diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 10852 |
1 files changed, 10852 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..3ab318c --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,10852 @@ +# German translation of coreutils messages. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2001–2002. +# Lutz Behnke <lutz.behnke@gmx.de>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001. +# Michael Schmidt <michael@guug.de>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000. +# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# +# The first 200+ lines are translations for the lib directory. This is very +# similar or even identical to other tools’ lib directories. Therefore take +# care to have consistent translation. I have made this identical to the +# translation in sh-utils and fileutils. -MPi +# PS: This file now contains sh-utils and fileutils, but the lib dir is in +# other projects, too. +# +# TAB: spell it out („Tabulatoren“). -ke- +# Don’t use obscure abbreviations, please. -ke- +# No hyphenation, please. -ke- +# +# space: Leerzeichen oder Leerschritt +# +# Check: +# idle - untätig +# idle: untätig, ruhig, „idle“, Leerlauf +# user idle time: Untätigkeitszeit des Benutzers, Ruhezeit, Idle-Time, +# Benutzer im Leerlauf +# digit - Zahl, Ziffer, Nummer, Stelle +# logged in - angemeldet, eingeloggt +# requested - gewünscht? +# +# Some comments on translations used in oder to ensure persistence: +# +# symbolic links: symbolische Verknüpfungen +# hard links: harte Verknüpfungen +# backup: Sicherung +# mount: einhängen +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU coreutils 6.8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-27 16:30+0100\n" +"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n" +"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245 +#: src/copy.c:566 src/copy.c:1886 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "Erhalten der Zugriffsrechte für %s" + +#: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "Setzen der Zugriffsrechte für %s" + +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "ungültiges Argument %s für %s" + +#: lib/argmatch.c:135 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s" + +#: lib/argmatch.c:154 +#, c-format +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Gültige Argumente sind:" + +#: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134 +#: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293 +#: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300 +#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143 +#: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 +#: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "Schreibfehler" + +#: lib/error.c:125 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Unbekannter Systemfehler" + +#: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584 +#: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "Aufruf von stat für %s nicht möglich" + +#: lib/file-type.c:39 +msgid "regular empty file" +msgstr "reguläre leere Datei" + +#: lib/file-type.c:39 +msgid "regular file" +msgstr "reguläre Datei" + +#: lib/file-type.c:42 +msgid "directory" +msgstr "Verzeichnis" + +#: lib/file-type.c:45 +msgid "block special file" +msgstr "blockorientierte Spezialdatei" + +#: lib/file-type.c:48 +msgid "character special file" +msgstr "zeichenorientierte Spezialdatei" + +#: lib/file-type.c:51 +msgid "fifo" +msgstr "FIFO" + +#: lib/file-type.c:54 +msgid "symbolic link" +msgstr "symbolische Verknüpfung" + +#: lib/file-type.c:57 +msgid "socket" +msgstr "Socket" + +#: lib/file-type.c:60 +msgid "message queue" +msgstr "Nachrichtenwarteschlange" + +#: lib/file-type.c:63 +msgid "semaphore" +msgstr "Semaphor" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "shared memory object" +msgstr "Objekt gemeinsamen Speichers" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "typed memory object" +msgstr "Objekt getypten Speichers" + +#: lib/file-type.c:71 +msgid "weird file" +msgstr "merkwürdige Datei" + +#: lib/gai_strerror.c:44 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Adressfamilie für Hostnamen nicht unterstützt" + +#: lib/gai_strerror.c:45 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Vorübergehender Fehler bei Namensauflösung" + +#: lib/gai_strerror.c:46 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Ungültiger Wert für ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:47 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Nicht behebbarer Fehler bei Namensauflösung" + +#: lib/gai_strerror.c:48 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family nicht unterstützt" + +#: lib/gai_strerror.c:49 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Fehler bei Speicheranforderung" + +#: lib/gai_strerror.c:50 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Keine Adresse mit Hostnamen verbunden" + +#: lib/gai_strerror.c:51 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Name oder Service unbekannt" + +#: lib/gai_strerror.c:52 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Servname für ai_socktype nicht unterstützt" + +#: lib/gai_strerror.c:53 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype nicht unterstützt" + +#: lib/gai_strerror.c:54 +msgid "System error" +msgstr "Systemfehler" + +#: lib/gai_strerror.c:55 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Argumentenpuffer zu klein" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Bearbeitungsanfrage läuft" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Request canceled" +msgstr "Anfrage abgebrochen" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Anfrage nicht abgebrochen" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "All requests done" +msgstr "Alle Anfragen erledigt" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Von einem Signal unterbrochen" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Parameterzeichenkette nicht korrekt codiert" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Unknown error" +msgstr "Unbekannter Fehler" + +#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig\n" + +#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: Option „--%s“ erlaubt kein Argument\n" + +#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: Option „%c%s“ erlaubt kein Argument\n" + +#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: Option „%s“ erfordert ein Argument\n" + +#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: unbekannte Option „--%s“\n" + +#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: unbekannte Option „%c%s“\n" + +#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Option „-W %s“ ist mehrdeutig\n" + +#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: Option „-W %s“ erlaubt kein Argument\n" + +#: lib/human.c:477 +msgid "block size" +msgstr "Blockgröße" + +#: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "kann Zugriffsrechte von %s nicht ändern" + +#: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen" + +#: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237 +msgid "memory exhausted" +msgstr "Speicher ausgeschöpft" + +#: lib/openat-die.c:34 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "kann aktuelles Verzeichnisses nicht aufzeichnen" + +#: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "konnte nicht in ursprüngliches Arbeitsverzeichnis zurückkehren" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:229 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:230 +msgid "'" +msgstr "“" + +#: lib/randread.c:125 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: Dateieende" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Success" +msgstr "Erfolg" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "No match" +msgstr "Keine Übereinstimmung" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ungültiges Suchzeichen" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Rückschrägstrich am Ende" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Ungültiger Rückwärtsreferenz" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "Kein Gegenstück für [ ode [^" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Kein Gegenstück für ( ode \\(" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Kein Gegenstück für \\{" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Ungültiges Bereichsende" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Speicher ausgeschöpft" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Ungültiger vorhergehender regulärer Ausdruck" + +#: lib/regcomp.c:173 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Vorzeitiges Ende des regulären Ausdrucks" + +#: lib/regcomp.c:176 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß" + +#: lib/regcomp.c:179 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Kein Gegenstück für ) ode \\)" + +#: lib/regcomp.c:680 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Kein vorhergehender regulärer Ausdruck" + +#: lib/root-dev-ino.h:40 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "Es ist gefährlich, rekursiv auf %s zu arbeiten." + +#: lib/root-dev-ino.h:44 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "Es ist gefährlich, rekursiv auf %s (das gleiche wie %s) zu arbeiten." + +#: lib/root-dev-ino.h:46 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "" +"Benutzen Sie --no-preserve-root, um diese Sicherheitsmaßnahme zu umgehen." + +#: lib/rpmatch.c:70 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[jJyY]" + +#: lib/rpmatch.c:73 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/unicodeio.c:151 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "iconv-Funktion nicht benutzbar" + +#: lib/unicodeio.c:153 +msgid "iconv function not available" +msgstr "iconv-Funktion nicht verfügbar" + +#: lib/unicodeio.c:160 +msgid "character out of range" +msgstr "Zeichen außerhalb erlaubter Grenzen" + +#: lib/unicodeio.c:224 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "kann U+%04X nicht in lokalen Zeichensatz konvertieren" + +#: lib/unicodeio.c:226 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "kann U+%04X nicht in lokalen Zeichensatz konvertieren: %s" + +#: lib/userspec.c:107 +msgid "invalid user" +msgstr "ungültiger Benutzer" + +#: lib/userspec.c:108 +msgid "invalid group" +msgstr "ungültige Gruppe" + +#: lib/userspec.c:109 +msgid "invalid spec" +msgstr "ungültige Spezifikation" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:66 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: lib/version-etc.c:68 +msgid "" +"\n" +"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " +"of\n" +"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Dieses Programm ist freie Software. Sie dürfen Kopien davon weitergeben " +"gemäß\n" +"der GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"Es gibt KEINERLEI GARANTIE, so weit das Gesetz es erlaubt.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:84 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Geschrieben von %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:92 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Geschrieben von %s, %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:98 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s\n" +"und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:104 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s und anderen.\n" + +#: lib/xfts.c:58 +#, c-format +msgid "invalid argument: %s" +msgstr "ungültiges Argument: %s" + +#: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "Zeichenkettenvergleich fehlgeschlagen" + +#: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Setzen Sie LC_ALL=C, um das Problem zu umgehen." + +#: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Die verglichenen Zeichenketten waren %s und %s." + +#: lib/xmemxfrm.c:55 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "Zeichenkettentransformation fehlgeschlagen" + +#: lib/xmemxfrm.c:58 +#, c-format +msgid "The untransformed string was %s." +msgstr "Die untransformierte Zeichenkette war %s." + +#: lib/xstrtol.h:62 +#, c-format +msgid "invalid %s `%s'" +msgstr "ungültiges %s „%s“" + +#: lib/xstrtol.h:69 +#, c-format +msgid "invalid character following %s in `%s'" +msgstr "ungültiges Zeichen hinter %s in „%s“" + +#: lib/xstrtol.h:74 +#, c-format +msgid "%s `%s' too large" +msgstr "%s „%s“ ist zu groß" + +#: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108 +#: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261 +#: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128 +#: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275 +#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70 +#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 +#: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130 +#: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272 +#: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280 +#: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 +#: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57 +#: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156 +#: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161 +#: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827 +#: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129 +#: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286 +#: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 +#: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104 +#: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n" + +#: src/base64.c:65 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]\n" +"Mit Base64 Kodieren oder Dekodieren von\n" +"DATEI oder Standardeingabe auf die Standardausgabe.\n" + +#: src/base64.c:69 +msgid "" +" -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping.\n" +"\n" +" -d, --decode Decode data.\n" +" -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n" +"\n" +msgstr "" +" -w, --wrap=SPALTEN kodierte Zeilen nach SPALTEN Zeichen umbrechen; " +"ohne\n" +" Angabe nach 76 Zeichen;\n" +" kein Zeilenumbruch, wenn hier 0 benutzt wird\n" +"\n" +" -d, --decode Daten dekodieren\n" +" -i, --ignore-garbage beim Dekodieren nicht zum Alphabet gehörende Zeichen " +"ignorieren\n" +"\n" + +#: src/base64.c:77 +msgid "" +" --help Display this help and exit.\n" +" --version Output version information and exit.\n" +msgstr "" +" --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" +" --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n" + +#: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ohne DATEI oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n" + +#: src/base64.c:83 +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Die Daten werden entsprechend dem Base64-Alphabet aus RFC 3548 kodiert.\n" +"Beim Dekodieren darf die Eingabe zusätzlich zu den formal gültigen\n" +"Base64-Zeichen noch Zeilenumbrüche enthalten. Benutzen Sie die Option\n" +"--ignore-garbage, um zu versuchen, auch weitere nicht zum Alphabet " +"gehörende\n" +"Zeichen in der kodierten Eingabe zu verkraften.\n" + +#: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163 +#: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276 +#: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248 +#: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347 +#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90 +#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 +#: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172 +#: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427 +#: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331 +#: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437 +#: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71 +#: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207 +#: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239 +#: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906 +#: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152 +#: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359 +#: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136 +#: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208 +#: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Melden Sie Übersetzungsfehler an <translation-team-de@lists.sourceforge." +"net>,\n" +"Programmfehler dagegen (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <%s>.\n" + +#: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459 +#: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "Lesefehler" + +#: src/base64.c:234 +#, c-format +msgid "invalid input" +msgstr "ungültige Eingabe" + +#: src/base64.c:271 +#, c-format +msgid "invalid wrap size: %s" +msgstr "ungültige Umbruchgröße: %s" + +#: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586 +#: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947 +#: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352 +#: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152 +#: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333 +#: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 +#: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86 +#: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "zusätzlicher Operand %s" + +#: src/base64.c:316 src/cat.c:785 +#, c-format +msgid "closing standard input" +msgstr "schließe Standardeingabe" + +#: src/basename.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s NAME [SUFFIX]\n" +" oder: %s OPTION\n" + +#: src/basename.c:59 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +"\n" +msgstr "" +"Den NAMEn ohne führende Verzeichnisse ausgeben.\n" +"Wenn angegeben, auch SUFFIX entfernen.\n" +"\n" + +#: src/basename.c:66 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" +" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Beispiele:\n" +" %s /usr/bin/sort Ausgabe: „sort“.\n" +" %s include/stdio.h .h Ausgabe: „stdio“.\n" + +#: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288 +#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94 +#: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179 +#: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158 +#: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198 +#: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969 +#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "fehlender Operand" + +#: src/cat.c:95 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n" + +#: src/cat.c:99 +msgid "" +"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n" +msgstr "" +"DATEI(en) oder Standardeingabe auf Standardausgabe verketten. \n" +"\n" +" -A, --show-all äquivalent zu -vET\n" +" -b, --number-nonblank nichtleere Ausgabezeilen nummerieren\n" +" -e äquivalent zu -vE\n" +" -E, --show-ends $ am Ende jeder Zeile ausgeben\n" +" -n, --number alle Ausgabezeilen nummerieren\n" +" -s, --squeeze-blank nie mehr als eine einzige Leerzeile\n" + +#: src/cat.c:109 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t äquivalent zu -vT\n" +" -T, --show-tabs Tabulator-Zeichen als ^I ausgeben\n" +" -u (wird ignoriert)\n" +" -v, --show-nonprinting ^- und M-Notation benutzen, außer für LFD und " +"Tab.\n" + +#: src/cat.c:121 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Beispiele:\n" +" %s f - g Gibt den Inhalt von f aus, dann die Standardeingabe,\n" +" schließlich den Inhalt von g.\n" +" %s Kopiert die Standardeingabe in die Standardausgabe.\n" + +#: src/cat.c:333 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "Anwendung von ioctl auf „%s“ ist nicht möglich" + +#: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "Standardausgabe" + +#: src/cat.c:720 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: Eingabedatei ist Ausgabedatei" + +#: src/chgrp.c:95 src/install.c:611 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "ungültige Gruppe %s" + +#: src/chgrp.c:112 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... GRUPPE DATEI...\n" +" oder: %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...\n" + +#: src/chgrp.c:117 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +msgstr "" +"Ändern der Gruppen-Zugehörigkeit für jede DATEI nach GRUPPE.\n" +"Mit --reference: Ändern der Gruppen-Zugehörigkeit für jede DATEI auf die von " +"RDATEI.\n" +"\n" +" -c, --changes wie --verbose, aber nur bei wirklichen Änderungen\n" +" --dereference referenzierte Datei einer symbolischen " +"Verknüpfung\n" +" ändern (dies ist die Voreinstellung)\n" +" statt der Verknüpfung selbst\n" + +#: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference symbolische Verknüpfung statt einer " +"referenzierten\n" +" Datei ändern. (Nützlich auf Systemen, die für\n" +" symb. Verknüpfungen die Besitzer ändern " +"können.)\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root „/“ nicht besonders behandeln (Voreinstellung)\n" +" --preserve-root rekursive Bearbeitung von „/“ ablehnen\n" + +#: src/chgrp.c:134 +msgid "" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +"\n" +msgstr "" +" -f, --silent, --quiet die meisten Fehlermeldungen unterdrücken\n" +" --reference=RDATEI RDATEIs Gruppe verwenden anstatt eines GRUPPE-" +"Wertes\n" +" -R, --recursive Dateien und Verzeichnisse rekursiv ändern\n" +" -v, --verbose Diagnose für jede verarbeitete Datei ausgeben\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130 +msgid "" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"Die folgenden Optionen bestimmen, wie eine Hierarchie abgearbeitet wird, " +"wenn\n" +"die Option -R ebenfalls gegeben ist. Sind mehr als eine angegeben, wirkt " +"sich\n" +"nur die letzte aus.\n" +"\n" +" -H wenn ein Kommandzeilenargument eine symbolische\n" +" Verknüpfung auf ein Verzeichnis ist, abarbeiten\n" +" -L jede gefundene symbolische Verknüpfung auf ein\n" +" Verzeichnis abarbeiten\n" +" -P überhaupt keinen symbolischen Verknüpfungen folgen\n" +" (Voreinstellung)\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Beispiele:\n" +" %s staff /u Ändert die Gruppe von /u zu „staff“.\n" +" %s -hR staff /u Ändert die Gruppe von /u und enthaltener Dateien zu " +"„staff“.\n" + +#: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275 +#, c-format +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference erfordert entweder -H oder -L" + +#: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272 +#: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143 +#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "fehlender Operand nach %s" + +#: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521 +#: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472 +#: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "konnte Attribute von %s nicht holen" + +#: src/chmod.c:128 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "Beim Holen der neuen Attribute von %s" + +#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "" +"Weder die symbolische Verknüpfung %s, noch die referenzierte Datei wurden " +"verändert.\n" + +#: src/chmod.c:160 +#, c-format +msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" +msgstr "Modus von %s nach %04lo (%s) geändert\n" + +#: src/chmod.c:163 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" +msgstr "Änderung des Modus von %s nach %04lo (%s) fehlgeschlagen\n" + +#: src/chmod.c:166 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "Modus von %s als %04lo (%s) erhalten\n" + +#: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498 +#: src/ls.c:2644 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich" + +#: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "kann Verzeichnis %s nicht lesen" + +#: src/chmod.c:251 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "Beim Setzen der Zugriffsrechte für %s" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: neue Zugriffsrechte sind %s, nicht %s" + +#: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read fehlgeschlagen" + +#: src/chmod.c:345 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... MODUS[,MODUS]... DATEI...\n" +" oder: %s [OPTION]... OKTAL-MODUS DATEI...\n" +" oder: %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...\n" + +#: src/chmod.c:351 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"\n" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is " +"made\n" +msgstr "" +"Den Modus jeder DATEI auf MODUS ändern.\n" +"\n" +" -c, --changes wie --verbose, aber nur bei wirklichen Änderungen\n" + +#: src/chmod.c:356 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root „/“ nicht besonders behandeln (Voreinstellung)\n" +" --preserve-root nicht rekursiv auf „/“ arbeiten\n" + +#: src/chmod.c:360 +msgid "" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +" -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" +" -f, --silent, --quiet unterdrücken der meisten Fehlermeldungen\n" +" -v, --verbose ausgabe einer Diagnose für jede verarbeitete " +"Datei\n" +" --reference=RDATEI verwendung von RDATEIs Modus anstatt eines MODUS-\n" +" Wertes\n" +" -R, --recursive rekursives Ändern der Dateien und Verzeichnisse\n" + +#: src/chmod.c:368 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeder MODUS hat die Form „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+“.\n" + +#: src/chmod.c:479 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "Modus- und Referenz-Optionen können nicht kombiniert werden." + +#: src/chmod.c:510 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "Ungültiger Modus: %s" + +#: src/chown-core.c:147 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s to %s\n" +msgstr "Eigentümer von %s in %s geändert\n" + +#: src/chown-core.c:148 +#, c-format +msgid "changed group of %s to %s\n" +msgstr "Gruppe von %s in %s gewechselt\n" + +#: src/chown-core.c:149 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "kann Wechsel des Eigentümers von %s\n" + +#: src/chown-core.c:152 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "Wechsel des Eigentümers von %s in %s fehlgeschlagen\n" + +#: src/chown-core.c:153 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "Wechsel der Gruppe von %s in %s fehlgeschlagen\n" + +#: src/chown-core.c:154 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "Wechsel des Eigentümers von %s fehlgeschlagen\n" + +#: src/chown-core.c:157 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "Eigentümer von %s als %s erhalten\n" + +#: src/chown-core.c:158 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "Gruppe von %s als %s erhalten\n" + +#: src/chown-core.c:159 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "Eigentümer von %s erhalten\n" + +#: src/chown-core.c:344 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "kann %s nicht derefenzieren" + +#: src/chown-core.c:432 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "Ändern des Eigentümers von %s" + +#: src/chown-core.c:433 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "Ändern der Gruppe für %s" + +#: src/chown.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [EIGENTÜMER][:[GRUPPE DATEI...\n" +" oder: %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...\n" + +#: src/chown.c:98 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +msgstr "" +"Ändern des Eigentümers und/oder der Gruppe für jede DATEI nach EIGENTÜMER\n" +"und/oder GRUPPE.\n" +"Mit --reference: Ändern von Eigentümers und Gruppe für jede DATEI auf die\n" +"von RDATEI.\n" +"\n" +" -c, --changes wie --verbose, aber nur bei wirklichen Änderungen\n" +" --dereference referenzierte Datei einer symbolischen " +"Verknüpfung\n" +" ändern (dies ist die Voreinstellung)\n" +" statt der Verknüpfung selbst\n" + +#: src/chown.c:111 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute.\n" +msgstr "" +" --from=MOMENTANER_EIGENTÜMER:MOMENTANE_GRUPPE\n" +" Ändern des Eigentümers und/oder der Gruppe jeder " +"Datei\n" +" nur wenn der momentane Eigentümer und/oder die\n" +" Gruppe der angegebenen entsprechen. Eine von " +"beiden\n" +" kann weggelassen werden, woraufhin eine " +"Übereinstim-\n" +" mung des weggelassenen Attributs nicht " +"notwendig\n" +" ist.\n" + +#: src/chown.c:122 +msgid "" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +"\n" +msgstr "" +" -f, --silent, --quiet die meisten Fehlermeldungen unterdrücken\n" +" --reference=RDATEI RDATEIs Eigentümer und Gruppe verwenden anstatt\n" +" eines EIGENTÜMER:GRUPPE-Wertes\n" +" -R, --recursive Dateien und Verzeichnisse rekursiv ändern\n" +" -v, --verbose Diagnose für jede verarbeitete Datei ausgeben\n" +"\n" + +#: src/chown.c:144 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Eigentümer bleibt unverändert, wenn nicht angegeben. Gruppe bleibt\n" +"unverändert, wenn nicht angegeben, wird aber auf die Login-Gruppe\n" +"gesetzt, wenn durch „:“ impliziert hinter einem symbolische EIGENTÜMER.\n" +"EIGENTÜMER und GRUPPE können sowohl numerisch als auch symbolisch\n" +"angegeben werden.\n" + +#: src/chown.c:150 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Beispiele:\n" +" %s root /u Ändert den Eigentümer von /u auf „root“.\n" +" %s root:staff /u Genauso, setzt zusätzlich die Gruppe auf „staff“.\n" +" %s -hR root /u Ändert den Eigentümer von /u und enthaltener\n" +" Dateien auf „root“.\n" + +#: src/chroot.c:46 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s NEUEWURZEL [BEFEHL...]\n" +" oder: %s OPTION\n" + +#: src/chroot.c:50 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"BEFEHL ausführen, wobei das Wurzelverzeichnis auf NEUEWURZEL gesetzt wird.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:56 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" +msgstr "" +"\n" +"Wenn kein Befehl angegeben ist, „${SHELL} -i“ (Vorgabe: /bin/sh) ausführen.\n" + +#: src/chroot.c:89 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "Es ist nicht möglich, das Wurzelverzeichnis in %s zu ändern" + +#: src/chroot.c:92 +#, c-format +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "Es ist nicht möglich, in das Wurzelverzeichnis zu wechseln" + +#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126 +#, c-format +msgid "cannot run command %s" +msgstr "es ist nicht möglich, %s auszuführen" + +#: src/cksum.c:217 +#, c-format +msgid "%s: file too long" +msgstr "%s: Datei zu lang" + +#: src/cksum.c:265 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [DATEI]...\n" +" oder: %s [OPTION]\n" + +#: src/cksum.c:270 +msgid "" +"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"CRC-Checksumme und Byteanzahl für jede DATEI ausgeben.\n" +"\n" + +#: src/comm.c:73 src/join.c:134 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI1 DATEI2\n" + +#: src/comm.c:77 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Sortierte Dateien DATEI1 und DATEI2 Zeile für Zeile vergleichen.\n" + +#: src/comm.c:80 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ohne Optionen wird eine dreispaltige Ausgabe erzeugt. Spalte 1 enthält " +"Zeilen,\n" +"die nur in DATEI1 sind, Spalte 2 dementsprechend Zeilen aus DATEI2, und\n" +"Spalte 3 die Zeilen, die in beiden Dateien gleich sind.