diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 12856 |
1 files changed, 12856 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..47475f1 --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,12856 @@ +# Galician translation of the GNU textutils. +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2000, 2001, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: textutils 2.0.22\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-23 03:07+0200\n" +"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n" +"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245 +#: src/copy.c:566 src/copy.c:1886 +#, fuzzy, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497 +#, fuzzy, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#: lib/argmatch.c:135 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argumento %s ambiguo para %s" + +#: lib/argmatch.c:154 +#, c-format +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Os parámetros correctos son:" + +#: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134 +#: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293 +#: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300 +#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143 +#: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 +#: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "erro de escritura" + +#: lib/error.c:125 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erro do sistema descoñecido" + +#: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584 +#: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: lib/file-type.c:39 +msgid "regular empty file" +msgstr "ficheiro normal baleiro" + +#: lib/file-type.c:39 +msgid "regular file" +msgstr "ficheiro normal" + +#: lib/file-type.c:42 +msgid "directory" +msgstr "directorio" + +#: lib/file-type.c:45 +msgid "block special file" +msgstr "ficheiro especial de bloque" + +#: lib/file-type.c:48 +msgid "character special file" +msgstr "ficheiro especial de carácter" + +#: lib/file-type.c:51 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:54 +msgid "symbolic link" +msgstr "ligazón simbólica" + +#: lib/file-type.c:57 +msgid "socket" +msgstr "socket" + +#: lib/file-type.c:60 +msgid "message queue" +msgstr "cola de mensaxes" + +#: lib/file-type.c:63 +msgid "semaphore" +msgstr "semáforo" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "shared memory object" +msgstr "obxecto de memoria compartida" + +#: lib/file-type.c:69 +#, fuzzy +msgid "typed memory object" +msgstr "obxecto de memoria compartida" + +#: lib/file-type.c:71 +msgid "weird file" +msgstr "ficheiro estraño" + +#: lib/gai_strerror.c:44 +#, fuzzy +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "os ficheiros \"fifo\" non están soportados" + +#: lib/gai_strerror.c:45 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:46 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:47 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:48 +#, fuzzy +msgid "ai_family not supported" +msgstr "os ficheiros \"fifo\" non están soportados" + +#: lib/gai_strerror.c:49 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:50 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:51 +msgid "Name or service not known" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:52 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:53 +#, fuzzy +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "os ficheiros \"fifo\" non están soportados" + +#: lib/gai_strerror.c:54 +#, fuzzy +msgid "System error" +msgstr "erro de escritura" + +#: lib/gai_strerror.c:55 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Request canceled" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Request not canceled" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "All requests done" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro do sistema descoñecido" + +#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opción \"%s\" é ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opción \"--%s\" non permite un argumento\n" + +#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opción \"%c%s\" precisa dun argumento\n" + +#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opción \"%s\" precisa dun argumento\n" + +#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: opción descoñecida \"--%s\"\n" + +#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: opción descoñecida \"%c%s\"\n" + +#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opción \"-W %s\" é ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opción \"-W %s\" non permite un argumento\n" + +#: lib/human.c:477 +msgid "block size" +msgstr "tamaño de bloque" + +#: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memoria esgotada" + +#: lib/openat-die.c:34 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:229 +msgid "`" +msgstr "\"" + +#: lib/quotearg.c:230 +msgid "'" +msgstr "\"" + +#: lib/randread.c:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: erro de lectura" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:137 +#, fuzzy +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "%s: expresión regular incorrecta: %s" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:143 +#, fuzzy +msgid "Invalid character class name" +msgstr "clase de caracteres \"%s\" incorrecta" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memoria esgotada" + +#: lib/regcomp.c:170 +#, fuzzy +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "%s: expresión regular incorrecta: %s" + +#: lib/regcomp.c:173 +#, fuzzy +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "erro ao buscar por expresións regulares" + +#: lib/regcomp.c:176 +#, fuzzy +msgid "Regular expression too big" +msgstr "%s: expresión regular incorrecta: %s" + +#: lib/regcomp.c:179 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:680 +#, fuzzy +msgid "No previous regular expression" +msgstr "erro ao buscar por expresións regulares" + +#: lib/root-dev-ino.h:40 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "" + +#: lib/root-dev-ino.h:44 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "" + +#: lib/root-dev-ino.h:46 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "" + +#: lib/rpmatch.c:70 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[sSyY]" + +#: lib/rpmatch.c:73 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/unicodeio.c:151 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "a función iconv non é utilizable" + +#: lib/unicodeio.c:153 +msgid "iconv function not available" +msgstr "a función iconv non está dispoñible" + +#: lib/unicodeio.c:160 +msgid "character out of range" +msgstr "carácter fóra de rango" + +#: lib/unicodeio.c:224 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "non se pode converter U+%04X ao xogo de caracteres local" + +#: lib/unicodeio.c:226 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "non se pode converter U+%04X ao xogo de caracteres local: %s" + +#: lib/userspec.c:107 +msgid "invalid user" +msgstr "usuario incorrecto" + +#: lib/userspec.c:108 +msgid "invalid group" +msgstr "grupo incorrecto" + +#: lib/userspec.c:109 +#, fuzzy +msgid "invalid spec" +msgstr "usuario incorrecto" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:66 +msgid "(C)" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:68 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " +"of\n" +"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo\n" +"os termos da Licencia Pública Xeral de GNU tal como a publicou a Free\n" +"Software Foundation; xa ben a versión 2 ou (á súa elección) calquera\n" +"versión posterior.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:84 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Escrito por %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:92 +#, fuzzy, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:98 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:104 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" + +#: lib/xfts.c:58 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid argument: %s" +msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "a comparación de cadeas fallou" + +#: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Estabreza LC_ALL='C' para palia-lo problema" + +#: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "As cadeas que se compararon foron %s e %s" + +#: lib/xmemxfrm.c:55 +#, fuzzy, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "a comparación de cadeas fallou" + +#: lib/xmemxfrm.c:58 +#, c-format +msgid "The untransformed string was %s." +msgstr "" + +#: lib/xstrtol.h:62 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s `%s'" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: lib/xstrtol.h:69 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character following %s in `%s'" +msgstr "clase de caracteres \"%s\" incorrecta" + +#: lib/xstrtol.h:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s `%s' too large" +msgstr "%s é grande de máis" + +#: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108 +#: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261 +#: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128 +#: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275 +#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70 +#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 +#: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130 +#: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272 +#: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280 +#: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 +#: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57 +#: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156 +#: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161 +#: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827 +#: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129 +#: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286 +#: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 +#: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104 +#: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Escriba \"%s --help\" para máis información.\n" + +#: src/base64.c:65 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/base64.c:69 +msgid "" +" -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping.\n" +"\n" +" -d, --decode Decode data.\n" +" -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/base64.c:77 +#, fuzzy +msgid "" +" --help Display this help and exit.\n" +" --version Output version information and exit.\n" +msgstr "" +"Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +"FICHEIRO.\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sen FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" + +#: src/base64.c:83 +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" + +#: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163 +#: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276 +#: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248 +#: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347 +#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90 +#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 +#: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172 +#: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427 +#: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331 +#: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437 +#: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71 +#: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207 +#: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239 +#: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906 +#: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152 +#: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359 +#: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136 +#: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208 +#: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Informe dos erros no programa a <%s>.\n" +"Informe dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n" + +#: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459 +#: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "erro de lectura" + +#: src/base64.c:234 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid input" +msgstr "número incorrecto" + +#: src/base64.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid wrap size: %s" +msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\"" + +#: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586 +#: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947 +#: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352 +#: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152 +#: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333 +#: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 +#: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86 +#: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84 +#, fuzzy, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "operando \"%s\" extra" + +#: src/base64.c:316 src/cat.c:785 +#, fuzzy, c-format +msgid "closing standard input" +msgstr "entrada estándar" + +#: src/basename.c:54 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/basename.c:59 +#, fuzzy +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +"\n" +msgstr "" +"Imprimir NOME quitando tódolos compoñentes de directorios.\n" +"Se se indica, quitar tamén o SUFIXO final.\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/basename.c:66 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" +" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288 +#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94 +#: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179 +#: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158 +#: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198 +#: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969 +#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "%s: esperábase un enteiro tras \"%c\"" + +#: src/cat.c:95 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" + +#: src/cat.c:99 +msgid "" +"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n" +msgstr "" +"Concatenar FICHEIRO(s), ou a entrada estándar, na saída estándar.\n" +"\n" +" -A, --show-all equivalente a -vET\n" +" -b, --number-nonblank numera-las liñas de saída non baleiras\n" +" -e equivalente a -vE\n" +" -E, --show-ends amosar $ ao final de cada liña\n" +" -n, --number numerar tódalas liñas de saída\n" +" -s, --squeeze-blank nunca máis dunha soa liña en branco\n" + +#: src/cat.c:109 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t equivalente a -vT\n" +" -T, --show-tabs amosa-los caracteres TAB coma ^I\n" +" -u (ignorado)\n" +" -v, --show-nonprinting usar notación de ^ e M-, excepto en LFD e TAB\n" + +#: src/cat.c:121 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/cat.c:333 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "non se poden facer operacións de ioctl en \"%s\"" + +#: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "saída estándar" + +#: src/cat.c:720 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: o ficheiro de entrada é o mesmo que o de saída" + +#: src/chgrp.c:95 src/install.c:611 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "grupo incorrecto" + +#: src/chgrp.c:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s --traditional [FICHEIRO] [[+]DESPRAZAMENTO [[+]ETIQUETA]]\n" + +#: src/chgrp.c:117 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:134 +msgid "" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130 +msgid "" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275 +#, c-format +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272 +#: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143 +#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "%s: esperábase un enteiro tras \"%c\"" + +#: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521 +#: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472 +#: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#: src/chmod.c:128 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "obtendo os novos atributos de %s" + +#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "non se mudou a ligazón simbólica %s nin o ficheiro referido\n" + +#: src/chmod.c:160 +#, c-format +msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" +msgstr "o modo de %s mudou a %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:163 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" +msgstr "non foi posible muda-lo modo de %s a %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:166 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "o modo de %s mantense como %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498 +#: src/ls.c:2644 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/chmod.c:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: src/chmod.c:286 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653 +#, fuzzy, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "erro de lectura" + +#: src/chmod.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... ÚLTIMO\n" +" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n" +" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n" + +#: src/chmod.c:351 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"\n" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is " +"made\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:356 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:360 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +" -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" +"Muda o modo de cada FICHEIRO a MODO.\n" +"\n" +" -c, --changes coma `verbose' mais informando só dos cambios\n" +" -f, --silent, --quiet suprimi-la maioría das mensaxes de erro\n" +" -v, --verbose amosar unha mensaxe por cada ficheiro procesado\n" +" --reference=FICH-R usa-lo modo de FICH-R en vez do valor MODO\n" +" -R, --recursive mudar ficheiros e directorios recursivamente\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" +"\n" +"Cada MODO é unha ou máis das letras ugoa, un dos símbolos +-= e unha ou " +"máis\n" +"das letras rwxXstugo.\n" + +#: src/chmod.c:368 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:479 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:510 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/chown-core.c:147 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s to %s\n" +msgstr "mudouse o dono de %s a %s\n" + +#: src/chown-core.c:148 +#, c-format +msgid "changed group of %s to %s\n" +msgstr "mudouse o grupo de %s a %s\n" + +#: src/chown-core.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "mudando o dono de %s" + +#: src/chown-core.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: src/chown-core.c:153 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n" + +#: src/chown-core.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: src/chown-core.c:157 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "mantense o dono de %s como %s\n" + +#: src/chown-core.c:158 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "mantense o grupo de %s como %s\n" + +#: src/chown-core.c:159 +#, fuzzy, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "mantense o dono de %s como %s\n" + +#: src/chown-core.c:344 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/chown-core.c:432 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "mudando o dono de %s" + +#: src/chown-core.c:433 +#, fuzzy, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "non se pode cambia-lo propietario e/ou grupo de %s" + +#: src/chown.c:93 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s --traditional [FICHEIRO] [[+]DESPRAZAMENTO [[+]ETIQUETA]]\n" + +#: src/chown.c:98 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:111 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute.\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:122 +msgid "" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:144 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"O dono non se altera se non existe. O grupo non se altera se non existe,\n" +"mais cámbiase ao grupo de login se está implícito con `:'. O DONO e o " +"GRUPO\n" +"poden ser numéricos ou simbólicos.\n" + +#: src/chown.c:150 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:46 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/chroot.c:50 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:56 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#: src/chroot.c:92 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot run command %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/cksum.c:217 +#, c-format +msgid "%s: file too long" +msgstr "%s: ficheiro longo de máis" + +#: src/cksum.c:265 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/cksum.c:270 +msgid "" +"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Amosa-la suma de comprobación CRC e o número de bytes de cada FICHEIRO.\n" +"\n" + +#: src/comm.c:73 src/join.c:134 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHEIRO1 FICHEIRO2\n" + +#: src/comm.c:77 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:80 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:86 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -1 suppress lines unique to FILE1\n" +" -2 suppress lines unique to FILE2\n" +" -3 suppress lines that appear in both files\n" +msgstr "" +"Compara os ficheiros ordeados FICHEIRO_ESQUERDO e FICHEIRO_DEREITO liña a " +"liña.\n" +"\n" +" -1 elimina-las liñas que só aparezan no ficheiro esquerdo\n" +" -2 elimina-las liñas que só aparezan no ficheiro dereito\n" +" -3 elimina-las liñas que só aparezan nalgún dos ficheiros\n" + +#: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "mantense o dono de %s" + +#: src/copy.c:222 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "mantense a data de %s" + +#: src/copy.c:227 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "mantense o dono de %s" + +#: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849 +#: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "non se pode abrir %s para lectura" + +#: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/copy.c:293 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "" + +#: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271 +#: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064 +#: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338 +#: src/remove.c:1499 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408 +#: src/remove.c:910 +#, fuzzy, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "borrando %s\n" + +#: src/copy.c:329 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal" + +#: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485 +#, fuzzy, c-format +msgid "reading %s" +msgstr "erro lendo %s" + +#: src/copy.c:467 src/head.c:428 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604 +#, fuzzy, c-format +msgid "writing %s" +msgstr "erro escribindo %s" + +#: src/copy.c:523 src/copy.c:1823 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "mantense a data de %s" + +#: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191 +#, fuzzy, c-format +msgid "closing %s" +msgstr "pechando %s (fd=%d)" + +#: src/copy.c:805 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: ¿sobrescribir %s, ignorando o modo %04lo? " + +#: src/copy.c:812 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: erro de escritura" + +#: src/copy.c:994 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (copia de seguridade: %s)" + +#: src/copy.c:1048 +#, fuzzy, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/copy.c:1062 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1093 src/ln.c:209 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s e %s son o mesmo ficheiro" + +#: src/copy.c:1149 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#: src/copy.c:1167 +#, fuzzy, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "non se pode sobrescribir o non-directorio %s co directorio %s" + +#: src/copy.c:1185 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/copy.c:1223 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#: src/copy.c:1253 +#, c-format +msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" +msgstr "facer copia de seguridade de %s destruiría a orixe; %s non movido" + +#: src/copy.c:1254 +#, c-format +msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" +msgstr "facer copia de seguridade de %s destruiría a orixe; %s non copiado" + +#: src/copy.c:1273 src/ln.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/copy.c:1372 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/copy.c:1389 +#, fuzzy, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#: src/copy.c:1414 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/copy.c:1459 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#: src/copy.c:1502 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/copy.c:1514 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1553 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "non se pode copia-la ligazón simbólica cíclica %s" + +#: src/copy.c:1654 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s: só se poden facer ligazóns simbólicas relativas no directorio actual" + +#: src/copy.c:1661 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/copy.c:1686 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create link %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/copy.c:1722 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "ficheiro especial de carácter" + +#: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "ligazón simbólica" + +#: src/copy.c:1759 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/copy.c:1790 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s é un tipo de ficheiro descoñecido" + +#: src/copy.c:1910 src/ln.c:308 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/copy.c:1914 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (restaurado da copia de seguridade)\n" + +#: src/cp.c:157 src/mv.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... ÚLTIMO\n" +" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n" +" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n" + +#: src/cp.c:163 +msgid "" +"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287 +#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119 +#: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64 +#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427 +#: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314 +#: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238 +#: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144 +msgid "" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"Os argumentos obrigatorios nas opcións longas tamén o son nas opcións " +"curtas.\n" + +#: src/cp.c:170 +msgid "" +" -a, --archive same as -dpPR\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=link\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:177 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -H follow command-line symbolic links\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:183 +msgid "" +" -l, --link link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:187 +msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:190 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: links, all\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:200 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=CANDO controla-la creación de ficheiros con ocos\n" +" -R, --recursive copia-los directorios recursivamente\n" +" --strip-trailing-slashes quita-la barra final dos argumentos de ORIXE\n" +" -s, --symbolic-link facer ligazóns simbólicas en vez de copiar\n" +" -S, --suffix=SUFIXO substituí-lo sufixo habitual da copia de\n" +" seguridade\n" +" --target-directory=DIRECTORIO mover tódolos argumentos ORIXE ao\n" +" DIRECTORIO\n" +" -u, --update copiar só se o ficheiro ORIXE é máis novo\n" +" que o ficheiro de destino, ou se este\n" +" non existe\n" +" -v, --verbose explica-lo que está a se facer\n" +" -x, --one-file-system manterse neste sistema de ficheiros\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" +"\n" +"Por omisión, os ficheiros ORIXE con ocos son detectados por unha heurística\n" +"ruda e o ficheiro DESTINO correspondente créase tamén con ocos. Este é\n" +"o comportamento escollido por --sparse=auto. Indique --sparse=always para\n" +"crear un ficheiro DESTINO con ocos se o ficheiro ORIXE contén unha\n" +"sucesión de bytes cero longa de abondo. Utilice --sparse=never para\n" +"inhibi-la creación de ficheiros con ocos.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:210 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:216 +#, fuzzy +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +"Renomea ORIXE a DESTINO, ou mover ORIXE(s) a DIRECTORIO.\n" +"\n" +" --backup[=CONTROL] facer unha copia de seguridade de cada " +"ficheiro\n" +" destino\n" +" -b como --backup mais sen aceptar argumentos\n" +" -f, --force non preguntar antes de sobrescribir\n" +" -i, --interactive preguntar antes de sobrescribir\n" +" --strip-trailing-slashes elimina-las barras finais de tódolos\n" +" argumentos ORIXE\n" +" -S, --suffix=SUFIXO substituí-lo sufixo habitual de copia de\n" +" seguridade\n" +" --target-directory=DIRECTORIO mover tódolos argumentos ORIXE ao\n" +" DIRECTORIO\n" +" -u, --update mover só os non-directorios máis antigos ou\n" +" os recentes\n" +" -v, --verbose explica-lo que está a se facer\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/cp.c:225 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +"\n" +msgstr "" +" --sparse=CANDO controla-la creación de ficheiros con ocos\n" +" -R, --recursive copia-los directorios recursivamente\n" +" --strip-trailing-slashes quita-la barra final dos argumentos de ORIXE\n" +" -s, --symbolic-link facer ligazóns simbólicas en vez de copiar\n" +" -S, --suffix=SUFIXO substituí-lo sufixo habitual da copia de\n" +" seguridade\n" +" --target-directory=DIRECTORIO mover tódolos argumentos ORIXE ao\n" +" DIRECTORIO\n" +" -u, --update copiar só se o ficheiro ORIXE é máis novo\n" +" que o ficheiro de destino, ou se este\n" +" non existe\n" +" -v, --verbose explica-lo que está a se facer\n" +" -x, --one-file-system manterse neste sistema de ficheiros\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" +"\n" +"Por omisión, os ficheiros ORIXE con ocos son detectados por unha heurística\n" +"ruda e o ficheiro DESTINO correspondente créase tamén con ocos. Este é\n" +"o comportamento escollido por --sparse=auto. Indique --sparse=always para\n" +"crear un ficheiro DESTINO con ocos se o ficheiro ORIXE contén unha\n" +"sucesión de bytes cero longa de abondo. Utilice --sparse=never para\n" +"inhibi-la creación de ficheiros con ocos.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:234 +#, fuzzy +msgid "" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"O sufixo de copia de seguridade é `~', a menos que se estableza con --" +"suffix\n" +"ou con SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O método do control de versión pode ser\n" +"establecido coa opción --backup ou coa variable de ambiente " +"VERSION_CONTROL.\n" +"Os valores poden ser:\n" +"\n" +" none, off non facer nunca copias de seguridade (mesmo con --backup)\n" +" numbered, t facer copias de seguridade numeradas\n" +" existing, nil copias numeradas se xa existen numeradas, se non simples\n" +" simple, never facer sempre copias de seguridade simples\n" + +#: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325 +#, fuzzy +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +"O sufixo de copia de seguridade é `~', a menos que se estableza con --" +"suffix\n" +"ou con SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O método do control de versión pode ser\n" +"establecido coa opción --backup ou coa variable de ambiente " +"VERSION_CONTROL.\n" +"Os valores poden ser:\n" +"\n" +" none, off non facer nunca copias de seguridade (mesmo con --backup)\n" +" numbered, t facer copias de seguridade numeradas\n" +" existing, nil copias numeradas se xa existen numeradas, se non simples\n" +" simple, never facer sempre copias de seguridade simples\n" + +#: src/cp.c:246 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Como caso especial, o cp fai unha copia de seguridad da ORIXE cando se usan\n" +"as opcións `force' e `backup', e ORIXE e DESTINO teñen o mesmo nome que un\n" +"ficheiro regular xa existente.\n" + +#: src/cp.c:314 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "mantense a data de %s" + +#: src/cp.c:340 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: src/cp.c:456 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/cp.c:505 src/cp.c:524 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s existe pero non é un directorio" + +#: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120 +#: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396 +#, c-format +msgid "accessing %s" +msgstr "accediendo a %s" + +#: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186 +#: src/touch.c:412 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "argumento de salto" + +#: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "lista de campos non atopada" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" + +#: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300 +#: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398 +#: src/mv.c:454 +#, fuzzy, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "%s existe pero non é un directorio" + +#: src/cp.c:697 +#, fuzzy, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "ao manter os camiños de acceso, o destino ten que ser un directorio" + +#: src/cp.c:967 src/mv.c:384 +#, c-format +msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" +msgstr "" + +#: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida" + +#: src/cp.c:1030 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "non se poden facer ligazóns duras e simbólicas ao mesmo tempo" + +#: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462 +msgid "backup type" +msgstr "tipo de copia de seguridade" + +#: src/csplit.c:541 +#, c-format +msgid "input disappeared" +msgstr "a entrada desapareceu" + +#: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: número de liña inexistente" + +#: src/csplit.c:709 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: \"%s\": número de liña fóra do seu rango" + +#: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761 +#, fuzzy, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " na repetición %d\n" + +#: src/csplit.c:755 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: \"%s\": non se atopou nada que coincidira" + +#: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "erro ao buscar por expresións regulares" + +#: src/csplit.c:984 +#, fuzzy, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "erro de escritura en \"%s\"" + +#: src/csplit.c:1060 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: esperábase un enteiro tras \"%c\"" + +#: src/csplit.c:1076 +#, c-format +msgid "%s: `}' is required in repeat count" +msgstr "%s: fai falla un \"}\" no número de repeticións" + +#: src/csplit.c:1086 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" +msgstr "%s}: fai falla un enteiro entre \"{\" e \"}\"" + +#: src/csplit.c:1113 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: closing delimiter `%c' missing" +msgstr "%s: delimitador de peche \"%c\" non atopado" + +#: src/csplit.c:1130 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: expresión regular incorrecta: %s" + +#: src/csplit.c:1163 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: patrón incorrecto" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: o número de liña debe ser maior que cero" + +#: src/csplit.c:1172 +#, fuzzy, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "o número de liña \"%s\" é menor que o número de liña anterior, %s" + +#: src/csplit.c:1178 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "aviso: o número de liña \"%s\" é o mesmo que o número de liña anterior" + +#: src/csplit.c:1231 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid format width" +msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#: src/csplit.c:1252 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid format precision" +msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\"" + +#: src/csplit.c:1273 +#, c-format +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "especificador de conversión non atopado no sufixo" + +#: src/csplit.c:1279 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "especificador de conversión do sufixo incorrecto: %c" + +#: src/csplit.c:1282 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "especificador de conversión do sufixo incorrecto: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1305 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "demasiadas especificacións de conversión %% no sufixo" + +#: src/csplit.c:1320 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "especificación de conversión %% non atopada no sufixo" + +#: src/csplit.c:1364 +#, c-format +msgid "%s: invalid number" +msgstr "%s: número incorrecto" + +#: src/csplit.c:1474 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHEIRO PATRÓN...\n" + +#: src/csplit.c:1478 +#, fuzzy +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Gravar anacos do FICHEIRO separadas polos PATRÓNs nos ficheiros \"xx01\",\n" +"\"xx02\", ..., e amosa-lo número de bytes de cada anaco na saída estándar.\n" +"\n" + +#: src/csplit.c:1486 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=FORMATO emprega-lo FORMATO de sprintf no canto de %d\n" +" -f, --prefix=PREFIXO emprega-lo PREFIXO no canto de \"xx\"\n" +" -k, --keep-files non elimina-los ficheiros de saída se hai " +"erros\n" + +#: src/csplit.c:1491 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=CIFRAS usa-lo número de cifras indicado no canto de " +"2\n" +" -s, --quite, --silent non amosa-los tamaños dos ficheiros de saída\n" +" -z, --elide-empty-files elimina-los ficheiros de saída baleiros\n" + +#: src/csplit.c:1498 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Lese da entrada estándar se o FICHEIRO é -. Cada PATRÓN pode ser:\n" + +#: src/csplit.c:1502 +msgid "" +"\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" +msgstr "" +"\n" +" ENTEIRO copiar ata o número de liña indicado, sen incluílo\n" +" /EXPREG/[DESPRAZ] copiar ata a liña que coincide, sen incluíla\n" +" %EXPREG%[DESPRAZ] saltar ata a liña que coincide, sen incluíla\n" +" {ENTEIRO} repeti-lo patrón anterior o número de veces indicado\n" +" {*} repeti-lo patrón anterior tantas veces como se poida\n" +"\n" +"Un DESPRAZamento de liña é un signo \"+\" ou \"-\" seguido por un enteiro " +"positivo.\n" + +#: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109 +#: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306 +#: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/cut.c:192 +msgid "" +"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Amosar partes seleccionadas das liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n" +"\n" + +#: src/cut.c:199 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LISTA amosar só estes bytes\n" +" -c, --characters=LISTA amosar só estes caracteres\n" +" -d, --delimiter=DELIM emprega-lo DELIMitador no canto da tabulación\n" + +#: src/cut.c:204 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LISTA amosar só estes campos; tamén amosa calquera liña\n" +" que non conteña o carácter delimitador, agás se\n" +" se indica a opción -s\n" +" -n (ignórase)\n" + +#: src/cut.c:210 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields.