summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po12856
1 files changed, 12856 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..47475f1
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,12856 @@
+# Galician translation of the GNU textutils.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2000, 2001, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: textutils 2.0.22\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-23 03:07+0200\n"
+"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
+"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245
+#: src/copy.c:566 src/copy.c:1886
+#, fuzzy, c-format
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
+
+#: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
+
+#: lib/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argumento %s ambiguo para %s"
+
+#: lib/argmatch.c:154
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Os parámetros correctos son:"
+
+#: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134
+#: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
+#: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
+#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143
+#: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784
+#: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "erro de escritura"
+
+#: lib/error.c:125
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erro do sistema descoñecido"
+
+#: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584
+#: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
+
+#: lib/file-type.c:39
+msgid "regular empty file"
+msgstr "ficheiro normal baleiro"
+
+#: lib/file-type.c:39
+msgid "regular file"
+msgstr "ficheiro normal"
+
+#: lib/file-type.c:42
+msgid "directory"
+msgstr "directorio"
+
+#: lib/file-type.c:45
+msgid "block special file"
+msgstr "ficheiro especial de bloque"
+
+#: lib/file-type.c:48
+msgid "character special file"
+msgstr "ficheiro especial de carácter"
+
+#: lib/file-type.c:51
+msgid "fifo"
+msgstr "fifo"
+
+#: lib/file-type.c:54
+msgid "symbolic link"
+msgstr "ligazón simbólica"
+
+#: lib/file-type.c:57
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
+
+#: lib/file-type.c:60
+msgid "message queue"
+msgstr "cola de mensaxes"
+
+#: lib/file-type.c:63
+msgid "semaphore"
+msgstr "semáforo"
+
+#: lib/file-type.c:66
+msgid "shared memory object"
+msgstr "obxecto de memoria compartida"
+
+#: lib/file-type.c:69
+#, fuzzy
+msgid "typed memory object"
+msgstr "obxecto de memoria compartida"
+
+#: lib/file-type.c:71
+msgid "weird file"
+msgstr "ficheiro estraño"
+
+#: lib/gai_strerror.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "os ficheiros \"fifo\" non están soportados"
+
+#: lib/gai_strerror.c:45
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:46
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:47
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:48
+#, fuzzy
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "os ficheiros \"fifo\" non están soportados"
+
+#: lib/gai_strerror.c:49
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:50
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:51
+msgid "Name or service not known"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:52
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:53
+#, fuzzy
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "os ficheiros \"fifo\" non están soportados"
+
+#: lib/gai_strerror.c:54
+#, fuzzy
+msgid "System error"
+msgstr "erro de escritura"
+
+#: lib/gai_strerror.c:55
+msgid "Argument buffer too small"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:57
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:58
+msgid "Request canceled"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:59
+msgid "Request not canceled"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:60
+msgid "All requests done"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:61
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:62
+msgid "Parameter string not correctly encoded"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro do sistema descoñecido"
+
+#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opción \"%s\" é ambigua\n"
+
+#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opción \"--%s\" non permite un argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opción \"%c%s\" precisa dun argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: a opción \"%s\" precisa dun argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opción descoñecida \"--%s\"\n"
+
+#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opción descoñecida \"%c%s\"\n"
+
+#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opción \"-W %s\" é ambigua\n"
+
+#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opción \"-W %s\" non permite un argumento\n"
+
+#: lib/human.c:477
+msgid "block size"
+msgstr "tamaño de bloque"
+
+#: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522
+#, c-format
+msgid "cannot change permissions of %s"
+msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
+
+#: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memoria esgotada"
+
+#: lib/openat-die.c:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:229
+msgid "`"
+msgstr "\""
+
+#: lib/quotearg.c:230
+msgid "'"
+msgstr "\""
+
+#: lib/randread.c:125
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: end of file"
+msgstr "%s: erro de lectura"
+
+#: lib/regcomp.c:131
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: lib/regcomp.c:134
+msgid "No match"
+msgstr ""
+
+#: lib/regcomp.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "%s: expresión regular incorrecta: %s"
+
+#: lib/regcomp.c:140
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr ""
+
+#: lib/regcomp.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "clase de caracteres \"%s\" incorrecta"
+
+#: lib/regcomp.c:146
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr ""
+
+#: lib/regcomp.c:149
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr ""
+
+#: lib/regcomp.c:152
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr ""
+
+#: lib/regcomp.c:155
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr ""
+
+#: lib/regcomp.c:158
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr ""
+
+#: lib/regcomp.c:161
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr ""
+
+#: lib/regcomp.c:164
+msgid "Invalid range end"
+msgstr ""
+
+#: lib/regcomp.c:167
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Memoria esgotada"
+
+#: lib/regcomp.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "%s: expresión regular incorrecta: %s"
+
+#: lib/regcomp.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "erro ao buscar por expresións regulares"
+
+#: lib/regcomp.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "%s: expresión regular incorrecta: %s"
+
+#: lib/regcomp.c:179
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ""
+
+#: lib/regcomp.c:680
+#, fuzzy
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "erro ao buscar por expresións regulares"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:40
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/root-dev-ino.h:44
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
+msgstr ""
+
+#: lib/root-dev-ino.h:46
+#, c-format
+msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
+msgstr ""
+
+#: lib/rpmatch.c:70
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[sSyY]"
+
+#: lib/rpmatch.c:73
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: lib/unicodeio.c:151
+msgid "iconv function not usable"
+msgstr "a función iconv non é utilizable"
+
+#: lib/unicodeio.c:153
+msgid "iconv function not available"
+msgstr "a función iconv non está dispoñible"
+
+#: lib/unicodeio.c:160
+msgid "character out of range"
+msgstr "carácter fóra de rango"
+
+#: lib/unicodeio.c:224
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
+msgstr "non se pode converter U+%04X ao xogo de caracteres local"
+
+#: lib/unicodeio.c:226
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
+msgstr "non se pode converter U+%04X ao xogo de caracteres local: %s"
+
+#: lib/userspec.c:107
+msgid "invalid user"
+msgstr "usuario incorrecto"
+
+#: lib/userspec.c:108
+msgid "invalid group"
+msgstr "grupo incorrecto"
+
+#: lib/userspec.c:109
+#, fuzzy
+msgid "invalid spec"
+msgstr "usuario incorrecto"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:66
+msgid "(C)"
+msgstr ""
+
+#: lib/version-etc.c:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
+"of\n"
+"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo\n"
+"os termos da Licencia Pública Xeral de GNU tal como a publicou a Free\n"
+"Software Foundation; xa ben a versión 2 ou (á súa elección) calquera\n"
+"versión posterior.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:84
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Escrito por %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Escrito por %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Escrito por %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr "Escrito por %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr "Escrito por %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:132
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/xfts.c:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
+
+#: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782
+#, c-format
+msgid "string comparison failed"
+msgstr "a comparación de cadeas fallou"
+
+#: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783
+#, c-format
+msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
+msgstr "Estabreza LC_ALL='C' para palia-lo problema"
+
+#: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785
+#, c-format
+msgid "The strings compared were %s and %s."
