-los\n"
+" -L, --dereference sempre segue ligações simbólicas em ORIGEM\n"
-#: src/cp.c:187
-msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
+#: src/cp.c:191
+msgid ""
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n"
+" a previous -i option)\n"
+" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n"
msgstr ""
+" -n, --no-clobber não sobrescreve um arquivo existente "
+"(sobrepõe\n"
+" uma opção -i anterior)\n"
+" -P, --no-dereference nunca segue uma ligação simbólica em ORIGEM\n"
-#: src/cp.c:190
+#: src/cp.c:196
msgid ""
" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
-" additional attributes: links, all\n"
-msgstr ""
-
-#: src/cp.c:196
+" additional attributes: context, links, "
+"xattr,\n"
+" all\n"
+msgstr ""
+" -p idem a --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
+" --preserve[=LST_ATRIB] preserva os atributos especificados (padrão:\n"
+" modo,dono,horários), e, se possível,\n"
+" atributos adicionais: contexto, ligações,\n"
+" estendidos, tudo.\n"
+" Os nomes a serem usados na lista devem "
+"estar\n"
+" em inglês separados por vírgula e sem "
+"espaço.\n"
+" Os atributos são: mode (modo),\n"
+" ownership (dono), timestamps (horários),\n"
+" context (contexto), links (ligações),\n"
+" xattr (estendidos) e all (tudo)\n"
+
+#: src/cp.c:204
msgid ""
" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
msgstr ""
+" --no-preserve=LST_ATRIB não preserva os atributos especificados\n"
+" --parents usa o nome completo do arquivo fonte sob\n"
+" DIRETÓRIO\n"
-#: src/cp.c:200
+#: src/cp.c:208
msgid ""
" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
+" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n"
" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
" attempting to open it (contrast with --"
"force)\n"
msgstr ""
+" -R, -r, --recursive copia os diretórios recursivamente\n"
+" --reflink[=QUANDO] controla cópias clone/CoW. Veja abaixo\n"
+" --remove-destination remove cada arquivo de destino existente "
+"antes\n"
+" de tentar abri-lo (contrasta com --force)\n"
-#: src/cp.c:205
-#, fuzzy
+#: src/cp.c:214
msgid ""
-" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
+" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n"
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
"SOURCE\n"
" argument\n"
msgstr ""
-" --reply={yes,no,query} determina como tratar as perguntas sobre\n"
-" arquivo destino existente\n"
-" --sparse=QUANDO controla criação de arquivos esparsos\n"
-" --strip-trailing-slashes remove barras finais de cada argumento\n"
+" --sparse=QUANDO controla a criação de arquivos esparsos.\n"
+" Veja abaixo\n"
+" --strip-trailing-slashes remove as barras finais de cada argumento\n"
" ORIGEM\n"
-#: src/cp.c:210
-#, fuzzy
+#: src/cp.c:219
msgid ""
" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
@@ -1688,12 +2342,13 @@ msgid ""
"DIRECTORY\n"
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
msgstr ""
-" -s, --symbolic-link cria links simbólicos em vez de copiar\n"
-" -S, --suffix=SUFFIX usa este sufixo de backup em vez do padrão\n"
-" --target-directory=DIR move todos os argumentos ORIGEM para o\n"
-" diretório DIR\n"
+" -s, --symbolic-link cria ligações simbólicas em vez de copiar\n"
+" -S, --suffix=SUFIXO redefine o sufixo de cópia de segurança\n"
+" -t --target-directory=DIR copia todos os argumentos ORIGEM para o\n"
+" diretório DIR\n"
+" -T, --no-target-directory trata DESTINO como um arquivo normal\n"
-#: src/cp.c:216
+#: src/cp.c:225
msgid ""
" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
" than the destination file or when the\n"
@@ -1701,13 +2356,22 @@ msgid ""
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
msgstr ""
-" -u, --update copiar apenas se o arquivo ORIGEM for\n"
-" mais recente que o arquivo destino ou se\n"
-" não existir o arquivo destino\n"
-" -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
-" -x, --one-file-system permanece neste sistema de arquivos\n"
+" -u, --update copia apenas se o arquivo ORIGEM for mais\n"
+" recente que o arquivo destino ou se este "
+"não\n"
+" existir\n"
+" -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
+" -x, --one-file-system permanece neste sistema de arquivos\n"
-#: src/cp.c:225
+#: src/cp.c:232
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:240
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
@@ -1717,44 +2381,57 @@ msgid ""
"bytes.\n"
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
"\n"
+"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n"
+"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the "
+"copy\n"
+"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Por padrão, arquivos esparsos da ORIGEM são detectados por uma heurística\n"
-"básica e o correspondente arquivo DESTINO é também feito um arquivo\n"
-"esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifique\n"
-"--sparse=always para criar um arquivo esparso em DESTINO quando o arquivo\n"
-"ORIGEM tiver uma sequência de bytes zero suficientemente grande.\n"
-"Use --sparse=never para inibir a criação de arquivos esparsos.\n"
+"Por padrão, arquivos esparsos da ORIGEM são detectados por uma heurística\n"
+"básica e os respectivos arquivos de DESTINOs são também feitos esparsos.\n"
+"Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifique\n"
+"--sparse=always para criar um arquivo esparso em DESTINO sempre que o\n"
+"arquivo ORIGEM tiver uma sequência de bytes zero suficientemente grande.\n"
+"Use --sparse=never para inibir a criação de arquivos esparsos.\n"
"\n"
+"Quando --reflink[=always] for especificado, realiza uma cópia leve, em que\n"
+"os blocos de dados são copiados somente quando modificados. Se isso não\n"
+"for possível, a cópia falha. Em outro caso, se --reflink=auto for especi-\n"
+"ficado, recai para a cópia padrão.\n"
-#: src/cp.c:234
+#: src/cp.c:252 src/install.c:661 src/ln.c:438 src/mv.c:325
msgid ""
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"\n"
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
-"O sufixo de backup é ~, a não ser que --suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX "
-"esteja\n"
-"definido. O controle de versão pode ser selecionado com --backup ou com a\n"
-"variável de ambiente VERSION_CONTROL. Estes são os valores possíveis:\n"
+"\n"
+"O sufixo de cópia de segurança é \"~\", a não ser que esteja definido --"
+"suffix\n"
+"ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O método de controle de versão pode ser definido "
+"com\n"
+"--backup ou a variável de ambiente VERSION_CONTROL. Os valores possíveis "
+"são:\n"
"\n"
-#: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325
+#: src/cp.c:259 src/install.c:668 src/ln.c:445 src/mv.c:332
msgid ""
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
" numbered, t make numbered backups\n"
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" simple, never always make simple backups\n"
msgstr ""
-" none, off nunca faz backups (mesmo que --backup for passado)\n"
-" numbered,t faz backups numerados\n"
-" existing,nil numerados se já existirem backups numerados, simples em\n"
-" caso contrário\n"
-" simple,never sempre fazer backups simples\n"
+" none, off nunca faz cópias de segurança (mesmo se --backup for\n"
+" especificado)\n"
+" numbered, t faz cópias de segurança numeradas\n"
+" existing, nil numeradas se já existirem cópias de segurança numeradas,\n"
+" simples em caso contrário\n"
+" simple, never sempre faz cópias de segurança simples\n"
-#: src/cp.c:246
+#: src/cp.c:265
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
@@ -1762,327 +2439,387 @@ msgid ""
"regular file.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Como caso especial, cp faz um backup da ORIGEM quando as opções force e\n"
-"backup são fornecidas e ORIGEM e DESTINO são iguais ao nome de um arquivo\n"
-"regular já existente.\n"
+"Como caso especial, cp faz uma cópia de segurança da ORIGEM quando as\n"
+"opções force e backup são fornecidas e ORIGEM e DESTINO são iguais ao nome\n"
+"de um arquivo comum já existente.\n"
-#: src/cp.c:314
+#: src/cp.c:324
#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
-msgstr "falha ao preservar horário para %s"
+msgstr "falhou em preservar horário para %s"
-# , c-format
-#: src/cp.c:340
+#: src/cp.c:355
#, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
-msgstr "falha ao preservar permissões para %s"
+msgstr "falhou em preservar permissões para %s"
-# , c-format
-#: src/cp.c:456
+#: src/cp.c:482
#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
-msgstr "impossível criar diretório %s"
+msgstr "não foi possível criar diretório %s"
-#: src/cp.c:505 src/cp.c:524
+#: src/cp.c:531 src/cp.c:550
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
-msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
-
-#: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120
-#: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396
-#, c-format
-msgid "accessing %s"
-msgstr "acessando %s"
+msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
-#: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186
-#: src/touch.c:412
+#: src/cp.c:577 src/cp.c:1079 src/install.c:404 src/install.c:934 src/ln.c:132
+#: src/ln.c:197 src/ln.c:218 src/ln.c:533 src/mv.c:155 src/mv.c:404
#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to access %s"
+msgstr "falhou em abrir %s"
+
+#: src/cp.c:597 src/install.c:964 src/ln.c:564 src/mv.c:447 src/shred.c:1298
+#: src/touch.c:429 src/truncate.c:328
+#, c-format
msgid "missing file operand"
-msgstr "falta argumento de arquivo"
+msgstr "falta o operando arquivo"
-#: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#: src/cp.c:599 src/install.c:966 src/ln.c:578 src/mv.c:449
+#, c-format
msgid "missing destination file operand after %s"
-msgstr "falta arquivo destino"
+msgstr "falta o operando arquivo de destino após %s"
-#: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440
+#: src/cp.c:608 src/install.c:975 src/mv.c:458
#, c-format
-msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
+msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
msgstr ""
+"é impossível combinar --target-directory (-t) com --no-target-directory (-T)"
-#: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300
-#: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398
-#: src/mv.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#: src/cp.c:624 src/cp.c:1082 src/install.c:406 src/install.c:937
+#: src/install.c:988 src/ln.c:134 src/ln.c:536 src/ln.c:592 src/mv.c:407
+#: src/mv.c:472
+#, c-format
msgid "target %s is not a directory"
-msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
+msgstr "o alvo %s não é um diretório"
-#: src/cp.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#: src/cp.c:735
+#, c-format
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
-msgstr ""
-"ao preservar caminhos (paths), o último argumento deve ser um diretório"
+msgstr "com --parents, o destino tem que ser um diretório"
-#: src/cp.c:967 src/mv.c:384
+#: src/cp.c:1074 src/install.c:874 src/ln.c:528 src/mv.c:399
#, c-format
-msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
-msgstr ""
+msgid "multiple target directories specified"
+msgstr "foram especificados múltiplos diretórios-alvo"
-#: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391
+#: src/cp.c:1116 src/install.c:910
#, fuzzy, c-format
-msgid "multiple target directories specified"
-msgstr "\\%c: caractere de escape inválido"
+msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel"
+msgstr ""
+"Aviso: ignorando --context (-Z); este Kernel não é habilitado com SELinux."
-#: src/cp.c:1030
+#: src/cp.c:1137
#, c-format
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
-msgstr "impossível fazer links simbólicos e físicos ao mesmo tempo"
+msgstr "é impossível fazer ligações absolutas e simbólicas simultaneamente"
+
+#: src/cp.c:1144 src/mv.c:479
+#, c-format
+msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
+msgstr "as opções que --backup e --no-clobber são mutuamente exclusivas"
+
+#: src/cp.c:1150
+#, c-format
+msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
+msgstr ""
-#: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462
+#: src/cp.c:1158 src/install.c:945 src/ln.c:600 src/mv.c:487
msgid "backup type"
-msgstr "tipo de backup"
+msgstr "tipo de cópia de segurança"
-#: src/csplit.c:541
+#: src/cp.c:1186 src/install.c:951
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set target context and preserve it"
+msgstr ""
+"é impossível forçar o contexto alvo para %s e preservá-lo ao mesmo tempo"
+
+#: src/cp.c:1190
+#, c-format
+msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
+msgstr ""
+"é impossível preservar o contexto de segurança sem um kernel habilitado com\n"
+"SELinux"
+
+#: src/cp.c:1206
+#, c-format
+msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/csplit.c:43 src/dd.c:45
+msgid "Stuart Kemp"
+msgstr "Stuart Kemp"
+
+#: src/csplit.c:544
#, c-format
msgid "input disappeared"
-msgstr "a entrada deixou de existir"
+msgstr "a entrada desapareceu"
-# , c-format
-#: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680
+#: src/csplit.c:675 src/csplit.c:687
#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
-msgstr "%s: número de linha fora de tamanho"
+msgstr "%s: número de linha fora dos limites"
-# , c-format
-#: src/csplit.c:709
-#, fuzzy, c-format
+#: src/csplit.c:717
+#, c-format
msgid "%s: %s: line number out of range"
-msgstr "%s: `%s': número de linha fora de tamanho"
+msgstr "%s: %s: número de linha fora dos limites"
-# , c-format
-#: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761
-#, fuzzy, c-format
+#: src/csplit.c:720 src/csplit.c:776
+#, c-format
msgid " on repetition %s\n"
-msgstr " na repetição %d\n"
+msgstr " na repetição %s\n"
-# , c-format
-#: src/csplit.c:755
-#, fuzzy, c-format
+#: src/csplit.c:770
+#, c-format
msgid "%s: %s: match not found"
-msgstr "%s: `%s': ocorrência não encontrada"
+msgstr "%s: %s: ocorrência não encontrada"
-#: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275
+#: src/csplit.c:837 src/csplit.c:877 src/nl.c:351 src/tac.c:285
#, c-format
msgid "error in regular expression search"
-msgstr "erro na busca da expressão regular"
+msgstr "erro na busca da expressão regular"
-# , c-format
-#: src/csplit.c:984
-#, fuzzy, c-format
+#: src/csplit.c:1010 src/csplit.c:1057
+#, c-format
msgid "write error for %s"
-msgstr "erro em escrever `%s'"
+msgstr "erro ao escrever em %s"
-# , c-format
-#: src/csplit.c:1060
-#, fuzzy, c-format
+#: src/csplit.c:1092
+#, c-format
msgid "%s: integer expected after delimiter"
-msgstr "%s: espera-se um número inteiro depois de `%c'"
+msgstr "%s: espera-se um número inteiro depois do delimitador"
-# , c-format
-#: src/csplit.c:1076
+#: src/csplit.c:1109
#, c-format
-msgid "%s: `}' is required in repeat count"
-msgstr "%s: requer-se um `}' depois do número de repetições"
+msgid "%s: '}' is required in repeat count"
+msgstr "%s: exige-se uma \"}\" depois do número de repetições"
-# , c-format
-#: src/csplit.c:1086
+#: src/csplit.c:1120
#, c-format
-msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
-msgstr "%s}: entre `{' e `}' deve se especificar um número inteiro"
+msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
+msgstr "%s}: deve se especificar um número inteiro entre \"{\" e \"}\""
-# , c-format
-#: src/csplit.c:1113
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
-msgstr "%s: falta o delimitador de fechar `%c'"
+#: src/csplit.c:1147
+#, c-format
+msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
+msgstr "%s: falta o delimitador de fechamento \"%c\""
-# , c-format
-#: src/csplit.c:1130
+#: src/csplit.c:1164
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
-msgstr "%s: a expressão regular não é válida: %s"
+msgstr "%s: expressão regular inválida: %s"
-# , c-format
-#: src/csplit.c:1163
+#: src/csplit.c:1197
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
-msgstr "%s: padrão inválido"
+msgstr "%s: padrão inválido"
-# , c-format
-#: src/csplit.c:1166
+#: src/csplit.c:1200
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
-msgstr "%s: o número de linha deve ser maior que zero"
+msgstr "%s: o número de linha deve ser maior que zero"
-#: src/csplit.c:1172
-#, fuzzy, c-format
+#: src/csplit.c:1206
+#, c-format
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
-msgstr "número de linha `%s' é menor do que o número de linha precedente, %s"
+msgstr "número de linha %s é menor do que o número de linha precedente, %s"
-#: src/csplit.c:1178
-#, fuzzy, c-format
+#: src/csplit.c:1212
+#, c-format
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
-msgstr "atenção: o número de linha `%s' é igual ao número de linha anterior"
-
-# , c-format
-#: src/csplit.c:1231
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid format width"
-msgstr "formato de data inválido %s"
-
-# , c-format
-#: src/csplit.c:1252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid format precision"
-msgstr "conversão inválida: %s"
+msgstr "atenção: o número de linha %s é igual ao número de linha anterior"
-#: src/csplit.c:1273
+#: src/csplit.c:1290
#, c-format
msgid "missing conversion specifier in suffix"
-msgstr "especificador de conversão no sufixo perdido"
+msgstr "falta especificador de conversão no sufixo"
-# , c-format
-#: src/csplit.c:1279
+#: src/csplit.c:1296
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
-msgstr "especificador de conversão no sufixo é inválida: %c"
+msgstr "especificador de conversão no sufixo é inválido: %c"
-#: src/csplit.c:1282
+#: src/csplit.c:1299
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
-msgstr "especificador de conversão no sufixo é inválida: \\%.3o"
+msgstr "especificador de conversão no sufixo é inválido: \\%.3o"
-#: src/csplit.c:1305
+#: src/csplit.c:1304
+#, c-format
+msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
+msgstr "sinalizadores inválidos na especificação de conversão: %%%c%c"
+
+#: src/csplit.c:1321
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
-msgstr "muito %% especificador de conversão no sufixo"
+msgstr "muitos especificadores %% de conversão no sufixo"
-#: src/csplit.c:1320
+#: src/csplit.c:1335
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
-msgstr "especificador de conversão no sufixo %% perdido"
+msgstr "falta especificador %% de conversão no sufixo"
-#: src/csplit.c:1364
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number"
-msgstr "%s: número inválido"
+#: src/csplit.c:1381 src/dd.c:1454 src/nproc.c:105 src/tail.c:2052
+#, fuzzy
+msgid "invalid number"
+msgstr "número inválido %s"
-# , c-format
-#: src/csplit.c:1474
+#: src/csplit.c:1488
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO PADRÃO...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO PADRÃO...\n"
-#: src/csplit.c:1478
+#: src/csplit.c:1492
+#, fuzzy
msgid ""
-"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
+"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Emite pedaços do ARQUIVO separado pelo PADRÃO(ões) para os arquivos "
+"\"xx00\",\n"
+"\"xx01\", ..., e emite o total de bytes de cada pedaço na saída padrão.\n"
"\n"
+
+#: src/csplit.c:1496
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Read standard input if FILE is -\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Lê a entrada padrão se ARQUIVO for -. Cada PADRÃO pode ser:\n"
-#: src/csplit.c:1486
+#: src/csplit.c:1503
#, c-format
msgid ""
" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
-" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
+" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n"
" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
msgstr ""
+" -b, --suffix-format=FORMATO usa como sufixo o FORMATO (no estilo de "
+"sprintf)\n"
+" em vez de %02d\n"
+" -f, --prefix=PREFIXO usa PREFIXO em vez de \"xx\"\n"
+" -k, --keep-files não remove arquivo de saída mesmo caso haja "
+"erros\n"
-#: src/csplit.c:1491
+#: src/csplit.c:1508
+msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n"
+msgstr ""
+
+#: src/csplit.c:1511
msgid ""
" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
msgstr ""
+" -n, --digits=DÃGITOS usa o número especificado de dígitos em vez de "
+"2\n"
+" -s, --quiet, --silent não emite o tamanho dos arquivos de saída\n"
+" -z, --elide-empty-files remove arquivos de saída vazios\n"
-#: src/csplit.c:1498
-msgid ""
-"\n"
-"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
-msgstr ""
-
-#: src/csplit.c:1502
+#: src/csplit.c:1518
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
+"Each PATTERN may be:\n"
" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
"\n"
-"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
+"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" INTEIRO copia até o número da linha especificado, mas não a "
+"inclui\n"
+" /EXPREG/[DESLOC] copia até a linha coincidente, mas não a inclui\n"
+" %EXPREG%[DESLOC] ignora tudo antes da linha coincidente\n"
+" {INTEIRO} repete o padrão anterior o número de vezes "
+"especificado.\n"
+" {*} repete o padrão anterior tantas vezes quanto possível\n"
+"\n"
+"O DESLOCamento de linhas, quando usado, deve utilizar um \"+\" ou \"-\" "
+"seguido de\n"
+"um inteiro positivo.\n"
-# , c-format
-#: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
-#: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306
-#: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cut.c:45 src/paste.c:51
+msgid "David M. Ihnat"
+msgstr "David M. Ihnat"
+
+#: src/cut.c:147
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
+msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
+msgstr "Uso: %s OPÇÃO... [ARQUIVO]...\n"
-#: src/cut.c:192
-msgid ""
-"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
-"\n"
+#: src/cut.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
msgstr ""
+"Emite as partes selecionadas das linhas de cada ARQUIVO na saída padrão.\n"
+"\n"
-#: src/cut.c:199
-#, fuzzy
+#: src/cut.c:158
msgid ""
" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
msgstr ""
-"Ajusta o largura das linhas em cada ARQUIVO (entrada padrão por default),\n"
-"escrevendo o resultado na saída padrão\n"
-"\n"
-" -b, --bytes conta bytes em vez de colunas\n"
-" -s, --spaces quebra nos espaços\n"
-" -w, --width=WIDTH utiliza WIDTH colunas em vez de 80\n"
-" --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-" --version informa a versão e finaliza\n"
+" -b, --bytes=LISTA seleciona apenas estes bytes\n"
+" -c, --characters=LISTA seleciona apenas estes caracteres\n"
+" -d, --delimiter=DELIM usa DELIM em vez de TAB como delimitador de campo\n"
-#: src/cut.c:204
+#: src/cut.c:163
msgid ""
" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
" that contains no delimiter character, unless\n"
" the -s option is specified\n"
" -n (ignored)\n"
msgstr ""
+" -f, --fields=LISTA seleciona somente estes campos; também emite "
+"qualquer\n"
+" linha que não contenha o caractere delimitador, "
+"a\n"
+" menos que a opção -s esteja especificada\n"
+" -n (sem efeito)\n"
-#: src/cut.c:210
+#: src/cut.c:169
msgid ""
" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
-" or fields.\n"
+" or fields\n"
msgstr ""
+" --complement complementa o conjunto dos bytes, caracteres ou\n"
+" campos selecionados\n"
-#: src/cut.c:214
+#: src/cut.c:173
msgid ""
" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
" the default is to use the input delimiter\n"
msgstr ""
+" -s, --only-delimited não emite linhas que não contenham delimitadores\n"
+" --output-delimiter=TEXTO usa TEXTO como delimitador da saída\n"
+" o padrão é usar o delimitador de entrada\n"
-#: src/cut.c:221
+#: src/cut.c:183
msgid ""
"\n"
"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Use uma, e somente uma, das opções -b, -c ou -f. Cada LISTA é feita de um\n"
+"intervalo ou vários intervalos separados por vírgulas. A entrada "
+"selecionada\n"
+"é escrita na mesma ordem que é lida, e é escrita uma única vez.\n"
-#: src/cut.c:227
+#: src/cut.c:189
+#, fuzzy
msgid ""
"Each range is one of:\n"
"\n"
@@ -2090,142 +2827,192 @@ msgid ""
" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
-"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
+"Cada intervalo é uma das alternativas abaixo:\n"
+"\n"
+" N o eNésimo byte, caractere ou campo numerado a partir de 1\n"
+" N- a partir do eNésimo byte, caractere ou campo até o final da linha\n"
+" N-M a partir do eNésimo ao eMésimo (inclusive) byte, caractere ou campo\n"
+" -M a partir do primeiro ao eMésimo (inclusive) byte, caractere ou "
+"campo\n"
+"\n"
+"Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.\n"
-#: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480
-msgid "invalid byte or field list"
-msgstr "a lista de bytes ou campos não é válida"
-
-#: src/cut.c:469
-#, fuzzy, c-format
-msgid "byte offset %s is too large"
-msgstr "%s é muito grande"
-
-# , c-format
-#: src/cut.c:472
-#, fuzzy, c-format
-msgid "field number %s is too large"
-msgstr "o número do campo é zero"
-
-#: src/cut.c:776 src/cut.c:784
+#: src/cut.c:511 src/cut.c:519
msgid "only one type of list may be specified"
msgstr "somente um tipo de lista pode ser especificado"
-#: src/cut.c:793
+#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1520
+#, c-format
msgid "the delimiter must be a single character"
-msgstr "o delimitador deve ser um só caractere"
+msgstr "o delimitador deve ser um único caractere"
-#: src/cut.c:828
+#: src/cut.c:567
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
-msgstr "Deve-se indicar uma lista de bytes, caracteres ou campos"
+msgstr "deve-se especificar uma lista de bytes, caracteres ou campos"
-#: src/cut.c:831
+#: src/cut.c:570
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
-msgstr "delimitador de entrada só pode ser especificado ao operar em campos"
+msgstr ""
+"um delimitador de entrada só pode ser especificado quando se processa campos"
-#: src/cut.c:835
+#: src/cut.c:574
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
msgstr ""
-"suprimir as linhas não delimitadas somente tem sentido\n"
-"\tquando se processam campos"
+"suprimir as linhas não delimitadas só tem sentido\n"
+"\tquando se processa campos"
-#: src/cut.c:851
-msgid "missing list of fields"
-msgstr "faltando a lista de campos"
-
-#: src/cut.c:853
-msgid "missing list of positions"
-msgstr "faltando a lista de posições"
-
-#: src/date.c:132
+#: src/date.c:123
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
msgstr ""
-"Usage: %s [OPÇÃO]... [+FORMATO]\n"
-" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
+"Uso: %s [OPÇÃO]... [+FORMATO]\n"
+" ou: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
-#: src/date.c:137
+#: src/date.c:128
+msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:134
+#, fuzzy
msgid ""
-"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
+" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n"
+" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n"
+msgstr ""
+"Mostra a hora atual no FORMATO fornecido, ou ajusta a data do sistema.\n"
"\n"
-" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
-" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
+" -d, --date=TEXTO mostra a hora descrita no TEXTO, não a de \"agora"
+"\"\n"
+" -f, --file=ARQDATA como --date uma vez para cada linha de ARQDATA\n"
+
+#: src/date.c:138
+msgid ""
+" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n"
+" FMT='date' for date only (the default),\n"
+" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14T02:34:56-0600\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:145
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
+" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=ARQUIVO mostra a hora da última modificação de ARQUIVO\n"
+" -R, --rfc-2822 emite a data e hora no formato da RFC 2822.\n"
+" Exemplo: Seg, 07 Ago 2006 12:34:56 -0600\n"
+
+#: src/date.c:149
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n"
+" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
msgstr ""
+" --rfc-3339=TIMESPEC emite a data e hora no formato da RFC 3339.\n"
+" TIMESPEC=\"date\", \"seconds\" ou \"ns\" para\n"
+" escolher a precisão.\n"
+" Os componentes data e hora são separados por\n"
+" um único espaço: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
+" -s, --set=TEXTO ajusta a hora para a descrita por TEXTO\n"
+" -u, --utc, --universal emite ou ajusta a Hora Universal Coordenada\n"
-#: src/date.c:143
+#: src/date.c:155
msgid ""
-" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
-" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
-" Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
+" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
msgstr ""
-#: src/date.c:148
+#: src/date.c:158
msgid ""
-" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
-" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
-" date and time to the indicated precision.\n"
-" Date and time components are separated by\n"
-" a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
-" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
-" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
+" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
+" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n"
msgstr ""
-#: src/date.c:159
+#: src/date.c:164
msgid ""
"\n"
-"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
-"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
+"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" %% a literal %\n"
" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"FORMATO controla a saída. As sequências interpretadas são:\n"
+"\n"
+" %% um % literal\n"
+" %a nome abreviado do dia de semana da localidade (por exemplo, Sáb)\n"
-#: src/date.c:167
+#: src/date.c:171
msgid ""
" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
msgstr ""
+" %A nome completo do dia de semana na localidade (por exemplo, Sábado)\n"
+" %b nome abreviado do mês na localidade (por exemplo, Jan)\n"
+" %B nome completo do mês na localidade (por exemplo, Janeiro)\n"
+" %c data e hora na localidade (por exemplo, Sáb 08 Mar 2008 18:34:17 "
+"BRT)\n"
-#: src/date.c:173
+#: src/date.c:177
msgid ""
-" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
-" %d day of month (e.g, 01)\n"
+" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
+" %d day of month (e.g., 01)\n"
" %D date; same as %m/%d/%y\n"
" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
msgstr ""
+" %C século; como %Y, mas omite os dois últimos dígitos (por exemplo, 21)\n"
+" %d dia do mês (por exemplo, 01)\n"
+" %D data no formato estado-unidense; o mesmo que %d/%m/%y\n"
+" %e dia do mês, preenchido com espaço; o mesmo que %_d\n"
-#: src/date.c:179
+#: src/date.c:183
msgid ""
" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
msgstr ""
+" %F data completa; o mesmo que %Y-%m-%d\n"
+" %g os últimos dois dígitos do ano do número ISO da semana (veja %G)\n"
+" %G ano do número ISO da semana ISO (veja %V); normalmente útil só com "
+"%V\n"
-#: src/date.c:184
+#: src/date.c:188
msgid ""
" %h same as %b\n"
" %H hour (00..23)\n"
" %I hour (01..12)\n"
" %j day of year (001..366)\n"
msgstr ""
+" %h o mesmo que %b\n"
+" %H hora (00..23)\n"
+" %I hora (01..12)\n"
+" %j dia do ano (001..366)\n"
-#: src/date.c:190
+#: src/date.c:194
+#, fuzzy
msgid ""
-" %k hour ( 0..23)\n"
-" %l hour ( 1..12)\n"
+" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
+" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
" %m month (01..12)\n"
" %M minute (00..59)\n"
msgstr ""
+" %k hora ( 0..23)\n"
+" %l hora ( 1..12)\n"
+" %m mês (01..12)\n"
+" %M minuto (00..59)\n"
-#: src/date.c:196
+#: src/date.c:200
msgid ""
" %n a newline\n"
" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
@@ -2235,35 +3022,57 @@ msgid ""
" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
msgstr ""
+" %n um caractere de nova-linha\n"
+" %N nanosegundos (000000000..999999999)\n"
+" %p o equivalente na localidade para AM ou PM; em branco se desconhecido\n"
+" %P como %p, mas em minúsculas\n"
+" %r a hora no relógio de 12 horas na localidade (por exemplo, 11:11:04 "
+"PM)\n"
+" %R hora e minuto no estilo 24 horas; o mesmo que %H:%M\n"
+" %s segundos desde 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
-#: src/date.c:205
+#: src/date.c:209
msgid ""
" %S second (00..60)\n"
" %t a tab\n"
" %T time; same as %H:%M:%S\n"
" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
msgstr ""
+" %S segundo (00..60)\n"
+" %t uma tabulação\n"
+" %T as horas; o mesmo que %H:%M:%S\n"
+" %u dia da semana (1..7); 1 é segunda-feira\n"
-#: src/date.c:211
+#: src/date.c:215
msgid ""
" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""
+" %U número da semana no ano, sendo domingo o início da semana (00..53)\n"
+" %V número ISO da semana, sendo segunda-feira o início da semana "
+"(01..53)\n"
+" %w dia da semana (0..6); 0 é domingo\n"
+" %W número da semana no ano, sendo segunda-feira o início da semana "
+"(00..53)\n"
-#: src/date.c:217
+#: src/date.c:221
msgid ""
" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
" %y last two digits of year (00..99)\n"
" %Y year\n"
msgstr ""
+" %x representação da data na localidade (por exemplo, 31/12/99)\n"
+" %X representação da hora na localidade (por exemplo, 23:13:48)\n"
+" %y os últimos dois dígitos do ano (00..99)\n"
+" %Y ano\n"
-#: src/date.c:223
+#: src/date.c:227
msgid ""
-" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
-" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
+" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
+" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
"+05:30)\n"
@@ -2271,10 +3080,19 @@ msgid ""
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
msgstr ""
+" %z fuso horário numérico +hhmm (por exemplo, -0400)\n"
+" %:z fuso horário numérico +hh:mm (por exemplo, -04:00)\n"
+" %::z fuso horário numérico +hh:mm:ss (por exemplo, -04:00:00)\n"
+" %:::z fuso horário numérico com : para a precisão necessária\n"
+" (por exemplo, -04, +05:30)\n"
+" %Z abreviação alfabética do fuso horário (por exemplo, BRT)\n"
+"\n"
+"Por padrão, campos numéricos de data são preenchidos com zeros.\n"
-#: src/date.c:232
+#: src/date.c:236
+#, fuzzy
msgid ""
-"The following optional flags may follow `%':\n"
+"The following optional flags may follow '%':\n"
"\n"
" - (hyphen) do not pad the field\n"
" _ (underscore) pad with spaces\n"
@@ -2282,8 +3100,15 @@ msgid ""
" ^ use upper case if possible\n"
" # use opposite case if possible\n"
msgstr ""
+"Os seguintes sinalizadores opcionais podem ser usados após \"%\":\n"
+"\n"
+" - (hífen) não preenche o campo\n"
+" _ (sublinha) preenche com espaços\n"
+" 0 (zero) preenche com zeros\n"
+" ^ usa maiúsculas se possível\n"
+" # inverte maiúsculas com minúsculas (e vice-versa) se possível\n"
-#: src/date.c:241
+#: src/date.c:245
msgid ""
"\n"
"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
@@ -2291,106 +3116,165 @@ msgid ""
"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Depois de qualquer sinalizador pode haver uma largura de campo opcional,\n"
+"como um número decimal; então, um modificador também opcional, que pode ser\n"
+" E para usar as representações alternativas da localidade, se disponível, "
+"ou\n"
+" O para usar os símbolos númericos alternativos da localidade, se "
+"disponível.\n"
+
+#: src/date.c:252
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n"
+" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+"\n"
+"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
+msgstr ""
-#: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
-#: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380
-#: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126
-#: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188
+#: src/date.c:285 src/dd.c:2372 src/head.c:879 src/md5sum.c:542
+#: src/md5sum.c:929 src/od.c:913 src/od.c:1982 src/pr.c:1135 src/pr.c:1332
+#: src/pr.c:1454 src/stty.c:1200 src/tac.c:576 src/tail.c:339 src/tee.c:173
+#: src/tr.c:1944 src/tsort.c:535 src/wc.c:201
#, c-format
msgid "standard input"
-msgstr "entrada padrão"
+msgstr "entrada padrão"
-# , c-format
-#: src/date.c:297 src/date.c:517
-#, fuzzy, c-format
+#: src/date.c:313 src/date.c:535
+#, c-format
msgid "invalid date %s"
-msgstr "data inválida `%s'"
+msgstr "data inválida %s"
-#: src/date.c:408 src/date.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#: src/date.c:424 src/date.c:458
+#, c-format
msgid "multiple output formats specified"
-msgstr "\\%c: caractere de escape inválido"
+msgstr "foram especificados múltiplos formatos de saída"
-#: src/date.c:420
+#: src/date.c:436
#, c-format
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr ""
-"as opções que especificam datas para exibição são mutuamente exclusivas"
+"as opções que especificam datas para exibição são mutuamente exclusivas"
-#: src/date.c:427
+#: src/date.c:443
#, c-format
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
-msgstr ""
-"as opções para imprimir e alterar o horário não podem ser usadas juntas"
+msgstr "as opções para exibir e alterar o horário não podem ser usadas juntas"
-#: src/date.c:448
+#: src/date.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"the argument %s lacks a leading `+';\n"
-"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
-"argument must be a format string beginning with `+'."
+"the argument %s lacks a leading '+';\n"
+"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
+"argument must be a format string beginning with '+'"
msgstr ""
-"o argumento `%s' não tem um `+' inicial;\n"
-"Quando usado uma opção que especifique data(s), qualquer argumento sem "
-"opção\n"
-"tem que ser uma string de formatação começando com `+'."
+"o argumento %s não tem um \"+\" inicial;\n"
+"quando usada uma opção que especifique data(s), qualquer argumento que\n"
+"não seja uma opção tem que ser um texto de formatação começando com \"+\""
-#: src/date.c:525
+#: src/date.c:543
#, c-format
msgid "cannot set date"
-msgstr "impossível alterar data"
+msgstr "não foi possível ajustar data"
-# , c-format
-#: src/date.c:548 src/du.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#: src/date.c:566 src/du.c:382
+#, c-format
msgid "time %s is out of range"
-msgstr "posição no arquivo fora da faixa"
+msgstr "hora %s fora do intervalo permitido"
-# , c-format
-#: src/dd.c:404
-#, fuzzy, c-format
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dd.c:43 src/factor.c:127 src/rm.c:39 src/tail.c:71 src/touch.c:41
+#: src/wc.c:49
+msgid "Paul Rubin"
+msgstr "Paul Rubin"
+
+#: src/dd.c:554
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
-" ou: %s [OPÇÃO]\n"
+"Uso: %s [OPERANDO]...\n"
+" ou: %s OPÇÃO\n"
-#: src/dd.c:409
+#: src/dd.c:559
+#, fuzzy
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
"\n"
-" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
+" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time\n"
" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
-" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
-" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
+" count=N copy only N input blocks\n"
+" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
msgstr ""
+"Copia um arquivo, convertendo e formatando conforme os operandos.\n"
+"\n"
+" bs=BYTES força ibs=BYTES e obs=BYTES\n"
+" cbs=BYTES converte BYTES bytes de uma vez\n"
+" conv=CONVS converte o arquivo conforme lista de símbolos separados "
+"por\n"
+" vírgula\n"
+" count=BLOCOS copia somente BLOCOS blocos de entrada\n"
+" ibs=BYTES lê BYTES bytes de uma vez\n"
-#: src/dd.c:418
+#: src/dd.c:568
+#, fuzzy
msgid ""
" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
-" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
+" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
-" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
-" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
-" status=noxfer suppress transfer statistics\n"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:428
+" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n"
+" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
+" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n"
+" 'none' suppresses everything but error messages,\n"
+" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n"
+" 'progress' shows periodic transfer statistics\n"
+msgstr ""
+" if=ARQUIVO lê do ARQUIVO em vez de usar a entrada padrão\n"
+" iflag=SINALIZ lê conforme lista de símbolos separados por vírgula\n"
+" obs=BYTES escreve BYTES bytes de uma vez (padrão: 512)\n"
+" of=ARQUIVO escreve em ARQUIVO em vez de usar a saída padrão\n"
+" oflag=SINALIZ escreve conforme uma lista de símbolos separados por "
+"vírgula\n"
+" seek=N salta N blocos de tamanho ditado por obs a partir do "
+"início\n"
+" da saída\n"
+" skip=BLOCOS salta N blocos de tamanho ditado por ibs a partir do "
+"início\n"
+" da entrada\n"
+" status=noxfer suprime as estatísticas da transferência\n"
+
+#: src/dd.c:581
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
-"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
-"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n"
+"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"Each CONV symbol may be:\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"BLOCOS e BYTES podem ser seguidos pelos seguintes sufixos multiplicativos:\n"
+"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M, \n"
+"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, e assim por diante para T, P, E, Z e "
+"Y.\n"
+"\n"
+"Cada símbolo CONV pode ser:\n"
+"\n"
-#: src/dd.c:437
+#: src/dd.c:590
+#, fuzzy
msgid ""
" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
@@ -2398,27 +3282,40 @@ msgid ""
" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
" lcase change upper case to lower case\n"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:445
-msgid ""
-" nocreat do not create the output file\n"
-" excl fail if the output file already exists\n"
-" notrunc do not truncate the output file\n"
" ucase change lower case to upper case\n"
+" sparse try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n"
" swab swap every pair of input bytes\n"
+" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
+" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
msgstr ""
+" ascii de EBCDIC para ASCII\n"
+" ebcdic de ASCII para EBCDIC\n"
+" ibm de ASCII para EBCDIC alternativo\n"
+" block preenche registros terminados por caractere de nova-linha com\n"
+" espaços até o tamanho ditado por cbs\n"
+" unblock substitui os espaços ao final dos registros de tamanho cbs\n"
+" por caractere de nova-linha\n"
+" lcase altera as maiúsculas para minúsculas\n"
-#: src/dd.c:452
+#: src/dd.c:603
+#, fuzzy
msgid ""
+" excl fail if the output file already exists\n"
+" nocreat do not create the output file\n"
+" notrunc do not truncate the output file\n"
" noerror continue after read errors\n"
-" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
-" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
" fsync likewise, but also write metadata\n"
msgstr ""
+" noerror continua mesmo após erros de leitura\n"
+" sync preenche cada bloco de entrada com NULOs até o tamanho ibs; se\n"
+" usado com block ou unblock, preenche com espaços em vez de "
+"NULOs\n"
+" fdatasync escreve fisicamente os dados do arquivo de saída antes de "
+"concluir\n"
+" fsync similar, mas também escreve metadados\n"
-#: src/dd.c:459
+#: src/dd.c:611
msgid ""
"\n"
"Each FLAG symbol may be:\n"
@@ -2426,324 +3323,410 @@ msgid ""
" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
"suggested)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Cada SINALIZador pode ser:\n"
+"\n"
+" append modo anexar (só faz sentido para saída; sugere-se conv=notrunc)\n"
+
+#: src/dd.c:618
+msgid " cio use concurrent I/O for data\n"
+msgstr " cio usa E/S concorrente para dados\n"
-#: src/dd.c:466
+#: src/dd.c:620
msgid " direct use direct I/O for data\n"
-msgstr ""
+msgstr " direct usa E/S direta para dados\n"
-#: src/dd.c:468
-#, fuzzy
-msgid " directory fail unless a directory\n"
-msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
+#: src/dd.c:622
+msgid " directory fail unless a directory\n"
+msgstr " directory falha a menos que seja um diretório\n"
-#: src/dd.c:470
+#: src/dd.c:624
msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
-msgstr ""
+msgstr " dsync usa E/S sincronizada para dados\n"
-#: src/dd.c:472
+#: src/dd.c:626
msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
+msgstr " sync similar, mas também para metadados\n"
+
+#: src/dd.c:627
+msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
msgstr ""
-#: src/dd.c:474
+#: src/dd.c:630
msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
-msgstr ""
+msgstr " nonblock usa E/S não-bloqueante\n"
-#: src/dd.c:476
+#: src/dd.c:632
msgid " noatime do not update access time\n"
+msgstr " noatime não atualiza o horário de acesso\n"
+
+#: src/dd.c:635
+msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n"
msgstr ""
-#: src/dd.c:478
+#: src/dd.c:639
msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
-msgstr ""
+msgstr " noctty não designa o terminal de controle do arquivo\n"
-#: src/dd.c:481
+#: src/dd.c:642
msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
-msgstr ""
+msgstr " nofollow não segue ligações simbólicas\n"
-#: src/dd.c:483
+#: src/dd.c:644
msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
-msgstr ""
+msgstr " nolinks falha se ligado múltiplas vezes\n"
-#: src/dd.c:485
+#: src/dd.c:646
msgid " binary use binary I/O for data\n"
-msgstr ""
+msgstr " binary usa E/S binária para dados\n"
-#: src/dd.c:487
+#: src/dd.c:648
msgid " text use text I/O for data\n"
+msgstr " text usa E/S textual para dados\n"
+
+#: src/dd.c:650
+msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:653
+msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:656
+msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
msgstr ""
-#: src/dd.c:491
+#: src/dd.c:660
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
+"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
"\n"
-" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
-" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
-" 18335302+0 records in\n"
-" 18335302+0 records out\n"
-" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
-"\n"
"Options are:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/dd.c:547
+#: src/dd.c:696
#, c-format
-msgid ""
-"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
-"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
+msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
msgstr ""
-#: src/dd.c:553
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
-msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
-msgstr[0] "registro truncado"
-msgstr[1] "registro truncado"
-
-#: src/dd.c:565
+#: src/dd.c:725
#, c-format
-msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
-msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr ""
-#: src/dd.c:583
+#: src/dd.c:791
msgid "Infinity B"
-msgstr ""
+msgstr "Banda infinita"
-#. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
-#. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
-#.
-#. This format used to be:
-#.
-#. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
-#.
-#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
-#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
-#. confusing in English.
-#: src/dd.c:596
+#: src/dd.c:809
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %g s, %s/s"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %g s, %s/s"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> byte (%s) copiado"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> bytes (%s) copiados"
+
+#: src/dd.c:815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %g s, %s/s"
+msgstr "%<PRIuMAX> byte (%s) copiado"
+
+#: src/dd.c:818
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %g s, %s/s"
+msgstr "%<PRIuMAX> byte (%s) copiado"
+
+#: src/dd.c:844
#, c-format
-msgid ", %g s, %s/s\n"
+msgid ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
msgstr ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registros de entrada\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registros de saída\n"
-# , c-format
-#: src/dd.c:604
+#: src/dd.c:850
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> registro truncado\n"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> registros truncados\n"
+
+#: src/dd.c:936
#, c-format
msgid "closing input file %s"
msgstr "fechando arquivo de entrada %s"
-#: src/dd.c:611
+#: src/dd.c:943
#, c-format
msgid "closing output file %s"
-msgstr "fechando arquivo de saída %s"
+msgstr "fechando arquivo de saída %s"
+
+#: src/dd.c:1158
+#, c-format
+msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
+msgstr "falhou em desativar O_DIRECT: %s"
-# , c-format
-#: src/dd.c:791 src/dd.c:1455
+#: src/dd.c:1229 src/dd.c:2098
#, c-format
msgid "writing to %s"
msgstr "escrevendo em %s"
-# , c-format
-#: src/dd.c:886
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unrecognized operand %s"
-msgstr "opção não reconhecida %s"
-
-# , c-format
-#: src/dd.c:897
+#: src/dd.c:1381 src/dd.c:1442
#, c-format
-msgid "invalid conversion: %s"
-msgstr "conversão inválida: %s"
+msgid "unrecognized operand %s"
+msgstr "operando desconhecido %s"
-# , c-format
-#: src/dd.c:900
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid input flag: %s"
-msgstr "largura inválida: `%s'"
+#: src/dd.c:1393
+msgid "invalid conversion"
+msgstr "conversão inválida"
-#: src/dd.c:903
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid output flag: %s"
-msgstr "nome de grupo inválido %s"
+#: src/dd.c:1396 src/dd.c:1485
+msgid "invalid input flag"
+msgstr "sinalizador inválido de entrada"
-# , c-format
-#: src/dd.c:906
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid status flag: %s"
-msgstr "formato de data inválido %s"
+#: src/dd.c:1399 src/dd.c:1479 src/dd.c:1491
+msgid "invalid output flag"
+msgstr "sinalizador inválido de saída"
-# , c-format
-#: src/dd.c:942
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unrecognized operand %s=%s"
-msgstr "opção não reconhecida %s=%s"
-
-#: src/dd.c:948
-#, c-format
-msgid "invalid number %s"
-msgstr "número inválido %s"
+#: src/dd.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "invalid status level"
+msgstr "sinalizador inválido de estado"
-#: src/dd.c:971
+#: src/dd.c:1537
#, c-format
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
-msgstr ""
+msgstr "é impossível qualquer combinação entre {ascii,ebcdic,ibm}"
-#: src/dd.c:973
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:1539
+#, c-format
msgid "cannot combine block and unblock"
-msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
+msgstr "é impossível combinar \"block\" com \"unblock\""
-#: src/dd.c:975
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:1541
+#, c-format
msgid "cannot combine lcase and ucase"
-msgstr "não foi possível criar o link %s"
+msgstr "é impossível combinar \"lcase\" com \"ucase\""
-# , c-format
-#: src/dd.c:977
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:1543
+#, c-format
msgid "cannot combine excl and nocreat"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgstr "é impossível combinar \"excl\" com \"nocreat\""
+
+#: src/dd.c:1546
+#, c-format
+msgid "cannot combine direct and nocache"
+msgstr "é impossível combinar \"direct\" com \"nocache\""
-#: src/dd.c:1123
+#: src/dd.c:1704
#, c-format
msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
msgstr ""
+"aviso: contornando o bug no kernel de \"lseek\" para arquivo (%s)\n"
+" de mt_type=0x%0lx -- veja <sys/mtio.h> para a lista de tipos"
-#: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:1792
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip"
+msgstr "%s: não foi possível ignorar"
+
+#: src/dd.c:1794 src/dd.c:1825 src/dd.c:1886
+#, c-format
msgid "%s: cannot seek"
-msgstr "não foi possível remover `%s'"
+msgstr "%s: não foi possível buscar (\"seek\")"
-#: src/dd.c:1217
+#: src/dd.c:1866
#, c-format
msgid "offset overflow while reading file %s"
-msgstr ""
+msgstr "estouro de deslocamento enquanto lia o arquivo %s"
-# , c-format
-#: src/dd.c:1229
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:1878
+#, c-format
msgid "warning: invalid file offset after failed read"
-msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
+msgstr "aviso: deslocamento inválido de arquivo após falha de leitura"
-#: src/dd.c:1233
+#: src/dd.c:1882
#, c-format
msgid "cannot work around kernel bug after all"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível contornar o bug no kernel"
-#: src/dd.c:1376
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:2025
+#, c-format
msgid "setting flags for %s"
-msgstr "configurando data de %s"
+msgstr "ajustando sinalizadores para %s"
+
+#: src/dd.c:2079
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip to specified offset"
+msgstr "%s: não foi possível ignorar até o deslocamento especificado"
+
+#: src/dd.c:2304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "falhou em truncar aos %<PRIuMAX> bytes no arquivo de saída %s"
-#: src/dd.c:1613
+#: src/dd.c:2317
#, c-format
msgid "fdatasync failed for %s"
-msgstr ""
+msgstr "\"fdatasync\" falhou para %s"
-#: src/dd.c:1623
+#: src/dd.c:2327
#, c-format
msgid "fsync failed for %s"
-msgstr ""
+msgstr "\"fsync\" falhou para %s"
-# , c-format
-#: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699
+#: src/dd.c:2378 src/dd.c:2408 src/nohup.c:160 src/nohup.c:162
#, c-format
-msgid "opening %s"
-msgstr "abrindo %s"
+msgid "failed to open %s"
+msgstr "falhou em abrir %s"
-#: src/dd.c:1709
+#: src/dd.c:2418
#, c-format
msgid ""
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
"blocks"
msgstr ""
+"deslocamento muito grande: é impossível truncar para um comprimento de busca="
+"%<PRIuMAX> (%lu-byte) blocos"
-#: src/dd.c:1730
-#, fuzzy, c-format
-msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
-msgstr "avançando %s bytes no arquivo de saída %s"
+#: src/dd.c:2439
+#, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "falhou em truncar aos %<PRIuMAX> bytes no arquivo de saída %s"
-#: src/df.c:151
-msgid "Filesystem Type"
-msgstr "Sist. Arq. Tipo "
+#: src/dd.c:2456 src/dd.c:2462
+#, c-format
+msgid "failed to discard cache for: %s"
+msgstr "falhou em descartar o cache para: %s"
-#: src/df.c:153
-msgid "Filesystem "
-msgstr "Sist. Arq. "
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/df.c:44 src/du.c:54 src/expr.c:151 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31
+#: src/shuf.c:40 src/sleep.c:35 src/sort.c:66
+msgid "Paul Eggert"
+msgstr "Paul Eggert"
-#: src/df.c:156
-#, c-format
-msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
-msgstr " Inodes IUsados ILivr IUso%%"
+#: src/df.c:174
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Sist. Arq."
-#: src/df.c:160
-#, c-format
-msgid " Size Used Avail Use%%"
-msgstr " Tam Usad Disp Uso%%"
+#: src/df.c:177
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
-#: src/df.c:162
-#, c-format
-msgid " Size Used Avail Use%%"
-msgstr " Tam Usado Disp Uso%%"
+#: src/df.c:180 src/df.c:547
+msgid "blocks"
+msgstr "blocos"
-#: src/df.c:165
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s-blocks Used Available Capacity"
-msgstr " %4s-blocos Usad Dispon. Capacidade"
+#: src/df.c:183
+msgid "Used"
+msgstr "Usado"
-#: src/df.c:196
-#, c-format
-msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
-msgstr " %4s-blocos Usad Dispon. Uso%%"
+#: src/df.c:186
+msgid "Available"
+msgstr "Disponível"
-#: src/df.c:200
-#, c-format
-msgid " Mounted on\n"
-msgstr " Montado em\n"
+#: src/df.c:189
+msgid "Use%"
+msgstr "Uso%"
+
+#: src/df.c:192
+msgid "Inodes"
+msgstr ""
+
+#: src/df.c:195
+msgid "IUsed"
+msgstr "IUsado"
+
+#: src/df.c:198
+msgid "IFree"
+msgstr ""
-# , c-format
-#: src/df.c:468
+#: src/df.c:201
+msgid "IUse%"
+msgstr "IUso%"
+
+#: src/df.c:204
+msgid "Mounted on"
+msgstr "Montado em"
+
+#: src/df.c:207
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: src/df.c:387
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot get current directory"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgid "option --output: field %s unknown"
+msgstr "fechando arquivo de saída %s"
+
+#: src/df.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option --output: field %s used more than once"
+msgstr "aviso: o arquivo de origem %s foi especificado mais de uma vez"
-# , c-format
-#: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520
+#: src/df.c:415 src/df.c:454
+msgid "Size"
+msgstr "Tam."
+
+#: src/df.c:419 src/df.c:456
+msgid "Avail"
+msgstr "Disp."
+
+#: src/df.c:479
+msgid "Capacity"
+msgstr "Capacid."
+
+#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
+#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
+#: src/df.c:550 src/df.c:559
#, c-format
-msgid "cannot change to directory %s"
-msgstr "imposível mudar para diretório %s"
+msgid "%s-%s"
+msgstr ""
-# , c-format
-#: src/df.c:498
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot stat current directory (now %s)"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+#: src/df.c:1242
+#, c-format
+msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"
+msgstr ""
-#: src/df.c:741
+#: src/df.c:1411
#, fuzzy
msgid ""
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
"or all file systems by default.\n"
-"\n"
msgstr ""
-"Mostra informações sobre os sistemas de arquivos nos quais cada ARQUIVO\n"
-"reside ou, por padrão, todos os sistemas de arquivos.\n"
+"Mostra informações sobre os sistemas de arquivo nos quais cada ARQUIVO\n"
+"reside ou, por padrão, sobre todos os sistemas de arquivos.\n"
+"\n"
-#: src/df.c:749
+#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best
+#. adjusted to an appropriate default for your locale.