\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:214 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited non amosa-las liñas que non conteñan " +"delimitadores\n" +" --output-delimiter=CADEA emprega-la CADEA coma delimitador de saída\n" +" por defecto emprégase o delimitador de entrada\n" + +#: src/cut.c:221 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:227 +#, fuzzy +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Empregue un e só un de -b, -c ou -f. Cada LISTA componse dun rango ou " +"varios\n" +"rangos separados por comas. Cada rango é un de:\n" +"\n" +" N N-ésimo byte, carácter ou campo, contado dende 1\n" +" N- do N-ésimo byte, carácter ou campo, ata a fin da liña\n" +" N-M do N-ésimo ao M-ésimo (inclusive) byte, carácter ou campo\n" +" -M do primeiro ao M-ésimo (inclusive) byte, carácter ou campo\n" +"\n" +"Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" + +#: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480 +msgid "invalid byte or field list" +msgstr "lista de bytes ou campos non correcta" + +#: src/cut.c:469 +#, fuzzy, c-format +msgid "byte offset %s is too large" +msgstr "%s é grande de máis" + +#: src/cut.c:472 +#, fuzzy, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "o número do campo é cero" + +#: src/cut.c:776 src/cut.c:784 +msgid "only one type of list may be specified" +msgstr "só se pode indicar un tipo de lista" + +#: src/cut.c:793 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "o delimitador debe ser un só carácter" + +#: src/cut.c:828 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "debe especificarse unha lista de bytes, caracteres ou campos" + +#: src/cut.c:831 +#, fuzzy +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "só se pode especificar un delimitador cando se traballa con campos" + +#: src/cut.c:835 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"elimina-las liñas sen delimitadores ten sentido\n" +"\tsó cando se traballa con campos" + +#: src/cut.c:851 +msgid "missing list of fields" +msgstr "lista de campos non atopada" + +#: src/cut.c:853 +msgid "missing list of positions" +msgstr "lista de posicións non atopada" + +#: src/date.c:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... [+FORMATO]\n" +" ou: %s [OPCIÓN] [MMDDhhmm[[SS]AA][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +#, fuzzy +msgid "" +"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +"\n" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" +" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +"Amosa-la data actual no FORMATO indicado, ou establece-la data do sistema.\n" +"\n" +" -d, --date=CADEA amosa-la data descrita por CADEA, non `agora'\n" +" -f, --file=FICH_DATA coma --date, unha vez para cada liña en " +"FICH_DATA\n" +" -I, --iso-8601[=ESPDATA] escribir unha cadea de data/hora seguindo o\n" +" estándar ISO-8601. ESPDATA=`date' (ou sen " +"nada)\n" +" para que só o sexa a data, `hours', `minutes' " +"ou\n" +" `seconds' para a data e a hora coa precisión\n" +" indicada.\n" +" -r, --reference=FICH amosa-la última data de modificación de FICH\n" +" -R, --rfc-822 amosar unha cadea coa data seguindo o RFC-822\n" +" -s, --set=CADEA establece-la data descrita por CADEA\n" +" -u, --utc, --universal escribir ou establece-la Hora Universal " +"Coordinada\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/date.c:143 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n" +" Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:148 +msgid "" +" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n" +" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n" +" date and time to the indicated precision.\n" +" Date and time components are separated by\n" +" a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:159 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" +"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:167 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:173 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n" +" %d day of month (e.g, 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:179 +msgid "" +" %F full date; same as %Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:190 +msgid "" +" %k hour ( 0..23)\n" +" %l hour ( 1..12)\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:196 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:205 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:211 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:217 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:223 +msgid "" +" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:232 +msgid "" +"The following optional flags may follow `%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:241 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434 +#: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380 +#: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126 +#: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188 +#, c-format +msgid "standard input" +msgstr "entrada estándar" + +#: src/date.c:297 src/date.c:517 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/date.c:408 src/date.c:442 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida" + +#: src/date.c:420 +#, fuzzy, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "as opcións --string e --check son mutuamente exclusivas" + +#: src/date.c:427 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "as opcións para imprimir e establece-la data non se poden usar xuntas" + +#: src/date.c:448 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading `+';\n" +"When using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with `+'." +msgstr "" +"o argumento `%s' non ten un `+' ó comezo;\n" +"Cando se usa unha opción para especificar datas, tódolos\n" +"argumentos que non son opcións teñen que ser unha cadea\n" +"de formato comezando con `+'." + +#: src/date.c:525 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "non se pode establece-la data" + +#: src/date.c:548 src/du.c:425 +#, fuzzy, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "%s: número de liña inexistente" + +#: src/dd.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/dd.c:409 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" +" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:418 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" +" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" +" status=noxfer suppress transfer statistics\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:428 +msgid "" +"\n" +"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:437 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:445 +msgid "" +" nocreat do not create the output file\n" +" excl fail if the output file already exists\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:452 +msgid "" +" noerror continue after read errors\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:459 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:466 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:468 +#, fuzzy +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr "%s existe pero non é un directorio" + +#: src/dd.c:470 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:472 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:474 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:476 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:478 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:481 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:483 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:485 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:487 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:491 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +" 18335302+0 records in\n" +" 18335302+0 records out\n" +" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:547 +#, c-format +msgid "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:553 +#, fuzzy, c-format +msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" +msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" +msgstr[0] "rexistro truncado" +msgstr[1] "rexistro truncado" + +#: src/dd.c:565 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied" +msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/dd.c:583 +msgid "Infinity B" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI +#. symbol "s" (meaning second), and should not be translated. +#. +#. This format used to be: +#. +#. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1) +#. +#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this +#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more +#. confusing in English. +#: src/dd.c:596 +#, c-format +msgid ", %g s, %s/s\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:604 +#, fuzzy, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "creando ficheiro \"%s\"\n" + +#: src/dd.c:611 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "pechando o ficheiro de saída %s" + +#: src/dd.c:791 src/dd.c:1455 +#, fuzzy, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "erro escribindo %s" + +#: src/dd.c:886 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "opción descoñecida \"-%c\"" + +#: src/dd.c:897 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid conversion: %s" +msgstr "opción de anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/dd.c:900 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid input flag: %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/dd.c:903 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid output flag: %s" +msgstr "grupo incorrecto" + +#: src/dd.c:906 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid status flag: %s" +msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#: src/dd.c:942 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized operand %s=%s" +msgstr "opción descoñecida \"-%c\"" + +#: src/dd.c:948 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number %s" +msgstr "número incorrecto" + +#: src/dd.c:971 +#, c-format +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "" + +#: src/dd.c:973 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo" + +#: src/dd.c:975 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "As cadeas que se compararon foron %s e %s" + +#: src/dd.c:977 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s" + +#: src/dd.c:1123 +#, c-format +msgid "" +"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: non se pode borrar" + +#: src/dd.c:1217 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1229 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "aviso: ancho %lu incorrecto; usando %d na súa vez" + +#: src/dd.c:1233 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1376 +#, fuzzy, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "establecendo a data de %s" + +#: src/dd.c:1613 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1623 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699 +#, fuzzy, c-format +msgid "opening %s" +msgstr "erro lendo %s" + +#: src/dd.c:1709 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " +"blocks" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1730 +#, fuzzy, c-format +msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s" +msgstr "avanzando os pasados %s bytes no ficheiro de saída %s" + +#: src/df.c:151 +#, fuzzy +msgid "Filesystem Type" +msgstr "Sist. Fich " + +#: src/df.c:153 +#, fuzzy +msgid "Filesystem " +msgstr "Sist. Fich " + +#: src/df.c:156 +#, c-format +msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" +msgstr " Inodos IUsados ILibres IUso%%" + +#: src/df.c:160 +#, c-format +msgid " Size Used Avail Use%%" +msgstr " Tamaño Usado Disp Uso%%" + +#: src/df.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid " Size Used Avail Use%%" +msgstr " Tamaño Usado Disp Uso%%" + +#: src/df.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s-blocks Used Available Capacity" +msgstr "bloques-%4d Usado Dispoñib Capacid" + +#: src/df.c:196 +#, c-format +msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" +msgstr "bloques-%4s Usado Dispoñib Uso%%" + +#: src/df.c:200 +#, c-format +msgid " Mounted on\n" +msgstr " Montado en\n" + +#: src/df.c:468 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#: src/df.c:498 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/df.c:741 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:749 +msgid "" +" -a, --all include dummy file systems\n" +" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:755 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:761 +msgid "" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410 +msgid "" +"\n" +"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" +"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570 +#, c-format +msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead" +msgstr "" + +#: src/df.c:900 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "o sistema de ficheiros tipo %s foi escollido e exluído ao mesmo tempo" + +#: src/df.c:940 +msgid "Warning: " +msgstr "Aviso: " + +#: src/df.c:943 +#, fuzzy, c-format +msgid "%scannot read table of mounted file systems" +msgstr "%snon se pode le-la táboa cos sistemas de ficheiros montados" + +#: src/df.c:964 +#, c-format +msgid "no file systems processed" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:102 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/dircolors.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +msgstr "" +"Escribe os comandos para establece-la variable de ambiente LS_COLORS.\n" +"\n" +"Para axusta-lo formato de saída:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell amosa-lo código para establecer LS_COLORS\n" +" para Bourne shell\n" +" -c, --csh, --c-shell amosa-lo código para establecer LS_COLORS\n" +" para C-shell\n" +" -p, --print-database amosa-los códigos predeterminados\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" +"\n" +"Se se indica FICHEIRO, lese para determinar que cores usar para cada tipo\n" +"de ficheiros e extensións. Se non, úsase unha base de datos precompilada.\n" +"Para máis detalles do formato destes ficheiros, execute `dircolors\n" +"--print-database'.\n" + +#: src/dircolors.c:113 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:291 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s: número de segundos incorrecto" + +#: src/dircolors.c:363 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s: opción descoñecida \"%c%s\"\n" + +#: src/dircolors.c:364 +msgid "<internal>" +msgstr "<interno>" + +#: src/dircolors.c:445 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the options to output dircolors' internal database and\n" +"to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"as opcións de estilos de saída lexible para humanos e para o\n" +"stty son mutuamente exluintes" + +#: src/dircolors.c:455 +msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)." +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:478 +#, c-format +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "" +"non existe a variable de ambiente SHELL, e non se indicou ningunha opción\n" +"de tipo de shell" + +#: src/dirname.c:48 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/dirname.c:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n" +"output `.' (meaning the current directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Amosar NOME co seu /compoñente final quitado; se NOME non contén ningún /,\n" +"escribirase `.' (o directorio actual).\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/dirname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n" +" %s stdio.h Output \".\".\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:279 src/wc.c:108 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s --traditional [FICHEIRO] [[+]DESPRAZAMENTO [[+]ETIQUETA]]\n" + +#: src/du.c:283 +msgid "" +"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:290 +msgid "" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:297 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:303 +msgid "" +" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" +" names specified in file F\n" +" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n" +" change to be equivalent to --dereference-args (-" +"D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:311 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:316 +msgid "" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -0, --null end each output line with 0 byte rather than " +"newline\n" +" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:323 +msgid "" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " +"FILE.\n" +" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n" +" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" +" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" +" FORMAT is interpreted like `date'\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696 +msgid "total" +msgstr "total" + +#: src/du.c:752 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" +"change to be the same as that of --dereference-args (-D)" +msgstr "" + +#: src/du.c:780 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/du.c:789 +#, c-format +msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead" +msgstr "" + +#: src/du.c:871 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "non se pode resumir e amosar tódalas entradas ao mesmo tempo" + +#: src/du.c:878 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "aviso: resumir é o mesmo que usar --max-depth=0" + +#: src/du.c:884 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "aviso: resumir vai en conflicto con --max-depth=%d" + +#: src/du.c:949 src/wc.c:645 +msgid "File operands cannot be combined with --files0-from." +msgstr "" + +#: src/du.c:960 src/wc.c:662 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "As cadeas que se compararon foron %s e %s" + +#: src/du.c:1000 src/du.c:1003 +#, fuzzy +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "grupo incorrecto" + +#: src/echo.c:64 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/echo.c:65 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:71 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:80 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +" \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:89 +msgid "" +" \\c suppress trailing newline\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:118 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/env.c:121 +#, fuzzy +msgid "" +"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +"\n" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +"Establecer cada NOME a VALOR no ambiente e executar COMANDO.\n" +"\n" +" -i, --ignore-environment comezar cun ambiente baleiro\n" +" -u, --unset=NOME quita-la variable do ambiente\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/env.c:129 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:115 +msgid "" +"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Converti-las tabulacións de cada FICHEIRO a espacios, gravando na saída\n" +"estándar. Sen un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" +"\n" + +#: src/expand.c:123 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial non converti-las tabulacións despois de algo distinto\n" +" a un espacio en branco\n" +" -t, --tabs=NÚMERO face-las tabulacións de NÚMERO espacios, non 8\n" + +#: src/expand.c:127 +msgid "" +" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=LISTA empregar unha lista separada por comas de " +"posicións\n" +" de tabulación\n" + +#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199 +#, fuzzy, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "%s é grande de máis" + +#: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207 +#, fuzzy, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "o tamaño da tabulación contén un carácter incorrecto" + +#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233 +#, c-format +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "o tamaño da tabulación non pode ser 0" + +#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235 +#, c-format +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "os tamaños das tabulacións deben ser crecentes" + +#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428 +#, fuzzy, c-format +msgid "input line is too long" +msgstr "%s: ficheiro longo de máis" + +#: src/expr.c:102 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/expr.c:110 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:119 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:128 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:133 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:139 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:148 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like `match' or an operator like `/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:154 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Teña en conta que moitos dos operadores necesitan caracteres de escape ou\n" +"comiñas para as shells.\n" +"As comparacións son aritméticas se ambos ARGs son números, doutro xeito " +"serán\n" +"lexicográficas.\n" +"Os encaixes dos patróns devolven a cadea entre \\( e \\), ou nada; se non\n" +"se usan \\( e \\), devólvese o número de caracteres coincidintes ou 0.\n" + +#: src/expr.c:161 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:175 +#, fuzzy, c-format +msgid "syntax error" +msgstr "erro estándar" + +#: src/expr.c:468 src/ptx.c:292 +#, fuzzy, c-format +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "erro ao buscar por expresións regulares" + +#: src/expr.c:653 src/expr.c:711 +#, fuzzy, c-format +msgid "non-numeric argument" +msgstr "argumento de límite" + +#: src/expr.c:665 +#, c-format +msgid "division by zero" +msgstr "" + +#: src/factor.c:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/factor.c:79 +msgid "" +"Print the prime factors of each NUMBER.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/factor.c:85 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n" +"are specified on the command line, they are read from standard input.\n" +msgstr "" +"Escribir factores de cada NÚMERO; sen argumentos lese da entrada estándar.\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" +"\n" +" Amosa-los factores primos de tódolos NÚMEROs enteiros indicados. Se non " +"se\n" +" indicaron argumentos na liña de comandos, lense da entrada estándar.\n" + +#: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s é grande de máis" + +#: src/factor.c:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "`%s' non é un enteiro positivo válido" + +#: src/fmt.c:273 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Uso: %s [-DIXITOS] [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/fmt.c:274 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Reformatar cada parágrafo nos FICHEIROs, escribindo na saída estándar.\n" +"Se non se indica un FICHEIRO ou se é \"-\", lese da entrada estándar.\n" +"\n" + +#: src/fmt.c:282 +#, fuzzy +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin preserva-lo sangrado das dúas primeiras liñas\n" +" -p, --prefix=CADEA combinar só as liñas coa CADEA coma prefixo\n" +" -s, --splitonly parti-las liñas longas, pero non encher\n" + +#: src/fmt.c:289 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph sangría da primeira liña diferente da da " +"segunda\n" +" -u, --uniform-spacing un espacio entre palabras, dous tralas frases\n" +" -w, --width=NÚMERO ancho de liña máximo (75 columnas por defecto)\n" + +#: src/fmt.c:358 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:400 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid width: %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/fold.c:74 +msgid "" +"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" +"standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Parti-las liñas de entrada de cada FICHEIRO (entrada estándar por defecto),\n" +"gravando na saída estándar.\n" +"\n" + +#: src/fold.c:82 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes contar bytes no canto de columnas\n" +" -s, --spaces partir nos espacios\n" +" -w, --width=ANCHO empregar ANCHO columnas no canto de 80\n" + +#: src/fold.c:291 src/pr.c:841 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number of columns: %s" +msgstr "número de columnas incorrecto: \"%s\"" + +#: src/head.c:113 +#, fuzzy +msgid "" +"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Amosa-las primeiras 10 liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n" +"Con máis dun FICHEIRO, preceder cada un cunha cabeceira que dá o nome do\n" +"ficheiro. Sen un FICHEIRO, ou cando este é -, lese da entrada estándar.\n" +"\n" + +#: src/head.c:122 +msgid "" +" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n" +" with the leading `-', print all but the last\n" +" N bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n" +" with the leading `-', print all but the last\n" +" N lines of each file\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent non amosa-las cabeceiras cos nomes dos ficheiros\n" +" -v, --verbose amosar sempre as cabeceiras cos nomes dos " +"ficheiros\n" + +#: src/head.c:136 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" +msgstr "" +"\n" +"TAMAÑO pode ter un sufixo multiplicativo: b para 512, k para 1K, m para 1 " +"mega.\n" + +#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622 +#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457 +#: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814 +#: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "erro lendo %s" + +#: src/head.c:154 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "erro escribindo %s" + +#: src/head.c:157 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "" + +#: src/head.c:230 src/head.c:1046 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "número de bytes a comparar non válido" + +#: src/head.c:443 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot lseek back to original position" +msgstr "%s: non se pode desprazar á posición relativa %s%s" + +#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: non se pode desprazar á posición %s%s" + +#: src/head.c:793 +#, c-format +msgid "cannot reposition file pointer for %s" +msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s" + +#: src/head.c:880 +#, c-format +msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +msgstr "%s: %s é tan grande que non é representable" + +#: src/head.c:881 +msgid "number of lines" +msgstr "número de liñas" + +#: src/head.c:881 +msgid "number of bytes" +msgstr "número de bytes" + +#: src/head.c:888 src/tail.c:1483 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "número de liñas incorrecto" + +#: src/head.c:889 src/tail.c:1484 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "número de bytes incorrecto" + +#: src/head.c:976 src/head.c:1034 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n" + +#: src/hostid.c:48 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s\n" +" ou: %s OPCIÓN\n" +"Escribi-lo identificador numérico (en hexadecimal) da máquina actual.\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/hostname.c:65 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [NOME]\n" +" ou: %s OPCIÓN\n" +"Amosar ou establece-lo nome da máquina deste sistema.\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/hostname.c:103 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "non se poden facer operacións de ioctl en \"%s\"" + +#: src/hostname.c:106 +#, c-format +msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +msgstr "" +"non se pode establece-lo nome de máquina; o sistema non ten esa capacidade" + +#: src/hostname.c:114 +#, c-format +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "non se pode determina-lo nome da máquina" + +#: src/id.c:78 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... CONXUNTO1 [CONXUNTO2]\n" + +#: src/id.c:79 +#, fuzzy +msgid "" +"Print information for USERNAME, or the current user.\n" +"\n" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +msgstr "" +"Amosa-la información de NOME_USUARIO, ou do usuario actual.\n" +"\n" +" -a ignorada, para compatibilidade con outras versións\n" +" -g, --group amosar só o ID de grupo\n" +" -G, --groups amosar só os grupos suplementarios\n" +" -n, --name amosa-lo nome en vez do número, para as opcións -ugG\n" +" -r, --real amosa-lo ID real en vez do efectivo, para as opcións -ugG\n" +" -u, --user amosar só o ID de usuario\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión\n" +"\n" +"Sen ningunha OPCIÓN, escríbese un conxunto útil de información de\n" +"identificación.\n" + +#: src/id.c:91 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot print only user and only group" +msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo" + +#: src/id.c:156 +#, c-format +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" +"non se pode escribir só o nome ou o identificador real no formato por defecto" + +#: src/id.c:168 +#, c-format +msgid "%s: No such user" +msgstr "%s: Non hai tal usuario" + +#: src/id.c:205 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "%s: non se pode atopa-lo nome de usuario do UID %u\n" + +#: src/id.c:229 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "non se pode cambia-lo propietario e/ou grupo de %s" + +#: src/id.c:271 +#, c-format +msgid "cannot get supplemental group list" +msgstr "non se pode obte-la lista de grupos suplementarios" + +#: src/id.c:375 +msgid " groups=" +msgstr " grupos=" + +#: src/install.c:318 +#, fuzzy, c-format +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "" +"a cadea de formato non se pode especificar ó escribir cadeas da mesma anchura" + +#: src/install.c:321 +#, fuzzy, c-format +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "" +"a cadea de formato non se pode especificar ó escribir cadeas da mesma anchura" + +#: src/install.c:369 src/mkdir.c:193 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/install.c:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: src/install.c:541 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set time stamps for %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/install.c:562 +#, fuzzy, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "ficheiro especial de bloque" + +#: src/install.c:566 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot run strip" +msgstr "non se pode executar %s" + +#: src/install.c:570 +#, fuzzy, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "erro escribindo %s" + +#: src/install.c:572 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "" + +#: src/install.c:593 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "usuario incorrecto" + +#: src/install.c:628 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/install.c:651 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... ÚLTIMO\n" +" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n" +" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n" + +#: src/install.c:658 +msgid "" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:667 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:674 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:681 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"O sufixo de copia de seguridade é `~', a menos que se estableza con --" +"suffix\n" +"ou con SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O método do control de versión pode ser\n" +"establecido coa opción --backup ou coa variable de ambiente " +"VERSION_CONTROL.\n" +"Os valores poden ser:\n" +"\n" +" none, off non facer nunca copias de seguridade (mesmo con --backup)\n" +" numbered, t facer copias de seguridade numeradas\n" +" existing, nil copias numeradas se xa existen numeradas, se non simples\n" +" simple, never facer sempre copias de seguridade simples\n" + +#: src/join.c:138 +#, fuzzy +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited\n" +"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +"\n" +" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" +" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +msgstr "" +"Para cada parella de liñas de entrada con campos de join idénticos, amosar\n" +"unha liña na saída estándar. O campo de join por defecto é o primeiro,\n" +"delimitado con espacios en branco. Cando FICH1 ou FICH2 (non os dous) é -,\n" +"lese da entrada estándar.\n" +"\n" +" -a LADO amosa-las liñas sen parella que proceden do ficheiro " +"LADO\n" +" -e BALEIRO substituí-los campos de entrada baleiros con BALEIRO\n" + +#: src/join.c:147 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ignora-las maiúsculas/minúsculas ao compara-los campos\n" +" -j CAMPO (obsoleto) equivalente a \"-1 CAMPO -2 CAMPO\"\n" +" -j1 CAMPO (obsoleto) equivalente a \"-1 CAMPO\"\n" +" -j2 CAMPO (obsoleto) equivalente a \"-2 CAMPO\"\n" +" -o FORMATO aplica-lo FORMATO ao construí-la liña de saída\n" +" -t CAR emprega-lo CARácter coma separador de campos de entrada\n" +" e saída\n" + +#: src/join.c:153 +#, fuzzy +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +msgstr "" +" -v LADO coma -a LADO, pero suprimindo as liñas de saída " +"correctas\n" +" -1 CAMPO face-lo join neste CAMPO do ficheiro 1\n" +" -2 CAMPO face-lo join neste CAMPO do ficheiro 2\n" + +#: src/join.c:160 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n" +msgstr "" +"\n" +"A menos que se indique -t CAR, os espacios en branco ao principio da liña\n" +"separan campos e ignóranse; senón os campos sepáranse con CAR. Cada CAMPO é\n" +"un número de campo que se conta dende 1. FORMATO é unha ou máis " +"especificacións\n" +"separadas por comas, cada unha do tipo \"LADO.CAMPO\" ou \"0\". O FORMATO " +"por\n" +"defecto amosa o campo de join, os campos restantes de FICHEIRO1 e os campos\n" +"restantes de FICHEIRO2, todos separados por CAR.\n" + +#: src/join.c:617 src/join.c:812 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "número de campo incorrecto: \"%s\"" + +#: src/join.c:638 src/join.c:647 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "especificador de campo incorrecto: \"%s\"" + +#: src/join.c:654 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "número de ficheiro incorrecto na especificación de campos: \"%s\"" + +#: src/join.c:697 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "" + +#: src/join.c:823 +#, c-format +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "" + +#: src/join.c:864 src/sort.c:3020 +#, c-format +msgid "empty tab" +msgstr "" + +#: src/join.c:870 src/sort.c:3031 +#, fuzzy, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "tabulación multi-carácter \"%s\"" + +#: src/join.c:874 src/sort.c:3036 +#, c-format +msgid "incompatible tabs" +msgstr "" + +#: src/join.c:931 +#, c-format +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "os dous ficheiros non poden ser entrada estándar" + +#: src/kill.c:90 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:96 +msgid "" +"Send signals to processes, or list signals.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +"Copiar a entrada estándar a cada ficheiro, e tamén á saída estándar.\n" +"\n" +" -a, --append engadir ós FICHEIROs indicados, non " +"sobrescribir\n" +" -i, --ignore-interrupts ignora-los sinais de interrupción\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/kill.c:111 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n" +"or an exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: PID incorrecto" + +#: src/kill.c:266 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: patrón incorrecto" + +#: src/kill.c:320 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n" + +#: src/kill.c:329 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida" + +#: src/kill.c:343 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "" + +#: src/kill.c:360 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "" + +#: src/kill.c:366 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "" + +#: src/link.c:50 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/link.c:53 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/link.c:95 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/ln.c:155 +#, c-format +msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" +msgstr "" +"%s: aviso: facer unha ligazón dura dunha ligazón simbólica non é portable" + +#: src/ln.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "`%s' non é un directorio" + +#: src/ln.c:218 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/ln.c:223 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: ¿substituír %s?" + +#: src/ln.c:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating symbolic link %s" +msgstr "a crear a ligazón simbólica de %s a %s" + +#: src/ln.c:296 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating symbolic link %s -> %s" +msgstr "a crear a ligazón simbólica de %s a %s" + +#: src/ln.c:298 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating hard link to %.0s%s" +msgstr "a crear a ligazón dura de %s a %s" + +#: src/ln.c:301 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating hard link %s" +msgstr "a crear a ligazón dura de %s a %s" + +#: src/ln.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating hard link %s => %s" +msgstr "a crear a ligazón dura de %s a %s" + +#: src/ln.c:324 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... ORIXE DESTINO (primeira forma)\n" +" ou: %s [OPCIÓN]... ORIXE... DIRECTORIO (segunda forma)\n" +" ou: %s -d [OPCIÓN]... DIRECTORIO (terceira forma)\n" + +#: src/ln.c:331 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:342 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:350 +msgid "" +" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" +" directory as if it were a normal file\n" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:356 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:484 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "%s existe pero non é un directorio" + +#: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" + +#: src/logname.c:45 +msgid "" +"Print the name of the current user.