\n" + +#: src/comm.c:86 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress lines unique to FILE1\n" +" -2 suppress lines unique to FILE2\n" +" -3 suppress lines that appear in both files\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 Zeilen unterdrücken, die nur in DATEI1 auftauchen\n" +" -2 Zeilen unterdrücken, die nur in DATEI2 auftauchen\n" +" -3 Zeilen unterdrücken, die in beiden Dateien auftauchen\n" + +#: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "konnte den Eigentümer für %s nicht erhalten" + +#: src/copy.c:222 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "konnte die Datei %s nicht finden" + +#: src/copy.c:227 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "konnte den Urheber für %s nicht erhalten" + +#: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849 +#: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "%s kann nicht zum Lesen geöffnet werden" + +#: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "Aufruf von fstat für %s nicht möglich" + +#: src/copy.c:293 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "überspringe Datei %s, da sie während des Kopierens ersetzt wurde" + +#: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271 +#: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064 +#: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338 +#: src/remove.c:1499 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "Entfernen von %s nicht möglich" + +#: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408 +#: src/remove.c:910 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "%s entfernt\n" + +#: src/copy.c:329 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "reguläre Datei %s kann nicht angelegt werden" + +# XLATE_REMARK: Check this out! is the %s replaced by the name of the directory? +#: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485 +#, c-format +msgid "reading %s" +msgstr "Lesen von %s" + +#: src/copy.c:467 src/head.c:428 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "Aufruf von lseek für %s nicht möglich" + +# XLATE_REMARK: Check this out! is the %s replaced by the name of the directory? +#: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604 +#, c-format +msgid "writing %s" +msgstr "Schreiben von %s" + +#: src/copy.c:523 src/copy.c:1823 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "Erhalten der Zeiten für %s" + +# XLATE_REMARK: Check this out! is the %s replaced by the name of the directory? +#: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191 +#, c-format +msgid "closing %s" +msgstr "Schließen von %s" + +#: src/copy.c:805 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: Überschreiben von %s, über Modus %04lo hinwegsetzen? " + +#: src/copy.c:812 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: %s überschreiben? " + +#: src/copy.c:994 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (Sicherung: %s)" + +#: src/copy.c:1048 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "Verzeichnis %s ausgelassen" + +#: src/copy.c:1062 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "Warnung: Quelldatei %s mehr als einmal angegeben" + +#: src/copy.c:1093 src/ln.c:209 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s und %s sind die gleiche Datei" + +#: src/copy.c:1149 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "" +"Überschreiben des Nicht-Verzeichnisses %s mit Verzeichnis %s nicht möglich." + +#: src/copy.c:1167 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "Neu erstelltes %s wird nicht mit %s überschrieben." + +#: src/copy.c:1185 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "" +"Überschreiben des Verzeichnisses %s mit Nicht-Verzeichnis nicht möglich." + +#: src/copy.c:1223 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "" +"Verschieben von Verzeichnis auf ein Nicht-Verzeichnis nicht möglich: %s → %s" + +#: src/copy.c:1253 +#, c-format +msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" +msgstr "Sicherung von %s würde Quelle zerstören; %s nicht verschoben" + +#: src/copy.c:1254 +#, c-format +msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" +msgstr "Sicherung von %s würde Quelle zerstören; %s nicht kopiert" + +#: src/copy.c:1273 src/ln.c:239 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "Sicherung von %s nicht möglich" + +#: src/copy.c:1372 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "Kopieren eines Verzeichnisses, %s, in sich selbst (%s) nicht möglich" + +#: src/copy.c:1389 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "Harte Verknüpfung %s zu Verzeichnis %s wird nicht erzeugt" + +#: src/copy.c:1414 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "Erzeugen von harter Verknüpfung %s zu Verzeichnis %s nicht möglich" + +#: src/copy.c:1459 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "Verschieben von %s in eigenes Unterverzeichnis (%s) nicht möglich" + +#: src/copy.c:1502 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "Verschieben von %s nach %s nicht möglich" + +#: src/copy.c:1514 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"Verschieben zwischen Geräten fehlgeschlagen: %s zu %s; kann Ziel nicht " +"entfernen" + +#: src/copy.c:1553 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "Kopieren von zyklischer symbolischer Verknüpfung %s nicht möglich" + +#: src/copy.c:1654 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s: Erzeugen relativer symbolischer Verknüpfungen nur in momentanem " +"Verzeichnis möglich" + +#: src/copy.c:1661 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "Erzeugen der symbolischen Verknüpfung %s nach %s nicht möglich" + +#: src/copy.c:1686 +#, c-format +msgid "cannot create link %s" +msgstr "Erzeugen von Verknüpfung %s nicht möglich" + +#: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "Erzeugen von FIFO %s nicht möglich" + +#: src/copy.c:1722 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "Erzeugen der Spezialdatei %s nicht möglich" + +#: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "Lesen der symbolischen Verknüpfung %s nicht möglich" + +#: src/copy.c:1759 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "Erzeugen der symbolischen Verknüpfung %s nicht möglich" + +#: src/copy.c:1790 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s hat einen unbekannten Dateityp" + +#: src/copy.c:1910 src/ln.c:308 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "Löschen der Sicherung von %s nicht möglich" + +#: src/copy.c:1914 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s → %s (Löschen der Sicherung)\n" + +#: src/cp.c:157 src/mv.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [-T] QUELLE ZIEL\n" +" oder: %s [OPTION]... QUELLE... VERZEICHNIS\n" +" oder: %s [OPTION]... -t VERZEICHNIS QUELLE...\n" + +#: src/cp.c:163 +msgid "" +"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kopieren von QUELLE nach ZIEL, oder mehrere QUELLE(n) in VERZEICHNIS\n" +"\n" + +#: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287 +#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119 +#: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64 +#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427 +#: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314 +#: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238 +#: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144 +msgid "" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"Erforderliche Argumente für lange Optionen sind auch für kurze " +"erforderlich.\n" + +#: src/cp.c:170 +msgid "" +" -a, --archive same as -dpPR\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=link\n" +msgstr "" +" -a, --archive genau wie -dpPR\n" +" --backup[=KONTROLLE] eine Sicherung existierender Zieldateien " +"erzeugen\n" +" -b wie --backup, akzeptiert aber kein Argument\n" +" --copy-contents wenn rekursiv, Inhalt von Spezialdateien " +"kopieren\n" +" -d genaus wie --no-dereference --preserve=link\n" + +#: src/cp.c:177 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -H follow command-line symbolic links\n" +msgstr "" +" -f, --force wenn eine existierende Zieldatei nicht " +"geöffnet\n" +" werden kann wird sie gelöscht und es noch\n" +" einmal versucht\n" +" -i, --interactive vor einem Überschreiben nachfragen\n" +" -H symbolischen Verknüpfungen, die auf der " +"Kommando-\n" +" zeile angegeben sind, folgen\n" + +#: src/cp.c:183 +msgid "" +" -l, --link link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links\n" +msgstr "" +" -l, --link Dateien verknüpfen, statt zu kopieren\n" +" -L, --dereference symbolischen Verknüpfungen immer folgen\n" + +#: src/cp.c:187 +msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n" +msgstr " -P, --no-dereference symbolischen Verknüpfungen nie folgen\n" + +#: src/cp.c:190 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: links, all\n" +msgstr "" +" -p genau wie --preserve=mode,ownership," +"timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] angegebene Datei-Attribute (Voreinstellung: " +"mode,\n" +" ownership,timestamps) wenn möglich " +"erhalten.\n" +" Weitere Attribute: links, all\n" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=ATTR_LIST Angegebene Attribute nicht erhalten\n" +" --parents Quell-Pfad an VERZEICHNIS anhängen\n" + +#: src/cp.c:200 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive Verzeichnisse rekursiv kopieren\n" +" --remove-destination jede Zieldatei vor dem Versuch, sie zu " +"öffnen,\n" +" löschen (im Gegensatz zu --force)\n" + +#: src/cp.c:205 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=WANN Erstellung von spärlich besetzter Dateien " +"steuern\n" +" --strip-trailing-slashes Schrägstriche vom Ende jedes QUELLE-" +"Arguments\n" +" entfernen\n" + +#: src/cp.c:210 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link symbolischen Verknüpfungen erzeugen anstatt\n" +" zu kopieren\n" +" -S, --suffix=SUFFIX normale Sicherungs-Dateiendung ändern\n" +" -t, --target-directory=VERZ alle QUELLE-Argumente in VERZ verschieben\n" +" -T, --no-target-directory ZIEL als normale Datei behandeln\n" + +#: src/cp.c:216 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update nur kopieren, wenn die QUELL-Datei neuer ist\n" +" als die Zieldatei oder die Zieldatei nicht\n" +" existiert\n" +" -v, --verbose durchgeführte Tätigkeiten erklären\n" +" -x, --one-file-system in diesem Dateisystem verbleiben\n" + +#: src/cp.c:225 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Standardmäßig werden „sparse“-QUELL-Dateien durch eine einfache Heuristik\n" +"erkannt und die korrespondierenden ZIEL-Dateien werden ebenfalls „sparse“\n" +"gemacht. Dieses Verhalten wird mit --sparse=auto ausgewählt. Geben Sie\n" +"--sparse=always an um „sparse“-ZIEL-Dateien zu erzeugen wenn die QUELL-\n" +"Datei eine ausreichend lange Sequenz aus Null-Bytes enthält.\n" +"Verwenden Sie --sparse=never um das Erzeugen von „sparse“-Dateien zu\n" +"verhindern.\n" + +#: src/cp.c:234 +msgid "" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"Der Anhang für Sicherheitskopien ist ~, außer wenn er --suffix oder\n" +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt wurde. Die Versionskontrolle kann mit\n" +"--backup oder VERSION_CONTROL gesetzt werden. Mögliche Werte sind:\n" +"\n" + +#: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off Niemals Sicherung erzeugen (selbst wenn --backup\n" +" angegeben wurde)\n" +" numbered, t Erzeugen von nummerierten Sicherheitskopien\n" +" existing, nil Nummeriert wenn nummerierte Backups existieren, sonst " +"einfach.\n" +" simple, never Immer einfache Sicherheitskopien erzeugen\n" + +#: src/cp.c:246 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Als Spezialfall erzeugt cp eine Sicherheitskopie von QUELLE wenn „force“ " +"und\n" +"„backup“ Optionen angegeben wurden und QUELLE und ZIEL der gleiche Name für\n" +"eine vorhandene reguläre Datei sind.\n" + +#: src/cp.c:314 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "konnte die Zeiten für %s nicht erhalten" + +#: src/cp.c:340 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "konnte die Zugriffsrechte für %s nicht erhalten" + +#: src/cp.c:456 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "Erzeugen des Verzeichnisses %s nicht möglich" + +#: src/cp.c:505 src/cp.c:524 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s existiert, ist aber kein Verzeichnis" + +# XLATE_REMARK: Check this out! is the %s replaced by the name of the directory? +#: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120 +#: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396 +#, c-format +msgid "accessing %s" +msgstr "Zugriff auf %s" + +#: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186 +#: src/touch.c:412 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "Fehlendes Dateioperand" + +#: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "Fehlender Zieldatei-Operand hinter %s" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"Kann --target-directory (-t) und --no-target-directory (-T) nicht kombinieren" + +#: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300 +#: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398 +#: src/mv.c:454 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "angegebenes Ziel %s ist kein Verzeichnis" + +#: src/cp.c:697 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "mit --parents muss das Ziel ein Verzeichnis sein" + +#: src/cp.c:967 src/mv.c:384 +#, c-format +msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" +msgstr "" +"Warnung: „--reply“ wird in einer kommenden Version aufgegeben werden;\n" +"bitte verwenden Sie stattdessen „-i“ oder „-f“." + +#: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391 +#, c-format +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "mehrere Zielverzeichnisse angegeben" + +#: src/cp.c:1030 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "" +"Gleichzeitiges Erzeugen harter und symbolischer Verknüpfung nicht möglich." + +#: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462 +msgid "backup type" +msgstr "Typ der Sicherung" + +#: src/csplit.c:541 +#, c-format +msgid "input disappeared" +msgstr "Eingabe ist verschwunden" + +#: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich" + +#: src/csplit.c:709 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich" + +#: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " bei Wiederholung %s\n" + +#: src/csplit.c:755 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: keine Entsprechung gefunden" + +#: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "Fehler bei Suche mit regulären Ausdrücken" + +#: src/csplit.c:984 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "Fehler beim Schreiben von %s" + +#: src/csplit.c:1060 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: ganze Zahl nach Trenner erwartet" + +#: src/csplit.c:1076 +#, c-format +msgid "%s: `}' is required in repeat count" +msgstr "%s: „}“ ist bei Angabe einer Wiederholungsanzahl erforderlich" + +#: src/csplit.c:1086 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" +msgstr "%s}: ganze Zahl zwischen „{“ and „}“ erforderlich" + +#: src/csplit.c:1113 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter `%c' missing" +msgstr "%s: schließender Trenner „%c“ fehlt" + +#: src/csplit.c:1130 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: ungültiger regulärer Ausdruck: %s" + +#: src/csplit.c:1163 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: ungültiges Muster" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: Zeilennummer muss größer als Null sein" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "Zeilennummer %s ist kleiner als vorhergehende Zeilennummer %s" + +#: src/csplit.c:1178 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "Warnung: Zeilennummer %s ist dieselbe wie die vorhergehende" + +#: src/csplit.c:1231 +#, c-format +msgid "invalid format width" +msgstr "Ungültige Format-Breite" + +#: src/csplit.c:1252 +#, c-format +msgid "invalid format precision" +msgstr "Ungültige Format-Genauigkeit" + +#: src/csplit.c:1273 +#, c-format +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "Angabe zur Wandlung fehlt im Suffix" + +#: src/csplit.c:1279 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "Angabe zur Wandlung fehlt im Suffix: %c" + +#: src/csplit.c:1282 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "Ungültige Angabe zur Wandlung im Suffix: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1305 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "Zu viele Angaben zur %%-Wandlung im Suffix" + +#: src/csplit.c:1320 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "Fehlende %%-Angabe zur Wandlung im Suffix" + +#: src/csplit.c:1364 +#, c-format +msgid "%s: invalid number" +msgstr "%s: ungültige Zahl" + +#: src/csplit.c:1474 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI MUSTER...\n" + +#: src/csplit.c:1478 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Teile der DATEI getrennt durch MUSTER in die Dateien „xx01“, „xx02“, ...\n" +"ausgeben und die Bytezahl für jedes Teil auf Standardausgabe.\n" +"\n" + +#: src/csplit.c:1486 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=FORMAT sprintf-FORMAT anstelle von %02d benutzen\n" +" -f, --prefix=PRÄFIX PRÄFIX anstelle von „xx“ benutzen\n" +" -k, --keep-files Ausgabedateien bei Fehler nicht löschen\n" + +#: src/csplit.c:1491 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=ZIFFERN angegebene Anzahl ZIFFERN anstelle von 2 " +"benutzen\n" +" -s, --quiet, --silent keine Bytezahlen der Ausgabedateigrößen " +"ausgeben\n" +" -z, --elide-empty-files leere Ausgabedateien löschen\n" + +#: src/csplit.c:1498 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Standardeingabe lesen, wenn DATEI „-“ ist. Jedes MUSTER kann sein:\n" + +#: src/csplit.c:1502 +msgid "" +"\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" +msgstr "" +"\n" +" GANZZAHL bis zu angebener Zeilennumer kopieren (ausschließlich)\n" +" /REGEXP/[OFFSET] bis zu entsprechender Zeile kopieren (ausschließlich)\n" +" %%REGEXP%%[OFFSET] bis zu entsprechender Zeile übergehen " +"(ausschließlich)\n" +" {GANZZAHL} das vorherige Muster sooft wie angegeben wiederholen\n" +" {*} das vorherige Muster sooft wie möglich wiederholen\n" +"\n" +"Ein Zeilen-OFFSET ist ein „+“ or „-“ gefolgt von einer positiven ganzen " +"Zahl.\n" + +#: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109 +#: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306 +#: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n" + +#: src/cut.c:192 +msgid "" +"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +"\n" +msgstr "Ausgewählte Teile jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben.\n" + +#: src/cut.c:199 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LISTE nur diese Bytes ausgeben\n" +" -c, --characters=LISTE nur diese Zeichen ausgeben\n" +" -d, --delimiter=TRENN TRENN anstelle von Tabulator als Trenner benutzen\n" + +#: src/cut.c:204 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LIST nur diese Felder ausgeben; außerdem jede Zeile\n" +" ausgeben, die kein Trennzeichen enthält, außer " +"die\n" +" Option -s ist gegeben\n" +" -n (ignoriert)\n" + +#: src/cut.c:210 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields.\n" +msgstr "" +" --complement das Komplement der Menge der gewählten Bytes,\n" +" Zeichen oder Felder bilden\n" + +#: src/cut.c:214 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited keine Zeilen ausgeben, die keinen Trenner " +"enthalten\n" +" --ouput-delimiter=ZKETTE ZKETTE als Ausgabetrennzeichen benutzen;\n" +" Voreinstellung ist das Eingabetrennzeichen\n" + +#: src/cut.c:221 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Benutzen Sie genau eins aus -b, -c oder -f. Jede LISTE besteht aus einem\n" +"Bereich oder mehreren kommagetrennten. Gewählte Eingabe wird in derselben\n" +"Reihenfolge geschrieben, wie sie gelesen wird, und genau einmal " +"geschrieben.\n" + +#: src/cut.c:227 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"Jeder Bereich ist eins aus:\n" +"\n" +" N Ntes Byte, Zeichen oder Feld, beginnend von 1\n" +" N- vom Nten Byte, Zeichen oder Feld bis zum Ende der Zeile\n" +" N-M vom Nten zum Mten (einschl.) Byte, Zeichen oder Feld\n" +" -M vom ersten zum Mten (einschl.) Byte, Zeichen oder Feld\n" +"\n" +"Ohne DATEI, oder wenn DATEI „-“ ist, die Standardeingabe lesen.\n" + +#: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480 +msgid "invalid byte or field list" +msgstr "Ungültige Byte- oder Feldliste" + +#: src/cut.c:469 +#, c-format +msgid "byte offset %s is too large" +msgstr "Byte-Offset %s ist zu groß" + +#: src/cut.c:472 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "Feldnummer %s ist zu groß" + +#: src/cut.c:776 src/cut.c:784 +msgid "only one type of list may be specified" +msgstr "Nur ein Typ einer Liste kann angegeben werden" + +#: src/cut.c:793 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "Trenner muss ein einzelnes Zeichen sein" + +#: src/cut.c:828 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "Sie müssen eine Liste von Bytes, Zeichen oder Feldern angeben" + +#: src/cut.c:831 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "" +"Ein Eingabe-Begrenzer darf nur angegeben werden, wenn auf Feldern gearbeitet " +"wird" + +# CHECKIT → no \t, please +# 2001-08-10 08:03:34 CEST -ke- +#: src/cut.c:835 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"Nicht-getrennte Zeilen zu unterdrücken ist nur sinnvoll,\n" +"\twenn auf Feldern operiert wird." + +#: src/cut.c:851 +msgid "missing list of fields" +msgstr "Liste der Felder fehlt" + +#: src/cut.c:853 +msgid "missing list of positions" +msgstr "Liste der Positionen fehlt" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" oder: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +msgid "" +"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +"\n" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" +" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +"Die aktuelle Uhrzeit im angegebenen FORMAT anzeigen oder die Systemzeit " +"setzen.\n" +"\n" +" -d, --date=ZEICHENKETTE Zeit gemäß ZEICHENKETTE anzeigen, nicht „jetzt“\n" +" -f, --file=DATEI wie --date für jede Zeile in DATEI\n" + +#: src/date.c:143 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n" +" Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -r, --reference=DATEI Zeit der letzten Änderung von DATEI anzeigen\n" +" -R, --rfc-2822 Datumsausgabe gemäß RFC-2822 anzeigen\n" +" Beispiel: Tue, 27 Feb 2007 16:03:44 +0100\n" + +#: src/date.c:148 +msgid "" +" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n" +" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n" +" date and time to the indicated precision.\n" +" Date and time components are separated by\n" +" a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=ZEITSPEZ Datumsausgabe gemäß RFC-3339 anzeigen;\n" +" ZEITSPEZ=„date“, „seconds“ oder „ns“ für\n" +" Datum und Zeit mit angegebener Genauigkeit\n" +" Datum und Zeit werden durch einzelnes " +"Leerzeichen\n" +" getrennt: 2007-02-27 16:03:44+0100\n" +" -s, --set=ZEICHENKETTE Zeit gemäß ZEICHENKETTE setzen\n" +" -u, --utc, --universal Coordinated Universal Time anzeigen oder setzen\n" + +#: src/date.c:159 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" +"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT bestimmt die Ausgabe. Die einzig gültige Option für die zweite\n" +"Form ist Coordinated Universal Time. Interpretierte Angaben sind:\n" +"\n" +" %% wörtliches %\n" +" %a abgekürzter Name des Wochentags der Lokale (z. B. Son)\n" + +#: src/date.c:167 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A voller Name des Wochentags der Lokale, (z. B. Freitag)\n" +" %b abgekürzter Monatsname der Lokale (z. B. Nov)\n" +" %B voller Monatsname der Lokale, variable Länge (z. B. November)\n" +" %c Datum und Zeit der Lokale (z. B. Fr 18 Nov 2005 15:05:42 CET)\n" + +#: src/date.c:173 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n" +" %d day of month (e.g, 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C Jahrhundert; wie %Y, aber ohne die letzten beiden Stellen (z. B. 20)\n" +" %d Tag des Monats (z. B. 01)\n" +" %D Datum; dasselbe wie %m/%d/%y\n" +" %e Tag des Monats, mit Leerzeichen aufgefüllt; wie %_d\n" + +#: src/date.c:179 +msgid "" +" %F full date; same as %Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F volles Datum; dasselbe wie %Y-%m-%d\n" +" %g Jahr als 2-stellige Zahl bezüglich der ISO-Wochennummer (siehe %G)\n" +" %G Jahr der ISO-Wochennummer (siehe %V); normalerweise nur mit %V " +"benutzt\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h dasselbe wie %b\n" +" %H Stunde (00..23)\n" +" %I Stunde (01..12)\n" +" %j Tag des Jahres (001..366)\n" + +#: src/date.c:190 +msgid "" +" %k hour ( 0..23)\n" +" %l hour ( 1..12)\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k Stunde ( 0..23)\n" +" %l Stunde ( 1..12)\n" +" %m Monat (01..12)\n" +" %M Minute (00..59)\n" + +#: src/date.c:196 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" +msgstr "" +" %n neue Zeile („newline“)\n" +" %N Nanosekunden (000000000..999999999)\n" +" %p das Äquivalent von AM oder PM in der Lokale; leer wenn unbekannt\n" +" %P wie %p, aber in Kleinbuchstaben\n" +" %r Zeit im 12-Stunden-Format (z. B. 03:11:30)\n" +" %R Zeit im 24-Stunden-Format; dasselbe wie %H:%M\n" +" %s Sekunden seit „1970-01-01 00:00:00 UTC“\n" + +#: src/date.c:205 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S Sekunde (00..60)\n" +" %t horizontaler Tabulatorstopp\n" +" %T Zeit; dasselbe wie %H:%M:%S\n" +" %u Tag der Woche (1..7); 1 steht für Montag\n" + +#: src/date.c:211 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U Wochennummer des Jahres mit Sonntag als erstem Tag der Woche " +"(00..53)\n" +" %V ISO-Wochennummer mit Montag als erstem Tag der Woche (01..53)\n" +" %w Tag der Woche (0..6); 0 steht für Sonntag\n" +" %W Wochennummer des Jahres mit Montag als erstem Tag der Woche (00..53)\n" + +#: src/date.c:217 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x Datumsrepräsentation der Lokale (z. B. 18.11.2005)\n" +" %X Zeitrepräsentation der Lokale (z. B. 15:14:33)\n" +" %y die letzten zwei Ziffern des Jahres (00..99)\n" +" %Y Jahr\n" + +#: src/date.c:223 +msgid "" +" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z +hhmm numerische Zeitzone (z. B. +0100)\n" +" %:z +hh:mm numerische Zeitzone (z. B. +01:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numerische Zeitzone (z. B. +01:00:00)\n" +" %:::z numerische Zeitzone mit nötiger Zahl an „:“ (z. B. +01 oder " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetische Zeitzonenabkürzung (z. B. CET)\n" +"\n" +"Die Vorgabe ist, numerische Felder mit Nullen aufzufüllen.\n" + +#: src/date.c:232 +msgid "" +"The following optional flags may follow `%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Die folgenden optionalen Flags können „%“ folgen:\n" +"\n" +" - (Bindestrich/Minus) Feld nicht auffüllen\n" +" _ (Unterstrich) Feld mit Leerzeichen auffüllen\n" +" 0 (Null) mit Nullen auffüllen\n" +" ^ wenn möglich Großbuchstaben benutzen\n" +" # wenn möglich Groß- und Kleinbuchstaben vertauschen\n" + +#: src/date.c:241 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nach jedem Flag kommt eine optionales Feldbreite, als Dezimalzahl;\n" +"dann ein optionaler Modifikator, der entweder E oder O ist:\n" +"E: die alternative Repräsentation der Locale verwenden (so vorhanden)\n" +"O: die alternativen numerischen Symbole der Locale verwenden (so vorhanden)\n" + +#: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434 +#: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380 +#: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126 +#: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188 +#, c-format +msgid "standard input" +msgstr "Standardeingabe" + +#: src/date.c:297 src/date.c:517 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "ungültiges Datum %s" + +#: src/date.c:408 src/date.c:442 +#, c-format +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "mehrere Ausgabeformate angegeben" + +#: src/date.c:420 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "" +"Die angegebenen Optionen zur Datumsanzeige schließen sich gegenseitig aus" + +#: src/date.c:427 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "" +"Die Optionen zum Anzeigen und Setzen der Zeit können\n" +"nicht zugleich verwendet werden." + +#: src/date.c:448 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading `+';\n" +"When using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with `+'." +msgstr "" +"Dem Argument „%s“ fehlt das führende „+“.\n" +"Wenn eine Option angegeben wird, um das Datum zu spezifizieren, muss jedes\n" +"Argument, das keine Option ist, eine Formatzeichenkette sein, die mit „+“\n" +"beginnt." + +#: src/date.c:525 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "das Datum kann nicht gesetzt werden" + +#: src/date.c:548 src/du.c:425 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "Zeit %s außerhalb des zulässigen Bereichs" + +#: src/dd.c:404 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPERAND...]\n" +" oder: %s OPTION\n" + +#: src/dd.c:409 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" +" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" +msgstr "" +"Kopieren einer Datei, Konvertierung und Formatierung gemäß der Operanden.\n" +"\n" +" bs=BYTES ibs=BYTES und obs=BYTES erzwingen\n" +" cbs=BYTES BYTES Bytes auf einmal konvertieren\n" +" conv=CONV Datei gemäß kommagetrennter Schlüsselwörter-Liste " +"konvertieren\n" +" count=BLÖCKE nur BLÖCKE Eingabeblöcke kopieren\n" +" ibs=BYTES Lesen von BYTES Bytes auf einmal\n" + +#: src/dd.c:418 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" +" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" +" status=noxfer suppress transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=DATEI aus DATEI statt von der Standardeingabe lesen\n" +" iflag=FLAGS anhand der kommagetrennten Symbolliste lesen\n" +" obs=BYTES BYTES Bytes auf einmal schreiben\n" +" of=DATEI in DATEI statt in die Standardausgabe schreiben\n" +" oflag=FLAGS anhand der kommagetrennten Symbolliste schreiben\n" +" seek=BLÖCKE BLÖCKE obs-große Blöcke am Anfang der Ausgabe " +"überspringen\n" +" skip=BLÖCKE BLÖCKE ibs-große Blöcke am Anfang der Eingabe " +"überspringen\n" +" status=noxfer Transferstatistik unterdrücken\n" + +#: src/dd.c:428 +msgid "" +"\n" +"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"BLÖCKE und BYTES können folgende multiplikativen Endungen tragen:\n" +"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M 1024×1024,\n" +"GB 1000×1000×1000, G 1024×1024×1024, und so weiter für T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Jedes CONV-Symbol kann sein:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:437 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +msgstr "" +" ascii von EBCDIC in ASCII\n" +" ebcdic von ASCII in EBCDIC\n" +" ibm von ASCII in alternatives EBCDIC\n" +" block mit Zeilenumbrüchen terminierte Datensätzen durch\n" +" Leerzeichen bis zur cbs-Größe auffüllen\n" +" unblock nachlaufende Leerzeichen in Datensätzen von\n" +" cbs-Größe mit Zeilenumbrüchen ersetzen\n" +" lcase Großbuchstaben in Kleinbuchstaben ändern\n" + +#: src/dd.c:445 +msgid "" +" nocreat do not create the output file\n" +" excl fail if the output file already exists\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +msgstr "" +" nocreat Ausgabedatei nicht anlegen\n" +" excl wenn Ausgabedatei schon existiert, abbrechen\n" +" notrunc Ausgabedatei nicht abschneiden\n" +" ucase Kleinbuchstaben in Großbuchstaben ändern\n" +" swab jedes Paar von Eingabebytes vertauschen\n" + +#: src/dd.c:452 +msgid "" +" noerror continue after read errors\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" noerror nach Lesefehlern fortfahren\n" +" sync jeden Eingabeblock mit NULLen zur ibs-Größe auffüllen; wenn mit\n" +" „block“ oder „unblock“ benutzt, stattdessen mit Leerzeichen\n" +" fdatasync vor Beendigung Ausgabedatendatei physisch schreiben\n" +" fsync genauso, zusätzlich auch die Metadaten\n" + +#: src/dd.c:459 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Jedes Symbol FLAG kann sein:\n" +"\n" +" append Anfügemodus (nur für Ausgabe sinnvoll; conv=notrunc empfohlen)\n" + +#: src/dd.c:466 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct direkte Ein-/Ausgabe für Daten benutzen\n" + +#: src/dd.c:468 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory abbrechen, wenn es sich nicht um ein Verzeichnis handelt\n" + +#: src/dd.c:470 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync synchronisierte Ein-/Ausgabe für Daten benutzen\n" + +#: src/dd.c:472 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync genauso, aber auch für Metadaten\n" + +#: src/dd.c:474 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock nicht-blockierende Ein-/Ausgabe benutzen\n" + +#: src/dd.c:476 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime die Zugriffszeit nicht erneuern\n" + +#: src/dd.c:478 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty das kontrollierende Terminal nicht von Datei zuweisen\n" + +#: src/dd.c:481 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow symbolischen Verknüpfungen nicht folgen\n" + +#: src/dd.c:483 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks abbrechen, wenn mehrfach verlinkt\n" + +#: src/dd.c:485 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary binäre Ein-/Ausgabe benutzen\n" + +#: src/dd.c:487 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text textuelle Ein-/Ausgabe benutzen\n" + +#: src/dd.c:491 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +" 18335302+0 records in\n" +" 18335302+0 records out\n" +" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Schickt man einem laufenden „dd“-Prozess ein %s-Signal, gibt dieser\n" +"auf der Standardfehlerausgabe Eingabe-/Ausgabe-Statistiken aus und fährt\n" +"mit dem Kopieren fort.\n" +"\n" +" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +" 18335302+0 Datensätze ein\n" +" 18335302+0 Datensätze aus\n" +" 9387674624 Bytes (9,4 GB) kopiert, 34,6279 Sekunden, 271 MB/s\n" +"\n" +"Optionen sind:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:547 +#, c-format +msgid "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" +msgstr "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> Datensätze ein\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> Datensätze aus\n" + +#: src/dd.c:553 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" +msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" +msgstr[0] "ein abgeschnittener Datensatz\n" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> abgeschnittene Datensätze\n" + +#: src/dd.c:565 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied" +msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied" +msgstr[0] "ein Byte kopiert" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> Bytes (%s) kopiert" + +#: src/dd.c:583 +msgid "Infinity B" +msgstr "unendlich B" + +#. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI +#. symbol "s" (meaning second), and should not be translated. +#. +#. This format used to be: +#. +#. