summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po12190
1 files changed, 7810 insertions, 4380 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 692c205..45ce4b6 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,543 +1,770 @@
# Catalan messages for GNU coreutils.
-# Copyright (C) 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2001, 2002.
# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2002.
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
# No em decideixo entre destí i destinació. jm
# Destí és correcte i més curt, ho passe tot a destí. ivb
+# Robert Millan indica: destí=allò que ha de succeir, destinació=el lloc cap al
+# quan ens estem desplaçant; torne a agafar la segona. ivb
#
-# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 4.5.1:
-# * Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català:
-# l’apòstrof (’), ela geminada (ŀ, Ŀ), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en aquest
-# ordre de d’aparició), guionet (‐), guionet dur (‑), guió (—) i punts
-# suspensius (…). Compte, perquè *cap*, repetesc, *CAP* dels anteriors és
-# el caràcter que s’obté teclejant directament; vegeu
-# http://www.selidor.net/~ivan/blog/bits/20060304T0023-ortotipografia.html.
-# * Use 2 espais després d'un punt.
-# * Missatges d'ajuda:
-# * Forma d'ús: ...
-# o bé: ...
-# * ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP
-# * FILE(s) -> cada FITXER (si és possible)
-# * Cada línia de descripció d'una opció comença en la columna 24, i
-# sempre es manté com a mínim a 4 espais del nom de l'opció. Quan
-# l'opció arriba a la columna 24, la descripció comença en la línia
-# inferior. Les descripcions que no caben en una línia es parteixen i
-# continuen en la columna 24 de la línia següent.
-# * Les descripcions d'ítems que no són opcions es mantenen alineades a
-# 4 espais de l'ítem més llarg del bloc. Les que no caben en una línia
-# es parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen.
-# * Errors i avisos:
-# * no és igual «no es pot obrir» que «no s'ha pogut obrir»
-# * no és igual «s'està obrint X» que «en obrir X» (error)
-# * «avís:» comença amb minúscula, la cadena següent també
-# * sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en
-# aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació
-# * VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable»
-# * Noms de funció: printf()
-# * Noms de fitxer: «fitxer»
-# * Noms d'opcions: «--opció=ARGUMENT»
-# * El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia
-# en la 79. Les línies es parteixen de forma automàtica (no per a que quede
-# bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió).
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: coreutils 5.97\n"
+# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 8.22-pre4:
+#
+# - Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català:
+# l’apòstrof (’), ela geminada (l·l, L·L), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en
+# aquest ordre de d’aparició), guionet (‐), guionet dur (‑), guió (—) i punts
+# suspensius (…). Compte, perquè alguns dels caràcters anteriors no són els
+# que s’obtenen teclejant directament; vegeu
+# https://elvil.net/blog/ca/ortotipografia
+# - Use 2 espais després d’un punt.
+# - Missatges d’ajuda:
+# - Forma d’ús: …
+# o bé: …
+# - ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP
+# - FILE(s) -> cada FITXER (si és possible)
+# - Cada línia de descripció d’una opció comença en la columna 24, i sempre es
+# manté com a mínim a 4 espais del nom de l’opció. Quan l’opció arriba a la
+# columna 24, la descripció comença en la línia inferior. Les descripcions
+# que no caben en una línia es parteixen i continuen en la columna 24 de la
+# línia següent.
+# - Les descripcions d’ítems que no són opcions es mantenen alineades a 4
+# espais de l’ítem més llarg del bloc. Les que no caben en una línia es
+# parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen.
+# - Excepció: ajudes de «pr», quin format vos agrada més?
+# - Errors i avisos:
+# - no és igual «no es pot obrir» que «no s’ha pogut obrir»
+# - no és igual «s’està obrint X» que «en obrir X» (error)
+# - «avís:» comença amb minúscula, la cadena següent també
+# - sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en
+# aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació
+# - VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable»
+# - Noms de funció: printf()
+# - Noms de fitxer: «fitxer»
+# - Noms d’opcions: «--opció=ARGUMENT»
+# - El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia en
+# la 79. Les línies es parteixen de forma automàtica (no per a que quede
+# bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió).
+# - Els missatges marcats com a multilínia només arriben fins a la columna 70.
+# Sovint contenen marques de format; en aquest cas s’hi inserta una nova
+# línia perquè no hi ha forma de saber com serà de llarga la línia.
+#
+# He aplicat algunes de les recomanacions de
+# <https://www.softcatala.org/recursos/quality/gnutools.html>.
+#: src/stty.c:955
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: coreutils 8.24-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-21 00:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-20 10:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-29 15:29+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-# Usa quote(). ivb
-# Indica condició d'error. ivb
-#: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245
-#: src/copy.c:566 src/copy.c:1886
-#, fuzzy, c-format
-msgid "preserving permissions for %s"
-msgstr "en establir els permisos de %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-# Indica condició d'error. ivb
-#: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497
-#, c-format
-msgid "setting permissions for %s"
-msgstr "en establir els permisos de %s"
-
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: lib/argmatch.c:134
+#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "l’argument %s no és vàlid per a %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: lib/argmatch.c:135
+#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "l’argument %s és ambigu per a %s"
-#: lib/argmatch.c:154
-#, c-format
+#: lib/argmatch.c:153
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Els arguments vàlids són:"
-#: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134
-#: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
-#: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
-#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143
-#: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784
-#: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
+# Condició d'error. ivb
+#: lib/closein.c:100
+msgid "error closing file"
+msgstr "error en tancar el fitxer"
+
+#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:138 src/base64.c:150 src/base64.c:156
+#: src/base64.c:197 src/base64.c:253 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
+#: src/cksum.c:251 src/expand.c:329 src/expand.c:354 src/factor.c:2366
+#: src/mktemp.c:338 src/od.c:969 src/paste.c:162 src/shuf.c:599 src/split.c:873
+#: src/split.c:1123 src/split.c:1128 src/tail.c:1233 src/tail.c:1379
+#: src/tail.c:2375 src/tr.c:1619 src/tr.c:1844 src/tr.c:1938 src/unexpand.c:426
+#: src/unexpand.c:442
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "error d’escriptura"
+# Usa quote(). ivb
+# Indica condició d'error. ivb
+#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1382 src/copy.c:2855
+#, c-format
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr "en preservar els permisos de %s"
+
# Amb el mateix format que els errors de la libc. ivb
-#: lib/error.c:125
+#: lib/error.c:191
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error desconegut del sistema"
-# Els 3 usen quote(). ivb
-#: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584
-#: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784
-#, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "ha fallat stat() sobre %s"
-
-#: lib/file-type.c:39
+#: lib/file-type.c:40
msgid "regular empty file"
msgstr "fitxer ordinari buit"
-#: lib/file-type.c:39
+#: lib/file-type.c:40
msgid "regular file"
msgstr "fitxer ordinari"
-#: lib/file-type.c:42
+#: lib/file-type.c:43
msgid "directory"
msgstr "directori"
-#: lib/file-type.c:45
-msgid "block special file"
-msgstr "fitxer especial de blocs"
-
-#: lib/file-type.c:48
-msgid "character special file"
-msgstr "fitxer especial de caràcters"
-
-#: lib/file-type.c:51
-msgid "fifo"
-msgstr "cua FIFO"
-
-#: lib/file-type.c:54
+#: lib/file-type.c:46
msgid "symbolic link"
msgstr "enllaç simbòlic"
-#: lib/file-type.c:57
-msgid "socket"
-msgstr "connector"
-
-#: lib/file-type.c:60
+#: lib/file-type.c:52
msgid "message queue"
msgstr "cua de missatges"
-#: lib/file-type.c:63
+#: lib/file-type.c:55
msgid "semaphore"
msgstr "semàfor"
-#: lib/file-type.c:66
+#: lib/file-type.c:58
msgid "shared memory object"
msgstr "objecte de memòria compartida"
-#: lib/file-type.c:69
+#: lib/file-type.c:61
msgid "typed memory object"
msgstr "objecte de memòria amb tipus"
-#: lib/file-type.c:71
+#: lib/file-type.c:66
+msgid "block special file"
+msgstr "fitxer especial de blocs"
+
+#: lib/file-type.c:69
+msgid "character special file"
+msgstr "fitxer especial de caràcters"
+
+#: lib/file-type.c:72
+msgid "contiguous data"
+msgstr "dades contigües"
+
+#: lib/file-type.c:75
+msgid "fifo"
+msgstr "cua FIFO"
+
+#: lib/file-type.c:78
+msgid "door"
+msgstr "porta"
+
+#: lib/file-type.c:81
+msgid "multiplexed block special file"
+msgstr "fitxer especial de blocs multiplexat"
+
+#: lib/file-type.c:84
+msgid "multiplexed character special file"
+msgstr "fitxer especial de caràcters multiplexat"
+
+#: lib/file-type.c:87
+msgid "multiplexed file"
+msgstr "fitxer multiplexat"
+
+#: lib/file-type.c:90
+msgid "named file"
+msgstr "fitxer amb nom"
+
+#: lib/file-type.c:93
+msgid "network special file"
+msgstr "fitxer especial de xarxa"
+
+#: lib/file-type.c:96
+msgid "migrated file with data"
+msgstr "fitxer migrat amb dades"
+
+#: lib/file-type.c:99
+msgid "migrated file without data"
+msgstr "fitxer migrat sense dades"
+
+#: lib/file-type.c:102
+msgid "port"
+msgstr "port"
+
+#: lib/file-type.c:105
+msgid "socket"
+msgstr "connector"
+
+#: lib/file-type.c:108
+msgid "whiteout"
+msgstr "esborrament"
+
+#: lib/file-type.c:110
msgid "weird file"
msgstr "fitxer estrany"
-#: lib/gai_strerror.c:44
+#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "La família d’adreces del nom d’estació no és permesa"
-#: lib/gai_strerror.c:45
+#: lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Fallada temporal a la resolució de noms"
-#: lib/gai_strerror.c:46
+#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr "El valor d’«ai_flags» no és vàlid"
+msgstr "El valor de «ai_flags» no és vàlid"
-#: lib/gai_strerror.c:47
+#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Fallada irrecuperable a la resolució de noms"
-#: lib/gai_strerror.c:48
+#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
-msgstr "El valor d’«ai_family» no és permés"
+msgstr "El valor de «ai_family» no és permès"
-#: lib/gai_strerror.c:49
+#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "No s’ha pogut reservar memòria"
-#: lib/gai_strerror.c:50
+#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom d’estació"
-#: lib/gai_strerror.c:51
+#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "El nom o servei no és conegut"
-#: lib/gai_strerror.c:52
+#: lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-msgstr "El servei per a aquest valor d’«ai_socktype» no és permés"
+msgstr "El servei per a aquest valor de «ai_socktype» no és permès"
-#: lib/gai_strerror.c:53
+#: lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr "El valor d’«ai_socktype» no és permés"
+msgstr "El valor de «ai_socktype» no és permès"
-#: lib/gai_strerror.c:54
+#: lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "Error del sistema"
-#: lib/gai_strerror.c:55
+#: lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
-msgstr ""
+msgstr "La memòria intermèdia d’arguments és massa menuda"
-#: lib/gai_strerror.c:57
+#: lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "S’està processant la petició"
-#: lib/gai_strerror.c:58
+#: lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
-msgstr "La petició ha estat canceŀlada"
+msgstr "La petició ha estat cancel·lada"
-#: lib/gai_strerror.c:59
+#: lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
-msgstr "La petició no ha estat canceŀlada"
+msgstr "La petició no ha estat cancel·lada"
-#: lib/gai_strerror.c:60
+#: lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "S’han completat totes les peticions"
-#: lib/gai_strerror.c:61
+#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Interromput per un senyal"
-#: lib/gai_strerror.c:62
+#: lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "La codificació del paràmetre cadena no és correcta"
-#: lib/gai_strerror.c:74
+#: lib/gai_strerror.c:87
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
-#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: l’opció «%s» és ambigua; possibilitats:"
+
+#: lib/getopt.c:619
#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l’opció «%s» és ambigua\n"
-#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
+#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l’opció «--%s» no admet arguments\n"
-#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
+#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l’opció «%c%s» no admet arguments\n"
-#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
+#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l’opció «%s» necessita un argument\n"
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l’opció «--%s» necessita un argument\n"
-#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
+#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: l’opció «--%s» no és reconeguda\n"
-#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
+#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\n"
-#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
+#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: no es permet l’opció «%c»\n"
-
-#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n"
-#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
+#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\n"
-#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
+#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l’opció «-W %s» és ambigua\n"
-#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
+#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l’opció «-W %s» no admet arguments\n"
-# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
-# Açò quedarà com «invalid mida de bloc `MIDA'» mentre no ho facen. ivb
-#: lib/human.c:477
-msgid "block size"
-msgstr "mida de bloc"
+#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l’opció «-W %s» necessita un argument\n"
# Els 2 usen quote(). ivb
-#: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522
+#: lib/mkdir-p.c:179 src/install.c:487
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "no s’han pogut canviar els permisos de %s"
# Els 3 usen quote(). ivb
-#: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436
+#: lib/mkdir-p.c:189 src/copy.c:2480 src/install.c:728 src/install.c:741
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "no s’ha pogut crear el directori %s"
-#: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237
+#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:232
+#: src/tac.c:441
+#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "la memòria s’ha exhaurit"
-#: lib/openat-die.c:34
+#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "no s’ha pogut registrar el directori de treball actual"
-#: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535
+#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:106
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "no s’ha pogut tornar al directori inicial de treball"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'". If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK). A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
-#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
-#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
-#: lib/quotearg.c:229
+#: lib/quotearg.c:347
msgid "`"
msgstr "«"
-#: lib/quotearg.c:230
+#: lib/quotearg.c:348
msgid "'"
msgstr "»"
-#: lib/randread.c:125
-#, fuzzy, c-format
+# Indica error, usa quote(). ivb
+#: lib/randread.c:128
+#, c-format
msgid "%s: end of file"
-msgstr "%s: ha fallat el desplaçament"
+msgstr "%s: s’ha trobat el final del fitxer"
-#: lib/regcomp.c:131
+#: lib/randread.c:128 src/du.c:1070 src/md5sum.c:675 src/od.c:953 src/tac.c:250
+#: src/tac.c:356 src/tac.c:513 src/tac.c:599 src/wc.c:765
+#, c-format
+msgid "%s: read error"
+msgstr "%s: error de lectura"
+
+#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Èxit"
-#: lib/regcomp.c:134
+#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha cap coincidència"
-#: lib/regcomp.c:137
-#, fuzzy
+#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "%s: l’expressió regular no és vàlida: %s"
+msgstr "L’expressió regular no és vàlida"
# Usa quote(). ivb
-#: lib/regcomp.c:140
-#, fuzzy
+#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
-msgstr "la classe de caràcters %s no és vàlida"
+msgstr "El caràcter d’ordenació no és vàlid"
# Usa quote(). ivb
-#: lib/regcomp.c:143
-#, fuzzy
+#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
-msgstr "la classe de caràcters %s no és vàlida"
+msgstr "El nom de la classe de caràcters no és vàlid"
-#: lib/regcomp.c:146
+#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha una barra invertida sobrant al final"
# Usa quote(). ivb
-#: lib/regcomp.c:149
-#, fuzzy
+#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
-msgstr "el rang de pàgines no és vàlid: %s"
+msgstr "La referència cap enrere no és vàlida"
-#: lib/regcomp.c:152
+#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr ""
+msgstr "«[» o «[^» desaparellat"
-#: lib/regcomp.c:155
+#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr ""
+msgstr "«(» o «\\(» desaparellat"
-#: lib/regcomp.c:158
+#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
-msgstr ""
+msgstr "«\\{» desaparellat"
-#: lib/regcomp.c:161
+#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr ""
+msgstr "El contingut de «\\{\\}» no és vàlid"
# Usa quote(). ivb
-#: lib/regcomp.c:164
-#, fuzzy
+#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
-msgstr "el rang de pàgines no és vàlid: %s"
+msgstr "El final del rang no és vàlid"
-#: lib/regcomp.c:167
-#, fuzzy
+#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
-msgstr "la memòria s’ha exhaurit"
+msgstr "La memòria s’ha exhaurit"
-#: lib/regcomp.c:170
-#, fuzzy
+#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "%s: l’expressió regular no és vàlida: %s"
+msgstr "L’expressió regular precedent és incorrecta"
-#: lib/regcomp.c:173
-#, fuzzy
+#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "error a la cerca de l’expressió regular"
+msgstr "Fi prematura de l’expressió regular"
-#: lib/regcomp.c:176
-#, fuzzy
+#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
-msgstr "error al cercador d’expressions regulars"
+msgstr "L’expressió regular és massa llarga"
-#: lib/regcomp.c:179
+#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr ""
+msgstr "«)» o «\\)» desaparellat"
-#: lib/regcomp.c:680
-#, fuzzy
+#: lib/regcomp.c:711
msgid "No previous regular expression"
-msgstr "error a la cerca de l’expressió regular"
+msgstr "No hi ha expressió regular prèvia"
# Usa quote(). ivb
-#: lib/root-dev-ino.h:40
+#: lib/root-dev-ino.h:37
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
msgstr "és perillós operar recursivament sobre %s"
# Els 2 usen quote(). ivb
-#: lib/root-dev-ino.h:44
+#: lib/root-dev-ino.h:41
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
msgstr "és perillós operar recursivament sobre %s (com sobre %s)"
-#: lib/root-dev-ino.h:46
+#: lib/root-dev-ino.h:43
#, c-format
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
-msgstr "useu «--no-preserve-root» per a evitar aquesta comprovació"
-
-#: lib/rpmatch.c:70
+msgstr "empreu «--no-preserve-root» per a evitar aquesta comprovació"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:150
msgid "^[yY]"
msgstr "^[sS]"
-#: lib/rpmatch.c:73
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:163
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"
-#: lib/unicodeio.c:151
+# Usa quote(). ivb
+# Indica condició d'error. ivb
+#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2503 src/cp.c:523
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "en establir els permisos de %s"
+
+#: lib/siglist.h:31
+msgid "Hangup"
+msgstr "Penjat"
+
+#: lib/siglist.h:34
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interromput"
+
+#: lib/siglist.h:37
+msgid "Quit"
+msgstr "Eixit"
+
+#: lib/siglist.h:40
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "La instrucció no és permesa"
+
+#: lib/siglist.h:43
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Trampa de traçat/punt d’aturada"
+
+#: lib/siglist.h:46
+msgid "Aborted"
+msgstr "Avortat"
+
+#: lib/siglist.h:49
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Excepció de coma flotant"
+
+#: lib/siglist.h:52
+msgid "Killed"
+msgstr "Matat"
+
+#: lib/siglist.h:55
+msgid "Bus error"
+msgstr "Error de bus"
+
+#: lib/siglist.h:58
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Violació de segment"
+
+#: lib/siglist.h:61
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "La canonada s’ha trencat"
+
+#: lib/siglist.h:64
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Temporitzador"
+
+#: lib/siglist.h:67
+msgid "Terminated"
+msgstr "Terminat"
+
+#: lib/siglist.h:70
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Condició urgent d’E/S"
+
+#: lib/siglist.h:73
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Aturat (senyal)"
+
+#: lib/siglist.h:76
+msgid "Stopped"
+msgstr "Aturat"
+
+#: lib/siglist.h:79
+msgid "Continued"
+msgstr "Continuat"
+
+#: lib/siglist.h:82
+msgid "Child exited"
+msgstr "Un fill ha eixit"
+
+#: lib/siglist.h:85
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Aturat (esperant entrada del terminal)"
+
+#: lib/siglist.h:88
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Aturat (esperant escriure al terminal)"
+
+#: lib/siglist.h:91
+msgid "I/O possible"
+msgstr "L’operació d’E/S és possible"
+
+#: lib/siglist.h:94
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "S’ha excedit el temps límit de CPU"
+
+#: lib/siglist.h:97
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "S’ha excedit la mida màxima de fitxer"
+
+#: lib/siglist.h:100
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Ha expirat el temporitzador virtual"
+
+#: lib/siglist.h:103
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "El temps de perfilat ha expirat"
+
+#: lib/siglist.h:106
+msgid "Window changed"
+msgstr "Ha canviat la mida de la finestra"
+
+#: lib/siglist.h:109
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Senyal 1 definit per l’usuari"
+
+#: lib/siglist.h:112
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Senyal 2 definit per l’usuari"
+
+#: lib/siglist.h:117
+msgid "EMT trap"
+msgstr "Trampa EMT"
+
+#: lib/siglist.h:120
+msgid "Bad system call"
+msgstr "La crida al sistema no és vàlida"
+
+#: lib/siglist.h:123
+msgid "Stack fault"
+msgstr "Fallada de pila"
+
+#: lib/siglist.h:126
+msgid "Information request"
+msgstr "Petició d’informació"
+
+#: lib/siglist.h:128
+msgid "Power failure"
+msgstr "Fallada d’alimentació"
+
+#: lib/siglist.h:131
+msgid "Resource lost"
+msgstr "S’ha perdut el recurs"
+
+#: lib/strsignal.c:114
+#, c-format
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr "Senyal de temps real %d"
+
+#: lib/strsignal.c:118
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d"
+msgstr "Senyal desconegut %d"
+
+#: lib/unicodeio.c:102
msgid "iconv function not usable"
msgstr "la funció iconv() no és útil"
-#: lib/unicodeio.c:153
+#: lib/unicodeio.c:104
msgid "iconv function not available"
msgstr "la funció iconv() no es troba disponible"
-#: lib/unicodeio.c:160
+#: lib/unicodeio.c:111
msgid "character out of range"
msgstr "el caràcter es troba fora del rang"
-#: lib/unicodeio.c:224
+#: lib/unicodeio.c:181
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "no s’ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local"
-#: lib/unicodeio.c:226
+#: lib/unicodeio.c:183
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "no s’ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local: %s"
-#: lib/userspec.c:107
+#: lib/userspec.c:106
msgid "invalid user"
msgstr "l’usuari no és vàlid"
-#: lib/userspec.c:108
+#: lib/userspec.c:107
msgid "invalid group"
msgstr "el grup no és vàlid"
-#: lib/userspec.c:109
-#, fuzzy
+#: lib/userspec.c:108
msgid "invalid spec"
-msgstr "l’usuari no és vàlid"
+msgstr "l’especificació no és vàlida"
+
+#: lib/verror.c:73
+#, c-format
+msgid "unable to display error message"
+msgstr "no s’ha pogut mostrar el missatge d’error"
+
+#: lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Empaquetat per %s (%s).\n"
+
+#: lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Empaquetat per %s.\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
-#: lib/version-etc.c:66
+#: lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
msgstr "©"
-#: lib/version-etc.c:68
+#: lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
-"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
-"of\n"
-"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Aquest és programari lliure. Podeu redistribuir‐ne còpies sota els\n"
-"termes de la Llicència Pública General GNU, que podeu trobar en\n"
-"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html. No hi ha CAP GARANTIA, fins on ho\n"
-"permeta la legislació vigent.\n"
+"GPLv3+: llicència GNU GPL ver. 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+"Aquest és programari lliure: podeu modificar‐lo i redistribuir‐lo si voleu.\n"
+"No hi ha CAP GARANTIA, en la mesura que ho permeta la llei.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:84
+#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrit per %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:88
+#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Escrit per %s i %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:92
+#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Escrit per %s, %s i %s.\n"
@@ -545,7 +772,7 @@ msgstr "Escrit per %s, %s i %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:98
+#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -557,7 +784,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:104
+#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -569,7 +796,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:110
+#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -581,7 +808,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:117
+#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -593,7 +820,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:124
+#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -607,7 +834,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:132
+#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -621,7 +848,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:142
+#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -632,258 +859,307 @@ msgstr ""
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s i d’altres.\n"
-#: lib/xfts.c:58
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Informeu dels errors a <%s>.\n"
+"Informeu dels errors de traducció a <ca@dodds.net>.\n"
+
+# Cap de les dues usa quote(). ivb
+# La primera és el nom del programa i la segona una adreça de correu. ivb
+#: lib/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Informeu dels errors de «%s» a <%s>.\n"
+
+# Cap de les dues usa quote. ivb
+# La primera és el nom del programa i la segona una adreça web. ivb
+#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "l’argument no és vàlid: %s"
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Pàgina principal de «%s»: <%s>\n"
-#: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782
+# No usa quote(). ivb
+#: lib/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Pàgina inicial de «%s»: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr ""
+"Ajuda general sobre l’ús de programari GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#: lib/xfreopen.c:35
+msgid "stdin"
+msgstr "entrada estàndard"
+
+#: lib/xfreopen.c:36
+msgid "stdout"
+msgstr "eixida estàndard"
+
+#: lib/xfreopen.c:37
+msgid "stderr"
+msgstr "eixida estàndard d’errors"
+
+# Un nom de flux com els anteriors. ivb
+#: lib/xfreopen.c:38
+msgid "unknown stream"
+msgstr "flux desconegut"
+
+# FIXME This string construction depends on English syntax. ivb
+# Usa quote() en les 2. ivb
+#: lib/xfreopen.c:39
+#, c-format
+msgid "failed to reopen %s with mode %s"
+msgstr "no s’ha pogut reobrir %s amb el mode %s"
+
+#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:877
#, c-format
msgid "string comparison failed"
msgstr "ha fallat la comparació de cadenes"
-#: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783
+#: lib/xmemcoll.c:40
#, c-format
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr "Establiu la variable LC_ALL a «C» per a evitar el problema."
# Usa quote() en les 2. ivb
-#: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785
+#: lib/xmemcoll.c:42
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s."
-#: lib/xmemxfrm.c:55
-#, fuzzy, c-format
-msgid "string transformation failed"
-msgstr "ha fallat la comparació de cadenes"
-
-#: lib/xmemxfrm.c:58
+#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
#, c-format
-msgid "The untransformed string was %s."
-msgstr ""
+msgid "cannot perform formatted output"
+msgstr "no s’ha pogut crear l’eixida formatada"
-# Usa quote(). ivb
-#: lib/xstrtol.h:62
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid %s `%s'"
-msgstr "l’usuari %s no és vàlid"
+# La substitució «%s%s» és «--opció». ivb
+#: lib/xstrtol-error.c:63
+#, c-format
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr "l’argument «%3$s» de l’opció «%1$s%2$s» no és vàlid"
-# Usa quote(). ivb
-#: lib/xstrtol.h:69
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid character following %s in `%s'"
-msgstr "la classe de caràcters %s no és vàlida"
+#: lib/xstrtol-error.c:68
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr "el sufix de l’argument «%3$s» de l’opció «%1$s%2$s» no és vàlid"
-# És un enter correcte però massa gran. ivb
-#: lib/xstrtol.h:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s `%s' too large"
-msgstr "%s és massa gran"
+#: lib/xstrtol-error.c:72
+#, c-format
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr "l’argument «%3$s» de l’opció «%1$s%2$s» és massa gran"
-#: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108
-#: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261
-#: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128
-#: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275
-#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
-#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
-#: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130
-#: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272
-#: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280
-#: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
-#: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57
-#: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156
-#: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161
-#: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827
-#: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
-#: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
-#: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
-#: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104
-#: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n"
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/base64.c:35
+msgid "Simon Josefsson"
+msgstr "Simon Josefsson"
-#: src/base64.c:65
+#: src/base64.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
-"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
-"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+"Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
msgstr ""
-"Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]…\n"
-"Escriu o comprova sumes de verificació %s (de %d bits).\n"
-"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
-"\n"
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]\n"
+"Codifica o descodifica el FITXER (o l’entrada estàndard) emprant base 64, i\n"
+"escriu el resultat en l’eixida estàndard.\n"
-#: src/base64.c:69
+#: src/base64.c:72
msgid ""
-" -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
+" -d, --decode decode data\n"
+" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
+" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default "
"76).\n"
-" Use 0 to disable line wrapping.\n"
-"\n"
-" -d, --decode Decode data.\n"
-" -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
+" Use 0 to disable line wrapping\n"
"\n"
msgstr ""
+" -d, --decode Descodifica les dades.\n"
+" -i, --ignore-garbage En descodificar, passa per alt els caràcters no\n"
+" alfabètics.\n"
+" -w, --wrap=COLS Ajusta la longitud de les línies codificades al "
+"valor\n"
+" indicat (per defecte 76). Empreu 0 per a no "
+"ajustar.\n"
-#: src/base64.c:77
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --help Display this help and exit.\n"
-" --version Output version information and exit.\n"
-msgstr " --version Mostra informació sobre la versió i surt.\n"
-
-#: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
-msgid ""
-"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
-
-#: src/base64.c:83
+#: src/base64.c:81
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
-"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
+"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n"
"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
-"the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
+"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
msgstr ""
-
-#: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163
-#: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276
-#: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248
-#: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347
-#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
-#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
-#: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172
-#: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427
-#: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331
-#: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437
-#: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71
-#: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207
-#: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239
-#: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906
-#: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
-#: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
-#: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
-#: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208
-#: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
"\n"
-"Informeu dels errors a <%s>.\n"
+"Les dades són codificades seguint l’alfabet base 64 de l’RFC 3548. En\n"
+"descodificar, l’entrada pot contenir caràcters de nova línia a banda dels\n"
+"octets de l’alfabet base 64 formal. Empreu «--ignore-garbage» per a provar "
+"de\n"
+"tolerar altres octets no alfabètics en el flux codificat.\n"
-#: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459
-#: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585
+#: src/base64.c:200 src/base64.c:237 src/csplit.c:276 src/csplit.c:1474
+#: src/join.c:464 src/shuf.c:232 src/shuf.c:281 src/shuf.c:563
+#: src/tac-pipe.c:74 src/tee.c:265 src/tr.c:1643
#, c-format
msgid "read error"
msgstr "error de lectura"
-#: src/base64.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#: src/base64.c:256
+#, c-format
msgid "invalid input"
-msgstr "el senyalador d’entrada no és vàlid: %s"
+msgstr "l’entrada no és vàlida"
-#: src/base64.c:271
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid wrap size: %s"
-msgstr "l’amplària de tabulació no és vàlida: %s"
+#: src/base64.c:293
+#, fuzzy
+msgid "invalid wrap size"
+msgstr "la longitud d’ajustament no és vàlida: %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586
-#: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947
-#: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352
-#: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
-#: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333
-#: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
-#: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86
-#: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84
+#: src/base64.c:311 src/basename.c:175 src/comm.c:447 src/cp.c:612
+#: src/date.c:451 src/dircolors.c:448 src/du.c:1015 src/hostid.c:74
+#: src/hostname.c:112 src/id.c:189 src/install.c:979 src/join.c:974
+#: src/link.c:85 src/ln.c:581 src/logname.c:71 src/mknod.c:181 src/mv.c:462
+#: src/nproc.c:115 src/od.c:1869 src/ptx.c:2087 src/seq.c:594 src/shuf.c:500
+#: src/sort.c:4573 src/split.c:1480 src/tr.c:1796 src/tsort.c:560 src/tty.c:112
+#: src/uname.c:251 src/uniq.c:525 src/uniq.c:542 src/unlink.c:81
+#: src/uptime.c:252 src/users.c:146 src/wc.c:698 src/who.c:827 src/whoami.c:79
#, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr "sobra l’operand %s"
# Indica la situació d'un missatge d'error. ivb
-#: src/base64.c:316 src/cat.c:785
+#: src/base64.c:343 src/cat.c:764
#, c-format
msgid "closing standard input"
msgstr "en tancar l’entrada estàndard"
-#: src/basename.c:54
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:38 src/chown.c:36 src/comm.c:38
+#: src/cp.c:57 src/csplit.c:44 src/cut.c:46 src/date.c:39 src/dd.c:44
+#: src/df.c:43 src/dirname.c:32 src/du.c:53 src/env.c:33 src/expand.c:49
+#: src/fold.c:35 src/groups.c:36 src/head.c:46 src/id.c:41 src/install.c:49
+#: src/ln.c:41 src/ls.c:126 src/mkdir.c:38 src/mkfifo.c:35 src/mknod.c:36
+#: src/mv.c:41 src/nice.c:39 src/nl.c:41 src/paste.c:52 src/pathchk.c:32
+#: src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:67 src/rm.c:40 src/rmdir.c:37
+#: src/stty.c:67 src/sum.c:38 src/tac.c:57 src/tail.c:72 src/tee.c:37
+#: src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42
+#: src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:50 src/who.c:49 src/yes.c:32
+msgid "David MacKenzie"
+msgstr "David MacKenzie"
+
+#: src/basename.c:48
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
-" or: %s OPTION\n"
+" or: %s OPTION... NAME...\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s NOM [SUFIX]\n"
-" o bé: %s OPCIÓ\n"
+" o bé: %s OPCIÓ… NOM…\n"
-#: src/basename.c:59
+#: src/basename.c:53
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Mostra NOM eliminant qualsevol component directori que tinga al davant. Si\n"
"s’especifica, també s’elimina el SUFIX del darrere.\n"
-"\n"
-# Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78. ivb
-#: src/basename.c:66
+#: src/basename.c:60
+msgid ""
+" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
+" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -a, --multiple Admet múltiples arguments i tracta cadascun d’ells "
+"com\n"
+" a un NOM.\n"
+" -s, --suffix=SUFIX Elimina el SUFIX del darrere; implica «-a».\n"
+" -z, --zero Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en "
+"lloc\n"
+" d’un caràcter de nova línia.\n"
+
+#: src/basename.c:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
-" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
-" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
+" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
+" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
+" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
+" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Exemples:\n"
-" «%s /usr/bin/sort» produeix «sort».\n"
-" «%s include/stdio.h .h» produeix «stdio».\n"
+"\n"
+" %s /usr/bin/sort -> «sort»\n"
+" %s include/stdio.h .h -> «stdio»\n"
+" %s -s .h include/stdio.h -> «stdio»\n"
+" %s -a una/cad1 una/cad2 -> «cad1» seguit per «cad2»\n"
-#: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288
-#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94
-#: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179
-#: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
-#: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198
-#: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969
-#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80
+#: src/basename.c:169 src/chcon.c:535 src/chgrp.c:278 src/chmod.c:528
+#: src/chown.c:279 src/chroot.c:277 src/comm.c:439 src/csplit.c:1408
+#: src/dirname.c:116 src/expr.c:317 src/join.c:1164 src/link.c:77
+#: src/mkdir.c:251 src/mkfifo.c:129 src/mknod.c:170 src/nohup.c:110
+#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:692 src/readlink.c:145 src/realpath.c:236
+#: src/rm.c:319 src/rmdir.c:222 src/seq.c:588 src/sleep.c:119 src/stat.c:1581
+#: src/stdbuf.c:370 src/tr.c:1781 src/unlink.c:75
#, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "manca un operand"
-#: src/cat.c:95
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:47 src/cp.c:56 src/df.c:42 src/du.c:52 src/factor.c:128
+#: src/split.c:48
+msgid "Torbjorn Granlund"
+msgstr "Torbjörn Granlund"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:48 src/comm.c:37 src/ls.c:125 src/rm.c:41 src/split.c:49
+#: src/tee.c:36 src/uniq.c:41
+msgid "Richard M. Stallman"
+msgstr "Richard M. Stallman"
+
+#: src/cat.c:87 src/df.c:1410 src/expand.c:103 src/fold.c:65 src/head.c:109
+#: src/ls.c:4815 src/nl.c:175 src/paste.c:437 src/pr.c:2722 src/rm.c:133
+#: src/sum.c:58 src/tac.c:131 src/tail.c:257 src/tee.c:86 src/unexpand.c:113
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]…\n"
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n"
+
+#: src/cat.c:91
+msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr "Escriu la concatenació de tots els FITXERs a la sortida estàndard.\n"
-#: src/cat.c:99
+#: src/cat.c:97
msgid ""
-"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
"\n"
" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
-" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
+" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n"
" -e equivalent to -vE\n"
" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
" -n, --number number all output lines\n"
-" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
+" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n"
msgstr ""
-"Concatena els FITXERs o l’entrada estàndard, i escriu el resultat a la\n"
-"sortida estàndard.\n"
"\n"
" -A, --show-all Equival a «-vET».\n"
-" -b, --number-nonblank Enumera les línies que no estan en blanc.\n"
+" -b, --number-nonblank Enumera les línies que no estan en blanc,\n"
+" inhabilita «-n».\n"
" -e, Equival a «-vE».\n"
" -E, --show-ends Escriu un caràcter «$» al final de cada línia.\n"
" -n, --number Enumera totes les línies.\n"
" -s, --squeeze-blank No mostra més d’una línia en blanc seguida.\n"
-#: src/cat.c:109
+#: src/cat.c:106
msgid ""
" -t equivalent to -vT\n"
" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
@@ -900,7 +1176,7 @@ msgstr ""
# Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78. ivb
# Aquest arranjament funciona bé per a «%s = cat», el més comú. ivb
-#: src/cat.c:121
+#: src/cat.c:114
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -910,101 +1186,191 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Exemples:\n"
-" «%s f - g» Mostra el contingut d’«f», de l’entrada estàndard, i en\n"
-" acabant el contingut de «g».\n"
-" «%s» Còpia l’entrada estàndard a l’eixida estàndard.\n"
+"\n"
+" «%s f - g» Mostra el contingut de «f», de l’entrada estàndard, i en\n"
+" acabant el contingut de «g».\n"
+" «%s» Copia l’entrada estàndard a l’eixida estàndard.\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/cat.c:333
+#: src/cat.c:326
#, c-format
msgid "cannot do ioctl on %s"
msgstr "ha fallat ioctl() sobre %s"
-#: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92
+#: src/cat.c:637 src/dd.c:2389 src/sort.c:411 src/tee.c:209 src/yes.c:111
+#: src/yes.c:123 src/yes.c:130
#, c-format
msgid "standard output"
msgstr "eixida estàndard"
-#: src/cat.c:720
+#: src/cat.c:699
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
msgstr "%s: el fitxer d’entrada i el de sortida són el mateix"
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:35 src/runcon.c:56
+msgid "Russell Coker"
+msgstr "Russell Coker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:36 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/cp.c:58
+#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:55 src/head.c:47 src/hostid.c:33
+#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:35 src/mv.c:42 src/nohup.c:36 src/od.c:38
+#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:31 src/rm.c:42 src/sleep.c:34 src/sync.c:32
+#: src/tail.c:74 src/tr.c:37 src/true.c:33
+msgid "Jim Meyering"
+msgstr "Jim Meyering"
+
# Usa quote(). ivb
-#: src/chgrp.c:95 src/install.c:611
+#: src/chcon.c:99 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232
#, c-format
-msgid "invalid group %s"
-msgstr "el grup %s no és vàlid"
+msgid "failed to create security context: %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear el context de seguretat: %s"
+
+# Crec que la primera no usa quote(); la segona sí. ivb
+#: src/chcon.c:111
+#, c-format
+msgid "failed to set %s security context component to %s"
+msgstr "no s’ha pogut establir el component «%s» del context de seguretat a %s"
+
+# Els 5 usen quote(). ivb
+#: src/chcon.c:155 src/chcon.c:546 src/copy.c:916 src/runcon.c:215
+#: src/stat.c:750
+#, c-format
+msgid "failed to get security context of %s"
+msgstr "no s’ha pogut obtenir el context de seguretat de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+# L’error sempre es dóna amb un fitxer no etiquetat. ivb
+#: src/chcon.c:165
+#, c-format
+msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"
+msgstr "no es pot aplicar un context parcial al fitxer sense context %s"
+
+# Usa quote() en els dos args. ivb
+#: src/chcon.c:189
+#, c-format
+msgid "failed to change context of %s to %s"
+msgstr "no s’ha pogut canviar el context de %s a %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chcon.c:254 src/chmod.c:217 src/chown-core.c:324 src/copy.c:717
+#: src/du.c:529 src/ls.c:3054
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "no s’ha pogut accedir a %s"
-#: src/chgrp.c:112
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:230 src/chown-core.c:337 src/du.c:509
+#, c-format
+msgid "cannot read directory %s"
+msgstr "no s’ha pogut llegir el directori %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Missatge informatiu. ivb
+#: src/chcon.c:292
+#, c-format
+msgid "changing security context of %s\n"
+msgstr "s’està canviant el context de seguretat de %s\n"
+
+# És una funció. ivb
+#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:348 src/chown-core.c:538 src/remove.c:566
+#: src/selinux.c:322
+#, c-format
+msgid "fts_read failed"
+msgstr "ha fallat fts_read()"
+
+# És una funció. ivb
+#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:359 src/chown-core.c:550 src/du.c:711
+#: src/remove.c:580 src/selinux.c:333
+#, c-format
+msgid "fts_close failed"
+msgstr "ha fallat fts_close()"
+
+#: src/chcon.c:351
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
-"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… GRUP FITXER…\n"
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… CONTEXT FITXER…\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… [-u USUARI] [-r ROL] [-l RANG] [-t TIPUS] FITXER…\n"
" o bé: %s [OPCIÓ]… --reference=FITXREF FITXER…\n"
-#: src/chgrp.c:117
-#, fuzzy
+#: src/chcon.c:357
msgid ""
-"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
-"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
-"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
-" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
-" the default), rather than the symbolic link itself\n"
+"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n"
+"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
+"RFILE.\n"
msgstr ""
-"Canvia la pertinença de grup de cada FITXER a GRUP.\n"
-"Amb «--reference», canvia el grup de cada FITXER a aquell de FITXREF.\n"
-"\n"
-" -c, --changes Com «--verbose», però només informa quan es fa un\n"
-" canvi.\n"
-" --dereference Afecta el fitxer apuntat per cada enllaç simbòlic, "
-"en\n"
-" lloc del propi enllaç simbòlic (per defecte).\n"
+"Canvia el context de seguretat de SELinux de cada FITXER a CONTEXT. Amb\n"
+"«--reference», canvia el context de seguretat de cada FITXER a aquell de\n"
+"FITXREF.\n"
-#: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106
+#: src/chcon.c:364 src/chgrp.c:124 src/chown.c:94
msgid ""
-" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
-"referenced\n"
-" file (useful only on systems that can change the\n"
-" ownership of a symlink)\n"
+" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
+" the default), rather than the symbolic link itself\n"
+" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
+"file\n"
msgstr ""
+" --dereference Afecta el fitxer apuntat per cada enllaç simbòlic "
+"(per\n"
+" defecte), en lloc del mateix enllaç simbòlic.\n"
" -h, --no-dereference Afecta cadascun dels enllaços simbòlics en lloc "
"dels\n"
-" fitxers apuntats (disponible només en sistemes que\n"
-" puguen canviar el propietari d’un enllaç simbòlic).\n"
+" fitxers apuntats.\n"
-#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118
-#, fuzzy
+#: src/chcon.c:369
+msgid ""
+" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n"
+" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n"
+" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n"
+" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n"
+msgstr ""
+" -u, --user=USUARI Estableix l’USUARI del context de seguretat de la\n"
+" destinació.\n"
+" -r, --role=ROL Estableix el ROL del context de seguretat de la\n"
+" destinació.\n"
+" -t, --type=TIPUS Estableix el TIPUS del context de seguretat de la\n"
+" destinació.\n"
+" -l, --range=RANG Estableix el RANG del context de seguretat de la\n"
+" destinació.\n"
+
+#: src/chcon.c:375 src/chgrp.c:133 src/chmod.c:389 src/chown.c:110
msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
-" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n"
+" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n"
msgstr ""
" --no-preserve-root\n"
" No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n"
" --preserve-root Falla en operar recursivament sobre «/».\n"
-#: src/chgrp.c:134
-#, fuzzy
+#: src/chcon.c:379
msgid ""
-" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
-" GROUP value\n"
-" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-"\n"
+" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than "
+"specifying\n"
+" a CONTEXT value\n"
msgstr ""
-" -f, --silent, --quiet No mostra la majoria de missatges d’error.\n"
" --reference=FITXREF\n"
-" Empra el grup del fitxer FITXREF en lloc del valor\n"
-" especificat de GRUP.\n"
+" Empra el context de seguretat del fitxer FITXREF en "
+"lloc\n"
+" del valor especificat de CONTEXT.\n"
+
+#: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:141 src/chown.c:118
+msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+msgstr ""
" -R, --recursive Opera recursivament sobre fitxers i directoris.\n"
-" -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n"
-#: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130
+#: src/chcon.c:386
+msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr " -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n"
+
+#: src/chcon.c:389 src/chgrp.c:144 src/chown.c:121
msgid ""
+"\n"
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
"one takes effect.\n"
@@ -1016,125 +1382,178 @@ msgid ""
" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
"Les opcions següents modifiquen la forma de recórrer una jerarquia quan "
"s’haja\n"
"especificat també l’opció «-R». Si se n’especifica més d’una, només la\n"
"darrera d’elles tindrà efecte.\n"
"\n"
-" -H Si un argument de la línia d’ordres és un ellaç\n"
+" -H Si un argument de la línia d’ordres és un enllaç\n"
" simbòlic cap a un directori, aquest serà recorregut.\n"
-" -L Es seguirà qualsevol enllaç que es trobe que apunte\n"
+" -L Se seguirà qualsevol enllaç que es trobe que apunte\n"
" cap a un directori.\n"
-" -P No es seguirà cap enllaç simbòlic (per defecte).\n"
-"\n"
-
-# Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78. ivb
-# Aquest arranjament funciona bé per a «%s = chgrp», el més comú. ivb
-#: src/chgrp.c:156
-#, c-format
-msgid ""
+" -P No se seguirà cap enllaç simbòlic (per defecte).\n"
"\n"
-"Examples:\n"
-" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
-" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Exemples:\n"
-" «%s staff /u» Canvia el grup de «/u» a «staff».\n"
-" «%s -hR staff /u» Canvia el grup de «/u» i descendents a «staff».\n"
# -H i -L es reemplacen però no són incompatibles. ivb
-#: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275
+#: src/chcon.c:516 src/chgrp.c:265 src/chown.c:266
#, c-format
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
msgstr "«-R --dereference» necessita «-H» o «-L»"
+#: src/chcon.c:522
+#, c-format
+msgid "-R -h requires -P"
+msgstr "«-R -h» necessita «-P»"
+
# Usa quote(). ivb
-#: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272
-#: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143
-#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
+#: src/chcon.c:537 src/chgrp.c:280 src/chmod.c:530 src/chown.c:281
+#: src/comm.c:441 src/csplit.c:1410 src/join.c:1166 src/link.c:79
+#: src/mknod.c:172 src/tr.c:1784
#, c-format
msgid "missing operand after %s"
msgstr "manca un operand després de %s"
+#: src/chcon.c:560 src/runcon.c:249
+#, c-format
+msgid "invalid context: %s"
+msgstr "el context no és vàlid: %s"
+
+#: src/chcon.c:566
+#, c-format
+msgid "conflicting security context specifiers given"
+msgstr "s’han proporcionat diverses especificacions de context de seguretat"
+
# Els 9 usen quote(). ivb
-#: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521
-#: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472
-#: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353
+#: src/chcon.c:575 src/chgrp.c:288 src/chgrp.c:306 src/chmod.c:538
+#: src/chmod.c:557 src/chown.c:289 src/chown.c:318 src/cp.c:438 src/cp.c:498
+#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:329 src/touch.c:347
#, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
-msgstr "no s’han pogut obtindre els atributs de %s"
+msgstr "no s’han pogut obtenir els atributs de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chgrp.c:92
+#, c-format
+msgid "invalid group: %s"
+msgstr "el grup no és vàlid: %s"
+
+#: src/chgrp.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… GRUP FITXER…\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… --reference=FITXREF FITXER…\n"
+
+#: src/chgrp.c:114
+msgid ""
+"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Canvia la pertinença de grup de cada FITXER a GRUP. Amb «--reference», "
+"canvia\n"
+"el grup de cada FITXER a aquell de FITXREF.\n"
+"\n"
+
+#: src/chgrp.c:119 src/chmod.c:384 src/chown.c:89
+msgid ""
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+" -c, --changes Com «--verbose», però només informa quan es fa un\n"
+" canvi.\n"
+" -f, --silent, --quiet No mostra la majoria de missatges d’error.\n"
+" -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n"
+
+# FIXME: Language-dependent arrangement. ivb
+#: src/chgrp.c:129 src/chown.c:99
+msgid ""
+" (useful only on systems that can change the\n"
+" ownership of a symlink)\n"
+msgstr ""
+" Disponible només en sistemes on es puga canviar el\n"
+" propietari d’un enllaç simbòlic.\n"
+
+#: src/chgrp.c:137
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+" GROUP value\n"
+msgstr ""
+" --reference=FITXREF\n"
+" Empra el grup del fitxer FITXREF en lloc del valor\n"
+" especificat de GRUP.\n"
+
+# Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78. ivb
+# Aquest arranjament funciona bé per a «%s = chgrp», el més comú. ivb
+#: src/chgrp.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
+" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exemples:\n"
+"\n"
+" «%s staff /u» Canvia el grup de «/u» a «staff».\n"
+" «%s -hR staff /u» Canvia el grup de «/u» i descendents a «staff».\n"
# Usa quote(). ivb
# Indica situació d'error. ivb
-#: src/chmod.c:128
+#: src/chmod.c:126
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
msgstr "en obtenir els nous atributs de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121
+#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:146
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
msgstr "no s’han canviat ni l’enllaç simbòlic %s ni el fitxer apuntat\n"
-# Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx». ivb
-#: src/chmod.c:160
+# Usa quote() en el 1r arg. El 3r i 5é són modes «rwxrwxrwx». ivb
+#: src/chmod.c:164
#, c-format
-msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
-msgstr "s’ha canviat el mode de %s a %04lo (%s)\n"
+msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "s’ha canviat el mode de %s de %04lo (%s) a %04lo (%s)\n"
-# Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx». ivb
-#: src/chmod.c:163
+# Usa quote() en el 1r arg. El 3r i 5é són modes «rwxrwxrwx». ivb
+#: src/chmod.c:167
#, c-format
-msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
-msgstr "no s’ha pogut canviar el mode de %s a %04lo (%s)\n"
+msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "no s’ha pogut canviar el mode de %s de %04lo (%s) a %04lo (%s)\n"
# Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx». ivb
-#: src/chmod.c:166
+#: src/chmod.c:170
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
msgstr "el mode de %s es manté en %04lo (%s)\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498
-#: src/ls.c:2644
-#, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "no s’ha pogut accedir a %s"
-
-# En les 3 és nom de fitxer amb quote(). ivb
-#: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503
+#: src/chmod.c:237
#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509
-#, c-format
-msgid "cannot read directory %s"
-msgstr "no s’ha pogut llegir el directori %s"
+msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
+msgstr "no es pot emprar l’enllaç simbòlic trencat %s"
# Usa quote(). ivb
# Indica una condició d'error. ivb
-#: src/chmod.c:251
+#: src/chmod.c:277
#, c-format
msgid "changing permissions of %s"
msgstr "en canviar els permisos de %s"
# No usa quote(), però són números. ivb
-#: src/chmod.c:286
+#: src/chmod.c:313
#, c-format
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
msgstr "%s: els nous permisos són %s, no %s"
-# És una funció. ivb
-#: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653
-#, c-format
-msgid "fts_read failed"
-msgstr "ha fallat fts_read()"
-
-#: src/chmod.c:345
+#: src/chmod.c:373
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
@@ -1145,133 +1564,130 @@ msgstr ""
" o bé: %s [OPCIÓ]… MODE_OCTAL FITXER…\n"
" o bé: %s [OPCIÓ]… --reference=FITXREF FITXER…\n"
-#: src/chmod.c:351
+#: src/chmod.c:379
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
-"made\n"
msgstr ""
-"Canvia el mode de cada FITXER a MODE.\n"
+"Canvia el mode de cada FITXER a MODE. Amb «--reference», canvia el mode de\n"
+"cada FITXER a aquell de FITXREF.\n"
"\n"
-" -c, --changes Com «--verbose», però només informa quan es produeix "
-"un\n"
-" canvi.\n"
-
-#: src/chmod.c:356
-msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
-" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
-msgstr ""
-" --no-preserve-root\n"
-" No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n"
-" --preserve-root Falla en operar recursivament sobre «/».\n"
-#: src/chmod.c:360
-msgid ""
-" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
-" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+#: src/chmod.c:393
+msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
msgstr ""
-" -f, --silent, --quiet No mostra la majoria dels missatges d’error.\n"
-" -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n"
" --reference=FITXREF\n"
" Empra el mode de FITXREF en lloc dels valors de "
"MODE.\n"
-" -R, --recursive Canvia recursivament fitxers i directoris.\n"
-#: src/chmod.c:368
+#: src/chmod.c:396
+msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+msgstr " -R, --recursive Canvia recursivament fitxers i directoris.\n"
+
+#: src/chmod.c:401
msgid ""
"\n"
-"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
+"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Cada MODE té la forma «[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+».\n"
+"Cada MODE té la forma «[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+».\n"
-#: src/chmod.c:479
+#: src/chmod.c:515
#, c-format
msgid "cannot combine mode and --reference options"
msgstr "no es poden combinar el mode i l’opció «--reference»"
-#: src/chmod.c:510
+#: src/chmod.c:546
#, c-format
msgid "invalid mode: %s"
msgstr "el mode no és vàlid: %s"
# Usa quote() en el 1r arg. ivb
-#: src/chown-core.c:147
+#: src/chown-core.c:157
#, c-format
-msgid "changed ownership of %s to %s\n"
-msgstr "s’ha canviat el propietari de %s a «%s»\n"
+msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "s’ha canviat el propietari de %s de «%s» a «%s»\n"
# Usa quote en el 1r arg. ivb
-#: src/chown-core.c:148
+#: src/chown-core.c:158
#, c-format
-msgid "changed group of %s to %s\n"
-msgstr "s’ha canviat el grup de %s a «%s»\n"
+msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "s’ha canviat el grup de %s de «%s» a «%s»\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/chown-core.c:149
+#: src/chown-core.c:159
#, c-format
msgid "no change to ownership of %s\n"
msgstr "no s’ha canviat el propietari de %s\n"
# Usa quote() en el 1r arg. ivb
-#: src/chown-core.c:152
+#: src/chown-core.c:164
#, c-format
-msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
-msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari de %s a «%s»\n"
+msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari de %s de «%s» a «%s»\n"
# Usa quote() en el 1r arg. ivb
-#: src/chown-core.c:153
+#: src/chown-core.c:165
#, c-format
-msgid "failed to change group of %s to %s\n"
-msgstr "no s’ha pogut canviar el grup de %s a «%s»\n"
+msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "no s’ha pogut canviar el grup de %s de «%s» a «%s»\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/chown-core.c:154
+#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s\n"
msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari de %s\n"
# Usa quote() en el 1r arg. ivb
-#: src/chown-core.c:157
+#: src/chown-core.c:170
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
+msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari de %s a «%s»\n"
+
+# Usa quote() en el 1r arg. ivb
+#: src/chown-core.c:171
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s to %s\n"
+msgstr "no s’ha pogut canviar el grup de %s a «%s»\n"
+
+# Usa quote() en el 1r arg. ivb
+#: src/chown-core.c:179
#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
msgstr "el propietari de %s es manté en «%s»\n"
# Usa quote() en el 1r arg. ivb
-#: src/chown-core.c:158
+#: src/chown-core.c:180
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
msgstr "el grup de %s es manté en «%s»\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/chown-core.c:159
+#: src/chown-core.c:181
#, c-format
msgid "ownership of %s retained\n"
msgstr "el propietari de %s es manté\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/chown-core.c:344
+#: src/chown-core.c:378
#, c-format
msgid "cannot dereference %s"
msgstr "no s’ha pogut seguir %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/chown-core.c:432
+#: src/chown-core.c:466
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
msgstr "s’està canviant el propietari de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/chown-core.c:433
+#: src/chown-core.c:467
#, c-format
msgid "changing group of %s"
msgstr "s’està canviant el grup de %s"
-#: src/chown.c:93
+#: src/chown.c:79
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
@@ -1280,28 +1696,19 @@ msgstr ""
"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [PROPIETARI][:[GRUP]] FITXER…\n"
" o bé: %s [OPCIÓ]… --reference=FITXREF FITXER…\n"
-#: src/chown.c:98
-#, fuzzy
+#: src/chown.c:84
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
"RFILE.\n"
"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
-" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
-" the default), rather than the symbolic link itself\n"
msgstr ""
-"Canvia el propietari o grup de cada FITXER a PROPIETARI o GRUP.\n"
-"Amb «--reference», canvia el propietari i grup de cada FITXER a aquell de\n"
+"Canvia el propietari o grup de cada FITXER a PROPIETARI o GRUP. Amb\n"
+"«--reference», canvia el propietari i grup de cada FITXER a aquell de "
"FITXREF.\n"
"\n"
-" -c, --changes Com «--verbose», però només informa quan es fa un\n"
-" canvi.\n"
-" --dereference Afecta el fitxer apuntat per cada enllaç simbòlic, "
-"en\n"
-" lloc del propi enllaç simbòlic (per defecte).\n"
-#: src/chown.c:111
+#: src/chown.c:103
msgid ""
" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
" change the owner and/or group of each file only if\n"
@@ -1309,39 +1716,32 @@ msgid ""
"specified\n"
" here. Either may be omitted, in which case a "
"match\n"
-" is not required for the omitted attribute.\n"
+" is not required for the omitted attribute\n"
msgstr ""
" --from=PROPIETARI_ACTUAL:GRUP_ACTUAL\n"
" Canvia el propietari o grup de cada fitxer només si "
"el\n"
-" seu propietari o grup actual coincideixen amb "
-"aquests.\n"
-" Es pot ometre qualsevol dels dos; en aqueix cas no\n"
-" caldrà que hi haja coincidència amb l’atribut omés.\n"
+" seu propietari o grup actual coincideix amb aquests. "
+"Es\n"
+" pot ometre qualsevol dels dos; en aqueix cas no "
+"caldrà\n"
+" que hi haja coincidència amb l’atribut omès.\n"
-#: src/chown.c:122
-#, fuzzy
+#: src/chown.c:114
msgid ""
-" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
" specifying OWNER:GROUP values\n"
-" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-"\n"
msgstr ""
-" -f, --silent, --quiet No mostra la majoria de missatges d’error.\n"
" --reference=FITXREF\n"
" Empra el propietari i grup del fitxer FITXERF en "
"lloc\n"
" dels valors especificats de PROPIETARI:GRUP.\n"
-" -R, --recursive Opera recursivament sobre fitxers i directoris.\n"
-" -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n"
-#: src/chown.c:144
+#: src/chown.c:136
msgid ""
"\n"
"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
-"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
+"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -1353,7 +1753,7 @@ msgstr ""
# Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78. ivb
# Aquest arranjament funciona bé per a «%s = chown», el més comú. ivb
-#: src/chown.c:150
+#: src/chown.c:142
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1364,22 +1764,40 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Exemples:\n"
+"\n"
" «%s root /u» Canvia el propietari de «/u» a «root».\n"
-" «%s root:staff /u» El mateix, però també canvia el seu grup a\n"
-" «staff».\n"
-" «%s -hR root /u» Canvia el propietari de «/u» i descendents a\n"
-" «root».\n"
+" «%s root:staff /u» El mateix, però també canvia el seu grup a "
+"«staff».\n"
+" «%s -hR root /u» Canvia el propietari de «/u» i descendents a "
+"«root».\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chroot.c:38
+msgid "Roland McGrath"
+msgstr "Roland McGrath"
-#: src/chroot.c:46
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chroot.c:137 src/install.c:584
+#, c-format
+msgid "invalid group %s"
+msgstr "el grup %s no és vàlid"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chroot.c:152
+#, c-format
+msgid "invalid group list %s"
+msgstr "la llista de grups %s no és vàlida"
+
+#: src/chroot.c:185
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
+"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Forma d’ús: %s NOU_ARREL [ORDRE…]\n"
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ] NOU_ARREL [ORDRE [ARGUMENT]…]\n"
" o bé: %s OPCIÓ\n"
-#: src/chroot.c:50
+#: src/chroot.c:190
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
@@ -1387,38 +1805,91 @@ msgstr ""
"Executa l’ORDRE establint‐hi el directori arrel a NOU_ARREL.\n"
"\n"
-#: src/chroot.c:56
+#: src/chroot.c:195
+msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
+msgstr ""
+" --groups=GRUPS Llista de grups suplementaris, com «g1,g2,…,gN».\n"
+
+#: src/chroot.c:198
+msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n"
+msgstr ""
+" --userspec=USUARI:GRUP\n"
+" Usuari i grup a emprar (identificadors o noms).\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chroot.c:201
+#, c-format
+msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n"
+msgstr " --skip-chdir No canvia el directori de treball a %s.\n"
+
+#: src/chroot.c:207
msgid ""
"\n"
-"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
+"If no command is given, run '${SHELL} -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si no s’especifica cap ordre s’executa «${SHELL} -i» (per defecte: /bin/"
-"sh).\n"
+"Si no s’indica cap ordre, s’executa «${SHELL} -i» (per defecte «/bin/sh -"
+"i»).\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chroot.c:286
+#, c-format
+msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s"
+msgstr "només es permet l’opció «--skip-chdir» si NOU_ARREL és l’antic %s"
# No usa quote(). ivb
-#: src/chroot.c:89
+#: src/chroot.c:329
#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
msgstr "no s’ha pogut canviar el directori arrel a «%s»"
-#: src/chroot.c:92
+#: src/chroot.c:333
#, c-format
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "no s’ha pogut canviar al directori arrel"
-# Els 2 usen quote(). ivb
-#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
+#: src/chroot.c:375
+#, c-format
+msgid "no group specified for unknown uid: %d"
+msgstr "no s’ha especificat un grup per a l’UID desconegut %d"
+
+#: src/chroot.c:400
+#, c-format
+msgid "failed to get supplemental groups"
+msgstr "no s’han pogut obtenir els grups suplementaris"
+
+#: src/chroot.c:412
+#, c-format
+msgid "failed to set supplemental groups"
+msgstr "no s’han pogut establir els grups suplementaris"
+
+#: src/chroot.c:418
+#, c-format
+msgid "failed to set group-ID"
+msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador de grup"
+
+#: src/chroot.c:421
+#, c-format
+msgid "failed to set user-ID"
+msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador d’usuari"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chroot.c:427 src/nohup.c:229 src/stdbuf.c:391 src/timeout.c:457
#, c-format
-msgid "cannot run command %s"
+msgid "failed to run command %s"
msgstr "no s’ha pogut executar l’ordre %s"
-#: src/cksum.c:217
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cksum.c:40
+msgid "Q. Frank Xia"
+msgstr "Q. Frank Xia"
+
+#: src/cksum.c:216
#, c-format
msgid "%s: file too long"
msgstr "%s: el fitxer és massa gran"
-#: src/cksum.c:265
+#: src/cksum.c:263
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [FILE]...\n"
@@ -1427,7 +1898,7 @@ msgstr ""
"Forma d’ús: %s [FITXER]…\n"
" o bé: %s [OPCIÓ]\n"
-#: src/cksum.c:270
+#: src/cksum.c:268
msgid ""
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
"\n"
@@ -1435,16 +1906,25 @@ msgstr ""
"Mostra la suma CRC i la mida en octets de cada FITXER.\n"
"\n"
-#: src/comm.c:73 src/join.c:134
+#: src/comm.c:106 src/join.c:191
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER1 FITXER2\n"
-#: src/comm.c:77
+#: src/comm.c:110
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
msgstr "Compara els fitxers ordenats FITXER1 i FITXER2 línia per línia.\n"
-#: src/comm.c:80
+#: src/comm.c:113 src/join.c:200
+msgid ""
+"\n"
+"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Quan FITXER1 o FITXER2 (però no ambdós) són «-», llegeix l’entrada "
+"estàndard.\n"
+
+#: src/comm.c:117
msgid ""
"\n"
"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
@@ -1456,113 +1936,251 @@ msgstr ""
"línies que només es troben al FITXER1, la segona les que només es troben al\n"
"FITXER2, i la tercera les línies comunes a ambdós fitxers.\n"
-#: src/comm.c:86
+#: src/comm.c:123
msgid ""
"\n"
-" -1 suppress lines unique to FILE1\n"
-" -2 suppress lines unique to FILE2\n"
-" -3 suppress lines that appear in both files\n"
+" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
+" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n"
+" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n"
msgstr ""
"\n"
-" -1 Elimina aquelles línies que només apareixen al "
-"FITXER1.\n"
-" -2 Elimina aquelles línies que només apareixen al "
-"FITXER2.\n"
-" -3 Elimina aquelles línies que apareixen en ambdós\n"
-" fitxers.\n"
+" -1 Elimina la columna 1 (línies que només apareixen al\n"
+" FITXER1).\n"
+" -2 Elimina la columna 2 (línies que només apareixen al\n"
+" FITXER2).\n"
+" -3 Elimina la columna 3 (línies que apareixen en ambdós\n"
+" fitxers).\n"
+
+#: src/comm.c:129
+msgid ""
+"\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" --check-order Comprova si l’entrada es troba correctament "
+"ordenada,\n"
+" fins i tot si se’n poden emparellar totes les "
+"línies.\n"
+" --nocheck-order No comprova si l’entrada es troba correctament\n"
+" ordenada.\n"
+
+#: src/comm.c:135
+msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n"
+msgstr ""
+" --output-delimiter=CADENA\n"
+" Separa les columnes amb la CADENA.\n"
+
+#: src/comm.c:138 src/cut.c:178 src/head.c:133 src/numfmt.c:944 src/paste.c:453
+#: src/tail.c:304
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en\n"
+" lloc d’un caràcter de nova línia.\n"
+
+#: src/comm.c:143
+msgid ""
+"\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tingueu en compte que les comparacions segueixen les regles especificades "
+"per\n"
+"LC_COLLATE.\n"
+