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/logname.c:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "no login name" +msgstr "%s: número incorrecto" + +#: src/ls.c:684 +#, fuzzy +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e %b %Y %H:%M" + +#: src/ls.c:692 +#, fuzzy +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e %b %Y %H:%M" + +#: src/ls.c:1453 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" +"ignorando o tamaño de tabulador non válido na variable de ambiente TABSIZE: %" +"s" + +#: src/ls.c:1480 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "ignorando o ancho non válido na variable de ambiente COLUMNS: %s" + +#: src/ls.c:1510 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"ignorando o tamaño de tabulador non válido na variable de ambiente TABSIZE: %" +"s" + +#: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/ls.c:1704 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid tab size: %s" +msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\"" + +#: src/ls.c:1885 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#: src/ls.c:2229 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "opción descoñecida \"-%c\"" + +#: src/ls.c:2252 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "a variable de ambiente LS_COLORS ten un valor ilexible" + +#: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/ls.c:2344 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s" + +#: src/ls.c:2353 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223 +#, fuzzy, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/ls.c:2410 +#, fuzzy, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#: src/ls.c:2918 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "As cadeas que se compararon foron %s e %s" + +#: src/ls.c:4277 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:4285 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:4291 +msgid "" +" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information)\n" +" with -l: show ctime and sort by name\n" +" otherwise: sort by ctime\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:4299 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " +"file\n" +" types. WHEN may be `never', `always', or " +"`auto'\n" +" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n" +" and do not dereference symbolic links\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:4307 +msgid "" +" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" +" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" +" --file-type likewise, except do not append `*'\n" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:4315 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:4318 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:4322 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n" +" (e.g., 1K 234M 2G)\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:4328 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:4337 +msgid "" +" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" -k like --block-size=1K\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:4345 +msgid "" +" -l use a long listing format\n" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:4352 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " +"control\n" +" characters specially)\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:4360 +#, fuzzy +msgid "" +" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" +" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" +" unless program is `ls' and output is a " +"terminal)\n" +" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always, c, " +"escape\n" +msgstr "" +" -g (ignorada)\n" +" -G, --no-group non amosa-la información do grupo\n" +" -h, --human-readable escribi-los tamaños nun formato lexible para\n" +" humanos (p.ex. 1K 234M 2G)\n" +" --si o mesmo, mais usando potencias de 1000, non " +"1024\n" +" -H igual que `--si' por agora; cambiará para " +"seguir\n" +" a norma POSIX\n" +" --indicator-style=PALABRA engadir un indicador de estilo PALABRA aos\n" +" nomes das entradas: none [ningún] " +"(defecto),\n" +" classify [clasificar] (-F), file-type\n" +" [tipo de ficheiro] (-p)\n" +" -i, --inode escribi-lo número de índice de cada ficheiro\n" +" -I, --ignore=PATRÓN non amosa-las entradas que encaixen co PATRÓN\n" +" de shell\n" +" -k, --kilobytes coma --block-size=1024\n" +" -l usar un formato longo de listaxe\n" +" -L, --dereference amosa-las entradas apuntadas polas ligazóns\n" +" simbólicas\n" +" -m encher ao ancho cunha lista de entradas " +"separadas\n" +" por coma\n" +" -n, --numeric-uid-gid amosar UIDs e GIDs numéricos en vez dos nomes\n" +" -N, --literal amosa-los nomes reais (non tratar p.ex. os\n" +" caracteres de control como especiais)\n" +" -o usar un formato de listado longo sen a " +"información\n" +" do grupo\n" +" -p, --file-type engadir un indicador ás entradas (un de /=@|)\n" +" -q, --hide-control-chars escribir ? en vez dos caracteres non gráficos\n" +" --show-control-chars amosa-los caracteres non gráficos tal como son\n" +" (predeterminado a menos que o programa sexa\n" +" `ls' e a saída sexa un terminal)\n" +" -Q, --quote-name arrodea-los nomes entre comiñas\n" +" --quoting-style=PALABRA utiliza-lo estilo de cita PALABRA para os " +"nomes\n" +" das entradas:\n" +" literal, shell, shell-always, c, escape\n" +" -r, --reverse inverte-la orde ao face-la ordenación\n" +" -R, --recursive amosa-los subdirectorios recursivamente\n" +" -s, --size escribi-lo tamaño de cada ficheiro, en bloques\n" + +#: src/ls.c:4368 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the size of each file, in blocks\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:4373 +msgid "" +" -S sort by file size\n" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n" +" extension -X, size -S, time -t, version -v\n" +" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of " +"modification\n" +" time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n" +" or status -c; use specified time as sort key\n" +" if --sort=time\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:4382 +msgid "" +" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" +" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT " +"is\n" +" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" +" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" +" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" +" takes effect only outside the POSIX locale\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:4391 +msgid "" +" -t sort by modification time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:4395 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time\n" +" with -l: show access time and sort by name\n" +" otherwise: sort by access time\n" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +" -v sort by version\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:4402 +#, fuzzy +msgid "" +" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LISTA amosar só estes campos; tamén amosa calquera liña\n" +" que non conteña o carácter delimitador, agás se\n" +" se indica a opción -s\n" +" -n (ignórase)\n" + +#: src/ls.c:4414 +msgid "" +"\n" +"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" +"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" +"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" +"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" +"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n" +"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:4423 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Emprego: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN] --check [FICHEIRO]\n" +"Amosar ou comprobar sumas de comprobación %s (de %d bits).\n" +"Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" + +#: src/md5sum.c:160 +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:164 +#, fuzzy +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr "" +"\n" +" -B, --binary usar escrituras binarias á consola.\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:167 +#, c-format +msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:171 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:175 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:178 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The following two options are useful only when verifying checksums:\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"As seguintes dúas opcións son útiles só ao comproba-las sumas:\n" +" --status non amosar nada; o código de estado indica o " +"éxito\n" +" -w, --warn abisar das liñas mal formatadas\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:187 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" +"should be a former output of this program. The default mode is to print\n" +"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n" +"text), and name for each FILE.\n" +msgstr "" +"\n" +"As sumas calcúlanse tal como se describe en %s. Ao comprobar, a entrada\n" +"debería ser unha saída anterior deste programa. O modo por defecto é amosar\n" +"unha liña con suma de comprobación, un carácter que indica tipo (\"*\" para\n" +"binario, \" \" para texto) e o nome de cada FICHEIRO.\n" + +#: src/md5sum.c:459 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: non se atoparon liñas de suma de comprobación %s ben formatadas" + +#: src/md5sum.c:481 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %lu: liña de suma de comprobación %s mal formatada" + +#: src/md5sum.c:504 +#, c-format +msgid "%s: FAILED open or read\n" +msgstr "%s: apertura ou lectura FALLIDA\n" + +#: src/md5sum.c:528 +msgid "FAILED" +msgstr "FALLA" + +#: src/md5sum.c:528 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481 +#: src/tac.c:557 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: erro de lectura" + +#: src/md5sum.c:553 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" +msgstr "%s: non se atoparon liñas de suma de comprobación %s ben formatadas" + +#: src/md5sum.c:562 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read" +msgstr[0] "AVISO: non se puido ler %d de %d %s listados" +msgstr[1] "AVISO: non se puido ler %d de %d %s listados" + +#: src/md5sum.c:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" +msgid_plural "" +"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "AVISO: NON coincidiron %d de %d %s calculadas" +msgstr[1] "AVISO: NON coincidiron %d de %d %s calculadas" + +#: src/md5sum.c:640 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"as opcións --binary e --text non teñen sentido cando se comproban sumas" + +#: src/md5sum.c:648 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "a opción --status ten sentido só cando se verifican sumas" + +#: src/md5sum.c:655 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "a opción --warn ten sentido só cando se verifican sumas" + +#: src/mkdir.c:59 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "" +"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:67 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +"Crea o(s) DIRECTORIO(s), se aínda non existen.\n" +"\n" +" -m, --mode=MODO establece-los permisos a MODO (coma en chmod), en vez\n" +" de rwxrwxrwx - umask\n" +" -p, --parents suprimi-los erros se xa existe, crea-los directorios\n" +" pais se for necesario\n" +" -v, --verbose escribir unha mensaxe por cada directorio creado\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/mkdir.c:168 +#, fuzzy, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/mkfifo.c:54 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "" +"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +"Crea tuberías nomeadas (FIFOs) cos NOMEs indicados.\n" +"\n" +" -m, --mode=MODO establece-los permisos a MODO (coma en chmod), en vez\n" +" de a=rw - umask\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid mode" +msgstr "número incorrecto" + +#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128 +#, c-format +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:55 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... CONXUNTO1 [CONXUNTO2]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "" +"Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:69 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:76 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"Crea o ficheiro especial NOME do TIPO indicado.\n" +"\n" +" -m, --mode=MODO establece-los permisos a MODO (coma en chmod), en vez\n" +" de a=rw - umask\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" +"\n" +"MAJOR e MINOR están prohibidos para o TIPO p, obrigatorios noutros casos.\n" +"O TIPO pode ser:\n" +"\n" +" b crea un ficheiro especial de bloques (buffered)\n" +" c, u crea un ficheiro especial de caracteres (unbuffered)\n" +" p crea unha FIFO\n" + +#: src/mknod.c:146 +#, fuzzy +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "" +"ao crear ficheiros especiais de bloque, débense indicar os números\n" +"de dispositivo `major' e `minor'" + +#: src/mknod.c:156 +#, fuzzy +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\"" + +#: src/mknod.c:167 +#, fuzzy, c-format +msgid "block special files not supported" +msgstr "ficheiro especial de bloque" + +#: src/mknod.c:176 +#, fuzzy, c-format +msgid "character special files not supported" +msgstr "ficheiro especial de carácter" + +#: src/mknod.c:192 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\"" + +#: src/mknod.c:197 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\"" + +#: src/mknod.c:202 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#: src/mknod.c:216 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#: src/mv.c:290 +msgid "" +"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:297 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:303 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:308 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +"Renomea ORIXE a DESTINO, ou mover ORIXE(s) a DIRECTORIO.\n" +"\n" +" --backup[=CONTROL] facer unha copia de seguridade de cada " +"ficheiro\n" +" destino\n" +" -b como --backup mais sen aceptar argumentos\n" +" -f, --force non preguntar antes de sobrescribir\n" +" -i, --interactive preguntar antes de sobrescribir\n" +" --strip-trailing-slashes elimina-las barras finais de tódolos\n" +" argumentos ORIXE\n" +" -S, --suffix=SUFIXO substituí-lo sufixo habitual de copia de\n" +" seguridade\n" +" --target-directory=DIRECTORIO mover tódolos argumentos ORIXE ao\n" +" DIRECTORIO\n" +" -u, --update mover só os non-directorios máis antigos ou\n" +" os recentes\n" +" -v, --verbose explica-lo que está a se facer\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/nice.c:76 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" + +#: src/nice.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n" +"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n" +"\n" +" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:155 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#: src/nice.c:164 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "ten que se dar un comando co axuste" + +#: src/nice.c:171 src/nice.c:182 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get niceness" +msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal" + +#: src/nice.c:186 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "non se pode establece-la data" + +#: src/nl.c:181 +msgid "" +"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Amosar cada FICHEIRO na saída estándar, engadindo os números de liña.\n" +"Sen un FICHEIRO, ou cando este é -, lese da entrada estánda.\n" +"\n" + +#: src/nl.c:189 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=ESTILO usa-lo ESTILO para numera-las liñas do " +"corpo\n" +" -d, --section-delimiter=CC empregar CC para separa-las páxinas " +"lóxicas\n" +" -f, --footer-numbering=ESTILO usa-lo ESTILO para numera-las liñas do pé\n" + +#: src/nl.c:194 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " +"pages\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=ESTILO emprega-lo ESTILO para numera-las liñas\n" +" da cabeceira\n" +" -i, --page-increment=NÚMERO incremento do número de liña en cada liña\n" +" -l, --join-blank-lines=NÚMERO contar cada grupo de NÚMERO liñas " +"baleiras\n" +" coma unha soa liña\n" +" -n, --number-format=FORMATO inseri-los números de liña seguindo o " +"FORMATO\n" +" -p, --no-renumber non reinicia-los números de liña con cada\n" +" páxina lóxica\n" +" -s, --number-separator=CADEA engadi-la CADEA tras cada número de liña\n" + +#: src/nl.c:202 +msgid "" +" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --first-page=NÚMERO primeiro número de liña nas páxinas " +"lóxicas\n" +" -w, --number-width=NÚMERO empregar NÚMERO columnas nos números de " +"liña\n" + +#: src/nl.c:208 +msgid "" +"\n" +"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" +"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" +"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Por defecto selecciona -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC son\n" +"dous caracteres delimitadores para separar páxinas lóxicas; use non se\n" +"indica o segundo carácter suponse :. Escriba \\\\ para obter \\.\n" +"ESTILO pode ser:\n" + +#: src/nl.c:214 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" a numerar tódalas liñas\n" +" t numerar só as liñas que non estean baleiras\n" +" n non numerar ningunha liña\n" +" pEXPREG numera-las liñas que encaixen na expresión regular EXPREG\n" +"\n" +"FORMATO pode ser:\n" +"\n" +" ln xustificado á esquerda, sen ceros á esquerda\n" +" rn xustificado á dereita, sen ceros á esquerda\n" +" rz xustificado á dereita, con ceros á esquerda\n" +"\n" + +#: src/nl.c:281 +#, fuzzy, c-format +msgid "line number overflow" +msgstr "o número do campo é cero" + +#: src/nl.c:479 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "número de campo incorrecto: \"%s\"" + +#: src/nl.c:487 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "número incorrecto" + +#: src/nl.c:495 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "número de ficheiro incorrecto na especificación de campos: \"%s\"" + +#: src/nl.c:504 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid starting line number: %s" +msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\"" + +#: src/nl.c:513 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line number increment: %s" +msgstr "incremento de números de liña incorrecto: \"%s\"" + +#: src/nl.c:525 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number of blank lines: %s" +msgstr "número de liñas en blanco incorrecto: \"%s\"" + +#: src/nl.c:539 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line number field width: %s" +msgstr "ancho do campo do número de liña incorrecto: \"%s\"" + +#: src/nl.c:558 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "incremento de números de liña incorrecto: \"%s\"" + +#: src/nohup.c:57 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/nohup.c:63 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "demasiados argumentos" + +#: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "mantense a data de %s" + +#: src/nohup.c:161 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:179 +#, c-format +msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:184 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "" + +#: src/od.c:307 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s --traditional [FICHEIRO] [[+]DESPRAZAMENTO [[+]ETIQUETA]]\n" + +#: src/od.c:313 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Escribir na saída estándar unha representación non ambigua, con\n" +"bytes octais por defecto, do FICHEIRO. Con máis dun argumento de\n" +"FICHEIRO, concatenalos na orde listada para forma-la entrada. Sen\n" +"un FICHEIRO, ou se este é -, lese da entrada estándar.\n" +"\n" + +#: src/od.c:320 +msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +msgstr "" +"Tódolos argumentos para as opcións longas son obrigatorios nas opcións " +"curtas.\n" + +#: src/od.c:323 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=BASE indicar como se amosan os desprazamentos\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES omiti-los primeiros BYTES bytes de entrada\n" + +#: src/od.c:327 +#, fuzzy +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" +" --traditional accept arguments in traditional form\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=BYTES limita-lo envorado a BYTES bytes de entrada\n" +" -s, --strings[=BYTES] usar cadeas de alomenos BYTES caracteres " +"gráficos\n" +" -t, --format=TIPO escolle-lo formato ou formatos de saída\n" +" -v, --output-duplicatoes non empregar * para indica-las liñas borradas\n" +" -w, --width[=BYTES] amosar BYTES bytes por liña de saída\n" +" --traditional acepta-los argumentos en formato tradicional\n" + +#: src/od.c:337 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"As especificacións de formtao tradicionais pódense mesturar; acumúlanse:\n" +" -a igual que -t a, escoller caracteres nomeados\n" +" -b igual que -t oC, escoller bytes octais\n" +" -c igual que -t c, escoller caracteres ASCII ou escapados\n" +" -d igual que -t u2, escoller números curtos decimais sen signo\n" + +#: src/od.c:345 +#, fuzzy +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f igual que -t fF, escoller números en punto flotante\n" +" -h igual que -t x2, escoller números curtos hexadecimais\n" +" -i igual que -t d2, escoller números curtos decimais\n" +" -l igual que -t d4, escoller números longos decimais\n" +" -o igual que -t o2, escoller números curtos octais\n" +" -x igual que -t x2, escoller números curtos hexadecimais\n" + +#: src/od.c:353 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Para a sintaxe antiga (segundo formato de chamada), DESPRAZAMENTO significa\n" +"-j DESPRAZAMENTO. ETIQUETA é o pseudo-enderezo do primeiro byte imprimido,\n" +"que se incrementa segundo o envorcado progresa. Para o DESPRAZAMENTO e a\n" +"ETIQUETA, un prefixo 0x ou 0X indica hexadecimal; os sufixos poden ser .\n" +"para octal e b para multiplicar por 512.\n" +"\n" +"TIPO componse de unha ou máis destas especificacións:\n" +"\n" +" a carácter con nome\n" +" c carácter ASCII ou escapado\n" + +#: src/od.c:362 +msgid "" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +"\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c ASCII character or backslash escape\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:369 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[TAMAÑO] decimal con signo, TAMAÑO bytes por enteiro\n" +" f[TAMAÑO] punto flotante, TAMAÑO bytes por enteiro\n" +" o[TAMAÑO] octal, TAMAÑO bytes por enteiro\n" +" u[TAMAÑO] decimal sen signo, TAMAÑO bytes por enteiro\n" +" x[TAMAÑO] hexadecimal, TAMAÑO bytes por enteiro\n" + +#: src/od.c:376 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"TAMAÑO é un número. Para cada TIPO de doux, TAMAÑO tamén pode ser C\n" +"para sizeof(char), S para sizeof(short), I para sizeof(int) ou L para\n" +"sizeof(long). Se TIPO é f, TAMAÑO tamén pode ser F para sizeof(float),\n" +"D para sizeof(double) ou L para sizeof(long double).\n" + +#: src/od.c:383 +msgid "" +"\n" +"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" +"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n" +"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" +"of output. " +msgstr "" +"\n" +"BASE é d para decimal, o para octal, x para hexadecimao ou n para ningunha.\n" +"BYTES é hexadecimal cun prefixo 0x ou 0X; multiplícase por 512 cun sufixo\n" +"b, por 1024 con k e por 1048576 con m. Ao engadir un sufixo z a calquera\n" +"tipo engádese unha mostra de caracteres imprimibles á final de cada liña\n" +"de saída. " + +#: src/od.c:391 +#, fuzzy +msgid "" +"--string without a number implies 3. --width without a number\n" +"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n" +msgstr "" +"--string sen un número implica 3. --width sen un número implica 32.\n" +"Por defecto, od emprega -A o -t d2 -w 16.\n" + +#: src/od.c:683 src/od.c:802 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\"" + +#: src/od.c:693 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"cadea de tipo incorrecta \"%s\";\n" +"este sistema non proporciona un tipo integral de %lu bytes" + +#: src/od.c:812 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"cadea de tipo incorrecta \"%s\";\n" +"este sistema non proporciona un tipo de punto flotante de %lu bytes" + +#: src/od.c:871 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character `%c' in type string %s" +msgstr "carácter \"%c\" incorrecto na cadea de tipo \"%s\"" + +#: src/od.c:1096 +#, c-format +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "non se pode saltar máis aló do final da entrada combinada" + +#: src/od.c:1644 +#, c-format +msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"base de direccións de saída \"%c\" incorrecta; debe ser un carácter de [doxn]" + +#: src/od.c:1655 +msgid "skip argument" +msgstr "argumento de salto" + +#: src/od.c:1664 +msgid "limit argument" +msgstr "argumento de límite" + +#: src/od.c:1675 +msgid "minimum string length" +msgstr "lonxitude mínima da cadea" + +#: src/od.c:1747 +msgid "width specification" +msgstr "especificación do ancho" + +#: src/od.c:1769 +#, c-format +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "non se pode especificar un tipo ao volcar cadeas" + +#: src/od.c:1844 +#, fuzzy +msgid "Compatibility mode supports at most one file." +msgstr "o modo de compatibilidade soporta 3 argumentos como moito" + +#: src/od.c:1865 +#, c-format +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "" + +#: src/od.c:1908 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "aviso: ancho %lu incorrecto; usando %d na súa vez" + +#: src/od.c:1924 +#, c-format +msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" +msgstr "%d: fmt=\"%s\" ancho=%d\n" + +#: src/paste.c:202 +#, c-format +msgid "standard input is closed" +msgstr "a entrada estándar está pechada" + +#: src/paste.c:421 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Escribi-las liñas que consisten nas liñas correspondentes secuenciamente de\n" +"cada FICHEIRO, separadas por tabulacións, na saída estándar.\n" +"Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" +"\n" + +#: src/paste.c:430 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LISTA utilizar carácters da LISTA no canto de " +"tabulacións\n" +" -s, --serial pegar un ficheiro de cada vez no canto de en " +"paralelo\n" + +#: src/pathchk.c:99 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/pathchk.c:100 +msgid "" +"Diagnose unportable constructs in NAME.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:180 +#, c-format +msgid "leading `-' in a component of file name %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:206 +#, fuzzy, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "carácter \"%c\" incorrecto na cadea de tipo \"%s\"" + +#: src/pathchk.c:282 +#, fuzzy, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "ficheiro normal baleiro" + +#: src/pathchk.c:324 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:335 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:421 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:327 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Nome de usuario: " + +#: src/pinky.c:330 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Na vida real: " + +#: src/pinky.c:333 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:353 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "directorio" + +#: src/pinky.c:355 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Shell: " + +#: src/pinky.c:376 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Proxecto: " + +#: src/pinky.c:402 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Plan:\n" + +#: src/pinky.c:421 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: src/pinky.c:423 +#, fuzzy +msgid "Name" +msgstr " Nome" + +#: src/pinky.c:424 +#, fuzzy +msgid " TTY" +msgstr "TTY" + +#: src/pinky.c:426 +msgid "Idle" +msgstr "Inactivo" + +#: src/pinky.c:427 +msgid "When" +msgstr "Cando" + +#: src/pinky.c:430 +msgid "Where" +msgstr "Onde" + +#: src/pinky.c:510 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/pinky.c:511 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:519 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:528 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight `finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:612 +#, fuzzy, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "non se pode especificar ficheiros cando se usa --string" + +#: src/pr.c:807 src/pr.c:817 +msgid "page range" +msgstr "" + +#: src/pr.c:914 +#, c-format +msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "\"--pages=PRIMEIRA_PÁXINA[:ÚLTIMA_PÁXINA]\" falta un argumento" + +#: src/pr.c:916 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid page range %s" +msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\"" + +#: src/pr.c:981 +#, fuzzy, c-format +msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s" +msgstr "\"-l LONXITUDE\" número de liñas incorrecto: \"%s\"" + +#: src/pr.c:1005 +#, fuzzy, c-format +msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s" +msgstr "\"-N NÚMERO\" número de liña inicial incorrecto: \"%s\"" + +#: src/pr.c:1017 +#, fuzzy, c-format +msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s" +msgstr "\"-o MARXE\" desprazamento de liña incorrecto: \"%s\"" + +#: src/pr.c:1058 +#, fuzzy, c-format +msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" +msgstr "\"-w ANCHO_PAXINA\" número de caracteres incorrecto: \"%s\"" + +#: src/pr.c:1072 +#, fuzzy, c-format +msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" +msgstr "\"-W ANCHO_PAXINA\" número de caracteres incorrecto: \"%s\"" + +#: src/pr.c:1102 +#, c-format +msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." +msgstr "Non se pode especifica-lo número de columnas ao imprimir en paralelo." + +#: src/pr.c:1106 +#, c-format +msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." +msgstr "Non se pode especifica-la impresión a través e en paralelo á vez." + +#: src/pr.c:1202 +#, fuzzy, c-format +msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "\"-%c\" caracteres extra ou número non válido no argumento: \"%s\"" + +#: src/pr.c:1312 +#, c-format +msgid "page width too narrow" +msgstr "páxina demasiado estreita" + +#: src/pr.c:2376 +#, c-format +msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2406 +#, fuzzy, c-format +msgid "Page number overflow" +msgstr "o número do campo é cero" + +#: src/pr.c:2411 +#, c-format +msgid "Page %<PRIuMAX>" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2772 +msgid "" +"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +"\n" +msgstr "" +"Paxinar ou encolumna-lo(s) FICHEIRO(s) para imprimir.\n" +"\n" + +#: src/pr.c:2779 +#, fuzzy +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page.\n" +msgstr "" +" +PRIMEIRA[:DERRADEIRA], --pages=PRIMEIRA[:DERRADEIRA]\n" +" comezar [parar] a impresión na páxina PRIMEIRA " +"[DERRADEIRA]\n" +" -COLUMNA, --columns=COLUMNA\n" +" producir unha saída en varias COLUMNAS, e imprimi-las\n" +" columnas, agás se se emprega -a. Balancea-lo número de\n" +" liñas nas columnas de cada páxina.\n" + +#: src/pr.c:2787 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across separar en filas horizontais no canto de en columnas\n" +" verticais; emprégase con -COLUMNA\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" emprega-la notación do circunflexo (^G) e da barra " +"octal\n" +" -d, --double-space\n" +" amosa-la saída a doble espacio\n" + +#: src/pr.c:2795 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=FORMATO\n" +" emprega-lo FORMATO para a data da cabeceira\n" +" -e[CAR[ANCHO]], --expand-tabs[=CAR[ANCHO]]\n" +" expandi-los CARacteres de entrada (tabulacións) ao\n" +" ANCHO de tabulación (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" empregar saltos de páxina no canto de saltos de liña " +"para\n" +" separa-las páxinas (cunha cabeceira de páxina de tres\n" +" liñas con -F ou unha cabeceira e pé de 5 liñas sen -" +"F)\n" + +#: src/pr.c:2805 +msgid "" +" -h HEADER, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h CABECEIRA, --header=CABECEIRA\n" +" empregar unha CABECEIRA centrada no canto do nome do\n" +" ficheiro na cabeceira da páxina. -h \"\" amosa unha " +"liña\n" +" e branco; non empregue -h\"\"\n" +" -i[CAR[ANCHO]], -output-tabs[=CAR[ANCHO]]\n" +" cambia-los CARacteres (tabulacións) por espacios ata o\n" +" ANCHO das tabulacións (8)\n" +" -J, --join-lines mesturar liñas completas; desactiva o truncamento de " +"liñas\n" +" de -W, sen aliñamento de columnas, --sep-string[=CADEA\n" +" estabrece os separadores\n" + +#: src/pr.c:2814 +msgid "" +" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -l LONXITUDE, --length=LONXITUDE\n" +" estabrece-la lonxitude das páxinas a LONXITUDE (66) " +"liñas\n" +" (o número de liñas de texto por defecto é 56, e con -F " +"63)\n" +" -m, --merge amosar tódolos ficheiros en paralelo, un en cada " +"columna,\n" +" trunca-las liñas, pero uni-las liñas de lonxitude\n" +" completa con -J\n" + +#: src/pr.c:2821 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[SEP[CIFRAS]], --number-lines[=SEP[CIFRAS]]\n" +" numera-las liñas, empregando CIFRAS (5) cifras, e " +"despois\n" +" un SEParador (tabulación); a conta comeza por defecto " +"na\n" +" primeira liña do ficheiro de entrada\n" +" -N NÚMERO, --first-line-number=NÚMERO\n" +" comezar a contar no NÚMERO na primeira liña da primeira\n" +" páxina imprimida (vexa +PRIMEIRA)\n" + +#: src/pr.c:2829 +msgid "" +" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o MARXE, --indent=MARXE\n" +" desprazar cada liña con MARXE (cero) espacios; non ten\n" +" efecto sobre -w ou -W, MARXE hase engadir a ANCHO\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omiti-lo aviso cando non se pode abrir un ficheiro\n" + +#: src/pr.c:2836 +msgid "" +" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[CAR], --separator[=CAR]\n" +" separa-las columnas cun só carácter; o valor por " +"defecto\n" +" de CAR é a tabulación sen -w e \"ningún\" con -w\n" +" -s[CAR] desactiva o truncamento das liñas en tódalas\n" +" opcións de tres columnas (-COLUMNA|-a -COLUMNA|-m) agás\n" +" se -w está estabrecido\n" + +#: src/pr.c:2843 +msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" +msgstr " -SCADEA, --sep-string[=CADEA]\n" + +#: src/pr.c:2846 +#, fuzzy +msgid "" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" +msgstr "" +" separa-las columnas coa CADEA,\n" +" sen -S: Separador por defecto (tabulación) con -J e\n" +" <espacio> noutro caso (igual que -S\" \"), sen efecto " +"nas\n" +" opcións de columnas\n" +" -t, --omit-header omiti-las cabeceiras e pés de páxina\n" + +#: src/pr.c:2852 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omiti-las cabeceiras e pés de páxina, e elimina-las\n" +" paxinacións estabrecidas mediante saltos de páxina nos\n" +" ficheiros de entrada\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" emprega-la notación de barra octal\n" +" -w, ANCHO, --width=ANCHO\n" +" estabrece-lo ancho da páxina a ANCHO (72) caracteres só\n" +" para o formato de saída de varias solumnas de texto,\n" +" -s[car] desactívao (72)\n" + +#: src/pr.c:2862 +msgid "" +" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W ANCHO, --page-width=ANCHO\n" +" estabrecer sempre o ancho da páxina a ANCHO (72)\n" +" caracteres, trunca-las liñas, agás cando a opción -J " +"estea\n" +" estabrecida; non interfire con -S ou -s\n" + +#: src/pr.c:2870 +msgid "" +"\n" +"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" +"FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"-T vai incluído en -l nn cando nn <= 10 ou <= 3 con -F. Sen un FICHEIRO, ou\n" +"cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" + +#: src/printenv.c:61 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [VARIABLE]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [VARIABLE]...\n" +" ou: %s OPCIÓN\n" +"Se non se indica ningunha VARIABLE de ambiente, escribir todas elas.\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/printf.c:80 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" +"aviso: %s: os caracteres que seguen á constante de carácter foron ignorados" + +#: src/printf.c:93 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/printf.c:98 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:104 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:112 +msgid "" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\f form feed\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:118 +msgid "" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:124 +msgid "" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:154 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: agardábase un valor numérico" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: valor non convertido por completo" + +#: src/printf.c:250 src/printf.c:277 +#, c-format +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "falta un número hexadecimal na secuencia de escape" + +#: src/printf.c:289 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "clase de caracteres \"%s\" incorrecta" + +#: src/printf.c:550 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/printf.c:585 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "opción de anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/printf.c:612 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%s: especificación de campo incorrecta \"%s\"" + +#: src/printf.c:683 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "aviso: os argumentos de máis foron ignorados" + +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:422 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (para a expresión regular \"%s\")" + +#: src/ptx.c:1883 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA]... (sen -G)\n" +" ou: %s -G [OPCIÓN] [ENTRADA [SAÍDA]]\n" + +#: src/ptx.c:1887 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +"\n" +msgstr "" +"Amosar un índice permutado, incluíndo o contexto, das palabras dos ficheiros " +"de entrada.\n" +"\n" + +#: src/ptx.c:1894 +#, fuzzy +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference amosa-las referencias xeradas " +"automaticamente\n" +" -C, --copyright amosa-lo Copyright e as condicións de copia\n" +" -G, --traditional funcionar coma o \"ptx\" de System V\n" +" -F, --flag-truncation=CADEA emprega-la CADEA para marca-las liñas " +"truncadas\n" + +#: src/ptx.c:1899 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=CADEA nome de macro a empregar no canto de \"xx" +"\"\n" +" -O, --format=roff xera-la saída coma directivas roff\n" +" -R, --right-side-refs pór referencias á dereita, sen contalas en -" +"w\n" +" -S, --sentence-regexp=EXPREG para a fin de liña ou fin de oración\n" +" -T, --format=tex xera-la saída coma directivas TeX\n" + +#: src/ptx.c:1906 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=EXPREG emprega-la EXPREG para compara-las claves\n" +" -b, --break-file=FICHEIRO caracteres que parten palabras neste " +"FICHEIRO\n" +" -f, --ignore-case converte-las minúsculas a maiúsculas\n" +" para ordear\n" +" -g, --gap-size=NÚMERO tamaño do oco entre campos de saída\n" +" -i, --ignore-file=FICHEIRO le-la lista de palabras ignoradas do " +"FICHEIRO\n" +" -o, --only-file=FICHEIRO le-la lista de palabras únicas do FICHEIRO\n" + +#: src/ptx.c:1914 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references o primeiro campo de cada liña é unha\n" +" referencia\n" +" -t, --typeset-mode - sen implementar -\n" +" -w, --width=NÚMERO ancho da saída, excluíndo referencias\n" + +#: src/ptx.c:1921 +msgid "" +"\n" +"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sen un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" +"\"-F /\" por defecto.\n" + +#: src/ptx.c:2016 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/ptx.c:2089 +#, c-format +msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:55 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:160 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n" + +#: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#: src/pwd.c:229 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "demasiados argumentos" + +#: src/readlink.c:67 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/readlink.c:68 +msgid "" +"Display value of a symbolic link on standard output.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:70 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:78 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent suppress most error messages\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +msgstr "" + +#: src/remove.c:481 src/remove.c:525 +#, fuzzy, c-format +msgid "FATAL: failed to close directory %s" +msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#: src/remove.c:494 +#, fuzzy, c-format +msgid "FATAL: cannot open .. from %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/remove.c:502 +#, c-format +msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe" +msgstr "" + +#: src/remove.c:510 +#, c-format +msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino" +msgstr "" + +#: src/remove.c:631 +#, fuzzy, c-format +msgid "FATAL: cannot enter directory %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/remove.c:639 +#, c-format +msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino" +msgstr "" + +#: src/remove.c:647 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"AVISO: Estructura circular de directorios.