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1) +#. +#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this +#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more +#. confusing in English. +#: src/dd.c:596 +#, c-format +msgid ", %g s, %s/s\n" +msgstr ", %g s, %s/s\n" + +#: src/dd.c:604 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "Schließen der Eingabedatei %s" + +#: src/dd.c:611 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "Schließen der Ausgabedatei %s" + +#: src/dd.c:791 src/dd.c:1455 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "Schreiben in %s" + +#: src/dd.c:886 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "nicht erkannter Operand %s" + +#: src/dd.c:897 +#, c-format +msgid "invalid conversion: %s" +msgstr "ungültige Konvertierung: %s" + +#: src/dd.c:900 +#, c-format +msgid "invalid input flag: %s" +msgstr "ungültiges Eingabeflag: %s" + +#: src/dd.c:903 +#, c-format +msgid "invalid output flag: %s" +msgstr "ungültiges Ausgabeflag: %s" + +#: src/dd.c:906 +#, c-format +msgid "invalid status flag: %s" +msgstr "ungültiges Statusflag%s" + +#: src/dd.c:942 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s=%s" +msgstr "nicht erkannter Operand %s=%s" + +#: src/dd.c:948 +#, c-format +msgid "invalid number %s" +msgstr "ungültige Zahl %s" + +#: src/dd.c:971 +#, c-format +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "{ascii,ebcdic,ibm} sind in keiner Weise kombinierbar" + +#: src/dd.c:973 +#, c-format +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "block und unblock sind nicht kombinierbar" + +#: src/dd.c:975 +#, c-format +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "lcase und ucase sind nicht kombinierbar" + +#: src/dd.c:977 +#, c-format +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "excl und nocreat sind nicht kombinierbar" + +#: src/dd.c:1123 +#, c-format +msgid "" +"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" +msgstr "" +"Warnung: Umgehe lseek-Kernelbug für Datei (%s)\n" +" des Typs mt_type=0x%0lx - siehe <sys/mtio.h> für die Liste der Typen" + +#: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: kann nicht zu Position springen" + +#: src/dd.c:1217 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "Offset-Overflow beim Lesen der Datei %s" + +#: src/dd.c:1229 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "Warnung: ungültiger Datei-Offset nach fehlgeschlagenem Lesen" + +#: src/dd.c:1233 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "kann nun einmal nicht um Kernel-Fehler herumarbeiten" + +#: src/dd.c:1376 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "setze Flags für %s" + +#: src/dd.c:1613 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "fdatasync für %s fehlgeschlagen" + +#: src/dd.c:1623 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "fsync für %s fehlgeschlagen" + +#: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699 +#, c-format +msgid "opening %s" +msgstr "öffne %s" + +#: src/dd.c:1709 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"Offset zu groß: kann nicht auf eine Länge von seek=%<PRIuMAX> (%lu-Byte-) " +"blocks abschneiden" + +#: src/dd.c:1730 +#, c-format +msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s" +msgstr "schneide bei %<PRIuMAX> Bytes in Ausgabedatei %s ab" + +#: src/df.c:151 +msgid "Filesystem Type" +msgstr "Dateisystem Typ " + +#: src/df.c:153 +msgid "Filesystem " +msgstr "Dateisystem " + +#: src/df.c:156 +#, c-format +msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" +msgstr " INodes IBenut. IFrei IBen%%" + +#: src/df.c:160 +#, c-format +msgid " Size Used Avail Use%%" +msgstr " Größe Benut Verf Ben%%" + +#: src/df.c:162 +#, c-format +msgid " Size Used Avail Use%%" +msgstr " Größe Benut Verf Ben%%" + +#: src/df.c:165 +#, c-format +msgid " %s-blocks Used Available Capacity" +msgstr " %s-Blöcke Benutzt Verfügbar Kapazit." + +#: src/df.c:196 +#, c-format +msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" +msgstr " %4s-Blöcke Benutzt Verfügbar Ben%%" + +#: src/df.c:200 +#, c-format +msgid " Mounted on\n" +msgstr " Eingehängt auf\n" + +#: src/df.c:468 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "Das aktuelle Verzeichnis ist nicht erreichbar" + +#: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "Kann nicht in Verzeichnis %s wechseln" + +#: src/df.c:498 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "Das aktuelle Verzeichnis (jetzt %s) ist nicht erreichbar" + +#: src/df.c:741 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +"\n" +msgstr "" +"Anzeige von Informationen über die Dateisysteme, auf dem sich jede\n" +"DATEI befindet, oder alle Dateisysteme als Standardvorgabe.\n" +"\n" + +#: src/df.c:749 +msgid "" +" -a, --all include dummy file systems\n" +" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -a, --all unechte Dateisysteme mit einschließen\n" +" -B, --block-size=GRÖßE GRÖßE große Blöcke verwenden\n" +" -h, --human-readable Größen in menschenlesbarem Format (z. B. 1K 234M " +"2G)\n" +" -H, --si genauso, aber mit 1000 statt 1024 als Teiler\n" + +#: src/df.c:755 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes INode-Information statt der Block-Benutzung\n" +" auflisten\n" +" -k wie „--block-size=1K“\n" +" -l, --local Liste auf lokale Dateisysteme begrenzen\n" +" --no-sync nicht „sync“ vor Erlangen der " +"Benutzungsinformation\n" +" aufrufen (Standardvorgabe)\n" + +#: src/df.c:761 +msgid "" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -P, --portability POSIX-Ausgabeformat verwenden\n" +" --sync „sync“ vor Erlangen der Benutzungsinformation\n" +" aufrufen\n" +" -t, --type=TYP Liste auf Dateisysteme des Typs TYP begrenzen\n" +" -T, --print-type Dateisystemtyp ausgeben.\n" +" -x, --exclude-type=TYP Liste auf Dateisysteme nicht vom Typ TYP " +"begrenzen.\n" +" -v (ignoriert)\n" + +#: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410 +msgid "" +"\n" +"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" +"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +msgstr "" +"\n" +"GRÖßE kann eine der folgenden Abkürzungen sein (oder eine Zahl, die " +"optional\n" +"von einer der Abkürzungen gefolgt wird):\n" +"kB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M 1024×1024 und so weiter für G, T, P, E, Z, " +"Y.\n" + +#: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570 +#, c-format +msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead" +msgstr "" +"Warnung: „--kilobytes“ wird in einer kommenden Version aufgegeben werden;\n" +"bitte verwenden Sie stattdessen „-k“." + +#: src/df.c:900 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "Dateisystemtyp %s ist sowohl ausgewählt als auch ausgeschlossen" + +#: src/df.c:940 +msgid "Warning: " +msgstr "Warnung: " + +#: src/df.c:943 +#, c-format +msgid "%scannot read table of mounted file systems" +msgstr "%sLesen der Tabelle eingehängter Dateisysteme nicht möglich" + +#: src/df.c:964 +#, c-format +msgid "no file systems processed" +msgstr "keine Dateisysteme bearbeitet" + +#: src/dircolors.c:102 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]\n" + +#: src/dircolors.c:103 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +msgstr "" +"Ausgabe-Befehl zum Setzen der Umgebungsvariable LS_COLORS.\n" +"\n" +"Bestimmen Sie das Ausgabeformat:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell Bourne-Shell-Code, um LS_COLORS zu setzen\n" +" -c, --csh, --c-shell C-Shell-Code, um LS_COLORS zu setzen\n" +" -p, --print-database Standardeinstellungen ausgeben\n" + +#: src/dircolors.c:113 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wenn DATEI angegeben ist, wird die Datei gelesen, um festzustellen, welche\n" +"Farben für welche Dateitypen und Erweiterungen verwendet werden sollen.\n" +"Sonst wird eine vorkompilierte Datenbank verwendet. Für Einzelheiten rufen\n" +"Sie „dircolors --print-database“ auf.\n" + +#: src/dircolors.c:291 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s: %lu: ungültige Zeile, zweites Token fehlt" + +#: src/dircolors.c:363 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: unbekanntes Schlüsselwort %s" + +#: src/dircolors.c:364 +msgid "<internal>" +msgstr "<intern>" + +#: src/dircolors.c:445 +#, c-format +msgid "" +"the options to output dircolors' internal database and\n" +"to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"Die Optionen zur Ausgabe der internen Datenbank von „dircolors“ und zur " +"Auswahl\n" +"einer Shell-Syntax schließen sich gegenseitig aus" + +#: src/dircolors.c:455 +msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)." +msgstr "Dateioperanden können nicht mit --print-database kombiniert werden" + +#: src/dircolors.c:478 +#, c-format +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "Keine SHELL Umgebungsvariable, und keine Shell-Typ Option angegeben" + +#: src/dirname.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s NAME\n" +" oder: %s OPTION\n" + +#: src/dirname.c:53 +msgid "" +"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n" +"output `.' (meaning the current directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"NAME ohne die letzte /Komponente ausgeben; enthält der NAME keinen /, wird " +"„.“\n" +"(= aktuelles Verzeichnis) ausgegeben.\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n" +" %s stdio.h Output \".\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Beispiele:\n" +" %s /usr/bin/sort Ausgabe: „/usr/bin“.\n" +" %s stdio.h Ausgabe: „.“.\n" + +#: src/du.c:279 src/wc.c:108 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n" +" oder: %s [OPTION]... --files0-from=DL\n" + +#: src/du.c:283 +msgid "" +"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" +"\n" +msgstr "" +"Summierung der Plattennutzung jeder DATEI, rekursiv für Verzeichnisse\n" +"\n" + +#: src/du.c:290 +msgid "" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -a, --all Zählung für jede Datei ausgeben, nicht nur für\n" +" Verzeichnisse\n" +" --apparent-size die sichtbare Größe ausgeben statt " +"Platzverbrauchs;\n" +" diese ist meist kleiner, kann aber auch größer\n" +" sein durch Löcher in („sparse“-)Dateien, " +"interne\n" +" Fragmentierung, indirekte Blöcke und ähnliches\n" + +#: src/du.c:297 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=GRÖßE GRÖßE große Blöcke verwenden\n" +" -b, --bytes äquivalent zu „--apparent-size --block-size=1“\n" +" -c, --total Gesamtsumme erzeugen\n" +" -D, --dereference-args Dateien dereferenzieren, wenn es sich um\n" +" symbolische Verknüpfungen handelt\n" + +#: src/du.c:303 +msgid "" +" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" +" names specified in file F\n" +" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n" +" change to be equivalent to --dereference-args (-" +"D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" --files0-from=D zusammengefasste Größe der Dateien aus der Datei " +"DL\n" +" ausgeben (null-terminierte Dateinamen)\n" +" -H wie --si, aber mit Warnung; wird bald äquivalent " +"zu\n" +" --dereference-args (-D) sein\n" +" -h, --human-readable Größen in menschenlesbarem Format (z.B. 1K 234M " +"2G)\n" +" ausgeben\n" +" --si wie „-h“, aber mit 1000 statt 1024 als Teiler\n" + +#: src/du.c:311 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k Wie „--block-size=1K“\n" +" -l, --count-links Größe mehrfach zählen, wenn durch harte\n" +" Verknüpfungen verbunden\n" +" -m Wie „--block-size=1M“\n" + +#: src/du.c:316 +msgid "" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -0, --null end each output line with 0 byte rather than " +"newline\n" +" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -L, --dereference alle symbolischen Verknüpfungen dereferenzieren\n" +" -P, --no-dereference keinen symb. Verknüpfungen folgen " +"(Voreinstellung)\n" +" -0, --null jede Ausgabezeile mit 0 beenden anstelle des\n" +" Zeilenendezeichens\n" +" -S, --separate-dirs Größe von Unterverzeichnissen nicht\n" +" mitzählen\n" +" -s, --summarize nur Summe für jedes Argument anzeigen\n" + +#: src/du.c:323 +msgid "" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " +"FILE.\n" +" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n" +" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -x, --one-file-system Verzeichnis auf anderen Dateisystemen " +"überspringen\n" +" -X DATEI, --exclude-from=DATEI Dateien ausschließen, die auf eines der \n" +" Muster in DATEI passen\n" +" --exclude=MUSTER Dateien, die auf MUSTER passen, ausschließen\n" +" --max-depth=N Summe für ein Verzeichnis ausgeben (oder einer\n" +" Datei, mit „--all“) nur, wenn es N oder " +"weniger \n" +" Ebenen unterhalb des Kommandozeilenargumentes " +"ist.\n" +" „--max-depth=0“ ist dasselbe wie „--" +"summarize“.\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" +" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" +" FORMAT is interpreted like `date'\n" +msgstr "" +" --time Zeit der letzten Änderung irgendeiner Datei im\n" +" Verzeichnis oder einem seiner " +"Unterverzeichnisse\n" +" anzeigen\n" +" --time=WORT Zeit als WORT anstelle der Änderungszeit " +"anzeigen:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STIL Zeit in bestimmten Stil anzeigen:\n" +" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" +" FORMAT wird wie bei „date“ interpretiert\n" + +#: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696 +msgid "total" +msgstr "insgesamt" + +#: src/du.c:752 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" +"change to be the same as that of --dereference-args (-D)" +msgstr "" +"WARNUNG: Benutzen Sie --si, nicht -H; die Bedeutung von -H wird sich bald\n" +"ändern und dann das gleiche bedeuten wie --dereference-args (-D)." + +#: src/du.c:780 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "Ungültige maximale Tiefe %s" + +#: src/du.c:789 +#, c-format +msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead" +msgstr "" +"Warnung: „--megabytes“ wird in einer kommenden Version aufgegeben werden;\n" +"bitte verwenden Sie stattdessen „-m“." + +#: src/du.c:871 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "" +"Zusammenfassung und Anzeige aller Einträge ist nicht gleichzeitig möglich" + +#: src/du.c:878 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "Warnung: Zusammenfassen ist das gleiche wie --max-depth=0" + +#: src/du.c:884 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "Warnung: Zusammenfassen widerspricht --max-depth=%lu" + +#: src/du.c:949 src/wc.c:645 +msgid "File operands cannot be combined with --files0-from." +msgstr "Dateioperanden können nicht mit --files0-from kombiniert werden." + +#: src/du.c:960 src/wc.c:662 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "Kann Dateinamen nicht aus %s lesen." + +#: src/du.c:1000 src/du.c:1003 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "ungültiger Dateiname der Länge 0" + +#: src/echo.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [ZEICHENKETTE]...\n" + +#: src/echo.c:65 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Die ZEICHENKETTEn auf die Standardausgabe ausgeben.\n" +"\n" +" -n den abschließenden Zeilenvorschub unterdrücken\n" + +#: src/echo.c:71 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e Interpretation von Rückschrägstrich-Sequenzen anschalten " +"(Voreinst.)\n" +" -E Interpretation von Rückschrägstrich-Sequenzen unterdrücken\n" + +#: src/echo.c:80 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +" \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Wenn -e aktiv ist, werden die folgenden Sequenzen erkannt und umgesetzt:\n" +"\n" +" \\0NNN Zeichen mit dem ASCII-Code NNN (oktal)\n" +" \\\\ Rückschrägstrich\n" +" \\a Alarm (BEL)\n" +" \\b Zeichen rückwärts löschen (Backspace)\n" + +#: src/echo.c:89 +msgid "" +" \\c suppress trailing newline\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\c Zeilenvorschub am Ende unterdrücken\n" +" \\f Seitenvorschub\n" +" \\n Zeilenvorschub\n" +" \\r Wagenrücklauf (Carriage Return)\n" +" \\t horizontaler Tabulatorstopp\n" +" \\v vertikaler Tabulatorstopp\n" + +#: src/env.c:118 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [-] [NAME=WERT]... [BEFEHL [ARG]...]\n" + +#: src/env.c:121 +msgid "" +"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +"\n" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +"Jeden NAMEn in der Umgebung auf WERT setzen und BEFEHL ausführen.\n" +"\n" +" -i, --ignore-environment mit leerer Umgebung beginnen\n" +" -u, --unset=NAME Variable aus der Umbegung entfernen\n" + +#: src/env.c:129 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ein einzelnes „-“ steht für -i. Wenn kein BEFEHL angegeben ist, wird die\n" +"resultierende Umgebung ausgegeben.\n" + +#: src/expand.c:115 +msgid "" +"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tabulatoren in jeder DATEI in Leerzeichen wandeln, auf Standardausgabe\n" +"schreiben. Wurde keine DATEI angegeben, oder ist DATEI „-“, die\n" +"Standardeingabe lesen.\n" +"\n" + +#: src/expand.c:123 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial Tabulatoren nicht nach Nicht-Freiraumzeichen (non\n" +" blanks) wandeln\n" +" -t, --tabs=ZAHL Tabulator alle ZAHL Zeichen annehmen, nicht 8\n" + +#: src/expand.c:127 +msgid "" +" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=LISTE durch Komma getrennte LISTE von Tabulatorpositionen\n" +" annehmen\n" + +#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "Tabulatorstopp ist zu groß %s" + +#: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "Tabulatorgröße enthält (ein) ungültige(s) Zeichen: %s" + +#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233 +#, c-format +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "Tabulatorgröße muss ungleich 0 sein" + +#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235 +#, c-format +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "Tabulatorgrößen müssen aufsteigend sein" + +#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428 +#, c-format +msgid "input line is too long" +msgstr "Eingabezeile zu lang" + +#: src/expr.c:102 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s AUSDRUCK\n" +" oder: %s OPTION\n" + +#: src/expr.c:110 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Den Wert des AUSDRUCKs auf Standardausgabe ausgeben. Im Folgenden bedeutet\n" +"eine Leerzeile eine aufsteigende Präzedenz. AUSDRUCK kann sein:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1, wenn es weder null noch 0 ist, sonst ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1, wenn kein Argument null oder 0 ist, sonst 0\n" + +#: src/expr.c:119 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 ist kleiner als ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 ist kleiner oder gleich ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 ist gleich ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 ist ungleich ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 ist größer oder gleich ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 ist größer ARG2\n" + +#: src/expr.c:128 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetische Summe von ARG1 und ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetische Differenz von ARG1 und ARG2\n" + +#: src/expr.c:133 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 × ARG2 arithmetisches Produkt von ARG1 und ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetischer Quotient von ARG1 geteilt durch ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetischer Rest von ARG1 geteilt durch ARG2\n" + +#: src/expr.c:139 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" ZKETTE : REGEXP verankerte Mustererkennung von REGEXP in ZKETTE\n" +"\n" +" match ZKETTE REGEXP dasselbe wie ZEICHENKETTE : REGEXP\n" +" substr ZKETTE POS LENGTH Teilzeichenkette von ZKETTE, POS beginnt mit 1\n" +" index ZKETTE ZEICHEN Index in ZKETTE, wo eines der ZEICHEN auftritt,\n" +" sonst 0\n" +" length ZEICHENKETTE Länge der ZEICHENKETTE\n" + +#: src/expr.c:148 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like `match' or an operator like `/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + TOKEN TOKEN als Zeichenkette interpretieren, auch wenn\n" +" es ein Schlüsselwort wie „match“ oder ein\n" +" Operator wie „/“ ist\n" +"\n" +" ( AUSDRUCK ) Wert des AUSDRUCKs\n" + +#: src/expr.c:154 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bedenken Sie, dass viele Operatoren für Benutzung unter einer Shell " +"maskiert\n" +"werden müssen (mit Rückschrägstrich oder Anführungszeichen). Vergleiche " +"sind\n" +"arithmetisch, wenn beide Argumente Zahlen sind, sonst lexikografisch.\n" +"Mustererkennungen geben die Zeichenkette zwischen \\( und \\) zurück oder " +"nichts;\n" +"wenn \\( und \\) nicht benutzt werden, wird die Länge der Zeichenkette oder " +"0\n" +"zurückgegeben.\n" + +#: src/expr.c:161 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Der Exit-Status ist 0, wenn der AUSDRUCK weder null noch 0 ist, 1, wenn\n" +"AUSDRUCK null oder 0 ist, 2, wenn der AUSDRUCK syntaktisch ungültig ist, " +"und\n" +"3, wenn ein Fehler auftrat\n" + +#: src/expr.c:175 +#, c-format +msgid "syntax error" +msgstr "Syntaxfehler" + +#: src/expr.c:468 src/ptx.c:292 +#, c-format +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "Fehler bei Suche mit regulären Ausdrücken" + +#: src/expr.c:653 src/expr.c:711 +#, c-format +msgid "non-numeric argument" +msgstr "Argument, das keine Zahl ist" + +#: src/expr.c:665 +#, c-format +msgid "division by zero" +msgstr "Teilung durch Null" + +#: src/factor.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [ZAHL...]\n" +" oder: %s OPTION\n" + +#: src/factor.c:79 +msgid "" +"Print the prime factors of each NUMBER.\n" +"\n" +msgstr "" +"Die Primfaktoren jeder ZAHL ausgeben.\n" +"\n" + +#: src/factor.c:85 +msgid "" +"\n" +"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n" +"are specified on the command line, they are read from standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Die Primfaktoren aller angegebenen ganzen ZAHLen ausgeben. Wurden keine\n" +"Argumente in der Befehlszeile gegeben, werden diese von Standardeingabe " +"gelesen.\n" + +#: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s ist zu groß" + +#: src/factor.c:158 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s ist keine gültige positive ganze Zahl" + +#: src/fmt.c:273 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Aufruf: %s [-ZIFFERN] [OPTION]... [DATEI]...\n" + +#: src/fmt.c:274 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Jeden Absatz in DATEI(en) formatieren, auf Standardausgabe schreiben.\n" +"Wurde keine DATEI angegeben, oder ist DATEI „-“, Standardeingabe lesen.\n" + +#: src/fmt.c:282 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin Einrückung der ersten beiden Zeilen erhalten\n" +" -p, --prefix=ZKETTE nur Zeilen mit ZKETTE als Präfix neu " +"formatiern,\n" +" dabei ZKETTE jeder neuen Zeile voranstellen\n" +" -s, --split-only lange Zeilen umbrechen, aber nicht auffüllen\n" + +#: src/fmt.c:289 +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph erste Zeile anders als die zweite einrücken\n" +" -u, --uniform-spacing ein Leerzeichen zwischen Wörtern, zwei nach " +"Sätzen\n" +" -w, --width=BREITE maximale Zeilenbreite (Vorgabe: 75 Spalten)\n" + +#: src/fmt.c:358 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"ungültige Option -- %c; -BREITE wird nur erkannt, wenn es die erste\n" +"Option ist; benutzen Sie stattdessen -W N" + +#: src/fmt.c:400 +#, c-format +msgid "invalid width: %s" +msgstr "ungültige Zeilenbreite: %s" + +#: src/fold.c:74 +msgid "" +"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" +"standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Eingabezeilen jeder DATEI umbrechen (Vorgabe: Standardeingabe),\n" +"das Ergebnis auf Standardausgabe ausgeben.\n" +"\n" + +#: src/fold.c:82 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes Bytes anstatt Spalten zählen\n" +" -s, --spaces Umbruch bei Leerzeichen\n" +" -w, --width=BREITE BREITE Spalten anstatt 80 benutzen\n" + +#: src/fold.c:291 src/pr.c:841 +#, c-format +msgid "invalid number of columns: %s" +msgstr "Ungültige Anzahl Spalten: %s" + +#: src/head.c:113 +msgid "" +"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Die ersten 10 Zeilen jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben.\n" +"Mit mehr als einer DATEI, vorab den Dateinamen ausgeben.\n" +"Ohne DATEI oder DATEI ist -, Standardeingabe lesen.\n" +"\n" + +#: src/head.c:122 +msgid "" +" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n" +" with the leading `-', print all but the last\n" +" N bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n" +" with the leading `-', print all but the last\n" +" N lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]N die ersten N Bytes jeder Datei ausgeben;\n" +" mit führendem „-“, alle außer den letzten\n" +" N Bytes jeder Datei\n" +" -n, --lines=[-]N die ersten N Zeilen ausgeben statt der ersten " +"10;\n" +" mit führendem „-“, alle außer den letzten\n" +" N Zeilen jeder Datei\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent nie Dateinamen vorab ausgeben\n" +" -v, --verbose immer Dateinamen vorab ausgeben\n" + +#: src/head.c:136 +msgid "" +"\n" +"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" +msgstr "" +"\n" +"N kann ein Vervielfältigungssuffix haben: b für 512, k für 1024,\n" +"m für 1024×1024.\n" + +#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622 +#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457 +#: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814 +#: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "Fehler beim Lesen von %s" + +#: src/head.c:154 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "Fehler beim Schreiben von %s" + +#: src/head.c:157 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: Datei zu stark geschrumpft" + +#: src/head.c:230 src/head.c:1046 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: Anzahl Bytes ist zu groß" + +#: src/head.c:443 +#, c-format +msgid "%s: cannot lseek back to original position" +msgstr "%s: es ist nicht möglich, zum ursprünglichen Stelle zu springen" + +#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: es ist nicht möglich, zum Offset %s zu springen" + +#: src/head.c:793 +#, c-format +msgid "cannot reposition file pointer for %s" +msgstr "es ist nicht möglich, den Datei-Zeiger für %s neu zu positionieren" + +#: src/head.c:880 +#, c-format +msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +msgstr "%s: %s ist so groß, dass es nicht dargestellt werden kann" + +#: src/head.c:881 +msgid "number of lines" +msgstr "Anzahl Zeilen" + +#: src/head.c:881 +msgid "number of bytes" +msgstr "Anzahl Bytes" + +#: src/head.c:888 src/tail.c:1483 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "ungültige Anzahl von Zeilen" + +#: src/head.c:889 src/tail.c:1484 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "ungültige Anzahl von Bytes" + +#: src/head.c:976 src/head.c:1034 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "ungültige folgende Option -- %c" + +#: src/hostid.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s\n" +" oder: %s OPTION\n" +"Die hexadezimale numerische Kennung für den aktuellen Rechner ausgeben.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:65 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [NAME]\n" +" oder: %s OPTION\n" +"Den Rechnernamen dieses aktuellen Rechners ausgeben oder setzen.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:103 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "kann Namen nicht auf %s setzen" + +#: src/hostname.c:106 +#, c-format +msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +msgstr "" +"Rechnername kann nicht gesetzt werden; diesem System fehlt diese Möglichkeit." + +#: src/hostname.c:114 +#, c-format +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "es ist nicht möglich, den Rechnername zu ermitteln" + +#: src/id.c:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [BENUTZERNAME]\n" + +#: src/id.c:79 +msgid "" +"Print information for USERNAME, or the current user.\n" +"\n" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +msgstr "" +"Informationen zu BENUTZER oder für den aktuellen Benutzer ausgeben.\n" +"\n" +" -a ignoriert, nur aus Kompatibilitätsgründen\n" +" -g, --group nur Gruppen-ID ausgeben\n" +" -G, --groups nur erweiterte Gruppenliste ausgeben\n" +" -n, --name Namen statt Nummer ausgeben, für -ugG\n" +" -r, --real die reale ID anstelle der effektiven ausgeben, für -ugG\n" +" -u, --user nur die Benutzer-ID ausgeben\n" + +#: src/id.c:91 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ohne Angabe einer OPTION, wird eine brauchbare Menge an Informationen\n" +"ausgegeben.\n" + +#: src/id.c:152 +#, c-format +msgid "cannot print only user and only group" +msgstr "Es ist nicht möglich, nur Benutzer und nur Gruppe auszugeben" + +#: src/id.c:156 +#, c-format +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" +"Im Vorgabe-Format ist es nicht möglich, nur Namen oder echte IDs auszugeben" + +#: src/id.c:168 +#, c-format +msgid "%s: No such user" +msgstr "%s: Einen solchen Benutzer gibt es nicht" + +#: src/id.c:205 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "Es ist kein Name zur Nutzer-ID %lu zu finden" + +#: src/id.c:229 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "Es ist kein Name zur Gruppen-ID %lu zu finden" + +#: src/id.c:271 +#, c-format +msgid "cannot get supplemental group list" +msgstr "Es kann keine erweiterte Gruppenliste ermittelt werden" + +#: src/id.c:375 +msgid " groups=" +msgstr " Gruppen=" + +#: src/install.c:318 +#, c-format +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "" +"die Option strip darf nicht bei Installation von Verzeichnissen benutzt " +"werden" + +#: src/install.c:321 +#, c-format +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "" +"Zielvereichnis darf nicht bei Installation von Verzeichnissen benutzt werden" + +#: src/install.c:369 src/mkdir.c:193 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "Ungültiger Modus %s" + +#: src/install.c:520 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "kann Eigentümer von %s nicht ändern" + +#: src/install.c:541 +#, c-format +msgid "cannot set time stamps for %s" +msgstr "Setzen der Zeitstempel für %s nicht möglich" + +#: src/install.c:562 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "Systemruf fork fehlgeschlagen" + +#: src/install.c:566 +#, c-format +msgid "cannot run strip" +msgstr "strip kann nicht ausgeführt werden" + +#: src/install.c:570 +#, fuzzy, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "Warte auf %s [-d]" + +#: src/install.c:572 +#, fuzzy, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] beendete sich auf ungute Weise" + +#: src/install.c:593 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "Ungültiger Anwender %s" + +#: src/install.c:628 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "Verzeichnis %s angelegt" + +#: src/install.c:651 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [-T] QUELLE ZIEL\n" +" oder: %s [OPTION]... QUELLE... VERZEICHNIS\n" +" oder: %s [OPTION]... -t=VERZEICHNIS QUELLE...\n" +" oder: %s [OPTION]... -d=VERZEICHNIS...\n" + +#: src/install.c:658 +msgid "" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +"\n" +msgstr "" +"In den drei ersten Formaten wird QUELLE nach ZIEL kopiert, oder mehrere\n" +"QUELLEN in VERZEICHNIS, während die Zugriffsrechte und Besitzer und Gruppe\n" +"der Dateien gesetzt werden. Im vierten Format werden alle Teile der/des\n" +"angegebenen Verzeichnis(se) erzeugt.\n" +"\n" + +#: src/install.c:667 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=KONTROLLE] eine Sicherung existierender Zieldateien " +"erzeugen\n" +" -b wie --backup, akzeptiert aber kein Argument\n" +" -c (ignoriert)\n" +" -d, --directory alle Argumente als Verzeichnisnamen behandeln;\n" +" alle Bestandteile der angegebenen " +"Verzeichnisse\n" +" erzeugen\n" + +#: src/install.c:674 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D alle führenden Elemente von ZIEL erzeugen " +"außer \n" +" dem letzten, dann QUELLE nach ZIEL kopieren\n" +" -g, --group=GRUPPE Gruppenbesitz setzen, statt der Gruppe des\n" +" momentanen Prozesses\n" +" -m, --mode=MODUS Modus der Zugriffsrechte setzen (wie in chmod),\n" +" statt rwxr-xr-x\n" +" -o, --owner=EIGENTÜMER Besitzers setzen (nur für den Superuser)\n" + +#: src/install.c:681 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps Einsetzen der Zugriffs-/Änderungszeiten der\n" +" QUELL-Dateien auf entsprechende ZIEL-Dateien\n" +" -s, --strip Symboltabellen bereinigen\n" +" -S, --suffix=SUFFIX normale Anhänge für Sicherungen überschreiben.\n" +" -t, --target-directory=VERZ alle QUELL-Argumente in VERZ kopieren\n" +" -T, --no-target-directory ZIEL als normale Datei behandeln\n" +" -v, --verbose den Namen jedes Verzeichnisses ausgeben, " +"während\n" +" es erzeugt wird\n" + +#: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Der Anhang für Sicherheitskopien ist ~, außer wenn er --suffix oder\n" +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt wurde. Die Versionskontrolle kann mit\n" +"--backup oder VERSION_CONTROL gesetzt werden. Mögliche Werte sind:\n" +"\n" + +#: src/join.c:138 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited\n" +"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +"\n" +" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" +" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +msgstr "" +"Für jedes Eingabezeilenpaar mit identischen Verschmelzungsfeldern eine " +"Zeile\n" +"auf Standardausgabe schreiben. Das voreingestellte Verschmelzungsfeld ist " +"das\n" +"erste durch Leerzeichen/Tabulator begrenzte Feld. Wenn DATEI1 oder DATEI2\n" +"(nicht beide) „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n" +"\n" +" -a DATEINR nicht-passende Zeilen aus der Datei DATEINR ausgeben, " +"wobei\n" +" DATEINR 1 oder 2 ist, entsprechend DATEI1 oder " +"DATEI2\n" +" -e LEER fehlende Eingabefelder durch LEER ersetzen\n" + +#: src/join.c:147 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case Unterschiede in Groß/Kleinschreibung ignorieren, wenn\n" +" Felder verglichen werden\n" +" -j FELD äquivalent zu „-1 FELD -2 FELD“\n" +" -o FORMAT FORMAT benutzen, wenn Ausgabezeilen erstellt werden\n" +" -t ZEICHEN ZEICHEN als Trennzeichen für Ein- und Ausgabefelder\n" +" benutzen\n" + +#: src/join.c:153 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +msgstr "" +" -v DATEINR wie -a DATEINR, aber verschmolzene Ausgabezeilen\n" +" unterdrücken\n" +" -1 FELD mit diesem FELD von DATEI1 unterdrücken\n" +" -2 FELD mit diesem FELD von DATEI2 unterdrücken\n" + +#: src/join.c:160 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n" +msgstr "" +"\n" +"Außer wenn -t ZEICHEN angegeben wurde, trennen führende Leerzeichen Felder " +"und\n" +"sie werden ignoriert; anderenfalls werden Felder durch ZEICHEN getrennt. " +"Jedes\n" +"FELD ist eine Feldnummer, beginnend mit 1. FORMAT sind eine oder mehrere " +"durch\n" +"Komma oder Leerzeichen getrennte Spezifikationen, wobei jede „DATEINR.FELD“\n" +"oder „0“ ist. Das voreingestellte FORMAT gibt das Verschmelzungsfeld aus, " +"die\n" +"restlichen Felder von DATEI1, die restlichen Felder von DATEI2, alle " +"getrennt\n" +"mit ZEICHEN.