+#: src/df.c:1420
+#, fuzzy
msgid ""
-" -a, --all include dummy file systems\n"
-" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
-"2G)\n"
-" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
-msgstr ""
+" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file "
+"systems\n"
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"
+" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all inclui sistemas de arquivo fictícios\n"
+" -B, --block-size=TAM o tamanho considera blocos de TAM bytes. Exemplo:\n"
+" -BM emite tamanhos em unidades de 1.048.576 "
+"bytes.\n"
+" Veja o formato de TAM abaixo.\n"
+" --total produz um total geral\n"
+" -h, --human-readable emite tamanhos em formato mais humanamente "
+"inteligível\n"
+" (por exemplo, 1K 234M 2G)\n"
+" -H, --si similar, mas usa potências de 1000, e não de 1024\n"
-#: src/df.c:755
+#: src/df.c:1428
msgid ""
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
" -k like --block-size=1K\n"
@@ -2751,55 +3734,99 @@ msgid ""
" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
"(default)\n"
msgstr ""
+" -i, --inodes lista informações do inode, em vez de uso de bloco\n"
+" -k o mesmo que --block-size=1K\n"
+" -l, --local limita a listagem a sistemas locais de arquivo\n"
+" --no-sync não invocar \"sync\" ao obter informações de uso "
+"(padrão)\n"
-#: src/df.c:761
+#: src/df.c:1435
+#, fuzzy
msgid ""
+" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
+" or print all fields if FIELD_LIST is "
+"omitted.\n"
" -P, --portability use the POSIX output format\n"
" --sync invoke sync before getting usage info\n"
+msgstr ""
+" -P, --portability usa o formato de saída POSIX\n"
+" --sync invoca \"sync\" antes de obter informações de uso\n"
+" -t, --type=TIPO limita a listagem a sistemas de arquivo de tipo "
+"TIPO\n"
+" -T, --print-type emite o tipo de sistema de arquivo\n"
+" -x, --exclude-type=TIPO limita a listagem a sistemas de arquivo que não\n"
+" sejam do tipo TIPO\n"
+" -v (sem efeito)\n"
+
+#: src/df.c:1441
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --total elide all entries insignificant to available space,\n"
+" and produce a grand total\n"
+msgstr ""
+" --verbose mostra um diagnóstico logo antes de abrir cada\n"
+" arquivo de saída\n"
+
+#: src/df.c:1445
+#, fuzzy
+msgid ""
" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
" -T, --print-type print file system type\n"
" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
" -v (ignored)\n"
msgstr ""
+" -P, --portability usa o formato de saída POSIX\n"
+" --sync invoca \"sync\" antes de obter informações de uso\n"
+" -t, --type=TIPO limita a listagem a sistemas de arquivo de tipo "
+"TIPO\n"
+" -T, --print-type emite o tipo de sistema de arquivo\n"
+" -x, --exclude-type=TIPO limita a listagem a sistemas de arquivo que não\n"
+" sejam do tipo TIPO\n"
+" -v (sem efeito)\n"
-#: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410
+#: src/df.c:1455
msgid ""
"\n"
-"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
-"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n"
+"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
+"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n"
msgstr ""
-#: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570
-#, c-format
-msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
+#: src/df.c:1492
+#, fuzzy, c-format
+msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
msgstr ""
+"as opções que especificam datas para exibição são mutuamente exclusivas"
-#: src/df.c:900
+#: src/df.c:1642
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
-msgstr "sistema de arquivos de tipo %s selecionado e excluído"
+msgstr "sistema de arquivos de tipo %s selecionado e excluído"
-#: src/df.c:940
+#: src/df.c:1702
msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "
-#: src/df.c:943
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%scannot read table of mounted file systems"
-msgstr "%s não foi possível ler a tabela dos sistemas de arquivos montados"
+#: src/df.c:1704 src/stat.c:862
+msgid "cannot read table of mounted file systems"
+msgstr "não foi possível ler a tabela dos sistemas de arquivo montados"
-#: src/df.c:964
+#: src/df.c:1743
#, c-format
msgid "no file systems processed"
-msgstr ""
+msgstr "nenhum sistema de arquivo foi processado"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dircolors.c:36
+msgid "H. Peter Anvin"
+msgstr "H. Peter Anvin"
-# , c-format
-#: src/dircolors.c:102
+#: src/dircolors.c:98 src/uptime.c:198 src/users.c:105
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
-msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]\n"
-#: src/dircolors.c:103
+#: src/dircolors.c:99
msgid ""
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
"\n"
@@ -2808,375 +3835,511 @@ msgid ""
" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
" -p, --print-database output defaults\n"
msgstr ""
-"Emite comandos de saída para definir a variável de ambiente LS_COLORS.\n"
+"Emite comandos de saída para definir a variável de ambiente LS_COLORS.\n"
"\n"
-"Para determinar o formato da saída:\n"
-" -b, --sh, --bourne-shell emitir o código para definir LS_COLORS em \n"
-" formato conhecido pelo Bourne shell\n"
-" -c, --csh, --c-shell emitir o código para definir LS_COLORS em \n"
-" formato conhecido pelo C shell\n"
-" -p, --print-data-base emitir os códigos padrão\n"
+"Para determinar o formato da saída:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell emite o código para definir LS_COLORS em\n"
+" formato conhecido pelo Bourne shell\n"
+" -c, --csh, --c-shell emite o código para definir LS_COLORS em\n"
+" formato conhecido pelo C shell\n"
+" -p, --print-data-base emite os códigos padrão\n"
-#: src/dircolors.c:113
+#: src/dircolors.c:109
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
-"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
+"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Se ARQUIVO é especificado, o lê para determinar quais cores usar para que "
+"tipo\n"
+"de arquivo e extensão. Senão, uma base de dados pré-compilada é usada.\n"
+"Para detalhes sobre o formato destes arquivos, execute\n"
+" \"dircolors --print-database\".\n"
-# , c-format
-#: src/dircolors.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dircolors.c:287
+#, c-format
msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
-msgstr "%s: número de segundos inválido"
+msgstr "%s:%lu: linha inválida; falta o segundo termo"
-# , c-format
-#: src/dircolors.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dircolors.c:359
+#, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
-msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
+msgstr "%s:%lu: palavra chave desconhecida %s"
-#: src/dircolors.c:364
+#: src/dircolors.c:360
msgid "<internal>"
msgstr "<interno>"
-#: src/dircolors.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dircolors.c:441
+#, c-format
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
msgstr ""
-"as opções para saída em modo detalhado e legível pelo stty são mutuamente\n"
-"exclusivas"
+"a opção para emitir a base de dados interna de dircolors e a para "
+"selecionar\n"
+"uma sintaxe de shell são mutuamente exclusivas"
-#: src/dircolors.c:455
-msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
+#: src/dircolors.c:451
+#, fuzzy
+msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
msgstr ""
+"Operandos tipo arquivo não podem ser combinados com --print-database (-p)."
-#: src/dircolors.c:478
+#: src/dircolors.c:474
#, c-format
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
msgstr ""
-"variável de ambiente SHELL não existente e não se especificou nenhum\n"
+"variável de ambiente SHELL não existente e não se especificou nenhum\n"
"tipo de shell como argumento"
-# , c-format
-#: src/dirname.c:48
+#: src/dirname.c:50
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s NAME\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s NOME\n"
-" ou: %s OPÇÃO\n"
+msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] NOME...\n"
-#: src/dirname.c:53
+#: src/dirname.c:54
#, fuzzy
msgid ""
-"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
-"output `.' (meaning the current directory).\n"
+"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
+"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
+"directory).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Mostra NOME do diretório (rota absoluta) até o diretório pai, sem o "
-"caractere /; se NOME não tiver '/' mostra `.' (o que significa o diretório "
-"corrente).\n"
+"Emite NOME sem sua parte final /componente; se NOME não tiver \"/\", emite "
+"\".\"\n"
+"(o que significa o diretório atual).\n"
"\n"
-" --help mostra esta ajuda e sai\n"
-" --version mostra a informação de versão e sai\n"
-#: src/dirname.c:60
+#: src/dirname.c:59
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr " -z, --zero termina linhas com byte 0, e não com \"nova-linha\"\n"
+
+#: src/dirname.c:64
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
-" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
-" %s stdio.h Output \".\".\n"
+" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n"
+" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
+" %s stdio.h -> \".\"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Exemplos:\n"
+" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n"
+" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" seguido de \"dir2\"\n"
+" %s stdio.h -> \".\"\n"
-# , c-format
-#: src/du.c:279 src/wc.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#: src/du.c:280 src/sort.c:422 src/wc.c:111
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [OPÇÃO]... GRUPO ARQUIVO...\n"
-" ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n"
+"Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
+" ou: %s [OPÇÃO]... --files0-from=A\n"
-#: src/du.c:283
+#: src/du.c:284
+#, fuzzy
msgid ""
-"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
-"\n"
+"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n"
msgstr ""
+"Resume o uso do disco de cada ARQUIVO, recursivamente para diretórios.\n"
+"\n"
#: src/du.c:290
+#, fuzzy
msgid ""
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
"although\n"
" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
-" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
+" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
msgstr ""
+" -a, --all escreve as contagens para todos os arquivos, e não\n"
+" apenas para diretórios\n"
+" --apparent-size emite os tamanhos aparentes, em vez do uso em "
+"disco;\n"
+" embora o tamanho aparente seja normalmente menor,\n"
+" ele pode ser maior devido a buracos nos arquivos\n"
+" esparsos, fragmentação interna, blocos indiretos\n"
+" e outros afins\n"
-#: src/du.c:297
+#: src/du.c:299
+#, fuzzy
msgid ""
-" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
" -c, --total produce a grand total\n"
-" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
+" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n"
+" command line\n"
+" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+"all)\n"
+" only if it is N or fewer levels below the command\n"
+" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+" --summarize\n"
msgstr ""
+" -B, --block-size=TAM usa blocos de TAM bytes\n"
+" -b, --bytes equivalente a \"--apparent-size --block-size=1\"\n"
+" -c, --total gera um total geral\n"
+" -D, --dereference-args interpreta apenas as ligações simbólicas listadas\n"
+" na linha de comando\n"
-#: src/du.c:303
+#: src/du.c:312
+#, fuzzy
msgid ""
-" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
-" names specified in file F\n"
-" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
-" change to be equivalent to --dereference-args (-"
-"D)\n"
+" --files0-from=F summarize disk usage of the\n"
+" NUL-terminated file names specified in file F;\n"
+" if F is -, then read names from standard input\n"
+" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n"
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
-" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
-msgstr ""
+" --inodes list inode usage information instead of block usage\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=A resume o uso de disco do arquivos de nomes "
+"terminados\n"
+" com NULO especificados no arquivo A\n"
+" -H similar a --si, mas também emite um aviso; logo "
+"será\n"
+" alterado para ser o mesmo que --dereference-args (-"
+"D)\n"
+" -h, --human-readable emite os tamanhos em formato inteligível a humanos\n"
+" (por exemplo: 1K 234M 2G)\n"
+" --si similar a -h, mas usa potências de 1000 e não 1024\n"
-#: src/du.c:311
+#: src/du.c:321
+#, fuzzy
msgid ""
" -k like --block-size=1K\n"
+" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
" -m like --block-size=1M\n"
msgstr ""
+" -k o mesmo que --block-size=1K\n"
+" -l, --count-links contabiliza tamanhos mais vezes se for uma ligação\n"
+" absoluta\n"
+" -m o mesmo que --block-size=1M\n"
-#: src/du.c:316
+#: src/du.c:327
+#, fuzzy
msgid ""
-" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
"default)\n"
-" -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
-"newline\n"
-" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
+" -S, --separate-dirs for directories do not include size of "
+"subdirectories\n"
+" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
msgstr ""
+" -L, --dereference interpreta todas as ligações simbólicas\n"
+" -P, --no-dereference não segue ligação simbólica (este é o padrão)\n"
+" -0, --null termina cada linha de saída com o byte 0, em vez de\n"
+" um caractere de nova-linha\n"
+" -S, --separate-dirs não inclui o tamanho de subdiretórios\n"
+" -s, --summarize mostra somente um total para cada argumento\n"
-#: src/du.c:323
-msgid ""
-" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
-" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
-"FILE.\n"
-" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
-" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
-"all)\n"
-" only if it is N or fewer levels below the command\n"
-" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
-" --summarize\n"
-msgstr ""
-
-#: src/du.c:332
+#: src/du.c:333
+#, fuzzy
msgid ""
+" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
+" or entries greater than SIZE if negative\n"
" --time show time of the last modification of any file in "
"the\n"
" directory, or any of its subdirectories\n"
" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
" atime, access, use, ctime or status\n"
-" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
-" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
-" FORMAT is interpreted like `date'\n"
-msgstr ""
-
-#: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696
-msgid "total"
-msgstr "total"
+" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n"
+" FORMAT is interpreted like in 'date'\n"
+msgstr ""
+" --time mostra a hora da última modificação de todos os\n"
+" arquivos no diretório ou quaisquer uns de seus\n"
+" subdiretórios\n"
+" --time=PALAVRA mostra a hora como PALAVRA, em vez de a hora da "
+"última\n"
+" modificação:\n"
+" \"atime\", \"access\", \"use\", \"ctime\" ou "
+"\"status\"\n"
+" --time-style=ESTILO mostra a hora usando o ESTILO:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, +FORMATO\n"
+" FORMATO é interpretado como em \"date\"\n"
+
+#: src/du.c:344
+msgid ""
+" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
+" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
+msgstr ""
+
+#: src/du.c:397
+#, fuzzy
+msgid "Infinity"
+msgstr "Banda infinita"
-#: src/du.c:752
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
-"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
-msgstr ""
+#: src/du.c:693
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fts_read failed: %s"
+msgstr "fts_read falhou"
-# , c-format
-#: src/du.c:780
+#: src/du.c:817
#, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
-msgstr "profundidade máxima inválida %s"
+msgstr "profundidade máxima inválida %s"
-#: src/du.c:789
-#, c-format
-msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
-msgstr ""
+#: src/du.c:846
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid --threshold argument '-0'"
+msgstr "argumento inválido %s"
-#: src/du.c:871
+#: src/du.c:928
#, c-format
msgid "cannot both summarize and show all entries"
-msgstr "não é possível resumir e mostrar todas as entradas ao mesmo tempo"
+msgstr "é impossível resumir e detalhar todas as entradas ao mesmo tempo"
-#: src/du.c:878
+#: src/du.c:935
#, c-format
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
-msgstr "alerta: summarizing é o mesmo que usar --max-depth=0"
+msgstr "aviso: resumir é o mesmo que usar --max-depth=0"
-#: src/du.c:884
-#, fuzzy, c-format
+#: src/du.c:941
+#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
-msgstr "alerta: summarizing conflita com --max-depth=%d"
+msgstr "aviso: resumir conflita com --max-depth=%lu"
-#: src/du.c:949 src/wc.c:645
-msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
+#: src/du.c:952
+#, c-format
+msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes"
msgstr ""
-#: src/du.c:960 src/wc.c:662
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot read file names from %s"
-msgstr "não foi possível criar o link %s"
-
-#: src/du.c:1000 src/du.c:1003
+#: src/du.c:1017 src/sort.c:4575 src/wc.c:700
#, fuzzy
-msgid "invalid zero-length file name"
-msgstr "nome de grupo inválido %s"
+msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
+msgstr "Operandos tipo arquivo não podem ser combinados com --files0-from."
-# , c-format
-#: src/echo.c:64
+#: src/du.c:1084 src/sort.c:4604 src/wc.c:779
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
+msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
+msgstr ""
+"ao ler nomes de arquivo da entrada padrão, não é permitido nenhum nome de "
+"arquivo ser %s"
+
+#: src/du.c:1101 src/du.c:1109 src/wc.c:792 src/wc.c:800
+msgid "invalid zero-length file name"
+msgstr "é inválido um nome de arquivo de comprimento nulo"
+
+#: src/du.c:1133 src/ls.c:2714 src/wc.c:823
+msgid "total"
+msgstr "total"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:26
+msgid "Brian Fox"
+msgstr "Brian Fox"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:27
+msgid "Chet Ramey"
+msgstr "Chet Ramey"
+
+#: src/echo.c:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
+" or: %s LONG-OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [TEXTO]...\n"
+" ou: %s OPÇÃO\n"
-#: src/echo.c:65
+#: src/echo.c:45
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
" -n do not output the trailing newline\n"
msgstr ""
+"Ecoa o(s) TEXTO(s) para a saída padrão.\n"
+"\n"
+" -n não emitir o caractere de nova-linha do final do TEXTO\n"
-#: src/echo.c:71
+#: src/echo.c:51
msgid ""
" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
msgstr ""
+" -e habilita a interpretação de escape por barra invertida\n"
+" (padrão)\n"
+" -E desabilita a interpretação de escape por barra invertida\n"
-#: src/echo.c:80
+#: src/echo.c:54
#, fuzzy
msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+msgstr ""
+" -e habilita a interpretação de escape por barra invertida\n"
+" (padrão)\n"
+" -E desabilita a interpretação de escape por barra invertida\n"
+
+#: src/echo.c:60
+msgid ""
"\n"
"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
"\n"
-" \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
-" \\\\ backslash\n"
-" \\a alert (BEL)\n"
-" \\b backspace\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Sem -E, as sequências abaixo são reconhecidas e interpretadas:\n"
-"\n"
-" \\NNN o caracter cujo código ASCII é NNN (octal)\n"
-" \\\\ contrabarra\n"
-" \\a bip de alerta (BEL)\n"
-" \\b backspace (retorno de um caracter)\n"
-#: src/echo.c:89
+#: src/echo.c:65 src/printf.c:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c produce no further output\n"
+" \\e escape\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
+msgstr ""
+" \\c suprime o caractere de nova-linha ao final\n"
+" \\f form feed (nova página)\n"
+" \\n nova-linha\n"
+" \\r retorno de carro\n"
+" \\t tabulação horizontal\n"
+" \\v tabulação vertical\n"
+
+#: src/echo.c:77
msgid ""
-" \\c suppress trailing newline\n"
-" \\f form feed\n"
-" \\n new line\n"
-" \\r carriage return\n"
-" \\t horizontal tab\n"
-" \\v vertical tab\n"
+" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
msgstr ""
-" \\c suprime fim-de-linha\n"
-" \\f form feed (nova página)\n"
-" \\n fim-de-linha\n"
-" \\r retorno-de-carro\n"
-" \\t tabulação horizontal\n"
-" \\v tabulação vertical\n"
-# , c-format
-#: src/env.c:118
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35
+msgid "Richard Mlynarik"
+msgstr "Richard Mlynarik"
+
+#: src/env.c:52
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
-msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [-] [NOME=VALOR]... [COMANDO [ARGUMENTO]...]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [-] [NOME=VALOR]... [COMANDO [ARGUMENTO]...]\n"
-#: src/env.c:121
+#: src/env.c:55
+msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:61
+#, fuzzy
msgid ""
-"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
-"\n"
-" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
-" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
+" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
msgstr ""
-"Alterar cada NOME para VALOR no ambiente e executar o COMANDO.\n"
+"Define cada NOME como VALOR no ambiente e executa o COMANDO.\n"
"\n"
-" -i, --ignore-environment começar com um ambiente vazio\n"
-" -u, --unset=NOME retirar variável NOME do ambiente\n"
+" -i, --ignore-environment começa com um ambiente vazio\n"
+" -u, --unset=NOME retira variável NOME do ambiente\n"
-#: src/env.c:129
+#: src/env.c:68
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Um único - implica -i. Se não houver COMANDO, exibe o ambiente resultante.\n"
+"Um mero - implica em -i. Se não houver COMANDO, exibe o ambiente "
+"resultante.\n"
-#: src/expand.c:115
-msgid ""
-"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
+#: src/env.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot unset %s"
+msgstr "impossível obter estado de %s"
+
+#: src/env.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set %s"
+msgstr "impossível obter estado de %s"
+
+#: src/env.c:152
+#, c-format
+msgid "cannot specify --null (-0) with command"
msgstr ""
-"Converte caracteres tab em cada ARQUIVO em espaços e exibe resultado na\n"
-"saída padrão. Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê da entrada "
-"padrão.\n"
-"\n"
-#: src/expand.c:123
+#: src/expand.c:107
#, fuzzy
+msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Converte tabulações de cada ARQUIVO em espaços e escreve o resultado na\n"
+"saída padrão. Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada "
+"padrão.\n"
+"\n"
+
+#: src/expand.c:114
msgid ""
" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
msgstr ""
-" -i, --initial não converte TABs após caracteres não-brancos\n"
-" -t, --tabs=NUMBER usa esta largura de TAB em vez de 8\n"
+" -i, --initial não converte TABs após caracteres não-brancos\n"
+" -t, --tabs=NÚMERO as tabulações têm largura de NÚMERO caracteres, e não "
+"8\n"
-#: src/expand.c:127
+#: src/expand.c:118
msgid ""
" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
msgstr ""
-" -t, --tabs=LIST usa lista explícita de posições de tab, separadas\n"
-" por vírgula\n"
+" -t, --tabs=LISTA usa lista de posições explícitas para tabulações,\n"
+" separadas por vírgula\n"
-#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#: src/expand.c:171 src/unexpand.c:190
+#, c-format
msgid "tab stop is too large %s"
-msgstr "%s é muito grande"
+msgstr "parada de tabulação é muito grande %s"
-#: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:198
+#, c-format
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
-msgstr "o tamanho de tabulação contém um caractere não válido"
+msgstr "o tamanho de tabulação contém caractere(s) inválido(s): %s"
-#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
+#: src/expand.c:205 src/unexpand.c:224
#, c-format
msgid "tab size cannot be 0"
-msgstr "o tamanho de tabulação não pode ser 0"
+msgstr "o tamanho de tabulação não pode ser 0"
-#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
+#: src/expand.c:207 src/unexpand.c:226
#, c-format
msgid "tab sizes must be ascending"
-msgstr "as posições de tabulação devem ir em ordem crescente"
+msgstr "os tamanhos das tabulações devem ser ascendentes"
-#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#: src/expand.c:325 src/expand.c:344 src/unexpand.c:373 src/unexpand.c:418
+#, c-format
msgid "input line is too long"
-msgstr "%s: arquivo muito grande"
+msgstr "linha de entrada é muito longa"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:149 src/ln.c:40 src/mv.c:40 src/tee.c:35
+msgid "Mike Parker"
+msgstr "Mike Parker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:150 src/groups.c:37
+msgid "James Youngman"
+msgstr "James Youngman"
-# , c-format
-#: src/expr.c:102
+#: src/expr.c:201
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Uso: %s EXPRESSÃO...\n"
-" ou: %s OPÇÃO\n"
+"Uso: %s EXPRESSÃO\n"
+" ou: %s OPÇÃO\n"
-#: src/expr.c:110
+#: src/expr.c:209
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
@@ -3186,8 +4349,15 @@ msgid ""
"\n"
" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Emite o valor de EXPRESSÃO para a saída padrão. Uma linha em branco abaixo\n"
+"separa os grupos em ordem crescente de precedência. EXPRESSÃO pode ser:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 se não for nulo ou 0; ARG2, em caso contrário\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 se nenhum dos argumentos for nulo ou 0; senão, 0\n"
-#: src/expr.c:119
+#: src/expr.c:218
msgid ""
"\n"
" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
@@ -3197,24 +4367,38 @@ msgid ""
" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 é menor que ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 é menor ou igual a ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 é igual a ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 é diferente de ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 é maior ou igual a ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 é maior que ARG2\n"
-#: src/expr.c:128
+#: src/expr.c:227
msgid ""
"\n"
" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 soma aritmética de ARG1 com ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 ARG1 subtraído aritmeticamente de ARG2\n"
-#: src/expr.c:133
-#, c-format
+#: src/expr.c:234
+#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 multiplicação aritmética de ARG1 por ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 quociente da divisão aritmética de ARG1 por ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 resto da divisão aritmética de ARG1 por ARG2\n"
-#: src/expr.c:139
+#: src/expr.c:240
msgid ""
"\n"
" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
@@ -3224,16 +4408,32 @@ msgid ""
" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
" length STRING length of STRING\n"
msgstr ""
+"\n"
+" TEXTO : EXPREG ocorrência de padrão anconrado de EXPREG no TEXTO\n"
+"\n"
+" match TEXTO EXPREG o mesmo que TEXTO : EXPREG\n"
+" substr TEXTO POS TAMANHO subtexto do TEXTO, POS contado a partir do 1\n"
+" index TEXTO CARACTERES índice no TEXTO onde quaisquer CARACTERES "
+"sejam\n"
+" encontrados; ou 0\n"
+" length TEXTO comprimento do TEXTO\n"
-#: src/expr.c:148
+#: src/expr.c:249
+#, fuzzy
msgid ""
" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
-" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
+" keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
"\n"
" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
msgstr ""
+" + TERMO interpreta TERMO como um texto, mesmo se for "
+"uma\n"
+" palavra-chave como \"match\" ou um operador\n"
+" como \"/\"\n"
+"\n"
+" ( EXPRESSÃO ) valor de EXPRESSÃO\n"
-#: src/expr.c:154
+#: src/expr.c:255
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
@@ -3243,312 +4443,375 @@ msgid ""
"0.\n"
msgstr ""
"\n"
-"NOTE que muitos operadores precisam ser \"escapados\" ou entre aspas.\n"
-"Comparações são aritméticas se ambos os ARGumentos forem números, de outra "
-"forma serão lexicográficas. O casamento de padrões retorna a string casada "
-"entre \\( e \\) ou nulo; se \\( e \\) não forem usados elas retornarão o "
-"número de caracteres casados ou 0.\n"
+"Note que muitos operadores precisam ser \"escapados\" ou postos entre aspas\n"
+"para shells.Comparações são aritméticas se ambos os ARGumentos forem "
+"números; de outra\n"
+"forma, serão lexicográficas.\n"
+"A ocorrência de padrões retorna o texto coincidente entre \\( e \\) ou "
+"nulo;\n"
+"se \\( e \\) não forem usados, elas retornarão o número de caracteres\n"
+"coincidentes ou 0.\n"
-#: src/expr.c:161
+#: src/expr.c:262
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
"null\n"
"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"O estado de saída é 0 se a EXPRESSÃO não for nula nem 0. Será 1 se "
+"EXPRESSÃO\n"
+"for nula ou 0; será 2 se EXPRESSÃO for sintaticamente inválida; e será 3 se\n"
+"um erro ocorreu.\n"
-# , c-format
-#: src/expr.c:175
+#: src/expr.c:276
#, c-format
msgid "syntax error"
msgstr "erro de sintaxe"
-#: src/expr.c:468 src/ptx.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#: src/expr.c:590 src/ptx.c:283
+#, c-format
msgid "error in regular expression matcher"
-msgstr "erro na busca da expressão regular"
+msgstr "erro na busca da expressão regular"
-#: src/expr.c:653 src/expr.c:711
-#, c-format
-msgid "non-numeric argument"
-msgstr "argumento não-numérico"
+#: src/expr.c:782 src/expr.c:819
+#, fuzzy, c-format
+msgid "non-integer argument"
+msgstr "argumento não-numérico"
-#: src/expr.c:665
+#: src/expr.c:784 src/truncate.c:288
#, c-format
msgid "division by zero"
-msgstr "divisão por zero"
+msgstr "divisão por zero"
+
+#: src/expr.c:878 src/sort.c:2076
+#, fuzzy, c-format
+msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
+msgstr "Defina LC_ALL='C' para contornar o problema."
+
+#: src/expr.c:880
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the strings compared were %s and %s"
+msgstr "Os textos comparados foram %s e %s."
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/factor.c:129
+msgid "Niels Moller"
+msgstr ""
-# , c-format
-#: src/factor.c:74
+#: src/factor.c:1269 src/factor.c:1369 src/factor.c:1445
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [NUMBER]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
+msgid "Lucas prime test failure. This should not happen"
+msgstr ""
+
+#: src/factor.c:2082
+#, c-format
+msgid "squfof queue overflow"
msgstr ""
-"Uso: %s [NÚMERO]...\n"
-" ou: %s OPÇÃO\n"
-#: src/factor.c:79
+#: src/factor.c:2498
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid positive integer"
+msgstr "%s não é um inteiro positivo válido"
+
+#: src/factor.c:2522 src/od.c:1695 src/od.c:1776
+#, c-format
+msgid "%s is too large"
+msgstr "%s é muito grande"
+
+#: src/factor.c:2534
+#, c-format
msgid ""
-"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
-"\n"
+"Usage: %s [NUMBER]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Exibe os fatores primos de cada NÚMERO.\n"
-"\n"
+"Uso: %s [NÚMERO]...\n"
+" ou: %s OPÇÃO\n"
-#: src/factor.c:85
+#: src/factor.c:2539
#, fuzzy
msgid ""
+"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n"
+"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
"\n"
-"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
-"are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
-" Exibe os fatores primos de cada NÚMERO especificado. Lê da entrada padrão\n"
-" se não forem especificados argumentos.\n"
+"Exibe os fatores primos de todos os NÚMEROs naturais especificados. São "
+"lidos\n"
+"da entrada padrão se não forem especificados argumentos na linha de "
+"comando.\n"
-#: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749
+#: src/find-mount-point.c:39
#, c-format
-msgid "%s is too large"
-msgstr "%s é muito grande"
+msgid "cannot get current directory"
+msgstr "não foi possível saber o diretório atual"
-#: src/factor.c:158
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a valid positive integer"
-msgstr "`%s' não é um inteiro positivo válido"
+#: src/find-mount-point.c:49 src/find-mount-point.c:63
+#: src/find-mount-point.c:91
+#, c-format
+msgid "cannot change to directory %s"
+msgstr "não foi possível mudar para diretório %s"
-# , c-format
-#: src/fmt.c:273
+#: src/find-mount-point.c:69
#, c-format
-msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
-msgstr "Uso: %s [-DÍGITOS] [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
+msgid "cannot stat current directory (now %s)"
+msgstr "não foi possível realizar \"stat\" no diretório atual (agora %s)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/fmt.c:37
+msgid "Ross Paterson"
+msgstr "Ross Paterson"
+
+#: src/fmt.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Uso: %s [-DÃGITOS] [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
-#: src/fmt.c:274
+#: src/fmt.c:270
+#, fuzzy
msgid ""
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
-"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
-"\n"
+"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
msgstr ""
+"Reformata cada parágrafo no(s) ARQUIVO(s), escrevendo na saída padrão.\n"
+"Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.\n"
+"\n"
-#: src/fmt.c:282
-#, fuzzy
+#: src/fmt.c:278
msgid ""
" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
msgstr ""
-"Reformata cada parágrafo do ARQUIVO(s), escrevendo na saída padrão.\n"
-"Se não se especificar um ARQUIVO ou ARQUIVO é `-', lê a entrada padrão.\n"
-"\n"
-"Os argumentos obrigatórios para as opções largas são também obrigatórios "
-"para as opções curtas.\n"
-" -c, --crown-margin mantém a indentação nas primeiras duas linhas\n"
-" -p, --prefix=CADEIA associa somente as linhas que comecem com "
-"CADEIA\n"
-" -s, --split-only divide as linhas largas, mas sem quebrá-las\n"
-" -t, --tagged-paragraph identificação da primeira linha diferente\n"
-" da segunda linha\n"
-" -u, --uniform-spacing coloca um espaço entre palavras, dois "
-"entre frases\n"
-" -w, --width=NÚMERO estabelece o largura de linha máximo "
-"(por default,\n"
-" 75 colunas)\n"
-" --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-" --version informa a versão e finaliza\n"
-"\n"
-"No `-wNÚMERO' pode-se omitir a letra `w'.\n"
-"\n"
+" -c, --crown-margin mantém o recuo nas duas primeiras linhas\n"
+" -p, --prefix=TEXTO reformata somente as linhas que comecem com "
+"TEXTO,\n"
+" reanexando o prefixo às linhas reformatadas\n"
+" -s, --split-only divide as linhas longas, mas não liga à próxima\n"
-#: src/fmt.c:289
-#, fuzzy
+#: src/fmt.c:287
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
+" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n"
msgstr ""
-"Reformata cada parágrafo do ARQUIVO(s), escrevendo na saída padrão.\n"
-"Se não se especificar um ARQUIVO ou ARQUIVO é `-', lê a entrada padrão.\n"
-"\n"
-"Os argumentos obrigatórios para as opções largas são também obrigatórios "
-"para as opções curtas.\n"
-" -c, --crown-margin mantém a indentação nas primeiras duas linhas\n"
-" -p, --prefix=CADEIA associa somente as linhas que comecem com "
-"CADEIA\n"
-" -s, --split-only divide as linhas largas, mas sem quebrá-las\n"
-" -t, --tagged-paragraph identificação da primeira linha diferente\n"
-" da segunda linha\n"
-" -u, --uniform-spacing coloca um espaço entre palavras, dois "
-"entre frases\n"
-" -w, --width=NÚMERO estabelece o largura de linha máximo "
-"(por default,\n"
-" 75 colunas)\n"
-" --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-" --version informa a versão e finaliza\n"
-"\n"
-"No `-wNÚMERO' pode-se omitir a letra `w'.\n"
-"\n"
+" -t, --tagged-paragraph recuo da primeira linha diferente do da segunda\n"
+" -u, --uniform-spacing um espaço entre palavras, dois entre orações\n"
+" -w, --width=LARGURA a largura máxima da linha (o padrão é 75 "
+"colunas)\n"
-#: src/fmt.c:358
+#: src/fmt.c:355
#, c-format
msgid ""
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
"option; use -w N instead"
msgstr ""
+"opção inválida -- %c; -LARGURA é reconhecida somente quando é a primeira\n"
+"opção; use -w N no lugar"
-# , c-format
-#: src/fmt.c:400
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid width: %s"
-msgstr "largura inválida: `%s'"
+#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406
+#, fuzzy
+msgid "invalid width"
+msgstr "largura inválida: %s"
-#: src/fold.c:74
-msgid ""
-"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
-"standard output.\n"
-"\n"
+#: src/fold.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n"
msgstr ""
+"Quebra as linhas de entradas de cada ARQUIVO (em caso omisso, entrada "
+"padrão),\n"
+"escrevendo na saída padrão.\n"
+"\n"
-#: src/fold.c:82
+#: src/fold.c:76
msgid ""
" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
" -s, --spaces break at spaces\n"
" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
msgstr ""
+" -b, --bytes conta os bytes em vez de as colunas\n"
+" -s, --spaces quebra com espaços\n"
+" -w, --width=LARGURA usa LARGURA colunas em vez de 80\n"
+
+#: src/fold.c:283 src/pr.c:830
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of columns"
+msgstr "o número de colunas não é válido: %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/getlimits.c:30 src/realpath.c:32 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:78
+#: src/truncate.c:37
+msgid "Padraig Brady"
+msgstr "Padraig Brady"
+
+#: src/getlimits.c:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Uso: %s\n"
+
+#: src/getlimits.c:70
+msgid ""
+"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/group-list.c:69 src/id.c:412
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for user %s"
+msgstr "falhou em obter os grupos do usuário %s"
+
+#: src/group-list.c:74 src/id.c:415
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for the current process"
+msgstr "falhou em obter os grupos do usuário para o processo atual"
+
+#: src/group-list.c:114
+#, c-format
+msgid "cannot find name for group ID %lu"
+msgstr "não foi possível encontrar o nome para a ID de grupo %lu"
+
+#: src/groups.c:54
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [NOMEDOUSUÃRIO]...\n"
+
+#: src/groups.c:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
+"for\n"
+"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"
+msgstr ""
+"Emite informações sobre o NOMEDOUSUÃRIO ou, caso ele não seja especificado,\n"
+"sobre o processo atual (que é diferente se o banco de dados de grupo foi\n"
+"alterado).\n"
+
+#: src/groups.c:106 src/id.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get real UID"
+msgstr "não foi possível definir id de usuário"
-# , c-format
-#: src/fold.c:291 src/pr.c:841
+#: src/groups.c:111 src/id.c:282
#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid number of columns: %s"
-msgstr "o número de colunas não é válido: `%s'"
+msgid "cannot get effective GID"
+msgstr "não foi possível obter o alvo referenciado por %s"
+
+#: src/groups.c:116 src/id.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get real GID"
+msgstr "não foi possível definir id de usuário"
+
+#: src/groups.c:129 src/id.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no such user"
+msgstr "%s: Usuário inexistente"
#: src/head.c:113
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
+"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
-"Mostra as primeiras 10 linhas de cada ARQUIVO na saída padrão.\n"
-"Se especificados vários ARQUIVO(s), mostra o nome de cada um.\n"
-"Se ARQUIVO não for especificado ou for `-', lê da entrada padrão.\n"
+"Emite as primeiras 10 linhas de cada ARQUIVO para saída padrão.\n"
+"Se especificados vários ARQUIVO(s), o nome de cada arquivo precede as "
+"linhas.\n"
+"Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.\n"
"\n"
-#: src/head.c:122
+#: src/head.c:121
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
-" with the leading `-', print all but the last\n"
-" N bytes of each file\n"
-" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
-" with the leading `-', print all but the last\n"
-" N lines of each file\n"
+" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM bytes of each file\n"
+" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first "
+"%d;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM lines of each file\n"
msgstr ""
+" -c, --bytes=[-]N emite os primeiros N bytes de cada arquivo;\n"
+" iniciando com \"-\", emite todos os bytes de "
+"cada\n"
+" arquivo, exceto os N últimos\n"
+" -n, --lines=[-]N emite as N primeiras linhas, e não as 10 "
+"primeiras;\n"
+" iniciando com \"-\", emite todas as linhas de "
+"cada\n"
+" arquivo, exceto as 10 últimas\n"
-#: src/head.c:130
+#: src/head.c:129
msgid ""
" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
msgstr ""
-" -q, --quiet, --silent nunca exibir cabeçalhos com nomes de arquivo\n"
-" -v, --verbose sempre exibir cabeçalhos com nomes de arquivo\n"
+" -q, --quiet, --silent nunca emitir cabeçalhos com os nomes dos "
+"arquivos\n"
+" -v, --verbose sempre emitir cabeçalhos com nomes dos arquivos\n"
-#: src/head.c:136
+#: src/head.c:138
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
"\n"
-"TAMANHO pode ter um sufixo multiplicador: b = 512, k = 1024, m = 1 mega.\n"
-
-# , c-format
-#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
-#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457
-#: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814
-#: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386
-#, c-format
-msgid "error reading %s"
-msgstr "erro lendo %s"
+"N pode ter um sufixo multiplicador:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e assim por diante com T, P, E, Z, Y.\n"
-# , c-format
-#: src/head.c:154
-#, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "erro escrevendo %s"
-
-#: src/head.c:157
+#: src/head.c:158
#, c-format
msgid "%s: file has shrunk too much"
-msgstr ""
-
-#: src/head.c:230 src/head.c:1046
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: number of bytes is too large"
-msgstr "número inválido de bytes para comparar: `%s'"
-
-# , c-format
-#: src/head.c:443
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot lseek back to original position"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgstr "%s: arquivo pequeno demais"
-# , c-format
-#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#: src/head.c:230 src/tail.c:453
+#, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
-msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
+msgstr "%s: não foi possível ir à posição %s"
-# , c-format
-#: src/head.c:793
+#: src/head.c:231 src/tail.c:457
#, c-format
-msgid "cannot reposition file pointer for %s"
-msgstr "impossível reposicionar ponteiro de arquivo para %s"
+msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
+msgstr "%s: não foi possível buscar (\"seek\") pela posição relativa %s"
-#: src/head.c:880
+#: src/head.c:273
#, c-format
-msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
-msgstr "%s: %s é tão grande que não pode ser representado"
-
-#: src/head.c:881
-msgid "number of lines"
-msgstr "número de linhas"
-
-#: src/head.c:881
-msgid "number of bytes"
-msgstr "número de bytes"
+msgid "%s: number of bytes is too large"
+msgstr "%s: número de bytes é muito grande"
-#: src/head.c:888 src/tail.c:1483
+#: src/head.c:912 src/split.c:1300 src/split.c:1461 src/tail.c:2093
msgid "invalid number of lines"
-msgstr "número de linhas inválido"
+msgstr "número inválido de linhas"
-#: src/head.c:889 src/tail.c:1484
+#: src/head.c:913 src/head.c:1077 src/split.c:1292 src/split.c:1308
+#: src/tail.c:2094
msgid "invalid number of bytes"
-msgstr "número de bytes inválido"
+msgstr "número inválido de bytes"
-# , c-format
-#: src/head.c:976 src/head.c:1034
-#, fuzzy, c-format
+#: src/head.c:1003 src/head.c:1065
+#, c-format
msgid "invalid trailing option -- %c"
-msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
+msgstr "opção inválida -- %c"
-#: src/hostid.c:48
-#, fuzzy, c-format
+#: src/hostid.c:42
+#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s\n"
-" or: %s OPTION\n"
+"Usage: %s [OPTION]\n"
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: %s\n"
-" ou: %s OPÇÃO\n"
-"Mostra o identificador numérico (em hexadecimal) para a máquina atual\n"
+"Uso: %s [OPÇÃO]\n"
+"Emite o identificador numérico (em hexadecimal) para a máquina atual.\n"
"\n"
-" --help mostrar esta ajuda e sai\n"
-" --version mostrar a informação de versão e sai\n"
-#: src/hostname.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#: src/hostname.c:56
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
" or: %s OPTION\n"
@@ -3556,197 +4819,254 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Uso: %s [NOME]\n"
-" ou: %s [OPÇÃO]\n"
-"Mostra ou configura o hostname do sistema corrente.\n"
+" ou: %s OPÇÃO\n"
+"Mostra ou configura o nome da máquina do sistema atual.\n"
"\n"
-" --help mostra esta ajuda e sai\n"
-" --version mostra a informação de versão e sai\n"
-# , c-format
-#: src/hostname.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#: src/hostname.c:94
+#, c-format
msgid "cannot set name to %s"
-msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
+msgstr "não foi possível definir o nome como %s"
-#: src/hostname.c:106
+#: src/hostname.c:98
#, c-format
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
msgstr ""
-"não consigo alterar o hostname; este sistema não dispõe dessa funcionalidade"
+"é impossível alterar o nome da máquina; este sistema não dispõe dessa\n"
+"funcionalidade"
-#: src/hostname.c:114
+#: src/hostname.c:106
#, c-format
msgid "cannot determine hostname"
-msgstr "não consigo determinar o hostname"
+msgstr "não foi possível determinar o nome da máquina"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/id.c:40 src/touch.c:42
+msgid "Arnold Robbins"
+msgstr "Arnold Robbins"
-# , c-format
-#: src/id.c:78
+#: src/id.c:84
#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
-msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... CONJUNTO1 [CONJUNTO2]\n"
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [USUÃRIO]...\n"
-#: src/id.c:79
-#, fuzzy
+#: src/id.c:85
msgid ""
-"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
+"Print user and group information for the specified USER,\n"
+"or (when USER omitted) for the current user.\n"
"\n"
-" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
-" -g, --group print only the effective group ID\n"
-" -G, --groups print all group IDs\n"
-" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
-" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
-" -u, --user print only the effective user ID\n"
msgstr ""
-"Mostrar a informação de NOMEDOUSUÁRIO, ou o usuário corrente.\n"
-"\n"
-" -g, --group mostrar só o ID do grupo\n"
-" -G, --groups mostrar só os grupos suplementares\n"
-" -n, --name mostrar o nome em vez de um número, para -ugG\n"
-" -r, --read mostrar o ID real em vez do ID efetivo, para -ugG\n"
-" -u, --user mostrar só o ID do usuário\n"
-" --help mostrar esta ajuda e sair\n"
-" --version mostrar a informação de versão e sair\n"
+
+#: src/id.c:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
+" -Z, --context print only the security context of the process\n"
+" -g, --group print only the effective group ID\n"
+" -G, --groups print all group IDs\n"
+" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
+" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
+" -u, --user print only the effective user ID\n"
+" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n"
+" not permitted in default format\n"
+msgstr ""
+"Exibe as informações de NOMEDOUSUÃRIO, ou do usuário atual.\n"
"\n"
-"id sem qualquer opção, mostrara' um conjunto útil de informações de \n"
-"identidade .\n"
+" -a ignorado, para compatibilidade com outras versões\n"
+" -Z, --context exibe apenas o contexto de segurança do usuário atual\n"
+" -g, --group exibe apenas a ID do grupo efetivo\n"
+" -G, --groups exibe as IDs de todos os grupos\n"
+" -n, --name exibe o nome em vez de um número, para -ugG\n"
+" -r, --read exibe a ID real em vez da ID efetiva, para -ugG\n"
+" -u, --user exibe apenas a ID do usuário efetivo\n"
-#: src/id.c:91
+#: src/id.c:103
msgid ""
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Sem OPÇÃO alguma, exibe um conjunto útil de informações de identificação.\n"
-#: src/id.c:152
+#: src/id.c:151
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot print only user and only group"
-msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr "--context (-Z) só funciona em Kernel habilitado com SELinux"
#: src/id.c:156
#, c-format
-msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
-msgstr "não consigo mostrar só nomes ou ID's reais no formato default"
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "--context (-Z) só funciona em Kernel habilitado com SELinux"
-#: src/id.c:168
+#: src/id.c:195
#, c-format
-msgid "%s: No such user"
-msgstr "%s: Usuário inexistente"
+msgid "cannot print security context when user specified"
+msgstr ""
+"é impossível emitir o contexto de segurança quando usário é especificado"
+
+#: src/id.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
+msgstr ""
+"é impossível a combinação de mais de uma opção do tipo \"emite apenas\""
#: src/id.c:205
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot find name for user ID %lu"
-msgstr "não consigo encontrar o nome para o UID %u"
+#, c-format
+msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
+msgstr "é impossível emitir apenas nomes ou ID reais no formato padrão"
-#: src/id.c:229
+#: src/id.c:209
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot find name for group ID %lu"
-msgstr "não pode substituir dono e/ou grupo de %s"
+msgid "option --zero not permitted in default format"
+msgstr "é impossível emitir apenas nomes ou ID reais no formato padrão"
-#: src/id.c:271
+#: src/id.c:225
#, c-format
-msgid "cannot get supplemental group list"
-msgstr "Não consigo obter lista de grupos suplementar"
+msgid "can't get process context"
+msgstr "é impossível obter o contexto do processo"
-#: src/id.c:375
-msgid " groups="
-msgstr " grupos="
+#: src/id.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get effective UID"
+msgstr "não foi possível obter o alvo referenciado por %s"
-#: src/install.c:318
+#: src/id.c:354
#, fuzzy, c-format
-msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
-msgstr ""
-"a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
-"mesma largura"
+msgid "cannot find name for user ID %s"
+msgstr "não foi possível encontrar o nome para a ID de usuário %lu"
-#: src/install.c:321
+#: src/id.c:372
#, fuzzy, c-format
-msgid "target directory not allowed when installing a directory"
-msgstr ""
-"a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
-"mesma largura"
+msgid "uid=%s"
+msgstr "uid=%lu"
-# , c-format
-#: src/install.c:369 src/mkdir.c:193
+#: src/id.c:377
#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid mode %s"
-msgstr "número de campo inválido: `%s'"
+msgid " gid=%s"
+msgstr " gid=%lu"
-# , c-format
-#: src/install.c:520
+#: src/id.c:384
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot change ownership of %s"
-msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
+msgid " euid=%s"
+msgstr " euid=%lu"
-# , c-format
-#: src/install.c:541
+#: src/id.c:392
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set time stamps for %s"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgid " egid=%s"
+msgstr " egid=%lu"
-#: src/install.c:562
+#: src/id.c:421
+msgid " groups="
+msgstr " grupos="
+
+#: src/id.c:437
#, fuzzy, c-format
+msgid " context=%s"
+msgstr "contexto inválido: %s"
+
+#: src/install.c:375
+#, c-format
+msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
+msgstr "aviso: %s: falhou em alterar o contexto para %s"
+
+#: src/install.c:417
+#, c-format
+msgid "creating directory %s"
+msgstr "criando o diretório %s"
+
+#: src/install.c:485
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of %s"
+msgstr "não foi possível mudar a posse de %s"
+
+#: src/install.c:509
+#, c-format
+msgid "cannot set time stamps for %s"
+msgstr "não foi possível alterar o horário de %s"
+
+#: src/install.c:531 src/split.c:480 src/timeout.c:444
+#, c-format
msgid "fork system call failed"
-msgstr "tamanho do bloco"
+msgstr "a chamada de sistema \"fork\" falhou"
-#: src/install.c:566
+#: src/install.c:535
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot run strip"
-msgstr "não consigo executar %s"
+msgid "cannot run %s"
+msgstr "não foi possível executar \"strip\""
-# , c-format
-#: src/install.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#: src/install.c:539
+#, c-format
msgid "waiting for strip"
-msgstr "escrevendo em %s"
+msgstr "esperando por \"strip\""
-#: src/install.c:572
+#: src/install.c:541
#, c-format
msgid "strip process terminated abnormally"
-msgstr ""
+msgstr "o processo \"strip\" terminou anormalmente"
-#: src/install.c:593
-#, fuzzy, c-format
+#: src/install.c:565
+#, c-format
msgid "invalid user %s"
-msgstr "usuário inválido"
+msgstr "usuário inválido %s"
-# , c-format
-#: src/install.c:628
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating directory %s"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
-
-#: src/install.c:651
-#, fuzzy, c-format
+#: src/install.c:603
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [OPÇÃO]... ORIGEM DESTINO\n"
-" ou: %s [OPÇÃO]... ORIGEM... DIRETÓRIO\n"
-" ou: %s [OPÇÃO]... --target-directory=DIRETÓRIO ORIGEM...\n"
+"Uso: %s [OPÇÃO]... [-T] ORIGEM DESTINO\n"
+" ou: %s [OPÇÃO]... ORIGEM... DIRETÓRIO\n"
+" ou: %s [OPÇÃO]... -t DIRETÓRIO ORIGEM...\n"
+" ou: %s [OPÇÃO]... -d DIRETÓRIO...\n"
-#: src/install.c:658
+#: src/install.c:610
+#, fuzzy
msgid ""
+"\n"
+"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
+"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n"
+"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package "
+"manager\n"
+"like yum(1) or apt-get(1).\n"
+"\n"
"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
-"\n"
msgstr ""
+"Na três primeiras formas, copia ORIGEM para DESTINO ou múltiplas ORIGEM "
+"para\n"
+"o DIRETÓRIO existente, enquanto define os modos de permissão e dono/grupo.\n"
+"Na quarta forma, cria todos os componentes do(s) DIRETÓRIO(s) fornecido(s).\n"
-#: src/install.c:667
+#: src/install.c:624
+#, fuzzy
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
" -c (ignored)\n"
+" -C, --compare compare each pair of source and destination files, "
+"and\n"
+" in some cases, do not modify the destination at all\n"
" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
" components of the specified directories\n"
msgstr ""
+" --backup[=CONTROLE] faz uma cópia de segurança de cada arquivo de\n"
+" destino já existente\n"
+" -b similar a --backup, mas não aceita argumentos\n"
+" -c (sem efeito)\n"
+" -d, --directory trata todos os argumentos como nomes de diretórios;\n"
+" cria todos os componentes dos diretórios "
+"especificados\n"
-#: src/install.c:674
+#: src/install.c:633
+#, fuzzy
msgid ""
" -D create all leading components of DEST except the "
"last,\n"
+" or all components of --target-directory,\n"
" then copy SOURCE to DEST\n"
" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
"group\n"
@@ -3754,154 +5074,274 @@ msgid ""
"x\n"
" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""
+" -D cria todos os componentes iniciais de DESTINO, exceto "
+"o\n"
+" último; e então, copia ORIGEM para DESTINO\n"
+" -g, --group=GRUPO define o grupo, em vez de usar o grupo do processo "
+"atual\n"
+" -m, --mode=MODO define as permissões (como em chmod), em vez de rwxr-"
+"xr-x\n"
+" -o, --owner=DONO define o dono (somente para super-usuário)\n"
-#: src/install.c:681
+#: src/install.c:641
+#, fuzzy
msgid ""
" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
"files\n"
" to corresponding destination files\n"
" -s, --strip strip symbol tables\n"
+" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
msgstr ""
+" -p, --preserve-timestamps aplica os horários de acesso e modificação "
+"dos\n"
+" arquivos de ORIGEM aos arquivos de destino\n"
+" correspondentes\n"
+" -s, --strip retira as tabelas de símbolos\n"
+" -S, --suffix=SUFIXO redefine o sufixo convencional de cópia de segurança\n"
+" -t, --target-directory=DIRETÓRIO copia todos ORIGEM para DIRETÓRIO\n"
+" -T, --no-target-directory trata DESTINO como um arquivo normal\n"
+" -v, --verbose emite o nome de cada diretório à medida que for "
+"criado\n"
-#: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318
-#, fuzzy
+#: src/install.c:651
msgid ""
-"\n"
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"The version control method may be selected via the --backup option or "
-"through\n"
-"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
-"\n"
+" --preserve-context preserve SELinux security context\n"
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
msgstr ""
-"O sufixo de backup é ~, a não ser que --suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX "
-"esteja\n"
-"definido. O controle de versão pode ser definido com --backup ou\n"
-"VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
-"\n"
-" none, off nunca faz backups (mesmo que --backup for passado)\n"
-" numbered,t fazer backups numerados\n"
-" existing,nil numerados se já existirem backups numerados, simples em\n"
-" caso contrário\n"
-" simple,never fazer backups simples sempre\n"
-#: src/join.c:138
+#: src/install.c:699 src/unlink.c:86
+#, c-format
+msgid "cannot unlink %s"
+msgstr "não foi possível remover %s"
+
+#: src/install.c:884
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
+msgstr ""
+"Aviso: ignorando --preserve-context; este Kernel não é habilitado com "
+"SELinux."