\n" +"Con probabilidad isto quere dicir que o sistema de ficheiros está " +"corrompido.\n" +"INFÓRMEO AO SEU ADMINISTRADOR DE SISTEMA\n" +"Os dous seguintes directorios teñen o mesmo número de inodo:\n" + +#: src/remove.c:854 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/remove.c:855 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#: src/remove.c:865 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: ¿borra-lo ficheiro protexido contra escritura %s? " + +#: src/remove.c:866 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: ¿borrar %s? " + +#: src/remove.c:925 src/remove.c:1429 +#, fuzzy, c-format +msgid "removed directory: %s\n" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to close directory %s" +msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#: src/remove.c:1384 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "" + +#: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot remove directory %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/remove.c:1450 +#, fuzzy, c-format +msgid "FATAL: cannot return to .. from %s" +msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#: src/remove.c:1504 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot remove root directory %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/remove.c:1544 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot remove relative-named %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/remove.c:1558 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore current working directory" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/rm.c:143 +#, c-format +msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:160 src/touch.c:233 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/rm.c:161 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:167 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively. Less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i). Without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:174 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat `/' specially\n" +" --preserve-root do not remove `/' (default)\n" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:187 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:192 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:201 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" +"the contents of that file. If you want more assurance that the contents " +"are\n" +"truly unrecoverable, consider using shred.\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:365 +#, c-format +msgid "%s: remove all arguments recursively? " +msgstr "" + +#: src/rm.c:366 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove all arguments? " +msgstr "%s: ¿borrar %s? " + +#: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208 +#, fuzzy, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/rmdir.c:140 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/rmdir.c:141 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:148 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/" +"c' is\n" +" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +"Borra o(s) DIRECTORIO(s), se están baleiros.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignora-los erros producidos soamente porque o directorio\n" +" non está baleiro\n" +" -p, --parents borra-lo directorio, e entón tentar borrar tódolos\n" +" directorios compoñentes do seu camiño. P.ex,\n" +" `rmdir -p a/b/c' é similar a `rmdir a/b/c a/b a'\n" +" -v, --verbose amosar unha mensaxe por cada directorio procesado\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información e saír\n" + +#: src/seq.c:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA]... (sen -G)\n" +" ou: %s -G [OPCIÓN] [ENTRADA [SAÍDA]]\n" + +#: src/seq.c:79 +msgid "" +"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +"\n" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:88 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +msgstr "" +"Escribi-los números dende PRIMEIRO a ÚLTIMO, en incrementos de INCREMENTO.\n" +"\n" +" -f, --format FORMATO usar un FORMATO de estilo printf(3) (defecto: %%" +"g)\n" +" -s, --separator CADEA usar CADEA para separa-los números (defecto: " +"\\n)\n" +" -w, --equal-width iguala-la anchura recheando con ceros ó comezo\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" +"\n" +"Se non se indican PRIMEIRO ou INCREMENTO, por defecto son 1.\n" +"PRIMEIRO, INCREMENTO e ÚLTIMO interprétanse coma valores de coma frotante.\n" +"INCREMENTO ten que ser positivo se PRIMEIRO é máis pequeno que ÚLTIMO, e\n" +"negativo doutro xeito. Se se indica, o argumento de FORMATO ten que conter\n" +"só un dos formatos de coma frotante de estilo printf %%e, %%f, %%g.\n" + +#: src/seq.c:96 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:134 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\"" + +#: src/seq.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid format string: %s" +msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\"" + +#: src/seq.c:364 +#, fuzzy, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "non se pode especificar un tipo ao volcar cadeas" + +#: src/setuidgid.c:51 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/setuidgid.c:57 +msgid "" +"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n" +"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n" +"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" +"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/setuidgid.c:105 +#, c-format +msgid "unknown user-ID: %s" +msgstr "" + +#: src/setuidgid.c:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set supplemental group" +msgstr "non se pode obte-la lista de grupos suplementarios" + +#: src/setuidgid.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set group-ID to %lu" +msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo" + +#: src/setuidgid.c:118 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set user-ID to %lu" +msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo" + +#: src/shred.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" + +#: src/shred.c:166 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:174 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" +"urandom)\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:180 +msgid "" +" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" +"files, most people use the --remove option.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" +"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" +"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +"modes:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:207 +msgid "" +"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +"\n" +"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" +"fail, such as RAID-based file systems\n" +"\n" +"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:217 +msgid "" +"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +"version 3 clients\n" +"\n" +"* compressed file systems\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:224 +msgid "" +"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" +"as documented in the mount man page (man mount).\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:234 +msgid "" +"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +"to be recovered later.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:303 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "a obtención de datos do ficheiro fallou" + +#: src/shred.c:314 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "" + +#: src/shred.c:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "non se pode executar %s" + +#: src/shred.c:410 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: pasada %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:460 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "erro escribindo %s" + +#: src/shred.c:478 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "o peche fallou" + +#: src/shred.c:489 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: ficheiro longo de máis" + +#: src/shred.c:512 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: pasada %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:528 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: pasada %lu/%lu (%s)...%s/%s" + +#: src/shred.c:776 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "a obtención de datos do ficheiro fallou" + +#: src/shred.c:787 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: lonxitude do sufixo non válida" + +#: src/shred.c:806 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: o ficheiro ten un tamaño negativo" + +#: src/shred.c:873 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: ficheiro truncado" + +#: src/shred.c:889 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "a obtención de datos do ficheiro fallou" + +#: src/shred.c:894 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "" +"%s: non se pode facer un borrado seguro dun descriptor de ficheiro\n" +"de tipo só-engadir" + +#: src/shred.c:972 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: borrando" + +#: src/shred.c:996 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: erro de lectura" + +#: src/shred.c:1018 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: ficheiro longo de máis" + +#: src/shred.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: borrado" + +#: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: ficheiro longo de máis" + +#: src/shred.c:1065 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: ficheiro longo de máis" + +#: src/shred.c:1130 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid number of passes" +msgstr "%s: número de segundos incorrecto" + +#: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida" + +#: src/shred.c:1153 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid file size" +msgstr "%s: lonxitude do sufixo non válida" + +#: src/shuf.c:51 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA]... (sen -G)\n" +" ou: %s -G [OPCIÓN] [ENTRADA [SAÍDA]]\n" + +#: src/shuf.c:57 +#, fuzzy +msgid "" +"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Amosar partes seleccionadas das liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n" +"\n" + +#: src/shuf.c:64 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" +"urandom)\n" +" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida" + +#: src/shuf.c:307 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid input range %s" +msgstr "número incorrecto" + +#: src/shuf.c:320 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line count %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple output files specified" +msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida" + +#: src/shuf.c:353 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s" + +#: src/shuf.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "extra operand %s\n" +msgstr "operando \"%s\" extra" + +#: src/sleep.c:47 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n" +"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most " +"implementations\n" +"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" +"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s NÚMERO[SUFIXO]...\n" +" ou: %s OPCIÓN\n" +"Facer unha pausa de NÚMERO segundos. SUFIXO pode ser `s' para segundos, " +"`m'\n" +"para minutos, `h' para horas ou `d' para días. Ó contrario que a maioría " +"das\n" +"implementacións, que requiren que NÚMERO sexa un enteiro, aquí NÚMERO pode " +"ser\n" +"calquera número de coma frotante.\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/sleep.c:138 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "número de campo incorrecto: \"%s\"" + +#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104 +#, c-format +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "non se pode le-lo reloxo coa hora real" + +#: src/sort.c:310 +#, fuzzy +msgid "" +"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Escribi-la concatenación ordeada de tódolos FICHEIRO(s) na saída estándar.\n" +"\n" +"Opcións de ordeamento:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:317 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:321 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignora-los espacios en branco iniciais\n" +" -d, --dictionary-order considerar só espacios e caracteres " +"alfanuméricos\n" +" -f, --ignore-case ignora-las maiúsculas e minúsculas\n" + +#: src/sort.c:326 +#, fuzzy +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" +"urandom)\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +"\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort comparar de acordo ao valor numérico xeral\n" +" -i, --ignore-nonprinting considerar só os caracteres imprimibles\n" +" -M, --month-sort comparar (descoñecido) < \"XAN\" < ... < \"DEC" +"\"\n" +" -n, --numeric-sort comarar de acordo ao valor numérico da cadea\n" +" -r, --reverse inverti-lo resultado das comparacións\n" + +#: src/sort.c:336 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:346 +#, fuzzy +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +"Outras opcións:\n" +"\n" +" -c, --check comprobar se a entrada está ordeada e non " +"ordear\n" +" -k, --key=POS1[,POS2] comezo da clave en POS1 e remate en POS2\n" +" -m, --merge mesturar ficheiros xa ordeados e non ordear\n" +" -o, --output=FICHEIRO grava-lo resultado no FICHEIRO\n" +" -s, --stable estabiliza-la ordeación eliminando a " +"comparación\n" +" de derradeiro recurso\n" +" -S, --buffer-size=TAMAÑO empregar un buffer de memoria deste TAMAÑO\n" + +#: src/sort.c:351 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %" +"s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=SEP emprega-lo SEParador no canto de espacios en " +"branco\n" +" -T, --temporary-directory=DIR emprega-lo DIRectorio para ficheiros " +"temporais,\n" +" non $TMPDIR ou %s\n" +" -u, --unique con -c: comprobar se a ordeación é estricta\n" +" noutro caso: amosar só o primeiro dun grupo\n" +" de elementos iguais\n" + +#: src/sort.c:358 +msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated remata-las liñas cun byte 0, non un\n" +" salto de liña\n" + +#: src/sort.c:363 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character " +"position\n" +"in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, " +"characters\n" +"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS " +"is\n" +"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n" +"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"POS é F[.C][OPCS], onde F é o número do campo e C a posición do carácter\n" +"no campo. OPCS está composto de unha ou varias opcións de ordenación dunha\n" +"soa letra, que desactivan as opcións globais desa clave. Se non se dá unha\n" +"clave, úsase toda a liña coma a clave.\n" +"\n" +"TAMAÑO pode estar seguido polos seguintes sufixos multiplicativos:\n" + +#: src/sort.c:373 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% de memoria, b 1, K 1024 (por defecto), e así para M, G, T, P, E, Z e " +"Y.\n" +"\n" +"Sen un FICHEIRO ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" +"\n" +"*** AVISO ***\n" +"O locale especificado nas variables de ambiente afecta á orde.\n" +"Estabreza LC_ALL=C para obte-la orde tradicional que emprega\n" +"valores de byte nativos.\n" + +#: src/sort.c:538 +#, fuzzy, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "erro escribindo %s" + +#: src/sort.c:543 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "" + +#: src/sort.c:708 +msgid "cannot create temporary file" +msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal" + +#: src/sort.c:736 src/sort.c:3122 +msgid "open failed" +msgstr "a apertura fallou" + +#: src/sort.c:758 +#, fuzzy +msgid "fflush failed" +msgstr "volcando o ficheiro" + +#: src/sort.c:763 src/sort.c:3171 +msgid "close failed" +msgstr "o peche fallou" + +#: src/sort.c:772 +#, fuzzy, c-format +msgid "dup2 failed" +msgstr "a apertura fallou" + +#: src/sort.c:871 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't execute %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/sort.c:880 src/sort.c:929 +#, fuzzy +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal" + +#: src/sort.c:903 +#, fuzzy +msgid "couldn't open temporary file" +msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal" + +#: src/sort.c:920 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't execute %s -d" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/sort.c:924 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/sort.c:938 +msgid "write failed" +msgstr "erro de escritura" + +#: src/sort.c:975 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/sort.c:1092 +msgid "sort size" +msgstr "tamaño de ordeación" + +#: src/sort.c:1171 +msgid "stat failed" +msgstr "a obtención de datos do ficheiro fallou" + +#: src/sort.c:1435 +msgid "read failed" +msgstr "erro de lectura" + +#: src/sort.c:1951 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: desorde: " + +#: src/sort.c:1955 +msgid "standard error" +msgstr "erro estándar" + +#: src/sort.c:2562 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: especificación de campo incorrecta \"%s\"" + +#: src/sort.c:2573 +#, c-format +msgid "options `-%s' are incompatible" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2637 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: conta non válida ao principio de \"%s\"" + +#: src/sort.c:2887 +msgid "invalid number after `-'" +msgstr "número non válido despois de \"-\"" + +#: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979 +msgid "invalid number after `.'" +msgstr "número non válido despois de \".\"" + +#: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "carácter de sobras na especificación do campo" + +#: src/sort.c:2934 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida" + +#: src/sort.c:2943 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "número non válido ao comezo do campo" + +#: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975 +msgid "field number is zero" +msgstr "o número do campo é cero" + +#: src/sort.c:2956 +msgid "character offset is zero" +msgstr "o desprazamento do carácter é cero" + +#: src/sort.c:2971 +msgid "invalid number after `,'" +msgstr "número non válido despois de \",\"" + +#: src/sort.c:3142 +#, fuzzy, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "operando \"%s\" extra non admitido despois de -c" + +#: src/split.c:106 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [ENTRADA [PREFIXO]]\n" + +#: src/split.c:110 +#, fuzzy +msgid "" +"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" +"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when " +"INPUT\n" +"is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Gravar anacos de ENTRADA de tamaño fixo en PREFIXOaa, PREFIXOab, ...; o " +"PREFIXO\n" +"por defecto é \"x\". Sen ENTRADA, ou se a ENTRADA é -, lese da entrada " +"estándar.\n" +"\n" + +#: src/split.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" +" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N empregar sufixos de lonxitude N (%d por defecto)\n" +" -b, --byte=TAMAÑO pór TAMAÑO bytes en cada ficheiro de saída\n" +" -C, --line-bytes=TAMAÑO pór como moito TAMAÑO bytes de liñas por ficheiro\n" +" de saída\n" +" -l, --lines=NÚMERO pór NÚMERO liñas por ficheiro de saída\n" + +#: src/split.c:126 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic to standard error just\n" +" before each output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose amosar un diagnóstico no erro estándar antes de\n" +" abrir cada ficheiro de saída\n" + +#: src/split.c:132 +msgid "" +"\n" +"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" +msgstr "" +"\n" +"TAMAÑO pode ter un sufixo multiplicativo: b para 512, k para 1K, m para 1 " +"mega.\n" + +#: src/split.c:193 +#, c-format +msgid "Output file suffixes exhausted" +msgstr "Esgotáronse os sufixos de ficheiros de saída" + +#: src/split.c:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "creando ficheiro \"%s\"\n" + +#: src/split.c:370 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "non se pode partir en máis dun xeito" + +#: src/split.c:420 +#, c-format +msgid "%s: invalid suffix length" +msgstr "%s: lonxitude do sufixo non válida" + +#: src/split.c:434 src/split.c:458 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of bytes" +msgstr "%s: número de bytes incorrecto" + +#: src/split.c:446 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of lines" +msgstr "%s: número de liñas incorrecto" + +#: src/split.c:487 +#, fuzzy, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "%s: conta \"%.*s\" grande de máis" + +#: src/split.c:518 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number of lines: 0" +msgstr "número de liñas incorrecto" + +#: src/stat.c:636 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" +msgstr "%s: opción descoñecida `-%c'\n" + +#: src/stat.c:680 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: patrón incorrecto" + +#: src/stat.c:726 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "secuencia de escape incorrecta na fin da cadea" + +#: src/stat.c:755 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s" + +#: src/stat.c:831 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" + +#: src/stat.c:832 +msgid "" +"Display file or file system status.\n" +"\n" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:838 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline.\n" +" If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:849 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a Access rights in octal\n" +" %A Access rights in human readable form\n" +" %b Number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B The size in bytes of each block reported by %b\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:857 +msgid "" +" %d Device number in decimal\n" +" %D Device number in hex\n" +" %f Raw mode in hex\n" +" %F File type\n" +" %g Group ID of owner\n" +" %G Group name of owner\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:865 +msgid "" +" %h Number of hard links\n" +" %i Inode number\n" +" %n File name\n" +" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o I/O block size\n" +" %s Total size, in bytes\n" +" %t Major device type in hex\n" +" %T Minor device type in hex\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:875 +msgid "" +" %u User ID of owner\n" +" %U User name of owner\n" +" %x Time of last access\n" +" %X Time of last access as seconds since Epoch\n" +" %y Time of last modification\n" +" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n" +" %z Time of last change\n" +" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:887 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a Free blocks available to non-superuser\n" +" %b Total data blocks in file system\n" +" %c Total file nodes in file system\n" +" %d Free file nodes in file system\n" +" %f Free blocks in file system\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:896 +msgid "" +" %i File System ID in hex\n" +" %l Maximum length of filenames\n" +" %n File name\n" +" %s Block size (for faster transfers)\n" +" %S Fundamental block size (for block counts)\n" +" %t Type in hex\n" +" %T Type in human readable form\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:511 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [-F DISPOSITIVO] [--file=DISPOSITIVO] [PARÁMETRO]...\n" +" ou: %s [-F DISPOSITIVO] [--file=DISPOSITIVO] [-a|--all]\n" +" ou: %s [-F DISPOSITIVO] [--file=DISPOSITIVO] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:517 +#, fuzzy +msgid "" +"Print or change terminal characteristics.\n" +"\n" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +"Escribir ou cambia-las características do terminal.\n" +"\n" +" -a, --all escribir tódolos parámetros actuais dun xeito lexible\n" +" para humanos\n" +" -g, --save escribir tódolos parámetros actuais dun xeito lexible\n" +" para o stty\n" +" -F, --file=DISPOSITIVO abrir e usa-lo DISPOSITIVO indicado en vez da\n" +" entrada estándar\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" +"\n" +"Un - opcional diante de PARÁMETRO indica negación. Un * marca os " +"parámetros\n" +"non POSIX. O sistema presente define os parámetros que están dispoñibles.\n" + +#: src/stty.c:526 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:531 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:538 +msgid "" +" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:544 +msgid "" +" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:550 +msgid "" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:556 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:563 +msgid "" +" ispeed N set the input speed to N\n" +" * line N use line discipline N\n" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:569 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:583 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n" +msgstr "" +"\n" +"Parámetros de control:\n" +" [-]clocal desactiva-los sinais de control do módem\n" +" [-]cread permitir que se reciba entrada\n" +"* [-]crtscts activar negociación RTS/CTS\n" +" csN establece-lo tamaño do carácter a N bits, con N entre " +"[5..8]\n" +" [-]cstopb usar dous bits de parada por carácter (un con `-')\n" +" [-]hup enviar un sinal de colgar cando o último proceso pecha o " +"tty\n" +" [-]hupcl o mesmo que [-]hup\n" +" [-]parenb xerar un bit de paridade na saída e agardar un bit de " +"paridade\n" +" na entrada\n" +" [-]parodd establecer paridade impar (mesmo con `-')\n" + +#: src/stty.c:590 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:605 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:608 +msgid "" +" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:616 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:624 +#, fuzzy +msgid "" +" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +" * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr "" +"\n" +"Parámetros da saída:\n" +"* bsN estilo de retardo do carácter de borrado, N entre [0..1]\n" +"* crN estilo de retardo do retorno de carro, N entre [0..3]\n" +"* ffN estilo de retardo do salto de páxina, N entre [0..1]\n" +"* nlN estilo de retardo do carácter de nova liña, N entre [0..1]\n" +"* [-]ocrnl converter retornos de carro en nova liña\n" +"* [-]ofdel usar caracteres de borrado para rechear, en vez de " +"caracteres\n" +" nulos\n" +"* [-]ofill usar caracteres de recheo en vez de tempos de retardo\n" +"* [-]olcuc converter caracteres minúsculos a maiúsculos\n" +"* [-]onlcr converter unha nova liña a retorno de carro + nova liña\n" +"* [-]onlret o carácter de nova liña fai un retorno de carro\n" +"* [-]onocr non escribi-los retornos de carro na primeira columna\n" +" [-]opost pos-procesar a saída\n" +"* tabN estilo de retardo da tabulación horizontal, N entre [0..3]\n" +"* tabs o mesmo que tab0\n" +"* -tabs o mesmo que tab3\n" +"* vtN estilo de retardo da tabulación vertical, N entre [0..1]\n" + +#: src/stty.c:632 +msgid "" +" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +" [-]opost postprocess output\n" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:647 +msgid "" +" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" +" [-]echo echo input characters\n" +" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:654 +msgid "" +" * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" +" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:661 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +" * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +" * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:675 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +" crt same as echoe echoctl echoke\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:681 +msgid "" +" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +" * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:688 +msgid "" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +" nl same as -icrnl -onlcr\n" +" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:696 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:703 +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:709 +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" +" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" +" characters to their default values.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:717 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Manexar a liña tty conectada á entrada estándar. Sen argumentos,\n" +"escribi-la tasa de baudios, a disciplina da liña, e as desviacións respecto\n" +"a stty sane. Nos parámetros, CARAC tómase literalmente, ou codificado\n" +"coma en ^c, 0x37, 0177 ou 127; os valores especiais ^- ou undef úsanse para\n" +"desactiva-los caracteres especiais.\n" + +#: src/stty.c:789 +#, fuzzy, c-format +msgid "only one device may be specified" +msgstr "só se pode especificar un argumento" + +#: src/stty.c:819 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "as opcións --string e --check son mutuamente exclusivas" + +#: src/stty.c:825 +#, c-format +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "cando se indica un estilo de saída, non se poden establecer modos" + +#: src/stty.c:840 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: non se pode restablece-lo modo de non bloqueo" + +#: src/stty.c:885 src/stty.c:995 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950 +#: src/stty.c:970 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "argumento %s ambiguo para %s" + +#: src/stty.c:976 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/stty.c:1046 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: non se poden facer tódalas operacións pedidas" + +#: src/stty.c:1051 +#, c-format +msgid "new_mode: mode\n" +msgstr "new_mode: modo\n" + +#: src/stty.c:1392 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: non hai información de tamaño para este dispositivo" + +#: src/stty.c:1888 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid integer argument %s" +msgstr "incremento de números de liña incorrecto: \"%s\"" + +#: src/su.c:242 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasinal:" + +#: src/su.c:245 +#, c-format +msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +msgstr "getpass: non se pode abrir /dev/tty" + +#: src/su.c:303 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set groups" +msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo" + +#: src/su.c:307 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set group id" +msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo" + +#: src/su.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set user id" +msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo" + +#: src/su.c:385 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/su.c:386 +#, fuzzy +msgid "" +"Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +"\n" +" -, -l, --login make the shell a login shell\n" +" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n" +" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +" -p same as -m\n" +" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +msgstr "" +"Cambia-lo identificador efectivo de usuario e grupo ós de USUARIO.\n" +"\n" +" -, -l, --login facer que a shell sexa de login\n" +" -c, --command=COMANDO enviar un só COMANDO á shell con -c\n" +" -f, --fast enviar a opción -f á shell (para csh ou " +"tcsh)\n" +" -m, --preserve-environment non esquece-las variables de ambiente\n" +" -p o mesmo que -m\n" +" -s, --shell=SHELL executar SHELL se /etc/shells o permite\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/su.c:398 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +msgstr "" + +#: src/su.c:475 +#, c-format +msgid "user %s does not exist" +msgstr "o usuario %s non existe" + +#: src/su.c:498 +#, c-format +msgid "incorrect password" +msgstr "contrasinal incorrecto" + +#: src/su.c:515 +#, c-format +msgid "using restricted shell %s" +msgstr "usando shell restrinxida %s" + +#: src/su.c:523 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: cannot change directory to %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/sum.c:63 +msgid "" +"Print checksum and block counts for each FILE.\n" +"\n" +" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"Imprimi-la suma de comprobación e o número de bloques de cada FICHEIRO.\n" +"\n" +" -r non usar -s, usa-lo algoritmo de suma de BSD e bloques de " +"1k\n" +" -s, --sysv usa-lo algoritmo de suma System V, usar bloques de 512 " +"bytes\n" + +#: src/sync.c:46 +msgid "" +"Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring all arguments" +msgstr "demasiados argumentos" + +#: src/system.h:411 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:417 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help amosar esta axuda e saír\n" + +#: src/system.h:419 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version amosar información da versión e saír\n" + +#: src/tac.c:137 +msgid "" +"Write each FILE to standard output, last line first.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Amosar cada FICHEIRO na saída estándar, coa derradeira liña de primeira.\n" +"Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" + +#: src/tac.c:145 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before incluí-lo separador antes e non despois\n" +" -r, --regex interpreta-lo separador como unha expresión " +"regular\n" +" -s, --separator=CADEA usa-la CADEA coma separador na vez de salto de " +"liña\n" + +#: src/tac.c:236 src/tac.c:337 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "o peche fallou" + +#: src/tac.c:265 +#, fuzzy, c-format +msgid "record too large" +msgstr "%s: ficheiro longo de máis" + +#: src/tac.c:459 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create temporary file %s" +msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal" + +#: src/tac.c:466 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "non se pode abrir %s para lectura" + +#: src/tac.c:487 src/tac.c:494 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "erro de escritura" + +#: src/tac.c:601 +#, c-format +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "o separador non pode estar baleiro" + +#: src/tail.c:220 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Amosa-las derradeiras %d liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n" +"Con máis dun FICHEIRO, antecédese cada un cunha cabeceira que dá o nome do\n" +"ficheiro. Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada " +"estándar.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:229 +#, fuzzy +msgid "" +" --retry keep trying to open a file even if it is\n" +" inaccessible when tail starts or if it becomes\n" +" inaccessible later; useful when following by " +"name,\n" +" i.e., with --follow=name\n" +" -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N " +"to\n" +" output bytes starting with the Nth of each file\n" +msgstr "" +" --retry seguir tentando abrir un ficheiro incluso se é\n" +" inaccesible cando tail comeza ou se se volve\n" +" inaccesible despois -- útil só con -f\n" +" -c, --bytes=N amosa-los derradeiros N bytes\n" + +#: src/tail.c:237 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" +" equivalent\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" amosa-los datos engadidos segundo o ficheiro " +"medre;\n" +" -f, --follow e --follow=descriptor son " +"equivalentes\n" +" -F igual que --follow=name --retry\n" + +#: src/tail.c:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d;\n" +" or use +N to output lines starting with the Nth\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files)\n" +msgstr "" +" -n, --lines=N amosa-las derradeiras N liñas, no canto de %d\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" con --follow-name, reabrir un FICHEIRO que non\n" +" cambiou o tamaño despois de N (%d por defecto)\n" +" iteracións para ver se se borrou ou renomeou\n" +" (é o caso normal de ficheiros de rexistro " +"rotados)\n" + +#: src/tail.c:256 +#, fuzzy +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n" +" (default 1.0) between iterations.\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" --pid=PID con -f, rematar trala morte do proceso co PID\n" +" -q, --quiet, --silent non amosa-las cabeceiras cos nomes de ficheiro\n" +" -s, --sleep-interval=S con -f, cada iteración dura S (1) segundos\n" +" -v, --verbose amosar sempre as cabeceiras cos nomes de " +"ficheiro\n" + +#: src/tail.c:265 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" +"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n" +"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Se o primeiro carácter de N (o número de bytes ou liñas) é un \"+\", " +"comézase\n" +"a amosar no N-ésimo elemento dende o principio de cada ficheiro; noutro " +"caso,\n" +"amos-los N derradeiros elementos do ficheiro. N pode ter un sufixo\n" +"multiplicativo: b para 512, k para 1024, m para 1048576 (1 Mega).\n" +"\n" + +#: src/tail.c:273 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. " +msgstr "" +"Con --follow (-f), tail segue por defecto o descriptor de ficheiro, o que\n" +"significa que incluso se se renomea un ficheiro ao que se lle fai tail, " +"tail\n" +"ha continuar seguindo a súa fin. " + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +"This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n" +"recreated by some other program.\n" +msgstr "" +"Este comportamento por defecto non é desexable cando quere\n" +"segui-lo nome do ficheiro, non o descriptor do ficheiro (por exemplo,\n" +"rotación de rexistros). Empregue --follow=name neste caso. Isto fai que " +"tail\n" +"siga o ficheiro nomeado reabríndoo periodicamente para ver se outro " +"programa\n" +"o eliminou e volveu crear.\n" + +#: src/tail.c:336 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "pechando %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:411 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: non se pode desprazar á posición relativa %s%s" + +#: src/tail.c:415 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: non se pode desprazar á posición relativa á final %s%s" + +#: src/tail.c:867 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "\"%s\" volveuse inaccesible" + +#: src/tail.c:884 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" +msgstr "" +"\"%s\" foi remprazado cun ficheiro do que non se pode amosa-la fin; " +"abandonando este ficheiro" + +#: src/tail.c:905 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "\"%s\" volveuse accesible" + +#: src/tail.c:913 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has appeared; following end of new file" +msgstr "\"%s\" apareceu; buscando a fin do novo ficheiro" + +#: src/tail.c:924 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced; following end of new file" +msgstr "\"%s\" foi remprazado; buscando a fin do ficheiro novo" + +#: src/tail.c:1025 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: non se pode restablece-lo modo de non bloqueo" + +#: src/tail.c:1066 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: ficheiro truncado" + +#: src/tail.c:1090 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "non quedan ficheiros" + +#: src/tail.c:1323 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" +msgstr "" +"%s: non se pode segui-la fin deste tipo de ficheiro; abandoando este nome" + +#: src/tail.c:1439 +#, fuzzy, c-format +msgid "number in %s is too large" +msgstr "%s é grande de máis" + +#: src/tail.c:1511 +#, c-format +msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "%s: número máximo de datos non cambiados entre aperturas incorrecto" + +#: src/tail.c:1523 +#, c-format +msgid "%s: invalid PID" +msgstr "%s: PID incorrecto" + +#: src/tail.c:1542 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of seconds" +msgstr "%s: número de segundos incorrecto" + +#: src/tail.c:1558 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1566 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" +msgstr "aviso: --retry é útil só cando vai seguido por name" + +#: src/tail.c:1570 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "aviso: PID ignorado; --pid=PID é útil só cando segue" + +#: src/tail.c:1573 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "aviso: --pid=PID non é soportado neste sistema" + +#: src/tail.c:1667 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal" + +#: src/tail.c:1673 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "" + +#: src/tee.