diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 14733 |
1 files changed, 14733 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..fb206c8 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,14733 @@ +# Messages français pour GNU concernant coreutils. +# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU coreutils 5.97\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-10 08:00-0500\n" +"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" +"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245 +#: src/copy.c:566 src/copy.c:1886 +#, fuzzy, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "Ne peut changer les permissions de %s" + +#: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "initialisation des permissions de %s" + +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argument %s invalide pour %s" + +#: lib/argmatch.c:135 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argument %s ambigu pour %s" + +#: lib/argmatch.c:154 +#, c-format +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Arguments valides sont:" + +#: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134 +#: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293 +#: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300 +#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143 +#: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 +#: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "Erreur d'écriture." + +#: lib/error.c:125 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erreur système inconnue" + +#: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584 +#: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "ne peut évaluer %s" + +#: lib/file-type.c:39 +msgid "regular empty file" +msgstr "fichier régulier vide" + +#: lib/file-type.c:39 +msgid "regular file" +msgstr "fichier régulier" + +#: lib/file-type.c:42 +msgid "directory" +msgstr "répertoire" + +#: lib/file-type.c:45 +msgid "block special file" +msgstr "fichier spécial de bloc" + +#: lib/file-type.c:48 +msgid "character special file" +msgstr "fichier spécial de caractères" + +#: lib/file-type.c:51 +msgid "fifo" +msgstr "PEPS (FIFO)" + +#: lib/file-type.c:54 +msgid "symbolic link" +msgstr "lien symbolique" + +#: lib/file-type.c:57 +msgid "socket" +msgstr "socket" + +#: lib/file-type.c:60 +msgid "message queue" +msgstr "queue de messages" + +#: lib/file-type.c:63 +msgid "semaphore" +msgstr "sémaphore" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "shared memory object" +msgstr "objet de mémoire partagée" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "typed memory object" +msgstr "objet mémoire typée" + +#: lib/file-type.c:71 +msgid "weird file" +msgstr "fichier bizarre" + +#: lib/gai_strerror.c:44 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "La famille d'adresses pour le nom de l'hôte n'est pas supporté." + +#: lib/gai_strerror.c:45 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Échec temporaire dans la résolution de nom" + +#: lib/gai_strerror.c:46 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Valeur erronée pour ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:47 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Échec non récupérable dans la résolution de nom" + +#: lib/gai_strerror.c:48 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family non supporté" + +#: lib/gai_strerror.c:49 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Échec d'allocation mémoire" + +#: lib/gai_strerror.c:50 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Aucune adresse associé avec le nom de l'hôte" + +#: lib/gai_strerror.c:51 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Nom ou service inconnu" + +#: lib/gai_strerror.c:52 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Servname n'est pas supporté avec ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:53 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype n'est pas supporté." + +#: lib/gai_strerror.c:54 +msgid "System error" +msgstr "Erreur système" + +#: lib/gai_strerror.c:55 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Requête de traitement en cours" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Request canceled" +msgstr "Requête annulée" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Requête non annulée" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "All requests done" +msgstr "Toutes les requêtes ont été traitées" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Interrompu par un signal" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Paramètre de chaîne n'est pas correctement encodé" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erreur inconnue" + +#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n" + +#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'option « --%s » ne requiert pas un argument.\n" + +#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'option « %c%s » ne requiert pas un argument.\n" + +#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument.\n" + +#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n" + +#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n" + +#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: option illégale --%c\n" + +#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: option invalide --%c\n" + +#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: l'option requiert un argument --%c\n" + +#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n" + +#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet pas un argument.\n" + +#: lib/human.c:477 +msgid "block size" +msgstr "taille de bloc" + +#: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "Ne peut changer les permissions de %s" + +#: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "ne peut créer le répertoire %s" + +#: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237 +msgid "memory exhausted" +msgstr "Mémoire épuisée" + +#: lib/openat-die.c:34 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "incapable d'enregistrer le répertoire de travail courant" + +#: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "échec de retour au répertoire initial de travail" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:229 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:230 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/randread.c:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: échec de repérage (seek)" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:137 +#, fuzzy +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "%s: expression régulière invalide: %s" + +#: lib/regcomp.c:140 +#, fuzzy +msgid "Invalid collation character" +msgstr "caractère de classe invalide %s" + +#: lib/regcomp.c:143 +#, fuzzy +msgid "Invalid character class name" +msgstr "caractère de classe invalide %s" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:149 +#, fuzzy +msgid "Invalid back reference" +msgstr "bornes de pages invalides %s" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:164 +#, fuzzy +msgid "Invalid range end" +msgstr "bornes de pages invalides %s" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Mémoire épuisée" + +#: lib/regcomp.c:170 +#, fuzzy +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "%s: expression régulière invalide: %s" + +#: lib/regcomp.c:173 +#, fuzzy +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Erreur dans l'expression régulière recherchée." + +#: lib/regcomp.c:176 +#, fuzzy +msgid "Regular expression too big" +msgstr "erreur dans l'expression régulière recherchée." + +#: lib/regcomp.c:179 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:680 +#, fuzzy +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Erreur dans l'expression régulière recherchée." + +#: lib/root-dev-ino.h:40 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "il est dangereux d'opérer récursivement sur %s" + +#: lib/root-dev-ino.h:44 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "il est dangereux d'opérer récursivement sur %s (identique à %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:46 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "utiliser --no-preserve-root pour écraser cette mesure de sûreté" + +#: lib/rpmatch.c:70 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yY]" + +#: lib/rpmatch.c:73 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/unicodeio.c:151 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "fonction iconv n'est pas utilisable" + +#: lib/unicodeio.c:153 +msgid "iconv function not available" +msgstr "fonction iconv n'est pas disponible" + +#: lib/unicodeio.c:160 +msgid "character out of range" +msgstr "caractère hors limites" + +#: lib/unicodeio.c:224 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "ne peut convertir U+%04X à un jeu local de caractères" + +#: lib/unicodeio.c:226 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "ne peut convertir U+%04X au jeu local de caractères: %s" + +#: lib/userspec.c:107 +msgid "invalid user" +msgstr "usager invalide" + +#: lib/userspec.c:108 +msgid "invalid group" +msgstr "groupe invalide" + +#: lib/userspec.c:109 +#, fuzzy +msgid "invalid spec" +msgstr "usager invalide" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:66 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: lib/version-etc.c:68 +msgid "" +"\n" +"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " +"of\n" +"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies\n" +"selon les termes de la License Publique Générale de GNU, \n" +"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"AUCUNE GARANTIE n'est fournie tel que permis selon la loi.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:84 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Écrit par %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Écrit par %s et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:92 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Écrit par %s, %s et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:98 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:104 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"%s et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s et d'autres.\n" + +#: lib/xfts.c:58 +#, c-format +msgid "invalid argument: %s" +msgstr "argument invalide: %s" + +#: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "échec de comparaison de chaîne" + +#: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Définir LC_ALL=« C » pour contourner le problème." + +#: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Les chaînes comparées étaient %s et %s." + +#: lib/xmemxfrm.c:55 +#, fuzzy, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "échec de comparaison de chaîne" + +#: lib/xmemxfrm.c:58 +#, c-format +msgid "The untransformed string was %s." +msgstr "" + +#: lib/xstrtol.h:62 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s `%s'" +msgstr "usager invalide %s" + +#: lib/xstrtol.h:69 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character following %s in `%s'" +msgstr "caractère de classe invalide %s" + +#: lib/xstrtol.h:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s `%s' too large" +msgstr "%s est trop grand" + +#: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108 +#: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261 +#: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128 +#: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275 +#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70 +#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 +#: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130 +#: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272 +#: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280 +#: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 +#: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57 +#: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156 +#: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161 +#: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827 +#: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129 +#: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286 +#: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 +#: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104 +#: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n" + +#: src/base64.c:65 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Usage: %s [OPTION] [FICHIER]...\n" +"Afficher ou vérifier les sommes de contrôle %s (%d-bits).\n" +"Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" + +#: src/base64.c:69 +msgid "" +" -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping.\n" +"\n" +" -d, --decode Decode data.\n" +" -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/base64.c:77 +#, fuzzy +msgid "" +" --help Display this help and exit.\n" +" --version Output version information and exit.\n" +msgstr "" +"Afficher la somme de contrôle CRC et le décompte d'octets de chaque " +"FICHIER.\n" +"\n" +" --help afficher l'aide-mémoire\n" +" --version afficher le nom et la version du logiciel\n" + +#: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sans FICHIER, ou quand le FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" + +#: src/base64.c:83 +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" + +#: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163 +#: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276 +#: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248 +#: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347 +#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90 +#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 +#: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172 +#: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427 +#: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331 +#: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437 +#: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71 +#: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207 +#: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239 +#: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906 +#: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152 +#: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359 +#: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136 +#: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208 +#: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Rapporter toutes anomalies à <%s>.\n" + +#: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459 +#: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "Erreur de lecture." + +#: src/base64.c:234 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid input" +msgstr "fanion d'entrée invalide: %s" + +#: src/base64.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid wrap size: %s" +msgstr "taille de tabulation invalide: %s" + +#: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586 +#: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947 +#: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352 +#: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152 +#: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333 +#: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 +#: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86 +#: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "opérande surnuméraire %s" + +#: src/base64.c:316 src/cat.c:785 +#, c-format +msgid "closing standard input" +msgstr "fermeture de l'entrée standard" + +#: src/basename.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Usage: %s NOM [SUFFIXE]...\n" +" ou: %s [OPTION]\n" + +#: src/basename.c:59 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher le NOM sans être précédé des composants des noms de répertoires\n" +"Si spécifié enlever aussi le SUFFIXE.\n" +"\n" + +#: src/basename.c:66 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" +" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemples:\n" +" %s /usr/bin/sort sortie \"sort\".\n" +" %s include/stdio.h .h sortie \"stdio\".\n" + +#: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288 +#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94 +#: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179 +#: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158 +#: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198 +#: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969 +#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "opérande manquante" + +#: src/cat.c:95 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER]...\n" + +#: src/cat.c:99 +msgid "" +"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n" +msgstr "" +"Concaténer le(s) FICHIER(s), ou de l'ENTRÉE standard, vers la sortie " +"standard.\n" +"\n" +" -A, --show-all équivalent à -vET\n" +" -b, --number-nonblank numéroter que les lignes non vides\n" +" -e équivalent à -vE\n" +" -E, --show-ends afficher $ à la fin de chaque ligne\n" +" -n, --number numéroter toutes les lignes\n" +" -s, --squeeze-blank afficher jamais plus qu'une seule ligne vide\n" + +#: src/cat.c:109 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t équivalent à -vT\n" +" -T, --show-tabs afficher les caractères TAB comme ^I\n" +" -u (ignoré)\n" +" -v, --show-nonprinting utiliser la notation ^ et M- ,\n" +" excepté pour LFD et TAB\n" + +#: src/cat.c:121 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemples:\n" +" %s f - g sortie du contenu de f, ensuite sur l'entrée standard, ensuite " +"le contenu de g.\n" +" %s copier l'entrée standard var la sortie standard.\n" + +#: src/cat.c:333 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "ne peut exécuter ioctl sur %s" + +#: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "sortie standard" + +#: src/cat.c:720 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: le fichier à l'entrée est le même qu'à la sortie." + +#: src/chgrp.c:95 src/install.c:611 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "groupe invalide %s" + +#: src/chgrp.c:112 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUPE FICHIER...\n" +" ou: %s [OPTION]... --reference=FICHIER-R FICHIER...\n" + +#: src/chgrp.c:117 +#, fuzzy +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +msgstr "" +"Changer le groupe d'appartenance de chaque FICHIER au GROUPE.\n" +"Avec l'option --reference, modifier le groupe de chaque fichier pour celui " +"de FICHIER-R.\n" +"\n" +" -c, --changes utiliser le mode bavard mais rapporter " +"seulement\n" +" les modifications lorsqu'elles surviennent\n" +" --dereference affecter le référent de chaque lien symbolique,\n" +" plutôt que le lien symbolique lui-même\n" + +#: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference modifier les liens symboliques au lieu des\n" +" fichiers référencés (utile seulement\n" +" sur les systèmes permettant de changer le " +"propriétaire\n" +" d'un lien symbolique)\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root ne pas traiter `/' de manière spéciale (par " +"défaut)\n" +" --preserve-root bloquer le traitement récursif sur `/'\n" + +#: src/chgrp.c:134 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +"\n" +msgstr "" +" -f, --silent, --quiet supprimer la plupart des messages d'erreur\n" +" --reference=FICHIER utiliser le groupe de référence du FICHIER\n" +" au lieu d'une valeur de groupe\n" +" -R, --recursive modifier récursivement fichiers et répertoires\n" +" -v, --verbose produire un diagnostic pour chaque fichier " +"traité\n" + +#: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130 +msgid "" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"Les options suivantes modifient comment la hiérarchie est traversée lors " +"que\n" +"l'option -R est aussi spécifié. Si plus d'une option est spécifiée, seule " +"la dernière\n" +"prend effet.\n" +"\n" +" -H si l'argument de la ligne de commande est un lien " +"symbolique\n" +" vers un répertoire alors le parcourir\n" +" -L parcourir chaque lien symbolique menant à un " +"répertoire\n" +" rencontré\n" +" -P ne pas parcourir aucun lien symbolique (par " +"défaut)\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemples:\n" +" %s staff /u changer le groupe de /u vers \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u changer le groupe de /u et des sous-fichiers vers \"staff" +"\".\n" + +#: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275 +#, c-format +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference requiert soit -H ou -L" + +#: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272 +#: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143 +#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "opérande manquante après %s" + +#: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521 +#: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472 +#: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "échec d'obtention des attributs de %s" + +#: src/chmod.c:128 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "obtention des nouveaux attributs de %s" + +#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "Ni le lien symbolique %s ni la référence n'ont changé.\n" + +#: src/chmod.c:160 +#, c-format +msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" +msgstr "Le mode d'accès de %s a été modifié à %04lo (%s).\n" + +#: src/chmod.c:163 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" +msgstr "Échec du changement de mode de %s à %04lo (%s).\n" + +#: src/chmod.c:166 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "Le mode d'accès de %s qui a été conservé est: %04lo (%s).\n" + +#: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498 +#: src/ls.c:2644 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "ne peut accéder %s" + +#: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "ne peut lire le répertoire %s" + +#: src/chmod.c:251 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "modification des permissions de %s" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: les nouvelles permissions sont %s, et non pas %s" + +#: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "Échec de fts_read" + +#: src/chmod.c:345 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FICHIER...\n" +" ou: %s [OPTION]... MODE-OCTAL FICHIER\n" +" ou: %s [OPTION]... --reference=FICHIER-R FICHIER\n" + +#: src/chmod.c:351 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"\n" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is " +"made\n" +msgstr "" +"Changer le mode de chaque fichier selon le MODE choisi.\n" +"\n" +" -c, --changes identique à verbose mais rapporte seulement les " +"changements lorsqu'ils ont lieu\n" + +#: src/chmod.c:356 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root ne pas traiter `/' de manière spéciale (par " +"défaut)\n" +" --preserve-root bloquer le traitement récursif sur `/'\n" + +#: src/chmod.c:360 +msgid "" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +" -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" +" -f, --silent, --quiet supprimer la plupart des messages d'erreur\n" +" -v, --verbose produire un diagnostic pour chaque fichier traité\n" +" --reference=FICHIER utiliser les modes d'accès du FICHIER de " +"référence\n" +" au lieu de valeurs\n" +" -R, --recursive modifier récursivement fichiers et répertoires\n" + +#: src/chmod.c:368 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Chaque MODE a la forme `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" + +#: src/chmod.c:479 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "ne peut combiner les options mode et --reference" + +#: src/chmod.c:510 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "mode invalide: %s" + +#: src/chown-core.c:147 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s to %s\n" +msgstr "Changement de propriétaire de %s vers %s\n" + +#: src/chown-core.c:148 +#, c-format +msgid "changed group of %s to %s\n" +msgstr "Changement de groupe de %s vers %s\n" + +#: src/chown-core.c:149 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "ne peut changer l'appartenance de %s\n" + +#: src/chown-core.c:152 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "échec de changement de propriétaire de %s vers %s\n" + +#: src/chown-core.c:153 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "Échec de changement de groupe de %s vers %s\n" + +#: src/chown-core.c:154 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "échec de changement de propriétaire de %s\n" + +#: src/chown-core.c:157 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "L'appartenance de %s qui a été retenue est %s\n" + +#: src/chown-core.c:158 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "Le groupe d'appartenance de %s qui a été retenu est %s.\n" + +#: src/chown-core.c:159 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "l'appartenance de %s a été retenue\n" + +#: src/chown-core.c:344 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "ne peut effectuer une déférence sur %s" + +#: src/chown-core.c:432 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "changement de propriétaire pour %s" + +#: src/chown-core.c:433 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "modification du groupe de %s" + +#: src/chown.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Usage: %s [OPTION]... [PROPRIÉTAIRE][:GROUPE] FICHIER...\n" +" ou: %s [OPTION]... --reference=FICHIER-R FICHIER...\n" + +#: src/chown.c:98 +#, fuzzy +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +msgstr "" +"Changer le propriétaire et/ou le groupe de chaque FICHIER au PROPRIÉTAIRE et/" +"ou GROUPE.\n" +"Avec l'option --reference modifier le propriétaire et le groupe de chaque " +"fichier à celui du FICHIER-R.\n" +"\n" +" -c, --changes utiliser le mode bavard mais rapporter " +"seulement\n" +" les modifications lorsqu'elles surviennent\n" +" --dereference affecter le référent de chaque lien symbolique,\n" +" plutôt que le lien symbolique lui-même\n" + +#: src/chown.c:111 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute.\n" +msgstr "" +" --from=PROPRIÉTAIRE_COURANT:GROUPE_COURANT\n" +" changer le propriétaire et/ou le groupe de " +"chaque fichier\n" +" seulement s'il y a concordance avec le " +"propriétaire\n" +" et/ou groupe courant spécifié. Les deux peuvent " +"être\n" +" omis, auquel cas la concordance n'est pas " +"requise pour\n" +" l'argument non spécifié.\n" + +#: src/chown.c:122 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +"\n" +msgstr "" +" -f, --silent, --quiet supprimer la plupart des messages d'erreur\n" +" --reference=FICHIER utiliser l'appartenance du propriétaire et du\n" +" groupe du FICHIER de référence au lieu\n" +" de valeurs explicites PROPRIÉTAIRE:GROUPE\n" +" -R, --recursive modifier récursivement fichiers et répertoires\n" +" -v, --verbose indiquer ce qui a été fait\n" +"\n" + +#: src/chown.c:144 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Le propriétaire n'est pas modifié si manquant. Le groupe n'est pas modifié " +"si manquant,\n" +"mais modifié au groupe de login implicite si « : » en suivant le " +"PROPRIÉTAIRE symbolique.\n" +"Le PROPRIÉTAIRE et le GROUPE peuvent être numérique ou symbolique.\n" + +#: src/chown.c:150 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemples:\n" +" %s root /u changer le propriétaire de /u vers \"root\".\n" +" %s root:staff /u idem mais aussi changer son groupe à \"staff\".\n" +" %s -hR root /u changer le propriétaire de /u et des sous fichiers vers " +"\"root\".\n" + +#: src/chroot.c:46 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Usage: %s RACINE [COMMANDE...\n" +" ou: %s OPTION\n" + +#: src/chroot.c:50 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Exécuter la COMMANDE avec le répertoire root initialisé à NOUVEAU-ROOT.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:56 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" +msgstr "" +"\n" +"Si aucune commande n'est fournie, exécuter ``${SHELL} -i'' (par défaut: /bin/" +"sh).\n" + +#: src/chroot.c:89 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "ne peut changer le répertoire racine vers %s" + +#: src/chroot.c:92 +#, c-format +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "ne peut aller vers le répertoire root" + +#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126 +#, c-format +msgid "cannot run command %s" +msgstr "ne peut exécuter la commande %s" + +#: src/cksum.c:217 +#, c-format +msgid "%s: file too long" +msgstr "%s: fichier trop long" + +#: src/cksum.c:265 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Usage: %s [FICHIER]...\n" +" ou: %s [OPTION]\n" + +#: src/cksum.c:270 +msgid "" +"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher la somme de contrôle CRC et le décompte d'octets de chaque " +"FICHIER.\n" +"\n" + +#: src/comm.c:73 src/join.c:134 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER1 FICHIER2\n" + +#: src/comm.c:77 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Comparer les fichiers triés GAUCHE et DROITE ligne par ligne.\n" + +#: src/comm.c:80 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sans option, la sortie se fait sur 3 colonnes. La première colonne " +"contient\n" +"les lignes uniques au FICHIER1, la seconde contient les lignes uniques au " +"FICHIER2,\n" +"et la troisième contient les lignes communes aux deux fichiers.\n" + +#: src/comm.c:86 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress lines unique to FILE1\n" +" -2 suppress lines unique to FILE2\n" +" -3 suppress lines that appear in both files\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 supprimer les lignes uniques du fichier de gauche\n" +" -2 supprimer les lignes uniques du fichier de droite\n" +" -3 supprimer les lignes uniques des 2 fichiers\n" + +#: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "échec de préservation du propriétaire pour %s" + +#: src/copy.c:222 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "échec de repérage du fichier `%s'" + +#: src/copy.c:227 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "échec de préservation du propriétaire pour %s" + +#: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849 +#: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "Ne peut ouvrir %s en lecture" + +#: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "ne peut évaluer par fstat() %s" + +#: src/copy.c:293 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "escamotage du fichier %s, parce qu<il a /t/ remplac/ durant la copie" + +#: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271 +#: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064 +#: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338 +#: src/remove.c:1499 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "ne peut enlever %s" + +#: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408 +#: src/remove.c:910 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "détruit %s\n" + +#: src/copy.c:329 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "ne peut créer le fichier régulier %s" + +#: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485 +#, c-format +msgid "reading %s" +msgstr "lecture de %s" + +#: src/copy.c:467 src/head.c:428 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "ne peut repérer par lseek() %s" + +#: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604 +#, c-format +msgid "writing %s" +msgstr "écriture de %s" + +#: src/copy.c:523 src/copy.c:1823 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "préservation des dates pour %s" + +#: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191 +#, c-format +msgid "closing %s" +msgstr "fermeture de %s" + +#: src/copy.c:805 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: écraser %s, en outrepassant le mode %04lo? " + +#: src/copy.c:812 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: écraser %s?" + +#: src/copy.c:994 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (archiver: %s)" + +#: src/copy.c:1048 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "omission du répertoire %s" + +#: src/copy.c:1062 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "AVERTISSEMENT: fichier source %s spécifié plus d'une fois" + +#: src/copy.c:1093 src/ln.c:209 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s et %s identifient le même fichier." + +#: src/copy.c:1149 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "ne peut écraser le non-répertoire %s par le répertoire %s" + +#: src/copy.c:1167 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "n'écrasera pas %s qui vient d'être créé par %s" + +#: src/copy.c:1185 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "ne peut écraser le répertoire %s par un non-répertoire" + +#: src/copy.c:1223 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "ne peut déplacer le répertoire dans un non-répertoire: %s -> %s" + +#: src/copy.c:1253 +#, c-format +msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" +msgstr "L'archivage de %s pourrait détruire la source: %s n'a pas été déplacé." + +#: src/copy.c:1254 +#, c-format +msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" +msgstr "" +"L'archivage de %s pourrait détruire le fichier SOURCE:\n" +"%s n'a pas été copié." + +#: src/copy.c:1273 src/ln.c:239 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "ne peut archiver %s" + +#: src/copy.c:1372 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "ne peut copier un répertoire %s dans lui-même %s" + +#: src/copy.c:1389 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "ne peut créer un lien direct %s vers le répertoire %s" + +#: src/copy.c:1414 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "ne peut créer un lien direct %s vers %s" + +#: src/copy.c:1459 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "ne peut déplacer %s vers un sous-répertoire de lui-même %s" + +#: src/copy.c:1502 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "ne peut déplacer %s vers %s" + +#: src/copy.c:1514 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"échec de déplacement inter-périphérique: %s vers %s; incapable de détruire " +"la cible" + +#: src/copy.c:1553 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "ne peut copier des liens symboliques cycliques %s." + +#: src/copy.c:1654 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s: peut créer des liens symboliques relatifs\n" +"seulement que dans le répertoire courant." + +#: src/copy.c:1661 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "ne peut créer un lien symbolique %s vers %s" + +#: src/copy.c:1686 +#, c-format +msgid "cannot create link %s" +msgstr "ne peut créer le lien %s" + +#: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "ne peut créer le fifo %s" + +#: src/copy.c:1722 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "ne peut créer le fichier spécial %s" + +#: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "ne peut lire le lien symbolique %s" + +#: src/copy.c:1759 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "ne peut créer le lien symbolique %s" + +#: src/copy.c:1790 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s possède un type de fichier inconnu." + +#: src/copy.c:1910 src/ln.c:308 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "ne peut désarchiver %s" + +#: src/copy.c:1914 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (désarchivage)\n" + +#: src/cp.c:157 src/mv.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE CIBLE\n" +" ou: %s [OPTION]... SOURCE... RÉPERTOIRE\n" +" ou: %s [OPTION]... --target-directory=RÉPERTOIRE SOURCE...\n" + +#: src/cp.c:163 +msgid "" +"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +"\n" +msgstr "" +"Copier la SOURCE vers la DESTINATION, ou de multiples SOURCES vers un " +"RÉPERTOIRE.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287 +#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119 +#: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64 +#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427 +#: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314 +#: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238 +#: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144 +msgid "" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont aussi\n" +"pour les options de formes courtes.\n" + +#: src/cp.c:170 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --archive same as -dpPR\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=link\n" +msgstr "" +" -a, --archive identique à -dpR\n" +" --backup[=CONTRÔLE] archiver chaque fichier de destination\n" +" -b identique à --backup mais sans argument\n" +" --copy-contents copier le contenu des fichier spéciaux en " +"mode récursif\n" +" -d identique à --no-dereference --preserve=link\n" + +#: src/cp.c:177 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -H follow command-line symbolic links\n" +msgstr "" +" -f, --force si un fichier de destination existe et \n" +" ne peut être ouvert alors le détruire et\n" +" essayer à nouveau\n" +" -i, --interactive demander confirmation avant d'écraser\n" +" -H suivre les liens symboliques de la ligne de " +"commande\n" + +#: src/cp.c:183 +msgid "" +" -l, --link link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links\n" +msgstr "" +" -l, --link lier les fichiers au lieu de les copier\n" +" -L, --dereference toujours suivre les liens symboliques\n" + +#: src/cp.c:187 +msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference ne jamais suivre les liens symboliques\n" + +#: src/cp.c:190 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: links, all\n" +msgstr "" +" -p identique à --preserve=mode,ownership," +"timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] préserver les attributts spécifiques (par " +"défaut:\n" +" mode,ownership,timestamps), et si " +"posssible\n" +" les attributs additionels: links, all\n" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=LISTE_ATTR ne pas préserver les attributs spécifiques\n" +" --parents accoler le chemin source au répertoire\n" + +#: src/cp.c:200 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive copier récursivement les répertoires\n" +" --remove-destination enlever chaque fichier de destination " +"existant\n" +" avant de l'ouvrir (par contraste avec --" +"force)\n" + +#: src/cp.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=DATE contrôler la DATE de création des fichiers\n" +" dispersés\n" +" --strip-trailing-slashes enlever les « / » en suffixe de chacun\n" +" des arguments SOURCE\n" + +#: src/cp.c:210 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link créer des liens symboliques au lieu de copier\n" +" -S, --suffix=SUFFIXE écraser le suffixe usuel d'archivage\n" +" par le SUFFIXE\n" +" --target-directory=RÉPERTOIRE\n" +" déplacer tous les fichiers SOURCE en arguments\n" +" vers le RÉPERTOIRE\n" +" -T, --no-target-directory traiter la CIBLE comme un fichier normal\n" + +#: src/cp.c:216 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update déplacer seulement les vieux ou\n" +" les tout nouveaux fichiers\n" +" -v, --verbose expliquer ce qui a été fait\n" +" -x, --one-file-system demeurer sur ce système de fichiers\n" + +#: src/cp.c:225 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Par défaut, les fichiers SOURCES dispersés sont détectés par le biais\n" +"d'une heuristique grossière et le fichier CIBLE correspondant est aussi\n" +"construit de façon dispersé. Il s'agit d'un comportement sélectionné\n" +"par l'option --sparse=auto. Spécifiez --sparse=always pour créer un " +"fichier\n" +"CIBLE dispersé lorsque le fichier SOURCE contient de longues séquences de\n" +"d'octets de valeur zéro.\n" +"Utilisez --sparse=never pour inhiber la création de fichiers dispersés.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:234 +msgid "" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"Le suffixe d'archive est « ~ », initialisé autrement avec --suffix ou\n" +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. La méthode du contrôle de version peut être " +"sélectionné\n" +"par l'option --backup ou par VERSION_CONTROL par le bias des variables\n" +"d'environnement selon les valeurs suivantes:\n" +"\n" + +#: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off ne jamais archiver (même si --backup est utilisé)\n" +" numbered, t faire des archives numérotées\n" +" existing, nil numéroter si des archives numérotées existent déjà,\n" +" ne pas numéroter autrement\n" +" simple, never toujours faire des archives de type simple\n" + +#: src/cp.c:246 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Un cas spécial où « cp » archive la SOURCE lorsque les options « force » et\n" +"« backup » sont utilisées et que la SOURCE et la DESTINATION portent le\n" +"même nom qu'un fichier régulier existant.\n" + +#: src/cp.c:314 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "échec de préservation des dates pour %s" + +#: src/cp.c:340 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "échec de préservation des permissions de %s" + +#: src/cp.c:456 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "ne peut créer le répertoire %s" + +#: src/cp.c:505 src/cp.c:524 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s existe mais n'est pas un répertoire" + +#: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120 +#: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396 +#, c-format +msgid "accessing %s" +msgstr "accès de %s" + +#: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186 +#: src/touch.c:412 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "opérande fichier manquant" + +#: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "opérande du fichier cible manquant après %s" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "Ne peut combiner --target-directory (-t) et --no-target-directory (-T)" + +#: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300 +#: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398 +#: src/mv.c:454 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "la cible %s n'est pas un répertoire" + +#: src/cp.c:697 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "avec --parents, la destination doit être un répertoire" + +#: src/cp.c:967 src/mv.c:384 +#, c-format +msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" +msgstr "l'option --reply est désuète; utiliser -i ou -f à la place" + +#: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391 +#, c-format +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "options multiples répertoires cibles spécifiées" + +#: src/cp.c:1030 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "Ne peut créer à la fois un lien symbolique et direct." + +#: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462 +msgid "backup type" +msgstr "type d'archive" + +#: src/csplit.c:541 +#, c-format +msgid "input disappeared" +msgstr "L'entrée est disparue." + +#: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: numéro de ligne est hors limite" + +#: src/csplit.c:709 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: numéro de ligne est hors limite" + +#: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " par répétition %s\n" + +#: src/csplit.c:755 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: pas de concordance" + +#: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "Erreur dans l'expression régulière recherchée." + +#: src/csplit.c:984 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "erreur d'écriture sur %s" + +#: src/csplit.c:1060 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: entier attendu après le délimiteur" + +#: src/csplit.c:1076 +#, c-format +msgid "%s: `}' is required in repeat count" +msgstr "%s: « } » est requis pour un compteur de répétition." + +#: src/csplit.c:1086 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" +msgstr "%s}: entier requis entre « { » et « } »" + +#: src/csplit.c:1113 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter `%c' missing" +msgstr "%s: délimiteur de fermeture « %c » manquant" + +#: src/csplit.c:1130 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: expression régulière invalide: %s" + +#: src/csplit.c:1163 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: patron invalide." + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: le numéro de ligne doit être plus grand que zéro." + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "" +"le numéro de ligne %s est plus petit que le numéro précédent de ligne %s" + +#: src/csplit.c:1178 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "" +"AVERTISSEMENT: le numéro de ligne %s est le même que le précédent numéro de " +"ligne" + +#: src/csplit.c:1231 +#, c-format +msgid "invalid format width" +msgstr "largeur de format invalide" + +#: src/csplit.c:1252 +#, c-format +msgid "invalid format precision" +msgstr "précision de format invalide" + +#: src/csplit.c:1273 +#, c-format +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "Symbole de conversion manquant dans le suffixe." + +#: src/csplit.c:1279 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "Le symbole de conversion %c est invalide dans le suffixe." + +#: src/csplit.c:1282 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "Le symbole de conversion \\%.3o est invalide dans le suffixe." + +#: src/csplit.c:1305 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "Trop de spécifications %% de conversion dans le suffixe." + +#: src/csplit.c:1320 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "La spéfication de conversion %% est manquante dans le suffixe." + +#: src/csplit.c:1364 +#, c-format +msgid "%s: invalid number" +msgstr "%s: nombre invalide." + +#: src/csplit.c:1474 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER MODÈLE...\n" + +#: src/csplit.c:1478 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Produire des morceaux du FICHIER séparés par MODÈLE(s) vers les fichiers\n" +"« xx01 », « xx02 », ... et le nombre d'octets de chaque morceau sur la " +"sortie standard.\n" +"\n" + +#: src/csplit.c:1486 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=FORMAT utiliser sprintf FORMAT au lieu de %02d\n" +" -f, --prefix=PRÉFIXE utiliser le PRÉFIXE au lieu de « xx »\n" +" -k, --keep-files ne pas détruire les fichiers \n" +" lorsqu'il y a erreur\n" + +#: src/csplit.c:1491 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=NOMBRE utiliser NOMBRE de chiffres au lieu de 2\n" +" -s, --quiet, --silent ne pas afficher la taille des fichiers\n" +" de sortie\n" +" -z, --elide-empty-files détruire les fichiers de sortie vides\n" + +#: src/csplit.c:1498 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Lire de l'entrée standard si le FICHIER est -. Chaque MODÈLE peut être:\n" + +#: src/csplit.c:1502 +msgid "" +"\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" +msgstr "" +"\n" +" ENTIER copier jusqu'à mais sans inclure le nombre spécifiée\n" +" de lignes\n" +" /REGEXP/[SAUT] copier jusqu'à la détection d'une ligne identique\n" +" mais sans l'inclure\n" +" %%REGEXP%%[SAUT] escamoter jusqu'à, mais sans inclure une\n" +" ligne identique\n" +" {ENTIER} répéter le patron précédent un nombre de fois\n" +" {*} répéter le patron précédent le plus souvent possible\n" +"\n" +"Une ligne de SAUT a besoin d'un « + » ou « - » suivi d'un entier positif.\n" + +#: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109 +#: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306 +#: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]...\n" + +#: src/cut.c:192 +msgid "" +"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher des parties de lignes de chaque FICHIER vers la sortie standard.\n" +"\n" + +#: src/cut.c:199 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LISTE sélectionner seulement ces octets\n" +" -c, --characters=LISTE sélectionner seulement ces caractères\n" +" -d, --delimiter=DÉLIM utiliser le DÉLIMiteur au lieu d'une tabulation\n" +" comme délimiteur de champs\n" + +#: src/cut.c:204 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LISTE sélectionner seulement ces champs; afficher aussi\n" +" toutes les lignes qui ne contiennent pas de " +"caractère délimiteur,\n" +" à moins que l'option -s soit spécifiée\n" +" -n (ignoré)\n" + +#: src/cut.c:210 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields.\n" +msgstr "" +" --complement compléter le jeu des octets sélectionnés, " +"caractères\n" +" ou champs.\n" + +#: src/cut.c:214 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited ne pas afficher les lignes ne\n" +" contenant pas de délimiteurs\n" +" --output-delimiter=CHAÎNE\n" +" utiliser la CHAÎNE comme délimiteur de sortie\n" +" par défaut le délimiteur de l'entrée est utilisée\n" + +#: src/cut.c:221 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:227 +#, fuzzy +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Utiliser une et une seule des options -b, -c ou -f. Chaque LISTE se compose " +"d'un\n" +"intervalle ou de plusieurs intervalles séparés par des virgules. Chaque " +"intervalle\n" +"se compose de:\n" +"\n" +" N Nième octet, caractère ou champ, compté à partir de 1\n" +" N- du Nième octet, caractère ou champ jusqu'à la fin de la ligne\n" +" N-M du Nième au Mième octets (inclus), caractère ou champ\n" +" -M du premier au Mième octets (inclus), caractère ou champ\n" +"\n" +"Sans FICHIER, ou quand le FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" + +#: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480 +msgid "invalid byte or field list" +msgstr "Octet ou champ de liste invalide." + +#: src/cut.c:469 +#, c-format +msgid "byte offset %s is too large" +msgstr "décalage d'octet %s est trop grand" + +#: src/cut.c:472 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "numéro de champ %s est trop grand" + +#: src/cut.c:776 src/cut.c:784 +msgid "only one type of list may be specified" +msgstr "Un seul type de liste peut être spécifié." + +#: src/cut.c:793 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "Le délimiteur doit être un caractère simple." + +#: src/cut.c:828 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "Une liste d'octets, de caractères, ou de champs doit être spécifiée." + +#: src/cut.c:831 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "" +"un délimiteur peut être spécifié seulement lorsqu'opérant sur des champs" + +#: src/cut.c:835 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"La suppression des lignes non-délimitées est permise\n" +"\tseulement lorsqu'opérant sur des champs." + +#: src/cut.c:851 +msgid "missing list of fields" +msgstr "Liste des champs manquante." + +#: src/cut.c:853 +msgid "missing list of positions" +msgstr "Liste des positions manquante." + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" ou: %s [-u|--utc|--universal] [MMJJhhmm[[CC]AA][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +msgid "" +"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +"\n" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" +" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +"Afficher la date courante selon le FORMAT spécifié ou\n" +"initialiser la date du système.\n" +"\n" +" -d, --date=CHAÎNE afficher la date selon la description donnée par " +"la CHAÎNE,\n" +" excluant le mot réservé « now »\n" +" -f, --file=FICHIER identique à --date pour chaque ligne du\n" +" FICHIER de dates\n" + +#: src/date.c:143 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n" +" Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:148 +#, fuzzy +msgid "" +" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n" +" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n" +" date and time to the indicated precision.