+
+#: src/install.c:924
+#, c-format
+msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
+msgstr "a opção --strip não pode ser usada em instalação de diretório"
+
+#: src/install.c:927
+#, c-format
+msgid "target directory not allowed when installing a directory"
+msgstr "não é permitido --target-directory em instalação de diretório"
+
+#: src/install.c:996 src/mkdir.c:283 src/stdbuf.c:351
+#, c-format
+msgid "invalid mode %s"
+msgstr "modo inválido %s"
+
+#: src/install.c:1003
+#, c-format
+msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
+msgstr ""
+
+#: src/install.c:1008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"as opções para estilo de saída detalhado e inteligível ao stty\n"
+"são mutuamente exclusivas"
+
+#: src/install.c:1015
+#, fuzzy, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"as opções que especificam datas para exibição são mutuamente exclusivas"
+
+#: src/install.c:1021
+#, c-format
+msgid ""
+"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
+"permission bits"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/join.c:40 src/sort.c:65
+msgid "Mike Haertel"
+msgstr "Mike Haertel"
+
+#: src/join.c:195
msgid ""
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
-"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
-"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
+"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/join.c:204
+#, fuzzy
+msgid ""
"\n"
-" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
+" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
msgstr ""
+"Para cada par de linhas de entrada com campos de junção idênticos, escreve "
+"uma\n"
+"linha para a saída padrão. O campo padrão de junção é o primeiro, "
+"delimitado\n"
+"por um espaço branco. Quando ARQUIVO1 ou ARQUIVO2 (não ambos) for -, lê a\n"
+"entrada padrão.\n"
+"\n"
+" -a ARQUIVONUM emite linhas despareadas vindo do arquivo ARQUIVONUM,\n"
+" onde ARQUIVONUM é 1 ou 2 (correspondendo a ARQUIVO1 "
+"ou\n"
+" ARQUIVO2)\n"
+" -e VAZIO substitui os campos de entrada ausentes com VAZIO\n"
-#: src/join.c:147
+#: src/join.c:210
+#, fuzzy
msgid ""
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
-" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
+" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""
+" -i, --ignore-case ignora maiúsculas/minúsculas ao comparar campos\n"
+" -j CAMPO equivalente a \"-1 CAMPO -2 CAMPO\"\n"
+" -o FORMATO obedece ao FORMATO enquanto constrói a linha de saída\n"
+" -t CARACTERE usa CARACTERE como separador de campo de entrada e "
+"saída\n"
-#: src/join.c:153
+#: src/join.c:216
#, fuzzy
msgid ""
" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+" --header treat the first line in each file as field headers,\n"
+" print them without trying to pair them\n"
+msgstr ""
+" -v ARQUIVONUM como -a ARQUIVONUM, mas suprime as linhas de saída "
+"unidas\n"
+" -1 CAMPO junta baseado neste CAMPO do arquivo 1\n"
+" -2 CAMPO junta baseado neste CAMPO do arquivo 2\n"
+" --check-order verifica se a entrada está corretamente ordenada, mesmo "
+"se\n"
+" todas as linhas de entrada forem pareáveis\n"
+" --nocheck-order não verifica se a entrada está ordenada corretamente\n"
+
+#: src/join.c:226 src/shuf.c:82 src/sort.c:507 src/uniq.c:205
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
msgstr ""
-"Compara os arquivos ordenados ARQUIVO1 e ARQUIVO2, linha por linha.\n"
-"\n"
-" -1 suprime as linhas que só estão em ARQUIVO1\n"
-" -2 suprime as linhas que só estão em ARQUIVO2\n"
-" -3 mostra as linhas que só estão em um deles\n"
-" --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-" --version informa a versão e finaliza\n"
+" -z, --zero-terminated termina linhas com byte 0, e não com \"nova-linha"
+"\"\n"
-#: src/join.c:160
+#: src/join.c:231
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
-"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
+"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
-"separated by CHAR.\n"
+"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
+"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
"\n"
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
-"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
+"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
+"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
+"warning message will be given.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"A menos que -t CARACTERE seja usado, espaços brancos separam os campos e\n"
+"são ignorados. Caso contrário, os campos são separados por CARACTERE.\n"
+"Qualquer CAMPO é um número do campo contado a partir de 1.\n"
+"FORMATO é uma ou mais especificações separadas por espaço ou vírgula, sendo\n"
+"cada um \"ARQUIVONUM.CAMPO\" ou \"0\". O FORMATO padrão emite o campo de\n"
+"junção, os campos restantes de ARQUIVO1 e os restantes de ARQUIVO2, todos\n"
+"separados por CARACTERE.\n"
+"\n"
+"Importante: ARQUIVO1 e ARQUIVO2 devem ser ordenados pelos campos de junção.\n"
+"Por exemplo, use \"sort -k 1b,1\" se \"join\" não tiver opções.\n"
+"Se a entrada não estiver ordenada e algumas linhas não puderem ser unidas, "
+"é\n"
+"emitida um mensagem de aviso.\n"
-# , c-format
-#: src/join.c:617 src/join.c:812
-#, fuzzy, c-format
+#: src/join.c:416
+#, c-format
+msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/join.c:853 src/join.c:1051
+#, c-format
msgid "invalid field number: %s"
-msgstr "número de campo inválido: `%s'"
+msgstr "número inválido de campo: %s"
-# , c-format
-#: src/join.c:638 src/join.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#: src/join.c:874 src/join.c:883
+#, c-format
msgid "invalid field specifier: %s"
-msgstr "especificação do campo é inválida: `%s'"
+msgstr "especificação inválida do campo: %s"
-# , c-format
-#: src/join.c:654
-#, fuzzy, c-format
+#: src/join.c:890
+#, c-format
msgid "invalid file number in field spec: %s"
-msgstr "número de arquivo inválido na especificação do campo: `%s'"
+msgstr "número inválido de arquivo na especificação do campo: %s"
-#: src/join.c:697
+#: src/join.c:933
#, c-format
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
-msgstr ""
+msgstr "campos de junção incompatíveis %lu, %lu"
-#: src/join.c:823
+#: src/join.c:1062
#, c-format
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
-msgstr ""
+msgstr "conflito entre textos de substituição de campos vazios"
-#: src/join.c:864 src/sort.c:3020
+#: src/join.c:1114 src/sort.c:4510
#, c-format
-msgid "empty tab"
-msgstr ""
-
-# , c-format
-#: src/join.c:870 src/sort.c:3031
-#, fuzzy, c-format
msgid "multi-character tab %s"
-msgstr "tabulação multicaracter `%s'"
+msgstr "tabulação multicaractere %s"
-#: src/join.c:874 src/sort.c:3036
+#: src/join.c:1118 src/sort.c:4515
#, c-format
msgid "incompatible tabs"
-msgstr ""
+msgstr "tabulações incompatíveis"
-#: src/join.c:931
+#: src/join.c:1191
#, c-format
msgid "both files cannot be standard input"
-msgstr "ambos os arquivos não podem ser a entrada padrão"
+msgstr "ambos os arquivos não podem ser a entrada padrão"
-#: src/kill.c:90
+#: src/kill.c:77
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
msgstr ""
+"Uso: %s [-s SINAL | -SINAL] PID...\n"
+" ou: %s -l [SINAL]...\n"
+" ou: %s -t [SINAL]...\n"
-#: src/kill.c:96
-msgid ""
-"Send signals to processes, or list signals.\n"
-"\n"
+#: src/kill.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Send signals to processes, or list signals.\n"
msgstr ""
+"Envia sinais a processos ou lista os sinais.\n"
+"\n"
-#: src/kill.c:103
-#, fuzzy
+#: src/kill.c:89
msgid ""
" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
" specify the name or number of the signal to be sent\n"
@@ -3909,154 +5349,174 @@ msgid ""
"numbers\n"
" -t, --table print a table of signal information\n"
msgstr ""
-"Copia a entrada padrão (stdin) para um ARQUIVO, e também para a\n"
-"saída padrão (stdout).\n"
-"\n"
-" -a, --append acrescenta aos ARQUIVO(s) passados, não escreve "
-"por\n"
-" cima\n"
-" -i, --ignore-interrupts ignora os sinais de interrupção\n"
-" --help mostrar esta ajuda e sair\n"
-" --version mostrar a informação de versão e sair\n"
+" -s, --signal=SINAL, -SINAL\n"
+" especifica o nome ou número do sinal a ser enviado\n"
+" -l, --list lista os nomes dos sinais, ou faz a conversão entre "
+"nomes\n"
+" de sinais e seus números (e vice-versa)\n"
+" -t, --table emite uma tabela de informações de sinais\n"
-#: src/kill.c:111
+#: src/kill.c:97
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
-"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
+"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
+"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"SINAL pode ser ou um nome de sinal como \"HUP\" ou um número de sinal como "
+"\"1\",\n"
+"ou ainda um estado de saída de um processo terminado por um sinal.\n"
+"PID é um inteiro; se negativo, identifica um grupo de processo.\n"
-# , c-format
-#: src/kill.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid signal"
-msgstr "%s: PID inválido"
-
-# , c-format
-#: src/kill.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#: src/kill.c:206
+#, c-format
msgid "%s: invalid process id"
-msgstr "%s: padrão inválido"
+msgstr "%s: id inválida de processo"
-# , c-format
-#: src/kill.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#: src/kill.c:260
+#, c-format
msgid "invalid option -- %c"
-msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
+msgstr "opção inválida -- %c"
-#: src/kill.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#: src/kill.c:269
+#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
-msgstr "\\%c: caractere de escape inválido"
+msgstr "%s: foram especificados múltiplos sinais"
-#: src/kill.c:343
+#: src/kill.c:284
#, c-format
msgid "multiple -l or -t options specified"
-msgstr ""
+msgstr "foram especificadas múltiplas opções -l ou -t"
-#: src/kill.c:360
+#: src/kill.c:301
#, c-format
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
-msgstr ""
+msgstr "é impossível combinar sinal com -l ou -t"
-#: src/kill.c:366
+#: src/kill.c:307
#, c-format
msgid "no process ID specified"
+msgstr "nenhuma ID de processo foi especificada"
+
+#: src/libstdbuf.c:107
+#, c-format
+msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n"
msgstr ""
-# , c-format
-#: src/link.c:50
+#: src/libstdbuf.c:114
#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid buffering mode %s for %s\n"
+msgstr "%s é um argumento inválido para %s"
+
+#: src/libstdbuf.c:122
+#, c-format
+msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:50
+msgid "Michael Stone"
+msgstr "Michael Stone"
+
+#: src/link.c:45
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
-" ou: %s [OPÇÃO]\n"
+"Uso: %s ARQUIVO1 ARQUIVO2\n"
+" ou: %s OPÇÃO\n"
-#: src/link.c:53
+#: src/link.c:48
msgid ""
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Chama a função link para criar uma ligação chamada ARQUIVO2 a um já "
+"existente\n"
+"ARQUIVO1.\n"
+"\n"
-# , c-format
-#: src/link.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#: src/link.c:90
+#, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgstr "não foi possível criar a ligação %s para %s"
-#: src/ln.c:155
+#: src/ln.c:206
#, c-format
-msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
-msgstr ""
-"%s: aviso: fazer uma ligação (hard) para uma ligação simbólica não é portável"
-
-#: src/ln.c:165
-#, fuzzy, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
-msgstr "`%s' não é um diretório"
+msgstr "%s: não são permitidas ligações absolutas para diretórios"
-# , c-format
-#: src/ln.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ln.c:271
+#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgstr "%s: é impossível sobrescrever diretórios"
-#: src/ln.c:223
+#: src/ln.c:276
#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
-msgstr "%s: substituir %s?"
+msgstr "%s: substituir %s? "
-#: src/ln.c:295
+#: src/ln.c:363
#, fuzzy, c-format
-msgid "creating symbolic link %s"
-msgstr "criando link simbólico %s to %s"
+msgid "failed to create symbolic link %s"
+msgstr "não foi possível criar ligação simbólica %s"
-#: src/ln.c:296
+#: src/ln.c:364
#, fuzzy, c-format
-msgid "creating symbolic link %s -> %s"
-msgstr "criando link simbólico %s to %s"
+msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
+msgstr "não foi possível criar ligação simbólica %s para %s"
-#: src/ln.c:298
+#: src/ln.c:366
#, fuzzy, c-format
-msgid "creating hard link to %.0s%s"
-msgstr "criando link %s para %s"
+msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
+msgstr "criando ligação absoluta para %.0s%s"
-#: src/ln.c:301
+#: src/ln.c:369
#, fuzzy, c-format
-msgid "creating hard link %s"
-msgstr "criando link %s para %s"
+msgid "failed to create hard link %s"
+msgstr "não foi possível criar ligação absoluta %s para %s"
-#: src/ln.c:302
+#: src/ln.c:370
#, fuzzy, c-format
-msgid "creating hard link %s => %s"
-msgstr "criando link %s para %s"
+msgid "failed to create hard link %s => %s"
+msgstr "não foi possível criar ligação absoluta %s para %s"
-#: src/ln.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ln.c:392
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
" or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO (1º formato)\n"
-" ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRETÓRIO (2º formato)\n"
-" ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRETÓRIO... (3º formato)\n"
+"Uso: %s [OPÇÃO]... [-T] ALVO NOME_LIGAÇÃO (1ª forma)\n"
+" ou: %s [OPÇÃO]... ALVO (2ª forma)\n"
+" ou: %s [OPÇÃO]... ALVO... DIRETÓRIO (3ª forma)\n"
+" ou: %s [OPÇÃO]... -t DIRETÓRIO ALVO... (4ª forma)\n"
-#: src/ln.c:331
+#: src/ln.c:399
+#, fuzzy
msgid ""
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
-"When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
-"\n"
+"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
+"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n"
+"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
+"interpreted in relation to its parent directory.\n"
msgstr ""
+"Na 1ª forma, cria uma ligação para ALVO com o nome NOME_LIGAÇÃO.\n"
+"Na 2ª forma, cria uma ligação para ALVO no diretório atual.\n"
+"Nas 3ª e 4ª formas, cria ligações para cada ALVO em DIRETÓRIO.\n"
+"Cria ligações absolutas por padrão; ligações simbólicas com --symbolic.\n"
+"Ao criar ligações absolutas, é obrigatória a existência de cada ALVO.\n"
+"\n"
-#: src/ln.c:342
+#: src/ln.c:412
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
@@ -4068,216 +5528,358 @@ msgid ""
"superuser)\n"
" -f, --force remove existing destination files\n"
msgstr ""
-
-#: src/ln.c:350
+" --backup[=CONTROLE] cria uma cópia de segurança de cada arquivo "
+"de\n"
+" destino já existente\n"
+" -b como --backup, mas não aceita argumentos\n"
+" -d, -F, --directory permite ao super-usuário tentar ligar "
+"diretórios\n"
+" de forma absoluta (nota: poderá falhar "
+"devido\n"
+" a restrições do sistema, mesmo para o\n"
+" super-usuário)\n"
+" -f, --force remove arquivos de destino existentes\n"
+
+#: src/ln.c:420
+#, fuzzy
msgid ""
-" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
-" directory as if it were a normal file\n"
" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
+" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n"
+" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n"
+" it is a symbolic link to a directory\n"
+" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n"
+" -r, --relative create symbolic links relative to link "
+"location\n"
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
msgstr ""
+" -n, --no-dereference trata os destinos que forem ligações "
+"simbólicas\n"
+" para diretório como se fosse um arquivo "
+"normal\n"
+" -i, --interactive pergunta se é para remover destinos\n"
+" -s, --symbolic cria ligações simbólicas em vez de absolutas\n"
-#: src/ln.c:356
+#: src/ln.c:429
+#, fuzzy
msgid ""
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
"create\n"
" the links\n"
-" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
+" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n"
" -v, --verbose print name of each linked file\n"
msgstr ""
+" -S, --suffix=SUFIXO redefine o sufixo normal de cópia de "
+"segurança\n"
+" -t, --target-directory=DIRETÓRIO especifica o DIRETÓRIO onde criar as\n"
+" ligações\n"
+" -T, --no-target-directory trata NOME_LIGAÇÃO como arquivo normal\n"
+" -v, --verbose emite o nome de cada arquivo ligado\n"
+
+#: src/ln.c:451
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n"
+"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
+msgstr ""
-#: src/ln.c:484
+#: src/ln.c:572
#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
-msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
+msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
+msgstr "É impossível combinar --target-directory com --no-target-directory"
-# , c-format
-#: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
+#: src/ln.c:606
#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot do --relative without --symbolic"
+msgstr "não foi possível criar ligação simbólica %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/logname.c:30
+msgid "FIXME: unknown"
+msgstr "FIXME: desconhecido"
+
+#: src/logname.c:39
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
-msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]\n"
-#: src/logname.c:45
+#: src/logname.c:40
msgid ""
"Print the name of the current user.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Emite o nome do usuário atual.\n"
+"\n"
-#: src/logname.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#: src/logname.c:79
+#, c-format
msgid "no login name"
-msgstr "%s: número inválido"
-
-#: src/ls.c:684
-#, fuzzy
+msgstr "nenhum nome de usuário"
+
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:740
msgid "%b %e %Y"
-msgstr "%b %e %H:%M %Y"
-
-#: src/ls.c:692
-#, fuzzy
+msgstr "%b %e %Y"
+
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:753
msgid "%b %e %H:%M"
-msgstr "%b %e %H:%M %Y"
-
-#: src/ls.c:1453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
-msgstr "ignorando tamanho de tab inválido na variável de ambiente TABSIZE: %s"
+msgstr "%b %e %H:%M"
-#: src/ls.c:1480
+#: src/ls.c:1621
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
-msgstr "ignorando largura inválida na variável de ambiente COLUMNS: %s"
+msgstr "ignorando largura inválida na variável de ambiente COLUMNS: %s"
-#: src/ls.c:1510
+#: src/ls.c:1649
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
-msgstr "ignorando tamanho de tab inválido na variável de ambiente TABSIZE: %s"
+msgstr ""
+"ignorando tamanho inválido de tabulação na variável de ambiente TABSIZE: %s"
-# , c-format
-#: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid line width: %s"
-msgstr "número de campo inválido: `%s'"
+#: src/ls.c:1767
+#, fuzzy
+msgid "invalid line width"
+msgstr "largura inválida de linha: %s"
-# , c-format
-#: src/ls.c:1704
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid tab size: %s"
-msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
+#: src/ls.c:1836
+#, fuzzy
+msgid "invalid tab size"
+msgstr "tamanho inválido de tabulação: %s"
-# , c-format
-#: src/ls.c:1885
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ls.c:2046
+#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
-msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
+msgstr "formato inválido de estilo de hora %s"
-# , c-format
-#: src/ls.c:2229
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ls.c:2070
+#, fuzzy
+msgid "Valid arguments are:\n"
+msgstr "Os argumentos válidos são:"
+
+#: src/ls.c:2074
+msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:2109
+#, c-format
+msgid "error initializing month strings"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:2453
+#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
-msgstr "opção não reconhecida '-%c'"
+msgstr "prefixo desconhecido: %s"
-#: src/ls.c:2252
+#: src/ls.c:2483
#, c-format
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
-msgstr "o valor da variável de ambiente LS_COLORS não pode ser analisado"
+msgstr "o valor da variável de ambiente LS_COLORS não pode ser analisado"
-# , c-format
-#: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ls.c:2513
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
+msgstr "ignorando valor inválido da variável de ambiente QUOTING_STYLE: %s"
+
+#: src/ls.c:2579 src/pwd.c:164
+#, c-format
msgid "cannot open directory %s"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgstr "não foi possível abrir o diretório %s"
-# , c-format
-#: src/ls.c:2344
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ls.c:2594
+#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgstr "não foi possível determinar o dispositivo e o inode de %s"
-# , c-format
-#: src/ls.c:2353
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ls.c:2603
+#, c-format
msgid "%s: not listing already-listed directory"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgstr "%s: não listando o diretório já listado"
-# , c-format
-#: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ls.c:2680 src/pwd.c:232
+#, c-format
msgid "reading directory %s"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgstr "lendo o diretório %s"
-# , c-format
-#: src/ls.c:2410
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ls.c:2695
+#, c-format
msgid "closing directory %s"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgstr "fechando o diretório %s"
-#: src/ls.c:2918
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ls.c:3380
+#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
-msgstr "não foi possível criar o link %s"
+msgstr "não foi possível comparar os nomes de arquivo %s e %s"
-#: src/ls.c:4277
+#: src/ls.c:4816
+#, fuzzy
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
-"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
-"\n"
+"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
msgstr ""
+"Lista informações sobre os ARQUIVOs (no diretório atual por padrão).\n"
+"Lista as entradas em ordem alfabética se não for usada nenhuma opção -"
+"cftuvSUX\n"
+"nem --sort.\n"
+"\n"
-#: src/ls.c:4285
+#: src/ls.c:4823
+#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
" --author with -l, print the author of each file\n"
-" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
+" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic "
+"characters\n"
msgstr ""
+" -a, --all não ignora entradas começando com .\n"
+" -A, --almost-all não lista as entradas implícitas . e ..\n"
+" --author com -l, emite o autor de cada arquivo\n"
+" -b, --escape emite escapes em octal para caracteres não-\n"
+" gráficos\n"
-#: src/ls.c:4291
+#: src/ls.c:4829
+#, fuzzy
msgid ""
-" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+" --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e."
+"g.,\n"
+" '--block-size=M' prints sizes in units of\n"
+" 1,048,576 bytes; see SIZE format below\n"
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
"last\n"
-" modification of file status information)\n"
-" with -l: show ctime and sort by name\n"
-" otherwise: sort by ctime\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4299
+" modification of file status information);\n"
+" with -l: show ctime and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by ctime, newest first\n"
+msgstr ""
+" --block-size=TAMANHO usa blocos de TAMANHO bytes\n"
+" -B, --ignore-backups não lista as entradas implícitas terminadas com "
+"~\n"
+" -c com -lt: ordena por, e mostra, ctime (hora da\n"
+" última modificação da informação de estado "
+"do\n"
+" arquivo)\n"
+" com -l: mostra o ctime e ordena por nome\n"
+" demais casos: ordena por ctime\n"
+
+#: src/ls.c:4839
+#, fuzzy
msgid ""
" -C list entries by columns\n"
-" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
-"file\n"
-" types. WHEN may be `never', `always', or "
-"`auto'\n"
-" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
-" and do not dereference symbolic links\n"
+" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be "
+"'always' (default\n"
+" if omitted), 'auto', or 'never'; more info "
+"below\n"
+" -d, --directory list directories themselves, not their "
+"contents\n"
" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4307
+" -C lista as entradas em colunas\n"
+" --color[=QUANDO] controla se usa cores para distinguir os tipos "
+"de\n"
+" arquivo. QUANDO pode ser \"never\" (nunca),\n"
+" \"always\" (sempre) ou \"auto"
+"\" (automaticamente)\n"
+" -d, --directory lista os diretório em vez de seu conteúdo, e "
+"não\n"
+" interpreta ligações simbólicas\n"
+" -D, --dired gera a saída projetada para modo \"dired\" do "
+"Emacs\n"
+
+#: src/ls.c:4848
+#, fuzzy
msgid ""
" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
-" --file-type likewise, except do not append `*'\n"
+" --file-type likewise, except do not append '*'\n"
" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4315
+" -f não ordena, habilita -aU, desabilita -ls --"
+"color\n"
+" -F, --classify anexa indicador (um dos */=>@|) às entradas\n"
+" --file-type similar, exceto que não anexa \"*\"\n"
+" --format=PALAVRA \"across\" (-x), \"commas\" (-m), \"horizontal"
+"\" (-x),\n"
+" \"long\" (-l), \"single-column\" (-1),\n"
+" \"verbose\" (-l), \"vertical\" (-C)\n"
+" --full-time o mesmo que -l --time-style=full-iso\n"
+
+#: src/ls.c:4856
msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g o mesmo que -l, mas não lista o dono\n"
-#: src/ls.c:4318
+#: src/ls.c:4859
+#, fuzzy
msgid ""
" --group-directories-first\n"
-" group directories before files\n"
+" group directories before files;\n"
+" can be augmented with a --sort option, but "
+"any\n"
+" use of --sort=none (-U) disables grouping\n"
msgstr ""
+" --group-directories-first\n"
+" lista os diretórios antes de listar os "
+"arquivos.\n"
+" permite usar a opção --sort, mas o uso de\n"
+" --sort=none (-U) desabilita o agrupamento de\n"
+" diretórios\n"
-#: src/ls.c:4322
+#: src/ls.c:4865
+#, fuzzy
msgid ""
" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
-" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
+" -h, --human-readable with -l and/or -s, print human readable sizes\n"
" (e.g., 1K 234M 2G)\n"
" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
+" -G, --no-group em lista longa (-l), não emite os nomes de "
+"grupo\n"
+" -h, --human-readable com -l, emite os tamanhos em formato "
+"inteligível\n"
+" para humanos (por exemplo, 1K 234M 2G)\n"
+" --si similar, mas usa potências de 1000, e não de "
+"1024\n"
-#: src/ls.c:4328
+#: src/ls.c:4871
+#, fuzzy
msgid ""
" -H, --dereference-command-line\n"
" follow symbolic links listed on the command "
"line\n"
" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
" follow each command line symbolic link\n"
-" that points to a directory\n"
+" that points to a directory\n"
" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
" (overridden by -a or -A)\n"
msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4337
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" segue as ligações simbólicas listadas na linha "
+"de\n"
+" comando\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" segue toda ligação simbólica da linha de "
+"comando\n"
+" que apontar para um diretório\n"
+" --hide=PADRÃO não lista entradas implícitas que coincidam com "
+"o\n"
+" PADRÃO em sintaxe shell (ignorado quando se "
+"usa\n"
+" -a ou -A)\n"
+
+#: src/ls.c:4881
+#, fuzzy
msgid ""
" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
"names:\n"
@@ -4286,10 +5888,21 @@ msgid ""
" -i, --inode print the index number of each file\n"
" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
-" -k like --block-size=1K\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4345
+" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage\n"
+msgstr ""
+" --indicator-style=PALAVRA anexa o indicador de tipo no estilo "
+"PALAVRA\n"
+" para os nomes das entradas:\n"
+" \"none\" (nenhum, padrão), \"slash\" (-"
+"p),\n"
+" \"file-type\" (--file-type), \"classify"
+"\" (-F)\n"
+" -i, --inode emite o número de índice de cada arquivo\n"
+" -I, --ignore=PADRÃO não lista as entradas implícitas que coincidam\n"
+" com o PADRÃO (em sintaxe shell)\n"
+" -k o mesmo que --block-size=1K\n"
+
+#: src/ls.c:4891
msgid ""
" -l use a long listing format\n"
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
@@ -4298,8 +5911,16 @@ msgid ""
" -m fill width with a comma separated list of "
"entries\n"
msgstr ""
+" -l usa o formato de lista longa\n"
+" -L, --dereference quando mostrar informações de uma ligação\n"
+" simbólica, mostra as do arquivo a quem ela\n"
+" referencia, e não do arquivo tipo ligação em "
+"si\n"
+" -m preenche toda a largura com uma lista de "
+"entradas\n"
+" separadas por vírgula\n"
-#: src/ls.c:4352
+#: src/ls.c:4899
msgid ""
" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
@@ -4309,347 +5930,503 @@ msgid ""
" -p, --indicator-style=slash\n"
" append / indicator to directories\n"
msgstr ""
+" -n, --numeric-uid-gid como -l, mas lista usuário e grupo em números "
+"ID\n"
+" -N, --literal emite nomes de entradas de forma crua (não "
+"trata,\n"
+" por exemplo, caracteres de controle de forma\n"
+" especial)\n"
+" -o como -l, mas não lista informações sobre o "
+"grupo\n"
+" -p, --indicator-style=slash\n"
+" anexa o indicador / aos diretórios\n"
-#: src/ls.c:4360
+#: src/ls.c:4907
#, fuzzy
msgid ""
-" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
-" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
-" unless program is `ls' and output is a "
+" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n"
+" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n"
+" unless program is 'ls' and output is a "
"terminal)\n"
" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
-" literal, locale, shell, shell-always, c, "
+" literal, locale, shell, shell-always,\n"
+" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
+msgstr ""
+" -q, --hide-control-chars emite ? em vez de caracteres não gráficos\n"
+" --show-control-chars emite caracteres não gráficos como são (padrão\n"
+" a menos que o programa seja o \"ls\" e a "
+"saída\n"
+" seja um terminal)\n"
+" -Q, --quote-name coloca os nomes das entradas entre aspas\n"
+" --quoting-style=PALAVRA usa estilo de citação PALAVRA para os nomes "
+"das\n"
+" entradas:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always, c, "
"escape\n"
-msgstr ""
-" -g (ignorado)\n"
-" -G, --no-group não mostra o grupo\n"
-" -h, --human-readable mostra tamanhos em formato de leitura para \n"
-" humanos (ex: 1K 234M 2G)\n"
-" -H, --si como o anterior, mas usa o multiplicador \n"
-" 1000 em vez de 1024\n"
-" --indicator-style=PALAVRA concatena o indicador com o estilo \n"
-" PALAVRA na entrada de nomes:\n"
-" none (padrao)\n"
-" classificado (-F)\n"
-" tipo-de-arquivo (-p)\n"
-" -i, --inode mostrar o número de índice de cada arquivo\n"
-" -I, --ignore=PADRÃO não mostrar entradas que coincidam com o\n"
-" PADRÃO de shell\n"
-" -k, --kilobytes como --block-size=1024\n"
-" -l usar formato longo de listagem\n"
-" -L, --dereference mostrar entradas apontadas pelos\n"
-" links simbólicos\n"
-" -m preencher largura com as entradas separadas "
-"por\n"
-" vírgulas\n"
-" -n, --numeric-uid-gid mostrar UIDs e GIDs numéricos em vez dos nomes\n"
-" -N, --literal mostrar os nomes das entradas sem tratar\n"
-" tratar caracteres de controle\n"
-" -o usar formato de listagem longo sem informação\n"
-" de grupo\n"
-" -p, --file-type acrescentar um indicador (/=@|) nas entradas\n"
-" -q, --hide-control-chars mostrar ? em vez de caracteres não gráficos\n"
-" --show-control-chars mostra caracteres não gráficos como são "
-"(padrão\n"
-" a menos que o programa seja o `ls' e a saída\n"
-" seja um terminal)\n"
-" -Q, --quote-name colocar aspas nos nomes das entradas\n"
-" --quoting-style=PALAVRA use estilo de quote para nomes de entrada:\n"
-" literal, shell, shell-always, c, escape\n"
-" -r, --reverse inverter a ordem na ordenação\n"
-" -R, --recursive mostrar subdiretórios recursivamente\n"
-" -s, --size mostrar o tamanho de cada arquivo, em blocos\n"
-
-#: src/ls.c:4368
+
+#: src/ls.c:4917
+#, fuzzy
msgid ""
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
-" -s, --size print the size of each file, in blocks\n"
+" -s, --size print the allocated size of each file, in "
+"blocks\n"
msgstr ""
+" -r, --reverse inverte a ordem na ordenação\n"
+" -R, --recursive lista os subdiretórios recursivamente\n"
+" -s, --size emite o tamanho de cada arquivo, em blocos\n"
-#: src/ls.c:4373
+#: src/ls.c:4922
+#, fuzzy
msgid ""
-" -S sort by file size\n"
-" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n"
-" extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
-" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
-"modification\n"
-" time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
-" or status -c; use specified time as sort key\n"
-" if --sort=time\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4382
+" -S sort by file size, largest first\n"
+" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-"
+"S),\n"
+" time (-t), version (-v), extension (-X)\n"
+" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of default\n"
+" modification time: atime or access or use (-"
+"u);\n"
+" ctime or status (-c); also use specified "
+"time\n"
+" as sort key if --sort=time (newest first)\n"
+msgstr ""
+" -S ordena por tamanho de arquivo\n"
+" --sort=PALAVRA ordena por PALAVRA em vez de pelo nome: none -"
+"U,\n"
+" extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
+" (nenhum, extensão, tamanho, hora, versão)\n"
+" --time=PALAVRA com -l, mostra a hora como PALAVRA em vez do\n"
+" horário de modificação:\n"
+" atime -u, access -u, use -u: último acesso,\n"
+" ctime -c, status -c: última modificação;\n"
+" usa o horário especificado como chave de\n"
+" ordenação se --sort=time\n"
+
+#: src/ls.c:4933
+#, fuzzy
msgid ""
" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
-" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
-" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
-"is\n"
-" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
-" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
-" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
-" takes effect only outside the POSIX locale\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4391
+" full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT;\n"
+" FORMAT is interpreted like in 'date'; if "
+"FORMAT\n"
+" is FORMAT1<newline>FORMAT2, then FORMAT1 "
+"applies\n"
+" to non-recent files and FORMAT2 to recent "
+"files;\n"
+" if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n"
+" takes effect only outside the POSIX locale\n"
+msgstr ""
+" --time-style=ESTILO com -l, emite os horários usando o estilo "
+"ESTILO:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMATO.\n"
+" FORMATO é interpretado como em \"date\"; se "
+"for\n"
+" FORMATO1<newline>FORMATO2, FORMATO1 se aplica "
+"a\n"
+" arquivos não recentes, e FORMATO2 aos "
+"recentes;\n"
+" se ESTILO tem como prefixo \"posix-\", "
+"ESTILO\n"
+" só faz efeito fora da localidade POSIX\n"
+
+#: src/ls.c:4945
+#, fuzzy
msgid ""
-" -t sort by modification time\n"
+" -t sort by modification time, newest first\n"
" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""
+" -t ordena pelo horário de modificação\n"
+" -T, --tabsize=COLS assume paradas de tabulação a cada COLS em vez\n"
+" de 8\n"
-#: src/ls.c:4395
+#: src/ls.c:4949
+#, fuzzy
msgid ""
-" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
-" with -l: show access time and sort by name\n"
-" otherwise: sort by access time\n"
+" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n"
+" with -l: show access time and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by access time, newest first\n"
" -U do not sort; list entries in directory order\n"
-" -v sort by version\n"
+" -v natural sort of (version) numbers within text\n"
msgstr ""
+" -u com -lt: mostra e ordena por horário de acesso\n"
+" com -l: mostra o horário de acesso e ordena "
+"por\n"
+" nome demais "
+"casos: ordena por horário de acesso\n"
+" -U não ordena; lista na ordem do diretório\n"
+" -v ordena por versão\n"
-#: src/ls.c:4402
+#: src/ls.c:4956
+#, fuzzy
msgid ""
-" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
+" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n"
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
" -X sort alphabetically by entry extension\n"
-" -1 list one file per line\n"
-msgstr ""
+" -Z, --context print any security context of each file\n"
+" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or "
+"-b\n"
+msgstr ""
+" -w, --width=COLS assume a largura da tela como COLS\n"
+" -x lista as entradas por linha em vez de por "
+"coluna\n"
+" -X ordena por ordem alfabética das extensões das\n"
+" entradas\n"
+" -Z, --context emite qualquer contexto de segurança SELinux "
+"de\n"
+" cada arquivo\n"
+" -1 lista um arquivo por linha\n"
-#: src/ls.c:4414
+#: src/ls.c:4967
msgid ""
"\n"
-"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
-"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
-"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
-"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
-"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
-"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
+"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
+"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n"
+"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n"
+"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n"
msgstr ""
-#: src/ls.c:4423
+#: src/ls.c:4974
msgid ""
"\n"
-"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
+"Exit status:\n"
+" 0 if OK,\n"
+" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n"
+" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n"
msgstr ""
-#: src/md5sum.c:150
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:94 src/seq.c:39
+msgid "Ulrich Drepper"
+msgstr "Ulrich Drepper"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:95
+msgid "Scott Miller"
+msgstr "Scott Miller"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:96
+msgid "David Madore"
+msgstr "David Madore"
+
+#: src/md5sum.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]\n"
-"Escreve uma lista consistente totalmente ordenada com uma ordenação parcial "
-"no arquivo\n"
-"Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
+"Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
+"Emite ou confere somas de verificação (checksum) %s (%d-bit).\n"
+"Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.\n"
"\n"
-" --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-" --version informa a versão e finaliza\n"
-#: src/md5sum.c:160
+#: src/md5sum.c:180
+#, fuzzy
msgid ""
-" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
"stdin)\n"
msgstr ""
+" -b, --binary lê em modo binário (padrão se não for ler da "
+"entrada\n"
+" padrão do tty)\n"
-#: src/md5sum.c:164
+#: src/md5sum.c:185
#, fuzzy
-msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" -B, --binary usa escrita binária no console.\n"
+msgid ""
"\n"
+" -b, --binary read in binary mode\n"
+msgstr " -b, --binary lê em modo binário\n"
-#: src/md5sum.c:167
-#, c-format
-msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
+#: src/md5sum.c:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
+msgstr " -c, --check lê as somas %s dos ARQUIVOs e as confere\n"
+
+#: src/md5sum.c:192
+msgid " --tag create a BSD-style checksum\n"
msgstr ""
-#: src/md5sum.c:171
+#: src/md5sum.c:196
+#, fuzzy
msgid ""
-" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
+" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
msgstr ""
+" -t, --text lê em modo texto (padrão se lendo a entrada "
+"padrão\n"
+" do tty)\n"
-#: src/md5sum.c:175
-msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
-msgstr ""
+#: src/md5sum.c:200
+#, fuzzy
+msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
+msgstr " -t, --text lê em modo texto (padrão)\n"
-#: src/md5sum.c:178
+#: src/md5sum.c:203
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
-" --status don't output anything, status code shows success\n"
-" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
+"The following five options are useful only when verifying checksums:\n"
+" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n"
+" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n"
+" --status don't output anything, status code shows success\n"
+" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum "
+"lines\n"
+" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"As duas opções a seguir são úteis apenas quando conferindo as somas de\n"
+"verificação:\n"
+" --status não emite nada, o código do estado indica sucesso\n"
+" -w, --warn avisa sobre linhas de soma de verificação "
+"formatadas\n"
+" de maneira imprópria\n"
+"\n"
-#: src/md5sum.c:187
-#, c-format
+#: src/md5sum.c:215
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
-"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
-"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
-"text), and name for each FILE.\n"
+"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n"
+"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for "
+"binary,\n"
+"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"As somas são calculadas como descrito em %s. Ao conferir, recomenda-se que\n"
+"o arquivo de entrada tenha sido gerado por este mesmo programa. O modo "
+"padrão\n"
+"é exibir uma linha para cada ARQUIVO com a soma de verificação, um "
+"caractere\n"
+"indicando o tipo (\"*\" para binário, \" \"para texto) e o nome do arquivo.\n"
-# , c-format
-#: src/md5sum.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#: src/md5sum.c:567
+#, c-format
msgid "%s: too many checksum lines"
-msgstr "%s: não foram encontradas linhas de checksum %s com formato correto"
+msgstr "%s: muitas linhas de soma de verificação"
-# , c-format
-#: src/md5sum.c:481
-#, fuzzy, c-format
+#: src/md5sum.c:591
+#, c-format
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
-msgstr "%s: %lu: linha de checksum %s com formato errôneo"
+msgstr ""
+"%s: %<PRIuMAX>: linha de soma de verificação %s formatada de maneira "
+"imprópria"
-# , c-format
-#: src/md5sum.c:504
-#, c-format
-msgid "%s: FAILED open or read\n"
-msgstr "%s: FALHA na abertura ou na leitura\n"
+#: src/md5sum.c:623
+#, fuzzy
+msgid "FAILED open or read"
+msgstr "%s: FALHOU na abertura ou na leitura\n"
-#: src/md5sum.c:528
+#: src/md5sum.c:662
msgid "FAILED"
-msgstr "A soma não coincide"
+msgstr "FALHOU"
-#: src/md5sum.c:528
+#: src/md5sum.c:664
msgid "OK"
-msgstr "A soma coincide"
+msgstr "SUCESSO"
-# , c-format
-#: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
-#: src/tac.c:557
-#, c-format
-msgid "%s: read error"
-msgstr "%s: erro de leitura"
-
-# , c-format
-#: src/md5sum.c:553
+#: src/md5sum.c:688
#, c-format
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
-msgstr "%s: não foram encontradas linhas de checksum %s com formato correto"
+msgstr ""
+"%s: foram encontradas linhas de soma de verificação %s com formatação "
+"imprópria"
-# , c-format
-#: src/md5sum.c:562
+#: src/md5sum.c:698
#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
-msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
-msgstr[0] "ATENÇÃO: %d de %d listado %s não pode ser lido"
-msgstr[1] "ATENÇÃO: %d de %d listado %s não pode ser lido"
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
+msgstr[0] ""
+"%s: %<PRIuMAX>: linha de soma de verificação %s formatada de maneira "
+"imprópria"
+msgstr[1] ""
+"%s: %<PRIuMAX>: linha de soma de verificação %s formatada de maneira "
+"imprópria"
+
+#: src/md5sum.c:706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
+msgstr[0] "AVISO: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> arquivo listado não pôde ser lido"
+msgstr[1] ""
+"AVISO: %<PRIuMAX> dos %<PRIuMAX> arquivos listados não pôde(puderam) ser "
+"lido(s)"
+
+#: src/md5sum.c:714
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
+msgstr[0] ""
+"AVISO: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> soma de verificação calculada NÃO coincide"
+msgstr[1] ""
+"AVISO: %<PRIuMAX> das %<PRIuMAX> somas de verificação calculadas NÃO "
+"coincide(m)"
-# , c-format
-#: src/md5sum.c:574
+#: src/md5sum.c:720
#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
-msgid_plural ""
-"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
-msgstr[0] "ATENÇÃO: calculado %d de %d %s não confere"
-msgstr[1] "ATENÇÃO: calculado %d de %d %s não confere"
+msgid "%s: no file was verified"
+msgstr "%s: arquivo tem tamanho negativo"
-#: src/md5sum.c:640
+#: src/md5sum.c:810
+#, c-format
+msgid "--tag does not support --text mode"
+msgstr ""
+
+#: src/md5sum.c:816
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
+msgstr "a opção --status só faz sentido ao conferir as somas de verificação"
+
+#: src/md5sum.c:823
#, c-format
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr ""
-"as opções --binary e --text não tem sentido para verificar somas de "
-"comprovação"
+"as opções --binary e --text não fazem sentido ao conferir as somas de "
+"verificação"
+
+#: src/md5sum.c:831
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "a opção --warn só faz sentido ao conferir as somas de verificação"
-#: src/md5sum.c:648
+#: src/md5sum.c:839
#, c-format
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
-msgstr "a opção --status só tem sentido para verificar somas de comprovação"
+msgstr "a opção --status só faz sentido ao conferir as somas de verificação"
-#: src/md5sum.c:655
+#: src/md5sum.c:846
#, c-format
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
-msgstr "a opção --warn só tem sentido para verificar somas de comprovação"
+msgstr "a opção --warn só faz sentido ao conferir as somas de verificação"
-# , c-format
-#: src/mkdir.c:59
+#: src/md5sum.c:853
#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
+msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "a opção --status só faz sentido ao conferir as somas de verificação"
-#: src/mkdir.c:60
-msgid ""
-"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
-"\n"
+#: src/md5sum.c:860
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "a opção --status só faz sentido ao conferir as somas de verificação"
+
+#: src/mkdir.c:58 src/rmdir.c:163
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... DIRETÓRIO...\n"
+
+#: src/mkdir.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
msgstr ""
+"Cria o(s) DIRETÓRIO(s), se eles já não existirem.\n"
+"\n"
-#: src/mkdir.c:67
+#: src/mkdir.c:65
#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
msgstr ""
-"Criar o(s) DIRETÓRIO(s), se ainda não existirem.\n"
-"\n"
-" -m, --mode=MODO colocar permissões MODO (como no chmod) em vez\n"
-" de rwxrwxrwx - umask\n"
-" -p, --parents suprimir erros caso existam, criar diretórios\n"
-" pais à medida que for necessário\n"
-" -v, --verbose mostrar uma mensagem para cada diretório criado\n"
-" --help mostrar esta ajuda e sair\n"
-" --version mostrar informação sobre versão e sair\n"
+" -m, --mode=MODO define as permissões como MODO (como no chmod) em vez "
+"de\n"
+" a=rwx - umask\n"
+" -p, --parents não gera erro caso já exista, cria os diretórios pais à\n"
+" medida que forem necessários\n"
+" -v, --verbose emite uma mensagem para cada diretório criado\n"
+" -Z, --context=CTX define o contexto de segurança SELinux de cada "
+"diretório\n"
+" criado como CTX\n"
-# , c-format
-#: src/mkdir.c:168
+#: src/mkdir.c:70
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of each created "
+"directory\n"
+" to the default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mkdir.c:127 src/mkdir.c:160
#, fuzzy, c-format
-msgid "created directory %s"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgid "failed to set default creation context for %s"
+msgstr "falhou em definir o contexto padrão de criação de arquivo para %s"
-# , c-format
-#: src/mkfifo.c:54
+#: src/mkdir.c:180
#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
+msgid "failed to restore context for %s"
+msgstr "falhou em preservar horário para %s"
+
+#: src/mkdir.c:220
+#, c-format
+msgid "created directory %s"
+msgstr "foi criado o diretório %s"
-#: src/mkfifo.c:55
+#: src/mkdir.c:238 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
-"\n"
+"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel"
msgstr ""
+"Aviso: ignorando --context (-Z); este Kernel não é habilitado com SELinux."
-#: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64
+#: src/mkfifo.c:53 src/pathchk.c:88
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
+
+#: src/mkfifo.c:54
#, fuzzy
-msgid ""
-" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
+msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
msgstr ""
-"Criar pipes com nome (FIFOs) com o NOME dado.\n"
+"Cria arquivos de pipe (\"named pipes\" ou FIFOs) com os NOMEs fornecidos.\n"
"\n"
-" -m, --mode=MODO configurar permissões (como no chmod)\n"
-" --help mostrar esta ajuda e sai\n"
-" --version mostrar informação sobre versão e sai\n"
-#: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=MODO define os bits de permissões de arquivo para MODO (como\n"
+" no chmod), e não a=rw - umask\n"
+
+#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:65
+msgid ""
+" -Z set the SELinux security context to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mkfifo.c:153 src/mknod.c:150
+#, c-format
msgid "invalid mode"
-msgstr "número inválido"
+msgstr "modo inválido"
-#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128
+#: src/mkfifo.c:160 src/mknod.c:157
#, c-format
msgid "mode must specify only file permission bits"
-msgstr ""
+msgstr "o modo deve especificar apenas os bits de permissão de arquivo"
-# , c-format
-#: src/mknod.c:55
+#: src/mkfifo.c:174 src/mknod.c:270
#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set permissions of %s"
+msgstr "é impossível mudar as permissões de %s"
+
+#: src/mknod.c:54
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
-msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... CONJUNTO1 [CONJUNTO2]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... NOME TIPO [MAIOR MENOR]\n"
-#: src/mknod.c:57
-msgid ""
-"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
-"\n"
+#: src/mknod.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
msgstr ""
+"Cria o arquivo especial NOME do TIPO fornecido.\n"
+"\n"
-#: src/mknod.c:69
+#: src/mknod.c:72
msgid ""
"\n"
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
@@ -4657,82 +6434,188 @@ msgid ""
"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Tanto MAIOR quanto MENOR devem ser especificados se TIPO for b, c ou u; "
+"eles\n"
+"devem ser omitidos se TIPO for p. Se MAIOR ou MENOR começar com 0x ou 0X, é\n"
+"interpretado como hexadecimal; caso contrário, se começar com 0, como "
+"octal;\n"
+"em caso contrário, como decimal.\n"
+"TIPO pode ser:\n"
-#: src/mknod.c:76
-#, fuzzy
+#: src/mknod.c:79
msgid ""
"\n"
" b create a block (buffered) special file\n"
" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
" p create a FIFO\n"
msgstr ""
-"Criar o arquivo especial NOME do TIPO dado.\n"
-"\n"
-" -m, --mode=MODO colocar permissões MODO (como no chmod), em vez de \n"
-" 0666-umask\n"
-" --help mostrar esta ajuda e sai\n"
-" --version mostrar informação sobre versão e sai\n"
"\n"
-"MAJOR e MINOR são proibidos para o TIPO p, obrigatórios nos outros casos.\n"
-"TIPO pode ser:\n"
-" b criar um arquivo especial de tipo bloco (buffered)\n"
-" c, u criar um arquivo especial de tipo caracter (não buffered)\n"
-" p criar um \"FIFO\"\n"
+" b cria um arquivo especial de tipo bloco (\"buffered\")\n"
+" c, u cria um arquivo especial de tipo caractere (não \"buffered\")\n"
+" p cria uma \"FIFO\"\n"
-#: src/mknod.c:146
-#, fuzzy
+#: src/mknod.c:175
msgid "Special files require major and minor device numbers."
-msgstr ""
-"ao criar arquivos especiais de bloco, são necessários os números \n"
-"\"major\" e \"minor do dispositivo"
+msgstr "Arquivos especiais exigem os números maior e menor do dispositivo."
-# , c-format
-#: src/mknod.c:156
-#, fuzzy
+#: src/mknod.c:185
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
-msgstr "número de começo de linha inválido: `%s'"
+msgstr "Fifos não têm números maior e menor de dispositivo."