+#: src/comm.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n"
+" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exemples:\n"
+"\n"
+" %s -12 FITXER1 FITXER2 Mostra les línies presents tant al FITXER1 com "
+"al\n"
+" FITXER2.\n"
+" %s -3 FITXER1 FITXER2 Mostra les línies del FITXER1 que no es troben "
+"al\n"
+" FITXER2 (i viceversa).\n"
+
+#: src/comm.c:229
+#, c-format
+msgid "file %d is not in sorted order"
+msgstr "el fitxer número %d no està ordenat"
+
+#: src/comm.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple output delimiters specified"
+msgstr "s’han especificat múltiples delimitadors"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:181 src/copy.c:457
+#, c-format
+msgid "cannot lseek %s"
+msgstr "ha fallat lseek() sobre %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:191 src/copy.c:563
+#, c-format
+msgid "error deallocating %s"
+msgstr "error en alliberar %s"
+
+# uniq no usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:229 src/dd.c:1820 src/dd.c:2154 src/du.c:1130 src/head.c:155
+#: src/head.c:306 src/head.c:388 src/head.c:584 src/head.c:666 src/head.c:735
+#: src/head.c:785 src/head.c:808 src/tail.c:415 src/tail.c:503 src/tail.c:552
+#: src/tail.c:645 src/tail.c:773 src/tail.c:821 src/tail.c:858 src/tail.c:1928
+#: src/tail.c:1959 src/uniq.c:465
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "error en llegir %s"
+
+# uniq no usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:262 src/dd.c:2218 src/dd.c:2281 src/head.c:183 src/tail.c:390
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "error en escriure %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:293
+#, c-format
+msgid "overflow reading %s"
+msgstr "desbordament en llegir %s"
+
+#: src/copy.c:410
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get extents info"
+msgstr "%s: no s’ha pogut obtenir la informació sobre les extensions"
+
+#: src/copy.c:483
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: no s’ha pogut escriure"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:556 src/copy.c:1300
+#, c-format
+msgid "failed to extend %s"
+msgstr "no s’ha pogut estendre %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Indica condició d'error. ivb
+# Fallada en establir permisos segurs abans de canviar propietari/grup. ivb
+#: src/copy.c:798
+#, c-format
+msgid "clearing permissions for %s"
+msgstr "en assegurar els permisos de %s"
# Els 3 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325
+#: src/copy.c:833 src/copy.c:2704 src/cp.c:336
#, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
msgstr "no s’ha pogut preservar el propietari de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:222
+#: src/copy.c:859
#, c-format
msgid "failed to lookup file %s"
msgstr "no s’ha pogut cercar el fitxer %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:227
+#: src/copy.c:864
#, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
msgstr "no s’ha pogut preservar l’autoria de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849
-#: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655
+#: src/copy.c:901 src/cp.c:1201 src/install.c:955 src/mkdir.c:268
+#: src/mkfifo.c:143 src/mknod.c:199
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context to %s"
+msgstr ""
+"no s’ha pogut establir el context per defecte de creació de fitxers a %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:931
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context for %s"
+msgstr ""
+"no s’ha pogut establir el context per defecte de creació de fitxers de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:957
+#, c-format
+msgid "failed to set the security context of %s"
+msgstr "no s’ha pogut establir el context de seguretat de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:1030 src/csplit.c:654 src/du.c:1022 src/fmt.c:439 src/head.c:888
+#: src/sort.c:4585 src/split.c:1496 src/tail.c:1902 src/wc.c:710
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "no s’ha pogut obrir %s per a llegir"
# Els 4 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195
+#: src/copy.c:1036 src/copy.c:1189 src/dd.c:1745 src/dd.c:2293 src/dd.c:2433
+#: src/head.c:846 src/tail.c:1748 src/tail.c:1804 src/truncate.c:113
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
msgstr "ha fallat fstat() sobre %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:293
+#: src/copy.c:1046
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
-msgstr "es salta el fitxer %s, que va ser reemplaçat en ser copiat"
+msgstr "se salta el fitxer %s, que va ser reemplaçat en ser copiat"
# Els 6 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271
-#: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064
-#: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338
-#: src/remove.c:1499
+#: src/copy.c:1086 src/copy.c:1789 src/copy.c:2154 src/ln.c:331
+#: src/remove.c:262 src/remove.c:279 src/remove.c:405 src/remove.c:431
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "no s’ha pogut eliminar %s"
# Usa quote(). ivb
# Missatge informatiu. ivb
-#: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408
-#: src/remove.c:910
+#: src/copy.c:1091 src/copy.c:1793 src/copy.c:2159 src/remove.c:375
#, c-format
msgid "removed %s\n"
msgstr "s’ha eliminat %s\n"
-# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:329
-#, c-format
-msgid "cannot create regular file %s"
-msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer ordinari %s"
-
-# Els 3 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485
+# Usa quote. ivb
+# Missatge d’error. ivb
+#: src/copy.c:1143
#, c-format
-msgid "reading %s"
-msgstr "s’està llegint %s"
+msgid "not writing through dangling symlink %s"
+msgstr "no es copiarà a través de l’enllaç simbòlic trencat %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:467 src/head.c:428
+#: src/copy.c:1181
#, c-format
-msgid "cannot lseek %s"
-msgstr "ha fallat lseek() sobre %s"
+msgid "cannot create regular file %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer ordinari %s"
-# Els 4 usen quote(). ivb
-# En els 4 indica condició d'error. ivb
-#: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604
+# Els 2 usen quote(). ivb
+#: src/copy.c:1202
#, c-format
-msgid "writing %s"
-msgstr "en escriure %s"
+msgid "failed to clone %s from %s"
+msgstr "no s’ha pogut clonar %s des de %s"
# Usa quote(). ivb
# Indica condició d'error. ivb
-#: src/copy.c:523 src/copy.c:1823
+#: src/copy.c:1315 src/copy.c:2778
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
msgstr "en preservar les dates de %s"
-# Els 2 usen quote(). ivb
-# En els 2 indica condició d'error. ivb
-#: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:1392 src/copy.c:1398 src/head.c:896 src/sync.c:161
+#: src/touch.c:172 src/truncate.c:391
#, c-format
-msgid "closing %s"
-msgstr "en tancar %s"
+msgid "failed to close %s"
+msgstr "no s’ha pogut tancar %s"
# Ací tinc un diff de la Debian 2.0 on insisteix bastant en posar «(s/n)»
# al final d'aquestes qüestions (un diff d'es.po) iv
@@ -1571,327 +2189,396 @@ msgstr "en tancar %s"
# (nota per a la posteritat) Debian 3.0 ja fa 2 mesos que "ja està
# a punt" :) I encara no tindrà fileutils traduït... jm
# Aiii senyor, com passa el temps, ja ni hi ha fileutils (2003-1). ivb
-# Usa quote() en el 1r arg. ivb
-#: src/copy.c:805
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
-msgstr "%s: voleu sobreescriure %s, reemplaçant el mode %04lo? "
+# Usa quote() en el 2n arg. ivb
+# Entre parèntesis va una cadena estil «-rwxr-xr-x». ivb
+#: src/copy.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? "
+msgstr "%s: voleu reemplaçar %s, descartant el mode %04lo (%s)? "
+
+# Usa quote() en el 2n arg. ivb
+# Entre parèntesis el mode i la cadena equivalent. ivb
+#: src/copy.c:1675
+#, c-format
+msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? "
+msgstr "%s: no es pot escriure %s (mode %04lo, %s), voleu provar igualment? "
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:812
+#: src/copy.c:1682
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
msgstr "%s: voleu sobreescriure %s? "
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:994
+#: src/copy.c:1752
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
msgstr " (còpia de seguretat: %s)"
+#: src/copy.c:1762
+#, c-format
+msgid "failed to restore the default file creation context"
+msgstr "no s’ha pogut restaurar el context per defecte de creació de fitxers"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: src/copy.c:1800
+#, c-format
+msgid "cannot create hard link %s to %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç fort %s cap a %s"
+
+# Els 3 usen quote(). ivb
+#: src/copy.c:1863 src/copy.c:1917 src/copy.c:2491 src/copy.c:2842
+#: src/find-mount-point.c:83 src/install.c:690 src/realpath.c:145
+#: src/stat.c:1321 src/truncate.c:337
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "ha fallat stat() sobre %s"
+
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1048
+#: src/copy.c:1871
#, c-format
msgid "omitting directory %s"
msgstr "es descarta el directori %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1062
+#: src/copy.c:1885
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
-msgstr "avís: s’ha especificat el fitxer origen %s més d’una vegada"
+msgstr "avís: s’ha especificat el fitxer d’origen %s més d’una vegada"
# Els 2 usen quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1093 src/ln.c:209
+#: src/copy.c:1934 src/ln.c:262
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
msgstr "%s i %s són el mateix fitxer"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1149
+#: src/copy.c:2024
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr "no es pot sobreescriure el no‐directori %s amb el directori %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1167
+#: src/copy.c:2042 src/ln.c:230
#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
-msgstr "no es sobreescriurà %s, tot just creat, amb %s"
+msgstr "no se sobreescriurà %s, tot just creat, amb %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1185
+#: src/copy.c:2060
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
msgstr "no es pot sobreescriure el directori %s amb un no‐directori"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1223
+#: src/copy.c:2074
#, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
msgstr "no es pot moure un directori sobre un no-directori: %s -> %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1253
+#: src/copy.c:2104
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
-msgstr "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es mou %s"
+msgstr ""
+"una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer d’origen; no es mou %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1254
+#: src/copy.c:2105
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
msgstr ""
-"una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es còpia %s"
+"una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer d’origen; no es copia %s"
# Els 2 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:1273 src/ln.c:239
+#: src/copy.c:2128 src/ln.c:292
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
msgstr "no sha pogut crear una còpia de seguretat de %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1372
+#: src/copy.c:2193
+#, c-format
+msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
+msgstr "no es copiarà %s a través de l’enllaç simbòlic tot just creat %s"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: src/copy.c:2270
#, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
msgstr "no es pot copiar un directori, %s, dins d’ell mateix, %s"
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:2278
+#, c-format
+msgid "warning: source directory %s specified more than once"
+msgstr "avís: s’ha especificat el directori d’origen %s més d’una vegada"
+
# Un quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1389
+#: src/copy.c:2304
#, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
msgstr "no es crearà l’enllaç fort %s cap al directori %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1414
-#, c-format
-msgid "cannot create hard link %s to %s"
-msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç fort %s cap a %s"
-
-# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1459
+#: src/copy.c:2361
#, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
msgstr "no es pot moure %s a un subdirectori d’ell mateix, %s"
# Usa quote() en els dos args. ivb
-#: src/copy.c:1502
+#: src/copy.c:2404
#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
msgstr "no s’ha pogut moure %s a %s"
# Usa quote() en es 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1514
+#: src/copy.c:2420
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
msgstr ""
-"no s’ha pogut moure entre dispositius: %s a %s; no s’ha pogut eliminar el "
-"destí"
+"no s’ha pogut moure entre dispositius: %s a %s; no s’ha pogut eliminar la "
+"destinació"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1553
+#: src/copy.c:2460
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
msgstr "no es pot copiar l’enllaç simbòlic cíclic %s"
-#: src/copy.c:1654
+#: src/copy.c:2580
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
msgstr ""
"%s: només es poden fer enllaços simbòlics relatius en el directori actual"
# Usa quote() en els 2 arguments. ivb
-#: src/copy.c:1661
+#: src/copy.c:2587
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç simbòlic %s cap a %s"
-# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1686
-#, c-format
-msgid "cannot create link %s"
-msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç %s"
-
# Els 2 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124
+#: src/copy.c:2639 src/mkfifo.c:169
#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
msgstr "no s’ha pogut crear la cua FIFO %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1722
+#: src/copy.c:2648
#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer especial %s"
# Els 3 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503
+#: src/copy.c:2659 src/ls.c:3263 src/stat.c:1003
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
msgstr "no s’ha pogut llegir l’enllaç simbòlic %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1759
+#: src/copy.c:2687
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç simbòlic %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1790
+#: src/copy.c:2719
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
msgstr "%s és d’un tipus de fitxer desconegut"
# Els 2 usen quote(). ivb
# L'argument és el nom original. ivb
-#: src/copy.c:1910 src/ln.c:308
+#: src/copy.c:2882 src/ln.c:376
#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
msgstr "no s’ha pogut recuperar la còpia de seguretat de %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1914
+#: src/copy.c:2886
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr "%s -> %s (recuperació de la còpia de seguretat)\n"
-#: src/cp.c:157 src/mv.c:284
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/coreutils.c:47
+msgid "Alex Deymo"
+msgstr "Alex Deymo"
+
+#: src/coreutils.c:64
#, c-format
+msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n"
+msgstr "Forma d’ús: %s --coreutils-prog=NOM_PROGRAMA [PARÀMETRE…]\n"
+
+#: src/coreutils.c:67
msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
-" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
-" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-T] ORIGEN DESTÍ\n"
-" o bé: %s [OPCIÓ]… ORIGEN… DIRECTORI\n"
-" o bé: %s [OPCIÓ]… -t DIRECTORI ORIGEN…\n"
+"Executa el programa incorporat anomenat NOM_PROGRAMA amb els paràmetres\n"
+"especificats.\n"
+"\n"
-#: src/cp.c:163
+#: src/coreutils.c:85
+#, c-format
msgid ""
-"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
+"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n"
msgstr ""
-"Còpia ORIGEN a DESTÍ, o múltiples ORIGENs a un DIRECTORI.\n"
"\n"
+"Empreu «%s --coreutils-prog=NOM_PROGRAMA --help» per a obtenir l’ajuda\n"
+"de cada programa.\n"
-# Agafat més o menys de libc. ivb
-#: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287
-#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
-#: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64
-#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427
-#: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314
-#: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238
-#: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
+# Usa quote(). ivb
+#: src/coreutils.c:177 src/coreutils.c:202
+#, c-format
+msgid "unknown program %s"
+msgstr "el programa %s no és conegut"
+
+#: src/cp.c:157 src/mv.c:287
+#, c-format
msgid ""
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
msgstr ""
-"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n"
-"opcions curtes corresponents.\n"
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-T] ORIGEN DESTINACIÓ\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… ORIGEN… DIRECTORI\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… -t DIRECTORI ORIGEN…\n"
-#: src/cp.c:170
-#, fuzzy
+#: src/cp.c:163
+msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr "Copia ORIGEN a DESTINACIÓ, o múltiples ORIGENs a un DIRECTORI.\n"
+
+#: src/cp.c:169
msgid ""
-" -a, --archive same as -dpPR\n"
+" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n"
+" --attributes-only don't copy the file data, just the "
+"attributes\n"
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
" -b like --backup but does not accept an "
"argument\n"
" --copy-contents copy contents of special files when "
"recursive\n"
-" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
+" -d same as --no-dereference --preserve=links\n"
msgstr ""
-" -a, --archive Equival a «-dpR».\n"
+" -a, --archive Equival a «-dR --preserve=all».\n"
+" --attribute-only No copia les dades dels fitxers, només els "
+"atributs.\n"
" --backup[=CONTROL]\n"
-" Crea una còpia de seguretat de cada fitxer destí\n"
-" existent.\n"
+" Crea una copia de seguretat de cada fitxer de\n"
+" destinació existent.\n"
" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n"
-" --copy-contents Còpia el contingut dels fitxers especials quan "
-"actua\n"
+" --copy-contents Copia el contingut dels fitxers especials quan "
+"s’actua\n"
" recursivament.\n"
-" -d Equival a «--no-dereference --preserve=link».\n"
+" -d Equival a «--no-dereference --preserve=links».\n"
-# FIXME: Ugly description of -f: you need to know how cp works internally! ivb
-#: src/cp.c:177
+#: src/cp.c:178
msgid ""
" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
-" opened, remove it and try again\n"
-" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
-" -H follow command-line symbolic links\n"
-msgstr ""
-" -f, --force Si no es pot obrir un fitxer destí existent, "
-"l’esborra\n"
-" i torna a provar.\n"
-" -i, --interactive Pregunta abans de sobreescriure.\n"
-" -H Segueix els enllaços simbòlics que es troben a la "
-"línia\n"
-" d’ordres.\n"
+" opened, remove it and try again (this "
+"option\n"
+" is ignored when the -n option is also "
+"used)\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous "
+"-n\n"
+" option)\n"
+" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -f, --force Si no es pot obrir un fitxer de destinació existent,\n"
+" l’elimina i torna a provar (aquesta opció no es té "
+"en\n"
+" compte quan també s’usa l’opció «-n»).\n"
+" -i, --interactive Pregunta abans de sobreescriure (inhabilita una "
+"opció\n"
+" «-n» anterior).\n"
+" -H Segueix els enllaços simbòlics que es troben a "
+"l’ORIGEN.\n"
-#: src/cp.c:183
+#: src/cp.c:187
msgid ""
-" -l, --link link files instead of copying\n"
-" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
+" -l, --link hard link files instead of copying\n"
+" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n"
msgstr ""
-" -l, --link Enllaça els fitxers en lloc de copiar‐los.\n"
-" -L, --dereference Segueix sempre els enllaços simbòlics.\n"
+" -l, --link Crea enllaços forts cap als fitxers en lloc de\n"
+" copiar‐los.\n"
+" -L, --dereference Segueix sempre els enllaços simbòlics que es troben "
+"a\n"
+" l’ORIGEN.\n"
-#: src/cp.c:187
-msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
-msgstr " -P, --no-dereference No segueix mai els enllaços simbòlics.\n"
+#: src/cp.c:191
+msgid ""
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n"
+" a previous -i option)\n"
+" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-clobber No sobreescriu els fitxers existents (inhabilita una\n"
+" opció «-i» anterior).\n"
+" -P, --no-dereference No segueix mai els enllaços simbòlics que es "
+"troben a\n"
+" l’ORIGEN.\n"
-# No sé si en --preserve volen dir açò, però crec que queda clar. ivb
-#: src/cp.c:190
+#: src/cp.c:196
msgid ""
" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
-" additional attributes: links, all\n"
+" additional attributes: context, links, "
+"xattr,\n"
+" all\n"
msgstr ""
" -p Equival a «--preserve=mode,ownership,timestamps».\n"
-" --preserve[=LLISTA_ATRS]\n"
-" Preserva els atributs indicats, si es pot; per "
-"defecte\n"
-" es prenen «mode» (permisos), «ownership» (propietari "
-"i\n"
-" grup) i «timestamps» (dates); altres atributs "
-"possibles\n"
-" són «links» (enllaços) i «all» (tots els atributs).\n"
+" --preserve[=LLISTA_ATRIBUTS]\n"
+" Preserva els atributs indicats, si és possible (per\n"
+" defecte «mode», «ownership» (propietari) i "
+"«timestamps»\n"
+" (dates); atributs addicionals: «context», «links»\n"
+" (enllaços), «all» (tots).\n"
-#: src/cp.c:196
+#: src/cp.c:204
msgid ""
" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
msgstr ""
-" --no-preserve=LLISTA_ATRS\n"
+" --no-preserve=LLISTA_ATRIBUTS\n"
" No preserva els atributs indicats.\n"
-" --parents Crea el camí complet del fitxer origen sota el\n"
-" directori destí.\n"
+" --parents Crea el camí complet del fitxer d’origen sota el\n"
+" directori de destinació.\n"
-#: src/cp.c:200
+#: src/cp.c:208
msgid ""
" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
+" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n"
" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
" attempting to open it (contrast with --"
"force)\n"
msgstr ""
-" -R, -r, --recursive Còpia recursivament els directoris.\n"
+" -R, -r, --recursive Copia recursivament els directoris.\n"
+" --reflink[=QUAN] Controla la realització de còpies en escriure "
+"(CoW)\n"
+" o clonacions. Més detalls a sota.\n"
" --remove-destination\n"
-" Elimina cada fitxer destí existent abans d’intentar\n"
-" obrir‐lo (no després, com fa «--force»).\n"
+" Elimina cada fitxer de destinació existent abans\n"
+" d’intentar obrir‐lo (no després, com fa «--force»).\n"
-#: src/cp.c:205
-#, fuzzy
+#: src/cp.c:214
msgid ""
-" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
+" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n"
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
"SOURCE\n"
" argument\n"
msgstr ""
-" --sparse=QUAN Controla la creació de fitxers dispersos.\n"
+" --sparse=QUAN Controla la creació de fitxers dispersos. Més "
+"detalls\n"
+" a sota.\n"
" --strip-trailing-slashes\n"
" Elimina la barra final (si n’hi ha) de cada argument\n"
" ORIGEN.\n"
-#: src/cp.c:210
+#: src/cp.c:219
msgid ""
" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
@@ -1899,15 +2586,16 @@ msgid ""
"DIRECTORY\n"
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
msgstr ""
-" -s, --symbolic-link Crea enllaços simbòlics en lloc de copiar.\n"
+" -s, --symbolic-link Crea enllaços simbòlics cap als fitxers en lloc de\n"
+" copiar‐los.\n"
" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n"
" seguretat.\n"
-" --target-directory=DIRECTORI\n"
-" Còpia tots els arguments ORIGEN al DIRECTORI.\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORI\n"
+" Copia tots els arguments d’ORIGEN al DIRECTORI.\n"
" -T, --no-target-directory\n"
-" Tracta el DESTÍ com a un fitxer normal.\n"
+" Tracta la DESTINACIÓ com a un fitxer normal.\n"
-#: src/cp.c:216
+#: src/cp.c:225
msgid ""
" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
" than the destination file or when the\n"
@@ -1915,16 +2603,32 @@ msgid ""
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
msgstr ""
-" -u, --update Només còpia quan el fitxer ORIGEN és més nou que el\n"
-" fitxer destí o quan aquest darrer no existeix.\n"
+" -u, --update Només copia quan el fitxer d’ORIGEN és més nou que "
+"el\n"
+" fitxer de destinació o quan aquest darrer no "
+"existeix.\n"
" -v, --verbose Explica què s’està fent.\n"
" -x, --one-file-system Es manté dins d’aquest sistema de fitxers.\n"
+#: src/cp.c:232
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z Estableix el context de seguretat de SELinux del\n"
+" fitxer de destinació al tipus per defecte.\n"
+" --context[=CONTEXT]\n"
+" Equival a «-Z». Si a més s’especifica un CONTEXT,\n"
+" l’estableix com a context de seguretat de SELinux o\n"
+" SMACK del fitxer de destinació.\n"
+
# ivb:
# «Sparse» són fitxers amb blocs seguits de caràcters nuls. Com es pareix
# molt al concepte de «matriu dispersa» he aprofitat la traducció (que a més
# és la que dóna el diccionari). Mireu «perforate(1)».
-#: src/cp.c:225
+#: src/cp.c:240
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
@@ -1934,35 +2638,47 @@ msgid ""
"bytes.\n"
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
"\n"
+"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n"
+"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the "
+"copy\n"
+"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Per defecte, els fitxers ORIGEN dispersos es detecten amb una heurística\n"
-"simple i els fitxers DESTÍ corresponents són creats dispersos. Aquest és "
-"el\n"
-"comportament indicat per «--sparse=auto». Amb «--sparse=always» es crearà "
-"un\n"
-"fitxer DESTÍ dispers sempre que el fitxer ORIGEN continga una seqüència\n"
-"suficientment llarga d’octets zero. Useu «--sparse=never» per a evitar la\n"
-"creació de fitxers dispersos.\n"
+"Per defecte, els fitxers d’ORIGEN dispersos es detecten amb una heurística\n"
+"simple i els fitxers de DESTINACIÓ corresponents són creats dispersos. "
+"Aquest\n"
+"és el comportament indicat per «--sparse=auto». Amb «--sparse=always» es\n"
+"crearà un fitxer de DESTINACIÓ dispers sempre que el fitxer d’ORIGEN "
+"continga\n"
+"una seqüència suficientment llarga d’octets zero. Empreu «--sparse=never» "
+"per\n"
+"a evitar la creació de fitxers dispersos.\n"
"\n"
+"En especificar «--reflink[=always]» es realitzarà una còpia lleugera, on es\n"
+"comparteixen els blocs de dades i només es copien quan són modificats. Si "
+"açò\n"
+"no és possible, la còpia fallarà; en canvi, si s’especifica «--"
+"reflink=auto»\n"
+"es recorrerà a una còpia estàndard.\n"
-#: src/cp.c:234
+#: src/cp.c:252 src/install.c:661 src/ln.c:438 src/mv.c:325
msgid ""
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"\n"
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s’estableix amb «--suffix» o "
"amb\n"
-"la variable d’entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El mètode de control de "
-"versions\n"
-"es pot establir amb l’opció «--backup» o fent servir la variable d’entorn\n"
+"la variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El mètode de control de versions es pot\n"
+"establir amb l’opció «--backup» o fent servir la variable d’entorn\n"
"VERSION_CONTROL. Es poden emprar aquests valors:\n"
"\n"
-#: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325
+#: src/cp.c:259 src/install.c:668 src/ln.c:445 src/mv.c:332
msgid ""
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
" numbered, t make numbered backups\n"
@@ -1976,7 +2692,7 @@ msgstr ""
" simples en cas contrari.\n"
" simple, never Fa còpies de seguretat simples sempre.\n"
-#: src/cp.c:246
+#: src/cp.c:265
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
@@ -1986,279 +2702,312 @@ msgstr ""
"\n"
"Com a cas especial, «cp» fa una còpia de seguretat d’ORIGEN quan les "
"opcions\n"
-"«--force» i «--backup» són actives i ORIGEN i DESTÍ són el mateix nom d’un\n"
-"fitxer ordinari existent.\n"
+"«--force» i «--backup» són actives i ORIGEN i DESTINACIÓ són el mateix nom\n"
+"d’un fitxer ordinari existent.\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/cp.c:314
+#: src/cp.c:324
#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
msgstr "no s’han pogut preservar les dates de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/cp.c:340
+#: src/cp.c:355
#, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
msgstr "no s’han pogut preservar els permisos de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/cp.c:456
+#: src/cp.c:482
#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
msgstr "no s’ha pogut crear el directori %s"
# Els 4 usen quote(). ivb
-#: src/cp.c:505 src/cp.c:524
+#: src/cp.c:531 src/cp.c:550
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s existeix però no és un directori"
-# Els 5 usen quote(). ivb
-# Indica condició d'error. ivb
-#: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120
-#: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396
+# Usa quote(). ivb
+#: src/cp.c:577 src/cp.c:1079 src/install.c:404 src/install.c:934 src/ln.c:132
+#: src/ln.c:197 src/ln.c:218 src/ln.c:533 src/mv.c:155 src/mv.c:404
#, c-format
-msgid "accessing %s"
-msgstr "en accedir a %s"
+msgid "failed to access %s"
+msgstr "no s’ha pogut accedir a %s"
-#: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186
-#: src/touch.c:412
+#: src/cp.c:597 src/install.c:964 src/ln.c:564 src/mv.c:447 src/shred.c:1298
+#: src/touch.c:429 src/truncate.c:328
#, c-format
msgid "missing file operand"
msgstr "manca un operand fitxer"
# Usa quote(). ivb
-#: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431
+#: src/cp.c:599 src/install.c:966 src/ln.c:578 src/mv.c:449
#, c-format
msgid "missing destination file operand after %s"
-msgstr "manca un operand fitxer destí després de %s"
+msgstr "manca un operand fitxer de destinació després de %s"
-#: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440
+#: src/cp.c:608 src/install.c:975 src/mv.c:458
#, c-format
-msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
+msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
msgstr ""
"no es poden combinar «--target-directory» (-t) i «--no-target-directory» (-T)"
# Usa quote(). ivb
-#: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300
-#: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398
-#: src/mv.c:454
+#: src/cp.c:624 src/cp.c:1082 src/install.c:406 src/install.c:937
+#: src/install.c:988 src/ln.c:134 src/ln.c:536 src/ln.c:592 src/mv.c:407
+#: src/mv.c:472
#, c-format
msgid "target %s is not a directory"
-msgstr "el destí %s no és un directori"
+msgstr "la destinació %s no és un directori"
-#: src/cp.c:697
+#: src/cp.c:735
#, c-format
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
-msgstr "en emprar «--parents», el destí ha de ser un directori"
+msgstr "en emprar «--parents», la destinació ha de ser un directori"
-#: src/cp.c:967 src/mv.c:384
+#: src/cp.c:1074 src/install.c:874 src/ln.c:528 src/mv.c:399
#, c-format
-msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
-msgstr "l’opció «--reply» està desaprovada; useu «-i» o «-f» al seu lloc"
+msgid "multiple target directories specified"
+msgstr "s’han especificat múltiples directoris de destinació"
-#: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391
+#: src/cp.c:1116 src/install.c:910
#, c-format
-msgid "multiple target directories specified"
-msgstr "s’han especificat múltiples directoris destí"
+msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "avís: es descarta «--context» perquè necessita un nucli amb SELinux"
-#: src/cp.c:1030
+#: src/cp.c:1137
#, c-format
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
-msgstr "no es poden fer enllaços forts i simbòlics alhora"
+msgstr "no es poden crear enllaços forts i simbòlics alhora"
+
+#: src/cp.c:1144 src/mv.c:479
+#, c-format
+msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
+msgstr "les opcions «--backup» i «--no-clobber» són mútuament excloents"
-#: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462
+#: src/cp.c:1150
+#, c-format
+msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
+msgstr "«--reflink» només es pot emprar amb «--sparse=auto»"
+
+#: src/cp.c:1158 src/install.c:945 src/ln.c:600 src/mv.c:487
msgid "backup type"
msgstr "tipus de còpia de seguretat"
-#: src/csplit.c:541
+#: src/cp.c:1186 src/install.c:951
+#, c-format
+msgid "cannot set target context and preserve it"
+msgstr "no es pot canviar el context de la destinació i preservar‐lo alhora"
+
+#: src/cp.c:1190
+#, c-format
+msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
+msgstr ""
+"no es poden preservar els contexts de seguretat amb un nucli sense SELinux"
+
+#: src/cp.c:1206
+#, c-format
+msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
+msgstr ""
+"no es poden preservar els atributs estesos perquè la compatibilitat amb "
+"aquests no ha sigut compilada en «cp»"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/csplit.c:43 src/dd.c:45
+msgid "Stuart Kemp"
+msgstr "Stuart Kemp"
+
+#: src/csplit.c:544
#, c-format
msgid "input disappeared"
msgstr "l’entrada ha desaparegut"
-#: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680
+#: src/csplit.c:675 src/csplit.c:687
#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
msgstr "%s: el número de línia està fora de rang"
# Usa quote(). ivb
-#: src/csplit.c:709
+#: src/csplit.c:717
#, c-format
msgid "%s: %s: line number out of range"
msgstr "%s: %s: el número de línia està fora de rang"
-#: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761
+#: src/csplit.c:720 src/csplit.c:776
#, c-format
msgid " on repetition %s\n"
msgstr " a la %sa repetició\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/csplit.c:755
+#: src/csplit.c:770
#, c-format
msgid "%s: %s: match not found"
msgstr "%s: %s: no s’ha trobat cap coincidència"
-#: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275
+#: src/csplit.c:837 src/csplit.c:877 src/nl.c:351 src/tac.c:285
#, c-format
msgid "error in regular expression search"
msgstr "error a la cerca de l’expressió regular"
# Usa quote(). ivb
-#: src/csplit.c:984
+#: src/csplit.c:1010 src/csplit.c:1057
#, c-format
msgid "write error for %s"
msgstr "error en escriure %s"
-#: src/csplit.c:1060
+#: src/csplit.c:1092
#, c-format
msgid "%s: integer expected after delimiter"
msgstr "%s: s’esperava un número enter després del delimitador"
-#: src/csplit.c:1076
+#: src/csplit.c:1109
#, c-format
-msgid "%s: `}' is required in repeat count"
+msgid "%s: '}' is required in repeat count"
msgstr "%s: cal «}» al nombre de repeticions"
-#: src/csplit.c:1086
+#: src/csplit.c:1120
#, c-format
-msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
+msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
msgstr "%s}: cal especificar un número enter entre «{» i «}»"
-#: src/csplit.c:1113
+#: src/csplit.c:1147
#, c-format
-msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
+msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
msgstr "%s: manca el delimitador «%c» de tancament"
-#: src/csplit.c:1130
+#: src/csplit.c:1164
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
msgstr "%s: l’expressió regular no és vàlida: %s"
-#: src/csplit.c:1163
+#: src/csplit.c:1197
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
msgstr "%s: el patró no és vàlid"
-#: src/csplit.c:1166
+#: src/csplit.c:1200
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr "%s: el número de línia ha de ser major que zero"
# Usa quote() en ambdues. ivb
-#: src/csplit.c:1172
+#: src/csplit.c:1206
#, c-format
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
msgstr "el número de línia %s és menor que el número anterior, %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/csplit.c:1178
+#: src/csplit.c:1212
#, c-format
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
msgstr "avís: el número de línia %s és el mateix que el número anterior"
-# Es refereix al modificador d'amplada en una cadena de format C (-b). ivb
-#: src/csplit.c:1231
-#, c-format
-msgid "invalid format width"
-msgstr "l’especificació d’amplada del format no és vàlida"
-
-# Es refereix al modificador de precisió en una cadena de format C (-b). ivb
-#: src/csplit.c:1252
-#, c-format
-msgid "invalid format precision"
-msgstr "l’especificació de precisió del format no és vàlida"
-
-#: src/csplit.c:1273
+#: src/csplit.c:1290
#, c-format
msgid "missing conversion specifier in suffix"
msgstr "manca l’especificació de conversió al sufix"
-#: src/csplit.c:1279
+#: src/csplit.c:1296
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
msgstr "l’especificació de conversió al sufix no és vàlida: %c"
-#: src/csplit.c:1282
+#: src/csplit.c:1299
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
msgstr "l’especificació de conversió al sufix no és vàlida: \\%.3o"
-#: src/csplit.c:1305
+#: src/csplit.c:1304
+#, c-format
+msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
+msgstr "l’especificació de conversió conté opcions no vàlides: %%%c%c"
+
+#: src/csplit.c:1321
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
msgstr "sobren especificacions de conversió «%%» al sufix"
-#: src/csplit.c:1320
+#: src/csplit.c:1335
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
msgstr "manca l’especificació de conversió «%%» al sufix"
-#: src/csplit.c:1364
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number"
-msgstr "%s: el número no és vàlid"
+#: src/csplit.c:1381 src/dd.c:1454 src/nproc.c:105 src/tail.c:2052
+msgid "invalid number"
+msgstr "el número no és vàlid"
-#: src/csplit.c:1474
+#: src/csplit.c:1488
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER PATRÓ…\n"
-#: src/csplit.c:1478
+#: src/csplit.c:1492
msgid ""
-"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
+"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Divideix el FITXER en trossos separats pels patrons (PATRÓ) indicats, i "
+"escriu\n"
+"els trossos en fitxers anomenats «xx00», «xx01»… indicant a l’eixida "
+"estàndard\n"
+"la mida en octets de cadascun d’ells.\n"
+
+#: src/csplit.c:1496
+msgid ""
"\n"
+"Read standard input if FILE is -\n"
msgstr ""
-"Divideix el FITXER en fragments separats pels patrons (PATRÓ) indicats, i\n"
-"escriu els fragments en fitxers anomenats «xx00», «xx01»… indicant a "
-"l’eixida\n"
-"estàndard la mida en octets de cadascun d’ells.\n"
"\n"
+"Si FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
-#: src/csplit.c:1486
-#, fuzzy, c-format
+#: src/csplit.c:1503
+#, c-format
msgid ""
" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
-" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
+" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n"
" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
msgstr ""
" -b, --suffix-format=FORMAT\n"
-" Empra aquest FORMAT d’sprintf() en lloc de «%02d».\n"
+" Empra aquest FORMAT de sprintf() en lloc de «%02d».\n"
" -f, --prefix=PREFIX Empra aquest PREFIX en lloc de «xx».\n"
-" -k, --keep-files No esborra els fitxer generats, en cas d’error.\n"
+" -k, --keep-files No elimina els fitxers generats, en cas d’error.\n"
+
+#: src/csplit.c:1508
+#, fuzzy
+msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n"
+msgstr ""
+" -m, --suppress-matched\n"
+" Elimina les línies que coincideixen amb el PATRÓ.\n"
-#: src/csplit.c:1491
+#: src/csplit.c:1511
msgid ""
" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
msgstr ""
-" -n, --digits=DIGITS Empra el nombre de dígits especificat en lloc de "
+" -n, --digits=DÍGITS Empra el nombre de dígits especificat en lloc de "
"2.\n"
" -s, --quiet, --silent No mostra la mida dels fitxers resultants.\n"
" -z, --elide-empty-files\n"
-" Esborra els fitxers resultants que estan buits.\n"
-
-#: src/csplit.c:1498
-msgid ""
-"\n"
-"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Si FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard. Cada PATRÓ pot ser:\n"
+" Elimina els fitxers resultants que estan buits.\n"
-#: src/csplit.c:1502
+#: src/csplit.c:1518
msgid ""
"\n"
+"Each PATTERN may be:\n"
" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
"\n"
-"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
+"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"
msgstr ""
"\n"
+"Cada PATRÓ pot ser:\n"
+"\n"
" ENTER Copia fins a (però sense incloure) la línia "
"especificada.\n"
" /EXPREG/[DESPL] Copia fins a (però sense incloure) la línia "
@@ -2270,26 +3019,26 @@ msgstr ""
" {*} Repeteix el patró anterior tants cops com sigui "
"possible.\n"
"\n"
-"Un desplaçament de línia (DESPL) és un «+» o «-» seguit d’un número enter\n"
+"Un desplaçament de línia (DESPL) és un «+» o «-» seguit per un número enter\n"
"positiu.\n"
-#: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
-#: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306
-#: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cut.c:45 src/paste.c:51
+msgid "David M. Ihnat"
+msgstr "David M. Ihnat"
+
+#: src/cut.c:147
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n"
+msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s OPCIÓ… [FITXER]…\n"
-#: src/cut.c:192
-msgid ""
-"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
-"\n"
+#: src/cut.c:151
+msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
msgstr ""
"Escriu parts seleccionades de les línies de cada FITXER a la sortida\n"
"estàndard.\n"
-"\n"
-#: src/cut.c:199
+#: src/cut.c:158
msgid ""
" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
@@ -2301,7 +3050,7 @@ msgstr ""
" -d, --delimiter=DELIM Empra DELIM en lloc de la tabulació com a\n"
" delimitador de camp.\n"
-#: src/cut.c:204
+#: src/cut.c:163
msgid ""
" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
" that contains no delimiter character, unless\n"
@@ -2315,15 +3064,15 @@ msgstr ""
" que s’especifique l’opció «-s».\n"
" -n (No es té en compte.)\n"
-#: src/cut.c:210
+#: src/cut.c:169
msgid ""
" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
-" or fields.\n"
+" or fields\n"
msgstr ""
" --complement Complementa el conjunt d’octets, caràcters o camps\n"
" escollits.\n"
-#: src/cut.c:214
+#: src/cut.c:173
msgid ""
" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
@@ -2336,16 +3085,22 @@ msgstr ""
" Empra la CADENA com a delimitador de sortida; per\n"
" defecte s’utilitza el delimitador d’entrada.\n"
-#: src/cut.c:221
+#: src/cut.c:183
msgid ""
"\n"
"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Empreu exactament una de les opcions «-b», «-c» o «-f». Cada LLISTA consta\n"
+"d’un interval, o de diversos intervals separats per comes. L’entrada que "
+"és\n"
+"seleccionada és escrita en el mateix ordre en què és llegida, i és escrita "
+"una\n"
+"sola volta, exactament.\n"
-#: src/cut.c:227
-#, fuzzy
+#: src/cut.c:189
msgid ""
"Each range is one of:\n"
"\n"
@@ -2353,77 +3108,42 @@ msgid ""
" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
-"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
+"Cada interval pot ser un de:\n"
"\n"
-"No utilitzeu les opcions «-b», «-c» o «-f» conjuntament. Cada LLISTA "
-"consta\n"
-"d’un interval, o de diversos intervals separats per comes. L’entrada que "
-"és\n"
-"seleccionada és escrita en el mateix ordre que és llegida, i és escrita una\n"
-"sola volta, exactament. Cada interval pot ser un de:\n"
-"\n"
-" N L’octet, caràcter o camp N, comptant des de 1.\n"
+" N L’octet, caràcter o camp N, comptant des d’1.\n"
" N- Des de l’octet, caràcter o camp N fins al final de la línia.\n"
" N-M Des de l’octet, caràcter o camp N fins a l’M (inclòs).\n"
" -M Des del principi fins a l’octet, caràcter o camp M (inclòs).\n"
-"\n"
-"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
-
-#: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480
-msgid "invalid byte or field list"
-msgstr "la llista d’octets o camps no és vàlida"
-
-# És un enter correcte però massa gran. ivb
-# Usa quote(). ivb
-#: src/cut.c:469
-#, c-format
-msgid "byte offset %s is too large"
-msgstr "el desplaçament en octets %s és massa gran"
-
-# És un enter correcte però massa gran. ivb
-# Usa quote(). ivb
-#: src/cut.c:472
-#, c-format
-msgid "field number %s is too large"
-msgstr "el número de camp %s és massa gran"
-#: src/cut.c:776 src/cut.c:784
+#: src/cut.c:511 src/cut.c:519
msgid "only one type of list may be specified"
msgstr "només es pot especificar un únic tipus de llista"
-#: src/cut.c:793
+#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1520
+#, c-format
msgid "the delimiter must be a single character"
msgstr "el delimitador ha de ser un únic caràcter"
-#: src/cut.c:828
+#: src/cut.c:567
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
-msgstr "cal especificar una llista d’octets, caràcters o camps"
+msgstr "cal que especifiqueu una llista d’octets, caràcters o camps"
-#: src/cut.c:831
+#: src/cut.c:570
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
msgstr ""
-"només es pot especificar un delimitador d’entrada quan s’opere amb camps"
+"només es pot especificar un delimitador d’entrada quan s’opera amb camps"
-#: src/cut.c:835
+#: src/cut.c:574
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
msgstr ""
"eliminar les línies no delimitades només té sentit quan s’opera amb camps"
-#: src/cut.c:851
-msgid "missing list of fields"
-msgstr "manca la llista de camps"
-
-#: src/cut.c:853
-msgid "missing list of positions"
-msgstr "manca la llista de posicions"
-
# CC és de «century», així que S de «segle»... iv
# Nopes, la centúria és el segle menys 1 (com hauria de ser!). ivb
-#: src/date.c:132
+#: src/date.c:123
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
@@ -2432,20 +3152,19 @@ msgstr ""
"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [+FORMAT]\n"
" o bé: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]AA][.ss]]\n"
+#: src/date.c:128
+msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
+msgstr ""
+"Mostra la data actual en el FORMAT indicat, o estableix la data del "
+"sistema.\n"
+
# Sembla que date no accepta «ara»... No anirà al locale... iv
# No, en efecte, és cosa de getdate.y, que no té i18 iv
-# Hm. Ivan, revisa -I. Cal traduir les coses entrecomillades? jm
-# No, són arguments literals de -I, i no tenen traducció. ivb
-#: src/date.c:137
+#: src/date.c:134
msgid ""
-"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
-"\n"
-" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
-" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
+" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n"
+" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n"
msgstr ""
-"Mostra la data actual en el FORMAT indicat, o estableix la data del "
-"sistema.\n"
-"\n"
" -d, --date=CADENA Mostra la data descrita a la CADENA en lloc de la "
"data\n"
" actual («now», ara).\n"
@@ -2453,83 +3172,109 @@ msgstr ""
" Com aplicar «--date» una volta per cada línia de\n"
" FITXER_DATES.\n"
-#: src/date.c:143
+# Hm. Ivan, revisa -I. Cal traduir les coses entrecomillades? jm
+# No, són arguments literals de -I, i no tenen traducció. ivb
+#: src/date.c:138
msgid ""
-" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
-" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
-" Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
+" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n"
+" FMT='date' for date only (the default),\n"
+" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14T02:34:56-0600\n"
msgstr ""
+" -I[PRECISIÓ], --iso-8601[=PRECISIÓ]\n"
+" Mostra la data en format ISO 8601 fins a la PRECISIÓ\n"
+" indicada: «date» (només la data, per defecte), "
+"«hours»\n"
+" (hores), «minutes» (minuts), «seconds» (segons) o "
+"«ns»\n"
+" (nanosegons). Exemple: 2006-08-14T02:34:56-0600\n"
-#: src/date.c:148
-#, fuzzy
+# «-R» no mostra la data traduïda. ivb
+#: src/date.c:145
msgid ""
-" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
-" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
-" date and time to the indicated precision.\n"
-" Date and time components are separated by\n"
-" a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
-" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
-" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
+" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
+" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
+msgstr ""
+" -R, --rfc-2822 Mostra la data conforme a l’RFC 2822. Per exemple:\n"
+" Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
+
+#: src/date.c:149
+msgid ""
+" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n"
+" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
msgstr ""
-" -r, --reference=FITXER\n"
-" Mostra la data de la darrera modificació del FITXER.\n"
-" -R, --rfc-2822 Mostra la data conforme a l’RFC 2822.\n"
" --rfc-3339=PRECISIÓ\n"
-" Mostra la data conforme a l’RFC 3339, fins a la\n"
-" PRECISIÓ indicada: «date» (data), «seconds» (segons) "
+" Mostra la data en format RFC 3339 fins a la PRECISIÓ\n"
+" indicada: «date» (només la data), «seconds» (segons) "
"o\n"
-" «ns» (nanosegons).\n"
+" «ns» (nanosegons). Example: 2006-08-14 "
+"02:34:56-06:00\n"
+
+#: src/date.c:155
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=FITXER\n"
+" Mostra la data de la darrera modificació del FITXER.\n"
+
+#: src/date.c:158
+msgid ""
+" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
+" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n"
+msgstr ""
" -s, --set=CADENA Estableix la data descrita a la CADENA.\n"
" -u, --utc, --universal\n"
-" Mostra o estableix el Temps Universal Coordinat.\n"
+" Mostra o estableix el Temps Universal Coordinat "
+"(UTC).\n"
# Les descr. han de començar en la 12a. columna (per «%:::z»). ivb
-#: src/date.c:159
+#: src/date.c:164
msgid ""
"\n"
-"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
-"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
+"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" %% a literal %\n"
" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
msgstr ""
"\n"
-"FORMAT controla l’eixida. L’única opció vàlida a la segona forma "
-"especifica\n"
-"el Temps Universal Coordinat. Les seqüències interpretades són:\n"
+"FORMAT controla l’eixida. Les seqüències interpretades són:\n"
"\n"
" %% Un «%» literal.\n"
-" %a Dia de la setmana abreujat del locale, p. ex. «dg».\n"
+" %a Dia de la setmana abreujat del locale, p. ex. «dg».\n"
-#: src/date.c:167
+#: src/date.c:171
msgid ""
" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
msgstr ""
-" %A Dia de la setmana complet del locale, p. ex. «diumenge».\n"
-" %b Dia del mes abreujat del locale, p. ex. «gen».\n"
-" %B Dia del mes complet del locale, p. ex. «gener».\n"
-" %c Data i hora del locale, p. ex. «dj 03 mar 2005 23:05:25 CET».\n"
+" %A Dia de la setmana complet del locale, p. ex. «diumenge».\n"
+" %b Dia del mes abreujat del locale, p. ex. «gen».\n"
+" %B Dia del mes complet del locale, p. ex. «gener».\n"
+" %c Data i hora del locale, p. ex. «dj 03 mar 2005 23:05:25 CET».\n"
# No pose «segle» pq no ho és exactament, així llegiran l'explicació. ivb
-# A més, pose «20» en lloc de «21» per a no marejar el personal. ivb
-#: src/date.c:173
+#: src/date.c:177
msgid ""
-" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
-" %d day of month (e.g, 01)\n"
+" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
+" %d day of month (e.g., 01)\n"
" %D date; same as %m/%d/%y\n"
" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
msgstr ""
-" %C Centúria, com «%Y» però sense els dos darrers dígits, p. ex. "
+" %C Centúria, com «%Y» però sense els dos darrers dígits, p. ex. "
"«20».\n"
-" %d Dia del mes, p. ex. «01».\n"
+" %d Dia del mes, p. ex. «01».\n"
" %D Format de data equivalent a «%m/%d/%y».\n"
-" %e Dia del mes replenat amb blancs, equival a «%_d».\n"
+" %e Dia del mes reomplit amb blancs, equival a «%_d».\n"
# Ja sé que sona estrany però és el que vol dir. info date. ivb
-#: src/date.c:179
+#: src/date.c:183
msgid ""
" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
@@ -2538,10 +3283,11 @@ msgstr ""
" %F Data completa, equival a «%Y-%m-%d».\n"
" %g Darrers dos dígits de l’any, segons el número ISO de la setmana\n"
" (vegeu «%G»).\n"
-" %G Any, segons el número ISO de la setmana (vegeu «%V»); a sovint\n"
-" només és útil amb «%V».\n"
+" %G Any, segons el número ISO de la setmana (vegeu «%V»); sovint "
+"només\n"
+" és útil amb «%V».\n"
-#: src/date.c:184
+#: src/date.c:188
msgid ""
" %h same as %b\n"
" %H hour (00..23)\n"
@@ -2553,19 +3299,19 @@ msgstr ""
" %I Hora (01..12).\n"
" %j Dia de l’any (001..366).\n"
-#: src/date.c:190
+#: src/date.c:194
msgid ""
-" %k hour ( 0..23)\n"
-" %l hour ( 1..12)\n"
+" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
+" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
" %m month (01..12)\n"
" %M minute (00..59)\n"
msgstr ""
-" %k Hora ( 0..23).\n"
-" %l Hora ( 1..12).\n"
+" %k Hora reomplida amb blancs ( 0..23), equival a «%_H».\n"
+" %l Hora reomplida amb blancs ( 1..12), equival a «%_I».\n"
" %m Mes (01..12).\n"
" %M Minut (00..59).\n"
-#: src/date.c:196
+#: src/date.c:200
msgid ""
" %n a newline\n"
" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
@@ -2579,13 +3325,13 @@ msgstr ""
" %N Nanosegons (000000000..999999999).\n"
" %p L’equivalent d’AM o PM del locale, buit si es desconeix.\n"
" %P Com «%p», però en minúscules.\n"
-" %r Hora del rellotge de 12 hores del locale, p. ex. «11:11:04 PM» "
+" %r Hora del rellotge de 12 hores del locale, p. ex. «11:11:04 PM» "
"al\n"
" locale C.\n"
" %R Hora i minuts del rellotge de 24 hores, equival a «%H:%M».\n"
" %s Segons des de l’1 de gener de 1970 a les 00:00:00 UTC.\n"
-#: src/date.c:205
+#: src/date.c:209
msgid ""
" %S second (00..60)\n"
" %t a tab\n"
@@ -2597,7 +3343,7 @@ msgstr ""
" %T Hora, equival a «%H:%M:%S».\n"
" %u Dia de la setmana (1..7), on 1 és el dilluns.\n"
-#: src/date.c:211
+#: src/date.c:215
msgid ""
" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
@@ -2614,23 +3360,22 @@ msgstr ""
"de\n"
" la setmana (00..53).\n"
-#: src/date.c:217
+#: src/date.c:221
msgid ""
" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
" %y last two digits of year (00..99)\n"
" %Y year\n"
msgstr ""
-" %x Representació de la data del locale, p. ex. «31/12/99».\n"
-" %X Representació de l’hora del locale, p. ex. «23:13:48».\n"
+" %x Representació de la data del locale, p. ex. «31/12/99».\n"
+" %X Representació de l’hora del locale, p. ex. «23:13:48».\n"
" %y Darrers dos dígits de l’any (00..99).\n"
" %Y Any.\n"
-#: src/date.c:223
-#, fuzzy
+#: src/date.c:227
msgid ""
-" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
-" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
+" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
+" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
"+05:30)\n"
@@ -2638,25 +3383,19 @@ msgid ""
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
msgstr ""
-" %z Zona horària numèrica «+hhmm», p. ex. «-0400».\n"
-" %:z Zona horària numèrica «+hh:mm», p. ex. «-04:00».\n"
-" %::z Zona horària numèrica «+hh:mm:ss», p. ex. «-04:00:00».\n"
-" %:::z Zona horària numèrica amb els «:» imprescindibles, p.ex. «-04» o\n"
+" %z Zona horària numèrica «+hhmm», p. ex. «-0400».\n"
+" %:z Zona horària numèrica «+hh:mm», p. ex. «-04:00».\n"
+" %::z Zona horària numèrica «+hh:mm:ss», p. ex. «-04:00:00».\n"
+" %:::z Zona horària numèrica amb els «:» imprescindibles, p. ex. «-04» "
+"o\n"
" «+05:30».\n"
-" %Z Abreviatura alfanumèrica de la zona horària, p. ex. «EDT».\n"
+" %Z Abreviatura alfanumèrica de la zona horària, p. ex. «EDT».\n"
"\n"
-"Per defecte, «date» replena els camps numèrics amb zeros. Els senyaladors\n"
-"següents són opcionals i poden ser emprats al darrere de «%»:\n"
-"\n"
-" «-» (menys) No replena el camp.\n"
-" «_» (subratllat) Replena el camp amb espais.\n"
-" «0» (zero) Replena el camp amb zeros.\n"
-" «^» Empra majúscules, si és possible.\n"
-" «#» Intercanvia majúscules i minúscules, si és possible.\n"
+"Per defecte, «date» reomple els camps numèrics amb zeros.\n"
-#: src/date.c:232
+#: src/date.c:236
msgid ""
-"The following optional flags may follow `%':\n"
+"The following optional flags may follow '%':\n"
"\n"
" - (hyphen) do not pad the field\n"
" _ (underscore) pad with spaces\n"
@@ -2664,8 +3403,15 @@ msgid ""
" ^ use upper case if possible\n"
" # use opposite case if possible\n"
msgstr ""
+"Els senyaladors opcionals següents poden ser emprats al darrere de «%»:\n"
+"\n"
+" «-» (menys) No reomple el camp.\n"
+" «_» (subratllat) Reomple el camp amb espais.\n"
+" «0» (zero) Reomple el camp amb zeros.\n"
+" «^» Empra majúscules, si és possible.\n"
+" «#» Intercanvia majúscules i minúscules, si és possible.\n"
-#: src/date.c:241
+#: src/date.c:245
msgid ""
"\n"
"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
@@ -2681,59 +3427,97 @@ msgstr ""
"els\n"
"símbols numèrics alternatius del locale (si n’hi ha).\n"
-#: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
-#: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380
-#: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126
-#: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188
+#: src/date.c:252
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n"
+" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+"\n"
+"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exemples:\n"
+"\n"
+"Per a convertir un nombre de segons des de l’època (1970-01-01 UTC) en una\n"
+"data:\n"
+"\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Per a mostrar l’hora de la costa oest dels EUA (empreu «tzselect(1)» per a\n"
+"trobar el valor de TZ):\n"
+"\n"
+" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+"\n"
+"Per a mostrar l’hora local corresponent a les 9 del matí del divendres "
+"vinent,\n"
+"hora de la costa oest dels EUA:\n"
+"\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
+
+#: src/date.c:285 src/dd.c:2372 src/head.c:879 src/md5sum.c:542
+#: src/md5sum.c:929 src/od.c:913 src/od.c:1982 src/pr.c:1135 src/pr.c:1332
+#: src/pr.c:1454 src/stty.c:1200 src/tac.c:576 src/tail.c:339 src/tee.c:173
+#: src/tr.c:1944 src/tsort.c:535 src/wc.c:201
#, c-format
msgid "standard input"
msgstr "entrada estàndard"
# Ambdues usen quote(). ivb
-#: src/date.c:297 src/date.c:517
+#: src/date.c:313 src/date.c:535
#, c-format
msgid "invalid date %s"
msgstr "la data %s no és vàlida"
-#: src/date.c:408 src/date.c:442
+#: src/date.c:424 src/date.c:458
#, c-format
msgid "multiple output formats specified"
msgstr "s’han especificat múltiples formats d’eixida"
-#: src/date.c:420
+#: src/date.c:436
#, c-format
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr "les opcions per a especificar dates a mostrar són mútuament excloents"
-#: src/date.c:427
+#: src/date.c:443
#, c-format
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr ""
"no es poden emprar alhora les opcions per a mostrar i per a establir dates"
# Usa quote(). ivb
-#: src/date.c:448
+#: src/date.c:464
#, c-format
msgid ""
-"the argument %s lacks a leading `+';\n"
-"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
-"argument must be a format string beginning with `+'."
+"the argument %s lacks a leading '+';\n"
+"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
+"argument must be a format string beginning with '+'"
msgstr ""
-"manca un «+» al davant de l’argument %s; Quan useu una opció per a "
+"manca un «+» al davant de l’argument %s; quan empreu una opció per a "
"especificar dates, cal que qualsevol argument no‐opció siga una cadena de "
-"format que comence per «+»."
+"format que comence per «+»"
-#: src/date.c:525
+#: src/date.c:543
#, c-format
msgid "cannot set date"
msgstr "no s’ha pogut establir la data"
-#: src/date.c:548 src/du.c:425
+#: src/date.c:566 src/du.c:382
#, c-format
msgid "time %s is out of range"
msgstr "la data %s està fora de rang"
-#: src/dd.c:404
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dd.c:43 src/factor.c:127 src/rm.c:39 src/tail.c:71 src/touch.c:41
+#: src/wc.c:49
+msgid "Paul Rubin"
+msgstr "Paul Rubin"
+
+#: src/dd.c:554
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
@@ -2742,76 +3526,79 @@ msgstr ""
"Forma d’ús: %s [OPERAND]…\n"
" o bé: %s OPCIÓ\n"
-#: src/dd.c:409
+#: src/dd.c:559
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
"\n"
-" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
+" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time\n"
" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
-" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
-" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
+" count=N copy only N input blocks\n"
+" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
msgstr ""
-"Còpia un fitxer, convertint i formatant les dades d’acord amb els operands.\n"
+"Copia un fitxer, convertint i formatant les dades d’acord amb els operands.\n"
"\n"
-" bs=OCTETS Fa que «ibs=OCTETS» i «obs=OCTETS».\n"
-" cbs=OCTETS Converteix aquest nombre d’OCTETS alhora.\n"
-" conv=CONVERSIONS Converteix el fitxer d’acord amb la llista de\n"
-" símbols separats per comes.\n"
-" count=BLOCS Només còpia aquest nombre de BLOCS de "
-"l’entrada.\n"
-" ibs=OCTETS Llegeix aquest nombre d’OCTETS alhora.\n"
+" bs=OCTETS Llegeix i escriu com a molt aquest nombre d’OCTETS\n"
+" alhora (vegeu també «ibs» i «obs»).\n"
+" cbs=OCTETS Converteix aquest nombre d’OCTETS alhora.\n"
+" conv=CONVERSIONS Converteix el fitxer d’acord amb la llista de símbols\n"
+" separats per comes.\n"
+" count=N Només copia N blocs de l’entrada.\n"
+" ibs=OCTETS Llegeix com a molt aquest nombre d’OCTETS alhora (per\n"
+" defecte 512).\n"
-#: src/dd.c:418
+#: src/dd.c:568
msgid ""
" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
-" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
+" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
-" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
-" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
-" status=noxfer suppress transfer statistics\n"
-msgstr ""
-" if=FITXER Llegeix del FITXER en lloc de fer‐ho de "
-"l’entrada\n"
-" estàndard.\n"
-" iflag=SENYALADOR Llegeix d’acord amb la llista de símbols "
-"separats\n"
-" per comes.\n"
-" obs=OCTETS Escriu aquest nombre d’OCTETS alhora.\n"
-" of=FITXER Escriu al FITXER en lloc de fer‐ho a l’eixida\n"
-" estàndard.\n"
-" oflag=SENYALADOR Escriu d’acord amb la llista de símbols "
-"separats\n"
-" per comes.\n"
-" seek=BLOCS Salta aquest nombre de BLOCS de mida «obs» al\n"
-" principi de l’eixida.\n"
-" skip=BLOCS Salta aquest nombre de BLOCS de mida «ibs» al\n"
-" principi de l’entrada.\n"
-" status=noxfer No mostra l’estadística de la tranferència.\n"
-
-#: src/dd.c:428
-msgid ""
-"\n"
-"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
-"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
-"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n"
+" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
+" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n"
+" 'none' suppresses everything but error messages,\n"
+" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n"
+" 'progress' shows periodic transfer statistics\n"
+msgstr ""
+" if=FITXER Llegeix del FITXER en lloc de fer‐ho de l’entrada\n"
+" estàndard.\n"
+" iflag=SENYALADOR Llegeix d’acord amb la llista de símbols separats per\n"
+" comes.\n"
+" obs=OCTETS Escriu aquest nombre d’OCTETS alhora (per defecte "
+"512).\n"
+" of=FITXER Escriu al FITXER en lloc de fer‐ho a l’eixida "
+"estàndard.\n"
+" oflag=SENYALADOR Escriu d’acord amb la llista de símbols separats per\n"
+" comes.\n"
+" seek=N Salta N blocs de mida «obs» al principi de l’eixida.\n"
+" skip=N Salta N blocs de mida «ibs» al principi de l’entrada.\n"
+" status=NIVELL Controla el NIVELL d’informació mostrada en l’eixida\n"
+" estàndard d’errors: «none» ho amaga tot excepte els\n"
+" missatges d’error, «noxfer» amaga l’estadística final "
+"de\n"
+" la tranferència, «progress» mostra estadístiques\n"
+" periòdiques de la transferència.\n"
+
+#: src/dd.c:581
+msgid ""
+"\n"
+"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n"
+"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"Each CONV symbol may be:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"BLOCS i OCTETS poden estar seguits dels sufixos multiplicatius següents\n"
-"(prefix valor): xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000,\n"
-"M 1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, i així per a T, P, E, Z, "
-"Y.\n"
+"N i OCTETS poden anar seguits pels sufixos multiplicatius següents:\n"
+"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M,\n"
+"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, i així per a T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"Cada símbol de CONVERSIONS pot ser:\n"
"\n"
-# Les més llargues són unblock, notrunc, noerror. ivb
-#: src/dd.c:437
+#: src/dd.c:590
msgid ""
" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
@@ -2819,70 +3606,51 @@ msgid ""
" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
" lcase change upper case to lower case\n"
+" ucase change lower case to upper case\n"
+" sparse try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n"
+" swab swap every pair of input bytes\n"
+" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
+" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
msgstr ""
" ascii D’EBCDIC a ASCII.\n"
" ebcdic D’ASCII a EBCDIC.\n"
" ibm D’ASCII a EBCDIC alternat.\n"
-" block Emplena amb espais cada registre terminat en nova línia fins "
+" block Reomple amb espais cada registre acabat en nova línia fins "
"que\n"
" tinga la mida «cbs».\n"
" unblock Substitueix els espais del final de cada registre de mida "
"«cbs»\n"
" per un caràcter de nova línia.\n"
" lcase Transforma les majúscules en minúscules.\n"
-
-# Les més llargues són unblock, notrunc, noerror. ivb
-#: src/dd.c:445
-#, fuzzy
-msgid ""
-" nocreat do not create the output file\n"
-" excl fail if the output file already exists\n"
-" notrunc do not truncate the output file\n"
-" ucase change lower case to upper case\n"
-" swab swap every pair of input bytes\n"
-msgstr ""
-" nocreat No crea el fitxer d’eixida.\n"
-" excl Falla si el fitxer d’eixida ja existeix.\n"
-" notrunc No trunca el fitxer d’eixida.\n"
" ucase Transforma les minúscules en majúscules.\n"
+" sparse Prova de desplaçar l’eixida en lloc d’escriure per als blocs\n"
+" d’entrada plens de NUL.\n"
" swab Intercanvia cada parell d’octets de l’entrada.\n"
-" noerror Continua després d’un error de lectura.\n"
-" sync Emplena cada bloc d’entrada amb NULs fins a la mida «ibs»; "
+" sync Reomple cada bloc d’entrada amb NUL fins a la mida «ibs»; "
"quan\n"
-" s’empra amb «block» o «unblock», emplena els blocs amb "
+" s’empra amb «block» o «unblock», reomple els blocs amb "
"espais\n"
-" en lloc de NULs.\n"
-" fdatasync Escriu físicament les dades del fitxer d’eixida abans de\n"
-" terminar.\n"
-" fsync El mateix, però també n’escriu les metadades.\n"
+" en lloc de NUL.\n"
-# Les més llargues són unblock, notrunc, noerror. ivb
-#: src/dd.c:452
-#, fuzzy
+#: src/dd.c:603
msgid ""
+" excl fail if the output file already exists\n"
+" nocreat do not create the output file\n"
+" notrunc do not truncate the output file\n"
" noerror continue after read errors\n"
-" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
-" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
" fsync likewise, but also write metadata\n"
msgstr ""
-" nocreat No crea el fitxer d’eixida.\n"
" excl Falla si el fitxer d’eixida ja existeix.\n"
+" nocreat No crea el fitxer d’eixida.\n"
" notrunc No trunca el fitxer d’eixida.\n"
-" ucase Transforma les minúscules en majúscules.\n"
-" swab Intercanvia cada parell d’octets de l’entrada.\n"
" noerror Continua després d’un error de lectura.\n"
-" sync Emplena cada bloc d’entrada amb NULs fins a la mida «ibs»; "
-"quan\n"
-" s’empra amb «block» o «unblock», emplena els blocs amb "
-"espais\n"
-" en lloc de NULs.\n"
" fdatasync Escriu físicament les dades del fitxer d’eixida abans de\n"
-" terminar.\n"
+" finalitzar.\n"
" fsync El mateix, però també n’escriu les metadades.\n"
-#: src/dd.c:459
-#, fuzzy
+# El més llarg és «count_bytes». ivb
+#: src/dd.c:611
msgid ""
"\n"
"Each FLAG symbol may be:\n"
@@ -2893,67 +3661,91 @@ msgstr ""
"\n"
"Cada símbol SENYALADOR pot ser:\n"
"\n"
-" append Mode de només addició (només té sentit per a l’eixida).\n"
+" append Mode de només addició (només té sentit per a l’eixida, se\n"
+" suggereix emprar «conv=notrunc»).\n"
+
+#: src/dd.c:618
+msgid " cio use concurrent I/O for data\n"
+msgstr " cio Empra E/S concurrent per a les dades.\n"
-#: src/dd.c:466
+#: src/dd.c:620
msgid " direct use direct I/O for data\n"
-msgstr " direct Empra E/S directa per a les dades.\n"
+msgstr " direct Empra E/S directa per a les dades.\n"
-#: src/dd.c:468
-#, fuzzy
-msgid " directory fail unless a directory\n"
-msgstr " direct Empra E/S directa per a les dades.\n"
+#: src/dd.c:622
+msgid " directory fail unless a directory\n"
+msgstr " directory Falla si no és un directori.\n"
-#: src/dd.c:470
+#: src/dd.c:624
msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
-msgstr " dsync Empra E/S sincronitzada per a les dades.\n"
+msgstr " dsync Empra E/S sincronitzada per a les dades.\n"
-#: src/dd.c:472
+#: src/dd.c:626
msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
-msgstr " sync El mateix, però també per a les metadades.\n"
+msgstr " sync El mateix, però també per a les metadades.\n"
+
+#: src/dd.c:627
+msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
+msgstr ""
+" fullblock Acumula blocs d’entrada sencers (símbol per a «iflag»).\n"
-#: src/dd.c:474
+#: src/dd.c:630
msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
-msgstr " nonblock Empra E/S no blocadora.\n"
+msgstr " nonblock Empra E/S no blocadora.\n"
-#: src/dd.c:476
+#: src/dd.c:632
msgid " noatime do not update access time\n"
+msgstr " noatime No actualitza la data d’accés.\n"
+
+#: src/dd.c:635
+msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n"
msgstr ""
-#: src/dd.c:478
+#: src/dd.c:639
msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
-msgstr " noctty No assigna el fitxer com a terminal de control.\n"
+msgstr " noctty No assigna el fitxer com a terminal de control.\n"
-#: src/dd.c:481
+#: src/dd.c:642
msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
-msgstr " nofollow No segueix els enllaços simbòlics.\n"
+msgstr " nofollow No segueix els enllaços simbòlics.\n"
-#: src/dd.c:483
+#: src/dd.c:644
msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
-msgstr ""
+msgstr " nolinks Falla si el fitxer té més d’un enllaç.\n"
-#: src/dd.c:485
+#: src/dd.c:646
msgid " binary use binary I/O for data\n"
-msgstr " binary Empra E/S binària per a les dades.\n"
+msgstr " binary Empra E/S binària per a les dades.\n"
-#: src/dd.c:487
+#: src/dd.c:648
msgid " text use text I/O for data\n"
-msgstr " text Empra E/S textual per a les dades.\n"
+msgstr " text Empra E/S textual per a les dades.\n"
+
+#: src/dd.c:650
+msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr ""
+" count_bytes tracta el valor de «count=N» com a una quantitat d’octets\n"
+" (només per a «iflag»)\n"
+
+#: src/dd.c:653
+msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr ""
+" skip_bytes tracta el valor de «skip=N» com a una quantitat d’octets\n"
+" (només per a «iflag»)\n"
-# La substitució pot ser «USR1» o «INFO». ivb
-#: src/dd.c:491
+#: src/dd.c:656
+msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
+msgstr ""
+" seek_bytes tracta el valor de «seek=N» com a una quantitat d’octets\n"
+" (només per a «oflag»)\n"
+
+#: src/dd.c:660
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
+"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
"\n"
-" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
-" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
-" 18335302+0 records in\n"
-" 18335302+0 records out\n"
-" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
-"\n"
"Options are:\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -2962,16 +3754,46 @@ msgstr ""
"d’entrada/eixida a l’eixida estàndard d’errors, i que després continue\n"
"copiant.\n"
"\n"
-" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
-" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
-" 18335302+0 registres llegits\n"
-" 18335302+0 registres escrits\n"
-" 9387674624 octets (9,4 GB) copiats, 34,6279 segons, 271 MB/s\n"
-"\n"
"Les opcions són:\n"
"\n"
-#: src/dd.c:547
+# No és molt literal, però s’entén. ivb
+#: src/dd.c:696
+#, c-format
+msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr ""
+"no hi ha memòria suficient per al bloc d’entrada de %<PRIuMAX> octets (%s)"
+
+# No és molt literal, però s’entén. ivb
+#: src/dd.c:725
+#, c-format
+msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr ""
+"no hi ha memòria suficient per al bloc d’eixida de %<PRIuMAX> octets (%s)"
+
+# Es refereix a octets per segon. ivb
+#: src/dd.c:791
+msgid "Infinity B"
+msgstr "Infinits B"
+
+#: src/dd.c:809
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %g s, %s/s"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %g s, %s/s"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> octet (%s) copiat"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> octets (%s) copiats"
+
+#: src/dd.c:815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %g s, %s/s"
+msgstr "%<PRIuMAX> octet (%s) copiat"
+
+#: src/dd.c:818
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %g s, %s/s"
+msgstr "%<PRIuMAX> octet (%s) copiat"
+
+#: src/dd.c:844
#, c-format
msgid ""
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
@@ -2980,123 +3802,92 @@ msgstr ""
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registres llegits\n"
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registres escrits\n"
-#: src/dd.c:553
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:850
+#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
-msgstr[0] "1 registre truncat\n"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> registre truncat\n"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> registres truncats\n"
-#: src/dd.c:565
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
-msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
-msgstr[0] "1 octet (1 B) copiat"
-msgstr[1] "%<PRIuMAX> octets (%s) copiats"
-
-# Es refereix a octets per segon. ivb
-#: src/dd.c:583
-msgid "Infinity B"
-msgstr "Infinits B"
-
-#. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
-#. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
-#.