+msgstr "As cadeas que se compararon foron %s e %s"
+
+#: lib/xmemxfrm.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "string transformation failed"
+msgstr "a comparación de cadeas fallou"
+
+#: lib/xmemxfrm.c:58
+#, c-format
+msgid "The untransformed string was %s."
+msgstr ""
+
+#: lib/xstrtol.h:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid %s `%s'"
+msgstr "anchura non válida: \"%s\""
+
+#: lib/xstrtol.h:69
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character following %s in `%s'"
+msgstr "clase de caracteres \"%s\" incorrecta"
+
+#: lib/xstrtol.h:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s `%s' too large"
+msgstr "%s é grande de máis"
+
+#: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108
+#: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261
+#: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128
+#: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275
+#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
+#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
+#: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130
+#: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272
+#: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280
+#: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
+#: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57
+#: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156
+#: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161
+#: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827
+#: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
+#: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
+#: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
+#: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104
+#: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Escriba \"%s --help\" para máis información.\n"
+
+#: src/base64.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
+"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/base64.c:69
+msgid ""
+" -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
+"76).\n"
+" Use 0 to disable line wrapping.\n"
+"\n"
+" -d, --decode Decode data.\n"
+" -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/base64.c:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --help Display this help and exit.\n"
+" --version Output version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
+"FICHEIRO.\n"
+"\n"
+" --help amosar esta axuda e saír\n"
+" --version amosar información sobre a versión e saír\n"
+
+#: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sen FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
+
+#: src/base64.c:83
+msgid ""
+"\n"
+"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
+"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
+"the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
+"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163
+#: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276
+#: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248
+#: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347
+#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
+#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
+#: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172
+#: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427
+#: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331
+#: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437
+#: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71
+#: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207
+#: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239
+#: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906
+#: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
+#: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
+#: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
+#: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208
+#: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Informe dos erros no programa a <%s>.\n"
+"Informe dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
+
+#: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459
+#: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585
+#, c-format
+msgid "read error"
+msgstr "erro de lectura"
+
+#: src/base64.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid input"
+msgstr "número incorrecto"
+
+#: src/base64.c:271
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid wrap size: %s"
+msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\""
+
+#: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586
+#: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947
+#: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352
+#: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
+#: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333
+#: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
+#: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86
+#: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "operando \"%s\" extra"
+
+#: src/base64.c:316 src/cat.c:785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "closing standard input"
+msgstr "entrada estándar"
+
+#: src/basename.c:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
+" ou: %s [OPCIÓN]\n"
+
+#: src/basename.c:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
+"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Imprimir NOME quitando tódolos compoñentes de directorios.\n"
+"Se se indica, quitar tamén o SUFIXO final.\n"
+"\n"
+" --help amosar esta axuda e saír\n"
+" --version amosa-la información da versión e saír\n"
+
+#: src/basename.c:66
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
+" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
+msgstr ""
+
+#: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288
+#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94
+#: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179
+#: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
+#: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198
+#: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969
+#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing operand"
+msgstr "%s: esperábase un enteiro tras \"%c\""
+
+#: src/cat.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
+
+#: src/cat.c:99
+msgid ""
+"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
+"\n"
+" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
+" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
+" -e equivalent to -vE\n"
+" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
+" -n, --number number all output lines\n"
+" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
+msgstr ""
+"Concatenar FICHEIRO(s), ou a entrada estándar, na saída estándar.\n"
+"\n"
+" -A, --show-all equivalente a -vET\n"
+" -b, --number-nonblank numera-las liñas de saída non baleiras\n"
+" -e equivalente a -vE\n"
+" -E, --show-ends amosar $ ao final de cada liña\n"
+" -n, --number numerar tódalas liñas de saída\n"
+" -s, --squeeze-blank nunca máis dunha soa liña en branco\n"
+
+#: src/cat.c:109
+msgid ""
+" -t equivalent to -vT\n"
+" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
+" -u (ignored)\n"
+" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
+msgstr ""
+" -t equivalente a -vT\n"
+" -T, --show-tabs amosa-los caracteres TAB coma ^I\n"
+" -u (ignorado)\n"
+" -v, --show-nonprinting usar notación de ^ e M-, excepto en LFD e TAB\n"
+
+#: src/cat.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
+" %s Copy standard input to standard output.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cat.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot do ioctl on %s"
+msgstr "non se poden facer operacións de ioctl en \"%s\""
+
+#: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92
+#, c-format
+msgid "standard output"
+msgstr "saída estándar"
+
+#: src/cat.c:720
+#, c-format
+msgid "%s: input file is output file"
+msgstr "%s: o ficheiro de entrada é o mesmo que o de saída"
+
+#: src/chgrp.c:95 src/install.c:611
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid group %s"
+msgstr "grupo incorrecto"
+
+#: src/chgrp.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
+" ou: %s --traditional [FICHEIRO] [[+]DESPRAZAMENTO [[+]ETIQUETA]]\n"
+
+#: src/chgrp.c:117
+msgid ""