-#: src/mknod.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mknod.c:210
+#, c-format
msgid "block special files not supported"
-msgstr "tamanho do bloco"
+msgstr "não há suporte para arquivos especiais de bloco"
-#: src/mknod.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mknod.c:219
+#, c-format
msgid "character special files not supported"
-msgstr "o offset de caracteres é zero"
+msgstr "não há suporte para arquivos especiais de caractere"
-# , c-format
-#: src/mknod.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mknod.c:235
+#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
-msgstr "número de começo de linha inválido: `%s'"
+msgstr "número maior de dispostivo é inválido %s"
-# , c-format
-#: src/mknod.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mknod.c:240
+#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
-msgstr "número de começo de linha inválido: `%s'"
+msgstr "número menor de dispostivo é inválido %s"
-# , c-format
-#: src/mknod.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mknod.c:245
+#, c-format
msgid "invalid device %s %s"
-msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
+msgstr "dispositivo inválido %s %s"
-# , c-format
-#: src/mknod.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mknod.c:265
+#, c-format
msgid "invalid device type %s"
-msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
+msgstr "tipo inválido de dispositivo %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/mktemp.c:36
+msgid "Eric Blake"
+msgstr "Eric Blake"
-#: src/mv.c:290
+#: src/mktemp.c:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [MODELO]\n"
+
+#: src/mktemp.c:67
+#, fuzzy
msgid ""
-"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
-"\n"
+"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
+"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
+"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
+msgstr ""
+"Cria um arquivo ou diretório temporário, de forma segura, e informa seu "
+"nome.\n"
+"Se MODELO não for especificado, usa tmp.XXXXXXXXXX.\n"
+
+#: src/mktemp.c:72
+msgid ""
+"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mktemp.c:76
+msgid ""
+" -d, --directory create a directory, not a file\n"
+" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
+" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mktemp.c:81
+msgid ""
+" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a "
+"slash.\n"
+" This option is implied if TEMPLATE does not end in "
+"X\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mktemp.c:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n"
+" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n"
+" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n"
+" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n"
+" mktemp creates only the final component\n"
+msgstr ""
+" --tmpdir[=DIR] interpreta MODELO relativo ao DIR. Se DIR não for\n"
+" especificado, usa $TMPDIR, se definida; senão usa /"
+"tmp.\n"
+" Com esta opção, MODELO não deve ser um caminho "
+"absoluto.\n"
+" Ao contrário de -t, MODELO pode conter barras, mas, "
+"mesmo\n"
+" com esta opção, mktemp ainda só cria o componente "
+"final\n"
+" (o arquivo ou o diretório temporário).\n"
+
+#: src/mktemp.c:92
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
+" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"
+" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"
+msgstr ""
+" -t interpreta MODELO como um único componente de nome de\n"
+" arquivo, relativo a um diretório: $TMPDIR, se "
+"definida;\n"
+" senão, usa o diretório especificado via -p; senão, usa\n"
+" /tmp [obsoleto]\n"
+
+#: src/mktemp.c:210
+#, c-format
+msgid "too many templates"
+msgstr "muitos modelos"
+
+#: src/mktemp.c:230
+#, c-format
+msgid "with --suffix, template %s must end in X"
+msgstr ""
+
+#: src/mktemp.c:255 src/split.c:1277
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
+msgstr "modelo inválido, %s; contém separador de diretório"
+
+#: src/mktemp.c:260
+#, c-format
+msgid "too few X's in template %s"
+msgstr "poucos Xs no modelo %s"
+
+#: src/mktemp.c:276
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s, contains directory separator"
+msgstr "modelo inválido, %s; contém separador de diretório"
+
+#: src/mktemp.c:290
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
+msgstr "modelo inválido, %s; com --tmpdir, não pode usar caminho absoluto"
+
+#: src/mktemp.c:311
+#, c-format
+msgid "failed to create directory via template %s"
+msgstr "falhou em criar o diretório via modelo %s"
+
+#: src/mktemp.c:322
+#, c-format
+msgid "failed to create file via template %s"
+msgstr "falhou em criar o arquivo via modelo %s"
+
+#: src/mv.c:293
+#, fuzzy
+msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
msgstr ""
+"Renomeia ORIGEM para DESTINO ou move ORIGEM(ns) para DIRETÓRIO.\n"
+"\n"
-#: src/mv.c:297
+#: src/mv.c:299
+#, fuzzy
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
@@ -4740,17 +6623,30 @@ msgid ""
"argument\n"
" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n"
+"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes "
+"effect.\n"
msgstr ""
+" --backup[=CONTROLE] faz uma cópia de segurança de todo arquivo "
+"de\n"
+" destino já existente\n"
+" -b como --backup, mas não aceita argumentos\n"
+" -f, --force não pergunta antes de sobrescrever\n"
+" -i, --interactive pergunta antes de sobrescrever\n"
-#: src/mv.c:303
+#: src/mv.c:308
msgid ""
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
"SOURCE\n"
" argument\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
+" --strip-trailing-slashes remove quaisquer barras ao final de cada\n"
+" argumento origem\n"
+" -S, --suffix=SUFIXO redefine o sufixo costumeiro de cópia de\n"
+" segurança\n"
-#: src/mv.c:308
+#: src/mv.c:313
#, fuzzy
msgid ""
" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
@@ -4760,94 +6656,92 @@ msgid ""
" than the destination file or when the\n"
" destination file is missing\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -Z, --context set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
msgstr ""
-"Renomear FONTE como DESTINO ou mover FONTE(s) para DIRETÓRIO.\n"
-"\n"
-" -b, --backup[=CONTROLE] fazer \"backup\" antes da remoção\n"
-" -f, --force apagar destinos existentes, nunca perguntar\n"
-" -i, --interactive perguntar antes de sobrescrever\n"
-" --strip-trailing-slashes remove todas as barras finais de cada \n"
-" parâmetro FONTE\n"
-" -S, --suffix=SUFIXO usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de\n"
-" \"backup\"\n"
-" --target-directory=DIR move todos os parâmetros FONTE para o\n"
-" diretório DIR\n"
-" -u, --update mover somente arquivos novos ou mais \n"
-" recentes\n"
-" -v, --verbose explicar o que está sendo feito\n"
-" --help mostrar esta ajuda e sair\n"
-" --version mostrar informação sobre versão e sair\n"
-
-# , c-format
-#: src/nice.c:76
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
-msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
+" -t, --target-directory=DIR move todos os argumentos ORIGEM para o\n"
+" diretório DIR\n"
+" -T, --no-target-directory trata DESTINO como um arquivo normal\n"
+" -u, --update move somente quando o arquivo de ORIGEM for\n"
+" mais novo do o de destino ou quando o "
+"arquivo\n"
+" de destino não existe\n"
+" -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
-#: src/nice.c:77
+#: src/nice.c:72
#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [COMANDO [ARG]...]\n"
+
+#: src/nice.c:73
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
-"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
-"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
+"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n"
+"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
+msgstr ""
+"Executa COMANDO com um valor de nice ajustado, que afeta o escalonamento do\n"
+"processo.\n"
+"Sem COMANDO, emite o valor atual do nice. A faixa de valores do nice vai de\n"
+"%d (mais favorável ao escalonamento) ao %d (menos favorável).\n"
"\n"
-" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
+" -n, --adjustment=N adiciona o número inteiro N ao valor de nice\n"
+" (o padrão é 10)\n"
+
+#: src/nice.c:82
+msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
msgstr ""
-# , c-format
-#: src/nice.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nice.c:172
+#, c-format
msgid "invalid adjustment %s"
-msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
+msgstr "ajuste inválido %s"
-#: src/nice.c:164
+#: src/nice.c:181
#, c-format
msgid "a command must be given with an adjustment"
-msgstr "um comando deve ser dado com um ajuste"
+msgstr "um comando deve ser fornecido com um ajuste"
-# , c-format
-#: src/nice.c:171 src/nice.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nice.c:188 src/nice.c:199
+#, c-format
msgid "cannot get niceness"
-msgstr "impossível obter nome do sistema"
+msgstr "não foi possível obter o valor de nice"
-#: src/nice.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nice.c:205
+#, c-format
msgid "cannot set niceness"
-msgstr "impossível alterar data"
+msgstr "não foi possível ajustar o valor de nice"
-#: src/nl.c:181
-msgid ""
-"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nl.c:40
+msgid "Scott Bartram"
+msgstr "Scott Bartram"
-#: src/nl.c:189
+#: src/nl.c:179
#, fuzzy
+msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
+msgstr ""
+"Escreve cada ARQUIVO para a saída padrão junto com os números das linhas.\n"
+"Se ARQUIVO não é fornecido ou se for -, lê a entrada padrão.\n"
+"\n"
+
+#: src/nl.c:186
msgid ""
" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
msgstr ""
-"Escreve cada ARQUIVO na saída padrão começando pela última linha\n"
-"Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
-"\n"
-" -b, --before colocar o separador antes de cada linha, em vez "
-"de\n"
-" colocar depois\n"
-" -r, --regex interpretar o separador como uma expressão "
-"regular\n"
-" -s, --separator=STRING usar STRING como separador, em vez de um salto de\n"
-" linha\n"
-" --help mostrar esta ajuda e sair\n"
-" --version mostrar a versão e sair\n"
-"\n"
+" -b, --body-numbering=ESTILO usa ESTILO para numeração das linhas do\n"
+" corpo do arquivo\n"
+" -d, --section-delimiter=CC usa CC para separação de páginas lógicas\n"
+" -f, --footer-numbering=ESTILO usa ESTILO para numeração das linhas de\n"
+" rodapé\n"
-#: src/nl.c:194
+#: src/nl.c:191
+#, fuzzy
msgid ""
" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
-" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
+" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
"one\n"
" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
@@ -4855,22 +6749,46 @@ msgid ""
"pages\n"
" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
msgstr ""
-
-#: src/nl.c:202
+" -h, --header-numbering=ESTILO usa ESTILO para numeração das linhas de\n"
+" cabeçalho\n"
+" -i, --page-increment=NÚMERO o incremento do número de linha a cada "
+"linha\n"
+" -l, --join-blank-lines=NÚMERO grupo de NÚMERO linhas em branco contadas\n"
+" como uma única linha\n"
+" -n, --number-format=FORMATO insere os números de linha conforme "
+"FORMATO\n"
+" -p, --no-renumber não reinicia a numeração das linhas ao "
+"mudar\n"
+" de página lógica\n"
+" -s, --number-separator=TEXTO adiciona TEXTO depois do (possível) "
+"número\n"
+" da linha\n"
+
+#: src/nl.c:199
+#, fuzzy
msgid ""
-" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
+" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number on each logical page\n"
" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""
+" -v, --first-page=NÚMERO número da primeira linha de cada página\n"
+" lógica\n"
+" -w, --number-width=NÚMERO usa NÚMERO colunas para numeração das "
+"linhas\n"
-#: src/nl.c:208
+#: src/nl.c:205
msgid ""
"\n"
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Por padrão, seleciona -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.\n"
+"CC são dois caracteres delimitadores para separar as páginas lógicas;\n"
+"a ausência de um segundo caractere implica em :. Digite \\\\ para \\.\n"
+"ESTILO é um dos itens:\n"
-#: src/nl.c:214
+#: src/nl.c:211
msgid ""
"\n"
" a number all lines\n"
@@ -4886,160 +6804,638 @@ msgid ""
" rz right justified, leading zeros\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+" a numera todas as linhas\n"
+" t numera apenas as linhas não vazias\n"
+" n não numera linha alguma\n"
+" pBRE numera apenas as linhas que coincidam com a expressão regular\n"
+" básica, BRE\n"
+"\n"
+"FORMATO é um dos itens a seguir:\n"
+"\n"
+" ln justificação à esquerda, sem zeros iniciais\n"
+" rn justificação à direita, sem zeros iniciais\n"
+" rz justificação à direita, com zeros iniciais\n"
+"\n"
-# , c-format
-#: src/nl.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nl.c:278
+#, c-format
msgid "line number overflow"
-msgstr "o número do campo é zero"
+msgstr "estouro do número de linhas"
-# , c-format
-#: src/nl.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nl.c:478
+#, c-format
msgid "invalid header numbering style: %s"
-msgstr "número de campo inválido: `%s'"
+msgstr "estilo inválido de numeração de cabeçalho: %s"
-#: src/nl.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nl.c:486
+#, c-format
msgid "invalid body numbering style: %s"
-msgstr "número inválido %s"
+msgstr "estilo inválido de numeração do corpo: %s"
-# , c-format
-#: src/nl.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nl.c:494
+#, c-format
msgid "invalid footer numbering style: %s"
-msgstr "número de arquivo inválido na especificação do campo: `%s'"
+msgstr "estilo inválido de numeração de rodapé: %s"
-# , c-format
-#: src/nl.c:504
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid starting line number: %s"
-msgstr "número de começo de linha inválido: `%s'"
+#: src/nl.c:501
+#, fuzzy
+msgid "invalid starting line number"
+msgstr "número inválido para linha inicial: %s"
+
+#: src/nl.c:506
+#, fuzzy
+msgid "invalid line number increment"
+msgstr "incremento inválido de número de linha: %s"
-# , c-format
#: src/nl.c:513
+#, fuzzy
+msgid "invalid line number of blank lines"
+msgstr "número inválido de linhas vazias: %s"
+
+#: src/nl.c:520
+#, fuzzy
+msgid "invalid line number field width"
+msgstr "largura inválida de campo de numeração de linha: %s"
+
+#: src/nl.c:531
+#, c-format
+msgid "invalid line numbering format: %s"
+msgstr "formato inválido de numeração de linha: %s"
+
+#: src/nohup.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s COMANDO [ARGUMENTO]...\n"
+" ou: %s OPÇÃO\n"
+
+#: src/nohup.c:58
+msgid ""
+"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Executa COMANDO, ignorando os sinais de desligar.\n"
+"\n"
+
+#: src/nohup.c:64
#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid line number increment: %s"
-msgstr "incremento de linha não válido: `%s'"
+msgid ""
+"\n"
+"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n"
+"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
+"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
+"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
+"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se a entrada padrão for um terminal, a redireciona para /dev/null.\n"
+"Se a saída padrão for um terminal, anexa a saída a \"nohup.out\" se "
+"possível,\n"
+"ou a \"$HOME/nohup.out\" em caso contrário.\n"
+"Se o erro padrão for um terminal, o redireciona à saída padrão.\n"
+"Para salvar a saída em ARQUIVO, use \"%s COMANDO > ARQUIVO\".\n"
-# , c-format
-#: src/nl.c:525
+#: src/nohup.c:126
#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid number of blank lines: %s"
-msgstr "número de linhas vazias inválido: `%s'"
+msgid "failed to render standard input unusable"
+msgstr "falhou em redirecionar o erro padrão"
+
+#: src/nohup.c:128
+#, c-format
+msgid "ignoring input"
+msgstr "ignorando entrada"
+
+#: src/nohup.c:172
+#, c-format
+msgid "ignoring input and appending output to %s"
+msgstr "ignorando entrada e anexando saída a %s"
-# , c-format
-#: src/nl.c:539
+#: src/nohup.c:173
#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid line number field width: %s"
-msgstr "largura para o número de linha inválido: `%s'"
+msgid "appending output to %s"
+msgstr "ignorando entrada e anexando saída a %s"
-# , c-format
-#: src/nl.c:558
+#: src/nohup.c:190
+#, c-format
+msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
+msgstr "falhou em ajustar a cópia de \"stderr\" para fechar no \"exec\""
+
+#: src/nohup.c:195
+#, c-format
+msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
+msgstr "ignorando entrada e redirecionando \"stderr\" para \"stdout\""
+
+#: src/nohup.c:196
#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid line numbering format: %s"
-msgstr "incremento de linha não válido: `%s'"
+msgid "redirecting stderr to stdout"
+msgstr "ignorando entrada e redirecionando \"stderr\" para \"stdout\""
+
+#: src/nohup.c:200
+#, c-format
+msgid "failed to redirect standard error"
+msgstr "falhou em redirecionar o erro padrão"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nproc.c:33 src/sync.c:33
+msgid "Giuseppe Scrivano"
+msgstr "Giuseppe Scrivano"
+
+#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:56 src/tty.c:64 src/uname.c:120 src/whoami.c:44
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
+
+#: src/nproc.c:58
+msgid ""
+"Print the number of processing units available to the current process,\n"
+"which may be less than the number of online processors\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nproc.c:63
+msgid ""
+" --all print the number of installed processors\n"
+" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/numfmt.c:42
+msgid "Assaf Gordon"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:693
+#, fuzzy, c-format
+msgid "value too large to be converted: %s"
+msgstr "%s: valor não foi convertido totalmente"
+
+#: src/numfmt.c:697
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid number: %s"
+msgstr "número inválido %s"
+
+#: src/numfmt.c:701
+#, c-format
+msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:705
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid suffix in input: %s"
+msgstr "sufixo inválido no argumento para %s%s: \"%s\""
+
+#: src/numfmt.c:709
+#, c-format
+msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:756 src/numfmt.c:808
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
+msgstr "%s: falhou em abrir para escrita"
-# , c-format
-#: src/nohup.c:57
+#: src/numfmt.c:857
#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid unit size: %s"
+msgstr "tamanho inválido de tabulação: %s"
+
+#: src/numfmt.c:883
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [USUÃRIO]...\n"
+
+#: src/numfmt.c:886
msgid ""
-"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
+"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
+"specified.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:890
+msgid " --debug print warnings about invalid input\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
-" ou: %s [OPÇÃO]\n"
-#: src/nohup.c:63
+#: src/numfmt.c:893
+msgid ""
+" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:896
+msgid ""
+" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields "
+"(default=1)\n"
+" see FIELDS below\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:900
+msgid ""
+" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n"
+" see FORMAT below for details\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:904
+msgid ""
+" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is "
+"'none';\n"
+" see UNIT below\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:908
+msgid ""
+" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default "
+"1)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:911
+msgid ""
+" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. "
+"1,000,000\n"
+" (which means it has no effect in the C/POSIX "
+"locale)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:915
+msgid ""
+" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n"
+" N defaults to 1 if not specified\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:919
+msgid ""
+" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
+" abort (default), fail, warn, ignore\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:923
+msgid ""
+" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n"
+" right-align; negative N will left-align;\n"
+" padding is ignored if the output is wider than N;\n"
+" the default is to automatically pad if a "
+"whitespace\n"
+" is found\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:930
+msgid ""
+" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
+" up, down, from-zero (default), towards-zero, "
+"nearest\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:934
+msgid ""
+" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
+" SUFFIX in input numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:938
+msgid ""
+" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:941
+msgid ""
+" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:950
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"UNIT options:\n"
+msgstr ""
+"Opções de ordenação:\n"
+"\n"
+
+#: src/numfmt.c:953
+msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:956
+msgid ""
+" auto accept optional single/two letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:962
+msgid ""
+" si accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:967
+msgid ""
+" iec accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1024,\n"
+" 1M = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:972
+msgid ""
+" iec-i accept optional two-letter suffix:\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:978
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n"
+" N N'th field, counted from 1\n"
+" N- from N'th field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n"
+" -M from first to M'th field (inclusive)\n"
+" - all fields\n"
+"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n"
+msgstr ""
+"Cada intervalo é uma das alternativas abaixo:\n"
+"\n"
+" N o eNésimo byte, caractere ou campo numerado a partir de 1\n"
+" N- a partir do eNésimo byte, caractere ou campo até o final da linha\n"
+" N-M a partir do eNésimo ao eMésimo (inclusive) byte, caractere ou campo\n"
+" -M a partir do primeiro ao eMésimo (inclusive) byte, caractere ou "
+"campo\n"
+"\n"
+"Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.\n"
+
+#: src/numfmt.c:988
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
+"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
+"locale).\n"
+"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n"
+"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n"
+"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:996
+#, c-format
msgid ""
-"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
"\n"
+"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
+"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
+"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
+"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n"
+"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n"
+"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1005
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" -> \"1.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" -> \"2.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" -> \"4.0Ki\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" -> \"1000\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" -> \"1024\"\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
msgstr ""
-#: src/nohup.c:117
+#: src/numfmt.c:1058 src/seq.c:228
#, fuzzy, c-format
-msgid "ignoring input"
-msgstr "muitos argumentos"
+msgid "format %s has no %% directive"
+msgstr "o alvo %s não é um diretório"
-#: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
+#: src/numfmt.c:1085
#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to open %s"
-msgstr "falha ao preservar horário para %s"
+msgid "invalid format %s (width overflow)"
+msgstr "largura inválida do formato"
-#: src/nohup.c:161
+#: src/numfmt.c:1090
#, c-format
-msgid "ignoring input and appending output to %s"
+msgid "--format padding overriding --padding"
msgstr ""
-#: src/nohup.c:179
+#: src/numfmt.c:1109 src/seq.c:245
#, c-format
-msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
+msgid "format %s ends in %%"
msgstr ""
-#: src/nohup.c:184
+#: src/numfmt.c:1125
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid precision in format %s"
+msgstr "precisão inválida: %s"
+
+#: src/numfmt.c:1131
#, c-format
-msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
+msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f"
msgstr ""
-#: src/nohup.c:188
+#: src/numfmt.c:1139 src/seq.c:252
#, c-format
-msgid "failed to redirect standard error"
+msgid "format %s has too many %% directives"
msgstr ""
-# , c-format
-#: src/od.c:307
+#: src/numfmt.c:1182
#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid suffix in input %s: %s"
+msgstr "sufixo inválido no argumento para %s%s: \"%s\""
+
+#: src/numfmt.c:1211
+#, c-format
+msgid ""
+"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --"
+"to)"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1215
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1224
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1310
+#, c-format
+msgid "large input value %s: possible precision loss"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid padding value %s"
+msgstr "intervalo inválido de página %s"
+
+#: src/numfmt.c:1512
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple field specifications"
+msgstr "%s: especificação inválida de campo %s"
+
+#: src/numfmt.c:1546
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid header value %s"
+msgstr "data inválida %s"
+
+#: src/numfmt.c:1573
+#, fuzzy, c-format
+msgid "--grouping cannot be combined with --format"
+msgstr "Operandos tipo arquivo não podem ser combinados com --files0-from."
+
+#: src/numfmt.c:1576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set locale"
+msgstr "falhou em definir a nova regra %s"
+
+#: src/numfmt.c:1581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no conversion option specified"
+msgstr "foram especificadas múltiplas opções -i"
+
+#: src/numfmt.c:1589
+#, fuzzy, c-format
+msgid "grouping cannot be combined with --to"
+msgstr "Operandos tipo arquivo não podem ser combinados com --files0-from."
+
+#: src/numfmt.c:1591
+#, c-format
+msgid "grouping has no effect in this locale"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1604
+#, c-format
+msgid "--header ignored with command-line input"
+msgstr ""
+
+#: src/numfmt.c:1631
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading input"
+msgstr "erro lendo %s"
+
+#: src/numfmt.c:1642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to convert some of the input numbers"
+msgstr "falhou em redirecionar o erro padrão"
+
+#: src/od.c:321
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
"[b]]\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
-" ou: %s --traditional [ARQUIVO] [[+]OFFSET [[+]RÓTULO]\n"
+"Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
+" ou: %s [-abcdfilosx]... [ARQUIVO] [[+]DESLOCAMENTO[.][b]]\n"
+" ou: %s --traditional [OPÇÃO]... [ARQUIVO] [[+]DESLOCAMENTO[.][b] [+][RÓTULO]"
+"[.][b]]\n"
-#: src/od.c:313
+#: src/od.c:327
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/od.c:320
-msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Escreve uma representação sem ambigüidade, em bytes octal por padrão,\n"
+"de ARQUIVO para a saída padrão. Com mais de um argumento ARQUIVO,\n"
+"concatena-os na ordem listada para formar a entrada.\n"
+"Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.\n"
+"\n"
-#: src/od.c:323
+#: src/od.c:335
+#, fuzzy
msgid ""
-" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
+"\n"
+"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
+"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
+"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
+"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
+"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
+"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se tanto o primeiro como o segundo formato de chamada se aplicarem, o "
+"segundo\n"
+"é assumido se o último operando começar com + ou (se houverem 2 operandos) "
+"com\n"
+"um dígito.\n"
+"Um operando DESLOCAMENTO significa o mesmo que -j DESLOCAMENTO. RÓTULO é um\n"
+"pseudo-endereço do primeiro byte emitido, incrementado à medida que "
+"progride\n"
+"o despejo de bytes.\n"
+"Para DESLOCAMENTO e RÓTULO, um prefixo 0x ou 0X indica um numeral "
+"hexadecimal;\n"
+"sufixos possíveis são . para octal e b para multiplicação por 512.\n"
+
+#: src/od.c:347
+msgid ""
+" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n"
+" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
+" --endian={big|little} swap input bytes according the specified "
+"order\n"
" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
msgstr ""
-#: src/od.c:327
+#: src/od.c:353
+#, fuzzy
msgid ""
" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
-" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
-"chars\n"
+" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
+"chars;\n"
+" 3 is implied when BYTES is not specified\n"
" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
-" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
-" --traditional accept arguments in traditional form\n"
-msgstr ""
-
-#: src/od.c:337
+" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n"
+" 32 is implied when BYTES is not specified\n"
+" --traditional accept arguments in third form above\n"
+msgstr ""
+" -N, --read-bytes=QTD limita a emitir até QTD bytes de entrada\n"
+" -S, --strings[=QTD] emite textos de pelo menos QTD bytes de\n"
+" caracteres gráficos\n"
+" -t, --format=TIPO seleciona o(s) formato(s) de saída\n"
+" -v, --output-duplicates não usa * para identificar supressão de linha\n"
+" -w, --width[=QTD] emite QTD bytes por linha de saída\n"
+" --traditional aceita argumentos na forma tradicional\n"
+
+#: src/od.c:366
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
+"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
-" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
+" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n"
" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
msgstr ""
+"\n"
+"As especificações tradicionais de formatação podem ser misturadas; elas\n"
+"acumulam:\n"
+" -a o mesmo que -t a, seleciona caracteres com nome, ignorando o bit "
+"mais\n"
+" significativo\n"
+" -b o mesmo que -t o1, seleciona bytes em octal\n"
+" -c o mesmo que -t c, seleciona caracteres ASCII ou escapes por barra\n"
+" invertida\n"
+" -d o mesmo que -t u2, seleciona decimais sem sinal de 2-bytes\n"
-#: src/od.c:345
+#: src/od.c:375
msgid ""
" -f same as -t fF, select floats\n"
" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
@@ -5048,28 +7444,29 @@ msgid ""
" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
msgstr ""
+" -f o mesmo que -t fF, seleciona números reais (ponto flutuante)\n"
+" -i o mesmo que -t dI, seleciona inteiros na base decimal\n"
+" -l o mesmo que -t dL, seleciona inteiros longos na base decimal\n"
+" -o o mesmo que -t o2, seleciona números em octal de 2 bytes\n"
+" -s o mesmo que -t d2, seleciona números em decimal de 2 bytes\n"
+" -x o mesmo que -t x2, seleciona números em hexadecimal de 2 bytes\n"
-#: src/od.c:353
+#: src/od.c:383
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
-"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
-"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
-"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
-"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
-"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/od.c:362
-msgid ""
"\n"
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
-"\n"
" a named character, ignoring high-order bit\n"
-" c ASCII character or backslash escape\n"
+" c printable character or backslash escape\n"
msgstr ""
+"\n"
+"TIPO é constituído de uma ou mais destas especificações:\n"
+"\n"
+" a caractere com nome, ignorando o bit mais significativo\n"
+" c caractere ASCII ou escape por barra invertida\n"
-#: src/od.c:369
+#: src/od.c:390
msgid ""
" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
@@ -5077,250 +7474,286 @@ msgid ""
" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
msgstr ""
+" d[TAM] decimal com sinal (inteiro), TAM bytes por número\n"
+" f[TAM] ponto flutuante (real), TAM bytes por número\n"
+" o[TAM] octal, TAM bytes por número\n"
+" u[TAM] decimal sem sinal (natural), TAM bytes por número\n"
+" x[TAM] hexadecimal, TAM bytes por número\n"
-#: src/od.c:376
+#: src/od.c:397
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
+"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"TAM é um número. Se TIPO é um dos \"doux\", TAM pode ser C para "
+"sizeof(char),\n"
+"S para sizeof(short), I para sizeof(int), ou L para sizeof(long). Se TIPO "
+"for\n"
+"f, TAM também pode ser F para sizeof(float), D para sizeof(double) ou L "
+"para\n"
+"sizeof(long double). O termo sizeof() refere-se a uma função da linguagem "
+"de\n"
+"programação C que indica o número de bytes para o tipo de variável.\n"
-#: src/od.c:383
+#: src/od.c:404
msgid ""
"\n"
-"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
-"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
-"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
-"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
-"of output. "
+"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
+"each output line.\n"
msgstr ""
-#: src/od.c:391
+#: src/od.c:409
+#, fuzzy
msgid ""
-"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
-"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n"
+"\n"
+"\n"
+"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
+" b 512\n"
+" KB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000*1000\n"
+" M 1024*1024\n"
+"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"N pode ter um sufixo multiplicador:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e assim por diante com T, P, E, Z, Y.\n"
-# , c-format
-#: src/od.c:683 src/od.c:802
-#, fuzzy, c-format
+#: src/od.c:683 src/od.c:803
+#, c-format
msgid "invalid type string %s"
-msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
+msgstr "texto de tipo inválido %s"
-# , c-format
#: src/od.c:693
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
msgstr ""
-"tipo de cadeia inválida `%s';\n"
-"este sistema não provê um tipo de %lu bytes"
+"texto de tipo inválido %s;\n"
+"este sistema não provê um tipo de inteiro com %lu-bytes"
-# , c-format
-#: src/od.c:812
-#, fuzzy, c-format
+#: src/od.c:814
+#, c-format
msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
msgstr ""
-"tipo de cadeia inválida `%s';\n"
-"este sistema não dispõe de um tipo de ponto flutuante de %lu bytes"
+"texto de tipo inválido %s;\n"
+"este sistema não provê um tipo de ponto-flutuante com %lu-bytes"
-# , c-format
-#: src/od.c:871
+#: src/od.c:872
#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid character `%c' in type string %s"
-msgstr "caracter inválido `%c' na cadeia `%s'"
+msgid "invalid character '%c' in type string %s"
+msgstr "caractere inválido \"%c\" no texto de tipo %s"
-#: src/od.c:1096
+#: src/od.c:1105
#, c-format
msgid "cannot skip past end of combined input"
-msgstr "impossível acessar além da entrada"
-
-# , c-format
-#: src/od.c:1644
-#, c-format
-msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
-msgstr "endereço de saída inválido `%c'; deve ser um caracter de [doxn]"
-
-#: src/od.c:1655
-msgid "skip argument"
-msgstr "argumento ignorado"
-
-#: src/od.c:1664
-msgid "limit argument"
-msgstr "argumento limite"
-
-#: src/od.c:1675
-msgid "minimum string length"
-msgstr "tamanho mínimo de cadeia"
+msgstr "é impossível acessar além da entrada combinada"
-#: src/od.c:1747
-msgid "width specification"
-msgstr "especificação de largura"
+#: src/od.c:1658
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
+msgstr ""
+"base numérica inválida de endereço de saída \"%c\"; deve ser um dos "
+"caracteres [doxn]"
-#: src/od.c:1769
+#: src/od.c:1796
#, c-format
msgid "no type may be specified when dumping strings"
-msgstr "o tipo não pode ser especificado quando se depura cadeias"
+msgstr "não se pode especificar um tipo ao despejar textos"
-#: src/od.c:1844
+#: src/od.c:1871
#, fuzzy
-msgid "Compatibility mode supports at most one file."
-msgstr "em modo de compatibilidade não deve haver mais de três argumentos"
+msgid "compatibility mode supports at most one file"
+msgstr "Em modo de compatibilidade só há suporte a um arquivo no máximo."
-#: src/od.c:1865
+#: src/od.c:1892
#, c-format
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
-msgstr ""
+msgstr "bytes-a-pular + bytes-a-ler é um valor muito grande"
-# , c-format
-#: src/od.c:1908
+#: src/od.c:1935
#, c-format
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
-msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
+msgstr "aviso: largura %lu inválida; será usada %d em seu lugar"
-# , c-format
-#: src/od.c:1924
+#: src/operand2sig.c:81
#, c-format
-msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
-msgstr "%d: fmt=\"%s\" largura=%d\n"
+msgid "%s: invalid signal"
+msgstr "%s: sinal inválido"
-#: src/paste.c:202
+#: src/paste.c:222
#, c-format
msgid "standard input is closed"
-msgstr "a entrada padrão está fechada"
+msgstr "a entrada padrão está fechada"
-#: src/paste.c:421
+#: src/paste.c:441
+#, fuzzy
msgid ""
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
+"Escreve linhas constituídas das linhas seqüencialmente correspondentes de\n"
+"cada ARQUIVO, separaradas por tabulações, para a saída padrão.\n"
+"Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.\n"
+"\n"
-#: src/paste.c:430
+#: src/paste.c:449
msgid ""
" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
msgstr ""
+" -d, --delimiters=LISTA reutiliza caracteres da LISTA em vez de "
+"tabulações\n"
+" -s, --serial cola um arquivo por vez em de todos em paralelo\n"
-# , c-format
-#: src/pathchk.c:99
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
+#: src/paste.c:516
+#, c-format
+msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
+msgstr ""
+"a lista de delimitadores termina com uma barra invertida não escapada: %s"
-#: src/pathchk.c:100
+#: src/pathchk.c:89
+#, fuzzy
msgid ""
-"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
+"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
"\n"
" -p check for most POSIX systems\n"
" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
msgstr ""
+"Diagnostica construções não portáveis em NOME.\n"
+"\n"
+" -p confere com a maioria dos sistemas POSIX\n"
+" -P verifica nomes vazios e \"-\" iniciais\n"
+" --portability confere com todos os sistemas POSIX (equivalente a -p -"
+"P)\n"
-#: src/pathchk.c:180
-#, c-format
-msgid "leading `-' in a component of file name %s"
-msgstr ""
-
-# , c-format
-#: src/pathchk.c:206
+#: src/pathchk.c:169
#, fuzzy, c-format
+msgid "leading '-' in a component of file name %s"
+msgstr "um componente do nome de arquivo começa com \"-\" %s"
+
+#: src/pathchk.c:195
+#, c-format
msgid "nonportable character %s in file name %s"
-msgstr "caracter inválido %s na cadeia de modo %s"
+msgstr "caractere não portável %s no nome de arquivo %s"
-#: src/pathchk.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pathchk.c:271
+#, c-format
msgid "empty file name"
-msgstr "arquivo comum vazio"
+msgstr "arquivo com nome em branco"
-#: src/pathchk.c:324
+#: src/pathchk.c:313
#, c-format
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
-msgstr ""
+msgstr "%s: incapaz de determinar o comprimento máximo de nome de arquivo"
-#: src/pathchk.c:335
+#: src/pathchk.c:324
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
-msgstr ""
+msgstr "limite de %lu excedido pelo comprimento de %lu do nome de arquivo %s"
-#: src/pathchk.c:421
+#: src/pathchk.c:410
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
msgstr ""
+"limite de %lu excedido pelo comprimento de %lu do componente do nome de "
+"arquivo %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:36 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:48
+msgid "Joseph Arceneaux"
+msgstr "Joseph Arceneaux"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:38 src/uptime.c:47
+msgid "Kaveh Ghazi"
+msgstr "Kaveh Ghazi"
-#: src/pinky.c:327
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
+#: src/pinky.c:242
+msgid " ???"
+msgstr " ???"
+
+#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
+#: src/pinky.c:266
+msgid "?????"
+msgstr "?????"
+
+#: src/pinky.c:314
#, c-format
msgid "Login name: "
-msgstr "Nome de Login: "
+msgstr "Nome de usuário: "
-#: src/pinky.c:330
+#: src/pinky.c:317
#, c-format
msgid "In real life: "
msgstr "Na vida real: "
-#: src/pinky.c:333
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
+#: src/pinky.c:321
msgid "???\n"
msgstr "???\n"
-#: src/pinky.c:353
+#: src/pinky.c:341
#, c-format
msgid "Directory: "
-msgstr "Diretório: "
+msgstr "Diretório: "
-#: src/pinky.c:355
+#: src/pinky.c:343
#, c-format
msgid "Shell: "
-msgstr "Interpretador: "
+msgstr "Shell: "
-#: src/pinky.c:376
+#: src/pinky.c:362
#, c-format
msgid "Project: "
msgstr "Projeto: "
-#: src/pinky.c:402
+#: src/pinky.c:386
#, c-format
msgid "Plan:\n"
msgstr "Planos:\n"
-#: src/pinky.c:421
+#: src/pinky.c:405
msgid "Login"
-msgstr "Login"
+msgstr "Usuário"
-#: src/pinky.c:423
-#, fuzzy
+#: src/pinky.c:407
msgid "Name"
-msgstr " Nome"
+msgstr "Nome"
-#: src/pinky.c:424
-#, fuzzy
+#: src/pinky.c:408
msgid " TTY"
-msgstr "TTY"
+msgstr " TTY"
-#: src/pinky.c:426
+#: src/pinky.c:410
msgid "Idle"
msgstr "Ocioso"
-#: src/pinky.c:427
+#: src/pinky.c:411
msgid "When"
msgstr "Quando"
-#: src/pinky.c:430
+#: src/pinky.c:414
msgid "Where"
msgstr "Onde"
-# , c-format
-#: src/pinky.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pinky.c:494
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [USUÃRIO]...\n"
-#: src/pinky.c:511
+#: src/pinky.c:495
msgid ""
"\n"
" -l produce long format output for the specified USERs\n"
@@ -5329,8 +7762,17 @@ msgid ""
" -p omit the user's plan file in long format\n"
" -s do short format output, this is the default\n"
msgstr ""
+"\n"
+" -l produz uma saída de formatação longa sobre o(s) "
+"USUÃRIO(s)\n"
+" -b omite o diretório pessoal do usuário e o shell em "
+"formatação\n"
+" longa\n"
+" -h omite o arquivo de projeto do usuário em formatação longa\n"
+" -p omite o arquivo de plano do usuário em formatação longa\n"
+" -s produz uma saída de formatação curta; este é o padrão\n"
-#: src/pinky.c:519
+#: src/pinky.c:503
msgid ""
" -f omit the line of column headings in short format\n"
" -w omit the user's full name in short format\n"
@@ -5338,123 +7780,141 @@ msgid ""
" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
" in short format\n"
msgstr ""
+" -f omite a linha de cabeçalho das colunas em formatação "
+"curta\n"
+" -w omite o nome completo de usuário em formatação curta\n"
+" -i omite o nome completo de usuário e a máquina remota em\n"
+" formatação curta\n"
+" -q omite o nome completo de usuário, a máquina remota e o "
+"tempo\n"
+" ocioso em formatação curta\n"
-#: src/pinky.c:528
-#, c-format
+#: src/pinky.c:512
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
-"A lightweight `finger' program; print user information.\n"
+"A lightweight 'finger' program; print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Um programa \"finger\" mais leve; emite as informações do usuário.\n"
+"O arquivo utmp será %s.\n"
-#: src/pinky.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pinky.c:596
+#, c-format
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
-msgstr "não é possível especificar arquivo quando se usa --string"
-
-#: src/pr.c:807 src/pr.c:817
-msgid "page range"
msgstr ""
+"nenhum usuário especificado; pelo menos um deve ser fornecido ao usar -l"
-#: src/pr.c:914
-#, c-format
-msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
-msgstr "`--pages=PRIMEIRA_PÁGINA[:ÚLTIMA_PÁGINA]' está faltando argumentos"
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:330
+msgid "Pete TerMaat"
+msgstr "Pete TerMaat"
-# , c-format
-#: src/pr.c:916
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid page range %s"
-msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:331
+msgid "Roland Huebner"
+msgstr "Roland Huebner"
-# , c-format
-#: src/pr.c:981
+#: src/pr.c:904
#, fuzzy, c-format
-msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
-msgstr "`-l TAMANHO_DE_PÁGINA' número de linhas inválido: `%s'"
+msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
+msgstr "\"--pages=PRIMEIRA_PÃG[:ÚLTIMA_PÃG]\" está com argumentos faltando"
-# , c-format
-#: src/pr.c:1005
+#: src/pr.c:906
#, fuzzy, c-format
-msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
-msgstr "`-N NÚMERO' número de início de linha inválido: `%s'"
+msgid "invalid page range %s"
+msgstr "intervalo inválido de página %s"
-# , c-format
-#: src/pr.c:1017
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
-msgstr "`-o MARGEM' deslocamento (offset) de linha inválido: `%s'"
+#: src/pr.c:966
+#, fuzzy
+msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines"
+msgstr "\"-l TAMANHO_PÃG\" número inválido de linhas: %s"
-# , c-format
-#: src/pr.c:1058
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr "`-w TAMANHO_DE_PÁGINA' número de caracteres inválido: `%s'"
+#: src/pr.c:981
+#, fuzzy
+msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number"
+msgstr "\"-N NÚMERO\" número inválido de linha inicial: %s"
-# , c-format
-#: src/pr.c:1072
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr "`-W TAMANHO_DE_PÁGINA' número de caracteres inválido: `%s'"
+#: src/pr.c:985
+#, fuzzy
+msgid "'-o MARGIN' invalid line offset"
+msgstr "\"-o MARGEM\" deslocamento (offset) inválido de linha: %s"
-#: src/pr.c:1102
-#, c-format
-msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
+#: src/pr.c:1022
+#, fuzzy
+msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "\"-w TAMANHO_PÃG\" número inválido de caracteres: %s"
+
+#: src/pr.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "\"-W TAMANHO_PÃG\" número inválido de caracteres: %s"
+
+#: src/pr.c:1058
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
msgstr ""
-"Não é possível especificar o número de colunas quando imprimindo em paralelo."
+"É impossível especificar o número de colunas quando imprimindo em paralelo."
-#: src/pr.c:1106
-#, c-format
-msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
+#: src/pr.c:1062
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
msgstr ""
-"Não é possível especificar impressão em paralelo e transversalmente ao mesmo "
+"É impossível especificar impressão em paralelo e transversalmente ao mesmo "
"tempo."
-# , c-format
-#: src/pr.c:1202
+#: src/pr.c:1166
#, fuzzy, c-format
-msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
-msgstr ""
-"`-%c' caracteres extras, ou o argumento da opção `-s' não é válido : `%s'"
+msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
+msgstr "\"-%c\" caracteres extras ou número inválido no argumento: %s"
-#: src/pr.c:1312
+#: src/pr.c:1263
#, c-format
msgid "page width too narrow"
-msgstr "largura de página muito estreita"
+msgstr "largura de página muito estreita"
-#: src/pr.c:2376
+#: src/pr.c:2323
#, c-format
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
-msgstr ""
+msgstr "número da página inicial %<PRIuMAX> ultrapassa o total de %<PRIuMAX>"
-# , c-format
-#: src/pr.c:2406
+#: src/pr.c:2350
#, fuzzy, c-format
-msgid "Page number overflow"
-msgstr "o número do campo é zero"
+msgid "page number overflow"
+msgstr "Estouro do número de página"
-#: src/pr.c:2411
+#: src/pr.c:2355
#, c-format
msgid "Page %<PRIuMAX>"
-msgstr ""
+msgstr "Página %<PRIuMAX>"
-#: src/pr.c:2772
-msgid ""
-"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
-"\n"
+#: src/pr.c:2727
+#, fuzzy
+msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
msgstr ""
+"Dispõe o(s) ARQUIVO(s) em páginas ou colunas para impressão.\n"
+"\n"
-#: src/pr.c:2779
+#: src/pr.c:2734
+#, fuzzy
msgid ""
" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
" output COLUMN columns and print columns down,\n"
" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
-" columns on each page.\n"
+" columns on each page\n"
msgstr ""
+" +PRIMEIRA_PÃG[:ÚLTIMA_PÃG], --pages=PRIMEIRA_PÃG[:ÚLTIMA_PÃG]\n"
+" começa [cessa] a impressão com a PRIMEIRA_[ÚLTIMA_]PÃG\n"
+" -COLUMN, --columns=COLUNA\n"
+" emite COLUNA colunas e as imprime verticalmente, a "
+"menos\n"
+" que a opção -a seja usada. Equilibra a quantidade de\n"
+" linhas nas colunas de cada página.\n"
-#: src/pr.c:2787
+#: src/pr.c:2742
msgid ""
" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
" with -COLUMN\n"
@@ -5463,8 +7923,15 @@ msgid ""
" -d, --double-space\n"
" double space the output\n"
msgstr ""
+" -a, --across imprime as colunas transversalmente ao invés de\n"
+" verticalmente; usada junto com -COLUNA\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" usa a notação de circunflexo (^G) e de octal com barra\n"
+" invertida\n"
+" -d, --double-space\n"
+" espaço duplo na saída\n"
-#: src/pr.c:2795
+#: src/pr.c:2750
msgid ""
" -D, --date-format=FORMAT\n"
" use FORMAT for the header date\n"
@@ -5475,10 +7942,24 @@ msgid ""
" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
" and trailer without -F)\n"
msgstr ""
+" -D, --date-format=FORMATO\n"
+" usa FORMATO para a data no cabeçalho\n"
+" -e[CARACTERE[LARGURA]], --expand-tabs[=CARACTERE[LARGURA]]\n"
+" expande os CARACTEREs de entrada (TABs) para a LARGURA\n"
+" de tabulação (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" usa caractere de nova-página (form feed) em vez de um "
+"de\n"
+" nova-linha para separar páginas (por um cabeçalho de "
+"3\n"
+" linhas com -F ou por cabeçalho e rodapé de 5 linhas "
+"sem\n"
+" -F)\n"
-#: src/pr.c:2805
+#: src/pr.c:2760
+#, fuzzy
msgid ""
-" -h HEADER, --header=HEADER\n"
+" -h, --header=HEADER\n"
" use a centered HEADER instead of filename in page "
"header,\n"
" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
@@ -5488,59 +7969,127 @@ msgid ""
"column\n"
" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""
-
-#: src/pr.c:2814
+" -h CABEÇALHO, --header=CABEÇALHO\n"
+" usa um CABEÇALHO centralizado em vez do nome de "
+"arquivo,\n"
+" -h \"\" emite uma linha em branco, não use -h\"\"\n"
+" -i[CARACTERE[LARGURA]], --output-tabs[=CARACTERE[LARGURA]]\n"
+" substitui espaços por CARACTERES (TABs) para a LARGURA\n"
+" de tabulação (8)\n"
+" -J, --join-lines mescla linhas completas, desativa o truncamento de "
+"linhas,\n"
+" nenhum alinhamento de colunas, --sep-string[=TEXTO]\n"
+" define os separadores\n"
+
+#: src/pr.c:2769
+#, fuzzy
msgid ""
-" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
+" -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
-" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
+" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n"
+" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -l TAMANHO_PÃG, --length=TAMANHO_PÃG\n"
+" define o tamanho da página para TAMANHO_PÃG (66) linhas\n"
+" (o número padrão de linhas de texto é 56, ou 63 com -"
+"F)\n"
+" -m, --merge emite todos os arquivos em paralelo, um por coluna, "
+"trunca\n"
+" linhas, mas junta as de comprimento completo com -J\n"
+
+#: src/pr.c:2775
+#, fuzzy
+msgid ""
" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
msgstr ""
+" -l TAMANHO_PÃG, --length=TAMANHO_PÃG\n"
+" define o tamanho da página para TAMANHO_PÃG (66) linhas\n"
+" (o número padrão de linhas de texto é 56, ou 63 com -"
+"F)\n"
+" -m, --merge emite todos os arquivos em paralelo, um por coluna, "
+"trunca\n"
+" linhas, mas junta as de comprimento completo com -J\n"
-#: src/pr.c:2821
+#: src/pr.c:2779
+#, fuzzy
msgid ""
" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
" default counting starts with 1st line of input file\n"
-" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
+" -N, --first-line-number=NUMBER\n"
" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""
+" -n[SEPARADOR[DÃGITOS]], --number-lines[=SEPARADOR[DÃGITOS]]\n"
+" numera as linhas, usa DÃGITOS (5) dígitos, e então o\n"
+" SEPARADOR (TAB), começando a contagem a partir da\n"
+" primeira linha do arquivo de entrada, por padrão.\n"
+" -N NÚMERO, --first-line-number=NÚMERO\n"
+" começa a contagem a partir de NÚMERO na primeira linha "
+"da\n"
+" página impressa (veja +PRIMEIRA_PÃG)\n"
-#: src/pr.c:2829
+#: src/pr.c:2787
+#, fuzzy
msgid ""
-" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
+" -o, --indent=MARGIN\n"
" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
" -r, --no-file-warnings\n"
" omit warning when a file cannot be opened\n"
msgstr ""
+" -o MARGEM, --indent=MARGEM\n"
+" desloca cada linha com MARGEM (zero) espaços; não afeta -"
+"w\n"
+" ou -W, MARGEM será adicionada à LAGURA_PÃG\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" omite avisos quando um arquivo não puder ser aberto\n"
-#: src/pr.c:2836
+#: src/pr.c:2794
+#, fuzzy
msgid ""
-" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
+" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
" separate columns by a single character, default for "
"CHAR\n"
-" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
+" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
+"w.\n"
" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""
+" -s[CARACTERE],--separator[=CARACTERE]\n"
+" separa as colunas por um único caractere, o padrão para\n"
+" CARACTERE é <TAB> sem -w e \"nenhum caractere\" com -"
+"w\n"
+" -s[CARACTERE] desativa o truncamento de linha de "
+"todas\n"
+" as 3 opções de colunas (-COLUNA|-a COLUNA|-m), exceto\n"
+" quando -w estiver definida\n"
-#: src/pr.c:2843
-msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
-msgstr ""
-
-#: src/pr.c:2846
+#: src/pr.c:2802
+#, fuzzy
msgid ""
+" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
" separate columns by STRING,\n"
" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
"options\n"
-" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
msgstr ""
+" separa as colunas com TEXTO,\n"
+" sem -S: Separador padrão é <TAB> com -J e <espaço>\n"
+" em caso contrário (o mesmo que -S\" \"); nenhum "
+"efeito\n"
+" nas opções de coluna\n"
+" -t, --omit-header omite os cabeçalho e rodapés de páginas\n"
-#: src/pr.c:2852
+#: src/pr.c:2808
+msgid ""
+" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n"
+" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pr.c:2812
+#, fuzzy
msgid ""
" -T, --omit-pagination\n"
" omit page headers and trailers, eliminate any "
@@ -5548,203 +8097,246 @@ msgid ""
" by form feeds set in input files\n"
" -v, --show-nonprinting\n"
" use octal backslash notation\n"
-" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
+" -w, --width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
"(72)\n"
msgstr ""
-
-#: src/pr.c:2862
+" -T, --omit-pagination\n"
+" omite os cabeçalhos e rodapés das páginas, elimina toda\n"
+" paginação por caracteres de nova-página no arquivos "
+"de\n"
+" entrada\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" usa octal com barra invertida\n"
+" -w LARGURA_PÃG, --width=LARGURA_PÃG\n"
+" define a largura da página como LARGURA_PÃG (72) "
+"caracteres\n"
+" para saída em múltiplas colunas de texto, -"
+"s[CARACTERE]\n"
+" desativa (72)\n"
+
+#: src/pr.c:2822
#, fuzzy
msgid ""
-" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
+" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
" truncate lines, except -J option is set, no "
"interference\n"
" with -S or -s\n"
msgstr ""
-"Compara os arquivos ordenados ARQUIVO1 e ARQUIVO2, linha por linha.\n"
-"\n"
-" -1 suprime as linhas que só estão em ARQUIVO1\n"
-" -2 suprime as linhas que só estão em ARQUIVO2\n"
-" -3 mostra as linhas que só estão em um deles\n"
-" --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-" --version informa a versão e finaliza\n"
-
-#: src/pr.c:2870
-msgid ""
-"\n"
-"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
-"FILE is -, read standard input.\n"
-msgstr ""
+" -W LARGURA_PÃG, --page-width=LARGURA_PÃG\n"
+" define a largura da página como LARGURA_PÃG (72) "
+"caracteres\n"
+" sempre, trunca linhas, exceto se a opção -J estiver\n"
+" definida; nenhuma interferência com -S ou -s\n"
-#: src/printenv.c:61
+#: src/printenv.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
+"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n"
+"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [VARIÁVEL]...\n"
-" ou:\"%s OPÇÃO\n"
-"Se não for especificada nenhuma VARIÁVEL do ambiente, mostra todas.\n"
+"Uso: %s [VARIÃVEL]...\n"
+" ou: %s OPÇÃO\n"
+"Se não for especificada nenhuma VARIÃVEL de ambiente, emite todas.\n"
"\n"
-" --help mostrar esta ajuda\n"
-" --version mostrar informação de versão e sai\n"
-#: src/printf.c:80
+#: src/printenv.c:69
+#, fuzzy
+msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated termina linhas com byte 0, e não com \"nova-linha"
+"\"\n"
+
+#: src/printf.c:83
#, c-format
msgid ""
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
-msgstr "Atenção: %s caracter(s) seguindo constante de caractere foi ignorado"
+msgstr ""
+"aviso: %s: caractere(s) após constante de caractere foi(foram) ignorado(s)"
-# , c-format
-#: src/printf.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#: src/printf.c:92
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
-" ou: %s [OPÇÃO]\n"
+"Uso: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
+" ou: %s OPÇÃO\n"
-#: src/printf.c:98
+#: src/printf.c:97
msgid ""
-"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
+"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Emite ARGUMENTO(s) conforme FORMATO, ou executa conforme OPÇÃO:\n"
+"\n"
-#: src/printf.c:104
+#: src/printf.c:103
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" \\\" double quote\n"
-" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
-" \\\\ backslash\n"
-msgstr ""
-
-#: src/printf.c:112
-msgid ""
-" \\a alert (BEL)\n"
-" \\b backspace\n"
-" \\c produce no further output\n"
-" \\f form feed\n"
-msgstr ""
-
-#: src/printf.c:118
-msgid ""
-" \\n new line\n"
-" \\r carriage return\n"
-" \\t horizontal tab\n"
-" \\v vertical tab\n"
msgstr ""
+"\n"
+"FORMATO controla a saída como o printf da linguagem C.\n"
+"As seqüências interpretadas são:\n"
+"\n"
+" \\\" aspas\n"
+" \\NNN caractere com o valor octal NNN (de 1 a 3 dígitos)\n"
+" \\\\ barra invertida\n"
-#: src/printf.c:124
+#: src/printf.c:121
+#, fuzzy
msgid ""
+" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
msgstr ""
+" \\xHH byte com valor hexadecimal HH (de 1 a 2 dígitos)\n"
+" \\uHHHH caractere Unicode (ISO/IEC 10646) com valor hexadecimal HHHH\n"
+" (4 dígitos)\n"
+" \\UHHHHHHHH caractere Unicode com valor hexadecimal HHHHHHHH (8 dígitos)\n"
-#: src/printf.c:129
+#: src/printf.c:127
+#, fuzzy
msgid ""
" %% a single %\n"
-" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
+" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
+" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell "
+"input,\n"
+" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' "
+"syntax.\n"
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
msgstr ""
+" %% um único %\n"
+" %b ARGUMENTO como um texto com escapes por \"\\\" interpretados,\n"
+" exceto os escapes de octal que são na forma \\0 ou \\0NNN\n"
+"\n"
+"e todas as especificações de formatação C terminando com um dos "
+"diouxXfeEgGcs,\n"
+"com ARGUMENTOs convertidos para o tipo apropriado primeiro. Larguras "
+"variáveis\n"
+"também são tratadas.\n"
#: src/printf.c:154
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
-msgstr "%s: valor numérico esperado"
+msgstr "%s: era esperado um valor numérico"
#: src/printf.c:156
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
-msgstr "%s: valor não convertido totalmente"
+msgstr "%s: valor não foi convertido totalmente"
-#: src/printf.c:250 src/printf.c:277
+#: src/printf.c:253 src/printf.c:280
#, c-format
msgid "missing hexadecimal number in escape"
-msgstr "falta um número hexadecimal no caractere de escape"
+msgstr "falta um número hexadecimal no escape"
-# , c-format
-#: src/printf.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#: src/printf.c:292
+#, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
-msgstr "classe de caracteres inválida `%s'"
+msgstr "nome inválido de caractere universal \\%c%0*x"
-# , c-format
-#: src/printf.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#: src/printf.c:565
+#, c-format
msgid "invalid field width: %s"
-msgstr "número de campo inválido: `%s'"
+msgstr "largura inválida de campo: %s"
-# , c-format
-#: src/printf.c:585
-#, fuzzy, c-format
+#: src/printf.c:600
+#, c-format
msgid "invalid precision: %s"
-msgstr "conversão inválida: %s"
+msgstr "precisão inválida: %s"
-# , c-format
-#: src/printf.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#: src/printf.c:627
+#, c-format
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
-msgstr "%s: especificação de campo inválida `%s'"
+msgstr "%.*s: especificação inválida de conversão"
-#: src/printf.c:683
-#, fuzzy, c-format
+#: src/printf.c:710
+#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
-msgstr "Atenção: argumentos excessivos serão ignorados"
+msgstr "aviso: ignorando argumentos em excesso, começando com %s"
+#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard"
+#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character
+#. set and encoding.