-#. This format used to be:
-#.
-#. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
-#.
-#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
-#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
-#. confusing in English.
-#: src/dd.c:596
-#, fuzzy, c-format
-msgid ", %g s, %s/s\n"
-msgstr ", %g segon, %s/s\n"
-
# Usa quote(). ivb
# Condició d'error. ivb
-#: src/dd.c:604
+#: src/dd.c:936
#, c-format
msgid "closing input file %s"
msgstr "en tancar el fitxer d’entrada %s"
# Usa quote(). ivb
# Condició d'error. ivb
-#: src/dd.c:611
+#: src/dd.c:943
#, c-format
msgid "closing output file %s"
msgstr "en tancar el fitxer d’eixida %s"
+# Usa quote() i és un nom de fitxer. ivb
+#: src/dd.c:1158
+#, c-format
+msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
+msgstr "no s’ha pogut inhabilitar «O_DIRECT» sobre %s"
+
# Usa quote(). ivb
# Condició d'error. ivb
-#: src/dd.c:791 src/dd.c:1455
+#: src/dd.c:1229 src/dd.c:2098
#, c-format
msgid "writing to %s"
msgstr "en escriure %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/dd.c:886
+#: src/dd.c:1381 src/dd.c:1442
#, c-format
msgid "unrecognized operand %s"
msgstr "l’operand %s no és reconegut"
-#: src/dd.c:897
-#, c-format
-msgid "invalid conversion: %s"
-msgstr "la conversió no és vàlida: %s"
-
-#: src/dd.c:900
-#, c-format
-msgid "invalid input flag: %s"
-msgstr "el senyalador d’entrada no és vàlid: %s"
+#: src/dd.c:1393
+msgid "invalid conversion"
+msgstr "la conversió no és vàlida"
-#: src/dd.c:903
-#, c-format
-msgid "invalid output flag: %s"
-msgstr "el senyalador d’eixida no és vàlid: %s"
+#: src/dd.c:1396 src/dd.c:1485
+msgid "invalid input flag"
+msgstr "el senyalador d’entrada no és vàlid"
-#: src/dd.c:906
-#, c-format
-msgid "invalid status flag: %s"
-msgstr "el senyalador d’estat no és vàlid: %s"
-
-# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/dd.c:942
-#, c-format
-msgid "unrecognized operand %s=%s"
-msgstr "l’operand %s=%s no és reconegut"
+#: src/dd.c:1399 src/dd.c:1479 src/dd.c:1491
+msgid "invalid output flag"
+msgstr "el senyalador d’eixida no és vàlid"
-# Usa quote(). ivb
-#: src/dd.c:948
-#, c-format
-msgid "invalid number %s"
-msgstr "el número %s no és vàlid"
+#: src/dd.c:1402
+msgid "invalid status level"
+msgstr "el nivell d’estat no és vàlid"
-#: src/dd.c:971
+#: src/dd.c:1537
#, c-format
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
msgstr "no es poden combinar «ascii», «ebcdic» o «ibm»"
# Són noms de senyaladors. ivb
-#: src/dd.c:973
+#: src/dd.c:1539
#, c-format
msgid "cannot combine block and unblock"
msgstr "no es poden combinar «block» i «unblock»"
# Són noms de senyaladors. ivb
-#: src/dd.c:975
+#: src/dd.c:1541
#, c-format
msgid "cannot combine lcase and ucase"
msgstr "no es poden combinar «lcase» i «ucase»"
# Són noms de senyaladors. ivb
-#: src/dd.c:977
+#: src/dd.c:1543
#, c-format
msgid "cannot combine excl and nocreat"
msgstr "no es poden combinar «excl» i «nocreat»"
-#: src/dd.c:1123
+# Són noms de senyaladors. ivb
+#: src/dd.c:1546
+#, c-format
+msgid "cannot combine direct and nocache"
+msgstr "no es poden combinar «direct» i «nocache»"
+
+#: src/dd.c:1704
#, c-format
msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
@@ -3105,161 +3896,221 @@ msgstr ""
"avís: s’evita un error del nucli en lseek() per al fitxer «%s» de tipus "
"mt_type=0x%0lx —vegeu <sys/mtio.h> per a la llista de tipus"
-# El primer hauria de ser «no *es pot* desplaçar». ivb
-#: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237
+#: src/dd.c:1792
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip"
+msgstr "%s: no s’ha pogut saltar"
+
+#: src/dd.c:1794 src/dd.c:1825 src/dd.c:1886
#, c-format
msgid "%s: cannot seek"
msgstr "%s: no s’ha pogut desplaçar"
# Usa quote(). ivb
-#: src/dd.c:1217
+#: src/dd.c:1866
#, c-format
msgid "offset overflow while reading file %s"
msgstr "s’ha desbordat el desplaçament en llegir el fitxer %s"
-#: src/dd.c:1229
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:1878
+#, c-format
msgid "warning: invalid file offset after failed read"
msgstr ""
-"avís: després de la lectura fallada el desplaçament de fitxer no és "
-"acceptable"
+"avís: després de la lectura fallada el desplaçament de fitxer no és vàlid"
-#: src/dd.c:1233
+#: src/dd.c:1882
#, c-format
msgid "cannot work around kernel bug after all"
msgstr "al final no s’ha pogut evitar l’error del nucli"
# Usa quote(). ivb
# Condició d'error. ivb
-#: src/dd.c:1376
+#: src/dd.c:2025
#, c-format
msgid "setting flags for %s"
msgstr "en establir els senyaladors de %s"
+#: src/dd.c:2079
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip to specified offset"
+msgstr "%s: no s’ha pogut saltar fins al desplaçament indicat"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Condició d'error. ivb
+#: src/dd.c:2304
+#, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "no s’ha pogut truncar a %<PRIdMAX> octets al fitxer d’eixida %s"
+
# Usa quote. ivb
-#: src/dd.c:1613
+#: src/dd.c:2317
#, c-format
msgid "fdatasync failed for %s"
msgstr "ha fallat fdatasync() sobre %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/dd.c:1623
+#: src/dd.c:2327
#, c-format
msgid "fsync failed for %s"
msgstr "ha fallat fsync() sobre %s"
-# Usa quote(). ivb
-# Condició d'error. ivb
-#: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699
+# Els 2 usen quote(). ivb
+#: src/dd.c:2378 src/dd.c:2408 src/nohup.c:160 src/nohup.c:162
#, c-format
-msgid "opening %s"
-msgstr "en obrir %s"
+msgid "failed to open %s"
+msgstr "no s’ha pogut obrir %s"
-#: src/dd.c:1709
+#: src/dd.c:2418
#, c-format
msgid ""
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
"blocks"
msgstr ""
-"el desplaçament és massa gran: no es pot truncar a una longitud de %"
-"<PRIuMAX> blocs de %lu octets"
+"el desplaçament és massa gran: no es pot truncar a una longitud de "
+"%<PRIuMAX> blocs de %lu octets"
# Usa quote(). ivb
# Condició d'error. ivb
-#: src/dd.c:1730
+#: src/dd.c:2439
#, c-format
-msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
-msgstr "en truncar a %<PRIuMAX> octets al fitxer d’eixida %s"
+msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "no s’ha pogut truncar a %<PRIuMAX> octets al fitxer d’eixida %s"
-# FIXME: This arrangement is extremely language-dependent. ivb
-# Ehemmm... AARGHHFSSS!! ivb
-#: src/df.c:151
-msgid "Filesystem Type"
-msgstr "S. fitxers Tipus"
+# Usa quote(). ivb
+#: src/dd.c:2456 src/dd.c:2462
+#, c-format
+msgid "failed to discard cache for: %s"
+msgstr "no s’ha pogut descartar la memòria cau de %s"
-#: src/df.c:153
-msgid "Filesystem "
-msgstr "S. fitxers "
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/df.c:44 src/du.c:54 src/expr.c:151 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31
+#: src/shuf.c:40 src/sleep.c:35 src/sort.c:66
+msgid "Paul Eggert"
+msgstr "Paul Eggert"
-# Informació sobre inodes. ivb
-#: src/df.c:156
-#, c-format
-msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
-msgstr " Nodes‐i En ús Lliures %%Ús"
+#: src/df.c:174
+msgid "Filesystem"
+msgstr "S. fitxers"
-# Format humà 2. ivb
-#: src/df.c:160
-#, c-format
-msgid " Size Used Avail Use%%"
-msgstr " Mida En ús Lliure %%Ús"
+#: src/df.c:177
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
-# Format humà 1. ivb
-#: src/df.c:162
-#, c-format
-msgid " Size Used Avail Use%%"
-msgstr " Mida En ús Lliure %%Ús"
+# Per a les capçaleres va al davant, en majúscula. ivb
+#: src/df.c:180 src/df.c:547
+msgid "blocks"
+msgstr "Blocs"
-# Format portable 1. ivb
-#: src/df.c:165
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s-blocks Used Available Capacity"
-msgstr " Blocs %4s En ús Lliures Cabuda"
+#: src/df.c:183
+msgid "Used"
+msgstr "En ús"
-# Format habitual. ivb
-#: src/df.c:196
-#, c-format
-msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
-msgstr " Blocs %4s En ús Lliures %%Ús"
+#: src/df.c:186
+msgid "Available"
+msgstr "Disponibles"
+
+#: src/df.c:189
+msgid "Use%"
+msgstr "%Ús"
+
+#: src/df.c:192
+msgid "Inodes"
+msgstr "Nodes-i"
+
+#: src/df.c:195
+msgid "IUsed"
+msgstr "En ús"
+
+#: src/df.c:198
+msgid "IFree"
+msgstr "Lliures"
+
+#: src/df.c:201
+msgid "IUse%"
+msgstr "%Ús"
+
+#: src/df.c:204
+msgid "Mounted on"
+msgstr "Muntat a"
-#: src/df.c:200
+#: src/df.c:207
+msgid "File"
+msgstr "Fitxer"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/df.c:387
#, c-format
-msgid " Mounted on\n"
-msgstr " Muntat a\n"
+msgid "option --output: field %s unknown"
+msgstr "opció «--output»: el camp %s no és conegut"
-#: src/df.c:468
+# Usa quote(). ivb
+#: src/df.c:394
#, c-format
-msgid "cannot get current directory"
-msgstr "no s’ha pogut obtenir el directori actual"
+msgid "option --output: field %s used more than once"
+msgstr "opció «--output»: s’ha especificat el camp %s més d’una vegada"
+
+#: src/df.c:415 src/df.c:454
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: src/df.c:419 src/df.c:456
+msgid "Avail"
+msgstr "Lliure"
-#: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520
+#: src/df.c:479
+msgid "Capacity"
+msgstr "Cabuda"
+
+#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
+#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
+#: src/df.c:550 src/df.c:559
#, c-format
-msgid "cannot change to directory %s"
-msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%2$s de %1$s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/df.c:498
+#: src/df.c:1242
#, c-format
-msgid "cannot stat current directory (now %s)"
-msgstr "ha fallat stat() sobre el directori actual (ara %s)"
+msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"
+msgstr "no s’ha pogut accedir a %s: s’ha muntat un altre dispositiu a sobre"
-#: src/df.c:741
+#: src/df.c:1411
msgid ""
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
"or all file systems by default.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Mostra informació sobre el sistema de fitxers on resideix cada FITXER, o "
"(per\n"
"defecte) informació sobre tots els sistemes de fitxers.\n"
-"\n"
-# Crec que «virtual» capta millor el significat de «dummy». ivb
-#: src/df.c:749
-#, fuzzy
+# Crec que «virtual» capta bé el significat de «pseudo». ivb
+#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best
+#. adjusted to an appropriate default for your locale.
+#: src/df.c:1420
msgid ""
-" -a, --all include dummy file systems\n"
-" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
-"2G)\n"
-" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file "
+"systems\n"
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"
+" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"
msgstr ""
-" -a, --all Inclou els sistemes de fitxers virtuals.\n"
-" -B, --block-size=MIDA Empra blocs de MIDA octets.\n"
-" -h, --human-readable Mostra les mides en un format llegible per als\n"
-" humans (per exemple: 1K 234M 2G).\n"
-" -H, --si El mateix, però empra potències de 1000, no de 1024.\n"
-
-#: src/df.c:755
+" -a, --all Inclou els sistemes de fitxers virtuals, duplicats, "
+"i\n"
+" inaccessibles.\n"
+" -B, --block-size=MIDA Escala les mides a la MIDA donada abans de\n"
+" mostrar‐les. Per exemple, «-BM» mostra les mides en\n"
+" unitats d’1.048.576 octets. Més detalls sobre el "
+"format\n"
+" de la MIDA a sota.\n"
+" -h, --human-readable Mostra les mides com a potències de 1024 (per\n"
+" exemple: 1023M).\n"
+" -H, --si Mostra les mides com a potències de 1000 (per "
+"exemple:\n"
+" 1,1G).\n"
+
+#: src/df.c:1428
msgid ""
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
" -k like --block-size=1K\n"
@@ -3267,25 +4118,45 @@ msgid ""
" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
"(default)\n"
msgstr ""
-" -i, --inodes Llista informació sobre els nodes índex en lloc de\n"
+" -i, --inodes Llista informació sobre l’ús de nodes índex en lloc "
+"de\n"
" sobre l’ús de blocs.\n"
" -k Equival a «--block-size=1K».\n"
" -l, --local Limita el llistat als sistemes de fitxers locals.\n"
" --no-sync No invoca sync() abans d’obtenir la informació sobre\n"
" l’ús (per defecte).\n"
-#: src/df.c:761
+#: src/df.c:1435
msgid ""
+" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
+" or print all fields if FIELD_LIST is "
+"omitted.\n"
" -P, --portability use the POSIX output format\n"
" --sync invoke sync before getting usage info\n"
+msgstr ""
+" --output[=LLISTA_DE_CAMPS]\n"
+" Empra el format d’eixida definit a la "
+"LLISTA_DE_CAMPS, o\n"
+" mostra tots els camps si s’omet aquesta.\n"
+" -P, --portability Empra el format d’eixida POSIX.\n"
+" --sync Invoca sync() abans d’obtenir la informació sobre "
+"l’ús.\n"
+
+#: src/df.c:1441
+msgid ""
+" --total elide all entries insignificant to available space,\n"
+" and produce a grand total\n"
+msgstr ""
+" --total Amaga les entrades no significatives per a l’espai\n"
+" disponible, i produeix un recompte total.\n"
+
+#: src/df.c:1445
+msgid ""
" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
" -T, --print-type print file system type\n"
" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
" -v (ignored)\n"
msgstr ""
-" -P, --portability Empra el format d’eixida POSIX.\n"
-" --sync Invoca sync() abans d’obtenir la informació sobre "
-"l’ús.\n"
" -t, --type=TIPUS Limita el llistat als sistemes de fitxers del TIPUS\n"
" especificat.\n"
" -T, --print-type Mostra el tipus de sistema de fitxers.\n"
@@ -3295,49 +4166,57 @@ msgstr ""
" del TIPUS especificat.\n"
" -v (No es té en compte.)\n"
-#: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410
+#: src/df.c:1455
msgid ""
"\n"
-"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
-"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n"
+"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
+"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n"
msgstr ""
"\n"
-"MIDA pot ser una de les següents: kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M "
-"1024*1024,\n"
-"i així per a G, T, P, E, Z, Y. També poden anar precedides d’un número "
-"enter.\n"
+"La LLISTA_DE_CAMPS és una llista separada per comes de columnes a incloure.\n"
+"Els noms de camp vàlids són: «source», «fstype», «itotal», «iused», "
+"«iavail»,\n"
+"«ipcent», «size», «used», «avail», «pcent», «file» i «target» (vegeu la "
+"plana\n"
+"info).\n"
-#: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570
+# No usa quote(), passa les opcions com a -X.
+#: src/df.c:1492
#, c-format
-msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
-msgstr "l’opció «--kilobytes» està desaprovada; useu «-k» al seu lloc"
+msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "les opcions «%s» i «%s» són mútuament excloents"
# Usa quote(). ivb
-#: src/df.c:900
+#: src/df.c:1642
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
-msgstr "s’ha seleccionat i exclós alhora el tipus de sistema de fitxers %s"
+msgstr "s’ha seleccionat i exclòs alhora el tipus de sistema de fitxers %s"
-#: src/df.c:940
+#: src/df.c:1702
msgid "Warning: "
msgstr "avís: "
-#: src/df.c:943
-#, c-format
-msgid "%scannot read table of mounted file systems"
-msgstr "%sno es pot llegir la taula de sistemes de fitxers muntats"
+#: src/df.c:1704 src/stat.c:862
+msgid "cannot read table of mounted file systems"
+msgstr "no s’ha pogut llegir la taula de sistemes de fitxers muntats"
-#: src/df.c:964
+#: src/df.c:1743
#, c-format
msgid "no file systems processed"
-msgstr ""
+msgstr "no s’ha processat cap sistema de fitxers"
-#: src/dircolors.c:102
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dircolors.c:36
+msgid "H. Peter Anvin"
+msgstr "H. Peter Anvin"
+
+#: src/dircolors.c:98 src/uptime.c:198 src/users.c:105
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
-msgstr "Foma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]\n"
-#: src/dircolors.c:103
+#: src/dircolors.c:99
msgid ""
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
"\n"
@@ -3349,6 +4228,7 @@ msgstr ""
"Produeix ordres per a establir la variable d’entorn LS_COLORS.\n"
"\n"
"Opcions per a determinar el format de l’eixida:\n"
+"\n"
" -b, --sh, --bourne-shell\n"
" Produeix codi destinat a l’intèrpret Bourne per\n"
" establir LS_COLORS.\n"
@@ -3356,12 +4236,12 @@ msgstr ""
" establir LS_COLORS.\n"
" -p, --print-database Mostra els valors per defecte.\n"
-#: src/dircolors.c:113
+#: src/dircolors.c:109
msgid ""
"\n"
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
-"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
+"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si s’especifica un FITXER, aquest es llegeix per a determinar quins colors\n"
@@ -3370,22 +4250,22 @@ msgstr ""
"de dades precompilada. Proveu «dircolors --print-database» per a obtenir\n"
"detalls sobre el format d’aquests fitxers.\n"
-#: src/dircolors.c:291
+#: src/dircolors.c:287
#, c-format
msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
msgstr "%s:%lu: la línia no és vàlida; manca el segon component"
-#: src/dircolors.c:363
+#: src/dircolors.c:359
#, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
msgstr "%s:%lu: la paraula clau «%s» no és reconeguda"
# Es refereix a la base de dades interna de dircolors. ivb
-#: src/dircolors.c:364
+#: src/dircolors.c:360
msgid "<internal>"
msgstr "<interna>"
-#: src/dircolors.c:445
+#: src/dircolors.c:441
#, c-format
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
@@ -3396,52 +4276,59 @@ msgstr ""
# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb
# Només es pot admetre un operand fitxer. ivb
-#: src/dircolors.c:455
-msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
+#: src/dircolors.c:451
+msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
msgstr "No es pot combinar un operand fitxer amb «--print-database» (-p)."
-#: src/dircolors.c:478
+#: src/dircolors.c:474
#, c-format
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
msgstr ""
"no hi ha variable d’entorn SHELL ni s’ha indicat cap opció de tipus "
"d’intèrpret"
-#: src/dirname.c:48
+#: src/dirname.c:50
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s NAME\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: %s NOM\n"
-" o bé: %s OPCIÓ\n"
+msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] NOM…\n"
-# FIXME: This is not true: `dirname foo/' prints `.'. ivb
-#: src/dirname.c:53
+#: src/dirname.c:54
msgid ""
-"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
-"output `.' (meaning the current directory).\n"
+"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
+"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
+"directory).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Mostra el NOM sense el «/component» final; si el NOM no conté cap «/», "
-"mostra\n"
-"«.» (indicant així el directori actual).\n"
+"Mostra cada NOM eliminant‐ne l’últim component no buit que es trobe al "
+"darrere\n"
+"d’una barra «/», així com les barres finals; si el NOM no conté cap barra,\n"
+"mostra «.» (indicant el directori actual).\n"
"\n"
-#: src/dirname.c:60
+#: src/dirname.c:59
+msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en "
+"lloc\n"
+" d’un caràcter de nova línia.\n"
+
+#: src/dirname.c:64
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
-" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
-" %s stdio.h Output \".\".\n"
+" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n"
+" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
+" %s stdio.h -> \".\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Exemples:\n"
-" «%s /usr/bin/sort» Mostra «/usr/bin».\n"
-" «%s stdio.h» Mostra «.».\n"
+"\n"
+" %s /usr/bin/ -> «/usr»\n"
+" %s dir1/str dir2/str -> «dir1» seguit per «dir2»\n"
+" %s stdio.h -> «.»\n"
-#: src/du.c:279 src/wc.c:108
+#: src/du.c:280 src/sort.c:422 src/wc.c:111
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@@ -3450,25 +4337,26 @@ msgstr ""
"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n"
" o bé: %s [OPCIÓ]… --files0-from=FITXER\n"
-#: src/du.c:283
+#: src/du.c:284
msgid ""
-"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
-"\n"
+"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n"
msgstr ""
-"Resumeix l’ús de disc de cada FITXER, de forma recursiva per als "
+"Resumeix l’ús de disc del conjunt de FITXERs, de forma recursiva per als\n"
"directoris.\n"
-"\n"
#: src/du.c:290
-#, fuzzy
msgid ""
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
"although\n"
" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
-" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
+" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
msgstr ""
+" -0, --null Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en "
+"lloc\n"
+" d’un caràcter de nova línia.\n"
" -a, --all Mostra recomptes per a tots els fitxers, no només "
"per\n"
" als directoris.\n"
@@ -3477,115 +4365,110 @@ msgstr ""
"major\n"
" pels forats dels fitxers dispersos, per fragmentació\n"
" interna, blocs indirectes…\n"
-" -B, --block-size=MIDA Empra blocs de MIDA octets.\n"
-" -b, --bytes Equival a «--apparent-size --block-size=1».\n"
-" -c, --total Produeix un recompte total.\n"
-" -D, --dereference-args\n"
-" Segueix cada FITXER que siga un enllaç simbòlic.\n"
-#: src/du.c:297
+#: src/du.c:299
msgid ""
-" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
" -c, --total produce a grand total\n"
-" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
+" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n"
+" command line\n"
+" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+"all)\n"
+" only if it is N or fewer levels below the command\n"
+" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+" --summarize\n"
msgstr ""
+" -B, --block-size=MIDA Escala les mides a la MIDA donada abans de\n"
+" mostrar‐les. Per exemple, «-BM» mostra les mides en\n"
+" unitats d’1.048.576 octets. Més detalls sobre el "
+"format\n"
+" de la MIDA a sota.\n"
+" -b, --bytes Equival a «--apparent-size --block-size=1».\n"
+" -c, --total Produeix un recompte total.\n"
+" -D, --dereference-args\n"
+" Segueix els enllaços simbòlics que es troben a la "
+"línia\n"
+" d’ordres.\n"
+" -d, --max-depth=N Només mostra el total d’un directori (o fitxer, amb\n"
+" «--all») si es troba N nivells o menys per sota de\n"
+" l’argument de la línia d’ordres; «--max-depth=0»\n"
+" equival a «--summarize».\n"
-#: src/du.c:303
-#, fuzzy
+#: src/du.c:312
msgid ""
-" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
-" names specified in file F\n"
-" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
-" change to be equivalent to --dereference-args (-"
-"D)\n"
+" --files0-from=F summarize disk usage of the\n"
+" NUL-terminated file names specified in file F;\n"
+" if F is -, then read names from standard input\n"
+" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n"
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
-" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
+" --inodes list inode usage information instead of block usage\n"
msgstr ""
" --files0-from=FITXER\n"
" Resumeix l’ús de disc dels fitxers els noms dels "
"quals\n"
-" es troben llistats al FITXER, terminats pel caràcter\n"
-" NUL.\n"
-" -H Com «--si», però mostra un avís; aviat serà "
-"equivalent\n"
-" a «--dereference-args» (-D).\n"
+" es troben llistats al FITXER, acabats pel caràcter "
+"NUL.\n"
+" Si el FITXER és «-», llegeix els noms de l’entrada\n"
+" estàndard.\n"
+" -H Equival a «--dereference-args» (-D).\n"
" -h, --human-readable Mostra les mides en un format llegible per als\n"
" humans (per exemple: 1K 234M 2G).\n"
-" -H, --si El mateix, però empra potències de 1000, no de 1024\n"
-" (opció desaprovada).\n"
-" -k Equival a «--block-size=1K».\n"
-" -l, --count-links Compta les mides més d’una volta en el cas "
-"d’enllaços\n"
-" forts.\n"
-" -m Equival a «--block-size=1M».\n"
+" --inodes Llista informació sobre l’ús de nodes índex en lloc "
+"de\n"
+" sobre l’ús de blocs.\n"
-#: src/du.c:311
+#: src/du.c:321
msgid ""
" -k like --block-size=1K\n"
+" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
" -m like --block-size=1M\n"
msgstr ""
+" -k Equival a «--block-size=1K».\n"
+" -L, --dereference Segueix els enllaços simbòlics.\n"
+" -l, --count-links Compta les mides més d’una volta al cas d’enllaços\n"
+" forts.\n"
+" -m Equival a «--block-size=1M».\n"
-#: src/du.c:316
+#: src/du.c:327
msgid ""
-" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
"default)\n"
-" -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
-"newline\n"
-" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
+" -S, --separate-dirs for directories do not include size of "
+"subdirectories\n"
+" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
msgstr ""
-" -L, --dereference Segueix tots els enllaços simbòlics.\n"
" -P, --no-dereference No segueix cap enllaç simbòlic (per defecte).\n"
-" -0, --null Termina cada línia d’eixida amb un octet 0 en lloc "
-"d’un\n"
-" caràcter de nova línia.\n"
-" -S, --separate-dirs No inclou la mida dels subdirectoris.\n"
+" -S, --separate-dirs Per als directoris no inclou la mida dels\n"
+" subdirectoris.\n"
+" --si Com «-h», però empra potències de 1000, no de 1024.\n"
" -s, --summarize Només mostra un total per cada argument.\n"
-#: src/du.c:323
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
-" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
-"FILE.\n"
-" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
-" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
-"all)\n"
-" only if it is N or fewer levels below the command\n"
-" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
-" --summarize\n"
-msgstr ""
-" -x, --one-file-system Exclou els directoris que es troben en altres\n"
-" sistemes de fitxers diferents.\n"
-" -X FITXER, --exclude-from=FITXER\n"
-" Exclou aquells fitxers que coincideixen amb algun "
-"dels\n"
-" patrons continguts al FITXER.\n"
-" --exclude=PATRÓ Exclou aquells fitxers que coincideixen amb el "
-"PATRÓ.\n"
-" --max-depth=N Només mostra el total d’un directori (o fitxer, amb\n"
-" «--all») si es troba N nivells o menys per sota de\n"
-" l’argument de la línia d’ordres; «--max-depth=0»\n"
-" equival a «--summarize».\n"
-
# «du» significa «disc usage», què OO tenen a veure aquestes opcions? ivb
# More creeping featurism. ivb
-#: src/du.c:332
-#, fuzzy
+#: src/du.c:333
msgid ""
+" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
+" or entries greater than SIZE if negative\n"
" --time show time of the last modification of any file in "
"the\n"
" directory, or any of its subdirectories\n"
" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
" atime, access, use, ctime or status\n"
-" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
-" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
-" FORMAT is interpreted like `date'\n"
+" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n"
+" FORMAT is interpreted like in 'date'\n"
msgstr ""
+" -t, --threshold=MIDA Exclou les entrades menors que la MIDA si aquesta "
+"és\n"
+" positiva, o les entrades majors que la MIDA si "
+"aquesta\n"
+" és negativa.\n"
" --time Mostra la data de modificació més recent de tots els\n"
" fitxers del directori i subdirectoris.\n"
" --time=DATA Mostra la DATA indicada en lloc de la de "
@@ -3594,73 +4477,113 @@ msgstr ""
"d’estat\n"
" (amb «ctime» o «status»).\n"
" --time-style=ESTIL\n"
-" Mostra les dates emprant l’ESTIL indicat: full-iso,\n"
-" long-iso, iso, +FORMAT; FORMAT s’interpreta com en\n"
-" «date».\n"
-
-# Els 3 fan el mateix ús. ivb
-#: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696
-msgid "total"
-msgstr "total"
+" Mostra les dates emprant l’ESTIL indicat: «full-"
+"iso»,\n"
+" «long-iso«, «iso», «+FORMAT»; FORMAT s’interpreta "
+"com\n"
+" en «date».\n"
-#: src/du.c:752
-#, c-format
+#: src/du.c:344
msgid ""
-"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
-"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
+" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
+" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
msgstr ""
-"avís: useu «--si», no «-H»; el significat de l’opció «-H» canviarà aviat al "
-"mateix que «--dereference-args» (-D)"
+" -X, --exclude-from=FITXER\n"
+" Exclou aquells fitxers que coincideixen amb algun "
+"dels\n"
+" patrons continguts al FITXER.\n"
+" --exclude=PATRÓ Exclou aquells fitxers que coincideixen amb el "
+"PATRÓ.\n"
+" -x, --one-file-system Exclou els directoris que es troben en altres\n"
+" sistemes de fitxers diferents.\n"
+
+# Es refereix a octets per segon. ivb
+#: src/du.c:397
+msgid "Infinity"
+msgstr "Infinits"
+
+# És una funció. ivb
+#: src/du.c:693
+#, c-format
+msgid "fts_read failed: %s"
+msgstr "ha fallat fts_read(): %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/du.c:780
+#: src/du.c:817
#, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
msgstr "la profunditat màxima %s no és vàlida"
-#: src/du.c:789
+#: src/du.c:846
#, c-format
-msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
-msgstr "l’opció «--megabytes» està desaprovada; useu «-m» al seu lloc"
+msgid "invalid --threshold argument '-0'"
+msgstr "l’argument «-0» de l’opció «--threshold» no és vàlid"
-#: src/du.c:871
+#: src/du.c:928
#, c-format
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr "no es pot resumir les entrades i mostrar‐ne els continguts alhora"
-#: src/du.c:878
+#: src/du.c:935
#, c-format
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "avís: resumir equival a utilitzar «--max-depth=0»"
# conflicts -> no compatible? jm
-#: src/du.c:884
+#: src/du.c:941
#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
msgstr "avís: resumir no és compatible amb «--max-depth=%lu»"
+#: src/du.c:952
+#, c-format
+msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes"
+msgstr ""
+"avís: les opcions «--apparent-size» i «-b» no tenen efecte amb «--inodes»"
+
# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb
-#: src/du.c:949 src/wc.c:645
-msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
+#: src/du.c:1017 src/sort.c:4575 src/wc.c:700
+msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
msgstr "No es poden combinar els operands fitxer amb «--files0-from»."
# Usa quote(). ivb
-#: src/du.c:960 src/wc.c:662
+#: src/du.c:1084 src/sort.c:4604 src/wc.c:779
#, c-format
-msgid "cannot read file names from %s"
-msgstr "no s’han pogut llegir els noms de fitxer de %s"
+msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
+msgstr ""
+"no es permet %s entre els noms de fitxer llegits per l’entrada estàndard"
# Usa quote(). ivb
-#: src/du.c:1000 src/du.c:1003
+#: src/du.c:1101 src/du.c:1109 src/wc.c:792 src/wc.c:800
msgid "invalid zero-length file name"
msgstr "el nom buit de fitxer no és vàlid"
-#: src/echo.c:64
+# Els 3 fan el mateix ús. ivb
+#: src/du.c:1133 src/ls.c:2714 src/wc.c:823
+msgid "total"
+msgstr "total"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:26
+msgid "Brian Fox"
+msgstr "Brian Fox"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:27
+msgid "Chet Ramey"
+msgstr "Chet Ramey"
+
+#: src/echo.c:41
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [CADENA]…\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
+" or: %s LONG-OPTION\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ_CURTA]… [CADENA]…\n"
+" o bé: %s OPCIÓ_LLARGA\n"
-#: src/echo.c:65
+#: src/echo.c:45
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
@@ -3670,7 +4593,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -n No genera el caràcter final de nova línia.\n"
-#: src/echo.c:71
+#: src/echo.c:51
msgid ""
" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
@@ -3681,61 +4604,89 @@ msgstr ""
" -E Inhabilita la interpretació de seqüències d’escapada\n"
" amb barra invertida.\n"
-# \0NNN és l'entrada més llarga. ivb
-#: src/echo.c:80
+#: src/echo.c:54
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+msgstr ""
+" -e Habilita la interpretació de seqüències d’escapada "
+"amb\n"
+" barra invertida.\n"
+" -E Inhabilita la interpretació de seqüències d’escapada\n"
+" amb barra invertida (per defecte).\n"
+
+#: src/echo.c:60
msgid ""
"\n"
"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
"\n"
-" \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
-" \\\\ backslash\n"
-" \\a alert (BEL)\n"
-" \\b backspace\n"
msgstr ""
"\n"
"Si s’especifica «-e» es reconeixen les seqüències següents:\n"
"\n"
-" \\0NNN El caràcter el codi ASCII del qual és NNN (en octal).\n"
-" \\\\ Barra invertida.\n"
-" \\a Alarma (BEL).\n"
-" \\b Retrocés.\n"
-# \0NNN és l'entrada més llarga. ivb
-#: src/echo.c:89
+# El més llarg és «UHHHHHHHH» a «printf». ivb
+#: src/echo.c:65 src/printf.c:109
+msgid ""
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c produce no further output\n"
+" \\e escape\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
+msgstr ""
+" \\\\ Barra invertida.\n"
+" \\a Alarma (BEL).\n"
+" \\b Retrocés.\n"
+" \\c No produeix més eixida.\n"
+" \\e Carpacter d’escapada.\n"
+" \\f Salt de pàgina.\n"
+" \\n Nova línia.\n"
+" \\r Retorn de carro.\n"
+" \\t Tabulació horitzontal.\n"
+" \\v Tabulació vertical.\n"
+
+# El més llarg és «UHHHHHHHH» a «printf». ivb
+#: src/echo.c:77
msgid ""
-" \\c suppress trailing newline\n"
-" \\f form feed\n"
-" \\n new line\n"
-" \\r carriage return\n"
-" \\t horizontal tab\n"
-" \\v vertical tab\n"
+" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
msgstr ""
-" \\c Elimina el caràcter final de nova línia.\n"
-" \\f Salt de pàgina.\n"
-" \\n Nova línia.\n"
-" \\r Retorn de carro.\n"
-" \\t Tabulació horitzontal.\n"
-" \\v Tabulació vertical.\n"
+" \\0NNN Octet amb valor octal NNN (d’1 a 3 dígits).\n"
+" \\xHH Octet amb valor hexadecimal HH (d’1 a 2 dígits).\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35
+msgid "Richard Mlynarik"
+msgstr "Richard Mlynarik"
-#: src/env.c:118
+#: src/env.c:52
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-] [NOM=VALOR]… [ORDRE [ARG]…]\n"
-#: src/env.c:121
+#: src/env.c:55
+msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
+msgstr "Estableix cada NOM a VALOR a l’entorn i executa l’ORDRE.\n"
+
+#: src/env.c:61
msgid ""
-"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
-"\n"
-" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
-" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
+" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
msgstr ""
-"Estableix cada NOM a VALOR a l’entorn i executa l’ORDRE.\n"
-"\n"
" -i, --ignore-environment\n"
" Parteix d’un entorn buit.\n"
+" -0, --null Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en "
+"lloc\n"
+" d’un caràcter de nova línia.\n"
" -u, --unset=NOM Elimina la variable NOM de l’entorn.\n"
-#: src/env.c:129
+#: src/env.c:68
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
@@ -3744,31 +4695,42 @@ msgstr ""
"Un «-» a soles implica «-i». Si no s’indica l’ORDRE, mostra l’entorn\n"
"resultant.\n"
-#: src/expand.c:115
-msgid ""
-"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
+# Usa quote(). ivb
+#: src/env.c:124
+#, c-format
+msgid "cannot unset %s"
+msgstr "no s’ha pogut eliminar la variable %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/env.c:135
+#, c-format
+msgid "cannot set %s"
+msgstr "no s’ha pogut establir la variable %s"
+
+#: src/env.c:152
+#, c-format
+msgid "cannot specify --null (-0) with command"
+msgstr "no es pot especificar «--null» (-0) en indicar una ordre"
+
+#: src/expand.c:107
+msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
msgstr ""
"Converteix els caràcters de tabulació de cada FITXER a espais, i escriu el\n"
-"resultat a la sortida estàndard. Sense FITXER, o quan FITXER és «-», "
-"llegeix\n"
-"l’entrada estàndard.\n"
-"\n"
+"resultat a la sortida estàndard.\n"
# Hau! ivb
# L'explicació d'«--initial» vé de la plana info. ivb
-#: src/expand.c:123
+#: src/expand.c:114
msgid ""
" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
msgstr ""
" -i, --initial Només converteix les tabulacions que es troben a\n"
-" prinicipi de línia.\n"
+" principi de línia.\n"
" -t, --tabs=NÚMERO Tabula a una distància de NÚMERO caràcters, en lloc\n"
" de 8.\n"
-#: src/expand.c:127
+#: src/expand.c:118
msgid ""
" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
msgstr ""
@@ -3778,33 +4740,43 @@ msgstr ""
# És un enter correcte però massa gran. ivb
# Usa quote(). ivb
-#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
+#: src/expand.c:171 src/unexpand.c:190
#, c-format
msgid "tab stop is too large %s"
msgstr "la distància de tabulació %s és massa gran"
# Usa quote(). ivb
-#: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
+#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:198
#, c-format
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
msgstr "la distància de tabulació conté caràcters no vàlids: %s"
-#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
+#: src/expand.c:205 src/unexpand.c:224
#, c-format
msgid "tab size cannot be 0"
msgstr "la distància de tabulació no pot ser 0"
-#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
+#: src/expand.c:207 src/unexpand.c:226
#, c-format
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr "les distàncies de tabulació han de ser ascendents"
-#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
+#: src/expand.c:325 src/expand.c:344 src/unexpand.c:373 src/unexpand.c:418
#, c-format
msgid "input line is too long"
msgstr "la línia d’entrada és massa llarga"
-#: src/expr.c:102
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:149 src/ln.c:40 src/mv.c:40 src/tee.c:35
+msgid "Mike Parker"
+msgstr "Mike Parker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:150 src/groups.c:37
+msgid "James Youngman"
+msgstr "James Youngman"
+
+#: src/expr.c:201
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
@@ -3814,7 +4786,7 @@ msgstr ""
" o bé: %s OPCIÓ\n"
# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb
-#: src/expr.c:110
+#: src/expr.c:209
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
@@ -3834,7 +4806,7 @@ msgstr ""
"altrament.\n"
# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb
-#: src/expr.c:119
+#: src/expr.c:218
msgid ""
"\n"
" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
@@ -3853,7 +4825,7 @@ msgstr ""
" ARG1 > ARG2 ARG1 és major que ARG2.\n"
# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb
-#: src/expr.c:128
+#: src/expr.c:227
msgid ""
"\n"
" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
@@ -3864,8 +4836,8 @@ msgstr ""
" ARG1 - ARG2 Resta aritmètica d’ARG1 i ARG2.\n"
# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb
-#: src/expr.c:133
-#, c-format
+#: src/expr.c:234
+#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
@@ -3878,7 +4850,7 @@ msgstr ""
" ARG1 % ARG2 Residu aritmètic d’ARG1 entre ARG2.\n"
# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb
-#: src/expr.c:139
+#: src/expr.c:240
msgid ""
"\n"
" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
@@ -3900,10 +4872,10 @@ msgstr ""
" length STRING Longitud de la CADENA.\n"
# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb
-#: src/expr.c:148
+#: src/expr.c:249
msgid ""
" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
-" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
+" keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
"\n"
" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
msgstr ""
@@ -3913,7 +4885,7 @@ msgstr ""
" o un operador com «/».\n"
" ( EXPRESSIÓ ) Valor de l’EXPRESSIÓ.\n"
-#: src/expr.c:154
+#: src/expr.c:255
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
@@ -3923,15 +4895,16 @@ msgid ""
"0.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Teniu en compte que molts operadors han de ser escapats o entrecometats als\n"
-"intèrprets d’ordres. Les comparacions són aritmètiques entre números,\n"
+"Teniu en compte que molts operadors han de ser escapats o posats entre "
+"cometes\n"
+"als intèrprets d’ordres. Les comparacions són aritmètiques entre números,\n"
"lexicogràfiques en altre cas. Les comparacions amb patrons retornen la "
"cadena\n"
"coincident entre «\\(» i «\\)» o la cadena buida; si no s’empra «\\(» i "
"«\\)»,\n"
"retornen el nombre de caràcters coincidents o 0.\n"
-#: src/expr.c:161
+#: src/expr.c:262
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
@@ -3939,32 +4912,71 @@ msgid ""
"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
msgstr ""
"\n"
-"L’estat d’eixida és 0 si l’expressió no és nuŀla ni 0; 1 si l’expressió és\n"
-"nuŀla o 0; 2 si l’EXPRESSIÓ no és vàlida sintàcticament; 3 si ocorre un "
+"El codi d’eixida és 0 si l’expressió no és nul·la ni 0; 1 si l’expressió és\n"
+"nul·la o 0; 2 si l’EXPRESSIÓ no és vàlida sintàcticament; 3 si ocorre un "
"error.\n"
-#: src/expr.c:175
+#: src/expr.c:276
#, c-format
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxi"
-#: src/expr.c:468 src/ptx.c:292
+#: src/expr.c:590 src/ptx.c:283
#, c-format
msgid "error in regular expression matcher"
msgstr "error al cercador d’expressions regulars"
-# És un missatge d'error (expr a + 3). ivb
-#: src/expr.c:653 src/expr.c:711
+# És un missatge d'error. ivb
+#: src/expr.c:782 src/expr.c:819
#, c-format
-msgid "non-numeric argument"
-msgstr "l’argument no és numèric"
+msgid "non-integer argument"
+msgstr "l’argument no és enter"
-#: src/expr.c:665
+#: src/expr.c:784 src/truncate.c:288
#, c-format
msgid "division by zero"
msgstr "divisió entre zero"
-#: src/factor.c:74
+#: src/expr.c:878 src/sort.c:2076
+#, c-format
+msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
+msgstr "establiu la variable LC_ALL a «C» per a evitar el problema"
+
+# Segueix un missatge d’error. ivb
+# Usa quote() en les 2. ivb
+#: src/expr.c:880
+#, c-format
+msgid "the strings compared were %s and %s"
+msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s."