\n" +" Date and time components are separated by\n" +" a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FICHIER utiliser la date de modification du FICHIER\n" +" comme date de référence\n" +" -R, --rfc-2822 afficher la date selon le format respectant\n" +" les spécifications du RFC-822\n" +" --rfc-3339=TIMESPEC afficher la date et l'heure selon le format " +"respetant\n" +" les spécifications du RFC-3339 où\n" +" TIMESPEC=`date', `seconds', ou `ns' pour\n" +" la date et l'heure selon la précision voulue\n" +" -s, --set=CHAÎNE initialiser la date selon la CHAÎNE fournie\n" +" -u, --utc, --universal afficher ou initialiser selon le système de\n" +" temps universel (T.U.)\n" + +#: src/date.c:159 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" +"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT contrôlant l'affichage. La seule option valide pour la la seconde " +"forme\n" +"s'applique au système de temps Universel UCT. Les séquences interprétées " +"sont:\n" +"\n" +" %% le caractère %\n" +" %a les noms abrégés localisés des jours de la semaine (i.e. dim..sam)\n" + +#: src/date.c:167 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A les noms complets localisés des jours de la semaine (dimanche.." +"samedi)\n" +" %b les noms abrégés localisés des mois (jan..déc)\n" +" %B les noms complets localisés des mois (janvier..décembre)\n" +" %c la date et l'heure localisées (i.e. Jeu mar 3 23:05:25 2005)\n" + +#: src/date.c:173 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n" +" %d day of month (e.g, 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C le siècle comme %Y sans les 2 derniers chiffres (i.e. 21)\n" +" %d le jour du mois (i.e. 01..31)\n" +" %D la date (%m/%d/%y)\n" +" %e le jour du mois précédé d'un blanc identique à %_d\n" + +#: src/date.c:179 +msgid "" +" %F full date; same as %Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F la date complète, identique à %Y-%m-%d\n" +" %g les 2 derniers chiffres de l'année correspondant au numéro de semaine " +"ISO (voir %G)\n" +" %G l'année correspondant au numéro de semaine ISO (voir %V); normalement " +"utile seulement avec %V\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h identique à %b\n" +" %H heure (00..23)\n" +" %I heure (01..12)\n" +" %j jour numérique de l'année (001..366)\n" + +#: src/date.c:190 +msgid "" +" %k hour ( 0..23)\n" +" %l hour ( 1..12)\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k heure ( 0..23)\n" +" %l heure ( 1..12)\n" +" %m mois (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" + +#: src/date.c:196 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" +msgstr "" +" %n un saut de ligne\n" +" %N nanosecondes (000000000..999999999)\n" +" %p indicateur localisé AM ou PM en majuscules (blanc si inconnu)\n" +" %P identique à %p mais en minuscules\n" +" %r heure locale en format 12-heure (i.e. 11:11:01 PM)\n" +" %R heure en format 24-heure identique à %H:%M\n" +" %s secondes depuis 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" + +#: src/date.c:205 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S les secondes (00..60)\n" +" %t une tabulation horizontale\n" +" %T l'heure, identique à %H:%M:%S\n" +" %u le jour de la semaine (1..7); 1 représente le lundi\n" + +#: src/date.c:211 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U le numéro de la semaine dans l'année débutant par le dimanche\n" +" comme premier jour de la semaine (00..53)\n" +" %V le numéro de la semaine ISO dans l'année débutant par le lundi\n" +" comme premier jour de la semaine (01..53)\n" +" %w le jour de la semaine (0..6); 0 représente le dimanche\n" +" %W le numéro de la semaine dans l'année débutant par le lundi\n" +" comme premier jour de la semaine (00..53)\n" + +#: src/date.c:217 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x représentation localisée de la date (i.e. 12/31/99)\n" +" %X représentation localisée de l'heure (i.e. 23:13:48)\n" +" %y les deux derniers chiffres de l'année (00..99)\n" +" %Y l'année\n" + +#: src/date.c:223 +#, fuzzy +msgid "" +" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z fuseau horaire numérique +hhmm (i.e. -0400)\n" +" %:z fuseau horaire numérique +hh:mm (i.e. -04:00)\n" +" %::z fuseau horaire numérique +hh:mm:ss (i.e. -04:00:00)\n" +" %:::z fuseau horaire numérique selon la précision nécessaire (i.e. -04, " +"+05:30)\n" +" %Z abréviation alphabétique des fuseaux horaires (i.e. EDT)\n" +"\n" +"Par défaut les champs de date numériques sont remplis par des zéros.\n" +"Les paramètres des options suivantes peuvent suivre `%':\n" +"\n" +" - (tiret) ne pas remplir le champ\n" +" _ (souligné) remplir par des espaces\n" +" 0 (zéro) remplir par des zéros\n" +" ^ utiliser les majuscules si possible\n" +" # utiliser la casse complémentaire si possible\n" + +#: src/date.c:232 +msgid "" +"The following optional flags may follow `%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:241 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Un largeur champ optionel suit un fanion à l'aide d'un nombre décimal;\n" +"suivi du modificateur optionel lequel peut prendre la valeur\n" +"E pour utiliser une représentation de locale si disponible, ou\n" +"O pour utiliser une représentation de symboles numériques de locale si " +"disponible.\n" + +#: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434 +#: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380 +#: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126 +#: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188 +#, c-format +msgid "standard input" +msgstr "entrée standard" + +#: src/date.c:297 src/date.c:517 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "date invalide %s" + +#: src/date.c:408 src/date.c:442 +#, c-format +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "multiples formats de fichiers de sortie spécifiés" + +#: src/date.c:420 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "" +"les options pour spécifier les dates pour l'impression sont mutuellement " +"exclusives" + +#: src/date.c:427 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "" +"Les options pour afficher et initialiser la date ne peuvent être\n" +"utilisées ensembles." + +#: src/date.c:448 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading `+';\n" +"When using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with `+'." +msgstr "" +"l'argument %s n'est pas précédé du préfixe « + »;\n" +"lors de l'utilisation d'une option pour spécifier la date,\n" +"chaque argument qui n'est pas une option reconnue doit être\n" +"une chaîne dont le format débute par « + »." + +#: src/date.c:525 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "ne peut initialiser la date." + +#: src/date.c:548 src/du.c:425 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "date %s est hors limites" + +#: src/dd.c:404 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Usage: %s [OPÉRANDE]...\n" +" ou: %s OPTION\n" + +#: src/dd.c:409 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" +" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" +msgstr "" +"Copier un fichier en le convertissant et le formatant selon les opérandes.\n" +"\n" +" bs=N forcer ibs=N octets et obs=N octets\n" +" cbs=N convertir N octets à la fois\n" +" conv=LISTE convertir le fichier selon la LISTE de symboles\n" +" séparés par une virgule\n" +" count=N copier seulement N blocs à partir de l'entrée\n" +" ibs=N lire N octets à la fois\n" + +#: src/dd.c:418 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" +" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" +" status=noxfer suppress transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=FICHIER lire à partir du FICHIER au lieu de l'entrée standard\n" +" iflag=FANIONS lire à l'aide de LISTE de symboles séparés par des " +"virgules\n" +" obs=N écrire N octets à la fois\n" +" of=FICHIER écrire dans le FICHIER au lieu de la sortie standard\n" +" oflag=FANIONS écrire à l'aide de LISTE de symboles séparés par des " +"virgules\n" +" seek=N escamoter N blocs de taille « obs » du fichier de sortie\n" +" skip=N escamoter N blocs de taille « ibs » du fichier d'entrée\n" +" status=noxfer supprimer les statistiques de transfert\n" + +#: src/dd.c:428 +msgid "" +"\n" +"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"BLOCS et BYTES peuvent être suivis d'un des suffixes multiplicatifs " +"suivant:,\n" +"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 et ainsi de suite pour T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Chaque mot CLÉ peut être:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:437 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +msgstr "" +" ascii de l'EBCDIC vers l'ASCII\n" +" ebcdic de l'ASCII vers l'EBCDIC\n" +" ibm de l'ASCII vers l'EBCDIC en utilisant une table différente\n" +" block remplir les enregistrements terminés par un saut de ligne\n" +" par des blancs jusqu'à l'obtention de la taille « cbs »\n" +" unblock remplacer les blancs de la fin des enregistrements\n" +" de taille « cbs » par des sauts de ligne\n" +" lcase changer les majuscules en minuscules\n" + +#: src/dd.c:445 +#, fuzzy +msgid "" +" nocreat do not create the output file\n" +" excl fail if the output file already exists\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +msgstr "" +" nocreat ne pas créer de ficheir de sortie\n" +" excl échouer si le fichier de sortie existe déjà\n" +" notrunc ne pas tronquer le fichier de sortie\n" +" ucase changer les minuscules en majuscules\n" +" swab interchanger chaque paire d'octets\n" +" noerror continuer même après des erreurs de lecture\n" +" sync remplir chaque bloc lu par des nuls jusqu'à concurrence\n" +" de la taille « ibs »\n" +" fsync identique mais écrit les métadonnées\n" + +#: src/dd.c:452 +#, fuzzy +msgid "" +" noerror continue after read errors\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" nocreat ne pas créer de ficheir de sortie\n" +" excl échouer si le fichier de sortie existe déjà\n" +" notrunc ne pas tronquer le fichier de sortie\n" +" ucase changer les minuscules en majuscules\n" +" swab interchanger chaque paire d'octets\n" +" noerror continuer même après des erreurs de lecture\n" +" sync remplir chaque bloc lu par des nuls jusqu'à concurrence\n" +" de la taille « ibs »\n" +" fsync identique mais écrit les métadonnées\n" + +#: src/dd.c:459 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Chaque symbole de FANIONE peut être:\n" +"\n" +" append mode d'accolage (n'a de sens que pour la sortie)\n" + +#: src/dd.c:466 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct utiliser les E/S directes pour les données\n" + +#: src/dd.c:468 +#, fuzzy +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " direct utiliser les E/S directes pour les données\n" + +#: src/dd.c:470 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync utiliser une E/S synchronisé pour les données\n" + +#: src/dd.c:472 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync identique mais aussi pour les métadonnées\n" + +#: src/dd.c:474 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock utiliser une E/S non bloquante\n" + +#: src/dd.c:476 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:478 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr "" +" noctty ne pas assigner de terminal contrôleur à partir du fichier\n" + +#: src/dd.c:481 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow ne pas suivre les liens symboliques\n" + +#: src/dd.c:483 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:485 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binaire utiliser les E/S binaires pour les données\n" + +#: src/dd.c:487 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text utiliser les E/S textuelles pour les données\n" + +#: src/dd.c:491 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +" 18335302+0 records in\n" +" 18335302+0 records out\n" +" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Expédier le signal %s vers le processus `dd' actif provoque\n" +"l'écriture des statistiques sur la sortie d'erreur standard\n" +"suivi de la poursuite de la copie.\n" +"\n" +" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +" 18335302+0 enregistrements lus\n" +" 18335302+0 enregistrements écrits\n" +" 9387674624 octets (9.4 Go) copiés, 34.6279 secondes, 271 Mo/s\n" + +#: src/dd.c:547 +#, c-format +msgid "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" +msgstr "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> enregistrements lus\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> enregistrements écrits\n" + +#: src/dd.c:553 +#, fuzzy, c-format +msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" +msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" +msgstr[0] "1 enregistrement tronqué\n" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> enregistrements tronqués\n" + +#: src/dd.c:565 +#, fuzzy, c-format +msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied" +msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied" +msgstr[0] "1 octet (1B) copié" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> octets (%s) copiés" + +#: src/dd.c:583 +msgid "Infinity B" +msgstr "Infinité B" + +#. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI +#. symbol "s" (meaning second), and should not be translated. +#. +#. This format used to be: +#. +#. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1) +#. +#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this +#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more +#. confusing in English. +#: src/dd.c:596 +#, fuzzy, c-format +msgid ", %g s, %s/s\n" +msgstr ", %g seconde, %s/s\n" + +#: src/dd.c:604 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "fermeture du fichier d'entrée %s" + +#: src/dd.c:611 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "fermeture du fichier de sortie %s" + +#: src/dd.c:791 src/dd.c:1455 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "écriture vers %s" + +#: src/dd.c:886 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "opérande non reconnue %s" + +#: src/dd.c:897 +#, c-format +msgid "invalid conversion: %s" +msgstr "conversion invalide: %s" + +#: src/dd.c:900 +#, c-format +msgid "invalid input flag: %s" +msgstr "fanion d'entrée invalide: %s" + +#: src/dd.c:903 +#, c-format +msgid "invalid output flag: %s" +msgstr "fanion de sortie invalide %s" + +#: src/dd.c:906 +#, c-format +msgid "invalid status flag: %s" +msgstr "fanion d'état invalide %s" + +#: src/dd.c:942 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s=%s" +msgstr "opérande non reconnue %s=%s" + +#: src/dd.c:948 +#, c-format +msgid "invalid number %s" +msgstr "nombre invalide %s" + +#: src/dd.c:971 +#, c-format +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "ne peut combiner n'importe quel des deux de: ascii, ebcdic, ibm" + +#: src/dd.c:973 +#, c-format +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "ne peut combiner les options block t unblock" + +#: src/dd.c:975 +#, c-format +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "ne peut combiner les options lcase et ucase" + +#: src/dd.c:977 +#, c-format +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "ne peut combiner les options excl et nocreat" + +#: src/dd.c:1123 +#, c-format +msgid "" +"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" +msgstr "" +"AVERTISSEMENT: arrangement pour contourner bug de lseek dans le kernel \n" +"pour le fichier (%s)\n" +"de type mt_type=0x%0lx -- voir <sys/mtio.h> pour la liste des types" + +#: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: ne peut retrouver" + +#: src/dd.c:1217 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "débordement du décalage lors de la lecture du fichier %s" + +#: src/dd.c:1229 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "" +"AVERTISSEMENT: d/calage de fichier en mauvais état suite à un échec de " +"lecture" + +#: src/dd.c:1233 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "ne peut après tout contrer une anomalie du kernel" + +#: src/dd.c:1376 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "initialisation des fanions pour %s" + +#: src/dd.c:1613 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "fdatasync a échoué pour %s" + +#: src/dd.c:1623 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "fsync a échoue pour %s" + +#: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699 +#, c-format +msgid "opening %s" +msgstr "ouverture de %s" + +#: src/dd.c:1709 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"décalage trop grand: ne peut tronquer à la longueur de la recherche=%" +"<PRIuMAX> (%lu-byte) blocs" + +#: src/dd.c:1730 +#, c-format +msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s" +msgstr "troncation à %<PRIuMAX> octets dans le fichier de sortie %s" + +#: src/df.c:151 +msgid "Filesystem Type" +msgstr "Sys. de fich. Type " + +#: src/df.c:153 +msgid "Filesystem " +msgstr "Sys. de fich. " + +#: src/df.c:156 +#, c-format +msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" +msgstr " Inodes IUtil. ILib. %%IUti." + +#: src/df.c:160 +#, c-format +msgid " Size Used Avail Use%%" +msgstr " Tail. Occ. Disp. %%Occ." + +#: src/df.c:162 +#, c-format +msgid " Size Used Avail Use%%" +msgstr " Tail. Occ. Disp. %%Occ." + +#: src/df.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s-blocks Used Available Capacity" +msgstr " %4s-blocs Occupé Disponible Capacité" + +#: src/df.c:196 +#, c-format +msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" +msgstr " %4s-blocs Occupé Disponible Capacité" + +#: src/df.c:200 +#, c-format +msgid " Mounted on\n" +msgstr " Monté sur\n" + +#: src/df.c:468 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "ne peut obtenir le répertoire courant" + +#: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "ne peut aller vers le répertoire %s" + +#: src/df.c:498 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "ne peut obtenir par stat() le répertoire courant (maintenant %s)" + +#: src/df.c:741 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher les informations à propos du système de fichiers sur lequel\n" +"réside chaque FICHIER ou de tous les systèmes de fichiers par défaut.\n" +"\n" + +#: src/df.c:749 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all include dummy file systems\n" +" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -a, --all inclure le système bidon de fichiers\n" +" -B, --block-size=TAILLE utiliser la TAILLE en octets de blocs\n" +" -h, --human-readable afficher les tailles dans un format lisible par\n" +" un humain (i.e. 1K 234M 2G)\n" +" -H, --si identique mais utilise un multiple de 1000\n" +" et non de 1024\n" + +#: src/df.c:755 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes lister les informations des « inodes »\n" +" plutôt que sur l'utilisation des blocs\n" +" -k identique à --block-size=1K\n" +" -l, --local limiter le listing au système local de fichiers\n" +" --no-sync ne pas effectuer une synchronisation avant\n" +" d'obtenir les informations d'utilisation\n" +" des disques (par défaut)\n" + +#: src/df.c:761 +msgid "" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -P, --portability utiliser le format de sortie POSIX\n" +" --sync demander une synchronisation avant d'obtenir les\n" +" informations d'utilisation des disques\n" +" (par défaut)\n" +" -t, --type=TYPE limiter l'affichage au TYPE de système de\n" +" fichiers\n" +" -T, --print-type afficher le type du système de fichiers\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limiter l'affichage en excluant le TYPE\n" +" de système de fichiers\n" +" -v (ignorée)\n" + +#: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410 +msgid "" +"\n" +"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" +"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +msgstr "" +"\n" +"TAILLE peut être (ou peut être un entier optionnellement suivi par) un de " +"ceux qui suivent:\n" +"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 et ainsi de suite pour G, T, P, " +"E, Z, Y.\n" +"\n" + +#: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570 +#, c-format +msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead" +msgstr "l'option --kilobytes est désuète; utiliser -k à la place" + +#: src/df.c:900 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "Le système de fichiers %s est à la fois sélectionné et exclu." + +#: src/df.c:940 +msgid "Warning: " +msgstr "AVERTISSEMENT: " + +#: src/df.c:943 +#, c-format +msgid "%scannot read table of mounted file systems" +msgstr "%sne peut lire la table du système de fichiers monté" + +#: src/df.c:964 +#, c-format +msgid "no file systems processed" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:102 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]\n" + +#: src/dircolors.c:103 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +msgstr "" +"Commande d'affichage pour initialiser la variable d'environnement LS_COLOR.\n" +"\n" +"Déterminer le format de sortie:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell code de sortie pour un Bourne shell\n" +" initialiser la variable LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell code de sortie pour un C shell pour\n" +" initialiser la variable LS_COLORS\n" +" -p, --print-data-base utiliser les valeurs par défaut de sortie\n" + +#: src/dircolors.c:113 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si le FICHIER est fourni, le lire pour déterminer les couleurs à utiliser\n" +"pour les types de fichiers et les extensions. Autrement, utiliser la base de " +"données\n" +"précompilés. Pour le détail du format de ces fichiers, exécuter «dircolors --" +"print-database'.\n" + +#: src/dircolors.c:291 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: ligne invalide; second jeton manquant" + +#: src/dircolors.c:363 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: mot clé non reconnu %s" + +#: src/dircolors.c:364 +msgid "<internal>" +msgstr "<interne>" + +#: src/dircolors.c:445 +#, c-format +msgid "" +"the options to output dircolors' internal database and\n" +"to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"les options pour la base de données interne de sortie de dircolors et\n" +"la sélection de la syntaxe du shell sont mutuellement exclusives" + +#: src/dircolors.c:455 +msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)." +msgstr "" +"Les opérandes fichier ne peutvent être combinés avec --print-database (-p)." + +#: src/dircolors.c:478 +#, c-format +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "Aucune variable de shell et aucune option de mode spécifiée." + +#: src/dirname.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Usage: %s NOM\n" +" ou: %s OPTION\n" + +#: src/dirname.c:53 +msgid "" +"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n" +"output `.' (meaning the current directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher le NOM du répertoire en enlevant ses composantes de fin;\n" +"si le NOM ne contient pas de « / »\n" +"le symbole « . » indique le répertoire courant.\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n" +" %s stdio.h Output \".\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemples:\n" +" %s /usr/bin/sort sortie \"/usr/bin\".\n" +" %s stdio.h sortie \".\".\n" + +#: src/du.c:279 src/wc.c:108 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]...\n" +" ou: %s [OPTION]... --reference=FICHIER-R FICHIER...\n" + +#: src/du.c:283 +msgid "" +"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" +"\n" +msgstr "" +"Produire un sommaire de l'utilisation de l'espace disque de chaque FICHIER,\n" +"et récursivement dans tous les répertoires.\n" + +#: src/du.c:290 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -a, --all afficher le décompte pour tous les fichiers,\n" +" pas seulement pour les répertoires\n" +" --apparent-size afficher les tailles apparentes, au lieu de " +"l'usage du disque; \n" +" même si la taille apparente est habituellement " +"plus petite, elle peut être\n" +" plus grande en raison de trous dans (`sparse') " +"les fichiers, \n" +" de la fragmentation, de blocs indirects ou autre " +"raisons similaires\n" +" -B, --block-size=TAILLE utiliser la TAILLE en octets des blocs\n" +" -b, --bytes afficher la taille en octets\n" +" -c, --total produire le grand total\n" +" -D, --dereference-args ne pas tenir compte des CHEMINS lorsqu'il y a\n" +" des liens symboliques\n" + +#: src/du.c:297 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:303 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" +" names specified in file F\n" +" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n" +" change to be equivalent to --dereference-args (-" +"D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" --files0-from=FICHIER\n" +" résumer l'usage du disque des noms fichier " +"terminés par des NULS\n" +" spécifiés dans le FICHIER\n" +" -H, identique à --si, mais lance un avertissement; " +"sera bientôt\n" +" modifié afin d'être équivalent à --dereference-" +"args (-D)\n" +" -h, --human-readable afficher les tailles dans un format lisible par\n" +" un humain (i.e. 1K 234M 2G)\n" +" --si identique à -h mais utilise un multiple de 1000\n" +" au lieu de 1024 (usage déprécié)\n" +" -k, identique à --block-size=1K\n" +" -l, --count-links dénombrer les tailles aussi souvent qu'il y a\n" +" de liens directs\n" +" -m identique à --block-size=1M\n" + +#: src/du.c:311 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:316 +msgid "" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -0, --null end each output line with 0 byte rather than " +"newline\n" +" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -L, --dereference ne pas tenir compte de tous les liens\n" +" symboliques\n" +" -P, --no-dereference ne pas suivre les liens symboliques (par défaut)\n" +" -0, --null terminer chaque ligne de sortie par un octet de " +"valeur zéro plutôt que changement de ligne\n" +" -S, --separate-dirs ne pas inclure la taille des sous-répertoires\n" +" -s, --summarize afficher seulement un total pour chaque type\n" +" d'argument\n" + +#: src/du.c:323 +#, fuzzy +msgid "" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " +"FILE.\n" +" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n" +" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -x, --one-file-system escamoter les répertoires de différents\n" +" systèmes de fichiers\n" +" -X FICHIER, \n" +" --exclude-from=FICHIER\n" +" exclure les fichiers qui concordent avec\n" +" le nom du FICHIER\n" +" --exclude=MODÈLE exclure les fichier qui concordent avec\n" +" le MODÈLE\n" +" --max-depth=N afficher le total pour un répertoire\n" +" (ou un fichier, avec l'option --all) seulement\n" +" si N ou un nombre inférieur dans les arguments\n" +" de la ligne de commande;\n" +" --max-depth=0 est identique à --summurize\n" + +#: src/du.c:332 +#, fuzzy +msgid "" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" +" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" +" FORMAT is interpreted like `date'\n" +msgstr "" +" --time afficher le temps de la dernière modification de " +"n'importe\n" +" quel fichier du répertoire ou de ses sous-" +"répertoire\n" +" --time=MOT afficher le temps comme un MOT au lieu du temps de " +"modification:\n" +" atime, access, use, ctime ou status\n" +" --time-style=STYLE afficher le temp en utilisatn le STYLE:\n" +" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" +" FORMAT est interprété comme `date'\n" + +#: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696 +msgid "total" +msgstr "total" + +#: src/du.c:752 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" +"change to be the same as that of --dereference-args (-D)" +msgstr "" +"AVERTISSEMENT: utiliser --si, pas -H; la signification de l'option -H\n" +"sera bientôt identique à celle de --dereference-args (-D)" + +#: src/du.c:780 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "profondeur maximum invalide %s" + +#: src/du.c:789 +#, c-format +msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead" +msgstr "l'option --megabytes est désuète; utiliser -m à la place" + +#: src/du.c:871 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "Ne peut afficher à la fois un résumé et toutes les entrées." + +#: src/du.c:878 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "" +"AVERTISSEMENT: le résumé est identique si l'option --max-dept=0 est utilisée" + +#: src/du.c:884 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "" +"AVERTISSEMENT: conflit avec l'option d'établissement de sommaire avec --max-" +"depth=%lu" + +#: src/du.c:949 src/wc.c:645 +msgid "File operands cannot be combined with --files0-from." +msgstr "Les opérandes fichier ne peuvent être combinés avec --files0-from." + +#: src/du.c:960 src/wc.c:662 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "ne peut lire les noms de fichiers à partir de %s" + +#: src/du.c:1000 src/du.c:1003 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "taille invalide de longueur zéro de nom de fichier" + +#: src/echo.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" +msgstr "Usage: %s [OPTION]... [CHAÎNE]...\n" + +#: src/echo.c:65 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Faire l'écho des CHAINES sur la sortie standard.\n" +"\n" +" -n ne pas produire sur la sortie la nouvelle ligne de queue\n" + +#: src/echo.c:71 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e autoriser l'interprétation des échappements de barre " +"oblique inverse (par défaut)\n" +" -E désactiver l'interprétation des échappements de barre " +"oblique inverse\n" + +#: src/echo.c:80 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +" \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Avec l'option -E, les séquences suivantes sont reconnues:\n" +"\n" +" \\ONNN le caractère dont le code ASCII est NNN (en octal)\n" +" \\\\ barre oblique inverse\n" +" \\a bip sonore d'alerte\n" +" \\b retour arrière\n" + +#: src/echo.c:89 +msgid "" +" \\c suppress trailing newline\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\c supprimer le saut de ligne de fin\n" +" \\f saut de page\n" +" \\n saut de ligne\n" +" \\r retour de chariot\n" +" \\t tabulation horizontale\n" +" \\v tabulation verticale\n" + +#: src/env.c:118 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Usage: %s [OPTION]... [-] [NOM=VALEUR]... [COMMANDE] [ARG]...\n" + +#: src/env.c:121 +msgid "" +"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +"\n" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +"Initialiser chaque VARIABLE à la VALEUR dans l'environnement\n" +"et exécuter la COMMANDE.\n" +"\n" +" -i, --ignore-environment débuter avec un environnement vide\n" +" -u, --unset=VARIABLE retirer la VARIABLE de l'environment\n" + +#: src/env.c:129 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Un simple - implique -i. Si aucune COMMANDE n'est fournie,\n" +"afficher les variables d'environnement.\n" + +#: src/expand.c:115 +msgid "" +"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Convertir les tabulations de chaque FICHIER par des blancs d'espacement,\n" +"en écrivant sur la sortie standard.\n" +"Sans FICHIER, ou quand le FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" +"\n" + +#: src/expand.c:123 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial ne pas convertir les tabulations après des non-blancs\n" +" -t, --tabs=N utiliser N caractères de tabulations à part et non 8\n" + +#: src/expand.c:127 +msgid "" +" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=LISTE utiliser la LISTE explicite de positions de " +"tabulation\n" + +#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "L'arrêt de tabulation %s est trop grand." + +#: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "La taille de la tabulation contient des caractères invalides: %s." + +#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233 +#, c-format +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "La taille de la tabulation ne peut être 0." + +#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235 +#, c-format +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "Les tailles de tabulation doivent être croissantes." + +#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428 +#, c-format +msgid "input line is too long" +msgstr "ligne d'entrée est trop longue" + +#: src/expr.c:102 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" ou: %s OPTION\n" + +#: src/expr.c:110 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Afficher la valeur de l'EXPRESSION sur la sortie standard. Une ligne " +"blanche\n" +"sépare la précédence croissante des groupes. L'EXPRESSION peut être:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 s'il est nul ou 0, autrement ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 si aucun des arguments est nul ou 0, autrement " +"0\n" + +#: src/expr.c:119 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 si plus petit que ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 si plus petit ou égal à ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 si égal à ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 n'est pas égal à ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 si plus grand ou égal à ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 si plus grand que ARG2\n" + +#: src/expr.c:128 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 somme arithmétique de ARG1 et ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 différence arithmétique de ARG1 et ARG2\n" + +#: src/expr.c:133 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 produit arithmétique de ARG1 et ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 quotient arithmétique de ARG1 divisé par ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 reste arithmétique ARG1 divisé par ARG2\n" + +#: src/expr.c:139 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" CHAÎNE: EXPREG patron d'ancrage de concordance de l'EXPREG dans la " +"CHAÎNE\n" +"\n" +" match CHAÎNE EXPREG identique à CHAÎNE: EXPREG\n" +" substr CHAÎNE POS LONG sous-chaîne de CHAÎNE débutant à la POSition\n" +" (comptée à partir de 1) et ayant une LONGueur\n" +" index CHAÎNE CAR valeur de la position du CARactère retrouvé\n" +" dans la CHAÎNE, sinon 0\n" +" length CHAÎNE longueur de la CHAÎNE\n" + +#: src/expr.c:148 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like `match' or an operator like `/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + JETON interpréter le JETON comme une chaîne, même si " +"c'est\n" +" un mot clé comme « match » ou un opérateur comme " +"« / »\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) valeur de l'EXPRESSION\n" + +#: src/expr.c:154 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Portez attention au fait que plusieurs opérateurs peuvent être escamotés\n" +"ou commentés par certains shells.\n" +"Les comparaisons sont arithmétiques si les deux ARGuments sont des nombres,\n" +"autrement elles sont lexicographiques.\n" +"Les concordances de patrons retournent la chaîne retrouvée si elle est\n" +"encapsulée entre \\( et \\) ou nul; si \\( et \\) ne sont pas utilisés,\n" +"le nombre de caractères qui concordent est retourné sinon 0.\n" + +#: src/expr.c:161 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"L'état de fin d'exécution est 0 si l'EXPRESSION est soit nulle ou 0, 1 si " +"l'EXPRESSION est nulle\n" +"ou 0, 2 si l'EXPRESSION est syntaxiquement invalide et 3 si une erreur est " +"survenue.\n" + +#: src/expr.c:175 +#, c-format +msgid "syntax error" +msgstr "erreur de syntaxe" + +#: src/expr.c:468 src/ptx.c:292 +#, c-format +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "erreur dans l'expression régulière recherchée." + +#: src/expr.c:653 src/expr.c:711 +#, c-format +msgid "non-numeric argument" +msgstr "argument non numérique" + +#: src/expr.c:665 +#, c-format +msgid "division by zero" +msgstr "division par zéro" + +#: src/factor.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Usage: %s [NOMBRE]...\n" +" ou: %s OPTION\n" + +#: src/factor.c:79 +msgid "" +"Print the prime factors of each NUMBER.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher les facteurs premiers de chaque NOMBRE.\n" +"\n" + +#: src/factor.c:85 +msgid "" +"\n" +"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n" +"are specified on the command line, they are read from standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Afficher les facteurs premiers de tous les NOMBRES entiers spécifiés.\n" +"Si aucun argument n'est fourni, les nombres sont lus de l'entrée standard.\n" + +#: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s est trop grand" + +#: src/factor.c:158 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s n'est pas un entier positif valide." + +#: src/fmt.c:273 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Usage: %s [-CHIFFRES] [OPTION]... [FICHIER]...\n" + +#: src/fmt.c:274 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Reformater chaque paragraphe de FICHIER(s), en écrivant sur la\n" +"sortie standard.\n" +"Si aucun FICHIER ou si FICHIER est « - », lire de l'entrée standard.\n" +"\n" + +#: src/fmt.c:282 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin préserver l'indentation des 2 premières lignes\n" +" -p, --prefix=CHAÎNE reformater seulement les lignes débutant par " +"CHAÎNE\n" +" en réattanchant le préfixe aux lignes " +"reformatées\n" +" -s, --split-only briser les longues lignes mais sans les remplir\n" + +#: src/fmt.c:289 +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph indenter différemment la 1ère ligne de la 2ème\n" +" -u, --uniform-spacing séparer d'un blanc les mots,\n" +" puis de deux après chaque phrase\n" +" -w, --width=N utiliser une largeur de N colonnes pour une\n" +" pour une ligne (par défaut 75 colonnes)\n" + +#: src/fmt.c:358 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"option invalide -- %c; -WIDTH est reconnue seulement lorsque c'est la " +"première\n" +"option; utiliser -w N à la place" + +#: src/fmt.c:400 +#, c-format +msgid "invalid width: %s" +msgstr "Largeur invalide: %s" + +#: src/fold.c:74 +msgid "" +"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" +"standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Limiter la longueur de chaque ligne de chaque FICHIER (entrée standard par\n" +"défaut) et forcer le bouclage sur la ligne suivante en écrivant sur la " +"sortie standard.\n" +"\n" + +#: src/fold.c:82 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes compter les octets au lieu des colonnes\n" +" -s, --spaces briser la ligne sur des blancs\n" +" -w, --width=N utiliser N colonnes au lieu de 80\n" + +#: src/fold.c:291 src/pr.c:841 +#, c-format +msgid "invalid number of columns: %s" +msgstr "nombre invalide de colonnes: %s" + +#: src/head.c:113 +msgid "" +"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher les 10 premières lignes de chaque FICHIER sur la sortie standard.\n" +"Avec plus d'un FICHIER, précéder chacun d'une en-tête donnant le nom du " +"fichier.\n" +"Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" +"\n" + +#: src/head.c:122 +msgid "" +" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n" +" with the leading `-', print all but the last\n" +" N bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n" +" with the leading `-', print all but the last\n" +" N lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]N afficher les premiers N octets de chaque " +"fichier;\n" +" lorsque précédé du préfixe `-', afficher tous " +"les octets\n" +" sauf les derniers N octets de chaque fichier\n" +" -n, --lines=[-]N afficher les N premières lignes au lieu des 10 " +"premières;\n" +" lorsque précédé du préfixe `-', afficher toutes " +"les lignes\n" +" sauf les N dernières lignes de chaque fichier\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent ne pas afficher les en-têtes avec les\n" +" noms de fichiers\n" +" -v, --verbose toujours afficher les en-têtes avec les\n" +" noms de fichiers\n" + +#: src/head.c:136 +msgid "" +"\n" +"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" +msgstr "" +"\n" +"N peut être suivie d'un suffixe multiplicatif:\n" +"b pour 512, k pour 1024, m pour 1024*1024.\n" + +#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622 +#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457 +#: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814 +#: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "Erreur lors de la lecture %s" + +#: src/head.c:154 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "Erreur lors de l'écriture %s" + +#: src/head.c:157 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: fichier a trop été réduit" + +#: src/head.c:230 src/head.c:1046 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: nombre d'octets est trop grand" + +#: src/head.c:443 +#, c-format +msgid "%s: cannot lseek back to original position" +msgstr "%s: ne peut repérer via lseek() par rapport à la position originale" + +#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: ne peut repérer selon le déplacement %s" + +#: src/head.c:793 +#, c-format +msgid "cannot reposition file pointer for %s" +msgstr "ne peut repositionner le pointeur de fichier pour %s" + +#: src/head.c:880 +#, c-format +msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +msgstr "%s: %s est tellement grande qu'elle n'est pas représentable." + +#: src/head.c:881 +msgid "number of lines" +msgstr "Nombre de lignes" + +#: src/head.c:881 +msgid "number of bytes" +msgstr "Nombre d'octets" + +#: src/head.c:888 src/tail.c:1483 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "nombre invalide de lignes." + +#: src/head.c:889 src/tail.c:1484 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "nombre d'octets invalide." + +#: src/head.c:976 src/head.c:1034 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "option invalide --%c" + +#: src/hostid.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Usage: %s\n" +" ou: %s OPTION\n" +"Afficher l'identificateur numérique (en hexadécimal) de l'hôte courant.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:65 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Usage: %s [NOM]\n" +" ou: %s OPTION\n" +"Afficher le nom du poste (hostname) du système courant.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:103 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "ne peut initialiser le nom à %s" + +#: src/hostname.c:106 +#, c-format +msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +msgstr "" +"Ne peut nommer le poste (hostname); le système ne supporte pas cette fonction" + +#: src/hostname.c:114 +#, c-format +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "Ne peut déterminer le nom du poste (hostname)" + +#: src/id.c:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +msgstr "Usage: %s [OPTION]... [NOM-D'USAGER]\n" + +#: src/id.c:79 +msgid "" +"Print information for USERNAME, or the current user.\n" +"\n" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +msgstr "" +"Afficher les informations concernant un USAGER, ou de l'usager courant.\n" +"\n" +" -a ignorée, par compatibilité avec les autres version\n" +" -g, --group afficher les IDentificateurs de groupes\n" +" -G, --groups afficher seulement les groupes supplémentaires\n" +" -n, --name afficher le nom au lieu du nombre, avec -ugG\n" +" -r, --real afficher l'IDentificateur réel au lieu de\n" +" l'effectif, avec -ugG\n" +" -u, --user afficher seulement l'IDentificateur de l'usager\n" + +#: src/id.c:91 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sans aucune OPTION, afficher les informations utiles d'identification.\n" + +#: src/id.c:152 +#, c-format +msgid "cannot print only user and only group" +msgstr "ne peut imprimer seulement l'usager et seulement le groupe" + +#: src/id.c:156 +#, c-format +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" +"Ne peut afficher seulement les noms ou les IDentificateurs réels\n" +"dans le format par défaut." + +#: src/id.c:168 +#, c-format +msgid "%s: No such user" +msgstr "%s: usager inexistant." + +#: src/id.c:205 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "ne peut trouver le nom de l'usager ID %lu" + +#: src/id.c:229 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "ne peut trouver le nom de l'identificateur de groupe %lu" + +#: src/id.c:271 +#, c-format +msgid "cannot get supplemental group list" +msgstr "Ne peut trouver la liste de groupes supplémentaires." + +#: src/id.c:375 +msgid " groups=" +msgstr " groupes=" + +#: src/install.c:318 +#, c-format +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "" +"les options de strip peuvent ne pas être utilisées lors de l'installation " +"d'un répertoire" + +#: src/install.c:321 +#, c-format +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "" +"le répertoire cible n'est pas permis lors de l'installation d'un répertoire" + +#: src/install.c:369 src/mkdir.c:193 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "mode invalide %s" + +#: src/install.c:520 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "Ne peut changer l'appartenance de %s" + +#: src/install.c:541 +#, c-format +msgid "cannot set time stamps for %s" +msgstr "ne peut initialiser les estampilles de date-heure pour %s" + +#: src/install.c:562 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "échec de l'appel système fork()" + +#: src/install.c:566 +#, c-format +msgid "cannot run strip" +msgstr "ne peut exécuter strip" + +#: src/install.c:570 +#, fuzzy, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "écriture vers %s" + +#: src/install.c:572 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "" + +#: src/install.c:593 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "usager invalide %s" + +#: src/install.c:628 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "création du répertoire %s" + +#: src/install.c:651 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE CIBLE\n" +" ou: %s [OPTION]... SOURCE... RÉPERTOIRE\n" +" ou: %s [OPTION]... -t RÉPERTOIRE SOURCE...\n" +" ou: %s [OPTION]... -d RÉPERTOIRE...\n" + +#: src/install.c:658 +msgid "" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +"\n" +msgstr "" +"Dans les trois premiers formats, copier la SOURCE vers la DESTINATION ou " +"des\n" +"fichiers de plusieurs SOURCE(S) vers un RÉPERTOIRE existant, tout en " +"initialisant\n" +"les modes de protection et l'appartenance propriétaire/groupe. Dans le\n" +"4e format, créer tous les composants des RÉPERTOIRES spécifiés.\n" +"\n" + +#: src/install.c:667 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTRÔLE] archiver chaque fichier de destination\n" +" -b identique à --backup mais sans argument\n" +" -c (ignoré)\n" +" -d, --directory traiter tous les arguments comme des noms\n" +" de répertoires; créer toutes les composants\n" +" des répertoires spécifiés\n" + +#: src/install.c:674 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D créer tous les composants de tête de la\n" +" DESTINATION excepté le dernier\n" +" ensuite copier la SOURCE vers la DESTINATION\n" +" -g, --group=GROUPE attribuer l'appartenance au GROUPE,\n" +" plutôt que le groupe du processus courant\n" +" -m, --mode=MODE initialiser les permissions d'accès au MODE\n" +" (comme par chmod), au lieu de rwxrr-xr-x\n" +" -o, --owner=PROPRIÉTAIRE attribuer l'appartenance au PROPRIÉTAIRE\n" +" (par le super-usager seulement)\n" + +#: src/install.c:681 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps conserver les dates d'accès/ modification\n" +" des fichiers SOURCES aux fichiers de la " +"DESTINATION\n" +" -s, --strip enlever les tables de symboles,\n" +" -S, --suffix=SUFFIXE écraser le SUFFIXE usuel d'archivage\n" +" -t, --target-directory=RÉPERTOIRE\n" +" copier tous les arguments de la SOURCE dans le " +"RÉPERTOIRE\n" +" -T, --no-target-directory traiter la DESTINATION comme un fichier normal\n" +" -v, --verbose afficher le nom de chaque répertoire créé\n" + +#: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Le suffixe d'archive est « ~ », initialisé autrement avec --suffix ou\n" +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. La méthode du contrôle de version peut être " +"sélectionné\n" +"par l'option --backup ou par VERSION_CONTROL par le bias des variables\n" +"d'environnement selon les valeurs suivantes:\n" +"\n" + +#: src/join.c:138 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited\n" +"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +"\n" +" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" +" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +msgstr "" +"Pour chaque paire de lignes en entrée ayant des champs de fusion " +"identiques,\n" +"afficher une ligne sur la sortie standard.\n" +"Le champ de fusion par défaut est le premier, délimité par un blanc.\n" +"Si FICHIER1 ou FICHIER2 (pas les 2) est -, lire de l'entrée standard.\n" +"\n" +" -a COTÉ afficher les lignes non repérables venant du \n" +" fichier COTÉ\n" +" -e VIDE remplacer les champs d'entrée manquants par VIDE\n" + +#: src/join.c:147 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ignorer la casse des caractères lors de la\n" +" comparaison des champs\n" +" -j CHAMP équivalente à « -1 CHAMP -2 CHAMP »\n" +" -o FORMAT respecter le FORMAT lors de la construction\n" +" de sortie\n" +" -t CAR utiliser CAR comme délimiteur de champs à l'entrée\n" +" et à la sortie\n" + +#: src/join.c:153 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +msgstr "" +" -v NOFICHIER comme -a NOFICHIERÉ, mais supprimer les lignes jointes " +"sur la sortie\n" +" de sortie fusionnées\n" +" -1 CHAMP fusionner sur le champs CHAMP du fichier 1\n" +" -2 CHAMP fusionner sur le champs CHAMP du fichier 2\n" + +#: src/join.c:160 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n" +msgstr "" +"\n" +"À moins que -t CAR ne soit fourni, les blancs de tête séparant\n" +"les champs sont ignorés sinon les champs sont séparés par CAR.\n" +"Chaque CHAMP est un champ compté numériquement à partir de 1.\n" +"FORMAT est une spécification contenant un ou plusieurs virgules ou blancs\n" +"chacun étant « NOFICHIER.CHAMP » ou « 0 ». Par défaut FORMAT affiche des\n" +"champs fusionnés, les champs restants de FICHIER1 ou FICHIER2 sont tous " +"séparés par CAR.\n" +"\n" + +#: src/join.c:617 src/join.c:812 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "numéro de champ invalide: %s" + +#: src/join.c:638 src/join.c:647 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "spécificateur de champ invalide: %s" + +#: src/join.c:654 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "numéro de fichier invalide le champ spécifié: %s" + +#: src/join.c:697 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "jonction incompatible des champs %lu, %lu" + +#: src/join.c:823 +#, c-format +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "chaînes de remplacement de champ vide conflictuelles" + +#: src/join.c:864 src/sort.c:3020 +#, c-format +msgid "empty tab" +msgstr "tabulation vide" + +#: src/join.c:870 src/sort.c:3031 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "tab multi-caractères %s" + +#: src/join.c:874 src/sort.c:3036 +#, c-format +msgid "incompatible tabs" +msgstr "tabulations incompatibles" + +#: src/join.c:931 +#, c-format +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "Les deux fichiers ne peuvent pas être à l'entrée standard." + +#: src/kill.c:90 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" ou: %s -l [SIGNAL]...\n" +" ou: %s -t [SIGNAL]...\n" + +#: src/kill.c:96 +msgid "" +"Send signals to processes, or list signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Transmettre les signaux aux processus ou donner la liste des signaux.\n" +"\n" + +#: src/kill.c:103 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" utiliser le nom ou le numéro du signal à transmettre.