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/ptx.c:41
msgid "F. Pinard"
-msgstr ""
+msgstr "François Pinard"
-#: src/ptx.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ptx.c:419
+#, c-format
msgid "%s (for regexp %s)"
-msgstr "%s (para expressão regular `%s')"
+msgstr "%s (para expressão regular %s)"
-# , c-format
-#: src/ptx.c:1883
+#: src/ptx.c:1819
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA]... (sem a opção -G)\n"
-" ou: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
+"Uso: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA]... (sem a opção -G)\n"
+" ou: %s -G [OPÇÃO]... [ENTRADA [SAÃDA]]\n"
-#: src/ptx.c:1887
+#: src/ptx.c:1823
+#, fuzzy
msgid ""
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
"files.\n"
-"\n"
msgstr ""
+"Emite um índice permutado, incluindo o contexto, das palavras dos arquivos "
+"de\n"
+"entrada.\n"
+"\n"
-#: src/ptx.c:1894
+#: src/ptx.c:1830
+#, fuzzy
msgid ""
" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
-" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
-" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
+" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n"
msgstr ""
+" -A, --auto-reference emite as referências geradas "
+"automaticamente\n"
+" -G, --traditional comporta-se mais como o \"ptx\" do System "
+"V\n"
+" -F, --flag-truncation=TEXTO usa TEXTO para sinalizar truncamento de "
+"linha\n"
-#: src/ptx.c:1899
+#: src/ptx.c:1834
msgid ""
-" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
+" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n"
+" The default is '/'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ptx.c:1838
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n"
" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
msgstr ""
+" -M, --macro-name=TEXTO nome de macro para usar em vez de \"xx\"\n"
+" -O, --format=roff gera saída como diretivas roff\n"
+" -R, --right-side-refs põe referências à direita, não contadas em -"
+"w\n"
+" -S, --sentence-regexp=EXPREG para fim de linhas ou de sentenças\n"
+" -T, --format=tex gera saída como diretivas TeX\n"
-#: src/ptx.c:1906
+#: src/ptx.c:1845
msgid ""
" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
@@ -5753,71 +8345,103 @@ msgid ""
" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
msgstr ""
+" -W, --word-regexp=EXPREG usa EXPREG para buscar cada palavra-chave\n"
+" -b, --break-file=ARQUIVO caracteres de quebra de palavra neste "
+"ARQUIVO\n"
+" -f, --ignore-case muda para maiúsculas para ordenar\n"
+" -g, --gap-size=NÚMERO tamanho do espaçamento nas colunas entre "
+"os\n"
+" campos de saída\n"
+" -i, --ignore-file=ARQUIVO lê a lista de palavras ignoradas do "
+"ARQUIVO\n"
+" -o, --only-file=ARQUIVO lê somente a lista de palavras deste "
+"ARQUIVO\n"
-#: src/ptx.c:1914
+#: src/ptx.c:1853
msgid ""
" -r, --references first field of each line is a reference\n"
" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
"excluded\n"
msgstr ""
+" -r, --references primeiro campo de cada linha é uma "
+"referência\n"
+" -t, --typeset-mode - não implementado -\n"
+" -w, --width=NÚMERO a largura de saída em colunas, referências\n"
+" excluídas\n"
+
+#: src/ptx.c:1950
+#, c-format
+msgid "invalid gap width: %s"
+msgstr "largura inválida de espaçamento: %s"
+
+#: src/ptx.c:1977
+#, c-format
+msgid "invalid line width: %s"
+msgstr "largura inválida de linha: %s"
-#: src/ptx.c:1921
+#: src/pwd.c:57
msgid ""
+"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
-"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
msgstr ""
+"Emite o nome completo do diretório de trabalho atual.\n"
+"\n"
-# , c-format
-#: src/ptx.c:2016
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid gap width: %s"
-msgstr "largura inválida: `%s'"
-
-#: src/ptx.c:2089
-#, c-format
-msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
+#: src/pwd.c:61
+msgid ""
+" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
+" -P, --physical avoid all symlinks\n"
msgstr ""
-#: src/pwd.c:55
+#: src/pwd.c:67
msgid ""
-"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
+"If no option is specified, -P is assumed.\n"
msgstr ""
-#: src/pwd.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pwd.c:169
+#, c-format
msgid "failed to chdir to %s"
-msgstr "não foi possível alterar o grupo de %s para %s\n"
+msgstr "falhou em mudar para o diretório %s"
-#: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:427
+#, c-format
msgid "failed to stat %s"
-msgstr "falha ao obter atributos de %s"
+msgstr "falhou em obter o estado de %s"
-#: src/pwd.c:229
+#: src/pwd.c:238
#, c-format
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
msgstr ""
+"não pôde encontrar a entrada de diretório em %s coincidente com o i-node"
-#: src/pwd.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pwd.c:367
+#, c-format
msgid "ignoring non-option arguments"
-msgstr "muitos argumentos"
+msgstr "ignorando argumentos que não são opções"
-# , c-format
-#: src/readlink.c:67
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/readlink.c:32
+msgid "Dmitry V. Levin"
+msgstr "Dmitry V. Levin"
-#: src/readlink.c:68
+#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:70 src/shred.c:168 src/stat.c:1431
+#: src/touch.c:212
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO...\n"
+
+#: src/readlink.c:63
+#, fuzzy
msgid ""
-"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
+"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
"\n"
msgstr ""
+"Mostra o valor de uma ligação simbólica na saída padrão.\n"
+"\n"
-#: src/readlink.c:70
+#: src/readlink.c:65
msgid ""
" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
" every component of the given name "
@@ -5828,420 +8452,622 @@ msgid ""
"recursively,\n"
" all components must exist\n"
msgstr ""
-
-#: src/readlink.c:78
+" -f, --canonicalize coloca na forma canônica interpretando toda\n"
+" ligação simbólica em cada componente do "
+"nome\n"
+" fornecido recursivamente;\n"
+" todos, exceto o último componente, devem\n"
+" existir\n"
+" -e, --canonicalize-existing coloca na forma canônica interpretando toda\n"
+" ligação simbólica em cada componente do "
+"nome\n"
+" fornecido recursivamente;\n"
+" todos os componentes devem existir\n"
+
+#: src/readlink.c:75
+#, fuzzy
msgid ""
" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
" every component of the given name "
"recursively,\n"
" without requirements on components "
"existence\n"
-" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
+" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n"
" -q, --quiet,\n"
" -s, --silent suppress most error messages\n"
" -v, --verbose report error messages\n"
-msgstr ""
-
-# , c-format
-#: src/remove.c:481 src/remove.c:525
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: failed to close directory %s"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -m, --canonicalize-missing coloca na forma canônica interpretando toda\n"
+" ligação simbólica em cada componente do "
+"nome\n"
+" fornecido recursivamente, sem exigências\n"
+" quanto à existência dos componentes\n"
+" -n, --no-newline não emite nova-linha ao final da saída\n"
+" -q, --quiet,\n"
+" -s, --silent suprime a maioria das mensagens de erro\n"
+" -v, --verbose relata mensagens de erro\n"
-# , c-format
-#: src/remove.c:494
+#: src/readlink.c:152
#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
-
-#: src/remove.c:502
-#, c-format
-msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
-msgstr ""
+msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments"
+msgstr "ignorando argumentos que não são opções"
-#: src/remove.c:510
-#, c-format
-msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
+#: src/realpath.c:71
+msgid ""
+"Print the resolved absolute file name;\n"
+"all but the last component must exist\n"
+"\n"
msgstr ""
-# , c-format
-#: src/remove.c:631
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
-
-#: src/remove.c:639
-#, c-format
-msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
+#: src/realpath.c:76
+msgid ""
+" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n"
+" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a "
+"directory\n"
+" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n"
+" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n"
+" -q, --quiet suppress most error messages\n"
+" --relative-to=FILE print the resolved path relative to FILE\n"
+" --relative-base=FILE print absolute paths unless paths below FILE\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+"\n"
msgstr ""
-#: src/remove.c:647
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Circular directory structure.\n"
-"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
-"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
-"The following directory is part of the cycle:\n"
-" %s\n"
+#: src/relpath.c:130
+msgid "generating relative path"
msgstr ""
-"%s: AVISO: Estrutura de diretórios circular.\n"
-"Isto quer dizer quase com certeza que o sistema de arquivos\n"
-"está corrompido.\n"
-"NOTIFIQUE O ADMINISTRADOR DO SISTEMA.\n"
-"Os próximos dois diretórios tem o mesmo número de inode:\n"
-# , c-format
-#: src/remove.c:854
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remove.c:272
+#, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgstr "%s: entrar no diretório protegido contra escrita %s? "
-# , c-format
-#: src/remove.c:855
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remove.c:273
+#, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
-msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
+msgstr "%s: entrar no diretório %s? "
-#: src/remove.c:865
-#, fuzzy, c-format
+#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is
+#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical
+#. problems, it may be more convenient to translate these
+#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and
+#. is of type '%2$s' -- remove it? ".
+#: src/remove.c:290
+#, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
-msgstr "%s: remover arquivo %s protegido contra escrita? "
+msgstr "%s: remover %s %s protegido contra escrita? "
-#: src/remove.c:866
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remove.c:291
+#, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
-msgstr "%s: remover %s? "
+msgstr "%s: remover %s %s? "
-# , c-format
-#: src/remove.c:925 src/remove.c:1429
+#: src/remove.c:374
#, fuzzy, c-format
-msgid "removed directory: %s\n"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgid "removed directory %s\n"
+msgstr "removeu o diretório: %s\n"
-# , c-format
-#: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465
+#: src/remove.c:446
#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to close directory %s"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s"
+msgstr "falhou em remover o diretório %s"
-#: src/remove.c:1384
+#: src/remove.c:504
#, c-format
msgid "skipping %s, since it's on a different device"
-msgstr ""
-
-# , c-format
-#: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot remove directory %s"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
-
-#: src/remove.c:1450
-#, c-format
-msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
-msgstr ""
-
-# , c-format
-#: src/remove.c:1504
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot remove root directory %s"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgstr "ignorando %s, já que está em um dispositivo diferente"
-# , c-format
-#: src/remove.c:1544
+#: src/remove.c:524
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot remove relative-named %s"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgid "traversal failed: %s"
+msgstr "falhou na leitura"
-# , c-format
-#: src/remove.c:1558
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot restore current working directory"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
-
-#: src/rm.c:143
+#: src/remove.c:530
#, c-format
-msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
+msgid ""
+"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
+"please report to %s"
msgstr ""
-# , c-format
-#: src/rm.c:160 src/touch.c:233
+#: src/rm.c:117
#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
+msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
+msgstr "Experimente \"%s ./%s\" para remover o arquivo %s.\n"
-#: src/rm.c:161
+#: src/rm.c:134
+#, fuzzy
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
-" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
+" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never "
+"prompt\n"
" -i prompt before every removal\n"
msgstr ""
+"Remove (desvincula) o(s) ARQUIVO(s).\n"
+"\n"
+" -f, --force ignora arquivos inexistentes, nunca questionar\n"
+" -i questiona antes de cada remoção\n"
-#: src/rm.c:167
+#: src/rm.c:140
+#, fuzzy
msgid ""
" -I prompt once before removing more than three files, "
"or\n"
-" when removing recursively. Less intrusive than -"
+" when removing recursively; less intrusive than -"
"i,\n"
" while still giving protection against most "
"mistakes\n"
" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
-" always (-i). Without WHEN, prompt always\n"
+" always (-i); without WHEN, prompt always\n"
msgstr ""
+" -I questiona uma vez antes de remover mais que três\n"
+" arquivos ou ao remover recursivamente.\n"
+" Menos intrusivo que -i, mas ainda oferecendo "
+"alguma\n"
+" proteção contra a maioria das confusões\n"
+" --interactive[=QUANDO] questiona conforme QUANDO: never (nunca),\n"
+" once (-I) (uma vez), ou always (-i) (sempre).\n"
+" Sem QUANDO, questiona sempre\n"
-#: src/rm.c:174
+#: src/rm.c:147
msgid ""
" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
" directory that is on a file system different from\n"
" that of the corresponding command line argument\n"
msgstr ""
+" --one-file-system ao remover uma hierarquia recursivamente, ignora\n"
+" qualquer diretório que esteja em um sistema de\n"
+" arquivo diferente daquele do respectivo argumento\n"
+" da linha de comando\n"
-#: src/rm.c:179
+#: src/rm.c:152
+#, fuzzy
msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially\n"
-" --preserve-root do not remove `/' (default)\n"
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n"
+" --preserve-root do not remove '/' (default)\n"
" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
+" -d, --dir remove empty directories\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
+" --no-preserve-root não trata \"/\" de forma especial\n"
+" --preserve-root não remove \"/\" (padrão)\n"
+" -r, -R, --recursive remove diretórios e seus conteúdos recursivamente\n"
+" -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
-#: src/rm.c:187
+#: src/rm.c:161
msgid ""
"\n"
"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
"contents.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Por padrão, rm não remove diretórios. Use a opção --recursive (-r ou -R)\n"
+"para remover também cada diretório listado, junto com todo seu conteúdo.\n"
-#: src/rm.c:192
-#, c-format
+#: src/rm.c:166
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
-"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
+"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
"use one of these commands:\n"
" %s -- -foo\n"
"\n"
" %s ./-foo\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Para remover um arquivo cujo nome começa com \"-\" (por exemplo, \"-foo\"),\n"
+"use um dos seguintes comandos:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
-#: src/rm.c:201
+#: src/rm.c:175
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
-"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
-"are\n"
-"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/rm.c:365
-#, c-format
-msgid "%s: remove all arguments recursively? "
+"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
+"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n"
+"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Note que se você usar rm para remover um arquivo, normalmente é possível\n"
+"recuperar o conteúdo desse arquivo. Se quiser assegurar que o conteúdo seja\n"
+"de fato irrecuperável, considere usar shred.\n"
-#: src/rm.c:366
+#: src/rm.c:340
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: remove all arguments? "
-msgstr "%s: remover %s? "
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? "
+msgstr[0] "%s: remover todos os argumentos recursivamente? "
+msgstr[1] "%s: remover todos os argumentos recursivamente? "
-# , c-format
-#: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208
+#: src/rm.c:343
#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? "
+msgstr[0] "%s: remover todos os argumentos? "
+msgstr[1] "%s: remover todos os argumentos? "
+
+#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:232
+#, c-format
msgid "removing directory, %s"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgstr "removendo o diretório %s"
-# , c-format
-#: src/rmdir.c:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
+#: src/rmdir.c:147
+#, c-format
+msgid "failed to remove directory %s"
+msgstr "falhou em remover o diretório %s"
-#: src/rmdir.c:141
+#: src/rmdir.c:164
+#, fuzzy
msgid ""
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
"\n"
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
" ignore each failure that is solely because a directory\n"
-" is non-empty\n"
+" is non-empty\n"
msgstr ""
+"Remove o(s) DIRETÓRIO(s) se seu conteúdo for vazio(s).\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ignora toda falha que ocorrer só por não estar vazio\n"
-#: src/rmdir.c:148
+#: src/rmdir.c:171
#, fuzzy
msgid ""
-" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
-"c' is\n"
-" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
+" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' "
+"is\n"
+" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""
-"Remove o(s) DIRETÓRIO(s), se eles estiverem vazios.\n"
+" -p, --parents remove DIRETÓRIO e seus ancestrais. Exemplo:\n"
+" \"rmdir -p a/b/c\" é similar a \"rmdir a/b/c a/b a\".\n"
+" --verbose emite um diagnóstico para cada diretório processado\n"
+
+#: src/rmdir.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to remove %s"
+msgstr "falhou em remover %s"
+
+#: src/runcon.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
+" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s CONTEXTO COMANDO [args]\n"
+" ou: %s [ -c ] [-u USUÃRIO] [-r REGRA] [-t TIPO] [-l FAIXA] COMANDO [args]\n"
+
+#: src/runcon.c:81
+msgid ""
+"Run a program in a different SELinux security context.\n"
+"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/runcon.c:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+" CONTEXT Complete security context\n"
+" -c, --compute compute process transition context before modifying\n"
+" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n"
+" -u, --user=USER user identity\n"
+" -r, --role=ROLE role\n"
+" -l, --range=RANGE levelrange\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Executa um programa em um contexto de segurança diferente.\n"
+"Sem CONTEXTO nem COMANDO, emite o contexto de segurança atual.\n"
+"\n"
+" CONTEXTO o contexto de segurança completo\n"
+" -c, --compute computa o contexto de transição de processo antes de\n"
+" modificar\n"
+" -t, --type=TIPO tipo (para mesma regra como parente)\n"
+" -u, --user=USUÃRIO identidade do usuário\n"
+" -r, --role=REGRA regra\n"
+" -l, --range=FAIXA faixa de nível\n"
"\n"
-" --ignore-fail-on-non-empty\n"
-" ignora cada falha causada somente se o diretório não \n"
-" está vazio\n"
-" -p, --parents remove DIRETÓRIO, depois tenta remover cada diretório\n"
-" componente da rota. Ex. `rmdir -p a/b/c é similar\n"
-" a `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
-" --verbose mostra um diagnóstico para cada diretório processado\n"
-" vazios\n"
-" --help mostrar esta ajuda e sai\n"
-" --version mostrar informação sobre versão e sai\n"
-# , c-format
-#: src/seq.c:74
+#: src/runcon.c:138
+#, c-format
+msgid "multiple roles"
+msgstr "múltiplas regras"
+
+#: src/runcon.c:143
+#, c-format
+msgid "multiple types"
+msgstr "múltiplos tipos"
+
+#: src/runcon.c:148
+#, c-format
+msgid "multiple users"
+msgstr "múltiplos usuários"
+
+#: src/runcon.c:153
+#, c-format
+msgid "multiple levelranges"
+msgstr "múltiplas faixas de nível"
+
+#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207
+#, c-format
+msgid "failed to get current context"
+msgstr "falhou em obter o contexto atual"
+
+#: src/runcon.c:181
+#, c-format
+msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
+msgstr "você deve especificar -c, -t, -u, -l, -r ou contexto"
+
+#: src/runcon.c:189
+#, c-format
+msgid "no command specified"
+msgstr "nenhum comando foi especificado"
+
+#: src/runcon.c:194
#, fuzzy, c-format
+msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
+msgstr "runcon só pode ser usado em um Kernel SELinux"
+
+#: src/runcon.c:221
+#, c-format
+msgid "failed to compute a new context"
+msgstr "falhou em computar o novo contexto"
+
+#: src/runcon.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set new user: %s"
+msgstr "falhou em definir o novo usuário %s"
+
+#: src/runcon.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set new type: %s"
+msgstr "falhou em definir o novo tipo %s"
+
+#: src/runcon.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set new range: %s"
+msgstr "falhou em definir a nova faixa %s"
+
+#: src/runcon.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set new role: %s"
+msgstr "falhou em definir a nova regra %s"
+
+#: src/runcon.c:253
+#, c-format
+msgid "unable to set security context %s"
+msgstr "incapaz de definir o contexto de segurança %s"
+
+#: src/selinux.c:126 src/selinux.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error canonicalizing %s"
+msgstr "falhou em abrir %s"
+
+#: src/seq.c:68
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA]... (sem a opção -G)\n"
-" ou: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
+"Uso: %s [OPÇÃO]... ÚLTIMO\n"
+" ou: %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n"
+" ou: %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n"
+
+#: src/seq.c:73
+msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
+msgstr ""
#: src/seq.c:79
+#, fuzzy
msgid ""
-"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
-"\n"
" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""
+"Emite números de PRIMEIRO até ÚLTIMO, de INCREMENTO em INCREMENTO.\n"
+"\n"
+" -f, --format=FORMATO usa o FORMATO de ponto flutuante no estilo "
+"printf\n"
+" -s, --separator=TEXTO usa TEXTO para separar números (padrão: \\n)\n"
+" -w, --equal-width equaliza a largura preenchendo com zeros à "
+"esquerda\n"
-#: src/seq.c:88
+#: src/seq.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
+"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n"
+"INCREMENT would become greater than LAST.\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
msgstr ""
-"Mostra números de PRIMEIRO até ÚLTIMO, usando INCREMENTO.\n"
-"\n"
-" -f, --format FORMATO utilizar o estilo de FORMATO do printf(3) \n"
-" (por default: %%g)\n"
-" -s, --separator STRING usar STRING para separar números\n"
-" (por default: \\n)\n"
-" -w, --equal-width tornar a largura igual acrescentando zeros no \n"
-" --help mostrar esta ajuda e sair\n"
-" --version mostrar a informação de versão e sair\n"
-" fim\n"
"\n"
-"Se são omitidos COMEÇO ou INCREMENTO, o default será 1. \n"
-"COMEÇO, INCREMENTO, e ÚLTIMO são interpretados como valores em ponto "
+"Se são omitidos PRIMEIRO ou INCREMENTO, eles são tratados como 1. Isto vale\n"
+"mesmo se ÚLTIMO for menor que PRIMEIRO: o INCREMENTO omitido é assumido 1.\n"
+"PRIMEIRO, INCREMENTO e ÚLTIMO são interpretados como valores em ponto\n"
"flutuante.\n"
-"INCREMENTO deve ser positivo se COMEÇO for menor que ÚLTIMO, e\n"
-"negativo caso contrário. Quando indicado, o argumento FORMATO deve conter\n"
-"exatamente um de %%e, %%f ou %%g - argumentos de formatação ponto \n"
-"flutuante do printf.\n"
+"INCREMENTO normalmente é positivo se PRIMEIRO for menor que ÚLTIMO, e\n"
+"negativo caso contrário.\n"
#: src/seq.c:96
+#, fuzzy
msgid ""
-"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
+"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
msgstr ""
+"FORMATO deve estar apropriado para mostrar um argumento do tipo \"double"
+"\" (real\n"
+"de precisão dupla); por padrão, é %.PRECf se PRIMEIRO, INCREMENTO e ÚLTIMO\n"
+"forem números decimais de ponto fixo com precisão máxima PREC, e é %g caso\n"
+"contrário.\n"
-# , c-format
-#: src/seq.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#: src/seq.c:142
+#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
-msgstr "número de começo de linha inválido: `%s'"
+msgstr "argumento inválido de ponto flutuante: %s"
-# , c-format
-#: src/seq.c:342
+#: src/seq.c:248
#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid format string: %s"
-msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
+msgid "format %s has unknown %%%c directive"
+msgstr "%s tem um tipo desconhecido de arquivo"
-#: src/seq.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#: src/seq.c:603
+#, c-format
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
-msgstr "o tipo não pode ser especificado quando se depura cadeias"
-
-# , c-format
-#: src/setuidgid.c:51
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
-" ou: %s [OPÇÃO]\n"
+"o texto de formatação não pode ser especificado quando escrevendo textos de "
+"larguras iguais"
-#: src/setuidgid.c:57
-msgid ""
-"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
-"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
-"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
-"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
-"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: src/set-fields.c:169
+#, fuzzy
+msgid "invalid byte or character range"
+msgstr "lista inválida de bytes ou campos"
-#: src/setuidgid.c:105
-#, c-format
-msgid "unknown user-ID: %s"
-msgstr ""
+#: src/set-fields.c:170
+#, fuzzy
+msgid "invalid field range"
+msgstr "intervalo inválido de entrada %s"
-#: src/setuidgid.c:109
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set supplemental group"
-msgstr "Não consigo obter lista de grupos suplementar"
+#: src/set-fields.c:177 src/set-fields.c:223
+#, fuzzy
+msgid "byte/character positions are numbered from 1"
+msgstr "campos e posições são numerados a partir do número 1"
-#: src/setuidgid.c:114
+#: src/set-fields.c:178 src/set-fields.c:224
+#, fuzzy
+msgid "fields are numbered from 1"
+msgstr "campos e posições são numerados a partir do número 1"
+
+#: src/set-fields.c:198
+msgid "invalid range with no endpoint: -"
+msgstr "não é valido um intervalo sem especificar limite: -"
+
+#: src/set-fields.c:212
+msgid "invalid decreasing range"
+msgstr "não é válido um intervalo decrescente"
+
+#: src/set-fields.c:261
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set group-ID to %lu"
-msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
+msgid "byte/character offset %s is too large"
+msgstr "deslocamento de byte %s é muito grande"
+
+#: src/set-fields.c:262
+#, c-format
+msgid "field number %s is too large"
+msgstr "o número de campo %s é muito grande"
-#: src/setuidgid.c:118
+#: src/set-fields.c:273
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set user-ID to %lu"
-msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
+msgid "invalid byte/character position %s"
+msgstr "classe inválida de caracteres %s"
-# , c-format
-#: src/shred.c:165
+#: src/set-fields.c:274
#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
-msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
+msgid "invalid field value %s"
+msgstr "número inválido de campo: %s"
-#: src/shred.c:166
+#: src/set-fields.c:282
+#, fuzzy
+msgid "missing list of byte/character positions"
+msgstr "falta lista de posições"
+
+#: src/set-fields.c:283
+msgid "missing list of fields"
+msgstr "falta lista de campos"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/shred.c:74
+msgid "Colin Plumb"
+msgstr "Colin Plumb"
+
+#: src/shred.c:169
+#, fuzzy
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
+msgstr ""
+"Sobrescreve o(s) ARQUIVO(s) especificado(s) repetidamente, para dificultar\n"
+"tentativas de recuperação dos dados mesmo através dos maquinários mais "
+"caros.\n"
+"Esse procedimento também é chamado de formatação física.\n"
"\n"
+
+#: src/shred.c:173
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is -, shred standard output.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Se ARQUIVO for -, copia novamente para a saída padrão.\n"
-#: src/shred.c:174
-#, c-format
+#: src/shred.c:180
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
-" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
+" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""
+" -f, --force altera as permissões para poder escrever se necessário\n"
+" -n, --iterations=N Sobrescreve N vezes em vez de %d, o padrão\n"
+" --random-source=ARQUIVO obtém bytes de aleatoriedade do ARQUIVO\n"
+" (o padrão é /dev/urandom)\n"
+" -s, --size=N formata essa quantidade de bytes (são aceitos sufixos como "
+"K,\n"
+" M e G)\n"
-#: src/shred.c:180
+#: src/shred.c:186
+#, fuzzy
msgid ""
-" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
+" -u truncate and remove file after overwriting\n"
+" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n"
" -v, --verbose show progress\n"
" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
" this is the default for non-regular files\n"
" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
msgstr ""
+" -u, --remove trunca e remove o arquivo depois de sobrescrever\n"
+" -v, --verbose mostra o progresso\n"
+" -x, --exact não arredonda o tamanho dos arquivos até o próximo bloco\n"
+" cheio. Isso é o padrão para arquivos não-comuns.\n"
+" -z, --zero faz uma última sobrescrita com zeros para ocultar "
+"formatação\n"
+" física\n"
-#: src/shred.c:189
+#: src/shred.c:196
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If FILE is -, shred standard output.\n"
-"\n"
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
-"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
-"files, most people use the --remove option.\n"
+"and those files usually should not be removed.\n"
+"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n"
+"'unlink' => use a standard unlink call.\n"
+"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n"
+"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n"
+"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Se ARQUIVO for -, realiza a formatação física da saída padrão.\n"
+"\n"
+"Exclui ARQUIVO(s) se --remove (-u) for especificado. O padrão é não remover "
+"os\n"
+"arquivos, porque é comum operar em dispositivos como /dev/hda, e esse tipo "
+"de\n"
+"arquivo não deveria normalmente ser removido. Ao operar em arquivos comuns,\n"
+"a maioria das pessoas usam a opção --remove.\n"
+"\n"
-#: src/shred.c:199
+#: src/shred.c:208
msgid ""
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
@@ -6251,8 +9077,16 @@ msgid ""
"modes:\n"
"\n"
msgstr ""
+"CUIDADO: Note que shred confia em uma hipótese muito importante:\n"
+"que o sistema de arquivos sobrescreve os dados no lugar. Esta é a maneira\n"
+"tradicional de se fazer, mas projetos modernos de sistemas de arquivos não\n"
+"satisfazem essa hipótese. Os exemplos a seguir são de sistemas de arquivos "
+"aos\n"
+"quais shred não faz efeito ou não tem eficácia garantida em todos os modos\n"
+"do sistema de arquivos:\n"
+"\n"
-#: src/shred.c:207
+#: src/shred.c:216
msgid ""
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
@@ -6263,8 +9097,17 @@ msgid ""
"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
"\n"
msgstr ""
+"* sistemas de arquivos em diário ou estruturado em registros, como os\n"
+"fornecidos com AIX e Solaris (e JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
+"\n"
+"* sistemas de arquivos que escrevem dados redundantes e continuam mesmo se\n"
+"ocorrerem erros de escrita, tais como os baseados em RAID\n"
+"\n"
+"* sistemas de arquivo que fazem \"snapshots\", tal como o servidor Network\n"
+" Appliance's NFS\n"
+"\n"
-#: src/shred.c:217
+#: src/shred.c:226
msgid ""
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
"version 3 clients\n"
@@ -6272,8 +9115,14 @@ msgid ""
"* compressed file systems\n"
"\n"
msgstr ""
+"* sistemas de arquivos que fazem cache em locais temporários, como os "
+"clientes\n"
+"de NFS versão 3.\n"
+"\n"
+"* sistemas de arquivos comprimidos\n"
+"\n"
-#: src/shred.c:224
+#: src/shred.c:233
msgid ""
"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
@@ -6284,889 +9133,1479 @@ msgid ""
"as documented in the mount man page (man mount).\n"
"\n"
msgstr ""
+"No caso dos sistemas de arquivos ext3, o aviso acima aplica (e shred tem,\n"
+"assim, eficácia limitada) somente quando dados=modo journal, que diariza os\n"
+"dados de arquivos além dos metadados. Tanto quando dados=ordenados (padrão) "
+"e\n"
+"dados=modos de writeback, shred funciona normal.\n"
+"Modos de journaling do ext3 podem ser alterados adicionando a opção "
+"data=algum\n"
+"modo às opções de montagem para um sistema de arquivos em particular no\n"
+"arquivo /etc/fstab como documentado no manual de mount (man mount).\n"
+"\n"
-#: src/shred.c:234
+#: src/shred.c:243
msgid ""
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
"to be recovered later.\n"
msgstr ""
+"Além disso, cópias de segurança e espelhos remoto de sistema de arquivos "
+"podem\n"
+"conter cópias do arquivo que não são possíveis de serem removidos e que\n"
+"permitirá um arquivo formatado fisicamente ser recuperado mais tarde.\n"
-#: src/shred.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:342
+#, c-format
msgid "%s: fdatasync failed"
-msgstr "falha no stat"
+msgstr "%s: \"fdatasync\" falhou"
-#: src/shred.c:314
+#: src/shred.c:353
#, c-format
msgid "%s: fsync failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: \"fsync\" falhou"
-#: src/shred.c:391
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:471
+#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
-msgstr "não consigo executar %s"
+msgstr "%s: não foi possível voltar ao início"
-#: src/shred.c:410
+#: src/shred.c:491
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
-msgstr "%s: passou %lu/%lu (%s)..."
+msgstr "%s: passagem %lu/%lu (%s)..."
-# , c-format
-#: src/shred.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:542
+#, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
-msgstr "erro escrevendo %s"
+msgstr "%s: erro escrevendo na posição %s"
-#: src/shred.c:478
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:563
+#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "erro fechando arquivo"
+msgstr "%s: \"lseek\" falhou"
-#: src/shred.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:575
+#, c-format
msgid "%s: file too large"
msgstr "%s: arquivo muito grande"
-#: src/shred.c:512
+#: src/shred.c:599
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
-msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
+msgstr "%s: passagem %lu/%lu (%s)...%s"
-#: src/shred.c:528
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:615
+#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
-msgstr "%s: passou %lu/%lu (%s)...%s/%s"
+msgstr "%s: passagem %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
-#: src/shred.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:874
+#, c-format
msgid "%s: fstat failed"
-msgstr "falha no stat"
+msgstr "%s: \"fstat\" falhou"
-# , c-format
-#: src/shred.c:787
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:885
+#, c-format
msgid "%s: invalid file type"
-msgstr "%s: número de linhas inválido"
+msgstr "%s: tipo inválido de arquivo"
-#: src/shred.c:806
+#: src/shred.c:890
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
msgstr "%s: arquivo tem tamanho negativo"
-#: src/shred.c:873
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:984 src/sort.c:959 src/split.c:432
+#, c-format
msgid "%s: error truncating"
-msgstr "%s: arquivo truncado"
+msgstr "%s: erro ao truncar"
-#: src/shred.c:889
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:1004
+#, c-format
msgid "%s: fcntl failed"
-msgstr "falha no stat"
+msgstr "%s: \"fcntl\" falhou"
-#: src/shred.c:894
+#: src/shred.c:1009
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
msgstr ""
-"%s: não foi possível fragmentar (shred) descritor de arquivo (append-only)"
+"%s: é impossível formatar fisicamente um descritor de arquivo \"apenas-anexa"
+"\" (\"append-only\")"
-#: src/shred.c:972
+#: src/shred.c:1093
#, c-format
msgid "%s: removing"
-msgstr "removendo %s"
+msgstr "%s: removendo"
-# , c-format
-#: src/shred.c:996
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:1117
+#, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
-msgstr "%s: erro de leitura"
+msgstr "%s: renomeado como %s"
-#: src/shred.c:1018
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:1140
+#, c-format
msgid "%s: failed to remove"
-msgstr "%s: arquivo muito grande"
+msgstr "%s: falhou em remover"
-#: src/shred.c:1022
+#: src/shred.c:1144
#, c-format
msgid "%s: removed"
msgstr "%s: removido"
-#: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:1151 src/shred.c:1194
+#, c-format
msgid "%s: failed to close"
-msgstr "%s: arquivo muito grande"
+msgstr "%s: falhou em fechar"
-#: src/shred.c:1065
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:1187
+#, c-format
msgid "%s: failed to open for writing"
-msgstr "%s: arquivo muito grande"
+msgstr "%s: falhou em abrir para escrita"
-# , c-format
-#: src/shred.c:1130
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid number of passes"
-msgstr "%s: número de segundos inválido"
+#: src/shred.c:1250
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of passes"
+msgstr "%s: número inválido de passagens"
-#: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:1255 src/shuf.c:471 src/sort.c:4483
+#, c-format
msgid "multiple random sources specified"
-msgstr "\\%c: caractere de escape inválido"
+msgstr "foram especificadas múltiplas fontes de aleatoriedade"
-# , c-format
-#: src/shred.c:1153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid file size"
-msgstr "%s: número de linhas inválido"
+#: src/shred.c:1269
+#, fuzzy
+msgid "invalid file size"
+msgstr "%s: tamanho inválido de arquivo"
-# , c-format
-#: src/shuf.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shuf.c:61
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA]... (sem a opção -G)\n"
-" ou: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
+"Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]\n"
+" ou: %s -e [OPÇÃO]... [ARGUMENTO]...\n"
+" ou: %s -i MENOR-MAIOR [OPÇÃO]...\n"
-#: src/shuf.c:57
-msgid ""
-"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
-"\n"
+#: src/shuf.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
msgstr ""
+"Escreve uma permutação aleatória das linhas de entrada para a saída padrão.\n"
+"\n"
-#: src/shuf.c:64
+#: src/shuf.c:74
+#, fuzzy
msgid ""
" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
"line\n"
-" -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n"
+" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n"
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
-" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --repeat output lines can be repeated\n"
msgstr ""
+" -e, --echo trata cada ARGUMENTO como uma linha de entrada\n"
+" -i, --input-range=MENOR-MAIOR trata desde o número MENOR ao MAIOR como\n"
+" linhas de entrada\n"
+" -n, --head-lines=LINHAS emite no máximo LINHAS linhas\n"
+" -o, --output=ARQUIVO escreve o resultado no ARQUIVO em vez de na "
+"saída\n"
+" padrão\n"
+" --random-source=ARQUIVO pega bytes de aleatoriedade do ARQUIVO\n"
+" (padrão: /dev/urandom)\n"
+" -z, --zero-terminated termina as linhas com byte 0, e não com nova-"
+"linha\n"
-#: src/shuf.c:287
+#: src/shuf.c:225
#, fuzzy, c-format
+msgid "too many input lines"
+msgstr "muitas linhas repetidas"
+
+#: src/shuf.c:427
+#, c-format
msgid "multiple -i options specified"
-msgstr "\\%c: caractere de escape inválido"
+msgstr "foram especificadas múltiplas opções -i"
-#: src/shuf.c:307
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid input range %s"
-msgstr "número inválido %s"
+#: src/shuf.c:434 src/shuf.c:440 src/shuf.c:445
+#, fuzzy
+msgid "invalid input range"
+msgstr "intervalo inválido de entrada %s"
-# , c-format
-#: src/shuf.c:320
+#: src/shuf.c:458
#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid line count %s"
-msgstr "número de campo inválido: `%s'"
+msgid "invalid line count: %s"
+msgstr "quantidade inválida de linhas %s"
-#: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shuf.c:465 src/sort.c:4477
+#, c-format
msgid "multiple output files specified"
-msgstr "\\%c: caractere de escape inválido"
+msgstr "foram especificados múltiplos arquivos de saída"
-# , c-format
-#: src/shuf.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shuf.c:495
+#, c-format
msgid "cannot combine -e and -i options"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgstr "é impossível combinar as opções -e e -i"
-#: src/shuf.c:362
-#, fuzzy, c-format
-msgid "extra operand %s\n"
-msgstr "operando extra `%s' não é permitido com -c"
+#: src/shuf.c:579
+#, c-format
+msgid "no lines to repeat"
+msgstr ""
-#: src/sleep.c:47
+#: src/sleep.c:44
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
" or: %s OPTION\n"
-"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
-"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
+"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
+"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. Unlike most "
"implementations\n"
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
"specified by the sum of their values.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: %s NÚMERO[SUFIXO]...\n"
-" ou: %s OPÇÃO\n"
-"Parar por NÚMERO segundos.\n"
-"SUFIXO pode ser 's' para indicar segundos, 'm' para minutos, 'h' para "
-"horas \n"
-"ou 'd' para dias. Ao contrário de outras implementações que requerem que\n"
-"NÚMERO seja um inteiro, aqui NÚMERO pode ser qualquer número de ponto\n"
-"flutuante.\n"
+"Uso: %s NÚMERO[SUFIXO]...\n"
+" ou: %s OPÇÃO\n"
+"Suspende por NÚMERO segundos.\n"
+"SUFIXO pode ser \"s\" para indicar segundos, \"m\" para minutos, \"h\" para "
+"horas\n"
+"ou \"d\" para dias. Ao contrário de outras implementações que exigem que\n"
+"NÚMERO seja um inteiro, aqui NÚMERO pode ser um número de ponto flutuante.\n"
+"Sendo fornecidos dois ou mais argumentos, suspende pela quantidade de tempo\n"
+"obtida pela soma de seus valores.\n"
"\n"
-" --help mostrar esta ajuda e sair\n"
-" --version mostrar a informação de versão e sair\n"
-# , c-format
-#: src/sleep.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#: src/sleep.c:135 src/timeout.c:325
+#, c-format
msgid "invalid time interval %s"
-msgstr "número de campo inválido: `%s'"
+msgstr "intervalo inválido de tempo %s"
-#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
+#: src/sleep.c:146 src/tail.c:1251
#, c-format
msgid "cannot read realtime clock"
-msgstr "impossível ler relógio de tempo real"
+msgstr "não foi possível ler relógio de tempo real"
-#: src/sort.c:310
-msgid ""
-"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
-"\n"
+#: src/sort.c:427
+#, fuzzy
+msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
msgstr ""
+"Escreve de forma ordenada a concatenação do(s) ARQUIVO(s) na saída padrão.\n"
+"\n"
-#: src/sort.c:317
+#: src/sort.c:434
msgid ""
"Ordering options:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Opções de ordenação:\n"
+"\n"
-#: src/sort.c:321
-#, fuzzy
+#: src/sort.c:438
msgid ""
" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
"characters\n"
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""
-"Escreve uma concatenação classificada do(s) ARQUIVO(s) na saída padrão.\n"
-"\n"
-"Opções de classificação:\n"
-"\n"
-" -b, --ignore-leading-blanks ignora espaços precedentes\n"
-" -d, --dictionary-order considera apenas espaços e "
-"caracteres alfanuméricos\n"
-" -f, --ignore-case ignora caixa\n"
-" -g, --general-numeric-sort compara de acordo com um valor numérico geral\n"
-" -i, --ignore-nonprinting considera apenas caracteres imprimíveis\n"
-" -M, --month-sort compara (desconhecido) < `JAN' < ... < `DEZ'\n"
-" -n, --numeric-sort compara de acordo com o valor númerico da "
-"string\n"
-" -r, --reverse reverte o resultado das comparações\n"
-"\n"
+" -b, --ignore-leading-blanks ignora espaços-brancos iniciais\n"
+" -d, --dictionary-order considera apenas espaços-brancos e caracteres\n"
+" alfanuméricos\n"
+" -f, --ignore-case ignora diferença entre maiúsculas e "
+"minúsculas\n"
-#: src/sort.c:326
-#, fuzzy
+#: src/sort.c:444
msgid ""
" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
-" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
+" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:449
+msgid ""
+" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:452
+msgid ""
" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
-" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
+" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See "
+"shuf(1)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
-"\n"
msgstr ""
-"Escreve uma concatenação classificada do(s) ARQUIVO(s) na saída padrão.\n"
-"\n"
-"Opções de classificação:\n"
-"\n"
-" -b, --ignore-leading-blanks ignora espaços precedentes\n"
-" -d, --dictionary-order considera apenas espaços e "
-"caracteres alfanuméricos\n"
-" -f, --ignore-case ignora caixa\n"
-" -g, --general-numeric-sort compara de acordo com um valor numérico geral\n"
-" -i, --ignore-nonprinting considera apenas caracteres imprimíveis\n"
-" -M, --month-sort compara (desconhecido) < `JAN' < ... < `DEZ'\n"
-" -n, --numeric-sort compara de acordo com o valor númerico da "
-"string\n"
-" -r, --reverse reverte o resultado das comparações\n"
+
+#: src/sort.c:458
+msgid ""
+" --sort=WORD sort according to WORD:\n"
+" general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
+"M,\n"
+" numeric -n, random -R, version -V\n"
+" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n"
"\n"
+msgstr ""
-#: src/sort.c:336
+#: src/sort.c:466
+#, fuzzy
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
+msgstr ""
+"Opções de ordenação:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:470
+msgid ""
+" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n"
+" for more use temp files\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:474
+#, fuzzy
+msgid ""
" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
"line\n"
" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
" decompress them with PROG -d\n"
-" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
+msgstr ""
+"Outras opções:\n"
+"\n"
+" -c, --check, --check=diagnose-first verifica se está ordenado; não "
+"ordena\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent como -c, mas não relata a primeira "
+"linha\n"
+" errada\n"
+" --compress-program=PROG comprime temporários com PROG;\n"
+" expande com PROG -d\n"
+" -k, --key=POS1[,POS2] começa uma chave em POS1 e a termina em POS2\n"
+" (origem é 1)\n"
+" -m, --merge mescla os arquivos já ordenados; não ordena\n"
+
+#: src/sort.c:481
+msgid ""
+" --debug annotate the part of the line used to sort,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:488
+msgid ""
+" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
msgstr ""
-#: src/sort.c:346
+#: src/sort.c:492
msgid ""
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
"comparison\n"
" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
msgstr ""
+" -o, --output=ARQUIVO escreve o resultado para ARQUIVO, e não para a\n"
+" saída padrão\n"
+" -s, --stable estabiliza a ordenação desabilitando a "
+"comparação\n"
+" da última esperança (\"last-resort\")\n"
+" -S, --buffer-size=TAM usa TAManho para o \"buffer\" de memória "
+"principal\n"
-#: src/sort.c:351
-#, c-format
+#: src/sort.c:498
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
"transition\n"
-" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
-"s;\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or "
+"%s;\n"
" multiple options specify multiple directories\n"
+" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to "
+"N\n"
" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
" without -c, output only the first of an equal "
"run\n"
msgstr ""
-
-#: src/sort.c:358
-msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
-msgstr ""
-
-#: src/sort.c:363
+" -t, --field-separator=SEP usa SEP em vez de transições de espaços não\n"
+" brancos para espaços-brancos\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR usa DIR para temporários, e não $TMPDIR ou\n"
+" %s;\n"
+" multiplas opções especificam múltiplos "
+"diretórios\n"
+" -u, --unique com -c, verifica se a ordenação é estrita;\n"
+" sem -c, emite apenas a primeira linha de uma\n"
+" seqüência repetida\n"
+
+#: src/sort.c:512
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
-"position\n"
-"in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, "
-"characters\n"
-"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS "
-"is\n"
-"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
-"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n"
+"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
+"a\n"
+"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
+"and\n"
+"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n"
+"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
+"preceding\n"
+"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options "
+"[bdfgiMhnRrV],\n"
+"which override global ordering options for that key. If no key is given, "
+"use\n"
+"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n"
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""
-"POS é da forma F[.C][OPÇÕES], onde F é o número do campo e C a posição do\n"
-"caractere no campo, ambos contados desde um com -k, e desde zero da forma\n"
-"obsoleta. OPÇÕES se compõem de uma ou mais opções (de uma letra) de\n"
-"ordenação, as quais substituem as opções globais de classificação para\n"
-"aquela chave. Se nenhuma chave for fornecida, usa a linha inteira como\n"
-"chave.\n"
-"\n"
-"TAMANHO pode ser seguido pelos seguintes prefixos multiplicadores:\n"
-"%% 1%% de memória, b 1, k 1024 (padrão), e assim por diante com\n"
-"M, G, T, P, E, Z e Y.\n"
"\n"
-"Sem ARQUIVO, ou quando ARQUIVO for -, lê da entrada padrão.\n"
+"POS é da forma C[.P][OPÇÕES], onde C é o número do campo, e P a posição do\n"
+"caractere no campo, ambos contados a partir de 1. Se -t nem -b está ativa,\n"
+"os caracteres em um campo são contados a partir do início do espaço branco\n"
+"precedente.\n"
+"OPÇÕES se compõem de uma ou mais opções (de uma letra) de ordenação, as "
+"quais\n"
+" substituem as opções globais de ordenação para aquela chave. Se nenhuma "
+"chave\n"
+"for fornecida, usa a linha inteira como chave.\n"
"\n"
-"*** ATENÇÃO ***\n"
-"A localização especificada no ambiente afeta a ordem de classificação.\n"
-"Defina LC_ALL=C para obter a classificação tradicional que usa valores\n"
-"nativos de bytes.\n"
+"TAMANHO pode ser seguido pelos seguintes sufixos multiplicadores:\n"
-#: src/sort.c:373
+#: src/sort.c:525
+#, fuzzy
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
"*** WARNING ***\n"
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
"native byte values.\n"
msgstr ""
+"% 1% de memória, b 1, k 1024 (padrão), e assim por diante com M, G, T, P, "
+"E,\n"
+"Z e Y.\n"
+"\n"
+"Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.\n"
+"\n"
+"*** ATENÇÃO ***\n"
+"A localidade especificada no ambiente afeta a ordem de classificação.\n"
+"Defina LC_ALL=C para obter a ordenação tradicional que usa valores nativos "
+"de\n"
+"bytes.\n"
-# , c-format
-#: src/sort.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#: src/sort.c:724
+#, c-format
msgid "waiting for %s [-d]"
-msgstr "escrevendo em %s"
+msgstr "escrevendo em %s [-d]"
-#: src/sort.c:543
+#: src/sort.c:729
#, c-format
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
-msgstr ""
+msgstr "%s [-d] terminado anormalmente"
-# , c-format
-#: src/sort.c:708
-msgid "cannot create temporary file"
-msgstr "impossível criar arquivo temporário"
+#: src/sort.c:883
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create temporary file in %s"
+msgstr "não foi possível criar arquivo temporário %s"
-#: src/sort.c:736 src/sort.c:3122
+#: src/sort.c:977 src/sort.c:2057 src/sort.c:3104 src/sort.c:3753
+#: src/sort.c:3844 src/sort.c:3847
msgid "open failed"
msgstr "erro abrindo arquivo"
-#: src/sort.c:758
-#, fuzzy
+#: src/sort.c:997
msgid "fflush failed"
-msgstr "erro fechando arquivo"
+msgstr "erro liberando dados no arquivo (\"fflush\")"
-#: src/sort.c:763 src/sort.c:3171
+#: src/sort.c:1002 src/sort.c:2060 src/sort.c:4762
msgid "close failed"
msgstr "erro fechando arquivo"
-#: src/sort.c:772
+#: src/sort.c:1139
+msgid "couldn't create temporary file"
+msgstr "não pôde criar arquivo temporário"
+
+#: src/sort.c:1178
+#, c-format
+msgid "couldn't create process for %s -d"
+msgstr "não pôde criar processo para %s -d"
+
+#: src/sort.c:1251
+#, c-format
+msgid "warning: cannot remove: %s"
+msgstr "aviso: não foi possível remover: %s"
+
+#: src/sort.c:1337
#, fuzzy, c-format
-msgid "dup2 failed"
-msgstr "erro abrindo arquivo"
+msgid "invalid --%s argument %s"
+msgstr "argumento inválido %s"
-#: src/sort.c:871
+#: src/sort.c:1340
+#, fuzzy, c-format
+msgid "minimum --%s argument is %s"
+msgstr "argumento inválido para %s%s: \"%s\""
+
+#: src/sort.c:1355
+#, fuzzy, c-format
+msgid "--%s argument %s too large"
+msgstr "%s%s: argumento \"%s\" muito grande"
+
+#: src/sort.c:1358
#, c-format
-msgid "couldn't execute %s"
+msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
msgstr ""
-# , c-format
-#: src/sort.c:880 src/sort.c:929
-#, fuzzy
-msgid "couldn't create temporary file"
-msgstr "impossível criar arquivo temporário"
+#: src/sort.c:1440
+#, c-format
+msgid "number in parallel must be nonzero"
+msgstr ""
-# , c-format
-#: src/sort.c:903
-#, fuzzy
-msgid "couldn't open temporary file"
-msgstr "impossível criar arquivo temporário"
+#: src/sort.c:1525
+msgid "stat failed"
+msgstr "falhou no \"stat\""
-#: src/sort.c:920
+#: src/sort.c:1787
+msgid "read failed"
+msgstr "falhou na leitura"
+
+#: src/sort.c:2075
#, c-format
-msgid "couldn't execute %s -d"
-msgstr ""
+msgid "string transformation failed"
+msgstr "a transformação do texto falhou"
-# , c-format
-#: src/sort.c:924
+#: src/sort.c:2078
#, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't create process for %s -d"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgid "the untransformed string was %s"
+msgstr "O texto não transformado era %s."
-#: src/sort.c:938
-msgid "write failed"
-msgstr "erro de escrita"
+#: src/sort.c:2241
+#, c-format
+msgid "^ no match for key\n"
+msgstr ""
-# , c-format
-#: src/sort.c:975
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: cannot remove: %s"
-msgstr "imposível remover %s"
+#: src/sort.c:2422
+#, c-format
+msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
+msgstr ""
-#: src/sort.c:1092
-msgid "sort size"
-msgstr "classificar tamanho"
+#: src/sort.c:2428
+#, c-format
+msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
+msgstr ""
-#: src/sort.c:1171
-msgid "stat failed"
-msgstr "falha no stat"
+#: src/sort.c:2439
+#, c-format
+msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
+msgstr ""
-#: src/sort.c:1435
-msgid "read failed"
-msgstr "falha na leitura"
+#: src/sort.c:2452
+#, c-format
+msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:2484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option '-%s' is ignored"
+msgid_plural "options '-%s' are ignored"
+msgstr[0] "%s: a opção \"%s\" está ambígua\n"
+msgstr[1] "%s: a opção \"%s\" está ambígua\n"
+
+#: src/sort.c:2490
+#, c-format
+msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:2764 src/sort.c:2773
+msgid "write failed"
+msgstr "erro de escrita"
-# , c-format
-#: src/sort.c:1951
+#: src/sort.c:2816
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
msgstr "%s: %s:%s: desordenado: "
-# , c-format
-#: src/sort.c:1955
+#: src/sort.c:2819
msgid "standard error"
-msgstr "erro padrão"
+msgstr "erro padrão"
-# , c-format
-#: src/sort.c:2562
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid field specification %s"
-msgstr "%s: especificação de campo inválida `%s'"
+#: src/sort.c:3738
+#, fuzzy
+msgid "cannot read"
+msgstr "%s: não foi possível voltar ao início"
-#: src/sort.c:2573
+#: src/sort.c:4017
#, c-format
-msgid "options `-%s' are incompatible"
-msgstr ""
+msgid "%s: invalid field specification %s"
+msgstr "%s: especificação inválida de campo %s"
-# , c-format
-#: src/sort.c:2637
+#: src/sort.c:4028
#, fuzzy, c-format
+msgid "options '-%s' are incompatible"
+msgstr "as opções \"-%s\" são incompatíveis"
+
+#: src/sort.c:4079
+#, c-format
msgid "%s: invalid count at start of %s"
-msgstr "%s: contagem inválida no início de `%s'"
+msgstr "%s: contagem inválida no início de %s"
-#: src/sort.c:2887
-msgid "invalid number after `-'"
-msgstr "número inválido após `-'"
+#: src/sort.c:4337
+#, fuzzy
+msgid "invalid number after '-'"
+msgstr "número inválido após \"-\""
-#: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979
-msgid "invalid number after `.'"
-msgstr "número inválido após `.'"
+#: src/sort.c:4344 src/sort.c:4430 src/sort.c:4458
+#, fuzzy
+msgid "invalid number after '.'"
+msgstr "número inválido após \".\""
-#: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988
+#: src/sort.c:4357 src/sort.c:4463
msgid "stray character in field spec"
-msgstr "caracter perdido no campo spec"
+msgstr "caractere no lugar errado no campo spec"
-#: src/sort.c:2934
-#, fuzzy, c-format
+#: src/sort.c:4404
+#, c-format
msgid "multiple compress programs specified"
-msgstr "\\%c: caractere de escape inválido"
+msgstr "foram especificados múltiplos programas de compressão"
-#: src/sort.c:2943
+#: src/sort.c:4421
msgid "invalid number at field start"
-msgstr "número inválido no início do campo"
+msgstr "número inválido no início do campo"
-# , c-format
-#: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975
+#: src/sort.c:4425 src/sort.c:4453
msgid "field number is zero"
-msgstr "o número do campo é zero"
+msgstr "o número do campo é zero"
-#: src/sort.c:2956
+#: src/sort.c:4434
msgid "character offset is zero"
-msgstr "o offset de caracteres é zero"
+msgstr "o deslocamento de caracteres é zero"
+
+#: src/sort.c:4449
+#, fuzzy
+msgid "invalid number after ','"
+msgstr "número inválido após \",\""
+
+#: src/sort.c:4499
+#, c-format
+msgid "empty tab"
+msgstr "tabulação vazia"
+
+#: src/sort.c:4592 src/wc.c:724
+#, c-format
+msgid "cannot read file names from %s"
+msgstr "não foi possível ler nomes de arquivos de %s"
-#: src/sort.c:2971
-msgid "invalid number after `,'"
-msgstr "número inválido após `.'"