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Copiar a entrada estándar a cada ficheiro, e tamén á saída estándar.\n" +"\n" +" -a, --append engadir ós FICHEIROs indicados, non " +"sobrescribir\n" +" -i, --ignore-interrupts ignora-los sinais de interrupción\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/tee.c:71 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If a FILE is -, copy again to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sen FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" + +#: src/test.c:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "argumento %s ambiguo para %s" + +#: src/test.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "número incorrecto" + +#: src/test.c:242 +#, fuzzy +msgid "')' expected" +msgstr "agardábase ')'\n" + +#: src/test.c:245 +#, fuzzy, c-format +msgid "')' expected, found %s" +msgstr "agardábase ')', atopouse %s\n" + +#: src/test.c:261 src/test.c:606 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: agardábase un operador unario\n" + +#: src/test.c:330 +#, fuzzy +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt non acepta -l\n" + +#: src/test.c:343 +#, fuzzy +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef non acepta -l\n" + +#: src/test.c:359 +#, fuzzy +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-nt non acepta -l\n" + +#: src/test.c:368 +#, fuzzy +msgid "unknown binary operator" +msgstr "Erro do sistema descoñecido" + +#: src/test.c:634 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: agardábase un operador binario\n" + +#: src/test.c:694 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/test.c:701 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:707 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +"FICHEIRO.\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#: src/test.c:712 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:727 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" ( EXPRESIÓN ) a EXPRESIÓN é certa\n" +" ! EXPRESIÓN a EXPRESIÓN é falsa\n" +" EXPRESIÓN1 -a EXPRESIÓN2 a EXPRESIÓN1 e a EXPRESIÓN2 son certas\n" +" EXPRESIÓN1 -o EXPRESIÓN2 a EXPRESIÓN1 ou a EXPRESIÓN2 é certa\n" +"\n" +" [-n] CADEA a lonxitude da CADEA é distinta de cero\n" +" -z CADEA a lonxitude da CADEA é cero\n" +" CADEA1 = CADEA2 as cadeas son iguais\n" +" CADEA1 != CADEA2 as cadeas non son iguais\n" +"\n" +" ENTEIRO1 -eq ENTEIRO2 ENTEIRO1 é igual a ENTEIRO2\n" +" ENTEIRO1 -ge ENTEIRO2 ENTEIRO1 é maior ou igual que ENTEIRO2\n" +" ENTEIRO1 -gt ENTEIRO2 ENTEIRO1 é maior que ENTEIRO2\n" +" ENTEIRO1 -le ENTEIRO2 ENTEIRO1 é menor ou igual que ENTEIRO2\n" +" ENTEIRO1 -lt ENTEIRO2 ENTEIRO1 é menor que ENTEIRO2\n" +" ENTEIRO1 -ne ENTEIRO2 ENTEIRO1 é distinto que ENTEIRO2\n" + +#: src/test.c:736 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:742 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:749 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:756 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" +" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:770 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Teña en conta que as parénteses teñen que levar códigos de escape (p.ex con\n" +"barras invertidas) para as shells.\n" +"ENTEIRO pode ser tamén -l CADEA, que se evalúa coma a lonxitude de CADEA.\n" + +#: src/test.c:776 +msgid "test and/or [" +msgstr "" + +#: src/test.c:831 +#, fuzzy +msgid "missing `]'" +msgstr "falta un `]'\n" + +#: src/test.c:846 +#, fuzzy, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "demasiados argumentos" + +#: src/touch.c:112 src/touch.c:318 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#: src/touch.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating %s" +msgstr "creando ficheiro \"%s\"\n" + +#: src/touch.c:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "establecendo a data de %s" + +#: src/touch.c:234 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:241 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:248 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:257 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +"\n" +"If a FILE is -, touch standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:344 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "non se pode partir en máis dun xeito" + +#: src/touch.c:389 +#, c-format +msgid "" +"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" + +#: src/tr.c:290 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... CONXUNTO1 [CONXUNTO2]\n" + +#: src/tr.c:294 +#, fuzzy +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement first complement SET1\n" +" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated " +"character\n" +" that is listed in SET1 with a single occurrence\n" +" of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" +msgstr "" +"Traducir, comprimir, e/ou borrar caracteres da entrada estándar,\n" +"escribindo na saída estándar.\n" +"\n" +" -c, --complement complementar antes o CONXUNTO1\n" +" -d, --delete borra-los caracteres do CONXUNTO1, non traducilos\n" +" -s, --squeeze-repeats cambiar cada secuencia de caracteres repetidos\n" +" listados no CONXUNTO1 por unha soa aparición\n" +" dese carácter\n" +" -t, --truncate-set1 truncar antes o CONXUNTO1 á lonxitude do " +"CONXUNTO2\n" + +#: src/tr.c:307 +msgid "" +"\n" +"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"Os CONXuntos especifícanse coma cadeas de caracteres. A maioría " +"represéntanse\n" +"a si mesmos. As secuencias interpretadas son:\n" +"\n" +" \\NNN carácter co valor octal NNN (1 a 3 díxitos octais)\n" +" \\\\ barra invertida\n" +" \\a campá audible\n" +" \\b retroceso dun carácter\n" +" \\f salto de páxina\n" +" \\n salto de liña\n" +" \\r retorno de carro\n" +" \\t tabulación horizontal\n" + +#: src/tr.c:321 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v tabulación vertical\n" +" CAR1-CAR2 tódolos caracteres entre CAR1 e CAR2 en orde ascendente\n" +" [CAR*] en CONX2, copias do CARácter ata a lonxitude de CONX1\n" +" [CAR*REPET] REPETir copias do CARácter, REPET é octal se comeza por 0\n" +" [:alnum:] tódalas letras e díxitos\n" +" [:alpha:] tódalas letras\n" +" [:blank:] tódolos espacios en branco horizontais\n" +" [:cntrl:] tódolos caracteres de control\n" +" [:digit:] tódolos díxitos\n" + +#: src/tr.c:332 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] tódolos caracteres imprimibles, sen incluí-los espacios\n" +" [:lower:] tódalas letras minúsculas\n" +" [:print:] tódolos caracteres imprimibles, incluíndo os espacios\n" +" [:punct:] tódolos caracteres de puntuación\n" +" [:space:] tódolos espacios en branco horizontais e verticais\n" +" [:upper:] tódalas letras maiúsculas\n" +" [:xdigit:] tódolos díxitos hexadecimais\n" +" [=CAR=] tódolos caracteres equivalentes a CAR\n" + +#: src/tr.c:342 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +"SET1 by repeating its last character as necessary. " +msgstr "" +"\n" +"A traducción ocorre se non se dá -d e CONX1 e CONX2 aparecen. -t pódese\n" +"empregar só ao traducir. CONX2 esténdese ata a lonxitude de CONX1 repetindo\n" +"o seu derradeiro carácter tanto como sexa necesario. " + +#: src/tr.c:348 +msgid "" +"Excess characters\n" +"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" +"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" +"only be used in pairs to specify case conversion. " +msgstr "" +"Os caracteres sobrantes\n" +"de CONX1 ignóranse. Só se garante que [:lower:] e [:upper:] se expanden en\n" +"orde ascendente; empregado en CONX2 ao traducir, só se poden empregar en\n" +"parellas para especifica-la conversión de maiúsculas a minúsculas e\n" +"viceversa. " + +#: src/tr.c:354 +msgid "" +"-s uses SET1 if not\n" +"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" +"translation or deletion.\n" +msgstr "" +" -s emprega CONX1 se non está traducindo ou borrando; noutro caso\n" +"ao encoller emprégase CONX2 e ocorre trala traducción ou borrado.\n" + +#: src/tr.c:519 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"aviso: a secuencia de escape octal ambigua \\%c%c%c é\n" +"\tinterpretada coma a secuencia de 2 bytes \\0%c%c, \"%c\"" + +#: src/tr.c:682 +#, c-format +msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "os estremos do rango \"%s-%s\" están en orde inversa" + +#: src/tr.c:838 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "número de repeticións \"%s\" incorrecto na construcción [c*n]" + +#: src/tr.c:919 +#, c-format +msgid "missing character class name `[::]'" +msgstr "falta o nome da clase de caracteres \"[::]\"" + +#: src/tr.c:922 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character `[==]'" +msgstr "falta o carácter da clase de equivalencias \"[==]\"" + +#: src/tr.c:937 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "clase de caracteres \"%s\" incorrecta" + +#: src/tr.c:956 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: o operando de clases de equivalencia debe ser un só carácter" + +#: src/tr.c:1275 +#, fuzzy, c-format +msgid "too many characters in set" +msgstr "carácter de sobras na especificación do campo" + +#: src/tr.c:1423 +#, c-format +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "a construcción de repetición [c*] non pode aparecer na cadea1" + +#: src/tr.c:1433 +#, c-format +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "só pode aparecer una construcción de repetición [c*] na cadea2" + +#: src/tr.c:1441 +#, c-format +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "as expresións [=c=] non poden aparecer na cadea2 ao traducir" + +#: src/tr.c:1454 +#, c-format +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "cando non se trunca o conxunto1, a cadea2 non debe estar baleira" + +#: src/tr.c:1463 +#, c-format +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"cando se traduce con clases de caracteres complementarias,\n" +"a cadea2 debe facer corresponder tódolos caracteres do dominio nun só" + +#: src/tr.c:1470 +#, c-format +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are `upper' and `lower'" +msgstr "" +"cando se traduce, as únicas clases de caracteres que poden aparecer\n" +"na cadea2 son \"upper\" e \"lower\"" + +#: src/tr.c:1479 +#, c-format +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "a construcción [c*] pode aparecer na cadea2 só cando se traduce" + +#: src/tr.c:1731 +#, fuzzy +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "deben proporcionarse dúas cadeas para traducir" + +#: src/tr.c:1741 +#, fuzzy +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"debe proporcionarse só unha cadea para borrar sen comprimir repeticións" + +#: src/tr.c:1844 +#, c-format +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "construcción [:upper:] e/ou [:lower:] mal aliñada" + +#: src/true.c:42 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/true.c:49 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "" + +#: src/tsort.c:86 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]\n" +"Escribir unha lista totalmente ordeada consistente coa ordeación parcial\n" +"do FICHEIRO. Se non se indica un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese\n" +"da entrada estándar.\n" + +#: src/tsort.c:474 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: a entrada contén un lazo:" + +#: src/tsort.c:515 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: a entrada contén un lazo:" + +#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" + +#: src/tty.c:70 +#, fuzzy +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Escribi-lo nome de ficheiro do terminal conectado á entrada estándar.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet non escribir nada, só devolver un código de saída\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/tty.c:125 +msgid "not a tty" +msgstr "non é unha tty" + +#: src/uname.c:118 +#, fuzzy +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Escribir información do sistema. Sen ningunha OPCIÓN, suponse -s.\n" +"\n" +" -a, --all amosar toda a información\n" +" -m, --machine amosa-lo tipo de máquina (hardware)\n" +" -n, --nodename amosa-lo nome da máquina de nó de rede\n" +" -r, --release amosa-la distribución do sistema operativo\n" +" -s, --sysname amosa-lo nome do sistema operativo\n" +" -p, --processor amosa-lo tipo de procesador da máquina\n" +" -v amosa-la versión do sistema operativo\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/uname.c:127 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" + +#: src/uname.c:236 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get system name" +msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal" + +#: src/unexpand.c:125 +#, fuzzy +msgid "" +"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Converte-los espacios de cada FICHEIRO a tabulacións, gravando na saída\n" +"estándar. Sen un FICHEIRO ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada " +"estándar.\n" +"\n" + +#: src/unexpand.c:133 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all converter tódolos espacios, no canto de só os " +"iniciais\n" +" -t, --tabs=NÚMERO tabulacións de NÚMERO caracteres no canto de 8\n" +" -t, --tabs=LISTA empregar unha lista de posicións separadas por comas\n" + +#: src/unexpand.c:161 +#, c-format +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "" + +#: src/unexpand.c:512 +#, fuzzy, c-format +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "%s é grande de máis" + +#: src/uniq.c:135 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n" + +#: src/uniq.c:139 +msgid "" +"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" +"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +msgstr "" +"Descartar tódalas liñas idénticas da ENTRADA (ou entrada estándar) agás " +"unha,\n" +"gravando na SAÍDA (ou saída estándar).\n" +"\n" + +#: src/uniq.c:147 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines\n" +msgstr "" +" -c, --count preceder cada liña co número de aparicións\n" +" -d, --repeated amosar só as liñas duplicadas\n" + +#: src/uniq.c:151 +#, fuzzy +msgid "" +" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" +" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" +" Delimiting is done with blank lines.\n" +" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -D, --all-repeated[=método] amosar tódalas liñas duplicadas\n" +" método={none(por defecto),prepend,separate}\n" +" (ningún, anteceder, separar)\n" +" A delimitación faise con liñas en branco.\n" +" -f, --skip-fields=N evitar compara-los primeiros N campos\n" +" -i, --ignore-case ignora-las diferencias entre maiúsculas-minúsculas\n" +" ao comparar\n" +" -s, --skipchars=N evitar compara-los primeiros N caracteres\n" +" -u, --unique amosar só as liñas únicas\n" + +#: src/uniq.c:160 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr "" +" -w, --check-chars=N non comparar máis de N caracteres en cada liña\n" + +#: src/uniq.c:165 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" +"Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Un campo é un grupo de espacios seguidos de varios caracteres.\n" +"Os campos omítense antes dos caracteres.\n" + +#: src/uniq.c:350 +#, fuzzy, c-format +msgid "too many repeated lines" +msgstr "demasiados argumentos" + +#: src/uniq.c:512 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "número de campos a omitir non válido" + +#: src/uniq.c:521 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "número de bytes a omitir non válido" + +#: src/uniq.c:530 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "número de bytes a comparar non válido" + +#: src/uniq.c:545 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"amosar tódalas liñas duplicadas e a conta de repeticións non ten sentido" + +#: src/unlink.c:50 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/unlink.c:53 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/unlink.c:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/uptime.c:123 +#, c-format +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "non se pode obte-la data de inicio" + +#: src/uptime.c:131 +#, c-format +msgid " %2d:%02d%s up " +msgstr " %2d:%02d%s funcionando " + +#: src/uptime.c:135 +msgid "am" +msgstr "am" + +#: src/uptime.c:135 +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#: src/uptime.c:137 +#, c-format +msgid " ??:???? up " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid "???? days ??:??, " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:143 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld day" +msgid_plural "%ld days" +msgstr[0] "día" +msgstr[1] "día" + +#: src/uptime.c:147 +#, fuzzy, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "usuario incorrecto" +msgstr[1] "usuario incorrecto" + +#: src/uptime.c:161 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", carga media: %.2f" + +#: src/uptime.c:197 src/users.c:108 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/uptime.c:198 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Escribi-la hora actual, o tempo que leva o sistema funcionando, o\n" +"número de usuarios no sistema, e o número medio de procesos na fila\n" +"de execución nos últimos 1, 5 e 15 minutos.\n" +"Se non se indica FICHEIRO, usarase %s. O normal como FICHEIRO\n" +"é %s\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/users.c:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Escribir quen está conectado actualmente segundo FICHEIRO.\n" +"Se non se indica FICHEIRO, usarase %s. O normal como FICHEIRO\n" +"é %s\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/wc.c:113 +#, fuzzy +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" +"read standard input.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"Escribi-lo número de bytes, palabras e liñas de cada FICHEIRO, e unha liña\n" +"cos totais se se indica máis dun FICHEIRO. Se non se indica un FICHEIRO, " +"ou\n" +"se o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" +" -c, --bytes escribi-lo número de bytes\n" +" -m, --chars escribi-lo número de caracteres\n" +" -l, --lines escribi-lo número de saltos de liña\n" + +#: src/wc.c:121 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F\n" +" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" -L, --max-line-length escribi-la lonxitude da liña máis longa\n" +" -w, --words escribi-lo número de palabras\n" + +#: src/wc.c:686 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" + +#: src/who.c:212 +msgid " old " +msgstr " antigo " + +#: src/who.c:439 src/who.c:441 +msgid "id=" +msgstr "" + +#: src/who.c:454 src/who.c:459 +msgid "term=" +msgstr "" + +#: src/who.c:456 src/who.c:460 +msgid "exit=" +msgstr "" + +#: src/who.c:497 +msgid "clock change" +msgstr "" + +#: src/who.c:509 src/who.c:510 +msgid "run-level" +msgstr "" + +#: src/who.c:513 src/who.c:514 +msgid "last=" +msgstr "" + +#: src/who.c:545 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"número de usuarios=%u\n" + +#: src/who.c:551 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#: src/who.c:551 +msgid "LINE" +msgstr "LIÑA" + +#: src/who.c:551 +msgid "TIME" +msgstr "" + +#: src/who.c:551 +#, fuzzy +msgid "IDLE" +msgstr "FALLA" + +#: src/who.c:552 +msgid "PID" +msgstr "" + +#: src/who.c:552 +msgid "COMMENT" +msgstr "" + +#: src/who.c:552 +msgid "EXIT" +msgstr "" + +#: src/who.c:633 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHEIRO1 FICHEIRO2\n" + +#: src/who.c:634 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:641 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:644 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:649 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:655 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:663 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:763 +#, c-format +msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" +msgstr "" + +#: src/whoami.c:51 +#, fuzzy +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Escribi-lo nome de usuario asociado ó identificador efectivo de usuario " +"actual\n" +"O mesmo que id -un.\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/whoami.c:95 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +msgstr "%s: non se pode atopa-lo nome de usuario do UID %u\n" + +#: src/yes.c:46 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/yes.c:52 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" +"\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "strip failed" +#~ msgstr "a obtención de datos do ficheiro fallou" + +#~ msgid "program error" +#~ msgstr "erro do programa" + +#~ msgid "stack overflow" +#~ msgstr "desbordamento da pila" + +#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" +#~ msgstr "non se pode cambia-lo propietario e/ou grupo de %s" + +#~ msgid "cannot chdir to directory %s" +#~ msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" +#~ msgstr "non se pode obte-lo grupo de login dun UID numérico" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Isto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia. NON " +#~ "hai\n" +#~ "garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN " +#~ "DETERMINADO.\n" + +#~ msgid "too few arguments" +#~ msgstr "número de argumentos insuficiente" + +#~ msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman" +#~ msgstr "Torbjorn Grandlund e Richard M. Stallman" + +#, fuzzy +#~ msgid "closing standard output" +#~ msgstr "saída estándar" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot change to null group" +#~ msgstr "non se pode cambia-lo propietario e/ou grupo de %s" + +#~ msgid "group number" +#~ msgstr "número de grupo" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid group number %s" +#~ msgstr "número incorrecto" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid mode string: %s" +#~ msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to restore permissions of %s" +#~ msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" +#~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n" +#~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s [OPCIÓN]... ÚLTIMO\n" +#~ " ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n" +#~ " ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n" + +#~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie" +#~ msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" +#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHEIRO_ESQUERDO FICHEIRO_DEREITO\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot overwrite directory %s" +#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering" +#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie e Jim Meyering" + +#, fuzzy +#~ msgid "missing file arguments" +#~ msgstr "número de argumentos insuficiente" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: specified target is not a directory" +#~ msgstr "%s existe pero non é un directorio" + +#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" +#~ msgstr "" +#~ "a copiar varios ficheiros, mais o derradeiro argumento %s non é un " +#~ "directorio" + +#~ msgid "" +#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" +#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." +#~ msgstr "" +#~ "aviso: --version-control (-V) está obsoleta; quitarase o soporte\n" +#~ "nunha versión futuro. Use --backup=%s no seu lugar." + +#, fuzzy +#~ msgid "symbolic links are not supported on this system" +#~ msgstr "aviso: --pid=PID non é soportado neste sistema" + +#~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie" +#~ msgstr "Stuart Kemp e David MacKenzie" + +#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" +#~ msgstr "%s: esperábase un \"+\" ou un \"-\" tralo delimitador" + +#~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering" +#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie e Jim Meyering" + +#, fuzzy +#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s" +#~ msgstr "demasiados argumentos" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option" +#~ msgstr "non se pode especificar ficheiros cando se usa --string" + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "non definido" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot get time of day" +#~ msgstr "non se pode partir en máis dun xeito" + +#, fuzzy +#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp" +#~ msgstr "Paul Rubin e David MacKenzie" + +#~ msgid "%s+%s records in\n" +#~ msgstr "%s+%s rexistros lidos\n" + +#~ msgid "%s+%s records out\n" +#~ msgstr "%s+%s rexistros escritos\n" + +#~ msgid "truncated records" +#~ msgstr "rexistros truncados" + +#~ msgid "" +#~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " +#~ "{unblock,sync}" +#~ msgstr "" +#~ "só unha conversión de {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " +#~ "{unblock,sync}" + +#~ msgid " Type" +#~ msgstr " Tipo" + +#~ msgid "" +#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n" +#~ "dircolors' internal database" +#~ msgstr "" +#~ "non se poden usar argumentos de tipo FICHEIRO coa opción para amosa-la\n" +#~ "base de datos interna de dircolors" + +#, fuzzy +#~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering" +#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie e Jim Meyering" + +#, fuzzy +#~ msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie" +#~ msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie" + +#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" +#~ msgstr "a opción \"-LIST\" é obsoleta; empregue \"-t LISTA\"" + +#~ msgid "" +#~ "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n" +#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" +#~ msgstr "" +#~ "aviso: ERB non portable: `%s': usar `^' coma o primeiro carácter\n" +#~ "cunha expresión regular básica non é portable; ignorarase" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ "Exit with a status code indicating failure.\n" +#~ "\n" +#~ "These option names may not be abbreviated.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s [opcións de liña de comandos ignoradas]\n" +#~ " ou: %s OPCIÓN\n" +#~ "Saír cun código de estado indicando fallo.\n" +#~ "\n" +#~ "Estes nomes de opcións non se poden abreviar.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "En -wNÚMERO, a letra \"w\" pódese omitir.\n" + +#~ msgid "invalid width option: `%s'" +#~ msgstr "opción de anchura non válida: \"%s\"" + +#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" +#~ msgstr "a opción \"%s\" é obsoleta; empregue \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n" +#~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n" +#~ msgstr "" +#~ " -c, --bytes=TAMAÑO amosa-los primeiros TAMAÑO bytes\n" +#~ " -n, --lines=NÚMERO amosa-las primerias NÚMERO liñas no canto de " +#~ "10\n" + +#~ msgid "unrecognized option `-%c'" +#~ msgstr "opción descoñecida \"-%c\"" + +#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" +#~ msgstr "a opción \"-%s\" é obsoleta; empregue \"-%c %.*s%.*s%s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie" +#~ msgstr "Paul Rubin e David MacKenzie" + +#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" +#~ msgstr "" +#~ "a instalar varios ficheiros, mais o derradeiro argumento %s non é un " +#~ "directorio" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s is a directory" +#~ msgstr "%s existe pero non é un directorio" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s" +#~ msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s" + +#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'" +#~ msgstr "número de campo incorrecto para o ficheiro 1: \"%s\"" + +#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'" +#~ msgstr "número de campo incorrecto para o ficheiro 2: \"%s\"" + +#~ msgid "too many non-option arguments" +#~ msgstr "demasiados argumentos" + +#~ msgid "too few non-option arguments" +#~ msgstr "insuficientes argumentos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie" +#~ msgstr "Scott Bartram e David MacKenzie" + +#~ msgid "%s: File exists" +#~ msgstr "%s: O ficheiro xa existe" + +#, fuzzy +#~ msgid "create symbolic link %s to %s" +#~ msgstr "ligazón simbólica" + +#~ msgid "create hard link %s to %s" +#~ msgstr "crear ligazón dura %s a %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" +#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +#~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s [OPCIÓN]... ÚLTIMO\n" +#~ " ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n" +#~ " ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n" + +#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" +#~ msgstr "" +#~ "ao facer varias ligazóns, o último argumento ten que ser un directorio" + +#~ msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller" +#~ msgstr "Ulrich Drepper e Scott Miller" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" +#~ "Windows)\n" +#~ " -c, --check check %s sums against given list\n" +#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary le-los ficheiros en modo binario\n" +#~ " (por defecto en DOS/Windows)\n" +#~ " -c, --check comproba-las sumas %s contra a lista dada\n" +#~ " -t, --text le-los ficheiros en modo texto (por defecto)\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "ficheiro" + +#~ msgid "files" +#~ msgstr "ficheiros" + +#~ msgid "checksum" +#~ msgstr "sumas" + +#~ msgid "checksums" +#~ msgstr "sumas" + +#~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive" +#~ msgstr "as opcións --string e --check son mutuamente exclusivas" + +#~ msgid "no files may be specified when using --string" +#~ msgstr "non se pode especificar ficheiros cando se usa --string" + +#~ msgid "only one argument may be specified when using --check" +#~ msgstr "só se pode especificar un argumento cando se usa --check" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set permissions of directory %s" +#~ msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s" +#~ msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "wrong number of arguments" +#~ msgstr "número de argumentos insuficiente" + +#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" +#~ msgstr "" +#~ "os números de dispositivo `major' e `minor' non se poden indicar para " +#~ "fifos" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set permissions of %s" +#~ msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering" +#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie e Jim Meyering" + +#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" +#~ msgstr "" +#~ "ao mover varios ficheiros, o último argumento debe ser un directorio" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n" +#~ "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n" +#~ "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n" +#~ "\n" +#~ " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n" +#~ msgstr "" +#~ "Executar COMANDO cunha prioridade de execución axustada.\n" +#~ "Sen COMANDO, escribi-la prioridade de execución actual. AXUSTE é 10\n" +#~ "por defecto. O rango vai dende -20 (máxima prioridade) a 19 (mínima).\n" +#~ "\n" +#~ " -AXUSTE incrementar primeiro a prioridade por AXUSTE\n" +#~ " -n, --adjustment=AXUSTE o mesmo que -AXUSTE\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid option `%s'" +#~ msgstr "opción de anchura non válida: \"%s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid priority `%s'" +#~ msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot get priority" +#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set priority" +#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie" +#~ msgstr "Scott Bartram e David MacKenzie" + +#~ msgid "old-style offset" +#~ msgstr "desprazamento ao estilo antigo" + +#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" +#~ msgstr "segundo operando no modo de compatibilidade \"%s\" incorrecto" + +#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" +#~ msgstr "" +#~ "no modo de compatibilidade, os últimos 2 argumentos deben ser " +#~ "desprazamentos" + +#~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie" +#~ msgstr "David M. Ihnat e David MacKenzi" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" +#~ "\n" +#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" +#~ msgstr "" +#~ "Diagnosticar construccións non portables en NOME.\n" +#~ "\n" +#~ " -p, --portability comprobar para tódolos sistemas POSIX, non só este\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" +#~ msgstr "o tamaño da tabulación contén un carácter incorrecto" + +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' is not a directory" +#~ msgstr "%s existe pero non é un directorio" + +#~ msgid "directory `%s' is not searchable" +#~ msgstr "o directorio `%s' é inaccesible" + +#, fuzzy +#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" +#~ msgstr "o nome `%s' ten unha lonxitude de %d; excede o límite de %d" + +#, fuzzy +#~ msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld" +#~ msgstr "a rota `%s' ten unha lonxitude de %d; excede o límite de %d" + +#~ msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner" +#~ msgstr "Pete TerMaat e Roland Huebner" + +#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" +#~ msgstr "\"--pages\" rango de números de páxina incorrecto: \"%s\"" + +#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" +#~ msgstr "\"--pages\" número de páxina inicial incorrecto: \"%s\"" + +#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" +#~ msgstr "\"--pages\" número de páxina final incorrecto: \"%s\"" + +#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" +#~ msgstr "" +#~ "\"--pages\" o número de páxina inicial é maior có número de páxina final" + +#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" +#~ msgstr "\"--columns=COLUMNA\" número de columnas incorrecto: \"%s\"" + +#~ msgid "%b %e %H:%M %Y" +#~ msgstr "%e %b %Y %H:%M" + +#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" +#~ msgstr "" +#~ "o número de páxina inicial é maior có número total de páxinas: \"%d\"" + +#~ msgid "Page %d" +#~ msgstr "Páxina %d" + +#, fuzzy +#~ msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik" +#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie e Jim Meyering" + +#, fuzzy +#~ msgid "\\%c: invalid escape" +#~ msgstr "%s: patrón incorrecto" + +#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n" +#~ msgstr "Uso: %s formato [argumento...]\n" + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ "GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Este programa distribúese coa intención de que sexa útil, pero\n" +#~ "sen NINGUNHA GARANTÍA; nin sequera a garantía implícita de\n" +#~ "COMERCIABILIDADE ou VALIDEZA PARA UN FIN PARTICULAR. Vexa a Licencia\n" +#~ "Pública Xeral de GNU para máis detalles.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Debería ter recibido unha copia da Licencia Pública Xeral con este\n" +#~ "programa; se non, escriba á Free Software Foundation, Inc.,\n" +#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE.UU.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot chdir from %s to .." +#~ msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot lstat `.' in %s" +#~ msgstr "non se pode executar %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot lstat %s" +#~ msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot chdir from %s to %s" +#~ msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#~ msgid "cannot remove `.' or `..'" +#~ msgstr "non se pode borrar `.' nin `..'" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" +#~ " (super-user only)\n" +#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" +#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n" +#~ " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose explain what is being done\n" +#~ msgstr "" +#~ "Borra (desliga) o(s) FICHEIRO(s).\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory desligar directorio, aínda que non estea baleiro\n" +#~ " (só super usuario)\n" +#~ " -f, --force ignora-los ficheiros que non existan, non " +#~ "preguntar\n" +#~ " -i, --interactive preguntar antes de borrar\n" +#~ " -r, -R, --recursive borra-los contidos dos directorios " +#~ "recursivamente\n" +#~ " -v, --verbose explica-lo que está a se facer\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Para borrar un ficheiro que empeza con `-', por exemplo `-foo',\n" +#~ "use un destes comandos:\n" +#~ " %s -- -foo\n" +#~ "\n" +#~ " %s ./-foo\n" +#~ "\n" +#~ "Advirta que se utiliza rm para borrar un ficheiro, normalmente é posible\n" +#~ "recupera-los contidos dese ficheiro. Se quere ter máis seguridade de " +#~ "que\n" +#~ "o contido é realmente irrecuperable, considere utilizar o shred.\n" + +#~ msgid "" +#~ "when the starting value is larger than the limit,\n" +#~ "the increment must be negative" +#~ msgstr "" +#~ "cando o valor de comezo e máis grande que o límite,\n" +#~ "o incremento ten que ser negativo" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n" +#~ "the increment must be positive" +#~ msgstr "" +#~ "o argumento número do campo inicial da opción `-k' debe ser positivo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Jim Meyering and Paul Eggert" +#~ msgstr "Mike Haertel e Paul Eggert" + +#~ msgid "Mike Haertel and Paul Eggert" +#~ msgstr "Mike Haertel e Paul Eggert" + +#~ msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'" +#~ msgstr "a opción \"-%d\" é obsoleta; empregue \"-l %d\"" + +#~ msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie" +#~ msgstr "Kayvan Aghaiepour e David MacKenzie" + +#~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie" +#~ msgstr "Jay Lepreau e David MacKenzie" + +#~ msgid "stdin: read error" +#~ msgstr "stdin: erro de lectura" + +#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" +#~ msgstr "%c: carácter sufixo incorrecto nunha opción obsoleta" + +#~ msgid "" +#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" +#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -" +#~ "c\n" +#~ "option instead." +#~ msgstr "" +#~ "demasiados argumentos; cando se usa a sintaxe obsoleta de tail (%s) non " +#~ "pode\n" +#~ "haber máis dun argumento de ficheiro. Empregue as opcións equivalentes -n " +#~ "ou\n" +#~ "-c na súa vez." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" +#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" +#~ "option instead." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: non é portable o uso de dous ou máis argumentos de ficheiro coa\n" +#~ "sintaxe obsoleta de tail (%s). Empregue as opcións equivalentes -n ou -c\n" +#~ "na súa vez." + +#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'" +#~ msgstr "a opción \"%s\" é obsoleta; empregue \"%s-%c %.*s\"" + +#~ msgid "%s: is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: é tan grande que non é representable" + +#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system" +#~ msgstr "%s é maior có tamaño máximo dos ficheiros neste sistema" + +#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" +#~ msgstr "%s: número máximo de cambios de tamaño consecutivos incorrecto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie" +#~ msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie" + +#~ msgid "argument expected\n" +#~ msgstr "agardábase un argumento\n" + +#~ msgid "integer expression expected %s\n" +#~ msgstr "agardábase unha expresión enteira %s\n" + +#~ msgid "before -lt" +#~ msgstr "antes de -lt" + +#~ msgid "after -lt" +#~ msgstr "despois de -lt" + +#~ msgid "before -le" +#~ msgstr "antes de -le" + +#~ msgid "after -le" +#~ msgstr "despois de -le" + +#~ msgid "before -gt" +#~ msgstr "antes de -gt" + +#~ msgid "after -gt" +#~ msgstr "despois de -gt" + +#~ msgid "before -ge" +#~ msgstr "antes de -ge" + +#~ msgid "after -ge" +#~ msgstr "despois de -ge" + +#~ msgid "before -ne" +#~ msgstr "antes de -ne" + +#~ msgid "after -ne" +#~ msgstr "despois de -ne" + +#~ msgid "before -eq" +#~ msgstr "antes de -eq" + +#~ msgid "after -eq" +#~ msgstr "despois de -eq" + +#~ msgid "after -t" +#~ msgstr "despois de -t" + +#, fuzzy +#~ msgid "too many arguments\n" +#~ msgstr "demasiados argumentos" + +#, fuzzy +#~ msgid "file arguments missing" +#~ msgstr "número de argumentos insuficiente" + +#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'" +#~ msgstr "secuencia de escape \"\\%c\" incorrecta" + +#~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats" +#~ msgstr "" +#~ "deben proporcionarse dúas cadeas para borrar e comprimir repeticións" + +#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" +#~ msgstr "debe proporcionarse alomenos unha cadea para comprimir repeticións" + +#~ msgid "" +#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" +#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" +#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" +#~ msgstr "" +#~ "correspondencia de identidades incorrecta; ao traducir, toda " +#~ "construcción\n" +#~ "[:lower:] ou [:upper:] da cadea1 debe aliñarse cunha construcción que\n" +#~ "corresponda ([:upper:] ou [:lower:], respectivamente) na cadea2" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ "Exit with a status code indicating success.\n" +#~ "\n" +#~ "These option names may not be abbreviated.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s [opcións de liña de comandos ignoradas]\n" +#~ " ou: %s OPCIÓN\n" +#~ "Saír cun código de estado indicando éxito.\n" +#~ "\n" +#~ "Estes nomes de opcións non se poden abreviar.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#~ msgid "only one argument may be specified" +#~ msgstr "só se pode especificar un argumento" + +#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" +#~ msgstr "a opción \"-LISTA\" é obsoleta; empregue \"--first-only -t LISTA\"" + +#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" +#~ msgstr "a opción \"-%lu\" é obsoleta; empregue \"-f %lu\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie" +#~ msgstr "Jay Lepreau e David MacKenzie" + +#~ msgid "Paul Rubin and David MacKenzie" +#~ msgstr "Paul Rubin e David MacKenzie" + +#~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n" +#~ msgstr "%s: non se pode atopa-lo nome de usuario do UID %u\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Try %s --help' for more information.\n" +#~ msgstr "Escriba \"%s --help\" para máis información.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot lstat `.'" +#~ msgstr "non se pode establece-la data" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: remove directory %s? " +#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? " +#~ msgstr "" +#~ "%s: o directorio %s está protexido contra escritura; ¿entrar nel de\n" +#~ "calquera xeito? " + +#~ msgid "removing all entries of directory %s\n" +#~ msgstr "borrando tódalas entradas do directorio %s\n" + +#~ msgid "continue? " +#~ msgstr "¿continuar? " + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'" +#~ msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: remove directory %s%s? " +#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#~ msgid " (might be nonempty)" +#~ msgstr " (podería non estar baleiro)" + +#, fuzzy +#~ msgid "removing the directory itself: %s\n" +#~ msgstr "aviso: non se pode cambiar ó directorio %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot fork" +#~ msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n" +#~ "numbers %lu/%lu, but now (after opening it), the numbers\n" +#~ "are %lu/%lu. That means that while this program was running,\n" +#~ "the file was replaced with another one. Skipping this file." +#~ msgstr "" +#~ "ERRO: o directorio %s tiña inicialmente os números %lu/%lu de\n" +#~ "dispositivo/inodo, pero agora (tras acceder a el), os números de `.'\n" +#~ "son %lu/%lu. Isto significa que mentres rm estaba a se executar,\n" +#~ "o directorio foi substituído por outro directorio ou por unha ligazón\n" +#~ "a outro directorio." + +#~ msgid "" +#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" +#~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n" +#~ "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n" +#~ "was replaced with either another directory or a link to another directory." +#~ msgstr "" +#~ "ERRO: o directorio %s tiña inicialmente os números %lu/%lu de\n" +#~ "dispositivo/inodo, pero agora (tras acceder a el), os números de `.'\n" +#~ "son %lu/%lu. Isto significa que mentres rm estaba a se executar,\n" +#~ "o directorio foi substituído por outro directorio ou por unha ligazón\n" +#~ "a outro directorio." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" +#~ "numbers %lu/%lu, but now (after changing into at least one subdirectory\n" +#~ "and changing back via `..'), the numbers for `.' are %lu/%lu.\n" +#~ "That means that while rm was running, a partially-removed subdirectory\n" +#~ "was moved to a different position in the file system hierarchy." +#~ msgstr "" +#~ "ERRO: o directorio %s tiña inicialmente os números %lu/%lu de\n" +#~ "dispositivo/inodo, pero agora (tras acceder a el), os números de `.'\n" +#~ "son %lu/%lu. Isto significa que mentres rm estaba a se executar,\n" +#~ "o directorio foi substituído por outro directorio ou por unha ligazón\n" +#~ "a outro directorio." + +#, fuzzy +#~ msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolete)\n" +#~ msgstr " ou: %s [-acm] MMDDhhmm[AA] FICHEIRO... (obsoleto)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " +#~ "rather\n" +#~ " than the symbolic link itself\n" +#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +#~ "file\n" +#~ " (available only on systems that can change the\n" +#~ " ownership of a symlink)\n" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n" +#~ " GROUP value\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Muda a pertenza de grupo de cada FICHEIRO a GRUPO.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes coma `verbose' mais informando só dos cambios\n" +#~ " --dereference afectar ao ficheiro ao que se refire a ligazón\n" +#~ " simbólica, en vez da propia ligazón simbólica\n" +#~ " -h, --no-dereference afectar ás ligazóns simbólicas en vez dos " +#~ "ficheiros\n" +#~ " referidos (só dispoñible en sistemas que poidan\n" +#~ " muda-lo dono dunha ligazón simbólica)\n" +#~ " -f, --silent, --quiet suprimi-la maioría das mensaxes de erro\n" +#~ " --reference=FICH-R usa-lo grupo de FICH-R en vez do valor indicado\n" +#~ " de GRUPO\n" +#~ " -R, --recursive operar en ficheiros e directorios " +#~ "recursivamente\n" +#~ " -v, --verbose amosar unha mensaxe por cada ficheiro procesado\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " +#~ "rather\n" +#~ " than the symbolic link itself\n" +#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +#~ "file\n" +#~ " (available only on systems that can change the\n" +#~ " ownership of a symlink)\n" +#~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +#~ " change the owner and/or group of each file only " +#~ "if\n" +#~ " its current owner and/or group match those " +#~ "specified\n" +#~ " here. Either may be omitted, in which case a " +#~ "match\n" +#~ " is not required for the omitted attribute.\n" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +#~ " the specified OWNER:GROUP values\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Muda o dono e/ou grupo de cada FICHEIRO a DONO e/ou GRUPO.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes coma --verbose pero só cando hai algún cambio\n" +#~ " --dereference afectar ao ficheiro ao que se refire a ligazón\n" +#~ " simbólica, en vez da propia ligazón simbólica\n" +#~ " -h, --no-dereference afectar ás ligazóns simbólicas en vez dos " +#~ "ficheiros\n" +#~ " referidos (só dispoñible en sistemas que poden\n" +#~ " muda-lo dono dunha ligazón simbólica)\n" +#~ " --from=DONO_ACTUAL:GRUPO_ACTUAL\n" +#~ " muda-lo dono e/ou o grupo de cada ficheiro só " +#~ "se\n" +#~ " o seu dono e/ou grupo actual coincide co " +#~ "indicado\n" +#~ " aquí. Pode indicarse só un deles, nese caso " +#~ "non\n" +#~ " se requirirá a coincidencia co atributo " +#~ "omitido.\n" +#~ " -f, --silent, --quiet suprimi-la maioría das mensaxes de erro\n" +#~ " --reference=FICH-R usa-lo dono e o grupo de FICH-R en vez dos " +#~ "valores\n" +#~ " DONO:GRUPO indicados\n" +#~ " -R, --recursive cambiar ficheiros e directorios recursivamente\n" +#~ " -v, --verbose amosar unha mensaxe por cada ficheiro procesado\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -l, --link link files instead of copying\n" +#~ " -L, --dereference always follow symbolic links\n" +#~ " -p same as --preserve=mode,ownership," +#~ "timestamps\n" +#~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes " +#~ "(default:\n" +#~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n" +#~ " additional attributes: links, all\n" +#~ " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +#~ " --parents append source path to DIRECTORY\n" +#~ " -P same as `--no-dereference'\n" +#~ " -r copy recursively, non-directories as " +#~ "files\n" +#~ " WARNING: use -R instead when you might " +#~ "copy\n" +#~ " special files like FIFOs or /dev/zero\n" +#~ " --remove-destination remove each existing destination file " +#~ "before\n" +#~ " attempting to open it (contrast with --" +#~ "force)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copia ORIXE a DESTINO, ou múltiples ORIXE(s) a un DIRECTORIO.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --archive igual a -dpR\n" +#~ " --backup[=CONTROL] facer unha copia de seguridade de cada " +#~ "ficheiro\n" +#~ " destino\n" +#~ " -b como --backup mais sen aceptar argumentos\n" +#~ " -d, --no-dereference non seguir as ligazóns simbólicas\n" +#~ " -f, --force se non se pode abrir un ficheiro destino,\n" +#~ " borralo e tentar de novo\n" +#~ " -i, --interactive preguntar antes de sobrescribir\n" +#~ " -H segui-las ligazóns simbólicas de liña de\n" +#~ " comandos\n" +#~ " -l, --link facer ligazóns en vez de copiar\n" +#~ " -L, --dereference seguir as ligazóns simbólicas\n" +#~ " -p, --preserve mante-los atributos dos ficheiros se é " +#~ "posible\n" +#~ " --parents engadi-lo camiño da orixe ao DIRECTORIO\n" +#~ " -P o mesmo que `--parents' por agora; logo " +#~ "será\n" +#~ " `--no-dereference' para seguir POSIX\n" +#~ " -r copiar recursivamente, os non-directorios " +#~ "coma\n" +#~ " ficheiros. AVISO: empregue -R se " +#~ "quere\n" +#~ " copiar ficheiros especiais coma FIFOs " +#~ "ou\n" +#~ " /dev/zero\n" +#~ " --remove-destination eliminar os ficheiros de destino antes de\n" +#~ " tentar abrilos (contraste con --force)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" +#~ "\n" +#~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" +#~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +#~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword " +#~ "list\n" +#~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" +#~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" +#~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +#~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" +#~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +#~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" +#~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative " +#~ "suffixes:\n" +#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n" +#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Each KEYWORD may be:\n" +#~ "\n" +#~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n" +#~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +#~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" +#~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +#~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +#~ " lcase change upper case to lower case\n" +#~ " notrunc do not truncate the output file\n" +#~ " ucase change lower case to upper case\n" +#~ " swab swap every pair of input bytes\n" +#~ " noerror continue after read errors\n" +#~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +#~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copia un ficheiro, converténdoo e formatándoo segundo as opcións.\n" +#~ "\n" +#~ " bs=BYTES forzar ibs=BYTES e obs=BYTES\n" +#~ " cbs=BYTES converter BYTES bytes de cada vez\n" +#~ " conv=PALABRAS converte-lo ficheiro segundo a lista de palabras " +#~ "separadas\n" +#~ " por coma.\n" +#~ " count=BLOQUES copiar só BLOQUES bloques de entrada\n" +#~ " ibs=BYTES ler BYTES bytes de cada vez\n" +#~ " if=FICHEIRO ler do FICHEIRO en vez da entrada estándar\n" +#~ " obs=BYTES escribir BYTES bytes de cada vez\n" +#~ " of=FILE escribir no FICHEIRO en vez da saída estándar\n" +#~ " seek=BLOQUES saltar na saída os primeiros BLOQUES de tamaño obs\n" +#~ " skip=BLOQUES saltar na entrada os primeiros BLOQUES de tamaño ibs\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "BLOQUES e BYTES poden te-los seguintes sufixos multiplicativos:\n" +#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1.000.000, M 1.048.576,\n" +#~ "GD 1.000.000.000, G 1.073.741.824, e do mesmo xeito para T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Cada PALABRA pode ser:\n" +#~ "\n" +#~ " ascii de EBCDIC a ASCII\n" +#~ " ebcdic de ASCII a EBCDIC\n" +#~ " ibm de ASCII a EBCDIC alternado\n" +#~ " block completar rexistros rematados en nova liña con espacios ata " +#~ "o\n" +#~ " tamaño cbs\n" +#~ " unblock substituí-los espacios finais dos rexistros de tamaño cbs " +#~ "por\n" +#~ " unha fin de liña\n" +#~ " lcase cambia-las letras maiúsculas a minúsculas\n" +#~ " notrunc non trunca-lo ficheiro de saída\n" +#~ " ucase cambia-las letras minúsculas a maiúsculas\n" +#~ " swab trocar cada par de bytes da entrada\n" +#~ " noerror continuar se hai erros de lectura\n" +#~ " sync completar cada bloque de entrada con NULs ata o tamaño ibs; " +#~ "ao\n" +#~ " usalo con block e unblock, completar con espacios en vez de " +#~ "NULs\n" + +#~ msgid "" +#~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" +#~ "or all filesystems by default.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" +#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " +#~ "234M 2G)\n" +#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +#~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" +#~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n" +#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" +#~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +#~ "(default)\n" +#~ " -P, --portability use the POSIX output format\n" +#~ " --sync invoke sync before getting usage info\n" +#~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" +#~ " -T, --print-type print filesystem type\n" +#~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type " +#~ "TYPE\n" +#~ " -v (ignored)\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Amosa información acerca do sistema de ficheiros no que reside cada " +#~ "FICHEIRO,\n" +#~ "ou tódolos sistemas de ficheiros por omisión.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all incluí-los sistemas de ficheiros con 0 bloques\n" +#~ " --block-size=TAM utilizar bloques de TAM bytes\n" +#~ " -h, --human-readable escribi-los tamaños nun formato lexible para " +#~ "persoas\n" +#~ " (p.ex. 1K 234M 2G)\n" +#~ " -H, --si o mesmo, mais usando potencias de 1000, non de " +#~ "1024\n" +#~ " -i, --inodes amosa-la información de inodos en vez dos " +#~ "bloques\n" +#~ " utilizados\n" +#~ " -k, --kilobytes coma --block-size=1024\n" +#~ " -l, --local limita-la lista aos sistemas de ficheiros locais\n" +#~ " -m, --megabytes coma --block-size=1048576\n" +#~ " --no-sync non chamar a sync antes de obte-la información " +#~ "de\n" +#~ " uso (opción por defecto)\n" +#~ " -P, --portability usa-lo formato POSIX de saída\n" +#~ " --sync chamar a sync antes de obte-la información de " +#~ "uso\n" +#~ " -t, --type=TIPO limita-la lista aos sistemas de ficheiros do tipo " +#~ "TIPO\n" +#~ " -T, --print-type escribi-lo tipo de sistema de ficheiros\n" +#~ " -x, --exclude-type=TIPO limita-la lista aos sistemas de ficheiros que " +#~ "non\n" +#~ " sexan do tipo TIPO\n" +#~ " -v (ignorada)\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#~ msgid "" +#~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +#~ " -b, --bytes print size in bytes\n" +#~ " -c, --total produce a grand total\n" +#~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" +#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " +#~ "234M 2G)\n" +#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" +#~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +#~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" +#~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" +#~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n" +#~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" +#~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " +#~ "FILE.\n" +#~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n" +#~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +#~ "all)\n" +#~ " only if it is N or fewer levels below the " +#~ "command\n" +#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +#~ " --summarize\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Amosa un resume da utilización do disco de cada FICHEIRO, recursivamente " +#~ "para\n" +#~ "directorios.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all escribi-la conta para tódolos ficheiros, non só " +#~ "os\n" +#~ " directorios\n" +#~ " -b, --bytes escribi-lo tamaño en bytes\n" +#~ " -c, --total producir un total\n" +#~ " -D, --dereference-args segui-los camiños a través de ligazóns " +#~ "simbólicas\n" +#~ " -h, --human-readable escribi-los tamaños nun formato lexible para " +#~ "persoas\n" +#~ " (p.ex., 1K 234M 2G)\n" +#~ " -H, --si o mesmo, mais usando potencias de 1000, non de " +#~ "1024\n" +#~ " -k, --kilobytes coma --block-size=1024\n" +#~ " -l, --count-links conta-los tamaños múltiples veces se hai ligazóns " +#~ "duras\n" +#~ " -L, --dereference seguir tódalas ligazóns simbólicas\n" +#~ " -m, --megabytes coma --block-size=1048576\n" +#~ " -S, --separate-dirs non incluí-lo tamaño dos subdirectorios\n" +#~ " -s, --summarize amosar só o total para cada argumento\n" +#~ " -x, --one-file-system omiti-los directorios en sistemas de ficheiros\n" +#~ " distintos\n" +#~ " -X FICH, --exclude-from=FICH excluí-los ficheiros que coincidan con " +#~ "algún\n" +#~ " patrón contido en FICH.\n" +#~ " --exclude=PATRÓN excluí-los ficheiros que coincidan co PATRÓN\n" +#~ " --max-depth=N escribi-lo total para un directorio (ou ficheiro, " +#~ "con\n" +#~ " --all), só se está N ou menos niveis debaixo " +#~ "do\n" +#~ " argumento da liña de comandos; --max-depth=0 é " +#~ "o\n" +#~ " mesmo que --summarize\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#~ msgid "" +#~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +#~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +#~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +#~ "\n" +#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +#~ " -b like --backup but does not accept an argument\n" +#~ " -c (ignored)\n" +#~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +#~ " components of the specified directories\n" +#~ " -D create all leading components of DEST except the " +#~ "last,\n" +#~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st " +#~ "format\n" +#~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +#~ "group\n" +#~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-" +#~ "xr-x\n" +#~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +#~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +#~ "files\n" +#~ " to corresponding destination files\n" +#~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" +#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +#~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nas dúas primeiras formas, copia a ORIXE en DESTINO ou varias ORIXE(s) " +#~ "ao\n" +#~ "DIRECTORIO existente, axustando os permisos e o dono/grupo.\n" +#~ "Na terceira forma, crea tódolos compoñentes do(s) DIRECTORIO(s) " +#~ "indicados.\n" +#~ "\n" +#~ " --backup[=CONTROL] facer unha copia de seguridade de cada " +#~ "ficheiro\n" +#~ " destino\n" +#~ " -b como --backup mais sen aceptar argumentos\n" +#~ " -c (ignorada)\n" +#~ " -d, --directory tratar tódolos argumentos como directorios; crear " +#~ "tódolos\n" +#~ " compoñentes dos directorios indicados\n" +#~ " -D crear tódolos compoñentes iniciais de DESTINO agás " +#~ "o\n" +#~ " derradeiro, entón copiar ORIXE a DESTINO; útil na\n" +#~ " primeira forma\n" +#~ " -g, --group=GRUPO establece-los permisos de grupo, en vez do grupo " +#~ "do\n" +#~ " proceso\n" +#~ " -m, --mode=MODO establece-los permisos (coma en chmod), en vez de\n" +#~ " rwxr-xr-x\n" +#~ " -o, --owner=OWNER establece-lo dono (só super-usuario)\n" +#~ " -p, --preserve-timestamps mante-las datas de acceso/modificación dos\n" +#~ " ficheiros ORIXE nos correspondentes de " +#~ "destino\n" +#~ " -s, --strip elimina-las táboas de símbolos, só para a primeira " +#~ "e\n" +#~ " segunda forma\n" +#~ " -S, --suffix=SUFIXO subsituí-lo sufixo habitual da copia de seguridade\n" +#~ " -v, --verbose escribi-lo nome de cada directorio ao crealo\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la versión da información e saír\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" +#~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" +#~ "created in the current directory. When using the second form with more\n" +#~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" +#~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n" +#~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must " +#~ "exist.\n" +#~ "\n" +#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +#~ "file\n" +#~ " -b like --backup but does not accept an " +#~ "argument\n" +#~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" +#~ " -f, --force remove existing destination files\n" +#~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" +#~ " directory as if it were a normal file\n" +#~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +#~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +#~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +#~ "create\n" +#~ " the links\n" +#~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Crea unha ligazón ao OBXECTIVO indicado cun NOME_DA_LIGAZÓN opcional.\n" +#~ "Se se omite o NOME_DA_LIGAZÓN, crearase unha ligazón co mesmo nome base " +#~ "que\n" +#~ "o OBXECTIVO no directorio actual. Cando se usa a segunda forma con máis " +#~ "dun\n" +#~ "OBXECTIVO, o último argumento ten que ser un directorio; crea ligazóns " +#~ "no\n" +#~ "DIRECTORIO para cada OBXECTIVO. Crea ligazóns duras por defecto, " +#~ "ligazóns\n" +#~ "simbólicas con --symbolic. Cando se crean ligazóns duras, cada " +#~ "OBXECTIVO\n" +#~ "debe existir.\n" +#~ "\n" +#~ " --backup[=CONTROL] facer unha copia de seguridade de cada " +#~ "ficheiro\n" +#~ " destino\n" +#~ " -b como --backup mais sen aceptar argumentos\n" +#~ " -d, -F, --directory facer ligazón dura de directorios (só " +#~ "super\n" +#~ " usuario)\n" +#~ " -f, --force borra-los ficheiros destino que xa existan\n" +#~ " -n, --no-dereference trata-los destinos que sexan ligazóns " +#~ "simbólicas\n" +#~ " a un directorio coma se fosen ficheiros " +#~ "normais\n" +#~ " -i, --interactive preguntar se os destinos se borran\n" +#~ " -s, --symbolic facer ligazóns simbólicas en vez de duras\n" +#~ " -S, --suffix=SUFIXO substituí-lo sufixo habitual da copia de\n" +#~ " seguridade\n" +#~ " --target-directory=DIRECTORIO indica-lo DIRECTORIO onde se crean " +#~ "as\n" +#~ " ligazóns\n" +#~ " -v, --verbose escribi-lo nome de cada ficheiro antes de\n" +#~ " face-la ligazón\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +#~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n" +#~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +#~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic " +#~ "characters\n" +#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +#~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +#~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +#~ "last\n" +#~ " modification of file status information)\n" +#~ " with -l: show ctime and sort by name\n" +#~ " otherwise: sort by ctime\n" +#~ " -C list entries by columns\n" +#~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " +#~ "file\n" +#~ " types. WHEN may be `never', `always', or " +#~ "`auto'\n" +#~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n" +#~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired " +#~ "mode\n" +#~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" +#~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +#~ msgstr "" +#~ "Amosa información dos FICHEIROs (por omisión no directorio actual).\n" +#~ "Ordena as entradas alfabeticamente se non se indica ningunha das opcións\n" +#~ "-cftuSUX nin --sort.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all non oculta-las entradas que empezan con .\n" +#~ " -A, --almost-all non amosa-las entradas . e .. implícitas\n" +#~ " -b, --escape escribir caracteres de escape en octal para\n" +#~ " os caracteres non gráficos\n" +#~ " --block-size=TAMAÑO usar bloques de TAMAÑO bytes\n" +#~ " -B, --ignore-backups non lista-las entradas que rematan con ~\n" +#~ " -c con -lt: amosar e ordenar por ctime (data " +#~ "da\n" +#~ " última modificación da información do " +#~ "estado\n" +#~ " de ficheiro)\n" +#~ " con -l: amosar ctime e ordenar polo nome\n" +#~ " doutro xeito: ordenar por ctime\n" +#~ " -C amosa-las entradas en columnas\n" +#~ " --color[=CANDO] controla-lo emprego da cor para distingui-" +#~ "los\n" +#~ " tipos de ficheiros. CANDO pode ser " +#~ "`never'\n" +#~ " (nunca), `always' (sempre) ou " +#~ "`auto' (auto)\n" +#~ " -d, --directory amosa-las entradas de directorio en vez dos\n" +#~ " seus contidos\n" +#~ " -D, --dired xera-la saída para o modo `dired' de Emacs\n" +#~ " -f non ordenar, actívase -aU, desactívase -lst\n" +#~ " -F, --classify engadir un indicador ás entradas (un de */" +#~ "=@|)\n" +#~ " --format=PALABRA accross -x [cruzar], commas -m [comas],\n" +#~ " horizontal -x, long -l [longo], single-" +#~ "column\n" +#~ " -1 [unha columna], verbose -l " +#~ "[explicativo],\n" +#~ " vertical -C\n" +#~ " --full-time amosa-la data e a hora completas\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -g like -l, but do not list owner\n" +#~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n" +#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " +#~ "234M 2G)\n" +#~ " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +#~ " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command " +#~ "line\n" +#~ " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " +#~ "names:\n" +#~ " none (default), classify (-F), file-type (-" +#~ "p)\n" +#~ " -i, --inode print index number of each file\n" +#~ " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" +#~ " -l use a long listing format\n" +#~ " -L, --dereference when showing file information for a " +#~ "symbolic\n" +#~ " link, show information for the file the " +#~ "link\n" +#~ " references rather than for the link " +#~ "itself\n" +#~ " -m fill width with a comma separated list of " +#~ "entries\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g (ignorada)\n" +#~ " -G, --no-group non amosa-la información do grupo\n" +#~ " -h, --human-readable escribi-los tamaños nun formato lexible " +#~ "para\n" +#~ " humanos (p.ex. 1K 234M 2G)\n" +#~ " --si o mesmo, mais usando potencias de 1000, non " +#~ "1024\n" +#~ " -H igual que `--si' por agora; cambiará para " +#~ "seguir\n" +#~ " a norma POSIX\n" +#~ " --indicator-style=PALABRA engadir un indicador de estilo PALABRA " +#~ "aos\n" +#~ " nomes das entradas: none [ningún] " +#~ "(defecto),\n" +#~ " classify [clasificar] (-F), file-type\n" +#~ " [tipo de ficheiro] (-p)\n" +#~ " -i, --inode escribi-lo número de índice de cada " +#~ "ficheiro\n" +#~ " -I, --ignore=PATRÓN non amosa-las entradas que encaixen co " +#~ "PATRÓN\n" +#~ " de shell\n" +#~ " -k, --kilobytes coma --block-size=1024\n" +#~ " -l usar un formato longo de listaxe\n" +#~ " -L, --dereference amosa-las entradas apuntadas polas ligazóns\n" +#~ " simbólicas\n" +#~ " -m encher ao ancho cunha lista de entradas " +#~ "separadas\n" +#~ " por coma\n" +#~ " -n, --numeric-uid-gid amosar UIDs e GIDs numéricos en vez dos " +#~ "nomes\n" +#~ " -N, --literal amosa-los nomes reais (non tratar p.ex. os\n" +#~ " caracteres de control como especiais)\n" +#~ " -o usar un formato de listado longo sen a " +#~ "información\n" +#~ " do grupo\n" +#~ " -p, --file-type engadir un indicador ás entradas (un de /" +#~ "=@|)\n" +#~ " -q, --hide-control-chars escribir ? en vez dos caracteres non " +#~ "gráficos\n" +#~ " --show-control-chars amosa-los caracteres non gráficos tal como " +#~ "son\n" +#~ " (predeterminado a menos que o programa " +#~ "sexa\n" +#~ " `ls' e a saída sexa un terminal)\n" +#~ " -Q, --quote-name arrodea-los nomes entre comiñas\n" +#~ " --quoting-style=PALABRA utiliza-lo estilo de cita PALABRA para os " +#~ "nomes\n" +#~ " das entradas:\n" +#~ " literal, shell, shell-always, c, escape\n" +#~ " -r, --reverse inverte-la orde ao face-la ordenación\n" +#~ " -R, --recursive amosa-los subdirectorios recursivamente\n" +#~ " -s, --size escribi-lo tamaño de cada ficheiro, en " +#~ "bloques\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -S sort by file size\n" +#~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" +#~ " version -v\n" +#~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use " +#~ "-u\n" +#~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification " +#~ "time:\n" +#~ " atime, access, use, ctime or status; use\n" +#~ " specified time as sort key if --sort=time\n" +#~ " --time-style=WORD show times using style WORD:\n" +#~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n" +#~ " -t sort by modification time\n" +#~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +#~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" +#~ " with -l: show access time and sort by " +#~ "name\n" +#~ " otherwise: sort by access time\n" +#~ " -U do not sort; list entries in directory " +#~ "order\n" +#~ " -v sort by version\n" +#~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current " +#~ "value\n" +#~ " -x list entries by lines instead of by columns\n" +#~ " -X sort alphabetically by entry extension\n" +#~ " -1 list one file per line\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" +#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" +#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" +#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is " +#~ "connected\n" +#~ "to a terminal (tty).\n" +#~ msgstr "" +#~ " -S ordenar polo tamaño dos ficheiros\n" +#~ " --sort=PALABRA extension [extensión] -X, none [ningunha] -" +#~ "U,\n" +#~ " size [tamaño] -S, time [data] -t, version\n" +#~ " [version] -v, status [estado] -c, atime " +#~ "[data\n" +#~ " de acceso] -u, access [acceso] -u, use " +#~ "[use] -u\n" +#~ " --time=PALABRA amosa-la data segundo PALABRA, en vez da " +#~ "data\n" +#~ " de modificación: atime, access, use, " +#~ "ctime, ou\n" +#~ " status; usa-la data especificada para " +#~ "ordenar\n" +#~ " se --sort=time\n" +#~ " -t ordenar pola data de modificación\n" +#~ " -T, --tabsize=COLS establece-los tabuladores cada COLS, en vez " +#~ "de 8\n" +#~ " -u con -lt: amosar e ordenar pola data de " +#~ "acceso\n" +#~ " con -l: amosa-la data de acceso e ordenar " +#~ "polo\n" +#~ " nome\n" +#~ " doutro xeito: ordear pola data de acceso\n" +#~ " -U non ordenar; amosa-las entradas na orde do\n" +#~ " directorio\n" +#~ " -v ordenar por versión\n" +#~ " -w, --width=COLS establece-la anchura da pantalla en vez do\n" +#~ " valor actual\n" +#~ " -x amosa-las entradas en liñas, en vez de " +#~ "columnas\n" +#~ " -X ordenar alfabéticamente pola extensión da\n" +#~ " entrada\n" +#~ " -1 amosar un ficheiro por liña\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Por defecto, non se usan cores para distingui-los tipos de ficheiros. É\n" +#~ "equivalente a usar --color=none. Usa-la opción --color sen o argumento\n" +#~ "opcional CANDO é equivalente a usar --color=always. Con --color=auto, " +#~ "os\n" +#~ "códigos de cor escríbense só se a saída está conectada a un terminal " +#~ "(tty).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +#~ "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +#~ "\n" +#~ " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +#~ " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" +#~ " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n" +#~ " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" +#~ " -v, --verbose show progress\n" +#~ " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n" +#~ " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +#~ " - shred standard output\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version print version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to " +#~ "remove\n" +#~ "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +#~ "and those files usually should not be removed. When operating on " +#~ "regular\n" +#~ "files, most people use the --remove option.\n" +#~ "\n" +#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +#~ "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n" +#~ "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n" +#~ "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n" +#~ "not effective:\n" +#~ "\n" +#~ "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n" +#~ " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n" +#~ " fail, such as RAID-based filesystems\n" +#~ "\n" +#~ "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " +#~ "server\n" +#~ "\n" +#~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +#~ " version 3 clients\n" +#~ "\n" +#~ "* compressed filesystems\n" +#~ "\n" +#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +#~ "to be recovered later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sobrescribe repetidamente o(s) FICHEIRO(s) indicados, para facer que " +#~ "sexa\n" +#~ "máis difícil recuperar os datos, mesmo en hardware complexo.\n" +#~ "\n" +#~ " -f, --force alterar os permisos para poder escribir se for " +#~ "necesario\n" +#~ " -n, --iterations=N Sobrescribir N veces en vez do predeterminado (%d)\n" +#~ " -s, --size=N destruír este número de bytes (acéptanse sufixos coma k, " +#~ "M, G)\n" +#~ " -u, --remove truncar e eliminar o ficheiro tras sobrescribilo\n" +#~ " -v, --verbose amosar a evolución\n" +#~ " -x, --exact non axustar o tamaño dos ficheiros ata un bloque " +#~ "completo\n" +#~ " -z, --zero sobrescribir con ceros ao rematar para agochar a " +#~ "destrucción\n" +#~ " - saída estándar do shred\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Os ficheiros bórranse ao indicarse --remove (-u). Por omisión non se " +#~ "eliminan\n" +#~ "porque o habitual é actuar en ficheiros de dispositivo como /dev/hda, e\n" +#~ "normalmente estes non deben ser borrados. No caso dos ficheiros " +#~ "regulares,\n" +#~ "a maioría da xente usa a opción --remove.\n" +#~ "\n" +#~ "PRECAUCIÓN: Advirta que o shred se basea en asumir algo moi importante:\n" +#~ "que os sistemas de ficheiros sobrescriben os datos. Isto é o xeito " +#~ "tradicional\n" +#~ "de facelo, pero moitos sistemas de ficheiros modernos están deseñados " +#~ "para\n" +#~ "non satisfacer isto. Estes son exemplos de sistemas de ficheiros cos que " +#~ "o\n" +#~ "shred non é efectivo:\n" +#~ "\n" +#~ "* sistemas 'journaled' ou estructurados con log, como os fornecidos con " +#~ "AIX\n" +#~ " e Solaris (e JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* sistemas que escriben datos redundantes e continúan mesmo se algunha\n" +#~ " escritura falla, como os sistemas de ficheiros baseados en RAID\n" +#~ "\n" +#~ "* sistemas que fan capturas periódicas, como o servidor NFS de Network\n" +#~ " Appliance\n" +#~ "\n" +#~ "* sistemas que fan caché en localizacións temporais, como os clientes de\n" +#~ " NFS versión 3\n" +#~ "\n" +#~ "* sistemas de ficheiros comprimidos\n" + +#~ msgid "" +#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current " +#~ "time.\n" +#~ "\n" +#~ " -a change only the access time\n" +#~ " -c, --no-create do not create any files\n" +#~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +#~ " -f (ignored)\n" +#~ " -m change only the modification time\n" +#~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +#~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current " +#~ "time\n" +#~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same " +#~ "as -a)\n" +#~ " modify mtime (same as -m)\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t " +#~ "options\n" +#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Actualiza a data de acceso e modificación de cada FICHEIRO á data " +#~ "actual.\n" +#~ "\n" +#~ " -a cambiar só a data de acceso\n" +#~ " -c, --no-create non crear ningún ficheiro\n" +#~ " -d, --date=CADEA analizar CADEA e usala en vez da data actual\n" +#~ " -f (ignorada)\n" +#~ " -m cambiar só a data de modificación\n" +#~ " -r, --reference=FICH usa-las datas deste ficheiro en vez da data " +#~ "actual\n" +#~ " -t DATA usar [[SS]AA]MMDDhhmm[.ss] en vez da data " +#~ "actual\n" +#~ " --time=PALABRA establece-lo tempo indicado por PALABRA:\n" +#~ " [acceso] -a, atime [data de acceso] -a,\n" +#~ " mtime [data de modificación] -m, modify\n" +#~ " [modificación] -m, use [uso] -a\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Advirta de que os tres formatos de hora/data recoñecidos polas opcións -" +#~ "d\n" +#~ "e -t, e polo argumento obsoleto, son todos diferentes.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to " +#~ "POSIX.\n" +#~ "Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new " +#~ "one." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: o significado de `-P' mudará no futuro para seguir a norma POSIX.