\n" +" -l, --list donner la liste des noms de signaux.\n" +" -t, --table afficher la table des informations relatives aux " +"signaux.\n" + +#: src/kill.c:111 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n" +"or an exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGNAL peut être un nom comme « HUP » ou un numéro de signal commme « 1 »\n" +"ou un état de fin d'exécution d'un processus terminé par un signal.\n" +"PID est un entier; si négatif il identifie un groupe de processus.\n" + +#: src/kill.c:161 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: signal invalide" + +#: src/kill.c:266 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: identificateur de processus invalide" + +#: src/kill.c:320 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "option invalide --%c" + +#: src/kill.c:329 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: signaux multiples spécifiés" + +#: src/kill.c:343 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "options multiples -l ou -t spécifiées" + +#: src/kill.c:360 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "ne peut combiner le signal avec -l ou -t" + +#: src/kill.c:366 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "aucun ID de processus spécifié" + +#: src/link.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Usage: %s FICHIER FICHIER2\n" +" ou: %s OPTION\n" + +#: src/link.c:53 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Appeler la fonction link() pour créer un lien nommé FICHIER2 sur le FICHIER1 " +"existant.\n" +"\n" + +#: src/link.c:95 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "Ne peut créer le lien %s vers %s" + +#: src/ln.c:155 +#, c-format +msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" +msgstr "" +"%s: AVERTISSEMENT: créer un lien direct vers un lien symbolique n'est pas " +"portable" + +#: src/ln.c:165 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: lien direct n,est pas permis pour un répertoire" + +#: src/ln.c:218 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: ne peut écraser le répertoire" + +#: src/ln.c:223 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: remplacer %s? " + +#: src/ln.c:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating symbolic link %s" +msgstr "création d'un lien symbolique %s vers %s" + +#: src/ln.c:296 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating symbolic link %s -> %s" +msgstr "création d'un lien symbolique %s vers %s" + +#: src/ln.c:298 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating hard link to %.0s%s" +msgstr "création d'un lien direct %s vers %s" + +#: src/ln.c:301 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating hard link %s" +msgstr "création d'un lien direct %s vers %s" + +#: src/ln.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating hard link %s => %s" +msgstr "création d'un lien direct %s vers %s" + +#: src/ln.c:324 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" +msgstr "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE NOM_DU_LIEN (1er format)\n" +" ou: %s [OPTION]... CIBLE (2e format)\n" +" ou: %s [OPTION]... CIBLE... RÉPERTOIRE (3e format)\n" +" ou: %s [OPTION]... -t RÉPERTOIRE CIBLE... (4e format)\n" + +#: src/ln.c:331 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist.\n" +"\n" +msgstr "" +"Dans le 1er format, créer un lien vers la CIBLE avec le NOM_DU_LIEN\n" +"Dans le 2e format, créer un lien vers la CIBLE dans le répertoire courant.\n" +"Dans le 3e et 4e format, créer des liens vers chaque CIBLE dans le " +"RÉPERTOIRE.\n" +"Créer des liens directs (hard link) par défaut, les liens symboliques avec --" +"symbolic.\n" +"Lors de la création de liens directs, chaque CIBLE doit exister.n\n" + +#: src/ln.c:342 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTRÔLE] archiver chaque fichier existant de " +"destination\n" +" -b identique à --backup mais n'accepte pas " +"d'argument\n" +" -d, -F, --directory permettre au super usager de créer des liens " +"directs (hard)\n" +" sur des répertoires (note: va probablement " +"échouer en\n" +" raisons de restrictions système même pour le " +"super usager)\n" +" -f, --force détruire les destinations,\n" +" sans demander confirmation\n" + +#: src/ln.c:350 +msgid "" +" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" +" directory as if it were a normal file\n" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -n, --no-dereference avec --force, détruire la destination qui\n" +" est un lien symbolique vers un répertoire \n" +" -i, --interactive demander confirmation avant de détruire\n" +" les destinations\n" +" -s, --symbolic créer un lien symbolique au lieu d'un\n" +" lien direct\n" + +#: src/ln.c:356 +#, fuzzy +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=SUFFIXE écraser le suffixe d'archivage par le SUFFIXE\n" +" --target-directory=RÉPERTOIRE\n" +" utliser le RÉPERTOIRE dans lequel les liens " +"seront créés\n" +" -T, --no-target-directory traiter le NOM_DU_LIEN comme un fichier normal\n" +" -v, --verbose afficher le nom de chaque fichier avant de " +"créer un lien\n" + +#: src/ln.c:484 +#, c-format +msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "Ne peut combiner --target-directory et --no-target-directory" + +#: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Usage: %s [OPTION]\n" + +#: src/logname.c:45 +msgid "" +"Print the name of the current user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher le nom de l'usager courant.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:89 +#, c-format +msgid "no login name" +msgstr "pas de nom d'usager (login name)" + +#: src/ls.c:684 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +#: src/ls.c:692 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#: src/ls.c:1453 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" +"valeur invalide ignorée de la variable d'environnement QUOTING_STYLE: %s" + +#: src/ls.c:1480 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "" +"La taille des colonnes est ignorée:\n" +"la variable d'environnement COLUMNS %s est invalide." + +#: src/ls.c:1510 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"La taille de tabulation est ignorée:\n" +"la variable d'environnement TABSIZE %s est invalide." + +#: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "largeur de ligne invalide: %s" + +#: src/ls.c:1704 +#, c-format +msgid "invalid tab size: %s" +msgstr "taille de tabulation invalide: %s" + +#: src/ls.c:1885 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "format de style de temps invalide %s" + +#: src/ls.c:2229 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "préfixe non reconnu: %s" + +#: src/ls.c:2252 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "" +"la valeur de la variable d'environnement LS_COLORS ne peut être analysée " +"syntaxiquement" + +#: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "ne peut ouvrir le répertoire %s" + +#: src/ls.c:2344 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "ne peut déterminer le périphérique et l'inode de %s" + +#: src/ls.c:2353 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: ne peut lister un répertoire déjà listé" + +#: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "lecture du répertoire %s" + +#: src/ls.c:2410 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "fermeture du répertoire %s" + +#: src/ls.c:2918 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "ne peut comparer les noms de fichier %s et %s" + +#: src/ls.c:4277 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher les informations à propos des FICHIERS (du répertoire\n" +"courant par défaut). Trier les entrées alphabétiquement si aucune\n" +"des options -cftuvSUX ni --sort n'est utilisée.\n" +"\n" + +#: src/ls.c:4285 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" +msgstr "" +" -a, --all ne pas ignorer les entrées débutant par .\n" +" -A, --almost-all ne pas inclure dans la liste . et ..\n" +" --author avec -l, afficher l'auteur de chaque fichier\n" +" -b, --escape afficher en octal les caractères non-" +"graphiques\n" + +#: src/ls.c:4291 +msgid "" +" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information)\n" +" with -l: show ctime and sort by name\n" +" otherwise: sort by ctime\n" +msgstr "" +" --block-size=TAILLE utiliser la TAILLE de blocs\n" +" -B, --ignore-backups ne pas inclure dans la liste,\n" +" les entrées se terminant par ~\n" +" -c lister les fichiers triés selon leur date de\n" +" modification; \n" +" avec -lt: trier par la date de modification\n" +" et afficher la date de modification (ctime)\n" +" avec -l: trier par nom et afficher avec\n" +" avec la date de modification (ctime)\n" +" autrement: trier par la date de modification " +"(ctime)\n" + +#: src/ls.c:4299 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " +"file\n" +" types. WHEN may be `never', `always', or " +"`auto'\n" +" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n" +" and do not dereference symbolic links\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C afficher en colonnes\n" +" --color[=PARAM] afficher avec une couleur pour distinguer les " +"types de fichiers\n" +" de fichiers, selon un des PARAMètres\n" +" suivants: `never', `always', ou `auto'\n" +" -d, --directory lister les noms de répertoires plutôt\n" +" que leur contenu et ne pas déférencer les liens " +"symboliques\n" +" -D, --dired générer une sortie adaptée pour le mode\n" +" « dired » de Emacs\n" + +#: src/ls.c:4307 +#, fuzzy +msgid "" +" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" +" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" +" --file-type likewise, except do not append `*'\n" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" +" -f ne pas trier, autoriser -aU, interdire -lst\n" +" -F, --classify ajouter un caractère (parmi */=@|) pour chaque " +"entrée\n" +" --file-type identique mais sans ajout du suffixe `*'\n" +" --format=MODE afficher selon le MODE suivant: -x croisé,\n" +" -m avec virgules, -x horizontal, -l long,\n" +" -1 en colonne simple, -l en mode bavard,\n" +" -C vertical\n" +" --full-time identique à -l --time-style=full-iso\n" + +#: src/ls.c:4315 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:4318 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:4322 +#, fuzzy +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n" +" (e.g., 1K 234M 2G)\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -a, --all inclure le système bidon de fichiers\n" +" -B, --block-size=TAILLE utiliser la TAILLE en octets de blocs\n" +" -h, --human-readable afficher les tailles dans un format lisible par\n" +" un humain (i.e. 1K 234M 2G)\n" +" -H, --si identique mais utilise un multiple de 1000\n" +" et non de 1024\n" + +#: src/ls.c:4328 +#, fuzzy +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +msgstr "" +" -g identique à -l mais n'affiche pas le " +"propriétaire\n" +" -G, --no-group identique à -l mais n'affiche pas le groupe\n" +" -h, --human-readable avec -l affiche les tailles dans un format " +"lisible par\n" +" un humain (i.e. 1K 234M 2G)\n" +" --si identique à -h mais en utilisant un multiple\n" +" 1000 et non pas de 1024\n" +" -H, --dereference-command-line\n" +" suivre les liens symboliques de la ligne de " +"commande\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" suivre chaque lien symbolique de la ligne de " +"commande\n" +" qui pointe vers un répertoire\n" +" --hide=MODÈLE ne pas lister les entrées implicites concordant " +"avec le MODÈLE du shell\n" +" (écrasé par -a ou -A)\n" + +#: src/ls.c:4337 +#, fuzzy +msgid "" +" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" -k like --block-size=1K\n" +msgstr "" +" --indicator-style=MOT ajouter en suffixe l'indicateur selon le MOT\n" +" none (par défaut), barre oblique (-p)\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode avec -l, afficher le numéro d'index de chaque " +"fichier\n" +" -I, --ignore=MODÈLE ne pas inclure dans la liste les entrées\n" +" concordant avec le MODÈLE de shell\n" +" -k identique à --block-size=1K\n" + +#: src/ls.c:4345 +msgid "" +" -l use a long listing format\n" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" +" -l utiliser le format long d'affichage\n" +" -L, --dereference afficher les entrées pointées par des\n" +" liens symboliques, monter l'information pointée " +"par le lien\n" +" -m remplir la largeur par une liste d'entrées\n" +" séparée par des virgules\n" + +#: src/ls.c:4352 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " +"control\n" +" characters specially)\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid identique à -l mais en listant les valeurs " +"numériques\n" +" des UID et GID\n" +" -N, --literal afficher les noms bruts (ne pas traiter les " +"caractères\n" +" de contrôle spécialement)\n" +" -o identique à -l mais sans lister l'information " +"de groupe\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" accoler l'indicateur / aux répertoires\n" + +#: src/ls.c:4360 +msgid "" +" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" +" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" +" unless program is `ls' and output is a " +"terminal)\n" +" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always, c, " +"escape\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars afficher ? au lieu de caractères\n" +" non-graphiques\n" +" --show-control-chars afficher les caractères non graphiques\n" +" tel quel (par défaut)\n" +" -Q, --quote-name encapsuler chaque nom d'entrée entre\n" +" guillemets\n" +" --quoting-style=MOT utiliser le style d'encapsultation selon le MOT " +"clé\n" +" suivant: literal, shell, shell-always, c, " +"escape\n" + +#: src/ls.c:4368 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the size of each file, in blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse afficher en ordre inverse lors du tri\n" +" -R, --recursive afficher les sous-répertoires récursivement\n" +" -s, --size avec -l, afficher la taille de chaque fichier " +"en blocs\n" + +#: src/ls.c:4373 +#, fuzzy +msgid "" +" -S sort by file size\n" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n" +" extension -X, size -S, time -t, version -v\n" +" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of " +"modification\n" +" time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n" +" or status -c; use specified time as sort key\n" +" if --sort=time\n" +msgstr "" +" -S trier selon la taille des fichiers\n" +" --sort=MODE trier selon le MODE suivant:\n" +" extension -X, aucun -U, taille -S, date -t,\n" +" version -v, état -c, date -t, date d'accès -" +"u,\n" +" access -u, usage -u\n" +" --time=MODE avec -l, afficher la date selon le MODE au lieu " +"de\n" +" la date de modification:\n" +" atime, access, use, ctime ou status\n" +" tel que spécifié dans la clé de trie --" +"sort=date\n" + +#: src/ls.c:4382 +#, fuzzy +msgid "" +" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" +" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT " +"is\n" +" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" +" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" +" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" +" takes effect only outside the POSIX locale\n" +msgstr "" +" --time-style=STYLE avec -l, afficher les dates selon le STYLE " +"désiré:\n" +" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n" +" FORMAT est interprété comme « date »; si " +"FORMAT est\n" +" FORMAT1<retour de chariot>FORMAT2, FORMAT1 " +"s'applique aux\n" +" fichiers non récents et FORMAT2 aux fichiers " +"récents;\n" +" si le STYLE est préfixé par « posix- », " +"STYLE prend effet\n" +" seulement en dehors de la locale POSIX\n" +" -t trier selon la date de modification:\n" +" -T, --tabsize=TAILLE utiliser la tabulation selon la TAILLE\n" +" pour chaque colonne au lieu de 8\n" + +#: src/ls.c:4391 +msgid "" +" -t sort by modification time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:4395 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time\n" +" with -l: show access time and sort by name\n" +" otherwise: sort by access time\n" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +" -v sort by version\n" +msgstr "" +" -u avec -lt: trier selon la date du dernier " +"accès;\n" +" avec -l: afficher la date d'accès et trier par " +"nom\n" +" -U ne pas trier: afficher selon l'ordre\n" +" original des entrées d'un répertoire\n" +" -v trier par version\n" + +#: src/ls.c:4402 +msgid "" +" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=COLS fixer la largeur de l'écran au lieu de la " +"valeur courante\n" +" -x lister les entrées par ligne au lieu de par " +"colonne\n" +" -X trier alphabétiquement par extension d'entrée\n" +" -1 lister un fichier par ligne\n" + +#: src/ls.c:4414 +msgid "" +"\n" +"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" +"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" +"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" +"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" +"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n" +"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n" +msgstr "" +"\n" +"Par défaut, la couleur n'est pas utilisée pour distinguer les différents " +"types\n" +"de fichiers. Cela est équivalent à l'utilisation de l'option --" +"color=none. \n" +"L'utilisation de l'option --color sans l'argument WHEN est équivalent à\n" +"l'utilisation de --colors=always. Avec l'option --color=auto, les codes de\n" +"couleur sont transmis vers la sortie standard si celle-ci est reliée à un \n" +"terminal (tty). La variable d'environnement LS_COLORS peut influer sur les " +"couleurs\n" +"et peut être initialisé facilement par la commande dircolors.\n" + +#: src/ls.c:4423 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n" +msgstr "" +"\n" +"État de fin d'exécution est 0 si OK, 1 si un problème mineur est survenu, 2 " +"si un trouble sérieux est survenu.\n" + +#: src/md5sum.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Usage: %s [OPTION] [FICHIER]...\n" +"Afficher ou vérifier les sommes de contrôle %s (%d-bits).\n" +"Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" + +#: src/md5sum.c:160 +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +" -b, --binary lire en mode binaire (par défaut à moins de lire à " +"partir de tty stdin)\n" + +#: src/md5sum.c:164 +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -b, --binary écrire en binaire sur la console.\n" + +#: src/md5sum.c:167 +#, c-format +msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" +" -c, --check lire les sommes %s à partir des FICHIER et les " +"vérifier\n" + +#: src/md5sum.c:171 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text lire en mode texte (par défaut la lecture est " +"faite de tty stdin)\n" + +#: src/md5sum.c:175 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text lire en mode texte (par défaut)\n" + +#: src/md5sum.c:178 +msgid "" +"\n" +"The following two options are useful only when verifying checksums:\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Les deux options suivantes sont utiles seulement lors de la vérification\n" +"des sommes de contrôle:\n" +" --status ne rien afficher, sauf le constat indiquant le " +"succès\n" +" -w, --warn avertir à propos des lignes de contrôle mal " +"formatées\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:187 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" +"should be a former output of this program. The default mode is to print\n" +"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n" +"text), and name for each FILE.\n" +msgstr "" +"\n" +"Les sommes sont calculées selon la description de %s. Lors de la " +"vérification,\n" +"l'entrée devrait être formellement une sortie de ce programme. Le mode par " +"défaut\n" +"est d'afficher la ligne avec la somme de contrôle, un caractère indiquant\n" +"le type (« * » pour binaire, « » pour texte) et un nom pour chaque FICHIER.\n" + +#: src/md5sum.c:459 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: trop de lignes de somme de contrôle" + +#: src/md5sum.c:481 +#, c-format +msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %<PRIuMAX>: ligne de somme de contrôle %s mal formatée" + +#: src/md5sum.c:504 +#, c-format +msgid "%s: FAILED open or read\n" +msgstr "%s: ÉCHEC d'ouverture ou de lecture.\n" + +#: src/md5sum.c:528 +msgid "FAILED" +msgstr "ÉCHEC" + +#: src/md5sum.c:528 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481 +#: src/tac.c:557 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: erreur de lecture." + +#: src/md5sum.c:553 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" +msgstr "%s: aucune ligne de somme de contrôle %s repérée." + +#: src/md5sum.c:562 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read" +msgstr[0] "" +"AVERTISSEMENT: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> fichier listé n'a pu être lu." +msgstr[1] "" +"AVERTISSEMENT: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> fichiers listés n'ont pu être lus." + +#: src/md5sum.c:574 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" +msgid_plural "" +"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "" +"AVERTISSEMENT: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> somme de contrôle ne concorde pas." +msgstr[1] "" +"AVERTISSEMENT: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> sommes de contrôle ne concordent pas." + +#: src/md5sum.c:640 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"Les options --binary et --text sont sans effet lors de la\n" +"la vérification des sommes de contrôle." + +#: src/md5sum.c:648 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"L'option --status n'a de sens que si la vérification des sommes\n" +"de contrôle est demandée." + +#: src/md5sum.c:655 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"L'option --warn n'a de sens que si la vérification des sommes\n" +"de contrôle est demandée." + +#: src/mkdir.c:59 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" +msgstr "Usage: %s [OPTION] RÉPERTOIRE...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "" +"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +"\n" +msgstr "" +"Créer le(s) RÉPERTOIRE(s) si il(s) n'existe(nt) pas.\n" +"\n" + +#: src/mkdir.c:67 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODE utiliser le MODE des permissions d'accès\n" +" (comme avec chmod),\n" +" et non pas le mode rwxrwxrwx - umask\n" +" -p, --parents si l'exécution est sans erreur parce qu'existant:\n" +" créer des répertoires parents si nécessaire\n" +" -v, --verbose afficher le nom de chaque répertoire créé\n" + +#: src/mkdir.c:168 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "création du répertoire %s" + +#: src/mkfifo.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Usage: %s [OPTION] NOM...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "" +"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +"\n" +msgstr "Créer un relais nommé (named pipe FIFO) qui portera le NOM.\n" + +#: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODE utiliser le MODE d'accès (comme avec « chmod »),\n" +" mais non pas selon a=rw - umask\n" + +#: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123 +#, c-format +msgid "invalid mode" +msgstr "mode invalide" + +#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128 +#, c-format +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Usage: %s [OPTION]... NOM TYPE [MAJEUR MINEUR]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "" +"Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Créer le fichier spécial avec le NOM et le TYPE donné.\n" +"\n" + +#: src/mknod.c:69 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Les deux MAJEUR et MINEUR doivent être spécifiés quand le TYPE est b, c ou " +"u\n" +"et ils doivent être omis lorsque le TYPE est p. Si MAJEUR et MINEUR avec 0x " +"ou 0X,\n" +"est fourni, ils sont interprétés en hexadécimal; autrement, s'ils débutent " +"pas 0, ils\n" +"le sont en octal autrement en décimal. Le TYPE peut être:\n" + +#: src/mknod.c:76 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b créer un fichier spécial de type blocage (avec tampon)\n" +" c, u créer un fichier spécial de type caractère (sans tampon) \n" +" p créer un relais de type « fifo »\n" + +#: src/mknod.c:146 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "" +"Les fichiers spéciaux requièrent les numéros majeur et mineur de " +"périphériques." + +#: src/mknod.c:156 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "Les FIFOS n'ont pas de numéros mineur et majeur de périphérique." + +#: src/mknod.c:167 +#, c-format +msgid "block special files not supported" +msgstr "fichier spécial de bloc n'est pas supporté" + +#: src/mknod.c:176 +#, c-format +msgid "character special files not supported" +msgstr "fichier spécial de caractères n'est pas supporté" + +#: src/mknod.c:192 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "numéro majeur de périphérique invalide %s" + +#: src/mknod.c:197 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "numéro mineur de périphérique invalide %s" + +#: src/mknod.c:202 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "périphérique invalide %s %s" + +#: src/mknod.c:216 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "type de périphérique invalide %s" + +#: src/mv.c:290 +msgid "" +"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +"\n" +msgstr "" +"Renommer la SOURCE à la DESTINATION ou déplacer la SOURCE vers la " +"DESTINATION.\n" +"\n" + +#: src/mv.c:297 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTRÔLE] archiver chaque fichier existant de " +"destination\n" +" -b identique à --backup mais n'accepte pas " +"d'argument\n" +" -f, --force ne pas demander de confirmation avant " +"d'écraser\n" +" -i, --interactive demander confirmation avant d'écraser\n" + +#: src/mv.c:303 +#, fuzzy +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes enlever les « / » en suffixe de chacun\n" +" des arguments SOURCE\n" +" -S, --suffix=SUFFIXE écraser le suffixe d'archivage\n" +" usuel en utilisant SUFFIXE\n" + +#: src/mv.c:308 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=RÉPERTOIRE\n" +" déplacer tous les arguments SOURCE vers\n" +" le RÉPERTORIE\n" +" -T, --no-target-directory traiter la CIBLE comme un fichier normal\n" +" -u, --update déplacer seulement lorsque les fichiers " +"SOURCE sont\n" +" plus récents que les fichiers de la cible " +"ou lorsque\n" +" les fichiers de la cible sont manquants\n" +" -v, --verbose expliquer ce qui a été fait\n" + +#: src/nice.c:76 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Usage: %s [OPTION] [COMMANDE] [ARG]...\n" + +#: src/nice.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n" +"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n" +"\n" +" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" +"Exécuter la COMMANDE avec un niveau de priorité ajusté.\n" +"Sans aucune COMMANDE, afficher le niveau courant de priorité. L'étendue des " +"niveaux va de\n" +"%d (priorité la plus favorable d'ordonnancement) à %d (la moins favorable).\n" +"\n" +" -n, --adjustment=N ajouter la valeur entière N à la valeur de la priorité " +"(par défaut 10)\n" + +#: src/nice.c:155 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "ajustement invalide %s" + +#: src/nice.c:164 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "Une commande doit être soumise avec un ajustement." + +#: src/nice.c:171 src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "cannot get niceness" +msgstr "ne peut obtenir le niveau de priorité" + +#: src/nice.c:186 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "ne peut initialiser le niveau de priorité" + +#: src/nl.c:181 +msgid "" +"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher chaque FICHIER sur la sortie standard, avec numéros de ligne.\n" +"Sans FICHIER, ou FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" +"\n" + +#: src/nl.c:189 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=STYLE utiliser STYLE pour numéroter les lignes\n" +" -d, --section-delimiter=CC utiliser CC pour séparer les pages\n" +" logiques\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE utiliser STYLE pour numéroter les lignes\n" +" de bas de page\n" + +#: src/nl.c:194 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " +"pages\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=STYLE utiliser STYLE pour numéroter les lignes\n" +" d'en-tête\n" +" -i, --page-increment=N incrémenter de N de lignes à chaque ligne\n" +" -l, --join-blank-lines=N regrouper N de lignes vides\n" +" en une seule ligne\n" +" -n, --number-format=FORMAT insérer un numéro de ligne selon FORMAT\n" +" -p, --no-renumber ne pas réinitialiser le nombre de lignes\n" +" aux pages logiques\n" +" -s, --number-separator=CHAÎNE ajouter la CHAÎNE après (si possible)\n" +" le numéro de ligne\n" + +#: src/nl.c:202 +msgid "" +" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --first-page=NUMÉRO utiliser comme premier NUMÉRO de ligne\n" +" sur chaque page logique\n" +" -w, --number-width=N utiliser le NOMBRE de colonnes pour\n" +" numéroter les lignes\n" + +#: src/nl.c:208 +msgid "" +"\n" +"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" +"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" +"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Par défaut, -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn sont sélectionnées.\n" +"CC se compose de deux caractères délimiteurs pour séparer les pages " +"logiques\n" +"un deuxième caractère manquant implique que:\n" +"taper \\\\ pour \\. STYLE est une des options parmi:\n" +"\n" + +#: src/nl.c:214 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" a numéroter toutes les lignes\n" +" t numéroter seulement les lignes non vides\n" +" n numéroter n lignes\n" +" pBRE numéroter seulement les lignes ayant une concordance à " +"l'expression\n" +" régulière de base BRE\n" +"\n" +"FORMAT doit être choisi parmi:\n" +"\n" +" ln justifié à gauche, sans zéro de préfixe\n" +" rn justifié à droite, sans zéro de préfixe\n" +" rz justifié à droite, avec zéros de préfixe\n" +"\n" + +#: src/nl.c:281 +#, c-format +msgid "line number overflow" +msgstr "débordement du numéro de ligne" + +#: src/nl.c:479 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "style de numérotation d'en-tête invalide: %s" + +#: src/nl.c:487 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "style de numérotation de corps invalide: %s" + +#: src/nl.c:495 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "style de numérotation de pied de page invalide: %s" + +#: src/nl.c:504 +#, c-format +msgid "invalid starting line number: %s" +msgstr "numéro de ligne de départ invalide: %s" + +#: src/nl.c:513 +#, c-format +msgid "invalid line number increment: %s" +msgstr "incrément du nombre de ligne invalide: %s" + +#: src/nl.c:525 +#, c-format +msgid "invalid number of blank lines: %s" +msgstr "nombre de lignes blanches invalide: %s" + +#: src/nl.c:539 +#, c-format +msgid "invalid line number field width: %s" +msgstr "largeur du champ de la numérotation de ligne invalide: %s" + +#: src/nl.c:558 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "format de numérotation de ligne invalide: %s" + +#: src/nohup.c:57 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" ou: %s OPTION\n" + +#: src/nohup.c:63 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Éxécuter la COMMANDe en ignorant les signaux hangup.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "tous les arguments sont ignorés" + +#: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "échec d'ouverture de %s" + +#: src/nohup.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "ajout à la sortie de %s" + +#: src/nohup.c:179 +#, c-format +msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +msgstr "échec de copie sur stderr lors de l'exécution de la fermeture " + +#: src/nohup.c:184 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "échec de redirection vers l'erreur standard" + +#: src/od.c:307 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]...\n" +" ou: %s [-abcdfilosx]... [FICHIER] [[+]DÉCALAGE[.][b]]\n" +" ou: %s --traditional [OPTION]... [FICHIER] [[+]DÉCALAGE[.][b] [+]" +"[ÉTIQUETTE][.][b]]\n" + +#: src/od.c:313 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Afficher le contenu du FICHIER selon une représentation non ambiguë\n" +"par un affichage des octets en octal par défaut sur la sortie standard.\n" +"Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" +"\n" + +#: src/od.c:320 +msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +msgstr "" +"Tous les arguments obligatoires pour les options de formes longues\n" +"le sont aussi pour les options de formes courtes.\n" + +#: src/od.c:323 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=BASE afficher les octets selon un adressage\n" +" relatif dans la BASE sélectionnée\n" +" -j, --skip-bytes=N escamoter les N premiers octets de chaque\n" +" fichier\n" + +#: src/od.c:327 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" +" --traditional accept arguments in traditional form\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=N limiter la vidange à N octets lus à l'entrée\n" +" -s, --strings[=N] afficher les chaînes d'au moins N caractères " +"graphiques\n" +" -t, --format=TYPE sélectionner les formats de sortie\n" +" -v, --output-duplicates ne pas utiliser * pour marquer la\n" +" suppression de ligne\n" +" -w, --width[=N] afficher N octets par ligne de sortie\n" +" --traditional accepter les arguments selon la forme " +"traditionnelle\n" + +#: src/od.c:337 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"Les spécifications de format traditionnel peuvent être entremêlées;\n" +"ils s'accumulent:\n" +" -a identique à -t a, sélectionner les caractères nommés\n" +" -b identique à -t o1, sélectionner les octets en octal\n" +" -c identique à -t c, sélectionner les caractères ASCII ou\n" +" les barres obliques inverses\n" +" -d identique à -t u2, sélectionner les décimales non signées sur 2 " +"octets\n" + +#: src/od.c:345 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f identique à -t fF, identifier en nombre flottant\n" +" -i identique à -t dI, identifier en entier décimal\n" +" -l identique à -t dL, identifier en décimal long\n" +" -o identique à -t o2, identifier en octal les unités de 2 octets\n" +" -s identique à -t d2, identifier en décimal les unités de 2 octets\n" +" -x identique à -t x2, identifier en hexadécimal les unités de 2 " +"octets\n" + +#: src/od.c:353 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si les formats du 1er et du second appel sont utilisés, le 2e format est " +"assumé\n" +"si la dernière opérande débute par + ou (si il y a 2 opérande) un chiffre.\n" +"Une opérande de décalage décalage signifie -j SAUT. L'ÉTIQUETTE est une " +"pseudo adresse\n" +"du premier octet affiché est incrémentée lorsque la vidange s'effectue.\n" +"Pour le DÉCALAGE et l'ÉTIQUETTE, un préfixe 0x ou 0X indique un format en " +"hexadécimal,\n" +"les suffixes peuvent être . pour l'octal et b pour un multiple de 512 " +"octets.\n" +"\n" +"Le TYPE est composé d'une ou plusieurs des spécifications suivantes:\n" +"\n" +" a caractère nommé\n" +" c caractère ASCII ou échappement de barre oblique inverse\n" + +#: src/od.c:362 +msgid "" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +"\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c ASCII character or backslash escape\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:369 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[N] décimal signé, N octets par entier\n" +" f[N] point flottant, N octets par entier\n" +" o[N] octal, N octets par entier\n" +" u[N] décimal non signé N octets par entier\n" +" x[N] hexadécimal, N octets par entier\n" + +#: src/od.c:376 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"N est un nombre. Le TYPE est soit d, o, u ou x, N peut être aussi C pour\n" +"sizeof(char), S pour sizeof(short), I pour sizeof(int) ou L pour\n" +"sizeof(long). Si le TYPE est f, N peut aussi être F pour sizeof(float),\n" +"D pour sizeof(double) ou L pour sizeof(long double).\n" + +#: src/od.c:383 +msgid "" +"\n" +"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" +"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n" +"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" +"of output. " +msgstr "" +"\n" +"BASE est d pour décimal, o pour octal, x pour hexadécimal ou n pour aucun.\n" +"OCTETS est de type hexadécimal si préfixé par 0x ou 0X, et est un\n" +"multiple de 512 avec le suffixe b, de 1024 avec k et de 1048576 avec m.\n" +"L'ajout du suffixe « z » à chacun de ces types affiche des caractères\n" +"imprimables à la fin de chaque ligne sur la sortie." + +#: src/od.c:391 +#, fuzzy +msgid "" +"--string without a number implies 3. --width without a number\n" +"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n" +msgstr "" +"--string sans être suivi d'un nombre implique 3. --width sans \n" +"nombre implique 32. Par défaut, od utilise -A o -t d2 -w 16.\n" + +#: src/od.c:683 src/od.c:802 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "type de chaîne %s invalide" + +#: src/od.c:693 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"type de chaîne %s invalide;\n" +"ce système ne permet pas le type entier %lu-byte" + +#: src/od.c:812 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"type de chaîne invalide %s;\n" +"ce système ne supporte pas le type en point flottant %lu-byte" + +#: src/od.c:871 +#, c-format +msgid "invalid character `%c' in type string %s" +msgstr "caractère « %c » est invalide dans le type de chaîne %s" + +#: src/od.c:1096 +#, c-format +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "Ne peut aller au delà de la fin combinée des fichiers." + +#: src/od.c:1644 +#, c-format +msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"La base numérique de sortie est invalide « %c »:\n" +"une seule des options doit être sélectionnée parmi les choix [doxn]." + +#: src/od.c:1655 +msgid "skip argument" +msgstr "Argument escamoté." + +#: src/od.c:1664 +msgid "limit argument" +msgstr "Argument limite." + +#: src/od.c:1675 +msgid "minimum string length" +msgstr "Longueur minimum de la chaîne." + +#: src/od.c:1747 +msgid "width specification" +msgstr "Spécification de la largeur." + +#: src/od.c:1769 +#, c-format +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "Aucun type ne peut être spécifié lors de l'affichage brut des chaînes." + +#: src/od.c:1844 +msgid "Compatibility mode supports at most one file." +msgstr "Mode de compatibilité supporte au plus un fichier." + +#: src/od.c:1865 +#, c-format +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "octets escamotés + le nombre d'octets lus est trop grand" + +#: src/od.c:1908 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "AVERTISSEMENT: largeur invalide %lu; utilise %d à la place." + +#: src/od.c:1924 +#, c-format +msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" +msgstr "%d: fmt=« %s » largeur=%d\n" + +#: src/paste.c:202 +#, c-format +msgid "standard input is closed" +msgstr "L'entrée standard est fermée." + +#: src/paste.c:421 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Coller séquentiellement les lignes correspondantes de chaque\n" +"FICHIER, séparé par des tabulations, vers la sortie standard.\n" +"Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" +"\n" + +#: src/paste.c:430 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LISTE utiliser les caractères de la LISTE au lieu\n" +" de tabulations\n" +" -s, --serial copier un fichier à la fois au lieu de\n" +" le faire en parallèle\n" + +#: src/pathchk.c:99 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Usage: %s [OPTION]... NOM...\n" + +#: src/pathchk.c:100 +msgid "" +"Diagnose unportable constructs in NAME.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Diagnostique un construit non portable selon le NOM.\n" +"\n" +" -p vérifier pour la plupart des système POSIX\n" +" -P vérifier pour les noms vides et les \"-\" de tête\n" +" --portability vérifier pour tous les systèmes POSIX (équivalent à -p " +"-P)\n" + +#: src/pathchk.c:180 +#, c-format +msgid "leading `-' in a component of file name %s" +msgstr "`-' de tête dans un composante du nom de fichier %s" + +#: src/pathchk.c:206 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "caractère non portable %s dans le nom du fichier %s" + +#: src/pathchk.c:282 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "nom de fichier vide" + +#: src/pathchk.c:324 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: incapable de déterminer la longueur maximale d'un nom de fichier" + +#: src/pathchk.c:335 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "la limite %lu est dépassée par la longueur %lu du nom de fichier %s" + +#: src/pathchk.c:421 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" +"la limite %lu est dépassée par la longueur %lu du composant du nom de " +"fichier %s" + +#: src/pinky.c:327 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Nom du compte: " + +#: src/pinky.c:330 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "En réalité: " + +#: src/pinky.c:333 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:353 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Répertoire" + +#: src/pinky.c:355 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Shell: " + +#: src/pinky.c:376 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Projet: " + +#: src/pinky.c:402 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Plan:\n" + +#: src/pinky.c:421 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: src/pinky.c:423 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: src/pinky.c:424 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:426 +msgid "Idle" +msgstr "Inactivité" + +#: src/pinky.c:427 +msgid "When" +msgstr "Quand" + +#: src/pinky.c:430 +msgid "Where" +msgstr "Où" + +#: src/pinky.c:510 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Usage: %s [OPTION]... [USAGER]...\n" + +#: src/pinky.c:511 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l afficher en format long\n" +" -b omettre le répertoire d'attache de l'usager\n" +" et son shell en format long\n" +" -h omettre le fichier de projet de l'usager en\n" +" format long\n" +" -p omettre le fichier de plan de l'usager en\n" +" format long\n" + +#: src/pinky.c:519 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f omettre la ligne de l'en-tête des colonnes\n" +" en format court\n" +" -w omettre le nom complet de l'usager en format court\n" +" -i omettre le nom complet de l'usager et le nom de l'hôte\n" +" en format court\n" +" -q omettre le nom complet de l'usager, le nom de l'hôte\n" +" et le temps d'inactivité en format court\n" + +#: src/pinky.c:528 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight `finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Une version allégée du programme « finger »; afficher les informations " +"relatives à un usager.\n" +"Le fichier utmp sera %s.\n" + +#: src/pinky.c:612 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"aucun nom d'usager spécifié; au moins doit être spécifié lorsque -l est " +"utilisée" + +#: src/pr.c:807 src/pr.c:817 +msgid "page range" +msgstr "bornes de page" + +#: src/pr.c:914 +#, c-format +msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "« --pages=PREMIÈRE_PAGE[:DERNIÈRE_PAGE] » argument manquant" + +#: src/pr.c:916 +#, c-format +msgid "Invalid page range %s" +msgstr "bornes de pages invalides %s" + +#: src/pr.c:981 +#, c-format +msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s" +msgstr "« -l PAGE_LENGTH » nombre invalide de lignes: %s" + +#: src/pr.c:1005 +#, c-format +msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s" +msgstr "« -N NUMBER » nombre de début de ligne invalide: %s" + +#: src/pr.c:1017 +#, c-format +msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s" +msgstr "« -o MARGIN » saut de ligne invalide: %s" + +#: src/pr.c:1058 +#, c-format +msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" +msgstr "« -w PAGE_WIDTH » nombre invalide de caractères: %s" + +#: src/pr.c:1072 +#, c-format +msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" +msgstr "« -W PAGE_WIDTH » nombre invalide de caractères: %s" + +#: src/pr.c:1102 +#, c-format +msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." +msgstr "Ne peut spécifier le nombre de colonnes lorsqu'imprimant en parallèle." + +#: src/pr.c:1106 +#, c-format +msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." +msgstr "Ne peut faire un affichage à la fois croisée et en parallèle." + +#: src/pr.c:1202 +#, c-format +msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "« -%c': caractères superflus ou nombre invalide dans l'argument: %s" + +#: src/pr.c:1312 +#, c-format +msgid "page width too narrow" +msgstr "La largeur de page est trop petite." + +#: src/pr.c:2376 +#, c-format +msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" +msgstr "" +"numéro %<PRIuMAX> de page de départ dépasse le compteur de page %<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2406 +#, c-format +msgid "Page number overflow" +msgstr "débordement du nombre de pages" + +#: src/pr.c:2411 +#, c-format +msgid "Page %<PRIuMAX>" +msgstr "Page %<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2772 +msgid "" +"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +"\n" +msgstr "" +"Paginer ou mettre en colonne les FICHIERS pour impression.\n" +"\n" + +#: src/pr.c:2779 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page.\n" +msgstr "" +" +PREMIÈRE_PAGE[:DERNIÈRE_PAGE], \n" +" --pages=PREMIÈRE_PAGE[:DERNIÈRE_PAGE]\n" +" débuter [stopper] l'impression à la PREMIÈRE_PAGE\n" +" ou à la DERNIÈRE_PAGE\n" +" -COLUMN\n" +" --columns=COLONNES\n" +" produire une sortie en COLONNES et imprimer les\n" +" les colonnes vers le bas à moins que -a ne soit\n" +" utilisé. Équilibrer le nombre de lignes de chaque\n" +" colonne sur chaque page.\n" + +#: src/pr.c:2787 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across imprimer les colonnes horizontalement au lieu de\n" +" verticalement, utilisé ensemble avec -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" utiliser une notation par chapeau (^G) et octale\n" +" avec barre oblique inverse\n" +" -d, --double-space\n" +" produire une sortie avec double espacement\n" + +#: src/pr.c:2795 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" utiliser le FORMAT pour l'en-tête de la date\n" +" -e[CAR[LARGEUR]], --expand-tabs[=CAR[LARGEUR]]\n" +" faire l'expansion des CARactères (ou de tabulation)\n" +" selon la LARGEUR de tabulation (par défaut 8)\n" +" -F, -f,\n" +" --form-feed\n" +" utiliser des sauts de page au lieu des sauts de \n" +" lignes pour séparer les pages (3 lignes par en-tête\n" +" avec -f ou 5 lignes par en-tête et bas de page sans -" +"f) \n" + +#: src/pr.c:2805 +msgid "" +" -h HEADER, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h EN-TÊTE, --header=EN-TÊTE\n" +" centrer l'EN-TÊTE au lieu du nom de fichier dans\n" +" l'en-tête de la page, \n" +" -h \"\" imprime une ligne blanche.\n" +" ne pas utiliser: -h\"\"\n" +" -i[CAR[LARGEUR]], --output-tabs[=CAR[LARGEUR]]\n" +" remplacer les blancs par des CARactères (ou\n" +" de tabulation) selon la LARGEUR de tabulation (8 par " +"défaut)\n" +" -J, --join-lines\n" +" faire la fusion des lignes pleines, inhiber la \n" +" troncation des lignes -W, sans alignement des\n" +" colonnes -s-sep-string[=CHAÎNE] initialise les " +"séparateurs\n" + +#: src/pr.c:2814 +msgid "" +" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -l LONGUEUR_DE_PAGE, --length LONGUEUR_DE_PAGE\n" +" utiliser LONGUEUR_DE_PAGE au lieu de 66 lignes\n" +" (par défaut de lignes est de 56 pour un texte,\n" +" avec -f de 63)\n" +" -m, --merge imprimer tous les fichiers en parallèle un par\n" +" colonne, tronque les lignes, mais joint les\n" +" lignes de pleine longueur avec -j\n" + +#: src/pr.c:2821 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n, --number-lines[=SÉP[CHIFFRES]]\n" +" numéroter les lignes, par des CHIFFRES (5), suivi de\n" +" SÉParateurs (TAB) par défaut le compteur débute\n" +" avec la première ligne du fichier d'entrée\n" +" -N, --first-line-number=VALEUR\n" +" débuter le compteur avec la VALEUR avec la 1ère " +"ligne\n" +" de la 1ère page imprimée (voir +PREMIÈRE_PAGE)\n" + +#: src/pr.c:2829 +msgid "" +" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=MARGE\n" +" débuter l'impression de chaque ligne après une\n" +" MARGE d'espacement (n'affecte pas -w)\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" inhiber les avertissements lorsqu'un fichier\n" +" ne peut être ouvert\n" + +#: src/pr.c:2836 +msgid "" +" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[CAR], --separator[=CHAÎNE]\n" +" séparer les colonnes à l'aide d'un simple CARactère\n" +" par défaut le caractère de TABulation sans -w et 'no " +"char»\n" +" avec -w et -s[CAR] inhibe la troncation de ligne des " +"3 colonnes\n" +" options de 3 colonnes (-COLUMN|-a - COLUMN|-m) sauf " +"si -w est utilisé\n" + +#: src/pr.c:2843 +msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" +msgstr " -SSTRING, --sep-string[=CHAÎNE]\n" + +#: src/pr.c:2846 +#, fuzzy +msgid "" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" +msgstr "" +" séparer les colonnes à l'aide d'une CHAÎNE\n" +" sans -S: le séparateur par défaut est <TAB> avec -J " +"et <ESPACE>\n" +" autrement (identique as -S« »), sans effet sur les " +"options\n" +" des colonnes\n" +" -t, --omit-header\n" +" inhiber l'en-tête et le bas de page\n" + +#: src/pr.c:2852 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" inhiber l'en-tête et le bas de page, éliminer\n" +" les agencements de page par saut de page indiqués\n" +" dans les fichiers d'entrée\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" utiliser la notation octale avec barre oblique\n" +" inverse\n" +" -w LARGEUR_DE_PAGE,\n" +" --width=LARGEUR_DE_PAGE\n" +" utiliser LARGEUR_DE_PAGE au lieu de 72 colonnes\\n\"\n" +" tronquer les lignes (voir aussi l'option -j)\n" + +#: src/pr.c:2862 +msgid "" +" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W LARGEUR_DE_PAGE,\n" +" --page-width=LARGEUR_DE_PAGE\n" +" toujours utiliser une LARGEUR_DE_PAGE de 72 " +"caractères,\n" +" tronquer les lignes, sauf lorsque l'option -J est " +"utilisée\n" +" sans interférence avec -S ou -s\n" + +#: src/pr.c:2870 +msgid "" +"\n" +"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" +"FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"L'option -T est implicite lorsque -l N est utilisée et avec -f quand nn <= " +"10\n" +"ou <= 3. Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" + +#: src/printenv.c:61 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [VARIABLE]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Usage: %s [VARIABLE]...\n" +" ou: %s OPTION\n" +"Si aucune VARIABLE d'environnement n'est spécifiée, les afficher toutes.\n" +"\n" + +#: src/printf.c:80 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" +"AVERTISSEMENT: %s: caractère(s) suivant le caractère de constante ignoré(s)" + +#: src/printf.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" ou: %s OPTION\n" + +#: src/printf.c:98 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher les ARGUMENTS selon le FORMAT.\n" +"\n" + +#: src/printf.c:104 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +msgstr "" +"\n" +"Le FORMAT contrôle la sortie comme la fonction printf() en C.