+"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
+" the default), rather than the symbolic link itself\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106
+msgid ""
+" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
+"referenced\n"
+" file (useful only on systems that can change the\n"
+" ownership of a symlink)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
+" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chgrp.c:134
+msgid ""
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+" GROUP value\n"
+" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130
+msgid ""
+"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
+"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
+"one takes effect.\n"
+"\n"
+" -H if a command line argument is a symbolic link\n"
+" to a directory, traverse it\n"
+" -L traverse every symbolic link to a directory\n"
+" encountered\n"
+" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chgrp.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
+" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275
+#, c-format
+msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
+msgstr ""
+
+#: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272
+#: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143
+#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing operand after %s"
+msgstr "%s: esperábase un enteiro tras \"%c\""
+
+#: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521
+#: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472
+#: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get attributes of %s"
+msgstr "obtendo os atributos de %s"
+
+#: src/chmod.c:128
+#, c-format
+msgid "getting new attributes of %s"
+msgstr "obtendo os novos atributos de %s"
+
+#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121
+#, c-format
+msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
+msgstr "non se mudou a ligazón simbólica %s nin o ficheiro referido\n"
+
+#: src/chmod.c:160
+#, c-format
+msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
+msgstr "o modo de %s mudou a %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:163
+#, c-format
+msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
+msgstr "non foi posible muda-lo modo de %s a %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:166
+#, c-format
+msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
+msgstr "o modo de %s mantense como %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498
+#: src/ls.c:2644
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
+
+#: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr ""
+
+#: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read directory %s"
+msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#: src/chmod.c:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "changing permissions of %s"
+msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
+
+#: src/chmod.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
+msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
+
+#: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fts_read failed"
+msgstr "erro de lectura"
+
+#: src/chmod.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPCIÓN]... ÚLTIMO\n"
+" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n"
+" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n"
+
+#: src/chmod.c:351
+msgid ""
+"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+"\n"
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+"made\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chmod.c:356
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
+" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chmod.c:360
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
+" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+msgstr ""
+"Muda o modo de cada FICHEIRO a MODO.\n"
+"\n"
+" -c, --changes coma `verbose' mais informando só dos cambios\n"
+" -f, --silent, --quiet suprimi-la maioría das mensaxes de erro\n"
+" -v, --verbose amosar unha mensaxe por cada ficheiro procesado\n"
+" --reference=FICH-R usa-lo modo de FICH-R en vez do valor MODO\n"
+" -R, --recursive mudar ficheiros e directorios recursivamente\n"
+" --help amosar esta axuda e saír\n"
+" --version amosa-la información da versión e saír\n"
+"\n"
+"Cada MODO é unha ou máis das letras ugoa, un dos símbolos +-= e unha ou "
+"máis\n"
+"das letras rwxXstugo.\n"
+
+#: src/chmod.c:368
+msgid ""
+"\n"
+"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chmod.c:479
+#, c-format
+msgid "cannot combine mode and --reference options"
+msgstr ""
+
+#: src/chmod.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid mode: %s"
+msgstr "anchura non válida: \"%s\""
+
+#: src/chown-core.c:147
+#, c-format
+msgid "changed ownership of %s to %s\n"
+msgstr "mudouse o dono de %s a %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:148
+#, c-format
+msgid "changed group of %s to %s\n"
+msgstr "mudouse o grupo de %s a %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no change to ownership of %s\n"
+msgstr "mudando o dono de %s"
+
+#: src/chown-core.c:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
+msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
+
+#: src/chown-core.c:153
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s to %s\n"
+msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s\n"
+msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
+
+#: src/chown-core.c:157
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained as %s\n"
+msgstr "mantense o dono de %s como %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:158
+#, c-format
+msgid "group of %s retained as %s\n"
+msgstr "mantense o grupo de %s como %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ownership of %s retained\n"
+msgstr "mantense o dono de %s como %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot dereference %s"
+msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
+
+#: src/chown-core.c:432
+#, c-format
+msgid "changing ownership of %s"
+msgstr "mudando o dono de %s"
+
+#: src/chown-core.c:433
+#, fuzzy, c-format
+msgid "changing group of %s"
+msgstr "non se pode cambia-lo propietario e/ou grupo de %s"
+
+#: src/chown.c:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
+" ou: %s --traditional [FICHEIRO] [[+]DESPRAZAMENTO [[+]ETIQUETA]]\n"
+
+#: src/chown.c:98
+msgid ""
+"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
+"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
+"RFILE.\n"
+"\n"
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
+" the default), rather than the symbolic link itself\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chown.c:111
+msgid ""
+" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
+" change the owner and/or group of each file only if\n"
+" its current owner and/or group match those "
+"specified\n"
+" here. Either may be omitted, in which case a "
+"match\n"
+" is not required for the omitted attribute.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chown.c:122
+msgid ""
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
+" specifying OWNER:GROUP values\n"
+" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chown.c:144
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
+"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
+"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
+msgstr ""
+"O dono non se altera se non existe. O grupo non se altera se non existe,\n"
+"mais cámbiase ao grupo de login se está implícito con `:'. O DONO e o "
+"GRUPO\n"
+"poden ser numéricos ou simbólicos.\n"
+
+#: src/chown.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
+" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
+" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chroot.c:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
+" ou: %s [OPCIÓN]\n"
+
+#: src/chroot.c:50
+msgid ""
+"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chroot.c:56
+msgid ""
+"\n"
+"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chroot.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change root directory to %s"
+msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
+
+#: src/chroot.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot chdir to root directory"
+msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
+
+#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot run command %s"
+msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
+
+#: src/cksum.c:217
+#, c-format
+msgid "%s: file too long"
+msgstr "%s: ficheiro longo de máis"
+
+#: src/cksum.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
+" ou: %s [OPCIÓN]\n"
+
+#: src/cksum.c:270
+msgid ""
+"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Amosa-la suma de comprobación CRC e o número de bytes de cada FICHEIRO.\n"
+"\n"
+
+#: src/comm.c:73 src/join.c:134
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHEIRO1 FICHEIRO2\n"
+
+#: src/comm.c:77
+msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/comm.c:80
+msgid ""
+"\n"
+"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
+"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
+"and column three contains lines common to both files.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/comm.c:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" -1 suppress lines unique to FILE1\n"
+" -2 suppress lines unique to FILE2\n"
+" -3 suppress lines that appear in both files\n"
+msgstr ""
+"Compara os ficheiros ordeados FICHEIRO_ESQUERDO e FICHEIRO_DEREITO liña a "
+"liña.\n"
+"\n"
+" -1 elimina-las liñas que só aparezan no ficheiro esquerdo\n"
+" -2 elimina-las liñas que só aparezan no ficheiro dereito\n"
+" -3 elimina-las liñas que só aparezan nalgún dos ficheiros\n"
+
+#: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to preserve ownership for %s"
+msgstr "mantense o dono de %s"
+
+#: src/copy.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to lookup file %s"
+msgstr "mantense a data de %s"
+
+#: src/copy.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to preserve authorship for %s"
+msgstr "mantense o dono de %s"
+
+#: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849
+#: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for reading"
+msgstr "non se pode abrir %s para lectura"
+
+#: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot fstat %s"
+msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
+
+#: src/copy.c:293
+#, c-format
+msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
+msgstr ""
+
+#: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271
+#: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064
+#: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338
+#: src/remove.c:1499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot remove %s"
+msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
+
+#: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408
+#: src/remove.c:910
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removed %s\n"
+msgstr "borrando %s\n"
+
+#: src/copy.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create regular file %s"
+msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal"
+
+#: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reading %s"
+msgstr "erro lendo %s"
+
+#: src/copy.c:467 src/head.c:428
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot lseek %s"
+msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
+
+#: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "writing %s"
+msgstr "erro escribindo %s"
+
+#: src/copy.c:523 src/copy.c:1823
+#, c-format
+msgid "preserving times for %s"
+msgstr "mantense a data de %s"
+
+#: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "closing %s"
+msgstr "pechando %s (fd=%d)"
+
+#: src/copy.c:805
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
+msgstr "%s: ¿sobrescribir %s, ignorando o modo %04lo? "
+
+#: src/copy.c:812
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overwrite %s? "
+msgstr "%s: erro de escritura"
+
+#: src/copy.c:994
+#, c-format
+msgid " (backup: %s)"
+msgstr " (copia de seguridade: %s)"
+
+#: src/copy.c:1048
+#, fuzzy, c-format
+msgid "omitting directory %s"
+msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#: src/copy.c:1062
+#, c-format
+msgid "warning: source file %s specified more than once"
+msgstr ""
+
+#: src/copy.c:1093 src/ln.c:209
+#, c-format
+msgid "%s and %s are the same file"
+msgstr "%s e %s son o mesmo ficheiro"
+
+#: src/copy.c:1149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
+msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
+
+#: src/copy.c:1167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
+msgstr "non se pode sobrescribir o non-directorio %s co directorio %s"
+
+#: src/copy.c:1185
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
+msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#: src/copy.c:1223
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
+msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
+
+#: src/copy.c:1253
+#, c-format
+msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
+msgstr "facer copia de seguridade de %s destruiría a orixe; %s non movido"
+
+#: src/copy.c:1254
+#, c-format
+msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
+msgstr "facer copia de seguridade de %s destruiría a orixe; %s non copiado"
+
+#: src/copy.c:1273 src/ln.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot backup %s"
+msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
+
+#: src/copy.c:1372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
+msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#: src/copy.c:1389
+#, fuzzy, c-format
+msgid "will not create hard link %s to directory %s"
+msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
+
+#: src/copy.c:1414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create hard link %s to %s"
+msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#: src/copy.c:1459
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
+msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
+
+#: src/copy.c:1502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot move %s to %s"
+msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
+
+#: src/copy.c:1514
+#, c-format
+msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
+msgstr ""
+
+#: src/copy.c:1553
+#, c-format
+msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
+msgstr "non se pode copia-la ligazón simbólica cíclica %s"
+
+#: src/copy.c:1654
+#, c-format
+msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
+msgstr ""
+"%s: só se poden facer ligazóns simbólicas relativas no directorio actual"
+
+#: src/copy.c:1661
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
+msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#: src/copy.c:1686
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create link %s"
+msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create fifo %s"
+msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#: src/copy.c:1722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create special file %s"
+msgstr "ficheiro especial de carácter"
+
+#: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read symbolic link %s"
+msgstr "ligazón simbólica"
+
+#: src/copy.c:1759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s"
+msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#: src/copy.c:1790
+#, c-format
+msgid "%s has unknown file type"
+msgstr "%s é un tipo de ficheiro descoñecido"
+
+#: src/copy.c:1910 src/ln.c:308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot un-backup %s"
+msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
+
+#: src/copy.c:1914
+#, c-format
+msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
+msgstr "%s -> %s (restaurado da copia de seguridade)\n"
+
+#: src/cp.c:157 src/mv.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPCIÓN]... ÚLTIMO\n"
+" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n"
+" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n"
+
+#: src/cp.c:163
+msgid ""
+"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287
+#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
+#: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64
+#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427
+#: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314
+#: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238
+#: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"Os argumentos obrigatorios nas opcións longas tamén o son nas opcións "
+"curtas.\n"
+
+#: src/cp.c:170
+msgid ""