\n" +"\n" +"Wichtig: DATEI1 und DATEI2 müssen nach dem Verschmelzungsfeld sortiert " +"sein.\n" +"Benutzen Sie zum Beispiel „sort -k 1b,1“, wenn „join“ keine Optionen hat.\n" + +#: src/join.c:617 src/join.c:812 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "Ungültige Feldnummer: %s" + +#: src/join.c:638 src/join.c:647 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "Ungültiger Feldbezeichner: %s" + +#: src/join.c:654 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "Ungültige Feldnummer in Feldbezeichner: %s" + +#: src/join.c:697 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "inkompatible Join-Felder: %lu, %lu" + +#: src/join.c:823 +#, c-format +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "einander widersprechende Leerfeld-Ersetzungszeichenketten" + +#: src/join.c:864 src/sort.c:3020 +#, c-format +msgid "empty tab" +msgstr "leerer Tabulator" + +#: src/join.c:870 src/sort.c:3031 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "Multi-Zeichen-Tabulator %s" + +#: src/join.c:874 src/sort.c:3036 +#, c-format +msgid "incompatible tabs" +msgstr "inkompatible Tabulatoren" + +#: src/join.c:931 +#, c-format +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "Alle beide Dateien können nicht Standardeingabe sein" + +#: src/kill.c:90 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" oder: %s -l [SIGNAL]...\n" +" oder: %s -t [SIGNAL]...\n" + +#: src/kill.c:96 +msgid "" +"Send signals to processes, or list signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Signale an Prozesse senden oder Signale auflisten.\n" +"\n" + +#: src/kill.c:103 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL Name oder Nummer des zu sendenden Signals\n" +" -l, --list Namen der Signale auflisten oder die Namen " +"der\n" +" Signale von oder zu Nummern umwandeln\n" +" -t, --table Liste mit Informationen zu den Signalen\n" + +#: src/kill.c:111 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n" +"or an exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGNAL kann ein Name für ein Signal wie „HUP“ sein oder eine Signalnummer " +"wie\n" +"„1“ oder der Exit-Status eines Prozesses der von einem Signal beendet " +"wurde.\n" +"PID ist eine Ganzzahl; wenn negativ, dann identifiziert PID eine Gruppe von\n" +"Prozessen.\n" + +#: src/kill.c:161 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: ungültiges Signal" + +#: src/kill.c:266 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: ungültige Prozess-ID" + +#: src/kill.c:320 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "ungültige Option -- %c" + +#: src/kill.c:329 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: mehrere Signale angegeben" + +#: src/kill.c:343 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "mehrfach die Optionen -l oder -t angegeben" + +#: src/kill.c:360 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "es ist nicht möglich, Signale mit -l oder -t zu kombinieren" + +#: src/kill.c:366 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "keine Prozess-ID angegeben" + +#: src/link.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s DATEI1 DATEI2\n" +" oder: %s OPTION\n" + +#: src/link.c:53 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Die Funktion link aufrufen, um eine Verknüpfung DATEI2 zu DATEI1 " +"herzustellen.\n" +"\n" + +#: src/link.c:95 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "Erzeugen von Verknüpfung %s zu %s nicht möglich" + +#: src/ln.c:155 +#, c-format +msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" +msgstr "" +"%s: Warnung: Erstellen einer harten Verknüpfung auf eine symbolische\n" +" Verknüpfung ist nicht portabel" + +#: src/ln.c:165 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: harte Verknüpfung für Verzeichnisse nicht erlaubt" + +# %s: kann kein Verzeichnis überschreiben +#: src/ln.c:218 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: Überschreiben des Verzeichnisses nicht möglich" + +#: src/ln.c:223 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: %s ersetzen? " + +#: src/ln.c:295 +#, c-format +msgid "creating symbolic link %s" +msgstr "Erzeuge symbolische Verknüpfung %s" + +#: src/ln.c:296 +#, c-format +msgid "creating symbolic link %s -> %s" +msgstr "Erzeuge symbolische Verknüpfung %s → %s" + +#: src/ln.c:298 +#, c-format +msgid "creating hard link to %.0s%s" +msgstr "Erzeuge harte Verknüpfung zu %.0s%s" + +#: src/ln.c:301 +#, c-format +msgid "creating hard link %s" +msgstr "Erzeuge harte Verknüpfung %s" + +#: src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "creating hard link %s => %s" +msgstr "Erzeuge harte Verknüpfung %s ⇒ %s" + +#: src/ln.c:324 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [-T] ZIEL LINK_NAME (1. Form)\n" +" oder: %s [OPTION]... ZIEL (2. Form)\n" +" oder: %s [OPTION]... ZIEL... VERZ (3. Form)\n" +" oder: %s [OPTION]... -t VERZ ZIEL... (4. Form)\n" + +#: src/ln.c:331 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist.\n" +"\n" +msgstr "" +"In der 1. Form: Eine Verknüpfung namens LINK_NAME auf ZIEL erstellen\n" +"In der 2. Form: Eine Verknüpfung auf ZIEL im aktuellen Verzeichnis " +"erstellen\n" +"In der 3. und 4. Form: Verknüpfungen zu jedem ZIEL in VERZ erstellen\n" +"Als Standardvorgabe werde harte Verknüpfungen erstellt, für symbolische\n" +"Verknüpfungen ist die Option --symbolic anzugeben.\n" +"Beim Erzeugen von harten Verknüpfungen muss jedes ZIEL existieren.\n" +"\n" + +#: src/ln.c:342 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup=[KONTROLLE] Sicherungen für vorhandene Zieldateien " +"erzeugen.\n" +" -b Wie --backup, akzeptiert aber kein Argument.\n" +" -d, -F, --directory dem Super-User den Versuch erlauben, harte\n" +" Verknüpfungen für Verzeichnisse anzulegen\n" +" (Bem.: Schlägt vermutlich dennoch fehl " +"wegen\n" +" Systembeschränkungen, auch für Super-" +"User.)\n" +" -f, --force Vorhandene Ziele entfernen.\n" + +#: src/ln.c:350 +msgid "" +" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" +" directory as if it were a normal file\n" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -n, --no-dereference Ziel, das eine symbolische Verknüpfung auf " +"ein\n" +" Verzeichnis ist, wie normale Datei " +"behandeln\n" +" -i, --interactive vor Entfernen vorhandener Ziele nachfragen\n" +" -s, --symbolic symbolische statt harter Verknüpfung " +"erzeugen\n" + +#: src/ln.c:356 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=SUFFIX normale Anhänge für Sicherungen " +"überschreiben\n" +" -t, --target-directory=VERZ VERZeichnis angeben, in dem die " +"Verknüpfungen\n" +" erstellt werden sollen\n" +" -T, --no-target-directory LINK_NAME als Namen normaler Datei behandeln\n" +" -v, --verbose jeden Dateinamen vor dem Verknüpfen ausgeben\n" + +#: src/ln.c:484 +#, c-format +msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "--target-directory und --no-target-directory sind nicht kombinierbar" + +#: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]\n" + +#: src/logname.c:45 +msgid "" +"Print the name of the current user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Den Namen des aktuellen Benutzers ausgeben.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:89 +#, c-format +msgid "no login name" +msgstr "kein Loginname" + +#: src/ls.c:684 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e. %b %Y " + +#: src/ls.c:692 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e. %b %H:%M" + +#: src/ls.c:1453 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "Ungültiger Wert der Umgebungsvariable QUOTING_STYLE wird ignoriert: %s" + +#: src/ls.c:1480 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "Ungültige Breite in Umgebungsvariable COLUMNS wird ignoriert: %s" + +#: src/ls.c:1510 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"Ungültige Tabulator-Größe in Umgebungsvariable TABSIZE wird ignoriert: %s" + +#: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "ungültige Zeilenbreite: %s" + +#: src/ls.c:1704 +#, c-format +msgid "invalid tab size: %s" +msgstr "ungültige Tabulatorgröße: %s" + +#: src/ls.c:1885 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "Ungültiges Zeitformat %s" + +#: src/ls.c:2229 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "Präfix nicht erkannt: %s" + +#: src/ls.c:2252 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "Wert für Umgebungsvariable LS_COLORS ist syntaktisch fehlerhaft." + +#: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "Öffnen von Verzeichnis %s nicht möglich" + +#: src/ls.c:2344 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "kann Gerät und INode von %s nicht bestimmen" + +#: src/ls.c:2353 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: zeige schon angezeigtes Verzeichnis nicht an" + +#: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "lese Verzeichnis %s" + +#: src/ls.c:2410 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "Schließen von Verzeichnis %s" + +#: src/ls.c:2918 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "Kann Dateinamen %s und %s nicht vergleichen." + +#: src/ls.c:4277 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n" +"\n" +msgstr "" +"Auflistung von Informationen der DATEIen (Standardvorgabe ist das momentane\n" +"Verzeichnis). Alphabetisches Sortieren der Einträge, falls weder -cftuvSUX\n" +"noch --sort angegeben.\n" +"\n" + +#: src/ls.c:4285 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" +msgstr "" +" -a, --all Einträge, die mit . beginnen, nicht verstecken\n" +" -A, --almost-all implizierte . und .. nicht anzeigen\n" +" --author mit -l, den Urheber jeder Datei ausgeben\n" +" -b, --escape nicht-druckbare Zeichen oktale ausgeben\n" + +#: src/ls.c:4291 +msgid "" +" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information)\n" +" with -l: show ctime and sort by name\n" +" otherwise: sort by ctime\n" +msgstr "" +" --block-size=GRÖßE GRÖßE große Blöcke verwenden\n" +" -B, --ignore-backups Einträge, die mit ~ enden, nicht ausgeben\n" +" -c mit -lt: Sortieren nach und Anzeige von ctime \n" +" (Zeit der letzten Veränderung der Datei-" +"Status-\n" +" informationen); mit -l: ctime anzeigen und " +"nach\n" +" Namen sortieren\n" + +#: src/ls.c:4299 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " +"file\n" +" types. WHEN may be `never', `always', or " +"`auto'\n" +" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n" +" and do not dereference symbolic links\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C Einträge mehrspaltig ausgeben\n" +" --color[=WANN] Kontrolle, wann Farbe zum Unterscheiden der " +"Datei-\n" +" typen eingesetzt wird; WANN kann " +"„never“ (nie),\n" +" „always“ (immer) oder „auto“ sein\n" +" -d, --directory Verzeichnis-Einträge statt der Inhalte " +"anzeigen,\n" +" symbolische Verknüpfungen nicht verfolgen\n" +" -D, --dired Ausgabe für den „dired“-Modus im Emacs " +"formatieren\n" + +#: src/ls.c:4307 +msgid "" +" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" +" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" +" --file-type likewise, except do not append `*'\n" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" +" -f nicht sortieren, -aU an- und -ls --color " +"abschalten\n" +" -F, --classify ein Zeichen (aus */=>@|) zur Typisierung " +"anhängen\n" +" --file-type genauso, aber kein „*“ anhängen\n" +" --format=WORT across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time wie -l --time-style=full-iso\n" + +#: src/ls.c:4315 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g wie -l, aber Eigentümer nicht auflisten\n" + +#: src/ls.c:4318 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" Verzeichnisse vor Dateien anordnen\n" + +#: src/ls.c:4322 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n" +" (e.g., 1K 234M 2G)\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -G, --no-group in Langform Gruppennamen nicht auflisten\n" +" -h, --human-readable in Langform Größenangaben in menschenlesbarem\n" +" Format ausgeben (z. B. 1K 234M 2G)\n" +" --si genauso, aber mit 1000 statt 1024 als Teiler\n" + +#: src/ls.c:4328 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +msgstr "" +" -H, --dereference-command-line symbolischen Verknüpfungen, die auf der\n" +" Kommandozeile aufgeführt sind, folgen\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" symbolischen Verknüpfungen auf der " +"Kommandozeile,\n" +" die auf Verzeichnisse zeigen, folgen\n" +" --hide=MUSTER implizite Einträge, auf die Shell-MUSTER " +"passt,\n" +" nicht auflisten (überschrieben durch -a oder -" +"A)\n" + +#: src/ls.c:4337 +msgid "" +" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" -k like --block-size=1K\n" +msgstr "" +" --indicator-style=WORT Indikator des Stils WORT an Namen der " +"Einträge\n" +" anhängen: „none“ (Standardvorgabe), „slash“ (-" +"p)\n" +" „file-type“ (--file-type), „classify“ (-F)\n" +" -i, --inode mit -l, Inode-Nummer ausgeben\n" +" -I, --ignore=MUSTER implizierte Einträge, auf die Shell-MUSTER\n" +" passt, nicht auflisten\n" +" -k wie „--block-size=1K“\n" + +#: src/ls.c:4345 +msgid "" +" -l use a long listing format\n" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" +" -l lange Listenformat verwenden\n" +" -L, --dereference bei symbolischen Verknüpfungen die " +"Eigenschaften\n" +" der jeweiligen Zieldatei anzeigen\n" +" -m so viele Einträge wie möglich, durch Kommata\n" +" getrennt, in eine Zeile packen\n" + +#: src/ls.c:4352 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " +"control\n" +" characters specially)\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid wie -l, aber numerische UIDs und GIDs anzeigen\n" +" -N, --literal rohe Eintragsnamen anzeigen (z. B. Kontroll‐\n" +" zeichen nicht besonders behandeln)\n" +" -o wie -l, aber ohne Gruppen-Informationen\n" +" -p, --indicator-style=slash an Verzeichnisse ein „/“ anhängen\n" + +#: src/ls.c:4360 +msgid "" +" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" +" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" +" unless program is `ls' and output is a " +"terminal)\n" +" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always, c, " +"escape\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars „?“ statt nicht-druckbarer Zeichen ausgeben\n" +" --show-control-chars nicht-druckbare Zeichen anzeigen, wie sie sind\n" +" (Standardvorgabe, außer wenn das Programm " +"„ls“ \n" +" ist und die Ausgabe auf ein Terminal geht)\n" +" -Q, --quote-name Eintrags-Namen in doppelte Anführungszeichen.\n" +" --quoting-style=WORT Anführungszeichen-Stil WORT benutzen:\n" +" literal, locale, shell, shell-always, c, " +"escape\n" + +#: src/ls.c:4368 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the size of each file, in blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse umgekehrte Reihenfolge beim Sortieren\n" +" -R, --recursive Unterverzeichnissen rekursiv ausgeben\n" +" -s, --size die Größe jeder Datei in Blöcken ausgeben\n" + +#: src/ls.c:4373 +msgid "" +" -S sort by file size\n" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n" +" extension -X, size -S, time -t, version -v\n" +" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of " +"modification\n" +" time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n" +" or status -c; use specified time as sort key\n" +" if --sort=time\n" +msgstr "" +" -S nach Dateigröße sortieren\n" +" --sort=WORT nach WORT anstatt nach Name sortieren: none -U\n" +" extension -X, size -S, time -t, version -v\n" +" --time=WORT mit -l, Zeit als WORT statt der Änderungszeit:\n" +" atime -u, access -u, use -u, ctime -c, status " +"-c;\n" +" die angegebene Zeit als Sortierkriterium\n" +" bei --sort=time verwenden\n" + +#: src/ls.c:4382 +msgid "" +" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" +" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT " +"is\n" +" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" +" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" +" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" +" takes effect only outside the POSIX locale\n" +msgstr "" +" --time-style=STIL mit -l, Zeiten mittels Stil STIL anzeigen:\n" +" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n" +" FORMAT wie bei „date“; hat FORMAT die Form\n" +" FORMAT1<newline>FORMAT2, wird FORMAT1 für " +"nicht\n" +" kürzlich geänderte Dateien verwendet und " +"FORMAT2\n" +" für kürzlich geänderte; beginnt STIL mit " +"„posix-“,\n" +" ist STIL nur außerhalb der POSIX-Locale gültig\n" + +#: src/ls.c:4391 +msgid "" +" -t sort by modification time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t nach Änderungszeit sortieren\n" +" -T, --tabsize=SPALTEN Tabstops auf alle SPALTEN Zeichen setzen statt " +"8\n" + +#: src/ls.c:4395 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time\n" +" with -l: show access time and sort by name\n" +" otherwise: sort by access time\n" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +" -v sort by version\n" +msgstr "" +" -u mit -lt: Sortieren nach und Anzeige von " +"Zugriffs-\n" +" zeit; mit -l: Anzeige von Zugriffszeit und\n" +" nach Namen sortieren; sonst: nach " +"Zugriffszeit\n" +" -U nicht sortieren; Einträge in Reihenfolge des\n" +" Verzeichnisses auflisten\n" +" -v nach Version sortieren\n" + +#: src/ls.c:4402 +msgid "" +" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=SPALTEN gegebene Bildschirmbreite statt des momentanen\n" +" Wertes annehmen\n" +" -x Einträge in Zeilen statt in Spalten auflisten\n" +" -X alphabetisch nach der Erweiterung sortieren\n" +" -1 eine Datei pro Zeile auflisten\n" + +#: src/ls.c:4414 +msgid "" +"\n" +"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" +"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" +"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" +"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" +"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n" +"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n" +msgstr "" +"\n" +"Standardmäßig werden keine Farben zum Unterscheiden der Dateitypen " +"verwandt. \n" +"Das ist das äquivalent zur Verwendung von --color=none. Verwendung der\n" +"--color-Option ohne das optionale WANN-Argument ist äquivalent zur " +"Verwendung\n" +"von --color=always. Mit --color=auto werden Farbcodes ausgegeben, wenn die\n" +"Standardausgabe mit einem Terminal (tty) verbunden ist. Die " +"Umgebungsvariable\n" +"LS_COLORS kann die Farben beeinflussen und kann einfach mit dem Befehl\n" +"„dircolors“ gesetzt werden.\n" + +#: src/ls.c:4423 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n" +msgstr "" +"\n" +"Exit-Status ist 0, wenn alles OK ist, 1 bei kleineren Problemen und\n" +"2 bei richtigem Ärger.\n" + +#: src/md5sum.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n" +"%s-Prüfsummen (%d Bits) ausgeben oder überprüfen.\n" +"Ohne DATEI oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n" + +#: src/md5sum.c:160 +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +" -b, --binary im Binärmodus lesen (Voreinstellung außer beim " +"Lesen\n" +" aus an Konsole gebundener Standardeingabe)\n" + +#: src/md5sum.c:164 +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -b, --binary im Binärmodus lesen\n" + +#: src/md5sum.c:167 +#, c-format +msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" +" -c, --check %s-Prüfsummen aus DATEIen lesen und überprüfen\n" + +#: src/md5sum.c:171 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +"-t, --text im Textmodus lesen (Voreinstellung beim Lesen\n" +" aus an Konsole gebundener Standardeingabe)\n" + +#: src/md5sum.c:175 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text im Textmodus lesen (Voreinstellung)\n" + +#: src/md5sum.c:178 +msgid "" +"\n" +"The following two options are useful only when verifying checksums:\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Die folgenden beiden Optionen sind nur beim Überprüfen sinnvoll:\n" +" --status nichts ausgeben, der Statuscode zeigt Erfolg an\n" +" -w, --warn bei ungeeignet formatierten Prüfsummenzeilen warnen\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:187 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" +"should be a former output of this program. The default mode is to print\n" +"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n" +"text), and name for each FILE.\n" +msgstr "" +"\n" +"Die Summen werden berechnet wie in %s beschrieben. Beim Überprüfen\n" +"sollte die Eingabe eine frühere Ausgabe dieses Programms sein. Die normale\n" +"Arbeitsweise ist es, eine Zeile mit Prüfsumme, einem Zeichen, das den Typ\n" +"anzeigt („*“ für binär, „ “ für Text), und dem Namen jeder Datei " +"auszugeben.\n" + +#: src/md5sum.c:459 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: zu viele Prüfsummenzeilen" + +#: src/md5sum.c:481 +#, c-format +msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %<PRIuMAX>: nicht korrekt formatierte %s-Prüfsummenzeile" + +#: src/md5sum.c:504 +#, c-format +msgid "%s: FAILED open or read\n" +msgstr "%s: FEHLSCHLAG bei open oder read\n" + +#: src/md5sum.c:528 +msgid "FAILED" +msgstr "FEHLSCHLAG" + +#: src/md5sum.c:528 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481 +#: src/tac.c:557 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: Lesefehler" + +#: src/md5sum.c:553 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" +msgstr "%s: keine korrekt formatierte %s-Prüfsummenzeile gefunden" + +#: src/md5sum.c:562 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read" +msgstr[0] "WARNUNG: die eine aufgeführte Datei konnte nicht gelesen werden" +msgstr[1] "" +"WARNUNG: %<PRIuMAX> von %<PRIuMAX> aufgeführten Dateien konnten nicht " +"gelesen werden" + +#: src/md5sum.c:574 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" +msgid_plural "" +"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "Warnung: die berechnete Prüfsumme passte NICHT" +msgstr[1] "" +"Warnung: %<PRIuMAX> von %<PRIuMAX> berechneten Prüfsumme passten NICHT" + +#: src/md5sum.c:640 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"Die Optionen --binary und --text sind bei der Kontrolle von Prüfsummen " +"nutzlos" + +#: src/md5sum.c:648 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "Die Option --status ist nur bei der Kontrolle von Prüfsummen sinnvoll" + +#: src/md5sum.c:655 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"Die Option --warn ist nur nur bei der Kontrolle von Prüfsummen sinnvoll" + +#: src/mkdir.c:59 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION] VERZEICHNIS...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "" +"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +"\n" +msgstr "" +"Erzeugen der/des Verzeichnisse(s), wenn sie noch nicht existieren.\n" +"\n" + +#: src/mkdir.c:67 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODUS Zugriffsrechte setzen (wie chmod), nicht a=rwx − umask\n" +" -p, --parents kein Fehler, wenn vorhanden; übergeordnete\n" +" Verzeichnissen erzeugen, wenn notwendig\n" +" -v, --verbose für jedes angelegte Verzeichnis eine Meldung ausgeben\n" + +#: src/mkdir.c:168 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "Verzeichnis %s angelegt" + +#: src/mkfifo.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION] NAME...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "" +"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +"\n" +msgstr "" +"Benannte Pipes (FIFOs) mit den angegebenen NAMEn erzeugen.\n" +"\n" + +#: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODUS Zugriffsrechte auf MODUS setzen, nicht a=rw − umask\n" + +#: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123 +#, c-format +msgid "invalid mode" +msgstr "ungültiger Zugriffsmodus" + +#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128 +#, c-format +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "Der Modus darf nur Dateizugriffsrechte angeben." + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... NAME TYP [MAJOR MINOR]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "" +"Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Spezial-Datei NAME vom angegebenen TYP erzeugen.\n" +"\n" + +#: src/mknod.c:69 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sowohl MAJOR als auch MINOR müssen angegeben werden, wenn der TYP b, c oder " +"u\n" +"ist, und müssen weggelassen werden für TYP p. Beginnen MAJOR oder MINOR mit " +"0x\n" +"oder 0X, wird die Zahl hexadezimal interpretiert; anderenfalls, wenn sie mit " +"0\n" +"beginnen, oktal; anderenfalls dezimal. TYP kann sein:\n" + +#: src/mknod.c:76 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b eine blockorientierte (gepufferte) Spezial-Datei anlegen\n" +" c, u eine zeichenorienterte (ungepufferte) Spezial-Datei anlegen\n" +" p eine FIFO anlegen\n" + +#: src/mknod.c:146 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "" +"Beim Erzeugen von Spezialdateien müssen Major- und Minor-Gerätenummern " +"angegeben werden" + +#: src/mknod.c:156 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "Fifos habe keine Major- und Minor-Gerätenummern." + +#: src/mknod.c:167 +#, c-format +msgid "block special files not supported" +msgstr "Blockorientierte Spezialdateien werden nicht unterstützt" + +#: src/mknod.c:176 +#, c-format +msgid "character special files not supported" +msgstr "Zeichenorientierte Spezialdateien werden nicht unterstützt" + +#: src/mknod.c:192 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "Ungültige Major-Gerätenummer %s" + +#: src/mknod.c:197 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "Ungültige Minor-Gerätenummer %s" + +#: src/mknod.c:202 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "Ungültiges Gerät %s %s" + +#: src/mknod.c:216 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "Ungültiger Gerätetyp %s" + +#: src/mv.c:290 +msgid "" +"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +"\n" +msgstr "" +"Umbenennen von QUELLE in ZIEL, oder QUELLE(en) in VERZEICHNIS verschieben\n" +"\n" + +#: src/mv.c:297 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +msgstr "" +" --backup[=KONTROLLE] vor Entfernen Sicherung anlegen\n" +" -b wie --backup, akzeptiert aber keine " +"Argumente\n" +" -f, --force vor Überschreiben nicht nachfragen\n" +" -i, --interactive vor Überschreiben nachfragen\n" + +#: src/mv.c:303 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes Schrägstriche vom Ende jedes QUELLE-" +"Arguments\n" +" entfernen\n" +" -S, --suffix=SUFFIX die normale Sicherungs-Erweiterung " +"überschreiben\n" + +#: src/mv.c:308 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" --target-directory=VERZ alle Quellen in Verzeichnis VERZ verschieben\n" +" -T, --no-target-directory ZIEL als normale Datei behandeln\n" +" -u, --update nur ältere oder brandneue Dateien " +"verschieben\n" +" -v, --verbose Erklärung über Abläufe ausgeben\n" + +#: src/nice.c:76 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [BEFEHL [ARGUMENT]...]\n" + +#: src/nice.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n" +"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n" +"\n" +" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" +"BEFEHL mit festgelegter Priorität ausführen, was Zeitzuteilung beeinflusst.\n" +"Ohne BEFEHL, die aktuelle Priorität ausgeben. Die Priorität reicht dabei " +"von\n" +"%d (vorteilhafteste Zeitzuteilung) bis %d (unvorteilhafteste " +"Zeitzuteilung).\n" +"\n" +" -n, --adjustment=N Priorität N erhöhen (Voreinstellung 10)\n" + +#: src/nice.c:155 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "ungültiges Argument %s" + +#: src/nice.c:164 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "Mit einer Priorität muss ein Befehl angegeben werden" + +#: src/nice.c:171 src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "cannot get niceness" +msgstr "kann aktuelle Priorität nicht ermitteln" + +#: src/nice.c:186 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "kann Priorität nicht setzen" + +#: src/nl.c:181 +msgid "" +"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Jede DATEI mit Zeilennummern nach Standardausgabe schreiben.\n" +"Ohne DATEI oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n" + +#: src/nl.c:189 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=STIL STIL zur Nummerierung benutzen\n" +" -d, --section-delimiter=CC CC benutzen, um logische Seiten zu " +"trennen\n" +" -f, --footer-numbering=STIL STIL benutzen, um Fußzeilen zu " +"nummerieren\n" + +#: src/nl.c:194 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " +"pages\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=STIL STIL benutzen, um Kopfzeilen zu " +"nummerieren\n" +" -i, --page-increment=ANZAHL Zeilennummerinkrement in jeder Zeile\n" +" -l, --join-blank-lines=ANZAHL ANZAHL Leerzeilen zählen als eine\n" +" -n, --number-format=FORMAT Zeilennummern gemäß FORMAT einfügen\n" +" -p, --no-renumber logische Zeilennummer am Anfang von " +"logischen\n" +" Seiten nicht zurücksetzen\n" +" -s, --number-separator=ZKETTE ZKETTE nach (möglicher) Zeilennummer " +"einfügen\n" + +#: src/nl.c:202 +msgid "" +" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --first-page=ANZAHL erste Zeilennummer auf jeder logischen " +"Seite\n" +" -w, --number-width=ANZAHL ANZAHL Spalten für Zeilennummern benutzen\n" + +#: src/nl.c:208 +msgid "" +"\n" +"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" +"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" +"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Standardeinstellung ist -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC sind\n" +"zwei Begrenzungszeichen, um logische Seiten zu trennen, ein fehlendes " +"zweites\n" +"Zeichen impliziert „:“. Geben Sie \\\\ für \\ ein. STIL ist einer aus:\n" + +#: src/nl.c:214 +msgid "" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" a alle Zeilen nummerieren\n" +" t nur nichtleere Zeilen nummerieren\n" +" n keine Zeilen nummerieren\n" +" pREGEXP nur Zeilen nummerieren, die die einfache REGEXP enthalten\n" +"\n" +"FORMAT ist eines der folgenden:\n" +"\n" +" ln linksbündig, keine führenden Nullen\n" +" rn rechtsbündig, keine führenden Nullen\n" +" rz rechtsbündig, führende Nullen\n" +"\n" + +#: src/nl.c:281 +#, c-format +msgid "line number overflow" +msgstr "Überlauf bei den Zeilennummern" + +#: src/nl.c:479 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "ungültiger Stil für Kopfzeilennummerierung: %s" + +#: src/nl.c:487 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "ungültiger Stil für Textkörpernummerierung: %s" + +#: src/nl.c:495 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "ungültiger Stil für Fußzeilennummerierung: %s" + +#: src/nl.c:504 +#, c-format +msgid "invalid starting line number: %s" +msgstr "ungültiger anfängliche Zeilennummer: %s" + +#: src/nl.c:513 +#, c-format +msgid "invalid line number increment: %s" +msgstr "ungültiges Inkrement für Zeilennummer: %s" + +#: src/nl.c:525 +#, c-format +msgid "invalid number of blank lines: %s" +msgstr "ungültige Anzahl von Leerzeilen: %s" + +#: src/nl.c:539 +#, c-format +msgid "invalid line number field width: %s" +msgstr "ungültige Breite des Feldes für die Zeilennummer: %s" + +#: src/nl.c:558 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "ungültiges Zeilennummerformat: %s" + +#: src/nohup.c:57 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s BEFEHL [ARGUMENT]...\n" +" oder: %s OPTION\n" + +#: src/nohup.c:63 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"BEFEHL ausführen und dabei das Signal HUP ignorieren.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:117 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "ignoriere Eingabe" + +#: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "konnte %s nicht öffnen" + +#: src/nohup.c:161 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "ignoriere Eingabe und hänge Ausgabe an %s an" + +#: src/nohup.c:179 +#, c-format +msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +msgstr "konnte die Kopie von stderr bei Exec nicht auf Schließen setzen" + +#: src/nohup.c:184 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" +"ignoriere Eingabe und leite Standardfehlerausgabe auf Standardausgabe um" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "konnte Standardfehlerausgabe nicht umleiten" + +#: src/od.c:307 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n" +" oder: %s [-abcdfilosx]... [DATEI] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" oder: %s --traditional [OPTION]... [DATEI] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" + +#: src/od.c:313 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Eine eindeutige Darstellung der DATEI, auf Standardausgabe ausgeben " +"(Vorgabe:\n" +"Oktalzahlen). Bei mehr als einem Argument DATEI, die Dateien in der\n" +"angegebenen Folge verketten und die Eingabe zu bilden.\n" +"Ohne DATEI oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n" + +#: src/od.c:320 +msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +msgstr "" +"Erforderliche Argumente für lange Optionen sind für kurze auch notwendig.