\n" +"Les séquences interprétées sont:\n" +"\n" +" \\\" guillemets\n" +" \\0NNN caractère ayant la valeur octale NNN (1 à 3 chiffres)\n" +" \\\\ barre oblique inverse\n" + +#: src/printf.c:112 +msgid "" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\f form feed\n" +msgstr "" +" \\a bip sonore d'alerte\n" +" \\b retour arrière\n" +" \\c ne pas afficher d'autres informations sur la sortie\n" +" \\f saut de page\n" + +#: src/printf.c:118 +msgid "" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\n saut de ligne\n" +" \\r retour de chariot\n" +" \\t tabulation horizontale\n" +" \\v tabulation verticale\n" + +#: src/printf.c:124 +msgid "" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\xHH caractère ayant la valeur hexadécimale HH (1 à 2 chiffres)\n" +"\n" +" \\uHHHH caractère Unicode (ISO/IEC 10646) ayant la valeur " +"hexadécimale HHHH (4 chiffres)\n" +" \\UHHHHHHHH caractère Unicode ayant la valeur hexadécimal HHHHHHHH (8 " +"chiffres)\n" + +#: src/printf.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% le caractère simple %\n" +" %b PARAMÈTRES comme une chaîne avec « \\ » d'échappement interprétés\n" +"\n" +"ainsi que toutes les spécifications de format en C se terminant par une des\n" +"options suivantes diouxXfeEgGcs, avec un ARGUMENT\n" +"converti au premier type approprié.\n" +"Les largeurs variables de champ sont supportées.\n" + +#: src/printf.c:154 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: valeur numérique attendue." + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: valeur pas complètement convertie." + +#: src/printf.c:250 src/printf.c:277 +#, c-format +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "Nombre hexadécimal manquant dans l'échappement." + +#: src/printf.c:289 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "nom de caractère universel invalide \\%c%0*x" + +#: src/printf.c:550 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "largeur de champ invalide: %s" + +#: src/printf.c:585 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "précision invalide: %s" + +#: src/printf.c:612 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: spécification invalide de conversion" + +#: src/printf.c:683 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "AVERTISSEMENT: arguments superflus ignorés, débutant avec %s" + +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "F. Pinard" + +#: src/ptx.c:422 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (pour regexp %s)" + +#: src/ptx.c:1883 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Usage: %s [OPTION]... [ENTRÉE]... (sans l'option -G)\n" +" ou: %s -G [OPTION]... [ÉNTRÉE [SORTIE]]\n" + +#: src/ptx.c:1887 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +"\n" +msgstr "" +"Produire un index permuté, incluant le contexte des mots des fichiers " +"d'entrée.\n" +"\n" + +#: src/ptx.c:1894 +#, fuzzy +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference générer des références automatiquement\n" +" -C, --copyright afficher les Droits d'auteur et les " +"conditions\n" +" de recopie\n" +" -G, --traditional faire fonctionner « ptx » comme en System " +"V\n" +" -F, --flag-truncation=CHAÎNE utiliser la CHAÎNE pour indiquer la " +"troncation\n" +" des lignes\n" + +#: src/ptx.c:1899 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=CHAÎNE nom de la macro à utiliser au lieu de « xx " +"»\n" +" -O, --format=roff générer la sortie comme des directives " +"roff\n" +" -R, --right-side-refs placer les références à droite, sans " +"décompte -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP pour la fin des lignes ou des phrases\n" +" -T, --format=tex générer la sortie comme des directives TeX\n" + +#: src/ptx.c:1906 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=REGEXP utiliser REGEXP pour établir la concordance " +"avec chaque mot\n" +" -b, --break-file=FICHIER utiliser les coupures de mots de ce " +"FICHIER\n" +" -f, --ignore-case ramener les minuscules en majuscules pour " +"le trie\n" +" -g, --gap-size=N espacer de N blancs les colonnes entre les " +"champs\n" +" -i, --ignore-file=FICHIER lire la liste des mots à ignorer de ce " +"FICHIER\n" +" -o, --only-file=FICHIER lire la liste des mots uniquement de ce " +"FICHIER\n" + +#: src/ptx.c:1914 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references donner la référence du 1er champ de chaque " +"ligne\n" +" -t, --typeset-mode - option non implanté -\n" +" -w, --width=N largeur des colonnes, références exclues\n" + +#: src/ptx.c:1921 +msgid "" +"\n" +"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sans FICHIER, ou quand le FICHIER est -, lire de l'entrée standard. -F par " +"défaut.\n" + +#: src/ptx.c:2016 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "largeur de saut invalide: %s" + +#: src/ptx.c:2089 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead" +msgstr "l'option --reply est désuète; utiliser -i ou -f à la place" + +#: src/pwd.c:55 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher le nom complet du fichier du répertoire courant.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:160 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "échec de chdir vers %s" + +#: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "échec d'évaluation par stat() de %s" + +#: src/pwd.c:229 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "" +"ne peut repérer l'entrée du répertoire dans %s concordant avec le inode" + +#: src/pwd.c:306 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "rejet des arguments qui ne sont pas des options reconnues" + +#: src/readlink.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n" + +#: src/readlink.c:68 +msgid "" +"Display value of a symbolic link on standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher la valeur d'un lien symbolique sur la sortie standard.\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:70 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize canoniser en suivant chaque lien symbolique " +"de\n" +" chaque composant récursivement selon un " +"chemin spécifié\n" +" mais où le dernier composant doit exister\n" +" -e, --canonicalize-existing canoniser en suivant tous les liens " +"symboliques\n" +" de chaque composant récursivement selon un " +"chemin spécifié\n" +" où tous les composants doivent exister\n" +" -m, --canonicalize-missing canoniser en suivant tous les liens " +"symboliques\n" +" de chaque composant récursivement selon un " +"chemin spécifié\n" +" sans que tous les composants existent\n" +" -n, --no-newline ne pas produire sur la sortie la nouvelle " +"ligne\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent supprimer la plupart des messages d'erreur\n" +" -v, --verbose afficher les messages d'erreur\n" + +#: src/readlink.c:78 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent suppress most error messages\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize canoniser en suivant chaque lien symbolique dans " +"chacun\n" +" des composants d'un chemin donné récursivement\n" +" -n, --no-newline ne pas afficher de retour de chariot en suffixe\n" +" -q, --quiet, \n" +" -s, --silent supprimer la pluplart des messages d'erreur\n" +" -v, --verbose rapporter les message d'erreur\n" + +#: src/remove.c:481 src/remove.c:525 +#, fuzzy, c-format +msgid "FATAL: failed to close directory %s" +msgstr "échec de chdir vers %s" + +#: src/remove.c:494 +#, fuzzy, c-format +msgid "FATAL: cannot open .. from %s" +msgstr "ne peut ouvrir le répertoire %s" + +#: src/remove.c:502 +#, c-format +msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe" +msgstr "" + +#: src/remove.c:510 +#, fuzzy, c-format +msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino" +msgstr "%s modifié par dev/ino" + +#: src/remove.c:631 +#, fuzzy, c-format +msgid "FATAL: cannot enter directory %s" +msgstr "ne peut créer le répertoire %s" + +#: src/remove.c:639 +#, c-format +msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino" +msgstr "" + +#: src/remove.c:647 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"AVERTISSEMENT: structure de répertoire circulaire.\n" +"Cela signifie très certainement que votre système de fichiers est corrompu.\n" +"AVISER VOTRE ADMINISTRATEUR SYSTÈME.\n" +"Le répertoire suivant fait parti du cycle:\n" +" %s\n" + +#: src/remove.c:854 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: descendre dans un répertoire protégé en écriture %s?" + +#: src/remove.c:855 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: descendre dans le répertoire %s?" + +#: src/remove.c:865 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: détruire un fichier protégé en écriture %s %s? " + +#: src/remove.c:866 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: détruire %s %s? " + +#: src/remove.c:925 src/remove.c:1429 +#, c-format +msgid "removed directory: %s\n" +msgstr "détruire le répertoire: %s\n" + +#: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to close directory %s" +msgstr "échec de chdir vers %s" + +#: src/remove.c:1384 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "" + +#: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484 +#, c-format +msgid "cannot remove directory %s" +msgstr "ne peut détruire le répertoire %s" + +#: src/remove.c:1450 +#, fuzzy, c-format +msgid "FATAL: cannot return to .. from %s" +msgstr "ne peut aller vers `..' à partir du répertoire %s" + +#: src/remove.c:1504 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot remove root directory %s" +msgstr "ne peut détruire le répertoire %s" + +#: src/remove.c:1544 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot remove relative-named %s" +msgstr "ne peut détruire le répertoire %s" + +#: src/remove.c:1558 +#, c-format +msgid "cannot restore current working directory" +msgstr "ne peut restaurer le répertoire courant de travail" + +#: src/rm.c:143 +#, c-format +msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Essayer `%s ./%s' pour enlever le fichier %s.\n" + +#: src/rm.c:160 src/touch.c:233 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER...\n" + +#: src/rm.c:161 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:167 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively. Less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i). Without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:174 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat `/' specially\n" +" --preserve-root do not remove `/' (default)\n" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root ne pas traiter `/' de manière spéciale (par " +"défaut)\n" +" --preserve-root bloquer le traitement récursif sur `/'\n" +" -r, -R, --recursive enlever le contenu des répertoires récursivement\n" +" -v, --verbose expliquer ce qui vient d'être fait\n" + +#: src/rm.c:187 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Par défaut, rm n'enlève pas les répertoires. Utilisez l'option --recursive " +"(-r ou -R)\n" +"pour enlever les répertoires, ainsi que tout leur contenu.\n" + +#: src/rm.c:192 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Pour enlever un fichier dont le nom début par « - », par exemple « -foo »,\n" +"utiliser une de ces commandes:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:201 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" +"the contents of that file. If you want more assurance that the contents " +"are\n" +"truly unrecoverable, consider using shred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Noter que si vous utilisez « rm » pour détruire un fichier, il est " +"habituellement possible\n" +"de récupérer le contenu de ce fichier. Si vous désirez plus d'assurance à " +"l'effet\n" +"de ne pas pouvoir récupérer le contenu, considérez shred.\n" + +#: src/rm.c:365 +#, c-format +msgid "%s: remove all arguments recursively? " +msgstr "" + +#: src/rm.c:366 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove all arguments? " +msgstr "%s: détruire %s %s? " + +#: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "destruction du répertoire %s" + +#: src/rmdir.c:140 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Usage: %s [OPTION]... RÉPERTOIRE...\n" + +#: src/rmdir.c:141 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +msgstr "" +"Enlever les RÉPERTOIRES, s'ils sont vides.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignorer les échecs qui sont causées uniquement\n" +" en raison d'un répertoire qui n'est pas vide\n" + +#: src/rmdir.c:148 +msgid "" +" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/" +"c' is\n" +" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -p, --parents enlever le RÉPERTOIRE et ses parent (ie. `rmdir -p a/b/c' " +"is\n" +" identique à `rmdir a/b/c a/b a'.)\n" +" -v, --verbose afficher un diagnostic pour chaque répertoire traité\n" + +#: src/seq.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Usage: %s [OPTION]... DERNIER\n" +" ou: %s [OPTION]... PERMIER DERNIER\n" +" ou: %s [OPTION]... PREMIER INCRÉMENT DERNIER\n" + +#: src/seq.c:79 +#, fuzzy +msgid "" +"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +"\n" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +"Afficher les nombres du PREMIER jusqu'au DERNIER,\n" +"selon le PAS d'incrémentation.\n" +"\n" +" -f, --format FORMAT utiliser le style de FORMAT de printf(3)\n" +" (par défaut: %g)\n" +" -s, --separator CHAÎNE utiliser la CHAÎNE pour séparer les nombres\n" +" (par défaut: \\n)\n" +" -w, --equal-width équilibrer les largeurs en remplissant\n" +" par des zéros de tête\n" + +#: src/seq.c:88 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si PREMIER ou PAS est omis, il prend la valeur 1 par défaut.\n" +"La valeur PAS par défaut est 1 même lorsque DERNIER est plus petit que " +"PREMIER.\n" +"PREMIER, PAS et DERNIER sont valeurs interprétés en notation flottante.\n" +"PAS est habituelement positif si PREMIER est plus petit que DERNIER et\n" +"PAS est habituelement négatif si PREMIER est plus grand que DERNIER.\n" +"Lorsque fourni, l'argument de FORMAT doit contenir exactement un format\n" +"de style printf en notation flottante %e, %f, or %g.\n" + +#: src/seq.c:96 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:134 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "arguement en virgule flottante invalide: %s" + +#: src/seq.c:342 +#, c-format +msgid "invalid format string: %s" +msgstr "format de chaîne invalide: %s" + +#: src/seq.c:364 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" +"format de chaîne ne peut pas être spécifié quand l'impression est égal à la " +"largeur des chaînes" + +#: src/setuidgid.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Usage: %s NOM_D_USAGER COMMANDE [ARGUMENT]...\n" +" ou: %s OPTION\n" + +#: src/setuidgid.c:57 +msgid "" +"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n" +"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n" +"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" +"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" +"\n" +msgstr "" +"Délester tous groupes supplémentaires, assumer le user-ID et le group-ID de\n" +"l'usager spécifique au NOM_DE_L'USAGER et exécuter la COMMANDE avec les " +"ARGUMENTS spécifiés.\n" +"Quitter avec le statut 111 si incapable d'assumer les UID et GID requis.\n" +"Autrement quitter avec le statut d'exécution de la COMMANDE.\n" +"Ce programme est utile lorsqu'exécuté par l'usager root (UID usager " +"identique à zéro).\n" +"\n" + +#: src/setuidgid.c:105 +#, c-format +msgid "unknown user-ID: %s" +msgstr "user-ID inconnu: %s" + +#: src/setuidgid.c:109 +#, c-format +msgid "cannot set supplemental group" +msgstr "ne peut fixer le groupe supplémentaire" + +#: src/setuidgid.c:114 +#, c-format +msgid "cannot set group-ID to %lu" +msgstr "ne peut fixer le group-ID à %lu" + +#: src/setuidgid.c:118 +#, c-format +msgid "cannot set user-ID to %lu" +msgstr "ne peut fixer le user-ID à %lu" + +#: src/shred.c:165 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" +msgstr "Usage: %s [OPTIONS] FICHIER [...]\n" + +#: src/shred.c:166 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +"\n" +msgstr "" +"Écraser un fichier de façon répétitive, afin de rendre difficile\n" +"toute récupération des données par du matériel même coûteux.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" +"urandom)\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force modifier les permissions pour permettre\n" +" l'écriture si nécessaire\n" +" -n, --iterations=N écraser N fois au lieu du nombre par défaut (%d)\n" +" -s, --size=N déchiqueter N octets (les suffixes k, M, G sont " +"acceptés)\n" + +#: src/shred.c:180 +msgid "" +" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u, --remove tronquer et détruire le fichier après l'avoir écraser\n" +" -v, --verbose afficher un indicateur de progrès\n" +" -x, --exact ne pas arrondir la taille des fichiers\n" +" jusqu'au prochain bloc complet;\n" +" comportement par défaut pour les fichiers non " +"réguliers\n" +" -z, --zero ajouter une réécriture finale avec des zéros\n" +" pour camoufler le déchiquetage du fichier\n" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" +"files, most people use the --remove option.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Si le FICHIER est -, déchiqueter à partir de l'entrée standard.\n" +"\n" +"Détruire le FICHIER si --remove (-u) est spécifié. Le défaut est de ne pas " +"détruire\n" +"les fichiers parce qu'il est commun d'opérer sur le fichier du périphérique " +"comme /dev/hda,\n" +"et habituellement ces fichiers ne sont pas détruits. Sur des fichier " +"réguliers,\n" +"la plupart des gens utilise l'option --remove.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" +"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" +"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +"modes:\n" +"\n" +msgstr "" +"ATTENTION: noter que shred s'appuie sur l'importante supposition que \n" +"le système de fichiers écrasera les données en place. Cela est la manière\n" +"traditionnelle de faire les choses, mais plusieurs systèmes modernes\n" +"de fichiers ne se satisfont pas de cette supposition. Les exemples suivants " +"de systèmes\n" +"de fichiers sont ceux où le déchiquetage n'est pas effectif dans tous les " +"modes de systèmes de fichiers:\n" +"\n" + +#: src/shred.c:207 +#, fuzzy +msgid "" +"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +"\n" +"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" +"fail, such as RAID-based file systems\n" +"\n" +"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" +"\n" +msgstr "" +"* systèmes de fichiers à journalisation ou à structure de journalisation \n" +" comme ceux fournis avec AIX et Solaris (et JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, " +"etc.)\n" +"\n" +"* systèmes de fichiers avec écriture redondante et soutenant les écritures\n" +" même lorsqu'il y a erreur d'écriture comme sur les systèmes de fichiers " +"RAID\n" +"\n" +"* systèmes de fichiers qui prennent des instantanés, comme\n" +" le serveur NFS de Network Appliance\n" +"\n" + +#: src/shred.c:217 +msgid "" +"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +"version 3 clients\n" +"\n" +"* compressed file systems\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:224 +#, fuzzy +msgid "" +"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" +"as documented in the mount man page (man mount).\n" +"\n" +msgstr "" +"* systèmes de fichier qui ont une cache dans une localisation temporaire tel " +"que\n" +" la version 3 du client de NFS\n" +"\n" +"* systèmes de fichier compressés\n" +"\n" +"Dans le cas du système de fichier ext3, la déclaration ci-avant s'applique\n" +"(et shred a une efficacité limitée) seulement en mode data=journal,\n" +"juste aux métadonnées du fichier de journal . Dans les autres modes\n" +"data=ordered (par défaut) et data=writeback, shred travaille comme " +"d'habitude.\n" +"Les modes de journalisation Ext3 peuvent être changé en ajoutant l'option " +"data=something\n" +"au options de montage pour un système de fichiers particuliers dans le " +"fichier /etc/fstab,\n" +"tal que documenté dans la man page de mount (man mount).\n" +"\n" +"En plus, l'archivage des système de fichiers et les miroirs à distance " +"peuvent contenir des copies\n" +"des fichiers qui ne peuvent être enlevés et qui permettron à un fichier " +"mutilé d'être\n" +"récupérés plus tard.\n" + +#: src/shred.c:234 +#, fuzzy +msgid "" +"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +"to be recovered later.\n" +msgstr "" +"* systèmes de fichiers qui utilisent une cache des localisations " +"temporaires,\n" +" comme le client NFS version 3\n" +"\n" +"* systèmes de fichiers compressés\n" +"\n" +"Il faut ajouter que l'archivage des systèmes de fichiers et systèmes miroirs " +"distants peuvent\n" +"contenir des copies de fichiers qui n'ont pas été détruits et qui " +"permettraient qu'un\n" +"fichier déchiqueté soit récupéré ultérieurement.\n" + +#: src/shred.c:303 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: échec de fdatasync" + +#: src/shred.c:314 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: échec de fsync" + +#: src/shred.c:391 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: ne peut rembobiner" + +#: src/shred.c:410 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:460 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: erreur d'écriture au décalage %s" + +#: src/shred.c:478 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: échec de lseek" + +#: src/shred.c:489 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: fichier trop gros" + +#: src/shred.c:512 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: passes %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: passes %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:776 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: échec de fstat" + +#: src/shred.c:787 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: type de fichier invalide" + +#: src/shred.c:806 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: le fichier a une taille négative." + +#: src/shred.c:873 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: erreur de troncation" + +#: src/shred.c:889 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: échec de fcntl" + +#: src/shred.c:894 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: ne peut déchiqueter " + +#: src/shred.c:972 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "destruction de « %s »" + +#: src/shred.c:996 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: renommé à %s" + +#: src/shred.c:1018 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: échec à enlever" + +#: src/shred.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: détruit" + +#: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: échec de fermeture" + +#: src/shred.c:1065 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: échec d'ouverture en écriture" + +#: src/shred.c:1130 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of passes" +msgstr "%s: nombre de passes invalide" + +#: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "multiples formats de fichiers de sortie spécifiés" + +#: src/shred.c:1153 +#, c-format +msgid "%s: invalid file size" +msgstr "%s: longueur de fichier invalide" + +#: src/shuf.c:51 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Usage: %s [OPTION]... DERNIER\n" +" ou: %s [OPTION]... PERMIER DERNIER\n" +" ou: %s [OPTION]... PREMIER INCRÉMENT DERNIER\n" + +#: src/shuf.c:57 +#, fuzzy +msgid "" +"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher la concaténation triée de tous les FICHIERS sur la sortie " +"standard.\n" +"\n" + +#: src/shuf.c:64 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" +"urandom)\n" +" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "options multiples -l ou -t spécifiées" + +#: src/shuf.c:307 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid input range %s" +msgstr "fanion d'entrée invalide: %s" + +#: src/shuf.c:320 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line count %s" +msgstr "largeur de ligne invalide: %s" + +#: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998 +#, c-format +msgid "multiple output files specified" +msgstr "options multiples fichiers de sortie spécifiées" + +#: src/shuf.c:353 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "ne peut combiner les options mode et --reference" + +#: src/shuf.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "extra operand %s\n" +msgstr "opérande surnuméraire %s" + +#: src/sleep.c:47 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n" +"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most " +"implementations\n" +"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" +"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Usage: %s NOMBRE[SUFFIXE]...\n" +" ou: %s OPTION\n" +"Effectuer une pause de NOMBRE de secondes. Le SUFFIXE peut être « s » pour " +"des\n" +"secondes (par défaut), « m » pour des minutes, « h » pour des heures ou « d " +"»\n" +"pour des jours. Contrairement à la plupart des implantations qui requierent " +"un\n" +"nombre entier, ici le NOMBRE peut être un nombre arbitraire en virgule " +"flottante.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:138 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "intervalle de temps invalide %s" + +#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104 +#, c-format +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "ne peut lire l'horloge en temps réel" + +#: src/sort.c:310 +msgid "" +"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher la concaténation triée de tous les FICHIERS sur la sortie " +"standard.\n" +"\n" + +#: src/sort.c:317 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Options de tri:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:321 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignorer les blancs de tête\n" +" -d, --dictionary-order considérer seulement les blancs et les " +"caractères alphanumériques\n" +" -f, --ignore-case suivre les caractères minuscules et " +"majuscules\n" + +#: src/sort.c:326 +#, fuzzy +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" +"urandom)\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +"\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort comparer selon la valeur numérique des " +"caractères\n" +" -i, --ignore-nonprinting considérer seulement les caractères " +"imprimables\n" +" -M, --month-sort comparer (inconnu) < « JAN » < ... < « DÉC »\n" +" -n, --numeric-sort comparer selon la valeur numérique de la " +"chaîne\n" +" -r, --reverse afficher dans l'ordre inverse le résultat\n" +"\n" + +#: src/sort.c:336 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:346 +#, fuzzy +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +"Autres options:\n" +"\n" +" -c, --check vérifier si l'entrée est triée; ne pas trier\n" +" -k, --key=POS1[,POS2] débuter avec la clé à la POS1, terminer à POS2 " +"(origine 1)\n" +" -m, --merge faire la fusion des fichiers déjà triés; ne pas " +"trier\n" +" -o, --output=FICHIER écrire le résultat dans le FICHIER au lieu de la " +"sortie standard\n" +" -s, --stable stabiliser le tri en inhibant la comparaison de " +"dernier recours\n" +" -S, --buffer-size=TAILLE utiliser la TAILLE pour le tampon mémoire " +"principal\n" + +#: src/sort.c:351 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %" +"s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=SEP utiliser le SÉParateur au lieu de non-blanc " +"pour les transitions d'espace\n" +" -T, --temporary-directory=RÉP utiliser le RÉPertoire pour les fichiers " +"temporaires, non pas $TMPDIR ou %s\n" +" avec options multiples pour spécifier de " +"multiples répertoires\n" +" -u, --unique avec -c: vérifier l'ordonnancement strict\n" +" sans -c: afficher les premiers d'une passe " +"équivalente\n" + +#: src/sort.c:358 +msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated terminer les lignes avec l'octet 0, \n" +" et non pas par un retour de chariot\n" + +#: src/sort.c:363 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character " +"position\n" +"in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, " +"characters\n" +"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS " +"is\n" +"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n" +"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"POS est F[.C][OPTS], où F est le numéro du champ et C le caractère de la\n" +"position dans le champ. OPTS se compose d'une ou plusieurs lettres " +"simples,\n" +"laquelle écrase l'ordonnancement global pour cette clé.\n" +"Si aucune clé n'est donnée, la ligne entière est utilisée comme clé.\n" +"\n" +"TAILLE peut être suivi d'un des suffixe multiplicatif suivant:\n" + +#: src/sort.c:373 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% de mémoire, b 1, k 1024 (par défaut), et ainsi de suite pour M, G, T, " +"P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" +"\n" +"*** AVERTISSEMENT ***\n" +"La localisation utilisée dans l'environnement affecte l'ordre du tri.\n" +"Utiliser LC_ALL=C pour obtenir un tri selon un ordre traditionnel qui " +"utilise la valeur\n" +"native des octets.\n" + +#: src/sort.c:538 +#, fuzzy, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "écriture vers %s" + +#: src/sort.c:543 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "" + +#: src/sort.c:708 +msgid "cannot create temporary file" +msgstr "Ne peut créer de fichier temporaire" + +#: src/sort.c:736 src/sort.c:3122 +msgid "open failed" +msgstr "Échec d'ouverture" + +#: src/sort.c:758 +msgid "fflush failed" +msgstr "échec de fflush" + +#: src/sort.c:763 src/sort.c:3171 +msgid "close failed" +msgstr "Échec de fermeture" + +#: src/sort.c:772 +#, fuzzy, c-format +msgid "dup2 failed" +msgstr "Échec d'ouverture" + +#: src/sort.c:871 +#, c-format +msgid "couldn't execute %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:880 src/sort.c:929 +#, fuzzy +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "Ne peut créer de fichier temporaire" + +#: src/sort.c:903 +#, fuzzy +msgid "couldn't open temporary file" +msgstr "Ne peut créer de fichier temporaire" + +#: src/sort.c:920 +#, c-format +msgid "couldn't execute %s -d" +msgstr "" + +#: src/sort.c:924 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "ne peut créer le répertoire %s" + +#: src/sort.c:938 +msgid "write failed" +msgstr "Echec d'écriture." + +#: src/sort.c:975 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut enlever: %s" + +#: src/sort.c:1092 +msgid "sort size" +msgstr "taille du tri" + +#: src/sort.c:1171 +msgid "stat failed" +msgstr "Échec de stat()" + +#: src/sort.c:1435 +msgid "read failed" +msgstr "Échec de lecture" + +#: src/sort.c:1951 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: désordre: " + +#: src/sort.c:1955 +msgid "standard error" +msgstr "erreur standard" + +#: src/sort.c:2562 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: spécification invalide du champ %s" + +#: src/sort.c:2573 +#, c-format +msgid "options `-%s' are incompatible" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2637 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: compteur invalide au départ de %s" + +#: src/sort.c:2887 +msgid "invalid number after `-'" +msgstr "nombre invalide après « - »" + +#: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979 +msgid "invalid number after `.'" +msgstr "nombre invalide après « . »" + +#: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "caractère égaré dans le champ de spécification" + +#: src/sort.c:2934 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "multiples formats de fichiers de sortie spécifiés" + +#: src/sort.c:2943 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "nombre invalide dans le champ de départ" + +#: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975 +msgid "field number is zero" +msgstr "numéro de champ est zéro" + +#: src/sort.c:2956 +msgid "character offset is zero" +msgstr "adresse relative du caractère est zéro" + +#: src/sort.c:2971 +msgid "invalid number after `,'" +msgstr "nombre invalide après « , »" + +#: src/sort.c:3142 +#, fuzzy, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "opérande surnuméraire « %s » non permise avec -c" + +#: src/split.c:106 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" +msgstr "Usage: %s [OPTION] [ENTRÉE [PRÉFIXE]]\n" + +#: src/split.c:110 +msgid "" +"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" +"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when " +"INPUT\n" +"is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher sur la sortie des morceaux de l'ENTRÉE de taille fixe selon\n" +"PRÉFIXEaa, PRÉFIXEab, ...; par défaut la taille est de 1000 lignes et\n" +"le préfixe par défaut est « x ».\n" +"Sans ENTRÉE ou quand l'ENTRÉE est -, la lecture se fait sur l'entrée " +"standard.\n" +"\n" + +#: src/split.c:119 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" +" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N utiliser les suffixes de longueur N (par défaut %" +"d)\n" +" -b, --bytes=N écrire N octets par fichier de sortie\n" +" -C, --line-bytes=N écrire au plus N octets par ligne\n" +" par fichier de sortie\n" +" -d, --numeric-suffixes utiliser des suffixess numériques au lieu " +"d'alphabétiques\n" +" -l, --lines=N écrire N lignes par fichier de sortie\n" + +#: src/split.c:126 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic to standard error just\n" +" before each output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose afficher un diagnostic sur la sortie standard " +"d'erreur\n" +" juste avant l'ouverture du fichier de sortie\n" + +#: src/split.c:132 +msgid "" +"\n" +"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" +msgstr "" +"\n" +"La TAILLE peut être suivie d'un suffixe multiplicateur:\n" +"b pour 512, k pour 1K, m pour 1 Meg.\n" + +#: src/split.c:193 +#, c-format +msgid "Output file suffixes exhausted" +msgstr "Produire les suffixes des fichiers épuisés" + +#: src/split.c:211 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "création du fichier %s\n" + +#: src/split.c:370 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "Ne peut segmenter plus d'une façon." + +#: src/split.c:420 +#, c-format +msgid "%s: invalid suffix length" +msgstr "%s: longueur de suffixe invalide" + +#: src/split.c:434 src/split.c:458 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of bytes" +msgstr "%s: nombre d'octets invalide." + +#: src/split.c:446 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of lines" +msgstr "%s: nombre de lignes invalide." + +#: src/split.c:487 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "l'option compteur de ligne -%s%c est trop grande" + +#: src/split.c:518 +#, c-format +msgid "invalid number of lines: 0" +msgstr "nombre invalide de lignes: 0" + +#: src/stat.c:636 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" +msgstr "AVERTISSEMENT: séquence d'échappement non reconnue `\\%c'" + +#: src/stat.c:680 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s%s: directive invalide" + +#: src/stat.c:726 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "AVERTISSEMENT: barre oblique inverse invalide à la fin du format" + +#: src/stat.c:755 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "ne peut lire les informations du système de fichier pour %s" + +#: src/stat.c:831 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" +msgstr "Usage: %s [OPTION] FICHIER...\n" + +#: src/stat.c:832 +msgid "" +"Display file or file system status.\n" +"\n" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +"Afficher l'état d'un fichier ou d'un système de fichiers.\n" +"\n" +" -L, --dereference suivre les liens\n" +" -f, --file-system afficher l'état du système de fichiers au lieu de " +"l'état du fichier\n" + +#: src/stat.c:838 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline.\n" +" If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=FORMAT utiliser le FORMAT spécifié au lieu de celui par " +"défaut;\n" +" afficher un saut de ligne après l'utilisation du " +"FORMAT\n" +" --printf=FORMAT identique à --format mais interprète les séquences " +"d'échappements,\n" +" et ne fait pas l'affichage d'un saut de ligne.\n" +" Si vous désiréz un saut de ligne, inclure \\n dans " +"le FORMAT.\n" +" -t, --terse afficher l'information dans un format " +"compréhensible\n" + +#: src/stat.c:849 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a Access rights in octal\n" +" %A Access rights in human readable form\n" +" %b Number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B The size in bytes of each block reported by %b\n" +msgstr "" +"\n" +"Le format valide pour les séquences des fichiers (sans --file-system):\n" +"\n" +" %a afficher les droits d'accès en octal\n" +" %A afficher les droits d'accès en format lisible pour un humain\n" +" %b nombre de blocs alloués (voir %B)\n" +" %B la taille en octets de chaque bloc rapporté par `%b'\n" + +#: src/stat.c:857 +msgid "" +" %d Device number in decimal\n" +" %D Device number in hex\n" +" %f Raw mode in hex\n" +" %F File type\n" +" %g Group ID of owner\n" +" %G Group name of owner\n" +msgstr "" +" %d numéro de périphérique en décimal\n" +" %D numéro de périphéque en hexadécimal\n" +" %f mode brut en hexadécimal\n" +" %F type de fichier\n" +" %g identificateur de groupe du propriétaire\n" +" %G nom de groupe du propriétaire\n" + +#: src/stat.c:865 +msgid "" +" %h Number of hard links\n" +" %i Inode number\n" +" %n File name\n" +" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o I/O block size\n" +" %s Total size, in bytes\n" +" %t Major device type in hex\n" +" %T Minor device type in hex\n" +msgstr "" +" %h - nombre de liens directs (hard)\n" +" %i - numéro d'inode\n" +" %n - nom de fichier\n" +" %N - nom de fichier en citation avec référence si avec lien symbolique\n" +" %o - taille de bloc d'entrée/sortie\n" +" %s - taille totale, en octets\n" +" %t - type majeur de périphérique en hexadécimal\n" +" %T - type mineur de périphérique en hexadécimal\n" + +#: src/stat.c:875 +msgid "" +" %u User ID of owner\n" +" %U User name of owner\n" +" %x Time of last access\n" +" %X Time of last access as seconds since Epoch\n" +" %y Time of last modification\n" +" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n" +" %z Time of last change\n" +" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u - identificateur du propriétaire\n" +" %U - nom de l'usager du propriétaire\n" +" %x - date du dernier accès\n" +" %X - date du dernier accès en seconded depuis l'Époque\n" +" %y - date de la dernière modification\n" +" %Y - date de la dernière modification en secondes depuis l'Époque\n" +" %z - date du dernier changement\n" +" %Z - date du dernier changement en secondes depuis l'Époque\n" +"\n" + +#: src/stat.c:887 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a Free blocks available to non-superuser\n" +" %b Total data blocks in file system\n" +" %c Total file nodes in file system\n" +" %d Free file nodes in file system\n" +" %f Free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Séquences valides de format pour les systèmes de fichiers:\n" +"\n" +" %a blocs lilbres disponibles pour un non super-usager\n" +" %b total du blocs de données dans le systèmes de fichiers\n" +" %c total de noeuds de fichiers dans le système de fichiers\n" +" %d noeuds de fichiers libres dans le système de fichiers\n" +" %f blocs libres dans le système de fichiers\n" + +#: src/stat.c:896 +msgid "" +" %i File System ID in hex\n" +" %l Maximum length of filenames\n" +" %n File name\n" +" %s Block size (for faster transfers)\n" +" %S Fundamental block size (for block counts)\n" +" %t Type in hex\n" +" %T Type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i identificateur du sytème de fichiers en hexadécimal\n" +" %l longueur maximum des noms de fichiers\n" +" %n nom de fichier\n" +" %s taille optimale de bloc de transfert\n" +" %S taille fondamentale de bloc (pour le décompte de blocs)\n" +" %t afficher en hexadécimal\n" +" %T afficher en format lisible pour un humain\n" + +#: src/stty.c:511 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Usage: %s [-F PÉRIPHÉRIQUE] [--file=PÉRIPHÉRIQUE] [SÉLECTION]...\n" +" ou: %s [-F PÉRIPHÉRIQUE] [--file=PÉRIPHÉRIQUE] [-a|--all]\n" +" ou: %s [-F PÉRIPHÉRIQUE] [--file=PÉRIPHÉRIQUE] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:517 +msgid "" +"Print or change terminal characteristics.\n" +"\n" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +"Afficher ou modifier les caractéristiques du terminal.\n" +"\n" +" -a, --all afficher toutes les caractéristiques courantes dans\n" +" un format humainement lisible\n" +" -g, --save afficher toutes les caractéristiques dans un format\n" +" lisible par « stty »\n" +" -F, --file=PÉRIPHÉRIQUE\n" +" utiliser le périphérique spécifié au lieu de stdin\n" + +#: src/stty.c:526 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Un « - » optionnel avant SÉLECTION indique une négation. Un * indique une\n" +"SÉLECTION non-POSIX. Le système détermine les options applicables.\n" + +#: src/stty.c:531 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +"\n" +"Caractères spéciaux:\n" +"* dsusp CAR CAR émettra un signal d'arrêt de terminal une\n" +" fois le tampon d'entrée vidé\n" +" eof CAR CAR transmettra une fin de fichier\n" +" (pour stopper l'ingestion à l'entrée)\n" +" eol CAR CAR terminera la ligne\n" + +#: src/stty.c:538 +msgid "" +" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +"* eol2 CAR CAR servira de caractère alternatif de fin de ligne\n" +" erase CAR CAR servira de touche d'effacement sur le dernier\n" +" caractère entrée\n" +" intr CAR CAR transmettra un signal d'interruption\n" +" kill CAR CAR effacera la ligne courante\n" + +#: src/stty.c:544 +msgid "" +" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +msgstr "" +"* lnext CAR CAR entrera le prochain caractère entre guillemets\n" +" quit CAR CAR transmettra un signal de fin\n" +"* rprnt CAR CAR servira à ré-afficher la dernière ligne\n" +" start CAR CAR permettra la poursuite de l'affichage de\n" +" sortie après avoir été stoppé\n" + +#: src/stty.c:550 +msgid "" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "" +" stop CAR CAR stoppera l'affichage de sortie\n" +" susp CAR CAR transmettra un signal d'arrêt de terminal\n" +"* swtch CAR CAR permettra de passer à une couche différente de shell\n" +"* werase CAR CAR effacera le dernier mot tapé\n" + +#: src/stty.c:556 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +"\n" +"Configurations spéciales:\n" +" N initialiser les vitesses d'entrée et de sortie à N bauds\n" +"* cols N indiquer au kernel que le terminal a N colonnes\n" +"* columns N identique à cols N\n" + +#: src/stty.c:563 +msgid "" +" ispeed N set the input speed to N\n" +" * line N use line discipline N\n" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" ispeed N initialiser la vitesse d'entrée à N\n" +"* line N utiliser le conditionnement propre de la ligne N\n" +" min N avec -icanon, initialiser à N le nombre de caractères\n" +" nécessaires pour obtenir une lecture complète\n" +" ospeed N initialiser la vitesse de sortie à N\n" + +#: src/stty.c:569 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +"* rows N indiquer au kernel que le terminal a N lignes\n" +"* size afficher le nombre de lignes et de colonnes\n" +" selon les paramètres du kernel\n" +" speed afficher la vitesse du terminal\n" +" time N avec -icanon, initialiser le délai\n" +" d'inactivité de lecture à N dizièmes de seconde\n" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" +"\n" +"Configurations de contrôle:\n" +" [-]clocal inhiber les signaux de contrôle du modem\n" +" [-]cread autoriser la réception sur l'entrée\n" +"* [-]crtscts autoriser RTS/CTS handshaking\n" +" csN initialiser la taille des caractères à N bits,\n" +" N variant entre [5..8]\n" + +#: src/stty.c:583 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb utiliser 2 bits d'arrêt par caractère (un avec « - »)\n" +" [-]hup transmettre un signal de raccrochement quand le\n" +" dernier processus ferme le lien tty\n" +" [-]hupcl identique à [-]hup\n" +" [-]parenb génèrer le bit de parité pour la sortie et\n" +" traiter l'entrée avec un bit de parité implicite\n" +" [-]parodd utiliser une parité impaire (paire avec « - »)\n" + +#: src/stty.c:590 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +msgstr "" +"\n" +"Configurations d'entrée:\n" +" [-]brkint le « break » provoque un signal d'interruption\n" +" [-]icrnl traduire le retour de chariot en saut de ligne\n" +" [-]ignbrk ignorer le caractère break\n" +" [-]igncr ignorer le retour de chariot\n" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]ignpar ignorer les caractères ayant des erreurs de parité\n" +"* [-]imaxbel indiquer par un bip sonore et ne pas vider le tampon\n" +" d'entrée lors de l'arrivée d'un caractère\n" +" [-]inlcr traduire le saut de ligne en retour de chariot\n" +" [-]inpck autoriser la vérification de la parité à l'entrée\n" +" [-]istrip mettre à zéro le bit du haut (8e) d'un caractère de " +"l'entrée\n" + +#: src/stty.c:605 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" +" * [-]iutf8 assumer que les caractères d'entrées sont encodés en UTF-8\n" + +#: src/stty.c:608 +msgid "" +" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +"* [-]iuclc traduire les majuscles en minuscules\n" +"* [-]ixany permettre à n'importe quel caractère de relancer " +"l'affichage\n" +" sur la sortie, pas uniquement le caractère de redémarrage\n" +" [-]ixoff autoriser l'envoie d'un caractère d'arrêt/départ\n" +" [-]ixon autoriser le contrôle de flux XON/XOFF\n" +" [-]parmrk indiquer les erreur de parité par une séquence\n" +" de caractères (255-0)\n" +" [-]tandem identique à [-]ixoff\n" + +#: src/stty.c:616 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +"\n" +"Configurations de sortie:\n" +"* bsN style du délai de retour arrière, N parmi [0..1]\n" +"* crN style du délai du retour de chariot, N parmi [0..3]\n" +"* ffN style du délai du saut de page, N parmi [0..1]\n" +"* nlN style du délai du saut de ligne, N parmi [0..1]\n" + +#: src/stty.c:624 +msgid "" +" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +" * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr "" +"* [-]ocrnl traduire un retour de chariot par un saut de ligne\n" +"* [-]ofdel utiliser des caractères d'effacement comme caractère\n" +" de remplissage au lieu de caractères nuls\n" +"* [-]ofill utiliser le remplissage de caractères au lieu du délai\n" +" par minuterie\n" +"* [-]olcuc traduire les minuscules en majuscules\n" +"* [-]onlcr traduire le saut de ligne en retour de chariot-saut de " +"ligne\n" +"* [-]onlret le saut de ligne provoque un retour de chariot\n" + +#: src/stty.c:632 +msgid "" +" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +" [-]opost postprocess output\n" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +"* [-]onocr ne pas afficher un retour de chariot en première colonne\n" +" [-]opost exécuter un post-traitement de sortie\n" +"* tabN style du délai de tabulation horizontale, N parmi [0..3]\n" +"* tabs identique à tab0\n" +"* -tabs identique à tab3\n" +"* vtN style du délai de tabulation verticale, N parmi [0..1]\n" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +"\n" +"Configurations locales:\n" +" [-]crterase faire l'écho du caractère « erase » selon la séquence\n" +" retour arrière-espace-retour arrière\n" +"* crtkill annuler les ligne respectant la configuration\n" +" « echoprt » et « echoe »\n" +"* -crtkill annuler les lignes respectant la configuration\n" +" « echoctl » et « echok »\n" + +#: src/stty.c:647 +msgid "" +" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" +" [-]echo echo input characters\n" +" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +"* [-]ctlecho faire l'écho des caractères de contrôle par une notation\n" +" en chapeau (« ^c »)\n" +" [-]echo faire l'écho des caractères à l'entrée\n" +"* [-]echoctl identique à [-]ctlecho\n" +" [-]echoe identique à [-]crterase\n" +" [-]echok faire l'écho d'un saut de ligne après un caractère " +"d'annulation\n" + +#: src/stty.c:654 +msgid "" +" * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" +" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +"* [-]echoke identique à [-]crtkill\n" +" [-]echonl faire l'écho d'un saut de ligne même s'il n'y pas\n" +" d'écho des autres caractères\n" +"* [-]echoprt faire l'écho des caractères d'effacement par retour " +"arrière,\n" +" entre « \\ » et « / »\n" +" [-]icanon autoriser les caractères spéciaux\n" +" « erase », « kill », « werase », et « rprnt »\n" +" [-]iexten autoriser les caractères spéciaux non-POSIX\n" + +#: src/stty.c:661 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +" * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" +" [-]isig autoriser les caractères spéciaux\n" +" « interrupt », « quit », et « suspend »\n" +" [-]noflsh inhiber la vidange après réception des caractères\n" +" « interrupt » et « quit »\n" +"* [-]prterase identique à [-]echoprt\n" +"* [-]tostop stopper les tâches d'arrière plan qui essaient d'écrire\n" +" sur le terminal\n" +"* [-]xcase avec « icanon », faire l'échappement avec « \\ »\n" +" pour les majuscules\n" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +" * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +"\n" +"Configuration par combinaison:\n" +"* [-]LCASE identique à [-]lcase\n" +" cbreak identique à -icanon\n" +" -cbreak identique à icanon\n" + +#: src/stty.c:675 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +" crt same as echoe echoctl echoke\n" +msgstr "" +" cooked identique à brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof et eol selon leur valeur par défaut\n" +" -cooked identique à raw\n" +" crt identique à echoe echoctl echoke\n" + +#: src/stty.c:681 +msgid "" +" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +" * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +msgstr "" +" dec identique à echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +"* [-]decctlq identique à [-]ixany\n" +" ek réinitialiser les caractères erase et kill à leur valeur\n" +" par défaut\n" +" evenp identique à parenb -parodd cs7\n" + +#: src/stty.c:688 +msgid "" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +" nl same as -icrnl -onlcr\n" +" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +msgstr "" +" -evenp identique à -parenb cs8\n" +"* [-]lcase identique à xcase iuclc olcuc\n" +" litout identique à -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout identique à parenb istrip opost cs7\n" +" nl identique à -icrnl -onlcr\n" +" -nl identique à icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" + +#: src/stty.c:696 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp identique à parenb parodd cs7\n" +" -oddp identique à -parenb cs8\n" +" [-]parity identique à [-]evenp\n" +" pass8 identique à -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 identique à parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:703 +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw identique à -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 fois 0\n" +" -raw identique à cooked\n" + +#: src/stty.c:709 +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" +" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" +" characters to their default values.\n" +msgstr "" +" sane identique à cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" +" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, tous les " +"caractères\n" +" spéciaux avec leur valeur par défaut.