+" -a, --archive same as -dpPR\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" --copy-contents copy contents of special files when "
+"recursive\n"
+" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:177
+msgid ""
+" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
+" opened, remove it and try again\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+" -H follow command-line symbolic links\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:183
+msgid ""
+" -l, --link link files instead of copying\n"
+" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:187
+msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:190
+msgid ""
+" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
+" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
+" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
+" additional attributes: links, all\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:196
+msgid ""
+" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
+" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:200
+msgid ""
+" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
+" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
+" attempting to open it (contrast with --"
+"force)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:205
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+msgstr ""
+" --sparse=CANDO controla-la creación de ficheiros con ocos\n"
+" -R, --recursive copia-los directorios recursivamente\n"
+" --strip-trailing-slashes quita-la barra final dos argumentos de ORIXE\n"
+" -s, --symbolic-link facer ligazóns simbólicas en vez de copiar\n"
+" -S, --suffix=SUFIXO substituí-lo sufixo habitual da copia de\n"
+" seguridade\n"
+" --target-directory=DIRECTORIO mover tódolos argumentos ORIXE ao\n"
+" DIRECTORIO\n"
+" -u, --update copiar só se o ficheiro ORIXE é máis novo\n"
+" que o ficheiro de destino, ou se este\n"
+" non existe\n"
+" -v, --verbose explica-lo que está a se facer\n"
+" -x, --one-file-system manterse neste sistema de ficheiros\n"
+" --help amosar esta axuda e saír\n"
+" --version amosa-la información da versión e saír\n"
+"\n"
+"Por omisión, os ficheiros ORIXE con ocos son detectados por unha heurística\n"
+"ruda e o ficheiro DESTINO correspondente créase tamén con ocos. Este é\n"
+"o comportamento escollido por --sparse=auto. Indique --sparse=always para\n"
+"crear un ficheiro DESTINO con ocos se o ficheiro ORIXE contén unha\n"
+"sucesión de bytes cero longa de abondo. Utilice --sparse=never para\n"
+"inhibi-la creación de ficheiros con ocos.\n"
+"\n"
+
+#: src/cp.c:210
+msgid ""
+" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:216
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
+msgstr ""
+"Renomea ORIXE a DESTINO, ou mover ORIXE(s) a DIRECTORIO.\n"
+"\n"
+" --backup[=CONTROL] facer unha copia de seguridade de cada "
+"ficheiro\n"
+" destino\n"
+" -b como --backup mais sen aceptar argumentos\n"
+" -f, --force non preguntar antes de sobrescribir\n"
+" -i, --interactive preguntar antes de sobrescribir\n"
+" --strip-trailing-slashes elimina-las barras finais de tódolos\n"
+" argumentos ORIXE\n"
+" -S, --suffix=SUFIXO substituí-lo sufixo habitual de copia de\n"
+" seguridade\n"
+" --target-directory=DIRECTORIO mover tódolos argumentos ORIXE ao\n"
+" DIRECTORIO\n"
+" -u, --update mover só os non-directorios máis antigos ou\n"
+" os recentes\n"
+" -v, --verbose explica-lo que está a se facer\n"
+" --help amosar esta axuda e saír\n"
+" --version amosa-la información da versión e saír\n"
+
+#: src/cp.c:225
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
+"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
+"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
+"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
+"bytes.\n"
+"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --sparse=CANDO controla-la creación de ficheiros con ocos\n"
+" -R, --recursive copia-los directorios recursivamente\n"
+" --strip-trailing-slashes quita-la barra final dos argumentos de ORIXE\n"
+" -s, --symbolic-link facer ligazóns simbólicas en vez de copiar\n"
+" -S, --suffix=SUFIXO substituí-lo sufixo habitual da copia de\n"
+" seguridade\n"
+" --target-directory=DIRECTORIO mover tódolos argumentos ORIXE ao\n"
+" DIRECTORIO\n"
+" -u, --update copiar só se o ficheiro ORIXE é máis novo\n"
+" que o ficheiro de destino, ou se este\n"
+" non existe\n"
+" -v, --verbose explica-lo que está a se facer\n"
+" -x, --one-file-system manterse neste sistema de ficheiros\n"
+" --help amosar esta axuda e saír\n"
+" --version amosa-la información da versión e saír\n"
+"\n"
+"Por omisión, os ficheiros ORIXE con ocos son detectados por unha heurística\n"
+"ruda e o ficheiro DESTINO correspondente créase tamén con ocos. Este é\n"
+"o comportamento escollido por --sparse=auto. Indique --sparse=always para\n"
+"crear un ficheiro DESTINO con ocos se o ficheiro ORIXE contén unha\n"
+"sucesión de bytes cero longa de abondo. Utilice --sparse=never para\n"
+"inhibi-la creación de ficheiros con ocos.\n"
+"\n"
+
+#: src/cp.c:234
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"O sufixo de copia de seguridade é `~', a menos que se estableza con --"
+"suffix\n"
+"ou con SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O método do control de versión pode ser\n"
+"establecido coa opción --backup ou coa variable de ambiente "
+"VERSION_CONTROL.\n"
+"Os valores poden ser:\n"
+"\n"
+" none, off non facer nunca copias de seguridade (mesmo con --backup)\n"
+" numbered, t facer copias de seguridade numeradas\n"
+" existing, nil copias numeradas se xa existen numeradas, se non simples\n"
+" simple, never facer sempre copias de seguridade simples\n"
+
+#: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325
+#, fuzzy
+msgid ""
+" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+" numbered, t make numbered backups\n"
+" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" simple, never always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"O sufixo de copia de seguridade é `~', a menos que se estableza con --"
+"suffix\n"
+"ou con SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O método do control de versión pode ser\n"
+"establecido coa opción --backup ou coa variable de ambiente "
+"VERSION_CONTROL.\n"
+"Os valores poden ser:\n"
+"\n"
+" none, off non facer nunca copias de seguridade (mesmo con --backup)\n"
+" numbered, t facer copias de seguridade numeradas\n"
+" existing, nil copias numeradas se xa existen numeradas, se non simples\n"
+" simple, never facer sempre copias de seguridade simples\n"
+
+#: src/cp.c:246
+msgid ""
+"\n"
+"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
+"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
+"regular file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Como caso especial, o cp fai unha copia de seguridad da ORIXE cando se usan\n"
+"as opcións `force' e `backup', e ORIXE e DESTINO teñen o mesmo nome que un\n"
+"ficheiro regular xa existente.\n"
+
+#: src/cp.c:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to preserve times for %s"
+msgstr "mantense a data de %s"
+
+#: src/cp.c:340
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to preserve permissions for %s"
+msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
+
+#: src/cp.c:456
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot make directory %s"
+msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#: src/cp.c:505 src/cp.c:524
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not a directory"
+msgstr "%s existe pero non é un directorio"
+
+#: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120
+#: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396
+#, c-format
+msgid "accessing %s"
+msgstr "accediendo a %s"
+
+#: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186
+#: src/touch.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing file operand"
+msgstr "argumento de salto"
+
+#: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing destination file operand after %s"
+msgstr "lista de campos non atopada"
+
+#: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440
+#, c-format
+msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300
+#: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398