\n" + +#: src/od.c:323 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=RADIX entscheiden, wie Dateioffsets ausgegeben " +"werden\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES BYTES Eingabebytes am Anfang jeder Datei\n" +" übergehen\n" + +#: src/od.c:327 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" +" --traditional accept arguments in traditional form\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=BYTES Ausgabe auf BYTES Eingabebytes pro Datei\n" +" begrenzen\n" +" -s, --strings[=BYTES] Ketten mit wenigstens BYTES alphanumerischen\n" +" Zeichen ausgeben\n" +" -t, --format=TYP Ausgabeformat(e) wählen\n" +" -v, --output-duplicates nicht * benutzen, um Zeilenunterdrückung\n" +" anzuzeigen\n" +" -w, --width[=BYTES] Anzahl BYTES pro Ausgabezeile ausgeben\n" +" --traditional Argumente in traditioneller Form akzeptieren\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"Traditionell spezifizierte Formatangaben können gemischt werden; sie werden\n" +"akkumuliert:\n" +" -a dasselbe wie -t a, benannte Zeichen wählen, oberstes Bit ignorieren\n" +" -b dasselbe wie -t o1, Oktalbytes wählen\n" +" -c dasselbe wie -t c, ASCII-Zeichen oder Rückschrägstrich-Escapes " +"wählen\n" +" -d dasselbe wie -t u2, dezimale vorzeichenlose 2-Byte-Zahlen wählen\n" + +#: src/od.c:345 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f dasselbe wie -t fF, Fließkommazahlen wählen\n" +" -i dasselbe wie -t dI, dezimale Integer wählen\n" +" -l dasselbe wie -t dL, dezimale Longs wählen\n" +" -o dasselbe wie -t o2, oktale 2-Byte-Zahlen wählen\n" +" -s dasselbe wie -t d2, dezimale 2-Byte-Zahlen wählen\n" +" -x dasselbe wie -t x2, hexadezimale 2-Byte-Zahlen wählen\n" + +#: src/od.c:353 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wenn die erste und zweite Aufrufform beide zutreffen, wird das zweite " +"Format\n" +"angenommen, wenn der letzte Operand mit + oder (wenn es zwei Operanden " +"gibt)\n" +"einer Ziffer anfängt. Ein OFFSET-Operand bedeutet -j OFFSET. MARKE ist die\n" +"Pseudoadresse des ersten auszugebenden Bytes; sie wird entsprechend erhöht,\n" +"wenn die Ausgabe fortschreitet. Für OFFSET und MARKE bedeutet ein „0x“- " +"oder\n" +"„0X“-Präfix hexadezimal; Suffixe können „.“ für oktal und „b“ für " +"Vielfaches\n" +"von 512 sein.\n" + +#: src/od.c:362 +msgid "" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +"\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c ASCII character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"TYP setzt sich zusammen aus einer oder mehreren dieser Spezifikationen:\n" +"\n" +" a ein benanntes Zeichen, oberstes Bit ignorieren\n" +" c ASCII-Zeichen oder Rückschrägstrich-Escape\n" + +#: src/od.c:369 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[ANZAHL] dezimal mit Vorzeichen, ANZAHL Bytes pro Zahl\n" +" f[ANZAHL] Fließkomma, ANZAHL Bytes pro Zahl\n" +" o[ANZAHL] oktal, ANZAHL Bytes pro Zahl\n" +" u[ANZAHL] dezimal ohne Vorzeichen, ANZAHL Bytes pro Zahl\n" +" x[ANZAHL] hexadezimal, ANZAHL Bytes pro Zahl\n" + +#: src/od.c:376 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"ANZAHL ist eine Zahl. Wenn TYP einer von „d“, „o“, „u“, oder „x“ ist, kann\n" +"ANZAHL auch „C“ für sizeof(char), „S“ für sizeof(short) , „I“ für sizeof" +"(int)\n" +"oder „L“ für sizeof(long) sein. Wenn TYP „f“ ist, kann ANZAHL auch „F“ für\n" +"sizeof(float), „D“ für sizeof(double) oder „L“ für sizeof(long double) " +"sein.\n" + +#: src/od.c:383 +msgid "" +"\n" +"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" +"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n" +"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" +"of output. " +msgstr "" +"\n" +"RADIX ist „d“ für dezimal, „o“ für oktal, „x“ für hexadezimal oder „n“ für\n" +"nichts. BYTES ist hexadezimal mit 0x- oder 0X-Präfix, wird multipliziert " +"mit\n" +"512 für Suffix „b“, mit 1024 für „k“ und mit 1048576 für „m“. Wird ein " +"Suffix\n" +"„z“ zu einem belibigen Typ angehängt, werden am Ende jeder Zeile die " +"druckbaren\n" +"Zeichen ausgegeben. " + +#: src/od.c:391 +msgid "" +"--string without a number implies 3. --width without a number\n" +"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n" +msgstr "" +"--string ohne Zahl impliziert „3“. --width ohne Zahl impliziert „32“.\n" +"Standardmäßig benutzt od: -A o -t d2 -w16.\n" + +#: src/od.c:683 src/od.c:802 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "Ungültige Typbezeichnung %s" + +#: src/od.c:693 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"Ungültige Typbezeichnung %s;\n" +"dieses System hat keinen Typ für %lu-Byte große Ganzzahlen" + +#: src/od.c:812 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"Ungültige Typbezeichnung %s;\n" +"dieses System hat keinen Typ für %lu-Byte große Gleitkommazahlen" + +#: src/od.c:871 +#, c-format +msgid "invalid character `%c' in type string %s" +msgstr "Ungültiges Zeichen „%c“ in Typenbezeichnung %s" + +#: src/od.c:1096 +#, c-format +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "" +"Es ist nicht möglich, hinter das Ende der kombinierten Eingabe vorzurücken" + +#: src/od.c:1644 +#, c-format +msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"Ungültiger Ausgabeadressradix „%c“; es muss ein Zeichen aus [doxn] sein" + +#: src/od.c:1655 +msgid "skip argument" +msgstr "Argument übergehen " + +#: src/od.c:1664 +msgid "limit argument" +msgstr "Argument begrenzen" + +#: src/od.c:1675 +msgid "minimum string length" +msgstr "Minimale Zeichenkettenlänge" + +#: src/od.c:1747 +msgid "width specification" +msgstr "Breitenangabe" + +#: src/od.c:1769 +#, c-format +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "Bei der Ausgabe von Zeichenketten darf kein Typ angegeben werden" + +#: src/od.c:1844 +msgid "Compatibility mode supports at most one file." +msgstr "Der Kompatibilitätsmodus unterstützt höchstens eine Datei." + +#: src/od.c:1865 +#, c-format +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "skip-bytes + read-bytes ist zu groß" + +#: src/od.c:1908 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "Warnung: ungültige Breite %lu; %d wird benutzt" + +#: src/od.c:1924 +#, c-format +msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" +msgstr "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" + +#: src/paste.c:202 +#, c-format +msgid "standard input is closed" +msgstr "Standardeingabe ist geschlossen" + +#: src/paste.c:421 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Zeilen auf Standardausgabe ausgeben, die aus sequenziell sich " +"entsprechenden\n" +"Zeilen jeder DATEI bestehen, getrennt durch Tabulatoren.\n" +"Ohne DATEI oder wenn DATEI - ist, Standardeingabe lesen.\n" +"\n" + +#: src/paste.c:430 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LISTE Zeichen aus LISTE anstelle von Tabulatoren " +"benutzen\n" +" -s, --serial Dateien nacheinander ausgeben anstelle parallel\n" + +#: src/pathchk.c:99 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... NAME...\n" + +#: src/pathchk.c:100 +msgid "" +"Diagnose unportable constructs in NAME.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Nicht portable Konstruktionen in NAME analysieren.\n" +"\n" +" -p für die meisten POSIX-Systeme überprüfen\n" +" -P auf leere Namen und führendes „-“ prüfen\n" +" --portability für alle POSIX-Systeme überprüfen (äquiv. zu -p -P)\n" + +#: src/pathchk.c:180 +#, c-format +msgid "leading `-' in a component of file name %s" +msgstr "führendes „-“ in einem Bestandteil des Dateinamens von %s" + +#: src/pathchk.c:206 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "unportables Zeichen %s in Dateinamen %s" + +#: src/pathchk.c:282 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "leerer Dateiname" + +#: src/pathchk.c:324 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: kann maximale Dateinamenlänge nicht ermitteln" + +#: src/pathchk.c:335 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "Obergrenze %lu durch Länge %lu des Dateinamen %s überschritten" + +#: src/pathchk.c:421 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" +"Obergrenze %lu durch Länge %lu des Dateinamensbestandteils %s überschritten" + +#: src/pinky.c:327 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Loginname: " + +#: src/pinky.c:330 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Im richtigen Leben: " + +#: src/pinky.c:333 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:353 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Verzeichnis: " + +#: src/pinky.c:355 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Shell: " + +#: src/pinky.c:376 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Projekt: " + +#: src/pinky.c:402 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Plan:\n" + +#: src/pinky.c:421 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: src/pinky.c:423 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: src/pinky.c:424 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:426 +msgid "Idle" +msgstr "Untätig" + +#: src/pinky.c:427 +msgid "When" +msgstr "Wann" + +#: src/pinky.c:430 +msgid "Where" +msgstr "Wo " + +#: src/pinky.c:510 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [BENUTZER]...\n" + +#: src/pinky.c:511 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l langes Format für den angegebenen BENUTZER erzeugen\n" +" -b ohne Home-Verzeichnis und Shell der Benutzer (bei langem\n" +" Format)\n" +" -h ohne Projekt-Datei der Benutzer (bei langem Format)\n" +" -p ohne Plan-Datei der Benutzer (bei langem Format)\n" +" -s kurzes Format erzeugen (dies ist die Vorgabe)\n" + +#: src/pinky.c:519 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f ohne Kopfzeile über den Spalten (bei kurzem Format)\n" +" -w ohne Namen der Benutzer (bei kurzem Format)\n" +" -i ohne volle Namen und entfernte Rechner der Benutzer (bei\n" +" kurzem Format)\n" +" -q ohne volle Namen, entfernte Rechner und Idle-Zeit der " +"Benutzer\n" + +#: src/pinky.c:528 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight `finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ein abgespecktes „finger“-Programm zum Anzeigen von Benutzerinformationen.\n" +"Als utmp-Datei wird %s genommen.\n" + +#: src/pinky.c:612 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"kein Benutzername angegeben; wenigstens einer muss angegeben werden, wenn " +"die\n" +"Option -l verwendet wird" + +#: src/pr.c:807 src/pr.c:817 +msgid "page range" +msgstr "Seitenbereich" + +#: src/pr.c:914 +#, c-format +msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "--pages=ERSTE_SEITE[:LETZTE_SEITE]: fehlendes Argument" + +#: src/pr.c:916 +#, c-format +msgid "Invalid page range %s" +msgstr "Ungültiger Seitenbereich „%s“" + +#: src/pr.c:981 +#, c-format +msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s" +msgstr "„-l SEITEN_LÄNGE“ ungültige Angabe der Zeilenanzahl: %s" + +#: src/pr.c:1005 +#, c-format +msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s" +msgstr "„-N ZAHL“ ungültige Angabe der Startzeilennummer: %s" + +#: src/pr.c:1017 +#, c-format +msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s" +msgstr "„-o RAND“ ungültige Angabe des Zeilenoffsets: %s" + +#: src/pr.c:1058 +#, c-format +msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" +msgstr "„-w SEITEN_BREITE“ ungültige Angabe der Zeichenanzahl: %s" + +#: src/pr.c:1072 +#, c-format +msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" +msgstr "„-W SEITEN_BREITE“ ungültige Angabe der Zeichenanzahl: %s" + +#: src/pr.c:1102 +#, c-format +msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." +msgstr "" +"Es ist nicht möglich, die Anzahl der Spalten bei Parallel-Ausgabe " +"festzulegen." + +#: src/pr.c:1106 +#, c-format +msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." +msgstr "" +"Es ist nicht möglich, gleichzeitig bei Parallel- und Überkreuz-Ausgabe\n" +"festzulegen." + +#: src/pr.c:1202 +#, c-format +msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "„-%c“ Extrazeichen oder ungültige Zahl im Argument: %s" + +#: src/pr.c:1312 +#, c-format +msgid "page width too narrow" +msgstr "Seitenbreite zu schmal" + +#: src/pr.c:2376 +#, c-format +msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" +msgstr "Anfangsseitennummer %<PRIuMAX> übersteigt Seitenzahl %<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2406 +#, c-format +msgid "Page number overflow" +msgstr "Überlauf bei den Seitennummern" + +#: src/pr.c:2411 +#, c-format +msgid "Page %<PRIuMAX>" +msgstr "Seite %<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2772 +msgid "" +"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +"\n" +msgstr "DATEI(en) in Seiten und Spalten unterteilen für eine Druckausgabe.\n" + +#: src/pr.c:2779 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page.\n" +msgstr "" +" +ERSTE_SEITE[:LETZTE_SEITE], --pages=ERSTE_SEITE[:LETZTE_SEITE]\n" +" Druck mit ERSTE_[LETZTE_]SEITE beginnen [beenden]\n" +" -SPALTEN, --columns=SPALTEN\n" +" SPALTEN-spaltige Ausgabe erzeugen und Spalten vertikal " +"schreiben,\n" +" es sei denn, -a wurde benutzt. Zahl der Zeilen in jeder " +"Spalte\n" +" ausbalancieren.\n" + +#: src/pr.c:2787 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across\n" +" Spalten horizontal statt vertikal schreiben, wird zusammen\n" +" mit -SPALTEN benutzt\n" +" -c, --show-control\n" +" Hut-Notation (^G) und oktale Rückschrägstrich-Notation " +"benutzen\n" +" -d, --double-space\n" +" doppelter Zeilenvorschub in der Ausgabe\n" + +#: src/pr.c:2795 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" FORMAT für die Datumsausgabe in der Kopfzeile benutzen\n" +" -e[ZEICH[BREITE]], --expand-tabs[=ZEICH[BREITE]]\n" +" Eingabe-ZEICHen (Tabulatoren) zu BREITE Leerzeichen (8) " +"ersetzen\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" Seitenvorschübe statt Zeilenvorschübe benutzen, um Seiten zu\n" +" trennen (duch einen 3-Zeilen-Seitenkopf bei -F oder einen\n" +" 5-Zeilen-Seitenkopf und -fuß ohne -F)\n" + +#: src/pr.c:2805 +msgid "" +" -h HEADER, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h KOPF, --header=KOPF\n" +" KOPF als zentrierten Seitenkopf anstelle des Dateinamens " +"benutzen\n" +" -h \"\" druckt eine leere Zeile, nicht -h\"\" benutzen.\n" +" -i[ZEICH[BREITE]], --output-tabs[=ZEICH[BREITE]]\n" +" Leerzeichen mit ZEICHen (Tabulatoren) auf BREITE (8) ersetzen\n" +" -J, --join-lines\n" +" zu vollen Zeilen zusammenziehen, gleichzeitig die durch -W\n" +" veranlasste Zeilenbeschneidung abschalten, keine\n" +" Spaltenausrichtung, --sep-string[=ZKETTE] setzt Trennzeichen\n" + +#: src/pr.c:2814 +msgid "" +" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -l SEITENLÄNGE, --length=SEITENLÄNGE\n" +" Seitenlänge auf SEITENLÄNGE (66) Zeilen setzen\n" +" (Vorgabe: 56 Zeilen, und mit -F 63)\n" +" -m, --merge alle Dateien parallel ausgeben, eine in jeder Spalte,\n" +" Zeilen abschneiden, aber Zeilen voller Länge bei -J " +"vereinigen\n" + +#: src/pr.c:2821 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[SEP[ZIFFERN]], --number-lines[=SEP[ZIFFERN]]\n" +" Zeilen nummerieren, ZIFFERN (5) Ziffern benutzen,\n" +" danach SEP (Tabulator),\n" +" Vorgabe: Nummerierung beginnt mit der ersten Zeile der " +"Eingabe\n" +" -N ZAHL, --first-line-number=ZAHL\n" +" Nummerierung mit ZAHL bei der ersten Zeile der ersten Seite\n" +" beginnen, die ausgedruckt wird (siehe auch +ERSTE_SEITE)\n" + +#: src/pr.c:2829 +msgid "" +" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o RAND, --indent=RAND\n" +" Zeile um RAND (null) Leerzeichen einrücken (beeinflusst nicht\n" +" -w oder -W), RAND wird zu SEITEN_BREITE addiert\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" Warnung unterdrücken, wenn eine Datei nicht geöffnet werden " +"kann\n" + +# CHECKIT +# space missing +# 2001-11-23 20:32:53 CET -ke- +#: src/pr.c:2836 +msgid "" +" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[ZEICHEN],--separator[=ZEICHEN]\n" +" Spalten durch einzelnes Zeichen trennen, Vorgabe für " +"ZEICHEN\n" +" ist das Tabulator-Zeichen ohne -w und „kein Zeichen“ mit -" +"w\n" +" -s[ZEICHEN] schaltet Zeilenabschneidung bei allen drei\n" +" Spaltenoptionen (-SPALTE|-a -SPALTE|-m) ab, außer bei -w\n" + +#: src/pr.c:2843 +msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" +msgstr " -SZKETTE, --sep-string[=ZKETTE]\n" + +#: src/pr.c:2846 +msgid "" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" +msgstr "" +" Spalten durch eine ZKETTE trennen,\n" +" ohne -S: Vorgabetrennzeichen ist Tabulator mit -J und\n" +" sonst Leerzeichen (dasselbe wie -S\" \"), hat keine\n" +" Auswirkung auf Spaltenoptionen\n" +" -t, --omit-header Kopf- und Fußzeilen unterdrücken\n" + +#: src/pr.c:2852 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" Kopf- und Fußzeilen unterdrücken, Seitenvorschubangaben " +"der\n" +" Eingabedateien ignorieren\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" oktale Rückschrägstrich-Notation benutzen\n" +" -w SEITEN_BREITE, --width=SEITEN_BREITE\n" +" Seitenbreite auf SEITEN_BREITE (72) Zeichen nur für " +"Ausgabe\n" +" mehrfacher Textspalten setzen, -s[Zeichen] schaltet (72) " +"ab\n" + +#: src/pr.c:2862 +msgid "" +" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W SEITEN_BREITE, --page-width=SEITEN_BREITE\n" +" Seitenbreite immer auf SEITEN_BREITE (72) Zeichen " +"setzen,\n" +" Zeilen abschneide, es sei denn -J ist gesetzt, kein\n" +" Zusammenspiel mit -S oder -s\n" + +#: src/pr.c:2870 +msgid "" +"\n" +"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" +"FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"-T wird impliziert von -l nn, wenn nn <= 10 oder <= 3 mit -F. Ohne DATEI " +"oder\n" +"wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n" + +#: src/printenv.c:61 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [VARIABLE]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [VARIABLE]...\n" +" oder: %s OPTION\n" +"Wenn keine Umgebungs-VARIABLE angegeben ist, alle Variablen ausgeben.\n" +"\n" + +#: src/printf.c:80 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" +"Warnung: %s: Zeichen, die einer Zeichenkonstanten folgen, werden ignoriert" + +#: src/printf.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" oder: %s OPTION\n" + +#: src/printf.c:98 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" +"\n" +msgstr "" +"ARGUMENTe entsprechend des angegebenen FORMATs ausgeben.\n" +"\n" + +#: src/printf.c:104 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT bestimmt die Ausgabe wie bei printf aus C. Interpretiert werden:\n" +"\n" +" \\\" doppelte Anführungszeichen\n" +" \\0NNN Zeichen mit dem oktalen Wert NNN (1 bis 3 Ziffern)\n" +" \\\\ Rückschrägstrich\n" + +#: src/printf.c:112 +msgid "" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\f form feed\n" +msgstr "" +" \\a Alarm (BEL)\n" +" \\b Zeichen rückwärts löschen (Backspace)\n" +" \\c keine weitere Ausgabe\n" +" \\f Seitenvorschub\n" + +#: src/printf.c:118 +msgid "" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\n Zeilenvorschub\n" +" \\r Wagenrücklauf (Carriage Return)\n" +" \\t horizontaler Tabulatorstopp\n" +" \\v vertikaler Tabulatorstopp\n" + +#: src/printf.c:124 +msgid "" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\xHH Byte mit hexadezimalem Wert HH (1 bis 2 Stellen)\n" +"\n" +" \\uHHHH Unicode-Zeichen (ISO/IEC 10646) mit Hex-Wert HHHH (4 Stellen)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode-Zeichen mit hexadezimalem Wert HHHHHHHH (8 Stellen)\n" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% ein einzelnes %\n" +" %b ARGUMENT als Zeichenkette mit interpretierter „\\“-Maskierung,\n" +" außer dass Oktalfolgen die Form \\0 oder \\0NNN haben\n" +"\n" +"und alle C-Formatspezifikationen, die mit einem Zeichen aus diouxXfeEgGcs\n" +"enden, wobei die ARGUMENTe zunächst in den richtigen Typ umgewandelt " +"werden.\n" +"Variable Breiten werden behandelt.\n" + +#: src/printf.c:154 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: erwartet eine Zahlwert" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: Wert nicht vollständig konvertiert" + +#: src/printf.c:250 src/printf.c:277 +#, c-format +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "Hexadezimale Zahl fehlt in der Maskierung (Escape)" + +#: src/printf.c:289 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "ungültiger universaler Zeichenname \\%c%0*x" + +#: src/printf.c:550 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "ungültige Feldbreite: %s" + +#: src/printf.c:585 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "ungültige Genauigkeit: %s" + +#: src/printf.c:612 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: ungültige Umwandlungsangabe" + +#: src/printf.c:683 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "Warnung: überflüssige Argumente werden ignoriert, beginnend mit %s" + +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "F. Pinard" + +#: src/ptx.c:422 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (für regulären Ausdruck %s)" + +#: src/ptx.c:1883 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [EINGABE]... (ohne -G)\n" +" oder: %s -G [OPTION]... [EINGABE [AUSGABE]]\n" + +#: src/ptx.c:1887 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +"\n" +msgstr "" +"Einen permutierten Index der Wörter der Eingabedateien einschließlich " +"Kontext\n" +"ausgeben.\n" +"\n" + +#: src/ptx.c:1894 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference automatisch generierte Referenzen ausgeben\n" +" -G, --traditional mehr wie „ptx“ von System V funktionieren\n" +" -F, --flag-truncation=ZKETTE ZKETTE benutzen, um Abschneidungen " +"anzuzeigen\n" + +#: src/ptx.c:1899 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=ZKETTE Makroname, der statt „xx“ zu benutzen ist\n" +" -O, --format=roff Ausgabe als roff-Anweisungen erzeugen\n" +" -R, --right-side-refs Referenzen nach rechts setzen, in -w nicht\n" +" gezählt\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP für Zeilen- oder Satzende\n" +" -T, --format=tex Ausgabe als TeX-Anweisungen erzeugen\n" + +#: src/ptx.c:1906 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=REGEXP REGEXP benutzen, um jedes Schlüsselwort\n" +" abzubilden\n" +" -b, --break-file=DATEI Wortendezeichen in dieser Datei\n" +" -f, --ignore-case zum Sortieren Klein- in Großschreibung " +"wandeln\n" +" -g, --gap-size=NUMBER Zwischenraumgröße zwischen Ausgabefeldern\n" +" -i, --ignore-file=DATEI Liste zu ignorierender Wörter aus DATEI " +"lesen\n" +" -o, --only-file=DATEI Wortliste nur aus dieser DATEI lesen\n" + +#: src/ptx.c:1914 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references erstes Feld jeder Zeile ist eine Referenz\n" +" -t, --typeset-mode - nicht implementiert -\n" +" -w, --width=ANZAHL Ausgabebreite innerhalb der Spalten, ohne " +"die\n" +" Referenzen\n" + +#: src/ptx.c:1921 +msgid "" +"\n" +"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ohne DATEI, oder falls DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen. Vorgabe: „-" +"F /“.\n" + +#: src/ptx.c:2016 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "ungültige Lückenbreite: %s" + +#: src/ptx.c:2089 +#, c-format +msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead" +msgstr "" +"Warnung: „--copyright“ wird in einer kommenden Version aufgegeben werden;\n" +"bitte verwenden Sie stattdessen „--version“." + +#: src/pwd.c:55 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Den vollständigen Dateinamen des aktuellen Verzeichnisses ausgeben.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:160 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "konnte nicht nach %s wechseln" + +#: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "konnte auf %s nicht zugreifen" + +#: src/pwd.c:229 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "konnte in %s keine Verzeichniseintrag mit passendem Inode finden" + +#: src/pwd.c:306 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "Argumente, die keine Optionen sind, werden ignoriert" + +#: src/readlink.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n" + +#: src/readlink.c:68 +msgid "" +"Display value of a symbolic link on standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wert einer symbolischen Verknüpfung auf der Standardausgabe ausgeben.\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:70 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize kanonisieren, indem jeder symb. Verknüpfung in " +"jeder\n" +" Komponente des gegebenen Pfads rekursiv gefolgt " +"wird;\n" +" alle außer der letzten Komponente müssen " +"existieren\n" +" -e, --canonicalize-existing kanonisieren, indem jeder symb. Verknüpfung " +"in jeder\n" +" Komponente des gegebenen Pfads rekursiv gefolgt " +"wird;\n" +" alle Komponenten müssen existieren\n" + +#: src/readlink.c:78 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent suppress most error messages\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing kanonisieren, indem jeder symb. Verknüpfung " +"in jeder\n" +" Komponente des gegebenen Pfads rekursiv gefolgt " +"wird;\n" +" ohne Anforderung an Existenz der Komponenten\n" +" -n, --no-newline keinen abschließenden Zeilenvorschub ausgeben\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent Fehlermeldungen größtenteils unterdrücken\n" +" -v, --verbose Fehlermeldungen ausgeben\n" + +#: src/remove.c:481 src/remove.c:525 +#, c-format +msgid "FATAL: failed to close directory %s" +msgstr "FATAL: konnte Verzeichnis %s nicht schließen" + +#: src/remove.c:494 +#, c-format +msgid "FATAL: cannot open .. from %s" +msgstr "FATAL: kann .. nicht von %s aus öffnen" + +#: src/remove.c:502 +#, c-format +msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe" +msgstr "" +"FATAL: kann nicht sicherstellen, dass %s (zurückgekehrt via ..) sicher ist" + +#: src/remove.c:510 +#, c-format +msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino" +msgstr "FATaL: Verzeichnis %s hat Gerät/Inode geändert" + +#: src/remove.c:631 +#, c-format +msgid "FATAL: cannot enter directory %s" +msgstr "FATAL: kann Verzeichnis %s nicht betreten" + +#: src/remove.c:639 +#, c-format +msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino" +msgstr "FATaL: gerade betretenes Verzeichnis %s hat Gerät/Inode geändert" + +#: src/remove.c:647 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"WARNUNG: Zirkuläre Verzeichnis-Struktur.\n" +"Diese bedeutet beinahe mit Sicherheit ein beschädigtes Dateisystem.\n" +"BENACHRICHTIGEN SIE IHREN SYSTEM-VERWALTER.\n" +"Das folgende Verzeichnis ist Teil des Zyklus:\n" +" %s\n" + +#: src/remove.c:854 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: in schreibgeschütztes Verzeichnis %s absteigen? " + +#: src/remove.c:855 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: in Verzeichnis %s absteigen? " + +#: src/remove.c:865 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: %s (schreibgeschützt) %s entfernen? " + +#: src/remove.c:866 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: %s %s entfernen? " + +#: src/remove.c:925 src/remove.c:1429 +#, c-format +msgid "removed directory: %s\n" +msgstr "Verzeichnis wurde entfernt: %s\n" + +#: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465 +#, c-format +msgid "failed to close directory %s" +msgstr "konnte Verzeichnis %s nicht schließen" + +#: src/remove.c:1384 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "überspringe %s, da es auf einem anderen Gerät ist" + +#: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484 +#, c-format +msgid "cannot remove directory %s" +msgstr "Entfernen von Verzeichnis %s nicht möglich" + +#: src/remove.c:1450 +#, c-format +msgid "FATAL: cannot return to .. from %s" +msgstr "FATAL: kann nicht nach „..“ zurückkehren aus %s" + +#: src/remove.c:1504 +#, c-format +msgid "cannot remove root directory %s" +msgstr "Entfernen von Wurzelverzeichnis %s nicht möglich" + +#: src/remove.c:1544 +#, c-format +msgid "cannot remove relative-named %s" +msgstr "kann relativ benanntes %s nicht entfernen" + +#: src/remove.c:1558 +#, c-format +msgid "cannot restore current working directory" +msgstr "kann aktuelles Verzeichnis nicht wieder herstellen" + +#: src/rm.c:143 +#, c-format +msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Versuchen Sie „%s ./%s“, um die Datei %s zu entfernen.\n" + +#: src/rm.c:160 src/touch.c:233 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI...\n" + +#: src/rm.c:161 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Entfernen (unlink) der DATEI(en).\n" +"\n" +" -f, --force nicht vorhandene Dateien ignorieren, keine " +"Nachfragen\n" +" -i vor jeder Entfernung nachfragen\n" + +#: src/rm.c:167 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively. Less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i). Without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I einmal nachfragen, wenn mehr als drei Dateien\n" +" gelöscht werden sollen oder beim rekursiven\n" +" Löschen; weniger aufdringlich als -i, gibt aber\n" +" Schutz gegen die meisten Fehler.\n" +" --interactive[=WANN] nachfragen WANN: „never“ (nie), „once“ (-I) " +"oder\n" +" „always“ (-i); ohne WANN: immer\n" + +#: src/rm.c:174 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system beim rekursiven Entfernen einer " +"Verzeichnishierarchie\n" +" die Verzeichnisse überspringen, die sich auf " +"einem\n" +" anderen Gerät als der Parameter befinden\n" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat `/' specially\n" +" --preserve-root do not remove `/' (default)\n" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root „/“ nicht besonders behandeln\n" +" --preserve-root nicht rekursiv auf „/“ arbeiten (Voreinstellung)\n" +" -r, -R, --recursive Inhalte von Verzeichnissen rekursiv entfernen\n" +" -v, --verbose durchgeführte Tätigkeiten erklären\n" + +#: src/rm.c:187 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Per Voreinstellung entfernt rm keine Verzeichnisse. Bei Benutzung der " +"Option\n" +"--recursive (-r oder -R) wird jedes aufgeführte Verzeichnisse inklusive " +"seiner\n" +"Inhalte gelöscht.\n" + +#: src/rm.c:192 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Um Dateien zu entfernen, deren Namen mit „-“ beginnen, z. B. „foo“, " +"verwenden\n" +"Sie eine der folgenden Anweisungen:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:201 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" +"the contents of that file. If you want more assurance that the contents " +"are\n" +"truly unrecoverable, consider using shred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Beachten Sie, dass, wenn Sie „rm“ benutzen, um eine Datei zu löschen, es\n" +"üblicherweise möglich ist, ihren Inhalt wiederherzustellen. Wenn Sie mehr\n" +"Sicherheit darüber wünschen, dass die Inhalte tatsächlich nicht\n" +"wiederherstellbar sind, sollten Sie eher „shred“ benutzen.\n" + +#: src/rm.c:365 +#, c-format +msgid "%s: remove all arguments recursively? " +msgstr "%s: Alle Argumente rekursiv entfernen? " + +#: src/rm.c:366 +#, c-format +msgid "%s: remove all arguments? " +msgstr "%s: alle Argumente entfernen? " + +# XLATE_REMARK: Check this out! is the %s replaced by the name of the directory? +#: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "Verzeichnis wird entfernt, %s" + +#: src/rmdir.c:140 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... VERZEICHNIS...\n" + +#: src/rmdir.c:141 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +msgstr "" +"Die VERZEICHNIS(se) entfernen, wenn sie leer sind.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" Jeden Fehlschlag ignorieren, der nur daher rührt, dass\n" +" ein Verzeichnis nicht leer ist.\n" + +#: src/rmdir.c:148 +msgid "" +" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/" +"c' is\n" +" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -p, --parents VERZEICHNIS und seine Vorfahren entfernen; damit ist\n" +" „rmdir -p a/b/c“ ähnlich zu „rmdir a/b/c a/b a“\n" +" -v, --verbose Diagnose für jedes bearbeitete Verzeichnis ausgeben\n" + +#: src/seq.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... LETZTER\n" +" oder: %s [OPTION]... ERSTER LETZTER\n" +" oder: %s [OPTION]... ERSTER PLUS LETZTER\n" + +#: src/seq.c:79 +msgid "" +"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +"\n" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +"Die Zahlen von ERSTER bis LETZTER ausgeben, in Schritten von PLUS.\n" +"\n" +" -f, --format=FORMAT Fließkomma-FORMAT im Stil von printf benutzen\n" +" -s, --separator=ZKETTE ZKETTE benutzen, um Zahlen zu trennen (Vorgabe :" +"\\n)\n" +" -w, --equal-width gleiche Breite durch führende Nullen herstellen\n" + +#: src/seq.c:88 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wenn ERSTER oder PLUS weggelassen werden, wird 1 angenommen. Ein " +"weggelassenes\n" +"PLUS wird also als 1 interpretiert, selbst wenn LETZTER kleiner als ERSTER " +"ist.\n" +"ERSTER, PLUS und LETZTER werden als Fließkommazahlen interpretiert.\n" +"PLUS ist normalerweise positiv, wenn ERSTER kleiner als LETZTER ist, und\n" +"PLUS ist normalerweise negativ, wenn ERSTER größer als LETZTER ist.\n" + +#: src/seq.c:96 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"FORMAT muss in der Lage sein, ein Argument vom Typ „double“ auszugeben;\n" +"per Voreinstellung ist es %.PRÄZf wenn ERSTER, PLUS und LETZTER alle " +"dezimale\n" +"Fixkommazahlen sind mit einer maximalen Genauigkeit PRÄZ, ansonsten %g.\n" +"Die Angabe der Zahlen auf der Kommandozeilen muss im englischen Format " +"erfolgen,\n" +"die Ausgabe hängt dagegen von der gewählten Locale ab (in diesem Fall wird " +"also\n" +"ein Dezimalpunkt in der Eingabe und ein Dezimalkomma in der Ausgabe " +"benutzt.)\n" + +#: src/seq.c:134 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "ungültiges Fließkommaargument: %s" + +#: src/seq.c:342 +#, c-format +msgid "invalid format string: %s" +msgstr "ungültige Formatangabe: %s" + +#: src/seq.c:364 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" +"Formatzeichenkette darf nicht angegeben werden, wenn Zeichenketten\n" +"gleicher Breite ausgegeben werden" + +#: src/setuidgid.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s NUTZERNAME BEFEHL [ARGUMENT]...\n" +" oder: %s OPTION\n" + +#: src/setuidgid.c:57 +msgid "" +"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n" +"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n" +"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" +"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" +"\n" +msgstr "" +"Jede zusätzliche Gruppe aufgeben, Nutzer- und Gruppen-ID des angegebenen\n" +"Nutzers annehmen und BEFEHL mit angegebenen ARGUMENTen durchführen.