\n" + +#: src/stty.c:717 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Prendre en charge la ligne « tty » reliée à l'entrée standard. Sans " +"argument,\n" +"afficher la vitesse, le conditionnement de ligne et les modifications " +"appliquées\n" +"par 'stty sane'. Dans les configurations,\n" +"CARactère est pris littéralement, ou codé comme ^c, 0x37, 0177 ou 127;\n" +"les valeurs spéciales comme ^- ou indéfinies sont utilisées pour inhiber\n" +"les caractères spéciaux.\n" + +#: src/stty.c:789 +#, c-format +msgid "only one device may be specified" +msgstr "un seul périphérique peut être spécifié" + +#: src/stty.c:819 +#, c-format +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"les options pour le mode bavard et les styles de sortie de stty-readable\n" +"sont mutuellement exclusives" + +#: src/stty.c:825 +#, c-format +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "" +"Lors de la spécification d'un style de sortie, \n" +"les mode peuvent ne pas être initialisés." + +#: src/stty.c:840 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: n'a pu réinitialiser en mode non par bloc" + +#: src/stty.c:885 src/stty.c:995 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "argument invalide %s" + +#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950 +#: src/stty.c:970 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "argument manquant pour %s" + +#: src/stty.c:976 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "discipline de ligne invalide %s" + +#: src/stty.c:1046 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: incapable d'exécuter toutes les opérations demandées." + +#: src/stty.c:1051 +#, c-format +msgid "new_mode: mode\n" +msgstr "new_mode: mode\n" + +#: src/stty.c:1392 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: aucune information sur la taille pour ce périphérique." + +#: src/stty.c:1888 +#, c-format +msgid "invalid integer argument %s" +msgstr "argument numérique invalide %s" + +#: src/su.c:242 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe:" + +#: src/su.c:245 +#, c-format +msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +msgstr "getpass(): ne peut ouvrir /dev/tty" + +#: src/su.c:303 +#, c-format +msgid "cannot set groups" +msgstr "ne peut initialiser les groupes" + +#: src/su.c:307 +#, c-format +msgid "cannot set group id" +msgstr "ne peut initialiser l'identificateur de groupe" + +#: src/su.c:309 +#, c-format +msgid "cannot set user id" +msgstr "ne peut initialiser l'identificateur de l'usager" + +#: src/su.c:385 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +msgstr "Usage: %s [OPTION]... [-] [USAGER [ARG]...]\n" + +#: src/su.c:386 +#, fuzzy +msgid "" +"Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +"\n" +" -, -l, --login make the shell a login shell\n" +" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n" +" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +" -p same as -m\n" +" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +msgstr "" +"Modifier les identificateurs effectifs de l'usager et de groupe comme\n" +"étant ceux de l'USAGER.\n" +"\n" +" -, -l, --login utiliser ce shell comme étant celui de\n" +" la session de travail\n" +" -c, --commmand=COMMANDE passer la COMMANDE au shell avec -c\n" +" -f, --fast passer -f au shell (valable pour csh ou " +"tcsh)\n" +" -m, --preserve-environment ne pas réinitialiser les variables\n" +" d'environnement\n" +" -p identique à -m\n" +" -s, --shell=SHELL lancer le SHELL si /etc/shells le permet\n" + +#: src/su.c:398 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +msgstr "" +"\n" +"Un tiret - implique -l. Si l'argument USAGER n'est pas fourni,\n" +"l'usager « root » est utilisé.\n" + +#: src/su.c:475 +#, c-format +msgid "user %s does not exist" +msgstr "L'usager %s n'existe pas." + +#: src/su.c:498 +#, c-format +msgid "incorrect password" +msgstr "Mot de passe incorrect." + +#: src/su.c:515 +#, c-format +msgid "using restricted shell %s" +msgstr "Utilisation du shell %s restreint." + +#: src/su.c:523 +#, c-format +msgid "warning: cannot change directory to %s" +msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut changer de répertoire vers %s" + +#: src/sum.c:63 +msgid "" +"Print checksum and block counts for each FILE.\n" +"\n" +" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"Imprimer la somme de contrôle et le nombre de blocs pour chaque FICHIER.\n" +"\n" +" -r annuler -s et utiliser l'algorithme de sommation BSD\n" +" avec des blocs de 1K octets\n" +" -s, --sysv utiliser l'algorithme de sommation du Système V\n" +" avec des blocs de 512 octets\n" + +#: src/sync.c:46 +msgid "" +"Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +"\n" +msgstr "" +"Forcer l'écriture des blocs modifiés sur disque et\n" +"la mise à jour du super bloc.\n" + +#: src/sync.c:74 +#, c-format +msgid "ignoring all arguments" +msgstr "tous les arguments sont ignorés" + +#: src/system.h:411 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"NOTE: votre shell peut avoir sa propre version de %s, lequel habituellement " +"remplace\n" +"la version décrite ici. SVP référer à la documentation de votre shell\n" +"pour les détail concernant les options supportées.\n" + +#: src/system.h:417 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help afficher l'aide-mémoire\n" + +#: src/system.h:419 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" + +#: src/tac.c:137 +msgid "" +"Write each FILE to standard output, last line first.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Écrire chaque FICHIER sur la sortie standard, la dernière ligne en premier.\n" +"Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" +"\n" + +#: src/tac.c:145 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before placer le séparateur avant plutôt qu'après\n" +" -r, --regex interpréter le séparateur comme une expression\n" +" régulière\n" +" -s, --separator=CHAÎNE utiliser la CHAÎNE comme séparateur au lieu\n" +" du saut de ligne\n" + +#: src/tac.c:236 src/tac.c:337 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: échec de repérage (seek)" + +#: src/tac.c:265 +#, c-format +msgid "record too large" +msgstr "enregistrement trop grand" + +#: src/tac.c:459 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file %s" +msgstr "ne peut créer le fichier temporaire %s" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "ne peut ouvrir %s en écriture" + +#: src/tac.c:487 src/tac.c:494 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: erreur d'écriture." + +#: src/tac.c:601 +#, c-format +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "Le séparateur ne peut être vide." + +#: src/tail.c:220 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher les %d dernières lignes de chaque FICHIER sur la sortie standard.\n" +"Avec plus d'un fichier FICHIER, précéder chacun d'une en-tête donnant le " +"nom.\n" +"Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" +"\n" + +# src/tail.c:250 +#: src/tail.c:229 +#, fuzzy +msgid "" +" --retry keep trying to open a file even if it is\n" +" inaccessible when tail starts or if it becomes\n" +" inaccessible later; useful when following by " +"name,\n" +" i.e., with --follow=name\n" +" -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N " +"to\n" +" output bytes starting with the Nth of each file\n" +msgstr "" +" --retry continuer de tenter d'ouvrir le fichier même " +"s'il\n" +" est inaccessible lorsque tail démarre ou s'il " +"devient\n" +" inaccessible plus tard;\n" +" utile seulement lors de la poursuite par nom\n" +" -c, --bytes=N afficher les N derniers octets\n" + +#: src/tail.c:237 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" +" equivalent\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={nom|descripteur}]\n" +" afficher les dernières données ajoutées tant\n" +" que le fichier s'accroît; -f, --follow, et\n" +" --follow=descripteur sont équivalents\n" +" -F identique à --follow=nom --retry\n" + +#: src/tail.c:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d;\n" +" or use +N to output lines starting with the Nth\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files)\n" +msgstr "" +" -n, --lines=N afficher les N dernièreslignes, au lieu des %d\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" avec l'option --follow=nom, le FICHIER qui n'a " +"pas\n" +" changé de taille après N itérations (par défaut %" +"d)\n" +" afin de vérifier s'il a été détruit ou s'il a " +"changé\n" +" de nom (c'est le cas habituellement des fichiers\n" +" de journalisation dont on fait la rotation)\n" + +#: src/tail.c:256 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n" +" (default 1.0) between iterations.\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" --pid=PID avec -f, terminer après le processus ID, PID est " +"arrêté\n" +" -q, --quiet, --silent ne jamais afficher l'en-tête avec\n" +" les noms de fichiers\n" +" -s, --sleep-interval=S avec -f, attendre S secondes (1.0 par défaut)\n" +" entre les itérations\n" +" -v, --verbose toujours afficher les en-têtes des noms de " +"fichier\n" + +#: src/tail.c:265 +msgid "" +"\n" +"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" +"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n" +"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Si le premier caractère de N (le nombre d'octets ou de lignes) est un « + " +"»,\n" +"afficher à partir du Nième items depuis le début de chaque fichier,\n" +"autrement, afficher les derniers N items du fichier.\n" +"N peut avoir un suffixe multiplicateur:\n" +"b pour 512, k pour 1024, m pour 1024*1024.\n" + +# src/tail.c:290 +#: src/tail.c:273 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. " +msgstr "" +"Avec l'option --follow (-f), tail utilise par défaut le descripteur de " +"fichier\n" +"qui permet de suivre l'évolution du fichier ciblé même s'il change de nom.\n" +"Tail continuera de suivre l'évolution du fichier jusqu'à la fin. " + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +"This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n" +"recreated by some other program.\n" +msgstr "" +"Ce comportement par défaut n'est pas désirable lorsqu'on désire suivre " +"l'évolution\n" +"d'un fichier à l'aide de son nom et non pas par le descripteur de fichier (i." +"e. cas\n" +"lors de la rotation des journaux). Utiliser --follow=nom dans ce cas.\n" +"À ce moment, tail suivra l'évolution du fichier en l'ouvrant périodiquement\n" +"afin de vérifier s'il a été détruit ou recréé par un autre programme.\n" + +#: src/tail.c:336 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "fermeture %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:411 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: ne peut repérer selon le déplacement relatif %s" + +#: src/tail.c:415 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: ne peut repérer la fin selon le déplacement relatif %s" + +#: src/tail.c:867 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s est devenu inaccessible" + +#: src/tail.c:884 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" +msgstr "" +"%s a été remplacé par un fichier dont on ne peut déterminer la taille; " +"abandon sur ce nom." + +#: src/tail.c:905 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s est devenu accessible" + +#: src/tail.c:913 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following end of new file" +msgstr "%s est apparu; à la fin d'un nouveau fichier" + +#: src/tail.c:924 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following end of new file" +msgstr "%s a été remplacé; à la fin d'un nouveau fichier" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: n'a pu changer en mode non bloquant" + +#: src/tail.c:1066 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: fichier tronqué" + +#: src/tail.c:1090 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "aucun fichier restant" + +#: src/tail.c:1323 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" +msgstr "" +"%s: ne peut déterminer la fin de ce type de fichier; abandon sur ce nom" + +#: src/tail.c:1439 +#, c-format +msgid "number in %s is too large" +msgstr "numéro dans %s est trop grand" + +#: src/tail.c:1511 +#, c-format +msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "" +"%s: nombre maximum invalide de changements d'états entre les ouvertures" + +#: src/tail.c:1523 +#, c-format +msgid "%s: invalid PID" +msgstr "%s: PID invalide." + +#: src/tail.c:1542 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of seconds" +msgstr "%s: nombre de secondes invalide." + +#: src/tail.c:1558 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1566 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" +msgstr "AVERTISSEMENT: --retry est utile seulement si suivi par un nom" + +#: src/tail.c:1570 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "" +"AVERTISSEMENT: PID ignoré; --pid=PID est utile seulement lorsqu'il suit" + +#: src/tail.c:1573 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "AVERTISSEMENT: --pid=PID n'est pas supporté sur ce système" + +#: src/tail.c:1667 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "ne peut suivre %s par le nom" + +#: src/tail.c:1673 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "AVERTISSEMENT: suivre l'entrée standard indéfiniment est inefficace" + +#: src/tee.c:63 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Copier de l'entrée standard vers chaque FICHIER, \n" +"et également vers la sortie standard.\n" +"\n" +" -a, --append accoler la sortie au(x) FICHIER(s),\n" +" sans les écraser\n" +" -i, --ignore-interrupts ignorer les signaux d'interruption\n" + +#: src/tee.c:71 +msgid "" +"\n" +"If a FILE is -, copy again to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si le FICHIER est -, copier à nouveau sur la sortie standard.\n" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "argument manquant après %s" + +#: src/test.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "nombre invalide %s\n" + +#: src/test.c:242 +#, fuzzy +msgid "')' expected" +msgstr "« ) » attendu\n" + +#: src/test.c:245 +#, fuzzy, c-format +msgid "')' expected, found %s" +msgstr "attendait « ) », mais a trouvé %s\n" + +#: src/test.c:261 src/test.c:606 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: opérateur unaire attendu.\n" + +#: src/test.c:330 +#, fuzzy +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt ne permet pas -l\n" + +#: src/test.c:343 +#, fuzzy +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef ne permet pas -l\n" + +#: src/test.c:359 +#, fuzzy +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot ne permet pas -l\n" + +#: src/test.c:368 +#, fuzzy +msgid "unknown binary operator" +msgstr "opérateur binaire inconnu\n" + +#: src/test.c:634 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: opérateur binaire attendu.\n" + +#: src/test.c:694 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" ou: test\n" +" ou: [ EXPRESSION ]\n" +" ou: [ ]\n" +" ou: %s OPTION ]\n" + +#: src/test.c:701 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Terminer l'exécution avec l'état déterminé par l'EXPRESSION.\n" +"\n" + +#: src/test.c:707 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Une EXPRESSION omise est par défaut fausse. Autrement,\n" +"l'EXPRESSION est vraie ou fausse et initialise l'état de fin d'exécution.\n" +"selon une des options:\n" + +#: src/test.c:712 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION est vraie\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION est fausse\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 si les deux EXPRESSION1 et EXPRESSION2\n" +" sont vraies\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 si l'une ou l'autre des expressions:\n" +" EXPRESSION1 ou EXPRESSION2 est vraie\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n CHAÎNE si la longueur de la CHAÎNE n'est pas nulle\n" +" CHAÎNE équivalenet à -n CHAÎNE\n" +" -z CHAÎNE si la longueur de la CHAÎNE est nulle\n" +" CHAÎNE1 = CHAÎNE2 si les chaînes sont identiques\n" +" CHAÎNE1 != CHAÎNE2 si les chaînes sont différentes\n" + +#: src/test.c:727 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" ENTIER1 -eq ENTIER2 si ENTIER1 est égal à ENTIER2\n" +" ENTIER1 -ge ENTIER2 si ENTIER1 est plus grand ou égal à ENTIER2\n" +" ENTIER1 -gt ENTIER2 si ENTIER1 est plus grand que ENTIER2\n" +" ENTIER1 -le ENTIER2 si ENTIER1 est plus petit ou égal à ENTIER2\n" +" ENTIER1 -lt ENTIER2 si ENTIER1 est plus petit que ENTIER2\n" +" ENTIER1 -ne ENTIER2 si ENTIER1 n'est pas égal à ENTIER2\n" + +#: src/test.c:736 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" FICHIER1 -ef FICHIER2 FICHIER1 et FICHIER2 ont les mêmes numéros\n" +" de périphérique et d'inode\n" +" FICHIER1 -nt FICHIER2 FICHIER1 est plus récent (date de modification)\n" +" que FICHIER2\n" +" FICHIER1 -ot FICHIER2 FICHIER1 est plus vieux que FICHIER2\n" + +#: src/test.c:742 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b FICHIER FICHIER existe et est de type à blocage spécial\n" +" -c FICHIER FICHIER existe et est de type caractère spécial\n" +" -d FICHIER FICHIER existe et est un répertoire\n" +" -e FICHIER FICHIER existe\n" + +#: src/test.c:749 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f FICHIER FICHIER existe et est de type régulier\n" +" -g FICHIER FICHIER existe et le bit « set-group-ID », est initialisé\n" +" -G FICHIER FICHIER existe et appartient au groupe effectif ID\n" +" -h FICHIER FICHIER existe et est un lien symbolique (identique à -L)\n" +" -k FICHIER FICHIER existe et le bit « sticky » est initialisé\n" + +#: src/test.c:756 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L FICHIER FICHIER existe et est un lien symbolique (identique à -h)\n" +" -O FICHIER FICHIER existe et appartient à l'usager effectif ID\n" +" -p FICHIER FICHIER existe et est un relais nommé (named pipe)\n" +" -r FICHIER FICHIER existe et les permissions en lecture sont données\n" +" -s FICHIER FICHIER existe et a une taille plus grande que zéro\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" +" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" +msgstr "" +" -S FICHIER FICHIER existe et est de type « socket »\n" +" -t DF descripteur de fichier DF est ouvert sur le terminal\n" +" -u FICHIER FICHIER existe et le bit « set-user-ID », est initialisé\n" +" -w FICHIER FICHIER existe et les permissions en écriture sont données\n" +" -x FICHIER FICHIER existe et exécutable\n" + +#: src/test.c:770 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Excepté pour -h et -L, tous les tests relatifs aux fichiers dé-reéférence " +"les liens symboliques.\n" +"Portez attention au fait que les parenthèses doivent être précédées par des\n" +"barres obliques inverses (pour éviter l'échappement vers un shell).\n" +"Un ENTIER peut être évalué par la notation -l CHAÎNE laquelle\n" +"évalue alors la longueur de la chaîne.\n" + +#: src/test.c:776 +msgid "test and/or [" +msgstr "test et/ou [" + +#: src/test.c:831 +#, fuzzy +msgid "missing `]'" +msgstr "« ] » manquant\n" + +#: src/test.c:846 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "argument surnuméraire %s" + +#: src/touch.c:112 src/touch.c:318 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "format de date invalide %s" + +#: src/touch.c:154 +#, c-format +msgid "creating %s" +msgstr "création de %s" + +#: src/touch.c:211 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "ne peut faire un touch sur %s" + +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "initialisation des dates de %s" + +#: src/touch.c:234 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +msgstr "" +"Mettre à jour les dates d'accès et de modification de chaque FICHIER\n" +"selon la date courante.\n" + +#: src/touch.c:241 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -a modifier seulement la date d'accès\n" +" -c, --no-create ne créer aucun fichier\n" +" -d, --date=CHAÎNE analyser la CHAÎNE et l'utiliser au lieu\n" +" de la date courante\n" +" -f (ignorée)\n" +" -m modifier seulement la date de modification\n" + +#: src/touch.c:248 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --file=FICHIER utiliser la date du FICHIER comme référence\n" +" au lieu de la date courante\n" +" -t DATE utiliser la DATE selon le format:\n" +" [[CC]AA]MMJJhhmm[.ss]\n" +" comme tampon date-heure au lieu de la date courante\n" +" --time=CODE modifier le temps selon que:\n" +" CODE est « access » ou « atime » équivalent à -a\n" +" CODE est « modify » ou « mtime » équivalent à -m\n" + +#: src/touch.c:257 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +"\n" +"If a FILE is -, touch standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Noter que les options -d et -t acceptent différents formats de date et " +"d'heure.\n" +"\n" +"Si le fichier est -, touch s'exécute sur la sortie standard.\n" + +#: src/touch.c:344 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "ne peut spécifier les dates pour plus d'une source" + +#: src/touch.c:389 +#, c-format +msgid "" +"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"AVERTISSEMENT: `touch %s' est obsolète; utiliser `touch -t %04ld%02d%02d%02d%" +"02d.%02d'" + +#: src/tr.c:290 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" +msgstr "Usage: %s [OPTION]... ENSEMBLE1 [ENSEMBLE2]\n" + +#: src/tr.c:294 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement first complement SET1\n" +" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated " +"character\n" +" that is listed in SET1 with a single occurrence\n" +" of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" +msgstr "" +"Traduire, compresser et/ou éliminer des caractères de l'entrée standard,\n" +"par écriture sur la sortie standard.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement complémenter à un l'ENSEMBLE1 \n" +" -d, --delete éliminer les caractères de l'ENSEMBLE1\n" +" et ne pas traduire\n" +" -s, --squeeze-repeats remplacer chaque séquence d'entrée de caractères " +"répétés\n" +" qui apparaît dans l'ENSEMBLE1 par une seule " +"occurence\n" +" de ce caractère\n" +" -t, --truncate-set1 tronquer d'abord l'ENSEMBLE1 à la longueur\n" +" de l'ENSEMBLE2\n" + +#: src/tr.c:307 +msgid "" +"\n" +"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"Les ENSEMBLES sont spécifiés comme des chaînes de caractères.\n" +"La plupart se représente eux-mêmes.\n" +"Les séquences d'interprétation sont:\n" +"\n" +" \\NNN caractère ayant la valeur octale NNN (1 à 3 chiffres " +"octaux)\n" +" \\\\ barre oblique inverse\n" +" \\a cloche sonore \n" +" \\b caractère d'effacement\n" +" \\f saut de page \n" +" \\n saut de ligne \n" +" \\r retour\n" +" \\t saut horizontal\n" + +#: src/tr.c:321 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v saut vertical \n" +" CAR1-CAR2 tous les caractères de CAR1 à CAR2 en ordre croissant\n" +" [CAR*] dans ENS2, copie de CAR jusqu'à longueur de ENS1\n" +" [CAR*RÉP] RÉPéter copies de CAR, RÉPéter en octal si débute par 0\n" +" [:alnum:] toutes les lettres et les chiffres\n" +" [:alpha:] toutes les lettres\n" +" [:blank:] tous les blancs horizontaux\n" +" [:cntrl:] tous les caractères de contrôle\n" +" [:digit:] tous les chiffres\n" + +#: src/tr.c:332 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] tous les caractères imprimables, sans inclure les blancs\n" +" [:lower:] tous les lettres minuscules\n" +" [:print:] tous les caractères imprimables, incluant les blancs\n" +" [:punct:] tous les caractères de ponctuation\n" +" [:space:] tous les sauts verticaux ou horizontaux\n" +" [:upper:] toutes les lettres majuscules\n" +" [:xdigit:] tous les chiffres hexadécimaux\n" +" [=CAR=] tous les caractères équivalents à CAR\n" + +#: src/tr.c:342 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +"SET1 by repeating its last character as necessary. " +msgstr "" +"\n" +"La traduction survient si -d n'est pas fourni et si les deux ensembles\n" +"ENSEMBLE1 et ENSEMBLE2 sont fournis en argument.\n" +"L'option -t peut être utilisée seulement lors de la traduction. " +"L'ENSEMBLE2\n" +"est dilaté selon la taille de l'ENSEMBLE1 par répétition des derniers\n" +"caractères si nécessaire." + +#: src/tr.c:348 +msgid "" +"Excess characters\n" +"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" +"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" +"only be used in pairs to specify case conversion. " +msgstr "" +"Les caractères en excès de l'ENSEMBLE2 sont ignorés.\n" +"Seuls [:lower:] et [:upper:] sont garants d'une expansion en ordre\n" +"en ordre croissant; utilisé dans l'ENSEMBLE2 lors de la traduction, ils " +"peuvent\n" +"seulement être utilisés par paire pour spécifier une conversion de la casse." + +#: src/tr.c:354 +msgid "" +"-s uses SET1 if not\n" +"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" +"translation or deletion.\n" +msgstr "" +"L'option -s s'emploie avec l'ENSEMBLE1 sinon il n'y a pas de traduction ou\n" +"d'élimination autrement la compression utilise l'ENSEMBLE2 et se produit " +"après\n" +"la traduction ou l'élimination.\n" + +#: src/tr.c:519 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"AVERTISSEMENT: l'échappement octal ambigü \\%c%c%c a été\n" +" interprété comme une séquence de 2-octets \\0%c%c, %c" + +#: src/tr.c:682 +#, c-format +msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "" +"bornes d'intervalle de « %s-%s » sont en ordre inverse de séquence\n" +"de comparaison." + +#: src/tr.c:838 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "compte de répétions %s invalide dans le construit [c*n]" + +#: src/tr.c:919 +#, c-format +msgid "missing character class name `[::]'" +msgstr "caractères de nom de classe « [::] » manquants" + +#: src/tr.c:922 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character `[==]'" +msgstr "caractères d'équivalence de classe « [==] » manquants" + +#: src/tr.c:937 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "caractère de classe invalide %s" + +#: src/tr.c:956 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: opérande d'équivalence de classe doit être un caractère simple" + +#: src/tr.c:1275 +#, c-format +msgid "too many characters in set" +msgstr "trop de caractères dans le jeu" + +#: src/tr.c:1423 +#, c-format +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "le construit [c*] de répétition ne peut apparaître dans la chaîne1" + +#: src/tr.c:1433 +#, c-format +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "un seul construit de répétition [c*] peut apparaître dans chaîne2" + +#: src/tr.c:1441 +#, c-format +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "" +"les expressions [=c=] ne peuvent apparaître dans chaîne2 lors de traductions" + +#: src/tr.c:1454 +#, c-format +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "lorsque que l'ensemble1 n'est pas tronqué, chaîne2 ne peut être vide" + +#: src/tr.c:1463 +#, c-format +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"lors de traduction avec des caractères complémentées de classes,\n" +"la chaîne2 doit ramener tous les caractères du domaine à un seul" + +#: src/tr.c:1470 +#, c-format +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are `upper' and `lower'" +msgstr "" +"lors de traductions la seule classe de caractères pouvant apparaître\n" +"dans chaîne2 est « upper » ou « lower »" + +#: src/tr.c:1479 +#, c-format +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "" +"le construit [c*] peut apparaître dans chaîne2 seulement lors d'une\n" +"traduction" + +#: src/tr.c:1731 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Deux chaînes doivent être fournies lors de la traduction." + +#: src/tr.c:1741 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"Seulement une chaîne peut être fournie lors d'une destruction sans\n" +"réduction des répétitions" + +#: src/tr.c:1844 +#, c-format +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "construit [:upper:] et/ou [:lower:] mal aligné" + +#: src/true.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Usage: %s [arguments de la ligne de commande ignorés]\n" +" ou: %s OPTION\n" + +#: src/true.c:49 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Fin d'exécution avec le code de statut indiquant le succès" + +#: src/tsort.c:86 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Usage: %s [OPTION] [FICHIER]\n" +"Afficher une liste totalement ordonnée consistante avec l'ordenancement\n" +"partiel donné dans le FICHIER.\n" +"Sans FICHIER, ou quand le FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" +"\n" + +#: src/tsort.c:474 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: l'entrée contient un nombre impair de jetons" + +#: src/tsort.c:515 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: l'entrée contient une boucle:" + +#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Usage: %s [OPTION]...\n" + +#: src/tty.c:70 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Afficher le nom de fichier du terminal relié à l'entrée standard.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet ne rien afficher, retourner seulement un\n" +" statut de fin d'exécution\n" + +#: src/tty.c:125 +msgid "not a tty" +msgstr "n'est pas un « tty »" + +#: src/uname.c:118 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Afficher certaines informations identifiant le système.\n" +"Sans OPTION, identique à -s.\n" +"\n" +" -a, --all afficher toutes les informations\n" +" omettre si -p et -i sont inconnus:\n" +" -s, --kernel-name afficher le nom du kernel\n" +" -n, --nodename afficher le nom du noeud réseau du poste " +"(hostname)\n" +" -r, --release afficher la révision de la version du\n" +" système d'exploitation\n" + +#: src/uname.c:127 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version afficher la version du kernel\n" +" -m, --machine afficher le nom du système d'exploitation\n" +" -p, --processor afficher le type de processeur ou \"unknown\" (i." +"e \"inconnu\")\n" +" -i, --hardware-platform afficher les infos matérielles de la plate-forme " +"ou \"unknown\" (i.e \"inconnu\")\n" +" -o, --operating-system afficher les infos du système d'exploitation\n" + +#: src/uname.c:236 +#, c-format +msgid "cannot get system name" +msgstr "ne peut obtenir le nom de système" + +#: src/unexpand.c:125 +msgid "" +"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Convertir les blancs d'espacement de chaque FICHIER par des tabulations\n" +"lors de l'écriture sur la sortie standard.\n" +"Sans FICHIER ou quand le FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" + +#: src/unexpand.c:133 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all convertir tous les espaces blancs\n" +" au lieu des blancs d'espacement initiaux\n" +" --first-only convertir seulement les séquences de tête d'espaces " +"blancs (écrase -a)\n" +" -t, --tabs=N utiliser N caractères de tabulations au lieu de 8 " +"(active -a)\n" +" -t, --tabs=LISTE utiliser la LISTE explicite de positions (active -a)\n" +" de tabulation séparées par des virgules\n" + +#: src/unexpand.c:161 +#, c-format +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "les tabulations sont trop éloignées" + +#: src/unexpand.c:512 +#, c-format +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "la valeur de l'arrêt de tabulation est trop grand." + +#: src/uniq.c:135 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Usage: %s [OPTION]... [ENTRÉE [SORTIE]]\n" + +#: src/uniq.c:139 +msgid "" +"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" +"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +msgstr "" +"Exclure toutes les lignes successives identiques sauf une du FICHIER\n" +"(ou de l'entrée standard), lors de l'écriture dans un FICHIER\n" +"(ou vers la sortie standard).\n" +"\n" + +#: src/uniq.c:147 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines\n" +msgstr "" +" -c, --count préfixer les lignes par le nombre d'occurences\n" +" -d, --repeated afficher seulement les lignes ayant des duplicatats\n" + +#: src/uniq.c:151 +#, fuzzy +msgid "" +" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" +" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" +" Delimiting is done with blank lines.\n" +" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -D, --all-repeated afficher toutes les lignes qui ont des duplicatats\n" +" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" +" La délimitation est faite avec des lignes blanches.\n" +" -f, --skip-fields=N éviter de comparer les N premiers champs\n" +" -i, --ignore-case ignorer les différences de la casse\n" +" -s, --skip-chars=N éviter de comparer les N premiers caractères\n" +" -u, --unique afficher seulement les lignes uniques\n" + +#: src/uniq.c:160 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr "" +" -w, --check-chars=N ne pas comparer plus de N caractères des lignes\n" + +#: src/uniq.c:165 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" +"Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Un champ est une suite de blancs, suivi de caractères non-blancs.\n" +"Les champs sont escamotés avant les caractères.\n" + +#: src/uniq.c:350 +#, c-format +msgid "too many repeated lines" +msgstr "trop de lignes répétées" + +#: src/uniq.c:512 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "nombre invalide de champs à escamoter" + +#: src/uniq.c:521 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "nombre invalide d'octets à escamoter" + +#: src/uniq.c:530 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "nombre invalide d'octets à comparer" + +#: src/uniq.c:545 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"afficher toutes les lignes dupliquées et le décompte de répétition\n" +"est inutile" + +#: src/unlink.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Usage: %s FICHIER...\n" +" ou: %s OPTION\n" + +#: src/unlink.c:53 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Appeler la fonction unlink() pour enlever le fichier spécifié.\n" +"\n" + +#: src/unlink.c:91 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "ne peut enlever le lien %s" + +#: src/uptime.c:123 +#, c-format +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "n'a pu obtenir la date du réamorçage" + +#: src/uptime.c:131 +#, c-format +msgid " %2d:%02d%s up " +msgstr " %2d:%02d%s up " + +#: src/uptime.c:135 +msgid "am" +msgstr "am" + +#: src/uptime.c:135 +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#: src/uptime.c:137 +#, c-format +msgid " ??:???? up " +msgstr " ??:???? monter" + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid "???? days ??:??, " +msgstr "???? jours ??:??, " + +#: src/uptime.c:143 +#, c-format +msgid "%ld day" +msgid_plural "%ld days" +msgstr[0] "%ld jour" +msgstr[1] "%ld jours" + +#: src/uptime.c:147 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu usager" +msgstr[1] "%lu usagers" + +#: src/uptime.c:161 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", charge moyenne: %.2f" + +#: src/uptime.c:197 src/users.c:108 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" +msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]\n" + +#: src/uptime.c:198 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher la date courante, la durée de temps depuis lequel le système\n" +"a été amorcé, le nombre d'usagers sur le système, et le nombre moyen\n" +"de tâches dans la file d'exécution depuis les dernières 1, 5 et 15 minutes.\n" +"Si FICHIER n'est pas utilisé, utiliser %s. %s comme FICHIER est d'usager " +"courant.\n" +"\n" + +#: src/users.c:109 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher la liste des usagers actifs selon la liste contenue dans\n" +"le FICHIER. Si le FICHIER n'est pas spécifié, utiliser %s.\n" +"L'utilisation de %s comme FICHIER est d'usage courant.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:113 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" +"read standard input.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"Afficher le décompte d'octets, de mots et de nouvelles lignes pour chaque " +"FICHIER et\n" +"le nombre total de ligne si plus d'un FICHIER est spécifié.\n" +"Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" +" -c, --bytes afficher le nombre d'octets\n" +" -m, --chars afficher le nombre de caractères\n" +" -l, --lines afficher le nombre de nouvelles lignes\n" + +#: src/wc.c:121 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F\n" +" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" -L, --max-line-length afficher la longueur de la ligne la plus longue\n" +" -w, --words afficher le nombre de mots\n" + +#: src/wc.c:686 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" + +#: src/who.c:212 +msgid " old " +msgstr "vieux" + +#: src/who.c:439 src/who.c:441 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:454 src/who.c:459 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:456 src/who.c:460 +msgid "exit=" +msgstr "sortie=" + +#: src/who.c:497 +msgid "clock change" +msgstr "changement d'horloge" + +#: src/who.c:509 src/who.c:510 +msgid "run-level" +msgstr "niveau d'exécution" + +#: src/who.c:513 src/who.c:514 +msgid "last=" +msgstr "dernier=" + +#: src/who.c:545 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"# usager=%lu\n" + +#: src/who.c:551 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#: src/who.c:551 +msgid "LINE" +msgstr "LIGNE" + +#: src/who.c:551 +msgid "TIME" +msgstr "HEURE" + +#: src/who.c:551 +msgid "IDLE" +msgstr "OSIF" + +#: src/who.c:552 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:552 +msgid "COMMENT" +msgstr "COMMENTAIRE" + +#: src/who.c:552 +msgid "EXIT" +msgstr "EXIT" + +#: src/who.c:633 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Usage: %s [OPTION]... [ FICHIER | ARG1 ARG2]\n" + +#: src/who.c:634 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all afficher toutes les informations\n" +" -b, --boot afficher l'heure du dernier amorçage\n" +" -d, --dead afficher la liste des processus morts\n" +" -H, --heading afficher les lignes d'en-tête\n" + +#: src/who.c:641 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login afficher le processus de login du système\n" + +#: src/who.c:644 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup utiliser la forme canonique des noms des hôtes\n" +" via le DNS (-l est déprécié, utiliser --lookup)\n" +" -m seulement du poste (hostname) et\n" +" de l'usager associé à « stdin »\n" +" -p, --process afficher la liste des processus lancés par init\n" + +#: src/who.c:649 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count afficher tous les comptes actifs et le nombre d'usagers\n" +" présents sur le système\n" +" -r, --runlevel afficher le niveau d'exécution courant\n" +" -s, --short afficher seulement le nom, la ligne et l'heure (par " +"défaut)\n" +" -t, --time afficher l'heure du dernier changement d'heure de " +"l'horloge\n" + +#: src/who.c:655 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg ajouter le statut du message usager avec +, - ou ?\n" +" -u, --users afficher la liste des usagers actifs\n" +" --message identique à -T\n" +" --writeable identique à -T\n" + +#: src/who.c:663 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si FICHIER n'est pas spécifié, utilise %s. %s comme FICHIER\n" +"est d'usage courant. Si PARAM1 et PARAM2 sont fournis, -m est assumé:\n" +"« am i » ou « mom likes » sont d'usage courant.\n" + +#: src/who.c:763 +#, c-format +msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" +msgstr "" +"AVERTISSEMENT: -i sera retiré dans une prochaine version; utiliser -u à la " +"place" + +#: src/whoami.c:51 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher le nom de l'usager associé à l'identificateur effectif\n" +"courant de l'usager. Identique à: id -un.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:95 +#, c-format +msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +msgstr "%s: ne peut trouver le nom de l'usager ID %lu\n" + +#: src/yes.c:46 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Usage: %s [CHAÎNE]...\n" +" ou: %s OPTION\n" + +#: src/yes.c:52 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher à répétition une ligne de caractères telle que spécifiée\n" +"par CHAÎNE ou par « y ».\n" + +#~ msgid "strip failed" +#~ msgstr "échec de strip" + +#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" +#~ msgstr "ne peut modifier le propriétraire et/ou le groupe de %s" + +#~ msgid "cannot chdir to directory %s" +#~ msgstr "ne peut aller vers le répertoire %s" + +#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" +#~ msgstr "" +#~ "ne peut obtenir le groupe d'établissement de session à partir du UID " +#~ "numérique" + +#~ msgid "" +#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --no-preserve-root ne pas traiter `/' de manière spéciale (par " +#~ "défaut)\n" +#~ " --preserve-root ne pas opérer récursivement sur `/'\n" + +#~ msgid "-R -h requires -P" +#~ msgstr "-R -h requiert -P" + +#~ msgid "symbolic links are not supported on this system" +#~ msgstr "les liens symboliques ne sont supportés sur ce système" + +#~ msgid "" +#~ " -e enable interpretation of backslash escapes\n" +#~ " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -e autoriser l'interprétation des échappements de barre " +#~ "oblique inverse\n" +#~ " -E désactiver l'interprétation des échappements de barre " +#~ "oblique inverse (par défaut)\n" + +#~ msgid "" +#~ "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n" +#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" +#~ msgstr "" +#~ "AVERTISSEMENT: BRE non portable: %s: l'utilisation de « ^ » comme " +#~ "premier\n" +#~ "caractère d'une expression régulière de base n'est pas portable; cela a " +#~ "été ignoré." + +#~ msgid "unrecognized option `-%c'" +#~ msgstr "L'option « -%c » n'est pas reconnue." + +#~ msgid "cannot return to working directory" +#~ msgstr "ne peut retourner le répertoire courant de travail" + +#~ msgid "cannot return to current directory" +#~ msgstr "ne peut retourner le répertoire courant" + +#~ msgid "value %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "la valeur %s est tellement grande qu'elle n'est pas représentable" + +#~ msgid "create symbolic link %s to %s" +#~ msgstr "création du lien symbolique %s vers %s" + +#~ msgid "create hard link %s to %s" +#~ msgstr "création d'un lien direct %s vers %s" + +#~ msgid "cannot set permissions of directory %s" +#~ msgstr "ne peut initialiser les permissions du répertoire %s" + +#~ msgid "fifo files not supported" +#~ msgstr "Les fichiers de type « fifo » n'est pas supporté." + +#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s" +#~ msgstr "ne peut initialiser les permissions du fifo %s" + +#~ msgid "cannot set permissions of %s" +#~ msgstr "ne peut initialiser les permissions de %s" + +#~ msgid "" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" +#~ "any later version.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer ou le\n" +#~ "modifier selon les termes de la License Publique Générale de GNU, " +#~ "publiée\n" +#~ "par la Free Software Foundation (soit la version 2 ou soit, à votre\n" +#~ "discrétion, toute version ultérieure).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ "GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il soit utile,\n" +#~ "mais AUCUNE garantie n'est donnée tant pour des raisons COMMERCIALES que\n" +#~ "pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER. Consulter la licence\n" +#~ "GNU General Public License pour plus de détails.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale de GNU\n" +#~ "avec ce programme; sinon, écrire à la Free Software Foundation, Inc.,\n" +#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" + +#~ msgid "cannot chdir from %s to .." +#~ msgstr "ne peut aller du répertoire %s vers .." + +#~ msgid "cannot lstat `.' in %s" +#~ msgstr "ne peut évaluer par lstat() « . » dans %s" + +#~ msgid "cannot lstat %s" +#~ msgstr "ne peut évaluer par lstat() %s" + +#~ msgid "cannot chdir from %s to %s" +#~ msgstr "ne peut aller du le répertoire %s vers %s" + +#~ msgid "cannot remove `.' or `..'" +#~ msgstr "ne peut enlever « . » or « .. »" + +#~ msgid "" +#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" +#~ " (super-user only; this works only if your " +#~ "system\n" +#~ " supports `unlink' for nonempty directories)\n" +#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" +#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n" +#~ msgstr "" +#~ "Enlever (unlink) les FICHIER(s).\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory enlever le FICHIER même s'il n'est pas vide\n" +#~ " (usager root seulement; cela fonctionne seulement " +#~ "si votre\n" +#~ " système supporte `unlink` pour les répertoires " +#~ "qui ne sont pas vides)\n" +#~ " -f, --force ignorer les fichiers inexistants,\n" +#~ " ne pas demander de confirmation\n" +#~ " -i, --interactive demander une confirmation avant chaque " +#~ "destruction\n" + +#~ msgid "%s: count `%.*s' too large" +#~ msgstr "%s: décompte « %.*s » trop grand" + +#~ msgid "Exit with a status code indicating failure." +#~ msgstr "Fin d'exécution avec le code de statut indiquant l'échec" + +#~ msgid "cannot overwrite directory %s" +#~ msgstr "ne peut écraser le répertoire %s" + +# src/stat.c:300 MRO +#~ msgid "" +#~ "Display file or file system status.\n" +#~ "\n" +#~ " -f, --file-system display file system status instead of file " +#~ "status\n" +#~ " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n" +#~ " -L, --dereference follow links\n" +#~ " -t, --terse print the information in terse form\n" +#~ msgstr "" +#~ "Afficher l'état des fichiers ou du système de fichiers.\n" +#~ "\n" +#~ " -f, --file-system afficher l'état du système de fichiers\n" +#~ " au lieu de l'état des fichiers\n" +#~ " -c --format=FORMAT utiliser le FORMAT spécifié au lieu du " +#~ "défaut\n" +#~ " -L, --deference suivre les liens\n" +#~ " -t, --terse afficher l'information en format terse\n" + +#~ msgid "openat: unable to restore working directory" +#~ msgstr "openat: incapable de restaurer le répertoire de travail" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n" +#~ "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n" +#~ "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n" + +#~ msgid "closing standard output" +#~ msgstr "fermeture de la sortie standard" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" +#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Chaque MODE se compose d'un ou plusieurs lettres de ugoa, un des symbols " +#~ "+-= et\n" +#~ "d'une ou plusieurs lettres rwxXstugo.\n" + +#~ msgid "" +#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" +#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." +#~ msgstr "" +#~ "AVERTISSEMENT: --version-control (-V) est obsolète; son soutien\n" +#~ "sera retiré dans une prochaine version. Utiliser --backup=%s à la place." + +#~ msgid "" +#~ " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" +#~ " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n" +#~ "\n" +#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" +#~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n" +#~ "\n" +#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n" +#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" +#~ msgstr "" +#~ " %z fuseau horaire en format numérique selon le RFC-2822 (-0500)\n" +#~ " (une extension non-standard)\n" +#~ " %Z fuseau horaire (i.e. EDT) ou nul si aucun fuseau horaire\n" +#~ " ne peut être déterminé\n" +#~ "\n" +#~ "Par défaut, les champs numériques de date sont complétés par des zéros.\n" +#~ "« GNU date » reconnaît les modificateurs suivants entre « % » et une " +#~ "directive numérique.\n" +#~ "\n" +#~ " « - » (tiret) ne pas compléter le champ\n" +#~ " « _ » (souligné) compléter le champ par des blancs\n" + +#~ msgid "" +#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option" +#~ msgstr "" +#~ "une chaîne de format ne peut être spécifié lorsque l'option --rfc-2822 (-" +#~ "R) est utilisée" + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "Indéfini" + +#~ msgid "cannot get time of day" +#~ msgstr "ne peut obtenir la date du jour" + +#~ msgid "%s+%s records in\n" +#~ msgstr "%s+%s enregistrements lus.\n" + +#~ msgid "%s+%s records out\n" +#~ msgstr "%s+%s enregistrements écrits.\n" + +#~ msgid "truncated records" +#~ msgstr "enregistrements tronqués" + +#~ msgid "file offset out of range" +#~ msgstr "décalage dans le fichier est hors limites" + +#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" +#~ msgstr "option « -LIST » est obsolète; utiliser « -t LIST »" + +#~ msgid "`%s' is too large" +#~ msgstr "« %s » est trop grand" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ "Exit with a status code indicating failure.\n" +#~ "\n" +#~ "These option names may not be abbreviated.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Usage: %s [arguments ignorés de la ligne de commande]\n" +#~ " ou: %s OPTION\n" +#~ "Terminer avec un statut indiquant l'échec.\n" +#~ "\n" +#~ "Ces options ne peuvent pas être abrégées.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" +#~ msgstr "option « %s » est obsolète; utiliser « %s »" + +#~ msgid "%s: number of bytes is large" +#~ msgstr "%s: nombre d'octets est grand" + +#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" +#~ msgstr "option « -%s » est obsolète; utiliser « -%c %.*s%.*s%s »" + +#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s" +#~ msgstr "ne peut obtenir les estampilles de date-heure pour %s" + +#~ msgid "invalid field number: `%s'" +#~ msgstr "Le numéro de champ « %s » est invalide." + +#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'" +#~ msgstr "Le numéro de champ « %s » est invalide pour le fichier 1." + +#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'" +#~ msgstr "Le numéro de champ « %s » est invalide pour le fichier 2." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" +#~ "Windows)\n" +#~ " -c, --check check %s sums against given list\n" +#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary lire les fichiers en mode binaire \n" +#~ " (par défaut sous DOS/WIndows)\n" +#~ " -c, --check vérifier les sommes %s par rapport à la liste\n" +#~ " -t, --text lire les fichiers en mode texte (par défaut)\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Only one operand may be specified when using --check." +#~ msgstr "Seulement une opérande peut être spécifié avec --check." + +#~ msgid "cannot get priority" +#~ msgstr "ne peut obtenir la priorité" + +#~ msgid "cannot set priority" +#~ msgstr "ne peut initialiser la priorité" + +#~ msgid "failed to redirect standard output" +#~ msgstr "échec de redirection sur la sortie standard" + +#~ msgid "" +#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" +#~ "\n" +#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" +#~ msgstr "" +#~ "Diagnostiquer les construits non portables du NOM.\n" +#~ "\n" +#~ " -p, --portability vérifier pour tous les systèmes POSIX,\n" +#~ " non seulement pour le système courant\n" + +#~ msgid "column count too large" +#~ msgstr "%compteur de colonne trop grand" + +#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" +#~ msgstr "« --columns=N » nombre invalide de colonnes: « %s »" + +#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'" +#~ msgstr "option « -%s » est obsolète; utiliser « -l %s »" + +#~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead" +#~ msgstr "AVERTISSEMENT: `-l' est obsolète; utiliser `-L' à la place" + +#~ msgid "invalid argument `%s'" +#~ msgstr "argument invalide « %s »" + +#~ msgid "stdin: read error" +#~ msgstr "stdin: erreur de lecture." + +#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'" +#~ msgstr "l'option « %s » est obsolète; utiliser « %s-%c %<PRIuMAX> »" + +#~ msgid "%s: integer expression expected\n" +#~ msgstr "%s: expression de valeur entière attendue\n" + +#~ msgid "before -lt" +#~ msgstr "avant -lt" + +#~ msgid "after -lt" +#~ msgstr "après -lt" + +#~ msgid "before -le" +#~ msgstr "avant -le" + +#~ msgid "after -le" +#~ msgstr "après -le" + +#~ msgid "before -gt" +#~ msgstr "avant -gt" + +#~ msgid "after -gt" +#~ msgstr "après -gt" + +#~ msgid "before -ge" +#~ msgstr "avant -ge" + +#~ msgid "after -ge" +#~ msgstr "après -ge" + +#~ msgid "before -ne" +#~ msgstr "avant -ne" + +#~ msgid "after -ne" +#~ msgstr "après -ne" + +#~ msgid "before -eq" +#~ msgstr "avant -eq" + +#~ msgid "after -eq" +#~ msgstr "après -eq" + +#~ msgid "after -t" +#~ msgstr "après -t" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ "Exit with a status code indicating success.