+#: src/mv.c:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "target %s is not a directory"
+msgstr "%s existe pero non é un directorio"
+
+#: src/cp.c:697
+#, fuzzy, c-format
+msgid "with --parents, the destination must be a directory"
+msgstr "ao manter os camiños de acceso, o destino ten que ser un directorio"
+
+#: src/cp.c:967 src/mv.c:384
+#, c-format
+msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple target directories specified"
+msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida"
+
+#: src/cp.c:1030
+#, c-format
+msgid "cannot make both hard and symbolic links"
+msgstr "non se poden facer ligazóns duras e simbólicas ao mesmo tempo"
+
+#: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462
+msgid "backup type"
+msgstr "tipo de copia de seguridade"
+
+#: src/csplit.c:541
+#, c-format
+msgid "input disappeared"
+msgstr "a entrada desapareceu"
+
+#: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680
+#, c-format
+msgid "%s: line number out of range"
+msgstr "%s: número de liña inexistente"
+
+#: src/csplit.c:709
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s: line number out of range"
+msgstr "%s: \"%s\": número de liña fóra do seu rango"
+
+#: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761
+#, fuzzy, c-format
+msgid " on repetition %s\n"
+msgstr " na repetición %d\n"
+
+#: src/csplit.c:755
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s: match not found"
+msgstr "%s: \"%s\": non se atopou nada que coincidira"
+
+#: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275
+#, c-format
+msgid "error in regular expression search"
+msgstr "erro ao buscar por expresións regulares"
+
+#: src/csplit.c:984
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write error for %s"
+msgstr "erro de escritura en \"%s\""
+
+#: src/csplit.c:1060
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: integer expected after delimiter"
+msgstr "%s: esperábase un enteiro tras \"%c\""
+
+#: src/csplit.c:1076
+#, c-format
+msgid "%s: `}' is required in repeat count"
+msgstr "%s: fai falla un \"}\" no número de repeticións"
+
+#: src/csplit.c:1086
+#, c-format
+msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
+msgstr "%s}: fai falla un enteiro entre \"{\" e \"}\""
+
+#: src/csplit.c:1113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
+msgstr "%s: delimitador de peche \"%c\" non atopado"
+
+#: src/csplit.c:1130
+#, c-format
+msgid "%s: invalid regular expression: %s"
+msgstr "%s: expresión regular incorrecta: %s"
+
+#: src/csplit.c:1163
+#, c-format
+msgid "%s: invalid pattern"
+msgstr "%s: patrón incorrecto"
+
+#: src/csplit.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s: line number must be greater than zero"
+msgstr "%s: o número de liña debe ser maior que cero"
+
+#: src/csplit.c:1172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
+msgstr "o número de liña \"%s\" é menor que o número de liña anterior, %s"
+
+#: src/csplit.c:1178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
+msgstr "aviso: o número de liña \"%s\" é o mesmo que o número de liña anterior"
+
+#: src/csplit.c:1231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid format width"
+msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
+
+#: src/csplit.c:1252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid format precision"
+msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\""
+
+#: src/csplit.c:1273
+#, c-format
+msgid "missing conversion specifier in suffix"
+msgstr "especificador de conversión non atopado no sufixo"
+
+#: src/csplit.c:1279
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
+msgstr "especificador de conversión do sufixo incorrecto: %c"
+
+#: src/csplit.c:1282
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
+msgstr "especificador de conversión do sufixo incorrecto: \\%.3o"
+
+#: src/csplit.c:1305
+#, c-format
+msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
+msgstr "demasiadas especificacións de conversión %% no sufixo"
+
+#: src/csplit.c:1320
+#, c-format
+msgid "missing %% conversion specification in suffix"
+msgstr "especificación de conversión %% non atopada no sufixo"
+
+#: src/csplit.c:1364
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number"
+msgstr "%s: número incorrecto"
+
+#: src/csplit.c:1474
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHEIRO PATRÓN...\n"
+
+#: src/csplit.c:1478
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
+"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Gravar anacos do FICHEIRO separadas polos PATRÓNs nos ficheiros \"xx01\",\n"
+"\"xx02\", ..., e amosa-lo número de bytes de cada anaco na saída estándar.\n"
+"\n"
+
+#: src/csplit.c:1486
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
+" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
+" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
+msgstr ""
+" -b, --suffix-format=FORMATO emprega-lo FORMATO de sprintf no canto de %d\n"
+" -f, --prefix=PREFIXO emprega-lo PREFIXO no canto de \"xx\"\n"
+" -k, --keep-files non elimina-los ficheiros de saída se hai "
+"erros\n"
+
+#: src/csplit.c:1491
+msgid ""
+" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
+" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
+" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
+msgstr ""
+" -n, --digits=CIFRAS usa-lo número de cifras indicado no canto de "
+"2\n"
+" -s, --quite, --silent non amosa-los tamaños dos ficheiros de saída\n"
+" -z, --elide-empty-files elimina-los ficheiros de saída baleiros\n"
+
+#: src/csplit.c:1498
+msgid ""
+"\n"
+"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lese da entrada estándar se o FICHEIRO é -. Cada PATRÓN pode ser:\n"
+
+#: src/csplit.c:1502
+msgid ""
+"\n"
+" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
+" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
+" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
+" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
+" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
+"\n"
+"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ENTEIRO copiar ata o número de liña indicado, sen incluílo\n"
+" /EXPREG/[DESPRAZ] copiar ata a liña que coincide, sen incluíla\n"
+" %EXPREG%[DESPRAZ] saltar ata a liña que coincide, sen incluíla\n"
+" {ENTEIRO} repeti-lo patrón anterior o número de veces indicado\n"
+" {*} repeti-lo patrón anterior tantas veces como se poida\n"
+"\n"
+"Un DESPRAZamento de liña é un signo \"+\" ou \"-\" seguido por un enteiro "
+"positivo.\n"
+
+#: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
+#: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306
+#: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
+
+#: src/cut.c:192
+msgid ""
+"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Amosar partes seleccionadas das liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n"
+"\n"
+
+#: src/cut.c:199
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
+" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
+" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes=LISTA amosar só estes bytes\n"
+" -c, --characters=LISTA amosar só estes caracteres\n"
+" -d, --delimiter=DELIM emprega-lo DELIMitador no canto da tabulación\n"
+
+#: src/cut.c:204
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
+" that contains no delimiter character, unless\n"
+" the -s option is specified\n"
+" -n (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -f, --fields=LISTA amosar só estes campos; tamén amosa calquera liña\n"
+" que non conteña o carácter delimitador, agás se\n"
+" se indica a opción -s\n"
+" -n (ignórase)\n"
+
+#: src/cut.c:210
+msgid ""
+" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
+" or fields.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cut.c:214
+msgid ""
+" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
+" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
+" the default is to use the input delimiter\n"
+msgstr ""
+" -s, --only-delimited non amosa-las liñas que non conteñan "
+"delimitadores\n"
+" --output-delimiter=CADEA emprega-la CADEA coma delimitador de saída\n"
+" por defecto emprégase o delimitador de entrada\n"
+
+#: src/cut.c:221
+msgid ""
+"\n"
+"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
+"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
+"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cut.c:227