\n" +"Mit Status 111 beenden, wenn UID und GID nicht angenommen werden können.\n" +"Ansonsten, mit Status von BEFEHL beenden.\n" +"Dieses Programm ist nur nützlich, wenn es von Root (UID=0) gerufen wird.\n" +"\n" + +#: src/setuidgid.c:105 +#, c-format +msgid "unknown user-ID: %s" +msgstr "unbekannte Nutzer-ID: %s" + +#: src/setuidgid.c:109 +#, c-format +msgid "cannot set supplemental group" +msgstr "kann keine erweiterte Gruppen setzen" + +#: src/setuidgid.c:114 +#, c-format +msgid "cannot set group-ID to %lu" +msgstr "kann die Gruppen-ID nicht auf %lu setzen" + +#: src/setuidgid.c:118 +#, c-format +msgid "cannot set user-ID to %lu" +msgstr "kann die Nutzer-ID nicht auf %lu setzen" + +#: src/shred.c:165 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN] DATEI [...]\n" + +#: src/shred.c:166 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +"\n" +msgstr "" +"Mehrfaches Überschreiben der angegebenen DATEI(en), um es schwerer zu " +"machen,\n" +"selbst mit teuren Hardware-Analysemitteln die Daten wieder herzustellen.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:174 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" +"urandom)\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force Zugriffsrechte wechseln, um ein Schreiben zuzulassen,\n" +" wenn nötig\n" +" -n, --iteration=N N-fach überschreiben statt des Standardwertes (%d)\n" +" --random-source=DATEI zufällige Bytes aus DATEI nehmen (/dev/" +"urandom)\n" +" -s, --size=N diese Anzahl Bytes zerhacken (Suffixe wie K, M, G " +"zulässig)\n" + +#: src/shred.c:180 +msgid "" +" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u, --remove Datei nach dem Überschreiben abschneiden und entfernen\n" +" -v, --verbose Fortschritt anzeigen\n" +" -x, --exact Dateigrößen nicht auf den nächsten vollen Block runden;\n" +" dies ist für nicht-reguläre Dateien die Voreinstellung\n" +" -z, --zero ein letzten Überschreiben mit Nullen hinzufügen, um\n" +" Zerhacken zu verbergen.\n" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" +"files, most people use the --remove option.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Wenn die DATEI - ist, die Standardausgabe zerhacken.\n" +"\n" +"DATEI(en) löschen, wenn --remove (-u) angegeben ist. Die Standardvorgabe\n" +"ist es, die Dateien nicht zu löschen, da man oft auf Gerätedateien wie /dev/" +"hda\n" +"arbeitet, und diese Dateien nicht gelöscht werden sollten. Bei der " +"Benutzung\n" +"mit normalen Dateien verwenden die meisten Anwender die Option --remove.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" +"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" +"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +"modes:\n" +"\n" +msgstr "" +"VORSICHT: Beachten Sie, dass „shred“ auf einer sehr wichtigen Annahme " +"beruht:\n" +"dass das Dateisystem Daten an derselben Stelle überschreibt. Das ist die " +"alt-\n" +"hergebrachte Vorgehensweise, doch viele moderne Betriebssystemdesigns " +"erfüllen\n" +"diese Annahme nicht. Die folgenden Systeme sind Beispiele von " +"Dateisystemen,\n" +"auf denen „shred“ keine Wirkung hat oder auf denen nicht für alle Datei-\n" +"systemmodi eine Wirkung garantiert werden kann:\n" +"\n" + +#: src/shred.c:207 +msgid "" +"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +"\n" +"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" +"fail, such as RAID-based file systems\n" +"\n" +"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" +"\n" +msgstr "" +"* Log-strukturierte oder „journalled“ Dateisysteme, so wie die mit AIX und\n" +"Solaris gelieferten (und JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, usw.)\n" +"\n" +"* Dateisysteme, die redundante Daten schreiben und auch dann fortfahren, " +"wenn\n" +"einige Schreibvorgänge fehlschlagen, so wie RAID-basierte Dateisysteme\n" +"\n" +"* Dateisysteme, die Schnappschüsse anfertigen, so wie der NFS-Server\n" +"von Network Appliance\n" +"\n" + +#: src/shred.c:217 +msgid "" +"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +"version 3 clients\n" +"\n" +"* compressed file systems\n" +"\n" +msgstr "" +"* Dateisysteme, die an temporären Orten zwischenspeichern, so wie Klienten\n" +"unter NFS Version 3\n" +"\n" +"* komprimierte Dateisysteme\n" +"\n" + +#: src/shred.c:224 +msgid "" +"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" +"as documented in the mount man page (man mount).\n" +"\n" +msgstr "" +"Im Fall von ext3 trifft die obige Bemerkung (und die eingeschränkte\n" +"Verwendbarkeit von shred) nur zu, wenn der Modus data=journal\n" +"gesetzt ist, der neben einem Journal für Metadaten auch eines für Daten\n" +"schreibt. Sowohl im Modus data=ordered (Voreinstellung) und data=writeback\n" +"funktioniert shred wie gewöhnlich. Die Journal-Optionen von ext3 können " +"beim\n" +"Einhängen gesetzt werden durch Anhängen von data=irgendwas für ein " +"bestimmtes\n" +"Dateisystem in der /etc/fstab, wie es in der Manpage zu mount erklärt ist.\n" + +#: src/shred.c:234 +msgid "" +"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +"to be recovered later.\n" +msgstr "" +"Außerdem können Dateisystemsicherungen und entfernte Spiegel Kopien der " +"Datei\n" +"enthalten, die nicht entfernt werden können, und die es erlauben, eine\n" +"zerhackte Datei wieder herzustellen.\n" + +#: src/shred.c:303 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: fdatasync fehlgeschlagen" + +#: src/shred.c:314 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: fsync fehlgeschlagen" + +#: src/shred.c:391 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: Zurückspulen nicht möglich" + +#: src/shred.c:410 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: Durchgang %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:460 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: Fehler beim Schreiben an Verschiebung %s" + +#: src/shred.c:478 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: lseek fehlgeschlagen" + +#: src/shred.c:489 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: Datei zu groß" + +#: src/shred.c:512 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: Durchgang %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: Durchgang %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:776 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: fstat fehlgeschlagen" + +#: src/shred.c:787 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: ungültiger Dateityp" + +#: src/shred.c:806 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: Datei hat negative Größe" + +#: src/shred.c:873 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: Fehler beim Abschneiden" + +#: src/shred.c:889 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: fcntl fehlgeschlagen" + +#: src/shred.c:894 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: kann einen Nur-Anfügen-Dateideskriptors nicht zerhacken" + +#: src/shred.c:972 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: wird entfernt" + +#: src/shred.c:996 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: in %s umbenannt" + +#: src/shred.c:1018 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: konnte nicht entfernen" + +#: src/shred.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: entfernt" + +#: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: konnte nicht schließen" + +#: src/shred.c:1065 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: konnte nicht zum Schreiben öffnen" + +#: src/shred.c:1130 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of passes" +msgstr "%s: ungültige Anzahl von Durchgängen" + +#: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004 +#, c-format +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "mehrere Zufallsquellen angegeben" + +#: src/shred.c:1153 +#, c-format +msgid "%s: invalid file size" +msgstr "%s: ungültige Dateigröße" + +#: src/shuf.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]\n" +" oder: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" oder: %s -i VON-BIS [OPTION]...\n" + +#: src/shuf.c:57 +msgid "" +"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Eine zufällige Permutaion der Eingabezeilen in die Standardausgabe " +"schreiben.\n" +"\n" + +#: src/shuf.c:64 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" +"urandom)\n" +" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --echo jedes ARG als Eingabezeile ansehen\n" +" -i, --input-range=VON-BIS Zahlen von VON bis BIS als Eingabezeilen " +"ansehen\n" +" -n, --head-lines=ZEILEN höchstens ZEILEN Zeilen zeigen\n" +" -o, --output=DATEI Ergebnis in DATEI schreiben statt in " +"Standardausg.\n" +" --random-source=DATEI zufällige Bytes aus DATEI nehmen (/dev/" +"urandom)\n" +" -z, --zero-terminated Zeilen mit Nullbyte statt Zeilenumbruch " +"abschließen\n" + +#: src/shuf.c:287 +#, c-format +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "mehrfach die Optionen -i angegeben" + +#: src/shuf.c:307 +#, c-format +msgid "invalid input range %s" +msgstr "ungültiger Eingabebereich: %s" + +#: src/shuf.c:320 +#, c-format +msgid "invalid line count %s" +msgstr "ungültige Zeilenanzahl: %s" + +#: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998 +#, c-format +msgid "multiple output files specified" +msgstr "mehrere Ausgabedateien angegeben" + +#: src/shuf.c:353 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "Optionen -e und -i können nicht kombiniert werden." + +#: src/shuf.c:362 +#, c-format +msgid "extra operand %s\n" +msgstr "zusätzlicher Operand %s\n" + +#: src/sleep.c:47 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n" +"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most " +"implementations\n" +"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" +"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s ANZAHL[SUFFIX]...\n" +" oder: %s OPTION\n" +"Für ANZAHL Sekunden pausieren. SUFFIX kann sein: „s“ für Sekunden " +"(Vorgabe),\n" +"„m“ für Minuten, „h“ für Stunden, „d“ für Tage. Im Gegensatz zu den " +"meisten\n" +"Implementierungen, die ANZAHL als eine ganze Zahl erfordern, kann ANZAHL " +"hier\n" +"eine beliebige Gleitkommazahl sein. Werden zwei oder mehr Argumente " +"angegeben,\n" +"wird für eine Zeit pausiert, die der Summe der Werte entspricht.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:138 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "ungültiges Zeitintervall %s" + +#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104 +#, c-format +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "Echtzeit-Uhr kann nicht gelesen werden" + +#: src/sort.c:310 +msgid "" +"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aneinanderfügung aller DATEI(en) sortiert nach der Standardausgabe " +"schreiben.\n" +"\n" + +#: src/sort.c:317 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Sortieroptionen:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:321 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks führende Leerzeichen ignorieren\n" +" -d, --dictionary-order nur Leer- und alphanumerische Zeichen " +"beachten\n" +" -f, --ignore-case Klein- als Großbuchstaben behandeln\n" + +#: src/sort.c:326 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" +"urandom)\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +"\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort anhand des allgemeinen numerischen Wertes\n" +" sortieren\n" +" -i, --ignore-nonprinting nur druckbare Zeichen beachten\n" +" -M, --month-sort Reihenfolge: (unbekannt) < „JAN“ < ... < " +"„DEZ“\n" +" -n, --numeric-sort anhand des numerischen Werts sortieren\n" +" -R, --random-sort anhand eines zufälligen Hash der Schlüssel " +"sortieren\n" +" --random-source=DATEI zufällige Bytes aus DATEI nehmen (/dev/" +"urandom)\n" +" -r, --reverse das Ergebnis der Sortierung umkehren\n" +"\n" + +#: src/sort.c:336 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +"Andere Optionen:\n" +"\n" +" -c, --check, --check=diagnose-first prüfen, ob Eingabe sortiert ist;\n" +" nicht sortieren\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent wie -c, aber erste schlechte\n" +" Zeile nicht melden\n" +" --compress-program=PROG temporäre Dateien mit PROG komprimieren;\n" +" mit PROG -d wieder entpacken\n" +" -k, --key=POS1[,POS2] Schlüssel geht von POS1 bis POS2 (beginnend mit " +"1)\n" +" -m, --merge schon sortierte Dateien zusammenführen; nicht\n" +" sortieren\n" + +#: src/sort.c:346 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=DATEI Ergebnis in DATEI schreiben statt " +"Standardausgabe\n" +" -s, --stable Sortierung stabilisieren (dabei " +"Rückzugssortierung\n" +" deaktivieren)\n" +" -S, --buffer-size=GRÖßE GRÖßE für Hauptspeicherpuffer benutzen\n" + +#: src/sort.c:351 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %" +"s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=SEP SEP benutzen statt Übergang von Nichtleerraum " +"zu\n" +" Leerraum\n" +" -T, --temporary-directory=VERZ für temporäre Dateien VERZ statt $TMPDIR\n" +" oder %s; kann mehrfach gegeben werden\n" +" -u, --unique mit -c: auf strikte Odnung prüfen; ohne -c: nur\n" +" das erste von mehreren Gleichen ausgeben\n" + +#: src/sort.c:358 +msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated Zeilen mit Nullbyte beenden, nicht mit\n" +" Zeilenvorschub\n" + +#: src/sort.c:363 +msgid "" +"\n" +"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character " +"position\n" +"in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, " +"characters\n" +"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS " +"is\n" +"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n" +"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"POS ist F[.Z][OPTS], wobei F eine Feldnummer und Z eine Zeichenposition im " +"Feld\n" +"ist; beide starten bei 1. Wenn weder -t noch -b angegeben sind, werden die\n" +"Zeichen in einem Feld ausgehend vom Anfang des vorhergehenden Leerraums\n" +"gezählt. OPTS setzt sich zusammen aus einer oder mehreren Ordnungsoptionen " +"mit\n" +"einem Buchstaben, die die globalen Ordnungsoptionen für diesen Schlüssel " +"außer\n" +"Kraft setzen. Wenn kein Schlüssel angegeben wurde, wird die ganze Zeile " +"als\n" +"Schlüssel benutzt.\n" +"\n" +"GRÖSSE kann einer der folgenden multiplikativen Suffixe sein:\n" + +#: src/sort.c:373 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% des Speichers, b 1, k 1024 (Vorgabe), und so weiter für M, G, T, P, E, " +"Z,\n" +"Y.\n" +"\n" +"Ohne DATEI, oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n" +"\n" +"*** WARNUNG ***\n" +"Die eingestellte Locale beeinflusst die Sortierreihenfolge.\n" +"Setzen Sie LC_ALL=C, um die traditionelle Sortierreihenfolge zu aktivieren, " +"bei\n" +"der native Bytewerte verwendet werden.\n" + +#: src/sort.c:538 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "Warte auf %s [-d]" + +#: src/sort.c:543 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] beendete sich auf ungute Weise" + +#: src/sort.c:708 +msgid "cannot create temporary file" +msgstr "temporäre Datei konnte nicht angelegt werden" + +#: src/sort.c:736 src/sort.c:3122 +msgid "open failed" +msgstr "Öffnen fehlgeschlagen" + +#: src/sort.c:758 +msgid "fflush failed" +msgstr "fflush fehlgeschlagen" + +#: src/sort.c:763 src/sort.c:3171 +msgid "close failed" +msgstr "Schließen fehlgeschlagen" + +#: src/sort.c:772 +#, c-format +msgid "dup2 failed" +msgstr "dup2 fehlgeschlagen" + +#: src/sort.c:871 +#, c-format +msgid "couldn't execute %s" +msgstr "konnte %s nicht ausführen" + +#: src/sort.c:880 src/sort.c:929 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "konnte temporäre Datei nicht anlegen" + +#: src/sort.c:903 +msgid "couldn't open temporary file" +msgstr "konnte temporäre Datei nicht öffnen" + +#: src/sort.c:920 +#, c-format +msgid "couldn't execute %s -d" +msgstr "konnte %s -d nicht ausführen" + +#: src/sort.c:924 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "konnte keinen Prozess für %s -d anlegen" + +#: src/sort.c:938 +msgid "write failed" +msgstr "Schreiben fehlgeschlagen" + +#: src/sort.c:975 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "Warnung: kann %s nicht entfernen" + +#: src/sort.c:1092 +msgid "sort size" +msgstr "Sortiergröße" + +#: src/sort.c:1171 +msgid "stat failed" +msgstr "stat fehlgeschlagen" + +#: src/sort.c:1435 +msgid "read failed" +msgstr "Lesen fehlgeschlagen" + +#: src/sort.c:1951 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: ungeordnet: " + +#: src/sort.c:1955 +msgid "standard error" +msgstr "Standardfehler" + +#: src/sort.c:2562 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: ungültige Feldangabe %s" + +#: src/sort.c:2573 +#, c-format +msgid "options `-%s' are incompatible" +msgstr "Optionen „-%s“ sind inkompatibel" + +#: src/sort.c:2637 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: ungültige Zähler am Anfang von %s" + +#: src/sort.c:2887 +msgid "invalid number after `-'" +msgstr "ungültige Zahl hinter „-“" + +#: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979 +msgid "invalid number after `.'" +msgstr "ungültige Zahl hinter „.“" + +#: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "verirrte Buchstaben in Feldspezifikation" + +#: src/sort.c:2934 +#, c-format +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "mehrere Komprimierungsprogramme angegeben" + +#: src/sort.c:2943 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "ungültige Zahl am Feldanfang" + +#: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975 +msgid "field number is zero" +msgstr "Feldnummer ist Null" + +#: src/sort.c:2956 +msgid "character offset is zero" +msgstr "Zeichenversatz ist Null" + +#: src/sort.c:2971 +msgid "invalid number after `,'" +msgstr "ungültige Zahl hinter „,“" + +#: src/sort.c:3142 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "zusätzlicher Operand %s nicht erlaubt mit -%c" + +#: src/split.c:106 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [EINGABE [PRÄFIX]]\n" + +#: src/split.c:110 +msgid "" +"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" +"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when " +"INPUT\n" +"is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Stücke fester Größe der EINGABE auf PRÄFIXaa, PRÄFIXab, ... ausgeben; " +"Vorgabe\n" +"für die Größe ist 1000 Zeilen und für PRÄFIX „x“. Wenn keine EINGABE " +"angegeben\n" +"wurde oder die EINGABE „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n" +"\n" + +#: src/split.c:119 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" +" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N Suffixe mit Länge N verwenden (Vorgabe %d)\n" +" -b, --bytes=GRÖSSE GRÖSSE Bytes in die Ausgabedatei ausgeben\n" +" -C, --line-bytes=GRÖSSE höchstens GRÖSSE Bytes pro Zeile auf die Ausgabe\n" +" schreiben\n" +" -d, --numeric-suffixes numerische Suffixe statt alphabetischer benutzen\n" +" -l, --lines=ANZAHL ANZAHL Zeilen in die Ausgabedatei ausgeben\n" + +#: src/split.c:126 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic to standard error just\n" +" before each output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose Meldung auf Standardfehlerausgabe ausgeben, " +"bevor\n" +" jede Ausgabedatei geöffnet wird\n" + +#: src/split.c:132 +msgid "" +"\n" +"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" +msgstr "" +"\n" +"GRÖSSE kann ein Vervielfältigungssuffix haben: „b“ für 512, „k“ für 1K, „m“ " +"für\n" +"1 Megabyte.\n" + +#: src/split.c:193 +#, c-format +msgid "Output file suffixes exhausted" +msgstr "Kein Suffix für Ausgabedateien mehr verfügbar" + +#: src/split.c:211 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "Datei %s wird angelegt\n" + +#: src/split.c:370 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "Es ist nicht möglich, auf mehr als eine Art zu splitten" + +#: src/split.c:420 +#, c-format +msgid "%s: invalid suffix length" +msgstr "%s: ungültige Suffixlänge" + +#: src/split.c:434 src/split.c:458 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of bytes" +msgstr "%s: ungültige Anzahl von Bytes" + +#: src/split.c:446 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of lines" +msgstr "%s: ungültige Anzahl von Zeilen" + +#: src/split.c:487 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "Zeilenanzahloption -%s%c... ist zu groß" + +#: src/split.c:518 +#, c-format +msgid "invalid number of lines: 0" +msgstr "ungültige Anzahl von Zeilen: 0" + +#: src/stat.c:636 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" +msgstr "Warnung: unbekannte Flucht-Sequenz „\\%c“" + +#: src/stat.c:680 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: ungültige Anweisung" + +#: src/stat.c:726 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "Warnung: ungültiger Rückschrägstrich (\\) am Ende der Zeichenkette" + +#: src/stat.c:755 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "kann Dateisysteminformation für %s nicht lesen" + +#: src/stat.c:831 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION] DATEI...\n" + +#: src/stat.c:832 +msgid "" +"Display file or file system status.\n" +"\n" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +"Status einer Datei oder eines Dateisystems anzeigen.\n" +"\n" +" -L, --dereference Verknüpfungen folgen\n" +" -f, --file-system Dateisystemstatus anstelle von Dateistatus anzeigen\n" + +#: src/stat.c:838 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline.\n" +" If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=FORMAT das angegebene FORMAT anstelles der Voreinstellung\n" +" benutzen; Zeilenvorschub nach jeder Benutzung\n" +" --printf=FORMAT wie --format, aber Rückschrägstrich-Steuerzeichen " +"auswerten,\n" +" kein obligatorischer Zeilenvorschub; letzterer " +"kann\n" +" mittels \\n in FORMAT eingefügt werden\n" +" -t, --terse die Information in knapper Form ausgeben\n" + +#: src/stat.c:849 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a Access rights in octal\n" +" %A Access rights in human readable form\n" +" %b Number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B The size in bytes of each block reported by %b\n" +msgstr "" +"\n" +"Die gültigen Formatangaben für Dateien (ohne --file-system):\n" +"\n" +" %a Zugriffsrechte im Oktalformat\n" +" %A Zugriffsrechte in menschenlesbarer Form\n" +" %b Anzahl der beanspruchten Blöcke (siehe %B)\n" +" %B die Größe in Bytes jedes mit „%b“ gemeldeten Blocks\n" + +#: src/stat.c:857 +msgid "" +" %d Device number in decimal\n" +" %D Device number in hex\n" +" %f Raw mode in hex\n" +" %F File type\n" +" %g Group ID of owner\n" +" %G Group name of owner\n" +msgstr "" +" %d Gerätenummer in Dezimal\n" +" %D Gerätenummer in Hex\n" +" %f roher Modus in Hex\n" +" %F Dateityp\n" +" %g Gruppen-ID des Eigners\n" +" %G Gruppenname des Eigners\n" + +#: src/stat.c:865 +msgid "" +" %h Number of hard links\n" +" %i Inode number\n" +" %n File name\n" +" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o I/O block size\n" +" %s Total size, in bytes\n" +" %t Major device type in hex\n" +" %T Minor device type in hex\n" +msgstr "" +" %i INode-Nummer\n" +" %h Anzahl der harten Verknüpfungen\n" +" %n Dateiname\n" +" %N „Quoted File Name“ mit Dereferenzierung bei symbolischer Verknüpfung\n" +" %o E/A-Blockgröße\n" +" %s Gesamtgröße in Bytes\n" +" %t Major-Gerätetyp in Hex\n" +" %T Minor-Gerätetyp in Hex\n" + +#: src/stat.c:875 +msgid "" +" %u User ID of owner\n" +" %U User name of owner\n" +" %x Time of last access\n" +" %X Time of last access as seconds since Epoch\n" +" %y Time of last modification\n" +" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n" +" %z Time of last change\n" +" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u Nutzer-ID des Eigners\n" +" %U Nutzername des Eigners\n" +" %x Zeit des letzten Zugriffs\n" +" %X Zeit des letzten Zugriffs in Sekunden seit der Epoche\n" +" %y Zeit der letzten Modifikation\n" +" %Y Zeit der letzten Modifikation in Sekunden seit der Epoche\n" +" %z Zeit der letzten Änderung\n" +" %Z Zeit der letzten Änderung in Sekunden seit der Epoche\n" +"\n" + +#: src/stat.c:887 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a Free blocks available to non-superuser\n" +" %b Total data blocks in file system\n" +" %c Total file nodes in file system\n" +" %d Free file nodes in file system\n" +" %f Free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Die gültigen Formatangaben für Dateisysteme:\n" +"\n" +" %a Freie Blöcke, die Nicht-Superusern zur Verfügung stehen\n" +" %b Gesamt-Datenblöcke im Dateisystem\n" +" %c Gesamt-Dateiknoten im Dateisystem\n" +" %d Freie Dateiknoten im Dateisystem\n" +" %f Freie Blöcke im Dateisystem\n" + +#: src/stat.c:896 +msgid "" +" %i File System ID in hex\n" +" %l Maximum length of filenames\n" +" %n File name\n" +" %s Block size (for faster transfers)\n" +" %S Fundamental block size (for block counts)\n" +" %t Type in hex\n" +" %T Type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i Dateisystem-ID in Hex\n" +" %l Maximale Länge von Dateinamen\n" +" %n Dateiname\n" +" %s Optimale Transfer-Blockgröße\n" +" %S grundlegende Blockgröße (für Blockzahlen)\n" +" %t Typ in Hex\n" +" %T Typ in menschenlesbarer Form\n" + +#: src/stty.c:511 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [-F GERÄT] [--file=GERÄT] [EINSTELLUNGEN]...\n" +" oder: %s [-F GERÄT] [--file=GERÄT] [-a|--all]\n" +" oder: %s [-F GERÄT] [--file=GERÄT] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:517 +msgid "" +"Print or change terminal characteristics.\n" +"\n" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +"Charakteristika des Terminals ausgeben oder ändern.\n" +"\n" +" -a, --all alle Einstellungen in lesbarer Form ausgeben\n" +" -g, --save alle Einstellungen lesbar für stty ausgeben\n" +" -F, --file=GERÄT das angegebene GERÄT anstelle der Standardeingabe " +"öffnen\n" +" und benutzen\n" + +#: src/stty.c:526 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ein optionales „-“ vor EINSTELLUNGEN bedeutet Verneinung. Ein „*“ markiert\n" +"nicht POSIX-konforme Einstellungen. Das Wirtssystem bestimmt, welche\n" +"Einstellungen zur Verfügung stehen.\n" + +#: src/stty.c:531 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +"\n" +"Besondere Zeichen:\n" +"* dsusp CHAR CHAR sendet ein Terminalstoppsignal, wenn Eingabe " +"erforderlich\n" +" eof CHAR CHAR sendet Ende-der-Datei (Eingabe beenden)\n" +" eol CHAR CHAR beendet Zeile\n" + +#: src/stty.c:538 +msgid "" +" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +"* eol2 CHAR alternatives CHAR für Zeilenende\n" +" erase CHAR CHAR löscht das zuletzt eingegebene Zeichen\n" +" intr CHAR CHAR sendet Unterbrechungssignal (Interrupt)\n" +" kill CHAR CHAR löscht aktuelle Zeile\n" + +#: src/stty.c:544 +msgid "" +" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +msgstr "" +"* lnext CHAR CHAR nimmt das nächste Zeichen uninterpretiert auf\n" +" quit CHAR CHAR sendet ein Quit-Signal\n" +"* rprnt CHAR CHAR gibt die aktuelle Zeile neu aus\n" +" start CHAR CHAR startet die Ausgabe erneut nach einem Stopp\n" + +#: src/stty.c:550 +msgid "" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "" +" stop CHAR CHAR stoppt die Ausgabe\n" +" susp CHAR CHAR sendet ein Terminalstoppsignal\n" +"* swtch CHAR CHAR wechselt zu einer anderen Shell-Ebene\n" +"* werase CHAR CHAR löscht das zuletzt eingegebene Wort\n" + +#: src/stty.c:556 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +"\n" +"Spezielle Einstellungen:\n" +" N Eingabe- und Ausgabegeschwindigkeit auf N Baud setzen\n" +"* cols N an den Kernel melden, dass dieses Terminal N Spalten hat\n" +"* columns N dasselbe wie cols N\n" + +#: src/stty.c:563 +msgid "" +" ispeed N set the input speed to N\n" +" * line N use line discipline N\n" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" ispeed N Eingabegeschwindigkeit auf N setzen\n" +"* line N \"line discipline\" N benutzen\n" +" min N mit -icanon, N Zeichen Minimum für ein vollständiges Lesen " +"setzen\n" +" ospeed N Ausgabegeschwindigkeit auf N setzen\n" + +#: src/stty.c:569 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +"* rows N an den Kernel melden, dass dieses Terminal N Zeilen hat\n" +"* size die Anzahl Zeilen und Spalten ausgeben\n" +" speed die Terminal-Geschwindigkeit ausgeben\n" +" time N mit -icanon, die Lesewartezeit auf N Zehntelsekunden setzen\n" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" +"\n" +"Einstellungen für die Flusskontrolle:\n" +" [-]clocal Modemkontrollsignale ignorieren\n" +" [-]cread Empfang von Eingaben erlauben\n" +"* [-]crtscts RTS/CTS-Handshaking erlauben\n" +" csN Zeichengröße auf N Bits setzen, N in [5..8]\n" + +#: src/stty.c:583 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb zwei Stopp-Bits pro Zeichen benutzen (eins mit „-“)\n" +" [-]hup ein Hangup-Signal senden, wenn der letzte Prozess das Tty\n" +" schließt\n" +" [-]hupcl dasselbe wie [-]hup\n" +" [-]parenb Parity-Bit in der Ausgabe erzeugen und Parity-Bit in der\n" +" Eingabe erwarten\n" +" [-]parodd ungerade Parity setzen (auch mit „-“)\n" + +#: src/stty.c:590 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +msgstr "" +"\n" +"Einstellungen für die Eingabe:\n" +" [-]brkint ein Break verursacht ein Unterbrechungssignal\n" +" [-]icrnl Wagenrücklauf (CR) in Zeilenvorschub wandeln\n" +" [-]ignbrk Breaks ignorieren\n" +" [-]igncr Wagenrücklauf ignorieren\n" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]ignpar Parity-Fehler ignorieren\n" +"* [-]imaxbel piepen und vollen Eingabepuffer leeren;\n" +" nicht bei Eingabe eines Zeichens\n" +" [-]inlcr Zeilenvorschub in Wagenrücklauf (CR) wandeln\n" +" [-]inpck Eingabeprüfung der Parity erlauben\n" +" [-]istrip höchstes Bit (das 8.) der Eingabezeichen löschen\n" + +#: src/stty.c:605 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "* [-]iutf8 Eingabezeichen als UTF-8 annehmen\n" + +#: src/stty.c:608 +msgid "" +" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +"* [-]iuclc Groß- in Kleinbuchstaben wandeln\n" +"* [-]ixany jedes Zeichen startet Ausgabe neu, nicht nur das " +"Startzeichen\n" +" [-]ixoff das Senden von Start-/Stoppzeichen erlauben\n" +" [-]ixon XON/XOFF-Flusskontrolle erlauben\n" +" [-]parmrk Parity-Fehler markieren (mit einer 255-0-Zeichenfolge)\n" +" [-]tandem dasselbe wie [-]ixoff\n" + +#: src/stty.c:616 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +"\n" +"Einstellungen für die Ausgabe:\n" +"* bsN Verzögerungsstil für Backspace, N in [0..1]\n" +"* crN Verzögerungsstil für Wagenrücklauf (CR), N in [0..3]\n" +"* ffN Verzögerungsstil für Seitenvorschub, N in [0..1]\n" +"* nlN verzögerungsstil für Zeilenvorschub, N in [0..1]\n" + +#: src/stty.c:624 +msgid "" +" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +" * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr "" +"* [-]ocrnl Wagenrücklauf (CR) in Zeilenvorschub wandeln\n" +"* [-]ofdel Löschzeichen zum Auffüllen anstelle von Nullzeichen " +"benutzen\n" +"* [-]ofill Füllzeichen anstelle von Zeitverzögerungen benutzen\n" +"* [-]olcuc Klein- in Großbuchstaben wandeln\n" +"* [-]onlcr Zeilenvorschub in Wagenrücklauf (CR) wandeln\n" +"* [-]onlret Zeilenvorschub bedingt Wagenrücklauf (CR)\n" + +#: src/stty.c:632 +msgid "" +" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +" [-]opost postprocess output\n" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +"* [-]onocr kein Wagenrücklauf (CR) in der ersten Spalte\n" +" [-]opost Ausgabe nachbehandeln\n" +"* tabN horizontale Tabulatorverzögerung, N in [0..3]\n" +"* tabs dasselbe wie tab0\n" +"* -tabs dasselbe wie tab3\n" +"* vtN vertikale Tabulatorverzögerung, N in [0..1]\n" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +"\n" +"Lokale Einstellungen:\n" +" [-]crterase Löschzeichen als Backspace-Leerzeichen-Backspace ausgeben\n" +"* crtkill Zeile mit echoprt- und echoe-Einstellungen löschen\n" +"* -crtkill Zeile mit echoctl- und echok-Einstellungen löschen\n" + +#: src/stty.c:647 +msgid "" +" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" +" [-]echo echo input characters\n" +" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +"* [-]ctlecho Sonderzeichen in Hutnotation ausgeben („^c“)\n" +" [-]echo Eingabezeichen ausgeben\n" +"* [-]echoctl dasselbe wie [-]ctlecho\n" +" [-]echoe dasselbe wie [-]crterase\n" +" [-]echok Zeilenvorschub nach Killzeichen ausgeben\n" + +#: src/stty.c:654 +msgid "" +" * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" +" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +"* [-]echoke dasselbe wie [-]crtkill\n" +" [-]echonl Zeilenvorschub ausgeben, auch wenn keine Zeichen ausgegeben\n" +" werden\n" +"* [-]echoprt gelöschte Zeichen rückwärts ausgeben, zwischen „\\“ und „/“\n" +" [-]icanon erase-, kill-, werase- und rprnt-Sonderzeichen erlauben\n" +" [-]iexten Sonderzeichen erlauben, die nicht POSIX-konform sind\n" + +#: src/stty.c:661 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +" * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" +" [-]isig interrupt-, quit- und-suspend Sonderzeichen erlauben\n" +" [-]noflsh Ausgabeentleerung nach interrupt- und quit-Sonderzeichen\n" +" verhindern\n" +"* [-]prterase dasselbe wie [-]echoprt\n" +"* [-]tostop Hintergrundjobs stoppen, die auf das Terminal schreiben\n" +"* [-]xcase mit icanon, Großbuchstaben mit „\\“ maskieren\n" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +" * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +"\n" +"Kombinierte Einstellungen:\n" +"* [-]LCASE dasselbe wie [-]lcase\n" +" cbreak dasselbe wie -icanon\n" +" -cbreak dasselbe wie icanon\n" + +#: src/stty.c:675 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +" crt same as echoe echoctl echoke\n" +msgstr "" +" cooked dasselbe wie brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon-, und eof- und eol-Zeichen mit den Vorgabewerten\n" +" -cooked dasselbe wie raw\n" +" crt dasselbe wie echoe echoctl echoke\n" + +#: src/stty.c:681 +msgid "" +" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +" * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +msgstr "" +" dec dasselbe wie echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +"* [-]decctlq dasselbe wie [-]ixany\n" +" ek Erase- und Killzeichen auf Vorgabewert setzen\n" +" evenp dasselbe wie parenb -parodd cs7\n" + +#: src/stty.c:688 +msgid "" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +" nl same as -icrnl -onlcr\n" +" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +msgstr "" +" -evenp dasselbe wie -parenb cs8\n" +"* [-]lcase dasselbe wie xcase iuclc olcuc\n" +" litout dasselbe wie -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout dasselbe wie parenb istrip opost cs7\n" +" nl dasselbe wie -icrnl -onlcr\n" +" -nl dasselbe wie icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" + +#: src/stty.c:696 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp dasselbe wie parenb parodd cs7\n" +" -oddp dasselbe wie -parenb cs8\n" +" [-]parity dasselbe wie [-]evenp\n" +" pass8 dasselbe wie -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 dasselbe wie parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:703 +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw dasselbe wie -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +" -raw dasselbe wie cooked\n" + +#: src/stty.c:709 +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" +" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" +" characters to their default values.