\n" +#~ "Use `--parents' para o significado antigo, e `--no-dereference' para o " +#~ "novo." + +#, fuzzy +#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." +#~ msgstr "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc." + +#, fuzzy +#~ msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" +#~ msgstr "%e %b %Y %H:%M" + +#~ msgid "" +#~ "when creating character special files, major and minor device\n" +#~ "numbers must be specified" +#~ msgstr "" +#~ "ao crear ficheiros especiais de carácter, débense indicar os números\n" +#~ "de dispositivo `major' e `minor'" + +#~ msgid "days" +#~ msgstr "días" + +#~ msgid "users" +#~ msgstr "usuarios" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: only one signal specififier allowed" +#~ msgstr "só se pode especificar un argumento" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" +#~ "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" +#~ "\n" +#~ " %%%% a literal %%\n" +#~ " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n" +#~ " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n" +#~ " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n" +#~ " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n" +#~ " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" +#~ " %%C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-" +#~ "99]\n" +#~ " %%d day of month (01..31)\n" +#~ " %%D date (mm/dd/yy)\n" +#~ " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n" +#~ " %%h same as %%b\n" +#~ " %%H hour (00..23)\n" +#~ " %%I hour (01..12)\n" +#~ " %%j day of year (001..366)\n" +#~ " %%k hour ( 0..23)\n" +#~ " %%l hour ( 1..12)\n" +#~ " %%m month (01..12)\n" +#~ " %%M minute (00..59)\n" +#~ " %%n a newline\n" +#~ " %%p locale's AM or PM\n" +#~ " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n" +#~ " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n" +#~ " %%S second (00..60)\n" +#~ " %%t a horizontal tab\n" +#~ " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n" +#~ " %%u day of week (1..7); 1 represents Monday\n" +#~ " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" +#~ " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" +#~ " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n" +#~ " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n" +#~ " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n" +#~ " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n" +#~ " %%y last two digits of year (00..99)\n" +#~ " %%Y year (1970...)\n" +#~ " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" +#~ " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is " +#~ "determinable\n" +#~ "\n" +#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" +#~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n" +#~ "\n" +#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n" +#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "FORMATO controla a saída. A única opción válida para a segunda forma\n" +#~ "indica a Hora Universal Coordinada. As secuencias interpretadas son:\n" +#~ "\n" +#~ " %%%% un %% literal\n" +#~ " %%a o nome de semana abreviado localizado (Dom..Sáb)\n" +#~ " %%A o nome de semana completo localizado, lonx. variable (Domingo.." +#~ "Sábado)\n" +#~ " %%b o nome de mes abreviado localizado (Xan..Dec)\n" +#~ " %%B o nome de mes completo localizado, lonx. variable (Xaneiro.." +#~ "Decembro)\n" +#~ " %%c data e hora localizadas (Sáb Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" +#~ " %%d día de mes (01..31)\n" +#~ " %%D data (mm/dd/aa)\n" +#~ " %%e día de mes, recheado con espacios en blanco ( 1..31)\n" +#~ " %%h o mesmo que %%b\n" +#~ " %%H hora (00..23)\n" +#~ " %%I hora (01..12)\n" +#~ " %%j día do ano (001..336)\n" +#~ " %%k hora ( 0..23)\n" +#~ " %%l hora ( 1..12)\n" +#~ " %%m mes (01..12)\n" +#~ " %%M minuto (00..59)\n" +#~ " %%n un carácter de nova liña\n" +#~ " %%p AM ou PM localizados\n" +#~ " %%r hora, en formato de 12 horas (hh:mm:ss [AP]M)\n" +#~ " %%s segundos dende as 00:00:00 do 1 de xaneiro de 1970 (extensión " +#~ "GNU)\n" +#~ " %%S segundo (00..60)\n" +#~ " %%t un tabulador horizontal\n" +#~ " %%T hora, en formato de 24 horas (hh:mm:ss)\n" +#~ " %%U número de semana do ano, co domingo de primeiro día da semana " +#~ "(00..53)\n" +#~ " %%V número de semana do ano, co luns de primeiro día da semana " +#~ "(01..53)\n" +#~ " %%w día da semana (0..6); 0 é o domingo\n" +#~ " %%W número de semana do ano, co luns de primeiro día da semana " +#~ "(00..53)\n" +#~ " %%x representación da data localizada (dd/mm/aa)\n" +#~ " %%X representación da hora localizada (%%H:%%M:%%S)\n" +#~ " %%y últimos dous díxitos do ano (00..99)\n" +#~ " %%Y ano (1970..)\n" +#~ " %%z zona horaria numérica estilo RFC-822 (+0100) (extensión non " +#~ "estándar)\n" +#~ " %%Z zona horaria (p.ex, CET), ou nada se non se pode determina-la " +#~ "zona\n" +#~ "\n" +#~ "Por defecto, date rechea os campos numéricos con ceros. O date de GNU\n" +#~ "recoñece os seguintes modificadores entre `%%' e unha directiva " +#~ "numérica.\n" +#~ "\n" +#~ " `-' (guión) non rechea-lo campo\n" +#~ " `_' (subliñado) rechea-lo campo con espacios\n" + +#~ msgid "" +#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n" +#~ "\n" +#~ " -n do not output the trailing newline\n" +#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped " +#~ "characters\n" +#~ " listed below\n" +#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" +#~ " --help display this help and exit (should be alone)\n" +#~ " --version output version information and exit (should be alone)\n" +#~ "\n" +#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n" +#~ "\n" +#~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c suppress trailing newline\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r carriage return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escribi-la(s) CADEA(s) á saída estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -n non escribi-lo carácter de nova liña ó final\n" +#~ " -e activa-la interpretación de caracteres de escape " +#~ "mediante\n" +#~ " barra invertida, listados abaixo\n" +#~ " -E desactiva-la interpretación desas secuencias nas " +#~ "CADEAs\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír (ten que estar soa)\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír (ten que estar " +#~ "soa)\n" +#~ "\n" +#~ "Sen -E, as seguintes secuencias son recoñecidas e inseridas:\n" +#~ "\n" +#~ " \\NNN o carácter co código ASCII NNN (en octal)\n" +#~ " \\\\ barra invertida\n" +#~ " \\a campá (BEL)\n" +#~ " \\b borrado do carácter anterior\n" +#~ " \\c suprime o carácter de nova liña final\n" +#~ " \\f salto de páxina\n" +#~ " \\n nova liña\n" +#~ " \\r retorno de carro\n" +#~ " \\t tabulación horizontal\n" +#~ " \\v tabulación vertical\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +#~ "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +#~ " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +#~ " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +#~ " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +#~ "\n" +#~ " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +#~ " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +#~ " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or " +#~ "0\n" +#~ " length STRING length of STRING\n" +#~ " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is " +#~ "a\n" +#~ " keyword like `match' or an operator like " +#~ "`/'\n" +#~ "\n" +#~ " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escribi-lo valor de EXPRESIÓN á saída estándar. As liñas en branco " +#~ "separan\n" +#~ "os grupos de prioridade crecente. EXPRESIÓN pode ser:\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 se non é nulo nin 0, doutro xeito ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 se ningún argumento é nulo ou cero, doutro xeito " +#~ "0\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 é menor que ARG2\n" +#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 é menor ou igual que ARG2\n" +#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 é igual que ARG2\n" +#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 é distinto que ARG2\n" +#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 é maior ou igual que ARG2\n" +#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 é maior que ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 + ARG2 suma aritmética de ARG1 e ARG2\n" +#~ " ARG1 - ARG2 resta aritmética de ARG1 e ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 * ARG2 producto aritmético de ARG1 e ARG2\n" +#~ " ARG1 / ARG2 cociente aritmético de ARG1 dividido entre ARG2\n" +#~ " ARG1 %% ARG2 resto aritmético de ARG1 dividido entre ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " CADEA : REGEXP encaixe da expresión regular REGEXP en CADEA\n" +#~ "\n" +#~ " match CADEA REGEXP o mesmo que CADEA : REGEXP\n" +#~ " substr CADEA POS LONXIT subcadea de CADEA, contando a POS dende 1\n" +#~ " index CADEA CARACTERES índice da CADEA onde se atopa calquera dos\n" +#~ " CARACTERES, senón 0\n" +#~ " length CADEA lonxitude da CADEA\n" +#~ " quote PALABRA interpreta PALABRA como unha cadea, mesmo se\n" +#~ " é unha palabra reservada coma `match' ou " +#~ "un\n" +#~ " un operador coma `/'\n" +#~ "\n" +#~ " ( EXPRESIÓN ) valor de EXPRESIÓN\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -l produce long format output for the specified USERs\n" +#~ " -b omit the user's home directory and shell in long " +#~ "format\n" +#~ " -h omit the user's project file in long format\n" +#~ " -p omit the user's plan file in long format\n" +#~ " -s do short format output, this is the default\n" +#~ " -f omit the line of column headings in short format\n" +#~ " -w omit the user's full name in short format\n" +#~ " -i omit the user's full name and remote host in short " +#~ "format\n" +#~ " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +#~ " in short format\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "A lightweight `finger' program; print user information.\n" +#~ "The utmp file will be %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -l escribir a saída cun formato longo\n" +#~ " -b omiti-lo directorio do usuario e a shell no formato " +#~ "longo\n" +#~ " -h omiti-lo ficheiro de proxecto do usuario no formato " +#~ "longo\n" +#~ " -p omiti-lo ficheiro plan do usuario no formato longo\n" +#~ " -s escribir a saída cun formato curto (por defecto)\n" +#~ " -f omiti-la liña de cabeceiras no formato curto\n" +#~ " -w omiti-lo nome completo do usuario no formato curto\n" +#~ " -i omiti-lo nome completo do usuario e a máquina remota " +#~ "no\n" +#~ " formato curto\n" +#~ " -q omiti-lo nome completo do usuario, a máquina remota e " +#~ "o\n" +#~ " tempo de inactividade no formato curto\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Un programa `finger' lixeiro; escribe a información de usuario\n" +#~ "O ficheiro utmp será %s.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +#~ "\n" +#~ " \\\" double quote\n" +#~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c produce no further output\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r carriage return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n" +#~ "\n" +#~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n" +#~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n" +#~ " %%%% a single %%\n" +#~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n" +#~ "\n" +#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +#~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escribi-lo(s) ARGUMENTO(s) seguindo o FORMATO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "FORMATO controla a saída, como en printf de C. As secuencias " +#~ "interpretadas\n" +#~ "son:\n" +#~ "\n" +#~ " \\\" comiñas\n" +#~ " \\0NNN carácter co valor octal NNN (0 a 3 díxitos)\n" +#~ " \\\\ barra invertida\n" +#~ " \\a campá audible (BEL)\n" +#~ " \\b borrar carácter anterior\n" +#~ " \\c non escribir nada máis\n" +#~ " \\f salto de páxina\n" +#~ " \\n nova liña\n" +#~ " \\r retorno de carro\n" +#~ " \\t tabulación horizontal\n" +#~ " \\v tabulación vertical\n" +#~ " \\xNNN carácter co valor hexadecimal NNN (1 a 3 díxitos)\n" +#~ "\n" +#~ " %%%% un carácter %%\n" +#~ " %%b ARGUMENTO é unha cadea con caracteres de escape `\\' " +#~ "interpretados\n" +#~ "\n" +#~ "e tódalas especificacións de formato de C rematando cunha das letras\n" +#~ "diouxXfeEgGcs, convertendo os ARGUMENTOs ó tipo correcto primeiro. " +#~ "Manéxanse\n" +#~ "as anchuras das variables.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Print the full filename of the current working directory.\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Special characters:\n" +#~ " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input " +#~ "flushed\n" +#~ " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +#~ " eol CHAR CHAR will end the line\n" +#~ " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +#~ " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +#~ " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +#~ " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#~ " stop CHAR CHAR will stop the output\n" +#~ " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +#~ " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +#~ " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Caracteres especiais:\n" +#~ "* dsusp CARAC CARAC enviará un sinal de para-lo terminal unha vez que " +#~ "a\n" +#~ " entrada sexa limpada\n" +#~ " eof CARAC CARAC enviará un final de ficheiro (remata-la entrada)\n" +#~ " eol CARAC CARAC enviará un final de liña\n" +#~ "* eol2 CARAC CARAC alternativo para rematar unha liña\n" +#~ " erase CARAC CARAC borrará o último carácter escrito\n" +#~ " intr CARAC CARAC enviará un sinal de interrupción\n" +#~ " kill CARAC CARAC borrará a liña actual\n" +#~ "* lnext CARAC CARAC introducirá o seguinte carácter tal como é\n" +#~ " quit CARAC CARAC enviará un sinal de saída\n" +#~ "* rprnt CARAC CARAC redebuxará a liña actual\n" +#~ " start CARAC CARAC reiniciará a saída despois de parala\n" +#~ " stop CARAC CARAC parará a saída\n" +#~ " susp CARAC CARAC enviará un sinal de parada do terminal\n" +#~ "* swtch CARAC CARAC trocará a unha capa de shell distinta\n" +#~ "* werase CARAC CARAC borrará a última palabra escrita\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Special settings:\n" +#~ " N set the input and output speeds to N bauds\n" +#~ " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +#~ " * columns N same as cols N\n" +#~ " ispeed N set the input speed to N\n" +#~ " * line N use line discipline N\n" +#~ " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +#~ "read\n" +#~ " ospeed N set the output speed to N\n" +#~ " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +#~ " * size print the number of rows and columns according to the " +#~ "kernel\n" +#~ " speed print the terminal speed\n" +#~ " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Parámetros especiais:\n" +#~ " N establece-las velocidades de entrada e de saída a N " +#~ "baudios\n" +#~ "* cols N dicirlle ó núcleo que o terminal ten N columnas\n" +#~ "* columns N o mesmo que cols N\n" +#~ " ispeed N establece-la velocidade de entrada a N\n" +#~ "* line N usa-la disciplina de liña N\n" +#~ " min N con -icanon, establecer a N o número de caracteres mínimo " +#~ "para\n" +#~ " unha lectura completa\n" +#~ " ospeed N establece-la velocidade de saída a N\n" +#~ "* rows N dicirlle ó núcleo que o terminal ten N ringleiras\n" +#~ "* size escribi-lo número de ringleiras e columnas segundo o " +#~ "núcleo\n" +#~ " speed escribi-la velocidade do terminal\n" +#~ " time N con -icanon, establece-lo tempo de expiración de lectura, " +#~ "en\n" +#~ " N décimas de segundo\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Input settings:\n" +#~ " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +#~ " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " [-]ignbrk ignore break characters\n" +#~ " [-]igncr ignore carriage return\n" +#~ " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +#~ " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a " +#~ "character\n" +#~ " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +#~ " [-]inpck enable input parity checking\n" +#~ " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +#~ " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +#~ " * [-]ixany let any character restart output, not only start " +#~ "character\n" +#~ " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +#~ " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +#~ " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +#~ " [-]tandem same as [-]ixoff\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Parámetros da entrada:\n" +#~ " [-]brkint o carácter `break' provoca un sinal de interrupción\n" +#~ " [-]icrnl converter un retorno de carro a unha nova liña\n" +#~ " [-]ignbrk ignora-los caracteres `break'\n" +#~ " [-]igncr ignora-los retornos de carro\n" +#~ " [-]ignpar ignora-los caracteres con erro de paridade\n" +#~ "* [-]imaxbel se o buffer de entrada está cheo e chega un carácter, " +#~ "non\n" +#~ " limpalo e emitir un pitido\n" +#~ " [-]inlcr converter unha nova liña a un retorno de carro\n" +#~ " [-]inpck activa-la comprobación da paridade da entrada\n" +#~ " [-]istrip limpa-lo bit alto (oitavo) dos caracteres de entrada\n" +#~ "* [-]iuclc converte-los caracteres maiúsculos a minúsculos\n" +#~ "* [-]ixany permitir que calquera carácter reinicie a saída, non só\n" +#~ " o carácter de comezo\n" +#~ " [-]ixoff activa-lo envío de caracteres de comezo/parada\n" +#~ " [-]ixon activa-lo control de fluxo XON/XOFF\n" +#~ " [-]parmrk marcar erros de paridade (cunha secuencia 255-0-" +#~ "carácter)\n" +#~ " [-]tandem o mesmo que [-]ixoff\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Local settings:\n" +#~ " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +#~ " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +#~ " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " +#~ "characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +#~ " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +#~ " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +#~ " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Parámetros locais:\n" +#~ " [-]crterase escribi-los caracteres de suprimir coma borrar-espacio-" +#~ "borrar\n" +#~ "* crtkill eliminar toda a liña obedecendo ós parámetros echoprt e " +#~ "echoe\n" +#~ "* -crtkill elimitar toda a liña obedecendo ós parámetros echoctl e " +#~ "echok\n" +#~ "* [-]ctlecho escribi-los caracteres de control cunha notación en " +#~ "sombreiro\n" +#~ " (`^c')\n" +#~ " [-]echo escribi-los caracteres da entrada\n" +#~ "* [-]echoctl o mesmo que [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe o mesmo que [-]crterase\n" +#~ " [-]echok escribir unha nova liña despois dun carácter de matar\n" +#~ "* [-]echoke o mesmo que [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl escribir unha nova liña mesmo se non se están a escribir\n" +#~ " outros caracteres\n" +#~ "* [-]echoprt escribi-los caracteres borrados para atrás, entre `\\' e " +#~ "'/'\n" +#~ " [-]icanon permiti-los caracteres especiais erase, kill, werase e " +#~ "rprnt\n" +#~ " [-]iexten permiti-los caracteres especiais non-POSIX\n" +#~ " [-]isig permiti-los caracteres especiais interrupt, quit e " +#~ "suspend\n" +#~ " [-]noflsh non limpa-lo buffer despois dos caracteres especiais " +#~ "interrupt\n" +#~ " e quit\n" +#~ "* [-]prterase o mesmo que [-]echoprt\n" +#~ "* [-]tostop para-los traballos en background que tenten escribir ó " +#~ "terminal\n" +#~ "* [-]xcase con icanon, marca-los caracteres maiúsculos con `\\'\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Combination settings:\n" +#~ " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +#~ " cbreak same as -icanon\n" +#~ " -cbreak same as icanon\n" +#~ " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +#~ " icanon, eof and eol characters to their default values\n" +#~ " -cooked same as raw\n" +#~ " crt same as echoe echoctl echoke\n" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ " oddp same as parenb parodd cs7\n" +#~ " -oddp same as -parenb cs8\n" +#~ " [-]parity same as [-]evenp\n" +#~ " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +#~ " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +#~ " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +#~ " -raw same as cooked\n" +#~ " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" +#~ " characters to their default values.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Parámetros de combinacións:\n" +#~ "* [-]LCASE o mesmo que [-]lcase\n" +#~ " cbreak o mesmo que -icanon\n" +#~ " -cbreak o mesmo que icanon\n" +#~ " cooked o mesmo que brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +#~ " icanon, caracteres eof e eol ós seus valores por defecto\n" +#~ " -cooked o mesmo que raw\n" +#~ " crt o mesmo que echoe echoctl echoke\n" +#~ " dec o mesmo que echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase " +#~ "0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ "* [-]decctlq o mesmo que [-]ixany\n" +#~ " ek caracteres erase e kill ós seus valores por defecto\n" +#~ " evenp o mesmo que parenb -parodd cs7\n" +#~ " -evenp o mesmo que -parenb cs8\n" +#~ "* [-]lcase o mesmo que xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout o mesmo que -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout o mesmo que parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl o mesmo que -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl o mesmo que icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ " oddp o mesmo que parenb parodd cs7\n" +#~ " -oddp o mesmo que -parenb cs8\n" +#~ " [-]parity o mesmo que [-]evenp\n" +#~ " pass8 o mesmo que -parenb -istrip cs8\n" +#~ " -pass8 o mesmo que parenb istrip cs7\n" +#~ " raw o mesmo que -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck\n" +#~ " -istrip -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +#~ " -raw o mesmo que cooked\n" +#~ " sane o mesmo que cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, e tódolos\n" +#~ " caracteres especiais ós seus valores por defecto.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode " +#~ "numbers\n" +#~ " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +#~ " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +#~ "\n" +#~ " -b FILE FILE exists and is block special\n" +#~ " -c FILE FILE exists and is character special\n" +#~ " -d FILE FILE exists and is a directory\n" +#~ " -e FILE FILE exists\n" +#~ " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +#~ " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +#~ " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +#~ " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +#~ " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +#~ " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +#~ " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +#~ " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +#~ " -r FILE FILE exists and is readable\n" +#~ " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +#~ " -S FILE FILE exists and is a socket\n" +#~ " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a " +#~ "terminal\n" +#~ " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +#~ " -w FILE FILE exists and is writable\n" +#~ " -x FILE FILE exists and is executable\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " FICHEIRO1 -ef FICHEIRO2 o FICHEIRO1 e o FICHEIRO2 teñen os mesmos " +#~ "números\n" +#~ " de dispositivo e de inodo\n" +#~ " FICHEIRO1 -nt FICHEIRO2 o FICHEIRO1 é máis novo (data de " +#~ "modificación)\n" +#~ " que o FICHEIRO2\n" +#~ " FICHEIRO1 -ot FICHEIRO2 o FICHEIRO1 é máis antigo que o FICHEIRO2\n" +#~ "\n" +#~ " -b FICHEIRO o FICHEIRO existe e é especial de bloque\n" +#~ " -c FICHEIRO o FICHEIRO existe e é especial de carácter\n" +#~ " -d FICHEIRO o FICHEIRO existe e é un directorio\n" +#~ " -e FICHEIRO o FICHEIRO existe\n" +#~ " -f FICHEIRO o FICHEIRO existe e é un ficheiro normal\n" +#~ " -g FICHEIRO o FICHEIRO existe e ten o bit de establecer ID de grupo\n" +#~ " -G FICHEIRO o FICHEIRO existe e o seu dono é o ID efectivo de grupo\n" +#~ " -k FICHEIRO o FICHEIRO existe e ten o bit pegañento (sticky)\n" +#~ " -L FICHEIRO o FICHEIRO existe e é unha ligazón simbólica\n" +#~ " -O FICHEIRO o FICHEIRO existe e o seu dono é o ID efectivo de " +#~ "usuario\n" +#~ " -p FICHEIRO o FICHEIRO existe e é unha canalización nomeada (named " +#~ "pipe)\n" +#~ " -r FICHEIRO o FICHEIRO existe e é lexible\n" +#~ " -s FICHEIRO o FICHEIRO existe e ten un tamaño maior que cero\n" +#~ " -S FICHEIRO o FICHEIRO existe e é un socket\n" +#~ " -t [DF] o descritor de FICHEIRO DF (saída estándar por defecto) " +#~ "está\n" +#~ " aberto nun terminal\n" +#~ " -u FICHEIRO o FICHEIRO existe e ten o bit de establecer ID de " +#~ "usuario\n" +#~ " -w FICHEIRO o FICHEIRO existe e pódese escribir\n" +#~ " -x FICHEIRO o FICHEIRO existe e é executable\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +#~ " -b, --boot time of last system boot\n" +#~ " -d, --dead print dead processes\n" +#~ " -H, --heading print line of column headings\n" +#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" +#~ " (deprecated, use -u)\n" +#~ " --login print system login processes\n" +#~ " (equivalent to SUS -l)\n" +#~ " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +#~ " (-l is deprecated, use --lookup)\n" +#~ " -m only hostname and user associated with stdin\n" +#~ " -p, --process print active processes spawned by init\n" +#~ " -q, --count all login names and number of users logged on\n" +#~ " -r, --runlevel print current runlevel\n" +#~ " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +#~ " -t, --time print last system clock change\n" +#~ " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +#~ " -u, --users lists users logged in\n" +#~ " --message same as -T\n" +#~ " --writable same as -T\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +#~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -H, --heading escribir unha liña coas cabeceiras das columnas\n" +#~ " -i, -u, --idle engadir o tempo de inactividade do usuario na forma\n" +#~ " HORAS:MINUTOS, . ou antigo\n" +#~ " -l, --lookup tentar canoniza-los nomes de máquinas a través de " +#~ "DNS\n" +#~ " -m só o nome da máquina e o usuario asociado coa " +#~ "entrada\n" +#~ " estándar\n" +#~ " -q, --count tódolos nomes de entrada e número de usuarios " +#~ "conectados\n" +#~ " -s (ignorada)\n" +#~ " -T, -w, --mesg engadi-lo estado de mensaxes do usuario como +, - " +#~ "ou ?\n" +#~ " --message o mesmo que -T\n" +#~ " --writable o mesmo que -T\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Se non se indica FICHEIRO, usarase %s. O normal como FICHEIRO\n" +#~ "é %s.\n" +#~ "Se se indican ARG1 e ARG2, asumirase -m: usualmente son `am i' ou `mom " +#~ "likes'.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#~ msgid "cannot get processor type" +#~ msgstr "non se pode obte-lo tipo de procesador" + +#~ msgid "USER" +#~ msgstr "USUARIO" + +#~ msgid "MESG " +#~ msgstr "MENS " + +#~ msgid "LOGIN-TIME " +#~ msgstr "HORA DE LOGIN" + +#~ msgid "FROM\n" +#~ msgstr "DENDE\n" + +#~ msgid "virtual memory exhausted" +#~ msgstr "memoria virtual esgotada" + +#~ msgid "<undef>" +#~ msgstr "<sen definir>" + +#~ msgid "" +#~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', " +#~ "`xx02', ...,\n" +#~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n" +#~ " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" +#~ " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +#~ " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +#~ " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +#~ " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" +#~ "\n" +#~ " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +#~ " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +#~ " %%REGEXP%%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +#~ " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of " +#~ "times\n" +#~ " {*} repeat the previous pattern as many times as " +#~ "possible\n" +#~ "\n" +#~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Extraer anacos de FICHEIRO separados por PATRÓN(s) aos ficheiros `xx01',\n" +#~ "`xx02', ..., e escribi-lo tamaño de cada anaco na saída estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --suffix-format=FORMATO usa-lo FORMATO de sprintf na vez de %%d\n" +#~ " -f, --prefix=PREFIXO usa-lo PREFIXO na vez de `xx'\n" +#~ " -k, --keep-files non borra-los ficheiros de saida se hai " +#~ "erros\n" +#~ " -n, --digits=DIXITOS usa-lo número de díxitos indicado na vez de " +#~ "2\n" +#~ " -s, --quiet, --silent non visualiza-lo tamaño dos ficheiros de " +#~ "saida\n" +#~ " -z, --elide-empty-files borra-los ficheiros de saída baleiros\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Le-la entrada estándar se o FICHEIRO é -. Cada PATRÓN pode ser:\n" +#~ "\n" +#~ " ENTEIRO copiar ata, non incluíndoo, o número de liña " +#~ "indicado\n" +#~ " /REGEXP/[DESPRAZ] copiar ata, non incluíndoa, unha liña que coincida\n" +#~ " %%REGEXP/[DESPRAZ] saltar ata, non incluíndoa, unha liña que coincida\n" +#~ " {ENTEIRO} repeti-lo último patrón o número de veces que se " +#~ "indica\n" +#~ " {*} repeti-lo último patrón tantas veces como se poida\n" +#~ "\n" +#~ "Un DESPRAZamento de liña é un `+' ou `-' seguido dun enteiro positivo.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n" +#~ " -c, --characters=LIST output only these characters\n" +#~ " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +#~ " -f, --fields=LIST output only these fields\n" +#~ " -n (ignored)\n" +#~ " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +#~ " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +#~ " the default is to use the input delimiter\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +#~ "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n" +#~ "\n" +#~ " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +#~ " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +#~ " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +#~ " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +#~ "\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Imprimir partes seleccionadas de liñas de cada FICHEIRO na saída " +#~ "estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --bytes=LISTA amosar só eses bytes\n" +#~ " -c, --characters=LISTA amosar só eses caracteres\n" +#~ " -d, --delimiter=DELIM usar DELIM en vez de TAB como delimitador de " +#~ "campo\n" +#~ " -f, --fields=LISTA amosar só eses campos\n" +#~ " -n (ignorado)\n" +#~ " -s, --only-delimited non amosar liñas que non conteñan " +#~ "delimitadores\n" +#~ " --output-delimiter=CADEA usar CADEA coma delimitador de saída\n" +#~ " por defecto emprégase o delimitador de " +#~ "entrada\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Use unha, e só unha das opcións -b, -c ou -f. Cada LISTA componse dun\n" +#~ "rango, ou varios rangos separados por comas. Cada rango é un de:\n" +#~ "\n" +#~ " N N-ésimo byte, carácter ou campo, contado a partir de 1\n" +#~ " N- do N-ésimo byte, carácter ou campo, á fin da liña\n" +#~ " N-M do N-ésimo ao M-ésimo (inclusive) byte, carácter ou campo\n" +#~ " -M do primeiro ao M-ésimo (inclusive) byte, carácter ou campo\n" +#~ "\n" +#~ "Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n" +#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" +#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Converte-las tabulacións en cada FICHEIRO en espacios, escribindo na " +#~ "saída\n" +#~ "estándar. Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, le-la entrada " +#~ "estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -i, --initial converter só as tabulacións do principio da liña\n" +#~ " -t, --tabs=NÚMERO usar tabulacións de NÚMERO caracteres, e non 8\n" +#~ " -t, --tabs=LISTA usar unha lista de posicións separadas por comas\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Na vez de -t NÚMERO ou -t LISTA, pódense usar -NÚMERO ou -LISTA.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +#~ "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +#~ " -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n" +#~ " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +#~ " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from " +#~ "second\n" +#~ " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +#~ " -w, --width=NUMBER maximum line width (default of 75 columns)\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Reformatar cada parágrafo no(s) FICHEIRO(s), escribindo na saída " +#~ "estándar.\n" +#~ "Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é `-', ler na entrada " +#~ "estándar.\n" +#~ "\n" +#~ "Os argumentos obligatorios nas opcións longas sono tamén nas curtas.\n" +#~ " -c, --crown-margin conserva-la sangría das primeiras dúas liñas.\n" +#~ " -p, --prefix=CADEA combinar só as liñas que teñan a CADEA de " +#~ "prefixo\n" +#~ " -s, --split-only parti-las liñas longas, pero non reencher\n" +#~ " -t, --tagged-paragraph a sangría da primeira liña é distinta da da " +#~ "segunda\n" +#~ " -u, --uniform-spacing un espacio entre palabras, e dous entre " +#~ "oracións\n" +#~ " -w, --width=NÚMERO ancho máximo da liña (75 columnas se non se " +#~ "indica)\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "En -wNÚMERO, a letra `w' pode ser omitida.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" +#~ "standard output.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +#~ " -s, --spaces break at spaces\n" +#~ " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Parti-las liñas de entrada de cada FICHEIRO (a entrada estándar se non " +#~ "se\n" +#~ "indican), escribindo na saída estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --bytes contar bytes na vez de columnas\n" +#~ " -s, --spaces parti-las liñas nos espacios en branco\n" +#~ " -w, --width=ANCHO usar ANCHO columnas na vez de 80\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n" +#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file " +#~ "name.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n" +#~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n" +#~ " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +#~ " -v, --verbose always print headers giving file names\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" +#~ "If -VALUE is used as first OPTION, read -c VALUE when one of\n" +#~ "multipliers bkm follows concatenated, else read -n VALUE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-las primeiras 10 liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n" +#~ "Con máis dun FICHEIRO, precede cada un cunha cabeceira que indica o seu " +#~ "nome.\n" +#~ "Se non se indica un FICHEIRO ou cando o FICHEIRO é -, ler da entrada " +#~ "estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --bytes=TAMAÑO visualiza-los primeiros TAMAÑO bytes\n" +#~ " -n, --lines=NÚMERO visualiza-las primeiras NÚMERO liñas na vez de " +#~ "10\n" +#~ " -q, --quiet, --silent non visualiza-las cabeceiras cos nomes de " +#~ "ficheiro\n" +#~ " -v, --verbose visualiza-las cabeceiras sempre\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "TAMAÑO pode ter un sufixo multiplicador: b para 512, k para 1K, m para " +#~ "1M.\n" +#~ "Se se usa -VALOR como primeira OPCIÓN, ler -c VALOR cando un dos\n" +#~ "multiplicadores bkm segue inmediatamente ó VALOR; noutro caso ler -n " +#~ "VALOR.\n" + +#~ msgid "" +#~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +#~ "standard output. The default join field is the first, delimited\n" +#~ "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard " +#~ "input.\n" +#~ "\n" +#~ " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n" +#~ " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +#~ " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" +#~ " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n" +#~ " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n" +#~ " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +#~ " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +#~ " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n" +#~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +#~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +#~ "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +#~ "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +#~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +#~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +#~ "separated by CHAR.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Para cada parella de liñas de entrada con campos de join idénticos, " +#~ "escribir\n" +#~ "unha liña na saída estándar. O campo de join é o primeiro, delimitado " +#~ "por\n" +#~ "espacios en branco, se non se indica outro. Cando o FICHEIRO1 ou o " +#~ "FICHEIRO2\n" +#~ "(non ámbolos dous á vez) é -, lese da entrada estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -a LADO visualiza-las liñas non emparellables do ficheiro " +#~ "LADO\n" +#~ " -e BALEIRO cambia-los campos de entrada non atopados por " +#~ "BALEIRO\n" +#~ " -i, --ignore-case ignora-las maiúsculas/minúsculas ao compara-los " +#~ "campos\n" +#~ " -j CAMPO (obsoleto) equivalente a `-1 CAMPO -2 CAMPO'\n" +#~ " -j1 CAMPO (obsoleto) equivalente a `-1 CAMPO'\n" +#~ " -j2 CAMPO (obsoleto) equivalente a `-2 CAMPO'\n" +#~ " -o FORMATO aplica-lo FORMATO ao construi-la liña resultante\n" +#~ " -t CARÁCTER usa-lo CARÁCTER como separador de campos\n" +#~ " -v LADO coma -a LADO, pero eliminando as liñas de saída\n" +#~ " -1 CAMPO unir po-lo CAMPO indicado do ficheiro 1\n" +#~ " -2 CAMPO unir po-lo CAMPO indicado do ficheiro 2\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "A menos que se indique -t CARÁCTER, os espacios en branco iniciais " +#~ "separan\n" +#~ "campos e son ignorados; do outro xeito, os campos son separados por " +#~ "CARÁCTER.\n" +#~ "Un CAMPO é un número de campo contando a partir de 1. FORMATO é unha ou " +#~ "máis\n" +#~ "especificacións separadas por comas ou espacios en branco, cada unha da " +#~ "forma\n" +#~ "`LADO.CAMPO' ou `0'. O FORMATO que se aplica se non se indica ningún\n" +#~ "visualiza o campo de join, os campos restantes de FICHEIRO1 e os campos\n" +#~ "restantes de FICHEIRO2, todo separado por CHAR.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n" +#~ "Print or check MD5 checksums.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" +#~ "Windows)\n" +#~ " -c, --check check MD5 sums against given list\n" +#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" +#~ "\n" +#~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n" +#~ " --status don't output anything, status code shows " +#~ "success\n" +#~ " -w, --warn warn about improperly formated MD5 checksum " +#~ "lines\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "The sums are computed as described in RFC 1321. When checking, the " +#~ "input\n" +#~ "should be a former output of this program. The default mode is to print\n" +#~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' " +#~ "for\n" +#~ "text), and name for each FILE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" +#~ " ou: %s [OPCIÓN] --check [FICHEIRO]\n" +#~ "Visualizar ou comproba-las sumas de comprobación MD5.