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Each range is one of:\n"
+"\n"
+" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
+" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
+" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Empregue un e só un de -b, -c ou -f. Cada LISTA componse dun rango ou "
+"varios\n"
+"rangos separados por comas. Cada rango é un de:\n"
+"\n"
+" N N-ésimo byte, carácter ou campo, contado dende 1\n"
+" N- do N-ésimo byte, carácter ou campo, ata a fin da liña\n"
+" N-M do N-ésimo ao M-ésimo (inclusive) byte, carácter ou campo\n"
+" -M do primeiro ao M-ésimo (inclusive) byte, carácter ou campo\n"
+"\n"
+"Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
+
+#: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480
+msgid "invalid byte or field list"
+msgstr "lista de bytes ou campos non correcta"
+
+#: src/cut.c:469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "byte offset %s is too large"
+msgstr "%s é grande de máis"
+
+#: src/cut.c:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "field number %s is too large"
+msgstr "o número do campo é cero"
+
+#: src/cut.c:776 src/cut.c:784
+msgid "only one type of list may be specified"
+msgstr "só se pode indicar un tipo de lista"
+
+#: src/cut.c:793
+msgid "the delimiter must be a single character"
+msgstr "o delimitador debe ser un só carácter"
+
+#: src/cut.c:828
+msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
+msgstr "debe especificarse unha lista de bytes, caracteres ou campos"
+
+#: src/cut.c:831
+#, fuzzy
+msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
+msgstr "só se pode especificar un delimitador cando se traballa con campos"
+
+#: src/cut.c:835
+msgid ""
+"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
+"\tonly when operating on fields"
+msgstr ""
+"elimina-las liñas sen delimitadores ten sentido\n"
+"\tsó cando se traballa con campos"
+
+#: src/cut.c:851
+msgid "missing list of fields"
+msgstr "lista de campos non atopada"
+
+#: src/cut.c:853
+msgid "missing list of positions"
+msgstr "lista de posicións non atopada"
+
+#: src/date.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
+" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPCIÓN]... [+FORMATO]\n"
+" ou: %s [OPCIÓN] [MMDDhhmm[[SS]AA][.ss]]\n"
+
+#: src/date.c:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
+"\n"
+" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
+" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
+msgstr ""
+"Amosa-la data actual no FORMATO indicado, ou establece-la data do sistema.\n"
+"\n"
+" -d, --date=CADEA amosa-la data descrita por CADEA, non `agora'\n"
+" -f, --file=FICH_DATA coma --date, unha vez para cada liña en "
+"FICH_DATA\n"
+" -I, --iso-8601[=ESPDATA] escribir unha cadea de data/hora seguindo o\n"
+" estándar ISO-8601. ESPDATA=`date' (ou sen "
+"nada)\n"
+" para que só o sexa a data, `hours', `minutes' "
+"ou\n"
+" `seconds' para a data e a hora coa precisión\n"
+" indicada.\n"
+" -r, --reference=FICH amosa-la última data de modificación de FICH\n"
+" -R, --rfc-822 amosar unha cadea coa data seguindo o RFC-822\n"
+" -s, --set=CADEA establece-la data descrita por CADEA\n"
+" -u, --utc, --universal escribir ou establece-la Hora Universal "
+"Coordinada\n"
+" --help amosar esta axuda e saír\n"
+" --version amosa-la información da versión e saír\n"
+
+#: src/date.c:143
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
+" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
+" Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:148
+msgid ""
+" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
+" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
+" date and time to the indicated precision.\n"
+" Date and time components are separated by\n"
+" a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
+" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
+" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:159
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
+"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" %% a literal %\n"
+" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:167
+msgid ""
+" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
+" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
+" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
+" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:173
+msgid ""
+" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
+" %d day of month (e.g, 01)\n"
+" %D date; same as %m/%d/%y\n"
+" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:179
+msgid ""
+" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
+" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
+" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:184
+msgid ""
+" %h same as %b\n"
+" %H hour (00..23)\n"
+" %I hour (01..12)\n"
+" %j day of year (001..366)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:190
+msgid ""
+" %k hour ( 0..23)\n"
+" %l hour ( 1..12)\n"
+" %m month (01..12)\n"
+" %M minute (00..59)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:196
+msgid ""
+" %n a newline\n"
+" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
+" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
+" %P like %p, but lower case\n"
+" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
+" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
+" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:205
+msgid ""
+" %S second (00..60)\n"
+" %t a tab\n"
+" %T time; same as %H:%M:%S\n"
+" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:211
+msgid ""
+" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
+" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
+" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
+" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:217
+msgid ""
+" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
+" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
+" %y last two digits of year (00..99)\n"
+" %Y year\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:223
+msgid ""
+" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
+" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
+" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
+" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
+"+05:30)\n"
+" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
+"\n"
+"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:232
+msgid ""
+"The following optional flags may follow `%':\n"
+"\n"
+" - (hyphen) do not pad the field\n"
+" _ (underscore) pad with spaces\n"
+" 0 (zero) pad with zeros\n"
+" ^ use upper case if possible\n"
+" # use opposite case if possible\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:241
+msgid ""
+"\n"
+"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
+"then an optional modifier, which is either\n"
+"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
+"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
+#: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380
+#: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126
+#: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188
+#, c-format
+msgid "standard input"
+msgstr "entrada estándar"
+
+#: src/date.c:297 src/date.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid date %s"
+msgstr "anchura non válida: \"%s\""
+
+#: src/date.c:408 src/date.c:442
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple output formats specified"
+msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida"
+
+#: src/date.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
+msgstr "as opcións --string e --check son mutuamente exclusivas"
+
+#: src/date.c:427
+#, c-format
+msgid "the options to print and set the time may not be used together"
+msgstr "as opcións para imprimir e establece-la data non se poden usar xuntas"
+
+#: src/date.c:448
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"the argument %s lacks a leading `+';\n"
+"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
+"argument must be a format string beginning with `+'."
+msgstr ""
+"o argumento `%s' non ten un `+' ó comezo;\n"
+"Cando se usa unha opción para especificar datas, tódolos\n"
+"argumentos que non son opcións teñen que ser unha cadea\n"
+"de formato comezando con `+'."