\n" +msgstr "" +" sane dasselbe wie cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -" +"iutf8\n" +" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" +" Zeichen auf ihren Vorgabewert\n" + +#: src/stty.c:717 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Die Tty-Leitung manipulieren, die mit der Standardeingabe verbunden ist. " +"Ohne\n" +"Argumente, die Baud-Rate, Line-Disziplin und Abweichungen von „stty sane“\n" +"ausgeben. In den Einstellungen wird CHAR wörtlich genommen oder kodiert wie " +"in\n" +"^c, 0x37, 0177 oder 127; spezielle Werte ^- oder undef werden benutzt, um\n" +"Sonderzeichen zu unterbinden.\n" + +#: src/stty.c:789 +#, c-format +msgid "only one device may be specified" +msgstr "nur ein Gerät darf angegeben werden" + +#: src/stty.c:819 +#, c-format +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"Die Optionen für ausführliche und stty-lesbare Ausgabe\n" +"können nicht gleichzeitig benutzt werden" + +#: src/stty.c:825 +#, c-format +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "Wenn ein Ausgabestil angegeben ist, kann kein Modus gesetzt werden" + +#: src/stty.c:840 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: Zurücksetzen auf nicht-blockierenden Modus ist nicht möglich" + +#: src/stty.c:885 src/stty.c:995 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "ungültiges Argument %s" + +#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950 +#: src/stty.c:970 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "fehlendes Argument für %s" + +#: src/stty.c:976 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "ungültige Line-Disziplin %s" + +#: src/stty.c:1046 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: es ist nicht möglich, alle angeforderten Operationen durchzuführen" + +#: src/stty.c:1051 +#, c-format +msgid "new_mode: mode\n" +msgstr "new_mode: Modus\n" + +#: src/stty.c:1392 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: Keine Information zur Größe dieses Gerätes" + +#: src/stty.c:1888 +#, c-format +msgid "invalid integer argument %s" +msgstr "ungültiges Ganzzahlargument %s" + +#: src/su.c:242 +msgid "Password:" +msgstr "Kennwort:" + +#: src/su.c:245 +#, c-format +msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +msgstr "getpass: es ist nicht möglich, /dev/tty zu öffnen" + +#: src/su.c:303 +#, c-format +msgid "cannot set groups" +msgstr "es ist nicht möglich, die Gruppen zu setzen" + +#: src/su.c:307 +#, c-format +msgid "cannot set group id" +msgstr "es ist nicht möglich, die Gruppen-ID zu setzen" + +#: src/su.c:309 +#, c-format +msgid "cannot set user id" +msgstr "es ist nicht möglich, die Benutzer-ID zu setzen" + +#: src/su.c:385 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [-] [BENUTZER [ARG]...]\n" + +#: src/su.c:386 +msgid "" +"Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +"\n" +" -, -l, --login make the shell a login shell\n" +" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n" +" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +" -p same as -m\n" +" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +msgstr "" +"Die effektive Benutzer- und Gruppen-ID in die des BENUTZERs ändern.\n" +"\n" +" -, -l, --login die Shell zur Loginshell machen\n" +" -c, --commmand=BEFEHL einen einzelnen BEFEHL an die Shell " +"weitergeben\n" +" -f, --fast -f an die Shell weitergeben (für csh oder " +"tcsh)\n" +" -m, --preserve-environment Umgebungsvariablen nicht neu setzen\n" +" -p dasselbe wie -m\n" +" -s, --shell=SHELL SHELL benutzen, falls /etc/shells es erlaubt\n" + +#: src/su.c:398 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ein schlichtes „-“ steht für -l. Falls kein BENUTZER angegeben ist, „root“\n" +"annehmen.\n" + +#: src/su.c:475 +#, c-format +msgid "user %s does not exist" +msgstr "Benutzer %s existiert nicht" + +#: src/su.c:498 +#, c-format +msgid "incorrect password" +msgstr "ungültiges Kennwort" + +#: src/su.c:515 +#, c-format +msgid "using restricted shell %s" +msgstr "eingeschränkte Shell %s benutzen" + +#: src/su.c:523 +#, c-format +msgid "warning: cannot change directory to %s" +msgstr "Warnung: es ist nicht möglich, in das Verzeichnis %s zu wechseln" + +#: src/sum.c:63 +msgid "" +"Print checksum and block counts for each FILE.\n" +"\n" +" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"Prüfsumme und Blockanzahl für jede DATEI ausgeben.\n" +"\n" +" -r BSD-Summenalgorithmus benutzen, 1K Blöcke verwenden " +"(Vorgabe)\n" +" -s, --sysv System-V-Summenalgorithmus benutzen, 512-Byte-Blöcke\n" +" verwenden\n" + +#: src/sync.c:46 +msgid "" +"Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +"\n" +msgstr "" +"Das Schreibens geänderter Blöcke auf die Platte erzwingen,\n" +"den Super-Block aktualisieren.\n" +"\n" + +#: src/sync.c:74 +#, c-format +msgid "ignoring all arguments" +msgstr "ignoriere alle Argumente" + +#: src/system.h:411 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"BEMERKUNG: Ihre Shell hat möglicherweise eine eigene Version von %s,\n" +"welche normalerweise die hier beschriebene Version ersetzt. Bitte greifen " +"Sie\n" +"auf die Dokumentation der Shell zurück, um die dort unterstützten Optionen\n" +"in Erfahrung zu bringen.\n" + +#: src/system.h:417 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" + +#: src/system.h:419 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n" + +#: src/tac.c:137 +msgid "" +"Write each FILE to standard output, last line first.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Jede DATEI nach Standardausgabe schreiben, die letzte Zeile zuerst.\n" +"Wurde keine DATEI angegeben oder ist DATEI „-“, Standardeingabe lesen.\n" + +#: src/tac.c:145 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before Trennzeichen vorher statt hinterher einfügen\n" +" -r, --regex das Trennzeichen als regulären Ausdruck\n" +" interpretieren\n" +" -s, --separator=ZKETTE ZKETTE als Trenzeichen statt Zeilenumbruch " +"benutzen\n" + +#: src/tac.c:236 src/tac.c:337 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: Seek fehlgeschlagen" + +#: src/tac.c:265 +#, c-format +msgid "record too large" +msgstr "Datensatz zu groß" + +#: src/tac.c:459 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file %s" +msgstr "temporäre Datei %s konnte nicht angelegt werden" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" + +#: src/tac.c:487 src/tac.c:494 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: Schreibfehler" + +#: src/tac.c:601 +#, c-format +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "Trennzeichen darf nicht leer sein" + +#: src/tail.c:220 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Die letzten %d Zeilen jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben. Wurden\n" +"mehrere DATEIen angegeben, wird für jede zunächst der Dateinamen ausgeben.\n" +"Ohne DATEI, oder wenn DATEI „-“ ist, von der Standardeingabe lesen.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:229 +msgid "" +" --retry keep trying to open a file even if it is\n" +" inaccessible when tail starts or if it becomes\n" +" inaccessible later; useful when following by " +"name,\n" +" i.e., with --follow=name\n" +" -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N " +"to\n" +" output bytes starting with the Nth of each file\n" +msgstr "" +" --retry weiterhin versuchen, eine Datei zu öffnen, auch " +"wenn\n" +" sie beim Start nicht verfügbar ist oder später\n" +" nicht mehr verfügbar wird; nützlich, wenn mit " +"Namen\n" +" verfolgt wird, also mit --follow=Name\n" +" -c, --bytes=N die letzten N Bytes ausgeben; alternativ +N " +"benutzen,\n" +" um Bytes beginnend mit dem Nten jeder Datei " +"auszugeben\n" + +#: src/tail.c:237 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" +" equivalent\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" angefügte Daten ausgeben, während die Datei " +"wächst;\n" +" „-f“, „--follow“ und „--follow=descriptor“ " +"sind\n" +" äquivalent\n" +" -F gleichbedeutend mit „--follow=name --retry“\n" + +#: src/tail.c:244 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d;\n" +" or use +N to output lines starting with the Nth\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files)\n" +msgstr "" +" -n, --lines=N die letzten N Zeilen ausgeben, statt der letzen %" +"d;\n" +" oder +N um Zeilen beginnend mit der Nten " +"auszugeben\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" mit --follow=name die DATEI erneut öffnen, wenn " +"sie\n" +" nach N Iterationen (Vorgabe: %d) unverändert " +"ist,\n" +" um zu sehen, ob sie gelöscht oder umbenannt " +"wurde\n" +" (das ist normalerweise der Fall bei rotierten\n" +" Logdateien)\n" + +#: src/tail.c:256 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n" +" (default 1.0) between iterations.\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" --pid=PID mit -f: Programm beenden, wenn PID beendet wird\n" +" -q, --quiet, --silent nie Kopfzeilen mit Dateinamen ausgeben\n" +" -s, --sleep-interval=S mit -f: Pause von S (oder 1) Sek. zwischen " +"Versuchen\n" +" -v, --verbose immer Kopfzeilen mit Dateinamen ausgeben\n" + +#: src/tail.c:265 +msgid "" +"\n" +"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" +"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n" +"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Wenn das erste Zeichen von N (der Anzahl der Bytes oder Zeilen) ein „+“ " +"ist,\n" +"die Ausgabe mit dem Nten Byte bzw. der Nten Zeile vom Anfang jeder Datei\n" +"beginnen, anderenfalls die letzten N Bytes bzw. Zeilen ausgeben. N kann " +"einen\n" +"Vervielfachungssuffix haben: b 512, k 1024, m 1024×1024.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:273 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. " +msgstr "" +"Mit --follow (-f) verfolgt tail den Datei-Deskriptor. Dies bedeutet, dass " +"auch\n" +"im Falle einer Umbenennung tail das Ende verfolgen wird. " + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +"This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n" +"recreated by some other program.\n" +msgstr "" +"Dieses Verhalten ist nicht erwünscht, wenn man wirklich den derzeitigen " +"Namen\n" +"der Datei verfolgen will und nicht den Datei-Deskriptor (z. B. bei Rotation " +"der\n" +"Protokoll-Dateien, Logs). Benutzen Sie in diesem Fall --follow=name. Dies\n" +"bewirkt, dass tail die Datei immer wieder schließt und öffnet, um zu sehen, " +"ob\n" +"die Datei gelöscht und von einem anderen Programm neu angelegt wurde.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:336 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "%s wird geschlossen (df=%d)" + +#: src/tail.c:411 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: es ist nicht möglich, zum relativen Offset %s zu springen" + +#: src/tail.c:415 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "" +"%s: es ist nicht möglich, vom Ende her zum relativen Offset %s zu springen" + +#: src/tail.c:867 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "auf %s kann nicht mehr zugegriffen werden" + +#: src/tail.c:884 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" +msgstr "%s wurde ersetzt durch eine ungeeigneten Datei; kein weiterer Versuch" + +#: src/tail.c:905 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "auf „%s“ kann jetzt zugegriffen werden" + +#: src/tail.c:913 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following end of new file" +msgstr "%s ist aufgetaucht; folge Ende der neuen Datei" + +#: src/tail.c:924 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following end of new file" +msgstr "%s wurde ersetzt; folge Ende der neuen Datei" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: Ändern desf nicht-blockierenden Modus ist nicht möglich" + +#: src/tail.c:1066 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: Datei abgeschnitten" + +#: src/tail.c:1090 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "Keine Dateien mehr übrig" + +#: src/tail.c:1323 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" +msgstr "" +"%s: es ist nicht möglich, bis zum Ende dieses Dateityps vorgehen;\n" +" kein weiterer Versuch für diesen Namen" + +#: src/tail.c:1439 +#, c-format +msgid "number in %s is too large" +msgstr "Zahl in %s ist zu groß" + +#: src/tail.c:1511 +#, c-format +msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "" +"%s: ungültige maximale Anzahl von ungeänderten „stats“ zwischen Öffnungen" + +#: src/tail.c:1523 +#, c-format +msgid "%s: invalid PID" +msgstr "%s: ungültige PID" + +#: src/tail.c:1542 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of seconds" +msgstr "%s: ungültige Anzahl von Sekunden" + +#: src/tail.c:1558 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "Option in ungültigen Kontext benutzt – %c" + +#: src/tail.c:1566 +#, c-format +msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" +msgstr "" +"Warnung: --retry ist hauptsächlich sinnvoll, wenn dieser Option ein Name " +"folgt" + +#: src/tail.c:1570 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "Warnung: PID ignoriert; --pid=PID ist nur sinnvoll, wenn es folgt" + +#: src/tail.c:1573 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "Warnung: --pid=PID wird auf diesem System nicht unterstützt" + +#: src/tail.c:1667 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "kann %s nicht nach Namen verfolgen" + +#: src/tail.c:1673 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "Warnung: die Standardausgabe stetig zu verfolgen ist nicht wirksam" + +#: src/tee.c:63 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Die Standardeingabe in jede angegebene DATEI und auf die Standardausgabe\n" +"kopieren.\n" +"\n" +" -a, --append an existierende DATEIen anhängen, nichts\n" +" überschreiben\n" +" -i, --ignore-interrupts Unterbrechnungssignale (Interrupts) ignorieren\n" + +#: src/tee.c:71 +msgid "" +"\n" +"If a FILE is -, copy again to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wenn DATEI „-“ ist, wieder in Standardausgabe kopieren.\n" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "fehlendes Argument hinter „%s“" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "ungültige Zahl %s" + +#: src/test.c:242 +msgid "')' expected" +msgstr "„)“ erwartet" + +#: src/test.c:245 +#, c-format +msgid "')' expected, found %s" +msgstr "„)“ erwartet, %s gefunden" + +#: src/test.c:261 src/test.c:606 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: Operator mit einem Argument erwartet" + +#: src/test.c:330 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt erlaubt kein -l" + +#: src/test.c:343 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef erlaubt kein -l" + +#: src/test.c:359 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot erlaubt kein -l" + +#: src/test.c:368 +msgid "unknown binary operator" +msgstr "unbekannter binärer Operator" + +#: src/test.c:634 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: binärer Operator erwartet" + +#: src/test.c:694 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: test AUSDRUCK\n" +" oder: test\n" +" oder: [ AUSDRUCK ]\n" +" oder: [ ]\n" +" oder: [ OPTION\n" + +#: src/test.c:701 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Programm mit Status gemäß AUSDRUCK beenden.\n" +"\n" + +#: src/test.c:707 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Ein weggelassener AUSDRUCK ergibt falsch. Ansonsten ist\n" +"AUSDRUCK wahr oder falsch und setzt den Exit-Status. Er kann sein:\n" + +#: src/test.c:712 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( AUSDRUCK ) AUSDRUCK ist wahr\n" +" ! AUSDRUCK AUSDRUCK ist falsch\n" +" AUSDRUCK1 -a AUSDRUCK2 sowohl AUSDRUCK1 als auch AUSDRUCK2 ist wahr\n" +" AUSDRUCK1 -o AUSDRUCK2 AUSDRUCK1 oder AUSDRUCK2 ist wahr\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n ZKETTE die Länge von ZKETTE ist ungleich Null\n" +" ZKETTE äquivalent zu -n ZKETTE\n" +" -z ZKETTE die Länge von ZKETTE ist Null\n" +" ZKETTE1 = ZKETTE2 die ZKETTEn sind gleich\n" +" ZKETTE1 != ZKETTE2 die ZKETTEn sind nicht gleich\n" + +#: src/test.c:727 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" GANZZAHL1 -eq GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist gleich GANZZAHL2\n" +" GANZZAHL1 -ge GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist größer als oder gleich GANZZAHL2\n" +" GANZZAHL1 -gt GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist größer als GANZZAHL2\n" +" GANZZAHL1 -le GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist kleiner als oder gleich GANZZAHL2\n" +" GANZZAHL1 -lt GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist kleiner als GANZZAHL2\n" +" GANZZAHL1 -ne GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist nicht gleich GANZZAHL2\n" + +#: src/test.c:736 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" DATEI1 -ef DATEI2 DATEI1 und DATEI2 haben dieselbe Device- und Inode-" +"Nummer\n" +" DATEI1 -nt DATEI2 DATEI1 ist neuer (Änderungsdatum) als DATEI2\n" +" DATEI1 -ot DATEI2 DATEI1 ist älter als DATEI2\n" + +#: src/test.c:742 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b DATEI DATEI existiert und ist ein „block special“\n" +" -c DATEI DATEI existiert und ist ein „character special“\n" +" -d DATEI DATEI existiert und ist ein Verzeichnis\n" +" -e DATEI DATEI existiert\n" + +#: src/test.c:749 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f DATEI DATEI existiert und ist eine reguläre Datei\n" +" -g DATEI DATEI existiert und ist set-group-ID\n" +" -G DATEI DATEI existiert wird von der effektiven Gruppen-ID besessen\n" +" -h DATEI DATEI existiert und ist ein symbolischer Link (dasselbe wie -" +"L)\n" +" -k DATEI DATEI existiert und hat das Sticky-Bit gesetzt\n" + +#: src/test.c:756 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L DATEI DATEI existiert und ist ein symbolischer Link (wie -h)\n" +" -O DATEI DATEI existiert und wird von der effektiver Benutzer-ID " +"besessen\n" +" -p DATEI DATEI existiert und ist Pipe mit Namen\n" +" -r DATEI DATEI existiert und ist lesbar\n" +" -s DATEI DATEI existiert und ist größer als Null\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" +" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" +msgstr "" +" -S DATEI DATEI existiert und ist ein Socket\n" +" -t FD DATEI-Deskriptor FD ist auf ein Terminal geöffnet\n" +" -u DATEI DATEI existiert und das Set-User-ID-Bit der DATEI ist " +"gesetzt\n" +" -w DATEI DATEI existiert und ist schreibbar\n" +" -x DATEI DATEI existiert und ist ausführbar\n" + +#: src/test.c:770 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Außer -h und -L dereferenzieren alle DATEI-Tests symbolische Verknüpfungen.\n" +"Bedenken Sie, dass runde Klammern für Shells maskiert werden müssen (z. B. " +"mit\n" +"einem Rückschrägstrich).\n" +"GANZZAHL kann auch -l ZKETTE sein, was die Länge der ZKETTE ist.\n" + +#: src/test.c:776 +msgid "test and/or [" +msgstr "test und/oder [" + +#: src/test.c:831 +msgid "missing `]'" +msgstr "„]“ fehlt" + +#: src/test.c:846 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "zusätzliches Argument %s" + +#: src/touch.c:112 src/touch.c:318 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "Ungültiges Datumsformat %s" + +#: src/touch.c:154 +#, c-format +msgid "creating %s" +msgstr "Erzeugen von %s" + +#: src/touch.c:211 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "kann %s nicht berühren" + +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "Setzen der Zeiten für %s" + +#: src/touch.c:234 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +msgstr "" +"Die Zugriffs- und Modifikationszeiten jeder DATEI auf die\n" +"momentane Zeit aktualisieren.\n" +"\n" + +#: src/touch.c:241 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -a Nur die Zugriffszeit ändern.\n" +" -c, --no-create Keine Dateien erzeugen.\n" +" -d, --date=DATUM DATUM lesen und statt der momentanen Zeit " +"verwenden.\n" +" -f (ignoriert)\n" +" -m Nur Modifikationszeit ändern.\n" + +#: src/touch.c:248 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=DATEI Die Zeiten dieser Datei anstatt der momentanen " +"Zeit\n" +" verwenden.\n" +" -t MARKE [[HH]JJ]MMTTSSmm[.ss] statt momentaner Zeit " +"verwenden.\n" +" --time=WORT Die Zeit, die von WORT angegeben wird, setzen:\n" +" access, atime oder use: wie -a; mtime, modify: " +"wie -m\n" + +#: src/touch.c:257 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +"\n" +"If a FILE is -, touch standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Beachten Sie, dass -d und -t verschiedene Zeit-Datum-Formate akzeptieren.\n" +"\n" +"Wenn DATEI - ist, wird auf die Standardausgabe zugegriffen.\n" + +#: src/touch.c:344 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "Angabe von mehr als einer Zeitquelle nicht möglich" + +#: src/touch.c:389 +#, c-format +msgid "" +"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"Warnung: „touch %s“ ist überholt; benutzen Sie „touch -t %04ld%02d%02d%02d%" +"02d.%02d“" + +#: src/tr.c:290 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MENGE1 [MENGE2]\n" + +#: src/tr.c:294 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement first complement SET1\n" +" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated " +"character\n" +" that is listed in SET1 with a single occurrence\n" +" of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" +msgstr "" +"Zeichen von Standardeingabe wandeln, verdichten und/oder löschen; auf\n" +"Standardausgabe schreiben.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement erstes Komplement MENGE1\n" +" -d, --delete Zeichen der MENGE1 löschen, nicht wandeln\n" +" -s, --squeeze-repeats jede Eingabefolge eines wiederholten Zeichens, " +"das\n" +" in MENGE1 enthalten ist, durch ein einzelnes\n" +" Vorkommens dieses Zeichens ersetzen\n" +" -t, --truncate-set1 zuerst MENGE1 auf die Länge von MENGE2 " +"abschneiden\n" + +#: src/tr.c:307 +msgid "" +"\n" +"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"MENGEn werden angegeben als Zeichenketten. Die meisten Zeichen stehen für " +"sich\n" +"selbst. Interpretierte Folgen sind:\n" +"\n" +" \\NNN Zeichen mit Oktalwert NNN (1 bis 3 oktale Ziffern)\n" +" \\\\ Rückschrägstrich (\\)\n" +" \\a hörbarer Ton (Piep)\n" +" \\b Zeichen zurück\n" +" \\f Seitenvorschub\n" +" \\n Zeilenvorschub\n" +" \\r Wagenrücklauf\n" +" \\t horizontaler Tabulator\n" + +#: src/tr.c:321 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v vertikaler Tabulator\n" +" ZEICH1-ZEICH2 alle Zeichen von ZEICH1 bis ZEICH2 aufsteigend\n" +" [ZEICH*] in MENGE2, Kopien von ZEICH bis zur Länge von MENGE1\n" +" [ZEICH*ANZ] ANZ Kopien von ZEICHEN, ANZ ist oktal, wenn es mit 0 " +"beginnt\n" +" [:alnum:] alle Buchstaben und Ziffern\n" +" [:alpha:] alle Buchstaben\n" +" [:blank:] alle horizontalen Leerzeichen/Tabulatoren\n" +" [:cntrl:] alle Kontrollzeichen\n" +" [:digit:] alle Ziffern\n" + +#: src/tr.c:332 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] alle druckbaren Zeichen, ohne Leerzeichen\n" +" [:lower:] alle Kleinbuchstaben\n" +" [:print:] alle druckbaren Zeichen, einschl. Leerzeichen\n" +" [:punct:] alle Satzzeichen\n" +" [:space:] alle horizontalen oder vertikalen Leerzeichen/Tabulatoren\n" +" [:upper:] alle Großbuchstaben\n" +" [:xdigit:] alle hexadezimalen Ziffern\n" +" [=ZEICHEN=] alle Zeichen äquivalent zu ZEICHEN\n" + +#: src/tr.c:342 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +"SET1 by repeating its last character as necessary. " +msgstr "" +"\n" +"Wandlung wird durchgeführt, wenn nicht -d spezifiziert ist und sowohl " +"MENGE1\n" +"als auch MENGE2 angegeben sind. -t darf nur bei Wandlung benutzt werden.\n" +"MENGE2 wird, wenn nötig, durch Wiederholung des letzten Zeichens auf die " +"Länge\n" +"von MENGE1 vergrößert. " + +#: src/tr.c:348 +msgid "" +"Excess characters\n" +"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" +"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" +"only be used in pairs to specify case conversion. " +msgstr "" +"Zusätzliche Zeichen in MENGE2 werden ignoriert. Nur\n" +"[:lower:] und [:upper:] werden mit Sicherheit in aufsteigender Reihenfolge\n" +"expandiert. In MENGE2 dürfen sie zum Wandeln nur in Paaren benutzt werden, " +"um\n" +"eine Groß-/Kleinschreibung anzuzeigen. " + +#: src/tr.c:354 +msgid "" +"-s uses SET1 if not\n" +"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" +"translation or deletion.\n" +msgstr "" +"-s benutzt MENGE1, wenn nicht\n" +"umgewandelt oder gelöscht wird; anderenfalls wird MENGE2 zum Verdichten " +"benutzt\n" +"und erscheint nach Wandlung und Löschung.\n" + +#: src/tr.c:519 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"Warnung: die mehrdeutige Oktal-Escape \\%c%c%c wird als\n" +"\t2-Byte-Folge \\0%c%c, %c interpretiert" + +#: src/tr.c:682 +#, c-format +msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "" +"Die Endpunkte des Bereiches „%s-%s“ sind in umgekehrter Sortierreihenfolge" + +#: src/tr.c:838 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "Ungültige Wiederholungsangabe %s in [c*n]-Konstrukt" + +#: src/tr.c:919 +#, c-format +msgid "missing character class name `[::]'" +msgstr "Fehlender Zeichenklassename „[::]“" + +#: src/tr.c:922 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character `[==]'" +msgstr "Fehlendes Äquivalenzklassenzeichen „[==]“" + +#: src/tr.c:937 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "Ungültige Zeichenklasse %s" + +#: src/tr.c:956 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: Äquivalenzklassenoperand muss ein einzelnes Zeichen sein" + +#: src/tr.c:1275 +#, c-format +msgid "too many characters in set" +msgstr "zu viele Buchstaben in Menge" + +#: src/tr.c:1423 +#, c-format +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "Die [c*]-Wiederholungsangabe darf nicht in Kette1 erscheinen" + +#: src/tr.c:1433 +#, c-format +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "Nur eine [c*] Wiederholungsangabe darf in Kette2 auftreten" + +#: src/tr.c:1441 +#, c-format +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "[=c=] Ausdrücke dürfen beim Wandeln nicht in Kette2 auftauchen" + +#: src/tr.c:1454 +#, c-format +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "Wenn Menge1 nicht abgeschnitten wird, darf Kette2 nicht leer sein" + +#: src/tr.c:1463 +#, c-format +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"Beim Wandeln mit \"complemented character classes\" muss\n" +"Kette2 alle Zeichen im Bereich auf eines abbilden" + +#: src/tr.c:1470 +#, c-format +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are `upper' and `lower'" +msgstr "" +"Beim Wandeln dürfen in Kette2 nur die Zeichenklassen „upper“ und „lower“\n" +"verwendet werden" + +#: src/tr.c:1479 +#, c-format +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "Das [c*] Konstrukt darf in Kette2 nur bei Wandlungen auftauchen" + +#: src/tr.c:1731 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Beim Wandeln müssen zwei Zeichenketten angegeben werden." + +#: src/tr.c:1741 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"Beim Löschen ohne Verdichten darf nur eine Zeichenkette angegeben werden." + +#: src/tr.c:1844 +#, c-format +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "fehlerhaft positioniertes [:upper:]- und/oder [:lower:]-Konstrukt" + +#: src/true.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [ignorierete Kommandozeilenargumente]\n" +" oder: %s OPTION\n" + +#: src/true.c:49 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Mit einem Status beenden, der Erfolg signalisiert." + +#: src/tsort.c:86 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]\n" +"Vollkommen geordnete Liste in Übereinstimmung mit der partiellen Ordnung in\n" +"DATEI schreiben.\n" +"Ohne DATEI, oder falls DATEI - ist, Standardeingabe lesen.\n" +"\n" + +#: src/tsort.c:474 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: Eingabe enthält eine ungerade Anzahl Token" + +#: src/tsort.c:515 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: Eingabe enthält eine Schleife:" + +#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n" + +#: src/tty.c:70 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Den Dateinamen des Terminals ausgeben, das mit der Standardeingabe " +"verbunden\n" +"ist.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet nichts ausgeben, nur Exit-Status setzen\n" + +#: src/tty.c:125 +msgid "not a tty" +msgstr "kein Ausgabegerät" + +#: src/uname.c:118 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Bestimmte Systeminformationen ausgeben. Ohne OPTION dasselbe wie -s.\n" +"\n" +" -a, --all alle Informationen ausgeben, in der folgenden\n" +" Reihenfolge (außer -p und -i wenn nicht " +"bekannt):\n" +" -s, --kernel-name Namen des Kernels ausgeben\n" +" -n, --nodename Netzwerknamen der Maschine ausgeben\n" +" -r, --kernel-release Release-Nummer des Kernels ausgeben\n" + +#: src/uname.c:127 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version Version des Kernels ausgeben\n" +" -m, --machine Maschinentyp (Hardware) ausgeben\n" +" -p, --processor Typ des Prozessors ausgeben (oder „unknown“)\n" +" -i, --hardware-platform Hardwareplattform ausgeben (oder „unknown“)\n" +" -o, --operating-system Namen des Betriebssystems ausgeben\n" + +#: src/uname.c:236 +#, c-format +msgid "cannot get system name" +msgstr "es ist nicht möglich, den Namen des Betriebssystems zu ermitteln" + +#: src/unexpand.c:125 +msgid "" +"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Alle Leerzeichen in jeder DATEI in Tabulatoren wandeln, auf Standardausgabe\n" +"schreiben. Ohne DATEI, oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n" +"\n" + +#: src/unexpand.c:133 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all alle Leerzeichen wandeln, statt nur der führenden\n" +" --first-only nur führendene Leerzeichen konvertieren (überschreibt -" +"a)\n" +" -t, --tabs=N Tabulatoren alle ANZAHL Zeichen annehmen, statt 8\n" +" -t, --tabs=LISTE kommagetrennte Liste von Tabulatorpositionen verwenden\n" +" (-t und --tabs implizieren -a)\n" + +#: src/unexpand.c:161 +#, c-format +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "Tabulatoren sind zu weit auseinander" + +#: src/unexpand.c:512 +#, c-format +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "Tabulatorstopp ist zu groß" + +#: src/uniq.c:135 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [EINGABE [AUSGABE]]\n" + +#: src/uniq.c:139 +msgid "" +"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" +"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +msgstr "" +"Alle hintereinanderstehenden identischen Zeilen von EINGABE (oder\n" +"Standardeingabe) bis auf eine löschen, und auf AUSGABE (oder " +"Standardausgabe)\n" +"schreiben.\n" +"\n" + +#: src/uniq.c:147 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines\n" +msgstr "" +" -c, --count den Zeilen die Anzahl des Vorkommens voranstellen\n" +" -d, --repeated nur die doppelten Zeilen ausgeben\n" + +#: src/uniq.c:151 +msgid "" +" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" +" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" +" Delimiting is done with blank lines.\n" +" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -D, --all-repeated[=TRENN-METHODE] alle doppelten Zeilen ausgeben\n" +" TRENN-METHODE={none(Vorgabe),prepend,separate)};\n" +" das Abtrennen geschieht durch Leerzeilen\n" +" -f, --skip-fields=N nicht die ersten N Felder vergleichen\n" +" -i, --ignore-case Abweichung in Groß-/Kleinschreibung ignorieren\n" +" -s, --skip-chars=N nicht die ersten N Zeichen vergleichen\n" +" -u, --unique nur nur einmal vorkommende Zeilen ausgeben\n" + +#: src/uniq.c:160 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr "" +" -w, --check-chars=N nicht mehr als N Zeichen pro Zeile vergleichen\n" + +#: src/uniq.c:165 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" +"Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ein Feld ist eine Folge von Leerzeichen/Tabs gefolgt von anderen Zeichen.