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/factor.c:129
+msgid "Niels Moller"
+msgstr "Niels Möller"
+
+#: src/factor.c:1269 src/factor.c:1369 src/factor.c:1445
+#, c-format
+msgid "Lucas prime test failure. This should not happen"
+msgstr "Ha fallat el test de primeritat de Lucas. Açò no hauria d’ocórrer. "
+
+#: src/factor.c:2082
+#, c-format
+msgid "squfof queue overflow"
+msgstr "s’ha desbordat la cua d’SQUFOF"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/factor.c:2498
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid positive integer"
+msgstr "%s no és un número enter positiu vàlid"
+
+# És un enter correcte però massa gran. ivb
+#: src/factor.c:2522 src/od.c:1695 src/od.c:1776
+#, c-format
+msgid "%s is too large"
+msgstr "%s és massa gran"
+
+#: src/factor.c:2534
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
@@ -3973,62 +4985,62 @@ msgstr ""
"Forma d’ús: %s [NÚMERO]…\n"
" o bé: %s OPCIÓ\n"
-#: src/factor.c:79
-msgid ""
-"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Mostra els factors primers de cada NÚMERO.\n"
-"\n"
-
-#: src/factor.c:85
+#: src/factor.c:2539
msgid ""
+"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n"
+"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
"\n"
-"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
-"are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
msgstr ""
-"\n"
"Mostra els factors primers de cada NÚMERO enter especificat. Si no "
"s’indica\n"
"cap argument a la línia d’ordres, es llegiran de l’entrada estàndard.\n"
+"\n"
-# És un enter correcte però massa gran. ivb
-#: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749
+#: src/find-mount-point.c:39
#, c-format
-msgid "%s is too large"
-msgstr "%s és massa gran"
+msgid "cannot get current directory"
+msgstr "no s’ha pogut obtenir el directori actual"
+
+#: src/find-mount-point.c:49 src/find-mount-point.c:63
+#: src/find-mount-point.c:91
+#, c-format
+msgid "cannot change to directory %s"
+msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/factor.c:158
+#: src/find-mount-point.c:69
#, c-format
-msgid "%s is not a valid positive integer"
-msgstr "%s no és un número enter positiu vàlid"
+msgid "cannot stat current directory (now %s)"
+msgstr "ha fallat stat() sobre el directori actual (ara %s)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/fmt.c:37
+msgid "Ross Paterson"
+msgstr "Ross Paterson"
-#: src/fmt.c:273
+#: src/fmt.c:269
#, c-format
-msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [-DÍGITS] [OPCIÓ]… [FITXER]…\n"
+msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [-AMPLADA] [OPCIÓ]… [FITXER]…\n"
-#: src/fmt.c:274
+#: src/fmt.c:270
msgid ""
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
-"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
-"\n"
+"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
msgstr ""
"Reformata els paràgrafs de cada FITXER, i escriu a la sortida estàndard.\n"
-"Sense FITXER, o si el FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
-"\n"
+"L’opció «-AMPLADA» és la forma abreujada de «--width=AMPLADA».\n"
# buscar una traducció per refill
# Així queda prou clar, d'acord amb l'info. ivb
-#: src/fmt.c:282
+#: src/fmt.c:278
msgid ""
" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
msgstr ""
-" -c, --crown-margin Preserva la indentació de les dues primeres línies.\n"
+" -c, --crown-margin Preserva el sagnat de les dues primeres línies.\n"
" -p, --prefix=CADENA Només combina les línies que tenen la CADENA com a\n"
" prefix, tornant‐la a posar al principi de les línies\n"
" reformatades.\n"
@@ -4036,48 +5048,44 @@ msgstr ""
"línies\n"
" curtes.\n"
-#: src/fmt.c:289
+# FIXME: invalid/untranslatable accidental format specification! ivb
+#: src/fmt.c:287
+#, no-c-format
msgid ""
" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
+" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n"
msgstr ""
" -t, --tagged-paragraph\n"
-" La indentació de la primera línia és diferent de la "
-"de\n"
-" la segona.\n"
+" El sagnat de la primera línia és diferent del de la\n"
+" segona.\n"
" -u, --uniform-spacing Un espai entre paraules, dos entre frases.\n"
" -w, --width=AMPLADA Indica l’AMPLADA màxima de la línia (per defecte "
"75\n"
" columnes).\n"
+" -g, --goal=AMPLADA Indica l’AMPLADA objectiu (per defecte un 93% ode\n"
+" l’amplada).\n"
-#: src/fmt.c:358
+#: src/fmt.c:355
#, c-format
msgid ""
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
"option; use -w N instead"
msgstr ""
"l’opció «%c» no és vàlida; «-AMPLADA» només es reconeix quan és la primera\n"
-"opció; useu «-w AMPLADA» al seu lloc"
+"opció; empreu «-w AMPLADA» al seu lloc"
# Usa quote(). ivb
-#: src/fmt.c:400
-#, c-format
-msgid "invalid width: %s"
-msgstr "l’amplada no és vàlida: %s"
+#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406
+msgid "invalid width"
+msgstr "l’amplada no és vàlida"
-#: src/fold.c:74
-msgid ""
-"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
-"standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Ajusta les línies de cada FITXER (per defecte l’entrada estàndard), i "
-"escriu\n"
-"a la sortida estàndard.\n"
-"\n"
+#: src/fold.c:69
+msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n"
+msgstr "Ajusta les línies de cada FITXER, i escriu a la sortida estàndard.\n"
-#: src/fold.c:82
+#: src/fold.c:76
msgid ""
" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
" -s, --spaces break at spaces\n"
@@ -4088,33 +5096,103 @@ msgstr ""
" -w, --width=AMPLADA Indica el nombre de columnes, en lloc de 80.\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/fold.c:291 src/pr.c:841
+#: src/fold.c:283 src/pr.c:830
+msgid "invalid number of columns"
+msgstr "el nombre de columnes no és vàlid"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/getlimits.c:30 src/realpath.c:32 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:78
+#: src/truncate.c:37
+msgid "Padraig Brady"
+msgstr "Padraig Brady"
+
+#: src/getlimits.c:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s\n"
+
+#: src/getlimits.c:70
+msgid ""
+"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra els límits dependents de la plataforma en un format adequat per als\n"
+"scripts de l’intèrpret d’ordres.\n"
+"\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/group-list.c:69 src/id.c:412
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for user %s"
+msgstr "no s’han pogut obtenir els grups de l’usuari %s"
+
+#: src/group-list.c:74 src/id.c:415
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for the current process"
+msgstr "no s’han pogut obtenir els grups del procés actual"
+
+#: src/group-list.c:114
+#, c-format
+msgid "cannot find name for group ID %lu"
+msgstr "no s’ha pogut trobar el nom de l’ID de grup %lu"
+
+# FIXME: groups seems to allow several USERNAMEs, should use [USERNAME...] ivb
+#: src/groups.c:54
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [NOM_USUARI]…\n"
+
+#: src/groups.c:55
+msgid ""
+"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
+"for\n"
+"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"
+msgstr ""
+"Mostra la llista de grups de cada NOM_USUARI o, si no se n’indica cap, del\n"
+"procés actual (la informació pot diferir si la base de dades de grups ha\n"
+"canviat).\n"
+
+#: src/groups.c:106 src/id.c:274
+#, c-format
+msgid "cannot get real UID"
+msgstr "no s’ha pogut obtenir l’UID real"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/groups.c:111 src/id.c:282
#, c-format
-msgid "invalid number of columns: %s"
-msgstr "el nombre de columnes no és vàlid: %s"
+msgid "cannot get effective GID"
+msgstr "no s’ha pogut obtenir el GID efectiu"
+
+#: src/groups.c:116 src/id.c:287
+#, c-format
+msgid "cannot get real GID"
+msgstr "no s’ha pogut obtenir el GID real"
+
+#: src/groups.c:129 src/id.c:246
+#, c-format
+msgid "%s: no such user"
+msgstr "%s: l’usuari no existeix"
#: src/head.c:113
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
+"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Escriu les 10 primeres línies de cada FITXER a la sortida estàndard. Amb "
"més\n"
-"d’un fitxer, els precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer. Sense "
-"cap\n"
-"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
-"\n"
+"d’un fitxer, els precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer.\n"
-#: src/head.c:122
+#: src/head.c:121
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
-" with the leading `-', print all but the last\n"
-" N bytes of each file\n"
-" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
-" with the leading `-', print all but the last\n"
-" N lines of each file\n"
+" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM bytes of each file\n"
+" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first "
+"%d;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM lines of each file\n"
msgstr ""
" -c, --bytes=[-]N Escriu els N primers octets de cada fitxer; amb un "
"«-»\n"
@@ -4124,7 +5202,7 @@ msgstr ""
" 10; amb un «-» al davant, escriu totes les línies de\n"
" cada fitxer exceptuant‐ne les darreres N.\n"
-#: src/head.c:130
+#: src/head.c:129
msgid ""
" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
@@ -4133,97 +5211,67 @@ msgstr ""
" -v, --verbose Sempre escriu les capçaleres amb els noms dels "
"fitxers.\n"
-#: src/head.c:136
+#: src/head.c:138
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
"\n"
-"N pot tenir un sufix multiplicador: «b» per a 512 octets, «k» per a 1024, "
-"«m»\n"
-"per a 1024*1024.\n"
-
-# uniq no usa quote(). ivb
-#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
-#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457
-#: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814
-#: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386
-#, c-format
-msgid "error reading %s"
-msgstr "error en llegir %s"
-
-# uniq no usa quote(). ivb
-#: src/head.c:154
-#, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "error en escriure %s"
+"Cada valor de N pot estar seguit d’un dels sufixos multiplicatius següents\n"
+"(prefix valor): xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000,\n"
+"M 1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, i així per a T, P, E, Z, "
+"Y.\n"
-#: src/head.c:157
+#: src/head.c:158
#, c-format
msgid "%s: file has shrunk too much"
msgstr "%s: el fitxer ha minvat massa"
-#: src/head.c:230 src/head.c:1046
-#, c-format
-msgid "%s: number of bytes is too large"
-msgstr "%s: el nombre d’octets és massa gran"
-
-#: src/head.c:443
-#, c-format
-msgid "%s: cannot lseek back to original position"
-msgstr "%s: no s’ha pogut desplaçar fins a la posició original"
-
-#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407
+#: src/head.c:230 src/tail.c:453
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
msgstr "%s: no s’ha pogut moure fins al desplaçament %s"
-# Usa quote(). ivb
-#: src/head.c:793
+#: src/head.c:231 src/tail.c:457
#, c-format
-msgid "cannot reposition file pointer for %s"
-msgstr "no s’ha pogut recoŀlocar el punter del fitxer de %s"
+msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
+msgstr "%s: no s’ha pogut moure dins el desplaçament relatiu %s"
-#: src/head.c:880
+#: src/head.c:273
#, c-format
-msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
-msgstr "%s: %s és tan gran que no es pot representar"
-
-#: src/head.c:881
-msgid "number of lines"
-msgstr "el nombre de línies"
-
-#: src/head.c:881
-msgid "number of bytes"
-msgstr "el nombre d’octets"
+msgid "%s: number of bytes is too large"
+msgstr "%s: el nombre d’octets és massa gran"
-#: src/head.c:888 src/tail.c:1483
+#: src/head.c:912 src/split.c:1300 src/split.c:1461 src/tail.c:2093
msgid "invalid number of lines"
msgstr "el nombre de línies no és vàlid"
-#: src/head.c:889 src/tail.c:1484
+#: src/head.c:913 src/head.c:1077 src/split.c:1292 src/split.c:1308
+#: src/tail.c:2094
msgid "invalid number of bytes"
msgstr "el nombre d’octets no és vàlid"
-#: src/head.c:976 src/head.c:1034
-#, fuzzy, c-format
+# Per a invocacions com ``head -10x``. ivb
+#: src/head.c:1003 src/head.c:1065
+#, c-format
msgid "invalid trailing option -- %c"
-msgstr "l’opció «%c» no és vàlida"
+msgstr "l’opció final «%c» no és vàlida"
-#: src/hostid.c:48
+#: src/hostid.c:42
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s\n"
-" or: %s OPTION\n"
+"Usage: %s [OPTION]\n"
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Forma d’ús: %s\n"
-" o bé: %s OPCIÓ\n"
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]\n"
"Mostra l’identificador numèric (en hexadecimal) de l’estació actual.\n"
"\n"
-#: src/hostname.c:65
+#: src/hostname.c:56
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
@@ -4237,50 +5285,68 @@ msgstr ""
"\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/hostname.c:103
+#: src/hostname.c:94
#, c-format
msgid "cannot set name to %s"
msgstr "no s’ha pogut establir el nom a %s"
-#: src/hostname.c:106
+#: src/hostname.c:98
#, c-format
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
msgstr "no es pot establir el nom d’estació; el sistema no ho admet"
-#: src/hostname.c:114
+#: src/hostname.c:106
#, c-format
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "no s’ha pogut determinar el nom d’estació"
-#: src/id.c:78
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/id.c:40 src/touch.c:42
+msgid "Arnold Robbins"
+msgstr "Arnold Robbins"
+
+#: src/id.c:84
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [NOM_USUARI]\n"
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [USUARI]\n"
-#: src/id.c:79
+#: src/id.c:85
msgid ""
-"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
+"Print user and group information for the specified USER,\n"
+"or (when USER omitted) for the current user.\n"
"\n"
-" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
-" -g, --group print only the effective group ID\n"
-" -G, --groups print all group IDs\n"
-" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
-" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
-" -u, --user print only the effective user ID\n"
msgstr ""
-"Mostra informació sobre NOM_USUARI, o sobre l’usuari actual.\n"
+"Mostra la informació d’usuari i grup per a l’USUARI indicat, o per a "
+"l’usuari\n"
+"actual si no s’indica.\n"
"\n"
+
+#: src/id.c:90
+msgid ""
+" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
+" -Z, --context print only the security context of the process\n"
+" -g, --group print only the effective group ID\n"
+" -G, --groups print all group IDs\n"
+" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
+" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
+" -u, --user print only the effective user ID\n"
+" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n"
+" not permitted in default format\n"
+msgstr ""
" -a No es té en compte, s’accepta per compatibilitat amb\n"
" altres versions.\n"
+" -Z, --context Només mostra el context de seguretat del procés.\n"
" -g, --group Només mostra l’identificador efectiu de grup.\n"
" -G, --groups Mostra tots els identificadors de grup.\n"
" -n, --name Mostra un nom en lloc d’un número, per a «-ugG».\n"
-" -r, --real Mostra l’identificador real en lloc de l’efectiu, "
-"per\n"
+" -r, --real Mostra l’identificador real en lloc de l’efectiu, per "
+"a\n"
" «-ugG».\n"
" -u, --user Només mostra l’identificador efectiu d’usuari.\n"
+" -z, --zero Escriu octets 0 en lloc d’espais per a separar les\n"
+" entrades. No es permet amb el format per defecte.\n"
-#: src/id.c:91
+#: src/id.c:103
msgid ""
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
@@ -4288,105 +5354,137 @@ msgstr ""
"\n"
"Sense cap OPCIÓ, mostra un conjunt útil d’informació d’identificació.\n"
-#: src/id.c:152
+#: src/id.c:151
#, c-format
-msgid "cannot print only user and only group"
-msgstr "no es pot mostrar només l’usuari i només el grup"
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr "«--context» (-Z) només funciona amb un nucli amb SELinux o SMACK"
#: src/id.c:156
#, c-format
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "«--context» (-Z) només funciona amb un nucli amb SELinux"
+
+#: src/id.c:195
+#, c-format
+msgid "cannot print security context when user specified"
+msgstr "no es pot mostrar el context de seguretat quan s’indica un usuari"
+
+#: src/id.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
+msgstr "tan sols es pot emprar una de les opcions que només mostren un valor"
+
+#: src/id.c:205
+#, c-format
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr "no es pot mostrar només noms o ID reals al format per defecte"
-#: src/id.c:168
+#: src/id.c:209
#, c-format
-msgid "%s: No such user"
-msgstr "%s: l’usuari no existeix"
+msgid "option --zero not permitted in default format"
+msgstr "no es permet l’opció «--zero» al format per defecte"
-#: src/id.c:205
+#: src/id.c:225
#, c-format
-msgid "cannot find name for user ID %lu"
-msgstr "no s’ha pogut trobar el nom de l’ID d’usuari %lu"
+msgid "can't get process context"
+msgstr "no s’ha pogut obtenir el context del procés"
-#: src/id.c:229
+# Usa quote(). ivb
+#: src/id.c:265
#, c-format
-msgid "cannot find name for group ID %lu"
-msgstr "no s’ha pogut trobar el nom de l’ID de grup %lu"
+msgid "cannot get effective UID"
+msgstr "no s’ha pogut obtenir l’UID efectiu"
+
+#: src/id.c:354
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %s"
+msgstr "no s’ha pogut trobar el nom de l’ID d’usuari %s"
+
+# Crec que el millor és deixar les sigles tal qual. ivb
+#: src/id.c:372
+#, c-format
+msgid "uid=%s"
+msgstr "uid=%s"
+
+#: src/id.c:377
+#, c-format
+msgid " gid=%s"
+msgstr " gid=%s"
+
+#: src/id.c:384
+#, c-format
+msgid " euid=%s"
+msgstr " euid=%s"
-#: src/id.c:271
+#: src/id.c:392
#, c-format
-msgid "cannot get supplemental group list"
-msgstr "no s’ha pogut obtenir la llista de grups suplementaris"
+msgid " egid=%s"
+msgstr " egid=%s"
-#: src/id.c:375
+#: src/id.c:421
msgid " groups="
msgstr " grups="
-#: src/install.c:318
+#: src/id.c:437
#, c-format
-msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
-msgstr "no es pot emprar l’opció «--strip» en instaŀlar un directori"
+msgid " context=%s"
+msgstr " context=%s"
-# Es refereix a especificar l'opció «--target-directory». ivb
-#: src/install.c:321
+# Usa quote() en el 1r. argument, però no en el 2n. ivb
+#: src/install.c:375
#, c-format
-msgid "target directory not allowed when installing a directory"
-msgstr "no es pot especificar el directori destí en instaŀlar un directori"
+msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
+msgstr "avís: %s: no s’ha pogut canviar el context a «%s»"
# Els 2 usen quote(). ivb
-#: src/install.c:369 src/mkdir.c:193
+# És un missatge informatiu. ivb
+#: src/install.c:417
#, c-format
-msgid "invalid mode %s"
-msgstr "el mode %s no és vàlid"
+msgid "creating directory %s"
+msgstr "s’està creant el directori %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/install.c:520
+#: src/install.c:485
#, c-format
msgid "cannot change ownership of %s"
msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/install.c:541
+#: src/install.c:509
#, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
msgstr "no s’han pogut establir les dates de %s"
-#: src/install.c:562
+#: src/install.c:531 src/split.c:480 src/timeout.c:444
#, c-format
msgid "fork system call failed"
msgstr "ha fallat la crida al sistema fork()"
-#: src/install.c:566
+# No usa quote(). ivb
+#: src/install.c:535
#, c-format
-msgid "cannot run strip"
-msgstr "no s’ha pogut executar «strip»"
+msgid "cannot run %s"
+msgstr "no s’ha pogut executar «%s»"
# Usa quote(). ivb
# Condició d'error. ivb
-#: src/install.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#: src/install.c:539
+#, c-format
msgid "waiting for strip"
-msgstr "en escriure %s"
+msgstr "en esperar la finalització de «strip»"
-#: src/install.c:572
+#: src/install.c:541
#, c-format
msgid "strip process terminated abnormally"
-msgstr ""
+msgstr "el procés «strip» ha finalitzat de forma anormal"
# Usa quote(). ivb
-#: src/install.c:593
+#: src/install.c:565
#, c-format
msgid "invalid user %s"
msgstr "l’usuari %s no és vàlid"
-# Els 2 usen quote(). ivb
-# És un missatge informatiu. ivb
-#: src/install.c:628
-#, c-format
-msgid "creating directory %s"
-msgstr "s’està creant el directori %s"
-
-#: src/install.c:651
+#: src/install.c:603
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
@@ -4394,46 +5492,68 @@ msgid ""
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
msgstr ""
-"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-T] ORIGEN DESTÍ\n"
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-T] ORIGEN DESTINACIÓ\n"
" o bé: %s [OPCIÓ]… ORIGEN… DIRECTORI\n"
" o bé: %s [OPCIÓ]… -t DIRECTORI ORIGEN…\n"
" o bé: %s [OPCIÓ]… -d DIRECTORI…\n"
-#: src/install.c:658
+#: src/install.c:610
msgid ""
+"\n"
+"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
+"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n"
+"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package "
+"manager\n"
+"like yum(1) or apt-get(1).\n"
+"\n"
"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
-"\n"
msgstr ""
-"Als tres primers formats es còpia un ORIGEN a un DESTÍ o diversos ORIGENs "
-"al\n"
-"DIRECTORI existent, i se n’estableixen els permisos i el propietari o grup.\n"
-"Al quart format es creen tots els components de cada DIRECTORI indicat.\n"
"\n"
+"Aquest programa d’instal·lació copia fitxers (sovint tot just compilats) a "
+"les\n"
+"ubicacions de destinació que escolliu. Si el que voleu és baixar i "
+"instal·lar\n"
+"un paquet llest per al seu ús en un sistema GNU/Linux, empreu un gestor de\n"
+"paquets com «yum(1)» o «apt-get(1)».\n"
+"\n"
+"Als tres primers formats es copia un ORIGEN a una DESTINACIÓ o diversos\n"
+"ORIGENs al DIRECTORI existent, i se n’estableixen els permisos i el "
+"propietari\n"
+"o grup. Al quart format es creen tots els components de cada DIRECTORI\n"
+"indicat.\n"
-#: src/install.c:667
-#, fuzzy
+#: src/install.c:624
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
" -c (ignored)\n"
+" -C, --compare compare each pair of source and destination files, "
+"and\n"
+" in some cases, do not modify the destination at all\n"
" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
" components of the specified directories\n"
msgstr ""
" --backup[=CONTROL]\n"
-" Crea una còpia de seguretat de cada fitxer destí\n"
-" existent.\n"
+" Crea una còpia de seguretat de cada fitxer de\n"
+" destinació existent.\n"
" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n"
" -c (No es té en compte.)\n"
+" -C, --compare Compara cada parell de fitxers d’origen i destinació, "
+"i\n"
+" en alguns casos no modifica la destinació en "
+"absolut.\n"
" -d, --directory Tracta tots els arguments com a noms de directori; "
"crea\n"
" tots els components de cada directori especificat.\n"
-#: src/install.c:674
+#: src/install.c:633
+#, fuzzy
msgid ""
" -D create all leading components of DEST except the "
"last,\n"
+" or all components of --target-directory,\n"
" then copy SOURCE to DEST\n"
" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
"group\n"
@@ -4441,22 +5561,23 @@ msgid ""
"x\n"
" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""
-" -D Crea tots els components que porten al DESTÍ excepte\n"
-" el darrer, i còpia ORIGEN a DESTÍ.\n"
+" -D Crea tots els components que porten a la DESTINACIÓ\n"
+" excepte el darrer, i copia ORIGEN a DESTINACIÓ.\n"
" -g, --group=GRUP Estableix la propietat de grup a GRUP, en comptes\n"
" d’emprar el grup actual del procés.\n"
" -m, --mode=MODE Estableix els permisos a MODE (com fa «chmod»), en "
"lloc\n"
" d’emprar «rwxr-xr-x».\n"
-" -o, --owner=OWNER Estableix el propietari (només per al superusuari).\n"
+" -o, --owner=PROPIETARI\n"
+" Estableix el PROPIETARI (només per al superusuari).\n"
-#: src/install.c:681
-#, fuzzy
+#: src/install.c:641
msgid ""
" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
"files\n"
" to corresponding destination files\n"
" -s, --strip strip symbol tables\n"
+" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
@@ -4465,60 +5586,127 @@ msgid ""
msgstr ""
" -p, --preserve-timestamps\n"
" Aplica les dates d’accés i modificació dels fitxers\n"
-" ORIGEN als fitxers destí corresponents.\n"
+" d’ORIGEN als fitxers de destinació corresponents.\n"
" -s, --strip Elimina les taules de símbols.\n"
+" --strip-program=PROGRAMA\n"
+" Programa a emprar per a eliminar els símbols.\n"
" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n"
" seguretat.\n"
" -t, --target-directory=DIRECTORI\n"
-" Còpia cada ORIGEN al DIRECTORI.\n"
+" Copia cada ORIGEN al DIRECTORI.\n"
" -T, --no-target-directory\n"
-" Tracta el DESTÍ com a un fitxer normal.\n"
+" Tracta la DESTINACIÓ com a un fitxer normal.\n"
" -v, --verbose Mostra el nom de cada directori segons es van "
"creant.\n"
-#: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318
+#: src/install.c:651
msgid ""
-"\n"
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"The version control method may be selected via the --backup option or "
-"through\n"
-"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
-"\n"
+" --preserve-context preserve SELinux security context\n"
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
msgstr ""
-"\n"
-"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s’estableix amb «--suffix» o "
-"amb\n"
-"la variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El mètode de control de versions es pot\n"
-"establir amb l’opció «--backup» o fent servir la variable d’entorn\n"
-"VERSION_CONTROL. Es poden emprar aquests valors:\n"
-"\n"
+" --preserve-context\n"
+" Preserva el context de seguretat de SELinux.\n"
+" -Z Estableix el context de seguretat de SELinux del\n"
+" fitxer de destinació al tipus per defecte.\n"
+" --context[=CONTEXT]\n"
+" Equival a «-Z». Si a més s’especifica un CONTEXT,\n"
+" l’estableix com a context de seguretat de SELinux o\n"
+" SMACK del fitxer de destinació.\n"
-#: src/join.c:138
+# Usa quote(). ivb
+#: src/install.c:699 src/unlink.c:86
+#, c-format
+msgid "cannot unlink %s"
+msgstr "no s’ha pogut deslligar %s"
+
+#: src/install.c:884
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
+msgstr ""
+"avís: es descarta «--preserve-context» perquè necessita un nucli amb SELinux"
+
+#: src/install.c:924
+#, c-format
+msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
+msgstr "no es pot emprar l’opció «--strip» en instal·lar un directori"
+
+# Es refereix a especificar l'opció «--target-directory». ivb
+#: src/install.c:927
+#, c-format
+msgid "target directory not allowed when installing a directory"
+msgstr ""
+"no es pot especificar el directori de destinació en instal·lar un directori"
+
+# Els 2 usen quote(). ivb
+#: src/install.c:996 src/mkdir.c:283 src/stdbuf.c:351
+#, c-format
+msgid "invalid mode %s"
+msgstr "el mode %s no és vàlid"
+
+#: src/install.c:1003
+#, c-format
+msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
+msgstr ""
+"avís: es descarta l’opció «--strip-program» perquè no s’ha emprat l’opció «-"
+"s»"
+
+#: src/install.c:1008
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"les opcions «--compare» (-C) i «--preserve-timestamps» són mútuament "
+"excloents"
+
+#: src/install.c:1015
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
+msgstr "les opcions «--compare» (-C) i «--strip» són mútuament excloents"
+
+#: src/install.c:1021
+#, c-format
+msgid ""
+"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
+"permission bits"
+msgstr ""
+"l’opció «--compare» (-C) no es té en compte quan especifiqueu un mode amb "
+"bits que no corresponen a permisos"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/join.c:40 src/sort.c:65
+msgid "Mike Haertel"
+msgstr "Mike Haertel"
+
+#: src/join.c:195
+#, fuzzy
msgid ""
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
-"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
-"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
-"\n"
-" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
-" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
-" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
+"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n"
msgstr ""
"Escriu una línia a la sortida estàndard per cada parell de línies de "
"l’entrada\n"
"que continguin idèntics camps d’unió. El camp per defecte és el primer,\n"
-"delimitat per espais en blanc. Si o FITXER1 o FITXER2 (no els dos) és «-»,\n"
-"llegeix l’entrada estàndard.\n"
+"delimitat per espais en blanc.\n"
+
+#: src/join.c:204
+msgid ""
+"\n"
+" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
+" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
+" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
+msgstr ""
"\n"
-" -a NUMFITXER Escriu les línies desaparellades del fitxer "
-"NUMFITXER,\n"
-" «1» per al FITXER1 o «2» per al FITXER2.\n"
+" -a NUMFITXER També escriu les línies desaparellades del fitxer\n"
+" NUMFITXER, «1» per al FITXER1 o «2» per al FITXER2.\n"
" -e CADENA Reemplaça els camps que manquen amb CADENA.\n"
-#: src/join.c:147
-#, fuzzy
+#: src/join.c:210
msgid ""
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
-" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
+" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""
@@ -4531,101 +5719,135 @@ msgstr ""
"d’entrada\n"
" i de sortida.\n"
-#: src/join.c:153
+#: src/join.c:216
msgid ""
" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+" --header treat the first line in each file as field headers,\n"
+" print them without trying to pair them\n"
msgstr ""
" -v NUMFITXER Com «-a NUMFITXER», però elimina les línies\n"
" emparellades.\n"
-" -1 CAMP Uneix respecte aquest CAMP del fitxer 1.\n"
-" -2 CAMP Uneix respecte aquest CAMP del fitxer 2.\n"
+" -1 CAMP Uneix respecte a aquest CAMP del fitxer 1.\n"
+" -2 CAMP Uneix respecte a aquest CAMP del fitxer 2.\n"
+" --check-order Comprova si l’entrada es troba correctament "
+"ordenada,\n"
+" fins i tot si se’n poden emparellar totes les "
+"línies.\n"
+" --nocheck-order No comprova si l’entrada es troba correctament\n"
+" ordenada.\n"
+" --header Tracta la primera línia de cada fitxer com a "
+"capçaleres\n"
+" de camp, i les imprimeix sense provar d’emparellar‐"
+"les.\n"
-#: src/join.c:160
-#, fuzzy
+#: src/join.c:226 src/shuf.c:82 src/sort.c:507 src/uniq.c:205
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en\n"
+" lloc d’un caràcter de nova línia.\n"
+
+#: src/join.c:231
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
-"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
+"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
-"separated by CHAR.\n"
+"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
+"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
"\n"
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
-"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
+"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
+"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
+"warning message will be given.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tret que especifiqueu «-t CARÀCTER», els separadors de camp són espais en\n"
"blanc i no es tenen en compte; si no el separador és el CARÀCTER. Cada "
"CAMP\n"
-"s’identifica amb un número, comptant des de 1. FORMAT és una especifiació, "
+"s’identifica amb un número, comptant des d’1. FORMAT és una especificació, "
"o\n"
"diverses separades per espais o comes, del tipus «NUMFITXER.CAMP» o «0». "
"El\n"
"FORMAT per defecte escriu el camp d’unió, els camps restants del FITXER1 i "
"els\n"
-"camps restants del FITXER2, tots separats pel CARÀCTER.\n"
+"camps restants del FITXER2, tots separats pel CARÀCTER. Si el FORMAT és la\n"
+"paraula clau «auto», la primera línia de cada fitxer determina el nombre de\n"
+"camps escrits per cada línia.\n"
"\n"
-"Important: FITXER1 i FITXER2 han d’estar ordenats per llurs camps d’unió.\n"
+"Important: FITXER1 i FITXER2 han d’estar ordenats per llurs camps d’unió. "
+"Per\n"
+"exemple, empreu «sort -k 1b,1» si «join» no rep cap opció, o «join -t ''» "
+"si\n"
+"«sort» no rep cap opció. Tingueu en compte que les comparacions segueixen "
+"les\n"
+"regles especificades per LC_COLLATE. Si l’entrada no es troba ordenada i no "
+"es\n"
+"poden emparellar algunes línies, es mostrarà un missatge d’avís.\n"
+
+#: src/join.c:416
+#, c-format
+msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s"
+msgstr "%s:%<PRIuMAX>: no es troba ordenat: %.*s"
-#: src/join.c:617 src/join.c:812
+#: src/join.c:853 src/join.c:1051
#, c-format
msgid "invalid field number: %s"
msgstr "el número de camp «%s» no és vàlid"
# Ambdues usen quote(). ivb
-#: src/join.c:638 src/join.c:647
+#: src/join.c:874 src/join.c:883
#, c-format
msgid "invalid field specifier: %s"
msgstr "l’especificació de camp %s no és vàlida"
# Usa quote(). ivb
# No ho pose al davant pq tb hi apareix el número de camp. ivb
-#: src/join.c:654
+#: src/join.c:890
#, c-format
msgid "invalid file number in field spec: %s"
msgstr "el número de fitxer a l’especificació de camp no és vàlid: %s"
-#: src/join.c:697
+#: src/join.c:933
#, c-format
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
msgstr "els camps d’unió %lu i %lu no són compatibles"
# Hau! ivb
# I damunt no descriu bé l'error. ivb
-#: src/join.c:823
+#: src/join.c:1062
#, c-format
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
msgstr ""
"s’han indicat dues cadenes distintes per a reemplaçar els camps mancants"
-# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb
-#: src/join.c:864 src/sort.c:3020
-#, c-format
-msgid "empty tab"
-msgstr "el separador és buit"
-
# Ambdues usen quote(). ivb
# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb
-#: src/join.c:870 src/sort.c:3031
+#: src/join.c:1114 src/sort.c:4510
#, c-format
msgid "multi-character tab %s"
msgstr "%s és un separador multicaràcter"
# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb
-#: src/join.c:874 src/sort.c:3036
+#: src/join.c:1118 src/sort.c:4515
#, c-format
msgid "incompatible tabs"
msgstr "els separadors no són compatibles"
-#: src/join.c:931
+#: src/join.c:1191
#, c-format
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr "ambdós fitxers no poden ser l’entrada estàndard"
-#: src/kill.c:90
+#: src/kill.c:77
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
@@ -4636,15 +5858,11 @@ msgstr ""
" o bé: %s -l [SENYAL]…\n"
" o bé: %s -t [SENYAL]…\n"
-#: src/kill.c:96
-msgid ""
-"Send signals to processes, or list signals.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Envia senyals als processos, o llista els senyals.\n"
-"\n"
+#: src/kill.c:83
+msgid "Send signals to processes, or list signals.\n"
+msgstr "Envia senyals als processos, o llista els senyals.\n"
-#: src/kill.c:103
+#: src/kill.c:89
msgid ""
" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
" specify the name or number of the signal to be sent\n"
@@ -4659,55 +5877,74 @@ msgstr ""
" senyals a números i a la inversa.\n"
" -t, --table Mostra una taula amb informació sobre els senyals.\n"
-#: src/kill.c:111
+#: src/kill.c:97
msgid ""
"\n"
-"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
-"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
+"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
+"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""
"\n"
"SENYAL pot ser un nom de senyal com «HUP», un número de senyal com «1», o\n"
-"l’estat d’eixida d’un procés terminat per un senyal. PID és un número "
-"enter;\n"
-"si és negatiu identifica un grup de processos.\n"
-
-#: src/kill.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: invalid signal"
-msgstr "%s: el senyal no és vàlid"
+"el codi d’eixida d’un procés finalitzat per un senyal. PID és un número\n"
+"enter; si és negatiu, identifica un grup de processos.\n"
-#: src/kill.c:266
+#: src/kill.c:206
#, c-format
msgid "%s: invalid process id"
msgstr "%s: l’identificador de procés no és vàlid"
-#: src/kill.c:320
+#: src/kill.c:260
#, c-format
msgid "invalid option -- %c"
msgstr "l’opció «%c» no és vàlida"
-#: src/kill.c:329
+#: src/kill.c:269
#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
msgstr "%s: s’han especificat múltiples senyals"
-#: src/kill.c:343
+#: src/kill.c:284
#, c-format
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr "s’han especificat múltiples opcions «-l» o «-t»"
-#: src/kill.c:360
+#: src/kill.c:301
#, c-format
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr "no es pot combinar un senyal amb «-l» o «-t»"
-#: src/kill.c:366
+#: src/kill.c:307
#, c-format
msgid "no process ID specified"
msgstr "no s’ha especificat cap identificador de procés"
-#: src/link.c:50
+#: src/libstdbuf.c:107
+#, c-format
+msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n"
+msgstr ""
+"no s’ha pogut reservar una memòria intermèdia de %<PRIuMAX> octets per al "
+"flux estàndard\n"
+
+# Cap dels dos usa quote(). ivb
+#: src/libstdbuf.c:114
+#, c-format
+msgid "invalid buffering mode %s for %s\n"
+msgstr "el mode de memòria intermèdia «%s» no és vàlid per a «%s»\n"
+
+# Cap dels dos usa quote(). ivb
+#: src/libstdbuf.c:122
+#, c-format
+msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n"
+msgstr ""
+"no s’ha pogut establir el mode de memòria intermèdia per a «%s» a «%s»\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:50
+msgid "Michael Stone"
+msgstr "Michael Stone"
+
+#: src/link.c:45
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
@@ -4716,7 +5953,7 @@ msgstr ""
"Forma d’ús: %s FITXER1 FITXER2\n"
" o bé: %s OPCIÓ\n"
-#: src/link.c:53
+#: src/link.c:48
msgid ""
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
@@ -4727,68 +5964,60 @@ msgstr ""
"\n"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/link.c:95
+#: src/link.c:90
#, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç %s cap a %s"
-#: src/ln.c:155
-#, c-format
-msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
-msgstr "%s: avís: fer un enllaç fort cap a un enllaç simbòlic no és portable"
-
-#: src/ln.c:165
+#: src/ln.c:206
#, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
msgstr "%s: no es permet l’enllaç fort cap al directori"
-#: src/ln.c:218
+#: src/ln.c:271
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
msgstr "%s: no es pot sobreescriure un directori"
# Usa quote(). ivb
-#: src/ln.c:223
+#: src/ln.c:276
#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
msgstr "%s: voleu reemplaçar %s? "
-# Usa quote() en els 2 args. ivb
-# És un missatge d'error. ivb
-#: src/ln.c:295
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating symbolic link %s"
-msgstr "en crear l’enllaç simbòlic %s a %s"
+# Usa quote(). ivb
+#: src/ln.c:363
+#, c-format
+msgid "failed to create symbolic link %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç simbòlic %s"
-# Usa quote() en els 2 args. ivb
-# És un missatge d'error. ivb
-#: src/ln.c:296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating symbolic link %s -> %s"
-msgstr "en crear l’enllaç simbòlic %s a %s"
+# Usa quote() en els 2 arguments. ivb
+#: src/ln.c:364
+#, c-format
+msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç simbòlic %s cap a %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
# Indica condició d'error. ivb
-#: src/ln.c:298
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating hard link to %.0s%s"
-msgstr "s’està creant l’enllaç fort %s a %s"
+# La primera substitució es «menja» la cadena. ivb
+#: src/ln.c:366
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
+msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç fort cap a %.0s%s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-# Indica condició d'error. ivb
-#: src/ln.c:301
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating hard link %s"
-msgstr "s’està creant l’enllaç fort %s a %s"
+#: src/ln.c:369
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç fort %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-# Indica condició d'error. ivb
-#: src/ln.c:302
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating hard link %s => %s"
-msgstr "s’està creant l’enllaç fort %s a %s"
+#: src/ln.c:370
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link %s => %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç fort %s cap a %s"
-#: src/ln.c:324
+#: src/ln.c:392
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
@@ -4796,32 +6025,36 @@ msgid ""
" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
msgstr ""
-"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-T] DESTÍ NOM_ENLLAÇ (1a form)\n"
-" o bé: %s [OPCIÓ]… DESTÍ (2a form)\n"
-" o bé: %s [OPCIÓ]… DESTÍ… DIRECTORI (3a form)\n"
-" o bé: %s [OPCIÓ]… -t DIRECTORI DESTÍ… (4a form)\n"
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-T] DESTINACIÓ NOM_ENLLAÇ (1a forma)\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… DESTINACIÓ (2a forma)\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… DESTINACIÓ… DIRECTORI (3a forma)\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… -t DIRECTORI DESTINACIÓ… (4a forma)\n"
-#: src/ln.c:331
+#: src/ln.c:399
msgid ""
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
-"When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"A la 1a forma crea un enllaç anomenat NOM_ENLLAÇ que apunta al DESTÍ. A la "
-"2a\n"
-"forma crea un enllaç al directori actual que apunta al DESTÍ. A les formes "
-"3a\n"
-"i 4a crea enllaços al DIRECTORI a cada DESTÍ. Per defecte es creen "
-"enllaços\n"
-"forts; es creen simbòlics fent servir «--symbolic». En crear enllaços "
-"forts,\n"
-"cal que existesca cadascun dels fitxers DESTÍ.\n"
-"\n"
-
-#: src/ln.c:342
+"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
+"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n"
+"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
+"interpreted in relation to its parent directory.\n"
+msgstr ""
+"A la 1a forma crea un enllaç anomenat NOM_ENLLAÇ que apunta a la "
+"DESTINACIÓ.\n"
+"A la 2a forma crea un enllaç al directori actual que apunta a la "
+"DESTINACIÓ.\n"
+"A les formes 3a i 4a crea enllaços cap al DIRECTORI a cada DESTINACIÓ. Per\n"
+"defecte es creen enllaços forts; es creen simbòlics fent servir «--"
+"symbolic».\n"
+"En crear enllaços forts, cal que existesca cadascun dels fitxers de\n"
+"DESTINACIÓ. Els enllaços simbòlics poden contenir qualsevol text, i a "
+"l’hora\n"
+"de ser resolt, un enllaç relatiu serà interpretat respecte al seu directori\n"
+"pare.\n"
+
+#: src/ln.c:412
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
@@ -4834,7 +6067,8 @@ msgid ""
" -f, --force remove existing destination files\n"
msgstr ""
" --backup[=CONTROL]\n"
-" Crea una còpia de seguretat de cada fitxer destí\n"
+" Crea una còpia de seguretat de cada fitxer de "
+"destinació\n"
" existent.\n"
" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n"
" -d, -F, --directory Crea enllaços forts cap als directoris (només per al\n"
@@ -4844,28 +6078,37 @@ msgstr ""
"tot\n"
" per al superusuari a causa de restriccions del\n"
" sistema).\n"
-" -f, --force Elimina els fitxers destí existents.\n"
+" -f, --force Elimina els fitxers de destinació existents.\n"
-#: src/ln.c:350
+#: src/ln.c:420
msgid ""
-" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
-" directory as if it were a normal file\n"
" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
+" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n"
+" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n"
+" it is a symbolic link to a directory\n"
+" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n"
+" -r, --relative create symbolic links relative to link "
+"location\n"
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
msgstr ""
-" -n, --no-dereference Tracta un destí que siga un enllaç simbòlic a un\n"
-" directori com si fóra un fitxer normal.\n"
-" -i, --interactive Pregunta si cal eliminar algun destí.\n"
+" -i, --interactive Pregunta si cal eliminar alguna destinació.\n"
+" -L, --logical Segueix cada DESTINACIÓ si és un enllaç simbòlic.\n"
+" -n, --no-dereference Tracta NOM_ENLLAÇ com si fóra un fitxer normal si "
+"és\n"
+" un enllaç simbòlic a un directori.\n"
+" -P, --physical Crea enllaços forts que apunten directament als\n"
+" enllaços simbòlics indicats.\n"
+" -r, --relative Crea enllaços simbòlics relatius a la seua pròpia\n"
+" ubicació.\n"
" -s, --symbolic Crea enllaços simbòlics en lloc de forts.\n"
-#: src/ln.c:356
-#, fuzzy
+#: src/ln.c:429
msgid ""
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
"create\n"
" the links\n"
-" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
+" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n"
" -v, --verbose print name of each linked file\n"
msgstr ""
" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n"
@@ -4873,20 +6116,43 @@ msgstr ""
" -t, --target-directory=DIRECTORI\n"
" Especifica el DIRECTORI on crear els enllaços.\n"
" -T, --no-target-directory\n"
-" Tracta NOM_ENLLAÇ com a un fitxer normal.\n"
-" -v, --verbose Mostra els noms de cada fitxer enllaçat.\n"
+" Sempre tracta NOM_ENLLAÇ com a un fitxer normal.\n"
+" -v, --verbose Mostra el nom de cada fitxer enllaçat.\n"
-#: src/ln.c:484
+#: src/ln.c:451
#, c-format
-msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
+msgid ""
+"\n"
+"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n"
+"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"En emprar l’opció «-s» es descarten «-L» i «-P». Altrament, l’última opció\n"
+"indicada controla el comportament quan una DESTINACIÓ és un enllaç "
+"simbòlic,\n"
+"sent l’opció per defecte «%s».\n"
+
+#: src/ln.c:572
+#, c-format
+msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
msgstr "no es poden combinar «--target-directory» i «--no-target-directory»"
-#: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
+#: src/ln.c:606
+#, c-format
+msgid "cannot do --relative without --symbolic"
+msgstr "«--relative» necessita «--symbolic»"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/logname.c:30
+msgid "FIXME: unknown"
+msgstr "ARREGLA’M: desconegut"
+
+#: src/logname.c:39
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]\n"
-#: src/logname.c:45
+#: src/logname.c:40
msgid ""
"Print the name of the current user.\n"
"\n"
@@ -4894,98 +6160,120 @@ msgstr ""
"Mostra el nom de l’usuari actual.\n"
"\n"
-#: src/logname.c:89
+#: src/logname.c:79
#, c-format
msgid "no login name"
msgstr "no hi ha nom d’entrada"
-# Data de fitxers antics (p.ex. «15 gen 2003»). Ocupa igual que l'altra. ivb
-#: src/ls.c:684
+# Data de fitxers antics (p. ex. «15 gen 2003»). Ocupa igual que l'altra. ivb
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:740
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%e %b %Y"
-# Data de fitxers nous (p.ex. «15 gen 11:53»). Ocupa igual que l'altra. ivb
-#: src/ls.c:692
+# Data de fitxers nous (p. ex. «15 gen 11:53»). Ocupa igual que l'altra. ivb
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:753
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%e %b %H:%M"
-#: src/ls.c:1453
-#, c-format
-msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
-msgstr ""
-"es descarta el valor no vàlid de la variable d’entorn QUOTING_STYLE: %s"
-
-#: src/ls.c:1480
+#: src/ls.c:1621
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr "es descarta l’amplària no vàlida a la variable d’entorn COLUMNS: %s"
-#: src/ls.c:1510
+#: src/ls.c:1649
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr ""
"es descarta l’amplària no vàlida de tabulació a la variable d’entorn "
"TABSIZE: %s"
-#: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043
-#, c-format
-msgid "invalid line width: %s"
-msgstr "l’amplària de línia no és vàlida: %s"
+#: src/ls.c:1767
+msgid "invalid line width"
+msgstr "l’amplària de línia no és vàlida"
-#: src/ls.c:1704
-#, c-format
-msgid "invalid tab size: %s"
-msgstr "l’amplària de tabulació no és vàlida: %s"
+#: src/ls.c:1836
+msgid "invalid tab size"
+msgstr "l’amplària de tabulació no és vàlida"
-#: src/ls.c:1885
+#: src/ls.c:2046
#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
msgstr "l’estil de data «%s» no és vàlid"
-#: src/ls.c:2229
+#: src/ls.c:2070
+msgid "Valid arguments are:\n"
+msgstr "Els arguments vàlids són:\n"
+
+# No pose cometes al principi perquè abans apareix una altra línia sense. ivb
+#: src/ls.c:2074
+msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
+msgstr " - +FORMAT (p. ex. «+%H:%M») per al format a l’estil de «date»\n"
+
+#: src/ls.c:2109
+#, c-format
+msgid "error initializing month strings"
+msgstr "error en iniciar les cadenes dels mesos"
+
+#: src/ls.c:2453
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "el prefix no és reconegut: %s"
-#: src/ls.c:2252
+#: src/ls.c:2483
#, c-format
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr "el valor de la variable d’entorn LS_COLORS no és interpretable"
+#: src/ls.c:2513
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
+msgstr ""
+"es descarta el valor no vàlid de la variable d’entorn QUOTING_STYLE: %s"
+
# Usa quote(). ivb
-#: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155
+#: src/ls.c:2579 src/pwd.c:164
#, c-format
msgid "cannot open directory %s"
msgstr "no s’ha pogut obrir el directori %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/ls.c:2344
+#: src/ls.c:2594
#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
msgstr "no es poden determinar el dispositiu i node índex de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/ls.c:2353
+#: src/ls.c:2603
#, c-format
msgid "%s: not listing already-listed directory"
msgstr "%s: no es llista el directori ja llistat"
# Els 2 usen quote(). ivb
# Indica condició d'error. ivb
-#: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223
+#: src/ls.c:2680 src/pwd.c:232
#, c-format
msgid "reading directory %s"
msgstr "en llegir el directori %s"
# Usa quote(). ivb
# És un missatge d'error. ivb
-#: src/ls.c:2410
+#: src/ls.c:2695
#, c-format
msgid "closing directory %s"
msgstr "en tancar el directori %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/ls.c:2918
+#: src/ls.c:3380
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr "no es poden comparar els noms de fitxer %s i %s"
@@ -4995,135 +6283,142 @@ msgstr "no es poden comparar els noms de fitxer %s i %s"
# 2.- Com és d'important el principi KISS
# 3.- Com és de _vital_ el moviment cap enrere de la pantalla de text
# (Déu els compila i ells s'enllacen!) ivb
-#: src/ls.c:4277
+#: src/ls.c:4816
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
-"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
-"\n"
+"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
msgstr ""
"Llista informació sobre cada FITXER (per defecte sobre el directori "
"actual).\n"
"Ordena les entrades alfabèticament si no s’indica cap de les opcions\n"
"«-cftuvSUX» o «--sort».\n"
-"\n"
# Amb «implied» vol dir que no han estat indicats explícitament com a args. ivb
-#: src/ls.c:4285
+#: src/ls.c:4823
msgid ""
" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
" --author with -l, print the author of each file\n"
-" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
+" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic "
+"characters\n"
msgstr ""
" -a, --all No passa per alt les entrades que comencen amb «.».\n"
" -A, --almost-all No llista els directoris implícits «.» i «..».\n"
" --author Amb «-l», mostra l’autor de cada fitxer.\n"
-" -b, --escape Mostra seqüències d’escapada octals per als "
-"caràcters\n"
-" no gràfics.\n"
+" -b, --escape Mostra seqüències d’escapada a l’estil de C per als\n"
+" caràcters no gràfics.\n"
-#: src/ls.c:4291
+#: src/ls.c:4829
msgid ""
-" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+" --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e."
+"g.,\n"
+" '--block-size=M' prints sizes in units of\n"
+" 1,048,576 bytes; see SIZE format below\n"
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
"last\n"
-" modification of file status information)\n"
-" with -l: show ctime and sort by name\n"
-" otherwise: sort by ctime\n"
-msgstr ""
+" modification of file status information);\n"
+" with -l: show ctime and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by ctime, newest first\n"
+msgstr ""
+" --block-size=MIDA Escala les mides a la MIDA donada abans de\n"
+" mostrar‐les. Per exemple, «-BM» mostra les mides en\n"
+" unitats d’1.048.576 octets. Més detalls sobre el "
+"format\n"
+" de la MIDA a sota.\n"
" -B, --ignore-backups No mostra les entrades implícites acabades en "
"«~».\n"
" -c Amb «-lt», ordena per (i mostra) la data de canvi\n"
" (moment de la darrera modificació de la informació\n"
" d’estat del fitxer).\n"
" Amb «-l», mostra la data de canvi i ordena pel nom.\n"
-" Altrament, ordena per la data de canvi.\n"
+" Altrament, ordena per la data de canvi (primer el "
+"més\n"
+" nou).\n"
-#: src/ls.c:4299
+#: src/ls.c:4839
msgid ""
" -C list entries by columns\n"
-" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
-"file\n"
-" types. WHEN may be `never', `always', or "
-"`auto'\n"
-" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
-" and do not dereference symbolic links\n"
+" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be "
+"'always' (default\n"
+" if omitted), 'auto', or 'never'; more info "
+"below\n"
+" -d, --directory list directories themselves, not their "
+"contents\n"
" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""
" -C Llista les entrades en columnes.\n"
-" --color[=QUAN] Controla quan s’empren colors per a distingir tipus "
-"de\n"
-" fitxers. QUAN pot ser «never», «always» o «auto».\n"
-" -d, --directory Llista les entrades dels directoris en lloc de llurs\n"
-" continguts, i no segueix els enllaços simbòlics.\n"
+" --color[=QUAN] Empra colors en l’eixida. QUAN pot ser «always»\n"
+" (sempre, per defecte si s’omet), «never» (mai) o "
+"«auto»\n"
+" (automàtic).\n"
+" Més informació a sota.\n"
+" -d, --directory Llista els propis directoris en lloc de llurs\n"
+" continguts.\n"
" -D, --dired Genera eixida preparada per al mode «dired» d’Emacs.\n"
-#: src/ls.c:4307
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:4848
msgid ""
" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
-" --file-type likewise, except do not append `*'\n"
+" --file-type likewise, except do not append '*'\n"
" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""
-" -f No ordena, activa «-aU» i desactiva «-lst».\n"
+" -f No ordena, activa «-aU» i desactiva «-ls --color».\n"
" -F, --classify Afegeix un caràcter identificador del tipus "
"d’entrada\n"
-" (un de «*/=@|»).\n"
+" (un de «*/=>@|»).\n"
" --file-type Similar a l’anterior, però no afegeix «*».\n"
" --format=PARAULA Cada PARAULA equival a l’(opció): across (-x),\n"
" commas (-m), horizontal (-x), long (-l),\n"
" single-column (-1), verbose (-l), vertical (-C).\n"
" --full-time Equival a «-l --time-style=full-iso».\n"
-#: src/ls.c:4315
+#: src/ls.c:4856
msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g Com «-l», però no mostra el propietari.\n"
-#: src/ls.c:4318
+#: src/ls.c:4859
msgid ""
" --group-directories-first\n"
-" group directories before files\n"
+" group directories before files;\n"
+" can be augmented with a --sort option, but "
+"any\n"
+" use of --sort=none (-U) disables grouping\n"
msgstr ""
+" --group-directories-first\n"
+" Agrupa els directoris abans dels fitxers. Accepta\n"
+" l’opció «--sort», però «--sort=none» (-U) inhabilita\n"
+" l’agrupament.\n"
-# Crec que «virtual» capta millor el significat de «dummy». ivb
-#: src/ls.c:4322
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:4865
msgid ""
" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
-" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
+" -h, --human-readable with -l and/or -s, print human readable sizes\n"
" (e.g., 1K 234M 2G)\n"
" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
-" -a, --all Inclou els sistemes de fitxers virtuals.\n"
-" -B, --block-size=MIDA Empra blocs de MIDA octets.\n"
-" -h, --human-readable Mostra les mides en un format llegible per als\n"
-" humans (per exemple: 1K 234M 2G).\n"
-" -H, --si El mateix, però empra potències de 1000, no de 1024.\n"
+" -G, --no-group Amb «-l», no mostra els noms de grup.\n"
+" -h, --human-readable Amb «-l» o «-s», mostra les mides en un format\n"
+" llegible per als humans (per exemple: 1K 234M 2G).\n"
+" --si El mateix, però empra potències de 1000, no de 1024.\n"
# «--dereference-command-line-symlink-to-dir» /**/ ivb
# «--hide», encara una altra opció! O_O ivb
-#: src/ls.c:4328
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:4871
msgid ""
" -H, --dereference-command-line\n"
" follow symbolic links listed on the command "
"line\n"
" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
" follow each command line symbolic link\n"
-" that points to a directory\n"
+" that points to a directory\n"
" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
" (overridden by -a or -A)\n"
msgstr ""
-" -g Com «-l», però no mostra el propietari.\n"
-" -G, --no-group Com «-l», però no mostra el grup.\n"
-" -h, --human-readable Amb «-l», mostra les mides en un format llegible\n"
-" per als humans (per exemple: 1K 234M 2G).\n"
-" --si El mateix, però empra potències de 1000, no de 1024.\n"
" -H, --dereference-command-line\n"
" Segueix els enllaços simbòlics que es troben a la "
"línia\n"
@@ -5137,8 +6432,7 @@ msgstr ""
" el PATRÓ d’intèrpret indicat (inhabilitada per les\n"
" opcions «-a» i «A»).\n"
-#: src/ls.c:4337
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:4881
msgid ""
" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
"names:\n"
@@ -5147,20 +6441,20 @@ msgid ""
" -i, --inode print the index number of each file\n"
" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
-" -k like --block-size=1K\n"
+" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage\n"
msgstr ""
" --indicator-style=PARAULA\n"
" Afegeix un indicador amb l’estil PARAULA als noms de\n"
" les entrades: none (per defecte), slash (-p),\n"
" file-type (--file-type), classify (-F).\n"
-" -i, --inode Amb «-l», mostra el número de node índex de cada\n"
-" fitxer.\n"
+" -i, --inode Mostra el número de node índex de cada fitxer.\n"
" -I, --ignore=PATRÓ No llista les entrades implícites que coincideixen "
"amb\n"
" el PATRÓ d’intèrpret indicat.\n"
-" -k Equival a «--block-size=1K».\n"
+" -k, --kibibytes Empra blocs de 1024 octets per a mostrar l’ús de "
+"disc.\n"
-#: src/ls.c:4345
+#: src/ls.c:4891
msgid ""
" -l use a long listing format\n"
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
@@ -5172,12 +6466,12 @@ msgstr ""
" -l Empra un format de llistat llarg.\n"
" -L, --dereference En mostrar la informació de fitxer d’un enllaç\n"
" simbòlic, mostra la informació del fitxer referit en\n"
-" lloc de la del propi fitxer.\n"
+" lloc de la del mateix fitxer.\n"
" -m Plena a l’ample amb una llista d’entrades separades "
"per\n"
" comes.\n"
-#: src/ls.c:4352
+#: src/ls.c:4899
msgid ""
" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
@@ -5197,16 +6491,17 @@ msgstr ""
" -p, --indicator-style=slash\n"
" Afegeix l’indicador «/» als directoris.\n"
-#: src/ls.c:4360
+#: src/ls.c:4907
+#, fuzzy
msgid ""
-" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
-" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
-" unless program is `ls' and output is a "
+" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n"
+" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n"
+" unless program is 'ls' and output is a "
"terminal)\n"
" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
-" literal, locale, shell, shell-always, c, "
-"escape\n"
+" literal, locale, shell, shell-always,\n"
+" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
msgstr ""
" -q, --hide-control-chars\n"
" Mostra «?» en lloc dels caràcters no gràfics.\n"
@@ -5221,50 +6516,58 @@ msgstr ""
" Empra l’ESTIL indicat per a citar les paraules:\n"
" literal, locale, shell, shell-always, c, escape.\n"
-#: src/ls.c:4368
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:4917
msgid ""
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
-" -s, --size print the size of each file, in blocks\n"
+" -s, --size print the allocated size of each file, in "
+"blocks\n"
msgstr ""
" -r, --reverse Inverteix l’ordre.\n"
" -R, --recursive Llista recursivament els subdirectoris.\n"
-" -s, --size Amb «-l», mostra la mida en blocs de cada fitxer.\n"
-
-# FIXME: time is repeated. ivb
-#: src/ls.c:4373
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -S sort by file size\n"
-" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n"
-" extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
-" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
-"modification\n"
-" time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
-" or status -c; use specified time as sort key\n"
-" if --sort=time\n"
-msgstr ""
-" -S Ordena les entrades per la seua mida.\n"
-" --sort=ORDRE Cada ORDRE equival a l’(opció): none (-U),\n"
-" extension (-X), version (-v), size (-S), time (-t),\n"
-" status (-c), atime (-u), access (-u), use (-u).\n"
+" -s, --size Mostra la mida en blocs de cada fitxer.\n"
+
+#: src/ls.c:4922
+msgid ""
+" -S sort by file size, largest first\n"
+" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-"
+"S),\n"
+" time (-t), version (-v), extension (-X)\n"
+" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of default\n"
+" modification time: atime or access or use (-"
+"u);\n"
+" ctime or status (-c); also use specified "
+"time\n"
+" as sort key if --sort=time (newest first)\n"
+msgstr ""
+" -S Ordena les entrades per la seua mida, de major a "
+"menor.\n"
+" --sort=CLAU Ordena en base a la CLAU indicada en lloc d’emprar "
+"el\n"
+" nom: none (-U), size (-S), time (-t), version (-v),\n"
+" extension (-X).\n"
" --time=DATA Amb «-l», mostra la DATA indicada en lloc de la de\n"
-" modificació: atime, access, use, ctime o status; amb\n"
-" «--sort=time» s’ordenarà en base a aquesta data.\n"
+" modificació (equival a l’opció entre parèntesis): "
+"accés\n"
+" amb «atime», «access» o «use» (-u), canvi amb «ctime» "
+"o\n"
+" «status» (-c); amb «--sort=time» s’ordenarà en base "
+"a\n"
+" aquesta data, de més a menys recent.\n"
# ls, your next programming language for the shell... ivb
-#: src/ls.c:4382
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:4933
msgid ""
" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
-" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
-" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
-"is\n"
-" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
-" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
-" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
-" takes effect only outside the POSIX locale\n"
+" full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT;\n"
+" FORMAT is interpreted like in 'date'; if "
+"FORMAT\n"
+" is FORMAT1<newline>FORMAT2, then FORMAT1 "
+"applies\n"
+" to non-recent files and FORMAT2 to recent "
+"files;\n"
+" if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n"
+" takes effect only outside the POSIX locale\n"
msgstr ""
" --time-style=ESTIL\n"
" Amb «-l», mostra les dates emprant l’ESTIL indicat:\n"
@@ -5275,37 +6578,43 @@ msgstr ""
"prefixa\n"
" l’ESTIL amb «posix-», només s’empra l’ESTIL si el\n"
" locale POSIX no es troba actiu.\n"
-" -t Ordena per la data de modificació.\n"
-" -T, --tabsize=COLUMNES\n"
-" Indica les COLUMNES entre tabulacions, en lloc de 8.\n"
-#: src/ls.c:4391
+#: src/ls.c:4945
msgid ""
-" -t sort by modification time\n"
+" -t sort by modification time, newest first\n"
" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""
+" -t Ordena per la data de modificació (primer el més "
+"nou).\n"
+" -T, --tabsize=COLUMNES\n"
+" Indica les COLUMNES entre tabulacions, en lloc de 8.\n"
-#: src/ls.c:4395
+#: src/ls.c:4949
msgid ""
-" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
-" with -l: show access time and sort by name\n"
-" otherwise: sort by access time\n"
+" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n"
+" with -l: show access time and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by access time, newest first\n"
" -U do not sort; list entries in directory order\n"
-" -v sort by version\n"
+" -v natural sort of (version) numbers within text\n"
msgstr ""
" -u Amb «-lt», ordena per (i mostra) la data d’accés.\n"
" Amb «-l», mostra la data d’accés i ordena pel nom.\n"
-" Altrament, ordena per la data d’accés.\n"
+" Altrament, ordena per la data d’accés, de més a "
+"menys\n"
+" recent.\n"
" -U No ordena, mostra les entrades en l’ordre en què es\n"
" troben al directori.\n"
-" -v Ordena per la versió.\n"
+" -v Ordena pel número (de versió) inclòs al nom.\n"
-#: src/ls.c:4402
+#: src/ls.c:4956
+#, fuzzy
msgid ""
-" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
+" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n"
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
" -X sort alphabetically by entry extension\n"
-" -1 list one file per line\n"
+" -Z, --context print any security context of each file\n"
+" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or "
+"-b\n"
msgstr ""
" -w, --width=COLS Assumeix un altre ample de pantalla en lloc del "
"valor\n"
@@ -5313,254 +6622,368 @@ msgstr ""
" -x Llista les entrades en línies en lloc d’en columnes.\n"
" -X Ordena alfabèticament segons l’extensió de cada\n"
" entrada.\n"
-" -1 Llista un fitxer per línia.\n"
+" -Z, --context Mostra el context de seguretat de cada fitxer.\n"
+" -1 Llista un fitxer per línia. Empreu «-q» o «-b» per "
+"a\n"
+" evitar els caràcters de nova línia en els noms de\n"
+" fitxer.\n"
-#: src/ls.c:4414
+#: src/ls.c:4967
msgid ""
"\n"
-"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
-"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
-"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
-"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
-"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
-"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
+"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
+"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n"
+"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n"
+"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Per defecte no s’empren colors per a distingir tipus de fitxers. Açò "
-"equival\n"
-"a emprar «--color=none» (cap). Emprar l’opció «--color» sense l’argument\n"
-"opcional QUAN equival a emprar «--color=always» (sempre). Amb «--"
-"color=auto»,\n"
-"només es generen codis de color si l’eixida està connectada amb un terminal\n"
-"(tty). Es poden alterar els colors emprant la variable d’entorn LS_COLORS,\n"
-"que pot ser establerta de forma senzilla emprant l’ordre «dircolors».\n"
+"Per defecte, i amb «--color=never», no s’empren colors per a distingir els\n"
+"tipus dels fitxers. Amb «--color=auto», «ls» genera codis de color només "
+"quan\n"
+"l’eixida estàndard està connectada a un terminal. La variable d’entorn\n"
+"LS_COLORS permet canviar la configuració dels colors. Empreu l’ordre\n"
+"«dircolors» per a establir la variable.\n"
-#: src/ls.c:4423
+#: src/ls.c:4974
msgid ""
"\n"
-"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
+"Exit status:\n"
+" 0 if OK,\n"
+" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n"
+" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n"
msgstr ""
"\n"
-"L’estat d’eixida és 0 si tot va bé, 1 si hi ha problemes menors, 2 si hi ha\n"
-"problemes greus.\n"
+"Codi d’eixida:\n"
+"\n"
+" 0 si tot va bé.\n"
+" 1 si ocorren errors menors (p. ex. no es pot accedir un subdirectori).\n"
+" 2 si ocorren errors greus (p. ex. no es pot accedir un argument de la\n"
+" línia d’ordres).\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:94 src/seq.c:39
+msgid "Ulrich Drepper"
+msgstr "Ulrich Drepper"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:95
+msgid "Scott Miller"
+msgstr "Scott Miller"
-#: src/md5sum.c:150
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:96
+msgid "David Madore"
+msgstr "David Madore"
+
+#: src/md5sum.c:169
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
-"Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]…\n"
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n"
"Escriu o comprova sumes de verificació %s (de %d bits).\n"
-"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
-"\n"
-#: src/md5sum.c:160
+#: src/md5sum.c:180
msgid ""
-" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
"stdin)\n"
msgstr ""
+"\n"
" -b, --binary Llegeix en mode binari (per defecte, excepte quan es\n"
" llegeix l’entrada estàndard d’un terminal).\n"
-#: src/md5sum.c:164
-msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
-msgstr " -b, --binary Llegeix en mode binari.\n"
+#: src/md5sum.c:185
+msgid ""
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b, --binary Llegeix en mode binari.\n"
-#: src/md5sum.c:167
+#: src/md5sum.c:189
#, c-format
-msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
+msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
msgstr " -c, --check Llegeix i comprova la suma %s de cada FITXER.\n"
-#: src/md5sum.c:171
+#: src/md5sum.c:192
+msgid " --tag create a BSD-style checksum\n"
+msgstr ""
+" --tag Crea una suma de verificació a l’estil de BSD.\n"
+
+#: src/md5sum.c:196
msgid ""
-" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
+" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
msgstr ""
" -t, --text Llegeix en mode text (per defecte quan es llegeix\n"
" l’entrada estàndard d’un terminal).\n"
-#: src/md5sum.c:175
-msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
+#: src/md5sum.c:200
+msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
msgstr " -t, --text Llegeix en mode text (per defecte).\n"
-#: src/md5sum.c:178
+# Compte amb la traducció d’«OK». ivb
+#: src/md5sum.c:203
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
-" --status don't output anything, status code shows success\n"
-" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
+"The following five options are useful only when verifying checksums:\n"
+" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n"
+" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n"
+" --status don't output anything, status code shows success\n"
+" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum "
+"lines\n"
+" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Les dues opcions següents només són útils per a la comprovació de sumes:\n"
-" --status No escriu res, el codi d’estat indica el resultat.\n"
+"Les quatre opcions següents només són útils per a la comprovació de sumes:\n"
+"\n"
+" --quiet No escriu «CORRECTE» per cadascun dels fitxers\n"
+" verificats amb èxit.\n"
+" --status No escriu res, el codi d’eixida indica el resultat.\n"
+" --strict Ix amb un codi diferent de zero si es troben línies "
+"de\n"
+" suma amb un format incorrecte.\n"
" -w, --warn Avisa de les línies de suma amb un format "
"incorrecte.\n"
"\n"
-#: src/md5sum.c:187
+#: src/md5sum.c:215
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
-"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
-"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
-"text), and name for each FILE.\n"
+"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n"
+"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for "
+"binary,\n"
+"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n"
msgstr ""
"\n"
"El càlcul de les sumes es realitza com es descriu al document %s.\n"
"A les comprovacions, l’entrada hauria de ser una sortida anterior d’aquest\n"
"mateix programa. Per defecte escriu una línia amb la suma de verificació, "
"un\n"
-"caràcter indicant el tipus («*» per a binari, « » per a text), i el nom de\n"
-"cada FITXER.\n"
+"espai, un caràcter indicant el mode d’entrada («*» per a binari, « » per a "
+"text\n"
+"o quan no hi ha diferència entre text i binari), i el nom de cada FITXER.\n"
-#: src/md5sum.c:459
+#: src/md5sum.c:567
#, c-format
msgid "%s: too many checksum lines"
msgstr "%s: hi ha massa línies de suma"
-#: src/md5sum.c:481
+#: src/md5sum.c:591
#, c-format
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
msgstr "%s: %<PRIuMAX>: la línia de suma %s està mal formatada"
-#: src/md5sum.c:504
-#, c-format
-msgid "%s: FAILED open or read\n"
+#: src/md5sum.c:623
+#, fuzzy
+msgid "FAILED open or read"
msgstr "%s: no s’ha pogut obrir o llegir\n"
-#: src/md5sum.c:528
+#: src/md5sum.c:662
msgid "FAILED"
msgstr "INCORRECTE"
-#: src/md5sum.c:528
+#: src/md5sum.c:664
msgid "OK"
msgstr "CORRECTE"
-#: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
-#: src/tac.c:557
-#, c-format
-msgid "%s: read error"
-msgstr "%s: error de lectura"
-
-#: src/md5sum.c:553
+#: src/md5sum.c:688
#, c-format
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
msgstr "%s: no s’ha trobat cap línia de suma %s ben formatada"
-#: src/md5sum.c:562
+#: src/md5sum.c:698
#, c-format
-msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
-msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
-msgstr[0] "avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> fitxer llistat no s’ha pogut llegir"
-msgstr[1] ""
-"avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> fitxers llistats no s’han pogut llegir"
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
+msgstr[0] "avís: %<PRIuMAX> línia està mal formatada"
+msgstr[1] "avís: %<PRIuMAX> línies estan mal formatades"
-#: src/md5sum.c:574
+#: src/md5sum.c:706
#, c-format
-msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
-msgid_plural ""
-"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
-msgstr[0] "avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> suma calculada NO coincideix"
-msgstr[1] "avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> sumes calculades NO coincideixen"
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
+msgstr[0] "avís: %<PRIuMAX> fitxer llistat no s’ha pogut llegir"
+msgstr[1] "avís: %<PRIuMAX> fitxers llistats no s’han pogut llegir"
-#: src/md5sum.c:640
+#: src/md5sum.c:714
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
+msgstr[0] "avís: %<PRIuMAX> suma calculada NO coincideix"
+msgstr[1] "avís: %<PRIuMAX> sumes calculades NO coincideixen"
+
+#: src/md5sum.c:720
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no file was verified"
+msgstr "%s: el fitxer té una mida negativa"
+
+#: src/md5sum.c:810
+#, c-format
+msgid "--tag does not support --text mode"
+msgstr "l’opció «--tag» no admet el mode text"
+
+#: src/md5sum.c:816
+#, c-format
+msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
+msgstr "l’opció «--tag» no té sentit a la comprovació de sumes"
+
+#: src/md5sum.c:823
#, c-format
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr ""
"les opcions «--binary» i «--text» no tenen sentit a la comprovació de sumes"
-#: src/md5sum.c:648
+#: src/md5sum.c:831
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "l’opció «--warn» només té sentit a la comprovació de sumes"
+
+#: src/md5sum.c:839
#, c-format
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
-msgstr "l’opció «--status» només té sentit a la comprovació sumes"
+msgstr "l’opció «--status» només té sentit a la comprovació de sumes"
-#: src/md5sum.c:655
+#: src/md5sum.c:846
#, c-format
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "l’opció «--warn» només té sentit a la comprovació de sumes"
-#: src/mkdir.c:59
+#: src/md5sum.c:853
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] DIRECTORI…\n"
+msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "l’opció «--quiet» només té sentit a la comprovació de sumes"
-#: src/mkdir.c:60
-msgid ""
-"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Crea cada DIRECTORI indicat, si no existeix ja.\n"
-"\n"
+#: src/md5sum.c:860
+#, c-format
+msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "l’opció «--strict» només té sentit a la comprovació de sumes"
-#: src/mkdir.c:67
-#, fuzzy
+#: src/mkdir.c:58 src/rmdir.c:163
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… DIRECTORI…\n"
+
+#: src/mkdir.c:59
+msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
+msgstr "Crea cada DIRECTORI indicat, si no existeix ja.\n"
+
+#: src/mkdir.c:65
msgid ""
" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
msgstr ""
-" -m, --mode=MODE Estableix els permisos (com fa «chmod», no com\n"
-" «rwxrwxrwx» - umask).\n"
+" -m, --mode=MODE Estableix els permisos al MODE (com amb «chmod»), en\n"
+" lloc de «a=rwx» menys la umask.\n"
" -p, --parents Crea els directoris pare necessaris, sense mostrar\n"
" errors si aquests ja existeixen.\n"
" --verbose Mostra un missatge per cada directori creat.\n"
+#: src/mkdir.c:70
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of each created "
+"directory\n"
+" to the default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z Estableix el context de seguretat de SELinux de cada\n"
+" directori creat al tipus per defecte.\n"
+" --context[=CONTEXT]\n"
+" Equival a «-Z», i si s’especifica un CONTEXT "
+"l’estableix\n"
+" com a context de seguretat de SELinux o SMACK de "
+"cada\n"
+" directori creat.\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/mkdir.c:127 src/mkdir.c:160
+#, c-format
+msgid "failed to set default creation context for %s"
+msgstr "no s’ha pogut establir el context per defecte de creació de %s"
+
# Usa quote(). ivb
-#: src/mkdir.c:168
+#: src/mkdir.c:180
+#, c-format
+msgid "failed to restore context for %s"
+msgstr "no s’ha pogut restaurar el context de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/mkdir.c:220
#, c-format
msgid "created directory %s"
msgstr "s’ha creat el directori %s"
-#: src/mkfifo.c:54
+#: src/mkdir.c:238 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] NOM…\n"
+msgid ""
+"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr ""
+"avís: es descarta «--context» perquè necessita un nucli amb SELinux o SMACK"
+
+#: src/mkfifo.c:53 src/pathchk.c:88
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… NOM…\n"
+
+#: src/mkfifo.c:54
+msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
+msgstr "Crea les canonades amb nom (FIFO) indicades pels seus NOMs.\n"
-#: src/mkfifo.c:55
+#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:62
msgid ""
-"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
-"\n"
+" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
msgstr ""
-"Crea les canonades amb nom (FIFO) indicades pels seus NOMs.\n"
-"\n"
+" -m, --mode=MODE Estableix els permisos al MODE (com amb «chmod»), en\n"
+" lloc de «a=rw» menys la umask.\n"
-#: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64
-#, fuzzy
+#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:65
msgid ""
-" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
+" -Z set the SELinux security context to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
msgstr ""
-" -m, --mode=MODE Estableix els permisos (com fa «chmod», no com\n"
-" «a=rw» - umask).\n"
+" -Z Estableix el context de seguretat de SELinux al "
+"tipus\n"
+" per defecte.\n"
+" --context[=CONTEXT]\n"
+" Equival a «-Z», i si s’especifica un CONTEXT "
+"l’estableix\n"
+" com a context de seguretat de SELinux o SMACK.\n"
-#: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123
+#: src/mkfifo.c:153 src/mknod.c:150
#, c-format
msgid "invalid mode"
msgstr "el mode no és vàlid"
-#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128
+#: src/mkfifo.c:160 src/mknod.c:157
#, c-format
msgid "mode must specify only file permission bits"
-msgstr ""
+msgstr "el mode només ha d’especificar bits de permisos de fitxer"
-#: src/mknod.c:55
+# Usa quote(). ivb
+#: src/mkfifo.c:174 src/mknod.c:270
+#, c-format
+msgid "cannot set permissions of %s"
+msgstr "no s’han pogut establir els permisos de %s"
+
+#: src/mknod.c:54
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… NOM TIPUS [MAJOR MENOR]\n"
-#: src/mknod.c:57
-msgid ""
-"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Crea el fitxer especial NOM, del TIPUS especificat.\n"
-"\n"
+#: src/mknod.c:56
+msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
+msgstr "Crea el fitxer especial NOM, del TIPUS especificat.\n"
-#: src/mknod.c:69
+#: src/mknod.c:72
msgid ""
"\n"
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
@@ -5569,15 +6992,12 @@ msgid ""
"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Cal especificar MAJOR i MENOR quan el TIPUS siga «b», «c» o «u»; cal "
-"ometre’ls\n"
-"quan aquest siga «p». Si MAJOR o MENOR comença per «0x» o «0X», "
-"s’interpreta\n"
-"com a hexadecimal; si comença per «0», com a octal; altrament s’interpreta "
-"com\n"
-"a decimal. El TIPUS pot ser:\n"
+"Cal que especifiqueu MAJOR i MENOR quan el TIPUS siga «b», «c» o «u»; cal\n"
+"ometre’ls quan aquest siga «p». Si MAJOR o MENOR comença per «0x» o «0X»,\n"
+"s’interpreta com a hexadecimal; si comença per «0», com a octal; altrament\n"
+"s’interpreta com a decimal. El TIPUS pot ser:\n"
-#: src/mknod.c:76
+#: src/mknod.c:79
msgid ""
"\n"
" b create a block (buffered) special file\n"
@@ -5590,58 +7010,186 @@ msgstr ""
" p Crea una cua FIFO.\n"
# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb
-#: src/mknod.c:146
+#: src/mknod.c:175
msgid "Special files require major and minor device numbers."
msgstr "Els fitxers especials requereixen números major i menor de dispositiu."
# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb
-#: src/mknod.c:156
+#: src/mknod.c:185
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
msgstr "Les cues FIFO no tenen números major i menor de dispositiu."