\n" +#~ "\n" +#~ "These option names may not be abbreviated.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Usage: %s [arguments ignorés de la ligne de commande]\n" +#~ " ou: %s OPTION\n" +#~ "Terminer avec un statut indiquant l'échec.\n" +#~ "\n" +#~ "Ces options ne peuvent pas être abrégées.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" +#~ msgstr "option « -LIST » est obsolète; utiliser « --first-only -t LIST »" + +#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" +#~ msgstr "option « -%lu » est obsolète; utiliser « -f %lu »" + +#~ msgid "" +#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" +#~ " (deprecated, use -u)\n" +#~ " -l, --login print system login processes\n" +#~ msgstr "" +#~ " -i, -u, --idle ajouter le temps d'inactivité de l'usager en\n" +#~ " selon le format HEURE:MINUTES, . ou « old »\n" +#~ " -l, --login afficher la liste des processus système de login\n" +#~ " (équivalent à SUS -l)\n" + +#~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n" +#~ msgstr "%s: ne peut trouver le nom de l'usager ayant le UID %lu\n" + +#~ msgid "too few arguments" +#~ msgstr "Trop peu de arguments." + +#~ msgid "cannot change to null group" +#~ msgstr "ne peut modifier pour le groupe nul" + +#~ msgid "group number" +#~ msgstr "numéro de groupe" + +#~ msgid "invalid group number %s" +#~ msgstr "numéro de groupe invalide %s" + +#~ msgid "invalid mode string: %s" +#~ msgstr "chaîne de mode invalide: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" +#~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n" +#~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... PROPRIÉTAIRE[:[GROUPE]] FICHIER...\n" +#~ " ou: %s [OPTION]... :GROUPE FICHIER...\n" +#~ " ou: %s [OPTION]... --reference=FICHIER-R FICHIER\n" + +#~ msgid "%s: specified destination directory does not exist" +#~ msgstr "%s: répertoire cible spécifié n'exite pas" + +#~ msgid "%s: specified target is not a directory" +#~ msgstr "%s: cible spécifiée mais n'est pas un répertoire" + +#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" +#~ msgstr "" +#~ "Lors de la copie de plusieurs fichiers:\n" +#~ "le dernier argument %s n'est pas un répertoire." + +#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s" +#~ msgstr "trop d'arguments sont des options non reconnues: %s%s" + +#~ msgid "" +#~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}" +#~ msgstr "" +#~ "Un seul type de conversion est autorisé parmi {ascii,ebcdic,ibm},\n" +#~ "{lcase,ucase}, {block,unblock}" + +#~ msgid "" +#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n" +#~ "dircolors' internal database" +#~ msgstr "" +#~ "Aucun argument de FICHIER ne peut être utilisé avec l'option\n" +#~ "pour afficher la base de données interne « dircolors »." + +#~ msgid "" +#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n" +#~ "\n" +#~ " -n do not output the trailing newline\n" +#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped " +#~ "characters\n" +#~ " listed below\n" +#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" +#~ msgstr "" +#~ "Faire l'écho de CHAÎNE(S) vers la sortie standard.\n" +#~ "\n" +#~ " -n ne pas afficher le saut de ligne de fin\n" +#~ " -e (inutilisée)\n" +#~ " -E inhiber l'interpolation de certaines séquences de la " +#~ "CHAÎNE\n" + +#~ msgid "invalid width option: %s" +#~ msgstr "L'option largeur est invalide: %s" + +#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" +#~ msgstr "" +#~ "durant l'installation de plusieurs fichiers,\n" +#~ "le dernier argument %s n'est pas un répertoire." + +#~ msgid "%s is a directory" +#~ msgstr "%s est un répertoire" + +#~ msgid "too many non-option arguments" +#~ msgstr "Trop de arguments sont des options non reconnues." + +#~ msgid "too few non-option arguments" +#~ msgstr "Trop peu de arguments sont des options non reconnues." + +#~ msgid "%s: File exists" +#~ msgstr "%s: fichier existant." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" +#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +#~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... CIBLE [NOM-DU-LIEN]\n" +#~ " ou: %s [OPTION]... CIBLE... RÉPERTOIRE\n" +#~ " ou: %s [OPTION]... --target-directory=RÉPERTOIRE CIBLE...\n" + +#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" +#~ msgstr "" +#~ "Lors de la création de liens: le dernier argument doit être un répertoire." + +#~ msgid "User name too long" +#~ msgstr "nom d'usager trop long" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "fichier" + +#~ msgid "files" +#~ msgstr "fichiers" + +#~ msgid "checksum" +#~ msgstr "checksum" + +#~ msgid "checksums" +#~ msgstr "checksums" + +#~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive" +#~ msgstr "les options --string et --check sont mutuellement exclusives" + +#~ msgid "no files may be specified when using --string" +#~ msgstr "Aucun fichier ne peut être spécifié lorsque --string est utilisée." + +#~ msgid "wrong number of arguments" +#~ msgstr "nombre erroné d'arguments" + +#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" +#~ msgstr "" +#~ "Les numéros majeur et mineur de périphérique ne peuvent être\n" +#~ "spécifiés pour des fichiers de type « fifo »" + +#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" +#~ msgstr "" +#~ "Lors du déplacement de fichiers, le dernier argument doit être un " +#~ "répertoire." + +#~ msgid "invalid option `%s'" +#~ msgstr "option invalide « %s »" + +#~ msgid "invalid priority `%s'" +#~ msgstr "priorité invalide « %s »" + +#~ msgid "old-style offset" +#~ msgstr "Vieux style de décalage." + +#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" +#~ msgstr "La deuxième opérande « %s » est invalide en mode compatible." + +#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" +#~ msgstr "" +#~ "En mode compatible, les 2 derniers arguments doivent être des adresses " +#~ "relatives." + +#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" +#~ msgstr "chemin « %s » contient un caractère non portable « %c »" + +#~ msgid "`%s' is not a directory" +#~ msgstr "« %s » n'est pas un répertoire" + +#~ msgid "directory `%s' is not searchable" +#~ msgstr "Le répertoire « %s » n'est pas accessible." + +#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" +#~ msgstr "Le nom « %s » a une longueur de %ld; excédant la limite %ld" + +#~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld" +#~ msgstr "Le chemin « %s » a une longueur de %lu; excédant la limite %ld" + +#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" +#~ msgstr "« --pages » intervalle des pages invalide: « %s »" + +#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" +#~ msgstr "« --pages » numéro de page de départ invalide: « %s »" + +#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" +#~ msgstr "« --pages » numéro de page finale invalide: « %s »" + +#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" +#~ msgstr "" +#~ "« --pages » numéro de page de départ est plus grand que le no. de page " +#~ "finale" + +#~ msgid "%b %e %H:%M %Y" +#~ msgstr "%b %e %H:%M %Y" + +#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" +#~ msgstr "" +#~ "Le numéro de page de départ est plus grand que le nombre total de pages: " +#~ "« %d »" + +#~ msgid "Page %d" +#~ msgstr "Page %d" + +#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n" +#~ msgstr "Usage: %s format [argument...]\n" + +#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" +#~ msgstr "%c: caractère invalide en suffixe dans une option désuète." + +#~ msgid "" +#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" +#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -" +#~ "c\n" +#~ "option instead." +#~ msgstr "" +#~ "Trop de arguments; lors de l'utilisation d'une syntaxe désuète (%s) de " +#~ "tail\n" +#~ "Il ne peut y avoir plus d'un fichier en argument. Utiliser l'option -n ou " +#~ "-b\n" +#~ "équivalente à la place." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" +#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" +#~ "option instead." +#~ msgstr "" +#~ "AVERTISSEMENT: l'utilisation de 2 ou plusieurs fichiers en argument\n" +#~ "avec une syntaxe désuète des options (%s) de tail n'est pas portable.\n" +#~ "Utiliser les options équivalentes -n ou -c à la place." + +#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" +#~ msgstr "%s: nombre maximum invalide de changements consécutifs de taille" + +#~ msgid "argument expected\n" +#~ msgstr "argument attendu\n" + +#~ msgid "too many arguments\n" +#~ msgstr "trop d'arguments\n" + +#~ msgid "file arguments missing" +#~ msgstr "arguments fichier manquants" + +#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'" +#~ msgstr "Échappement barre oblique inverse invalide « \\%c »" + +#~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats" +#~ msgstr "" +#~ "deux chaînes doivent être fournies lorsqu'il y a destruction\n" +#~ "et réduction des répétitions" + +#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" +#~ msgstr "" +#~ "au moins une chaîne doit être fournie lors de réduction des répétitions" + +#~ msgid "" +#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" +#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" +#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" +#~ msgstr "" +#~ "correspondance d'identité invalide: lors de la traduction de contruits\n" +#~ "[:lower:] ou [:upper:], le construit dans la chaîne1 doit être aligné\n" +#~ "avec le construit correspondant ([:upper:] ou [:lower:] respectivement)\n" +#~ "dans la chaîne2" + +#~ msgid "only one argument may be specified" +#~ msgstr "Un seul argument peut être spécifié." + +#~ msgid "tab size contains an invalid character" +#~ msgstr "La taille de la tabulation contient un caractère invalide." + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" +#~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER_GAUCHE FICHIER_DROIT\n" + +#~ msgid "*** invalid date/time ***" +#~ msgstr "*** date/heure invalide ***" + +#~ msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman" +#~ msgstr "Torbjorn Granlund et Richard M. Stallman" + +#~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie" +#~ msgstr "Richard Stallman et David MacKenzie" + +#~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering" +#~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie et Jim Meyering" + +#~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie" +#~ msgstr "Stuart Kemp et David MacKenzie" + +#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" +#~ msgstr "%s: « + » ou « - » attendu après le délimiteur." + +#~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering" +#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie et Jim Meyering" + +#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp" +#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie et Stuart Kemp" + +#~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert" +#~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie et Paul Eggert" + +#~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering" +#~ msgstr "David MacKenzie et Jim Meyering" + +#~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert, and Jim Meyering" +#~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert et Jim Meyering" + +#~ msgid "cannot change to parent of directory %s" +#~ msgstr "ne peut aller vers le répertoire parent de %s" + +#~ msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie" +#~ msgstr "Richard Mlynarik et David MacKenzie" + +#~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie" +#~ msgstr "Arnold Robbins et David MacKenzie" + +#~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie" +#~ msgstr "Mike Parker et David MacKenzie" + +#~ msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller" +#~ msgstr "Ulrich Drepper et Scott Miller" + +#~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering" +#~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie et Jim Meyering" + +#~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie" +#~ msgstr "Scott Bartram et David MacKenzie" + +#~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie" +#~ msgstr "David M. Ihnat et David MacKenzie" + +#~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi" +#~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie et Kaveh Ghazi" + +#~ msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner" +#~ msgstr "Pete TerMaat et Roland Huebner" + +#~ msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik" +#~ msgstr "David MacKenzie et Richard Mlynarik" + +#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering" +#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman et Jim Meyering" + +#~ msgid "Jim Meyering and Paul Eggert" +#~ msgstr "Jim Meyering et Paul Eggert" + +#~ msgid "Mike Haertel and Paul Eggert" +#~ msgstr "Mike Haertel et Paul Eggert" + +#~ msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie" +#~ msgstr "Kayvan Aghaiepour et David MacKenzie" + +#~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie" +#~ msgstr "Jay Lepreau et David MacKenzie" + +#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering" +#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor et Jim Meyering" + +#~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie" +#~ msgstr "Mike Parker, Richard Stallman et David MacKenzie" + +#~ msgid "Kevin Braunsdorf and Matthew Bradburn" +#~ msgstr "Kevin Braunsdorf et Matthew Bradburn" + +#~ msgid "" +#~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith" +#~ msgstr "" +#~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie et Randy Smith" + +#~ msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie" +#~ msgstr "Joseph Arceneaux et David MacKenzie" + +#~ msgid "Paul Rubin and David MacKenzie" +#~ msgstr "Paul Rubin et David MacKenzie" + +#~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone" +#~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie et Michael Stone" + +#~ msgid "" +#~ "when the starting value is larger than the limit,\n" +#~ "the increment must be negative" +#~ msgstr "" +#~ "lorsque la valeur de départ est plus grande que la limite,\n" +#~ "l'incrément doit être négatif." + +#~ msgid "" +#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n" +#~ "the increment must be positive" +#~ msgstr "" +#~ "quand la valeur de départ est plus petite que la limite,\n" +#~ "l'incrément doit être positif" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform " +#~ "to POSIX" +#~ msgstr "" +#~ "AVERTISSEMENT: le sens de « -l » sera modifié dans une prochaine version " +#~ "pour se conformer à POSIX" + +#~ msgid "FIXME: ksb and mjb" +#~ msgstr "CORRIGEZ-MOI: ksb et mjb" + +#~ msgid "unable to restore permissions of %s" +#~ msgstr "incapable de restaurer es permissions de %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Pour -wNOMBRE, l'option « w » peut être omise.\n" + +#~ msgid "" +#~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n" +#~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n" +#~ msgstr "" +#~ " -c, --bytes=N afficher les N premiers octets\n" +#~ " -n, --lines=N afficher les N premières lignes au lieu de 10\n" + +#~ msgid "\\%c: invalid escape" +#~ msgstr "\\%c: échappement invalide" + +#~ msgid "invalid number" +#~ msgstr "Nombre invalide." + +#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system" +#~ msgstr "%s est plus grand que la taille maximale possible sur ce système" + +#~ msgid "program error" +#~ msgstr "erreur du programme" + +#~ msgid "stack overflow" +#~ msgstr "débordement de la pile" + +#~ msgid "warning: unable to use large stack" +#~ msgstr "AVERTISSEMENT: incapable d'utiliser une grande pile" + +#~ msgid " Type" +#~ msgstr " Type" + +#~ msgid "missing file arguments" +#~ msgstr "arguments de fichier manquants" + +#, fuzzy +#~ msgid "Try %s --help' for more information.\n" +#~ msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot lstat `.'" +#~ msgstr "ne peut initialiser la date." + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: remove directory %s? " +#~ msgstr "Ne peut créer le répertoire %s" + +#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? " +#~ msgstr "%s: répertoire %s protégé en écriture; le parcourir quand même?" + +#~ msgid "removing all entries of directory %s\n" +#~ msgstr "destruction de toutes les entrées du répertoire %s\n" + +#~ msgid "directory %s was replaced before being removed" +#~ msgstr "r/pertoire %s a été remplacé avant d'être enlevé" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'" +#~ msgstr "ne peut aller vers le répertoire %s" + +#~ msgid "subdirectory of %s was moved while being removed" +#~ msgstr "sous-répertoire de %s a été déplacé pendant son déplacement" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: remove directory %s%s? " +#~ msgstr "Ne peut créer le répertoire %s" + +#~ msgid " (might be nonempty)" +#~ msgstr " (peut ne pas être vide)" + +#, fuzzy +#~ msgid "removing the directory itself: %s\n" +#~ msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut changer pour le répertoire %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot remove current directory %s" +#~ msgstr "Ne peut créer le répertoire %s" + +#~ msgid "continue? " +#~ msgstr "poursuivre? " + +#~ msgid "" +#~ "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n" +#~ "numbers %lu/%lu, but now (after opening it), the numbers\n" +#~ "are %lu/%lu. That means that while this program was running,\n" +#~ "the file was replaced with another one. Skipping this file." +#~ msgstr "" +#~ "ERREUR: le fichier source %s avait initialement un numéro de périphérique/" +#~ "inode\n" +#~ "%lu/%lu, mais à présent (après l'avoir ouvert), les numéros\n" +#~ "pour «.» sont %lu/%lu. Cela signifie que durant l'exécution du programme, " +#~ "le\n" +#~ "fichier a été remplacé soit par un autre. Fichier escamoté." + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot fork" +#~ msgstr "Ne peut changer la protection de %s" + +#~ msgid "" +#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" +#~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n" +#~ "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n" +#~ "was replaced with either another directory or a link to another directory." +#~ msgstr "" +#~ "ERREUR: le répertoire %s avait initialement un numéro de périphérique/" +#~ "inode\n" +#~ "%lu/%lu, mais à présent (après s'être positionné dedans par chdir), les " +#~ "numéros\n" +#~ "pour «.» sont %lu/%lu. Cela signifie que durant l'exécution de «rm», le\n" +#~ "répertoire a été remplacé soit par un autre répertoire ou un lien\n" +#~ "sur un autre répertoire." + +#~ msgid "" +#~ " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" +#~ " -R, --recursive copy directories recursively\n" +#~ " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" +#~ " existing destination file\n" +#~ " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +#~ "SOURCE\n" +#~ " argument\n" +#~ msgstr "" +#~ " --sparse=DATE contrôler la DATE de création des " +#~ "fichiers\n" +#~ " dispersés\n" +#~ " --reply={yes,no,query} spécifier comment traiter les requêtes à " +#~ "propos\n" +#~ " d'un fichier de destination existant\n" +#~ " --strip-trailing-slashes enlever les '/' en suffixe de chacun\n" +#~ " des arguments SOURCE\n" + +#~ msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolescent)\n" +#~ msgstr " ou : %s [-acm] MMJJhhmm[AA] FICHIER... (désuet)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t " +#~ "options\n" +#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Noter que les 3 formats du tampon date-heure sont reconnus pour les\n" +#~ "options -d et -t et les arguments désuets sont tous différents.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ " -v, --verbose toujours afficher l'en-tête avec\n" +#~ " les noms de fichiers\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ " -v, --verbose toujours afficher l'en-tête avec\n" +#~ " les noms de fichiers\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ " -v, --verbose toujours afficher l'en-tête avec\n" +#~ " les noms de fichiers\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ " -v, --verbose toujours afficher l'en-tête avec\n" +#~ " les noms de fichiers\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Afficher la somme de contrôle CRC et le décompte d'octets de chaque " +#~ "FICHIER.\n" +#~ "\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Afficher la somme de contrôle CRC et le décompte d'octets de chaque " +#~ "FICHIER.\n" +#~ "\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ " -v, --verbose toujours afficher l'en-tête avec\n" +#~ " les noms de fichiers\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Afficher la somme de contrôle CRC et le décompte d'octets de chaque " +#~ "FICHIER.\n" +#~ "\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -v, --verbose toujours afficher l'en-tête avec\n" +#~ " les noms de fichiers\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " +#~ "rather\n" +#~ " than the symbolic link itself\n" +#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +#~ "file\n" +#~ " (available only on systems that can change the\n" +#~ " ownership of a symlink)\n" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n" +#~ " GROUP value\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Changer le groupe d'appartenance de chaque FICHIER au GROUPE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes utiliser le mode bavard mais rapporter " +#~ "seulement\n" +#~ " les modifications lorsqu'elles surviennent\n" +#~ " --dereference affecter le référent de chaque lien " +#~ "symbolique,\n" +#~ " plutôt que le lien symbolique lui-même\n" +#~ " -h, --no-dereference modifier les liens symboliques au lieu des\n" +#~ " fichiers référencés (disponible seulement\n" +#~ " sur les systèmes offrant l'appel système " +#~ "lchown)\n" +#~ " -f, --silent, --quiet supprimer la plupart des messages d'erreur\n" +#~ " --reference=FICHIER utiliser le groupe de référence du FICHIER\n" +#~ " au lieu d'une valeur de groupe\n" +#~ " -R, --recursive modifier récursivement fichiers et " +#~ "répertoires\n" +#~ " -v, --verbose produire un diagnostic pour chaque fichier " +#~ "traité\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " +#~ "rather\n" +#~ " than the symbolic link itself\n" +#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +#~ "file\n" +#~ " (available only on systems that can change the\n" +#~ " ownership of a symlink)\n" +#~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +#~ " change the owner and/or group of each file only " +#~ "if\n" +#~ " its current owner and/or group match those " +#~ "specified\n" +#~ " here. Either may be omitted, in which case a " +#~ "match\n" +#~ " is not required for the omitted attribute.\n" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +#~ " the specified OWNER:GROUP values\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Changer le propriétaire et/ou le groupe de chaque FICHIER.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes utiliser le mode bavard mais rapporter " +#~ "seulement\n" +#~ " les modifications lorsqu'elles surviennent\n" +#~ " --dereference affecter le référent de chaque lien " +#~ "symbolique,\n" +#~ " plutôt que le lien symbolique lui-même\n" +#~ " -h, --no-dereference modifier les liens symboliques au lieu des\n" +#~ " fichiers référencés (disponible seulement\n" +#~ " sur les systèmes offrant l'appel système " +#~ "lchown)\n" +#~ " --from=PROPRIÉTAIRE_COURANT:GROUPE_COURANT\n" +#~ " changer le propriétaire et/ou le groupe de " +#~ "chaque fichier\n" +#~ " seulement s'il y a concordance avec le " +#~ "propriétaire\n" +#~ " et/ou groupe courant spécifié. Les deux " +#~ "peuvent être\n" +#~ " omis, auquel cas la concordance n'est pas " +#~ "requise pour\n" +#~ " l'argument non spécifié.\n" +#~ " -f, --silent, --quiet supprimer la plupart des messages d'erreur\n" +#~ " --reference=FICHIER utiliser l'appartenance du propriétaire et " +#~ "du\n" +#~ " groupe du FICHIER de référence au lieu\n" +#~ " de valeurs explicites PROPRIÉTAIRE:GROUPE\n" +#~ " -R, --recursive modifier récursivement fichiers et " +#~ "répertoires\n" +#~ " -v, --verbose indiquer ce qui a été fait\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -l, --link link files instead of copying\n" +#~ " -L, --dereference always follow symbolic links\n" +#~ " -p same as --preserve=mode,ownership," +#~ "timestamps\n" +#~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes " +#~ "(default:\n" +#~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n" +#~ " additional attributes: links, all\n" +#~ " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +#~ " --parents append source path to DIRECTORY\n" +#~ " -P same as `--no-dereference'\n" +#~ " -r copy recursively, non-directories as " +#~ "files\n" +#~ " WARNING: use -R instead when you might " +#~ "copy\n" +#~ " special files like FIFOs or /dev/zero\n" +#~ " --remove-destination remove each existing destination file " +#~ "before\n" +#~ " attempting to open it (contrast with --" +#~ "force)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -l, --link établir des liens sur les fichiers au lieu \n" +#~ " de copier\n" +#~ " -L, --dereference toujours suivre les liens symboliques\n" +#~ " -p, identique à --preserve=mode,ownership," +#~ "timestamps\n" +#~ " --preserve[=ATTRIBUTS] préserver les attributs (par défaut:\n" +#~ " mode, propriété, )\n" +#~ " si possible et les attributs additionnels: " +#~ "links,all\n" +#~ " --no-preserve[=ATTRIBUTS]\n" +#~ " ne pas préserver les attributs spécifiés\n" +#~ " --parents accoller le chemin du répertoire source au " +#~ "RÉPERTOIRE\n" +#~ " -P identique à `--no-deference'\n" +#~ " -r copier récursivement , les non-répertoires\n" +#~ " comme des fichiers\n" +#~ " ATTENTION: l'utilisation de -R à la place " +#~ "peut copier\n" +#~ " les fichiers spéciaux comme FIFO ou /dev/" +#~ "zero\n" +#~ " --remove-destination enlever chaque fichier de destination " +#~ "existant\n" +#~ " avant de l'ouvrir (par contraste avec --" +#~ "force)\n" + +#~ msgid "" +#~ " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" +#~ " -R, --recursive copy directories recursively\n" +#~ " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" +#~ " existing destination file\n" +#~ " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +#~ "SOURCE\n" +#~ " argument\n" +#~ " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +#~ " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +#~ "DIRECTORY\n" +#~ " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +#~ " than the destination file or when the\n" +#~ " destination file is missing\n" +#~ msgstr "" +#~ " --sparse=DATE contrôler la DATE de création des fichiers\n" +#~ " dispersés\n" +#~ " -R, --recursive copier récursivement les répertoires\n" +#~ " --reply={yes,no,query} spécifier comment traiter les requêtes à " +#~ "propos\n" +#~ " d'un fichier de destination existant\n" +#~ " --strip-trailing-slashes\n" +#~ " enlever les '/' en suffixe de chacun\n" +#~ " des arguments SOURCE\n" +#~ " -s, --symbolic-link créer des liens symboliques au lieu de " +#~ "copier\n" +#~ " -S, --suffix=SUFFIXE écraser le suffixe usuel d'archivage\n" +#~ " par le SUFFIXE\n" +#~ " --target-directory=RÉPERTOIRE\n" +#~ " déplacer tous les fichiers SOURCE en " +#~ "arguments\n" +#~ " vers le RÉPERTOIRE\n" +#~ " -u, --update copier seulement lorsque le fichier SOURCE " +#~ "est\n" +#~ " plus récent que le fichier de DESTINATION " +#~ "ou\n" +#~ " lorsque le fichier de DESTINATION n'existe " +#~ "pas\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" +#~ "\n" +#~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" +#~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +#~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword " +#~ "list\n" +#~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" +#~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" +#~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +#~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" +#~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +#~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" +#~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative " +#~ "suffixes:\n" +#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n" +#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Each KEYWORD may be:\n" +#~ "\n" +#~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n" +#~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +#~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" +#~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +#~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +#~ " lcase change upper case to lower case\n" +#~ " notrunc do not truncate the output file\n" +#~ " ucase change lower case to upper case\n" +#~ " swab swap every pair of input bytes\n" +#~ " noerror continue after read errors\n" +#~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +#~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copier un fichier, en le convertissant et le formatant selon les " +#~ "options:\n" +#~ "\n" +#~ " bs=N forcer ibs=N octets et obs=N octets\n" +#~ " cbs=N convertir N octets à la fois\n" +#~ " conv=CLÉS convertir le fichier selon les mots CLÉS d'une liste\n" +#~ " séparés par une virgule\n" +#~ " count=N copier seulement N blocs à partir de l'entrée\n" +#~ " ibs=N lire N octets à la fois\n" +#~ " if=FICHIER lire à partir du FICHIER au lieu de l'entrée standard\n" +#~ " obs=N écrire N octets à la fois\n" +#~ " of=FICHIER écrire dans le FICHIER au lieu de la sortie standard\n" +#~ " seek=N escamoter N blocs de taille 'obs' du fichier de sortie\n" +#~ " skip=N escamoter N blocs de taille 'ibs' du fichier d'entrée\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" +#~ "\n" +#~ "N peut être suivi d'un suffixe multiplicatif suivant:,\n" +#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n" +#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, et ainsi de suite pour T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Chaque mot CLÉ peut être:\n" +#~ "\n" +#~ " ascii de l'EBCDIC vers l'ASCII\n" +#~ " ebcdic de l'ASCII vers l'EBCDIC\n" +#~ " ibm de l'ASCII vers l'EBCDIC en utilisant une table différente\n" +#~ " block remplir les enregistrements terminés par un saut de ligne\n" +#~ " par des blancs jusqu'à l'obtention de la taille 'cbs'\n" +#~ " unblock remplacer les blancs de la fin des enregistrements\n" +#~ " de taille 'cbs' par des sauts de ligne\n" +#~ " lcase changer les majuscules en minuscules\n" +#~ " notrunc ne pas tronquer le fichier de sortie\n" +#~ " ucase changer les minuscules en majuscules\n" +#~ " swab interchanger chaque paire d'octets\n" +#~ " noerror continuer même après des erreurs de lecture\n" +#~ " sync remplir chaque bloc lu par des nuls jusqu'à concurrence\n" +#~ " de la taille 'ibs'\n" + +#~ msgid "" +#~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" +#~ "or all filesystems by default.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" +#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " +#~ "234M 2G)\n" +#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +#~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" +#~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n" +#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" +#~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +#~ "(default)\n" +#~ " -P, --portability use the POSIX output format\n" +#~ " --sync invoke sync before getting usage info\n" +#~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" +#~ " -T, --print-type print filesystem type\n" +#~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type " +#~ "TYPE\n" +#~ " -v (ignored)\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Afficher les informations à propos du système de fichiers sur lequel\n" +#~ "réside chaque FICHIER ou de tous les systèmes de fichier par défaut.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all inclure les systèmes de fichiers ayant 0 bloc\n" +#~ " --block-size=TAILLE utiliser la TAILLE de blocs\n" +#~ " -h, --human-readable afficher les tailles dans un format lisible " +#~ "par\n" +#~ " un humain (i.e. 1K 234M 2G)\n" +#~ " -H, --si idem mais utiliser un multiple de 1000\n" +#~ " au lieu de 1024\n" +#~ " -i, --inodes lister les informations sur les 'inodes'\n" +#~ " plutôt que sur l'utilisation des blocs\n" +#~ " -k, --kilobytes utiliser des blocs de 1024 octets, et non pas\n" +#~ " de 512 octets malgré l'option POSIXLY_CORRECT\n" +#~ " -m, --megabytes utiliser des blocs de 1024K-octets, et non pas\n" +#~ " de 512 octets malgré l'option POSIXLY_CORRECT\n" +#~ " --no-sync ne pas effectuer une synchronisation avant\n" +#~ " d'obtenir les informations d'utilisation\n" +#~ " des disques (par défaut)\n" +#~ " -P, --portability utiliser le format de sortie POSIX\n" +#~ " --sync demander une synchronisation avant d'obtenir " +#~ "les\n" +#~ " informations d'utilisation des disques\n" +#~ " (par défaut)\n" +#~ " -t, --type=TYPE limiter l'affichage au TYPE de système de\n" +#~ " fichiers\n" +#~ " -T, --print-type afficher le type du système de fichiers\n" +#~ " -x, --exclude-type=TYPE limiter l'affichage en excluant le TYPE\n" +#~ " de système de fichiers\n" +#~ " -v (ignorée)\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" + +#~ msgid "" +#~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +#~ " -b, --bytes print size in bytes\n" +#~ " -c, --total produce a grand total\n" +#~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" +#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " +#~ "234M 2G)\n" +#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" +#~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +#~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" +#~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" +#~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n" +#~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" +#~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " +#~ "FILE.\n" +#~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n" +#~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +#~ "all)\n" +#~ " only if it is N or fewer levels below the " +#~ "command\n" +#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +#~ " --summarize\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Produire un sommaire de l'utilisation de l'espace disque de chaque " +#~ "FICHIER,\n" +#~ "et récursivement dans les répertoires.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all afficher le décompte pour tous les fichiers,\n" +#~ " pas seulement pour les répertoires\n" +#~ " --block-size=TAILLE utiliser la TAILLE de blocs\n" +#~ " -b, --bytes afficher la taille en octets\n" +#~ " -c, --total produire le grand total\n" +#~ " -D, --dereference-args ne pas tenir compte des CHEMINS lorsqu'il y a\n" +#~ " des liens symboliques\n" +#~ " -h, --human-readable afficher les tailles dans un format lisible " +#~ "par\n" +#~ " un humain (i.e. 1K 234M 2G)\n" +#~ " -H, --si idem mais utiliser un multiple de 1000\n" +#~ " au lieu de 1024\n" +#~ " -k, --kilobytes utiliser des blocs de 1024 octets, et non pas\n" +#~ " de 512 octets malgré l'option POSIXLY_CORRECT\n" +#~ " -l, --count-links dénombrer les tailles aussi souvent qu'il y a\n" +#~ " de liens directs\n" +#~ " -L, --dereference ne pas tenir compte de tous les liens\n" +#~ " symboliques\n" +#~ " -m, --megabytes utiliser des blocs de 1024K-octets, et non " +#~ "pas\n" +#~ " de 512 octets malgré l'option POSIXLY_CORRECT\n" +#~ " -S, --separate-dirs ne pas inclure la taille des sous-répertoires\n" +#~ " -s, --summarize afficher seulement un total pour chaque type\n" +#~ " d'argument\n" +#~ " -x, --one-file-system escamoter les répertoires de différents\n" +#~ " -X FICHIER, \n" +#~ " --exclude-from=FICHIER\n" +#~ " exclure les fichiers qui concordent avec\n" +#~ " le nom du FICHIER\n" +#~ " --exclude=EXPRES exclure les fichier qui concordent avec\n" +#~ " l'expression\n" +#~ " --max-depth=N afficher le total pour un répertoire (ou un\n" +#~ " fichier, avec l'option --all) seulement\n" +#~ " si N a moins de niveau dans la ligne de " +#~ "commande;\n" +#~ " --max-depth=0 est identique à --summurize\n" +#~ " systèmes de fichiers\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" + +#~ msgid "" +#~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +#~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +#~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +#~ "\n" +#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +#~ " -b like --backup but does not accept an argument\n" +#~ " -c (ignored)\n" +#~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +#~ " components of the specified directories\n" +#~ " -D create all leading components of DEST except the " +#~ "last,\n" +#~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st " +#~ "format\n" +#~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +#~ "group\n" +#~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-" +#~ "xr-x\n" +#~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +#~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +#~ "files\n" +#~ " to corresponding destination files\n" +#~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" +#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +#~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dans les deux premiers formats, copier la SOURCE vers la DESTINATION ou " +#~ "des\n" +#~ "fichiers de plusieurs SOURCE(S) vers un RÉPERTOIRE existant, tout en " +#~ "initialisant\n" +#~ "les bits de protection et l'appartenance propriétaire/groupe. Dans le\n" +#~ "3e format, créer tous les composants des RÉPERTOIRES spécifiés.\n" +#~ "\n" +#~ " --backup[=CONTRÔLE] archiver chaque fichier de destination\n" +#~ " -b identique à --backup mais sans argument\n" +#~ " -c (ignorée)\n" +#~ " -d, --directory créer les répertoires de tête,\n" +#~ " obligatoire dans le dans le 3e format\n" +#~ " -D créer tous les composants de tête de la\n" +#~ " DESTINATION excepté le dernier\n" +#~ " ensuite copier la SOURCE vers la DESTINATION\n" +#~ " (pratique lorsque le 1er format est utlisé)\n" +#~ " -g, --group=GROUPE attribuer l'appartenance au GROUPE,\n" +#~ " plutôt qu'au groupe courant du processus\n" +#~ " -m, --mode=MODE initialiser les permissions d'accès au MODE\n" +#~ " (comme par chmod), au lieu de rw-r--r--\n" +#~ " -o, --owner=PROPRIÉTAIRE attribuer l'appartenance au PROPRIÉTAIRE\n" +#~ " (mode super-user seulement)\n" +#~ " -p, --preserve-timestamps conserver les dates d'accès et de " +#~ "modification\n" +#~ " des fichiers SOURCES aux fichiers de la " +#~ "DESTINATION\n" +#~ " -s, --strip enlever les tables de symboles,\n" +#~ " valable pour les 1er et 2e formats seulement\n" +#~ " -S, --suffix=SUFFIXE écraser le SUFFIXE usuel d'archivage\n" +#~ " -v, --verbose afficher le nom de chaque répertoire créé\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" +#~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" +#~ "created in the current directory. When using the second form with more\n" +#~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" +#~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n" +#~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must " +#~ "exist.\n" +#~ "\n" +#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +#~ "file\n" +#~ " -b like --backup but does not accept an " +#~ "argument\n" +#~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" +#~ " -f, --force remove existing destination files\n" +#~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" +#~ " directory as if it were a normal file\n" +#~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +#~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +#~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +#~ "create\n" +#~ " the links\n" +#~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Créer un lien vers la CIBLE spécifiée avec optionnellement un " +#~ "NOM_DE_LIEN.\n" +#~ "S'il y le NOM_DE_LIEN est omis, un lien ayant la même base comme CIBLE " +#~ "est\n" +#~ "créé dans le répertoire courant. Lors de l'utilisation de la seconde " +#~ "forme\n" +#~ "avec plus d'une CIBLE, le dernier argument doit être un répertoire;\n" +#~ "créer des liens dans le RÉPERTOIRE pour chaque CIBLE. Créer des liens " +#~ "directs\n" +#~ "par défaut et des liens symboliques avec l'option --symbolic. Lors de " +#~ "la\n" +#~ "création de liens directs, chaque CIBLE doit exister.\n" +#~ "\n" +#~ " --backup[=CONTRÔLE] archiver chaque fichier de destination\n" +#~ " -b identique à --backup mais sans argument\n" +#~ " -d, -F, --directory créer un lien direct à un répertoire\n" +#~ " (super-user seulement)\n" +#~ " -f, --force détruire les destinations existantes,\n" +#~ " sans demander confirmation\n" +#~ " -n, --no-dereference avec --force, détruire la destination qui\n" +#~ " est un lien symbolique vers un répertoire \n" +#~ " -i, --interactive demander confirmation avant de détruire\n" +#~ " les destinations\n" +#~ " -s, --symbolic créer un lien symbolique au lieu d'un\n" +#~ " lien direct\n" +#~ " -S, --suffix=SUFFIXE écraser le suffixe d'archivage par le " +#~ "SUFFIXE\n" +#~ " --target-directory=RÉPERTOIRE\n" +#~ " déplacer tous les fichiers SOURCE en " +#~ "arguments\n" +#~ " vers le RÉPERTOIRE\n" +#~ " -v, --verbose afficher le nom de chaque fichier avant de " +#~ "créer un lien\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +#~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n" +#~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +#~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic " +#~ "characters\n" +#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +#~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +#~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +#~ "last\n" +#~ " modification of file status information)\n" +#~ " with -l: show ctime and sort by name\n" +#~ " otherwise: sort by ctime\n" +#~ " -C list entries by columns\n" +#~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " +#~ "file\n" +#~ " types. WHEN may be `never', `always', or " +#~ "`auto'\n" +#~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n" +#~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired " +#~ "mode\n" +#~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" +#~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +#~ msgstr "" +#~ "Afficher les informations au sujet des FICHIERS (du répertoire\n" +#~ "courant par défaut). Trier les entrées alphabétiquement si aucune\n" +#~ "des options -cftuSUX ou --sort n'est utilisée.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all afficher les noms cachés débutant par .\n" +#~ " -A, --almost-all ne pas inclure dans la liste . et ..\n" +#~ " -b, --escape afficher en octal les caractères\n" +#~ " non-graphiques\n" +#~ " en utilisant des séquences d'échappement\n" +#~ " --block-size=TAILLE utiliser la TAILLE de blocs\n" +#~ " -B, --ignore-backups ne pas inclure dans la liste,\n" +#~ " les entrées se terminant par ~\n" +#~ " -c lister les fichiers triés selon leur date " +#~ "de\n" +#~ " modification; \n" +#~ " avec -lt: trier par la deate de " +#~ "modification\n" +#~ " et afficher la date de " +#~ "modification (ctime)\n" +#~ " avec -l: trier par nom et afficher avec\n" +#~ " avec la date de modification " +#~ "(ctime)\n" +#~ " autrement: trier par la date de modification " +#~ "(ctime)\n" +#~ " -C afficher en colonnes\n" +#~ " --color[=PARAM] afficher les fichiers avec une couleur " +#~ "selon\n" +#~ " leur type à l'aide d'un des PARAMètres\n" +#~ " suivants: never, always ou auto\n" +#~ " -d, --directory lister les noms de répertoires plutôt\n" +#~ " que leur contenu\n" +#~ " -D, --dired générer une sortie adaptée pour le mode\n" +#~ " 'dired' de Emacs\n" +#~ " -f ne pas trier, autoriser -aU, interdire -lst\n" +#~ " -F, --classify ajouter un caractère (parmi */=@|) pour " +#~ "chaque entrée\n" +#~ " --format=MODE afficher selon le MODE suivant: -x croisé,\n" +#~ " -m avec virgules, -x horizontal, -l long,\n" +#~ " -1 en colonne simple, -l en mode bavard,\n" +#~ " -C vertical\n" +#~ " --full-time identique à -l --time-style=full-iso\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g like -l, but do not list owner\n" +#~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n" +#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " +#~ "234M 2G)\n" +#~ " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +#~ " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command " +#~ "line\n" +#~ " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " +#~ "names:\n" +#~ " none (default), classify (-F), file-type (-" +#~ "p)\n" +#~ " -i, --inode print index number of each file\n" +#~ " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" +#~ " -l use a long listing format\n" +#~ " -L, --dereference when showing file information for a " +#~ "symbolic\n" +#~ " link, show information for the file the " +#~ "link\n" +#~ " references rather than for the link " +#~ "itself\n" +#~ " -m fill width with a comma separated list of " +#~ "entries\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g (ignorée)\n" +#~ " -G, --no-group inhiber l'affichage des informations de " +#~ "groupe\n" +#~ " -h, --human-readable afficher les tailles dans un format lisible " +#~ "par\n" +#~ " --si un humain (i.e. 1K 234M 2G) en utilisant un " +#~ "multiple\n" +#~ " 1000 et non pas de 1024\n" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " suivre les liens symboliques de la ligne de " +#~ "commande\n" +#~ " --indicator-style=CODE ajouter en suffixe l'indicateur selon le " +#~ "CODE:\n" +#~ " none (par défaut), classify (-F), file-type " +#~ "(-p)\n" +#~ " -i, --inode afficher le numéro d'index de chaque " +#~ "fichier\n" +#~ " -I, --ignore=PATRON ne pas inclure dans la liste les entrées\n" +#~ " concordant avec le PATRON de shell\n" +#~ " -k, --kilobytes identique à --block-size=1024\n" +#~ " -l utiliser le format long d'affichage\n" +#~ " -L, --dereference afficher les entrées pointées par des\n" +#~ " liens symboliques, monter l'information " +#~ "pointée par le lien\n" +#~ " -m remplir la largeur par une liste d'entrées\n" +#~ " séparée par des virgules\n" + +#~ msgid "" +#~ " -S sort by file size\n" +#~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" +#~ " version -v\n" +#~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use " +#~ "-u\n" +#~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification " +#~ "time:\n" +#~ " atime, access, use, ctime or status; use\n" +#~ " specified time as sort key if --sort=time\n" +#~ " --time-style=WORD show times using style WORD:\n" +#~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n" +#~ " -t sort by modification time\n" +#~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +#~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" +#~ " with -l: show access time and sort by " +#~ "name\n" +#~ " otherwise: sort by access time\n" +#~ " -U do not sort; list entries in directory " +#~ "order\n" +#~ " -v sort by version\n" +#~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current " +#~ "value\n" +#~ " -x list entries by lines instead of by columns\n" +#~ " -X sort alphabetically by entry extension\n" +#~ " -1 list one file per line\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" +#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" +#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" +#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is " +#~ "connected\n" +#~ "to a terminal (tty).\n" +#~ msgstr "" +#~ " -S trier selon la taille des fichiers\n" +#~ " --sort=CODE trier selon le CODE suivant: -c pour ctime,\n" +#~ " -X pour extension, -U pour aucun,\n" +#~ " -S pour la taille, -t pour la date\n" +#~ " -v pour la version, -c pour le statut, \n" +#~ " -u pour la date d'accès, -u pour l'accès\n" +#~ " --time=CODE afficher les temps d'accès en mots au lieu " +#~ "de\n" +#~ " date de modification:\n" +#~ " atime, access, use, ctime ou status\n" +#~ " --time-style=CODE afficher les dates selon le CODE:\n" +#~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n" +#~ " -t trier par la date de modification; avec -l:\n" +#~ " afficher 'mtime'\n" +#~ " -T, --tabsize=TAILLE utiliser la tabulation de la TAILLE\n" +#~ " pour chaque colonne au lieu de 8\n" +#~ " -u trier selon la date du dernier accès; avec -" +#~ "l:\n" +#~ " afficher 'atime'\n" +#~ " -U ne pas trier: afficher selon l'ordre\n" +#~ " original des entrées d'un répertoire\n" +#~ " -v trier par version\n" +#~ " -w, --width=LARGEUR utiliser la LARGEUR d'écran au lieu\n" +#~ " des valeurs courantes\n" +#~ " -x afficher les entrées par lignes plutôt que\n" +#~ " par colonnes\n" +#~ " -X trier alphabétiquement par extension des\n" +#~ " entrées\n" +#~ " -1 afficher un fichier par ligne\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" +#~ "\n" +#~ "Par défaut, la couleur n'est pas utilisée pour distinguer les différents " +#~ "types\n" +#~ "de fichiers. Cela est équivalent à l'utilisation de l'option --" +#~ "color=none. \n" +#~ "L'utilisation de l'option --color sans l'argument WHEN est équivalent à\n" +#~ "l'utilisation de --colors=always. Avec l'option --color=auto, les codes " +#~ "de\n" +#~ "couleur sont transmis vers la sortie standard si celle-ci est reliée à " +#~ "un \n" +#~ "terminal (tty).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +#~ "\n" +#~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ " -v, --verbose toujours afficher l'en-tête avec\n" +#~ " les noms de fichiers\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" + +#~ msgid "" +#~ "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +#~ "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +#~ "\n" +#~ " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +#~ " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" +#~ " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n" +#~ " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" +#~ " -v, --verbose show progress\n" +#~ " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n" +#~ " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +#~ " - shred standard output\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version print version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to " +#~ "remove\n" +#~ "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +#~ "and those files usually should not be removed. When operating on " +#~ "regular\n" +#~ "files, most people use the --remove option.