\n" +"Felder werden vor Zeichen übersprungen.\n" + +#: src/uniq.c:350 +#, c-format +msgid "too many repeated lines" +msgstr "zu viele wiederholte Zeilen" + +#: src/uniq.c:512 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "Ungültige Anzahl an zu überspringenden Feldern" + +#: src/uniq.c:521 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "Ungültige Anzahl an zu überspringenden Bytes" + +#: src/uniq.c:530 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "Ungültige Anzahl an zu vergleichenden Bytes" + +# CHECKIT +# What's meant here? -d vs. -D? +# 2001-08-11 16:40:37 CEST -ke- +#: src/uniq.c:545 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"Alle doppelten Zeilen auszugeben und die Zählung zu wiederholen, ist nicht\n" +"sinnvoll" + +#: src/unlink.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s DATEI\n" +" oder: %s OPTION\n" + +#: src/unlink.c:53 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Die Funktion unlink aufrufen, um angegebene DATEI zu löschen.\n" +"\n" + +#: src/unlink.c:91 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "Entfernen (unlink) von %s nicht möglich" + +#: src/uptime.c:123 +#, c-format +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "Es ist nicht möglich, die Startzeit des Rechners zu ermitteln." + +#: src/uptime.c:131 +#, c-format +msgid " %2d:%02d%s up " +msgstr " %2d:%02d%s an " + +# CHECKIT +# /* FIXME: use strftime, not am, pm. Uli reports that +# the german translation is meaningless. */ +#: src/uptime.c:135 +msgid "am" +msgstr "am" + +# CHECKIT +# /* FIXME: use strftime, not am, pm. Uli reports that +# the german translation is meaningless. */ +#: src/uptime.c:135 +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#: src/uptime.c:137 +#, c-format +msgid " ??:???? up " +msgstr " ??:???? an " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid "???? days ??:??, " +msgstr "???? Tage ??:??, " + +#: src/uptime.c:143 +#, c-format +msgid "%ld day" +msgid_plural "%ld days" +msgstr[0] "%ld Tag" +msgstr[1] "%ld Tage" + +#: src/uptime.c:147 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu Benutzer" +msgstr[1] "%lu Benutzer" + +#: src/uptime.c:161 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", Durchschnittslast: %.2f" + +#: src/uptime.c:197 src/users.c:108 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [ DATEI ]\n" + +#: src/uptime.c:198 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Die aktuelle Zeit, die Dauer, wielange das System läuft, die Anzahl der\n" +"Benutzer und die durchschnittliche Anzahl der laufenden Jobs in den letzten " +"1,\n" +"5 und 15 Minuten ausgeben.\n" +"Falls DATEI nicht angegeben ist, %s benutzen.\n" +"%s als DATEI ist üblich.\n" + +#: src/users.c:109 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ausgeben, wer augenblicklich gemäß DATEI angemeldet ist.\n" +"Wenn keine DATEI angegeben ist, %s benutzen.\n" +"%s ist als DATEI üblich.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:113 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" +"read standard input.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"Zeilen-, Wort- und Byteanzahl für jede DATEI ausgeben und eine Zeile mit " +"der\n" +"Gesamtsumme, wenn mehr als eine DATEI angegeben wurde. Ohne DATEI, oder " +"wenn\n" +"DATEI - ist, Standardeingabe lesen.\n" +"\n" +" -c, --bytes Byteanzahl ausgeben\n" +" -m, --chars Zeichenanzahl ausgeben\n" +" -l, --lines Zeilenanzahl ausgeben\n" + +#: src/wc.c:121 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F\n" +" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=D Eingabe aus den Dateien lesen, die mit NULL " +"terminiert\n" +" in der Datei D stehen\n" +" -L, --max-line-length die Länge der längsten Zeile ausgeben\n" +" -w, --words Wortanzahl ausgeben\n" + +#: src/wc.c:686 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" +"beim Lesen von Dateinamen aus stdin ist der Dateinmane %s nicht erlaubt" + +#: src/who.c:212 +msgid " old " +msgstr " alt " + +#: src/who.c:439 src/who.c:441 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:454 src/who.c:459 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:456 src/who.c:460 +msgid "exit=" +msgstr "exit=" + +#: src/who.c:497 +msgid "clock change" +msgstr "Stellen der Uhr" + +#: src/who.c:509 src/who.c:510 +msgid "run-level" +msgstr "Runlevel" + +#: src/who.c:513 src/who.c:514 +msgid "last=" +msgstr "last=" + +#: src/who.c:545 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"# Benutzer=%lu\n" + +#: src/who.c:551 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +# 8 chars are okay +#: src/who.c:551 +msgid "LINE" +msgstr "LEITUNG" + +#: src/who.c:551 +msgid "TIME" +msgstr "ZEIT" + +#: src/who.c:551 +msgid "IDLE" +msgstr "UNTÄTIG" + +#: src/who.c:552 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:552 +msgid "COMMENT" +msgstr "KOMMENTAR" + +#: src/who.c:552 +msgid "EXIT" +msgstr "EXIT" + +#: src/who.c:633 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [ DATEI | ARG1 ARG2 ]\n" + +#: src/who.c:634 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all dasselbe wie -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot Zeit des letzten Rechnerstarts („system boot“)\n" +" -d, --dead tote Prozesse ausgeben\n" +" -H, --heading Kopfzeile mit Spaltenbezeichnungen ausgeben\n" + +#: src/who.c:641 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login Login-Prozesse des Systems ausgeben\n" + +#: src/who.c:644 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup versuchen, den Rechnernamen mittels DNS zu " +"kanonifizieren\n" +" -m nur Rechnernamen und Benutzer, die die Standardeingabe\n" +" verwenden\n" +" -p, --process aktive Prozesse ausgeben, die von init aufgerufen " +"wurden\n" + +#: src/who.c:649 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count alle Loginnamen und Anzahl der angemeldeten Benutzer\n" +" -r, --runlevel aktuellen Runlevel ausgeben\n" +" -s, --short nur Namen, Leitung und Zeit ausgeben (Vorgabe)\n" +" -t, --time das letztmalige Stellen der Systemuhr ausgeben\n" + +#: src/who.c:655 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg den Message-Status des Benutzers als +, - or ? " +"hinzufügen\n" +" -u, --users angemeldete Benutzer anzeigen\n" +" --message dasselbe wie -T\n" +" --writable dasselbe wie -T\n" + +#: src/who.c:663 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wenn keine DATEI angegeben ist, „%s“ nehmen. „%s“ ist als\n" +"DATEI üblich. Wenn ARG1 ARG2 angegeben sind, wird -m angenommen:\n" +"gebräuchlich sind „bin ich“ oder „am i“.\n" + +#: src/who.c:763 +#, c-format +msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" +msgstr "" +"Warnung: -i wird in einem kommenden Release aufgegeben werden; bitte " +"verwenden\n" +"Sie stattdessen -u." + +#: src/whoami.c:51 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Den Benutzernamen ausgeben, der zu der aktuellen effektiven Benutzer-ID\n" +"gehört. Dasselbe wie „id -un“.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:95 +#, c-format +msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +msgstr "%s: Es ist kein Name zur Nutzer-ID %lu zu finden\n" + +#: src/yes.c:46 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [ZEICHENKETTE...]\n" +" oder: %s OPTION\n" + +#: src/yes.c:52 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Eine Zeile mit allen angegebenen ZEICHENKETTEn oder „y“ wiederholt " +"ausgeben.\n" +"\n" + +#~ msgid "strip failed" +#~ msgstr "strip fehlgeschlagen" + +#~ msgid "-R -h requires -P" +#~ msgstr "-R -h erfordert -P" + +#~ msgid "value %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "Wert %s ist so groß, dass er nicht dargestellt werden kann" + +#~ msgid "%s: count `%.*s' too large" +#~ msgstr "%s: Anzahl „%.*s“ zu groß" + +#~ msgid "symbolic links are not supported on this system" +#~ msgstr "" +#~ "Symbolische Verknüpfungen werden von diesem System nicht unterstützt" + +#~ msgid "fifo files not supported" +#~ msgstr "FIFO-Dateien werden nicht unterstützt" + +#~ msgid "cannot remove `.' or `..'" +#~ msgstr "Weder „.“ noch „..“ kann gelöscht werden" + +#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" +#~ msgstr "kann Besitzer und/oder Gruppe von %s nicht ändern." + +#~ msgid "cannot chdir to directory %s" +#~ msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln" + +#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" +#~ msgstr "kann die Login-Gruppe einer numerischen UID nicht ermitteln" + +#~ msgid "" +#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --no-preserve-root „/“ nicht besonders behandeln (Voreinstellung)\n" +#~ " --preserve-root nicht rekursiv auf „/“ arbeiten\n" + +#~ msgid "" +#~ " -e enable interpretation of backslash escapes\n" +#~ " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -e Interpretation von Rückschrägstrich-Sequenzen " +#~ "anschalten\n" +#~ " -E Interpretation von Rückschrägstrich-Sequenzen " +#~ "unterdrücken (Voreinst.)\n" + +#~ msgid "" +#~ "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n" +#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" +#~ msgstr "" +#~ "Warnung: nicht portable BRE: %s: „^“ als erstes Zeichen eines einfachen\n" +#~ "regulären Ausdrucks ist nicht portabel; es wird ignoriert." + +#~ msgid "unrecognized option `-%c'" +#~ msgstr "Unbekannte Option „-%c“" + +#~ msgid "cannot return to working directory" +#~ msgstr "kann nicht zum Arbeitsverzeichnis zurückkehren" + +#~ msgid "cannot return to current directory" +#~ msgstr "kann nicht zum aktuellen Verzeichnis zurückkehren" + +#~ msgid "create symbolic link %s to %s" +#~ msgstr "Erzeugen der symbolischen Verknüpfung %s zu %s" + +#~ msgid "create hard link %s to %s" +#~ msgstr "Erzeugen der harten Verknüpfung %s zu %s" + +#~ msgid "cannot set permissions of directory %s" +#~ msgstr "Setzen der Zugriffsrechte für Verzeichnis %s nicht möglich" + +#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s" +#~ msgstr "Setzen der Zugriffsrechte für FIFO %s nicht möglich" + +#~ msgid "cannot set permissions of %s" +#~ msgstr "Setzen der Zugriffsrechte für %s nicht möglich" + +#~ msgid "" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" +#~ "any later version.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es weitergeben und/oder\n" +#~ "verändern gemäß den Bestimmungen der GNU General Public License, " +#~ "veröffentlicht\n" +#~ "von der Free Software Foundation; entweder in Version 2, oder (nach " +#~ "Wahl)\n" +#~ "einer späteren Version.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ "GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Programm wird verteilt in der Hoffnung, das es nützlich sein\n" +#~ "wird, aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne jegliche implizite\n" +#~ "Garantie der VERKAUFBARKEIT oder der TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n" +#~ "BESTIMMTEN ZWECK. Siehe auch die GNU General Public License für\n" +#~ "weitere Details.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem " +#~ "Programm\n" +#~ "erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie bitte an die\n" +#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor\n" +#~ "Boston, MA 02110-1301\n" +#~ "USA\n" + +#~ msgid "cannot chdir from %s to .." +#~ msgstr "kann nicht von Verzeichnis %s nach .. wechseln" + +#~ msgid "cannot lstat `.' in %s" +#~ msgstr "lstat von „.“ in %s nicht möglich" + +#~ msgid "cannot lstat %s" +#~ msgstr "Aufruf von lstat für %s nicht möglich" + +#~ msgid "cannot chdir from %s to %s" +#~ msgstr "kann nicht aus Verzeichnis %s in %s wechseln" + +#~ msgid "" +#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" +#~ " (super-user only; this works only if your " +#~ "system\n" +#~ " supports `unlink' for nonempty directories)\n" +#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" +#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n" +#~ msgstr "" +#~ "Entfernen (unlink) der DATEI(en).\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory DATEI entfernen, auch ein nicht-leeres " +#~ "Verzeichnis\n" +#~ " (nur für Super-User; geht nur, wenn das " +#~ "System\n" +#~ " „unlink“ für nicht-leere Verzeichnisse " +#~ "unterstützt)\n" +#~ " -f, --force nicht vorhandene Dateien ignorieren, keine " +#~ "Nachfragen\n" +#~ " -i, --interactive vor jeder Entfernung nachfragen\n" + +#~ msgid "Exit with a status code indicating failure." +#~ msgstr "Mit einem Status beenden, der Misserfolg signalisiert." + +#~ msgid "cannot overwrite directory %s" +#~ msgstr "Überschreiben des Verzeichnisses %s nicht möglich" + +#~ msgid "" +#~ "Display file or file system status.\n" +#~ "\n" +#~ " -f, --file-system display file system status instead of file " +#~ "status\n" +#~ " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n" +#~ " -L, --dereference follow links\n" +#~ " -t, --terse print the information in terse form\n" +#~ msgstr "" +#~ "Datei- oder Dateisystem-Status anzeigen.\n" +#~ "\n" +#~ " -f, --filesystem Dateisystem-Status anstelle von Datei-Status " +#~ "anzeigen\n" +#~ " -c --format=FORMAT FORMAT anstelle des Standards benutzen\n" +#~ " -L, --dereference Verknüpfungen folgen\n" +#~ " -t, --terse Informationen in knapper Form ausgeben\n" + +#~ msgid "openat: unable to restore working directory" +#~ msgstr "" +#~ "openat: konnte nicht in ursprüngliches Arbeitsverzeichnis zurückkehren" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quelltexten. " +#~ "Es\n" +#~ "gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE " +#~ "ZWECKE.\n" + +#~ msgid "closing standard output" +#~ msgstr "schließe Standardausgabe" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" +#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Jeder MODUS ist einer oder mehrere der Buchstaben „ugoa“, eines der " +#~ "Symbole\n" +#~ "„+-=“ und einer oder mehrere der Buchstaben „rwxXstugo“.\n" + +#~ msgid "" +#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" +#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." +#~ msgstr "" +#~ "Warnung: --version-control (-V) ist überholt. Die Unterstützung hierfür\n" +#~ "wird in einer zukünftigen Version entfernt werden. Verwenden Sie --backup=" +#~ "%s\n" +#~ "statt dessen." + +#~ msgid "" +#~ " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" +#~ " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n" +#~ "\n" +#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" +#~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n" +#~ "\n" +#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n" +#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" +#~ msgstr "" +#~ " %z numerische Zeitzone (-0500) wie in RFC-2822 (Nicht-Standard-" +#~ "Erweiterung)\n" +#~ " %Z Zeitzone (z. B. CET), oder nichts, wenn die Zeitzone nicht " +#~ "bestimmbar\n" +#~ "\n" +#~ "Die Vorgabe ist, numerische Felder mit Nullen aufzufüllen. GNU „date“ " +#~ "erkennt\n" +#~ "die folgenden Modifikatoren zwischen „%“ und der numerischen Anweisung.\n" +#~ "\n" +#~ " „-“ (Bindestrich/Minus) Feld nicht auffüllen\n" +#~ " „_“ (Unterstrich) Feld mit Leerzeichen auffüllen\n" + +#~ msgid "" +#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option" +#~ msgstr "" +#~ "eine Formatzeichenkette darf nicht angegeben werden, wenn die Option --" +#~ "rfc-2822\n" +#~ "(-R) verwendet wird" + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "undefiniert" + +#~ msgid "cannot get time of day" +#~ msgstr "die Zeit des Tages kann nicht ermittelt werden" + +#~ msgid "truncated records" +#~ msgstr "abgeschnittene Datensätze" + +#~ msgid "file offset out of range" +#~ msgstr "Datei-Offset außerhalb des zulässigen Bereichs" + +#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" +#~ msgstr "die Option „-LIST“ ist überholt; bitte verwenden Sie „-t LIST“" + +#~ msgid "`%s' is too large" +#~ msgstr "„%s“ ist zu groß" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ "Exit with a status code indicating failure.\n" +#~ "\n" +#~ "These option names may not be abbreviated.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aufruf: %s [ignorierte Kommandozeilen-Argumente]\n" +#~ " oder: %s OPTION\n" +#~ "Mit einem Status-Code beenden, der einen Fehler signalisiert.\n" +#~ "\n" +#~ "Diese Optionen dürfen nicht abgekürzt werden.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" +#~ msgstr "die Option „%s“ ist überholt; bitte verwenden Sie „%s“" + +#~ msgid "%s: number of bytes is large" +#~ msgstr "%s: Anzahl Bytes ist groß" + +#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" +#~ msgstr "die Option „-%s“ ist überholt; bitte verwenden Sie „-%c %.*s%.*s%s“" + +#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s" +#~ msgstr "Erhalt des Zeitstempels für %s nicht möglich" + +#~ msgid "invalid field number: `%s'" +#~ msgstr "Ungültige Feldnummer: „%s“" + +#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'" +#~ msgstr "Ungültige Feldnummer für Datei1: „%s“" + +#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'" +#~ msgstr "Ungültige Feldnummer für Datei2: „%s“" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" +#~ "Windows)\n" +#~ " -c, --check check %s sums against given list\n" +#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary Dateien im Binärmodus lesen (Vorgabe unter DOS/" +#~ "Windows)\n" +#~ " -c, --check %s-Summen gegen angegebene Liste gegenprüfen\n" +#~ " -t, --text Dateien im Textmodus lesen (Vorgabe)\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Only one operand may be specified when using --check." +#~ msgstr "Bei Verwendung von --check ist nur ein Argument zulässig" + +#~ msgid "cannot get priority" +#~ msgstr "Priorität ist nicht feststellbar" + +#~ msgid "cannot set priority" +#~ msgstr "Priorität kann nicht gesetzt werden" + +#~ msgid "failed to redirect standard output" +#~ msgstr "konnte Standardausgabe nicht umleiten" + +#~ msgid "" +#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" +#~ "\n" +#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nicht portable Konstruktionen in NAME analysieren.\n" +#~ "\n" +#~ " -p, --portability für alle POSIX-Systeme überprüfen, nicht nur " +#~ "dieses\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "column count too large" +#~ msgstr "%s: Anzahl „%.*s“ zu groß" + +#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" +#~ msgstr "--columns=SPALTE: ungültige Angabe der Spaltenanzahl: „%s“" + +#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'" +#~ msgstr "die Option „-%s“ ist überholt; bitte verwenden Sie „-l %s“" + +#~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead" +#~ msgstr "" +#~ "Warnung: „-l“ wird in einer kommenden Version aufgegeben werden;\n" +#~ "bitte verwenden Sie stattdessen „-L“" + +#~ msgid "invalid argument `%s'" +#~ msgstr "ungültiges Argument „%s“" + +#~ msgid "stdin: read error" +#~ msgstr "Standardeingabe: Lesefehler" + +#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'" +#~ msgstr "die Option „%s“ ist überholt; verwenden Sie „%s-%c %<PRIuMAX>“" + +#~ msgid "%s: integer expression expected\n" +#~ msgstr "%s: ganzzahliger Ausdruck erwartet\n" + +#~ msgid "before -lt" +#~ msgstr "vor -lt" + +#~ msgid "after -lt" +#~ msgstr "nach -lt" + +#~ msgid "before -le" +#~ msgstr "vor -le" + +#~ msgid "after -le" +#~ msgstr "nach -le" + +#~ msgid "before -gt" +#~ msgstr "vor -gt" + +#~ msgid "after -gt" +#~ msgstr "nach -gt" + +#~ msgid "before -ge" +#~ msgstr "vor -ge" + +#~ msgid "after -ge" +#~ msgstr "nach -ge" + +#~ msgid "before -ne" +#~ msgstr "vor -ne" + +#~ msgid "after -ne" +#~ msgstr "nach -ne" + +#~ msgid "before -eq" +#~ msgstr "vor -eq" + +#~ msgid "after -eq" +#~ msgstr "nach -eq" + +#~ msgid "after -t" +#~ msgstr "nach -t" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ "Exit with a status code indicating success.\n" +#~ "\n" +#~ "These option names may not be abbreviated.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aufruf: %s [ignorierte Kommandzeilen-Argument]\n" +#~ " oder: %s OPTION\n" +#~ "Mit einem Status-Code beenden, der erfolgreiche Ausführung signalisiert.\n" +#~ "\n" +#~ "Diese Optionen dürfen nicht abgekürzt werden.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" +#~ msgstr "" +#~ "die Option „-LIST“ ist überholt; bitte verwenden Sie „--first-only -t " +#~ "LIST“" + +#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" +#~ msgstr "die Option „-%lu“ ist überholt; bitte verwenden Sie „-f %lu“" + +#~ msgid "" +#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" +#~ " (deprecated, use -u)\n" +#~ " -l, --login print system login processes\n" +#~ msgstr "" +#~ " -i, --idle die Untätigkeitszeit des Benutzers als STUNDEN:" +#~ "MINUTEN, „.“\n" +#~ " oder „old“ hinzufügen (von dieser Option wird " +#~ "abgeraten,\n" +#~ " bitte -u verwenden!)\n" +#~ " -l, --login Login-Prozesse des Systems ausgeben\n" + +#~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: es ist nicht möglich, einen Benutzernamen zu UID %lu zu bestimmen\n" + +#~ msgid "too few arguments" +#~ msgstr "zu wenige Argumente" + +#~ msgid "cannot change to null group" +#~ msgstr "Leerer Gruppenname; die Gruppe nicht geändert werden." + +#~ msgid "group number" +#~ msgstr "Gruppennummer" + +#~ msgid "invalid group number %s" +#~ msgstr "ungültige Gruppennummer %s" + +#~ msgid "invalid mode string: %s" +#~ msgstr "Ungültige Modus-Zeichenkette: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" +#~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n" +#~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aufruf: %s [OPTION]... EIGENTÜMER[:[GRUPPE]] DATEI...\n" +#~ " oder: %s [OPTION]... :[GRUPPE] DATEI...\n" +#~ " oder: %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" +#~ msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... LINKE_DATEI RECHTE_DATEI\n" + +#~ msgid "%s: specified destination directory does not exist" +#~ msgstr "%s: angegebenes Zielverzeichnis existiert nicht" + +#~ msgid "%s: specified target is not a directory" +#~ msgstr "%s: angegebenes Ziel ist kein Verzeichnis" + +#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" +#~ msgstr "" +#~ "Kopieren mehrerer Dateien, aber der letzte Parameter %s ist kein " +#~ "Verzeichnis" + +#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s" +#~ msgstr "Zuviele Argumente, die keine Optionen sind: %s%s" + +#~ msgid "" +#~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}" +#~ msgstr "" +#~ "\tnur je eins aus {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}" + +#~ msgid "" +#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n" +#~ "dircolors' internal database" +#~ msgstr "" +#~ "Kein DATEI Argument darf zusammen mit der Option zur Ausgabe der " +#~ "internen\n" +#~ "Datenbank von „dircolors“ angegeben werden." + +#~ msgid "" +#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n" +#~ "\n" +#~ " -n do not output the trailing newline\n" +#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped " +#~ "characters\n" +#~ " listed below\n" +#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" +#~ msgstr "" +#~ "ZEICHENKETTE(n) auf Standardausgabe ausgeben.\n" +#~ "\n" +#~ " -n keinen Zeilenvorschub am Ende der Zeile ausgeben\n" +#~ " -e Interpretation mit Rückschrägstrich maskierter Zeichen " +#~ "aktivieren; vgl.\n" +#~ " die Liste unten\n" +#~ " -E Interpolation dieser Sequenzen in ZEICHENKETTE(n) " +#~ "verhindern\n" + +#~ msgid "invalid width option: %s" +#~ msgstr "ungültige Option für Zeilenbreite: %s" + +#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" +#~ msgstr "" +#~ "Installation mehrerer Dateien, aber letzter Parameter, %s, ist kein " +#~ "Verzeichnis" + +#~ msgid "%s is a directory" +#~ msgstr "%s ist ein Verzeichnis" + +#~ msgid "too many non-option arguments" +#~ msgstr "Zuviele Argumente, die keine Optionen sind" + +#~ msgid "too few non-option arguments" +#~ msgstr "Zuwenige Argumente, die keine Optionen sind" + +#~ msgid "%s: File exists" +#~ msgstr "%s: Datei existiert" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" +#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +#~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aufruf: %s [OPTION]... ZIEL [VERKNÜPFUNGSNAME]\n" +#~ " oder: %s [OPTION]... ZIEL... VERZEICHNIS\n" +#~ " oder: %s [OPTION]... --target-directory=VERZEICHNIS ZIEL...\n" + +#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" +#~ msgstr "" +#~ "Beim Erzeugen mehrerer Verknüpfungen muss das letzte Argument ein " +#~ "Verzeichnis sein" + +#~ msgid "User name too long" +#~ msgstr "Nutzername zu lang" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "Datei" + +#~ msgid "files" +#~ msgstr "Dateien" + +#~ msgid "checksum" +#~ msgstr "Prüfsumme" + +#~ msgid "checksums" +#~ msgstr "Prüfsummen" + +#~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive" +#~ msgstr "Die Optionen --string und --check schließen sich gegenseitig aus" + +#~ msgid "no files may be specified when using --string" +#~ msgstr "Bei Verwendung von --string dürfen keine Dateien angegeben werden" + +#~ msgid "wrong number of arguments" +#~ msgstr "falsche Anzahl an Argumenten" + +#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" +#~ msgstr "" +#~ "Major- und Minor-Nummer dürfen bei einer FIFO-Datei nicht angegeben werden" + +#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" +#~ msgstr "" +#~ "Beim Verschieben mehrerer Dateien muss das letzte Argument ein " +#~ "Verzeichnis sein." + +#~ msgid "invalid option `%s'" +#~ msgstr "ungültige Option „%s“" + +#~ msgid "invalid priority `%s'" +#~ msgstr "ungültige Priorität „%s“" + +#~ msgid "old-style offset" +#~ msgstr "Offset der alten Art" + +#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" +#~ msgstr "Ungültiger zweiter Operand im Kompatibilitätsmodus „%s“" + +#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" +#~ msgstr "" +#~ "Im Kompatibilitätsmodus müssen die letzten beiden Argumente Offsets sein" + +#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" +#~ msgstr "Pfad „%s“ enthält nicht portables Zeichen „%c“" + +#~ msgid "`%s' is not a directory" +#~ msgstr "„%s“ ist kein Verzeichnis" + +#~ msgid "directory `%s' is not searchable" +#~ msgstr "Verzeichnis „%s“ ist nicht lesbar" + +#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" +#~ msgstr "" +#~ "Name „%s“ hat eine Länge von %ld; das überschreitet den Höchstwert von %ld" + +#~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld" +#~ msgstr "" +#~ "Pfad „%s“ hat eine Länge von %lu; überschreitet den Höchstwert von %ld" + +#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" +#~ msgstr "--pages: ungültige Angabe einer Seitenfolge: „%s“" + +#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" +#~ msgstr "--pages: ungültige Angabe der Startseite: „%s“" + +#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" +#~ msgstr "--pages: ungültige Angabe der Endseite: „%s“" + +#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" +#~ msgstr "--pages: Angabe der Startseite ist größer als Endseite" + +#~ msgid "%b %e %H:%M %Y" +#~ msgstr "%e. %b. %Y, %H:%M" + +#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" +#~ msgstr "Startseitenangabe ist größer als Gesamtseitenzahl: „%d“" + +#~ msgid "Page %d" +#~ msgstr "Seite %d" + +#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n" +#~ msgstr "Aufruf: %s Format [Argument...]\n" + +#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" +#~ msgstr "%c: ungültiges Suffix-Zeichen in überholter Option" + +#~ msgid "" +#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" +#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -" +#~ "c\n" +#~ "option instead." +#~ msgstr "" +#~ "Zu viele Argumente.\n" +#~ "Wenn überholte Optionssyntax (%s) von „tail“ benutzt wird,\n" +#~ "darf nicht mehr als ein Dateiargument angegeben werden. Stattdessen " +#~ "sollte\n" +#~ "-n oder -c benutzt werden." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" +#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" +#~ "option instead." +#~ msgstr "" +#~ "Warnung: Es ist nicht portabel, zwei oder mehr Dateiargumente mit der\n" +#~ "überholten Optionssyntax (%s) zu benutzen. Stattdessen sollte die\n" +#~ "entsprechende Option -n oder -c benutzt werden." + +#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" +#~ msgstr "%s: ungültige Anzahl von aufeinanderfolgenden Größenänderungen" + +#~ msgid "argument expected\n" +#~ msgstr "Argument erwartet\n" + +#~ msgid "too many arguments\n" +#~ msgstr "zuviele Argumente\n" + +#~ msgid "file arguments missing" +#~ msgstr "Dateiargumente fehlen" + +#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'" +#~ msgstr "Ungültige Benutzung des Backslashs „\\%c“" + +#~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats" +#~ msgstr "" +#~ "Beim Löschen mit Verdichten müssen zwei Zeichenketten angegeben werden" + +#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" +#~ msgstr "" +#~ "Beim Löschen von Wiederholungen muss mindestens\n" +#~ "eine Zeichenkette angegeben werden" + +#~ msgid "" +#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" +#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" +#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" +#~ msgstr "" +#~ "ungültige Identitätsabbildung; bei Wandlungen muss jedes [:lower:]- oder\n" +#~ "[:upper:]-Konstrukt in Kette1 mit dem entsprechenden [:lower:]- oder\n" +#~ "[:upper:]-Konstrukt in Kette2 in Übereinstimmung gebracht werden" + +#~ msgid "only one argument may be specified" +#~ msgstr "Nur ein Argument ist zulässig." + +#~ msgid "tab size contains an invalid character" +#~ msgstr "Tabulatorgröße enthält ein ungültiges Zeichen" + +#~ msgid "*** invalid date/time ***" +#~ msgstr "*** ungültiges Datum/Zeit ***" + +#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" +#~ msgstr "%s: „+“ oder „-“ nach Trenner erwartet" + +#~ msgid "cannot change to parent of directory %s" +#~ msgstr "Kann nicht in das übergeordnete Verzeichnis von %s wechseln" + +#~ msgid "" +#~ "when the starting value is larger than the limit,\n" +#~ "the increment must be negative" +#~ msgstr "" +#~ "wenn der Startwert größer als die Obergrenze ist, muss\n" +#~ "das Inkrement negativ sein" + +#~ msgid "" +#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n" +#~ "the increment must be positive" +#~ msgstr "" +#~ "wenn der Startwert kleiner als die Obergrenze ist, muss\n" +#~ "das Inkrement positiv sein" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform " +#~ "to POSIX" +#~ msgstr "" +#~ "Warnung: die Bedeutung von „-l“ wird in einem kommenden Release in " +#~ "Hinblick auf\n" +#~ "Konformität mit POSIX geändert werden" + +#~ msgid "unable to restore permissions of %s" +#~ msgstr "Wiederherstellen der Zugriffsrechte von %s nicht möglich" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Bei -wZAHL darf das „w“ weggelassen werden.\n" + +#~ msgid "" +#~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n" +#~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n" +#~ msgstr "" +#~ " -c, --bytes=GRÖSSE erste GRÖSSE Bytes ausgeben\n" +#~ " -n, --lines=ANZAHL erste ANZAHL Zeilen statt 10 ausgeben\n" + +#~ msgid "invalid number" +#~ msgstr "Ungültige Anzahl" + +#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system" +#~ msgstr "%s ist größer als die maximale Dateigröße auf diesem System" + +#~ msgid "program error" +#~ msgstr "Programmfehler" + +#~ msgid "stack overflow" +#~ msgstr "Stacküberlauf" + +#~ msgid "warning: unable to use large stack" +#~ msgstr "Warnung: kann großen Stack nicht verwenden" + +#~ msgid " Type" +#~ msgstr " Typ " + +#~ msgid "\\%c: invalid escape" +#~ msgstr "\\%c: ungültige Maskierung (Escape)" + +#~ msgid "missing file arguments" +#~ msgstr "Fehlende Dateiargumente" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Anstelle von -t ZAHL oder -t LISTE darf auch -ZAHL oder -LISTE verwendet\n" +#~ "werden.\n" + +#~ msgid "" +#~ "specified number of bytes `%s' is larger than the maximum\n" +#~ "representable value of type `long'" +#~ msgstr "" +#~ "Angebene Anzahl Bytes „%s“ ist größer als der maximale darstellbare\n" +#~ "Wert des Typs „long“" + +#~ msgid "cannot get processor type" +#~ msgstr "es ist nicht möglich, den Prozessortyp festzustellen" + +# 8 chars are okay +#~ msgid "USER" +#~ msgstr "BENUTZER" + +#~ msgid "LOGIN-TIME " +#~ msgstr "LOGIN-ZEIT " + +#~ msgid "FROM\n" +#~ msgstr "VON\n" + +#~ msgid "cannot chmod %s" +#~ msgstr "kann Eigenschaften von %s nicht ändern" + +#~ msgid "Try %s --help' for more information.\n" +#~ msgstr "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n" + +#~ msgid "cannot lstat `.'" +#~ msgstr "lstat von „.“ nicht möglich" + +#~ msgid "%s: remove directory %s? " +#~ msgstr "%s: Verzeichnis %s entfernen? " + +#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? " +#~ msgstr "" +#~ "%s: Verzeichnis %s ist schreibgeschützt. Trotzdem hinein absteigen? " + +#~ msgid "removing all entries of directory %s\n" +#~ msgstr "entfernen aller Einträge in Verzeichnis %s\n" + +#~ msgid "directory %s was replaced before being removed" +#~ msgstr "Verzeichnis %s wurde vor dem Entfernen ersetzt" + +#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'" +#~ msgstr "In Verzeichnis %s kann nicht über „..“ zurück gewechselt werden" + +#~ msgid "subdirectory of %s was moved while being removed" +#~ msgstr "Unterverzeichnis von %s wurde während des Entfernens bewegt" + +#~ msgid "%s: remove directory %s%s? " +#~ msgstr "%s: Verzeichnis %s entfernen%s? " + +#~ msgid " (might be nonempty)" +#~ msgstr " (viell. nicht leer)" + +#~ msgid "removing the directory itself: %s\n" +#~ msgstr "Entfernen des Verzeichnisses selbst: %s\n" + +#~ msgid "cannot remove current directory %s" +#~ msgstr "Entfernen von momentanem Verzeichnis %s nicht möglich" + +#~ msgid "continue? " +#~ msgstr "Fortfahren? " |