-#: src/mknod.c:167
+#: src/mknod.c:210
#, c-format
msgid "block special files not supported"
msgstr "aquest sistema no permet fitxers especials de blocs"
-#: src/mknod.c:176
+#: src/mknod.c:219
#, c-format
msgid "character special files not supported"
msgstr "aquest sistema no permet fitxers especials de caràcters"
# Usa quote(). ivb
-#: src/mknod.c:192
+#: src/mknod.c:235
#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
msgstr "el número major de dispositiu %s no és vàlid"
# Usa quote(). ivb
-#: src/mknod.c:197
+#: src/mknod.c:240
#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
msgstr "el número menor de dispositiu %s no és vàlid"
# No crec que calguen cometes. ivb
-#: src/mknod.c:202
+#: src/mknod.c:245
#, c-format
msgid "invalid device %s %s"
msgstr "el dispositiu %s %s no és vàlid"
# Usa quote(). ivb
-#: src/mknod.c:216
+#: src/mknod.c:265
#, c-format
msgid "invalid device type %s"
msgstr "el tipus de dispositiu %s no és vàlid"
-#: src/mv.c:290
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/mktemp.c:36
+msgid "Eric Blake"
+msgstr "Eric Blake"
+
+#: src/mktemp.c:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [PLANTILLA]\n"
+
+#: src/mktemp.c:67
msgid ""
-"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
-"\n"
+"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
+"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
+"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
msgstr ""
-"Canvia el nom d’ORIGEN a DESTÍ, o mou cada ORIGEN al DIRECTORI.\n"
-"\n"
+"Crea un fitxer o directori temporal de forma segura i en mostra el nom. La\n"
+"PANTILLA ha de contenir almenys tres «X» consecutives al darrer component. "
+"Si\n"
+"no s’indica la PLANTILLA, s’empra «tmp.XXXXXXXXXX», i implica «--tmpdir».\n"
+
+# FIXME: Should be merged with previous message or separated by newline. ivb
+#: src/mktemp.c:72
+msgid ""
+"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
+msgstr ""
+"Els fitxers es creen amb el mode «u+rw» i els directoris amb «u+rwx», menys "
+"la\n"
+"umask en ambdós casos.\n"
+
+#: src/mktemp.c:76
+msgid ""
+" -d, --directory create a directory, not a file\n"
+" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
+" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
+msgstr ""
+" -d, --directory Crea un directori en lloc d’un fitxer.\n"
+" -u, --dry-run No crea res, només mostra un nom (insegur).\n"
+" -q, --quiet No mostra els missatges d’error durant la creació "
+"del\n"
+" fitxer o directori.\n"
+
+#: src/mktemp.c:81
+msgid ""
+" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a "
+"slash.\n"
+" This option is implied if TEMPLATE does not end in "
+"X\n"
+msgstr ""
+" --suffix=SUFIX Afegeix el SUFIX a la PLANTILLA. El SUFIX no ha de\n"
+" contenir cap barra. Aquesta opció és implícita si "
+"la\n"
+" PLANTILLA no acaba en «X».\n"
+
+#: src/mktemp.c:85
+msgid ""
+" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n"
+" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n"
+" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n"
+" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n"
+" mktemp creates only the final component\n"
+msgstr ""
+" -p, --tmpdir[=DIRECTORI]\n"
+" Interpreta la PLANTILLA com a relativa al DIRECTORI.\n"
+" Si aquest no s’indica, empra $TMPDIR si està\n"
+" establerta, o «/tmp» altrament. Si empreu aquesta\n"
+" opció, no cal que la PLANTILLA siga un camí absolut. "
+"A\n"
+" diferència de «-t» la PLANTILLA pot contenir barres,\n"
+" però «mktemp» només en crea el component final.\n"
+
+#: src/mktemp.c:92
+msgid ""
+" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
+" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"
+" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"
+msgstr ""
+" -t Interpreta la PLANTILLA com a un únic component de "
+"nom\n"
+" de fitxer relatiu al directori $TMPDIR, si està\n"
+" establerta, al directori indicat per «-p», o "
+"altrament\n"
+" a «/tmp» (opció desaprovada).\n"
+
+#: src/mktemp.c:210
+#, c-format
+msgid "too many templates"
+msgstr "s’han indicat massa plantilles"
-#: src/mv.c:297
+# Usa quote(). ivb
+#: src/mktemp.c:230
+#, c-format
+msgid "with --suffix, template %s must end in X"
+msgstr "en indicar «--suffix», cal que la plantilla %s acabe en «X»"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/mktemp.c:255 src/split.c:1277
+#, c-format
+msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
+msgstr "el sufix %s no és vàlid perquè conté un separador de directoris"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/mktemp.c:260
+#, c-format
+msgid "too few X's in template %s"
+msgstr "la plantilla %s conté massa pocs caràcters «X»"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/mktemp.c:276
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s, contains directory separator"
+msgstr "la plantilla %s no és vàlida perquè conté un separador de directoris"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/mktemp.c:290
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
+msgstr ""
+"la plantilla %s no és vàlida perquè és absoluta i esteu emprant «--tmpdir»"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/mktemp.c:311
+#, c-format
+msgid "failed to create directory via template %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear el directori emprant la plantilla %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/mktemp.c:322
+#, c-format
+msgid "failed to create file via template %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer emprant la plantilla %s"
+
+#: src/mv.c:293
+msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr "Canvia el nom d’ORIGEN a DESTINACIÓ, o mou cada ORIGEN al DIRECTORI.\n"
+
+#: src/mv.c:299
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
@@ -5649,16 +7197,23 @@ msgid ""
"argument\n"
" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n"
+"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes "
+"effect.\n"
msgstr ""
" --backup[=CONTROL]\n"
-" Crea una còpia de seguretat de cada fitxer destí\n"
-" existent.\n"
+" Crea una còpia de seguretat de cada fitxer de\n"
+" destinació existent.\n"
" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n"
" -f, --force No pregunta abans de sobreescriure.\n"
" -i, --interactive Pregunta abans de sobreescriure.\n"
+" -n, --no-clobber No sobreescriu els fitxers existents.\n"
+"\n"
+"Si especifiqueu més d’una opció de «-i», «-f» o «-n», només la darrera "
+"tindrà\n"
+"efecte.\n"
-#: src/mv.c:303
-#, fuzzy
+#: src/mv.c:308
msgid ""
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
"SOURCE\n"
@@ -5667,11 +7222,11 @@ msgid ""
msgstr ""
" --strip-trailing-slashes\n"
" Elimina la barra final (si n’hi ha) de cada argument\n"
-" ORIGEN.\n"
+" d’ORIGEN.\n"
" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n"
" seguretat.\n"
-#: src/mv.c:308
+#: src/mv.c:313
msgid ""
" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
@@ -5680,70 +7235,78 @@ msgid ""
" than the destination file or when the\n"
" destination file is missing\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -Z, --context set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
msgstr ""
" -t, --target-directory=DIRECTORI\n"
-" Mou cada argument ORIGEN al DIRECTORI.\n"
+" Mou cada argument d’ORIGEN al DIRECTORI.\n"
" -T, --no-target-directory\n"
-" Tracta DESTÍ com a un fitxer normal.\n"
-" -u, --update Només mou quan el fitxer ORIGEN és més nou que el\n"
-" fitxer destí o quan el fitxer destí no hi és.\n"
+" Tracta DESTINACIÓ com a un fitxer normal.\n"
+" -u, --update Només mou quan el fitxer d’ORIGEN és més nou que el\n"
+" fitxer de destinació o quan el fitxer de destinació "
+"no\n"
+" hi és.\n"
" -v, --verbose Explica què s’està fent.\n"
+" -Z, --context Estableix el context de seguretat de SELinux del "
+"fitxer\n"
+" de destinació al tipus per defecte.\n"
-#: src/nice.c:76
+#: src/nice.c:72
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [ORDRE [ARG]…]\n"
-#: src/nice.c:77
+#: src/nice.c:73
#, c-format
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
-"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
-"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
-"\n"
-" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
+"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n"
+"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
msgstr ""
"Executa l’ORDRE amb un valor de prioritat ajustat, cosa que afecta la\n"
"planificació del procés. Sense l’ORDRE, mostra el valor actual de "
"prioritat.\n"
-"Els valors de prioritat van des de %d (planificació més favorable) a %d\n"
-"(planificació menys favorable).\n"
-"\n"
-" -n, --adjustment=N Afegeix l’enter N al valor de prioritat (10 per\n"
-" defecte).\n"
+"Els valors de prioritat van des de %d (planificació més favorable per al\n"
+"procés) a %d (planificació menys favorable per al procés).\n"
+
+#: src/nice.c:82
+msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
+msgstr ""
+" -n, --adjustment=N Afegeix l’enter N al valor de prioritat (per "
+"defecte\n"
+" 10).\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/nice.c:155
+#: src/nice.c:172
#, c-format
msgid "invalid adjustment %s"
msgstr "l’ajust %s no és vàlid"
-#: src/nice.c:164
+#: src/nice.c:181
#, c-format
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "cal que especifiqueu una ordre juntament amb l’ajustament"
-#: src/nice.c:171 src/nice.c:182
+#: src/nice.c:188 src/nice.c:199
#, c-format
msgid "cannot get niceness"
msgstr "no s’ha pogut obtenir la prioritat"
-#: src/nice.c:186
+#: src/nice.c:205
#, c-format
msgid "cannot set niceness"
msgstr "no s’ha pogut establir la prioritat"
-#: src/nl.c:181
-msgid ""
-"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Escriu cada FITXER a la sortida estàndard, amb les línies numerades. Sense\n"
-"FITXER, o quan fitxer és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
-"\n"
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nl.c:40
+msgid "Scott Bartram"
+msgstr "Scott Bartram"
-#: src/nl.c:189
+#: src/nl.c:179
+msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
+msgstr "Escriu cada FITXER a la sortida estàndard, amb les línies numerades.\n"
+
+#: src/nl.c:186
msgid ""
" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
@@ -5756,10 +7319,10 @@ msgstr ""
" -f, --footer-numbering=ESTIL\n"
" Enumera les línies del peu segons ESTIL.\n"
-#: src/nl.c:194
+#: src/nl.c:191
msgid ""
" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
-" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
+" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
"one\n"
" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
@@ -5769,7 +7332,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -h, --header-numbering=ESTIL\n"
" Enumera les línies de la capçalera segons l’ESTIL.\n"
-" -i, --page-increment=NÚMERO\n"
+" -i, --line-increment=NÚMERO\n"
" Increment que es produeix per cada línia al compte "
"de\n"
" línies.\n"
@@ -5782,17 +7345,17 @@ msgstr ""
" Escriu la CADENA al darrere del possible número de\n"
" línia.\n"
-#: src/nl.c:202
+#: src/nl.c:199
msgid ""
-" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
+" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number on each logical page\n"
" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""
-" -v, --first-page=NÚMERO\n"
+" -v, --starting-line-number=NÚMERO\n"
" Primer NÚMERO de línia de cada pàgina lògica.\n"
" -w, --number-width=NÚMERO\n"
" Empra NÚMERO columnes per cada número de línia.\n"
-#: src/nl.c:208
+#: src/nl.c:205
msgid ""
"\n"
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
@@ -5807,8 +7370,7 @@ msgstr ""
"del segon caràcter implica «:». Escriviu «\\\\» per a «\\». ESTIL pot "
"ser:\n"
-#: src/nl.c:214
-#, fuzzy
+#: src/nl.c:211
msgid ""
"\n"
" a number all lines\n"
@@ -5833,65 +7395,59 @@ msgstr ""
"\n"
"El FORMAT pot ser:\n"
"\n"
-" ln Alineat a l’esquerra, sense zeros de replé.\n"
-" rn Alineat a la dreta, sense zeros de replé.\n"
-" rz Alineat a la dreta, replenat amb zeros.\n"
+" ln Alineat a l’esquerra, sense zeros de replè.\n"
+" rn Alineat a la dreta, sense zeros de replè.\n"
+" rz Alineat a la dreta, reomplit amb zeros.\n"
"\n"
-#: src/nl.c:281
+#: src/nl.c:278
#, c-format
msgid "line number overflow"
msgstr "el comptador de línies s’ha desbordat"
# Usa quote(). ivb
-#: src/nl.c:479
+#: src/nl.c:478
#, c-format
msgid "invalid header numbering style: %s"
msgstr "l’estil de numeració de capçalera no és vàlid: %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/nl.c:487
+#: src/nl.c:486
#, c-format
msgid "invalid body numbering style: %s"
msgstr "l’estil de numeració de cos no és vàlid: %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/nl.c:495
+#: src/nl.c:494
#, c-format
msgid "invalid footer numbering style: %s"
msgstr "l’estil de numeració de peu no és vàlid: «%s»"
-# Usa quote(). ivb
-#: src/nl.c:504
-#, c-format
-msgid "invalid starting line number: %s"
-msgstr "el número inicial de línia no és vàlid: %s"
+#: src/nl.c:501
+msgid "invalid starting line number"
+msgstr "el número inicial de línia no és vàlid"
-# Usa quote(). ivb
-#: src/nl.c:513
-#, c-format
-msgid "invalid line number increment: %s"
-msgstr "l’increment del número de línia no és vàlid: %s"
+#: src/nl.c:506
+msgid "invalid line number increment"
+msgstr "l’increment del número de línia no és vàlid"
-# Usa quote(). ivb
-#: src/nl.c:525
-#, c-format
-msgid "invalid number of blank lines: %s"
-msgstr "el número de línies en blanc no és vàlid: %s"
+# FIXME: I think the first "line" should be deleted. ivb
+#: src/nl.c:513
+msgid "invalid line number of blank lines"
+msgstr "el número de línies en blanc no és vàlid"
# Usa quote(). ivb
-#: src/nl.c:539
-#, c-format
-msgid "invalid line number field width: %s"
-msgstr "l’amplada del camp de números de línia no és vàlida: %s"
+#: src/nl.c:520
+msgid "invalid line number field width"
+msgstr "l’amplada del camp de números de línia no és vàlida"
# Usa quote(). ivb
-#: src/nl.c:558
+#: src/nl.c:531
#, c-format
msgid "invalid line numbering format: %s"
msgstr "l’estil de numeració de línia no és vàlid: %s"
-#: src/nohup.c:57
+#: src/nohup.c:52
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
@@ -5900,7 +7456,7 @@ msgstr ""
"Forma d’ús: %s ORDRE [ARGUMENT]…\n"
" o bé: %s OPCIÓ\n"
-#: src/nohup.c:63
+#: src/nohup.c:58
msgid ""
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
"\n"
@@ -5908,42 +7464,598 @@ msgstr ""
"Executa l’ORDRE descartant els senyals de penjat.\n"
"\n"
-#: src/nohup.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ignoring input"
-msgstr "es descarten tots els arguments"
+#: src/nohup.c:64
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n"
+"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
+"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
+"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
+"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si l’entrada estàndard és un terminal, la redirigeix des d’un fitxer\n"
+"il·legible. Si l’eixida estàndard és un terminal, afegeix l’eixida si pot "
+"a\n"
+"«nohup.out», o a «$HOME/nohup.out» altrament. Si l’eixida estàndard "
+"d’errors\n"
+"és un terminal, la redirigeix cap a l’eixida estàndard. Per a capturar\n"
+"l’eixida en un FITXER, empreu «%s ORDRE > FITXER».\n"
-# Els 2 usen quote(). ivb
-#: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
+#: src/nohup.c:126
#, c-format
-msgid "failed to open %s"
-msgstr "no s’ha pogut obrir %s"
+msgid "failed to render standard input unusable"
+msgstr "no s’ha pogut inhabilitar l’entrada estàndard"
+
+# Missatge informatiu. ivb
+#: src/nohup.c:128
+#, c-format
+msgid "ignoring input"
+msgstr "es descarta l’entrada"
# Missatge informatiu. ivb
# Usa quote(). ivb
-#: src/nohup.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nohup.c:172
+#, c-format
msgid "ignoring input and appending output to %s"
+msgstr "es descarta l’entrada i s’afegeix l’eixida a %s"
+
+# Missatge informatiu. ivb
+# Usa quote(). ivb
+#: src/nohup.c:173
+#, c-format
+msgid "appending output to %s"
msgstr "s’afegeix l’eixida a %s"
-#: src/nohup.c:179
+#: src/nohup.c:190
#, c-format
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
msgstr ""
"no s’ha pogut preparar la còpia de l’eixida estàndard d’errors per a que es "
"tanque en fer exec()"
-#: src/nohup.c:184
+# Missatge informatiu. ivb
+#: src/nohup.c:195
#, c-format
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
msgstr ""
+"es descarta l’entrada i es redirigeixen els errors a l’eixida estàndard"
-#: src/nohup.c:188
+# Missatge informatiu. ivb
+#: src/nohup.c:196
+#, c-format
+msgid "redirecting stderr to stdout"
+msgstr "es redirigeixen els errors a l’eixida estàndard"
+
+#: src/nohup.c:200
#, c-format
msgid "failed to redirect standard error"
msgstr "no s’ha pogut redirigir l’eixida estàndard d’errors"
-#: src/od.c:307
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nproc.c:33 src/sync.c:33
+msgid "Giuseppe Scrivano"
+msgstr "Giuseppe Scrivano"
+
+#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:56 src/tty.c:64 src/uname.c:120 src/whoami.c:44
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]…\n"
+
+#: src/nproc.c:58
+msgid ""
+"Print the number of processing units available to the current process,\n"
+"which may be less than the number of online processors\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra el nombre d’unitats de processament disponibles per al procés "
+"actual,\n"
+"que pot ser menor que el nombre de processadors actius.\n"
+"\n"
+
+#: src/nproc.c:63
+msgid ""
+" --all print the number of installed processors\n"
+" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n"
+msgstr ""
+" --all Mostra el nombre de processadors instal·lats al "
+"sistema.\n"
+" --ignore=N Exclou N unitats de processament si és possible.\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/numfmt.c:42
+msgid "Assaf Gordon"
+msgstr "Assaf Gordon"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/numfmt.c:693
+#, c-format
+msgid "value too large to be converted: %s"
+msgstr "el valor és massa gran per a ser convertit: «%s»"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/numfmt.c:697
+#, c-format
+msgid "invalid number: %s"
+msgstr "el número no és vàlid: %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/numfmt.c:701
+#, c-format
+msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)"
+msgstr "es rebutja el sufix a l’entrada: %s (considereu emprar «--from»)"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/numfmt.c:705
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in input: %s"
+msgstr "s’ha trobat un sufix no vàlid a l’entrada: %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/numfmt.c:709
+#, c-format
+msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)"
+msgstr "manca el sufix «i» a l’entrada: %s (p. ex. Ki/Mi/Gi)"
+
+#: src/numfmt.c:756 src/numfmt.c:808
+#, c-format
+msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
+msgstr "no s’ha pogut preparar el valor «%Lf» per a escriure’l"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/numfmt.c:857
+#, c-format
+msgid "invalid unit size: %s"
+msgstr "la mida de la unitat no és vàlida: %s"
+
+#: src/numfmt.c:883
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [NÚMERO]…\n"
+
+#: src/numfmt.c:886
+msgid ""
+"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
+"specified.\n"
+msgstr ""
+"Reformata cada NÚMERO, o els números de l’entrada estàndard si no se\n"
+"n’especifica cap.\n"
+
+#: src/numfmt.c:890
+msgid " --debug print warnings about invalid input\n"
+msgstr " --debug Mostra avisos sobre les entrades no vàlides.\n"
+
+#: src/numfmt.c:893
+msgid ""
+" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiter=DELIM Empra DELIM en lloc d’espais en blanc com a\n"
+" delimitador de camp.\n"
+
+#: src/numfmt.c:896
+msgid ""
+" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields "
+"(default=1)\n"
+" see FIELDS below\n"
+msgstr ""
+" --field=CAMPS Reemplaça els números que es troben als CAMPS "
+"d’entrada\n"
+" indicats (per defecte 1). Més detalls sobre CAMPS a\n"
+" sota.\n"
+
+#: src/numfmt.c:900
+msgid ""
+" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n"
+" see FORMAT below for details\n"
+msgstr ""
+" --format=FORMAT Empra el FORMAT indicat de coma flotat d’estil\n"
+" printf(). Més detalls sobre el FORMAT a sota.\n"
+
+#: src/numfmt.c:904
+msgid ""
+" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is "
+"'none';\n"
+" see UNIT below\n"
+msgstr ""
+" --from=UNITAT Escala automàticament els números de l’entrada a la\n"
+" UNITAT (per defecte «none»). Més detalls sobre la\n"
+" UNITAT a sota.\n"
+
+#: src/numfmt.c:908
+msgid ""
+" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default "
+"1)\n"
+msgstr ""
+" --from-unit=N Especifica la mida de la unitat d’entrada (per\n"
+" defecte 1).\n"
+
+#: src/numfmt.c:911
+msgid ""
+" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. "
+"1,000,000\n"
+" (which means it has no effect in the C/POSIX "
+"locale)\n"
+msgstr ""
+" --grouping Empra l’agrupament de dígits definit pel locale, "
+"p. ex.\n"
+" 1,000,000 (no té cap efecte amb el locale C/POSIX).\n"
+
+#: src/numfmt.c:915
+msgid ""
+" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n"
+" N defaults to 1 if not specified\n"
+msgstr ""
+" --header[=N] Imprimeix (sense convertir) les primeres N línies\n"
+" llegides (per defecte 1).\n"
+
+#: src/numfmt.c:919
+msgid ""
+" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
+" abort (default), fail, warn, ignore\n"
+msgstr ""
+" --invalid=MODE Mode de fallada per als números no vàlids. El MODE\n"
+" pot ser «abort» (per defecte), «fail», «warn» o\n"
+" «ignore». Més detalls a sota.\n"
+
+#: src/numfmt.c:923
+msgid ""
+" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n"
+" right-align; negative N will left-align;\n"
+" padding is ignored if the output is wider than N;\n"
+" the default is to automatically pad if a "
+"whitespace\n"
+" is found\n"
+msgstr ""
+" --padding=N Reomple l’eixida a N caràcters: un N positiu alinea\n"
+" a la dreta, un N negatiu alinea a l’esquerra. El\n"
+" reomplit no es té en compte quan l’eixida té més de "
+"N\n"
+" caràcters. Per defecte s’alinea a dreta o esquerra\n"
+" automàticament si es troben espais en blanc.\n"
+
+#: src/numfmt.c:930
+msgid ""
+" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
+" up, down, from-zero (default), towards-zero, "
+"nearest\n"
+msgstr ""
+" --round=MÈTODE Empra el MÈTODE indicat per a arrodonir en escalar.\n"
+" El MÈTODE pot ser «up» (cap amunt), «down» (cap "
+"avall),\n"
+" «from-zero» (des de zero, per defecte), «towards-"
+"zero»\n"
+" (cap a zero), «nearest» (el més proper).\n"
+
+#: src/numfmt.c:934
+msgid ""
+" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
+" SUFFIX in input numbers\n"
+msgstr ""
+" --suffix=SUFIX Afegeix el SUFIX als números de l’eixida, i accepta "
+"el\n"
+" SUFIX opcional als números de l’entrada.\n"
+
+#: src/numfmt.c:938
+msgid ""
+" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
+msgstr ""
+" --to=UNITAT Escala automàticament els números de l’eixida a la\n"
+" UNITAT. Més detalls sobre la UNITAT a sota.\n"
+
+#: src/numfmt.c:941
+msgid ""
+" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n"
+msgstr ""
+" --to-unit=N Especifica la mida de la unitat d’eixida (per\n"
+" defecte 1).\n"
+
+#: src/numfmt.c:950
+msgid ""
+"\n"
+"UNIT options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcions UNITAT:\n"
+"\n"
+
+# El més llarg és «iec-i». ivb
+#: src/numfmt.c:953
+msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
+msgstr " none No accepta cap escala: els sufixos provocaran un error.\n"
+
+# El més llarg és «iec-i». ivb
+#: src/numfmt.c:956
+msgid ""
+" auto accept optional single/two letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+msgstr ""
+" auto Accepta sufixos opcionals d’una o dues lletres, així:\n"
+" 1K = 1000, 1Ki = 1024, 1M = 1000000, 1Mi = 1048576.\n"
+
+# El més llarg és «iec-i». ivb
+#: src/numfmt.c:962
+msgid ""
+" si accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" si Accepta sufixos opcionals d’una lletra, així:\n"
+" 1K = 1000, 1M = 1000000…\n"
+
+# El més llarg és «iec-i». ivb
+#: src/numfmt.c:967
+msgid ""
+" iec accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1024,\n"
+" 1M = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" iec Accepta sufixos opcionals d’una lletra, així:\n"
+" 1K = 1024, 1M = 1048576…\n"
+
+# El més llarg és «iec-i». ivb
+#: src/numfmt.c:972
+msgid ""
+" iec-i accept optional two-letter suffix:\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" iec-i Accepta sufixos opcionals de dues lletres, així:\n"
+" 1Ki = 1024, 1Mi = 1048576…\n"
+
+#: src/numfmt.c:978
+msgid ""
+"\n"
+"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n"
+" N N'th field, counted from 1\n"
+" N- from N'th field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n"
+" -M from first to M'th field (inclusive)\n"
+" - all fields\n"
+"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"CAMPS permet l’ús de rangs de camps com a cut(1):\n"
+"\n"
+" N El camp N, comptant des d’1.\n"
+" N- Des del camp N fins al final de la línia.\n"
+" N-M Des del camp N fins a l’M (inclòs).\n"
+" -M Des del principi fins al camp M (inclòs).\n"
+" - Tots els camps.\n"
+"\n"
+"Podeu separar múltiples camps o rangs per comes.\n"
+
+#: src/numfmt.c:988
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
+"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
+"locale).\n"
+"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n"
+"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n"
+"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"El FORMAT ha de basar‐se en «%f» i ser adequat per a imprimir un argument "
+"de\n"
+"coma flotant. Una cometa opcional («%'f») habilita l’agrupament (com fa\n"
+"«--grouping») si el locale actual ho permet. Una amplada opcional («%10f»)\n"
+"reomple l’eixida per l’esquerra. Una amplada opcional amb zero («%010f»)\n"
+"reomple amb zeros un número. Una amplada opcional negativa («%-10f») "
+"reomple\n"
+"l’eixida per la dreta. Una precisió opcional («%.1f») descarta la precisió\n"
+"emprada a l’entrada.\n"
+
+# És el nom del programa. No usa quote(). ivb
+#: src/numfmt.c:996
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
+"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
+"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
+"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n"
+"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n"
+"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"El codi d’eixida és 0 si tots els números de l’entrada es poden convertir "
+"amb\n"
+"èxit. Per defecte, «%s» es deté amb codi d’eixida 2 en el primer error de\n"
+"conversió. Amb «--invalid=fail» es mostra un avís per cada error de "
+"conversió\n"
+"i el codi d’eixida és 2. Amb «--invalid=warn» s’avisa de cada error de\n"
+"conversió, però el codi d’eixida és 0. Amb «--invalid=ignore» no s’avisa "
+"dels\n"
+"errors de conversió i el codi d’eixida és 0.\n"
+
+# Són el nom del programa. No usa quote(). ivb
+#: src/numfmt.c:1005
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" -> \"1.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" -> \"2.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" -> \"4.0Ki\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" -> \"1000\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" -> \"1024\"\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exemples:\n"
+"\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" -> «1,0K»\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" -> «2,0K»\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" -> «4,0Ki»\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" -> «1000»\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" -> «1024»\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/numfmt.c:1058 src/seq.c:228
+#, c-format
+msgid "format %s has no %% directive"
+msgstr "el format %s no té una directiva «%%»"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/numfmt.c:1085
+#, c-format
+msgid "invalid format %s (width overflow)"
+msgstr "el format %s no és vàlid (desbordament de l’amplada)"
+
+#: src/numfmt.c:1090
+#, c-format
+msgid "--format padding overriding --padding"
+msgstr "el reomplit de «--format» descarta el de «--padding»"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/numfmt.c:1109 src/seq.c:245
+#, c-format
+msgid "format %s ends in %%"
+msgstr "el format %s acaba en «%%»"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/numfmt.c:1125
+#, c-format
+msgid "invalid precision in format %s"
+msgstr "la precisió en el format «%s» no és vàlida"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/numfmt.c:1131
+#, c-format
+msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f"
+msgstr ""
+"el format %s no és vàlid, la directiva ha de ser «%%[0]['][-][N][.][N]f»"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/numfmt.c:1139 src/seq.c:252
+#, c-format
+msgid "format %s has too many %% directives"
+msgstr "el format %s té massa directives «%%»"
+
+# Usa quote en els 2 args. ivb
+#: src/numfmt.c:1182
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in input %s: %s"
+msgstr "s’ha trobat un sufix no vàlid a l’entrada %s: %s"
+
+# Un poc lleig però quadra amb el format mostrat. ivb
+#: src/numfmt.c:1211
+#, c-format
+msgid ""
+"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --"
+"to)"
+msgstr ""
+"el valor/precisió és massa gran per a ser imprès: «%Lg/"
+"%<PRIuMAX>» (considereu emprar «--to»)"
+
+#: src/numfmt.c:1215
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
+msgstr ""
+"el valor és massa gran per a ser imprès: «%Lg» (considereu emprar «--to»)"
+
+#: src/numfmt.c:1224
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
+msgstr ""
+"el valor és massa gran per a ser imprès: «%Lg» (no es poden tractar valors "
+"majors que 999Y)"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/numfmt.c:1310
+#, c-format
+msgid "large input value %s: possible precision loss"
+msgstr "el valor d’entrada %s és gran, pot haver perdut precisió"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Açò queda més clar. ivb
+#: src/numfmt.c:1499
+#, c-format
+msgid "invalid padding value %s"
+msgstr "l’amplada de reomplit %s no és vàlida"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/numfmt.c:1512
+#, c-format
+msgid "multiple field specifications"
+msgstr "s’han proporcionat múltiples especificacions de camp"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Açò queda més clar. ivb
+#: src/numfmt.c:1546
+#, c-format
+msgid "invalid header value %s"
+msgstr "el nombre de capçaleres %s no és vàlid"
+
+#: src/numfmt.c:1573
+#, c-format
+msgid "--grouping cannot be combined with --format"
+msgstr "no es poden combinar «--grouping» i «--format»"
+
+# No usa quote(). ivb
+#: src/numfmt.c:1576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set locale"
+msgstr "no s’ha pogut establir el nou rol «%s»"
+
+#: src/numfmt.c:1581
+#, c-format
+msgid "no conversion option specified"
+msgstr "no s’ha especificat cap opció de conversió"
+
+#: src/numfmt.c:1589
+#, c-format
+msgid "grouping cannot be combined with --to"
+msgstr "no es poden combinar «--grouping» i «--to»"
+
+#: src/numfmt.c:1591
+#, c-format
+msgid "grouping has no effect in this locale"
+msgstr "l’agrupament no té cap efecte en aquest locale"
+
+#: src/numfmt.c:1604
+#, c-format
+msgid "--header ignored with command-line input"
+msgstr "«--header» no es té en compte en llegir l’entrada de la línia d’ordres"
+
+# Posaria «entrada estàndard» però en vista de l’existència de
+# l’opció «--header» preferisc no pillar‐me els dits. ivb
+#: src/numfmt.c:1631
+#, c-format
+msgid "error reading input"
+msgstr "error en llegir l’entrada"
+
+#: src/numfmt.c:1642
+#, c-format
+msgid "failed to convert some of the input numbers"
+msgstr "no s’han pogut convertir alguns dels números de l’entrada"
+
+#: src/od.c:321
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@@ -5955,88 +8067,118 @@ msgstr ""
" o bé: %s [-abcdfilosx]… [FITXER] [[+]DESPLAÇAMENT[.][b]]\n"
" o bé: %s --traditional [OPC]… [FITX] [[+]DESPL[.][b] [+][ETIQ][.][b]]\n"
-#: src/od.c:313
+#: src/od.c:327
msgid ""
"\n"
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
"\n"
"Escriu una representació inequívoca, d’octets en octal per defecte, del "
"FITXER\n"
"a la sortida estàndard. Amb diversos arguments FITXER, els concatena en\n"
-"l’ordre especificat per a formar l’entrada. Sense FITXER, o quan FITXER és\n"
-"«-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
+"l’ordre especificat per a formar l’entrada.\n"
"\n"
-#: src/od.c:320
-msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
+# El més llarg és «x[MIDA]». ivb
+#: src/od.c:335
+msgid ""
+"\n"
+"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
+"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
+"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
+"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
+"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
+"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
msgstr ""
-"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n"
-"opcions curtes corresponents.\n"
+"\n"
+"Si tant la primera com la segona formes d’ús són aplicables, s’assumeix la\n"
+"segona forma si el darrer operand comença per «+» o (si hi ha dos operands)\n"
+"per un dígit. Un operand DESPLAÇAMENT significa «-j DESPLAÇAMENT». "
+"ETIQUETA\n"
+"és la pseudoadreça del primer octet escrit, que s’incrementa a mesura que "
+"va\n"
+"progressant la transcripció. En DESPLAÇAMENT i ETIQUETA, un prefix «0x» o\n"
+"«0X» indica hexadecimal. Els sufixos poden ser «.» per a octal i «b» com a\n"
+"multiplicació per 512.\n"
-#: src/od.c:323
+#: src/od.c:347
msgid ""
-" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
+" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n"
+" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
+" --endian={big|little} swap input bytes according the specified "
+"order\n"
" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
msgstr ""
" -A, --address-radix=BASE\n"
-" Indica la BASE amb què es mostraran els "
-"desplaçaments.\n"
+" Format d’eixida dels desplaçaments de fitxer. La "
+"BASE\n"
+" pot ser «d» (decimal), «o» (octal), «h» (hexadecimal) "
+"o\n"
+" «n» (cap).\n"
+" --endian={big|little}\n"
+" Intercanvia els octets d’entrada d’acord amb "
+"l’ordenació\n"
+" especificada.\n"
" -j, --skip-bytes=OCTETS\n"
" Salta aquest nombre d’OCTETS al principi de "
"l’entrada.\n"
-#: src/od.c:327
+#: src/od.c:353
msgid ""
" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
-" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
-"chars\n"
+" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
+"chars;\n"
+" 3 is implied when BYTES is not specified\n"
" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
-" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
-" --traditional accept arguments in traditional form\n"
+" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n"
+" 32 is implied when BYTES is not specified\n"
+" --traditional accept arguments in third form above\n"
msgstr ""
" -N, --read-bytes=OCTETS\n"
" Limita la transcripció a aquest nombre d’OCTETS\n"
" d’entrada.\n"
" -S, --strings[=OCTETS]\n"
" Escriu cadenes d’almenys OCTETS caràcters gràfics.\n"
+" S’assumeix 3 si no s’especifiquen els OCTETS.\n"
" -t, --format=TIPUS Especifica el format (o formats) de sortida.\n"
" -v, --output-duplicates\n"
" No empra «*» per a marcar la supressió de línies.\n"
-" -w, --width[=OCTETS] Escriu aquest nombre d’OCTETS per línia.\n"
+" -w, --width[=OCTETS] Escriu aquest nombre d’OCTETS per línia. "
+"S’assumeix\n"
+" 32 si no s’especifiquen els OCTETS.\n"
" --traditional Accepta arguments en la forma tradicional.\n"
# buscar una traducció per `named characters' i `shorts'
# Crec que així va bé. ivb
-#: src/od.c:337
-#, fuzzy
+#: src/od.c:366
msgid ""
"\n"
+"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
-" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
+" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n"
" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
msgstr ""
"\n"
+"\n"
"Les especificacions en format tradicional poden estar mesclades, acumulant‐"
"se;\n"
"són les següents:\n"
-" -a Equival a «-t a», nom dels caràcters.\n"
-" -b Equival a «-t oC», octets en octal.\n"
-" -c Equival a «-t c», caràcters ASCII o seqüències d’escapada amb "
-"barra\n"
-" invertida.\n"
+"\n"
+" -a Equival a «-t a», nom dels caràcters, descartant el bit alt.\n"
+" -b Equival a «-t o1», octets en octal.\n"
+" -c Equival a «-t c», caràcters imprimibles o seqüències d’escapada "
+"amb\n"
+" barra invertida.\n"
" -d Equival a «-t u2», enters de 2 octets sense signe en decimal.\n"
# buscar traduccions pels diferents tipus
# Crec que així va bé. ivb
-#: src/od.c:345
+#: src/od.c:375
msgid ""
" -f same as -t fF, select floats\n"
" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
@@ -6052,46 +8194,25 @@ msgstr ""
" -s Equival a «-t d2», enters de 2 octets en decimal.\n"
" -x Equival a «-t x2», enters de 2 octets en hexadecimal.\n"
-# El més llarg és «x[MIDA]». ivb
-#: src/od.c:353
-#, fuzzy
+#: src/od.c:383
msgid ""
"\n"
-"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
-"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
-"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
-"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
-"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
-"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
+"\n"
+"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
+" a named character, ignoring high-order bit\n"
+" c printable character or backslash escape\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si tant la primera com la segona formes d’ús són aplicables, s’assumeix la\n"
-"segona forma si el darrer operand comença per «+» o (si hi ha dos operands)\n"
-"per un dígit. Un operand DESPLAÇAMENT significa «-j DESPLAÇAMENT». "
-"ETIQUETA\n"
-"és la pseudoadreça del primer octet escrit, que s’incrementa a mesura que "
-"va\n"
-"progressant la transcripció. En DESPLAÇAMENT i ETIQUETA, un prefix «0x» o\n"
-"«0X» indica hexadecimal. Els sufixs poden ser «.» per a octal i «b» com a\n"
-"multiplicació per 512.\n"
"\n"
"TIPUS està format per una o diverses de les següents especificacions:\n"
"\n"
-" a Nom del caràcter.\n"
-" c Caràcter ASCII o seqüència d’escapada amb barra invertida.\n"
-
-#: src/od.c:362
-msgid ""
-"\n"
-"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
-"\n"
-" a named character, ignoring high-order bit\n"
-" c ASCII character or backslash escape\n"
-msgstr ""
+" a Nom del caràcter, sense tenir en compte el bit alt.\n"
+" c Caràcter imprimible o seqüència d’escapada amb barra "
+"invertida.\n"
# El més llarg és «x[MIDA]». ivb
# «SIZE bytes per integer»->«tindira MIDA octets si fóra un enter», crec. ivb
-#: src/od.c:369
+#: src/od.c:390
msgid ""
" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
@@ -6105,10 +8226,10 @@ msgstr ""
" u[MIDA] Decimal sense signe, de MIDA octets com a enter.\n"
" x[MIDA] Hexadecimal, de MIDA bytes com a enter.\n"
-#: src/od.c:376
+#: src/od.c:397
msgid ""
"\n"
-"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
+"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
@@ -6121,39 +8242,43 @@ msgstr ""
"«sizeof(float)», «D» per a «sizeof(double)» o bé «L» per a\n"
"«sizeof(long double)».\n"
-# Aquesta cadena continua. ivb
-#: src/od.c:383
+#: src/od.c:404
msgid ""
"\n"
-"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
-"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
-"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
-"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
-"of output. "
+"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
+"each output line.\n"
msgstr ""
"\n"
-"BASE és «d» per a decimal, «o» per a octal, «x» per a hexadecimal, o bé «n»\n"
-"per a cap. OCTETS és hexadecimal si té el prefix «0x» o «0X», i es "
-"multiplica\n"
-"per 512 amb el sufix «b», per 1024 amb «k» i per 1048576 amb «m». Afegint "
-"el\n"
-"sufix «z» a qualsevol dels tipus, mostra també els caràcters imprimibles al\n"
-"final de cada línia d’eixida. "
+"En afegir «z» a qualsevol tipus es mostraran els caràcters imprimibles al\n"
+"final de cada línia d’eixida.\n"
-# aquesta entrada va junta amb l'anterior
-# Cal estar pendent del final de la primera línia. ivb
-#: src/od.c:391
-#, fuzzy
+#: src/od.c:409
msgid ""
-"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
-"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n"
+"\n"
+"\n"
+"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
+" b 512\n"
+" KB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000*1000\n"
+" M 1024*1024\n"
+"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
-"«--string» sense cap número implica 3.\n"
-"«--width» sense número implica 32. Per defecte, s’utilitzen les opcions\n"
-"«-A o -t d2 -w 16».\n"
+"\n"
+"\n"
+"OCTETS és hexadecimal si té el prefix «0x» o «0X», i pot portar un sufix\n"
+"multiplicador:\n"
+"\n"
+" b 512\n"
+" KB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000*1000\n"
+" M 1024*1024\n"
+"\n"
+"i així per a G, T, P, E, Z, Y.\n"
# Ambdues usen quote(). ivb
-#: src/od.c:683 src/od.c:802
+#: src/od.c:683 src/od.c:803
#, c-format
msgid "invalid type string %s"
msgstr "la cadena de tipus no és vàlida: %s"
@@ -6169,7 +8294,7 @@ msgstr ""
"enter de %lu octets"
# Usa quote(). ivb
-#: src/od.c:812
+#: src/od.c:814
#, c-format
msgid ""
"invalid type string %s;\n"
@@ -6179,93 +8304,63 @@ msgstr ""
"de coma flotant de %lu octets"
# Usa quote() en la segona. ivb
-#: src/od.c:871
+#: src/od.c:872
#, c-format
-msgid "invalid character `%c' in type string %s"
+msgid "invalid character '%c' in type string %s"
msgstr "el caràcter «%c» de la cadena de tipus %s no és vàlid"
-#: src/od.c:1096
+#: src/od.c:1105
#, c-format
msgid "cannot skip past end of combined input"
msgstr "no es pot saltar més enllà del final de l’entrada combinada"
-#: src/od.c:1644
+#: src/od.c:1658
#, c-format
-msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
+msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
msgstr ""
"la base «%c» del desplaçament no és vàlida; ha de ser un caràcter de [doxn]"
-# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
-# Açò quedarà com «invalid argument de salt `ARG'» mentre no ho facen. ivb
-#: src/od.c:1655
-msgid "skip argument"
-msgstr "argument de salt"
-
-# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
-# Açò quedarà com «invalid argument de límit `ARG'» mentre no ho facen. ivb
-#: src/od.c:1664
-msgid "limit argument"
-msgstr "argument de límit"
-
-# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
-# Açò quedarà com «invalid longitud mínima de cadena `ARG'» mentre no ho facen. ivb
-#: src/od.c:1675
-msgid "minimum string length"
-msgstr "longitud mínima de cadena"
-
-# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
-# Açò quedarà com «invalid especificació d'amplada `ARG'» mentre no ho facen. ivb
-#: src/od.c:1747
-msgid "width specification"
-msgstr "especificació d’amplada"
-
-#: src/od.c:1769
+#: src/od.c:1796
#, c-format
msgid "no type may be specified when dumping strings"
msgstr "no es pot especificar cap tipus quan es transcriuen cadenes"
# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb
-#: src/od.c:1844
-msgid "Compatibility mode supports at most one file."
+#: src/od.c:1871
+msgid "compatibility mode supports at most one file"
msgstr "El mode de compatibilitat permet com a màxim un fitxer."
# Són noms d'opcions. ivb
-#: src/od.c:1865
+#: src/od.c:1892
#, c-format
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
msgstr "«skip-bytes» + «read-bytes» és massa gran"
-#: src/od.c:1908
+#: src/od.c:1935
#, c-format
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
msgstr "atenció: l’amplada %lu no és vàlida; s’emprarà %d"
-# És una cadena de depuració. ivb
-#: src/od.c:1924
+#: src/operand2sig.c:81
#, c-format
-msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
-msgstr "%d: fmt=\"%s\" amplada=%d\n"
+msgid "%s: invalid signal"
+msgstr "%s: el senyal no és vàlid"
-#: src/paste.c:202
+#: src/paste.c:222
#, c-format
msgid "standard input is closed"
msgstr "l’entrada estàndard està tancada"
-#: src/paste.c:421
+#: src/paste.c:441
msgid ""
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Escriu línies consistents en les línies corresponents seqüencialment de "
"cada\n"
-"FITXER, separades per caràcters de tabulació, a la sortida estàndard. "
-"Sense\n"
-"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
-"\n"
+"FITXER, separades per caràcters de tabulació, a la sortida estàndard.\n"
-#: src/paste.c:430
+#: src/paste.c:449
msgid ""
" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
@@ -6273,22 +8368,23 @@ msgstr ""
" -d, --delimiters=LLISTA\n"
" Empra els caràcters de la LLISTA, en lloc de\n"
" tabulacions.\n"
-" -s, --serial Processa cada fitxer de cop, i no en paraŀlel.\n"
+" -s, --serial Processa cada fitxer de cop, i no en paral·lel.\n"
-#: src/pathchk.c:99
+#: src/paste.c:516
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… NOM…\n"
+msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
+msgstr ""
+"la llista de delimitadors acaba en una barra invertida sense escapada: %s"
-#: src/pathchk.c:100
+#: src/pathchk.c:89
msgid ""
-"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
+"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
"\n"
" -p check for most POSIX systems\n"
" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
msgstr ""
-"Comprova si hi ha construccions no portables al NOM.\n"
+"Comprova la validesa o portabilitat de cada NOM de fitxer.\n"
"\n"
" -p Prova amb la majoria de sistemes POSIX.\n"
" -P Comprova els noms buits o que comencen per «-».\n"
@@ -6296,111 +8392,132 @@ msgstr ""
"P»).\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/pathchk.c:180
+#: src/pathchk.c:169
#, c-format
-msgid "leading `-' in a component of file name %s"
+msgid "leading '-' in a component of file name %s"
msgstr "un dels components del nom de fitxer %s comença per «-»"
# Usa quote() en els 2. ivb
-#: src/pathchk.c:206
+#: src/pathchk.c:195
#, c-format
msgid "nonportable character %s in file name %s"
msgstr "el nom de fitxer %2$s conté el caràcter no portable %1$s"
-#: src/pathchk.c:282
+#: src/pathchk.c:271
#, c-format
msgid "empty file name"
msgstr "el nom de fitxer és buit"
-#: src/pathchk.c:324
+#: src/pathchk.c:313
#, c-format
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
msgstr "%s: no s’ha pogut determinar la longitud màxima dels noms de fitxer"
# Usa quote(). ivb
-#: src/pathchk.c:335
+#: src/pathchk.c:324
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
msgstr "s’ha excedit el límit %lu per la longitud %lu del nom de fitxer %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/pathchk.c:421
+#: src/pathchk.c:410
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
msgstr ""
"s’ha excedit el límit %lu per la longitud %lu del component de nom de fitxer "
"%s"
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:36 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:48
+msgid "Joseph Arceneaux"
+msgstr "Joseph Arceneaux"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:38 src/uptime.c:47
+msgid "Kaveh Ghazi"
+msgstr "Kaveh Ghazi"
+
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
+#: src/pinky.c:242
+msgid " ???"
+msgstr " ???"
+
+#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
+#: src/pinky.c:266
+msgid "?????"
+msgstr "?????"
+
# FIXME: This way of arranging output is language dependent. ivb
-#: src/pinky.c:327
+#: src/pinky.c:314
#, c-format
msgid "Login name: "
msgstr "Nom d’entrada: "
-#: src/pinky.c:330
+#: src/pinky.c:317
#, c-format
msgid "In real life: "
-msgstr "En la vida real: "
+msgstr "A la vida real: "
# Un nom real desconegut. ivb
-#: src/pinky.c:333
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
+#: src/pinky.c:321
msgid "???\n"
msgstr "???\n"
-#: src/pinky.c:353
+#: src/pinky.c:341
#, c-format
msgid "Directory: "
msgstr "Directori: "
-# Compensa els 3 caràcters que «Nom d'entrada» desplaça «En la vida real». ivb
-#: src/pinky.c:355
+# Compensa els 3 caràcters que «Nom d'entrada» desplaça «A la vida real». ivb
+#: src/pinky.c:343
#, c-format
msgid "Shell: "
-msgstr " Intèrpret d’ordres: "
+msgstr " Intèrpret d’ordres: "
-#: src/pinky.c:376
+#: src/pinky.c:362
#, c-format
msgid "Project: "
msgstr "Projecte: "
-#: src/pinky.c:402
+#: src/pinky.c:386
#, c-format
msgid "Plan:\n"
msgstr "Pla:\n"
# FIXME: This way of arranging output is language dependent. ivb
# No es passa de 8, ok. ivb
-#: src/pinky.c:421
+#: src/pinky.c:405
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
-#: src/pinky.c:423
+#: src/pinky.c:407
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: src/pinky.c:424
+#: src/pinky.c:408
msgid " TTY"
msgstr " TTY"
# Hauria de ser «Inactiu», però té més de 6 caràcters. ivb
-#: src/pinky.c:426
+#: src/pinky.c:410
msgid "Idle"
msgstr "Ociós"
-#: src/pinky.c:427
+#: src/pinky.c:411
msgid "When"
msgstr "Quan"
-#: src/pinky.c:430
+#: src/pinky.c:414
msgid "Where"
msgstr "On"
-#: src/pinky.c:510
+#: src/pinky.c:494
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [USUARI]…\n"
-#: src/pinky.c:511
+#: src/pinky.c:495
msgid ""
"\n"
" -l produce long format output for the specified USERs\n"
@@ -6419,7 +8536,7 @@ msgstr ""
" -p Omet el fitxer de pla de l’usuari al format llarg.\n"
" -s Genera una eixida amb format curt (per defecte).\n"
-#: src/pinky.c:519
+#: src/pinky.c:503
msgid ""
" -f omit the line of column headings in short format\n"
" -w omit the user's full name in short format\n"
@@ -6437,126 +8554,116 @@ msgstr ""
" d’inactivitat (ociós) al format curt.\n"
# No usa quote(). ivb
-#: src/pinky.c:528
+#: src/pinky.c:512
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"A lightweight `finger' program; print user information.\n"
+"A lightweight 'finger' program; print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Un programa de «finger» lleuger; mostra informació sobre els usuaris. El\n"
"fitxer «utmp» serà «%s».\n"
-#: src/pinky.c:612
+#: src/pinky.c:596
#, c-format
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr ""
-"no s’ha indicat cap nom d’usuari; n’heu d’indicar almenys un si useu «-l»"
+"no s’ha indicat cap nom d’usuari; n’heu d’indicar almenys un si empreu «-l»"
-# És un missatge d'error! Qui ho diria... ivb
-# FIXME: ``pr`` messages are quite unconforming to other ones. ivb
-#: src/pr.c:807 src/pr.c:817
-msgid "page range"
-msgstr "el rang de pàgines no és vàlid"
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:330
+msgid "Pete TerMaat"
+msgstr "Pete TerMaat"
-#: src/pr.c:914
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:331
+msgid "Roland Huebner"
+msgstr "Roland Huebner"
+
+#: src/pr.c:904
#, c-format
-msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
+msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
msgstr "--pages=PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG]: manca un argument"
# Usa quote(). ivb
-#: src/pr.c:916
+#: src/pr.c:906
#, c-format
-msgid "Invalid page range %s"
+msgid "invalid page range %s"
msgstr "el rang de pàgines no és vàlid: %s"
-# Usa quote(). ivb
-#: src/pr.c:981
-#, c-format
-msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
-msgstr "-l LLARG_PÀG: el nombre de línies no és vàlid: %s"
+#: src/pr.c:966
+msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines"
+msgstr "-l LLARG_PÀG: el nombre de línies no és vàlid"
-# Usa quote(). ivb
-#: src/pr.c:1005
-#, c-format
-msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
-msgstr "-N NÚMERO: el número inicial de línia no és vàlid: %s"
+#: src/pr.c:981
+msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number"
+msgstr "-N NÚMERO: el número inicial de línia no és vàlid"
-# Usa quote(). ivb
-#: src/pr.c:1017
-#, c-format
-msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
-msgstr "-o MARGE: el desplaçament de línia no és vàlid: %s"
+#: src/pr.c:985
+msgid "'-o MARGIN' invalid line offset"
+msgstr "-o MARGE: el desplaçament de línia no és vàlid"
-# Usa quote(). ivb
-#: src/pr.c:1058
-#, c-format
-msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr "-w AMPLADA_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid: %s"
+#: src/pr.c:1022
+msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "-w AMPLADA_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid"
-# Usa quote(). ivb
-#: src/pr.c:1072
-#, c-format
-msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr "-W AMPLADA_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid: %s"
+#: src/pr.c:1031
+msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "-W AMPLADA_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid"
-#: src/pr.c:1102
+#: src/pr.c:1058
#, c-format
-msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
+msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
msgstr ""
-"no es pot especificar el nombre de columnes quan s’imprimeix en paraŀlel"
+"no es pot especificar el nombre de columnes quan s’imprimeix en paral·lel"
-#: src/pr.c:1106
+#: src/pr.c:1062
#, c-format
-msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
-msgstr "no es pot especificar impressió en paraŀlel i de través alhora"
+msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
+msgstr "no es pot especificar impressió en paral·lel i de través alhora"
# Usa quote() en la segona. ivb
-#: src/pr.c:1202
+#: src/pr.c:1166
#, c-format
-msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
+msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
msgstr "-%c: sobren caràcters o el número de l’argument no és vàlid: %s"
-#: src/pr.c:1312
+#: src/pr.c:1263
#, c-format
msgid "page width too narrow"
msgstr "l’amplada de pàgina és insuficient"
-#: src/pr.c:2376
+#: src/pr.c:2323
#, c-format
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
msgstr ""
-"el número de pàgina inicial %<PRIuMAX> excedeix el comptador de pàgines %"
-"<PRIuMAX>"
+"el número de pàgina inicial %<PRIuMAX> excedeix el comptador de pàgines "
+"%<PRIuMAX>"
-#: src/pr.c:2406
+#: src/pr.c:2350
#, c-format
-msgid "Page number overflow"
+msgid "page number overflow"
msgstr "el comptador de pàgines s’ha desbordat"
# Açò és el text per a numerar les pàgines. ivb
-#: src/pr.c:2411
+#: src/pr.c:2355
#, c-format
msgid "Page %<PRIuMAX>"
msgstr "Pàgina %<PRIuMAX>"
-#: src/pr.c:2772
-msgid ""
-"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Arranja el(s) FITXER(s) en pàgines o columnes per a imprimir.\n"
-"\n"
+#: src/pr.c:2727
+msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
+msgstr "Arranja el(s) FITXER(s) en pàgines o columnes per a imprimir.\n"
-#: src/pr.c:2779
+#: src/pr.c:2734
msgid ""
" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
" output COLUMN columns and print columns down,\n"
" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
-" columns on each page.\n"
+" columns on each page\n"
msgstr ""
" +PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG], --pages=PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG] \n"
" Comença [i acaba] la paginació en PRIM_PÀG [i "
@@ -6567,7 +8674,7 @@ msgstr ""
" en vertical, tret que especifiqueu «-a». Iguala el\n"
" nombre de línies de les columnes de cada pàgina.\n"
-#: src/pr.c:2787
+#: src/pr.c:2742
msgid ""
" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
" with -COLUMN\n"
@@ -6584,7 +8691,7 @@ msgstr ""
" d’escapada en octal amb barra invertida.\n"
" -d, --double-space Escriu el text amb espaiat doble.\n"
-#: src/pr.c:2795
+#: src/pr.c:2750
msgid ""
" -D, --date-format=FORMAT\n"
" use FORMAT for the header date\n"
@@ -6605,14 +8712,14 @@ msgstr ""
" NÚMERO és 8).\n"
" -F, -f, --form-feed Empra un salt de pàgina, en lloc de caràcters de "
"nova\n"
-" línia, per a separar cada pàgina (es separen amb una\n"
+" línia, per a separar cada pàgina (se separen amb una\n"
" capçalera de 3 línies amb l’opció «-F»; amb 5 línies "
"de\n"
" capçalera i 5 de cua sense «-F»).\n"
-#: src/pr.c:2805
+#: src/pr.c:2760
msgid ""
-" -h HEADER, --header=HEADER\n"
+" -h, --header=HEADER\n"
" use a centered HEADER instead of filename in page "
"header,\n"
" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
@@ -6622,11 +8729,11 @@ msgid ""
"column\n"
" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""
-" -h CAPÇALERA, --header=CAPÇALERA\n"
+" -h, --header=CAPÇALERA\n"
" Escriu una CAPÇALERA centrada de pàgina, en lloc del\n"
" nom del fitxer; «-h \"\"» escriu una línia en blanc, "
"no\n"
-" useu «-h\"\"».\n"
+" empreu «-h\"\"».\n"
" -i[CARÀCTER[NÚMERO], --output-tabs[=CARÀCTER[NÚMERO]]\n"
" Converteix cada grup de NÚMERO espais consecutius de\n"
" l’entrada en un CARÀCTER a l’eixida (per defecte\n"
@@ -6637,29 +8744,35 @@ msgstr ""
"columna,\n"
" i «--sep-string[=CADENA]» defineix els separadors.\n"
-#: src/pr.c:2814
+#: src/pr.c:2769
msgid ""
-" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
+" -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
-" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
-" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
-" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
+" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n"
+" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n"
msgstr ""
-" -l LLARG_PÀG, --length=LLARG_PÀG\n"
+" -l, --length=LLARG_PÀG\n"
" Defineix la llargada de pàgina en LLARG_PÀG (66) "
"línies\n"
" (per defecte hi ha 56 línies de text, 63 amb «-F»).\n"
-" -m, --merge Escriu els fitxers en paraŀlel, un en cada columna,\n"
+" Implica «-t» si LLARG_PÀG <= 10.\n"
+
+#: src/pr.c:2775
+msgid ""
+" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
+" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
+msgstr ""
+" -m, --merge Escriu els fitxers en paral·lel, un en cada columna,\n"
" amb truncament de línies, però ajuntant les que "
"ocupen\n"
" una línia sencera si s’empra l’opció «-J».\n"
-#: src/pr.c:2821
+#: src/pr.c:2779
msgid ""
" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
" default counting starts with 1st line of input file\n"
-" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
+" -N, --first-line-number=NUMBER\n"
" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""
@@ -6670,32 +8783,31 @@ msgstr ""
"línia\n"
" del text (per defecte SEPARADOR és la tabulació i\n"
" DÍGITS és 5).\n"
-" -N NÚMERO, --first-line-number=NÚMERO\n"
+" -N, --first-line-number=NÚMERO\n"
" Comença la numeració amb NÚMERO a la 1a línia de la\n"
" primera pàgina escrita (vegeu «+PRIM_PÀG»).\n"
-#: src/pr.c:2829
+#: src/pr.c:2787
msgid ""
-" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
+" -o, --indent=MARGIN\n"
" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
" -r, --no-file-warnings\n"
" omit warning when a file cannot be opened\n"
msgstr ""
-" -o MARGE, --indent=MARGE\n"
-" Desplaça cada línia MARGE espais, sense afectar les\n"
+" -o, --indent=MARGE Desplaça cada línia MARGE espais, sense afectar les\n"
" opcions «-w» o «-W» en ús; el MARGE s’afegeix a\n"
" AMPLADA_PÀG (per defecte MARGE és 0).\n"
" -r, --no-file-warnings\n"
" No avisa quan un fitxer no es pot obrir.\n"
-# Aaalaaa, ni punts ni res! ivb
-#: src/pr.c:2836
+#: src/pr.c:2794
msgid ""
-" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
+" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
" separate columns by a single character, default for "
"CHAR\n"
-" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
+" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
+"w.\n"
" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""
@@ -6709,20 +8821,16 @@ msgstr ""
" («-COLUMNES», «-a -COLUMNES» i «-m») tret que\n"
" especifiqueu «-w».\n"
-#: src/pr.c:2843
-msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
-msgstr " -SCADENA, --sep-string[=CADENA]\n"
-
# Eeeeinnn?? Beneït info! ivb
-#: src/pr.c:2846
-#, fuzzy
+#: src/pr.c:2802
msgid ""
+" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
" separate columns by STRING,\n"
" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
"options\n"
-" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
msgstr ""
+" -S, --sep-string[=CADENA]\n"
" Separa les columnes amb aquesta CADENA; si no "
"s’empra\n"
" «-S» i sí s’empra «-J» el separador per defecte és "
@@ -6731,12 +8839,19 @@ msgstr ""
"\"»).\n"
" Aquesta opció no té efecte sobre les opcions de\n"
" columna.\n"
-" -t, --omit-header Omet les capçaleres i cues de pàgina.\n"
+
+#: src/pr.c:2808
+msgid ""
+" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n"
+" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -t, --omit-header Omet les capçaleres i cues de pàgina. Implícita si\n"
+" LLARG_PÀG <= 10.\n"
# FIXME: suggest using `just take a look at info, man!' for some option descriptions. ivb
# revisar l'opció -w
# Hau! ivb
-#: src/pr.c:2852
+#: src/pr.c:2812
msgid ""
" -T, --omit-pagination\n"
" omit page headers and trailers, eliminate any "
@@ -6744,7 +8859,7 @@ msgid ""
" by form feeds set in input files\n"
" -v, --show-nonprinting\n"
" use octal backslash notation\n"
-" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
+" -w, --width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
"(72)\n"
@@ -6756,60 +8871,57 @@ msgstr ""
" Empra la notació de seqüència d’escapada en octal "
"amb\n"
" barra invertida.\n"
-" -w AMPLADA_PÀG, --width=AMPLADA_PÀG\n"
+" -w, --width=AMPLADA_PÀG\n"
" Defineix l’amplada de pàgina a AMPLADA_PÀG caràcters\n"
" només per a la paginació per columnes (per defecte\n"
" AMPLADA_PÀG és 72); l’opció «-s[CARÀCTER]» "
"inhabilita\n"
" l’amplada de pàgina per defecte.\n"
-#: src/pr.c:2862
+#: src/pr.c:2822
msgid ""
-" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
+" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
" truncate lines, except -J option is set, no "
"interference\n"
" with -S or -s\n"
msgstr ""
-" -W AMPLADA_PÀG, --page-width=AMPLADA_PÀG\n"
+" -W, --page-width=AMPLADA_PÀG\n"
" Defineix l’amplada de pàgina a AMPLADA_PÀG caràcters\n"
-" sempre, truncant les línies excepte si useu l’opció\n"
-" «-J»; no interfereix amb les opcions «-S» o «-s».\n"
+" sempre (per defecte AMPLADA_PÀG és 72), truncant les\n"
+" línies excepte si empreu l’opció «-J»; no "
+"interfereix\n"
+" amb les opcions «-S» o «-s».\n"
-# Termina pr i encara estic viu! Vaig a prendre una aspirina... ivb
-#: src/pr.c:2870
+#: src/printenv.c:62
+#, c-format
msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
+"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n"
+"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n"
"\n"
-"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
-"FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [VARIABLE]…\n"
+"Mostra els valors de cada VARIABLE d’entorn especificada. Si no se\n"
+"n’especifica cap, mostra totes les variables d’entorn junt amb els seus "
+"valors.\n"
"\n"
-"L’opció «-T» és implícita quan s’especifica «-l LLARG_PÀG» i LLARG_PÀG és\n"
-"menor o igual que 10, o menor o igual que 3 quan s’empra l’opció «-F». "
-"Sense\n"
-"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
-#: src/printenv.c:61
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
-"\n"
+#: src/printenv.c:69
+msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""
-"Forma d’ús: %s [VARIABLE]…\n"
-" o bé: %s OPCIÓ\n"
-"Si no s’especifica cap VARIABLE d’entorn, les mostra totes.\n"
-"\n"
+" -0, --null Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en "
+"lloc\n"
+" d’un caràcter de nova línia.\n"
-#: src/printf.c:80
+#: src/printf.c:83
#, c-format
msgid ""
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
msgstr ""
"avís: %s: s’han descartat els caràcters que segueixen la constant caràcter"
-#: src/printf.c:93
+#: src/printf.c:92
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
@@ -6818,65 +8930,38 @@ msgstr ""
"Forma d’ús: %s FORMAT [ARGUMENT]…\n"
" o bé: %s OPCIÓ\n"
-#: src/printf.c:98
+#: src/printf.c:97
msgid ""
-"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
+"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Mostra cada ARGUMENT seguint el FORMAT indicat.\n"
+"Mostra cada ARGUMENT seguint el FORMAT indicat, o s’executa d’acord amb\n"
+"l’OPCIÓ indicada.\n"
"\n"
# El més llarg és «UHHHHHHHH». ivb
-#: src/printf.c:104
+#: src/printf.c:103
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" \\\" double quote\n"
-" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
-" \\\\ backslash\n"
msgstr ""
"\n"
"FORMAT controla l’eixida com fa printf() en C. S’interpreten les "
"seqüències:\n"
"\n"
" \\\" Cometes dobles.\n"
-" \\NNN Caràcter amb valor octal NNN (de 1 a 3 dígits).\n"
-" \\\\ Barra invertida.\n"
-
-# El més llarg és «UHHHHHHHH». ivb
-#: src/printf.c:112
-msgid ""
-" \\a alert (BEL)\n"
-" \\b backspace\n"
-" \\c produce no further output\n"
-" \\f form feed\n"
-msgstr ""
-" \\a Alarma (BEL).\n"
-" \\b Retrocés.\n"
-" \\c No produeix més eixida.\n"
-" \\f Salt de pàgina.\n"
-
-# El més llarg és «UHHHHHHHH». ivb
-#: src/printf.c:118
-msgid ""
-" \\n new line\n"
-" \\r carriage return\n"
-" \\t horizontal tab\n"
-" \\v vertical tab\n"
-msgstr ""
-" \\n Nova línia.\n"
-" \\r Retorn de carro.\n"
-" \\t Tabulació horitzontal.\n"
-" \\v Tabulació vertical.\n"
# El més llarg és «UHHHHHHHH». ivb
-#: src/printf.c:124
+#: src/printf.c:121
msgid ""
+" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
msgstr ""
+" \\NNN Octet amb valor octal NNN (d’1 a 3 dígits).\n"
" \\xHH Octet amb valor hexadecimal HH (d’1 a 2 dígits).\n"
" \\uHHHH Caràcter Unicode (ISO/IEC 10646) amb valor hexadecimal "
"HHHH\n"
@@ -6885,12 +8970,16 @@ msgstr ""
"dígits).\n"
# El més llarg és «UHHHHHHHH». ivb
-#: src/printf.c:129
+#: src/printf.c:127
#, fuzzy
msgid ""
" %% a single %\n"
-" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
+" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
+" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell "
+"input,\n"
+" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' "
+"syntax.\n"
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
@@ -6915,49 +9004,53 @@ msgstr "%s: cal un valor numèric"
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: no s’ha convertit completament el valor"
-#: src/printf.c:250 src/printf.c:277
+#: src/printf.c:253 src/printf.c:280
#, c-format
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr "manca un número hexadecimal a la seqüència d’escapada"
-#: src/printf.c:289
+#: src/printf.c:292
#, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
msgstr "el nom de caràcter universal «\\%c%0*x» no és vàlid"
-#: src/printf.c:550
+#: src/printf.c:565
#, c-format
msgid "invalid field width: %s"
msgstr "l’amplària de camp no és vàlida: %s"
-#: src/printf.c:585
+#: src/printf.c:600
#, c-format
msgid "invalid precision: %s"
msgstr "la precisió no és vàlida: %s"
-#: src/printf.c:612
+#: src/printf.c:627
#, c-format
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
-msgstr "%.*s: l’especifiació de conversió no és vàlida"
+msgstr "%.*s: l’especificació de conversió no és vàlida"
# Usa quote(). ivb
-#: src/printf.c:683
+#: src/printf.c:710
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
msgstr "avís: es descarten els arguments sobrants, començant per %s"
+#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard"
+#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character
+#. set and encoding.