\n" +#~ "Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada " +#~ "estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary le-los ficheiros en modo binario (por defecto " +#~ "en DOS/Windows)\n" +#~ " -c, --check comproba-las sumas MD5 contra a lista dada\n" +#~ " -t, --text le-los ficheiros en modo texto (por defecto)\n" +#~ "\n" +#~ "As seguintes dúas opcións son útiles só cando se comproban as sumas:\n" +#~ " --status non visualizar, o código de estado informa do " +#~ "éxito\n" +#~ " -w, --warn avisar de liñas de suma MD5 mal formatadas\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "As sumas calcúlanse como se describe no RFC 1321. Cando se comproban, a\n" +#~ "entrada debería ser unha saída anterior deste programa. O modo por " +#~ "defecto\n" +#~ "é visualizar unha liña con suma de comprobación, un carácter que indica " +#~ "o\n" +#~ "tipo (`*' para binario, ` ' para texto), e o nome de cada FICHEIRO.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +#~ " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" +#~ " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +#~ " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +#~ " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +#~ " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +#~ "one\n" +#~ " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to " +#~ "FORMAT\n" +#~ " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " +#~ "pages\n" +#~ " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line " +#~ "number\n" +#~ " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" +#~ " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" +#~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" +#~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" +#~ "\n" +#~ " a number all lines\n" +#~ " t number only nonempty lines\n" +#~ " n number no lines\n" +#~ " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n" +#~ "\n" +#~ "FORMAT is one of:\n" +#~ "\n" +#~ " ln left justified, no leading zeros\n" +#~ " rn right justified, no leading zeros\n" +#~ " rz right justified, leading zeros\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escribir cada FICHEIRO na saída estándar, con números de liña engadidos.\n" +#~ "Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, ler da entrada " +#~ "estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --body-numbering=ESTILO usa-lo ESTILO para numera-las liñas do " +#~ "corpo\n" +#~ " -d, --section-delimiter=CC usar CC para separa-las páxinas " +#~ "lóxicas\n" +#~ " -f, --footer-numbering=ESTILO usa-lo ESTILO para numera-las liñas do " +#~ "pé\n" +#~ " -h, --header-numbering=ESTILO usa-lo ESTILO para numera-las liñas da\n" +#~ " cabeceira\n" +#~ " -i, --page-increment=NÚMERO incremento do número de liña\n" +#~ " -l, --join-blank-lines=NÚMERO cada grupo de NÚMERO liñas baleiras " +#~ "cóntase\n" +#~ " como unha soa\n" +#~ " -n, --number-format=FORMATO inserta-los números de liña polo " +#~ "FORMATO\n" +#~ " -p, --no-renumber non reinicia-los números de liña coa " +#~ "páxina\n" +#~ " -s, --number-separator=CADEA engadi-la CADEA tras cada número de " +#~ "liña\n" +#~ " -v, --first-page=NÚMERO primeiro número de liña de cada páxina\n" +#~ " -w, --number-width=NÚMERO usar NÚMERO columnas para os números de " +#~ "liña\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e " +#~ "saír\n" +#~ "\n" +#~ "Se non se indica, selecciónase -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.\n" +#~ "CC son dous caracteres delimitadores para separar páxinas lóxicas; se " +#~ "non\n" +#~ "hai segundo carácter suponse :. Teclee \\\\ para obter \\. O ESTILO é " +#~ "un de:\n" +#~ "\n" +#~ " a numerar tódalas liñas\n" +#~ " t numerar só as liñas non baleiras\n" +#~ " n non numera-las liñas\n" +#~ " pREGEXP numerar só as liñas que coinciden con REGEXP\n" +#~ "\n" +#~ "O FORMATO é un de:\n" +#~ "\n" +#~ " ln xustificar á esquerda, sen ceros iniciais\n" +#~ " rn xustificar á dereita, sen ceros iniciais\n" +#~ " rz xustificar á dereita, con ceros iniciais\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default, of FILE\n" +#~ "to standard output. With no FILE, or when FILE is -, read standard " +#~ "input.\n" +#~ "\n" +#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" +#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first on each file\n" +#~ " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes per file\n" +#~ " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +#~ "chars\n" +#~ " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +#~ " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +#~ " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" +#~ " --traditional accept arguments in pre-POSIX form\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n" +#~ " -a same as -t a, select named characters\n" +#~ " -b same as -t oC, select octal bytes\n" +#~ " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" +#~ " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n" +#~ " -f same as -t fF, select floats\n" +#~ " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" +#~ " -i same as -t d2, select decimal shorts\n" +#~ " -l same as -t d4, select decimal longs\n" +#~ " -o same as -t o2, select octal shorts\n" +#~ " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escribir unha representación non ambigua, con bytes octais se non se " +#~ "indica,\n" +#~ "do FICHEIRO na saída estándar. Sen un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, " +#~ "ler da\n" +#~ "entrada estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -A, --address-radix=BASE decidir cómo se visualizan os " +#~ "desprazamentos\n" +#~ " -j, --skip-bytes=BYTES saltarse BYTES bytes de entrada en cada " +#~ "ficheiro\n" +#~ " -N, --read-bytes=BYTES limita-lo volcado a BYTES bytes por " +#~ "ficheiro\n" +#~ " -s, --strings[=BYTES] visualizar cadeas de alomenos BYTES " +#~ "caracteres\n" +#~ " gráficos\n" +#~ " -t, --format=TIPO selecciona-lo formato ou formatos de saída\n" +#~ " -v, --output-duplicates non usar * para marca-la eliminación de " +#~ "liñas\n" +#~ " -w, --width[=BYTES] visualizar BYTES bytes por liña de saída\n" +#~ " --traditional aceptar argumentos en formato pre-POSIX\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Pódense mestura-las especificacións de formato pre-POSIX, e son " +#~ "acumulativas:\n" +#~ " -a igual que -t a, selecciona-los caracteres nomeados\n" +#~ " -b igual que -t oC, seleccionar bytes octais\n" +#~ " -c igual que -t c, seleccionar caracteres ASCII ou secuencias de " +#~ "escape\n" +#~ " -d igual que -t u2, seleccionar enteiros curtos decimais sen signo\n" +#~ " -f igual que -t fF, seleccionar números en coma flotante\n" +#~ " -h igual que -t x2, seleccionar enteiros curtos hexadecimais\n" +#~ " -i igual que -t d2, seleccionar enteiros curtos decimais\n" +#~ " -l igual que -t d4, seleccionar enteiros longos decimais\n" +#~ " -o igual que -t o2, seleccionar enteiros curtos octais\n" +#~ " -x igual que -t x2, seleccionar enteiros curtos hexadecimais\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n" +#~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n" +#~ "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n" +#~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n" +#~ "\n" +#~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +#~ "\n" +#~ " a named character\n" +#~ " c ASCII character or backslash escape\n" +#~ " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +#~ " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" +#~ " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +#~ " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +#~ " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +#~ "\n" +#~ "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" +#~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +#~ "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +#~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +#~ "\n" +#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" +#~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix " +#~ "to\n" +#~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" +#~ "of output. -s without a number implies 3. -w without a number implies " +#~ "32.\n" +#~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Para a sintaxe antiga (segundo formato de chamada), DESPRAZAMENTO quere " +#~ "dicir\n" +#~ "-j DESPRAZAMENTO. ETIQUETA é a pseudo-dirección do primeiro byte " +#~ "visualizado,\n" +#~ "que se incrementa durante o volcado. Para DESPRAZAMENTO e ETIQUETA, un\n" +#~ "prefixo 0x ou 0X indica hexadecimal; os sufixos poden ser . para octal e\n" +#~ "b para multiplicar por 512.\n" +#~ "\n" +#~ "TIPO componse dunha ou máis destas especificacións:\n" +#~ "\n" +#~ " a carácter nomeado\n" +#~ " c carácter ASCII ou secuencia de escape\n" +#~ " d[TAMAÑO] decimal con signo, TAMAÑO bytes por enteiro\n" +#~ " f[TAMAÑO] punto flotante, TAMAÑO bytes por enteiro\n" +#~ " o[TAMAÑO] octal, TAMAÑO bytes por enteiro\n" +#~ " u[TAMAÑO] decimal sen signo, TAMAÑO bytes por enteiro\n" +#~ " x[TAMAÑO] hexadecimal, TAMAÑO bytes por enteiro\n" +#~ "\n" +#~ "TAMAÑO é un número. Para o TIPO en doux, TAMAÑO pode tamén ser C para\n" +#~ "sizeof(char), S para sizeof(short), I para sizeof(int) ou L para\n" +#~ "sizeof(long). Se TIPO é f, TAMAÑO tamén pode ser F para sizeof(float), D\n" +#~ "para sizeof(double) ou L para sizeof(long double).\n" +#~ "\n" +#~ "BASE é d para decimal, o para octal, x para hexadecimal ou n para " +#~ "ningunha.\n" +#~ "BYTES é hexadecimal se leva un prefixo 0x ou 0X, multiplícase por 512 se\n" +#~ "leva un sufixo b, por 1024 cun k e por 1048576 cun m. Engadir un sufixo " +#~ "z\n" +#~ "a calqueira tipo engade unha mostra de caracteres imprimibles á fin de " +#~ "cada\n" +#~ "liña de saída. -s sen un número implica 3. -w sen un número implica " +#~ "32.\n" +#~ "Se non se indica nada, od usa -A o -t d2 -w 16.\n" + +#~ msgid "" +#~ "specified number of bytes `%s' is larger than the maximum\n" +#~ "representable value of type `long'" +#~ msgstr "" +#~ "o número de bytes indicado `%s' é maior có valor máximo\n" +#~ "representable de tipo `long'" + +#~ msgid "" +#~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +#~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +#~ " -s, --serial paste one file at a time instead of in " +#~ "parallel\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escribir liñas consistentes nas liñas que corresponden secuencialmente " +#~ "en\n" +#~ "cada FICHEIRO, separadas por tabulacións, na saída estándar.\n" +#~ "Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada " +#~ "estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --delimiters=LISTA usa-los caracteres da LISTA na vez de " +#~ "tabulacións\n" +#~ " -s, --serial pegar un ficheiro de cada vez na vez de en " +#~ "paralelo\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#~ msgid "%s%*s%s%*sPage" +#~ msgstr "%s%*s%s%*sPáxina" + +#~ msgid "" +#~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +#~ "\n" +#~ " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +#~ " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +#~ " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +#~ " produce COLUMN-column output and print columns down,\n" +#~ " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +#~ " columns on each page.\n" +#~ " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +#~ " with -COLUMN\n" +#~ " -c, --show-control-chars\n" +#~ " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +#~ " -d, --double-space\n" +#~ " double space the output\n" +#~ " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +#~ " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +#~ " -F, -f, --form-feed\n" +#~ " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +#~ " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +#~ " and trailer without -F)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Paxinar ou encolumna-lo(s) FICHEIRO(s) para imprimir.\n" +#~ "\n" +#~ " +PRIMEIRA_PÁXINA[:ÚLTIMA_PÁXINA]\n" +#~ " comezar [deter] a impresión coa PRIMEIRA_[ÚLTIMA_]" +#~ "PÁXINA\n" +#~ " -COLUMNAS, --columnas=COLUMNAS\n" +#~ " producir unha saida de COLUMNAS columnas e imprimir " +#~ "por\n" +#~ " columnas, agás se se usa a opción -a. Iguala-lo " +#~ "número\n" +#~ " de liñas nas columnas de cada páxina.\n" +#~ " -a, --across imprimi-las columnas a través e non cara a abaixo, " +#~ "úsase\n" +#~ " á vez que -COLUMNAS\n" +#~ " -c, --show-control-chars\n" +#~ " usa-las notacións de circunflexo (^G) e barra octal\n" +#~ " -d, --double-space\n" +#~ " producir a saída a dobre espacio\n" +#~ " -e[CAR[ANCHO]], --expand-tabs[=CAR[ANCHO]]\n" +#~ " expandi-los CARacteres de entrada (TABs) ao ANCHO " +#~ "(8)\n" +#~ " -F, -f, --form-feed\n" +#~ " usar saltos de páxina na vez de saltos de liña para\n" +#~ " separar páxinas (por unha cabeceira de páxina de 3 " +#~ "liñas\n" +#~ " con -f ou unha cabeceira e un pé de 5 liñas sen -f)\n" + +#~ msgid "" +#~ " -h HEADER, --header=HEADER\n" +#~ " use a centered HEADER instead of filename in page " +#~ "header,\n" +#~ " with long headers left-hand-side truncation may " +#~ "occur,\n" +#~ " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +#~ " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +#~ " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +#~ " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +#~ "column\n" +#~ " alignment, -S[STRING] sets separators\n" +#~ " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" +#~ " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +#~ " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" +#~ " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +#~ " truncate lines, but join lines of full length with -" +#~ "J\n" +#~ " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +#~ " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +#~ " default counting starts with 1st line of input file\n" +#~ " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" +#~ " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +#~ " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +#~ " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" +#~ " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +#~ " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +#~ " -r, --no-file-warnings\n" +#~ " omit warning when a file cannot be opened\n" +#~ msgstr "" +#~ " -h CABECEIRA, --header=CABECEIRA\n" +#~ " usar unha CABECEIRA centrada na vez do nome do " +#~ "ficheiro.\n" +#~ " Con cabeceiras longas, pode haber truncamento á " +#~ "esquerda\n" +#~ " -h \"\" imprime unha liña en branco. Non use -h\"\"\n" +#~ " -i[CAR[ANCHO]], --output-tabs[=CAR[ANCHO]]\n" +#~ " cambia-los espacios por CARacteres (TABs) de ANCHO " +#~ "(8)\n" +#~ " -J, --join-lines mesturar liñas completas, desactiva -W, sen " +#~ "aliñamento\n" +#~ " de columnas, -S[CADEA] pon separadores\n" +#~ " -l LONXITUDE, --length=LONXITUDE\n" +#~ " establece-la lonxitude da páxina a LONXITUDE (66) " +#~ "liñas\n" +#~ " (se non se indica nada, 56 liñas, e con -F 63)\n" +#~ " -m, --merge imprimir tódolos ficheiros en paralelo, un en cada\n" +#~ " columna, trunca-las liñas, pero uni-las liñas de\n" +#~ " lonxitude completa con -J\n" +#~ " -n[SEP[CIFRAS]], --number-lines[=SEP[CIFRAS]]\n" +#~ " numera-las liñas, empregar CIFRAS (5) cifras, e logo " +#~ "o\n" +#~ " SEParador (TAB), a conta comeza por defecto coa " +#~ "primeira\n" +#~ " liña do ficheiro de entrada\n" +#~ " -N NÚMERO, --first-line-number=NÚMERO\n" +#~ " comezar a contar polo NÚMERO na primeira liña da " +#~ "primeira\n" +#~ " páxina imprimida (vexa +PRIMEIRA_PÁXINA)\n" +#~ " -o MARXE, --indent=MARXE\n" +#~ " desprazar cada liña MARXE (cero) espacios, non " +#~ "afectar\n" +#~ " a -w ou -W, a MARXE engádese ao ANCHO_PAXINA\n" +#~ " -r, --no-file-warnings\n" +#~ " omiti-los avisos cando non se pode abrir un ficheiro\n" + +#~ msgid "" +#~ " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" +#~ " separate columns by a single character, default for " +#~ "CHAR\n" +#~ " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -" +#~ "w\n" +#~ " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +#~ " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +#~ " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +#~ " separate columns by an optional STRING, don't use\n" +#~ " -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S" +#~ "\"\"),\n" +#~ " without -S: Default separator <TAB> with -J and " +#~ "<space>\n" +#~ " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +#~ "options\n" +#~ " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" +#~ " -T, --omit-pagination\n" +#~ " omit page headers and trailers, eliminate any " +#~ "pagination\n" +#~ " by form feeds set in input files\n" +#~ " -v, --show-nonprinting\n" +#~ " use octal backslash notation\n" +#~ " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" +#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +#~ " multiple text-column output only, -s[char] turns off " +#~ "(72)\n" +#~ " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +#~ " truncate lines, except -J option is set, no " +#~ "interference\n" +#~ " with -S or -s\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" +#~ "FILE is -, read standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ " -s[CAR], --separator[=CAR]\n" +#~ " separa-las columnas cun só CARácter, o CARácter por\n" +#~ " defecto é o carácter <TAB> sen -w, e ningún con -w\n" +#~ " -s[CAR] desactiva o truncamento das tres opcións de\n" +#~ " columnas (-COLUMNAS|-a -COLUMNAS|-m) agás se se " +#~ "indica -w\n" +#~ " -S[CADEA], --sep-string[=CADEA]\n" +#~ " separa-las columnas cunha CADEA opcional, non " +#~ "empregue\n" +#~ " -S \"CADEA\", -S só: Non se emprega separador (igual " +#~ "ca\n" +#~ " -S\"\"), sen -S: Separador por defecto <TAB> con -J " +#~ "e\n" +#~ " <espacio>, noutro caso (igual que -S\" \"), sen " +#~ "efecto nas\n" +#~ " opcións de columnas\n" +#~ " -t, --omit-header omiti-las cabeceiras e pés de páxina\n" +#~ " -T, --omit-pagination\n" +#~ " omiti-las cabeceiras e pés de páxina, eliminar toda " +#~ "a\n" +#~ " paxinación con saltos de liña dos ficheiros de " +#~ "entrada\n" +#~ " -v, --show-nonprinting\n" +#~ " usa-la notación octal de barra invertida\n" +#~ " -w ANCHO_PÁXINA, --width=ANCHO_PÁXINA\n" +#~ " poñe-lo ancho de páxina a ANCHO_PÁXINA (72) " +#~ "caracteres\n" +#~ " só para a saida de varias columnas de texto, -s[car]\n" +#~ " desactívao (72)\n" +#~ " -W ANCHO_PÁXINA, --page-width=ANCHO_PÁXINA\n" +#~ " establece-lo ancho da páxina a ANCHO_PÁXINA (72)\n" +#~ " caracteres e trunca-las liñas, agás cando se indica " +#~ "a\n" +#~ " opción -J, sen interferencias con -S ou -s\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "-T é implicado por -l nn cando nn <= 10 ou <= 3 con -F. Se non se indica " +#~ "un\n" +#~ "FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, ler da entrada estándar.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ "\n" +#~ " -A, --auto-reference output automatically generated " +#~ "references\n" +#~ " -C, --copyright display Copyright and copying " +#~ "conditions\n" +#~ " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" +#~ " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line " +#~ "truncations\n" +#~ " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" +#~ " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +#~ " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -" +#~ "w\n" +#~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +#~ " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +#~ " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +#~ " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +#~ " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for " +#~ "sorting\n" +#~ " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output " +#~ "fields\n" +#~ " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +#~ " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +#~ " -r, --references first field of each line is a reference\n" +#~ " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +#~ " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +#~ "excluded\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Os argumentos que son obrigatorios nas opcións longas son obrigatorios " +#~ "nas\n" +#~ "curtas tamén.\n" +#~ "\n" +#~ " -A, --auto-reference amosa-las referencias xeradas " +#~ "automaticamente\n" +#~ " -C, --copyright amosa-lo Copyright e as condicións de " +#~ "copia\n" +#~ " -G, --traditional parecerse máis ao `ptx' de System V\n" +#~ " -F, --flag-truncation=CADEA usa-la CADEA para marca-las liñas " +#~ "truncadas\n" +#~ " -M, --macro-name=CADEA nome de macro que empregar na vez de " +#~ "`xx'\n" +#~ " -O, --format=roff xera-la saída coma directivas de roff\n" +#~ " -R, --right-side-refs poñe-las referencias á dereita, non " +#~ "contadas\n" +#~ " en -w\n" +#~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP para a fin das liñas ou das oracións\n" +#~ " -T, --format=tex xera-la saída coma directivas de TeX\n" +#~ " -W, --word-regexp=REGEXP usar REGEXP para busca-las claves\n" +#~ " -b, --break-file=FICHEIRO caracteres que parten palabras neste " +#~ "FICHEIRO\n" +#~ " -f, --ignore-case converte-las minúsculas a maiúsculas " +#~ "para\n" +#~ " ordear\n" +#~ " -g, --gap-size=NÚMERO tamaño do oco entre campos da saída\n" +#~ " -i, --ignore-file=FICHEIRO ler toda a lista de palabras de " +#~ "FICHEIRO\n" +#~ " -o, --only-file=FICHEIRO le-la lista de palabras só do FICHEIRO\n" +#~ " -r, --references o primeiro campo de cada liña é unha\n" +#~ " referencia\n" +#~ " -t, --typeset-mode - non implementado -\n" +#~ " -w, --width=NÚMERO ancho da saída, excluindo a referencia\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información sobre a versión e " +#~ "saír\n" +#~ "\n" +#~ "Se non se indica un FICHEIRO ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada " +#~ "estándar.\n" +#~ "A opción `-F /' inclúese se non se indica outra cousa.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" +#~ "any later version.\n" +#~ "\n" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ "GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo\n" +#~ "baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU tal como foi publicada\n" +#~ "pola Free Software Foundation; xa a versión 2, ou (á súa elección)\n" +#~ "calqueira versión posterior.\n" +#~ "\n" +#~ "Este programa é distribuído coa esperanza de que sexa útil, pero\n" +#~ "SEN NINGUNHA GARANTÍA; nin sequera a garantía implícita de " +#~ "COMERCIABILIDADE\n" +#~ "ou APTITUDE PARA UN FIN EN PARTICULAR. Vexa a Licencia Pública Xeral de\n" +#~ "GNU para ter máis detalles.\n" +#~ "\n" +#~ "Debería ter recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU con\n" +#~ "este programa; se non é o caso, escriba á Free Software Foundation, " +#~ "Inc.,\n" +#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE.UU.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +#~ "\n" +#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it *before* POS2 " +#~ "(obsolescent)\n" +#~ "\t\t field numbers and character offsets are numbered\n" +#~ " starting with zero (contrast with the -k option)\n" +#~ " -b ignore leading blanks in sort fields or keys\n" +#~ " -c check if given files already sorted, do not sort\n" +#~ " -d consider only [a-zA-Z0-9 ] characters in keys\n" +#~ " -f fold lower case to upper case characters in keys\n" +#~ " -g compare according to general numerical value, imply -" +#~ "b\n" +#~ " -i consider only [\\040-\\0176] characters in keys\n" +#~ " -k POS1[,POS2] start a key at POS1, end it *at* POS2\n" +#~ "\t\t field numbers and character offsets are numbered\n" +#~ " starting with one (contrast with zero-based +POS " +#~ "form)\n" +#~ " -m merge already sorted files, do not sort\n" +#~ " -M compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC', imply -b\n" +#~ " -n compare according to string numerical value, imply -b\n" +#~ " -o FILE write result on FILE instead of standard output\n" +#~ " -r reverse the result of comparisons\n" +#~ " -s stabilize sort by disabling last resort comparison\n" +#~ " -t SEP use SEParator instead of non- to whitespace " +#~ "transition\n" +#~ " -T DIRECTORY use DIRECTORY for temporary files, not $TMPDIR or %s\n" +#~ " -u with -c, check for strict ordering;\n" +#~ " with -m, only output the first of an equal sequence\n" +#~ " -z end lines with 0 byte, not newline, for find -print0\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escribir una concatenación ordeada de tódolos FICHEIRO(s) na saída " +#~ "estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " +POS1 [-POS2] comezar unha clave en POS1, e acabala *antes* de POS2\n" +#~ " (obsoleta). Os números de campo e os desprazamentos\n" +#~ " numéranse comezando por 0 (non coma a opción -k\n" +#~ " -b ignora-los espacios en branco iniciais nos campos e " +#~ "claves\n" +#~ " de ordeación\n" +#~ " -c comprobar se os ficheiros xa están ordeados, non " +#~ "ordear\n" +#~ " -d considerar só os caracteres [a-zA-Z0-9 ] nas claves\n" +#~ " -f converter minúsculas a maiúsculas nas claves\n" +#~ " -g comparar segundo o valor numérico xeral, implica -b\n" +#~ " -i considerar só os caracteres [\\040-\\0176] nas claves\n" +#~ " -k POS1[,POS2] comezar unha clave en POS1, e acabala *en* POS2\n" +#~ " os números de campo e os desprazamentos numéranse " +#~ "comezando\n" +#~ " por 1 (non coma a forma +POS, que comeza en 0)\n" +#~ " -m mesturar ficheiros xa ordeados, non ordear\n" +#~ " -M comparar (descoñecido) < 'JAN' < ... < 'DEC', implica -" +#~ "b\n" +#~ " -n comparar polo valor numérico de cadea, implica -b\n" +#~ " -o FICHEIRO escribi-lo resultado no FICHEIRO na vez da saída " +#~ "estándar\n" +#~ " -r inverti-lo resultado das comparacións\n" +#~ " -s estabiliza-la ordeación desactivando a comparación de\n" +#~ " derradeiro recurso\n" +#~ " -t SEP usa-lo SEParador na vez de espacios en branco\n" +#~ " -T DIRECTORIO usa-lo DIRECTORIO para ficheiros temporais, non " +#~ "$TMPDIR\n" +#~ " ou %s\n" +#~ " -u con -c, controla-la ordenación estricta;\n" +#~ " con -m, visualizar só a primeira dun grupo de iguais\n" +#~ " -z acabada-las liñas cun byte 0, non cun salto de liña, " +#~ "para\n" +#~ " find -print0\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "when using the old-style +POS and -POS key specifiers,\n" +#~ "the +POS specifier must come first" +#~ msgstr "" +#~ "cando se usan os especificadores de clave ao antigo estilo +POS e -POS,\n" +#~ "o especificador +POS debe ir primeiro" + +#~ msgid "option `-k' requires an argument" +#~ msgstr "a opción `-k' precisa dun argumento" + +#~ msgid "starting field spec has `.' but lacks following character offset" +#~ msgstr "" +#~ "a especificación do campo inicial ten un `.' pero non o segue\n" +#~ "o desprazamento" + +#~ msgid "" +#~ "starting field character offset argument to the `-k' option\n" +#~ "must be positive" +#~ msgstr "" +#~ "o argumento desprazamento do campo inicial da opción `-k'\n" +#~ "debe ser positivo" + +#~ msgid "field specification has `,' but lacks following field spec" +#~ msgstr "" +#~ "a especificación do campo ten un `,' pero non o segue a\n" +#~ "especificación do seguinte campo" + +#~ msgid "ending field number argument to the `-k' option must be positive" +#~ msgstr "o argumento número de campo final da opción `-k' debe ser positivo" + +#~ msgid "ending field spec has `.' but lacks following character offset" +#~ msgstr "" +#~ "a especificación do campo final ten `.' pero non segue\n" +#~ "o desprazamento" + +#~ msgid "option `-o' requires an argument" +#~ msgstr "a opción `-o' precisa dun argumento" + +#~ msgid "option `-t' requires an argument" +#~ msgstr "a opción `-t' precisa dun argumento" + +#~ msgid "option `-T' requires an argument" +#~ msgstr "a opción `-T' precisa dun argumento" + +#~ msgid "" +#~ "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" +#~ "PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +#~ " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output " +#~ "file\n" +#~ " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" +#~ " -NUMBER same as -l NUMBER\n" +#~ " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" +#~ " before each output file is opened\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escribir anacos de tamaño fixo do ficheiro de ENTRADA nos ficheiros " +#~ "PREFIXOaa,\n" +#~ "PREFIXOab, ...; se non se indica o prefixo, este é `x'. Sen un ficheiro " +#~ "de\n" +#~ "ENTRADA, ou se a ENTRADA é -, lese da entrada estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --bytes=TAMAÑO poñer TAMAÑO bytes por ficheiro de saída\n" +#~ " -C, --line-bytes=TAMAÑO poñer como máximo TAMAÑO bytes de liñas por " +#~ "ficheiro\n" +#~ " de saída\n" +#~ " -l, --lines=NÚMERO poner NÚMERO liñas por ficheiro de saída\n" +#~ " -NÚMERO igual que -l NÚMERO\n" +#~ " --verbose visualizar un diagnóstico no error estándar " +#~ "xusto\n" +#~ " antes de abrir cada ficheiro de saída\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "O TAMAÑO pode ter un sufixo multiplicador: b para 512, k para 1K, m para " +#~ "1Meg.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file " +#~ "name.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" +#~ " inaccessible when tail starts or if it " +#~ "becomes\n" +#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n" +#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes\n" +#~ " -f, --follow[={name|descriptor}] output appended data as the file " +#~ "grows;\n" +#~ " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" +#~ " equivalent\n" +#~ " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %" +#~ "d\n" +#~ " --max-unchanged-stats=N see the texinfo documentation\n" +#~ " (the default is %d)\n" +#~ " --max-consecutive-size-changes=N see the texinfo documentation\n" +#~ " (the default is %d)\n" +#~ " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +#~ " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +#~ " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep S seconds between iterations\n" +#~ " -v, --verbose always output headers giving file names\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" +#~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg). A first OPTION of -VALUE\n" +#~ "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n" +#~ "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n" +#~ "or -c +VALUE.\n" +#~ "\n" +#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, " +#~ "which\n" +#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to " +#~ "track\n" +#~ "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +#~ "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +#~ "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track " +#~ "the\n" +#~ "named file by reopening it periodically to see if it has been removed " +#~ "and\n" +#~ "recreated by some other program.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escribi-las derradeiras %d liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n" +#~ "Con máis dun FICHEIRO, precédese cada un cunha cabeceira que indica o " +#~ "nome.\n" +#~ "Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada " +#~ "estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " --retry seguir tentando abrir un ficheiro incluso se " +#~ "é\n" +#~ " inaccesible cando tail comeza ou se se " +#~ "volve\n" +#~ " inaccesible despois -- útil só con -f\n" +#~ " -c, --bytes=N escribi-los derradeiros N bytes\n" +#~ " -f, --follow[={name|descriptor}] escribi-los datos engadidos cando o\n" +#~ " ficheiro medra. -f, --follow, e\n" +#~ " --follow=descriptor son equivalentes\n" +#~ " -n, --lines=N escribi-las derradeiras N liñas, na vez das %" +#~ "d\n" +#~ " --max-unchanged-stats=N vexa a documentación de texinfo\n" +#~ " (por defecto é %d)\n" +#~ " --max-consecutive-size-changes=N vexa a documentación de texinfo\n" +#~ " (por defecto é %d)\n" +#~ " --pid=PID con -f, rematar despois de que proceso " +#~ "indicado\n" +#~ " morra\n" +#~ " -q, --quiet, --silent non escribi-las cabeceiras que indican os " +#~ "nomes\n" +#~ " -s, --sleep-interval=S con -f, durmir S segundos entre iteracións\n" +#~ " -v, --verbose escribir sempre as cabeceiras que indican os " +#~ "nomes\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Se o primeiro carácter de N (o número de bytes ou liñas) é un `+',\n" +#~ "escríbese comezando polo N-ésimo elemento dende o principio de cada " +#~ "ficheiro,\n" +#~ "e nos demáis casos escríbense os derradeiros N elementos do ficheiro. N " +#~ "pode\n" +#~ "ter un sufixo multiplicativo: b para 512, k para 1024, m para 1048576 (1\n" +#~ "Mega). Unha primeira OPCIÓN de -VALOR ou +VALOR é tratada coma -n VALOR " +#~ "ou\n" +#~ "-n +VALOR agás se VALOR ten un dos sufixos multiplicadores [bkm], entón\n" +#~ "trátase coma -c VALOR ou -c +VALOR.\n" +#~ "\n" +#~ "Con --follow (-f), tail segue, por defecto, o descriptor do ficheiro, o " +#~ "que\n" +#~ "significa que incluso se un ficheiro ao que se fai tail se lle cambia o " +#~ "nome,\n" +#~ "tail segue amosando a súa fin. Este comportamento por defecto non é " +#~ "desexable\n" +#~ "cando quere amosa-lo ficheiro con ese nome, non o seu descriptor (por " +#~ "exemplo,\n" +#~ "rotación de ficheiros de rexistro). Use --follow=name nese caso. Isto fai " +#~ "que\n" +#~ "tail busque o ficheiro con ese nome reabríndoo periodicamente para ver " +#~ "se\n" +#~ "foi eliminado e recreado por outro programa.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +#~ "Interpreted sequences are:\n" +#~ "\n" +#~ " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a audible BEL\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +#~ " [CHAR1-CHAR2] same as CHAR1-CHAR2, if both SET1 and SET2 use this\n" +#~ " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" +#~ " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +#~ " [:alnum:] all letters and digits\n" +#~ " [:alpha:] all letters\n" +#~ " [:blank:] all horizontal whitespace\n" +#~ " [:cntrl:] all control characters\n" +#~ " [:digit:] all digits\n" +#~ " [:graph:] all printable characters, not including space\n" +#~ " [:lower:] all lower case letters\n" +#~ " [:print:] all printable characters, including space\n" +#~ " [:punct:] all punctuation characters\n" +#~ " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +#~ " [:upper:] all upper case letters\n" +#~ " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +#~ " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Os CONXUNTOs especifícanse como cadeas de caracteres. A maioría " +#~ "represéntanse\n" +#~ "a sí mesmos. As secuencias interpretadas son:\n" +#~ "\n" +#~ " \\NNN o carácter co valor octal NNN (de 1 a 3 díxitos " +#~ "octais)\n" +#~ " \\\\ barra invertida\n" +#~ " \\a campá audible (BEL)\n" +#~ " \\b borrar carácter anterior\n" +#~ " \\f salto de páxina\n" +#~ " \\n salto de liña\n" +#~ " \\r retorno de carro\n" +#~ " \\t tabulación horizontal\n" +#~ " \\v tabulación vertical\n" +#~ " CAR1-CAR2 tódolos caracteres de CAR1 a CAR2 en orde crecente\n" +#~ " [CAR1-CAR2] igual que CAR1-CAR2, se CONXUNTO1 e CONXUNTO2 o usan á " +#~ "vez\n" +#~ " [CAR*] en CONXUNTO2, copias de CAR ata a lonxitude do " +#~ "CONXUNTO1\n" +#~ " [CAR*REPET] REPETir copias de CAR, REPETir un octal se comeza por " +#~ "0\n" +#~ " [:alnum:] tódalas letras e díxitos\n" +#~ " [:alpha:] tódalas letras\n" +#~ " [:blank:] tódolos espacios en branco horizontais\n" +#~ " [:cntrl:] tódolos caracteres de control\n" +#~ " [:digit:] tódolos díxitos\n" +#~ " [:graph:] tódolos caracteres imprimibles, sen conta-lo espacio\n" +#~ " [:lower:] tódalas letras minúsculas\n" +#~ " [:print:] tódolos caracteres imprimibles, contando o espacio\n" +#~ " [:punct:] tódolos caracteres de puntuación\n" +#~ " [:space:] tódolos espacios en branco horizontais e verticais\n" +#~ " [:upper:] tódalas letras maiúsculas\n" +#~ " [:xdigit:] tódolos díxitos hexadecimais\n" +#~ " [=CAR=] tódolos caracteres equivalentes a CAR\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +#~ "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +#~ "SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +#~ "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" +#~ "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" +#~ "only be used in pairs to specify case conversion. -s uses SET1 if not\n" +#~ "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" +#~ "translation or deletion.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "A traducción faise se non se indica -d e ámbolos dous CONXUNTO1 e " +#~ "CONXUNTO2\n" +#~ "aparecen. Pode usarse -t só cando se traduce. CONXUNTO2 esténdese ata " +#~ "a\n" +#~ "lonxitude do CONXUNTO1 repetindo o seu derradeiro carácter tantas veces " +#~ "como\n" +#~ "sexa necesario. Os caracteres excesivos do CONXUNTO2 ignóranse. Só se\n" +#~ "garantiza que [:lower:] e [:upper:] serán expandidos en orde crecente; " +#~ "usados\n" +#~ "no CONXUNTO2 na traducción, poden ser usados só en parellas para indica-" +#~ "la\n" +#~ "conversión de maiúsculas a minúsculas e viceversa. -s usa o CONXUNTO1 se " +#~ "non\n" +#~ "se está a traducir ou borrar; noutro caso a compresión usa o CONXUNTO2 e\n" +#~ "sucede trala traducción ou borrado.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all convert all whitespace, instead of initial " +#~ "whitespace\n" +#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n" +#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Converte-los espacios de cada FICHEIRO a tabulacións, escribindo na " +#~ "saída\n" +#~ "estándar. Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da " +#~ "entrada\n" +#~ "estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all converte-los espacios en branco, non só os " +#~ "iniciais\n" +#~ " -t, --tabs=NÚMERO que as tabulacións sexan de NÚMERO caracteres e non " +#~ "8\n" +#~ " -t, --tabs=LISTA usar unha lista de posicións separadas por comas\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Na vez de -t NÚMERO ou -t LISTA, pode empregarse -NÚMERO ou -LISTA.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" +#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +#~ " -d, --repeated only print duplicate lines\n" +#~ " -D, --all-repeated print all duplicate lines\n" +#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +#~ " -u, --unique only print unique lines\n" +#~ " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +#~ " -N same as -f N\n" +#~ " +N same as -s N\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" +#~ "Fields are skipped before chars.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Desbotar tódalas as liñas idénticas sucesivas, agás unha, da ENTRADA (ou\n" +#~ "entrada estándar), escribindo na SAÍDA (ou saída estándar).\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --count precede-las liñas polo número de repeticións\n" +#~ " -d, --repeated escribir só as liñas duplicadas\n" +#~ " -D, --all-repeated escribir tódalas liñas duplicadas\n" +#~ " -f, --skip-fields=N evita-la comparación dos primeiros N campos\n" +#~ " -i, --ignore-case ignora-las maiúsculas e minúsculas na " +#~ "comparación\n" +#~ " -s, --skip-chars=N evita-la comparación dos primeiros N caracteres\n" +#~ " -u, --unique escribir só as liñas que non estén duplicadas\n" +#~ " -w, --check-chars=N non comparar máis de N caracteres nas liñas\n" +#~ " -N igual que -f N\n" +#~ " +N igual que -s N\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Un campo é un conxunto de caracteres distintos de espacios en branco.\n" +#~ "Sáltanse os campos e logo os caracteres.\n" + +#~ msgid "could not find loop" +#~ msgstr "non se puido atopa-lo lazo" |