\n" +#~ "\n" +#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +#~ "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n" +#~ "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n" +#~ "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n" +#~ "not effective:\n" +#~ "\n" +#~ "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n" +#~ " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n" +#~ " fail, such as RAID-based filesystems\n" +#~ "\n" +#~ "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " +#~ "server\n" +#~ "\n" +#~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +#~ " version 3 clients\n" +#~ "\n" +#~ "* compressed filesystems\n" +#~ "\n" +#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +#~ "to be recovered later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Écraser un fichier de façon répétitive, afin de rendre difficile\n" +#~ "toute récupération des données par du matériel même coûteux.\n" +#~ "\n" +#~ " -f, --force modifier les permissions pour permettre\n" +#~ " l'écriture si nécessaire\n" +#~ " -n, --iterations=N écraser N fois au lieu du nombre par défaut %d\n" +#~ " -s, --size=N déchiqueter N octets (les suffixes k, M, G sont " +#~ "acceptés)\n" +#~ " -u, --remove tronquer et détruire le fichier après l'avoir " +#~ "écraser\n" +#~ " -v, --verbose afficher un indicateur de progrès\n" +#~ " -x, --exact ne pas arrondir la taille des fichiers\n" +#~ " jusqu'au prochain bloc complet\n" +#~ " -z, --zero ajouter une écriture finale avec des zéros\n" +#~ " pour camoufler le déchiquetage du fichier\n" +#~ " - déchiqueter l'entrée standard \n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" +#~ "\n" +#~ "Détruire le FICHIER si --remove (-u) est spécifié. Le défaut est de ne " +#~ "pas détruire\n" +#~ "les fichiers parce qu'il est commun d'opérer sur le fichier du " +#~ "périphérique comme /dev/hda,\n" +#~ "et habituellement ces fichiers ne sont pas détruits. Sur des fichier " +#~ "réguliers,\n" +#~ "la plupart des gens utilise l'option --remove.\n" +#~ "\n" +#~ "ATTENTION: noter que le déchiquetage s'appuie sur l'hypothèse que \n" +#~ "le système de fichiers écrasera les données en place. Cela est la " +#~ "manière\n" +#~ "traditionnelle de faire les choses, mais plusieurs design modernes de " +#~ "systèmes\n" +#~ "de fichiers ne se satisfont pas de cette hypothèse. Les exemples suivants " +#~ "de systèmes\n" +#~ "de fichiers sont ceux où le déchiquetage n'est pas effectif:\n" +#~ "\n" +#~ "* systèmes de fichiers à journalisation, comme ceux fournis avec\n" +#~ " AIX et Solaris (et JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* systèmes de fichiers avec écriture redondante et soutienne les " +#~ "écritures\n" +#~ " même lorsqu'il y a erreur d'écriture\n" +#~ " comme les systèmes de fichiers RAID\n" +#~ "\n" +#~ "* systèmes de fichiers qui prennent des instantanés, comme\n" +#~ " le serveur NFS de Network Appliance\n" +#~ "\n" +#~ "* systèmes de fichiers qui utilisent des caches temporaires,\n" +#~ " comme NFS la version 3 clientète\n" +#~ "\n" +#~ "* systèmes de fichiers compressés\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Afficher la somme de contrôle CRC et le décompte d'octets de chaque " +#~ "FICHIER.\n" +#~ "\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" + +#~ msgid "" +#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current " +#~ "time.\n" +#~ "\n" +#~ " -a change only the access time\n" +#~ " -c, --no-create do not create any files\n" +#~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +#~ " -f (ignored)\n" +#~ " -m change only the modification time\n" +#~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +#~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current " +#~ "time\n" +#~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same " +#~ "as -a)\n" +#~ " modify mtime (same as -m)\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t " +#~ "options\n" +#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mettre à jour les dates d'accès et de modification de chaque FICHIER\n" +#~ "selon la date courante.\n" +#~ "\n" +#~ " -a modifier seulement la date d'accès\n" +#~ " -c, --no-create ne créer aucun fichier\n" +#~ " -d, --date=CHAÎNE analyser la CHAÎNE et l'utiliser au lieu\n" +#~ " de la date courante\n" +#~ " -f (ignorée)\n" +#~ " -m modifier seulement la date de modification\n" +#~ " -r, --file=FICHIER utiliser la date du FICHIER comme référence\n" +#~ " au lieu de la date courante\n" +#~ " -t DATE utiliser la DATE selon le format:\n" +#~ " [[CC]AA]MMJJhhmm[.ss]\n" +#~ " comme tampon date-heure au lieu de la date " +#~ "courante\n" +#~ " --time=CODE -a pour 'atime', -m pour 'mtime', -m pour " +#~ "modifié,\n" +#~ " -a pour utilisé\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" +#~ "\n" +#~ "Noter que les 3 formats du tampon date-heure sont reconnus pour les\n" +#~ "options -d et -t et les arguments désuets sont tous différents.\n" + +#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." +#~ msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to " +#~ "POSIX.\n" +#~ "Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new " +#~ "one." +#~ msgstr "" +#~ "AVERTISSEMENT: le sens de `-P' changera pour se conformer à POSIX.\n" +#~ "Utiliser `--parents' pour le vieux sens et `--no-dereference' pour le " +#~ "nouveau." + +#, fuzzy +#~ msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" +#~ msgstr "%b %e %H:%M %Y" + +#~ msgid "" +#~ "when creating character special files, major and minor device\n" +#~ "numbers must be specified" +#~ msgstr "" +#~ "Lors de la création d'un fichier de type caractère spécial, les numéros\n" +#~ "majeur et mineur de périphériques doivent être spécifiées." + +#~ msgid "virtual memory exhausted" +#~ msgstr "Mémoire virtuelle épuisée" + +#~ msgid "group of %s changed to %s\n" +#~ msgstr "Le groupe d'appartenance de %s a été attribué à %s.\n" + +#~ msgid "you are not a member of group `%s'" +#~ msgstr "Vous n'êtes pas membre du groupe `%s'." + +#~ msgid "owner of %s changed to " +#~ msgstr "L'appartenance de %s a été attribué à " + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot remove old link to `%s'" +#~ msgstr "Ne peut exécuter « ioctl » sur « %s »" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot make fifo `%s'" +#~ msgstr "Ne peut exécuter « ioctl » sur « %s »" + +#~ msgid "" +#~ "Delete a file securely, first overwriting it to hide its contents.\n" +#~ "\n" +#~ " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +#~ " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" +#~ " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n" +#~ " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" +#~ " -v, --verbose show progress\n" +#~ " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n" +#~ " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +#~ " - shred standard output\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version print version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "FIXME maybe add more discussion here?" +#~ msgstr "" +#~ "Détruire un fichier de façon sécuritaire, en l'écrasant pour cacher son " +#~ "contenu.\n" +#~ "\n" +#~ " -f, --force modifier les permissions pour permettre\n" +#~ " l'écriture si nécessaire\n" +#~ " -n, --iterations=N écraser N fois au lieu du nombre par défaut %d\n" +#~ " -s, --size=N déchiqueter N octets (les suffixes k, M, G sont " +#~ "acceptés)\n" +#~ " -u, --remove tronquer et détruire le fichier après l'avoir " +#~ "écraser\n" +#~ " -v, --verbose afficher un indicateur de progrès\n" +#~ " -x, --exact ne pas arrondir la taille des fichiers\n" +#~ " jusqu'au prochain bloc complet\n" +#~ " -z, --zero ajouter une écriture finale avec des zéros\n" +#~ " pour camoufler le déchiquetage du fichier\n" +#~ " - déchiqueter l'entrée standard \n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" +#~ "\n" +#~ "FIXME d'autres détails doivent être fournis par le mainteneur?" + +#~ msgid "--version-control" +#~ msgstr "--version-control" + +#~ msgid "create %s %s to %s" +#~ msgstr "Création de %s %s vers %s" + +#~ msgid "hard link" +#~ msgstr "lien direct" + +#~ msgid "link" +#~ msgstr "lien" + +#, fuzzy +#~ msgid "current directory" +#~ msgstr "répertoire" + +#, fuzzy +#~ msgid "starting directory" +#~ msgstr "répertoire" + +#~ msgid "%s -> %s (backup)\n" +#~ msgstr "%s -> %s (archivage)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" +#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +#~ msgstr "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [ENTRÉE]... (sans l'option -G)\n" +#~ " ou: %s -G [OPTION]... [ÉNTRÉE [SORTIE]]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... EXISTING_DIR NEW_DIR\n" +#~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... ENSEMBLE1 [ENSEMBLE2]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot rename `.' or `..'" +#~ msgstr "Ne peut fixer le nom du poste (hostname) à « %s »" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s is closed" +#~ msgstr "L'entrée standard est fermée." + +#, fuzzy +#~ msgid "Error seeking `%s'" +#~ msgstr "Erreur lors de la lecture %s" + +#~ msgid "(Did you remember to open stdin read/write with \"<>file\"?)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Rappelez-vous d'ouvrir l'entrée standard comme suit: \"<>FICHIER\"\n" + +#~ msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%lu/%lu K" +#~ msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%lu/%lu K" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error syncing `%s'" +#~ msgstr "Erreur lors de la lecture %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't fstat file `%s'" +#~ msgstr "Création du fichier « %s »\n" + +#~ msgid "`%s' is not a regular file: use -d to enable operations on devices" +#~ msgstr "" +#~ "`%s' n'est pas un fichier régulier: \n" +#~ "utiliser -d pour permettre les opérations sur périphériques" + +#~ msgid "unable to allocate storage for %lu passes" +#~ msgstr "incapable d'allouer de l'espace de stockage pour %lu passes" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: deleting" +#~ msgstr "%s: fichier trop long" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: deleted" +#~ msgstr "%s: fichier tronqué" + +#~ msgid "sparse type" +#~ msgstr "Type dispersé." + +#~ msgid "time type" +#~ msgstr "Type de date" + +#~ msgid "format type" +#~ msgstr "Type de format" + +#~ msgid "colorization criterion" +#~ msgstr "Critère de coloration" + +#~ msgid "indicator style" +#~ msgstr "indicateur de style" + +#~ msgid "quoting style" +#~ msgstr "indicateur de style de guillemets" + +#~ msgid "time selector" +#~ msgstr "Sélecteur de date." + +#~ msgid "" +#~ "the option for counting 1MB blocks may not be used\n" +#~ "with the portable output format" +#~ msgstr "" +#~ "L'option pour compter les blocs de 1Mo ne peut être\n" +#~ "utilisée avec l'option de format de sortie portable." + +#, fuzzy +#~ msgid "removing non-directory %s\n" +#~ msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut changer pour le répertoire %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "remove directory `%s'%s? " +#~ msgstr "Ne peut créer le répertoire %s" + +#~ msgid "%s: replace `%s', overriding mode %04o? " +#~ msgstr "%s: remplacer`%s', en outrepassant le mode %04o? " + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +#~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]...\n" + +#~ msgid "cannot move `%s' across filesystems: Not a regular file" +#~ msgstr "" +#~ "`%s' ne peut être déplacé à travers des sytèmes de fichiers:\n" +#~ "parce qu'il n'est pas un fichier de type régulier." + +#~ msgid "%s: remove %s`%s', overriding mode %04o? " +#~ msgstr "%s: détruire %s`%s', en outrepassant le mode %04o? " + +#~ msgid "%s: descend directory `%s', overriding mode %04o? " +#~ msgstr "%s: aller dans le répertoire `%s', en outrepassant le mode %04o? " + +#~ msgid "%s: remove directory `%s' (might be nonempty)? " +#~ msgstr "%s: détruire le répertoire «%s» (peut ne pas être vide)? " + +#~ msgid "days" +#~ msgstr "jours" + +#~ msgid "users" +#~ msgstr "usager" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Afficher la somme de contrôle CRC et le décompte d'octets de chaque " +#~ "FICHIER.\n" +#~ "\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" +#~ "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" +#~ "\n" +#~ " %%%% a literal %%\n" +#~ " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n" +#~ " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n" +#~ " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n" +#~ " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n" +#~ " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" +#~ " %%d day of month (01..31)\n" +#~ " %%D date (mm/dd/yy)\n" +#~ " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n" +#~ " %%h same as %%b\n" +#~ " %%H hour (00..23)\n" +#~ " %%I hour (01..12)\n" +#~ " %%j day of year (001..366)\n" +#~ " %%k hour ( 0..23)\n" +#~ " %%l hour ( 1..12)\n" +#~ " %%m month (01..12)\n" +#~ " %%M minute (00..59)\n" +#~ " %%n a newline\n" +#~ " %%p locale's AM or PM\n" +#~ " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n" +#~ " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n" +#~ " %%S second (00..60)\n" +#~ " %%t a horizontal tab\n" +#~ " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n" +#~ " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" +#~ " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" +#~ " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n" +#~ " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n" +#~ " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n" +#~ " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n" +#~ " %%y last two digits of year (00..99)\n" +#~ " %%Y year (1970...)\n" +#~ " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" +#~ " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is " +#~ "determinable\n" +#~ "\n" +#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" +#~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n" +#~ "\n" +#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n" +#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "FORMAT contrôle l'affichage. Seule l'option valide de la seconde forme\n" +#~ "s'applique au système de temps UCT. Les séquences interprétées sont:\n" +#~ "\n" +#~ " %%%% le caractère %%\n" +#~ " %%a les noms abrégés localisés des jours de la semaine (Dim..Sam)\n" +#~ " %%A les noms complets localisés des jours de la semaine\n" +#~ " de longueurs variables (Dimanche..Samedi)\n" +#~ " %%b les noms abrégés localisés des mois (Jan..Déc)\n" +#~ " %%B les noms complets localisés des mois de longueurs variables\n" +#~ " (Janvier..Décembre)\n" +#~ " %%c la date et l'heure localisées (Sam 04 Nov 12:02:33 EDT 1989)\n" +#~ " %%d jour du mois (01..31)\n" +#~ " %%D date (mm/jj/aa)\n" +#~ " %%e jour du mois, précédé d'un blanc ( 1..31)\n" +#~ " %%h identique à %%b\n" +#~ " %%H heure (00..23)\n" +#~ " %%I heure (01..12)\n" +#~ " %%j jour numérique de l'année (001..366)\n" +#~ " %%k heure ( 0..23)\n" +#~ " %%l heure ( 1..12)\n" +#~ " %%m mois (01..12)\n" +#~ " %%M minute (00..59)\n" +#~ " %%n un saut de ligne\n" +#~ " %%p localisé AM ou PM\n" +#~ " %%r heure, 12-heure (hh:mm:ss [AP]M)\n" +#~ " %%s secondes depuis 00:00:00, Jan 1, 1970 (une extension de GNU)\n" +#~ " %%S secondes (00..61)\n" +#~ " %%t un saut horizontal de tabulation\n" +#~ " %%T heure, 24-heure (hh:mm:ss)\n" +#~ " %%U numéro de la semaine dans l'année débutant par Dimanche\n" +#~ " comme premier jour de la semaine (00..53)\n" +#~ " %%V numéro de la semaine dans l'année débutant par Lundi\n" +#~ " comme premier jour de la semaine (01..52)\n" +#~ " %%w jour de la semaine (0..6); 0 représente Dimanche\n" +#~ " %%W numéro de la semaine dans l'année débutant par Lundi\n" +#~ " comme premier jour de la semaine (00..53)\n" +#~ " %%x représentation localisée de la date (mm/jj/aa)\n" +#~ " %%X représentation localisée de l'heure (%%H:%%M:%%S)\n" +#~ " %%y les deux derniers chiffres de l'année (00..99)\n" +#~ " %%Y année (1970...)\n" +#~ " %%z fuseau horaire en format numérique selon le RFC-822 (-0500)\n" +#~ " (une extension non-standard)\n" +#~ " %%Z fuseau horaire (i.e. EDT), nul si aucun fuseau horaire\n" +#~ " ne peut être déterminé\n" +#~ "\n" +#~ "Par défaut, les champs numériques de date sont complétés par des zéros.\n" +#~ "GNU reconnaît les modificateurs suivants entre « %% » et une directive " +#~ "numérique.\n" +#~ "\n" +#~ " « - » (tiret) ne pas compléter le champ\n" +#~ " « _ » (souligné) compléter le champ par des blancs\n" + +#~ msgid "" +#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n" +#~ "\n" +#~ " -n do not output the trailing newline\n" +#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped " +#~ "characters\n" +#~ " listed below\n" +#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" +#~ " --help display this help and exit (should be alone)\n" +#~ " --version output version information and exit (should be alone)\n" +#~ "\n" +#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n" +#~ "\n" +#~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c suppress trailing newline\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r carriage return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ msgstr "" +#~ "Faire l'écho de CHAÎNE(S) vers la sortie standard.\n" +#~ "\n" +#~ " -n ne pas afficher le saut de ligne de fin\n" +#~ " -e (inutilisée)\n" +#~ " -E inhiber l'interpolation de certaines séquences de la " +#~ "CHAÎNE\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" +#~ "\n" +#~ "Sans -E, les séquences suivantes sont reconnues et interpolées:\n" +#~ "\n" +#~ " \\NNN le caractère dont le code ASCII est NNN (en octal)\n" +#~ " \\\\ barre oblique inverse\n" +#~ " \\a bip sonore d'alerte\n" +#~ " \\b retour arrière\n" +#~ " \\c supprimer le saut de ligne de fin\n" +#~ " \\f saut de page\n" +#~ " \\n saut de ligne\n" +#~ " \\r retour de chariot\n" +#~ " \\t tabulation horizontale\n" +#~ " \\v tabulation verticale\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +#~ "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +#~ " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +#~ " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +#~ " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +#~ "\n" +#~ " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +#~ " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +#~ " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or " +#~ "0\n" +#~ " length STRING length of STRING\n" +#~ " quote TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is " +#~ "a\n" +#~ " keyword like `match' or an operator like " +#~ "`/'\n" +#~ "\n" +#~ " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Afficher la valeur de l'EXPRESSION vers la sortie standard. Une ligne " +#~ "blanche\n" +#~ "sépare la précédence croissante des groupes d'expressions.\n" +#~ "L'EXPRESSION peut être:\n" +#~ "\n" +#~ " PARAM1 | PARAM2 PARAM1 s'il est nul ou 0, autrement PARAM2\n" +#~ "\n" +#~ " PARAM1 & PARAM2 PARAM1 si aucun des paramètres est nul ou 0,\n" +#~ " autrement 0\n" +#~ "\n" +#~ " PARAM1 < PARAM2 PARAM1 si plus petit que PARAM2\n" +#~ " PARAM1 <= PARAM2 PARAM1 si plus petit ou égal à PARAM2\n" +#~ " PARAM1 = PARAM2 PARAM1 si égal à PARAM2\n" +#~ " PARAM1 != PARAM2 PARAM1 si inégal à PARAM2\n" +#~ " PARAM1 >= PARAM2 PARAM1 si plus grand ou égal à PARAM2\n" +#~ " PARAM1 > PARAM2 PARAM1 si plus grand que PARAM2\n" +#~ "\n" +#~ " PARAM1 + PARAM2 somme arithmétique de PARAM1 et PARAM2\n" +#~ " PARAM1 - PARAM2 différence arithmétique de PARAM1 et PARAM2\n" +#~ "\n" +#~ " PARAM1 * PARAM2 produit arithmétique de PARAM1 et PARAM2\n" +#~ " PARAM1 / PARAM2 quotient arithmétique de PARAM1 divisé par " +#~ "PARAM2\n" +#~ " PARAM1 %% PARAM2 reste arithmétique PARAM1 divisé par PARAM2\n" +#~ "\n" +#~ " CHAÎNE: EXPREG patron d'ancrage de concordance de l'EXPREG dans la " +#~ "CHAÎNE\n" +#~ "\n" +#~ " match CHAÎNE EXPREG identique à CHAÎNE: EXPREG\n" +#~ " substr CHAÎNE POS LONG sous-chaîne de CHAÎNE débutant à la POSition\n" +#~ " (comptée à partir de 1) et ayant une LONGueur\n" +#~ " index CHAÎNE CAR valeur de la position du CARactère retrouvé\n" +#~ " dans la CHAÎNE, sinon 0\n" +#~ " length CHAÎNE longueur de la CHAÎNE\n" +#~ " quote JETON interpréter le JETON comme une chaîne, même si " +#~ "c'est\n" +#~ " un mot clé comme « match » ou un opérateur " +#~ "comme « / »\n" +#~ "\n" +#~ " ( EXPRESSION ) valeur de l'EXPRESSION\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -l do long format output\n" +#~ " -b omit the user's home directory and shell in long " +#~ "format\n" +#~ " -h omit the user's project file in long format\n" +#~ " -p omit the user's plan file in long format\n" +#~ " -s do short format output, this is the default\n" +#~ " -f omit the line of column headings in short format\n" +#~ " -w omit the user's full name in short format\n" +#~ " -i omit the user's full name and remote host in short " +#~ "format\n" +#~ " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +#~ " in short format\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "A lightweight `finger' program; print user information.\n" +#~ "The utmp file will be %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -l afficher en format long\n" +#~ " -b omettre le répertoire d'attache de l'usager\n" +#~ " et son shell en format long\n" +#~ " -h omettre le fichier de projet de l'usager en\n" +#~ " format long\n" +#~ " -p omettre le fichier de plan de l'usager en\n" +#~ " format long\n" +#~ " -s afficher en format court (par défaut)\n" +#~ " -f omettre la ligne de l'en-tête des colonnes\n" +#~ " en format court\n" +#~ " -w omettre le nom complet de l'usager en format court\n" +#~ " -i omettre le nom complet de l'usager et le nom de l'hôte\n" +#~ " en format court\n" +#~ " -q omettre le nom complet de l'usager, le nom de l'hôte\n" +#~ " et le temps d'inactivité en format court\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" +#~ "\n" +#~ "Une version allégée du programme « finger »; afficher les informations " +#~ "d'un usager.\n" +#~ "Le fichier utmp sera %s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +#~ "\n" +#~ " \\\" double quote\n" +#~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c produce no further output\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r carriage return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n" +#~ "\n" +#~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n" +#~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n" +#~ " %%%% a single %%\n" +#~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n" +#~ "\n" +#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +#~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Afficher PARAMÈTRE(s) selon le FORMAT.\n" +#~ "\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" +#~ "\n" +#~ "Le FORMAT contrôle la sortie comme la fonction printf() en C.\n" +#~ "Les séquences interprétées sont:\n" +#~ "\n" +#~ " \\\" guillemets\n" +#~ " \\0NNN caractère ayant la valeur octale NNN (0 à 3 chiffres)\n" +#~ " \\\\ barre oblique inverse\n" +#~ " \\a bip sonore d'alerte\n" +#~ " \\b retour arrière\n" +#~ " \\c ne pas afficher d'autres informations sur la sortie\n" +#~ " \\f saut de page\n" +#~ " \\n saut de ligne\n" +#~ " \\r retour de chariot\n" +#~ " \\t tabulation horizontale\n" +#~ " \\v tabulation verticale\n" +#~ " \\xNNN caractère ayant la valeur hexadécimale NNN (1 à 3 chiffres)\n" +#~ " \\UNNNNNNNN caractère ayant la valeur hexadécimal NNNNNNNN (8 " +#~ "chiffres)\n" +#~ " %%%% le caractère %%\n" +#~ " %%b PARAMÈTRES comme une chaîne avec « \\ » d'échappement " +#~ "interprétés\n" +#~ "\n" +#~ "ainsi que toutes les spécifications de format en C se terminant par une " +#~ "des\n" +#~ "options suivantes diouxXfeEgGcs, avec un PARAMÈTRE\n" +#~ "converti au premier type approprié.\n" +#~ "Les largeurs variables de champ sont supportées.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Print the full filename of the current working directory.\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Afficher la somme de contrôle CRC et le décompte d'octets de chaque " +#~ "FICHIER.\n" +#~ "\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Special characters:\n" +#~ "* dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +#~ " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +#~ " eol CHAR CHAR will end the line\n" +#~ "* eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +#~ " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +#~ " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +#~ " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +#~ "* lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ "* rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#~ " stop CHAR CHAR will stop the output\n" +#~ " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +#~ "* swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +#~ "* werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Caractères spéciaux:\n" +#~ "* dsusp CAR CAR émettra un signal d'arrêt de terminal une\n" +#~ " fois le tampon d'entrée vidé\n" +#~ " eof CAR CAR transmettra une fin de fichier\n" +#~ " (pour stopper l'ingestion à l'entrée)\n" +#~ " eol CAR CAR terminera la ligne\n" +#~ "* eol2 CAR CAR servira de caractère alternatif de fin de ligne\n" +#~ " erase CAR CAR servira de touche d'effacement sur le dernier\n" +#~ " caractère entrée\n" +#~ " intr CAR CAR transmettra un signal d'interruption\n" +#~ " kill CAR CAR effacera la ligne courante\n" +#~ "* lnext CAR CAR entrera le prochain caractère entre guillemets\n" +#~ " quit CAR CAR transmettra un signal de fin\n" +#~ "* rprnt CAR CAR servira à ré-afficher la dernière ligne\n" +#~ " start CAR CAR permettra la poursuite de l'affichage de\n" +#~ " sortie après avoir été stoppé\n" +#~ " stop CAR CAR stoppera l'affichage de sortie\n" +#~ " susp CAR CAR transmettra un signal d'arrêt de terminal\n" +#~ "* swtch CAR CAR permettra de passer à une couche différente de shell\n" +#~ "* werase CAR CAR effacera le dernier mot tapé\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Special settings:\n" +#~ " N set the input and output speeds to N bauds\n" +#~ "* cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +#~ "* columns N same as cols N\n" +#~ " ispeed N set the input speed to N\n" +#~ "* line N use line discipline N\n" +#~ " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +#~ "read\n" +#~ " ospeed N set the output speed to N\n" +#~ "* rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +#~ "* size print the number of rows and columns according to the " +#~ "kernel\n" +#~ " speed print the terminal speed\n" +#~ " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Configurations spéciales:\n" +#~ " N initialiser les vitesses d'entrée et de sortie à N bauds\n" +#~ "* cols N indiquer au kernel que le terminal a N colonnes\n" +#~ "* columns N identique à cols N\n" +#~ " ispeed N initialiser la vitesse d'entrée à N\n" +#~ "* line N utiliser le conditionnement propre de la ligne N\n" +#~ " min N avec -icanon, initialiser à N le nombre de caractères\n" +#~ " nécessaires pour obtenir une lecture complète\n" +#~ " ospeed N initialiser la vitesse de sortie à N\n" +#~ "* rows N indiquer au kernel que le terminal a N lignes\n" +#~ "* size afficher le nombre de lignes et de colonnes\n" +#~ " selon les paramètres du kernel\n" +#~ " speed afficher la vitesse du terminal\n" +#~ " time N avec -icanon, initialiser le délai\n" +#~ " d'inactivité de lecture à N dizièmes de seconde\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Input settings:\n" +#~ " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +#~ " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " [-]ignbrk ignore break characters\n" +#~ " [-]igncr ignore carriage return\n" +#~ " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +#~ "* [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +#~ " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +#~ " [-]inpck enable input parity checking\n" +#~ " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +#~ "* [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +#~ "* [-]ixany let any character restart output, not only start " +#~ "character\n" +#~ " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +#~ " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +#~ " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +#~ " [-]tandem same as [-]ixoff\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Configurations d'entrée:\n" +#~ " [-]brkint le « break » provoque un signal d'interruption\n" +#~ " [-]icrnl traduire le retour de chariot en saut de ligne\n" +#~ " [-]ignbrk ignorer le caractère break\n" +#~ " [-]igncr ignorer le retour de chariot\n" +#~ " [-]ignpar ignorer les caractères ayant des erreurs de parité\n" +#~ "* [-]imaxbel indiquer par un bip sonore et ne pas vider le tampon\n" +#~ " d'entrée lors de l'arrivée d'un caractère\n" +#~ " [-]inlcr traduire le saut de ligne en retour de chariot\n" +#~ " [-]inpck autoriser la vérification de la parité à l'entrée\n" +#~ " [-]istrip mettre à zéro le bit du haut (8e) d'un caractère de " +#~ "l'entrée\n" +#~ "* [-]iuclc traduire les majuscles en minuscules\n" +#~ "* [-]ixany permettre à n'importe quel caractère de relancer " +#~ "l'affichage\n" +#~ " sur la sortie, pas uniquement le caractère de " +#~ "redémarrage\n" +#~ " [-]ixoff autoriser l'envoie d'un caractère d'arrêt/départ\n" +#~ " [-]ixon autoriser le contrôle de flux XON/XOFF\n" +#~ " [-]parmrk indiquer les erreur de parité par une séquence\n" +#~ " de caractères (255-0)\n" +#~ " [-]tandem identique à [-]ixoff\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Local settings:\n" +#~ " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +#~ "* crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +#~ "* -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +#~ "* [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ "* [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ "* [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ "* [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +#~ " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +#~ "characters\n" +#~ "* [-]prterase same as [-]echoprt\n" +#~ "* [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +#~ "* [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Configurations locales:\n" +#~ " [-]crterase faire l'écho du caractère « erase » selon la séquence\n" +#~ " retour arrière-espace-retour arrière\n" +#~ "* crtkill annuler les ligne respectant la configuration\n" +#~ " « echoprt » et « echoe »\n" +#~ "* -crtkill annuler les lignes respectant la configuration\n" +#~ " « echoctl » et « echok »\n" +#~ "* [-]ctlecho faire l'écho des caractères de contrôle par une notation\n" +#~ " en chapeau (« ^c »)\n" +#~ " [-]echo faire l'écho des caractères à l'entrée\n" +#~ "* [-]echoctl identique à [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe identique à [-]crterase\n" +#~ " [-]echok faire l'écho d'un saut de ligne après un caractère " +#~ "d'annulation\n" +#~ "* [-]echoke identique à [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl faire l'écho d'un saut de ligne même s'il n'y pas\n" +#~ " d'écho des autres caractères\n" +#~ "* [-]echoprt faire l'écho des caractères d'effacement par retour " +#~ "arrière,\n" +#~ " entre « \\ » et « / »\n" +#~ " [-]icanon autoriser les caractères spéciaux\n" +#~ " « erase », « kill », « werase », et « rprnt »\n" +#~ " [-]iexten autoriser les caractères spéciaux non-POSIX\n" +#~ " [-]isig autoriser les caractères spéciaux\n" +#~ " « interrupt », « quit », et « suspend »\n" +#~ " [-]noflsh inhiber la vidange après réception des caractères\n" +#~ " « interrupt » et « quit »\n" +#~ "* [-]prterase identique à [-]echoprt\n" +#~ "* [-]tostop stopper les tâches d'arrière plan qui essaient d'écrire\n" +#~ " sur le terminal\n" +#~ "* [-]xcase avec « icanon », faire l'échappement avec « \\ »\n" +#~ " pour les majuscules\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Combination settings:\n" +#~ "* [-]LCASE same as [-]lcase\n" +#~ " cbreak same as -icanon\n" +#~ " -cbreak same as icanon\n" +#~ " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +#~ " icanon, eof and eol characters to their default values\n" +#~ " -cooked same as raw\n" +#~ " crt same as echoe echoctl echoke\n" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ "* [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" +#~ "* [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ " oddp same as parenb parodd cs7\n" +#~ " -oddp same as -parenb cs8\n" +#~ " [-]parity same as [-]evenp\n" +#~ " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +#~ " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +#~ " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +#~ " -raw same as cooked\n" +#~ " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" +#~ " characters to their default values.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Configuration par combinaison:\n" +#~ "* [-]LCASE identique à [-]lcase\n" +#~ " cbreak identique à -icanon\n" +#~ " -cbreak identique à icanon\n" +#~ " cooked identique à brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +#~ " icanon, eof et eol selon leur valeur par défaut\n" +#~ " -cooked identique à raw\n" +#~ " crt identique à echoe echoctl echoke\n" +#~ " dec identique à echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase " +#~ "0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ "* [-]decctlq identique à [-]ixany\n" +#~ " ek réinitialiser les caractères erase et kill à leur valeur\n" +#~ " par défaut\n" +#~ " evenp identique à parenb -parodd cs7\n" +#~ " -evenp identique à -parenb cs8\n" +#~ "* [-]lcase identique à xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout identique à -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout identique à parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl identique à -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl identique à icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ " oddp identique à parenb parodd cs7\n" +#~ " -oddp identique à -parenb cs8\n" +#~ " [-]parity identique à [-]evenp\n" +#~ " pass8 identique à -parenb -istrip cs8\n" +#~ " -pass8 identique à parenb istrip cs7\n" +#~ " raw identique à -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -" +#~ "istrip\n" +#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 fois 0\n" +#~ " -raw identique à cooked\n" +#~ " sane identique à cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, et tous les " +#~ "caractères\n" +#~ " spéciaux à leur valeur par défaut.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Afficher la somme de contrôle CRC et le décompte d'octets de chaque " +#~ "FICHIER.\n" +#~ "\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode " +#~ "numbers\n" +#~ " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +#~ " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +#~ "\n" +#~ " -b FILE FILE exists and is block special\n" +#~ " -c FILE FILE exists and is character special\n" +#~ " -d FILE FILE exists and is a directory\n" +#~ " -e FILE FILE exists\n" +#~ " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +#~ " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +#~ " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +#~ " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +#~ " -L FILE FILE exists and is a symbolic link\n" +#~ " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +#~ " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +#~ " -r FILE FILE exists and is readable\n" +#~ " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +#~ " -S FILE FILE exists and is a socket\n" +#~ " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a " +#~ "terminal\n" +#~ " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +#~ " -w FILE FILE exists and is writable\n" +#~ " -x FILE FILE exists and is executable\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " FICHIER1 -ef FICHIER2 FICHIER1 et FICHIER2 ont les mêmes numéros\n" +#~ " de périphérique et d'inode\n" +#~ " FICHIER1 -nt FICHIER2 FICHIER1 est plus récent (date de " +#~ "modification)\n" +#~ " que FICHIER2\n" +#~ " FICHIER1 -ot FICHIER2 FICHIER1 est plus vieux que FICHIER2\n" +#~ "\n" +#~ " -b FICHIER FICHIER existe et est de type à blocage spécial\n" +#~ " -c FICHIER FICHIER existe et est de type caractère spécial\n" +#~ " -d FICHIER FICHIER existe et est un répertoire\n" +#~ " -e FICHIER FICHIER existe\n" +#~ " -f FICHIER FICHIER existe et est de type régulier\n" +#~ " -g FICHIER FICHIER existe et le bit « set-group-ID », est " +#~ "initialisé\n" +#~ " -G FICHIER FICHIER existe et appartient au groupe effectif ID\n" +#~ " -k FICHIER FICHIER existe et le bit « sticky » est initialisé\n" +#~ " -L FICHIER FICHIER existe et est un lien symbolique\n" +#~ " -O FICHIER FICHIER existe et appartient à l'usager effectif ID\n" +#~ " -p FICHIER FICHIER existe et est un relais nommé (named pipe)\n" +#~ " -r FICHIER FICHIER existe et est lisible\n" +#~ " -s FICHIER FICHIER existe et a une taille non nulle\n" +#~ " -S FICHIER FICHIER existe et est de type « socket »\n" +#~ " -t [DF] descripteur de fichier DF (sortie standard par défaut)\n" +#~ " est ouvert sur le terminal\n" +#~ " -u FICHIER FICHIER existe et le bit « set-user-ID », est " +#~ "initialisé\n" +#~ " -w FICHIER FICHIER existe et l'écriture y est permise\n" +#~ " -x FICHIER FICHIER existe et exécutable\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all print all information\n" +#~ " -m, --machine print the machine (hardware) type\n" +#~ " -n, --nodename print the machine's network node hostname\n" +#~ " -r, --release print the operating system release\n" +#~ " -s, --sysname print the operating system name\n" +#~ " -p, --processor print the host processor type\n" +#~ " -v print the operating system version\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Afficher certaines informations identifiant le système.\n" +#~ "Sans OPTION, identique à -s.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all afficher toutes les informations\n" +#~ " -m, --machine afficher le type de configuration matérielle\n" +#~ " -n, --nodename afficher le nom du noeud réseau du poste (hostname)\n" +#~ " -r, --release afficher la révision de la version du\n" +#~ " système d'exploitation\n" +#~ " -s, --sysname afficher le nom du système d'exploitation\n" +#~ " -p, --processor afficher le type de processeur\n" +#~ " -v afficher la version du système d'exploitation\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" + +#~ msgid "cannot get processor type" +#~ msgstr "Ne peut trouver le type de processeur." + +#~ msgid "USER" +#~ msgstr "USAGER" + +#~ msgid "MESG " +#~ msgstr "MESG " + +#~ msgid "LOGIN-TIME " +#~ msgstr "SESSION " + +#~ msgid "FROM\n" +#~ msgstr "DE\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -H, --heading print line of column headings\n" +#~ " -i, -u, --idle add user idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" +#~ " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +#~ " -m only hostname and user associated with stdin\n" +#~ " -q, --count all login names and number of users logged on\n" +#~ " -s (ignored)\n" +#~ " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +#~ " --message same as -T\n" +#~ " --writable same as -T\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +#~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -H, --heading afficher les en-têtes de colonnes\n" +#~ " -i, -u, --idle ajouter le temps d'inactivité de l'usager en\n" +#~ " selon le format HEURE:MINUTES, . ou « old »\n" +#~ " -l, --lookup utiliser la forme canonique des noms des hôtes\n" +#~ " via le DNS\n" +#~ " -m seulement du poste (hostname) et\n" +#~ " de l'usager associé à « stdin »\n" +#~ " -q, --count afficher tous les comptes actifs et le nombre " +#~ "d'usagers\n" +#~ " présents sur le système\n" +#~ " -s (ignorée)\n" +#~ " -T, -w, --mesg ajouter le statut du message usager avec +, - ou ?\n" +#~ " --message identique à -T\n" +#~ " --writeable identique à -T\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" +#~ "\n" +#~ "Si FICHIER n'est pas spécifié, utiliser %s. %s comme FICHIER\n" +#~ "est d'usage courant. Si PARAM1 et PARAM2 sont fournis, -m est assumé:\n" +#~ "« am i » ou « mom likes » sont d'usage courant.\n" + +#~ msgid "<undef>" +#~ msgstr "<indéfini>" + +#~ msgid "Usage: %s [-v]\n" +#~ msgstr "Usage: %s [-v]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +#~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... NUMBER[SUFFIX]\n" +#~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]...\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Au lieu de -t NOMBRE ou -t LISTE, -NOMBRE ou -LISTE peuvent être " +#~ "utilisés.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" +#~ "If -VALUE is used as first OPTION, read -c VALUE when one of\n" +#~ "multipliers bkm follows concatenated, else read -n VALUE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "N peut être suivi d'un suffixe multiplicateur:\n" +#~ "b pour 512, k pour 1K, m pour 1 Meg.\n" +#~ "Si -VALEUR est utilisé comme première OPTION, lire -c VALEUR lorsqu'un " +#~ "des\n" +#~ "multiples bkm suivent concaténée(s), sinon lire -n VALEUR.\n" + +#~ msgid "" +#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 " +#~ "(origin 0)\n" +#~ " Warning: this option is obsolete\n" +#~ msgstr "" +#~ " +POS1 [-POS2] débuter avec la clé de position POS1, et " +#~ "terminer\n" +#~ " avant POS2 (origine à 0)\n" +#~ " AVERTISSEMENT: cette option est obsolète\n" + +#~ msgid "" +#~ " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +#~ " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output " +#~ "file\n" +#~ " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" +#~ " -NUMBER same as -l NUMBER\n" +#~ " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" +#~ " before each output file is opened\n" +#~ msgstr "" +#~ " -b, --bytes=N écrire N octets par fichier de sortie\n" +#~ " -C, --line-bytes=N écrire au plus N octets par ligne\n" +#~ " par fichier de sortie\n" +#~ " -l, --lines=N écrire N lignes par fichier de sortie\n" +#~ " -NOMBRE identique à -l NOMBRE\n" +#~ " --verbose produire un diagnostic sur stderr\n" + +#~ msgid "" +#~ "A first OPTION of -VALUE\n" +#~ "is treated like -n VALUE unless VALUE has one of the [bkm] suffix\n" +#~ "multipliers, in which case it is treated like -c VALUE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Une première OPTION de -VALEUR\n" +#~ "est traitée comme -n VALEUR à moins que VALEUR soit suivie d'un suffixe\n" +#~ "multiplicatif [bkm], laquelle dans ce cas est traitée comme -c VALEUR.\n" + +#~ msgid "" +#~ "A first option of +VALUE is treated like -+VALUE, but this usage is " +#~ "obsolete\n" +#~ "and support for it will be withdrawn.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Une première option de +VALEUR est traitée comme -+VALEUR, mais cet usage " +#~ "obsolète\n" +#~ "et son support sera abandonné.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " +N same as -s N (obsolete; will be withdrawn)\n" +#~ msgstr "" +#~ " +N identique à -s N (obsolète; sera abandonné)\n" + +#~ msgid "\n" +#~ msgstr "\n" + +#~ msgid "" +#~ "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +#~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +#~ "\n" +#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" +#~ msgstr "" +#~ "sizeof(long). Si le TYPE est f, N peut aussi être F pour sizeof(float), " +#~ "D\n" +#~ "pour sizeof(double) ou L pour sizeof(long double).\n" +#~ "\n" +#~ "BASE est d pour décimal, o pour octal, x pour hexadécimal ou n pour " +#~ "aucun.\n" +#~ "OCTETS est de type hexadécimal si préfixé par 0x ou 0X, et est un " +#~ "multiple de 512\n" + +#~ msgid "" +#~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix " +#~ "to\n" +#~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" +#~ "of output. -s without a number implies 3. -w without a number implies " +#~ "32.\n" +#~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" +#~ msgstr "" +#~ "avec le suffixe b, de 1024 avec k et de 1048576 avec m. L'ajout du " +#~ "suffixe z à\n" +#~ "n'imporete quel type ajoute l'affichage de caractères imprimables à la " +#~ "fin de chaque ligne\n" +#~ "de sortie. -s non suivi d un nombre implique 3, 32 pour -w.\n" +#~ "Par défaut, od utilise -A o -t d2 -w 16.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n" +#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" +#~ msgstr "" +#~ "Convertir les tabulations de chaque FICHIER par des blancs d'espacement,\n" +#~ "en écrivant sur la sortie standard.\n" +#~ "Sans FICHIER, ou quand le FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" +#~ "\n" +#~ "Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont " +#~ "aussi\n" +#~ "pour les options de formes courtes.\n" +#~ " -i, --initial ne pas convertir les tabulations après des non " +#~ "blancs\n" +#~ " -t, --tabs=N utiliser N caractères de tabulations, et non 8\n" + +#~ msgid "" +#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" +#~ msgstr "" +#~ " -t, --tabs=LISTE utiliser la LISTE explicite de positions\n" +#~ " de tabulation\n" +#~ " séparées par des virgules\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" +#~ "\n" +#~ "Au lieu de -t NOMBRE ou -t LISTE, -NOMBRE ou -LISTE peuvent être " +#~ "utilisés.\n" +#~ "Sans FICHIER, ou quand le FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" +#~ "standard output.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +#~ " -s, --spaces break at spaces\n" +#~ " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Limiter la longueur de chaque ligne de chaque FICHIER (entrée standard " +#~ "par\n" +#~ "défaut) et forcer le bouclage en écrivant sur la sortie standard.\n" +#~ "\n" +#~ "Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont " +#~ "aussi\n" +#~ "pour les options de formes courtes.\n" +#~ " -b, --bytes compter les octets au lieu des colonnes\n" +#~ " -s, --spaces briser la ligne sur des blancs\n" +#~ " -w, --width=N utiliser N colonnes au lieu de 80\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" + +#~ msgid "" +#~ " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" +#~ " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" +#~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" +#~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" +#~ msgstr "" +#~ " -v, --first-page=NUMÉRO utiliser comme premier NUMÉRO de ligne\n" +#~ " sur chaque page logique\n" +#~ " -w, --number-width=N utiliser le NOMBRE de colonnes pour\n" +#~ " numéroter les lignes\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du " +#~ "logiciel\n" +#~ "\n" +#~ "Par défaut, -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn sont sélectionnées.\n" +#~ "CC se compose de deux caractères délimiteurs pour séparer les pages " +#~ "logiques\n" +#~ "un deuxième caractère manquant implique que:\n" +#~ "taper \\\\ pour \\. STYLE est une des options parmi:\n" + +#~ msgid "" +#~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +#~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +#~ " -s, --serial paste one file at a time instead of in " +#~ "parallel\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Coller séquentiellement les lignes correspondantes de chaque\n" +#~ "FICHIER, séparé par des tabulations, vers la sortie standard.\n" +#~ "Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" +#~ "\n" +#~ "Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont " +#~ "aussi\n" +#~ "pour les options de formes courtes.\n" +#~ " -d, --delimiters=LISTE utiliser les caractères de la LISTE au lieu\n" +#~ " de tabulations\n" +#~ " -s, --serial copier un fichier à la fois au lieu de\n" +#~ " le faire en parallèle\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -NUMBER same as -l NUMBER\n" +#~ " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" +#~ " before each output file is opened\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" +#~ msgstr "" +#~ " -NOMBRE identique à -l NOMBRE\n" +#~ " --verbose produire un diagnostic sur stderr\n" +#~ " avant que chaque fichier de sortie ne soit " +#~ "ouvert \n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" +#~ "\n" +#~ "La TAILLE peut être suivie d'un suffixe multiplicateur:\n" +#~ "b pour 512, k pour 1K, m pour 1 Meg.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -b, --before attach the separator before instead of after\n" +#~ msgstr "" +#~ "Écrire chaque FICHIER sur la sortie standard, la dernière ligne en " +#~ "premier.\n" +#~ "Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" +#~ "\n" +#~ "Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont " +#~ "aussi\n" +#~ "pour les options de formes courtes.\n" +#~ " -b, --before placer le séparateur avant plutôt qu'après\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file " +#~ "name.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" +#~ " inaccessible when tail starts or if it " +#~ "becomes\n" +#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n" +#~ msgstr "" +#~ "Imprimer les dernières %d lignes de chaque FICHIER sur la sortie " +#~ "standard.\n" +#~ "Avec plus d'un FICHIER, précéder chacun par une en-tête contenant le nom " +#~ "du\n" +#~ "fichier. Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée " +#~ "standard.\n" +#~ "\n" +#~ "Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont " +#~ "aussi\n" +#~ "pour les options de formes courtes.\n" +#~ "\n" +#~ " --retry continuer de tenter d'ouvrir le fichier même " +#~ "s'il\n" +#~ " est inaccessible lorsque tail démarre ou s'il " +#~ "devient\n" +#~ " inaccessible plus tard -- utile seulement avec " +#~ "-f\n" + +#~ msgid "" +#~ "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -a, --all convert all whitespace, instead of initial " +#~ "whitespace\n" +#~ msgstr "" +#~ "Convertir les blancs d'espacement de chaque FICHIER par des tabulations,\n" +#~ "lors de l'écriture sur la sortie standard.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ "Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont " +#~ "aussi\n" +#~ "pour les options de formes courtes.\n" +#~ " -a, --all convertir tous les espaces blancs,\n" +#~ " au lieu du blanc d'espacement initial\n" + +#~ msgid "" +#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n" +#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" +#~ msgstr "" +#~ " -t, --tabs=N utiliser N caractères de tabulation au lieu de 8\n" +#~ " -t, --tabs=LISTE utiliser la LISTE séparée de virgules comme " +#~ "positions\n" +#~ " explicite des tabulations\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" +#~ "\n" +#~ "Au lieu de -t NOMBRE ou -t LISTE, -NOMBRE ou -LISTE peuvent être " +#~ "utilisés.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" +#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +#~ " -d, --repeated only print duplicate lines\n" +#~ msgstr "" +#~ "Exclure toutes les lignes successives identiques sauf une du FICHIER\n" +#~ "(ou de l'entrée standard), lors de l'écriture dans un FICHIER\n" +#~ "(ou vers la sortie standard).\n" +#~ "\n" +#~ "Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont " +#~ "aussi\n" +#~ "pour les options de formes courtes.