+#: src/sort.c:4614
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
+msgstr "é inválido um nome de arquivo de comprimento nulo"
-#: src/sort.c:3142
+#: src/sort.c:4620
#, fuzzy, c-format
+msgid "no input from %s"
+msgstr "fechando arquivo de entrada %s"
+
+#: src/sort.c:4666
+#, c-format
+msgid "using %s sorting rules"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:4674
+#, fuzzy
+msgid "failed to set locale; "
+msgstr "falhou em definir a nova regra %s"
+
+#: src/sort.c:4675
+msgid "using simple byte comparison"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:4707
+#, c-format
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
-msgstr "operando extra `%s' não é permitido com -c"
+msgstr "operando extra %s não é permitido com -%c"
-# , c-format
-#: src/split.c:106
+#: src/split.c:207
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
-msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO [PREFIXO]]\n"
+msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>"
+msgstr ""
+
+#: src/split.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ENTRADA [PREFIXO]]\n"
-#: src/split.c:110
+#: src/split.c:228
+#, fuzzy
msgid ""
-"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
-"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
-"INPUT\n"
-"is -, read standard input.\n"
-"\n"
+"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n"
+"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n"
msgstr ""
+"Divide ENTRADA em pedaços de tamanho fixo para PREFIXOaa, PREFIXOab, ...; o\n"
+"tamanho padrão é 1000 linhas, e o padrão para PREFIXO é \"x\". Se ENTRADA "
+"não\n"
+"for especificada ou for -, lê a entrada padrão.\n"
+"\n"
-#: src/split.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#: src/split.c:236
+#, c-format
msgid ""
-" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
+" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n"
+" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n"
" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
-" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
-" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
-" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
+" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n"
+" -d use numeric suffixes starting at 0, not "
+"alphabetic\n"
+" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start "
+"value\n"
+" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n"
+" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
+" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n"
+" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation "
+"below\n"
+" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record "
+"separator;\n"
+" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n"
+" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
msgstr ""
-"Divide ARQUIVO em arquivos menores de tamanho fixo e os nomeia PREFIXOaa, "
-"PREFIXOab...\n"
-". O PREFIXO default é x.Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da "
-"entrada padrão\n"
-"\n"
-" -b, --bytes=BYTES escreve BYTES bytes em cada arquivo de saída\n"
-" -C, --line-bytes=BYTES escreve um máximo de BYTES bytes sem quebrar "
-"linhas\n"
-" -l, --lines=NÚMERO escreve NÚMERO linhas em cada arquivo de saída\n"
-" -NÚMERO o mesmo que -l NÚMERO\n"
-" --verbose mostra um diagnóstico na saída de erro padrão\n"
-" antes de abrir cada arquivo\n"
-" --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-" --version informa a versão e finaliza\n"
-"\n"
-"BYTES pode ter um fator indicado com o sufixo: b para 512, k para 1k,\n"
-"m para 1 mega.\n"
-#: src/split.c:126
+#: src/split.c:252
msgid ""
-" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
-" before each output file is opened\n"
+" --verbose print a diagnostic just before each\n"
+" output file is opened\n"
msgstr ""
+" --verbose mostra um diagnóstico logo antes de abrir cada\n"
+" arquivo de saída\n"
-#: src/split.c:132
+#: src/split.c:259
msgid ""
"\n"
-"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
+"CHUNKS may be:\n"
+" N split into N files based on size of input\n"
+" K/N output Kth of N to stdout\n"
+" l/N split into N files without splitting lines/records\n"
+" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n"
+" r/N like 'l' but use round robin distribution\n"
+" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n"
msgstr ""
-"\n"
-"TAMANHO pode ter um sufixo multiplicador: b = 512, k = 1024, m = 1 mega.\n"
-#: src/split.c:193
+#: src/split.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "output file suffixes exhausted"
+msgstr "Esgotaram-se os sufixos de arquivos de saída"
+
+#: src/split.c:420
#, c-format
-msgid "Output file suffixes exhausted"
+msgid "creating file %s\n"
+msgstr "criando arquivo %s\n"
+
+#: src/split.c:429
+#, c-format
+msgid "%s would overwrite input; aborting"
msgstr ""
-# , c-format
-#: src/split.c:211
+#: src/split.c:445
#, fuzzy, c-format
-msgid "creating file %s\n"
-msgstr "criando arquivo `%s'\n"
+msgid "failed to set FILE environment variable"
+msgstr "falhou em definir o contexto de segurança de %s para %s"
-#: src/split.c:370
+#: src/split.c:447
#, c-format
-msgid "cannot split in more than one way"
-msgstr "não é possível sub-dividir em mais de uma forma"
+msgid "executing with FILE=%s\n"
+msgstr ""
-# , c-format
-#: src/split.c:420
+#: src/split.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "não foi possível criar ligação absoluta %s para %s"
+
+#: src/split.c:463
+#, fuzzy, c-format
+msgid "closing prior pipe"
+msgstr "fechando o diretório %s"
+
+#: src/split.c:465
+#, fuzzy, c-format
+msgid "closing output pipe"
+msgstr "fechando arquivo de saída %s"
+
+#: src/split.c:469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "moving input pipe"
+msgstr "fechando arquivo de entrada %s"
+
+#: src/split.c:471
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid suffix length"
-msgstr "%s: número de linhas inválido"
+msgid "closing input pipe"
+msgstr "fechando arquivo de entrada %s"
+
+#: src/split.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
+msgstr "falhou em executar o comando %s"
+
+#: src/split.c:482
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to close input pipe"
+msgstr "falhou em fechar o diretório %s"
+
+#: src/split.c:518
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for child process"
+msgstr "esperando por \"strip\""
-# , c-format
-#: src/split.c:434 src/split.c:458
+#: src/split.c:528
#, c-format
-msgid "%s: invalid number of bytes"
-msgstr "%s: número de bytes inválido"
+msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
+msgstr ""
-# , c-format
-#: src/split.c:446
+#: src/split.c:536
#, c-format
-msgid "%s: invalid number of lines"
-msgstr "%s: número de linhas inválido"
+msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
+msgstr ""
-#: src/split.c:487
+#: src/split.c:543
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (0x%X)"
+msgstr ""
+
+#: src/split.c:1206
+#, c-format
+msgid "cannot split in more than one way"
+msgstr "é impossível subdividir em mais de uma forma"
+
+#: src/split.c:1218 src/split.c:1333 src/split.c:1546
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of chunks"
+msgstr "%s: número inválido de segundos"
+
+#: src/split.c:1223
+#, fuzzy
+msgid "invalid chunk number"
+msgstr "%s: número inválido"
+
+#: src/split.c:1270
+#, fuzzy
+msgid "invalid suffix length"
+msgstr "%s: comprimento inválido de sufixo"
+
+#: src/split.c:1344
+#, c-format
+msgid "empty record separator"
+msgstr ""
+
+#: src/split.c:1355
#, fuzzy, c-format
+msgid "multi-character separator %s"
+msgstr "tabulação multicaractere %s"
+
+#: src/split.c:1363
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple separator characters specified"
+msgstr "arquivo especial de caractere"
+
+#: src/split.c:1394
+#, c-format
msgid "line count option -%s%c... is too large"
-msgstr "%s: countagem `%.*s' muito grande"
+msgstr "a opção de contagem de linha -%s%c... está muito grande"
-#: src/split.c:518
+#: src/split.c:1406
#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid number of lines: 0"
-msgstr "número de linhas inválido"
+msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
+msgstr "número inválido para linha inicial: %s"
+
+#: src/split.c:1430
+#, fuzzy
+msgid "invalid IO block size"
+msgstr "%s: tamanho inválido de arquivo"
+
+#: src/split.c:1448
+#, c-format
+msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
+msgstr ""
-# , c-format
-#: src/stat.c:636
+#: src/split.c:1488
+#, c-format
+msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
+msgstr ""
+
+#: src/split.c:1539
#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
-msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
+msgid "%s: cannot determine file size"
+msgstr "não foi possível determinar o nome da máquina"
-# , c-format
-#: src/stat.c:680
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/stat.c:178
+msgid "Michael Meskes"
+msgstr "Michael Meskes"
+
+#: src/stat.c:907
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid directive"
-msgstr "%s: padrão inválido"
+msgid "failed to canonicalize %s"
+msgstr "falhou em abrir %s"
-#: src/stat.c:726
+#: src/stat.c:1149
#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
+msgstr "aviso: escape desconhecido \"\\%c\""
+
+#: src/stat.c:1204
+#, c-format
+msgid "%s: invalid directive"
+msgstr "%s: diretiva inválida"
+
+#: src/stat.c:1251
+#, c-format
msgid "warning: backslash at end of format"
-msgstr "sequência de escape inválida no final da string"
+msgstr "aviso: barra invertida no final da formatação"
-# , c-format
-#: src/stat.c:755
-#, fuzzy, c-format
+#: src/stat.c:1282
+#, c-format
+msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
+msgstr ""
+
+#: src/stat.c:1289
+#, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgstr "não foi possível ler informações do sistema de arquivos para %s"
-# , c-format
-#: src/stat.c:831
+#: src/stat.c:1310
#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
+msgid "cannot stat standard input"
+msgstr "fechando entrada padrão"
-#: src/stat.c:832
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1346
+msgid ""
+" File: \"%n\"\n"
+" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
+"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
+"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
+"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1369
+msgid ""
+" File: %N\n"
+" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1379
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1387
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1396
+msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1406
+#, c-format
+msgid "Context: %C\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stat.c:1414
+msgid ""
+"Access: %x\n"
+"Modify: %y\n"
+"Change: %z\n"
+" Birth: %w\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stat.c:1432
+msgid "Display file or file system status.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stat.c:1438
+#, fuzzy
msgid ""
-"Display file or file system status.\n"
-"\n"
" -L, --dereference follow links\n"
" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
msgstr ""
+"Mostra o estado do arquivo ou do sistema de arquivos.\n"
+"\n"
+" -L, --dereference segue as ligações\n"
+" -f, --file-system mostra o estado do sistema de arquivos, em vez de o\n"
+" estado do arquivo\n"
-#: src/stat.c:838
+#: src/stat.c:1442
+#, fuzzy
msgid ""
" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
" output a newline after each use of FORMAT\n"
" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
-" and do not output a mandatory trailing newline.\n"
-" If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
+" and do not output a mandatory trailing newline;\n"
+" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n"
" -t, --terse print the information in terse form\n"
msgstr ""
+" -c --format=FORMATO usa o FORMATO especificado, em vez do padrão;\n"
+" emite uma nova-linha após cada uso do FORMATO\n"
+" --printf=FORMATO como --format, mas interpreta escapes de barra\n"
+" invertida, e não emite um caractere de nova-linha\n"
+" obrigatório ao final.\n"
+" Se quiser a nova-linha, inclua \\n no FORMATO.\n"
+" -t, --terse emite as informações de forma sucinta\n"
-#: src/stat.c:849
+#: src/stat.c:1453
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
"\n"
-" %a Access rights in octal\n"
-" %A Access rights in human readable form\n"
-" %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
-" %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
+" %a access rights in octal (note '#' and '0' printf flags)\n"
+" %A access rights in human readable form\n"
+" %b number of blocks allocated (see %B)\n"
+" %B the size in bytes of each block reported by %b\n"
+" %C SELinux security context string\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"As seqüências válidas de formatação para arquivos (sem --file-system):\n"
+"\n"
+" %a Permissões de acesso em octal\n"
+" %A Permissões de acesso em forma inteligível por humanos\n"
+" %b Quantidade de blocos alocados (veja %B)\n"
+" %B O tamanho em bytes de cada bloco relatado por %b\n"
+" %C Texto de contexto de segurança SELinux\n"
+
+#: src/stat.c:1462
+#, fuzzy
+msgid ""
+" %d device number in decimal\n"
+" %D device number in hex\n"
+" %f raw mode in hex\n"
+" %F file type\n"
+" %g group ID of owner\n"
+" %G group name of owner\n"
+msgstr ""
+" %d Número de dispositivo em decimal\n"
+" %D Número de dispositivo em hexadecimal\n"
+" %f Modo bruto em hexadecimal\n"
+" %F Tipo de arquivo\n"
+" %g ID de grupo do dono\n"
+" %G Nome de grupo do dono\n"
+
+#: src/stat.c:1470
+#, fuzzy
+msgid ""
+" %h number of hard links\n"
+" %i inode number\n"
+" %m mount point\n"
+" %n file name\n"
+" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n"
+" %o optimal I/O transfer size hint\n"
+" %s total size, in bytes\n"
+" %t major device type in hex, for character/block device special files\n"
+" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n"
+msgstr ""
+" %h Quantidade de ligações absolutas\n"
+" %i Número do inode\n"
+" %n Nome do arquivo\n"
+" %N Nome do arquivo entre aspas; se for ligação simbólica, a interpreta\n"
+" %o Tamanho do bloco de E/S\n"
+" %s Tamanho total, em bytes\n"
+" %t Tipo maior de dispositivo em hexadecimal\n"
+" %T Tipo menor de dispositivo em hexadecimal\n"
+
+#: src/stat.c:1481
+#, fuzzy
+msgid ""
+" %u user ID of owner\n"
+" %U user name of owner\n"
+" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
+" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
+" %x time of last access, human-readable\n"
+" %X time of last access, seconds since Epoch\n"
+" %y time of last data modification, human-readable\n"
+" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n"
+" %z time of last status change, human-readable\n"
+" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %u ID de usuário do dono\n"
+" %U Nome de usuário do dono\n"
+" %x Horário do último acesso\n"
+" %X Horário do último acesso em segundos desde Epoch\n"
+" %y Horário da última modificação\n"
+" %Y Horário da última modificação em segundos desde Epoch\n"
+" %z Horário da última alteração do estado\n"
+" %Z Horário da última alteração do estado em segundos desde Epoch\n"
+"\n"
+
+#: src/stat.c:1495
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Valid format sequences for file systems:\n"
+"\n"
+" %a free blocks available to non-superuser\n"
+" %b total data blocks in file system\n"
+" %c total file nodes in file system\n"
+" %d free file nodes in file system\n"
+" %f free blocks in file system\n"
+msgstr ""
+"Seqüências válidas de formatação para sistemas de arquivos:\n"
+"\n"
+" %a Blocos livres disponíveis usuário comum (não super-usuário)\n"
+" %b Total de blocos de dados no sistema de arquivos\n"
+" %c Total de nós de arquivo no sistema de arquivos\n"
+" %d Nós de arquivo livres no sistema de arquivos\n"
+" %f Blocos livres no sistema de arquivos\n"
+" %C Texto de contexto de segurança SELinux\n"
+
+#: src/stat.c:1504
+#, fuzzy
+msgid ""
+" %i file system ID in hex\n"
+" %l maximum length of filenames\n"
+" %n file name\n"
+" %s block size (for faster transfers)\n"
+" %S fundamental block size (for block counts)\n"
+" %t file system type in hex\n"
+" %T file system type in human readable form\n"
msgstr ""
+" %i ID de Sistema de Arquivo em hexadecimal\n"
+" %l Máximo comprimento de nome de arquivo\n"
+" %n Nome de arquivo\n"
+" %s Tamanho de bloco (para transferências mais rápidas)\n"
+" %S Tamanho fundamental de bloco (para contagem de blocos)\n"
+" %t Tipo em hexadecimal\n"
+" %T Tipo em forma inteligível por humanos\n"
-#: src/stat.c:857
+#: src/stdbuf.c:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
+
+#: src/stdbuf.c:91
msgid ""
-" %d Device number in decimal\n"
-" %D Device number in hex\n"
-" %f Raw mode in hex\n"
-" %F File type\n"
-" %g Group ID of owner\n"
-" %G Group name of owner\n"
+"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
msgstr ""
-#: src/stat.c:865
+#: src/stdbuf.c:97
msgid ""
-" %h Number of hard links\n"
-" %i Inode number\n"
-" %n File name\n"
-" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
-" %o I/O block size\n"
-" %s Total size, in bytes\n"
-" %t Major device type in hex\n"
-" %T Minor device type in hex\n"
+" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n"
+" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n"
+" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n"
msgstr ""
-#: src/stat.c:875
+#: src/stdbuf.c:104
msgid ""
-" %u User ID of owner\n"
-" %U User name of owner\n"
-" %x Time of last access\n"
-" %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
-" %y Time of last modification\n"
-" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
-" %z Time of last change\n"
-" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
"\n"
+"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
+"This option is invalid with standard input.\n"
msgstr ""
-#: src/stat.c:887
+#: src/stdbuf.c:107
msgid ""
-"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
-" %a Free blocks available to non-superuser\n"
-" %b Total data blocks in file system\n"
-" %c Total file nodes in file system\n"
-" %d Free file nodes in file system\n"
-" %f Free blocks in file system\n"
+"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
msgstr ""
-#: src/stat.c:896
+#: src/stdbuf.c:110
msgid ""
-" %i File System ID in hex\n"
-" %l Maximum length of filenames\n"
-" %n File name\n"
-" %s Block size (for faster transfers)\n"
-" %S Fundamental block size (for block counts)\n"
-" %t Type in hex\n"
-" %T Type in human readable form\n"
+"\n"
+"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
+"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the "
+"buffer\n"
+"size set to MODE bytes.\n"
msgstr ""
-#: src/stty.c:511
+#: src/stdbuf.c:116
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
+"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n"
+"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
+"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stdbuf.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to find %s"
+msgstr "falhou em abrir %s"
+
+#: src/stdbuf.c:265 src/stdbuf.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to update the environment with %s"
+msgstr "falhou em definir o contexto de segurança de %s para %s"
+
+#: src/stdbuf.c:345
#, c-format
+msgid "line buffering stdin is meaningless"
+msgstr ""
+
+#: src/stdbuf.c:376
+#, fuzzy, c-format
+msgid "you must specify a buffering mode option"
+msgstr "deve-se especificar uma lista de bytes, caracteres ou campos"
+
+#: src/stty.c:530
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
-" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
-" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
+"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n"
msgstr ""
-"Uso : %s [-F dispositivo] [--file=dispositivo] [CONFIGURAÇÃO]...\n"
-" ou: %s [-F dispositivo] [--file=dispositivo] [-a|--all]\n"
-" ou: %s [-F dispositivo] [--file=dispositivo] [-g|--save]\n"
+"Uso: %s [-F DISPOSITIVO] [--file=DISPOSITIVO] [CONFIGURAÇÃO]...\n"
+" ou: %s [-F DISPOSITIVO] [--file=DISPOSITIVO] [-a|--all]\n"
+" ou: %s [-F DISPOSITIVO] [--file=DISPOSITIVO] [-g|--save]\n"
-#: src/stty.c:517
+#: src/stty.c:536
+msgid "Print or change terminal characteristics.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:542
#, fuzzy
msgid ""
-"Print or change terminal characteristics.\n"
-"\n"
" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""
-"Mostrar ou alterar as características do terminal.\n"
-"\n"
-" -a, --all mostrar todas as características num formato legível por\n"
-" humanos\n"
-" -g, --save mostrar todas as características num formato legível \n"
-" pelo stty\n"
-" -F, --file=DISP abre e usa o dispositivo especificado ao invés da entrada "
-"padrão\n"
-" --help mostrar esta ajuda e sai\n"
-" --version mostrar a informação de versão e sai\n"
+"Mostra ou altera as características do terminal.\n"
"\n"
-"Um '-' opcional antes de PARÂMETRO indica negação. Um '*' marca parâmetros \n"
-"não-POSIX. O sistema onde o stty é executado determina quais as "
-"características \n"
-"que estão disponíveis.\n"
+" -a, --all emite todas as características atuais de forma\n"
+" inteligível por humanos\n"
+" -g, --save emite todas as características atuais de forma\n"
+" inteligível pelo stty\n"
+" -F, --file=DISPOSIVO abre e usa o DISPOSItivo especificado em vez da\n"
+" entrada padrão\n"
-#: src/stty.c:526
+#: src/stty.c:549
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"O uso opcional de um - antes de CONFIGURAÇÃO indica negação. Um \"*\" marca\n"
+"configurações não-POSIX. O sistema sobre o qual o stty é executado "
+"determina\n"
+"quais são as características disponíveis.\n"
-#: src/stty.c:531
+#: src/stty.c:554
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:558
+msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:563
+msgid ""
" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:567
+#, fuzzy
+msgid ""
" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
" eol CHAR CHAR will end the line\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Caracteres especiais:\n"
+" * dsusp CARAC CARAC enviará um sinal de parada de terminal assim que a\n"
+" entrada for descarregada\n"
+" eof CARAC CARAC enviará um fim-de-arquivo (termina a entrada)\n"
+" eol CARAC CARAC terminará a linha\n"
+
+#: src/stty.c:572
+msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
+msgstr ""
-#: src/stty.c:538
+#: src/stty.c:576
+#, fuzzy
msgid ""
-" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""
+" * eol2 CARAC CARACtere alternativo para fim de linha\n"
+" erase CARAC CARAC apagará o último caractere digitado\n"
+" intr CARAC CARAC enviará um sinal de interrupção\n"
+" kill CARAC CARAC apagará a linha atual\n"
-#: src/stty.c:544
-msgid ""
-" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
-" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
-" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
-" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+#: src/stty.c:582
+msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
msgstr ""
-#: src/stty.c:550
+#: src/stty.c:587
+msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:591
+msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:595
+msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:599
+#, fuzzy
msgid ""
+" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
-" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
-" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
+msgstr ""
+" stop CARAC CARAC irá parar a saída\n"
+" susp CARAC CARAC enviará um sinal de parada de terminal\n"
+" * swtch CARAC CARAC trocará para uma camada diferente de shell\n"
+" * werase CARAC CARAC apagará a última palavra digitada\n"
+
+#: src/stty.c:605
+msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
msgstr ""
-#: src/stty.c:556
+#: src/stty.c:610
+msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:614
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
-" N set the input and output speeds to N bauds\n"
+" N set the input and output speeds to N bauds\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Configurações especiais:\n"
+" N configura as velocidades de entrada e saída para N bauds\n"
+" * cols N informa ao Kernel que o terminal tem N colunas\n"
+" * columns N o mesmo que cols N\n"
+
+#: src/stty.c:620
+#, fuzzy
+msgid ""
" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
" * columns N same as cols N\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Configurações especiais:\n"
+" N configura as velocidades de entrada e saída para N bauds\n"
+" * cols N informa ao Kernel que o terminal tem N colunas\n"
+" * columns N o mesmo que cols N\n"
-#: src/stty.c:563
+#: src/stty.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by "
+"default)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:627
+msgid "on"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:627
+msgid "off"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:628
+msgid " ispeed N set the input speed to N\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:632
+msgid " * line N use line discipline N\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:636
+#, fuzzy
msgid ""
-" ispeed N set the input speed to N\n"
-" * line N use line discipline N\n"
" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
"read\n"
" ospeed N set the output speed to N\n"
msgstr ""
+" ispeed N configura a velocidade de entrada para N bauds\n"
+" * line N usa a disciplina de linha N\n"
+" min N com -icanon, define o mínimo de N caracteres para uma "
+"leitura\n"
+" completa\n"
+" ospeed N configura a velocidade de saída para N bauds\n"
-#: src/stty.c:569
+#: src/stty.c:641
+#, fuzzy
msgid ""
" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
" * size print the number of rows and columns according to the "
"kernel\n"
+msgstr ""
+" * rows N informa ao Kernel que o terminal tem N linhas\n"
+" * size emite o número de linhas e colunas conforme o Kernel\n"
+" speed emite a velocidade do terminal\n"
+" time N com -icanon, define o tempo limite de leitura para N "
+"décimos\n"
+" de segundo\n"
+
+#: src/stty.c:646
+#, fuzzy
+msgid ""
" speed print the terminal speed\n"
" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""
+" * rows N informa ao Kernel que o terminal tem N linhas\n"
+" * size emite o número de linhas e colunas conforme o Kernel\n"
+" speed emite a velocidade do terminal\n"
+" time N com -icanon, define o tempo limite de leitura para N "
+"décimos\n"
+" de segundo\n"
-#: src/stty.c:575
+#: src/stty.c:650
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
" [-]clocal disable modem control signals\n"
" [-]cread allow input to be received\n"
-" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
-" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""
-#: src/stty.c:583
+#: src/stty.c:657
+msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:662
+msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:666
+msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:669
#, fuzzy
msgid ""
-" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
+" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n"
" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
" [-]hupcl same as [-]hup\n"
" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
"input\n"
-" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
+" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Parâmetros de controle:\n"
-" [-]clocal desativar os sinais de controle do modem\n"
-" [-]cread permitir a entrada de dados ser recebida\n"
-"* [-]crtscts permitir negociação RTS/CTS\n"
-" csN colocar em N bits o tamanho dos caracteres, N em [5..8]\n"
-" [-]cstopb usar dois stop bits por caractere (um com `-')\n"
-" [-]hup enviar um sinal de 'desligar' quando o último processo\n"
-" fechar o tty\n"
+" [-]cstopb usa dois bits de parada por caractere (um com \"-\")\n"
+" [-]hup envia um sinal de desligar quando o último processo fechar\n"
+" o tty\n"
" [-]hupcl o mesmo que [-]hup\n"
-" [-]parenb gerar um bit de paridade na saída e esperar um bit de\n"
-" paridade na entrada\n"
-" [-]parodd colocar a paridade ímpar (mesmo com `-')\n"
+" [-]parenb gera um bit de paridade na saída e espera um bit de "
+"paridade\n"
+" na entrada\n"
+" [-]parodd define a paridade como ímpar (par com \"-\")\n"
-#: src/stty.c:590
+#: src/stty.c:677
+msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:681
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
@@ -7174,155 +10613,336 @@ msgid ""
" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
" [-]ignbrk ignore break characters\n"
" [-]igncr ignore carriage return\n"
+" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Configurações da entrada:\n"
+" [-]brkint \"break\" causa um sinal de interrupção\n"
+" [-]icrnl traduz retorno de carro como nova-linha\n"
+" [-]ignbrk ignora caracteres \"break\"\n"
+" [-]igncr ignora retorno de carro\n"
-#: src/stty.c:598
+#: src/stty.c:691
msgid ""
-" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:695
+#, fuzzy
+msgid ""
" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
" [-]inpck enable input parity checking\n"
" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""
+" [-]ignpar ignora caractere com erros de paridade\n"
+" * [-]imaxbel emite um sinal sonoro e não descarrega um \"buffer\" de\n"
+" entrada cheio em um caractere\n"
+" [-]inlcr tranduz nova-linha por retorno de carro\n"
+" [-]inpck habilita a verificação de paridade da entrada\n"
+" [-]istrip zera o bit mais significativo (8) dos caracteres de "
+"entrada\n"
-#: src/stty.c:605
+#: src/stty.c:701
msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
msgstr ""
+" * [-]iutf8 assume que os caracteres de entrada estão na codificação "
+"UTF-8\n"
+
+#: src/stty.c:706
+#, fuzzy
+msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
+msgstr ""
+" * [-]iutf8 assume que os caracteres de entrada estão na codificação "
+"UTF-8\n"
-#: src/stty.c:608
+#: src/stty.c:711
msgid ""
-" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:715
+#, fuzzy
+msgid ""
" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
msgstr ""
+" * [-]iuclc traduz caracteres em maiúsculas para em minúsculas\n"
+" * [-]ixany permite qualquer caractere reiniciar a saída, e não apenas\n"
+" o caractere de início\n"
+" [-]ixoff habilita o envio de caracteres de início e parada\n"
+" [-]ixon habilita o controle de fluxo XON/XOFF\n"
+" [-]parmrk marca os erros de paridade (com uma seqüência 255-0-"
+"caractere)\n"
+" [-]tandem o mesmo que [-]ixoff\n"
-#: src/stty.c:616
+#: src/stty.c:721
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
-" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
-" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
-" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
-" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
-#: src/stty.c:624
-#, fuzzy
+#: src/stty.c:726
+msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:731
+msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:736
+msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:741
+msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:746
+msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:751
+msgid ""
+" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:756
msgid ""
-" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
-" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
-" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
-" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
-" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Parâmetros de saída:\n"
-"* bsN estilo do temporizador do backspace, N em [0..1]\n"
-"* crN estilo do temporizador do carriage return, N em [0..3]\n"
-"* ffN estilo do temporizador do form feed, N em [0..1]\n"
-"* nlN estilo do temporizador do newline, N em [0..1]\n"
-"* [-]ocrnl traduzir carriage return para newline\n"
-"* [-]ofdel usar caracteres de delete para preencher em vez de null \n"
-"* [-]ofill usar caractere fill (padding) em vez de esperar por "
-"temporizador\n"
-"* [-]olcuc traduzir minúsculas para maiúsculas\n"
-"* [-]onlcr traduzir newline para carriage return-newline\n"
-"* [-]onlret newline faz um carriage return\n"
-"* [-]onocr não imprimir carriage return na primeira coluna\n"
-" [-]opost pós-processar a saída\n"
-"* tabN estilo do temporizador do tab horizontal, N em [0..3]\n"
-"* tabs o mesmo que tab0\n"
-"* -tabs o mesmo que tab3\n"
-"* vtN estilo do temporizador do tab vertical, N em [0..1]\n"
+msgstr ""
-#: src/stty.c:632
+#: src/stty.c:761
+msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:766
+msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:771
+msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:776
+msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:780
+msgid " [-]opost postprocess output\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:784
msgid ""
-" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
-" [-]opost postprocess output\n"
" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
" * tabs same as tab0\n"
" * -tabs same as tab3\n"
-" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
-#: src/stty.c:640
+#: src/stty.c:791
+msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:795
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:801
+#, fuzzy
+msgid ""
" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Configurações locais:\n"
+" [-]crterase ecoa caracteres de apagar como backspace-espaço-backspace\n"
+" * crtkill mata todas as linhas obedecendo as configurações de echoprt "
+"e\n"
+" echoe\n"
+" * -crtkill mata todas as linhas obedecendo as configurações de echoctl "
+"e\n"
+" echok\n"
-#: src/stty.c:647
+#: src/stty.c:807
+msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:811
+#, fuzzy
+msgid " [-]echo echo input characters\n"
+msgstr ""
+" * [-]iutf8 assume que os caracteres de entrada estão na codificação "
+"UTF-8\n"
+
+#: src/stty.c:815
+msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:819
msgid ""
-" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
-" [-]echo echo input characters\n"
-" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
" [-]echoe same as [-]crterase\n"
" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""
-#: src/stty.c:654
+#: src/stty.c:824
+msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:828
+msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:832
msgid ""
-" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
-" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
-" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
-" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
-" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:837
+msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n"
msgstr ""
-#: src/stty.c:661
+#: src/stty.c:842
+msgid " * [-]flusho discard output\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:846
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" [-]icanon enable special characters: %s\n"
+" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+msgstr ""
+" [-]isig habilita os caracteres especiais de interrupção, saída\n"
+" (\"quit\") e suspensão\n"
+" [-]noflsh desabilita descarga (\"flush\") após caracteres de "
+"interrupção\n"
+" e saída (\"quit\")\n"
+" * [-]prterase o mesmo que [-]echoprt\n"
+" * [-]tostop cessa trabalhos em plano de fundo que tentam escrever no\n"
+" terminal\n"
+" * [-]xcase com icanon, escapa com \"\\\" caracteres em maiúsculas\n"
+
+#: src/stty.c:857
+#, fuzzy
msgid ""
" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
"characters\n"
-" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+msgstr ""
+" [-]isig habilita os caracteres especiais de interrupção, saída\n"
+" (\"quit\") e suspensão\n"
+" [-]noflsh desabilita descarga (\"flush\") após caracteres de "
+"interrupção\n"
+" e saída (\"quit\")\n"
+" * [-]prterase o mesmo que [-]echoprt\n"
+" * [-]tostop cessa trabalhos em plano de fundo que tentam escrever no\n"
+" terminal\n"
+" * [-]xcase com icanon, escapa com \"\\\" caracteres em maiúsculas\n"
+
+#: src/stty.c:862
+msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:867
+msgid ""
" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
-" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""
-#: src/stty.c:668
+#: src/stty.c:872
+msgid ""
+" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:876
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
-" * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:881
+msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:885
+#, fuzzy
+msgid ""
" cbreak same as -icanon\n"
" -cbreak same as icanon\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Configurações de combinação:\n"
+" * [-]LCASE o mesmo que [-]lcase\n"
+" cbreak o mesmo que -icanon\n"
+" -cbreak o mesmo que icanon\n"
-#: src/stty.c:675
+#: src/stty.c:889
+#, fuzzy
msgid ""
" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
" -cooked same as raw\n"
-" crt same as echoe echoctl echoke\n"
msgstr ""
+" cooked o mesmo que os caracteres brkint ignpar istrip icrnl ixon\n"
+" opost isig icanon, eof e eol para seus valores padrão\n"
+" -cooked o mesmo que raw\n"
+" crt o mesmo que echoe echoctl echoke\n"
-#: src/stty.c:681
+#: src/stty.c:894
+#, c-format
+msgid " crt same as %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:904
+#, c-format
msgid ""
-" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+" dec same as %s intr ^c erase 0177\n"
" kill ^u\n"
-" * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:919
+msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:923
+msgid ""
" ek erase and kill characters to their default values\n"
" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+" -evenp same as -parenb cs8\n"
msgstr ""
-#: src/stty.c:688
+#: src/stty.c:929
+msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:933
+#, fuzzy
msgid ""
-" -evenp same as -parenb cs8\n"
-" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
-" nl same as -icrnl -onlcr\n"
-" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
msgstr ""
+" -evenp o mesmo que -parenb cs8\n"
+" * [-]lcase o mesmo que xcase iuclc olcuc\n"
+" litout o mesmo que -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout o mesmo que parenb istrip opost cs7\n"
+" nl o mesmo que -icrnl -onlcr\n"
+" -nl o mesmo que icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
-#: src/stty.c:696
+#: src/stty.c:937
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" nl same as %s\n"
+" -nl same as %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Configurações de combinação:\n"
+" * [-]LCASE o mesmo que [-]lcase\n"
+" cbreak o mesmo que -icanon\n"
+" -cbreak o mesmo que icanon\n"
+
+#: src/stty.c:957
msgid ""
" oddp same as parenb parodd cs7\n"
" -oddp same as -parenb cs8\n"
@@ -7330,26 +10950,45 @@ msgid ""
" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
msgstr ""
+" oddp o mesmo que parenb parodd cs7\n"
+" -oddp o mesmo que -parenb cs8\n"
+" [-]parity o mesmo que [-]evenp\n"
+" pass8 o mesmo que -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 o mesmo que parenb istrip cs7\n"
-#: src/stty.c:703
+#: src/stty.c:964
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
-" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
-" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
" -raw same as cooked\n"
msgstr ""
+" raw o mesmo que -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
+" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
+" -raw o mesmo que \"cooked\"\n"
-#: src/stty.c:709
+#: src/stty.c:983
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
-" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
-" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
-" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
-" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
-" characters to their default values.\n"
+" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s,\n"
+" all special characters to their default values\n"
msgstr ""
+" sane o mesmo que cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -"
+"iutf8\n"
+" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
+" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
+" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke; todos os "
+"caracteres\n"
+" especiais com seus valores padrão.\n"
-#: src/stty.c:717
+#: src/stty.c:1069
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
@@ -7358,188 +10997,150 @@ msgid ""
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Trata o tty ligado a entrada default (stdin). Sem argumentos,\n"
-"imprime o taxa em baud, a disciplina da linha e diferenças em relação a "
-"stty\n"
-"sane. Nos parâmetros, CHAR é aceito literalmente ou codificado como em ^C,\n"
-"0x37, 0177 ou 127; valores especiais ^- ou undef são utilizados para \n"
-"desabilitar caracteres especiais.\n"
+"Manipula a linha tty ligada à entrada padrão. Sem argumentos, emite a taxa "
+"de\n"
+"símbolos em baud, a disciplina da linha e as modificações em relação ao "
+"\"stty\n"
+" sane\". Nas configurações, CARAC é um caractere aceito literalmente ou\n"
+" codificado como em ^c, 0x37, 0177 ou 127; valores especiais ^- ou \"undef"
+"\"\n"
+" (indefinido) são utilizados para desabilitar caracteres especiais.\n"
-#: src/stty.c:789
-#, fuzzy, c-format
+#: src/stty.c:1141
+#, c-format
msgid "only one device may be specified"
-msgstr "somente um argumento pode ser especificado"
+msgstr "somente um dispositivo pode ser especificado"
-#: src/stty.c:819
-#, fuzzy, c-format
+#: src/stty.c:1175
+#, c-format
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
-msgstr "as opções --string e --check são mutuamente excludentes"
+msgstr ""
+"as opções para estilo de saída detalhado e inteligível ao stty\n"
+"são mutuamente exclusivas"
-#: src/stty.c:825
+#: src/stty.c:1181
#, c-format
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
-msgstr "ao especificar um estilo de saída, não se pode alterar um 'modo'"
+msgstr "ao especificar um estilo de saída, não se pode definir um modo"
-#: src/stty.c:840
+#: src/stty.c:1196
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
-msgstr "%s: não é possível reinicializar modo não-blocante"
+msgstr "%s: não foi possível reiniciar modo não-bloqueante"
-# , c-format
-#: src/stty.c:885 src/stty.c:995
-#, fuzzy, c-format
+#: src/stty.c:1252 src/stty.c:1376
+#, c-format
msgid "invalid argument %s"
-msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
+msgstr "argumento inválido %s"
-#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
-#: src/stty.c:970
-#, fuzzy, c-format
+#: src/stty.c:1263 src/stty.c:1280 src/stty.c:1292 src/stty.c:1319
+#: src/stty.c:1331 src/stty.c:1351
+#, c-format
msgid "missing argument to %s"
-msgstr "Argumentos ambíguos %s para `%s'"
+msgstr "faltando argumento para %s"
-# , c-format
-#: src/stty.c:976
+#: src/stty.c:1309
#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid line discipline %s"
-msgstr "número de campo inválido: `%s'"
+msgid "%s: error setting %s"
+msgstr "%s: erro ao truncar"
-#: src/stty.c:1046
+#: src/stty.c:1357
#, c-format
-msgid "%s: unable to perform all requested operations"
-msgstr "%s: não é possível realizar todas as opções pedidas"
+msgid "invalid line discipline %s"
+msgstr "disciplina inválida de linha %s"
-#: src/stty.c:1051
+#: src/stty.c:1427
#, c-format
-msgid "new_mode: mode\n"
-msgstr "novo_modo: modo\n"
+msgid "%s: unable to perform all requested operations"
+msgstr "%s: incapaz de realizar todas as operações solicitadas"
-#: src/stty.c:1392
+#: src/stty.c:1773
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
-msgstr "%s: Sem informação de tamanho para este dispositivo"
-
-# , c-format
-#: src/stty.c:1888
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid integer argument %s"
-msgstr "incremento de linha não válido: `%s'"
-
-#: src/su.c:242
-msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
-
-#: src/su.c:245
-#, c-format
-msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
-msgstr "getpass: não consigo abrir /dev/tty"
+msgstr "%s: sem informação de tamanho para este dispositivo"
-#: src/su.c:303
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
+#: src/stty.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "invalid integer argument"
+msgstr "argumento inválido para inteiro %s"
-#: src/su.c:307
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/sum.c:37
+msgid "Kayvan Aghaiepour"
+msgstr "Kayvan Aghaiepour"
-#: src/su.c:309
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
-
-# , c-format
-#: src/su.c:385
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
-msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
+#: src/sum.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
+msgstr ""
+"Exibe a soma de verificação CRC e o total de bytes de cada ARQUIVO.\n"
+"\n"
-#: src/su.c:386
+#: src/sum.c:68
#, fuzzy
msgid ""
-"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
"\n"
-" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
-" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-" -p same as -m\n"
-" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
+" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
+" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
msgstr ""
-"Altera as identificações efetivas de usuário e de grupo daquele USUÁRIO.\n"
-"\n"
-" -, -l, --login tornar a shell numa shell de login\n"
-" -c, --command=COMANDO envia um único COMANDO à \"shell\", usando -"
-"c\n"
-" -f, --fast envia um -f à shell (para csh ou tcsh)\n"
-" -m, --preserver-environment não altera os valores das variáveis de "
-"ambiente\n"
-" -p o mesmo que -m\n"
-" -s, --shell=SHELL executar SHELL se /etc/shells o permitir\n"
-" --help mostrar esta ajuda e sair\n"
-" --version mostrar a informação de versão e sair\n"
+"Mostra a soma de verificação (checksum) e o total de blocos para cada "
+"ARQUIVO.\n"
"\n"
-"Um único '-' implica -l. Se USUÁRIO não for especificado, assume-se root.\n"
+" -r inibe -s, usa o algoritmo de soma do BSD, com blocos de "
+"1K\n"
+" -s, --sysv usa o algoritmo de soma do System V, com blocos de 512 "
+"bytes\n"
+
+#: src/sync.c:63
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
-#: src/su.c:398
+#: src/sync.c:64
msgid ""
+"Synchronize cached writes to persistent storage\n"
+"\n"
+"If one or more files are specified, sync only them,\n"
+"or their containing file systems.\n"
"\n"
-"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""
-#: src/su.c:475
-#, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "usuário %s não existe"
+#: src/sync.c:72
+msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n"
+msgstr ""
-#: src/su.c:498
-#, c-format
-msgid "incorrect password"
-msgstr "senha incorreta"
+#: src/sync.c:75
+msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n"
+msgstr ""
-#: src/su.c:515
-#, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "usando a shell restrita %s"
+#: src/sync.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error opening %s"
+msgstr "erro lendo %s"
-# , c-format
-#: src/su.c:523
+#: src/sync.c:123
#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgid "couldn't reset non-blocking mode %s"
+msgstr "%s: não foi possível reiniciar modo não-bloqueante"
-#: src/sum.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
-"\n"
-" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
-" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
-msgstr ""
-"Mostra a soma de verificação (checksum) e o número de blocos para cada "
-"ARQUIVO.\n"
-"\n"
-" -r usar o algoritmo de BSD, com blocos de 1K\n"
-" -s, --sysv usar o algoritmo de System V, com blocos de 512 bytes\n"
-" --help mostrar esta ajuda e sair\n"
-" --version informar a versão e sair\n"
-"\n"
-"Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
+#: src/sync.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error syncing %s"
+msgstr "erro lendo %s"
-#: src/sync.c:46
-msgid ""
-"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
-"\n"
+#: src/sync.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot specify both --data and --file-system"
msgstr ""
-#: src/sync.c:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ignoring all arguments"
-msgstr "muitos argumentos"
+#: src/sync.c:216
+#, c-format
+msgid "--data needs at least one argument"
+msgstr ""
-#: src/system.h:411
+#: src/system.h:344
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7547,358 +11148,539 @@ msgid ""
"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
"for details about the options it supports.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"NOTA: seu shell pode ter sua própria versão de %s, o que pode tornar\n"
+"obsoleta a versão descrita aqui. Por favor, informe-se na documentação do "
+"seu\n"
+"shell sobre a que opções ele oferece suporte.\n"
-#: src/system.h:417
-#, fuzzy
+#: src/system.h:350
msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
+
+#: src/system.h:352
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr " --version informa a versão e finaliza\n"
+
+#: src/system.h:580
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
-"Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
"\n"
-" --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-" --version informa a versão e finaliza\n"
+"Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.\n"
-#: src/system.h:419
+#: src/system.h:587
#, fuzzy
-msgid " --version output version information and exit\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
-"Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
+"Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas.\n"
+
+#: src/system.h:595
+msgid ""
"\n"
-" --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-" --version informa a versão e finaliza\n"
+"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
+"10*1024).\n"
+"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n"
+msgstr ""
-#: src/tac.c:137
+#: src/system.h:604
+#, c-format
msgid ""
-"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
+"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n"
+"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n"
+"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/system.h:633
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s online help: <%s>\n"
+msgstr "página de %s: <%s>\n"
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
+#. <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
+#. the URLs at http://translationproject.org/team/. Otherwise, replace
+#. the entire URL with your translation team's email address.
+#: src/system.h:644
+#, c-format
+msgid "Report %s translation bugs to <http://translationproject.org/team/>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/system.h:647
+#, c-format
+msgid "Full documentation at: <%s%s>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/system.h:649
+#, c-format
+msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/system.h:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Experimente \"%s --help\" para mais informações.\n"
+
+#: src/system.h:698
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Circular directory structure.\n"
+"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
+"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
+"The following directory is part of the cycle:\n"
+" %s\n"
msgstr ""
+"AVISO: Estrutura circular de diretórios.\n"
+"Isso quase sempre significa que o sistema de arquivos está corrompido.\n"
+"NOTIFIQUE O ADMINISTRADOR DO SISTEMA.\n"
+"Os diretórios a seguir fazem parte do ciclo:\n"
+" %s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tac.c:56
+msgid "Jay Lepreau"
+msgstr "Jay Lepreau"
-#: src/tac.c:145
+#: src/tac.c:135
#, fuzzy
+msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
+msgstr ""
+"Escreve cada ARQUIVO na saída padrão, começando pela última linha.\n"
+"Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.\n"
+"\n"
+
+#: src/tac.c:142
msgid ""
" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
msgstr ""
-"Escreve cada ARQUIVO na saída padrão começando pela última linha\n"
-"Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
-"\n"
-" -b, --before colocar o separador antes de cada linha, em vez "
+" -b, --before coloca o separador antes de cada linha, em vez "
"de\n"
-" colocar depois\n"
-" -r, --regex interpretar o separador como uma expressão "
+" colocar depois\n"
+" -r, --regex interpreta o separador como uma expressão "
"regular\n"
-" -s, --separator=STRING usar STRING como separador, em vez de um salto de\n"
-" linha\n"
-" --help mostrar esta ajuda e sair\n"
-" --version mostrar a versão e sair\n"
-"\n"
+" -s, --separator=TEXTO usa TEXTO como separador, em vez do caractere de\n"
+" \"nova-linha\"\n"
-#: src/tac.c:236 src/tac.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tac.c:222 src/tac.c:232 src/tac.c:342
+#, c-format
msgid "%s: seek failed"
-msgstr "erro fechando arquivo"
+msgstr "%s: busca (\"seek\") falhou"
-#: src/tac.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tac.c:275
+#, c-format
msgid "record too large"
-msgstr "%s: arquivo muito grande"
+msgstr "registro muito grande"
-# , c-format
-#: src/tac.c:459
+#: src/tac.c:457
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create temporary file %s"
-msgstr "impossível criar arquivo temporário"
+msgid "failed to create temporary file in %s"
+msgstr "não foi possível criar arquivo temporário %s"
-#: src/tac.c:466
+#: src/tac.c:465
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open %s for writing"
-msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
+msgid "failed to open %s for writing"
+msgstr "%s: falhou em abrir para escrita"
-#: src/tac.c:487 src/tac.c:494
+#: src/tac.c:482
#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to rewind stream for %s"
+msgstr "falhou em preservar horário para %s"
+
+#: src/tac.c:519 src/tac.c:531
+#, c-format
msgid "%s: write error"
-msgstr "erro de escrita"
+msgstr "%s: erro de escrita"
+
+#: src/tac.c:585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open %s for reading"
+msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
-#: src/tac.c:601
+#: src/tac.c:653
#, c-format
msgid "separator cannot be empty"
-msgstr "o separador não pode ser nulo"
+msgstr "o separador não pode ser nulo"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tail.c:73
+msgid "Ian Lance Taylor"
+msgstr "Ian Lance Taylor"
-#: src/tail.c:220
+#: src/tail.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
-"Mostra as últimas 10 linhas de cada ARQUIVO na saída padrão.\n"
-"Se especificados vários ARQUIVO(s), mostra o nome de cada um.\n"
-"Se ARQUIVO não for especificado ou for `-', lê da entrada padrão.\n"
+"Mostra as %d últimas linhas de cada ARQUIVO na saída padrão.\n"
+"Se especificados vários ARQUIVOs, mostra o nome de cada um antes de suas\n"
+"respectivas linhas.\n"
+"Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.\n"
"\n"
-#: src/tail.c:229
+#: src/tail.c:269
msgid ""
-" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
-" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
-" inaccessible later; useful when following by "
-"name,\n"
-" i.e., with --follow=name\n"
-" -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N "
-"to\n"
-" output bytes starting with the Nth of each file\n"
+" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n"
+" output starting with byte NUM of each file\n"
msgstr ""
-#: src/tail.c:237
+#: src/tail.c:273
+#, fuzzy
msgid ""
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
" output appended data as the file grows;\n"
-" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
-" equivalent\n"
+" an absent option argument means 'descriptor'\n"
" -F same as --follow=name --retry\n"
msgstr ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" emite os dados anexados ao arquivo à medida que "
+"ele\n"
+" cresce;\n"
+" -f, --follow e --follow=descriptor são opções\n"
+" equivalentes\n"
+" -F o mesmo que --follow=name --retry\n"
-#: src/tail.c:244
-#, c-format
+#: src/tail.c:279
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d;\n"
-" or use +N to output lines starting with the Nth\n"
+" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last "
+"%d;\n"
+" or use -n +NUM to output starting with line "
+"NUM\n"
" --max-unchanged-stats=N\n"
" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
-" changed size after N (default %d) iterations\n"
-" to see if it has been unlinked or renamed\n"
-" (this is the usual case of rotated log files)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/tail.c:256
+" changed size after N (default %d) iterations\n"
+" to see if it has been unlinked or renamed\n"
+" (this is the usual case of rotated log files);\n"
+" with inotify, this option is rarely useful\n"
+msgstr ""
+" -n, --lines=N emite as N últimas linhas, em vez das %d "
+"últimas;\n"
+" ou use +N para emitir linhas começando da N-"
+"ésima\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" com --follow=name, reabre o ARQUIVO que não teve "
+"o\n"
+" tamanho alterado após N (padrão: %d) iterações\n"
+" para ver se ele foi removido ou renomeado\n"
+" (uma situação comum para arquivos de log "
+"rotativo)\n"
+
+#: src/tail.c:292
+#, fuzzy
msgid ""
" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
-" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
-" (default 1.0) between iterations.\n"
+" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n"
+msgstr ""
+" --pid=PID com -f, termina depois do processo de PID morrer\n"
+" -q, --quiet, --silent nunca emite cabeçalhos com os nomes dos ARQUIVOs\n"
+" -s, --sleep-interval=S com -f, suspende por aproximadamente S segundos\n"
+" (padrão: 1.0) entre as iterações.\n"
+" -v, --verbose sempre emite cabeçalhos com os nomes dos "
+"ARQUIVOs\n"
+
+#: src/tail.c:297
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n"
+" (default 1.0) between iterations;\n"
+" with inotify and --pid=P, check process P at\n"
+" least once every N seconds\n"
" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
msgstr ""
+" --pid=PID com -f, termina depois do processo de PID morrer\n"
+" -q, --quiet, --silent nunca emite cabeçalhos com os nomes dos ARQUIVOs\n"
+" -s, --sleep-interval=S com -f, suspende por aproximadamente S segundos\n"
+" (padrão: 1.0) entre as iterações.\n"
+" -v, --verbose sempre emite cabeçalhos com os nomes dos "
+"ARQUIVOs\n"
-#: src/tail.c:265
+#: src/tail.c:309
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
-"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
-"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
-"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"N pode ter um sufixo multiplicador:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e assim por diante com T, P, E, Z, Y.\n"
-#: src/tail.c:273
+#: src/tail.c:316
+#, fuzzy
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
-"its end. "
-msgstr ""
-
-#: src/tail.c:278
-msgid ""
-"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
+"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
-"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
-"recreated by some other program.\n"
+"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n"
msgstr ""
+"Este\n"
+"comportamento padrão não é desejável quando você quer rastrear pelo nome\n"
+"verdadeiro do arquivo, e não o descritor de arquivo (por exemplo, a rotação "
+"de\n"
+"um log). Use --follow=name nesse caso. Isso faz com tail rastrear o arquivo\n"
+"reabrindo-o periodicamente para ver se ele foi removido e recriado por "
+"algum\n"
+"outro programa.\n"
-#: src/tail.c:336
+#: src/tail.c:368
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
msgstr "fechando %s (fd=%d)"
-# , c-format
-#: src/tail.c:411
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
-
-#: src/tail.c:415
+#: src/tail.c:461
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
+msgstr "%s: não foi possível buscar (\"seek\") pela posição relativa ao fim %s"
+
+#: src/tail.c:898
+#, c-format
+msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
msgstr ""
-#: src/tail.c:867
+#: src/tail.c:959
#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name"
+msgstr ""
+"%s foi substituido por um arquivo que não pode ter seu fim monitorado; "
+"desistindo desse nome"
+
+#: src/tail.c:974
+#, c-format
msgid "%s has become inaccessible"
-msgstr "`%s' tornou-se inacessível"
+msgstr "%s se tornou inacessível"
-#: src/tail.c:884
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:989
+#, c-format
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
msgstr ""
-"`%s' foi substituido por um arquivo que não pode ser concatenado; desistindo "
-"desse nome."