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/ptx.c:41
msgid "F. Pinard"
msgstr "F. Pinard"
# La primera és un missatge d'error. ivb
# Usa quote() en la segona. ivb
-#: src/ptx.c:422
+#: src/ptx.c:419
#, c-format
msgid "%s (for regexp %s)"
-msgstr "%s (en l’expressió regular %s)"
+msgstr "%s (a l’expressió regular %s)"
-#: src/ptx.c:1883
+#: src/ptx.c:1819
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
@@ -6967,41 +9060,42 @@ msgstr ""
" o bé: %s -G [OPCIÓ]… [ENTRADA [SORTIDA]]\n"
# Escriu les paraules del text seguides, començant cada colta per una. ivb
-#: src/ptx.c:1887
+#: src/ptx.c:1823
msgid ""
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
"files.\n"
-"\n"
msgstr ""
-"Escriu un índex permutat, incloent el context, amb les paraules dels "
+"Escriu un índex permutat, incloent‐hi el context, amb les paraules dels "
"fitxers\n"
"que formen l’entrada.\n"
-"\n"
-#: src/ptx.c:1894
-#, fuzzy
+#: src/ptx.c:1830
msgid ""
" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
-" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
-" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
+" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n"
msgstr ""
" -A, --auto-reference Escriu les referències generades automàticament.\n"
-" -C, --copyright Mostra el Copyright i les condicions de còpia.\n"
" -G, --traditional Es comporta com el «ptx» de System V.\n"
+
+#: src/ptx.c:1834
+msgid ""
+" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n"
+" The default is '/'\n"
+msgstr ""
" -F, --flag-truncation=CADENA\n"
" Empra la CADENA per a senyalar els truncaments de\n"
-" línia.\n"
+" línia (per defecte «/»).\n"
-#: src/ptx.c:1899
+#: src/ptx.c:1838
msgid ""
-" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
+" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n"
" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
msgstr ""
" -M, --macro-name=CADENA\n"
-" Nom del macro a emprar en lloc de «xx».\n"
+" Nom de la macro a emprar en lloc de «xx».\n"
" -O, --format=roff Genera la sortida com a directives de «roff».\n"
" -R, --right-side-refs Posa les referències a la dreta, i «-w» no les "
"té\n"
@@ -7012,7 +9106,7 @@ msgstr ""
" l’expressió regular indicada.\n"
" -T, --format=tex Genera la sortida com a directives de TeX.\n"
-#: src/ptx.c:1906
+#: src/ptx.c:1845
msgid ""
" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
@@ -7023,7 +9117,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -W, --word-regexp=EXPREG\n"
" Identifica les paraules clau fent servir l’expressió\n"
-" regular idicada.\n"
+" regular indicada.\n"
" -b, --break-file=FITXER\n"
" El FITXER conté els caràcters separadors de les\n"
" paraules clau.\n"
@@ -7039,7 +9133,7 @@ msgstr ""
"que\n"
" seran preses com a paraules clau.\n"
-#: src/ptx.c:1914
+#: src/ptx.c:1853
msgid ""
" -r, --references first field of each line is a reference\n"
" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
@@ -7052,28 +9146,18 @@ msgstr ""
" -w, --width=NÚMERO Amplada (en columnes) de la sortida (excloent‐ne la\n"
" referència).\n"
-#: src/ptx.c:1921
-msgid ""
-"\n"
-"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sense cap FITXER o si FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard. Per "
-"defecte\n"
-"s’empra «-F /».\n"
-
# Usa quote(). ivb
-#: src/ptx.c:2016
+#: src/ptx.c:1950
#, c-format
msgid "invalid gap width: %s"
msgstr "la mida de la separació no és vàlida: %s"
-#: src/ptx.c:2089
-#, fuzzy, c-format
-msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
-msgstr "l’opció «--reply» està desaprovada; useu «-i» o «-f» al seu lloc"
+#: src/ptx.c:1977
+#, c-format
+msgid "invalid line width: %s"
+msgstr "l’amplària de línia no és vàlida: %s"
-#: src/pwd.c:55
+#: src/pwd.c:57
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
@@ -7081,46 +9165,68 @@ msgstr ""
"Mostra el nom de fitxer complet del directori de treball actual.\n"
"\n"
+#: src/pwd.c:61
+msgid ""
+" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
+" -P, --physical avoid all symlinks\n"
+msgstr ""
+" -L, --logical Empra la variable d’entorn PWD, encara que continga\n"
+" enllaços simbòlics.\n"
+" -P, --physical Evita els enllaços simbòlics.\n"
+
+#: src/pwd.c:67
+msgid ""
+"\n"
+"If no option is specified, -P is assumed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si no s’especifica cap opció, s’assumeix «-P».\n"
+
# Usa quote(). ivb
-#: src/pwd.c:160
+#: src/pwd.c:169
#, c-format
msgid "failed to chdir to %s"
msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
+#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:427
#, c-format
msgid "failed to stat %s"
msgstr "ha fallat stat() sobre %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/pwd.c:229
+#: src/pwd.c:238
#, c-format
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
msgstr ""
"no s’ha pogut trobar una entrada de directori en %s amb un node índex "
"coincident"
-#: src/pwd.c:306
+#: src/pwd.c:367
#, c-format
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "es descarten els arguments no‐opció"
-#: src/readlink.c:67
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/readlink.c:32
+msgid "Dmitry V. Levin"
+msgstr "Dmitry V. Levin"
+
+#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:70 src/shred.c:168 src/stat.c:1431
+#: src/touch.c:212
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-msgstr "Foma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER\n"
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER…\n"
-#: src/readlink.c:68
+#: src/readlink.c:63
msgid ""
-"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
+"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
"\n"
msgstr ""
-"Mostra el valor d’un enllaç simbòlic a l’eixida estàndard.\n"
+"Mostra el valor d’un enllaç simbòlic o el nom canònic d’un fitxer.\n"
"\n"
-#: src/readlink.c:70
-#, fuzzy
+#: src/readlink.c:65
msgid ""
" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
" every component of the given name "
@@ -7131,241 +9237,239 @@ msgid ""
"recursively,\n"
" all components must exist\n"
msgstr ""
-" -f, --canonicalize Prova de trobar el nom canònic, seguint "
+" -f, --canonicalize Prova de trobar el nom canònic seguint "
"recursivament\n"
" cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n"
" indicat; cal que existesquen tots els components del\n"
" camí excepte el darrer.\n"
" -e, --canonicalize-existing\n"
-" Prova de trobar el nom canònic, seguint "
-"recursivament\n"
+" Prova de trobar el nom canònic seguint recursivament\n"
" cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n"
-" indicat, cal que existesquen tots els components del\n"
+" indicat; cal que existesquen tots els components del\n"
" camí.\n"
-" -m, --canonicalize-missing\n"
-" Prova de trobar el nom canònic, seguint "
-"recursivament\n"
-" cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n"
-" indicat, sense requerir que existesquen els "
-"components\n"
-" del camí.\n"
-" -n, --no-newline No escriu un caràcter de nova línia al final.\n"
-" -q, --quiet,\n"
-" -s, --silent No mostra la majoria de missatges d’error.\n"
-" -v, --verbose Mostra els missatges d’error.\n"
-#: src/readlink.c:78
-#, fuzzy
+#: src/readlink.c:75
msgid ""
" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
" every component of the given name "
"recursively,\n"
" without requirements on components "
"existence\n"
-" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
+" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n"
" -q, --quiet,\n"
" -s, --silent suppress most error messages\n"
" -v, --verbose report error messages\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""
-" -f, --canonicalize Prova de trobar el nom canònic, seguint "
-"recursivament\n"
-" cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n"
-" indicat; cal que existesquen tots els components del\n"
-" camí excepte el darrer.\n"
-" -e, --canonicalize-existing\n"
-" Prova de trobar el nom canònic, seguint "
-"recursivament\n"
-" cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n"
-" indicat, cal que existesquen tots els components del\n"
-" camí.\n"
" -m, --canonicalize-missing\n"
-" Prova de trobar el nom canònic, seguint "
-"recursivament\n"
+" Prova de trobar el nom canònic seguint recursivament\n"
" cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n"
-" indicat, sense requerir que existesquen els "
-"components\n"
-" del camí.\n"
+" indicat; no cal que existesquen els components del\n"
+" camí.\n"
" -n, --no-newline No escriu un caràcter de nova línia al final.\n"
" -q, --quiet,\n"
" -s, --silent No mostra la majoria de missatges d’error.\n"
" -v, --verbose Mostra els missatges d’error.\n"
+" -z, --zero Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en "
+"lloc\n"
+" d’un caràcter de nova línia.\n"
-# Usa quote(). ivb
-#: src/remove.c:481 src/remove.c:525
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: failed to close directory %s"
-msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/remove.c:494
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
-msgstr "no s’ha pogut obrir el directori %s"
-
-#: src/remove.c:502
+#: src/readlink.c:152
#, c-format
-msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
-msgstr ""
-
-# Els 2 usen quote(). ivb
-#: src/remove.c:510
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
-msgstr "%s ha canviat de dispositiu o node‐i"
+msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments"
+msgstr "es descarta l’opció «--no-newline» perquè hi ha múltiples arguments"
-# Els 3 usen quote(). ivb
-#: src/remove.c:631
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
-msgstr "no s’ha pogut crear el directori %s"
-
-#: src/remove.c:639
-#, c-format
-msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
+#: src/realpath.c:71
+msgid ""
+"Print the resolved absolute file name;\n"
+"all but the last component must exist\n"
+"\n"
msgstr ""
+"Mostra el nom absolut resolt de cada FITXER; tots els seus components "
+"excepte\n"
+"l’últim han d’existir.\n"
+"\n"
-# Usa quote(). ivb
-#: src/remove.c:647
-#, c-format
+#: src/realpath.c:76
+#, fuzzy
msgid ""
-"WARNING: Circular directory structure.\n"
-"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
-"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
-"The following directory is part of the cycle:\n"
-" %s\n"
+" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n"
+" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a "
+"directory\n"
+" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n"
+" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n"
+" -q, --quiet suppress most error messages\n"
+" --relative-to=FILE print the resolved path relative to FILE\n"
+" --relative-base=FILE print absolute paths unless paths below FILE\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+"\n"
msgstr ""
-"avís: Estructura de directoris circular.\n"
-"\tAçò indica quasi amb certesa que el sistema de fitxers és corrupte.\n"
-"\tAVISEU L’ADMINISTRADOR DEL SISTEMA.\n"
-"\tEl següent directori és part del cicle:\n"
-"\t %s\n"
+" -e, --canonicalize-existing\n"
+" Comprova que tots els components del camí "
+"existeixen.\n"
+" -m, --canonicalize-missing\n"
+" No comprova que tots els components del camí\n"
+" existeixen.\n"
+" -L, --logical Resol els components «..» abans que els enllaços\n"
+" simbòlics.\n"
+" -P, --physical Resol els enllaços simbòlics segons es van trobant "
+"(per\n"
+" defecte).\n"
+" -q, --quiet No mostra la majoria de missatges d’error.\n"
+" --relative-to=FITXER\n"
+" Mostra els camins resolts en relació al FITXER.\n"
+" --relative-base=FITXER\n"
+" Mostra camins absoluts excepte si es troben sota el\n"
+" FITXER.\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks\n"
+" No resol els enllaços simbòlics.\n"
+" -z, --zero Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en "
+"lloc\n"
+" d’un caràcter de nova línia.\n"
+
+# Condició d’error. ivb
+#: src/relpath.c:130
+msgid "generating relative path"
+msgstr "en generar el camí relatiu"
# Usa quote(9. ivb
-#: src/remove.c:854
+#: src/remove.c:272
#, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
msgstr "%s: voleu descendir al directori protegit contra escriptura %s? "
# Usa quote(). ivb
-#: src/remove.c:855
+#: src/remove.c:273
#, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
msgstr "%s: voleu descendir al directori %s? "
# FIXME: Language-dependent. ivb
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/remove.c:865
+#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is
+#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical
+#. problems, it may be more convenient to translate these
+#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and
+#. is of type '%2$s' -- remove it? ".
+#: src/remove.c:290
#, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
msgstr "%s: voleu eliminar el %s protegit contra escriptura %s? "
# FIXME: Language-dependent. ivb
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/remove.c:866
+#: src/remove.c:291
#, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
msgstr "%s: voleu eliminar el %s %s? "
# Els 2 usen quote(). ivb
# Missatge informatiu. ivb
-#: src/remove.c:925 src/remove.c:1429
-#, c-format
-msgid "removed directory: %s\n"
+#: src/remove.c:374
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removed directory %s\n"
msgstr "s’ha eliminat el directori: %s\n"
-# Usa quote(). ivb
-#: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to close directory %s"
-msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s"
+# Usa quote() en els 3 arguments. ivb
+#: src/remove.c:446
+#, c-format
+msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s"
+msgstr "no es poden eliminar els directoris %s o %s; se salta %s"
-#: src/remove.c:1384
+# Usa quote(). ivb
+#: src/remove.c:504
#, c-format
msgid "skipping %s, since it's on a different device"
-msgstr ""
+msgstr "se salta %s perquè es troba en un altre dispositiu"
-# Els 2 usen quote(). ivb
-#: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484
+#: src/remove.c:524
#, c-format
-msgid "cannot remove directory %s"
-msgstr "no s’ha pogut eliminar el directori %s"
+msgid "traversal failed: %s"
+msgstr "no s’ha pogut recórrer: %s"
-#: src/remove.c:1450
+# L’últim és una adreça de correu. ivb
+#: src/remove.c:530
#, c-format
-msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
+msgid ""
+"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
+"please report to %s"
msgstr ""
-
-# Els 2 usen quote(). ivb
-#: src/remove.c:1504
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot remove root directory %s"
-msgstr "no s’ha pogut eliminar el directori %s"
-
-# Els 2 usen quote(). ivb
-#: src/remove.c:1544
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot remove relative-named %s"
-msgstr "no s’ha pogut eliminar el directori %s"
-
-#: src/remove.c:1558
-#, c-format
-msgid "cannot restore current working directory"
-msgstr "no s’ha pogut recuperar el directori de treball"
+"error inesperat: fts_info=%d: %s\n"
+"Per favor, informeu %s."
# La tercera usa quote(). ivb
-#: src/rm.c:143
+#: src/rm.c:117
#, c-format
-msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
+msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
msgstr "Proveu amb «%s ./%s» per a eliminar el fitxer %s.\n"
-#: src/rm.c:160 src/touch.c:233
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER…\n"
-
-#: src/rm.c:161
+#: src/rm.c:134
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
-" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
+" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never "
+"prompt\n"
" -i prompt before every removal\n"
msgstr ""
+"Elimina (deslliga) cada FITXER.\n"
+"\n"
+" -f, --force Descarta els fitxers i arguments inexistents, i mai "
+"no\n"
+" pregunta.\n"
+" -i Pregunta abans de cada eliminació.\n"
-#: src/rm.c:167
+#: src/rm.c:140
msgid ""
" -I prompt once before removing more than three files, "
"or\n"
-" when removing recursively. Less intrusive than -"
+" when removing recursively; less intrusive than -"
"i,\n"
" while still giving protection against most "
"mistakes\n"
" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
-" always (-i). Without WHEN, prompt always\n"
+" always (-i); without WHEN, prompt always\n"
msgstr ""
+" -I Pregunta una volta abans d’eliminar més de tres\n"
+" fitxers, en eliminar recursivament. No tan molesta "
+"com\n"
+" «-i», continua protegint contra la majoria dels "
+"errors.\n"
+" --interactive[=QUAN]\n"
+" Pregunta d’acord amb el QUAN, que pot ser «never»,\n"
+" «once» o «always» (mai, una volta com a «-I» o "
+"sempre\n"
+" com a «-i»). Si no s’indica, pregunta sempre.\n"
-#: src/rm.c:174
+#: src/rm.c:147
msgid ""
" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
" directory that is on a file system different from\n"
" that of the corresponding command line argument\n"
msgstr ""
+" --one-file-system En eliminar una jerarquia recursivament, evita "
+"els\n"
+" directoris que estan en un sistema de fitxers "
+"diferent\n"
+" del de l’argument corresponent de la línia d’ordres.\n"
-#: src/rm.c:179
-#, fuzzy
+#: src/rm.c:152
msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially\n"
-" --preserve-root do not remove `/' (default)\n"
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n"
+" --preserve-root do not remove '/' (default)\n"
" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
+" -d, --dir remove empty directories\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
" --no-preserve-root\n"
-" No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n"
-" --preserve-root Falla en operar recursivament sobre «/».\n"
+" No tracta «/» de forma especial.\n"
+" --preserve-root No elimina «/» (per defecte).\n"
" -r, -R, --recursive Elimina recursivament els directoris i llurs\n"
" continguts.\n"
+" -d, --dir Elimina els directoris buits.\n"
" -v, --verbose Explica què s’està fent.\n"
-#: src/rm.c:187
+#: src/rm.c:161
msgid ""
"\n"
"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
@@ -7373,74 +9477,75 @@ msgid ""
"contents.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Per defecte, «rm» no elimina els directoris. Useu l’opció «--recursive» («-"
-"r»\n"
-"o «-R») per a eliminar també cadascun dels directoris llistats, juntament "
-"amb\n"
-"el seu contingut.\n"
+"Per defecte, «rm» no elimina els directoris. Empreu l’opció «--recursive»\n"
+"(«-r» o «-R») per a eliminar també cadascun dels directoris llistats,\n"
+"juntament amb el seu contingut.\n"
-#: src/rm.c:192
+#: src/rm.c:166
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
+"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
"use one of these commands:\n"
" %s -- -foo\n"
"\n"
" %s ./-foo\n"
msgstr ""
"\n"
-"Per a esborrar un fitxer amb un nom que comence per «-», per exemple «-"
+"Per a eliminar un fitxer amb un nom que comence per «-», per exemple «-"
"mec»,\n"
-"useu una d’aquestes ordres:\n"
-" %s -- -mec\n"
+"empreu una d’aquestes ordres:\n"
"\n"
+" %s -- -mec\n"
" %s ./-mec\n"
-#: src/rm.c:201
+#: src/rm.c:175
msgid ""
"\n"
-"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
-"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
-"are\n"
-"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
+"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
+"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n"
+"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Tingueu en compte que si useu «rm» per a eliminar un fitxer, normalment és\n"
-"possible recuperar‐ne els continguts. Si voleu estar més segurs de que els\n"
-"continguts esdevinguen realment irrecuperables, considereu emprar «shred».\n"
+"Teniu en compte que si empreu «rm» per a eliminar un fitxer, se’n podrien\n"
+"recuperar alguns dels continguts, comptant amb l’experiència o el temps\n"
+"suficients. Si voleu estar més segurs de que els continguts esdevinguen\n"
+"realment irrecuperables, considereu emprar «shred».\n"
-#: src/rm.c:365
+#: src/rm.c:340
#, c-format
-msgid "%s: remove all arguments recursively? "
-msgstr ""
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? "
+msgstr[0] "%s: voleu eliminar %<PRIuMAX> argument recursivament? "
+msgstr[1] "%s: voleu eliminar %<PRIuMAX> arguments recursivament? "
-# FIXME: Language-dependent. ivb
-# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/rm.c:366
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: remove all arguments? "
-msgstr "%s: voleu eliminar el %s %s? "
+#: src/rm.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? "
+msgstr[0] "%s: voleu eliminar %<PRIuMAX> argument? "
+msgstr[1] "%s: voleu eliminar %<PRIuMAX> arguments? "
# Cap dels 2 usa quote(). ivb
# Missatge informatiu. ivb
-#: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208
+#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:232
#, c-format
msgid "removing directory, %s"
msgstr "s’està eliminant el directori «%s»"
-#: src/rmdir.c:140
+# Usa quote(). ivb
+#: src/rmdir.c:147
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… DIRECTORI…\n"
+msgid "failed to remove directory %s"
+msgstr "no s’ha pogut eliminar el directori %s"
-#: src/rmdir.c:141
+#: src/rmdir.c:164
msgid ""
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
"\n"
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
" ignore each failure that is solely because a directory\n"
-" is non-empty\n"
+" is non-empty\n"
msgstr ""
"Elimina cada DIRECTORI, si es troba buit.\n"
"\n"
@@ -7448,11 +9553,11 @@ msgstr ""
" No té en compte els errors originats només perquè un\n"
" directori no es troba buit.\n"
-#: src/rmdir.c:148
+#: src/rmdir.c:171
msgid ""
-" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
-"c' is\n"
-" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
+" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' "
+"is\n"
+" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""
" -p, --parents Elimina el DIRECTORI i els seus ascendents. Per\n"
@@ -7461,7 +9566,135 @@ msgstr ""
" «rmdir a/b/c a/b a».\n"
" -v, --verbose Mostra un missatge per cada directori processat.\n"
-#: src/seq.c:74
+# Usa quote(). ivb
+#: src/rmdir.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to remove %s"
+msgstr "no s’ha pogut eliminar %s"
+
+#: src/runcon.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
+" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s CONTEXT ORDRE [ARG…]\n"
+" o bé: %s [-c] [-u USUARI] [-r ROL] [-t TIPUS] [-l RANG] ORDRE [ARG…]\n"
+
+#: src/runcon.c:81
+msgid ""
+"Run a program in a different SELinux security context.\n"
+"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
+msgstr ""
+"Executa una ORDRE en un context de seguretat de SELinux diferent. Si no\n"
+"s’indica un CONTEXT ni una ORDRE, mostra el context de seguretat actual.\n"
+
+# (process transition) context ivb
+#: src/runcon.c:88
+msgid ""
+" CONTEXT Complete security context\n"
+" -c, --compute compute process transition context before modifying\n"
+" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n"
+" -u, --user=USER user identity\n"
+" -r, --role=ROLE role\n"
+" -l, --range=RANGE levelrange\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" CONTEXT El nou context de seguretat complet.\n"
+" -c, --compute Calcula el context de transició entre processos "
+"abans\n"
+" de modificar‐lo.\n"
+" -t, --type=TIPUS Nou TIPUS (per al mateix rol que el pare).\n"
+" -u, --user=USUARI Nova identitat d’USUARI.\n"
+" -r, --role=ROL Nou ROL.\n"
+" -l, --range=RANG Nou RANG de nivells.\n"
+"\n"
+
+#: src/runcon.c:138
+#, c-format
+msgid "multiple roles"
+msgstr "s’han especificat múltiples rols"
+
+#: src/runcon.c:143
+#, c-format
+msgid "multiple types"
+msgstr "s’han especificat múltiples tipus"
+
+#: src/runcon.c:148
+#, c-format
+msgid "multiple users"
+msgstr "s’han especificat múltiples usuaris"
+
+#: src/runcon.c:153
+#, c-format
+msgid "multiple levelranges"
+msgstr "s’han especificat múltiples rangs de nivells"
+
+#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207
+#, c-format
+msgid "failed to get current context"
+msgstr "no s’ha pogut obtenir el context actual"
+
+#: src/runcon.c:181
+#, c-format
+msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
+msgstr ""
+"cal que empreu les opcions «-c», «-t», «-u», «-l», «-r» o que especifiqueu "
+"un context"
+
+#: src/runcon.c:189
+#, c-format
+msgid "no command specified"
+msgstr "no s’ha especificat cap ordre"
+
+# No usa quote(). ivb
+#: src/runcon.c:194
+#, c-format
+msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
+msgstr "només podeu executar «%s» amb un nucli amb SELinux"
+
+#: src/runcon.c:221
+#, c-format
+msgid "failed to compute a new context"
+msgstr "no s’ha pogut calcular un nou context"
+
+# No usa quote(). ivb
+#: src/runcon.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set new user: %s"
+msgstr "no s’ha pogut establir el nou usuari «%s»"
+
+# No usa quote(). ivb
+#: src/runcon.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set new type: %s"
+msgstr "no s’ha pogut establir el nou tipus «%s»"
+
+# No usa quote(). ivb
+#: src/runcon.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set new range: %s"
+msgstr "no s’ha pogut establir el nou rang «%s»"
+
+# No usa quote(). ivb
+#: src/runcon.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set new role: %s"
+msgstr "no s’ha pogut establir el nou rol «%s»"
+
+# No usa quote(). ivb
+#: src/runcon.c:253
+#, c-format
+msgid "unable to set security context %s"
+msgstr "no s’ha pogut establir el context de seguretat «%s»"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/selinux.c:126 src/selinux.c:299
+#, c-format
+msgid "error canonicalizing %s"
+msgstr "error en trobar el nom canònic de %s"
+
+#: src/seq.c:68
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
@@ -7472,29 +9705,29 @@ msgstr ""
" o bé: %s [OPCIÓ]… PRIMER DARRER\n"
" o bé: %s [OPCIÓ]… PRIMER INCREMENT DARRER\n"
+#: src/seq.c:73
+msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
+msgstr "Mostra els números del PRIMER al DARRER, amb pas INCREMENT.\n"
+
#: src/seq.c:79
-#, fuzzy
msgid ""
-"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
-"\n"
" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""
-"Mostra els números del PRIMER al DARRER, amb pas INCREMENT.\n"
-"\n"
" -f, --format=FORMAT Empra el FORMAT indicat de coma flotat d’estil\n"
-" printf() (per defecte «%g»).\n"
+" printf().\n"
" -s, --separator=CADENA Empra aquesta CADENA per a separar els números\n"
" (per defecte «\\n»).\n"
-" -w, --equal-width Iguala l’amplària replenant amb zeros al davant.\n"
+" -w, --equal-width Iguala l’amplària reomplint amb zeros al davant.\n"
-#: src/seq.c:88
-#, fuzzy
+#: src/seq.c:86
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
+"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n"
+"INCREMENT would become greater than LAST.\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
@@ -7502,133 +9735,160 @@ msgstr ""
"\n"
"Si s’omet PRIMER o INCREMENT, es pren 1 per defecte. És a dir, un "
"INCREMENT\n"
-"omés pren un valor per defecte d’1, fins i tot quan DARRER és menor que\n"
-"PRIMER. PRIMER, INCREMENT i DARRER s’interpreten com a valors reals en "
-"coma\n"
-"flotant. INCREMENT sol ser positiu si PRIMER és menor que DARRER, i sol "
-"ser\n"
-"negatiu si PRIMER és major que DARRER. Si s’indica un argument FORMAT, "
-"aquest\n"
-"ha de contenir exactament un dels formats de printf() d’eixida de flotants:\n"
-"«%e», «%f» o «%g».\n"
+"omès pren un valor per defecte d’1, fins i tot quan DARRER és menor que\n"
+"PRIMER. La seqüència de números acaba quan la suma del número actual i\n"
+"l’INCREMENT supera el DARRER. PRIMER, INCREMENT i DARRER s’interpreten com "
+"a\n"
+"números reals en coma flotant. INCREMENT sol ser positiu si PRIMER és "
+"menor\n"
+"que DARRER, i sol ser negatiu si PRIMER és major que DARRER.\n"
#: src/seq.c:96
msgid ""
-"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
+"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
msgstr ""
+"El FORMAT ha de ser adequat per a imprimir un argument de tipus «double»; "
+"per\n"
+"defecte val «%.PRECISIÓf» si el PRIMER, INCREMENT i DARRER valors són tots\n"
+"números decimals de coma fixa amb una PRECISIÓ màxima, «%g» en cas "
+"contrari.\n"
-#: src/seq.c:134
+#: src/seq.c:142
#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr "l’argument de coma flotant no és vàlid: «%s»"
-# Usa quote(). ivb
-#: src/seq.c:342
+# Usa quote() en la 1a. ivb
+#: src/seq.c:248
#, c-format
-msgid "invalid format string: %s"
-msgstr "la cadena de format no és vàlida: %s"
+msgid "format %s has unknown %%%c directive"
+msgstr "el format %s té una directiva «%%%c» desconeguda"
-#: src/seq.c:364
+#: src/seq.c:603
#, c-format
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr ""
"no s’ha d’indicar una cadena de format quan s’empren amplàries igualades"
-#: src/setuidgid.c:51
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: %s NOM_USUARI ORDRE [ARGUMENT]…\n"
-" o bé: %s OPCIÓ\n"
+#: src/set-fields.c:169
+#, fuzzy
+msgid "invalid byte or character range"
+msgstr "la llista d’octets, caràcters o camps no és vàlida"
-#: src/setuidgid.c:57
-msgid ""
-"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
-"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
-"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
-"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
-"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Abandona els grups suplementaris, assumeix els identificadors d’usuari i "
-"grup\n"
-"de NOM_USUARI, i executa l’ORDRE amb els ARGUMENTs especificats. Ix amb "
-"codi\n"
-"111 si no pot assumir els UID i GID requerits. En cas contrari ix amb el "
-"codi\n"
-"d’eixida de l’ORDRE. Aquest programa només és d’utilitat quan l’executa "
-"root\n"
-"(que té identificador d’usuari 0).\n"
-"\n"
+#: src/set-fields.c:170
+#, fuzzy
+msgid "invalid field range"
+msgstr "el rang d’entrada no és vàlid"
+
+#: src/set-fields.c:177 src/set-fields.c:223
+#, fuzzy
+msgid "byte/character positions are numbered from 1"
+msgstr "els camps i les posicions compten des d’1"
+
+#: src/set-fields.c:178 src/set-fields.c:224
+#, fuzzy
+msgid "fields are numbered from 1"
+msgstr "els camps i les posicions compten des d’1"
+#: src/set-fields.c:198
+msgid "invalid range with no endpoint: -"
+msgstr "l’interval sense punt final no és vàlid: -"
+
+#: src/set-fields.c:212
+msgid "invalid decreasing range"
+msgstr "l’interval decreixent no és vàlid"
+
+# És un enter correcte però massa gran. ivb
# Usa quote(). ivb
-#: src/setuidgid.c:105
-#, c-format
-msgid "unknown user-ID: %s"
-msgstr "l’identificador d’usuari no és conegut: %s"
+#: src/set-fields.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "byte/character offset %s is too large"
+msgstr "el desplaçament en octets %s és massa gran"
-#: src/setuidgid.c:109
+# És un enter correcte però massa gran. ivb
+# Usa quote(). ivb
+#: src/set-fields.c:262
#, c-format
-msgid "cannot set supplemental group"
-msgstr "no s’ha pogut establir el grup suplementari"
+msgid "field number %s is too large"
+msgstr "el número de camp %s és massa gran"
-#: src/setuidgid.c:114
-#, c-format
-msgid "cannot set group-ID to %lu"
-msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador de grup a %lu"
+# Usa quote(). ivb
+#: src/set-fields.c:273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid byte/character position %s"
+msgstr "la classe de caràcters %s no és vàlida"
-#: src/setuidgid.c:118
+# Usa quote(). ivb
+# Açò queda més clar. ivb
+#: src/set-fields.c:274
#, c-format
-msgid "cannot set user-ID to %lu"
-msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador d’usuari %lu"
+msgid "invalid field value %s"
+msgstr "el número de camp %s no és vàlid"
-#: src/shred.c:165
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIONS] FITXER […]\n"
+#: src/set-fields.c:282
+#, fuzzy
+msgid "missing list of byte/character positions"
+msgstr "manca la llista de posicions"
+
+#: src/set-fields.c:283
+msgid "missing list of fields"
+msgstr "manca la llista de camps"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/shred.c:74
+msgid "Colin Plumb"
+msgstr "Colin Plumb"
-#: src/shred.c:166
+#: src/shred.c:169
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Sobreescriu cada FITER repetidament, per tal de fer més difícil recuperar "
"les\n"
"dades, fins i tot per sondejos de maquinari molt cars.\n"
+
+#: src/shred.c:173
+msgid ""
"\n"
+"If FILE is -, shred standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si el FITXER és «-», sobreescriu l’eixida estàndard.\n"
-#: src/shred.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:180
+#, c-format
msgid ""
" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
-" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
+" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""
" -f, --force Canvia, si cal, els permisos per a permetre\n"
" l’escriptura.\n"
" -n, --iterations=N Sobreescriu N voltes en lloc del nombre per defecte\n"
" (%d).\n"
+" --random-source=FITXER\n"
+" Obté octets aleatoris del FITXER.\n"
" -s, --size=N Sobreescriu aquest nombre d’octets (s’accepten "
"sufixos\n"
" com «K», «M» i «G»).\n"
-#: src/shred.c:180
+#: src/shred.c:186
+#, fuzzy
msgid ""
-" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
+" -u truncate and remove file after overwriting\n"
+" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n"
" -v, --verbose show progress\n"
" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
" this is the default for non-regular files\n"
" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
msgstr ""
-" -u, --remove Trunca i elimina el fitxer després de "
+" -u, --remove[=COM] Trunca i elimina el fitxer després de "
"sobreescriure’l.\n"
+" Més detalls a sota.\n"
" -v, --verbose Mostra com progressa el procés.\n"
" -x, --exact No arrodoneix les mides de fitxer al següent bloc\n"
" complet; aquest és el comportament per defecte per "
@@ -7638,28 +9898,32 @@ msgstr ""
"zeros\n"
" per amagar la destrucció de les dades.\n"
-#: src/shred.c:189
+#: src/shred.c:196
msgid ""
"\n"
-"If FILE is -, shred standard output.\n"
-"\n"
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
-"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
-"files, most people use the --remove option.\n"
+"and those files usually should not be removed.\n"
+"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n"
+"'unlink' => use a standard unlink call.\n"
+"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n"
+"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n"
+"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si el FITXER és «-», sobreescriu l’eixida estàndard.\n"
-"\n"
"Si s’especifica «--remove» (-u) s’elimina cada FITXER. Per defecte no\n"
-"s’eliminen aquests perquè és comú operar sobre fitxers dispositiu com\n"
-"«/dev/hda», i normalment aquests fitxers no s’haurien d’eliminar. Quan\n"
-"s’opera sobre fitxers ordinaris la majoria de la gent empra l’opció\n"
-"«--remove».\n"
+"s’eliminen perquè és comú operar sobre fitxers dispositiu com «/dev/hda», i\n"
+"normalment aquests fitxers no s’haurien d’eliminar. El paràmetre opcional\n"
+"indica COM esborrar l’entrada del directori: «unlink» empra la crida "
+"habitual\n"
+"unlink(), «wipe» també canvia abans els octets del nom, «wipesync» també\n"
+"sincronitza a disc cada octet canviat. El mode per defecte és «wipesync», "
+"però\n"
+"teniu en compte que pot ser costós.\n"
"\n"
-#: src/shred.c:199
+#: src/shred.c:208
msgid ""
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
@@ -7672,7 +9936,7 @@ msgstr ""
"COMPTE: Teniu en compte que «shred» confia en una assumpció molt important:\n"
"que el sistema de fitxers sobreescriu les dades al mateix lloc. Aquesta és "
"la\n"
-"foma tradicional de fer les coses, però molts sistemes de fitxers moderns "
+"forma tradicional de fer les coses, però molts sistemes de fitxers moderns "
"no\n"
"satisfan aquesta assumpció. Aquests són exemples de sistemes de fitxers "
"sobre\n"
@@ -7681,8 +9945,7 @@ msgstr ""
"del sistema de fitxers:\n"
"\n"
-#: src/shred.c:207
-#, fuzzy
+#: src/shred.c:216
msgid ""
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
@@ -7706,7 +9969,7 @@ msgstr ""
" Appliances.\n"
"\n"
-#: src/shred.c:217
+#: src/shred.c:226
msgid ""
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
"version 3 clients\n"
@@ -7714,9 +9977,13 @@ msgid ""
"* compressed file systems\n"
"\n"
msgstr ""
+"* Sistemes de fitxers que empren ubicacions temporals com a memòria cau\n"
+" (cache), com els clients de NFS versió 3.\n"
+"\n"
+"* Sistemes de fitxers amb compressió.\n"
+"\n"
-#: src/shred.c:224
-#, fuzzy
+#: src/shred.c:233
msgid ""
"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
@@ -7727,16 +9994,11 @@ msgid ""
"as documented in the mount man page (man mount).\n"
"\n"
msgstr ""
-"* Sistemes de fitxers que empren ubicacions temporals com a memòria cau\n"
-" (cache), com els clients d’NFS versió 3.\n"
-"\n"
-"* Sistemes de fitxers comprimits.\n"
-"\n"
"La nota anterior també és aplicable (i per tant «shred» hi té una "
"efectivitat\n"
"limitada) al cas dels sistemes de fitxers Ext3 muntats en mode "
"«data=journal»,\n"
-"que no només empra el diari per a les metadades, sinò també per a les "
+"que no només empra el diari per a les metadades, sinó també per a les "
"dades.\n"
"Als modes «data=ordered» (mode per defecte) i «data=writeback», «shred»\n"
"funciona normalment. Podeu canviar el mode de diari d’un sistema de "
@@ -7744,211 +10006,221 @@ msgstr ""
"Ext3 afegint l’opció «data=MODE» a les seues opcions de muntatge al fitxer\n"
"«/etc/fstab», com s’indica al manual de «mount» (executeu «man mount»).\n"
"\n"
-"A més a més, les còpies de seguretat i les rèpliques remotes dels sistemes "
-"de\n"
-"fitxers poden contenir còpies del fitxer que no poden ser eliminades, i que\n"
-"podrien permetre recuperar més endavant el fitxer destruït.\n"
-#: src/shred.c:234
+#: src/shred.c:243
msgid ""
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
"to be recovered later.\n"
msgstr ""
+"A més a més, les còpies de seguretat i les rèpliques remotes dels sistemes "
+"de\n"
+"fitxers poden contenir còpies del fitxer que no poden ser eliminades, i que\n"
+"podrien permetre recuperar més endavant el fitxer destruït.\n"
-#: src/shred.c:303
+#: src/shred.c:342
#, c-format
msgid "%s: fdatasync failed"
msgstr "%s: ha fallat fdatasync()"
-#: src/shred.c:314
+#: src/shred.c:353
#, c-format
msgid "%s: fsync failed"
msgstr "%s: ha fallat fsync()"
-#: src/shred.c:391
+#: src/shred.c:471
#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
msgstr "%s: no s’ha pogut rebobinar"
-#: src/shred.c:410
+#: src/shred.c:491
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)…"
-#: src/shred.c:460
+#: src/shred.c:542
#, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
msgstr "%s: error en escriure al desplaçament %s"
-#: src/shred.c:478
+#: src/shred.c:563
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: ha fallat lseek()"
-#: src/shred.c:489
+#: src/shred.c:575
#, c-format
msgid "%s: file too large"
msgstr "%s: el fitxer és massa gran"
-#: src/shred.c:512
+#: src/shred.c:599
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)…%s"
-#: src/shred.c:528
+#: src/shred.c:615
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)…%s/%s %d%%"
-#: src/shred.c:776
+#: src/shred.c:874
#, c-format
msgid "%s: fstat failed"
msgstr "%s: ha fallat fstat()"
-#: src/shred.c:787
+#: src/shred.c:885
#, c-format
msgid "%s: invalid file type"
msgstr "%s: el tipus del fitxer no és vàlid"
-#: src/shred.c:806
+#: src/shred.c:890
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
msgstr "%s: el fitxer té una mida negativa"
-#: src/shred.c:873
+#: src/shred.c:984 src/sort.c:959 src/split.c:432
#, c-format
msgid "%s: error truncating"
msgstr "%s: error en truncar"
-#: src/shred.c:889
+#: src/shred.c:1004
#, c-format
msgid "%s: fcntl failed"
msgstr "%s: ha fallat fcntl()"
-#: src/shred.c:894
+#: src/shred.c:1009
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
msgstr ""
"%s: no es pot destruir el fitxer d’un descriptor obert només per afegir"
# Missatge informatiu, es refereix al nom, no a les dades. ivb
-#: src/shred.c:972
+#: src/shred.c:1093
#, c-format
msgid "%s: removing"
msgstr "%s: inici de l’eliminació"
# No usa quote(). ivb
-#: src/shred.c:996
+#: src/shred.c:1117
#, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
msgstr "%s: s’ha reanomenat a «%s»"
-#: src/shred.c:1018
+#: src/shred.c:1140
#, c-format
msgid "%s: failed to remove"
msgstr "%s: no s’ha pogut eliminar"
-#: src/shred.c:1022
+#: src/shred.c:1144
#, c-format
msgid "%s: removed"
msgstr "%s: ha estat eliminat"
-#: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072
+#: src/shred.c:1151 src/shred.c:1194
#, c-format
msgid "%s: failed to close"
msgstr "%s: no s’ha pogut tancar"
-#: src/shred.c:1065
+#: src/shred.c:1187
#, c-format
msgid "%s: failed to open for writing"
msgstr "%s: no s’ha pogut obrir per a escriure"
-#: src/shred.c:1130
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number of passes"
-msgstr "%s: el nombre de passades no és vàlid"
+#: src/shred.c:1250
+msgid "invalid number of passes"
+msgstr "el nombre de passades no és vàlid"
-#: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:1255 src/shuf.c:471 src/sort.c:4483
+#, c-format
msgid "multiple random sources specified"
-msgstr "s’han especificat múltiples formats d’eixida"
+msgstr "s’han especificat múltiples fonts d’aleatorietat"
-#: src/shred.c:1153
-#, c-format
-msgid "%s: invalid file size"
-msgstr "%s: la mida del fitxer no és vàlida"
+#: src/shred.c:1269
+msgid "invalid file size"
+msgstr "la mida del fitxer no és vàlida"
-#: src/shuf.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shuf.c:61
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
msgstr ""
-"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… DARRER\n"
-" o bé: %s [OPCIÓ]… PRIMER DARRER\n"
-" o bé: %s [OPCIÓ]… PRIMER INCREMENT DARRER\n"
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]\n"
+" o bé: %s -e [OPCIÓ]… [ARGUMENT]…\n"
+" o bé: %s -i INF-SUP [OPCIÓ]…\n"
-#: src/shuf.c:57
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
-"\n"
+#: src/shuf.c:67
+msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
msgstr ""
-"Escriu la concatenació ordenada de tots els FITXERs a la sortida estàndard.\n"
-"\n"
+"Escriu una permutació aleatòria de les línies d’entrada a l’eixida "
+"estàndard.\n"
-#: src/shuf.c:64
+# So much for "do one thing and do it well". ivb
+#: src/shuf.c:74
msgid ""
" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
"line\n"
-" -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n"
+" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n"
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
-" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --repeat output lines can be repeated\n"
msgstr ""
+" -e, --echo Tracta cada argument com a una línia d’entrada.\n"
+" -i, --input-range=INF-SUP\n"
+" Tracta cada número des d’INF fins a SUP com a una "
+"línia\n"
+" d’entrada.\n"
+" -n, --head-count=LÍNIES\n"
+" Escriu com a molt tantes LÍNIES com s’indica.\n"
+" -o, --output=FITXER Escriu el resultat al FITXER en lloc de l’eixida\n"
+" estàndard.\n"
+" --random-source=FITXER\n"
+" Obté octets aleatoris del FITXER.\n"
+" -r, --repeat Permet línies d’eixida repetides.\n"
-#: src/shuf.c:287
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shuf.c:225
+#, c-format
+msgid "too many input lines"
+msgstr "hi ha massa línies d’entrada"
+
+#: src/shuf.c:427
+#, c-format
msgid "multiple -i options specified"
-msgstr "s’han especificat múltiples opcions «-l» o «-t»"
+msgstr "s’han especificat múltiples opcions «-i»"
-#: src/shuf.c:307
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid input range %s"
-msgstr "el senyalador d’entrada no és vàlid: %s"
+#: src/shuf.c:434 src/shuf.c:440 src/shuf.c:445
+msgid "invalid input range"
+msgstr "el rang d’entrada no és vàlid"
-#: src/shuf.c:320
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid line count %s"
-msgstr "l’amplària de línia no és vàlida: %s"
+#: src/shuf.c:458
+#, c-format
+msgid "invalid line count: %s"
+msgstr "el nombre de línies no és vàlid: %s"
-#: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998
+#: src/shuf.c:465 src/sort.c:4477
#, c-format
msgid "multiple output files specified"
msgstr "s’han especificat múltiples fitxers d’eixida"
-#: src/shuf.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shuf.c:495
+#, c-format
msgid "cannot combine -e and -i options"
-msgstr "no es poden combinar el mode i l’opció «--reference»"
+msgstr "no es poden combinar les opcions «-e» i «-i»"
-# Usa quote(). ivb
-#: src/shuf.c:362
-#, fuzzy, c-format
-msgid "extra operand %s\n"
-msgstr "sobra l’operand %s"
+#: src/shuf.c:579
+#, c-format
+msgid "no lines to repeat"
+msgstr "no hi ha línies a repetir"
-#: src/sleep.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#: src/sleep.c:44
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
" or: %s OPTION\n"
-"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
-"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
+"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
+"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. Unlike most "
"implementations\n"
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
@@ -7962,29 +10234,28 @@ msgstr ""
"«m» per a minuts, «h» per a hores o «d» per a dies. Al contrari que la\n"
"majoria de les implementacions, que requereixen que NÚMERO siga un enter, "
"ací\n"
-"NÚMERO pot ser un número real en coma flotant qualsevol.\n"
+"NÚMERO pot ser un número real en coma flotant qualsevol. Si s’indiquen\n"
+"diversos arguments, la pausa dura el temps resultant de sumar‐ne els "
+"valors.\n"
"\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/sleep.c:138
+#: src/sleep.c:135 src/timeout.c:325
#, c-format
msgid "invalid time interval %s"
msgstr "l’interval de temps %s no és vàlid"
-#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
+#: src/sleep.c:146 src/tail.c:1251
#, c-format
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr "no s’ha pogut llegir el rellotge de temps real"
-#: src/sort.c:310
-msgid ""
-"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
-"\n"
+#: src/sort.c:427
+msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
msgstr ""
"Escriu la concatenació ordenada de tots els FITXERs a la sortida estàndard.\n"
-"\n"
-#: src/sort.c:317
+#: src/sort.c:434
msgid ""
"Ordering options:\n"
"\n"
@@ -7992,7 +10263,7 @@ msgstr ""
"Opcions d’ordenació:\n"
"\n"
-#: src/sort.c:321
+#: src/sort.c:438
msgid ""
" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
@@ -8007,71 +10278,145 @@ msgstr ""
" alfanumèrics.\n"
" -f, --ignore-case Converteix a majúscules.\n"
-#: src/sort.c:326
-#, fuzzy
+#: src/sort.c:444
msgid ""
" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
-" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
-" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
-" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
-" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
-"\n"
+" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
msgstr ""
" -g, --general-numeric-sort\n"
" Ordena segons el valor numèric general.\n"
" -i, --ignore-nonprinting\n"
" Només té en compte els caràcters imprimibles.\n"
-" -M, --month-sort Ordena per mesos: (desconegut) < GEN < … < DES.\n"
+" -M, --month-sort Ordena per mesos en anglès:\n"
+" (desconegut) < JAN < … < DEC.\n"
+
+#: src/sort.c:449
+msgid ""
+" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
+msgstr ""
+" -h, --human-numeric-sort\n"
+" Compara números en format llegible per als humans\n"
+" (p. ex. «2K» i «1G»).\n"
+
+#: src/sort.c:452
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
+" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See "
+"shuf(1)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
+msgstr ""
" -n, --numeric-sort Ordena segons el valor numèric de la cadena.\n"
+" -R, --random-sort Ordena de forma aleatòria.\n"
+" --random-source=FITXER\n"
+" Obté octets aleatoris del FITXER.\n"
" -r, --reverse Inverteix el resultat de l’ordenació.\n"
+
+#: src/sort.c:458
+msgid ""
+" --sort=WORD sort according to WORD:\n"
+" general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
+"M,\n"
+" numeric -n, random -R, version -V\n"
+" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n"
"\n"
+msgstr ""
+" --sort=PARAULA Ordena d’acord amb la PARAULA (equival a l’opció "
+"entre\n"
+" parèntesis): numèric general amb «general-numeric»\n"
+" (-g), numèric humà amb «human-numeric» (-h), mes amb\n"
+" «month» (-M), numèric amb «numeric» (-n), aleatori "
+"amb\n"
+" «random» (-R).\n"
+" -V, --version-sort Ordena pel número (de versió) inclòs al nom.\n"
-#: src/sort.c:336
+#: src/sort.c:466
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
+msgstr ""
+"Altres opcions:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:470
+msgid ""
+" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n"
+" for more use temp files\n"
+msgstr ""
+" --batch-size=NMESCLA Mescla com a molt NMESCLA entrades alhora; per "
+"a\n"
+" mesclar‐ne més empra fitxers temporals.\n"
+
+#: src/sort.c:474
+msgid ""
" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
"line\n"
" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
" decompress them with PROG -d\n"
-" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
+msgstr ""
+" -c, --check, --check=diagnose-first\n"
+" Comprova si l’entrada està ordenada; no ordena.\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent\n"
+" Com «-c», però no informa de si la primera línia es\n"
+" troba fora d’ordre.\n"
+" --compress-program=PROGRAMA\n"
+" Comprimeix els fitxers temporals amb el PROGRAMA,\n"
+" els descomprimeix amb «PROGRAMA -d».\n"
+
+#: src/sort.c:481
+msgid ""
+" --debug annotate the part of the line used to sort,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+msgstr ""
+" --debug Marca la part de la línia emprada per a ordenar, i\n"
+" avisa d’usos qüestionables a l’eixida estàndard\n"
+" d’errors.\n"
+" --files0-from=FITXER\n"
+" Llegeix l’entrada dels fitxers els noms dels quals "
+"es\n"
+" troben llistats al FITXER, acabats pel caràcter NUL.\n"
+" Si el FITXER és «-», llegeix els noms de l’entrada\n"
+" estàndard.\n"
+
+#: src/sort.c:488
+msgid ""
+" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
msgstr ""
+" -k, --key=DEF_CLAU Ordena d’acord amb una clau; DEF_CLAU n’indica la\n"
+" ubicació i el tipus.\n"
+" -m, --merge Mescla fitxers prèviament ordenats; no ordena.\n"
-#: src/sort.c:346
-#, fuzzy
+#: src/sort.c:492
msgid ""
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
"comparison\n"
" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
msgstr ""
-"Altres opcions:\n"
-"\n"
-" -c, --check Comprova si l’entrada està ordenada; no ordena.\n"
-" -k, --key=POS1[,POS2] Defineix com a clau d’ordenació allò que es "
-"troba\n"
-" entre POS1 i POS2 (començant per 1).\n"
-" -m, --merge Mescla fitxers prèviament ordenats; no ordena.\n"
" -o, --output=FITXER Escriu el resultat al FITXER i no a l’eixida\n"
" estàndard.\n"
" -s, --stable Dóna per acabada cada ordenació sense passar per la\n"
" comparació emprada com a darrer recurs.\n"
" -S, --buffer-size=MIDA\n"
-" Defineix la MIDA de l’avantmemòria principal.\n"
+" Defineix la MIDA de la memòria intermèdia principal.\n"
-#: src/sort.c:351
+#: src/sort.c:498
#, c-format
msgid ""
" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
"transition\n"
-" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
-"s;\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or "
+"%s;\n"
" multiple options specify multiple directories\n"
+" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to "
+"N\n"
" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
" without -c, output only the first of an equal "
"run\n"
@@ -8083,48 +10428,50 @@ msgstr ""
" Empra DIR com a directori temporal, en lloc de "
"$TMPDIR\n"
" o «%s»; se’n poden indicar més repetint l’opció.\n"
+" --parallel=N Estableix el nombre d’ordenacions concurrents a N.\n"
" -u, --unique Amb «-c», comprova que l’ordenació és estricta; en "
"cas\n"
" contrari només escriu la primera d’aquelles entrades\n"
" que resulten iguals.\n"
-#: src/sort.c:358
-msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
-msgstr ""
-" -z, --zero-terminated Escriu un octet 0 en lloc de cada caràcter de "
-"nova\n"
-" línia.\n"
-
-#: src/sort.c:363
+#: src/sort.c:512
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
-"position\n"
-"in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, "
-"characters\n"
-"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS "
-"is\n"
-"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
-"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n"
+"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
+"a\n"
+"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
+"and\n"
+"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n"
+"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
+"preceding\n"
+"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options "
+"[bdfgiMhnRrV],\n"
+"which override global ordering options for that key. If no key is given, "
+"use\n"
+"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n"
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""
"\n"
-"POS és F[.C][OPCS], on F és el número del camp i C la posició del caràcter "
-"al\n"
-"camp. OPCS és una més opcions d’ordenació, d’una única lletra, que tenen\n"
-"preferència sobre les opcions globals d’ordenació per aquesta clau. Si no\n"
-"s’especifica cap clau, s’empra la línia sencera com a clau.\n"
+"DEF_CLAU indica les posicions d’inici i fi de la clau com a\n"
+"F[.C][OPCS][,F[.C][OPCS]], on F és un número de camp i C una posició de\n"
+"caràcter al camp, ambdues comptant des d’1. Si no s’indica «-t» ni «-b», "
+"els\n"
+"caràcters d’un camp es compten des de l’inici de l’espai en blanc que el\n"
+"precedeix. OPCS és una o més de les opcions d’ordenació «bdfgiMhnRrV», "
+"d’una\n"
+"única lletra, que tenen preferència sobre les opcions globals d’ordenació "
+"per\n"
+"a aquesta clau. Si no s’indica cap clau, s’empra la línia sencera com a "
+"clau.\n"
"\n"
-"La MIDA pot anar seguida dels següent sufixs multiplicadors:\n"
+"La MIDA pot anar seguida pels següents sufixos multiplicadors:\n"
-#: src/sort.c:373
+#: src/sort.c:525
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
"*** WARNING ***\n"
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
@@ -8133,308 +10480,657 @@ msgstr ""
"% 1% de memòria, b 1, K 1024 (per defecte), i així per a M, G, T, P, E, Z, "
"Y.\n"
"\n"
-"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
-"\n"
"*** AVÍS ***\n"
"El locale especificat a l’entorn afecta l’ordenació. Establiu LC_ALL a «C»\n"
"per a obtenir l’ordenació tradicional que empra el valor numèric dels\n"
"caràcters.\n"
-# Usa quote(). ivb
+# No usa quote() (afortunadament). ivb
# Condició d'error. ivb
-#: src/sort.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#: src/sort.c:724
+#, c-format
msgid "waiting for %s [-d]"
-msgstr "en escriure %s"
+msgstr "en esperar la finalització de «%s [-d]»"
-#: src/sort.c:543
+# No usa quote() (afortunadament). ivb
+#: src/sort.c:729
#, c-format
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
-msgstr ""
+msgstr "«%s [-d]» ha finalitzat de forma anormal"
-# Va seguit del nom del fitxer. ivb
-#: src/sort.c:708
-msgid "cannot create temporary file"
-msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal"
+# Usa quote(). ivb
+#: src/sort.c:883
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file in %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear un fitxer temporal a %s"
-#: src/sort.c:736 src/sort.c:3122
+#: src/sort.c:977 src/sort.c:2057 src/sort.c:3104 src/sort.c:3753
+#: src/sort.c:3844 src/sort.c:3847
msgid "open failed"
msgstr "no s’ha pogut obrir"
-#: src/sort.c:758
+#: src/sort.c:997
msgid "fflush failed"
msgstr "ha fallat fflush()"
-#: src/sort.c:763 src/sort.c:3171
+#: src/sort.c:1002 src/sort.c:2060 src/sort.c:4762
msgid "close failed"
msgstr "no s’ha pogut tancar"
-#: src/sort.c:772
-#, fuzzy, c-format
-msgid "dup2 failed"
-msgstr "no s’ha pogut obrir"
-
-#: src/sort.c:871
-#, c-format
-msgid "couldn't execute %s"
-msgstr ""
-
# Va seguit del nom del fitxer. ivb
-#: src/sort.c:880 src/sort.c:929
-#, fuzzy
+#: src/sort.c:1139
msgid "couldn't create temporary file"
msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal"
-# Va seguit del nom del fitxer. ivb
-#: src/sort.c:903
-#, fuzzy
-msgid "couldn't open temporary file"
-msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal"
-
-#: src/sort.c:920
+# No usa quote() (afortunadament). ivb
+#: src/sort.c:1178
#, c-format
-msgid "couldn't execute %s -d"
-msgstr ""
-
-# Els 3 usen quote(). ivb
-#: src/sort.c:924
-#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't create process for %s -d"
-msgstr "no s’ha pogut crear el directori %s"
-
-#: src/sort.c:938
-msgid "write failed"
-msgstr "no s’ha pogut escriure"
+msgstr "no s’ha pogut crear el procés «%s -d»"
# No usa quote(). ivb
-#: src/sort.c:975
+#: src/sort.c:1251
#, c-format
msgid "warning: cannot remove: %s"
msgstr "avís: no s’ha pogut eliminar: %s"
-# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
-# Açò quedarà com «invalid mida d'ordenació `MIDA'» mentre no ho facen. ivb
-#: src/sort.c:1092
-msgid "sort size"
-msgstr "mida d’ordenació"
+# La segona usa quote(). ivb
+#: src/sort.c:1337
+#, c-format
+msgid "invalid --%s argument %s"
+msgstr "l’argument %2$s de l’opció «--%1$s» no és vàlid"
+
+# La segona usa quote(). ivb
+#: src/sort.c:1340
+#, c-format
+msgid "minimum --%s argument is %s"
+msgstr "l’argument mínim de l’opció «--%s» és %s"
+
+# La segona usa quote(). ivb
+#: src/sort.c:1355
+#, c-format
+msgid "--%s argument %s too large"
+msgstr "l’argument %2$s de l’opció «--%1$s» és massa gran"
-#: src/sort.c:1171
+# Va darrere d’un error. ivb
+# La segona no usa quote(), però es un número. ivb
+#: src/sort.c:1358
+#, c-format
+msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
+msgstr ""
+"l’argument màxim de l’opció «--%s» amb els límits actuals de recursos és %s"
+
+#: src/sort.c:1440
+#, c-format
+msgid "number in parallel must be nonzero"
+msgstr "el nombre d’ordenacions concurrents ha de ser major que zero"
+
+#: src/sort.c:1525
msgid "stat failed"
msgstr "ha fallat stat()"
-#: src/sort.c:1435
+#: src/sort.c:1787
msgid "read failed"
msgstr "no s’ha pogut llegir"
-#: src/sort.c:1951
+#: src/sort.c:2075
+#, c-format
+msgid "string transformation failed"
+msgstr "ha fallat la transformació de la cadena"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/sort.c:2078
+#, c-format
+msgid "the untransformed string was %s"
+msgstr "la cadena sense transformar era %s"
+
+#: src/sort.c:2241
+#, c-format
+msgid "^ no match for key\n"
+msgstr "^ no s’ha trobat la clau\n"
+
+#: src/sort.c:2422
+#, c-format
+msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
+msgstr "la clau «%s» és obsoleta; considereu emprar «%s» al seu lloc"
+
+#: src/sort.c:2428
+#, c-format
+msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
+msgstr "es descarta la clau %lu de longitud zero"
+
+#: src/sort.c:2439
+#, c-format
+msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
+msgstr ""
+"els blancs inicials són significatius a la clau %lu; considereu indicar «-b»"
+
+#: src/sort.c:2452
+#, c-format
+msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
+msgstr "la clau %lu és numèrica i comprèn diversos camps"
+
+#: src/sort.c:2484
+#, c-format
+msgid "option '-%s' is ignored"
+msgid_plural "options '-%s' are ignored"
+msgstr[0] "es descarta l’opció «-%s»"
+msgstr[1] "es descarten les opcions «-%s»"
+
+#: src/sort.c:2490
+#, c-format
+msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
+msgstr "l’opció «-r» només afecta la comparació emprada com a darrer recurs"
+
+#: src/sort.c:2764 src/sort.c:2773
+msgid "write failed"
+msgstr "no s’ha pogut escriure"
+
+#: src/sort.c:2816
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
msgstr "%s: %s:%s: fora d’ordre: "
-#: src/sort.c:1955
+#: src/sort.c:2819
msgid "standard error"
msgstr "eixida estàndard d’errors"
+# Condició d’error, però imprecisa. ivb
+#: src/sort.c:3738
+msgid "cannot read"
+msgstr "no es pot llegir"
+
# Usa quote(). ivb
-#: src/sort.c:2562
+#: src/sort.c:4017
#, c-format
msgid "%s: invalid field specification %s"
-msgstr "%s: l’especifiació de camp no és vàlida: %s"
+msgstr "%s: l’especificació de camp no és vàlida: %s"
-#: src/sort.c:2573
+#: src/sort.c:4028
#, c-format
-msgid "options `-%s' are incompatible"
-msgstr ""
+msgid "options '-%s' are incompatible"
+msgstr "les opcions «%s» no són compatibles"
# Usa quote(). ivb
-#: src/sort.c:2637
+#: src/sort.c:4079
#, c-format
msgid "%s: invalid count at start of %s"
msgstr "%s: el comptador a l’inici de %s no és vàlid"
-#: src/sort.c:2887
-msgid "invalid number after `-'"
+#: src/sort.c:4337
+msgid "invalid number after '-'"
msgstr "el número després de «-» no és vàlid"
-#: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979
-msgid "invalid number after `.'"