\n" +#~ " -c, --count préfixer les lignes par le nombre d'occurences\n" +#~ " -d, --repeated afficher seulement les lignes ayant des " +#~ "duplicatats\n" + +#~ msgid "" +#~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', " +#~ "`xx02', ...,\n" +#~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n" +#~ " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" +#~ " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +#~ " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +#~ " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +#~ " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" +#~ "\n" +#~ " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +#~ " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +#~ " %%REGEXP%%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +#~ " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of " +#~ "times\n" +#~ " {*} repeat the previous pattern as many times as " +#~ "possible\n" +#~ "\n" +#~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Afficher les segments d'un FICHIER séparées par PATRON(s) vers\n" +#~ "les fichiers `xx01', `xx02', ..., ainsi que le nombre\n" +#~ "d'octets de chaque segment vers la sortie standard.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --suffix-format=FORMAT utiliser sprintf FORMAT au lieu de %%d\n" +#~ " -f, --prefix=PRÉFIXE utiliser le PRÉFIXE au lieu de `xx'\n" +#~ " -k, --keep-files ne pas détruire les fichiers \n" +#~ " lorsqu'il y erreur\n" +#~ " -n, --digits=NOMBRE utiliser NOMBRE de chiffres au lieu de 2\n" +#~ " -s, --quiet, --silent ne pas afficher la taille des fichiers\n" +#~ " de sortie\n" +#~ " -z, --elide-empty-files détruire les fichiers de sortie vides\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" +#~ "\n" +#~ "Lire de l'entrée standard si le FICHIER est -. Chaque PATRON peut être:\n" +#~ "\n" +#~ " ENTIER copier jusqu'à mais sans inclure le nombre " +#~ "spécifiée\n" +#~ " de lignes\n" +#~ " /REGEXP/[SAUT] copier jusqu'à la détection d'une ligne identique\n" +#~ " mais sans l'inclure\n" +#~ " %%REGEXP%%[SAUT] escamoter jusqu'à, mais sans inclure une\n" +#~ " ligne identique\n" +#~ " {ENTIER} répéter le patron précédent un nombre de fois\n" +#~ " {*} répéter le patron précédent le plus souvent " +#~ "possible\n" +#~ "\n" +#~ "Une ligne de SAUT a besoin d'un `+' ou `-' suivi d'un entier positif.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n" +#~ " -c, --characters=LIST output only these characters\n" +#~ " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +#~ " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n" +#~ " that contains no delimiter character, unless\n" +#~ " the -s option is specified\n" +#~ " -n (ignored)\n" +#~ " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +#~ " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +#~ " the default is to use the input delimiter\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +#~ "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n" +#~ "\n" +#~ " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +#~ " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +#~ " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +#~ " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +#~ "\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Afficher des parties de lignes de chaque FICHIER vers la sortie " +#~ "standard.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --bytes=LISTE afficher seulement la LISTE des octets\n" +#~ " -c, --characters=LISTE afficher seulement la LISTE des caractères\n" +#~ " -d, --delimiter=DÉLIM utiliser le DÉLIMiteur au lieu d'une " +#~ "tabulation\n" +#~ " comme délimiteur de champs\n" +#~ " -f, --fields=LISTE afficher seulement la LISTE des champs\n" +#~ " -n (ignoré)\n" +#~ " -s, --only-delimited ne pas afficher les lignes ne\n" +#~ " contenant pas de délimiteurs\n" +#~ " --output-delimiter=CHAÎNE\n" +#~ " utiliser la CHAÎNE comme délimiteur de sortie\n" +#~ " par défaut le délimiteur de l'entrée est " +#~ "utilisée\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" +#~ "\n" +#~ "Utiliser une seule des options -b, -c ou -f. Chaque LISTE se compose " +#~ "d'une\n" +#~ "intervalle, ou de plusieurs séparées par des virgules. Chaque " +#~ "intervalle\n" +#~ "se compose de:\n" +#~ "\n" +#~ " N Nième octet, caractère ou champ, compté à partir de 1\n" +#~ " N- du Nième octet, caractère ou champ, jusqu'à la fin de la ligne\n" +#~ " N-M du Nième au Mième (inclus) octet, caractère ou champ\n" +#~ " -M du premier au Mième (inclus) octet, caractère ou champ\n" +#~ "\n" +#~ "Sans FICHIER, ou quand le FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" + +#~ msgid "" +#~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +#~ "standard output. The default join field is the first, delimited\n" +#~ "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard " +#~ "input.\n" +#~ "\n" +#~ " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n" +#~ " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +#~ " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" +#~ " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n" +#~ " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n" +#~ " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +#~ " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +#~ " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n" +#~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +#~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +#~ "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +#~ "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +#~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +#~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +#~ "separated by CHAR.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pour chaque paire de lignes en entrée ayant un champ de fusion " +#~ "identique,\n" +#~ "écrire une ligne sur la sortie standard.\n" +#~ "Le champ de fusion est le premier, délimité par un blanc.\n" +#~ "Si FICHIER1 ou FICHIER2 (pas les 2) est -, lire de l'entrée standard.\n" +#~ "\n" +#~ " -a COTÉ afficher les lignes non repérables venant du \n" +#~ " fichier COTÉ\n" +#~ " -e VIDE remplacer les champs d'entrée manquants par VIDE\n" +#~ " -i, --ignore-case ignorer la casse des caractères lors de la\n" +#~ " comparaison des champs\n" +#~ " -j CHAMP option désuète équivalente à `-1 CHAMP -2 CHAMP'\n" +#~ " -j1 CHAMP option désuète équivalente à `-1 CHAMP'\n" +#~ " -j2 CHAMP option désuète équivalente à `-2 CHAMP'\n" +#~ " -o FORMAT respecter le FORMAT lors de la construction\n" +#~ " de sortie\n" +#~ " -t CAR utiliser CAR comme délimiteur de champs à l'entrée\n" +#~ " et à la sortie\n" +#~ " -v COTÉ comme -a COTÉ, mais supprimer les lignes\n" +#~ " de sortie fusionnées\n" +#~ " -1 CHAMP fusionner sur le champs CHAMP du fichier 1\n" +#~ " -2 CHAMP fusionner sur le champs CHAMP du fichier 2\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" +#~ "\n" +#~ "À moins que -t CAR ne soit donné, les blancs de tête séparant\n" +#~ "les champs sont ignorés sinon les champs sont séparés par CAR.\n" +#~ "Chaque CHAMP est un champ compté numériquement à partir de 1.\n" +#~ "FORMAT est une spécification contenant une ou plusieurs virgules ou " +#~ "blancs\n" +#~ "chacune étant `COTÉ.CHAMP' ou `0'. Par défaut FORMAT affiche des\n" +#~ "champs fusionnés,\n" +#~ "les champs restants de FICHIER1 ou FICHIER2 sont tous séparés par CAR.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n" +#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" +#~ "Windows)\n" +#~ " -c, --check check %s sums against given list\n" +#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" +#~ "\n" +#~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n" +#~ " --status don't output anything, status code shows " +#~ "success\n" +#~ " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" +#~ "should be a former output of this program. The default mode is to print\n" +#~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' " +#~ "for\n" +#~ "text), and name for each FILE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Usage: %s [OPTION] [FICHIER]...\n" +#~ " ou: %s [OPTION] --check [FICHIER]\n" +#~ "Afficher ou vérifier les sommes de contrôle %s (%d-bits).\n" +#~ "Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary lire les fichiers en mode binaire \n" +#~ " (par défaut sous DOS/WIndows)\n" +#~ " -c, --check vérifier les sommes %s par rapport à la liste\n" +#~ " -t, --text lire les fichiers en mode texte (par défaut)\n" +#~ "\n" +#~ "Les deux options suivantes sont utiles seulement lors de la vérification\n" +#~ "des sommes de contrôle:\n" +#~ " --status ne rien afficher, sauf le constat\n" +#~ " de fin d'exécution\n" +#~ " -w, --warn avertir si les lignes de contrôle MD5\n" +#~ " sont mal formatées\n" +#~ "\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" +#~ "\n" +#~ "Les sommes sont calculées selon la description de %s. Lors de la " +#~ "vérification,\n" +#~ "l'entrée devrait être formellement une sortie de ce programme. Le mode " +#~ "par défaut\n" +#~ "est d'afficher la ligne avec la somme de contrôle, un caractère " +#~ "indiquant\n" +#~ "le type (`*' pour binaire, ` ' pour texte) et un nom pour chaque " +#~ "FICHIER.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +#~ " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" +#~ " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +#~ " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +#~ " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +#~ " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +#~ "one\n" +#~ " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to " +#~ "FORMAT\n" +#~ " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " +#~ "pages\n" +#~ " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line " +#~ "number\n" +#~ " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" +#~ " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" +#~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" +#~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" +#~ "\n" +#~ " a number all lines\n" +#~ " t number only nonempty lines\n" +#~ " n number no lines\n" +#~ " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n" +#~ "\n" +#~ "FORMAT is one of:\n" +#~ "\n" +#~ " ln left justified, no leading zeros\n" +#~ " rn right justified, no leading zeros\n" +#~ " rz right justified, leading zeros\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Afficher chaque FICHIER sur la sortie standard, avec numéros de ligne.\n" +#~ "Sans FICHIER, ou FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --body-numbering=STYLE utiliser STYLE pour numéroter les " +#~ "lignes\n" +#~ " -d, --section-delimiter=CC utiliser CC pour séparer les pages\n" +#~ " logiques\n" +#~ " -f, --footer-numbering=STYLE utiliser STYLE pour numéroter les " +#~ "lignes\n" +#~ " de bas de page\n" +#~ " -h, --header-numbering=STYLE utiliser STYLE pour numéroter les " +#~ "lignes\n" +#~ " d'en-tête\n" +#~ " -i, --page-increment=N incrémenter de N de lignes à chaque " +#~ "ligne\n" +#~ " -l, --join-blank-lines=N regrouper N de lignes vides\n" +#~ " en une seule ligne\n" +#~ " -n, --number-format=FORMAT insérer un numéro de ligne selon " +#~ "FORMAT\n" +#~ " -p, --no-renumber ne pas réinitialiser le nombre de " +#~ "lignes\n" +#~ " aux pages logiques\n" +#~ " -s, --number-separator=CHAÎNE ajouter la CHAÎNE après (si possible)\n" +#~ " le numéro de ligne\n" +#~ " -v, --first-page=NUMÉRO utiliser comme premier NUMÉRO de ligne\n" +#~ " sur chaque page logique\n" +#~ " -w, --number-width=N utiliser le NOMBRE de colonnes pour\n" +#~ " numéroter les lignes\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du " +#~ "logiciel\n" +#~ "\n" +#~ "Par défaut, -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn sont sélectionnées.\n" +#~ "CC se compose de deux caractères délimiteurs pour séparer les pages " +#~ "logiques\n" +#~ "un deuxième caractère manquant implique que:\n" +#~ "taper \\\\ pour \\. STYLE est une des options parmi:\n" +#~ "\n" +#~ " a numéroter toutes les lignes\n" +#~ " t numéroter seulement les lignes non vides\n" +#~ " n numéroter n lignes\n" +#~ " pEXPREG numéroter seulement les lignes ayant une concordance à " +#~ "EXPREG\n" +#~ "\n" +#~ "FORMAT doit être choisi parmi:\n" +#~ "\n" +#~ " ln justifié à gauche, sans zéro de préfixe\n" +#~ " rn justifié à droite, sans zéro de préfixe\n" +#~ " rz justifié à droite, avec zéros de préfixe\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default, of FILE\n" +#~ "to standard output. With no FILE, or when FILE is -, read standard " +#~ "input.\n" +#~ "\n" +#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" +#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first on each file\n" +#~ " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes per file\n" +#~ " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +#~ "chars\n" +#~ " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +#~ " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +#~ " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" +#~ " --traditional accept arguments in pre-POSIX form\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n" +#~ " -a same as -t a, select named characters\n" +#~ " -b same as -t oC, select octal bytes\n" +#~ " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" +#~ " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n" +#~ " -f same as -t fF, select floats\n" +#~ " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" +#~ " -i same as -t d2, select decimal shorts\n" +#~ " -l same as -t d4, select decimal longs\n" +#~ " -o same as -t o2, select octal shorts\n" +#~ " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" +#~ msgstr "" +#~ "Afficher le contenu du FICHIER selon une représentation non ambiguë\n" +#~ "par un affichage des octets en octal par défaut sur la sortie standard.\n" +#~ "Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" +#~ "\n" +#~ " -A, --address-radix=BASE afficher les octets selon un adressage\n" +#~ " relatif dans la BASE sélectionnée\n" +#~ " -j, --skip-bytes=N escamoter les N premiers octets de chaque\n" +#~ " fichier\n" +#~ " -N, --read-bytes=N limiter à N le nombre d'octets lus par\n" +#~ " fichier\n" +#~ " -s, --strings[=N] afficher la chaîne d'au moins N caractères\n" +#~ " graphiques\n" +#~ " -t, --format=TYPE sélectionner les formats de sortie\n" +#~ " -v, --output-duplicates ne pas utiliser * pour marquer la\n" +#~ " suppression de ligne\n" +#~ " -w, --width[=N] afficher N octets par ligne de sortie\n" +#~ " --traditional accepter les arguments de la forme pré-" +#~ "POSIX\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémore et quitter\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" +#~ "\n" +#~ "Les spécifications de format pré-POSIX peuvent être entremêlées,\n" +#~ "ils sont alors cumulées:\n" +#~ " -a identique à -t a, identifier les caractères\n" +#~ " -b identique à -t oC, identifier les octets en octal\n" +#~ " -c identique à -t c, identifier les caractères ASCII ou\n" +#~ " la barre oblique inverse\n" +#~ " -d identique à -t u2, identifier en entier court non signé\n" +#~ " -f identique à -t fF, identifier en nombre flottant\n" +#~ " -h identique à -t x2, identifier en hexadécimal court\n" +#~ " -i identique à -t d2, identifier en décimal court\n" +#~ " -l identique à -t d4, identifier en décimal long\n" +#~ " -o identique à -t o2, identifier en octal court\n" +#~ " -x identique à -t x2, identifier en hexadécimal court\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n" +#~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n" +#~ "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n" +#~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n" +#~ "\n" +#~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +#~ "\n" +#~ " a named character\n" +#~ " c ASCII character or backslash escape\n" +#~ " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +#~ " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" +#~ " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +#~ " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +#~ " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +#~ "\n" +#~ "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" +#~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +#~ "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +#~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +#~ "\n" +#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" +#~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix " +#~ "to\n" +#~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" +#~ "of output. -s without a number implies 3. -w without a number implies " +#~ "32.\n" +#~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Pour respecter une vieille syntaxe (deuxième format d'appel), SAUT\n" +#~ "signifie -j SAUT. ÉTIQUETTE est une pseudo adresse du premier octet " +#~ "imprimé\n" +#~ "incrémentée lorsque la vidange s'effectue. Pour le SAUT et l'ÉTIQUETTE, " +#~ "un\n" +#~ "préfixe 0x ou 0X indique un format hexadécimal, les suffixes peuvent\n" +#~ "être . pour l'octal et b pour un multiple de 512 octets.\n" +#~ "\n" +#~ "Le TYPE est composé d'une ou plusieurs spécifications suivantes:\n" +#~ "\n" +#~ " a identification des caractères\n" +#~ " c caractère ASCII ou barre oblique inverse\n" +#~ " d[N] décimal signé, N octets par entier\n" +#~ " f[N] point flottant, N octets par entier\n" +#~ " o[N] octal, N octets par entier\n" +#~ " u[N] décimal non signé N octets par entier\n" +#~ " x[N] hexadécimal, N octets par entier\n" +#~ "\n" +#~ "N est un nombre. Le TYPE est soit d, o, u ou x, N peut être aussi C " +#~ "pour\n" +#~ "sizeof(char), S pour sizeof(short), I pour sizeof(int) ou L pour\n" +#~ "sizeof(long). Si le TYPE est f, N peut aussi être F pour sizeof(float), " +#~ "D\n" +#~ "pour sizeof(double) ou L pour sizeof(long double).\n" +#~ "\n" +#~ "BASE est d pour décimal, o pour octal, x pour hexadécimal ou n pour " +#~ "aucun.\n" +#~ "OCTETS est de type hexadécimal si préfixé par 0x ou 0X, et est un " +#~ "multiple de\n" +#~ "512 avec le suffixe b, de 1024 avec k et de 1048576 avec m.\n" +#~ "-s non suivi d un nombre implique 3, 32 pour -w.\n" +#~ "Par défaut, od utilise -A o -t d2 -w 16.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +#~ "\n" +#~ " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +#~ " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +#~ " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +#~ " produce COLUMN-column output and print columns down,\n" +#~ " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +#~ " columns on each page.\n" +#~ " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +#~ " with -COLUMN\n" +#~ " -c, --show-control-chars\n" +#~ " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +#~ " -d, --double-space\n" +#~ " double space the output\n" +#~ " -D, --date-format=FORMAT\n" +#~ " use FORMAT for the header date\n" +#~ " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +#~ " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +#~ " -F, -f, --form-feed\n" +#~ " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +#~ " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +#~ " and trailer without -F)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Paginer ou mettre en colonne les FICHIERS pour impression.\n" +#~ "\n" +#~ " +PREMIÈRE_PAGE[:DERNIÈRE_PAGE], \n" +#~ " --pages=PREMIÈRE_PAGE[:DERNIÈRE_PAGE]\n" +#~ " débuter [stopper] l'impression à la PREMIÈRE_PAGE\n" +#~ " ou à la DERNIÈRE_PAGE\n" +#~ " -COLUMN\n" +#~ " --columns=COLUMN\n" +#~ " produire une sortie en COLONNES et imprimer les\n" +#~ " les colonnes vers le bas à moins que -a ne soit\n" +#~ " utilisé. Équilibrer le nombre de lignes de " +#~ "chaque\n" +#~ " colonne sur chaque page.\n" +#~ " -a, --across imprimer les colonnes horizontalement au lieu de\n" +#~ " verticalement, utilisé ensemble avec -COLUMN\n" +#~ " -c, --show-control-chars\n" +#~ " utiliser une notation par chapeau (^G) et octale\n" +#~ " avec barre oblique inverse\n" +#~ " -d, --double-space\n" +#~ " produire une sortie avec double espacement\n" +#~ " -e[CAR[LARGEUR]], --expand-tabs[=CAR[LARGEUR]]\n" +#~ " faire l'expansion des CARactères (ou de " +#~ "tabulation)\n" +#~ " selon la LARGEUR de tabulation (par défaut 8)\n" +#~ " -F, -f,\n" +#~ " --form-feed\n" +#~ " utiliser des sauts de page au lieu des sauts de \n" +#~ " lignes pour séparer les pages (3 lignes par en-" +#~ "tête\n" +#~ " avec -f ou 5 lignes par en-tête et bas de page " +#~ "sans -f) \n" + +#~ msgid "" +#~ " -h HEADER, --header=HEADER\n" +#~ " use a centered HEADER instead of filename in page " +#~ "header,\n" +#~ " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +#~ " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +#~ " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +#~ " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +#~ "column\n" +#~ " alignment, -S[STRING] sets separators\n" +#~ " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" +#~ " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +#~ " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" +#~ " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +#~ " truncate lines, but join lines of full length with -" +#~ "J\n" +#~ " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +#~ " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +#~ " default counting starts with 1st line of input file\n" +#~ " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" +#~ " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +#~ " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +#~ " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" +#~ " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +#~ " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +#~ " -r, --no-file-warnings\n" +#~ " omit warning when a file cannot be opened\n" +#~ msgstr "" +#~ " -h EN-TÊTE, --header=EN-TÊTE\n" +#~ " centrer l'EN-TÊTE au lieu du nom de fichier dans\n" +#~ " l'en-tête de la page, avec de longues en-têtes\n" +#~ " une troncation du côté gauche peut survenir\n" +#~ " -h \\\"\\\" imprime une ligne blanche.\n" +#~ " Ne pas utiliser: -h\\\"\\\"\\n\"\n" +#~ " -i, --output-tabs[=CAR[LARGEUR]]\n" +#~ " remplacer les blancs par des CARactères (ou\n" +#~ " de tabulation) selon la LARGEUR de tabulation (8)\n" +#~ " -J, --join-lines\n" +#~ " faire la fusion des lignes pleines, inhiber la \n" +#~ " troncation des lignes -w, sans alignement des\n" +#~ " colonnes -s[CHAÎNE] initialise les séparateurs\n" +#~ " -l LONGUEUR_DE_PAGE, --length LONGUEUR_DE_PAGE\n" +#~ " utiliser LONGUEUR_DE_PAGE au lieu de 66 lignes\n" +#~ " (par défaut de lignes est de 56 pour un texte,\n" +#~ " avec -f de 63)\n" +#~ " -m, --merge imprimer tous les fichiers en parallèle un par\n" +#~ " colonne, tronque les lignes, mais joint les\n" +#~ " lignes de pleine longueur avec -j\n" +#~ " -n, --number-lines[=SÉP[CHIFFRES]]\n" +#~ " numéroter les lignes, par des CHIFFRES (5), suivi " +#~ "de\n" +#~ " SÉParateurs (TAB) par défaut le compteur débute\n" +#~ " avec la première ligne du fichier d'entrée\n" +#~ " -N, --first-line-number=VALEUR\n" +#~ " débuter le compteur avec la VALEUR avec la 1ère " +#~ "ligne\n" +#~ " de la 1ère page imprimée (voir +PREMIÈRE_PAGE)\n" +#~ " -o, --indent=MARGE\n" +#~ " débuter l'impression de chaque ligne après une\n" +#~ " MARGE d'espacement (n'affecte pas -w)\n" +#~ " -r, --no-file-warnings\n" +#~ " inhiber les avertissements lorsqu'un fichier\n" +#~ " ne peut être ouvert\n" + +#~ msgid "" +#~ " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" +#~ " separate columns by a single character, default for " +#~ "CHAR\n" +#~ " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -" +#~ "w\n" +#~ " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +#~ " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +#~ " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +#~ " separate columns by an optional STRING, don't use\n" +#~ " -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S" +#~ "\"\"),\n" +#~ " without -S: Default separator <TAB> with -J and " +#~ "<space>\n" +#~ " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +#~ "options\n" +#~ " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" +#~ " -T, --omit-pagination\n" +#~ " omit page headers and trailers, eliminate any " +#~ "pagination\n" +#~ " by form feeds set in input files\n" +#~ " -v, --show-nonprinting\n" +#~ " use octal backslash notation\n" +#~ " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" +#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +#~ " multiple text-column output only, -s[char] turns off " +#~ "(72)\n" +#~ " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +#~ " truncate lines, except -J option is set, no " +#~ "interference\n" +#~ " with -S or -s\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" +#~ "FILE is -, read standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ " -s, --separator[=CHAÎNE]\n" +#~ " séparer les colonnes à l'aide d'une CHAÎNE " +#~ "optionnelle\n" +#~ " optionnelle, ne pas utiliser -s \\\"CHAÎNE\\\"\n" +#~ " sans -s utilise le séparateur (par défaut un " +#~ "blanc)\n" +#~ " identique à -s\\\" \\\"; -s seulement: aucun \n" +#~ " séparateur n'est utilisé, identique à -s\\\"\\\"\n" +#~ " -S[CHAÎNE],\n" +#~ " --sep-string[=CHAÎNE]\n" +#~ " séparer les colonnes à l'aide d'une chaîne " +#~ "optionnelle\n" +#~ " ne pas utiliser -S \"CHAÎNE\", -S seulement: " +#~ "SANS \n" +#~ " utiliser de séparateur (identique à -S\"\"),\n" +#~ " sans -S: séparateur par défaut <TAB> avec -J et " +#~ "<space>\n" +#~ " autrement (identique as -S\" \"), sans effet sur " +#~ "les options\n" +#~ " des colonnes\n" +#~ " -t, --omit-header\n" +#~ " inhiber l'en-tête et le bas de page\n" +#~ " -T, --omit-pagination\n" +#~ " inhiber l'en-tête et le bas de page, éliminer\n" +#~ " les agencements de page par saut de page indiqués\n" +#~ " dans les fichiers d'entrée\n" +#~ " -v, --show-nonprinting\n" +#~ " utiliser la notation octale avec barre oblique\n" +#~ " inverse\n" +#~ " -w LARGEUR_DE_PAGE,\n" +#~ " --width=LARGEUR_DE_PAGE\n" +#~ " utiliser LARGEUR_DE_PAGE au lieu de 72 colonnes\\n" +#~ "\"\n" +#~ " tronquer les lignes (voir aussi l'option -j)\n" +#~ " -W LARGEUR_DE_PAGE,\n" +#~ " --page-width=LARGEUR_DE_PAGE\n" +#~ " toujours utiliser une LARGEUR_DE_PAGE de 72 " +#~ "caractères,\n" +#~ " tronquer les lignes, sauf lorsque l'option -J est " +#~ "utilisée\n" +#~ " sans interférence avec -S ou -s\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémore et quitter\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" +#~ "\n" +#~ "L'option -T est implicite lorsque -l N est utilisée et avec -f quand nn " +#~ "<= 10\n" +#~ "ou <= 3. Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée " +#~ "standard.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ "\n" +#~ " -A, --auto-reference output automatically generated " +#~ "references\n" +#~ " -C, --copyright display Copyright and copying " +#~ "conditions\n" +#~ " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" +#~ " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line " +#~ "truncations\n" +#~ " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" +#~ " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +#~ " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -" +#~ "w\n" +#~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +#~ " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +#~ " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +#~ " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +#~ " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for " +#~ "sorting\n" +#~ " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output " +#~ "fields\n" +#~ " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +#~ " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +#~ " -r, --references first field of each line is a reference\n" +#~ " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +#~ " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +#~ "excluded\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont " +#~ "aussi\n" +#~ "pour les options de formes courtes.\n" +#~ "\n" +#~ " -A, --auto-reference générer des références automatiquement\n" +#~ " -C, --copyright afficher les Droits d'auteur et les " +#~ "conditions\n" +#~ " de recopie\n" +#~ " -G, --traditional faire fonctionner `ptx' comme en System " +#~ "V\n" +#~ " -F, --flag-truncation=CHAÎNE utiliser la CHAÎNE pour indiquer la " +#~ "troncation\n" +#~ " des lignes\n" +#~ " -M, --macro-name=CHAÎNE nom de la macro à utiliser au lieu de " +#~ "`xx'\n" +#~ " -O, --format=roff générer la sortie comme des directives " +#~ "roff\n" +#~ " -R, --right-side-refs placer les références à droite, sans " +#~ "décompte -w\n" +#~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP pour la fin des lignes ou des phrases\n" +#~ " -T, --format=tex générer la sortie comme des directives " +#~ "TeX\n" +#~ " -W, --word-regexp=REGEXP utiliser REGEXP pour établir la " +#~ "concordance avec chaque mot\n" +#~ " -b, --break-file=FICHIER utiliser les coupures de mots de ce " +#~ "FICHIER\n" +#~ " -f, --ignore-case ramener les minuscules en majuscules " +#~ "pour le trie\n" +#~ " -g, --gap-size=N espacer de N blancs les colonnes entre " +#~ "les champs\n" +#~ " -i, --ignore-file=FICHIER lire la liste des mots à ignorer de ce " +#~ "FICHIER\n" +#~ " -o, --only-file=FICHIER lire la liste des mots uniquement de ce " +#~ "FICHIER\n" +#~ " -r, --references donner la référence du 1er champ de " +#~ "chaque ligne\n" +#~ " -t, --typeset-mode - option non implanté -\n" +#~ " -w, --width=N largeur des colonnes, références " +#~ "exclues\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du " +#~ "logiciel\n" +#~ "\n" +#~ "Sans FICHIER, ou quand le FICHIER est -, lire de l'entrée standard. -F " +#~ "par défaut.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Other options:\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n" +#~ " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin " +#~ "1)\n" +#~ " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +#~ " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard " +#~ "output\n" +#~ " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +#~ "comparison\n" +#~ " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +#~ " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace " +#~ "transition\n" +#~ " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %" +#~ "s\n" +#~ " multiple options specify multiple " +#~ "directories\n" +#~ " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n" +#~ " otherwise: output only the first of an " +#~ "equal run\n" +#~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 " +#~ "(origin 0)\n" +#~ " Warning: this option is obsolescent\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Autres options:\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --check vérifier si l'entrée est triée; ne pas trier\n" +#~ " -k, --key=POS1[,POS2] débuter avec la clé à la POS1, terminer à POS " +#~ "2 (origine 1)\n" +#~ " -m, --merge faire la fusion des fichiers déjà triés; ne " +#~ "pas trier\n" +#~ " -o, --output=FICHIER écrire le résultat au FICHIER au lieu de la " +#~ "sortie standard\n" +#~ " -s, --stable stabiliser le tri en inhibant la comparaison " +#~ "de dernier recours\n" +#~ " -S, --buffer-size=TAILLE utiliser la TAILLE pour le tampon mémoire " +#~ "principal\n" +#~ " -t, --field-separator=SEP utiliser le SÉParateur au lieu de non- par " +#~ "les transitions d'espace blancs\n" +#~ " -T, --temporary-directory=RÉP utiliser le RÉP pour les fichiers " +#~ "temporaires, pas $TMPDIR ou %s\n" +#~ " options multiples pour spécifier de multiples " +#~ "répertoires\n" +#~ " -u, --unique avec -c: vérifier l'ordonnancement strict\n" +#~ " autrement: afficher les premiers d'une passe " +#~ "équivalente\n" +#~ " -z, --zero-terminated terminer les lignes avec l'octet 0, pas par " +#~ "le retour de chariot\n" +#~ " +POS1 [-POS2] débuter avec la clé à POS1, terminer avant " +#~ "POS2 (origin 0)\n" +#~ " AVERTISSEMENT: cette option est désuète\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file " +#~ "name.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" +#~ " inaccessible when tail starts or if it " +#~ "becomes\n" +#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n" +#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes\n" +#~ " -f, --follow[={name|descriptor}] output appended data as the file " +#~ "grows;\n" +#~ " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" +#~ " equivalent\n" +#~ " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %" +#~ "d\n" +#~ " --max-unchanged-stats=N\n" +#~ " with --follow=name, reopen a FILE which has " +#~ "not\n" +#~ " changed size after N (default %d) " +#~ "iterations\n" +#~ " to see if it has been unlinked or renamed\n" +#~ " (this is the usual case of rotated log " +#~ "files)\n" +#~ " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +#~ " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +#~ " -s, --sleep-interval=S with -f, each iteration lasts approximately S\n" +#~ " (default 1) seconds\n" +#~ " -v, --verbose always output headers giving file names\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Imprimer les dernières %d lignes de chaque FICHIER sur la sortie " +#~ "standard.\n" +#~ "Avec plus d'un FICHIER, précéder chacun par une en-tête contenant le nom " +#~ "du\n" +#~ "fichier. Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée " +#~ "standard.\n" +#~ "\n" +#~ " --retry continuer de tenter d'ouvrir le fichier même " +#~ "s'il\n" +#~ " est inaccessible lorsque tail démarre ou s'il " +#~ "devient\n" +#~ " inaccessible plus tard -- utile seulement avec " +#~ "-f\n" +#~ " -c, --bytes=N afficher les N derniers octets \n" +#~ " -f, --follow[={nom|descripteur}]\n" +#~ " afficher les dernières données ajoutées tant\n" +#~ " que le fichier s'accroît; -f, --follow, et\n" +#~ " --follow=descripteur sont équivalents\n" +#~ " -n, --lines=N afficher les dernières N lignes, au lieu des %" +#~ "d\n" +#~ " --max-unchanged-stats=N\n" +#~ " voir la documentation de texinfo\n" +#~ " (le défaut est %d)\n" +#~ " --pid=PID avec -f, terminer après le processus ID, PID " +#~ "est arrêté\n" +#~ " -q, --quiet, --silent ne jamais afficher l'en-tête avec\n" +#~ " les noms de fichiers\n" +#~ " -s, --sleep-interval=S avec -f, attendre S secondes entre les " +#~ "itérations\n" +#~ " -v, --verbose toujours afficher l'en-tête avec\n" +#~ " les noms de fichiers\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" +#~ "\n" +#~ "Si le premier caractère de N (le nombre d octets ou lignes) est un `+',\n" +#~ "afficher à partir du Nième item depuis le début de chaque fichier,\n" +#~ "autrement, afficher les derniers N items dans le fichier.\n" +#~ "N peut comporter un suffixe de multiple:\n" +#~ "b pour 512, k pour 1024, m pour 1048576 (1 Meg). Une première OPTION " +#~ "avec\n" +#~ "-VALEUR ou +VALEUR est traitée comme -n VALEUR ou -n + VALEUR\n" +#~ "à moins que VALEUR ait un suffixe multiplicateur [bkm],\n" +#~ "dans ce cas il est traité comme -c VALEUR ou -c +VALEUR.\n" +#~ "Option à décrire par le mainteneur: option non décrite en original.\n" +#~ "\n" +#~ "Avec l'option --follow (-f), tail utilise par défaut le descripteur de " +#~ "fichier\n" +#~ "qui permet de suivre l'évolution du fichier ciblé. Ce comportement n'est " +#~ "pas\n" +#~ "désirable lorsqu'on désire suivre l'évolution d'un fichier à l'aide de " +#~ "son\n" +#~ "nom (lors de la rotation des journaux). Utiliser --follow=nom dans ce " +#~ "cas.\n" +#~ "Cela forcera tail à suivre l'évolution du fichier en l'ouvrant " +#~ "périodiquement\n" +#~ "afin de vérifier s'il a été détruit ou recréé par un autre programme.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" +#~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg). A first OPTION of -VALUE\n" +#~ "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n" +#~ "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n" +#~ "or -c +VALUE. Warning: a first option of +VALUE is obsolescent, and " +#~ "support\n" +#~ "for it will be withdrawn.\n" +#~ "\n" +#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, " +#~ "which\n" +#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to " +#~ "track\n" +#~ "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +#~ "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +#~ "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track " +#~ "the\n" +#~ "named file by reopening it periodically to see if it has been removed " +#~ "and\n" +#~ "recreated by some other program.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Si le premier caractère de N (le nombre d'octets ou de lignes) est `+',\n" +#~ "afficher le Nième item depuis le début de chaque fichier, autrement,\n" +#~ "afficher les derniers N items du fichier. N peut avoir un suffixe " +#~ "multiplicateur:\n" +#~ "b pour 512, k pour 1024, m pour 1048576 (1 Meg). Une 1è OPTION ayant -" +#~ "VALEUR\n" +#~ "ou +VALEUR est traitée comme -n VALEUR ou -n +VALEUR à moins que VALEUR " +#~ "ait un des\n" +#~ "suffixes multiplicateurs suivants [bkm], dans ce cas il est traité comme -" +#~ "c VALEUR\n" +#~ "ou -c +VALEUR. AVERTISSEMENT: une 1ère option ayant la forme +VALEUR est " +#~ "désuète,\n" +#~ "dont le support ne sera plus disponible.\n" +#~ "\n" +#~ "Avec --follow (-f), suivre par défaut le descripteur de fichier, lequel\n" +#~ "signifie que même si le fichier est renommé alors qu'il est suivi à " +#~ "l'aide d'un `tail'\n" +#~ "le suivi sera poursuivi. Ce comportement par défaut n'est pas " +#~ "souhaitable\n" +#~ "lorsqu'on désire suivre un fichier à l'aide de son nom, pas le " +#~ "descripteur de fichier\n" +#~ "(i.e., rotation de journal). Utiliser --follow=nom dans ce cas. Cela " +#~ "amène `tail'\n" +#~ "à suivre le fichier en le réouvrant de façon périodique afin de voir s'il " +#~ "a été\n" +#~ "renommé ou détruit par un autre programme.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +#~ "Interpreted sequences are:\n" +#~ "\n" +#~ " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a audible BEL\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +#~ " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" +#~ " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +#~ " [:alnum:] all letters and digits\n" +#~ " [:alpha:] all letters\n" +#~ " [:blank:] all horizontal whitespace\n" +#~ " [:cntrl:] all control characters\n" +#~ " [:digit:] all digits\n" +#~ " [:graph:] all printable characters, not including space\n" +#~ " [:lower:] all lower case letters\n" +#~ " [:print:] all printable characters, including space\n" +#~ " [:punct:] all punctuation characters\n" +#~ " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +#~ " [:upper:] all upper case letters\n" +#~ " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +#~ " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Les ENSEMBLES sont spécifiés comme des chaînes de caractères.\n" +#~ "La plupart se représente eux-mêmes.\n" +#~ "Les séquences d'interprétation sont:\n" +#~ "\n" +#~ " \\NNN caractère ayant la valeur octale NNN (1 à 3 chiffres " +#~ "octaux)\n" +#~ " \\\\ barre oblique inverse\n" +#~ " \\a cloche sonore \n" +#~ " \\b caractère d'effacement\n" +#~ " \\f saut de page \n" +#~ " \\n saut de ligne \n" +#~ " \\r retour\n" +#~ " \\t saut horizontal\n" +#~ " \\v saut vertical \n" +#~ " CAR1-CAR2 tous les caractères de CAR1 à CAR2 en ordre croissant\n" +#~ " [CAR*] dans ENS2, copie de CAR jusqu'à longueur de ENS1\n" +#~ " [CAR*RÉP] RÉPéter copies de CAR, RÉPéter en octal si débute par " +#~ "0\n" +#~ " [:alnum:] toutes les lettres et les chiffres\n" +#~ " [:alpha:] toutes les lettres\n" +#~ " [:blank:] tous les blancs horizontaux\n" +#~ " [:cntrl:] tous les caractères de contrôle\n" +#~ " [:digit:] tous les chiffres\n" +#~ " [:graph:] tous les caractères imprimables, sans inclure les " +#~ "blancs\n" +#~ " [:lower:] tous les lettres minuscules\n" +#~ " [:print:] tous les caractères imprimables, incluant les blancs\n" +#~ " [:punct:] tous les caractères de ponctuation\n" +#~ " [:space:] tous les sauts verticaux ou horizontaux\n" +#~ " [:upper:] toutes les lettres majuscules\n" +#~ " [:xdigit:] tous les chiffres hexadécimaux\n" +#~ " [=CAR=] tous les caractères équivalents à CAR\n" + +#~ msgid "" +#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" +#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +#~ " -d, --repeated only print duplicate lines\n" +#~ " -D, --all-repeated print all duplicate lines\n" +#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +#~ " -u, --unique only print unique lines\n" +#~ " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +#~ " -N same as -f N\n" +#~ " +N same as -s N (obsolescent; will be withdrawn)\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" +#~ "Fields are skipped before chars.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Exclure toutes les lignes successives identiques sauf une du FICHIER\n" +#~ "(ou de l'entrée standard), lors de l'écriture dans un FICHIER\n" +#~ "(ou vers la sortie standard).\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --count préfixer les lignes par le nombre d'occurences\n" +#~ " -d, --repeated afficher seulement les lignes ayant des " +#~ "duplicatats\n" +#~ " -D, --all-repeated afficher toutes les lignes qui ont des " +#~ "duplicatats\n" +#~ " -f, --skip-fields=N éviter de comparer les N premiers champs\n" +#~ " -i, --ignore-case ignorer les différences de la casse\n" +#~ " -s, --skip-chars=N éviter de comparer les N premiers caractères\n" +#~ " -u, --unique afficher seulement les lignes uniques\n" +#~ " -w, --check-chars=N ne pas comparer plus de N caractères des lignes\n" +#~ " -N identique à -f N\n" +#~ " +N identique à -s N\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" +#~ "\n" +#~ "Un champ est une suite de blancs, suivi de caractères non-blancs.\n" +#~ "Les champs sont escamotés avant les caractères.\n" + +#~ msgid "" +#~ "specified number of bytes `%s' is larger than the maximum\n" +#~ "representable value of type `long'" +#~ msgstr "" +#~ "Le nombre d'octets spécifiés `%s' est plus grand que la valeur\n" +#~ "maximale représentable du type `long'" + +#~ msgid "%s%*s%s%*sPage" +#~ msgstr "%s%*s%s%*sPage" + +#~ msgid "" +#~ "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +#~ "\n" +#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it *before* POS2 " +#~ "(obsolescent)\n" +#~ "\t\t field numbers and character offsets are numbered\n" +#~ " starting with zero (contrast with the -k option)\n" +#~ " -b ignore leading blanks in sort fields or keys\n" +#~ " -c check if given files already sorted, do not sort\n" +#~ " -d consider only [a-zA-Z0-9 ] characters in keys\n" +#~ " -f fold lower case to upper case characters in keys\n" +#~ " -g compare according to general numerical value, imply -" +#~ "b\n" +#~ " -i consider only [\\040-\\0176] characters in keys\n" +#~ " -k POS1[,POS2] start a key at POS1, end it *at* POS2\n" +#~ "\t\t field numbers and character offsets are numbered\n" +#~ " starting with one (contrast with zero-based +POS " +#~ "form)\n" +#~ " -m merge already sorted files, do not sort\n" +#~ " -M compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC', imply -b\n" +#~ " -n compare according to string numerical value, imply -b\n" +#~ " -o FILE write result on FILE instead of standard output\n" +#~ " -r reverse the result of comparisons\n" +#~ " -s stabilize sort by disabling last resort comparison\n" +#~ " -t SEP use SEParator instead of non- to whitespace " +#~ "transition\n" +#~ " -T DIRECTORY use DIRECTORY for temporary files, not $TMPDIR or %s\n" +#~ " -u with -c, check for strict ordering;\n" +#~ " with -m, only output the first of an equal sequence\n" +#~ " -z end lines with 0 byte, not newline, for find -print0\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Écrire la concaténation triée de tous les FICHIERS sur la sortie " +#~ "standard.\n" +#~ "\n" +#~ " +POS1 [-POS2] débuter avec la clé de position POS1, et terminer\n" +#~ " *à* POS2 (forme désuète), les numéros de champs \n" +#~ " et la position relative des caractères sont numérotés\n" +#~ " -b ignorer les blancs de tête dans les champs\n" +#~ " ou les clés triés\n" +#~ " -c vérifier si un fichier soumis a déjà été trié,\n" +#~ " si oui ne pas trier\n" +#~ " -d considérer seulement les caractères [a-zA-Z0-9 ]\n" +#~ " comme clés\n" +#~ " -f considérer les minuscules comme des majuscules\n" +#~ " comme clés\n" +#~ " -g comparer selon la valeur numérique générale, implique -" +#~ "b\n" +#~ " -i considérer seulement les caractères [\\040-\\0176]\n" +#~ " comme clés\n" +#~ " -k POS1[,POS2] identique à +POS1 [-POS2], mais toutes les positions\n" +#~ " comptées à partir de 1, les numéros de champs \n" +#~ " et la position relative des caractères sont numérotés\n" +#~ " -m fusionner les fichiers triés, ne pas trier \n" +#~ " -M comparer selon (inconnu) < `JAN' < ... < `DÉC',\n" +#~ " implique -b\n" +#~ " -n comparer selon la valeur numérique de la chaîne,\n" +#~ " implique -b\n" +#~ " -o FICHIER produire le résultat dans le FICHIER au lieu de la\n" +#~ " sortie standard\n" +#~ " -r inverser le résultat des comparaisons\n" +#~ " -s stabiliser le trie en inhibant la dernière " +#~ "comparaison\n" +#~ " -t SÉP utiliser le SÉParateur au lieu de la transition\n" +#~ " non blanc\n" +#~ " à blanc\n" +#~ " -T RÉPERTOIRE utiliser le RÉPERTOIRE temporaire, non pas $TMPDIR\n" +#~ " ou %s\n" +#~ " -u avec -c, vérifier l'ordonnancement strict\n" +#~ " avec -m, afficher seulement la première séquence\n" +#~ " identique\n" +#~ " -z terminer les lignes avec un octet de valeur 0,\n" +#~ " pour la commande find find -print0\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" + +#~ msgid "" +#~ "when using the old-style +POS and -POS key specifiers,\n" +#~ "the +POS specifier must come first" +#~ msgstr "" +#~ "lorsque les options +POS et -POS de la vieille syntaxe\n" +#~ "sont utilisées, l'option +POS doit être spécifiée en premier" + +#~ msgid "option `-k' requires an argument" +#~ msgstr "L'option `-k' requiert un argument." + +#~ msgid "starting field spec has `.' but lacks following character offset" +#~ msgstr "" +#~ "La spécification du champ de départ contient `.' mais n'est pas suivi\n" +#~ "de caractères de saut." + +#~ msgid "" +#~ "starting field character offset argument to the `-k' option\n" +#~ "must be positive" +#~ msgstr "" +#~ "Le caractère du champ de départ du argument de saut de l'option `-k'\n" +#~ "doit être positif." + +#~ msgid "field specification has `,' but lacks following field spec" +#~ msgstr "" +#~ "La spécification du champ contient `,'\n" +#~ "mais n'est pas suivi de champs de spécification." + +#~ msgid "ending field number argument to the `-k' option must be positive" +#~ msgstr "" +#~ "Le numéro du champ de terminaison de l'option `-k' doit être positif." + +#~ msgid "ending field spec has `.' but lacks following character offset" +#~ msgstr "" +#~ "La spécification du champ de terminaison contient `.' mais n'est pas " +#~ "suivi\n" +#~ "de caractères de saut." + +#~ msgid "option `-o' requires an argument" +#~ msgstr "L'option `-o' requiert un argument." + +#~ msgid "option `-t' requires an argument" +#~ msgstr "L'option `-t' requiert un argument." + +#~ msgid "option `-T' requires an argument" +#~ msgstr "L'option `-T' requiert un argument." + +#~ msgid "could not find loop" +#~ msgstr "ne peut trouver une boucle" + +#~ msgid "%s: cannot follow end of non-regular file" +#~ msgstr "%s: ne peut suivre jusqu'à la fin d'un fichier non régulier." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <textutils-bugs@gnu.org>." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Rapporter toutes anomalies à <textutils-bug@gnu.org>." + +#~ msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid column number: `%s'" +#~ msgstr "`-w PAGE_WIDTH' contient un nombre de colonnes invalide: `%s'." + +#~ msgid "`%s' has reappeared" +#~ msgstr "`%s' est réapparu" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to textutils-bugs@gnu.org" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Rapporter toutes anomalies à textutils-bug@gnu.org." + +#~ msgid "%s: `%s' is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s, `%s' est trop grande qu'elle n'est pas représentable." + +#~ msgid "`+' requires a numeric argument" +#~ msgstr "`+' requiert un argument numérique." + +#~ msgid "%s: extra characters in the argument to the `-%c' option: `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: caractères superflus dans les arguments de l'option `-%c': `%s'\n" + +#~ msgid "" +#~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +#~ "\n" +#~ " +PAGE begin printing with page PAGE\n" +#~ " -COLUMN produce COLUMN-column output and print columns down\n" +#~ " -a print columns across rather than down\n" +#~ " -b balance columns on the last page\n" +#~ " -c use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +#~ " -d double space the output\n" +#~ " -e[CHAR[WIDTH]] expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +#~ " -f, -F simulate formfeed with newlines on output\n" +#~ " -h HEADER use HEADER instead of filename in page headers\n" +#~ " -i[CHAR[WIDTH]] replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +#~ " -l PAGE_LENGTH set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +#~ " -m print all files in parallel, one in each column\n" +#~ " -n[SEP[DIGITS]] number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB)\n" +#~ " -o MARGIN offset each line with MARGIN spaces (do not affect -" +#~ "w)\n" +#~ " -r inhibit warning when a file cannot be opened\n" +#~ " -s[SEP] separate columns by character SEP (TAB)\n" +#~ " -t inhibit 5-line page headers and trailers\n" +#~ " -v use octal backslash notation\n" +#~ " -w PAGE_WIDTH set page width to PAGE_WIDTH (72) columns\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "-t implied by -l N when N < 10. Without -s, columns are separated by\n" +#~ "spaces. With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Paginer ou mettre en colonne des FICHIERS pour impression.\n" +#~ "\n" +#~ " +N débuter l'impression à la page N\n" +#~ " -COLONNE produire un format de N colonnes et imprimer\n" +#~ " -F, -f simuler les sauts de pages avec des sauts de " +#~ "lignes\n" +#~ " -a imprimer les colonnes en mode croisé plutôt que\n" +#~ " vers le bas\n" +#~ " -b équilibrer les colonnes sur la dernière page\n" +#~ " -c utiliser une notation par chapeau (^G) et octale\n" +#~ " avec barre oblique inverse\n" +#~ " -d faire une sortie avec double espacement\n" +#~ " -e[CAR[LARGEUR]] dilater les CARactères (ou tabulation) selon la\n" +#~ " LARGEUR de tabulation (par défaut 8)\n" +#~ " -h EN_TÊTE afficher l'EN_TÊTE au lieu du nom de fichier\n" +#~ " -i[CAR[LARGEUR]] remplacer les blancs par des CARactères (ou\n" +#~ " tabulation) selon la LARGEUR de tabulation (8)\n" +#~ " -l LONGUEUR_DE_PAGE utiliser LONGUEUR_DE_PAGE au lieu de 66 " +#~ "lignes (par défaut)\n" +#~ " -m imprimer tous les fichiers en parallèle\n" +#~ " un par colonne\n" +#~ " -n[SÉP[CHIFFRES]] numéroter les lignes, par des CHIFFRES (5), suivi " +#~ "de\n" +#~ " SÉParateurs (TAB)\n" +#~ " -o MARGE effectuer le saut de chaque ligne selon la " +#~ "MARGE d'espace (n'affecte pas -w)\n" +#~ " -r inhiber les avertissements lorsqu'un fichier\n" +#~ " ne peut être ouvert\n" +#~ " -s[SÉP] séparer les colonnes par le SÉParateur (ou TAB)\n" +#~ " -t inhiber les 5 lignes d'en-tête et de bas de page \n" +#~ " -v utiliser la notation octale avec barre oblique\n" +#~ " inverse\n" +#~ " -w LARGEUR_DE_PAGE utiliser LARGEUR_DE_PAGE au lieu de 72 colonnes\n" +#~ " (défaut)\n" +#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" +#~ "\n" +#~ "L'option -t est implicite lorsque -l N est utilisé et quand N < 10.\n" +#~ "Sans -s, les colonnes sont séparées par des blancs.\n" +#~ "Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" |