+"%s foi substituido por um arquivo que não pode ter seu fim monitorado; "
+"desistindo desse nome"
-#: src/tail.c:905
+#: src/tail.c:998
#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
+msgstr ""
+"%s foi substituido por um arquivo que não pode ter seu fim monitorado; "
+"desistindo desse nome"
+
+#: src/tail.c:1019
+#, c-format
msgid "%s has become accessible"
-msgstr "%s tornou-se acessível"
+msgstr "%s se tornou acessível"
-# , c-format
-#: src/tail.c:913
+#: src/tail.c:1031
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has appeared; following end of new file"
-msgstr "%s: apareceu; localizando o fim de um novo arquivo"
+msgid "%s has appeared; following new file"
+msgstr "%s apareceu; monitorando o fim do novo arquivo"
-#: src/tail.c:924
+#: src/tail.c:1041
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has been replaced; following end of new file"
-msgstr "`%s' foi substituido; localizando o fim de um arquivo"
+msgid "%s has been replaced; following new file"
+msgstr "%s foi substituido; monitorando o fim do novo arquivo"
-#: src/tail.c:1025
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:1158
+#, c-format
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
-msgstr "%s: não é possível reinicializar modo não-blocante"
+msgstr "%s: não foi possível alterar o modo não-bloqueante"
-#: src/tail.c:1066
+#: src/tail.c:1204 src/tail.c:1360
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
msgstr "%s: arquivo truncado"
-#: src/tail.c:1090
+#: src/tail.c:1228 src/tail.c:1560
#, c-format
msgid "no files remaining"
msgstr "nenhum aquivo restante"
-#: src/tail.c:1323
-#, c-format
-msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
-msgstr "%s: impossivel seguir ate o final desta arquivo; desistindo deste nome"
+#: src/tail.c:1454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot watch parent directory of %s"
+msgstr "não foi possível realizar \"stat\" no diretório atual (agora %s)"
-#: src/tail.c:1439
+#: src/tail.c:1457 src/tail.c:1474 src/tail.c:1649
#, fuzzy, c-format
-msgid "number in %s is too large"
-msgstr "%s é muito grande"
+msgid "inotify resources exhausted"
+msgstr "memória esgotada"
-# , c-format
-#: src/tail.c:1511
-#, c-format
-msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
-msgstr "%s: número máximo de bytes inválido"
+#: src/tail.c:1478 src/tail.c:1657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot watch %s"
+msgstr "não foi possível tocar %s"
-# , c-format
-#: src/tail.c:1523
+#: src/tail.c:1527
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was replaced"
+msgstr "%s: substituir %s? "
+
+#: src/tail.c:1591
#, c-format
-msgid "%s: invalid PID"
-msgstr "%s: PID inválido"
+msgid "error monitoring inotify event"
+msgstr ""
-# , c-format
-#: src/tail.c:1542
+#: src/tail.c:1611
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading inotify event"
+msgstr "erro lendo %s"
+
+#: src/tail.c:1933
#, c-format
-msgid "%s: invalid number of seconds"
-msgstr "%s: número de segundos inválido"
+msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
+msgstr ""
+"%s: é impossivel monitorar o final deste arquivo; desistindo desse nome"
+
+#: src/tail.c:2115
+#, fuzzy
+msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens"
+msgstr ""
+"%s: número inválido para máximo de estados inalterados entre aberturas do "
+"arquivo"
-#: src/tail.c:1558
+#: src/tail.c:2123
+#, fuzzy
+msgid "invalid PID"
+msgstr "%s: PID inválido"
+
+#: src/tail.c:2139
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid number of seconds: %s"
+msgstr "o número de colunas não é válido: %s"
+
+#: src/tail.c:2159
#, c-format
msgid "option used in invalid context -- %c"
-msgstr ""
+msgstr "opção usada em um contexto inválido -- %c"
-#: src/tail.c:1566
+#: src/tail.c:2171
#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
-msgstr "atenção: --retry é util somente quando for localizado pelo nome"
+msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following"
+msgstr "aviso: PID ignorado; --pid=PID é útil somente quando monitorando"
-#: src/tail.c:1570
+#: src/tail.c:2175
+#, c-format
+msgid "warning: --retry only effective for the initial open"
+msgstr ""
+
+#: src/tail.c:2180
#, c-format
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
-msgstr "atenção: PID ignorado; --pid=PID é útil somente quando localizado"
+msgstr "aviso: PID ignorado; --pid=PID é útil somente quando monitorando"
-#: src/tail.c:1573
+#: src/tail.c:2183
#, c-format
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
-msgstr "atenção: --pid=PID não é suportado neste sistema"
+msgstr "aviso: não há suporte para--pid=PID neste sistema"
-# , c-format
-#: src/tail.c:1667
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:2287
+#, c-format
msgid "cannot follow %s by name"
-msgstr "impossível obter nome do sistema"
+msgstr "é impossível monitorar %s pelo nome"
-#: src/tail.c:1673
+#: src/tail.c:2293
#, c-format
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
+msgstr "aviso: monitorar indefinidamente a entrada padrão não funciona"
+
+#: src/tail.c:2380
+#, c-format
+msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
msgstr ""
-#: src/tee.c:63
+#: src/tee.c:87
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
msgstr ""
-"Copia a entrada padrão para cada ARQUIVO, e também para a saída padrão.\n"
+"Copia a entrada padrão para cada ARQUIVO, e também para a saída padrão.\n"
"\n"
-" -a, --append acrescenta ao(s) ARQUIVO(s) passado(s) em vez "
-"de\n"
-" sobrescrever\n"
-" -i, --ignore-interrupts ignora os sinais de interrupção\n"
+" -a, --append anexa ao(s) ARQUIVO(s) fornecido(s) em vez de\n"
+" sobrescrever\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignora os sinais de interrupção\n"
-#: src/tee.c:71
-#, fuzzy
+#: src/tee.c:93
msgid ""
-"\n"
-"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
+" -p diagnose errors writing to non pipes\n"
+" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n"
msgstr ""
+
+#: src/tee.c:99
+msgid ""
"\n"
-"Sem ARQUIVO, ou quando ARQUIVO é -, lê a entrada padrão.\n"
+"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n"
+" 'warn' diagnose errors writing to any output\n"
+" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n"
+" 'exit' exit on error writing to any output\n"
+" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n"
+"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n"
+"The default operation when --output-error is not specified, is to\n"
+"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n"
+"writing to non pipe outputs.\n"
+msgstr ""
-#: src/test.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#: src/test.c:127
+#, c-format
msgid "missing argument after %s"
-msgstr "Argumentos ambíguos %s para `%s'"
+msgstr "faltam argumentos depois de %s"
-#: src/test.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#: src/test.c:163
+#, c-format
msgid "invalid integer %s"
-msgstr "número inválido %s"
-
-#: src/test.c:242
-#, fuzzy
-msgid "')' expected"
-msgstr "')' esperado\n"
+msgstr "número inteiro inválido %s"
#: src/test.c:245
#, fuzzy, c-format
-msgid "')' expected, found %s"
-msgstr "')' esperado, encontrei %s\n"
+msgid "%s expected"
+msgstr "era esperado \")\""
-#: src/test.c:261 src/test.c:606
+#: src/test.c:248
#, fuzzy, c-format
+msgid "%s expected, found %s"
+msgstr "era esperado \")\", foi encontrado %s"
+
+#: src/test.c:265 src/test.c:623
+#, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
-msgstr "%s: operador unário esperado\n"
+msgstr "%s: era esperado um operador unário"
-#: src/test.c:330
-#, fuzzy
+#: src/test.c:334
msgid "-nt does not accept -l"
-msgstr "-nt não aceita -l\n"
+msgstr "-nt não aceita -l"
-#: src/test.c:343
-#, fuzzy
+#: src/test.c:347
msgid "-ef does not accept -l"
-msgstr "-ef não aceita -l\n"
+msgstr "-ef não aceita -l"
-#: src/test.c:359
-#, fuzzy
+#: src/test.c:363
msgid "-ot does not accept -l"
-msgstr "-ot não aceita -l\n"
-
-#: src/test.c:368
-msgid "unknown binary operator"
-msgstr "operador binário desconhecido"
+msgstr "-ot não aceita -l"
-#: src/test.c:634
+#: src/test.c:372
#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown binary operator"
+msgstr "operador binário desconhecido"
+
+#: src/test.c:651
+#, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
-msgstr "%s: operador binário esperado\n"
+msgstr "%s: era esperado um operador binário"
-# , c-format
-#: src/test.c:694
-#, fuzzy
+#: src/test.c:709
msgid ""
"Usage: test EXPRESSION\n"
" or: test\n"
@@ -7906,23 +11688,32 @@ msgid ""
" or: [ ]\n"
" or: [ OPTION\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
-" ou: %s [OPÇÃO]\n"
+"Uso: test EXPRESSÃO\n"
+" ou: test\n"
+" ou: [ EXPRESSÃ0 ]\n"
+" ou: [ ]\n"
+" ou: [ OPÇÃO\n"
-#: src/test.c:701
+#: src/test.c:716
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Sai com o estado determinado por EXPRESSÃO.\n"
+"\n"
-#: src/test.c:707
+#: src/test.c:722
msgid ""
"\n"
"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Uma EXPRESSÃO omitida resulta em falso. Nos demais casos,\n"
+"EXPRESSÃO é verdadeira ou falsa e configura o estado de saída.\n"
+"Assume uma das formas a seguir:\n"
-#: src/test.c:712
+#: src/test.c:727
msgid ""
"\n"
" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
@@ -7930,8 +11721,14 @@ msgid ""
" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
msgstr ""
+"\n"
+" ( EXPRESSÃO ) EXPRESSÃO é verdadeira\n"
+" ! EXPRESSÃO EXPRESSÃO é falsa\n"
+" EXPRESSÃO1 -a EXPRESSÃO2 tanto EXPRESSÃO1 como EXPRESSÃO2 são "
+"verdadeiras\n"
+" EXPRESSÃO1 -o EXPRESSÃO2 EXPRESSÃO1 ou EXPRESSÃO2 é(são) verdadeira(s)\n"
-#: src/test.c:719
+#: src/test.c:734
msgid ""
"\n"
" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
@@ -7940,9 +11737,14 @@ msgid ""
" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
msgstr ""
+"\n"
+" -n TEXTO o comprimento do TEXTO não é nulo\n"
+" TEXTO equivalente a -n TEXTO\n"
+" -z TEXTO o comprimento do TEXTO é nulo\n"
+" TEXTO1 = TEXTO2 os textos são iguais\n"
+" TEXTO1 != TEXTO2 os textos não são iguais\n"
-#: src/test.c:727
-#, fuzzy
+#: src/test.c:742
msgid ""
"\n"
" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
@@ -7953,34 +11755,30 @@ msgid ""
" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""
"\n"
-" ( EXPRESSÃO ) EXPRESSÃO é verdadeira\n"
-" ! EXPRESSÃO EXPRESSÃO é falsa\n"
-" EXPRESSÃO1 -a EXPRESSÃO2 Se EXPRESSÃO1 e EXPRESSÃO2 forem "
-"verdadeiras\n"
-" EXPRESSÃO1 -o EXPRESSÃO2 Se EXPRESSÃO1 ou EXPRESSÃO2 "
-"forem verdadeiras\n"
-"\n"
-" [-n] STRING o comprimento de STRING é diferente de zero\n"
-" -z STRING o comprimento de STRING é zero\n"
-" STRING1 = STRING2 as STRING's são iguais\n"
-" STRING1 != STRING2 as STRING's são diferentes\n"
-"\n"
-" INTEIRO1 -eq INTEIRO2 INTEIRO1 é igual a INTEIRO2\n"
-" INTEIRO1 -ge INTEIRO2 INTEIRO1 é maior ou igual a INTEIRO2\n"
-" INTEIRO1 -gt INTEIRO2 INTEIRO1 é maior que INTEIRO2\n"
-" INTEIRO1 -le INTEIRO2 INTEIRO1 é menor ou igual a INTEIRO2\n"
-" INTEIRO1 -lt INTEIRO2 INTEIRO1 é menor que INTEIRO2\n"
-" INTEIRO1 -ne INTEIRO2 INTEIRO1 é diferente de INTEIRO2\n"
+" INTEIRO1 -eq INTEIRO2 INTEIRO1 é igual a INTEIRO2\n"
+" INTEIRO1 -ge INTEIRO2 INTEIRO1 é maior ou igual a INTEIRO2\n"
+" INTEIRO1 -gt INTEIRO2 INTEIRO1 é maior que INTEIRO2\n"
+" INTEIRO1 -le INTEIRO2 INTEIRO1 é menor ou igual a INTEIRO2\n"
+" INTEIRO1 -lt INTEIRO2 INTEIRO1 é menor que INTEIRO2\n"
+" INTEIRO1 -ne INTEIRO2 INTEIRO1 é diferente de INTEIRO2\n"
-#: src/test.c:736
+#: src/test.c:751
msgid ""
"\n"
" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""
+"\n"
+" ARQUIVO1 -ef ARQUIVO2 ARQUIVO1 e ARQUIVO2 têm o mesmo número de "
+"dispositivo\n"
+" e de inode\n"
+" ARQUIVO1 -nt ARQUIVO2 ARQUIVO1 é mais recente (horário de modificação) "
+"que\n"
+" ARQUIVO2\n"
+" ARQUIVO1 -ot ARQUIVO2 ARQUIVO1 é mais antigo que ARQUIVO2\n"
-#: src/test.c:742
+#: src/test.c:757
msgid ""
"\n"
" -b FILE FILE exists and is block special\n"
@@ -7988,8 +11786,13 @@ msgid ""
" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
" -e FILE FILE exists\n"
msgstr ""
+"\n"
+" -b ARQUIVO ARQUIVO existe e é especial de tipo bloco\n"
+" -c ARQUIVO ARQUIVO existe e é especial de tipo caractere\n"
+" -d ARQUIVO ARQUIVO existe e é um diretório\n"
+" -e ARQUIVO ARQUIVO existe\n"
-#: src/test.c:749
+#: src/test.c:764
msgid ""
" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
@@ -7997,8 +11800,15 @@ msgid ""
" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""
+" -f ARQUIVO ARQUIVO existe e é um arquivo comum\n"
+" -g ARQUIVO ARQUIVO existe e é set-group-ID (ajusta ID de grupo na "
+"execução)\n"
+" -G ARQUIVO ARQUIVO existe e tem como dono uma ID de grupo efetivo\n"
+" -h ARQUIVO ARQUIVO existe e é uma ligação simbólica (o mesmo que -L)\n"
+" -k ARQUIVO ARQUIVO existe e tem definido o bit de aderência (\"sticky"
+"\")\n"
-#: src/test.c:756
+#: src/test.c:771
msgid ""
" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
@@ -8006,8 +11816,13 @@ msgid ""
" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""
+" -L ARQUIVO ARQUIVO existe e é uma ligação simbólica (o mesmo que -h)\n"
+" -O ARQUIVO ARQUIVO existe e tem como dono a ID de usuário efetivo\n"
+" -p ARQUIVO ARQUIVO existe e é um arquivo de pipe (\"named pipe\")\n"
+" -r ARQUIVO ARQUIVO existe e tem permissão de leitura\n"
+" -s ARQUIVO ARQUIVO existe e seu tamanho é maior que zero\n"
-#: src/test.c:763
+#: src/test.c:778
msgid ""
" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
@@ -8015,9 +11830,13 @@ msgid ""
" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
msgstr ""
+" -S ARQUIVO ARQUIVO existe e é um soquete\n"
+" -t FD o descritor de arquivo FD está aberto em um terminal\n"
+" -u ARQUIVO ARQUIVO existe e tem definido o bit de set-user-ID\n"
+" -w ARQUIVO ARQUIVO existe e tem permissão de escrita\n"
+" -x ARQUIVO ARQUIVO existe e tem permissão de execução (ou busca)\n"
-#: src/test.c:770
-#, fuzzy
+#: src/test.c:785
msgid ""
"\n"
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
@@ -8026,124 +11845,277 @@ msgid ""
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Lembre-se que os parênteses têm que ser \"escapados\" (por exemplo, usando \n"
-"contra-barras) antes, para ser passado para shells.\n"
-"INTEIRO pode também ser -l STRING, que retorna o comprimento de STRING.\n"
+"Excetuando-se -h e -L, todos os testes relativo a ARQUIVOs interpretam as\n"
+"ligações simbólicas.\n"
+"Lembre-se que os parênteses têm que ser \"escapados\" (por exemplo, usando \n"
+"barras invertidas) antes, para serem passados para shells.\n"
+"INTEIRO pode também ser -l TEXTO, que avalia o comprimento de TEXTO.\n"
-#: src/test.c:776
-msgid "test and/or ["
+#: src/test.c:791
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
+"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"NOTA: [ honra as opções --help e --version, mas \"test\" não.\n"
+"\"test\" trata cada uma delas como trataria qualquer outro TEXTO não nulo.\n"
-#: src/test.c:831
-#, fuzzy
-msgid "missing `]'"
-msgstr "falta `]'\n"
+#: src/test.c:796
+msgid "test and/or ["
+msgstr "test e/ou ["
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:808
+msgid "Kevin Braunsdorf"
+msgstr "Kevin Braunsdorf"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:809
+msgid "Matthew Bradburn"
+msgstr "Matthew Bradburn"
-#: src/test.c:846
+#: src/test.c:863
#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s"
+msgstr "falta \"]\""
+
+#: src/test.c:877
+#, c-format
msgid "extra argument %s"
-msgstr "muitos argumentos"
+msgstr "argumento extra %s"
-# , c-format
-#: src/touch.c:112 src/touch.c:318
+#: src/timeout.c:112
#, c-format
-msgid "invalid date format %s"
-msgstr "formato de data inválido %s"
+msgid "warning: sigprocmask"
+msgstr ""
+
+#: src/timeout.c:146
+#, c-format
+msgid "warning: timer_settime"
+msgstr ""
-# , c-format
-#: src/touch.c:154
+#: src/timeout.c:151
#, c-format
-msgid "creating %s"
-msgstr "criando %s"
+msgid "warning: timer_create"
+msgstr ""
-# , c-format
-#: src/touch.c:211
+#: src/timeout.c:230
#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s OPÇÃO USUÃRIO COMANDO [ARGUMENTO]...\n"
+" ou: %s OPÇÃO\n"
+
+#: src/timeout.c:234
+#, fuzzy
+msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
+msgstr ""
+"Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas.\n"
+
+#: src/timeout.c:240
+msgid ""
+" --preserve-status\n"
+" exit with the same status as COMMAND, even when the\n"
+" command times out\n"
+" --foreground\n"
+" when not running timeout directly from a shell prompt,\n"
+" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n"
+" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n"
+" -k, --kill-after=DURATION\n"
+" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n"
+" this long after the initial signal was sent\n"
+" -s, --signal=SIGNAL\n"
+" specify the signal to be sent on timeout;\n"
+" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n"
+" see 'kill -l' for a list of signals\n"
+msgstr ""
+
+#: src/timeout.c:259
+msgid ""
+"\n"
+"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
+"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
+"days.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/timeout.c:264
+msgid ""
+"\n"
+"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n"
+"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n"
+"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n"
+"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n"
+"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n"
+"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/timeout.c:368
+#, c-format
+msgid "warning: disabling core dumps failed"
+msgstr ""
+
+#: src/timeout.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error waiting for command"
+msgstr "erro escrevendo %s"
+
+#: src/timeout.c:485
+#, c-format
+msgid "the monitored command dumped core"
+msgstr ""
+
+#: src/timeout.c:497
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (%d)"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:43
+msgid "Jim Kingdon"
+msgstr "Jim Kingdon"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:45
+msgid "Randy Smith"
+msgstr "Randy Smith"
+
+#: src/touch.c:115 src/touch.c:309
+#, c-format
+msgid "invalid date format %s"
+msgstr "formato de data inválido %s"
+
+#: src/touch.c:191
+#, c-format
msgid "cannot touch %s"
-msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
+msgstr "não foi possível tocar %s"
-#: src/touch.c:217
+#: src/touch.c:197
#, c-format
msgid "setting times of %s"
-msgstr "configurando data de %s"
+msgstr "configurando horário de %s"
-#: src/touch.c:234
+#: src/touch.c:213
+#, fuzzy
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n"
+"is supplied.\n"
+"\n"
+"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
+"change the times of the file associated with standard output.\n"
msgstr ""
+"Atualiza os horários de modificação e acesso de cada ARQUIVO para o horário\n"
+"atual.\n"
+"\n"
+"Um argumento ARQUIVO que não exista é criado vazio.\n"
+"\n"
+"Se um argumento ARQUIVO for -, ele é tratado de forma especial e faz com "
+"que\n"
+"altere os horários do arquivo associado com a saída padrão.\n"
+"\n"
-#: src/touch.c:241
+#: src/touch.c:225
+#, fuzzy
msgid ""
" -a change only the access time\n"
" -c, --no-create do not create any files\n"
" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
" -f (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -a altera somente o horário de acesso\n"
+" -c, --no-create não cria arquivo algum\n"
+" -d, --date=TEXTO analisa TEXTO e o usa em vez da hora atual\n"
+" -f (sem efeito)\n"
+" -m altera somente o horário de modificação\n"
+
+#: src/touch.c:231
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
+"referenced\n"
+" file (useful only on systems that can change the\n"
+" timestamps of a symlink)\n"
" -m change only the modification time\n"
msgstr ""
+" -h, --no-dereference afeta cada ligação simbólica em vez do arquivo por\n"
+" ela referenciado (útil somente em sistemas que\n"
+" permitem mudar o dono de uma ligação simbólica)\n"
-#: src/touch.c:248
+#: src/touch.c:237
+#, fuzzy
msgid ""
" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
-" --time=WORD change the specified time:\n"
+" --time=WORD change the specified time:\n"
" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
msgstr ""
+" -r, --reference=ARQ usa os horários deste arquivo, em vez do horário "
+"atual\n"
+" -t STAMP usa [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] em vez do horário atual\n"
+" --time=PALAVRA altera o horário especificado:\n"
+" PALAVRA é \"access\", \"atime\" ou \"use\":\n"
+" equivalente a -a\n"
+" PALAVRA é \"modify\" ou \"mtime\": equivalente a -"
+"m\n"
-#: src/touch.c:257
+#: src/touch.c:246
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
-"\n"
-"If a FILE is -, touch standard output.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Note que as opções -d e -t aceitam formatos diferentes de data e hora.\n"
-#: src/touch.c:344
+#: src/touch.c:335
#, c-format
msgid "cannot specify times from more than one source"
-msgstr "impossível especificar horas de mais de uma fonte"
+msgstr "é impossível especificar horários de mais de uma fonte"
-# , c-format
-#: src/touch.c:389
+#: src/touch.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
-msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
+"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+msgstr ""
+"aviso: \"touch %s\" está obsoleto; use \"touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d"
+"\""
-# , c-format
-#: src/tr.c:290
+#: src/tr.c:286
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
-msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... CONJUNTO1 [CONJUNTO2]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... CONJUNTO1 [CONJUNTO2]\n"
-#: src/tr.c:294
+#: src/tr.c:290
#, fuzzy
msgid ""
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
"writing to standard output.\n"
"\n"
-" -c, -C, --complement first complement SET1\n"
+" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n"
" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
-" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
-"character\n"
-" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
-" of that character\n"
+" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n"
+" that is listed in the last specified SET,\n"
+" with a single occurrence of that character\n"
" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
msgstr ""
-"Traduz, comprime e/ou apaga caracteres da entrada padrão, escrevendo\n"
-"o resultado na saída padrão.\n"
+"Traduz, comprime e/ou apaga caracteres da entrada padrão,\n"
+"escrevendo para a saída padrão.\n"
"\n"
-" -c, --complement operar sobre o complemento (sobre cada caractere\n"
-" que no coincida) de CONJUNTO1\n"
-" -d, --delete remover caracteres de CONJUNTO1, não traduzindo\n"
-" -s, --squeeze-repeats substituir sequências de caracteres iguais por "
-"uma só\n"
-" -t, --truncate-set1 truncar CONJUNTO1 na largura de CONJUNTO2\n"
-" --help mostrar esta ajuda e sair\n"
-" --version mostrar a versão e sair\n"
+" -c, -C, --complement primeiramente faz o complemento do CONJUNTO1\n"
+" -d, --delete apaga os caracteres do CONJUNTO1, não traduz\n"
+" -s, --squeeze-repeats substitui cada seqüência de entrada de um "
+"caractere\n"
+" repetido listado no CONJUNTO1 por uma "
+"única ocorrência desse caractere\n"
+" -t, --truncate-set1 primeiramente trunca CONJUNTO1 para o comprimento "
+"de\n"
+" CONJUNTO2\n"
-#: src/tr.c:307
+#: src/tr.c:303
msgid ""
"\n"
"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
@@ -8158,8 +12130,22 @@ msgid ""
" \\r return\n"
" \\t horizontal tab\n"
msgstr ""
+"\n"
+"CONJUNTOs são especificados como cadeias de caracteres. A maioria "
+"representa\n"
+"eles mesmos.\n"
+"As seqüências interpretadas são:\n"
+"\n"
+" \\NNN caractere com valor octal NNN (1 a 3 dígitos em octal)\n"
+" \\\\ barra invertida\n"
+" \\a sino (BEL) audível\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\f nova-página (\"form feed\")\n"
+" \\n nova-linha\n"
+" \\r retorno (\"enter\")\n"
+" \\t tabulação horizontal\n"
-#: src/tr.c:321
+#: src/tr.c:317
msgid ""
" \\v vertical tab\n"
" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
@@ -8171,8 +12157,20 @@ msgid ""
" [:cntrl:] all control characters\n"
" [:digit:] all digits\n"
msgstr ""
-
-#: src/tr.c:332
+" \\v tabulação vertical\n"
+" CARAC1-CARAC2 todos os caracteres desde CARAC1 a CARAC2 em ordem "
+"crescente\n"
+" [CARAC*] no CONJUNTO2, cópias de CARAC até o comprimento do "
+"CONJUNTO1\n"
+" [CARAC*REPETE] REPETE cópias de CARAC; REPETE em octal se começando com "
+"0\n"
+" [:alnum:] todas as letras e dígitos\n"
+" [:alpha:] todas as letras\n"
+" [:blank:] todos os espaços brancos na horizontal\n"
+" [:cntrl:] todos os caracteres de controle\n"
+" [:digit:] todos os dígitos\n"
+
+#: src/tr.c:328
msgid ""
" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
" [:lower:] all lower case letters\n"
@@ -8183,226 +12181,321 @@ msgid ""
" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
msgstr ""
+" [:graph:] todos os caracteres exibíveis, exceto espaços\n"
+" [:lower:] todas as letras minúsculas\n"
+" [:print:] todos os caracteres exibíveis, inclusive espaços\n"
+" [:punct:] todos os caracteres de pontuação\n"
+" [:space:] todos os espaços brancos na horizontal ou vertical\n"
+" [:upper:] todas as letras maiúsculas\n"
+" [:xdigit:] todos os dígitos hexadecimais\n"
+" [=CARAC=] todos os caracteres equivalentes a CARAC\n"
-#: src/tr.c:342
+#: src/tr.c:338
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
-"SET1 by repeating its last character as necessary. "
-msgstr ""
-"\n"
-"A tradução é feita se -d não é dado e ambos os CONJUNTOs são informados.\n"
-"-t somente pode ser usado quando se estiver traduzindo.\n"
-"CONJUNTO2 é estendido à largura de CONJUNTO1, repetindo seus últimos\n"
-"caracteres tantas vezes como seja necessário. Os caracteres em excesso de\n"
-"CONJUNTO2 são ignorados. Somente se garante que [:lower:] e [:upper:]\n"
-"sejam expandidos em ordem ascendente; se se usa em CONJUNTO2 ao traduzir,\n"
-"somente se podem usar em pares, para especificar conversão para maiúsculas.\n"
-"-s usa CONJUNTO1 se não se está traduzindo nem apagando; caso contrário, a\n"
-"compressão usa CONJUNTO2 depois da tradução ou remoção.\n"
-
-#: src/tr.c:348
-msgid ""
-"Excess characters\n"
+"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n"
"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
-"only be used in pairs to specify case conversion. "
-msgstr ""
-
-#: src/tr.c:354
-#, fuzzy
-msgid ""
-"-s uses SET1 if not\n"
-"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
-"translation or deletion.\n"
+"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n"
+"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n"
msgstr ""
-"\n"
-"A tradução é feita se -d não é dado e ambos os CONJUNTOs são informados.\n"
-"-t somente pode ser usado quando se estiver traduzindo.\n"
-"CONJUNTO2 é estendido à largura de CONJUNTO1, repetindo seus últimos\n"
-"caracteres tantas vezes como seja necessário. Os caracteres em excesso de\n"
-"CONJUNTO2 são ignorados. Somente se garante que [:lower:] e [:upper:]\n"
-"sejam expandidos em ordem ascendente; se se usa em CONJUNTO2 ao traduzir,\n"
-"somente se podem usar em pares, para especificar conversão para maiúsculas.\n"
-"-s usa CONJUNTO1 se não se está traduzindo nem apagando; caso contrário, a\n"
-"compressão usa CONJUNTO2 depois da tradução ou remoção.\n"
+"Os caracteres em excesso\n"
+"no CONJUNTO2 são ignorados. Somente se garante que [:lower:] e [:upper:]\n"
+"sejam expandidos em ordem crescente; se usados em CONJUNTO2 ao traduzir,\n"
+"somente podem ser usados em pares, para especificar conversão entre "
+"maiúsculas\n"
+"e minúsculas. "
-#: src/tr.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tr.c:508
+#, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
msgstr ""
-"atenção: a sequência de escape octal ambígua \\%c%c%c\n"
-"está sendo interpretada como a sequência de 2 bytes \\0%c%c, `%c'"
+"aviso: a seqüência de escape octal ambígua \\%c%c%c\n"
+"está sendo interpretada como a seqüência de 2 bytes \\0%c%c, %c"
-# , c-format
-#: src/tr.c:682
+#: src/tr.c:517
#, c-format
-msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
-msgstr "os extremos do intervalo em `%s-%s' estão em ordem inversa"
+msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
+msgstr ""
+"aviso: não é portável ter uma barra invertida sem escape no final de um texto"
-# , c-format
-#: src/tr.c:838
+#: src/tr.c:672
#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
-msgstr "número de repetições `%s' inválido na especificação [c*n]"
+msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
+msgstr ""
+"os extremos do intervalo em \"%s-%s\" estão em ordem inversa da seqüência de "
+"colagem (\"collate\")"
-# , c-format
-#: src/tr.c:919
+#: src/tr.c:828
#, c-format
-msgid "missing character class name `[::]'"
-msgstr "nome de classe de caracteres faltando `[::]'"
+msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
+msgstr "número inválido de repetições %s na especificação [c*n]"
-#: src/tr.c:922
-#, c-format
-msgid "missing equivalence class character `[==]'"
-msgstr "caracter de classe de equivalência faltando `[==]'"
+#: src/tr.c:909
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing character class name '[::]'"
+msgstr "nome de classe de caracteres faltando \"[::]\""
-# , c-format
-#: src/tr.c:937
+#: src/tr.c:912
#, fuzzy, c-format
+msgid "missing equivalence class character '[==]'"
+msgstr "caractere de classe de equivalência faltando \"[==]\""
+
+#: src/tr.c:927
+#, c-format
msgid "invalid character class %s"
-msgstr "classe de caracteres inválida `%s'"
+msgstr "classe inválida de caracteres %s"
-# , c-format
-#: src/tr.c:956
+#: src/tr.c:946
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
-msgstr "%s: o operador de equivalência de classe deve ser só um caractere"
+msgstr "%s: o operador de equivalência de classe deve ser um único caractere"
-#: src/tr.c:1275
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tr.c:1228
+#, c-format
+msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
+msgstr "as construções [:upper:] e/ou [:lower:] estão desalinhadas"
+
+#: src/tr.c:1334
+#, c-format
msgid "too many characters in set"
-msgstr "caracter perdido no campo spec"
+msgstr "muitos caracteres no conjunto"
-#: src/tr.c:1423
+#: src/tr.c:1419
+#, c-format
+msgid ""
+"when translating with string1 longer than string2,\n"
+"the latter string must not end with a character class"
+msgstr ""
+
+#: src/tr.c:1479
#, c-format
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
-msgstr "o operador de repetição [c*] não pode aparecer em string1"
+msgstr "o operador de repetição [c*] não pode aparecer em CONJUNTO1"
-#: src/tr.c:1433
+#: src/tr.c:1489
#, c-format
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
-msgstr "só um operador de repetição [c*] pode aparecer em string2"
+msgstr "só um operador de repetição [c*] pode aparecer em CONJUNTO2"
-#: src/tr.c:1441
+#: src/tr.c:1497
#, c-format
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
-msgstr "as expressões [=c=] não podem aparecer em string2 ao traduzir"
+msgstr "as expressões [=c=] não podem aparecer em CONJUNTO2 ao traduzir"
-#: src/tr.c:1454
+#: src/tr.c:1504
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"when translating, the only character classes that may appear in\n"
+"string2 are 'upper' and 'lower'"
+msgstr ""
+"quando traduzindo, as únicas classes de caracteres que podem aparecer em\n"
+"CONJUNTO2 são \"upper\" e \"lower\""
+
+#: src/tr.c:1519
#, c-format
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
-msgstr "se não se está truncando conjunto1, string2 deve ser não vazia"
+msgstr "se não se está truncando CONJUNTO1, CONJUNTO2 não pode ser vazia"
-#: src/tr.c:1463
+#: src/tr.c:1528
#, c-format
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
msgstr ""
-"ao traduzir com classes de caracteres complementares (que não coincidem),\n"
-"string2 deve mapear todos os caracteres do domínio a um só"
-
-#: src/tr.c:1470
-#, c-format
-msgid ""
-"when translating, the only character classes that may appear in\n"
-"string2 are `upper' and `lower'"
-msgstr ""
-"quando traduzindo, as únicas classes de caracteres que podem aparecer em\n"
-"string2 são 'upper' e 'lower'"
+"ao traduzir com classes de caracteres complementares,\n"
+"CONJUNTO2 deve mapear todos os caracteres do domínio a um só"
-#: src/tr.c:1479
+#: src/tr.c:1537
#, c-format
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
-msgstr "as expressões [c*] só podem aparecer em string2 quando traduzindo"
+msgstr "as expressões [c*] só podem aparecer em CONJUNTO2 quando traduzindo"
-#: src/tr.c:1731
+#: src/tr.c:1787
#, fuzzy
+msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
+msgstr ""
+"Somente um conjunto pode ser fornecido ao remover sem omitir repetições."
+
+#: src/tr.c:1789
msgid "Two strings must be given when translating."
-msgstr "duas strings devem ser fornecidas quando traduzindo"
+msgstr "Dois conjuntos devem ser fornecidos quando traduzindo."
-#: src/tr.c:1741
-#, fuzzy
+#: src/tr.c:1799
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
msgstr ""
-"somente uma string deve ser fornecida quando removendo sem\n"
-"comprimir repetições"
+"Somente um conjunto pode ser fornecido ao remover sem omitir repetições."
-#: src/tr.c:1844
+#: src/true.c:38
#, c-format
-msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
-msgstr "as construções [:upper:] e/ou [:lower:] estão desalinhadas"
-
-# , c-format
-#: src/true.c:42
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Uso: %s NOME\n"
-" ou: %s OPÇÃO\n"
+"Uso: %s [argumentos da linha de comando ignorados]\n"
+" ou: %s OPÇÃO\n"
-#: src/true.c:49
+#: src/true.c:45
msgid "Exit with a status code indicating success."
+msgstr "Sai com um código de estado indicando sucesso."
+
+#: src/true.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Exit with a status code indicating failure."
+msgstr "Sai com um código de estado indicando sucesso."
+
+#: src/truncate.c:69
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
+msgstr "Uso: %s OPÇÃO... [ARQUIVO]...\n"
+
+#: src/truncate.c:70
+msgid ""
+"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created.\n"
+"\n"
+"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n"
+"If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n"
+"reads as zero bytes.\n"
msgstr ""
-#: src/tsort.c:86
+#: src/truncate.c:82
+#, fuzzy
+msgid " -c, --no-create do not create any files\n"
+msgstr " -d, --directory cria um diretório, e não um arquivo\n"
+
+#: src/truncate.c:85
+msgid ""
+" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: src/truncate.c:88
+msgid ""
+" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n"
+" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: src/truncate.c:94
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
+"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
+"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/truncate.c:122
+#, c-format
+msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
+msgstr ""
+
+#: src/truncate.c:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has unusable, apparently negative size"
+msgstr "%s: arquivo tem tamanho negativo"
+
+#: src/truncate.c:156 src/truncate.c:358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get the size of %s"
+msgstr "não foi possível mudar a posse de %s"
+
+#: src/truncate.c:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "overflow rounding up size of file %s"
+msgstr "estouro de deslocamento enquanto lia o arquivo %s"
+
+#: src/truncate.c:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "overflow extending size of file %s"
+msgstr "estouro de deslocamento enquanto lia o arquivo %s"
+
+#: src/truncate.c:203
+#, c-format
+msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
+msgstr ""
+
+#: src/truncate.c:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple relative modifiers specified"
+msgstr "foram especificados múltiplos diretórios-alvo"
+
+#: src/truncate.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Invalid number"
+msgstr "número inválido %s"
+
+#: src/truncate.c:307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "you must specify either %s or %s"
+msgstr "deve-se especificar uma lista de bytes, caracteres ou campos"
+
+#: src/truncate.c:314
+#, c-format
+msgid "you must specify a relative %s with %s"
+msgstr ""
+
+#: src/truncate.c:321
+#, c-format
+msgid "%s was specified but %s was not"
+msgstr ""
+
+#: src/truncate.c:378
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for writing"
+msgstr "não foi possível abrir %s para escrita"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tsort.c:40
+msgid "Mark Kettenis"
+msgstr "Mark Kettenis"
+
+#: src/tsort.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]\n"
-"Escreve uma lista consistente totalmente ordenada com uma ordenação parcial "
-"no arquivo\n"
-"Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
+"Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]\n"
+"Escreve uma lista totalmente ordenada coerente com uma ordenação parcial no\n"
+"ARQUIVO.\n"
+"Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.\n"
"\n"
-" --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-" --version informa a versão e finaliza\n"
-#: src/tsort.c:474
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
-msgstr "%s: entrada contem um loop:"
+#: src/tsort.c:89 src/uptime.c:212
+#, c-format
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
-#: src/tsort.c:515
+#: src/tsort.c:475
#, c-format
-msgid "%s: input contains a loop:"
-msgstr "%s: entrada contem um loop:"
+msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
+msgstr "%s: a entrada contém um número ímpar de termos"
-# , c-format
-#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
+#: src/tsort.c:521
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
+msgid "%s: input contains a loop:"
+msgstr "%s: a entrada contém um ciclo:"
-#: src/tty.c:70
-#, fuzzy
+#: src/tty.c:65
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
msgstr ""
-"Mostra o nome de arquivo do terminal conectado à entrada padrão (stdin).\n"
+"Emite o nome de arquivo do terminal conectado à entrada padrão.\n"
"\n"
-" -s, --silent, --quiet não mostra nada, só retorna um status de término\n"
-" --help mostrar esta ajuda e sair\n"
-" --version mostrar a informação de versão e sair\n"
+" -s, --silent, --quiet não emite nada, só retorna o estado de saída\n"
-#: src/tty.c:125
+#: src/tty.c:120
msgid "not a tty"
-msgstr "não é um tty"
+msgstr "não é um tty"
-#: src/uname.c:118
-#, fuzzy
+#: src/uname.c:124
msgid ""
"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
@@ -8412,356 +12505,423 @@ msgid ""
" -n, --nodename print the network node hostname\n"
" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
msgstr ""
-"Mostra alguma informação sobre o sistema. Sem passar OPÇÃO, tem o mesmo \n"
-"significado que -s.\n"
+"Mostra certas informações sobre o sistema. Sem fornecer OPÇÃO, fica "
+"implícito\n"
+"o uso de -s.\n"
"\n"
-" -a, --all mostra todas as informações\n"
-" -m, --machine mostra o tipo da máquina (hardware)\n"
-" -n, --nodename mostra o nome do nó da máquina na rede\n"
-" -r, --release mostra a versão do sistema operacional\n"
-" -s, --sysname mostra o nome do sistema operacional\n"
-" -v mostra a data em que o sistema operacional foi criado\n"
-" --help mostra esta ajuda e sai\n"
-" --version mostra a informação de versão e sai\n"
+" -a, --all emite todas as informações, na ordem a seguir,\n"
+" exceto que omite -p e -i se desconhecidos:\n"
+" -s, --kernel-name emite o nome do Kernel do sistema operacional\n"
+" -n, --nodename emite o nome do nó da máquina na rede\n"
+" -r, --kernel-release emite a versão de liberação do Kernel\n"
-#: src/uname.c:127
+#: src/uname.c:133
+#, fuzzy
msgid ""
" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
" -m, --machine print the machine hardware name\n"
-" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
-" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
+" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n"
+" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n"
" -o, --operating-system print the operating system\n"
msgstr ""
+" -v, --kernel-version emite a data em que o Kernel foi criado\n"
+" -m, --machine emite o nome do hardware da máquina "
+"(arquitetura)\n"
+" -p, --processor emite o tipo do processador ou \"unknown\"\n"
+" (desconhecido)\n"
+" -i, --hardware-platform emite a plataforma de hardware ou \"unknown\"\n"
+" (desconhecido)\n"
+" -o, --operating-system emite o sistema operacional\n"
+
+#: src/uname.c:143
+msgid ""
+"Print machine architecture.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Emite a arquitetura da máquina.\n"
+"\n"
-# , c-format
-#: src/uname.c:236
+#: src/uname.c:286
#, c-format
msgid "cannot get system name"
-msgstr "impossível obter nome do sistema"
+msgstr "não foi possível obter o nome do sistema"
-#: src/unexpand.c:125
+#: src/unexpand.c:117
#, fuzzy
-msgid ""
-"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
+msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
msgstr ""
-"Converte os espaços de cada ARQUIVO em tabulações, escrevendo o\n"
-"Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
-"\n"
-" -a, --all converter todos os espaços em branco, não só os "
-"iniciais\n"
-" -t, --tabs=NÚMERO usar N espaços em cada tabulação, em vez de 8\n"
-" -t, --tabs=LISTA usar a LISTA de posições separadas por vírgulas para\n"
-" definir as posições de tabulação\n"
-" --help mostrar esta ajuda e sair\n"
-" --version mostrar a versão e sair\n"
+"Converte os espaços de cada ARQUIVO em tabulações, escrevendo na saída "
+"padrão.\n"
+"Sem ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.\n"
"\n"
-"Em vez de `-t NÚMERO' ou `-t LISTA' pode se usar -NÚMERO ou -LISTA.\n"
-#: src/unexpand.c:133
+#: src/unexpand.c:124
msgid ""
" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
msgstr ""
+" -a, --all converte todos os espaços brancos, não só os iniciais\n"
+" --first-only converte somente a seqüência inicial de espaços "
+"brancos\n"
+" (cancela -a)\n"
+" -t, --tabs=NÚMERO usa NÚMERO espaços em cada tabulação, em vez de 8\n"
+" (habilita -a)\n"
+" -t, --tabs=LISTA usa a LISTA (separadas por vírgulas) de posições de\n"
+" tabulação (habilita -a)\n"
-#: src/unexpand.c:161
+#: src/unexpand.c:152
#, c-format
msgid "tabs are too far apart"
-msgstr ""
+msgstr "as tabulações estão muito longínquas"
-#: src/unexpand.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#: src/unexpand.c:504
+#, c-format
msgid "tab stop value is too large"
-msgstr "%s é muito grande"
+msgstr "o valor da parada de tabulação é muito grande"
-# , c-format
-#: src/uniq.c:135
+#: src/uniq.c:170
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
-msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA [SAÃDA]]\n"
-#: src/uniq.c:139
+#: src/uniq.c:174
msgid ""
-"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
-"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
+"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
"\n"
+"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
msgstr ""
-#: src/uniq.c:147
+#: src/uniq.c:183
+#, fuzzy
msgid ""
" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
-" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
+" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n"
+msgstr ""
+" -c, --count prefixa as linhas com a quantidade de ocorrências\n"
+" -d, --repeated só emite as linhas duplicadas (um exemplar de cada)\n"
+
+#: src/uniq.c:187
+msgid ""
+" -D print all duplicate lines\n"
+" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n"
+" with an empty line;\n"
+" METHOD={none(default),prepend,separate}\n"
msgstr ""
-#: src/uniq.c:151
+#: src/uniq.c:193
+msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uniq.c:196
+msgid ""
+" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty "
+"line;\n"
+" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uniq.c:200
msgid ""
-" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
-" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
-" Delimiting is done with blank lines.\n"
-" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
" -u, --unique only print unique lines\n"
msgstr ""
-#: src/uniq.c:160
+#: src/uniq.c:208
msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
+msgstr " -w, --check-chars=N compara no máximo N caracteres por linha\n"
+
+#: src/uniq.c:213
+msgid ""
+"\n"
+"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
+"characters. Fields are skipped before chars.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Um campo é uma seqüência de espaços-brancos (normalmente espaços e/ou\n"
+"tabulações) seguidos por caracteres que não sejam espaços-brancos.\n"
+"Os campos são ignorados antes de caracteres.\n"
-#: src/uniq.c:165
+#: src/uniq.c:218
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
-"Fields are skipped before chars.\n"
+"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
+"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
+"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Nota: \"uniq\" não detecta linhas repetidas a menos que sejam adjacentes.\n"
+"Talvez você prefira ordenar a entrada primeiro, ou usar \"sort -u\" sem "
+"\"uniq\".\n"
-#: src/uniq.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#: src/uniq.c:429
+#, c-format
msgid "too many repeated lines"
-msgstr "muitos argumentos"
+msgstr "muitas linhas repetidas"
-# , c-format
-#: src/uniq.c:512
-#, fuzzy
+#: src/uniq.c:605
msgid "invalid number of fields to skip"
-msgstr "número inválido de campos para ignorar: `%s'"
+msgstr "quantidade inválida de campos para ignorar"
-# , c-format
-#: src/uniq.c:521
-#, fuzzy
+#: src/uniq.c:614
msgid "invalid number of bytes to skip"
-msgstr "número inválido de caracteres para ignorar: `%s'"
+msgstr "quantidade inválida de bytes para ignorar"
-#: src/uniq.c:530
-#, fuzzy
+#: src/uniq.c:624
msgid "invalid number of bytes to compare"
-msgstr "número inválido de bytes para comparar: `%s'"
+msgstr "quantidade inválida de bytes para comparar"
+
+#: src/uniq.c:646
+#, c-format
+msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u"
+msgstr ""
+
+#: src/uniq.c:653
+#, fuzzy, c-format
+msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless"
+msgstr ""
+"não faz sentido emitir todas as linhas duplicadas e contagens de repetição "
+"simultaneamente"
-#: src/uniq.c:545
+#: src/uniq.c:660
#, c-format
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr ""
-"não faz sentido imprimir todas as linhas duplicadas e repetir contagens"
+"não faz sentido emitir todas as linhas duplicadas e contagens de repetição "
+"simultaneamente"
-# , c-format
-#: src/unlink.c:50
+#: src/unlink.c:45
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Uso: %s ARQUIVO\n"
-" ou: %s OPÇÃO\n"
+"Uso: %s ARQUIVO\n"
+" ou: %s OPÇÃO\n"
-#: src/unlink.c:53
+#: src/unlink.c:48
msgid ""
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Chama a função unlink (desfazer ligação) para remover o ARQUIVO "
+"especificado.\n"
+"\n"
-# , c-format
-#: src/unlink.c:91
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot unlink %s"
-msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
-
-#: src/uptime.c:123
+#: src/uptime.c:125
#, c-format
msgid "couldn't get boot time"
-msgstr "não consegui obter a data de boot"
-
-#: src/uptime.c:131
-#, c-format
-msgid " %2d:%02d%s up "
-msgstr " %2d:%02d%s no ar "
+msgstr "não pôde obter a data de iniciação da máquina"
-#: src/uptime.c:135
-msgid "am"
-msgstr "am"
+#. TRANSLATORS: This prints the current clock time.