+#: src/sort.c:4344 src/sort.c:4430 src/sort.c:4458
+msgid "invalid number after '.'"
msgstr "el número després de «.» no és vàlid"
-#: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988
+#: src/sort.c:4357 src/sort.c:4463
msgid "stray character in field spec"
msgstr "l’especificació de camp conté un caràcter extraviat"
-#: src/sort.c:2934
-#, fuzzy, c-format
+#: src/sort.c:4404
+#, c-format
msgid "multiple compress programs specified"
-msgstr "s’han especificat múltiples formats d’eixida"
+msgstr "s’han especificat múltiples programes de compressió"
-#: src/sort.c:2943
+#: src/sort.c:4421
msgid "invalid number at field start"
msgstr "el número a l’inici del camp no és vàlid"
-#: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975
+#: src/sort.c:4425 src/sort.c:4453
msgid "field number is zero"
msgstr "el número de camp és zero"
-#: src/sort.c:2956
+#: src/sort.c:4434
msgid "character offset is zero"
msgstr "el desplaçament de caràcter és zero"
-#: src/sort.c:2971
-msgid "invalid number after `,'"
+#: src/sort.c:4449
+msgid "invalid number after ','"
msgstr "el número després de «,» no és vàlid"
+# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb
+#: src/sort.c:4499
+#, c-format
+msgid "empty tab"
+msgstr "el separador és buit"
+
# Usa quote(). ivb
-#: src/sort.c:3142
-#, fuzzy, c-format
+#: src/sort.c:4592 src/wc.c:724
+#, c-format
+msgid "cannot read file names from %s"
+msgstr "no s’han pogut llegir els noms de fitxer de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/sort.c:4614
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
+msgstr "%s:%lu: el nom buit de fitxer no és vàlid"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Condició d'error. ivb
+#: src/sort.c:4620
+#, c-format
+msgid "no input from %s"
+msgstr "el fitxer d’entrada %s no conté dades"
+
+# Missatge informatiu. ivb
+# Usa quote(). ivb
+#: src/sort.c:4666
+#, c-format
+msgid "using %s sorting rules"
+msgstr "s’estan emprant les regles d’ordenació de %s"
+
+# No usa quote(). ivb
+#: src/sort.c:4674
+#, fuzzy
+msgid "failed to set locale; "
+msgstr "no s’ha pogut establir el nou rol «%s»"
+
+# Missatge informatiu. ivb
+#: src/sort.c:4675
+msgid "using simple byte comparison"
+msgstr "s’està emprant la comparació directa d’octets"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/sort.c:4707
+#, c-format
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
-msgstr "no es permet l’operand extra %s en emprar l’opció «-c»"
+msgstr "no es permet l’operand extra %s en emprar l’opció «-%c»"
-#: src/split.c:106
+#: src/split.c:207
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [ENTRADA [PREFIX]]\n"
+msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>"
+msgstr "la longitud del sufix ha de ser almenys %<PRIuMAX>"
-#: src/split.c:110
+#: src/split.c:224
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER [PREFIX]]\n"
+
+#: src/split.c:228
msgid ""
-"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
-"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
-"INPUT\n"
-"is -, read standard input.\n"
-"\n"
+"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n"
+"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n"
msgstr ""
-"Escriu fragments de mida fixa de l’ENTRADA en fitxers «PREFIXaa», "
-"«PREFIXab»…\n"
-"La mida per defecte és de 1000 línies, i el PREFIX per defecte és «x». "
-"Sense\n"
-"ENTRADA, o quan ENTRADA és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
-"\n"
+"Escriu trossos del FITXER en fitxers «PREFIXaa», «PREFIXab»… La mida per\n"
+"defecte és de 1000 línies, i el PREFIX per defecte és «x».\n"
# corregir l'opció -C
# Ein? ivb
-#: src/split.c:119
-#, c-format
+#: src/split.c:236
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
+" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n"
+" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n"
" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
-" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
-" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
-" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
-msgstr ""
-" -a, --suffix-length=N Empra sufixs de longitud N (per defecte %d).\n"
-" -b, --bytes=MIDA Escriu MIDA octets per fitxer.\n"
-" -C, --line-bytes=MIDA Escriu com a molt MIDA octets de línies senceres\n"
-" per cada fitxer d’eixida.\n"
-" -d, --numeric-suffixes\n"
-" Empra sufixs numèrics en lloc d’alfabètics.\n"
-" -l, --lines=NOMBRE Escriu aquest NOMBRE de línies per fitxer.\n"
+" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n"
+" -d use numeric suffixes starting at 0, not "
+"alphabetic\n"
+" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start "
+"value\n"
+" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n"
+" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
+" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n"
+" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation "
+"below\n"
+" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record "
+"separator;\n"
+" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n"
+" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
+msgstr ""
+" -a, --suffix-length=N Genera sufixos de longitud N (per defecte %d).\n"
+" --additional-suffix=SUFIX\n"
+" Afegeix un SUFIX addicional als noms de fitxer.\n"
+" -b, --bytes=MIDA Escriu MIDA octets per fitxer d’eixida.\n"
+" -C, --line-bytes=MIDA Escriu com a molt MIDA octets de registres per "
+"cada\n"
+" fitxer d’eixida.\n"
+" -d, --numeric-suffixes[=INICI]\n"
+" Empra sufixos numèrics en lloc d’alfabètics, "
+"començant\n"
+" pel valor d’INICI indicat (per defecte 0).\n"
+" -e, --elide-empty-files\n"
+" No genera fitmers d’eixida buits amb «-n».\n"
+" --filter=ORDRE Escriu a l’ORDRE de l’intèrpret indicada; el nom "
+"del\n"
+" fitxer es trobarà a $FILE.\n"
+" -l, --lines=NOMBRE Escriu aquest NOMBRE de línies o registres per "
+"fitxer\n"
+" d’eixida.\n"
+" -n, --number=TROSSOS Genera els TROSSOS com s’indica. Més detalls a\n"
+" sota.\n"
+" -t, --field-separator=SEP\n"
+" Empra SEP com a separador de registres, en lloc del\n"
+" caràcter de nova línia. «\\0» (zero) indica el "
+"caràcter\n"
+" NUL.\n"
+" -u, --unbuffered Copia immediatament l’entrada a l’eixida en emprar\n"
+" «-n r/…».\n"
-#: src/split.c:126
+#: src/split.c:252
msgid ""
-" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
-" before each output file is opened\n"
+" --verbose print a diagnostic just before each\n"
+" output file is opened\n"
msgstr ""
-" --verbose Mostra un missatge a la sortida estàndard d’errors\n"
-" abans d’obrir cada fitxer de sortida.\n"
+" --verbose Mostra un missatge abans d’obrir cada fitxer de\n"
+" sortida.\n"
-#: src/split.c:132
+#: src/split.c:259
msgid ""
"\n"
-"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
+"CHUNKS may be:\n"
+" N split into N files based on size of input\n"
+" K/N output Kth of N to stdout\n"
+" l/N split into N files without splitting lines/records\n"
+" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n"
+" r/N like 'l' but use round robin distribution\n"
+" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n"
msgstr ""
"\n"
-"MIDA pot tenir un sufix multiplicador: «b» per a 512 octets, «k» per a 1 K,\n"
-"«m» per a 1 M.\n"
+"TROSSOS pot ser:\n"
+"\n"
+" N Divideix en N fitxers basant‐se en la mida de l’entrada.\n"
+" K/N Escriu el K‐è tros (d’un total de N) a l’eixida estàndard.\n"
+" l/N Divideix en N fitxers sense partir cap línia o registre.\n"
+" l/K/N Escriu el K‐è tros (d’un total de N) a l’eixida estàndard sense\n"
+" partir cap línia o registre.\n"
+" r/N Com «l/N», però empra una distribució rotativa.\n"
+" r/K/N El mateix, però només escriu el K‐è tros (d’un total de N) a\n"
+" l’eixida estàndard.\n"
-#: src/split.c:193
+#: src/split.c:408
#, c-format
-msgid "Output file suffixes exhausted"
-msgstr "s’han esgotat els sufixs per als fitxers de sortida"
+msgid "output file suffixes exhausted"
+msgstr "s’han esgotat els sufixos per als fitxers de sortida"
# Usa quote(). ivb
# Missatge informatiu. ivb
-#: src/split.c:211
+#: src/split.c:420
#, c-format
msgid "creating file %s\n"
msgstr "s’està creant el fitxer %s\n"
-#: src/split.c:370
+# Usa quote(). ivb
+#: src/split.c:429
+#, c-format
+msgid "%s would overwrite input; aborting"
+msgstr "%s sobreescriuria l’entrada; s’avorta"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/split.c:445
+#, c-format
+msgid "failed to set FILE environment variable"
+msgstr "no s’ha pogut establir la variable d’entorn FILE"
+
+# Missatge informatiu. ivb
+#: src/split.c:447
+#, c-format
+msgid "executing with FILE=%s\n"
+msgstr "s’està executant amb «FILE=%s»\n"
+
+#: src/split.c:449
+#, c-format
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "no s’ha pogut crear la canonada"
+
+# És un missatge d'error. ivb
+#: src/split.c:463
+#, c-format
+msgid "closing prior pipe"
+msgstr "en tancar la canonada anterior"
+
+# Condició d'error. ivb
+#: src/split.c:465
+#, c-format
+msgid "closing output pipe"
+msgstr "en tancar la canonada d’eixida"
+
+# Condició d'error. ivb
+#: src/split.c:469
+#, c-format
+msgid "moving input pipe"
+msgstr "en moure la canonada d’entrada"
+
+# Condició d'error. ivb
+#: src/split.c:471
+#, c-format
+msgid "closing input pipe"
+msgstr "en tancar la canonada d’entrada"
+
+#: src/split.c:476
+#, c-format
+msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
+msgstr "no s’ha pogut executar l’ordre «%s -c %s»"
+
+#: src/split.c:482
+#, c-format
+msgid "failed to close input pipe"
+msgstr "no s’ha pogut tancar la canonada d’entrada"
+
+# Condició d'error. ivb
+#: src/split.c:518
+#, c-format
+msgid "waiting for child process"
+msgstr "en esperar la finalització del procés fill"
+
+#: src/split.c:528
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
+msgstr "amb «FILE=%1$s», l’ordre «%3$s» ha rebut el senyal %2$s"
+
+#: src/split.c:536
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
+msgstr "amb «FILE=%1$s», l’ordre «%3$s» ha eixit amb el codi %2$d"
+
+#: src/split.c:543
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (0x%X)"
+msgstr "el codi d’eixida de l’ordre no és conegut (0x%X)"
+
+#: src/split.c:1206
#, c-format
msgid "cannot split in more than one way"
msgstr "només es pot partir el fitxer d’una manera"
-#: src/split.c:420
+# N de K/N. ivb
+#: src/split.c:1218 src/split.c:1333 src/split.c:1546
+msgid "invalid number of chunks"
+msgstr "el nombre de trossos no és vàlid"
+
+# K de K/N. ivb
+#: src/split.c:1223
+msgid "invalid chunk number"
+msgstr "el número del tros no és vàlid"
+
+#: src/split.c:1270
+msgid "invalid suffix length"
+msgstr "la longitud del sufix no és vàlida"
+
+#: src/split.c:1344
#, c-format
-msgid "%s: invalid suffix length"
-msgstr "%s: la longitud del sufix no és vàlida"
+msgid "empty record separator"
+msgstr "el separador de registres és buit"
-#: src/split.c:434 src/split.c:458
+# Usa quote(). ivb
+#: src/split.c:1355
#, c-format
-msgid "%s: invalid number of bytes"
-msgstr "%s: el nombre d’octets no és vàlid"
+msgid "multi-character separator %s"
+msgstr "%s és un separador multicaràcter"
-#: src/split.c:446
+#: src/split.c:1363
#, c-format
-msgid "%s: invalid number of lines"
-msgstr "%s: el nombre de línies no és vàlid"
+msgid "multiple separator characters specified"
+msgstr "s’han especificat múltiples caràcters separadors"
-#: src/split.c:487
+#: src/split.c:1394
#, c-format
msgid "line count option -%s%c... is too large"
msgstr "l’opció de nombre de línies «-%s%c…» és massa gran"
-#: src/split.c:518
+#: src/split.c:1406
+#, c-format
+msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
+msgstr "%s: el valor d’inici per als sufixos numèrics no és vàlid"
+
+#: src/split.c:1430
+msgid "invalid IO block size"
+msgstr "la mida del bloc d’E/S no és vàlida"
+
+#: src/split.c:1448
+#, c-format
+msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
+msgstr "«--filter» no permet processar trossos escrits a l’eixida estàndard"
+
+#: src/split.c:1488
#, c-format
-msgid "invalid number of lines: 0"
-msgstr "el nombre de línies no és vàlid: 0"
+msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
+msgstr ""
+"el valor d’inici per als sufixos numèrics és massa gran per a la longitud "
+"del sufix"
-#: src/stat.c:636
+#: src/split.c:1539
#, c-format
-msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
+msgid "%s: cannot determine file size"
+msgstr "%s: no s’ha pogut determinar la mida del fitxer"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/stat.c:178
+msgid "Michael Meskes"
+msgstr "Michael Meskes"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/stat.c:907
+#, c-format
+msgid "failed to canonicalize %s"
+msgstr "no s’ha pogut trobar el nom canònic de %s"
+
+#: src/stat.c:1149
+#, c-format
+msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
msgstr "avís: la seqüència d’escapada «\\%c» no és reconeguda"
-#: src/stat.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#: src/stat.c:1204
+#, c-format
msgid "%s: invalid directive"
-msgstr "%s%s: la directiva no és vàlida"
+msgstr "%s: la directiva no és vàlida"
-#: src/stat.c:726
+#: src/stat.c:1251
#, c-format
msgid "warning: backslash at end of format"
msgstr "avís: hi ha una barra invertida al final de la línia"
# Usa quote(). ivb
-#: src/stat.c:755
+#: src/stat.c:1282
#, c-format
-msgid "cannot read file system information for %s"
-msgstr "no s’ha pogut llegir la informació de sistema de fitxers de %s"
+msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
+msgstr ""
+"no es pot indicar l’entrada estàndard (%s) en emprar el mode de sistema de "
+"fitxers"
-#: src/stat.c:831
+# Usa quote(). ivb
+#: src/stat.c:1289
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] FITXER…\n"
+msgid "cannot read file system information for %s"
+msgstr "no s’ha pogut llegir la informació de sistema de fitxers de %s"
-#: src/stat.c:832
+# Indica la situació d'un missatge d'error. ivb
+#: src/stat.c:1310
+#, c-format
+msgid "cannot stat standard input"
+msgstr "ha fallat stat() sobre l’entrada estàndard"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1346
+msgid ""
+" File: \"%n\"\n"
+" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
+"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
+"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
+"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
+msgstr ""
+" Fitxer: «%n»\n"
+" ID: %-8i Longitud dels noms: %-7l Tipus: %T\n"
+" Mida del bloc: %-10s Mida del bloc fonamental: %S\n"
+" Blocs: Total: %-10b Lliures: %-10f Disponibles: %a\n"
+"Nodes‐i: Total: %-10c Lliures: %d\n"
+
+# Alineat amb «Modificació:». ivb
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1369
+msgid ""
+" File: %N\n"
+" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
+msgstr ""
+" Fitxer: %N\n"
+" Mida: %-10s\tBlocs: %-10b Bloc d’E/S: %-6o %F\n"
+
+# Alineat amb «Modificació:». ivb
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1379
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
+msgstr "Dispositiu: %Dh/%dd\tNode‐i: %-10i Enllaços: %-5h Tipus: %t,%T\n"
+
+# Alineat amb «Modificació:». ivb
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1387
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n"
+msgstr " Dispositiu: %Dh/%dd\tNode‐i: %-10i Enllaços: %h\n"
+
+# Alineat amb «Modificació:». ivb
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1396
+msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
+msgstr " Accés: (%04a/%10.10A) UID: (%5u/%8U) GID: (%5g/%8G)\n"
+
+# Alineat amb «Modificació:». ivb
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1406
+#, c-format
+msgid "Context: %C\n"
+msgstr " Context: %C\n"
+
+# Alineat amb «Modificació:». ivb
+#: src/stat.c:1414
+msgid ""
+"Access: %x\n"
+"Modify: %y\n"
+"Change: %z\n"
+" Birth: %w\n"
+msgstr ""
+" Accés: %x\n"
+"Modificació: %y\n"
+" Canvi: %z\n"
+" Naixement: %w\n"
+
+#: src/stat.c:1432
+msgid "Display file or file system status.\n"
+msgstr "Mostra l’estat d’un fitxer o sistema de fitxers.\n"
+
+#: src/stat.c:1438
msgid ""
-"Display file or file system status.\n"
-"\n"
" -L, --dereference follow links\n"
" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
msgstr ""
-"Mostra l’estat d’un fitxer o sistema de fitxers.\n"
-"\n"
" -L, --dereference Segueix els enllaços simbòlics.\n"
" -f, --file-system Mostra l’estat del sistema de fitxers en lloc de\n"
" l’estat del fitxer.\n"
-#: src/stat.c:838
+#: src/stat.c:1442
msgid ""
" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
" output a newline after each use of FORMAT\n"
" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
-" and do not output a mandatory trailing newline.\n"
-" If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
+" and do not output a mandatory trailing newline;\n"
+" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n"
" -t, --terse print the information in terse form\n"
msgstr ""
" -c, --format=FORMAT Empra el FORMAT especificat en lloc de l’emprat "
@@ -8448,15 +11144,17 @@ msgstr ""
" incloeu «\\n» al FORMAT.\n"
" -t, --terse Mostra la informació de forma pelada.\n"
-#: src/stat.c:849
+#: src/stat.c:1453
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
"\n"
-" %a Access rights in octal\n"
-" %A Access rights in human readable form\n"
-" %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
-" %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
+" %a access rights in octal (note '#' and '0' printf flags)\n"
+" %A access rights in human readable form\n"
+" %b number of blocks allocated (see %B)\n"
+" %B the size in bytes of each block reported by %b\n"
+" %C SELinux security context string\n"
msgstr ""
"\n"
"Seqüències de format vàlides per als fitxers (és a dir, sense\n"
@@ -8466,15 +11164,16 @@ msgstr ""
" %A Permisos d’accés en un format llegible per als humans.\n"
" %b Nombre de blocs reservats (vegeu «%B»).\n"
" %B Mida en octets de cada bloc mostrat per «%b».\n"
+" %C Cadena de context de seguretat de SELinux.\n"
-#: src/stat.c:857
+#: src/stat.c:1462
msgid ""
-" %d Device number in decimal\n"
-" %D Device number in hex\n"
-" %f Raw mode in hex\n"
-" %F File type\n"
-" %g Group ID of owner\n"
-" %G Group name of owner\n"
+" %d device number in decimal\n"
+" %D device number in hex\n"
+" %f raw mode in hex\n"
+" %F file type\n"
+" %g group ID of owner\n"
+" %G group name of owner\n"
msgstr ""
" %d Número del dispositiu en decimal.\n"
" %D Número del dispositiu en hexadecimal.\n"
@@ -8483,108 +11182,224 @@ msgstr ""
" %g Identificador del grup del propietari.\n"
" %G Nom del grup del propietari.\n"
-#: src/stat.c:865
+#: src/stat.c:1470
msgid ""
-" %h Number of hard links\n"
-" %i Inode number\n"
-" %n File name\n"
-" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
-" %o I/O block size\n"
-" %s Total size, in bytes\n"
-" %t Major device type in hex\n"
-" %T Minor device type in hex\n"
+" %h number of hard links\n"
+" %i inode number\n"
+" %m mount point\n"
+" %n file name\n"
+" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n"
+" %o optimal I/O transfer size hint\n"
+" %s total size, in bytes\n"
+" %t major device type in hex, for character/block device special files\n"
+" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n"
msgstr ""
" %h Nombre d’enllaços forts.\n"
" %i Número del node índex.\n"
+" %m Punt de muntatge.\n"
" %n Nom del fitxer.\n"
-" %N Nom entrecometat del fitxer, o del fitxer apuntat en el cas d’un\n"
-" enllaç simbòlic.\n"
-" %o Mida del bloc d’E/S.\n"
+" %N Nom entre cometes del fitxer, o del fitxer apuntat al cas d’un "
+"enllaç\n"
+" simbòlic.\n"
+" %o Indicació de la mida òptima d’E/S.\n"
" %s Mida total, en octets.\n"
-" %t Número major de dispositiu, en hexadecimal.\n"
-" %T Número menor de dispositiu, en hexadecimal.\n"
+" %t Número major de dispositiu en hexadecimal, per a fitxers especials "
+"de\n"
+" caràcters o blocs.\n"
+" %T Número menor de dispositiu en hexadecimal, per a fitxers especials "
+"de\n"
+" caràcters o blocs.\n"
-# Indique «de les dades» i «del node índex», queda més clar. ivb
-#: src/stat.c:875
+# Indique «del node índex», queda més clar. ivb
+#: src/stat.c:1481
msgid ""
-" %u User ID of owner\n"
-" %U User name of owner\n"
-" %x Time of last access\n"
-" %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
-" %y Time of last modification\n"
-" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
-" %z Time of last change\n"
-" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
+" %u user ID of owner\n"
+" %U user name of owner\n"
+" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
+" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
+" %x time of last access, human-readable\n"
+" %X time of last access, seconds since Epoch\n"
+" %y time of last data modification, human-readable\n"
+" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n"
+" %z time of last status change, human-readable\n"
+" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n"
"\n"
msgstr ""
" %u Identificador d’usuari del propietari.\n"
" %U Nom d’usuari del propietari.\n"
-" %x Data del darrer accés.\n"
-" %X Data del darrer accés, en segons des de l’Època.\n"
-" %y Data de la darrera modificació de les dades.\n"
-" %Y Data de la darrera modificació de les dades, en segons des de "
+" %w Data de naixement del fitxer en format llegible per als humans, «-»\n"
+" si es desconeix.\n"
+" %W Data de naixement del fitxer en segons des de l’Època, «0» si es\n"
+" desconeix.\n"
+" %x Data del darrer accés en format llegible per als humans.\n"
+" %X Data del darrer accés en segons des de l’Època.\n"
+" %y Data de la darrera modificació de les dades en format llegible per "
+"als\n"
+" humans.\n"
+" %Y Data de la darrera modificació de les dades en segons des de "
"l’Època.\n"
-" %z Data del darrer canvi al node índex.\n"
-" %Z Data del darrer canvi al node índex, en segons des de l’Època.\n"
+" %z Data del darrer canvi al node índex en format llegible per als "
+"humans.\n"
+" %Z Data del darrer canvi al node índex en segons des de l’Època.\n"
"\n"
-#: src/stat.c:887
+#: src/stat.c:1495
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
-" %a Free blocks available to non-superuser\n"
-" %b Total data blocks in file system\n"
-" %c Total file nodes in file system\n"
-" %d Free file nodes in file system\n"
-" %f Free blocks in file system\n"
+" %a free blocks available to non-superuser\n"
+" %b total data blocks in file system\n"
+" %c total file nodes in file system\n"
+" %d free file nodes in file system\n"
+" %f free blocks in file system\n"
msgstr ""
"Seqüències de format vàlides per als sistemes de fitxers:\n"
"\n"
-" %a Nombre de blocs lliures disponibles per als usuaris normals.\n"
-" %b Nombre total de blocs de dades del sistema de fitxers.\n"
-" %c Nombre total de nodes índex del sistema de fitxers.\n"
-" %d Nombre de nodes índex lliures del sistema de fitxers.\n"
-" %f Nombre de blocs de dades lliures del sistema de fitxers.\n"
+" %a Nombre de blocs lliures disponibles per als usuaris normals.\n"
+" %b Nombre total de blocs de dades del sistema de fitxers.\n"
+" %c Nombre total de nodes índex del sistema de fitxers.\n"
+" %d Nombre de nodes índex lliures del sistema de fitxers.\n"
+" %f Nombre de blocs de dades lliures del sistema de fitxers.\n"
-#: src/stat.c:896
+#: src/stat.c:1504
msgid ""
-" %i File System ID in hex\n"
-" %l Maximum length of filenames\n"
-" %n File name\n"
-" %s Block size (for faster transfers)\n"
-" %S Fundamental block size (for block counts)\n"
-" %t Type in hex\n"
-" %T Type in human readable form\n"
+" %i file system ID in hex\n"
+" %l maximum length of filenames\n"
+" %n file name\n"
+" %s block size (for faster transfers)\n"
+" %S fundamental block size (for block counts)\n"
+" %t file system type in hex\n"
+" %T file system type in human readable form\n"
msgstr ""
-" %i Identificador del sistema de fitxers en hexadecimal.\n"
-" %l Longitud màxima dels noms de fitxer.\n"
-" %n Nom del fitxer.\n"
-" %s Mida del bloc (per a transferències més ràpides).\n"
-" %S Mida del bloc fonamental (per a recomptes de blocs).\n"
-" %t Tipus del sistema de fitxers en hexadecimal.\n"
-" %T Tipus del sistema de fitxers en un format llegible per als humans.\n"
+" %i Identificador del sistema de fitxers en hexadecimal.\n"
+" %l Longitud màxima dels noms de fitxer.\n"
+" %n Nom del fitxer.\n"
+" %s Mida del bloc (per a transferències més ràpides).\n"
+" %S Mida del bloc fonamental (per a recomptes de blocs).\n"
+" %t Tipus del sistema de fitxers en hexadecimal.\n"
+" %T Tipus del sistema de fitxers en un format llegible per als humans.\n"
-#: src/stty.c:511
+#: src/stdbuf.c:90
#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s OPCIÓ… ORDRE\n"
+
+#: src/stdbuf.c:91
+msgid ""
+"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
+msgstr ""
+"Executa l’ORDRE tot ajustant la memòria intermèdia dels seus fluxos "
+"estàndard.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:97
+msgid ""
+" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n"
+" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n"
+" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n"
+msgstr ""
+" -i, --input=MODE Ajusta la memòria intermèdia de l’entrada estàndard.\n"
+" -o, --output=MODE Ajusta la memòria intermèdia de l’eixida estàndard.\n"
+" -e, --error=MODE Ajusta la memòria intermèdia de l’eixida estàndard\n"
+" d’errors.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:104
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
+"This option is invalid with standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si el MODE és «L», el flux corresponent emprarà una memòria intermèdia "
+"basada\n"
+"en línies. Aquesta opció no és vàlida per a l’entrada estàndard.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:107
msgid ""
-"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
-" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
-" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
+"\n"
+"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
msgstr ""
-"Forma d’ús: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [PROPIETAT]…\n"
-" o bé: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-a|--all]\n"
-" o bé: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-g|--save]\n"
+"\n"
+"Si el MODE és «0», el flux corresponent no emprarà memòria intermèdia.\n"
-#: src/stty.c:517
+#: src/stdbuf.c:110
msgid ""
-"Print or change terminal characteristics.\n"
"\n"
+"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
+"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the "
+"buffer\n"
+"size set to MODE bytes.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Altrament, MODE és un número que pot anar seguit per un dels sufixos "
+"següents:\n"
+"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, i així per a G, T, P, E, Z, Y. "
+"En\n"
+"aquest cas el flux corresponent emprarà la mida de memòria intermèdia "
+"indicada\n"
+"pel MODE en octets.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:116
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
+"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n"
+"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
+"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"NOTA: Si l’ORDRE ajusta la memòria intermèdia dels seus fluxos estàndard "
+"(com\n"
+"fa «tee»), es descartaran els canvis realitzats per «stdbuf». A banda, "
+"alguns\n"
+"filtres (com «dd» i «cat») no empren fluxos d’E/S, i no es veuen afectats "
+"per\n"
+"«stdbuf».\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/stdbuf.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to find %s"
+msgstr "no s’ha trobat %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/stdbuf.c:265 src/stdbuf.c:299
+#, c-format
+msgid "failed to update the environment with %s"
+msgstr "no s’ha pogut modificar l’entorn amb %s"
+
+#: src/stdbuf.c:345
+#, c-format
+msgid "line buffering stdin is meaningless"
+msgstr ""
+"la memòria intermèdia basada en línies no té sentit per a l’entrada estàndard"
+
+#: src/stdbuf.c:376
+#, c-format
+msgid "you must specify a buffering mode option"
+msgstr "cal que especifiqueu una opció de mode de memòria intermèdia"
+
+#: src/stty.c:530
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [-F DISPOSITIU | --file=DISPOSITIU] [PROPIETAT]…\n"
+" o bé: %s [-F DISPOSITIU | --file=DISPOSITIU] [-a|--all]\n"
+" o bé: %s [-F DISPOSITIU | --file=DISPOSITIU] [-g|--save]\n"
+
+#: src/stty.c:536
+msgid "Print or change terminal characteristics.\n"
+msgstr "Mostra o canvia les característiques del terminal.\n"
+
+#: src/stty.c:542
+msgid ""
" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""
-"Mostra o canvia les característiques del terminal.\n"
-"\n"
" -a, --all Mostra totes les propietats actuals de forma "
"llegible\n"
" per als humans.\n"
@@ -8595,7 +11410,7 @@ msgstr ""
"de\n"
" l’entrada estàndard.\n"
-#: src/stty.c:526
+#: src/stty.c:549
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
@@ -8604,140 +11419,209 @@ msgstr ""
"\n"
"Un «-» opcional davant d’una PROPIETAT la nega. Un «*» marca les "
"propietats\n"
-"no‐POSIX. Les propietats disponibles venen determinades pel sistema "
-"subjaent.\n"
+"no‐POSIX. Les propietats disponibles vénen determinades pel sistema\n"
+"subjacent.\n"
-# El més llarg és «werase CAR». ivb
-#: src/stty.c:531
+#: src/stty.c:554
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Caràcters especials:\n"
+"\n"
+
+# Els més llargs són «discard CAR» i «[-]crterase», alinee a columna 20. ivb
+# https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Other-Special.html
+#: src/stty.c:558
+msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n"
+msgstr " * discard CAR CAR habilitarà el descartat de l’eixida.\n"
+
+#: src/stty.c:563
+msgid ""
" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
+msgstr ""
+" * dsusp CAR CAR enviarà un senyal d’aturada de terminal una volta\n"
+" s’haja buidat l’entrada.\n"
+
+#: src/stty.c:567
+msgid ""
" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
" eol CHAR CHAR will end the line\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Caràcters especials:\n"
-" * dsusp CAR El caràcter CAR enviarà un senyal d’aturada de terminal "
-"una\n"
-" volta s’haja buidat l’entrada.\n"
-" eof CAR CAR enviarà un final de fitxer (que termina l’entrada).\n"
-" eol CAR CAR terminarà la línia.\n"
+" eof CAR CAR enviarà un final de fitxer (que acaba l’entrada).\n"
+" eol CAR CAR acabarà la línia.\n"
+
+#: src/stty.c:572
+msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
+msgstr ""
+" * eol2 CAR CAR indica un caràcter alternatiu d’acabament de línia.\n"
-#: src/stty.c:538
+#: src/stty.c:576
msgid ""
-" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""
-" * eol2 CAR CAR indica un caràcter alternatiu de terminació de línia.\n"
-" erase CAR CAR esborrarà el darrer caràcter escrit.\n"
-" intr CAR CAR enviarà un senyal d’interrupció.\n"
-" kill CAR CAR esborrarà la línia actual.\n"
+" erase CAR CAR esborrarà el darrer caràcter escrit.\n"
+" intr CAR CAR enviarà un senyal d’interrupció.\n"
+" kill CAR CAR esborrarà la línia actual.\n"
-#: src/stty.c:544
-msgid ""
-" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
-" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
-" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
-" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
-msgstr ""
-" * lnext CAR CAR entrarà el caràcter següent entrecometat.\n"
-" quit CAR CAR enviarà un senyal d’eixir.\n"
-" * rprnt CAR CAR redibuixarà la línia actual.\n"
-" start CAR CAR reiniciarà l’eixida després d’haver‐la aturat.\n"
+#: src/stty.c:582
+msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+msgstr " * lnext CAR CAR entrarà el caràcter següent entre cometes.\n"
+
+#: src/stty.c:587
+msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n"
+msgstr " * status CAR CAR enviarà un senyal d’informació.\n"
-#: src/stty.c:550
+#: src/stty.c:591
+msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+msgstr " quit CAR CAR enviarà un senyal d’eixir.\n"
+
+#: src/stty.c:595
+msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+msgstr " * rprnt CAR CAR redibuixarà la línia actual.\n"
+
+#: src/stty.c:599
msgid ""
+" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
-" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
-" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""
-" stop CAR CAR aturarà l’eixida.\n"
-" susp CAR CAR enviarà un senyal d’aturada de terminal.\n"
-" * swtch CAR CAR canviarà a una capa d’intèrpret diferent.\n"
-" * werase CAR CAR esborrarà la darrera paraula escrita.\n"
+" start CAR CAR reiniciarà l’eixida després d’haver‐la aturat.\n"
+" stop CAR CAR aturarà l’eixida.\n"
+" susp CAR CAR enviarà un senyal d’aturada de terminal.\n"
+
+#: src/stty.c:605
+msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
+msgstr " * swtch CAR CAR canviarà a una capa d’intèrpret diferent.\n"
+
+#: src/stty.c:610
+msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
+msgstr " * werase CAR CAR esborrarà la darrera paraula escrita.\n"
-#: src/stty.c:556
+#: src/stty.c:614
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
-" N set the input and output speeds to N bauds\n"
-" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
-" * columns N same as cols N\n"
+" N set the input and output speeds to N bauds\n"
msgstr ""
"\n"
"Propietats especials:\n"
-" N Estableix la velocitat d’entrada i eixida a N bauds.\n"
-" * cols N Anuncia al nucli que el terminal té N columnes.\n"
-" * columns N Equival a «cols N».\n"
+"\n"
+" N Estableix la velocitat d’entrada i eixida a N bauds.\n"
-#: src/stty.c:563
+#: src/stty.c:620
+msgid ""
+" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
+" * columns N same as cols N\n"
+msgstr ""
+" * cols N Anuncia al nucli que el terminal té N columnes.\n"
+" * columns N Equival a «cols N».\n"
+
+#: src/stty.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by "
+"default)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:627
+msgid "on"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:627
+msgid "off"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:628
+msgid " ispeed N set the input speed to N\n"
+msgstr " ispeed N Estableix la velocitat d’entrada a N bauds.\n"
+
+#: src/stty.c:632
+msgid " * line N use line discipline N\n"
+msgstr " * line N Empra la disciplina de línia N.\n"
+
+#: src/stty.c:636
msgid ""
-" ispeed N set the input speed to N\n"
-" * line N use line discipline N\n"
" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
"read\n"
" ospeed N set the output speed to N\n"
msgstr ""
-" ispeed N Estableix la velocitat d’entrada a N bauds.\n"
-" * line N Empra la disciplina de línia N.\n"
-" min N Amb «-icanon», caldran almenys N caràcters per a fer una\n"
-" lectura completa.\n"
-" ospeed N Estableix la velocitat d’eixida a N bauds.\n"
+" min N Amb «-icanon», caldran almenys N caràcters per a fer una\n"
+" lectura completa.\n"
+" ospeed N Estableix la velocitat d’eixida a N bauds.\n"
-#: src/stty.c:569
+#: src/stty.c:641
msgid ""
" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
" * size print the number of rows and columns according to the "
"kernel\n"
+msgstr ""
+" * rows N Anucia al nucli que el terminal té N files.\n"
+" * size Mostra el nombre de files i columnes d’acord amb el "
+"nucli.\n"
+
+#: src/stty.c:646
+msgid ""
" speed print the terminal speed\n"
" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""
-" * rows N Anucia al nucli que el terminal té N files.\n"
-" * size Mostra el nombre de files i columnes d’acord amb el nucli.\n"
-" speed Mostra la velocitat del terminal.\n"
-" time N Amb «-icanon», l’expiració de la lectura esdevé d’N "
-"dècimes\n"
-" de segon.\n"
+" speed Mostra la velocitat del terminal.\n"
+" time N Amb «-icanon», l’expiració de la lectura esdevé de N\n"
+" dècimes de segon.\n"
-#: src/stty.c:575
+#: src/stty.c:650
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
" [-]clocal disable modem control signals\n"
" [-]cread allow input to be received\n"
-" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
-" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""
"\n"
"Propietats de control:\n"
-" [-]clocal Inhabilita els senyals de control del mòdem.\n"
-" [-]cread Permet rebre entrada.\n"
-" * [-]crtscts Habilita l’establiment de connexió amb RTS/CTS.\n"
-" csN Estableix la mida de caràcter a N bits [5..8].\n"
+"\n"
+" [-]clocal Inhabilita els senyals de control del mòdem.\n"
+" [-]cread Permet rebre entrada.\n"
+
+#: src/stty.c:657
+msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+msgstr " * [-]crtscts Habilita l’establiment de connexió amb RTS/CTS.\n"
-#: src/stty.c:583
+#: src/stty.c:662
+msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
+msgstr " * [-]cdtrdsr Habilita l’establiment de connexió amb DTR/DSR.\n"
+
+#: src/stty.c:666
+msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+msgstr " csN Estableix la mida de caràcter a N bits [5..8].\n"
+
+#: src/stty.c:669
msgid ""
-" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
+" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n"
" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
" [-]hupcl same as [-]hup\n"
" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
"input\n"
-" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
+" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n"
msgstr ""
-" [-]cstopb Empra dos bits d’aturada per caràcter (només un amb «-»).\n"
-" [-]hup S’envia un senyal de penjat quan el darrer procés tanque "
+" [-]cstopb Empra dos bits d’aturada per caràcter (només un amb "
+"«-»).\n"
+" [-]hup S’envia un senyal de penjat quan el darrer procés tanque "
"el\n"
-" terminal.\n"
-" [-]hupcl Equival a «[-]hup».\n"
-" [-]parenb Genera un bit de paritat a l’eixida i n’espera un a\n"
-" l’entrada.\n"
-" [-]parodd Empra paritat senar (parella amb «-»).\n"
+" terminal.\n"
+" [-]hupcl Equival a «[-]hup».\n"
+" [-]parenb Genera un bit de paritat a l’eixida i n’espera un a\n"
+" l’entrada.\n"
+" [-]parodd Empra paritat senar (parella amb «-»).\n"
-#: src/stty.c:590
+# Stick parity: http://sebhcmaillist.heathkit.garlanger.com/sebhc/2004-July/001015.html ivb
+#: src/stty.c:677
+msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n"
+msgstr " * [-]cmspar Empra paritat fixa (marca o espai).\n"
+
+#: src/stty.c:681
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
@@ -8745,231 +11629,347 @@ msgid ""
" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
" [-]ignbrk ignore break characters\n"
" [-]igncr ignore carriage return\n"
+" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
msgstr ""
"\n"
"Propietats de l’entrada:\n"
-" [-]brkint Fa que les interrupcions de teclat generen senyals\n"
-" d’interrupció.\n"
-" [-]icrnl Tradueix els retorns de carro a noves línies.\n"
-" [-]ignbrk Descarta els caràcters d’interrupció.\n"
-" [-]igncr Descarta els retorns de carro.\n"
+"\n"
+" [-]brkint Fa que les interrupcions de teclat generen senyals\n"
+" d’interrupció.\n"
+" [-]icrnl Tradueix els retorns de carro a noves línies.\n"
+" [-]ignbrk Descarta els caràcters d’interrupció.\n"
+" [-]igncr Descarta els retorns de carro.\n"
+" [-]ignpar Descarta els caràcters amb error de paritat.\n"
-#: src/stty.c:598
+#: src/stty.c:691
msgid ""
-" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
+msgstr ""
+" * [-]imaxbel Xiula i no buida un bloc de memòria intermèdia d’entrada\n"
+" ple quan arriba un caràcter.\n"
+
+#: src/stty.c:695
+msgid ""
" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
" [-]inpck enable input parity checking\n"
" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""
-" [-]ignpar Descarta els caràcters amb error de paritat.\n"
-" * [-]imaxbel Xiula i no buida un bloc de memòria intermèdia d’entrada "
-"ple\n"
-" quan arriba un caràcter.\n"
-" [-]inlcr Tradueix les noves línies en retorns de carro.\n"
-" [-]inpck Habilita la comprovació de paritat de l’entrada.\n"
-" [-]istrip Posa a zero el bit alt (8é) dels caràcters d’entrada.\n"
+" [-]inlcr Tradueix les noves línies en retorns de carro.\n"
+" [-]inpck Habilita la comprovació de paritat de l’entrada.\n"
+" [-]istrip Posa a zero el bit alt (8é) dels caràcters d’entrada.\n"
-#: src/stty.c:605
+#: src/stty.c:701
msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
msgstr ""
-" * [-]iutf8 Assumeix que els caràcters d’entrada estan codificats fent\n"
-" servir UTF‑8.\n"
+" * [-]iutf8 Assumeix que els caràcters d’entrada estan codificats "
+"fent\n"
+" servir UTF‑8.\n"
+
+#: src/stty.c:706
+msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
+msgstr " * [-]iuclc Tradueix els caràcters en majúscula a minúscula.\n"
-#: src/stty.c:608
+#: src/stty.c:711
msgid ""
-" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
+msgstr ""
+" * [-]ixany Permet que qualsevol caràcter reinicie l’eixida, no "
+"només\n"
+" el caràcter definit amb «start».\n"
+
+#: src/stty.c:715
+msgid ""
" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
msgstr ""
-" * [-]iuclc Tradueix els caràcters en majúscula a minúscula.\n"
-" * [-]ixany Permet que qualsevol caràcter reinicie l’eixida, no només "
-"el\n"
-" caràcter definit amb «start».\n"
-" [-]ixoff Habilita l’enviament de caràcters d’inici/aturada.\n"
-" [-]ixon Habilita el control de flux amb XON/XOFF.\n"
-" [-]parmrk Marca els errors de paritat (amb la seqüència de caràcters\n"
-" 255‐0‐caràcter).\n"
-" [-]tandem Equival a «[-]ixoff»\n"
+" [-]ixoff Habilita l’enviament de caràcters d’inici/aturada.\n"
+" [-]ixon Habilita el control de flux amb XON/XOFF.\n"
+" [-]parmrk Marca els errors de paritat (amb la seqüència de "
+"caràcters\n"
+" 255‐0‐caràcter).\n"
+" [-]tandem Equival a «[-]ixoff»\n"
-#: src/stty.c:616
+#: src/stty.c:721
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
-" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
-" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
-" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
-" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
"\n"
"Propietats de l’eixida:\n"
-" * bsN Estil del retard del retrocés, N en [0..1].\n"
-" * crN Estil del retard del retorn de carro, N en [0..3].\n"
-" * ffN Estil del retard del salt de pàgina, N en [0..1].\n"
-" * nlN Estil del retard de la nova línia, N en [0..1].\n"
+"\n"
+
+#: src/stty.c:726
+msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * bsN Estil del retard del retrocés, N en [0..1].\n"
+
+#: src/stty.c:731
+msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+msgstr ""
+" * crN Estil del retard del retorn de carro, N en [0..3].\n"
+
+#: src/stty.c:736
+msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * ffN Estil del retard del salt de pàgina, N en [0..1].\n"
+
+#: src/stty.c:741
+msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * nlN Estil del retard de la nova línia, N en [0..1].\n"
+
+#: src/stty.c:746
+msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+msgstr " * [-]ocrnl Tradueix els retorns de carro a noves línies.\n"
+
+#: src/stty.c:751
+msgid ""
+" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n"
+msgstr ""
+" * [-]ofdel Empra per a reomplir caràcters d’esborrat en lloc de\n"
+" caràcters NUL.\n"
-#: src/stty.c:624
+#: src/stty.c:756
msgid ""
-" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
-" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
-" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
-" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
-" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
msgstr ""
-" * [-]ocrnl Tradueix els retorns de carro a noves línies.\n"
-" * [-]ofdel Empra per a replenar caràcters d’esborrat en lloc de nuls.\n"
-" * [-]ofill Replena amb caràcters en lloc d’esperar durant els "
+" * [-]ofill Reomple amb caràcters en lloc d’esperar durant els "
"retards.\n"
-" * [-]olcuc Tradueix els caràcters en minúscula a majúscula.\n"
-" * [-]onlcr Tradueix les noves línies a retorn de carro i nova línia.\n"
-" * [-]onlret Fa que la nova línia provoque un retorn de carro.\n"
-#: src/stty.c:632
+#: src/stty.c:761
+msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+msgstr " * [-]olcuc Tradueix els caràcters en minúscula a majúscula.\n"
+
+#: src/stty.c:766
+msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+msgstr ""
+" * [-]onlcr Tradueix les noves línies a retorn de carro i nova "
+"línia.\n"
+
+#: src/stty.c:771
+msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+msgstr " * [-]onlret Fa que la nova línia provoque un retorn de carro.\n"
+
+#: src/stty.c:776
+msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+msgstr ""
+" * [-]onocr No imprimeix retorns de carro a la primera columna.\n"
+
+#: src/stty.c:780
+msgid " [-]opost postprocess output\n"
+msgstr " [-]opost Postprocessa l’eixida.\n"
+
+#: src/stty.c:784
msgid ""
-" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
-" [-]opost postprocess output\n"
" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
" * tabs same as tab0\n"
" * -tabs same as tab3\n"
-" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
-" * [-]onocr No imprimeix retorns de carro a la primera columna.\n"
-" [-]opost Postprocessa l’eixida.\n"
-" * tabN Estil del retard de la tabulació horitzontal, N en [0..3].\n"
-" * tabs Equival a «tab0».\n"
-" * -tabs Equival a «tab3».\n"
-" * vtN Estil del retard de la tabulació vertical, N en [0..1].\n"
+" * tabN Estil del retard de la tabulació horitzontal, N en "
+"[0..3].\n"
+" * tabs Equival a «tab0».\n"
+" * -tabs Equival a «tab3».\n"
+
+#: src/stty.c:791
+msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+" * vtN Estil del retard de la tabulació vertical, N en [0..1].\n"
-#: src/stty.c:640
+#: src/stty.c:795
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
-" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
-" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""
"\n"
"Propietats locals:\n"
-" [-]crterase Mostra els caràcters de retrocés com a\n"
-" retrocés‐espai‐retrocés.\n"
-" * crtkill Esborra totes les línies d’acord amb «echoprt» i «echoe».\n"
-" * -crtkill Esborra totes les línies d’acord amb «echoctl» i «echok».\n"
+"\n"
+" [-]crterase Mostra els caràcters de retrocés com a\n"
+" retrocés‐espai‐retrocés.\n"
-#: src/stty.c:647
+#: src/stty.c:801
+msgid ""
+" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
+" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
+msgstr ""
+" * crtkill Esborra totes les línies d’acord amb «echoprt» i "
+"«echoe».\n"
+" * -crtkill Esborra totes les línies d’acord amb «echoctl» i "
+"«echok».\n"
+
+#: src/stty.c:807
+msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
+msgstr ""
+" * [-]ctlecho Mostra els caràcters de control amb notació d’accent\n"
+" circumflex («^c»).\n"
+
+#: src/stty.c:811
+msgid " [-]echo echo input characters\n"
+msgstr " [-]echo Mostra els caràcters de l’entrada.\n"
+
+#: src/stty.c:815
+msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+msgstr " * [-]echoctl Equival a «[-]ctlecho».\n"
+
+#: src/stty.c:819
msgid ""
-" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
-" [-]echo echo input characters\n"
-" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
" [-]echoe same as [-]crterase\n"
" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""
-" * [-]ctlecho Mostra els caràcters de control amb notació d’accent\n"
-" circumflex («^c»).\n"
-" [-]echo Mostra els caràcters de l’entrada.\n"
-" * [-]echoctl Equival a «[-]ctlecho».\n"
-" [-]echoe Equival a «[-]crterase».\n"
-" [-]echok Mostra una nova línia després del caràcter d’esborrar "
-"línia.\n"
+" [-]echoe Equival a «[-]crterase».\n"
+" [-]echok Mostra una nova línia després del caràcter d’esborrar\n"
+" línia.\n"
+
+#: src/stty.c:824
+msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+msgstr " * [-]echoke Equival a «[-]crtkill».\n"
-#: src/stty.c:654
+#: src/stty.c:828
+msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+msgstr ""
+" [-]echonl Mostra les noves línies encara que no es mostren la "
+"resta\n"
+" dels caràcters.\n"
+
+#: src/stty.c:832
msgid ""
-" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
-" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
-" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
-" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
+" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
+msgstr ""
+" * [-]echoprt Mostra entre «\\\\» i «/» els caràcters esborrats amb el\n"
+" retrocés.\n"
+
+#: src/stty.c:837
+msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n"
+msgstr ""
+" * [-]extproc Habilita el mode per línies (RFC 1116), útil per a "
+"enllaços\n"
+" d’alta latència.\n"
+
+#: src/stty.c:842
+#, fuzzy
+msgid " * [-]flusho discard output\n"
+msgstr " [-]opost Postprocessa l’eixida.\n"
+
+#: src/stty.c:846
+#, c-format
+msgid ""
+" [-]icanon enable special characters: %s\n"
" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""
-" * [-]echoke Equival a «[-]crtkill».\n"
-" [-]echonl Mostra les noves línies encara que no es mostren la resta\n"
-" dels caràcters.\n"
-" * [-]echoprt Mostra entre «\\\\» i «/» els caràcters esborrats amb el\n"
-" retrocés.\n"
-" [-]icanon Habilita els caràcters especials d’esborrar, esborrar "
-"línia,\n"
-" esborrar paraula i redibuixar.\n"
-" [-]iexten Habilita els caràcters especials no‐POSIX.\n"
+" [-]icanon Habilita els caràcters especials següents:\n"
+" %s.\n"
+" [-]iexten Habilita els caràcters especials no‐POSIX.\n"
-#: src/stty.c:661
+#: src/stty.c:857
msgid ""
" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
"characters\n"
-" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+msgstr ""
+" [-]isig Habilita els caràcters especials d’interrupció, eixida i\n"
+" aturada de terminal.\n"
+" [-]noflsh Inhabilita el buidat després d’haver rebut els caràcters\n"
+" especials d’interrupció i eixida.\n"
+
+#: src/stty.c:862
+msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+msgstr " * [-]prterase Equival a «[-]echoprt»\n"
+
+#: src/stty.c:867
+msgid ""
" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
-" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""
-" [-]isig Habilita els caràcters especials d’interrupció, eixida i\n"
-" aturada de terminal.\n"
-" [-]noflsh Inhabilita el buidat després d’haver rebut els caràcters\n"
-" especials d’interrupció i eixida.\n"
-" * [-]prterase Equival a «[-]echoprt».\n"
-" * [-]tostop Para els processos de fons que intenten escriure al "
-"terminal.\n"
-" * [-]xcase Amb «icanon», escapa amb «\\\\» les majúscules.\n"
+" * [-]tostop Para els processos de fons que intenten escriure al\n"
+" terminal.\n"
+
+#: src/stty.c:872
+msgid ""
+" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
+msgstr " * [-]xcase Amb «icanon», escapa amb «\\\\» les majúscules.\n"
-#: src/stty.c:668
+#: src/stty.c:876
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
-" * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
-" cbreak same as -icanon\n"
-" -cbreak same as icanon\n"
msgstr ""
"\n"
"Propietats combinades:\n"
-" * [-]LCASE Equival a «[-]lcase».\n"
-" cbreak Equival a «-icanon».\n"
-" -cbreak Equival a «icanon».\n"
+"\n"
+
+#: src/stty.c:881
+msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+msgstr " * [-]LCASE Equival a «[-]lcase».\n"
+
+#: src/stty.c:885
+msgid ""
+" cbreak same as -icanon\n"
+" -cbreak same as icanon\n"
+msgstr ""
+" cbreak Equival a «-icanon».\n"
+" -cbreak Equival a «icanon».\n"
-#: src/stty.c:675
+#: src/stty.c:889
msgid ""
" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
" -cooked same as raw\n"
-" crt same as echoe echoctl echoke\n"
msgstr ""
-" cooked Posa a llurs valors per defecte els caràcters: brkint "
-"ignpar\n"
-" istrip icrnl ixon opost isig icanon eof eol.\n"
-" -cooked Equival a «raw».\n"
-" crt Equival a «echoe echoctl echoke».\n"
+" cooked Posa a llurs valors per defecte els caràcters: brkint\n"
+" ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon eof eol.\n"
+" -cooked Equival a «raw».\n"
-#: src/stty.c:681
+# No usa quote(). ivb
+#: src/stty.c:894
+#, c-format
+msgid " crt same as %s\n"
+msgstr " crt Equival a «%s».\n"
+
+#: src/stty.c:904
+#, c-format
msgid ""
-" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+" dec same as %s intr ^c erase 0177\n"
" kill ^u\n"
-" * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+msgstr ""
+" dec Equival a «%s intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u».\n"
+
+#: src/stty.c:919
+msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+msgstr " * [-]decctlq Equival a «[-]ixany».\n"
+
+#: src/stty.c:923
+msgid ""
" ek erase and kill characters to their default values\n"
" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+" -evenp same as -parenb cs8\n"
msgstr ""
-" dec Equival a «echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
-" kill ^u».\n"
-" * [-]decctlq Equival a «[-]ixany».\n"
-" ek Posa a llurs valors per defecte els caràcters «kill» i\n"
-" «erase».\n"
-" evenp Equival a «parenb -parodd cs7».\n"
+" ek Posa a llurs valors per defecte els caràcters «kill» i\n"
+" «erase».\n"
+" evenp Equival a «parenb -parodd cs7».\n"
+" -evenp same as -parenb cs8\n"
-#: src/stty.c:688
+#: src/stty.c:929
+msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+msgstr " * [-]lcase Equival a «xcase iuclc olcuc».\n"
+
+#: src/stty.c:933
msgid ""
-" -evenp same as -parenb cs8\n"
-" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
-" nl same as -icrnl -onlcr\n"
-" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
msgstr ""
-" -evenp Equival a «-parenb cs8».\n"
-" * [-]lcase Equival a «xcase iuclc olcuc».\n"
-" litout Equival a «-parenb -istrip -opost cs8».\n"
-" -litout Equival a «parenb istrip opost cs7».\n"
-" nl Equival a «-icrnl -onlcr».\n"
-" -nl Equival a «icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret».\n"
+" litout Equival a «-parenb -istrip -opost cs8».\n"
+" -litout Equival a «parenb istrip opost cs7».\n"
+
+# No usa quote(). ivb
+#: src/stty.c:937
+#, c-format
+msgid ""
+" nl same as %s\n"
+" -nl same as %s\n"
+msgstr ""
+" nl Equival a «%s».\n"
+" -nl Equival a «%s».\n"
-#: src/stty.c:696
+#: src/stty.c:957
msgid ""
" oddp same as parenb parodd cs7\n"
" -oddp same as -parenb cs8\n"
@@ -8977,43 +11977,46 @@ msgid ""
" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
msgstr ""
-" oddp Equival a «parenb parodd cs7».\n"
-" -oddp Equival a «-parenb cs8».\n"
-" [-]parity Equival a «[-]evenp».\n"
-" pass8 Equival a «-parenb -istrip cs8».\n"
-" -pass8 Equival a «parenb istrip cs7».\n"
+" oddp Equival a «parenb parodd cs7».\n"
+" -oddp Equival a «-parenb cs8».\n"
+" [-]parity Equival a «[-]evenp».\n"
+" pass8 Equival a «-parenb -istrip cs8».\n"
+" -pass8 Equival a «parenb istrip cs7».\n"
-#: src/stty.c:703
+#: src/stty.c:964
+#, c-format
msgid ""
" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
-" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
-" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
" -raw same as cooked\n"
msgstr ""
-" raw Equival a «-ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
-" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany -imaxbel\n"
-" -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0»\n"
-" -raw Equival a «cooked».\n"
+" raw Equival a «-ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -"
+"istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost -isig%s\n"
+" min 1 time 0»\n"
+" -raw Equival a «cooked».\n"
-#: src/stty.c:709
+# Les possibles longituds dels arguments són massa variables… ivb
+#: src/stty.c:983
+#, c-format
msgid ""
-" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
-" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
-" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
-" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
-" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
-" characters to their default values.\n"
+" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s,\n"
+" all special characters to their default values\n"
msgstr ""
-" sane Equival a «cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
-" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr -"
-"onocr\n"
-" -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0 isig icanon\n"
-" iexten echo echoe echok -echonl -noflsh -xcase -tostop\n"
-" -echoprt echoctl echoke», posant tots els caràcters "
-"especials\n"
-" a llurs valors per defecte.\n"
+" sane Equival a «cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s»,\n"
+" posant tots els caràcters especials a llurs valors per\n"
+" defecte.\n"
-#: src/stty.c:717
+#: src/stty.c:1069
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
@@ -9028,12 +12031,12 @@ msgstr ""
"codificat com «^c», «0x37», «0177» o «127»; els valors especials «^-» i\n"
"«undef» s’empren per a inhabilitar caràcters especials.\n"
-#: src/stty.c:789
+#: src/stty.c:1141
#, c-format
msgid "only one device may be specified"
msgstr "només es pot especificar un dispositiu"
-#: src/stty.c:819
+#: src/stty.c:1175
#, c-format
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
@@ -9042,169 +12045,141 @@ msgstr ""
"les opcions per a mostrar les propietats de forma llegible per humans i per "
"«stty» són mútuament excloents"
-#: src/stty.c:825
+#: src/stty.c:1181
#, c-format
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr "no es poden establir modes en especificar un estil d’eixida"
# Realment el desactiva, no reinicia. ivb
-#: src/stty.c:840
+#: src/stty.c:1196
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
msgstr "%s: no s’ha pogut desactivar el mode no blocador"
# Ambdues usen quote(). ivb
-#: src/stty.c:885 src/stty.c:995
+#: src/stty.c:1252 src/stty.c:1376
#, c-format
msgid "invalid argument %s"
msgstr "l’argument %s no és vàlid"
# Totes sis usen quote(). ivb
-#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
-#: src/stty.c:970
+#: src/stty.c:1263 src/stty.c:1280 src/stty.c:1292 src/stty.c:1319
+#: src/stty.c:1331 src/stty.c:1351
#, c-format
msgid "missing argument to %s"
msgstr "manca un argument per a %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/stty.c:976
+#: src/stty.c:1309
+#, c-format
+msgid "%s: error setting %s"
+msgstr "%s: error en establir %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/stty.c:1357
#, c-format
msgid "invalid line discipline %s"
msgstr "la disciplina de línia %s no és vàlida"
-#: src/stty.c:1046
+#: src/stty.c:1427
#, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
msgstr "%s: no s’han pogut realitzar totes les operacions requerides"
-# Missatge de depuració. ivb
-#: src/stty.c:1051
-#, c-format
-msgid "new_mode: mode\n"
-msgstr "new_mode: mode\n"
-
-#: src/stty.c:1392
+#: src/stty.c:1773
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
msgstr "%s: aquest dispositiu no té informació de mida"
-# Usa quote(). ivb
-#: src/stty.c:1888
-#, c-format
-msgid "invalid integer argument %s"
-msgstr "l’argument enter %s no és vàlid"
-
-#: src/su.c:242
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
+#: src/stty.c:2306
+msgid "invalid integer argument"
+msgstr "l’argument enter no és vàlid"
-#: src/su.c:245
-#, c-format
-msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
-msgstr "getpass: no s’ha pogut obrir «/dev/tty»"
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/sum.c:37
+msgid "Kayvan Aghaiepour"
+msgstr "Kayvan Aghaiepour"
-#: src/su.c:303
-#, c-format
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "no s’han pogut establir els grups"
-
-#: src/su.c:307
-#, c-format
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador de grup"
+#: src/sum.c:62
+msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
+msgstr "Mostra la suma de verificació i el nombre de blocs de cada FITXER.\n"
-#: src/su.c:309
-#, c-format
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador d’usuari"
-
-#: src/su.c:385
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-] [USUARI [ARG]…]\n"
-
-#: src/su.c:386
-#, fuzzy
+#: src/sum.c:68
msgid ""
-"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
"\n"
-" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
-" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-" -p same as -m\n"
-" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
+" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
+" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
msgstr ""
-"Canvia els identificadors efectius d’usuari i grup als de l’USUARI.\n"
"\n"
-" -, -l, --login Fa servir un intèrpret d’entrada.\n"
-" -c, --command=ORDRE Passa una ORDRE a l’intèrpret amb «-c».\n"
-" -f, --fast Passa «-f» a l’intèrpret (per a «csh» o «tcsh»).\n"
-" -m, --preserve-environment\n"
-" No reinicia les variables d’entorn.\n"
-" -p Equival a «-m».\n"
-" -s, --shell=INTÈRPRET Executa l’INTÈRPRET si ho permet «/etc/shells».\n"
+" -r Empra l’algorisme de suma de BSD, amb blocs d’1 kB.\n"
+" -s, --sysv Empra l’algorisme de suma de System V, amb blocs de "
+"512\n"
+" octets.\n"
-#: src/su.c:398
+#: src/sync.c:63
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]…\n"
+
+#: src/sync.c:64
msgid ""
+"Synchronize cached writes to persistent storage\n"
+"\n"
+"If one or more files are specified, sync only them,\n"
+"or their containing file systems.\n"
"\n"
-"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""
+"Sincronitza les escriptures de la memòria cau a l’emmagatzematge "
+"persistent.\n"
+"\n"
+"Si s’especifica un FITXER o més, només es sincronitzen aquests fitxers o "
+"els\n"
+"sistemes de fitxers que els contenen.\n"
"\n"
-"Un «-» simple implica «-l». Si no s’indica cap USUARI, s’assumeix «root».\n"
-#: src/su.c:475
-#, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "l’usuari «%s» no existeix"
+#: src/sync.c:72
+msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n"
+msgstr ""
+" -d, --data Només sincronitza les dades dels fitxers indicats, "
+"no\n"
+" les metadades innecessàries.\n"
-#: src/su.c:498
-#, c-format
-msgid "incorrect password"
-msgstr "la contrasenya no és correcta"
+#: src/sync.c:75
+msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n"
+msgstr ""
+" -f, --file-system Sincronitza els sistemes de fitxers que contenen els\n"
+" fitxers indicats.\n"
-# No usa quote(). ivb
-# Missatge informatiu. ivb
-#: src/su.c:515
+# uniq no usa quote(). ivb
+#: src/sync.c:113
#, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "s’empra l’intèrpret restringit «%s»"
+msgid "error opening %s"
+msgstr "error en obrir %s"
-# No usa quote(). ivb
-#: src/su.c:523
+# Usa quote(), és el fitxer. ivb
+# Realment el desactiva, no reinicia. ivb
+#: src/sync.c:123
#, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "avís: no s’ha pogut canviar al directori «%s»"
+msgid "couldn't reset non-blocking mode %s"
+msgstr "no s’ha pogut desactivar el mode no blocador per a %s"
-# Això de «defeat» és que el darrer té preferència. ivb
-#: src/sum.c:63
-msgid ""
-"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
-"\n"
-" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
-" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
-msgstr ""
-"Mostra la suma de verificació i el nombre de blocs de cada FITXER.\n"
-"\n"
-" -r Empra l’algorisme de suma de BSD, amb blocs de 1 kB.\n"
-" -s, --sysv Empra l’algorisme de suma de System V, amb blocs de "
-"512\n"
-" octets.\n"
+# Usa quote(). ivb
+#: src/sync.c:154
+#, c-format
+msgid "error syncing %s"
+msgstr "error en sincronitzar %s"
-#: src/sync.c:46
-msgid ""
-"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Bolca els blocs modificats al disc i actualitza el superbloc.\n"
-"\n"
+#: src/sync.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot specify both --data and --file-system"
+msgstr "no es pot especificar «--data» i «--file-system» alhora"
-#: src/sync.c:74
+#: src/sync.c:216
#, c-format
-msgid "ignoring all arguments"
-msgstr "es descarten tots els arguments"
+msgid "--data needs at least one argument"
+msgstr "«--data» necessita almenys un argument"
-#: src/system.h:411
+#: src/system.h:344
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9218,25 +12193,128 @@ msgstr ""
"del\n"
"vostre intèrpret quines opcions admet.\n"
-#: src/system.h:417
+#: src/system.h:350
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
-#: src/system.h:419
+#: src/system.h:352
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version Mostra informació sobre la versió i surt.\n"
-#: src/tac.c:137
+#: src/system.h:580
msgid ""
-"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
-"Escriu cada FITXER a la sortida estàndard, invertint l’ordre de les línies.\n"
+"\n"
"Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
+
+# Agafat més o menys de libc. ivb
+#: src/system.h:587
+msgid ""
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n"
+"opcions curtes corresponents.\n"
+
+#: src/system.h:595
+msgid ""
+"\n"
+"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
+"10*1024).\n"
+"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"L’argument MIDA és un enter amb una unitat opcional (per exemple: 10K és\n"
+"10*1024). Les unitats són K, M, G, T, P, E, Z, Y (potències de 1024) o KB, "
+"MB,\n"
+"GB, TB, PB, EB, ZB, YB (potències de 1000).\n"
+
+# El paràmetre és un nom de programa, no serà molt llarg. ivb
+#: src/system.h:604
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n"
+"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n"
+"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Els valors mostrats s’expressaran en les unitats de la primera MIDA "
+"disponible\n"
+"entre l’argument de l’opció «--block-size» i els valors de les variables\n"
+"d’entorn %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE i BLOCKSIZE. Si no n’hi ha cap\n"
+"disponible, s’empraran unitats de 1024 octets (o 512 si la variable\n"
+"POSIXLY_CORRECT està establerta).\n"
+
+# Cap de les dues usa quote. ivb
+# La primera és el nom del programa i la segona una adreça web. ivb
+#: src/system.h:633
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s online help: <%s>\n"
+msgstr ""
"\n"
+"Ajuda en línia de «%s»: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
+#. <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
+#. the URLs at http://translationproject.org/team/. Otherwise, replace
+#. the entire URL with your translation team's email address.
+#: src/system.h:644
+#, c-format
+msgid "Report %s translation bugs to <http://translationproject.org/team/>\n"
+msgstr "Informeu dels errors de traducció de «%s» a <ca@dodds.net>.\n"
+
+# Cap de les dues usa quote. ivb
+# La primera és un URL base i la segona el nom del programa. ivb
+#: src/system.h:647
+#, c-format
+msgid "Full documentation at: <%s%s>\n"
+msgstr "Documentació completa: <%s%s>\n"
+
+# Cap de les dues usa quote. ivb
+# La primera és el nom del programa i la segona « invocation». ivb
+#: src/system.h:649
+#, c-format
+msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n"
+msgstr "També disponible localment via «info '(coreutils) %s%s'».\n"
+
+#: src/system.h:656
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/system.h:698
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Circular directory structure.\n"
+"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
+"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
+"The following directory is part of the cycle:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"avís: Estructura de directoris circular.\n"
+"\tAçò indica quasi amb certesa que el sistema de fitxers és corrupte.\n"
+"\tAVISEU L’ADMINISTRADOR DEL SISTEMA.\n"
+"\tEl següent directori és part del cicle:\n"
+"\t %s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tac.c:56
+msgid "Jay Lepreau"
+msgstr "Jay Lepreau"
+
+#: src/tac.c:135
+msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
+msgstr ""
+"Escriu cada FITXER a la sortida estàndard, invertint l’ordre de les línies.\n"
-#: src/tac.c:145
+#: src/tac.c:142
msgid ""
" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
@@ -9249,190 +12327,212 @@ msgstr ""
"de\n"
" nova línia.\n"
-#: src/tac.c:236 src/tac.c:337
+#: src/tac.c:222 src/tac.c:232 src/tac.c:342
#, c-format
msgid "%s: seek failed"
msgstr "%s: ha fallat el desplaçament"
-#: src/tac.c:265
+#: src/tac.c:275
#, c-format
msgid "record too large"
msgstr "el registre és massa gran"
# Usa quote(). ivb
-#: src/tac.c:459
+#: src/tac.c:457
#, c-format
-msgid "cannot create temporary file %s"
-msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal %s"
+msgid "failed to create temporary file in %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear un fitxer temporal a %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/tac.c:466
+#: src/tac.c:465
#, c-format
-msgid "cannot open %s for writing"
+msgid "failed to open %s for writing"
msgstr "no s’ha pogut obrir %s per a escriure"
-#: src/tac.c:487 src/tac.c:494
+# Usa quote(). ivb
+#: src/tac.c:482
+#, c-format
+msgid "failed to rewind stream for %s"
+msgstr "no s’ha pogut rebobinar el flux de %s"
+
+#: src/tac.c:519 src/tac.c:531
#, c-format
msgid "%s: write error"
msgstr "%s: error d’escriptura"
-#: src/tac.c:601
+# Usa quote(). ivb
+#: src/tac.c:585
+#, c-format
+msgid "failed to open %s for reading"
+msgstr "no s’ha pogut obrir %s per a llegir"
+
+#: src/tac.c:653
#, c-format
msgid "separator cannot be empty"
msgstr "el separador no pot ser buit"
-#: src/tail.c:220
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tail.c:73
+msgid "Ian Lance Taylor"
+msgstr "Ian Lance Taylor"
+
+#: src/tail.c:261
#, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Escriu les darreres %d línies de cada FITXER a la sortida estàndard. Amb "
"més\n"
-"d’un FITXER, les precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer. Sense "
-"cap\n"
-"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
-"\n"
+"d’un FITXER, les precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer.\n"
-#: src/tail.c:229
+#: src/tail.c:269
#, fuzzy
msgid ""
-" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
-" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
-" inaccessible later; useful when following by "
-"name,\n"
-" i.e., with --follow=name\n"
-" -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N "
-"to\n"
-" output bytes starting with the Nth of each file\n"
+" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n"
+" output starting with byte NUM of each file\n"
msgstr ""
-" --retry Continua intentant obrir un fitxer fins i tot si és\n"
-" inaccessible al principi, o si després es torna\n"
-" inaccessible; només és útil en seguir la pista d’un\n"
-" nom, és a dir, amb «--follow=NOM».\n"
-" -c, --bytes=N Escriu els darrers N octets.\n"
+" -c, --bytes=N Escriu els darrers N octets. També podeu emprar «-c "
+"+N»\n"
+" per a mostrar els octets a partir de l’octet N‐èsim "
+"de\n"
+" cada fitxer.\n"
-#: src/tail.c:237
+#: src/tail.c:273
msgid ""
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
" output appended data as the file grows;\n"
-" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
-" equivalent\n"
+" an absent option argument means 'descriptor'\n"
" -F same as --follow=name --retry\n"
msgstr ""
-" -f, --folow[={NOM|DESCRIPTOR}]\n"
-" Escriu les dades a mesura que el fitxer creix; «-f»,\n"
-" «--follow», i «--follow=DESCRIPTOR» són equivalents.\n"
-" -F Equival a «--follow=NOM --retry».\n"
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" Escriu les dades a mesura que el fitxer creix.\n"
+" L’argument per defecte és «descriptor».\n"
+" -F Equival a «--follow=name --retry».\n"
# «-n» cap pq per defecte és 10. ivb
-#: src/tail.c:244
+#: src/tail.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d;\n"
-" or use +N to output lines starting with the Nth\n"
+" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last "
+"%d;\n"
+" or use -n +NUM to output starting with line "
+"NUM\n"
" --max-unchanged-stats=N\n"
" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
-" changed size after N (default %d) iterations\n"
-" to see if it has been unlinked or renamed\n"
-" (this is the usual case of rotated log files)\n"
+" changed size after N (default %d) iterations\n"
+" to see if it has been unlinked or renamed\n"
+" (this is the usual case of rotated log files);\n"
+" with inotify, this option is rarely useful\n"
msgstr ""
-" -n, --lines=N Escriu les darreres N línies, i no les darreres %d.\n"
+" -n, --lines=N Escriu les darreres N línies, i no les darreres %d;\n"
+" també podeu emprar «-n +N» per a mostrar les línies "
+"a\n"
+" partir de la línia N‐èsima.\n"
" --max-unchanged-stats=N\n"
" Amb «--follow=NOM», reobre el FITXER que no ha "
"canviat\n"
-" de mida després d’N iteracions (per defecte %d), per\n"
-" veure si ha estat esborrat o reanomenat (com és el "
+" de mida després de N iteracions (per defecte %d), per "
+"a\n"
+" veure si ha estat eliminat o reanomenat (com és el "
"cas\n"
-" habitual dels fitxers de registre en ser rotats).\n"
+" habitual dels fitxers de registre en ser rotats). "
+"Amb\n"
+" «inotify» aquesta opció no sol ser útil.\n"
-#: src/tail.c:256
+#: src/tail.c:292
msgid ""
" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
-" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
-" (default 1.0) between iterations.\n"
-" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
+" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n"
msgstr ""
-" --pid=PID Amb «-f», acaba després que el procés identificat "
-"per\n"
-" aquest PID mori.\n"
+" --pid=PID Amb «-f», finalitza després que el procés "
+"identificat\n"
+" per aquest PID mori.\n"
" -q, --quiet, --silent Omet les capçaleres amb els noms dels fitxers.\n"
-" -s, --sleep-interval=S\n"
-" Amb «-f», cada iteració dura aproximadament S segons\n"
-" (per defecte 1.0).\n"
+" --retry Continua intentant obrir un fitxer si és "
+"inaccessible.\n"
+
+#: src/tail.c:297
+msgid ""
+" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n"
+" (default 1.0) between iterations;\n"
+" with inotify and --pid=P, check process P at\n"
+" least once every N seconds\n"
+" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -s, --sleep-interval=N\n"
+" Amb «-f», cada iteració dura aproximadament N segons\n"
+" (per defecte un segon, N=1.0). Amb «inotify» i\n"
+" «--pid=PID», es comprova el procés PID almenys una "
+"volta\n"
+" cada N segons.\n"
" -v, --verbose Sempre escriu els noms dels fitxers.\n"
-#: src/tail.c:265
+#: src/tail.c:309
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
-"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
-"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
-"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si el primer caràcter d’N (nombre d’octets o línies) és un «+», escriu cada\n"
-"fitxer començant pel seu Nè element, comptant des de l’inici; en altre cas,\n"
-"escriu els darrers N elements del fitxer. N pot tenir un sufix "
-"multiplicador:\n"
-"«b» per a 512, «k» per a 1024, «m» per a 1024*1024.\n"
-"\n"
+"Cada valor de N pot estar seguit d’un dels sufixos multiplicatius següents\n"
+"(prefix valor): xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000,\n"
+"M 1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, i així per a T, P, E, Z, "
+"Y.\n"
-# atenció: dues entrades seguides
-# Xanxullo horrend perquè la traducció acaba amb la línia! ivb
-# El xanxullo inclou canviar el dialecte d'un verb! Aargh! XP ivb
-#: src/tail.c:273
+#: src/tail.c:316
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
-"its end. "
-msgstr ""
-"Amb «--follow» (-f), es segueix per defecte el descriptor de fitxer, de "
-"manera\n"
-"que encara que el fitxer siga reanomenat, es continuarà seguint el seu final."