+#: src/uptime.c:136
+msgid " %H:%M%P "
+msgstr ""
-#: src/uptime.c:135
-msgid "pm"
-msgstr "pm"
+#: src/uptime.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid " ??:???? "
+msgstr " ??:???? no ar "
-#: src/uptime.c:137
-#, c-format
-msgid " ??:???? up "
-msgstr ""
+#: src/uptime.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid "up ???? days ??:??, "
+msgstr "???? dias ??:??, "
-#: src/uptime.c:139
+#: src/uptime.c:144
#, c-format
-msgid "???? days ??:??, "
-msgstr ""
+msgid "up %ld day %2d:%02d, "
+msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/uptime.c:143
+#: src/uptime.c:149
#, fuzzy, c-format
-msgid "%ld day"
-msgid_plural "%ld days"
-msgstr[0] "dia"
-msgstr[1] "dia"
+msgid "up %2d:%02d, "
+msgstr " %2d:%02d%s no ar "
-#: src/uptime.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#: src/uptime.c:151
+#, c-format
msgid "%lu user"
msgid_plural "%lu users"
-msgstr[0] "usuário inválido"
-msgstr[1] "usuário inválido"
+msgstr[0] "%lu usuário"
+msgstr[1] "%lu usuários"
#: src/uptime.c:161
#, c-format
msgid ", load average: %.2f"
-msgstr ", média de carga: %.2f"
-
-# , c-format
-#: src/uptime.c:197 src/users.c:108
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
-msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
+msgstr ", carga média: %.2f"
-#: src/uptime.c:198
+#: src/uptime.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
-"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
+"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
+msgstr ""
+"Emite a hora atual, o tempo que o sistema está ligado, o número de usuários\n"
+"no sistema e a quantidade média de processos na fila de execução do\n"
+"sistema nos últimos 1, 5 e 15 minutos.\n"
+"Se ARQUIVO não for especificado, usa-se %s. É costume usar %s como ARQUIVO.\n"
+"\n"
+
+#: src/uptime.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+" Processes in\n"
+"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uptime.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Mostra a data corrente, o tempo que o sistema está ativo,\n"
-"o número de usuários no sistema e a média do número de processos\n"
-"na fila do sistema a 1, 5 e 15 minutos.\n"
-"Se ARQUIVO não for especificado, use %s. %s como ARQUIVO é comum.\n"
+"Emite quem está atualmente conectado de acordo com ARQUIVO.\n"
+"Se ARQUIVO não for especificado, usa-se %s.\n"
+"É costume usar %s como ARQUIVO.\n"
"\n"
-" --help mostrar esta ajuda\n"
-" --version mostrar informação de versão e sai\n"
-#: src/users.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#: src/users.c:106
+#, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Mostra quem está atualmente conectado de acordo com ARQUIVO.\n"
-"Se FILE não for especificado, usa %s. %s como ARQUIVO é comum.\n"
+"Emite quem está atualmente conectado de acordo com ARQUIVO.\n"
+"Se ARQUIVO não for especificado, usa-se %s.\n"
+"É costume usar %s como ARQUIVO.\n"
"\n"
-" --help mostrar esta ajuda\n"
-" --version mostrar informação de versão e sair\n"
-#: src/wc.c:113
-#, fuzzy
+#: src/wc.c:116
msgid ""
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
-"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
-"read standard input.\n"
+"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n"
+"characters delimited by white space.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/wc.c:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n"
+"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n"
" -c, --bytes print the byte counts\n"
" -m, --chars print the character counts\n"
" -l, --lines print the newline counts\n"
msgstr ""
-"Mostrar o número de linhas, palavras e bytes para cada ARQUIVO, e uma linha\n"
-"com o total se se especificar mais de um ARQUIVO.\n"
-"Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
-" -c, --bytes mostrar o número de bytes\n"
-" -m, --chars mostrar o número de caracteres\n"
-" -l, --lines mostrar o número de linhas\n"
-" -L, --max-line-length mostrar o comprimento da linha mais longa\n"
-" -w, --words mostrar o número de palavras\n"
-" --help mostrar esta ajuda e sair\n"
-" --version mostrar a versão e sair\n"
+"Mostra a quantidade de linhas, palavras e bytes para cada ARQUIVO, e uma\n"
+"linha com o total se for especificado mais de um ARQUIVO.\n"
+"Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.\n"
+" -c, --bytes mostra a quantidade de bytes\n"
+" -m, --chars mostra a quantidade de caracteres\n"
+" -l, --lines mostra a quantidade de linhas\n"
-#: src/wc.c:121
+#: src/wc.c:132
#, fuzzy
msgid ""
" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
-" NUL-terminated names in file F\n"
-" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+" -L, --max-line-length print the maximum display width\n"
" -w, --words print the word counts\n"
msgstr ""
-"Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
-"\n"
-" --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-" --version informa a versão e finaliza\n"
-
-#: src/wc.c:686
-#, c-format
-msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
-msgstr ""
+" --files0-from=A lê a entrada dos arquivos especificados pelos "
+"nomes\n"
+" terminados com NULO contidos no arquivo A\n"
+" -L, --max-line-length emite o comprimento da linha mais longa\n"
+" -w, --words emite a quantidade de palavras\n"
-#: src/who.c:212
+#: src/who.c:210
msgid " old "
msgstr " antigo "
-#: src/who.c:439 src/who.c:441
+#: src/who.c:440
+#, fuzzy
+msgid "system boot"
+msgstr "Erro de sistema"
+
+#: src/who.c:447 src/who.c:449
msgid "id="
-msgstr ""
+msgstr "id="
-#: src/who.c:454 src/who.c:459
+#: src/who.c:462 src/who.c:467
msgid "term="
-msgstr ""
+msgstr "térm="
-#: src/who.c:456 src/who.c:460
+#: src/who.c:464 src/who.c:468
msgid "exit="
-msgstr ""
+msgstr "saída="
-#: src/who.c:497
+#: src/who.c:485
+#, fuzzy
+msgid "LOGIN"
+msgstr "LINHA"
+
+#: src/who.c:505
msgid "clock change"
-msgstr "mudança de relógio"
+msgstr "mudança de relógio"
-#: src/who.c:509 src/who.c:510
+#: src/who.c:517 src/who.c:518
msgid "run-level"
-msgstr ""
+msgstr "nível de execução"
-#: src/who.c:513 src/who.c:514
+#: src/who.c:521 src/who.c:522
msgid "last="
-msgstr ""
+msgstr "último="
-#: src/who.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#: src/who.c:553
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# users=%lu\n"
msgstr ""
"\n"
-"# usuários=%u\n"
+"# usuários=%lu\n"
-#: src/who.c:551
+#: src/who.c:559
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
-#: src/who.c:551
+#: src/who.c:559
msgid "LINE"
msgstr "LINHA"
-#: src/who.c:551
+#: src/who.c:559
msgid "TIME"
-msgstr "TEMPO"
+msgstr "HORÃRIO"
-#: src/who.c:551
+#: src/who.c:559
msgid "IDLE"
-msgstr "PARADO"
+msgstr "OCIOSO"
-#: src/who.c:552
+#: src/who.c:560
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: src/who.c:552
+#: src/who.c:560
msgid "COMMENT"
-msgstr "COMENTÁRIO"
+msgstr "COMENTÃRIO"
-#: src/who.c:552
+#: src/who.c:560
msgid "EXIT"
-msgstr "SAIR"
+msgstr "SAÃDA"
-# , c-format
-#: src/who.c:633
-#, fuzzy, c-format
+#: src/who.c:640
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
-msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ ARQUIVO | ARG1 ARG2 ]\n"
+
+#: src/who.c:641
+msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
+msgstr ""
-#: src/who.c:634
+#: src/who.c:644
msgid ""
"\n"
" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
@@ -8769,780 +12929,1283 @@ msgid ""
" -d, --dead print dead processes\n"
" -H, --heading print line of column headings\n"
msgstr ""
+"\n"
+" -a, --all o mesmo que -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot horário da última iniciação do sistema\n"
+" -d, --dead emite os processos mortos\n"
+" -H, --heading emite a linha com cabeçalhos das colunas\n"
-#: src/who.c:641
+#: src/who.c:651
msgid " -l, --login print system login processes\n"
msgstr ""
+" -l, --login emite os processo de acesso (\"login\") do sistema\n"
-#: src/who.c:644
+#: src/who.c:654
msgid ""
" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
" -m only hostname and user associated with stdin\n"
" -p, --process print active processes spawned by init\n"
msgstr ""
+" --lookup tenta pôr em forma canônica os nomes de máquina via DNS\n"
+" -m só o nome de máquina e usuário associado à entrada "
+"padrão\n"
+" -p, --process mostra os processos ativos criados por \"init\"\n"
-#: src/who.c:649
+#: src/who.c:659
msgid ""
" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
" -r, --runlevel print current runlevel\n"
" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
" -t, --time print last system clock change\n"
msgstr ""
+" -q, --count os nomes e o total de todos os os usuários conectados\n"
+" -r, --runlevel emite o nível de execução (\"runlevel\") atual\n"
+" -s, --short emite apenas nome, linha e horário (o padrão)\n"
+" -t, --time emite a última modificação de relógio do sistema\n"
-#: src/who.c:655
+#: src/who.c:665
msgid ""
" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
" -u, --users list users logged in\n"
" --message same as -T\n"
" --writable same as -T\n"
msgstr ""
+" -T, -w, --mesg adiciona o estado de mensagem do usuário como +, - ou ?\n"
+" -u, --users lista os usuários conectados\n"
+" --message o mesmo que -T\n"
+" --writable o mesmo que -T\n"
-#: src/who.c:663
-#, c-format
+#: src/who.c:673
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
-"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/who.c:763
-#, c-format
-msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
+"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Se ARQUIVO não for especificado, usa %s. É costume usar %s como ARQUIVO.\n"
+"Se ARG1 ARG2 forem fornecidos, presume-se -m. Valores comuns para eles são:\n"
+"\"am i\" (\"sou eu\") ou \"mom likes\" (\"mamãe gosta\").\n"
-#: src/whoami.c:51
-#, fuzzy
+#: src/whoami.c:45
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Mostra o nome do usuário associado à identificação efetiva de usuário "
-"(uid).\n"
-"O mesmo que id -un.\n"
+"Emite o nome do usuário associado à identificação de usuário efetivo (uid)\n"
+"atual.O mesmo que id -un.\n"
"\n"
-" --help mostrar esta ajuda e sair.\n"
-" --version mostrar informação de versão e sair\n"
-#: src/whoami.c:95
+#: src/whoami.c:87
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
-msgstr "não consigo encontrar o nome para o UID %u"
+msgid "cannot find name for user ID %lu"
+msgstr "não foi possível encontrar o nome para a ID de usuário %lu"
-# , c-format
-#: src/yes.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#: src/yes.c:41
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
-" ou: %s [OPÇÃO]\n"
+"Uso: %s [TEXTO]...\n"
+" ou: %s OPÇÃO\n"
-#: src/yes.c:52
+#: src/yes.c:47
msgid ""
-"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
+"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Emite repetidamente uma linha com todos os TEXTOs especificados ou \"y\".\n"
+"\n"
+
+#~ msgid ", %g s, %s/s\n"
+#~ msgstr ", %g s, %s/s\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "strip failed"
-#~ msgstr "falha no stat"
+#~ msgid ", %.6f s, %s/s"
+#~ msgstr ", %g s, %s/s\n"
-#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
-#~ msgstr "não pode substituir dono e/ou grupo de %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n"
+#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, "
+#~ "otherwise,\n"
+#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Se o primeiro caractere de N (o número de bytes ou linhas) é um \"+\", "
+#~ "começa\n"
+#~ "do N-ésimo item de cada arquivo; caso contrário, emite os N últimos "
+#~ "itens.\n"
+#~ "N pode ter um sufixo multiplicativo:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e assim por diante com T, P, E, Z, "
+#~ "Y.\n"
+#~ "\n"
-# , c-format
-#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
-#~ msgstr "impossível mudar para diretório %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, "
+#~ "read\n"
+#~ "standard input.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Subentende-se -t se TAMANHO_PÃG <= 10.\n"
+#~ "Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.\n"
-#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
-#~ msgstr "nao foi possivel obter um grupo e login de um UID numerico "
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-"
+#~ "F /'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.\n"
#~ msgid ""
-#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
-#~ "NO\n"
-#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
-#~ "PURPOSE.\n"
+#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "este e um software livre. veja o fonte para as condicoes de copia.\n"
-#~ "NÃO ha garantia nem mesmo de COMERCIALIZAÇÃO ou de APLICABILIDADE PARA "
-#~ "UM\n"
-#~ "USO ESPACÍFICO.\n"
+#~ "Força os blocos alterados para o disco, atualiza o super-bloco.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "ignoring all arguments"
+#~ msgstr "ignorando todos os argumentos"
-#~ msgid "too few arguments"
-#~ msgstr "poucos argumentos"
+#~ msgid "%s: invalid number"
+#~ msgstr "%s: número inválido"
-#~ msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
-#~ msgstr "Torbjorn Granlund e Richard M. Stallman"
+#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
+#~ msgstr "%s: %s é tão grande que não pode ser representado"
-#~ msgid "closing standard output"
-#~ msgstr "fechando saída padrão"
+#~ msgid "number of lines"
+#~ msgstr "número de linhas"
-#~ msgid "cannot change to null group"
-#~ msgstr "impossível mudar para grupo nulo"
+#~ msgid "number of bytes"
+#~ msgstr "número de bytes"
-#~ msgid "group number"
-#~ msgstr "número de grupo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: invalid number to ignore"
+#~ msgstr "%s: número inválido de linhas"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of bytes"
+#~ msgstr "%s: número inválido de bytes"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of lines"
+#~ msgstr "%s: número inválido de linhas"
+
+#~ msgid "number in %s is too large"
+#~ msgstr "o número em %s é muito grande"
-#~ msgid "invalid group number %s"
-#~ msgstr "número de grupo inválido %s"
+#~ msgid "%s: invalid number of seconds"
+#~ msgstr "%s: número inválido de segundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to %s supplemental groups"
+#~ msgstr "falhou em estabelecer grupo(s) suplementar(es)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
-#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
+#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
+#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
+#~ "\n"
+#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+#~ " 18335302+0 records in\n"
+#~ " 18335302+0 records out\n"
+#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options are:\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Cada MODO é uma ou mais das letras ugoa, um dos símbolos +-= e uma ou "
-#~ "mais\n"
-#~ "das letras rwxXstugo.\n"
-
-# , c-format
-#~ msgid "invalid mode string: %s"
-#~ msgstr "cadeia de modo inválida: %s"
-
-# , c-format
-#~ msgid "unable to restore permissions of %s"
-#~ msgstr "não é possível restaurar permissões de %s"
+#~ "Enviar um sinal %s para o processo \"dd\" em execução faz ele emitir as\n"
+#~ "estatísticas de E/S para a saída de erro padrão e depois retomar a "
+#~ "cópia.\n"
+#~ "\n"
+#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+#~ " 18335302+0 registros de entrada\n"
+#~ " 18335302+0 registros de saída\n"
+#~ " 9387674624 bytes (9,4 GB) copiados, 34,6279 s, 271 MB/s\n"
+#~ "\n"
+#~ "As opções são:\n"
+#~ "\n"
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
-#~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
-#~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [OPÇÃO]... DONO[:[GRUPO]] ARQUIVO...\n"
-#~ " ou: %s [OPÇÃO]... :GRUPO ARQUIVO...\n"
-#~ " ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n"
+#~ " * lnext CARAC CARAC deixará o próximo caractere entre aspas\n"
+#~ " quit CARAC CARAC enviará um sinal de sair (\"quit\")\n"
+#~ " * rprnt CARAC CARAC redesenhará a linha atual\n"
+#~ " start CARAC CARAC reiniciará a saída depois de pará-la\n"
-#~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
-#~ msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Control settings:\n"
+#~ " [-]clocal disable modem control signals\n"
+#~ " [-]cread allow input to be received\n"
+#~ " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+#~ " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
+#~ " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Configurações de controle:\n"
+#~ " [-]clocal desativa os sinais de controle do modem\n"
+#~ " [-]cread permite os dados de entrada serem recebidos\n"
+#~ " * [-]crtscts permite negociação RTS/CTS\n"
+#~ " csN define o tamanho do caractere para N bits, N em [5..8]\n"
-# , c-format
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Output settings:\n"
+#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Configurações de saída:\n"
+#~ " * bsN estilo do atraso do backspace, N em [0..1]\n"
+#~ " * crN estilo do atraso do retorno de carro, N em [0..3]\n"
+#~ " * ffN estilo do atraso do caractere de nova-página, N em "
+#~ "[0..1]\n"
+#~ " * nlN estilo do atraso do caractere de nova-linha, N em "
+#~ "[0..1]\n"
-# , c-format
-#~ msgid "cannot overwrite directory %s"
-#~ msgstr "impossível sobrescrever diretório %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL "
+#~ "characters\n"
+#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for "
+#~ "delays\n"
+#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]ocrnl traduz retorno de carro para nova-linha\n"
+#~ " * [-]ofdel usa caracteres de \"delete\" para preencher em vez de "
+#~ "nulo\n"
+#~ " * [-]ofill usa caractere de preenchimento em vez de esperar por "
+#~ "atrasos\n"
+#~ " * [-]olcuc traduz minúsculas para maiúsculas\n"
+#~ " * [-]onlcr traduz nova-linha para retorno de carro-nova-linha\n"
+#~ " * [-]onlret nova-linha provoca um retorno de carro\n"
-#~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
-#~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie e Jim Meyering"
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+#~ " [-]opost postprocess output\n"
+#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+#~ " * tabs same as tab0\n"
+#~ " * -tabs same as tab3\n"
+#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]onocr não emite retorno de carro na primeira coluna\n"
+#~ " [-]opost realiza pós-processamento da saída\n"
+#~ " * tabN estilo do atraso da tabulação horizontal, N em [0..3]\n"
+#~ " * tabs o mesmo que tab0\n"
+#~ " * -tabs o mesmo que tab3\n"
+#~ " * vtN estilo do atraso da tabulação vertical, N em [0..1]\n"
-#~ msgid "%s: specified target is not a directory"
-#~ msgstr "%s: destino especificado não é um diretório"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
+#~ " [-]echo echo input characters\n"
+#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n"
+#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]ctlecho ecoa os caracteres de controle em notação de "
+#~ "circunflexo\n"
+#~ " (\"^c\")\n"
+#~ " [-]echo ecoa caracteres de entrada\n"
+#~ " * [-]echoctl o mesmo que [-]ctlecho\n"
+#~ " [-]echoe o mesmo que [-]crterase\n"
+#~ " [-]echok ecoa uma nova-linha depois de um caractere de \"kill\"\n"
-#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
+#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special "
+#~ "characters\n"
+#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
#~ msgstr ""
-#~ "copiando vários arquivos, mas o último argumento %s não é um diretório"
+#~ " * [-]echoke o mesmo que [-]crtkill\n"
+#~ " [-]echonl ecoa uma nova-linha mesmo se não estiver ecoando os "
+#~ "demais\n"
+#~ " caracteres\n"
+#~ " * [-]echoprt ecoa os caracteres apagados pra trás entre \"\\\" e \"/"
+#~ "\"\n"
+#~ " [-]icanon habilita os caracteres especiais de erase (apagar), "
+#~ "kill\n"
+#~ " (matar), werase (apagar palavra) e rprnt\n"
+#~ " [-]iexten habilita caracteres especiais não-POSIX\n"
#~ msgid ""
-#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
-#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
+#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+#~ " kill ^u\n"
+#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+#~ " ek erase and kill characters to their default values\n"
+#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
#~ msgstr ""
-#~ "aviso: --version-control (-V) é obsoleto; o suporte será removido\n"
-#~ "numa versão futura. Use --backup=%s."
+#~ " dec o mesmo que echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase "
+#~ "0177\n"
+#~ " kill ^u\n"
+#~ " * [-]decctlq o mesmo que [-]ixany\n"
+#~ " ek caracteres \"erase\" e \"kill\" nos seus valores padrão\n"
+#~ " evenp o mesmo que parenb -parodd cs7\n"
-#~ msgid "symbolic links are not supported on this system"
-#~ msgstr "links simbólicos não são suportados neste sistema"
+#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
+#~ msgstr "%s: não foi possível encontrar o nome para a ID de usuário %lu\n"
-#~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
-#~ msgstr "Stuart Kemp e David MacKenzie"
+#~ msgid "cannot create pipe"
+#~ msgstr "não foi possível criar duto"
-# , c-format
-#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
-#~ msgstr "%s: se esperava um `+' ou um `-' depois do delimitador"
+#~ msgid "%s subprocess failed"
+#~ msgstr "subprocesso de %s falhou"
-#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
-#~ msgstr "argumentos não-opção em demasia: %s%s"
+#~ msgid "_open_osfhandle failed"
+#~ msgstr "_open_osfhandle falhou"
-#~ msgid ""
-#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
-#~ msgstr ""
-#~ "string de formatação não pode ser especificada com a opção --rfc-822 (-R)"
+#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+#~ msgstr "não foi possível restaurar o descritor de arquivo %d: dup2 falhou"
+
+#~ msgid "%s subprocess"
+#~ msgstr "subprocesso de %s"
+
+#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+#~ msgstr "subprocesso de %s recebeu o sinal fatal %d"
-#~ msgid "undefined"
-#~ msgstr "indefinido"
+#~ msgid "failed to set additional groups"
+#~ msgstr "falhou em estabelecer grupo(s) adicional(ais)"
-#~ msgid "cannot get time of day"
-#~ msgstr "impossível obter hora"
+#~ msgid "reading %s"
+#~ msgstr "lendo %s"
-#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
-#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie e Stuart Kemp"
+#~ msgid "writing %s"
+#~ msgstr "escrevendo %s"
-#~ msgid "%s+%s records in\n"
-#~ msgstr "%s+%s registros de entrada\n"
+#~ msgid "failed to get file system create context"
+#~ msgstr "falhou em obter o contexto de criação do sistema de arquivos"
-#~ msgid "%s+%s records out\n"
-#~ msgstr "%s+%s registros de saída\n"
+#~ msgid "closing %s"
+#~ msgstr "fechando %s"
-#~ msgid "truncated records"
-#~ msgstr "registros truncados"
+#~ msgid "accessing %s"
+#~ msgstr "acessando %s"
+#~ msgid "opening %s"
+#~ msgstr "abrindo %s"
+
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
-#~ "{unblock,sync}"
+#~ " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
+#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
+#~ " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
+#~ " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+#~ "all)\n"
+#~ " only if it is N or fewer levels below the "
+#~ "command\n"
+#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+#~ " --summarize\n"
#~ msgstr ""
-#~ "somente uma conversão em {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,"
-#~ "unblock},\n"
-#~ "{unblock,sync}"
-
-#~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
-#~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy e Paul Eggert"
+#~ " -x, --one-file-system ignora diretórios em sistemas de arquivo "
+#~ "diferentes\n"
+#~ " -X ARQ, --exclude-from=ARQ Exclui arquivos que coincidam com qualquer "
+#~ "padrão\n"
+#~ " em ARQ.\n"
+#~ " --exclude=PADRÃO Exclui arquivos que coincidam com o PADRÃO.\n"
+#~ " --max-depth=N exibe o total para um diretório (ou arquivo, com\n"
+#~ " --all) somente se está a N ou menos níveis "
+#~ "abaixo\n"
+#~ " do argumento da linha de comando; --max-"
+#~ "depth=0 é\n"
+#~ " equivalente a --summarize\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position"
+#~ msgstr "%s: não foi possível fazer \"lseek\" para a posição original"
+
+#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s"
+#~ msgstr "não foi possível reposicionar ponteiro de arquivo para %s"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [NOMEDOUSUÃRIO]\n"
#~ msgid ""
-#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
-#~ "dircolors' internal database"
+#~ " --preserve-context preserve SELinux security context\n"
+#~ " -Z, --context=CONTEXT set SELinux security context of files and "
+#~ "directories\n"
#~ msgstr ""
-#~ "não se podem usar argumentos de tipo ARQUIVO com a opção para mostrar a "
-#~ "base\n"
-#~ "de dados interna do \"dircolors\""
+#~ " --preserve-context preserva o contexto de segurança SELinux\n"
+#~ " -Z, --context=CONTEXTO define o contexto de segurança SELinux dos "
+#~ "arquivos\n"
+#~ " e diretórios\n"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
-#~ "Meyering"
+#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+#~ " numbered, t make numbered backups\n"
+#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+#~ " simple, never always make simple backups\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert e Jim "
-#~ "Meyering"
+#~ " none, off nunca faz cópias de segurança (mesmo se --backup for\n"
+#~ " especificado)\n"
+#~ " numbered, t faz cópias de segurança numeradas\n"
+#~ " existing, nil numeradas se já existirem cópias de segurança "
+#~ "numeradas,\n"
+#~ " simples em caso contrário\n"
+#~ " simple, never sempre faz cópias de segurança simples\n"
-# , c-format
-#~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
-#~ msgstr "imposível mudar para pai do diretório %s"
+#~ msgid ""
+#~ " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of each NAME to "
+#~ "CTX\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -Z, --context=CTX define o contexto de segurança SELinux de cada NOME\n"
+#~ " como CTX\n"
#~ msgid ""
-#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -n do not output the trailing newline\n"
-#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
-#~ "characters\n"
-#~ " listed below\n"
-#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
+#~ " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of NAME to CTX\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Exibe a(s) STRING(s) na saída padrão.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -n não termina com um fim-de-linha\n"
-#~ " -e ativa interpretação dos caracteres listados abaixo "
-#~ "quando\n"
-#~ " precedidos por contra-barra (\\)\n"
-#~ " -E desativa interpretação dessas sequências nas STRINGs\n"
+#~ " -Z, --context=CTX define o contexto de segurança SELinux de NOME como "
+#~ "CTX\n"
-#~ msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
-#~ msgstr "Richard Mlynarik e David MacKenzie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to redirect stderr to /dev/null"
+#~ msgstr "falhou em redirecionar o erro padrão"
-# , c-format
-#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
-#~ msgstr "opção `-LIST' é obsoleta; use `-t LIST'"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead"
+#~ msgstr "a opção --megabytes é obsoleta; use -m no lugar"
+
+#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos os argumentos para opções longas são obrigatórias para opções "
+#~ "curtas.\n"
#~ msgid ""
-#~ "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
-#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
+#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
+#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
#~ msgstr ""
-#~ "atenção: BRE não portável: `%s': usando `^' como primeiro caractere\n"
-#~ " da expressão regular básica (BRE) não é portável; está sendo ignorado"
+#~ " -A, --address-radix=BASE decide como o deslocamento do arquivo é "
+#~ "exibido\n"
+#~ " -j, --skip-bytes=QTD pula os primeiros QTD bytes de entrada\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
-#~ " or: %s OPTION\n"
-#~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
#~ "\n"
-#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
+#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
+#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier "
+#~ "suffix:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of "
+#~ "each\n"
+#~ "output line.\n"
+#~ msgstr ""
#~ "\n"
+#~ "BASE numérica é d para decimal, o para octal, x para hexadecimal ou n "
+#~ "para\n"
+#~ "nenhuma.\n"
+#~ "QTD é hexadecimal com prefixo 0x ou 0X e pode ter um sufixo "
+#~ "multiplicador:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e assim por diante com T, P, E, Z e "
+#~ "Y.\n"
+#~ "Adicionar um sufixo z para qualquer tipo mostra os caracteres imprimíveis "
+#~ "ao\n"
+#~ "final de cada linha de saída. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a "
+#~ "number\n"
+#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [ignora parâmetros da linha de comando]\n"
-#~ " ou: %s OPÇÃO\n"
-#~ "Sai com um código de estado indicando falha\n"
+#~ "--string sem um número implica em 3. --width sem um número\n"
+#~ "implica em 32. Por padrão, od usa -A o -t d2 -w16.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "As opções a seguir não podem ser abreviadas.\n"
+#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. '-F /' by default.\n"
+#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e sai\n"
-#~ " --version mostra a informação de versão e sai\n"
+#~ "Se ARQUIVO não for fornecido ou se for -, lê a entrada padrão.\n"
+#~ "\"-F /\" por padrão.\n"
-# , c-format
-#~ msgid "invalid width option: `%s'"
-#~ msgstr "opção de largura inválida: `%s'"
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO\n"
-# , c-format
-#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
-#~ msgstr "opção `%s' é obsoleta; use `%s'"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot remove directory: %s"
+#~ msgstr "não foi possível remover o diretório %s"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
-#~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
+#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n"
+#~ " or: %s LONG-OPTION\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -c, --bytes=TAMANHO exibe os primeiros TAMANHO bytes\n"
-#~ " -n, --lines=NÚMERO exibe este número de linhas em vez de 10\n"
-
-# , c-format
-#~ msgid "unrecognized option `-%c'"
-#~ msgstr "opção não reconhecida `-%c'"
+#~ "Uso: %s OPÇÃO USUÃRIO COMANDO [ARGUMENTO]...\n"
+#~ " ou: %s OPÇÃO\n"
-# , c-format
-#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
-#~ msgstr "opção `-%s' é obsoleta; use `-%c %.*s%.*s%s'"
+#~ msgid ""
+#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the "
+#~ "specified\n"
+#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified "
+#~ "ARGUMENTs.\n"
+#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
+#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
+#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Descarta quaisquer grupos suplementares, assume a ID de usuário e de "
+#~ "grupo do\n"
+#~ "USUÃRIO especificado (ID numérica ou nome de usuário) e executa COMANDO "
+#~ "com\n"
+#~ "os ARGUMENTOs especificados.\n"
+#~ "Sai com o estado 111 se for incapaz de assumir a ID de usuário e de "
+#~ "grupo\n"
+#~ "solicitada. Em caso contrário, sai com o estado de saída de COMANDO.\n"
+#~ "Este programa só é útil quando executado pelo super-usuário (ID de "
+#~ "usuário 0).\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
+#~ msgid ""
+#~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, "
+#~ "and\n"
+#~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n"
#~ msgstr ""
-#~ "instalando vários arquivos, mas o último parâmetro, %s não é um diretório"
+#~ " -g GID[,GID1...] também define a ID primária de grupo para GID e, se\n"
+#~ " se especificadas, as IDs suplementares para "
+#~ "GID1, ...\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is a directory"
-#~ msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
+#~ msgid "unknown user-ID: %s"
+#~ msgstr "ID desconhecida do usuário: %s"
-# , c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
-#~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too"
+#~ msgstr "para usar a ID do usuário %s, você precisa usar -g também"
-# , c-format
-#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
-#~ msgstr "número de campo inválido para o arquivo 1: `%s'"
+#~ msgid "cannot set group-ID to %lu"
+#~ msgstr "não foi possível estabelecer ID de grupo para %lu"
-# , c-format
-#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
-#~ msgstr "número de campo inválido para o arquivo 2: `%s'"
+#~ msgid "cannot set user-ID to %lu"
+#~ msgstr "não foi possível estabelecer ID de usuário para %lu"
-#~ msgid "too many non-option arguments"
-#~ msgstr "muitos argumentos"
+#~ msgid "dup2 failed"
+#~ msgstr "erro na duplicação de descritor de arquivo (\"dup2\")"
-#~ msgid "too few non-option arguments"
-#~ msgstr "número de argumentos insuficiente"
+#~ msgid "couldn't execute %s"
+#~ msgstr "não pôde executar %s"
-#~ msgid "%s: File exists"
-#~ msgstr "%s: Arquivo já existente"
+#~ msgid "couldn't execute %s -d"
+#~ msgstr "não pôde executar %s -d"
-#~ msgid "create symbolic link %s to %s"
-#~ msgstr "criar link simbólico %s to %s"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Senha:"
-#~ msgid "create hard link %s to %s"
-#~ msgstr "criar link %s para %s"
+#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
+#~ msgstr "getpass: não foi possível abrir /dev/tty"
+
+#~ msgid "cannot set groups"
+#~ msgstr "não foi possível definir grupos"
+
+#~ msgid "cannot set group id"
+#~ msgstr "não foi possível definir id de grupo"
+
+#~ msgid "cannot set user id"
+#~ msgstr "não foi possível definir id de usuário"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [-] [USUÃRIO [ARGUMENTO]...]\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
-#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
-#~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
+#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -"
+#~ "c\n"
+#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+#~ " -p same as -m\n"
+#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [OPÇÃO]... ÚLTIMO\n"
-#~ " ou: %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n"
-#~ " ou: %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n"
+#~ "Altera as identificações de usuário e grupo efetivo do USUÃRIO.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -, -l, --login torna o shell em um shell de acesso "
+#~ "(\"login\")\n"
+#~ " -c, --command=COMANDO passa um único COMANDO ao shell\n"
+#~ " -f, --fast envia um -f ao shell (para csh ou tcsh)\n"
+#~ " -m, --preserve-environment não reinicia as variáveis de ambiente\n"
+#~ " -p o mesmo que -m\n"
+#~ " -s, --shell=SHELL executa SHELL se /etc/shells o permitir\n"
-#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "quando há vários links a serem feitos, o último argumento deve ser um "
-#~ "diretório"
-
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "arquivo"
+#~ "\n"
+#~ "Um mero - implica em -l. Se USUÃRIO não for especificado, assume-se "
+#~ "root.\n"
-#~ msgid "files"
-#~ msgstr "arquivos"
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "usuário %s não existe"
-#~ msgid "checksum"
-#~ msgstr "soma de comprovação (checksum)"
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "senha incorreta"
-#~ msgid "checksums"
-#~ msgstr "somas de comprovação (checksum)"
+#~ msgid "using restricted shell %s"
+#~ msgstr "usando shell restrito %s"
-#~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
-#~ msgstr "as opções --string e --check são mutuamente excludentes"
+#~ msgid "warning: cannot change directory to %s"
+#~ msgstr "aviso: não foi possível mudar para o diretório %s"
-#~ msgid "no files may be specified when using --string"
-#~ msgstr "não é possível especificar arquivo quando se usa --string"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report %s bugs to %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Relate os problemas para <%s>.\n"
-#~ msgid "only one argument may be specified when using --check"
-#~ msgstr "quando se utiliza --check só se pode especificar um argumento"
+#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
+#~ msgstr "aviso: --retry é mais usado quando monitorando pelo nome"
-# , c-format
#, fuzzy
-#~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
-#~ msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
+#~ msgid ""
+#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
+#~ " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
+#~ " Delimiting is done with blank lines\n"
+#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
+#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
+#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
+#~ " -u, --unique only print unique lines\n"
+#~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -D, --all-repeated[=método-delimit] emite todas as linhas repetidas "
+#~ "(apenas)\n"
+#~ " método-delimit={none(padrão),prepend,separate}\n"
+#~ " none: nenhum, prepend: antes, separate: "
+#~ "separar\n"
+#~ " A delimitação é feita com linhas em branco.\n"
+#~ " -f, --skip-fields=N evita comparar os N primeiros campos\n"
+#~ " -i, --ignore-case ignora as diferenças entre maiúsculas e "
+#~ "minúsculas\n"
+#~ " -s, --skip-chars=N evita comparar os N primeiros caracteres\n"
+#~ " -u, --unique emite apenas as linhas únicas\n"
+#~ " -z, --zero-terminated termina as linhas com o byte 0, e não com nova-"
+#~ "linha\n"
-# , c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
-#~ msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
+#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Exemplos:\n"
+#~ " %s /usr/bin/sort Exibe \"sort\".\n"
+#~ " %s include/stdio.h .h Exibe \"stdio\".\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "wrong number of arguments"
-#~ msgstr "poucos argumentos"
+#~ msgid ""
+#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+#~ "made\n"
+#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this "
+#~ "is\n"
+#~ " the default), rather than the symbolic link "
+#~ "itself\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Altera o grupo de cada ARQUIVO para GRUPO.\n"
+#~ "Com --reference, altera o grupo de cada ARQUIVO para o mesmo do "
+#~ "ARQUIVOREF.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes como --verbose, mas só avisa quando uma "
+#~ "alteração\n"
+#~ " for feita\n"
+#~ " --dereference afeta o que for referenciado por cada ligação\n"
+#~ " simbólica (isto é o padrão), em vez da "
+#~ "ligação\n"
+#~ " simbólica em si\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+#~ " GROUP value\n"
+#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --silent, --quiet suprime a maioria das mensagens de erro\n"
+#~ " --reference=ARQR usa o grupo do arquivo ARQR em vez de "
+#~ "especificar\n"
+#~ " um valor para GRUPO\n"
+#~ " -R, --recursive muda arquivos e diretórios recursivamente\n"
+#~ " -v, --verbose mostra um diagnóstico para cada arquivo "
+#~ "processado\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
+#~ msgid ""
+#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+#~ "made\n"
#~ msgstr ""
-#~ "arquivos especiais de tipo \"fifo\" não podem ter os números \"major\" e "
-#~ "\"minor\"\n"
-#~ "do dispositivo"
+#~ "Altera o modo de cada ARQUIVO para MODO.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes como --verbose, mas só avisa quando uma "
+#~ "alteração\n"
+#~ " for feita\n"
-# , c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot set permissions of %s"
-#~ msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
+#~ msgid ""
+#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
+#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --no-preserve-root não tratar \"/\" de forma diferenciada (o "
+#~ "padrão)\n"
+#~ " --preserve-root falha ao operar recursivamente em \"/\"\n"
-#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
+#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
#~ msgstr ""
-#~ "ao mover múltiplos arquivos o último argumento deve ser um diretório"
+#~ " -f, --silent, --quiet suprime a maioria das mensagens de erro\n"
+#~ " -v, --verbose mostra um diagnóstico para cada arquivo "
+#~ "processado\n"
+#~ " --reference=ARQREF usa o mesmo modo do arquivo ARQREF em vez dos\n"
+#~ " valores MODO\n"
+#~ " -R, --recursive altera arquivos e diretórios recursivamente\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
-#~ "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
-#~ "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
+#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
+#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
+#~ "RFILE.\n"
#~ "\n"
-#~ " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
+#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+#~ "made\n"
+#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this "
+#~ "is\n"
+#~ " the default), rather than the symbolic link "
+#~ "itself\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Execute o COMANDO com uma prioridade de despacho ajustada.\n"
-#~ "Sem qualquer COMANDO, mostra a prioridade de despacho corrente. AJUSTE é "
-#~ "10\n"
-#~ "por default. Valores vão desde -20 (prioridade mais alta) a 19 (mais "
-#~ "baixa).\n"
+#~ "Muda o dono e/ou grupo de cada ARQUIVO para DONO e/ou GRUPO.\n"
+#~ "Com --reference, altera o dono e o grupo de cada ARQUIVO para os mesmos "
+#~ "do\n"
+#~ "ARQREF.\n"
#~ "\n"
-#~ " -AJUSTE incrementa prioridade AJUSTE primeiro\n"
-#~ " -n, --adjustment=AJUSTE igual a -AJUSTE\n"
-#~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
-#~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
+#~ " -c, --changes como --verbose, mas só avisa quando uma "
+#~ "alteração\n"
+#~ " for feita\n"
+#~ " --dereference afeta o que for referenciado por cada ligação\n"
+#~ " simbólica (isto é o padrão), em vez da "
+#~ "ligação\n"
+#~ " simbólica em si\n"
-# , c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid option `%s'"
-#~ msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
+#~ " specifying OWNER:GROUP values\n"
+#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --silent, --quiet suprime a marioria das mensagens de erro\n"
+#~ " --reference=ARQREF usa dono e grupo do arquivo ARQREF em vez de\n"
+#~ " especificar os valores de DONO:GRUPO\n"
+#~ " -R, --recursive muda arquivos e diretórios recursivamente\n"
+#~ " -v, --verbose mostra um diagnóstico para cada arquivo "
+#~ "processado\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "truncating %s"
+#~ msgstr "truncando %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " nocreat do not create the output file\n"
+#~ " excl fail if the output file already exists\n"
+#~ " notrunc do not truncate the output file\n"
+#~ " ucase change lower case to upper case\n"
+#~ " swab swap every pair of input bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " nocreat não cria o arquivo de saída\n"
+#~ " excl falha se o arquivo de saída já existir\n"
+#~ " notrunc não trunca o arquivo de saída\n"
+#~ " ucase altera as minúsculas para maiúsculas\n"
+#~ " swab troca cada par de bytes de entrada\n"
+
+#~ msgid "Filesystem "
+#~ msgstr "Sist. Arq. "
-# , c-format
#, fuzzy
-#~ msgid "invalid priority `%s'"
-#~ msgstr "número de campo inválido: `%s'"
+#~ msgid " Inodes IUsed IFree IUse%"
+#~ msgstr " Inodes IUsados ILivr IUso%%"
-# , c-format
#, fuzzy
-#~ msgid "cannot get priority"
-#~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+#~ msgid " Size Used Avail Use%"
+#~ msgstr " Tam Usad Disp Uso%%"
-# , c-format
#, fuzzy
-#~ msgid "cannot set priority"
-#~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+#~ msgid " Size Used Avail Use%"
+#~ msgstr " Tam Usado Disp Uso%%"
-# msgstr ""
-#~ msgid "old-style offset"
-#~ msgstr "estilo antigo de deslocamento"
+#~ msgid " %s-blocks Used Available Capacity"
+#~ msgstr " %s-blocos Usad Dispon. Capacidade"
-# , c-format
-#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
-#~ msgstr "segundo operando inválido em modo de compatibilidade `%s'"
+#~ msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
+#~ msgstr " %4s-blocos Usad Dispon. Uso%%"
-#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s NAME\n"
+#~ " or: %s OPTION\n"
#~ msgstr ""
-#~ "em modo de compatibilidade os dois últimos argumentos devem ser "
-#~ "deslocamentos (offsets)"
+#~ "Uso: %s NOME\n"
+#~ " ou: %s OPÇÃO\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
+#~ " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
+#~ " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
+#~ " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output "
+#~ "file\n"
+#~ " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
+#~ " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Diagnostica construções não portáveis em NOME.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -p, --portability verifica todos os sistemas POSIX, não só este\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e sai\n"
-#~ " --version mostra a informação de versão e sai\n"
+#~ " -a, --suffix-length=N usa sufixos de comprimento N (padrão: %d)\n"
+#~ " -b, --bytes=BYTES escreve BYTES bytes em cada arquivo de saída\n"
+#~ " -C, --line-bytes=BYTES escreve no máximo BYTES bytes por arquivo de "
+#~ "saída\n"
+#~ " -d, --numeric-suffixes usa sufixos numéricos em vez de alfabéticos\n"
+#~ " -l, --lines=NÚMERO escreve NÚMERO linhas em cada arquivo de saída\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
-#~ msgstr "o tamanho de tabulação contém um caractere não válido"
+#~ msgid "invalid number of lines: 0"
+#~ msgstr "número inválido de linhas: 0"
#, fuzzy
-#~ msgid "`%s' is not a directory"
-#~ msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
-
-#~ msgid "directory `%s' is not searchable"
-#~ msgstr "não é possível procurar no diretório `%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
-#~ msgstr "nome `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
-#~ msgstr "rota `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of "
+#~ "following:\n"
+#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, "
+#~ "Y.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "TAM pode ser (ou pode ser um inteiro opcionalmente seguido por):\n"
+#~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, extendendo para G, T, P, E, "
+#~ "Z, Y.\n"
-# , c-format
-#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
-#~ msgstr "`--pages' intervalo de número de páginas inválido: `%s'"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
-# , c-format
-#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
-#~ msgstr "`--pages' número de página inicial inválido: `%s'"
+#~ msgid "invalid argument: %s"
+#~ msgstr "argumento inválido: %s"
-# , c-format
-#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
-#~ msgstr "`--pages' número de página final inválido: `%s'"
+#~ msgid ""
+#~ " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
+#~ "76).\n"
+#~ " Use 0 to disable line wrapping.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --decode Decode data.\n"
+#~ " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -w, --wrap=COLS Quebra as linhas codificadas após COLS "
+#~ "caracteres\n"
+#~ " (o padrão é 76).\n"
+#~ " Use 0 para desabilitar a quebra de linha.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --decode Decodifica os dados.\n"
+#~ " -i, --ignore-garbage Quando decodificando, ignora os caracteres\n"
+#~ " não-alfabéticos.\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
+#~ msgid ""
+#~ " --help Display this help and exit.\n"
+#~ " --version Output version information and exit.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "`--pages' número de página inicial é maior que o número de página final"
+#~ " --help Mostra esta ajuda e sai do programa.\n"
+#~ " --version Informa a versão e sai do programa.\n"
-# , c-format
-#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
-#~ msgstr "`--columns=COLUNAS' o número de colunas não é válido: `%s'"
+#~ msgid "FIXME unknown"
+#~ msgstr "FIXME desconhecido"
-#~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
-#~ msgstr "%b %e %H:%M %Y"
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
-#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
-#~ msgstr "número de página inicial é maior que o número de páginas: `%d'"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
+#~ " or: %s OPTION\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s NOVORAIZ [COMANDO...]\n"
+#~ " ou: %s OPÇÃO\n"
-#~ msgid "Page %d"
-#~ msgstr "Página %d"
+#~ msgid "Richard Stallman"
+#~ msgstr "Richard Stallman"
-#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s formato [argumento...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -P, --no-dereference nunca segue ligações simbólicas em ORIGEM\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or "
+#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+#~ "The version control method may be selected via the --backup option or "
+#~ "through\n"
+#~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Este programa é um software livre, você pode redistribuí-lo e/ou modificá-"
-#~ "lo\n"
-#~ "sobre os termos da licença pública geral GNU (GPL - General Public "
-#~ "License)\n"
-#~ "publicada pela Free Software Foundation, versão 2 ou posteriores.\n"
+#~ "O sufixo de cópia de segurança é ~, a menos que seja definido por --"
+#~ "suffix\n"
+#~ "ou por SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+#~ "O controle de versão pode ser selecionado com a opção --backup ou com a\n"
+#~ "variável de ambiente VERSION_CONTROL. Estes são os valores possíveis:\n"
#~ "\n"
-# , c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot chdir from %s to .."
-#~ msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
+#~ msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
+#~ msgstr "a opção --reply é obsoleta; use -i ou -f no lugar"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
-#~ msgstr "não consigo executar %s"
+#~ msgid "invalid format precision"
+#~ msgstr "precisão inválida do formato"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot lstat %s"
-#~ msgstr "não consigo alterar data"
+#~ msgid "David Ihnat"
+#~ msgstr "David Ihnat"
-# , c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
-#~ msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
+#~ "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
+#~ msgstr ""
+#~ "AVISO: use --si, não -H; o significado da opção -H irá mudar em breve\n"
+#~ "para o mesmo que --dereference-args (-D)"
-#~ msgid "cannot remove `.' or `..'"
-#~ msgstr "não é possível remover `.' ou `..'"
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [TEXTO]...\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
#~ "\n"
-#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
-#~ " (super-user only)\n"
-#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
-#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n"
-#~ " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
-#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
+#~ "\n"
+#~ " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
+#~ " \\\\ backslash\n"
+#~ " \\a alert (BEL)\n"
+#~ " \\b backspace\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Remover (link) do(s) ARQUIVO(s).\n"
#~ "\n"
-#~ " -d, --directory remover diretório, mesmo que\n"
-#~ " não vazio (só superusuário)\n"
-#~ " -f, --force ignorar arquivos não existentes, nunca "
-#~ "perguntar\n"
-#~ " -i, --interactive perguntar antes de qualquer remoção\n"
-#~ " -r, -R, --recursive apagar o conteúdos dos diretórios "
-#~ "recursivamente\n"
-#~ " -v, --verbose explicar o que se está sendo feito\n"
-#~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
-#~ " --version mostrar informação sobre versão e sair\n"
+#~ "Se utilizada a opção -e, as seguintes seqüências são reconhecidas:\n"
#~ "\n"
-#~ "Para remover um arquivo que o nome inicia-se com um `-', por exemplo `-"
-#~ "foo',\n"
-#~ "use um destes comandos:\n"
-#~ " %s -- -foo\n"
-#~ " %s ./-foo\n"
+#~ " \\ONNN o caractere cujo código ASCII é NNN (em octal)\n"
+#~ " \\\\ barra invertida\n"
+#~ " \\a bipe de alerta (BEL)\n"
+#~ " \\b backspace (retorno de um caractere)\n"
#~ msgid ""
-#~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
-#~ "the increment must be negative"
+#~ "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "quando o valor inicial é maior que o limite,\n"
-#~ "o incremento deve ser positivo"
+#~ "Exibe os fatores primos de cada NÚMERO.\n"
+#~ "\n"
#~ msgid ""
-#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
-#~ "the increment must be positive"
+#~ "cannot display context when selinux not enabled or when displaying the "
+#~ "id\n"
+#~ "of a different user"
#~ msgstr ""
-#~ "quando o valor inicial é menor que o limite,\n"
-#~ "o argumento deve ser positivo"
+#~ "é impossível mostrar o contexto quando SELinux não está habilitado ou "
+#~ "quando\n"
+#~ "mostrando a ID de um usuário diferente"
-#~ msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
-#~ msgstr "Mike Haertel e Paul Eggert"
+#~ msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: aviso: não é portável fazer uma ligação absoluta para uma ligação "
+#~ "simbólica"
-# , c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
-#~ msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
+#~ msgid "creating symbolic link %s"
+#~ msgstr "criando ligação simbólica %s"
-# , c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid "*** invalid date/time ***"
-#~ msgstr "número de campo inválido: `%s'"
+#~ msgid "creating symbolic link %s -> %s"
+#~ msgstr "criando ligação simbólica %s -> %s"
-# , c-format
-#~ msgid "stdin: read error"
-#~ msgstr "stdin: erro de leitura"
+#~ msgid "creating hard link %s"
+#~ msgstr "criando ligação absoluta %s"
-#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
-#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor e Jim Meyering"
+#~ msgid "creating hard link %s => %s"
+#~ msgstr "criando ligação absoluta %s => %s"
-# , c-format
-#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
-#~ msgstr "%c: sufixo inválido em uma opção obsoleta"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
+#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
+#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
+#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
+#~ "connected\n"
+#~ "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence "
+#~ "the\n"
+#~ "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Por padrão, não se usa cores para distinguir os tipos de arquivos. Isso "
+#~ "é\n"
+#~ "equivalente a usar --color=none. Usar a opção --color sem o argumento "
+#~ "QUANDO\n"
+#~ "opcional é equivalente a usar --color=always (sempre). Com --color=auto, "
+#~ "os\n"
+#~ "códigos de cores são usados somente se a saída padrão estiver conectada a "
+#~ "um\n"
+#~ "terminal (tty). A variável de ambiente LS_COLORS pode influenciar as "
+#~ "cores e\n"
+#~ "pode ser ajustada facilmente pelo comando dircolors.\n"
#~ msgid ""
-#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
-#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -"
-#~ "c\n"
-#~ "option instead."
+#~ "\n"
+#~ "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "argumentos em excesso; ao usar a sintaxe de opção obsoleta (%s) do tail\n"
-#~ "não pode haver mais de um argumento de arquivo. Use a opção equivalente -"
-#~ "n ou -c"
+#~ "\n"
+#~ "O estado de saída é 0 em caso de sucesso, 1 se ocorreram pequenos "
+#~ "problemas, e\n"
+#~ "2 se graves problemas acontecerem.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] DIRETÓRIO...\n"
#~ msgid ""
-#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
-#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
-#~ "option instead."
+#~ " -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
#~ msgstr ""
-#~ "atenção: Não é portável usar dois ou mais argumentos de arquivos com "
-#~ "sintaxe\n"
-#~ "obsoleta (%s). Use as equivalentes -n ou -c"
+#~ " -q, --quiet suprime os diagnósticos sobre falhas na criação de\n"
+#~ " arquivo/diretório\n"
-# , c-format
-#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
-#~ msgstr "opção `%s' é obsoleta; use `%s-%c %.*s'"
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
+#~ msgstr " -u, --dry-run não cria nada; só emite um nome (inseguro)\n"
-#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
-#~ msgstr "%s é maior que o tamanho máximo de arquivo neste sistema"
+#~ msgid " -p DIR use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n"
+#~ msgstr " -p DIR usa DIR como prefixo; implica em -t [obsoleto]\n"
-# , c-format
-#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: número máximo de linhas inválido para mudanças consecutivas no tamanho"
+#~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
+#~ msgstr "%d: fmt=\"%s\" largura=%d\n"
-#~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
-#~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman e David MacKenzie"
+#~ msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
+#~ msgstr " -STEXTO, --sep-string[=TEXTO]\n"
-#~ msgid "argument expected\n"
-#~ msgstr "argumento esperado\n"
+#~ msgid ""
+#~ " \\a alert (BEL)\n"
+#~ " \\b backspace\n"
+#~ " \\c produce no further output\n"
+#~ " \\f form feed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " \\a alerta (BEL)\n"
+#~ " \\b backspace (volta um caractere)\n"
+#~ " \\c encerra a saída\n"
+#~ " \\f form feed (nova-página)\n"
-#~ msgid "integer expression expected %s\n"
-#~ msgstr "esperado uma expressão inteira %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ " \\n new line\n"
+#~ " \\r carriage return\n"
+#~ " \\t horizontal tab\n"
+#~ " \\v vertical tab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " \\n nova-linha\n"
+#~ " \\r retorno de carro\n"
+#~ " \\t tabulação horizontal\n"
+#~ " \\v tabulação vertical\n"
-#~ msgid "before -lt"
-#~ msgstr "antes de -lt"
+#~ msgid "FATAL: failed to close directory %s"
+#~ msgstr "FATAL: falhou em fechar o diretório %s"
-#~ msgid "after -lt"
-#~ msgstr "depois de -lt"
+#~ msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
+#~ msgstr "FATAL: não foi possível abrir .. de %s"
-#~ msgid "before -le"
-#~ msgstr "antes de -le"
+#~ msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
+#~ msgstr "FATAL: não foi possível garantir que %s (retornado via ..) é seguro"
-#~ msgid "after -le"
-#~ msgstr "depois de -le"
+#~ msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
+#~ msgstr "FATAL: diretório %s alterou dev/ino"
-#~ msgid "before -gt"
-#~ msgstr "antes de -gt"
+#~ msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
+#~ msgstr "FATAL: não foi possível entrar no diretório %s"
-#~ msgid "after -gt"
-#~ msgstr "depois de -gt"
+#~ msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
+#~ msgstr "FATAL: diretório recém acessado %s alterou dev/ino"
-#~ msgid "before -ge"
-#~ msgstr "antes de -ge"
+#~ msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
+#~ msgstr "FATAL: não foi possível retornar para .. de %s"
-#~ msgid "after -ge"
-#~ msgstr "depois de -ge"
+#~ msgid "cannot remove root directory %s"
+#~ msgstr "é impossível remover o diretório raiz %s"
-#~ msgid "before -ne"
-#~ msgstr "antes de -ne"
+#~ msgid "cannot remove relative-named %s"
+#~ msgstr "não foi possível remover %s com nome relativo"
-#~ msgid "after -ne"
-#~ msgstr "depois de -ne"
+#~ msgid "cannot restore current working directory"
+#~ msgstr "não foi possível restaurar o diretório de trabalho atual"
-#~ msgid "before -eq"
-#~ msgstr "antes de -eq"
+#~ msgid "no %% directive in format string %s"
+#~ msgstr "nenhuma diretiva %% no texto de formatação %s"
-#~ msgid "after -eq"
-#~ msgstr "depois de -eq"
+#~ msgid "too many %% directives in format string %s"
+#~ msgstr "muitas diretivas %% no texto de formatação %s"
-#~ msgid "after -t"
-#~ msgstr "depois de -t"
+#~ msgid "invalid format string: %s"
+#~ msgstr "texto inválido de formatação: %s"
-#~ msgid "FIXME: ksb and mjb"
-#~ msgstr "CORRIJA-ME: ksb e mjb"
+#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [OPÇÕES] ARQUIVO [...]\n"
-#~ msgid "too many arguments\n"
-#~ msgstr "muitos argumentos\n"
+#~ msgid "extra operand %s\n"
+#~ msgstr "operando extra %s\n"
#~ msgid ""
-#~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
+#~ " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical "
+#~ "value\n"
+#~ " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
+#~ " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
+#~ " -n, --numeric-sort compare according to string numerical "
+#~ "value\n"
+#~ " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
+#~ " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
+#~ "urandom)\n"
+#~ " --sort=WORD sort according to WORD:\n"
+#~ " general-numeric -g, month -M, numeric -"
+#~ "n,\n"
+#~ " random -R\n"
+#~ " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie e Randy Smith"
+#~ " -g, --general-numeric-sort compara de acordo com um valor numérico "
+#~ "geral\n"
+#~ " -i, --ignore-nonprinting considera apenas caracteres exibíveis\n"
+#~ " -M, --month-sort compara (desconhecido) < \"JAN\" < ... < "
+#~ "\"DEZ\"\n"
+#~ " -n, --numeric-sort compara de acordo com o valor númerico do "
+#~ "texto\n"
+#~ " -R, --random-sort ordena por um conjunto aletório de chaves\n"
+#~ " --random-source=ARQ pega bytes de aleatoriedade do ARQuivo (o "
+#~ "padrão\n"
+#~ " é /dev/urandom)\n"
+#~ " --sort=PALAVRA ordena conforme PALAVRA:\n"
+#~ " general-numeric -g (numérico geral), "
+#~ "month -M\n"
+#~ " (mês), numeric -n (numérico), random -R\n"
+#~ " (aleatório)\n"
+#~ " -r, --reverse inverte o resultado das comparações\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "file arguments missing"
-#~ msgstr "argumentos de arquivo faltando"
+#~ msgid "cannot create temporary file"
+#~ msgstr "não foi possível criar arquivo temporário"
-# , c-format
-#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
-#~ msgstr "sequência de escape inválida `\\%c'"
+#~ msgid "couldn't open temporary file"
+#~ msgstr "não pôde abrir arquivo temporário"
-#~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "SIZE may have a multiplier suffix:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "duas strings devem ser fornecidas quando removendo/deletando repetições"
+#~ "\n"
+#~ "BYTES pode ter um sufixo multiplicativo:\n"
+#~ "b para 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e assim por diante com T, P, E, Z, "
+#~ "Y.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] ARQUIVO...\n"
-#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
+#~ msgid "new_mode: mode\n"
+#~ msgstr "novo_modo: modo\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
+#~ " inaccessible when tail starts or if it "
+#~ "becomes\n"
+#~ " inaccessible later; useful when following by "
+#~ "name,\n"
+#~ " i.e., with --follow=name\n"
+#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N "
+#~ "to\n"
+#~ " output bytes starting with the Nth of each "
+#~ "file\n"
#~ msgstr ""
-#~ "pelo menos uma string deve ser fornecida quando se comprime repetições"
+#~ " --retry fica tentando abrir um arquivo mesmo se não "
+#~ "estiver\n"
+#~ " acessível quando tail iniciar ou se ele se "
+#~ "ficar\n"
+#~ " inacessível mais tarde; útil ao monitorar "
+#~ "pelo\n"
+#~ " nome, isto é, com --follow=name\n"
+#~ " -c, --bytes=N emite os últimos N bytes; como alternativa, "
+#~ "use +N\n"
+#~ " para emitir bytes a partir do N-ésimo byte "
+#~ "de\n"
+#~ " cada arquivo\n"
#~ msgid ""
-#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
-#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
-#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
+#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, "
+#~ "which\n"
+#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to "
+#~ "track\n"
+#~ "its end. "
#~ msgstr ""
-#~ "correspondência inválida; quando se traduz, qualquer construção [:lower] "
-#~ "ou\n"
-#~ "[:upper:] na string1 deve estar alinhada com a correspondente\n"
-#~ "construção ([:upper:] ou [:lower:], respectivamente) em string2"
+#~ "Com --follow (-f), tail monitora o descritor de arquivo, o que significa "
+#~ "que\n"
+#~ "mesmo se um ARQUIVO for renomeado, tail continuará a rastrear seu fim. "
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
-#~ " or: %s OPTION\n"
-#~ "Exit with a status code indicating success.\n"
#~ "\n"
-#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
+#~ "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
+#~ "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
+#~ "SET1 by repeating its last character as necessary. "
+#~ msgstr ""
#~ "\n"
+#~ "A tradução é feita se -d não for usada e ambos os CONJUNTOs são "
+#~ "informados.\n"
+#~ "-t somente pode ser usado quando se estiver traduzindo.\n"
+#~ "CONJUNTO2 é estendido à largura de CONJUNTO1, repetindo seus últimos\n"
+#~ "caracteres tantas vezes quanto sejam necessárias. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "-s uses SET1 if not\n"
+#~ "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
+#~ "translation or deletion.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [ignora parâmetros da linha de comando}\n"
-#~ " ou: %s OPÇÃO\n"
-#~ "Sai com um estado indicando sucesso.\n"
+#~ "-s usa CONJUNTO1 se não se está traduzindo nem apagando;\n"
+#~ "caso contrário, compressão usa CONJUNTO2 e ocorre depois da tradução ou\n"
+#~ "remoção de caracteres.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
+#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
#~ "\n"
-#~ "As opções abaixo não podem ser abreviadas.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Descarta todas, exceto uma, linhas idênticas sucessivas da ENTRADA (ou\n"
+#~ "entrada padrão), escrevendo na SAÃDA (ou saída padrão).\n"
#~ "\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e sai\n"
-#~ " --version mostra a informação de versão e sai\n"
-#~ msgid "only one argument may be specified"
-#~ msgstr "somente um argumento pode ser especificado"
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "am"
-# , c-format
-#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
-#~ msgstr "opção `-LIST' é obsoleta; use `--first-only -t LIST'"
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "pm"
-# , c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
-#~ msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
+#~ msgid "%ld day"
+#~ msgid_plural "%ld days"
+#~ msgstr[0] "%ld dia"
+#~ msgstr[1] "%ld dias"
-#~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
-#~ msgstr "%s: não consigo encontrar o nome do usuário para o UID %u\n"
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ ARQUIVO ]\n"