-
-# aquesta entrada va junta amb l'anterior
-# Xanxullo horrend perquè la traducció comença amb la línia! ivb
-#: src/tail.c:278
-msgid ""
-"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
+"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
-"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
-"recreated by some other program.\n"
-msgstr ""
-" \n"
-"Aquest comportament no és desitjable si el que voleu realment és seguir el\n"
-"nom del fitxer, i no el seu descriptor (per exemple, durant la rotació d’un\n"
-"registre). Useu «--follow=NOM» en aquest cas. Això fa que s’òbriga\n"
-"periòdicament el fitxer en qüestió per a veure si ha estat esborrat i "
-"recreat\n"
-"per algun altre programa.\n"
+"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n"
+msgstr ""
+"Amb «--follow» (-f) se segueix el descriptor de fitxer, de manera que "
+"encara\n"
+"que aquest siga reanomenat, se’n continuarà seguint el final. Aquest\n"
+"comportament no és desitjable si el que realment voleu és seguir el fitxer "
+"pel\n"
+"seu nom i no pel seu descriptor (per exemple, durant la rotació d’un\n"
+"registre). Empreu «--follow=name» en aquest cas. Això fa que se seguesca "
+"el\n"
+"fitxer indicat encara que siga reanomenat, eliminat o creat.\n"
# No usa quote(). ivb
# Missatge d'error. ivb
-#: src/tail.c:336
+#: src/tail.c:368
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
msgstr "en tancar «%s» (fd=%d)"
-#: src/tail.c:411
-#, c-format
-msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
-msgstr "%s: no s’ha pogut moure dins el desplaçament relatiu %s"
-
-#: src/tail.c:415
+#: src/tail.c:461
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
msgstr "%s: no s’ha pogut moure fins al desplaçament relatiu al final %s"
# Usa quote(). ivb
+#: src/tail.c:898
+#, c-format
+msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
+msgstr "no s’ha pogut determinar la ubicació de %s, es recorrerà a l’enquesta"
+
+# Usa quote(). ivb
# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
-#: src/tail.c:867
+#: src/tail.c:959
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name"
+msgstr ""
+"%s ha estat substituït per un enllaç simbòlic; s’abandona la pista d’aquest "
+"nom"
+
+# Usa quote(). ivb
+# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
+#: src/tail.c:974
#, c-format
msgid "%s has become inaccessible"
msgstr "%s ha esdevingut inaccessible"
@@ -9440,188 +12540,262 @@ msgstr "%s ha esdevingut inaccessible"
# tailable = cuable? ;)
# Usa quote(). ivb
# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
-#: src/tail.c:884
+#: src/tail.c:989
#, c-format
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
msgstr ""
-"%s ha estat substituït per un fitxer no seguible; s’abandona la pista "
-"d’aquest nom"
+"%s ha estat substituït per un fitxer que no es pot seguir; s’abandona la "
+"pista d’aquest nom"
+
+# Usa quote(). ivb
+# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
+#: src/tail.c:998
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
+msgstr ""
+"%s ha estat substituït per un fitxer remot; s’abandona la pista d’aquest nom"
# Usa quote(). ivb
# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
-#: src/tail.c:905
+#: src/tail.c:1019
#, c-format
msgid "%s has become accessible"
msgstr "%s ha esdevingut accessible"
# Usa quote(). ivb
# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
-#: src/tail.c:913
+#: src/tail.c:1031
#, c-format
-msgid "%s has appeared; following end of new file"
-msgstr "%s ha aparegut; es segueix el final del nou fitxer"
+msgid "%s has appeared; following new file"
+msgstr "%s ha aparegut; es segueix el nou fitxer"
# Usa quote(). ivb
# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
-#: src/tail.c:924
+#: src/tail.c:1041
#, c-format
-msgid "%s has been replaced; following end of new file"
-msgstr "%s ha estat substituït; es segueix el final del nou fitxer"
+msgid "%s has been replaced; following new file"
+msgstr "%s ha estat substituït; es segueix el nou fitxer"
# Realment el desactiva, no reinicia. ivb
-#: src/tail.c:1025
+#: src/tail.c:1158
#, c-format
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
msgstr "%s: no s’ha pogut desactivar el mode no blocador"
# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
-#: src/tail.c:1066
+#: src/tail.c:1204 src/tail.c:1360
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
msgstr "%s: el fitxer ha estat truncat"
-#: src/tail.c:1090
+#: src/tail.c:1228 src/tail.c:1560
#, c-format
msgid "no files remaining"
msgstr "no resta cap fitxer"
+# Usa quote(). ivb
+#: src/tail.c:1454
+#, c-format
+msgid "cannot watch parent directory of %s"
+msgstr "no es pot fer un seguiment del directori pare de %s"
+
+#: src/tail.c:1457 src/tail.c:1474 src/tail.c:1649
+#, c-format
+msgid "inotify resources exhausted"
+msgstr "s’han esgotat els recursos d’«inotify»"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/tail.c:1478 src/tail.c:1657
+#, c-format
+msgid "cannot watch %s"
+msgstr "no es pot fer un seguiment de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/tail.c:1527
+#, c-format
+msgid "%s was replaced"
+msgstr "%s ha estat reemplaçat"
+
+#: src/tail.c:1591
+#, c-format
+msgid "error monitoring inotify event"
+msgstr "error en fer un seguiment de l’esdeveniment d’«inotify»"
+
+#: src/tail.c:1611
+#, c-format
+msgid "error reading inotify event"
+msgstr "error en llegir l’esdeveniment d’«inotify»"
+
# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
-#: src/tail.c:1323
+#: src/tail.c:1933
#, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
msgstr ""
"%s: no es pot seguir el final d’aquest tipus de fitxer; s’abandona la pista "
"d’aquest nom"
-# És un enter correcte però massa gran. ivb
-# Usa quote(). ivb
-#: src/tail.c:1439
-#, c-format
-msgid "number in %s is too large"
-msgstr "el número %s és massa gran"
-
-#: src/tail.c:1511
-#, c-format
-msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
+#: src/tail.c:2115
+msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens"
msgstr ""
-"%s: el nombre màxim d’iteracions sense alteracions entre obertures no és "
-"vàlid"
+"el nombre màxim d’iteracions sense alteracions entre obertures no és vàlid"
-#: src/tail.c:1523
-#, c-format
-msgid "%s: invalid PID"
-msgstr "%s: el PID no és vàlid"
+#: src/tail.c:2123
+msgid "invalid PID"
+msgstr "el PID no és vàlid"
-#: src/tail.c:1542
+# Usa quote(). ivb
+#: src/tail.c:2139
#, c-format
-msgid "%s: invalid number of seconds"
-msgstr "%s: el nombre de segons no és vàlid"
+msgid "invalid number of seconds: %s"
+msgstr "el nombre de segons no és vàlid: %s"
-#: src/tail.c:1558
+#: src/tail.c:2159
#, c-format
msgid "option used in invalid context -- %c"
-msgstr ""
+msgstr "l’opció «%c» no és vàlida en aquest context"
-#: src/tail.c:1566
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
-msgstr "avís: «--retry» només és útil quan es segueix la pista d’un nom"
+#: src/tail.c:2171
+#, c-format
+msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following"
+msgstr "avís: es descarta «--retry»; «--retry» només és útil en fer seguiments"
-#: src/tail.c:1570
+# Per a «--follow=descriptor» quan manca algun fitxer. ivb
+#: src/tail.c:2175
+#, c-format
+msgid "warning: --retry only effective for the initial open"
+msgstr "avís: «--retry» només té efecte per a obrir per primera volta"
+
+#: src/tail.c:2180
#, c-format
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr "avís: es descarta el PID; «--pid=PID» només és útil en fer seguiments"
-#: src/tail.c:1573
+#: src/tail.c:2183
#, c-format
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr "avís: aquest sistema no permet l’opció «--pid=PID»"
# Usa quote(). ivb
-#: src/tail.c:1667
+#: src/tail.c:2287
#, c-format
msgid "cannot follow %s by name"
msgstr "no es pot seguir %s pel nom"
-#: src/tail.c:1673
+#: src/tail.c:2293
#, c-format
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
msgstr "avís: seguir indefinidament l’entrada estàndard no és efectiu"
-#: src/tee.c:63
+#: src/tail.c:2380
+#, c-format
+msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
+msgstr "no es pot emprar «inotify», es recorrerà a l’enquesta"
+
+#: src/tee.c:87
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
msgstr ""
-"Còpia l’entrada estàndard a cada FITXER, i també a l’eixida estàndard.\n"
+"Copia l’entrada estàndard a cada FITXER, i també a l’eixida estàndard.\n"
"\n"
" -a, --append Afegeix a cada FITXER indicat, no el sobreescriu.\n"
" -i, --ignore-interrupts\n"
" Descarta els senyals d’interrupció.\n"
-#: src/tee.c:71
+#: src/tee.c:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -p diagnose errors writing to non pipes\n"
+" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n"
+msgstr ""
+" -p, --output-error[=MODE]\n"
+" Indica què fer front als errors d’escriptura. Més\n"
+" detalls sobre MODE a sota.\n"
+
+#: src/tee.c:99
msgid ""
"\n"
-"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
+"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n"
+" 'warn' diagnose errors writing to any output\n"
+" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n"
+" 'exit' exit on error writing to any output\n"
+" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n"
+"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n"
+"The default operation when --output-error is not specified, is to\n"
+"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n"
+"writing to non pipe outputs.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si un dels FITXER és «-», el torna a copiar sobre l’eixida estàndard.\n"
+"MODE determina el comportament front als errors d’escriptura en els fitxers\n"
+"d’eixida:\n"
+"\n"
+" warn Avisa dels errors d’escriptura a qualsevol eixida.\n"
+" warn-nopipe Avisa dels errors d’escriptura a qualsevol eixida que no "
+"siga\n"
+" una canonada.\n"
+" exit Ix en trobar un error d’escriptura a qualsevol eixida.\n"
+" exit-nopipe Ix en trobar un error d’escriptura a qualsevol eixida que "
+"no\n"
+" siga una canonada.\n"
+"\n"
+"El mode per defecte en habilitar l’opció «-p» és «warn-nopipe». Quan no\n"
+"s’habilita l’opció, el comportament per defecte és eixir immediatament en\n"
+"trobar un error d’escriptura en una canonada, i avisar dels errors\n"
+"d’escriptura en en eixides que no són canonades.\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/test.c:125
+#: src/test.c:127
#, c-format
msgid "missing argument after %s"
msgstr "manca un argument després de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/test.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#: src/test.c:163
+#, c-format
msgid "invalid integer %s"
-msgstr "el número enter %s no és vàlid\n"
-
-#: src/test.c:242
-#, fuzzy
-msgid "')' expected"
-msgstr "cal «)»\n"
+msgstr "el número enter %s no és vàlid"
#: src/test.c:245
#, fuzzy, c-format
-msgid "')' expected, found %s"
-msgstr "cal «)», s’ha trobat «%s»\n"
+msgid "%s expected"
+msgstr "cal «)»"
-#: src/test.c:261 src/test.c:606
+# No usa quote(). ivb
+#: src/test.c:248
#, fuzzy, c-format
+msgid "%s expected, found %s"
+msgstr "cal «)», s’ha trobat «%s»"
+
+#: src/test.c:265 src/test.c:623
+#, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
-msgstr "%s: cal un operador unari\n"
+msgstr "%s: cal un operador unari"
-#: src/test.c:330
-#, fuzzy
+#: src/test.c:334
msgid "-nt does not accept -l"
-msgstr "«-nt» no admet «-l»\n"
+msgstr "«-nt» no admet «-l»"
-#: src/test.c:343
-#, fuzzy
+#: src/test.c:347
msgid "-ef does not accept -l"
-msgstr "«-ef» no admet «-l»\n"
+msgstr "«-ef» no admet «-l»"
-#: src/test.c:359
-#, fuzzy
+#: src/test.c:363
msgid "-ot does not accept -l"
-msgstr "«-ot» no admet «-l»\n"
-
-#: src/test.c:368
-#, fuzzy
-msgid "unknown binary operator"
-msgstr "l’operador binari no és conegut\n"
+msgstr "«-ot» no admet «-l»"
-#: src/test.c:634
+#: src/test.c:372
#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown binary operator"
+msgstr "l’operador binari no és conegut"
+
+#: src/test.c:651
+#, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
-msgstr "%s: cal un operador binari\n"
+msgstr "%s: cal un operador binari"
-#: src/test.c:694
+#: src/test.c:709
msgid ""
"Usage: test EXPRESSION\n"
" or: test\n"
@@ -9635,15 +12809,15 @@ msgstr ""
" o bé: [ ]\n"
" o bé: [ OPCIÓ\n"
-#: src/test.c:701
+#: src/test.c:716
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ix amb un estat determinat per l’EXPRESSIÓ.\n"
+"Ix amb un codi determinat per l’EXPRESSIÓ.\n"
"\n"
-#: src/test.c:707
+#: src/test.c:722
msgid ""
"\n"
"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
@@ -9652,10 +12826,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Una EXPRESSIÓ omesa és per defecte falsa. Altrament, l’EXPRESSIÓ és certa "
"o\n"
-"falsa i estableix l’estat d’eixida. És una de:\n"
+"falsa i estableix el codi d’eixida. És una de:\n"
# El més llarg és «EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2». ivb
-#: src/test.c:712
+#: src/test.c:727
msgid ""
"\n"
" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
@@ -9669,7 +12843,7 @@ msgstr ""
" EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2 L’EXPRESSIÓ1 i l’EXPRESSIÓ2 són certes.\n"
" EXPRESSIÓ1 -o EXPRESSIÓ2 L’EXPRESSIÓ1 o l’EXPRESSIÓ2 és certa.\n"
-#: src/test.c:719
+#: src/test.c:734
msgid ""
"\n"
" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
@@ -9685,7 +12859,7 @@ msgstr ""
" CADENA1 = CADENA2 Les cadenes són iguals.\n"
" CADENA1 != CADENA2 Les cadenes no són iguals.\n"
-#: src/test.c:727
+#: src/test.c:742
msgid ""
"\n"
" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
@@ -9703,7 +12877,7 @@ msgstr ""
" ENTER1 -lt ENTER2 L’ENTER1 és menor que l’ENTER2.\n"
" ENTER1 -ne ENTER2 L’ENTER1 no és igual que l’ENTER2.\n"
-#: src/test.c:736
+#: src/test.c:751
msgid ""
"\n"
" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
@@ -9718,7 +12892,7 @@ msgstr ""
" el FITXER2.\n"
" FITXER1 -ot FITXER2 El FITXER1 és més antic que el FITXER2.\n"
-#: src/test.c:742
+#: src/test.c:757
msgid ""
"\n"
" -b FILE FILE exists and is block special\n"
@@ -9735,7 +12909,7 @@ msgstr ""
" -e FITXER El FITXER existeix.\n"
# En «-G» no és necessari posar «ID». ivb
-#: src/test.c:749
+#: src/test.c:764
msgid ""
" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
@@ -9750,10 +12924,10 @@ msgstr ""
" -h FITXER El FITXER existeix i és un enllaç simbòlic\n"
" (equival a «-L»).\n"
" -k FITXER El FITXER existeix i té activat el bit de\n"
-" permanença.\n"
+" permanència.\n"
# En «-O» no és necessari posar ID. ivb
-#: src/test.c:756
+#: src/test.c:771
msgid ""
" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
@@ -9771,7 +12945,7 @@ msgstr ""
"que\n"
" zero.\n"
-#: src/test.c:763
+#: src/test.c:778
msgid ""
" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
@@ -9789,7 +12963,7 @@ msgstr ""
"de\n"
" cerca).\n"
-#: src/test.c:770
+#: src/test.c:785
msgid ""
"\n"
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
@@ -9800,81 +12974,249 @@ msgstr ""
"\n"
"Excepte «-h» i «-L», totes les comprovacions sobre un FITXER segueixen els\n"
"enllaços simbòlics. Teniu en compte que cal que els parèntesis siguen\n"
-"escapats (per exemple, amb barres invertides) en els intèrprets d’ordres.\n"
-"ENTER també pot ser «-l CADENA», que s’avalua a la longitud de la CADENA.\n"
+"escapats (per exemple, amb barres invertides) als intèrprets d’ordres. "
+"ENTER\n"
+"també pot ser «-l CADENA», que s’avalua a la longitud de la CADENA.\n"
+
+#: src/test.c:791
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
+"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"NOTA: «[» té en compte les opcions «--help» i «--version», però «test» no.\n"
+"«test» les tracta com qualsevol altra CADENA no buida.\n"
# FIXME: The way this integrates in the message about builtins is language-dependent. ivb
# Quin xanxullo!!! ivb
-#: src/test.c:776
+#: src/test.c:796
msgid "test and/or ["
msgstr "test» o «["
-#: src/test.c:831
-#, fuzzy
-msgid "missing `]'"
-msgstr "manca «]»\n"
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:808
+msgid "Kevin Braunsdorf"
+msgstr "Kevin Braunsdorf"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:809
+msgid "Matthew Bradburn"
+msgstr "Matthew Bradburn"
+
+#: src/test.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s"
+msgstr "manca «]»"
# Usa quote(). ivb
-#: src/test.c:846
+#: src/test.c:877
#, c-format
msgid "extra argument %s"
msgstr "sobra l’argument %s"
-#: src/touch.c:112 src/touch.c:318
+# Indica una fallada de la crida. ivb
+#: src/timeout.c:112
#, c-format
-msgid "invalid date format %s"
-msgstr "el format de data «%s» no és vàlid"
+msgid "warning: sigprocmask"
+msgstr "avís: ha fallat sigprocmask()"
-# Els 3 usen quote(). ivb
-# Condició d'error. ivb
-#: src/touch.c:154
+# Indica una fallada de la crida. ivb
+#: src/timeout.c:146
+#, c-format
+msgid "warning: timer_settime"
+msgstr "avís: ha fallat timer_settime()"
+
+# Indica una fallada de la crida. ivb
+#: src/timeout.c:151
+#, c-format
+msgid "warning: timer_create"
+msgstr "avís: ha fallat timer_create()"
+
+#: src/timeout.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ] DURADA ORDRE [ARGUMENT]…\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]\n"
+
+# Agafat més o menys de libc. ivb
+#: src/timeout.c:234
+msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
+msgstr ""
+"Llança l’ORDRE i si encara està en marxa passat el temps indicat per la "
+"DURADA,\n"
+"la mata.\n"
+
+#: src/timeout.c:240
+msgid ""
+" --preserve-status\n"
+" exit with the same status as COMMAND, even when the\n"
+" command times out\n"
+" --foreground\n"
+" when not running timeout directly from a shell prompt,\n"
+" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n"
+" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n"
+" -k, --kill-after=DURATION\n"
+" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n"
+" this long after the initial signal was sent\n"
+" -s, --signal=SIGNAL\n"
+" specify the signal to be sent on timeout;\n"
+" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n"
+" see 'kill -l' for a list of signals\n"
+msgstr ""
+" --preserve-status Ix amb el mateix codi d’eixida que l’ORDRE, fins "
+"i\n"
+" tot si aquesta expira.\n"
+" --foreground Quan no s’executa «timeout» directament des de\n"
+" l’indicador de l’intèrpret d’ordres, permet a "
+"l’ORDRE\n"
+" llegir del terminal i rebre’n senyals. En aquest "
+"mode,\n"
+" els fills de l’ORDRE no seran temporitzats.\n"
+" -k, --kill-after=DURADA\n"
+" Envia també un senyal «KILL» si l’ORDRE continua en\n"
+" marxa passat el temps indicat per la DURADA després\n"
+" d’haver enviat el primer senyal.\n"
+" -s, --signal=SENYAL Especifica el senyal a enviar en expirar el temps.\n"
+" SENYAL pot ser un nom com «HUP» o un número. Podeu\n"
+" obtenir una llista de senyals amb «kill -l».\n"
+
+#: src/timeout.c:259
+msgid ""
+"\n"
+"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
+"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
+"days.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"La DURADA és un número real en coma flotant amb un sufix opcional: «s» per "
+"a\n"
+"segons (per defecte), «m» per a minuts, «h» per a hores i «d» per a dies.\n"
+
+#: src/timeout.c:264
+msgid ""
+"\n"
+"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n"
+"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n"
+"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n"
+"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n"
+"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n"
+"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si l’ORDRE expira i no s’ha establert «--preserve-status», el codi d’eixida\n"
+"serà 124, altrament serà aquell que retorne l’ORDRE. Si no s’indica cap\n"
+"senyal, s’enviarà un senyal «TERM» en expirar el temps, que matarà els\n"
+"processos que no bloquen o intercepten el senyal. Per a uns altres "
+"processos\n"
+"és possible que calga emprar el senyal «KILL» (9), que no pot ser "
+"interceptat.\n"
+"Si s’envia el senyal «KILL» (9), el codi d’eixida serà 128+9 en lloc de "
+"124.\n"
+
+#: src/timeout.c:368
+#, c-format
+msgid "warning: disabling core dumps failed"
+msgstr "avís: no s’han pogut inhabilitar els bolcats de memòria"
+
+#: src/timeout.c:474
#, c-format
-msgid "creating %s"
-msgstr "en crear %s"
+msgid "error waiting for command"
+msgstr "error en esperar l’ordre"
+
+#: src/timeout.c:485
+#, c-format
+msgid "the monitored command dumped core"
+msgstr "l’ordre llançada ha bolcat la seua memòria"
+
+#: src/timeout.c:497
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (%d)"
+msgstr "el codi d’eixida de l’ordre no és conegut (%d)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:43
+msgid "Jim Kingdon"
+msgstr "Jim Kingdon"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:45
+msgid "Randy Smith"
+msgstr "Randy Smith"
+
+#: src/touch.c:115 src/touch.c:309
+#, c-format
+msgid "invalid date format %s"
+msgstr "el format de data «%s» no és vàlid"
# Usa quote(). ivb
# En el codi font diu que no val la pena distingir el tipus d'error. ivb
-#: src/touch.c:211
+#: src/touch.c:191
#, c-format
msgid "cannot touch %s"
msgstr "no s’han pogut canviar les dates de %s"
# Usa quote(). ivb
# Condició d'error. ivb
-#: src/touch.c:217
+#: src/touch.c:197
#, c-format
msgid "setting times of %s"
msgstr "en establir les dates de %s"
-#: src/touch.c:234
+#: src/touch.c:213
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n"
+"is supplied.\n"
+"\n"
+"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
+"change the times of the file associated with standard output.\n"
msgstr ""
"Actualitza les dates d’accés i modificació de cada FITXER a la data actual.\n"
"\n"
+"Si el FITXER no existeix, és creat buit, tret que especifiqueu «-c» o «-h».\n"
+"\n"
+"Si el FITXER és «-», «touch» el tracta de forma especial, canviant les "
+"dates\n"
+"del fitxer associat amb l’entrada estàndard.\n"
-#: src/touch.c:241
+#: src/touch.c:225
msgid ""
" -a change only the access time\n"
" -c, --no-create do not create any files\n"
" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
" -f (ignored)\n"
-" -m change only the modification time\n"
msgstr ""
" -a Només canvia la data d’accés.\n"
" -c, --no-create No crea cap fitxer.\n"
" -d, --date=CADENA Interpreta la CADENA i l’empra en lloc de la data\n"
" actual.\n"
" -f (No es té en compte.)\n"
+
+#: src/touch.c:231
+msgid ""
+" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
+"referenced\n"
+" file (useful only on systems that can change the\n"
+" timestamps of a symlink)\n"
+" -m change only the modification time\n"
+msgstr ""
+" -h, --no-dereference Afecta cadascun dels enllaços simbòlics en lloc "
+"dels\n"
+" fitxers apuntats (disponible només en sistemes on es\n"
+" puguen canviar les dates d’un enllaç simbòlic).\n"
" -m Només canvia la data de modificació de les dades.\n"
# Què té aquesta gent en contra de les cometes? ivb
-#: src/touch.c:248
+#: src/touch.c:237
msgid ""
" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
-" --time=WORD change the specified time:\n"
+" --time=WORD change the specified time:\n"
" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
msgstr ""
@@ -9884,61 +13226,56 @@ msgstr ""
" -t DATA Empra la data [[CC]AA]MMDDhhmm[.ss] en lloc de la "
"data\n"
" actual.\n"
-" --time=PARAULA Modifica la data indicada per la PARAULA: la "
-"d’accés\n"
-" amb «access», «atime» o «use» (equivalen a «-a»); la "
-"de\n"
-" modificació amb «modify» o «mtime» (equivalen a «-"
-"m»).\n"
+" --time=PARAULA Modifica la data indicada per la PARAULA (equival a\n"
+" l’opció entre parèntesis): la d’accés amb «access»,\n"
+" «atime» o «use» (-a); la de modificació amb «modify» "
+"o\n"
+" «mtime» (-m).\n"
-#: src/touch.c:257
+#: src/touch.c:246
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
-"\n"
-"If a FILE is -, touch standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
"Teniu en compte que les opcions «-d» i «-t» accepten formats de data i hora\n"
"distints.\n"
-"\n"
-"Si un FITXER és «-», actua sobre l’eixida estàndard.\n"
-#: src/touch.c:344
+#: src/touch.c:335
#, c-format
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "no es poden especificar dates de més d’un origen"
-#: src/touch.c:389
+#: src/touch.c:409
#, c-format
msgid ""
-"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
msgstr ""
-"avís: «touch %s» és obsoleta; useu «touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d»"
+"avís: «touch %s» és obsoleta; empreu «touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d»"
-#: src/tr.c:290
+#: src/tr.c:286
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… JOC1 [JOC2]\n"
-#: src/tr.c:294
+#: src/tr.c:290
+#, fuzzy
msgid ""
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
"writing to standard output.\n"
"\n"
-" -c, -C, --complement first complement SET1\n"
+" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n"
" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
-" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
-"character\n"
-" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
-" of that character\n"
+" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n"
+" that is listed in the last specified SET,\n"
+" with a single occurrence of that character\n"
" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
msgstr ""
"Tradueix, redueix, o suprimeix caràcters de l’entrada estàndard, i escriu "
"el\n"
"resultat a la sortida estàndard.\n"
"\n"
-" -c, -C, --complement Complementa primer el JOC1.\n"
+" -c, -C, --complement Empra el complement del JOC1.\n"
" -d, --delete Suprimeix els caràcters del JOC1, no tradueix.\n"
" -s, --squeeze-repeats Substitueix cada seqüència de repeticions d’un\n"
" caràcter de JOC1 per una única ocurrència del "
@@ -9946,7 +13283,7 @@ msgstr ""
" -t, --truncate-set1 Trunca primer el JOC1 a la llargada del JOC2.\n"
# El més llag és «[:xdigit:]». ivb
-#: src/tr.c:307
+#: src/tr.c:303
msgid ""
"\n"
"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
@@ -9974,7 +13311,7 @@ msgstr ""
" \\r Retorn de carro.\n"
" \\t Tabulació horitzontal.\n"
-#: src/tr.c:321
+#: src/tr.c:317
msgid ""
" \\v vertical tab\n"
" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
@@ -9997,7 +13334,7 @@ msgstr ""
" [:cntrl:] Tots els caràcters de control.\n"
" [:digit:] Tots els dígits.\n"
-#: src/tr.c:332
+#: src/tr.c:328
msgid ""
" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
" [:lower:] all lower case letters\n"
@@ -10010,123 +13347,143 @@ msgid ""
msgstr ""
" [:graph:] Tots els caràcters imprimibles, excepte l’espai.\n"
" [:lower:] Totes les lletres minúscules.\n"
-" [:print:] Tots els caràcters imprimibles, incloent l’espai.\n"
+" [:print:] Tots els caràcters imprimibles, incloent‐hi l’espai.\n"
" [:punct:] Tots els caràcters de puntuació.\n"
" [:space:] Tots els espais en blanc verticals o horitzontals.\n"
" [:upper:] Totes les lletres majúscules.\n"
" [:xdigit:] Tots els dígits hexadecimals.\n"
" [=CAR=] Tots els caràcters equivalents a CAR.\n"
-# Les tres següents entrades van juntes !!
-#: src/tr.c:342
+#: src/tr.c:338
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
-"SET1 by repeating its last character as necessary. "
+"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n"
+"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
+"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
+"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n"
+"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n"
msgstr ""
"\n"
"La traducció es produeix si no s’indica «-d» i ambdós JOC1 i JOC2 "
"apareixen.\n"
"Només es pot emprar «-t» quan es tradueix. El JOC2 s’expandeix a la "
"llargada\n"
-"de JOC1 repetint el darrer caràcter tant com sigui necessari. "
-
-#: src/tr.c:348
-msgid ""
-"Excess characters\n"
-"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
-"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
-"only be used in pairs to specify case conversion. "
-msgstr ""
-"Els caràcters\n"
-"sobrants del JOC2 es descarten. Només s’assegura una expansió ascendent "
-"per\n"
+"de JOC1 repetint el darrer caràcter tant com sigui necessari. Els "
+"caràcters\n"
+"sobrants del JOC2 es descarten. Només s’assegura una expansió ascendent per "
+"a\n"
"les seqüències «[:lower:]» i «[:upper:]»; quan s’empren en JOC2 i s’estiga\n"
-"traduint, només es poden utilitzar en parelles respecte JOC1, especificant\n"
-"conversió de majúscules a minúscules (o a la inversa). "
-
-#: src/tr.c:354
-msgid ""
-"-s uses SET1 if not\n"
-"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
-"translation or deletion.\n"
-msgstr ""
-"«-s» empra el JOC1 si no\n"
-"s’està traduint ni suprimint; a la reducció s’empra el JOC2 i aquesta es\n"
-"produeix després de traduïr o suprimir.\n"
+"traduint, només es poden utilitzar en parelles respecte a JOC1, "
+"especificant\n"
+"conversió de majúscules a minúscules (o a la inversa). «-s» empra el JOC1 "
+"si\n"
+"no s’està traduint ni suprimint; a la reducció s’empra el JOC2 i aquesta es\n"
+"produeix després de traduir o suprimir.\n"
-#: src/tr.c:519
+#: src/tr.c:508
#, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
msgstr ""
-"avís: la seqüència ambígua d’escapada en octal «\\%c%c%c» s’interpreta com "
+"avís: la seqüència ambigua d’escapada en octal «\\%c%c%c» s’interpreta com "
"la seqüència de 2 octets «\\0%c%c», «%c»"
+#: src/tr.c:517
+#, c-format
+msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
+msgstr ""
+"avís: no és portable emprar una barra invertida sense escapada al final de "
+"la línia"
+
# que coi significa `cotejar'???
-#: src/tr.c:682
+#: src/tr.c:672
#, c-format
-msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
+msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
msgstr "els extrems del rang «%s-%s» es troben en ordre invers"
# Usa quote(). ivb
-#: src/tr.c:838
+#: src/tr.c:828
#, c-format
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
msgstr "el nombre de repeticions %s de la construcció «[c*n]» no és vàlid"
-#: src/tr.c:919
+#: src/tr.c:909
#, c-format
-msgid "missing character class name `[::]'"
+msgid "missing character class name '[::]'"
msgstr "manca el nom de la classe de caràcters: «[::]»"
-#: src/tr.c:922
+#: src/tr.c:912
#, c-format
-msgid "missing equivalence class character `[==]'"
+msgid "missing equivalence class character '[==]'"
msgstr "manca el caràcter de la classe d’equivalència: «[==]»"
# Usa quote(). ivb
-#: src/tr.c:937
+#: src/tr.c:927
#, c-format
msgid "invalid character class %s"
msgstr "la classe de caràcters %s no és vàlida"
-#: src/tr.c:956
+#: src/tr.c:946
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
msgstr "%s: l’operand de la classe d’equivalència ha de ser un únic caràcter"
-#: src/tr.c:1275
+#: src/tr.c:1228
+#, c-format
+msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
+msgstr "la construcció «[:upper:]» o «[:lower:]» està desalineada"
+
+#: src/tr.c:1334
#, c-format
msgid "too many characters in set"
msgstr "el conjunt conté massa caràcters"
-#: src/tr.c:1423
+#: src/tr.c:1419
+#, c-format
+msgid ""
+"when translating with string1 longer than string2,\n"
+"the latter string must not end with a character class"
+msgstr ""
+"en traduir amb una primera cadena més llarga que la segona, aquesta última "
+"no pot acabar en una classe de caràcters"
+
+#: src/tr.c:1479
#, c-format
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
msgstr ""
"la construcció de repetició «[c*]» no pot aparèixer a la primera cadena"
-#: src/tr.c:1433
+#: src/tr.c:1489
#, c-format
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
msgstr ""
"només pot aparèixer una construcció de repetició «[c*]» a la segona cadena"
-#: src/tr.c:1441
+#: src/tr.c:1497
#, c-format
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
msgstr ""
"en traduir, les expressions «[=c=]» no poden aparèixer a la segona cadena"
-#: src/tr.c:1454
+#: src/tr.c:1504
+#, c-format
+msgid ""
+"when translating, the only character classes that may appear in\n"
+"string2 are 'upper' and 'lower'"
+msgstr ""
+"en traduir, les úniques classes de caràcters que poden aparèixer a la segona "
+"cadena són «upper» i «lower»"
+
+#: src/tr.c:1519
#, c-format
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
-msgstr "si no es trunca el primer joc, la segona cadena no pot ser nuŀla"
+msgstr "si no es trunca el primer joc, la segona cadena no pot ser nul·la"
-#: src/tr.c:1463
+#: src/tr.c:1528
#, c-format
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
@@ -10135,41 +13492,32 @@ msgstr ""
"en traduir amb classes de caràcters complementàries, la segona cadena ha "
"d’assignar tots els caràcters del domini a un de sol"
-#: src/tr.c:1470
-#, c-format
-msgid ""
-"when translating, the only character classes that may appear in\n"
-"string2 are `upper' and `lower'"
-msgstr ""
-"en traduir, les úniques classes de caràcters que poden aparèixer a la segona "
-"cadena són «upper» i «lower»"
-
-#: src/tr.c:1479
+#: src/tr.c:1537
#, c-format
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
msgstr ""
-"en traduir, la construcció «[c*]» només pot aparèxier a la segona cadena"
+"en traduir, la construcció «[c*]» només pot aparèixer a la segona cadena"
# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb
-#: src/tr.c:1731
+#: src/tr.c:1787
+msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
+msgstr "En eliminar i reduir repeticions, cal especificar dues cadenes."
+
+# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb
+#: src/tr.c:1789
msgid "Two strings must be given when translating."
-msgstr "En traduir, cal especificar les dues cadenes."
+msgstr "En traduir, cal especificar dues cadenes."
# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb
-#: src/tr.c:1741
+#: src/tr.c:1799
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
msgstr ""
"En eliminar sense reduir repeticions, només es pot especificar una cadena."
-#: src/tr.c:1844
-#, c-format
-msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
-msgstr "la construcció «[:upper:]» o «[:lower:]» està desalineada"
-
# no estic molt content amb aquesta. jm
# Retoque un poc la forma d'ús, queda un poc més clar. ivb
# Un retoc més i ja pareix més un nom d'opció. ivb
-#: src/true.c:42
+#: src/true.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
@@ -10178,41 +13526,175 @@ msgstr ""
"Forma d’ús: %s [arguments de la línia d’ordres que seran descartats]\n"
" o bé: %s OPCIÓ\n"
-#: src/true.c:49
+#: src/true.c:45
msgid "Exit with a status code indicating success."
-msgstr "Ix amb un codi d’estat que indica èxit."
+msgstr "Ix amb un codi que indica èxit."
+
+#: src/true.c:46
+msgid "Exit with a status code indicating failure."
+msgstr "Ix amb un codi que indica fallada."
-#: src/tsort.c:86
+#: src/truncate.c:69
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s OPCIÓ… FITXER…\n"
+
+#: src/truncate.c:70
+msgid ""
+"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created.\n"
+"\n"
+"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n"
+"If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n"
+"reads as zero bytes.\n"
+msgstr ""
+"Redueix o augmenta la mida de cada FITXER a la mida indicada.\n"
+"\n"
+"Si un FITXER no existeix, és creat.\n"
+"\n"
+"Si la mida d’un FITXER és major que la indicada, les dades del final es\n"
+"perdran. Si és menor, el fitxer s’estén i el buit del final contindrà "
+"octets\n"
+"zero.\n"
+
+#: src/truncate.c:82
+msgid " -c, --no-create do not create any files\n"
+msgstr " -c, --no-create No crea cap fitxer.\n"
+
+#: src/truncate.c:85
+msgid ""
+" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
+msgstr ""
+" -o, --io-blocks Interpreta la MIDA com a un nombre de blocs d’E/S en\n"
+" lloc d’un nombre d’octets.\n"
+
+#: src/truncate.c:88
+msgid ""
+" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n"
+" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=FITXER\n"
+" Pren la mida del FITXER indicat.\n"
+" -s, --size=MIDA Estableix o ajusta la mida dels fitxers a MIDA "
+"octets.\n"
+
+#: src/truncate.c:94
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
+"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
+"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"La MIDA pot anar prefixada per un caràcter modificador relatiu. Així,\n"
+"«+» augmenta en MIDA, «-» redueix en MIDA, «<» marca una MIDA màxima,\n"
+"«>» marca una MIDA mínima, «/» arrodoneix cap avall a un múltiple de MIDA,\n"
+"«%» arrodoneix cap amunt a un múltiple de MIDA.\n"
+
+# Usa quote. ivb
+# Espere que així quede més clar. ivb
+#: src/truncate.c:122
+#, c-format
+msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
+msgstr ""
+"desbordament en (%<PRIdMAX> blocs * %<PRIdMAX> octets/bloc) per al fitxer %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/truncate.c:146
+#, c-format
+msgid "%s has unusable, apparently negative size"
+msgstr "%s té una mida aparentment negativa que no pot ser tractada"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Es refereix a fitxers sense mida definida. ivb
+#: src/truncate.c:156 src/truncate.c:358
+#, c-format
+msgid "cannot get the size of %s"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/truncate.c:178
+#, c-format
+msgid "overflow rounding up size of file %s"
+msgstr "desbordament en arrodonir cap amunt la mida del fitxer %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/truncate.c:188
+#, c-format
+msgid "overflow extending size of file %s"
+msgstr "desbordament en augmentar la mida del fitxer %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/truncate.c:203
+#, c-format
+msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
+msgstr "no s’ha pogut truncar %s a %<PRIdMAX> octets"
+
+#: src/truncate.c:276
+#, c-format
+msgid "multiple relative modifiers specified"
+msgstr "s’han especificat múltiples modificadors relatius"
+
+#: src/truncate.c:285
+msgid "Invalid number"
+msgstr "el número no és vàlid"
+
+# Usa quote() en el ambdós args. ivb
+#: src/truncate.c:307
+#, c-format
+msgid "you must specify either %s or %s"
+msgstr "cal que especifiqueu %s o %s"
+
+# Usa quote() en el ambdós args. ivb
+#: src/truncate.c:314
+#, c-format
+msgid "you must specify a relative %s with %s"
+msgstr "en emprar %2$s, cal que especifiqueu %1$s de forma relativa"
+
+# Usa quote() en el ambdós args. ivb
+#: src/truncate.c:321
+#, c-format
+msgid "%s was specified but %s was not"
+msgstr "heu especificat %s però no %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/truncate.c:378
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for writing"
+msgstr "no s’ha pogut obrir %s per a escriure"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tsort.c:40
+msgid "Mark Kettenis"
+msgstr "Mark Kettenis"
+
+#: src/tsort.c:82
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]\n"
"Escriu una llista totalment ordenada d’acord amb l’ordenació parcial "
"descrita\n"
-"en FITXER. Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada "
-"estàndard.\n"
-"\n"
-#: src/tsort.c:474
+#: src/tsort.c:89 src/uptime.c:212
+#, c-format
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: src/tsort.c:475
#, c-format
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
msgstr "%s: l’entrada conté un nombre senar de components"
-#: src/tsort.c:515
+#: src/tsort.c:521
#, c-format
msgid "%s: input contains a loop:"
msgstr "%s: l’entrada conté un cicle:"
-#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]…\n"
-
-#: src/tty.c:70
+#: src/tty.c:65
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
@@ -10220,14 +13702,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mostra el nom de fitxer del terminal connectat a l’entrada estàndard.\n"
"\n"
-" -s, --silent, --quiet No mostra res, només retorna un estat d’eixida.\n"
+" -s, --silent, --quiet No mostra res, només retorna un codi d’eixida.\n"
-#: src/tty.c:125
+#: src/tty.c:120
msgid "not a tty"
msgstr "no és un tty"
# On deia «sistema operatiu» en una traducció antiga ara diu «nucli» ;) ivb
-#: src/uname.c:118
+#: src/uname.c:124
msgid ""
"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
@@ -10248,12 +13730,13 @@ msgstr ""
" -r, --kernel-release Mostra el llançament del nucli.\n"
# FIXME: “unknown” in ``uname.c`` lacks i18n. ivb
-#: src/uname.c:127
+#: src/uname.c:133
+#, fuzzy
msgid ""
" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
" -m, --machine print the machine hardware name\n"
-" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
-" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
+" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n"
+" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n"
" -o, --operating-system print the operating system\n"
msgstr ""
" -v, --kernel-version Mostra la versió del nucli.\n"
@@ -10266,25 +13749,27 @@ msgstr ""
" -o, --operating-system\n"
" Mostra el sistema operatiu.\n"
-#: src/uname.c:236
+#: src/uname.c:143
+msgid ""
+"Print machine architecture.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra l’arquitectura de la màquina.\n"
+"\n"
+
+#: src/uname.c:286
#, c-format
msgid "cannot get system name"
msgstr "no s’ha pogut obtenir el nom del sistema"
-#: src/unexpand.c:125
-msgid ""
-"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
+#: src/unexpand.c:117
+msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
msgstr ""
"Converteix els espais en blanc a tabulacions per cada FITXER, i escriu a la\n"
-"sortida estàndard. Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada\n"
-"estàndard.\n"
-"\n"
+"sortida estàndard.\n"
# mirar la traducció del expand
-#: src/unexpand.c:133
-#, fuzzy
+#: src/unexpand.c:124
msgid ""
" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
@@ -10304,104 +13789,150 @@ msgstr ""
"cada\n"
" tabulació, separades per comes (habilita «-a»).\n"
-#: src/unexpand.c:161
+#: src/unexpand.c:152
#, c-format
msgid "tabs are too far apart"
msgstr "els tabuladors es troben massa separats"
# És un enter correcte però massa gran. ivb
-#: src/unexpand.c:512
+#: src/unexpand.c:504
#, c-format
msgid "tab stop value is too large"
msgstr "la distància de tabulació és massa gran"
-#: src/uniq.c:135
+#: src/uniq.c:170
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [ENTRADA [SORTIDA]]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [ENTRADA [EIXIDA]]\n"
-#: src/uniq.c:139
+#: src/uniq.c:174
msgid ""
-"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
-"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
+"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
"\n"
+"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
msgstr ""
-"Descarta totes tret d’una de successives línies idèntiques de l’ENTRADA (o "
-"de\n"
-"l’entrada estàndard) i escriu a la SORTIDA (o a la sortida estàndard).\n"
+"Elimina de l’ENTRADA (o de l’entrada estàndard) les línies repetides que "
+"vagen\n"
+"seguides, i escriu el resultat a l’EIXIDA (o a l’eixida estàndard).\n"
"\n"
+"Sense opcions, les línies repetides es redueixen a la primera ocurrència.\n"
-#: src/uniq.c:147
+#: src/uniq.c:183
msgid ""
" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
-" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
+" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n"
msgstr ""
" -c, --count Prefixa cada línia amb el nombre d’ocurrències.\n"
-" -d, --repeated Només escriu les línies duplicades.\n"
+" -d, --repeated Només escriu les línies duplicades, una per cada "
+"grup.\n"
-#: src/uniq.c:151
+#: src/uniq.c:187
#, fuzzy
msgid ""
-" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
-" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
-" Delimiting is done with blank lines.\n"
-" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
-" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
-" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
-" -u, --unique only print unique lines\n"
+" -D print all duplicate lines\n"
+" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n"
+" with an empty line;\n"
+" METHOD={none(default),prepend,separate}\n"
msgstr ""
-" -D, --all-repeated[=MÈTODE_DELIMITACIÓ]\n"
+" -D, --all-repeated[=MÈTODE]\n"
" Escriu totes les línies duplicades, delimitant els\n"
" grups segons el MÈTODE: «none» (per defecte) no els\n"
-" separa; «prepend» els prefixa i «separate» els "
+" separa, «prepend» els prefixa i «separate» els "
"separa\n"
" amb una línia buida.\n"
-" -f, --skip-fields=N Evita la comparació dels primers N camps.\n"
+
+#: src/uniq.c:193
+msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
+msgstr " -f, --skip-fields=N Evita la comparació dels primers N camps.\n"
+
+#: src/uniq.c:196
+msgid ""
+" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty "
+"line;\n"
+" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n"
+msgstr ""
+" --group[=MÈTODE] Escriu totes les línies, delimitant els grups "
+"segons\n"
+" el MÈTODE: «separate» (per defecte) els separa\n"
+" amb una línia buida, «prepend» la posa al davant de "
+"cada\n"
+" grup, «append» al darrere i «both» fa ambdues coses.\n"
+
+#: src/uniq.c:200
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
+" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
+" -u, --unique only print unique lines\n"
+msgstr ""
" -i, --ignore-case No té en compte les diferències entre majúscules i\n"
" minúscules.\n"
" -s, --skip-chars=N Evita la comparació dels primers N caràcters.\n"
" -u, --unique Només escriu les línies que són úniques.\n"
-#: src/uniq.c:160
+#: src/uniq.c:208
msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
-msgstr " -w, --check-chars=N No compara més d’N caràcters per línia.\n"
+msgstr " -w, --check-chars=N No compara més de N caràcters per línia.\n"
# Hau! ivb
-#: src/uniq.c:165
+#: src/uniq.c:213
msgid ""
"\n"
-"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
-"Fields are skipped before chars.\n"
+"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
+"characters. Fields are skipped before chars.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Un camp és una sèrie d’espais en blanc, seguit de caràcters no en blanc.\n"
-"En emprar «--skip-fields» i «--skip-chars», primer es salten els camps i\n"
-"després els caràcters.\n"
+"Un camp és una sèrie de caràcters en blanc (normalment espais o caràcters "
+"de\n"
+"tabulació) seguits de caràcters no en blanc. En emprar «--skip-fields» o\n"
+"«--skip-chars», primer se salten els camps i després els caràcters.\n"
-#: src/uniq.c:350
+#: src/uniq.c:218
+msgid ""
+"\n"
+"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
+"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
+"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"NOTA: «uniq» no detecta les línies repetides, a no ser que vagen seguides.\n"
+"Potser desitgeu ordenar primer l’entrada, o emprar «sort -u» sense «uniq».\n"
+"Les comparacions segueixen les regles especificades per LC_COLLATE.\n"
+
+#: src/uniq.c:429
#, c-format
msgid "too many repeated lines"
msgstr "hi ha massa línies repetides"
-#: src/uniq.c:512
+#: src/uniq.c:605
msgid "invalid number of fields to skip"
msgstr "el nombre de camps a saltar no és vàlid"
-#: src/uniq.c:521
+#: src/uniq.c:614
msgid "invalid number of bytes to skip"
msgstr "el nombre d’octets a saltar no és vàlid"
-#: src/uniq.c:530
+#: src/uniq.c:624
msgid "invalid number of bytes to compare"
msgstr "el nombre d’octets a comparar no és vàlid"
-#: src/uniq.c:545
+#: src/uniq.c:646
+#, c-format
+msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u"
+msgstr "les opcions «--group» i «-c/-d/-D/-u» són mútuament excloents"
+
+#: src/uniq.c:653
+#, c-format
+msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless"
+msgstr "agrupar i escriure el nombre de repeticions és absurd"
+
+#: src/uniq.c:660
#, c-format
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr ""
"escriure totes les línies duplicades i el nombre de repeticions és absurd"
-#: src/unlink.c:50
+#: src/unlink.c:45
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
@@ -10410,7 +13941,7 @@ msgstr ""
"Forma d’ús: %s FITXER\n"
" o bé: %s OPCIÓ\n"
-#: src/unlink.c:53
+#: src/unlink.c:48
msgid ""
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
"\n"
@@ -10418,48 +13949,42 @@ msgstr ""
"Crida la funció unlink() per a eliminar el FITXER especificat.\n"
"\n"
-# Usa quote(). ivb
-#: src/unlink.c:91
-#, c-format
-msgid "cannot unlink %s"
-msgstr "no s’ha pogut deslligar %s"
-
-#: src/uptime.c:123
+#: src/uptime.c:125
#, c-format
msgid "couldn't get boot time"
msgstr "no s’ha pogut obtenir l’hora d’arrencada"
-#: src/uptime.c:131
-#, c-format
-msgid " %2d:%02d%s up "
-msgstr " %2d:%02d%s en marxa "
-
-#: src/uptime.c:135
-msgid "am"
-msgstr "am"
+# Lleve %P perquè %H és l’hora de 00 a 24. ivb
+#. TRANSLATORS: This prints the current clock time.
+#: src/uptime.c:136
+msgid " %H:%M%P "
+msgstr " %H:%M "
-#: src/uptime.c:135
-msgid "pm"
-msgstr "pm"
+# Igual que l’anterior. ivb
+#: src/uptime.c:138
+#, c-format
+msgid " ??:???? "
+msgstr " ??:?? "
-#: src/uptime.c:137
+# Igual que el següent. ivb
+#: src/uptime.c:140
#, c-format
-msgid " ??:???? up "
-msgstr " ??:???? en marxa "
+msgid "up ???? days ??:??, "
+msgstr "en marxa ???? dies ??:??, "
-#: src/uptime.c:139
+#: src/uptime.c:144
#, c-format
-msgid "???? days ??:??, "
-msgstr "???? dies ??:??, "
+msgid "up %ld day %2d:%02d, "
+msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, "
+msgstr[0] "en marxa %ld dia %2d:%02d, "
+msgstr[1] "en marxa %ld dies %2d:%02d, "
-#: src/uptime.c:143
+#: src/uptime.c:149
#, c-format
-msgid "%ld day"
-msgid_plural "%ld days"
-msgstr[0] "%ld dia"
-msgstr[1] "%ld dies"
+msgid "up %2d:%02d, "
+msgstr "en marxa %2d:%02d, "
-#: src/uptime.c:147
+#: src/uptime.c:151
#, c-format
msgid "%lu user"
msgid_plural "%lu users"
@@ -10471,31 +13996,43 @@ msgstr[1] "%lu usuaris"
msgid ", load average: %.2f"
msgstr ", càrrega mitjana: %.2f"
-#: src/uptime.c:197 src/users.c:108
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]\n"
-
# Dubte sobre lo de uptime. jm
# Ein? ivb
# No usa quote() en cap dels 2 args. ivb
-#: src/uptime.c:198
+#: src/uptime.c:199
#, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
-"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
+"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
+msgstr ""
+"Mostra l’hora actual, quant temps ha estat el sistema en marxa, el nombre\n"
+"d’usuaris al sistema i la mitjana de treballs a la cua d’execució durant "
+"els\n"
+"darrers 1, 5 i 15 minuts."
+
+# Aquesta va a continuació de l’anterior. ivb
+#: src/uptime.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+" Processes in\n"
+"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
+msgstr ""
+" Els processos en estat de parada no interruptible\n"
+"també contribueixen a la càrrega mitjana.\n"
+
+# No usa quote() en cap dels dos args. ivb
+#: src/uptime.c:214
+#, c-format
+msgid ""
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Mostra l’hora actual, quant temps ha estat el sistema en marxa, el nombre\n"
-"d’usuaris en el sistema i la mitjana de treballs a la cua d’execució durant\n"
-"els darrers 1, 5 i 15 minuts. Si no s’indica el FITXER, s’empra «%s».\n"
-"És comú emprar «%s» com a FITXER.\n"
+"Si no s’indica el FITXER, s’empra «%s». És comú emprar «%s» com a FITXER.\n"
"\n"
# No usa quote() en cap dels dos args. ivb
-#: src/users.c:109
+#: src/users.c:106
#, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
@@ -10508,81 +14045,104 @@ msgstr ""
"com a FITXER.\n"
"\n"
+#: src/wc.c:116
+msgid ""
+"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
+"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n"
+"characters delimited by white space.\n"
+msgstr ""
+"Escriu el nombre de caràcters de nova línia, paraules i octets de cada "
+"FITXER,\n"
+"i una línia de totals si especifiqueu més d’un FITXER. Una paraula és una\n"
+"seqüència no buida de caràcters delimitada per espais en blanc.\n"
+
# afegir una línia en blanc entre la descripció i les opcions
# Ja està. ivb
-#: src/wc.c:113
+#: src/wc.c:124
msgid ""
-"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
-"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
-"read standard input.\n"
+"\n"
+"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n"
+"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n"
" -c, --bytes print the byte counts\n"
" -m, --chars print the character counts\n"
" -l, --lines print the newline counts\n"
msgstr ""
-"Escriu el nombre de caràcters de nova línia, paraules i octets de cada "
-"FITXER,\n"
-"i una línia de totals si especifiqueu més d’un FITXER. Sense FITXER, o "
-"quan\n"
-"FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
+"\n"
+"Les opcions de sota es poden emprar per a escollir quins recomptes mostrar\n"
+"dels següents (que sempre apareixen en el mateix ordre): caràcters de nova\n"
+"línia, paraules, caràcters, octets, longitud de la línia més llarga.\n"
"\n"
" -c, --bytes Escriu el nombre d’octets.\n"
" -m, --chars Escriu el nombre de caràcters.\n"
" -l, --lines Escriu el nombre de caràcters de nova línia.\n"
-#: src/wc.c:121
-#, fuzzy
+#: src/wc.c:132
msgid ""
" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
-" NUL-terminated names in file F\n"
-" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+" -L, --max-line-length print the maximum display width\n"
" -w, --words print the word counts\n"
msgstr ""
-" -L, --max-line-length Escriu la longitud de la línia més llarga.\n"
+" --files0-from=FITXER\n"
+" Llegeix l’entrada dels fitxers els noms dels quals "
+"es\n"
+" troben llistats al FITXER, acabats pel caràcter NUL.\n"
+" Si el FITXER és «-», llegeix els noms de l’entrada\n"
+" estàndard.\n"
+" -L, --max-line-length Escriu l’amplada aparent de la línia visualment "
+"més\n"
+" llarga.\n"
" -w, --words Escriu el nombre de paraules.\n"
-#: src/wc.c:686
-#, c-format
-msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
-msgstr ""
-
# Ull, usar el mateix terme d'«antic» que baix. ivb
# XXX: S'entén com a sessió i és femení? ivb
# 6 caràcters. ivb
-#: src/who.c:212
+#: src/who.c:210
msgid " old "
msgstr "antic"
+# 12 caràcters. ivb
+#: src/who.c:440
+msgid "system boot"
+msgstr "arrenca sist"
+
# Identificador d'una tasca d'init. ivb
-#: src/who.c:439 src/who.c:441
+#: src/who.c:447 src/who.c:449
msgid "id="
msgstr "id="
-# Codi de terminació. ivb
-#: src/who.c:454 src/who.c:459
+# Codi de finalització. ivb
+#: src/who.c:462 src/who.c:467
msgid "term="
-msgstr "term="
+msgstr "fin="
# Codi d'eixida. ivb
-#: src/who.c:456 src/who.c:460
+#: src/who.c:464 src/who.c:468
msgid "exit="
msgstr "eixida="
+# Ho deixe tal qual perquè es refereix al procés «login». ivb
+#: src/who.c:485
+msgid "LOGIN"
+msgstr "LOGIN"
+
# 12 caràcters. ivb
-#: src/who.c:497
+#: src/who.c:505
msgid "clock change"
msgstr "canvi rlltge"
# 10 caràcters. ivb
-#: src/who.c:509 src/who.c:510
+#: src/who.c:517 src/who.c:518
msgid "run-level"
msgstr "nivll exec"
# Últim nivell d'execució. ivb
-#: src/who.c:513 src/who.c:514
+#: src/who.c:521 src/who.c:522
msgid "last="
msgstr "darrer="
-#: src/who.c:545
+#: src/who.c:553
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -10593,44 +14153,51 @@ msgstr ""
# FIXME: This arrangement is language-dependent because of width. ivb
# Nom d'un usuari del sistema. ivb
-#: src/who.c:551
+#: src/who.c:559
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
-#: src/who.c:551
+# FIXME: print_line() fails to compute column widths with multibyte character
+# (e.g. UTF-8) translations. ivb
+# FIXME: "who" is *really* painful to get translated so that fields align!! :(
+#: src/who.c:559
msgid "LINE"
msgstr "LÍNIA"
# Hora d'entrada d'un usuari al sistema. ivb
-#: src/who.c:551
+#: src/who.c:559
msgid "TIME"
msgstr "HORA"
# Temps ociós d'un usuari. ivb
-#: src/who.c:551
+#: src/who.c:559
msgid "IDLE"
msgstr "OCIÓS"
-#: src/who.c:552
+#: src/who.c:560
msgid "PID"
msgstr "PID"
# 8 caràcters. ivb
-#: src/who.c:552
+#: src/who.c:560
msgid "COMMENT"
-msgstr "COMENT."
+msgstr "COMENTARI"
-# Codis de terminació i eixida del procés. ivb
-#: src/who.c:552
+# Codis de finalització i eixida del procés. ivb
+#: src/who.c:560
msgid "EXIT"
msgstr "EIXIDA"
-#: src/who.c:633
+#: src/who.c:640
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER | ARG1 ARG2]\n"
-#: src/who.c:634
+#: src/who.c:641
+msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
+msgstr "Mostra informació sobre els usuaris connectats actualment.\n"
+
+#: src/who.c:644
msgid ""
"\n"
" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
@@ -10644,11 +14211,11 @@ msgstr ""
" -d, --dead Mostra els processos morts.\n"
" -H, --heading Mostra una línia de capçaleres de columna.\n"
-#: src/who.c:641
+#: src/who.c:651
msgid " -l, --login print system login processes\n"
msgstr " -l, --login Mostra els processos d’entrada al sistema.\n"
-#: src/who.c:644
+#: src/who.c:654
msgid ""
" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
" -m only hostname and user associated with stdin\n"
@@ -10659,7 +14226,7 @@ msgstr ""
" l’entrada estàndard.\n"
" -p, --process Mostra els processos actius llançats per «init».\n"
-#: src/who.c:649
+#: src/who.c:659
msgid ""
" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
" -r, --runlevel print current runlevel\n"
@@ -10673,7 +14240,7 @@ msgstr ""
" -t, --time Mostra el moment del darrer canvi del rellotge del\n"
" sistema.\n"
-#: src/who.c:655
+#: src/who.c:665
msgid ""
" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
" -u, --users list users logged in\n"
@@ -10688,12 +14255,12 @@ msgstr ""
" --writable Equival a «-T».\n"
# No usa quote() en cap dels 2 args. ivb
-#: src/who.c:663
+#: src/who.c:673
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
-"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
+"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si no s’indica el FITXER, s’empra «%s». És comú emprar «%s»\n"
@@ -10701,12 +14268,7 @@ msgstr ""
"habitual\n"
"emprar «am i» o «és genial».\n"
-#: src/who.c:763
-#, c-format
-msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
-msgstr "avís: s’eliminarà «-i» en una versió futura; useu «-u» al seu lloc"
-
-#: src/whoami.c:51
+#: src/whoami.c:45
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
"Same as id -un.\n"
@@ -10716,12 +14278,12 @@ msgstr ""
"actualment. Equival a «id -un».\n"
"\n"
-#: src/whoami.c:95
+#: src/whoami.c:87
#, c-format
-msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
-msgstr "%s: no s’ha pogut trobar el nom de l’ID d’usuari %lu\n"
+msgid "cannot find name for user ID %lu"
+msgstr "no s’ha pogut trobar el nom de l’ID d’usuari %lu"
-#: src/yes.c:46
+#: src/yes.c:41
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
@@ -10730,184 +14292,52 @@ msgstr ""
"Forma d’ús: %s [CADENA]…\n"
" o bé: %s OPCIÓ\n"
-#: src/yes.c:52
+#: src/yes.c:47
msgid ""
-"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
+"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mostra repetidament una línia amb totes les cadenes indicades, o «y».\n"
"\n"
-#~ msgid "strip failed"
-#~ msgstr "ha fallat el programa «strip»"
-
-# Els 3 usen quote(). ivb
-#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
-#~ msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari o grup de %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
-#~ msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s"
-
-#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
-#~ msgstr "no s’ha pogut obtenir el grup d’entrada d’un UID numèric"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
-#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --no-preserve-root\n"
-#~ " No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n"
-#~ " --preserve-root Falla en operar recursivament sobre «/».\n"
-
-#~ msgid "-R -h requires -P"
-#~ msgstr "«-R -h» necessita «-P»"
-
-#~ msgid "symbolic links are not supported on this system"
-#~ msgstr "aquest sistema no permet enllaços simbòlcs"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -e enable interpretation of backslash escapes\n"
-#~ " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -e Habilita la interpretació de seqüències d’escapada "
-#~ "amb\n"
-#~ " barra invertida.\n"
-#~ " -E Inhabilita la interpretació de seqüències "
-#~ "d’escapada\n"
-#~ " amb barra invertida (per defecte).\n"
-
-# Usa quote(). ivb
-#~ msgid ""
-#~ "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
-#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "avís: l’expressió %s no és portable: emprar «^» com a primer caràcter "
-#~ "d’una expressió regular bàsica no és portable; es descarta"
-
-#~ msgid "unrecognized option `-%c'"
-#~ msgstr "l’opció «-%c» no és reconeguda"
-
-#~ msgid "cannot return to working directory"
-#~ msgstr "no s’ha pogut tornar al directori de treball"
-
-#~ msgid "cannot return to current directory"
-#~ msgstr "no s’ha pogut tornar al directori actual"
-
-# Usa quote(). ivb
-#~ msgid "value %s is so large that it is not representable"
-#~ msgstr "el valor %s és tan gran que no es pot representar"
-
-#~ msgid "create symbolic link %s to %s"
-#~ msgstr "es crea l’enllaç simbòlic %s cap a %s"
-
-# Usa quote() en els 2 args. ivb
-# És un missatge de progrés. ivb
-#~ msgid "create hard link %s to %s"
-#~ msgstr "es crea un l’enllaç fort %s cap a %s"
+# Usa quote. ivb
+#~ msgid "empty %s not allowed"
+#~ msgstr "no es permet un valor buit per a %s"
-# Usa quote(). ivb
-#~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
-#~ msgstr "no s’han pogut els permisos del directori %s"
+#~ msgid " nocache discard cached data\n"
+#~ msgstr " nocache Descarta les dades de la memòria cau.\n"
-#~ msgid "fifo files not supported"
-#~ msgstr "aquest sistema no permet fitxers FIFO"
+#~ msgid ", %g s, %s/s\n"
+#~ msgstr ", %g s, %s/s\n"
-# Usa quote(). ivb
-#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
-#~ msgstr "no s’han pogut establir els permisos de la cua FIFO «%s»"
-
-# Usa quote(). ivb
-#~ msgid "cannot set permissions of %s"
-#~ msgstr "no s’han pogut establir els permisos de %s"
+#~ msgid ", %.6f s, %s/s"
+#~ msgstr ", %.6f s, %s/s"
#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
-#~ "any later version.\n"
#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest és programari lliure; podeu redistribuir‐lo i/o modificar‐lo sota "
-#~ "els\n"
-#~ "termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada "
-#~ "per la\n"
-#~ "Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé (si "
-#~ "ho\n"
-#~ "preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n"
+#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, "
+#~ "otherwise,\n"
+#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Aquest programa es distribueix amb l’expectativa de que serà útil, però "
-#~ "SENSE\n"
-#~ "CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
-#~ "ADEQUACIÓ\n"
-#~ "PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU "
-#~ "per\n"
-#~ "obtenir-ne més detalls.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si el primer caràcter de N (nombre d’octets o línies) és un «+», escriu "
+#~ "cada\n"
+#~ "fitxer començant pel seu N‐èsim element, comptant des de l’inici; en "
+#~ "altre\n"
+#~ "cas, escriu els darrers N elements del fitxer. N pot portar un sufix\n"
+#~ "multiplicador: GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, i així per a T, P, E, "
+#~ "Z,\n"
+#~ "Y.\n"
#~ "\n"
+# Usa quote. ivb
#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hauríeu d’haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
-#~ "juntament\n"
-#~ "amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-#~ "Foundation,\n"
-#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-
-# Usa quote(). ivb
-#~ msgid "cannot chdir from %s to .."
-#~ msgstr "no s’ha pogut canviar del directori %s a «..»"
-
-# Hmm... queda bé? jm
-# Els 2 usen quote(). ivb
-# En sintonia amb libc... ivb
-#~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
-#~ msgstr "ha fallat lstat() sobre «.» en %s"
-
-# Els 4 usen quote(). ivb
-#~ msgid "cannot lstat %s"
-#~ msgstr "ha fallat lstat() sobre %s"
-
-# Els 2 usen quote() en els 2 args. ivb
-#~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
-#~ msgstr "no s’ha pogut canviar del directori %s a %s"
-
-#~ msgid "cannot remove `.' or `..'"
-#~ msgstr "no es pot eliminar «.» ni «..»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
-#~ "\n"
-#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
-#~ " (super-user only; this works only if your "
-#~ "system\n"
-#~ " supports `unlink' for nonempty directories)\n"
-#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
-#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n"
+#~ "unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
+#~ "reverting to polling"
#~ msgstr ""
-#~ "Elimina (o deslliga) cada FITXER.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -d, --directory Deslliga el FITXER, encara que siga un directori "
-#~ "no\n"
-#~ " buit (només per al superusuari; només funciona si "
-#~ "el\n"
-#~ " sistema permet deslligar directoris no buits).\n"
-#~ " -f, --force Descarta els fitxers inexistents, i mai no "
-#~ "pregunta.\n"
-#~ " -i, --interactive Pregunta abans d’esborrar.\n"
-
-#~ msgid "%s: count `%.*s' too large"
-#~ msgstr "%s: el comptador «%.*s» és massa gran"
-
-#~ msgid "Exit with a status code indicating failure."
-#~ msgstr "Ix amb un codi d’estat que indica error."
+#~ "no es reconeix el tipus de sistema de fitxers 0x%08lx de %s (informeu "
+#~ "d’açò a %s), es recorrerà a l’enquesta"