+
+#: src/date.c:525
+#, c-format
+msgid "cannot set date"
+msgstr "non se pode establece-la data"
+
+#: src/date.c:548 src/du.c:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid "time %s is out of range"
+msgstr "%s: número de liña inexistente"
+
+#: src/dd.c:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPERAND]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
+" ou: %s [OPCIÓN]\n"
+
+#: src/dd.c:409
+msgid ""
+"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
+"\n"
+" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
+" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
+" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
+" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
+" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:418
+msgid ""
+" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
+" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
+" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
+" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
+" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
+" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
+" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
+" status=noxfer suppress transfer statistics\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:428
+msgid ""
+"\n"
+"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"Each CONV symbol may be:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:437
+msgid ""
+" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
+" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
+" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
+" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
+" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
+" lcase change upper case to lower case\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:445
+msgid ""
+" nocreat do not create the output file\n"
+" excl fail if the output file already exists\n"
+" notrunc do not truncate the output file\n"
+" ucase change lower case to upper case\n"
+" swab swap every pair of input bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:452
+msgid ""
+" noerror continue after read errors\n"
+" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
+" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
+" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
+" fsync likewise, but also write metadata\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:459
+msgid ""
+"\n"
+"Each FLAG symbol may be:\n"
+"\n"
+" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
+"suggested)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:466
+msgid " direct use direct I/O for data\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:468
+#, fuzzy
+msgid " directory fail unless a directory\n"
+msgstr "%s existe pero non é un directorio"
+
+#: src/dd.c:470
+msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:472
+msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:474
+msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:476
+msgid " noatime do not update access time\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:478
+msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:481
+msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:483
+msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:485
+msgid " binary use binary I/O for data\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:487
+msgid " text use text I/O for data\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:491
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
+"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
+"\n"
+" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+" 18335302+0 records in\n"
+" 18335302+0 records out\n"
+" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
+"\n"
+"Options are:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:547
+#, c-format
+msgid ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:553
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
+msgstr[0] "rexistro truncado"
+msgstr[1] "rexistro truncado"
+
+#: src/dd.c:565
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/dd.c:583
+msgid "Infinity B"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
+#. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
+#.
+#. This format used to be:
+#.
+#. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
+#.
+#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
+#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
+#. confusing in English.
+#: src/dd.c:596
+#, c-format
+msgid ", %g s, %s/s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "closing input file %s"
+msgstr "creando ficheiro \"%s\"\n"
+
+#: src/dd.c:611
+#, c-format
+msgid "closing output file %s"
+msgstr "pechando o ficheiro de saída %s"
+
+#: src/dd.c:791 src/dd.c:1455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "writing to %s"
+msgstr "erro escribindo %s"
+
+#: src/dd.c:886
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized operand %s"
+msgstr "opción descoñecida \"-%c\""
+
+#: src/dd.c:897
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid conversion: %s"
+msgstr "opción de anchura non válida: \"%s\""
+
+#: src/dd.c:900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid input flag: %s"
+msgstr "anchura non válida: \"%s\""
+
+#: src/dd.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid output flag: %s"
+msgstr "grupo incorrecto"
+
+#: src/dd.c:906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid status flag: %s"
+msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
+
+#: src/dd.c:942
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized operand %s=%s"
+msgstr "opción descoñecida \"-%c\""
+
+#: src/dd.c:948
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid number %s"
+msgstr "número incorrecto"
+
+#: src/dd.c:971
+#, c-format
+msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:973
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot combine block and unblock"
+msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo"
+
+#: src/dd.c:975
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot combine lcase and ucase"
+msgstr "As cadeas que se compararon foron %s e %s"
+
+#: src/dd.c:977
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot combine excl and nocreat"
+msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s"
+
+#: src/dd.c:1123
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
+" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot seek"
+msgstr "%s: non se pode borrar"
+
+#: src/dd.c:1217
+#, c-format
+msgid "offset overflow while reading file %s"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:1229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: invalid file offset after failed read"
+msgstr "aviso: ancho %lu incorrecto; usando %d na súa vez"
+
+#: src/dd.c:1233
+#, c-format
+msgid "cannot work around kernel bug after all"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:1376
+#, fuzzy, c-format
+msgid "setting flags for %s"
+msgstr "establecendo a data de %s"
+
+#: src/dd.c:1613
+#, c-format
+msgid "fdatasync failed for %s"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:1623
+#, c-format
+msgid "fsync failed for %s"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699
+#, fuzzy, c-format
+msgid "opening %s"
+msgstr "erro lendo %s"
+
+#: src/dd.c:1709
+#, c-format
+msgid ""
+"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
+"blocks"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:1730
+#, fuzzy, c-format
+msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "avanzando os pasados %s bytes no ficheiro de saída %s"
+
+#: src/df.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem Type"
+msgstr "Sist. Fich "
+
+#: src/df.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem "
+msgstr "Sist. Fich "
+
+#: src/df.c:156
+#, c-format
+msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
+msgstr " Inodos IUsados ILibres IUso%%"
+
+#: src/df.c:160
+#, c-format
+msgid " Size Used Avail Use%%"
+msgstr " Tamaño Usado Disp Uso%%"
+
+#: src/df.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Size Used Avail Use%%"
+msgstr " Tamaño Usado Disp Uso%%"
+
+#: src/df.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s-blocks Used Available Capacity"
+msgstr "bloques-%4d Usado Dispoñib Capacid"
+
+#: src/df.c:196
+#, c-format
+msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
+msgstr "bloques-%4s Usado Dispoñib Uso%%"
+
+#: src/df.c:200
+#, c-format
+msgid " Mounted on\n"
+msgstr " Montado en\n"
+
+#: src/df.c:468
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get current directory"
+msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change to directory %s"
+msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
+
+#: src/df.c:498
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot stat current directory (now %s)"
+msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#: src/df.c:741
+msgid ""
+"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
+"or all file systems by default.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/df.c:749
+msgid ""
+" -a, --all include dummy file systems\n"
+" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
+"2G)\n"
+" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr ""
+
+#: src/df.c:755
+msgid ""
+" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -l, --local limit listing to local file systems\n"
+" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
+"(default)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/df.c:761
+msgid ""
+" -P, --portability use the POSIX output format\n"
+" --sync invoke sync before getting usage info\n"
+" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
+" -T, --print-type print file system type\n"
+" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
+" -v (ignored)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
+"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570
+#, c-format
+msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
+msgstr ""
+
+#: src/df.c:900
+#, c-format
+msgid "file system type %s both selected and excluded"
+msgstr "o sistema de ficheiros tipo %s foi escollido e exluído ao mesmo tempo"
+
+#: src/df.c:940
+msgid "Warning: "
+msgstr "Aviso: "
+
+#: src/df.c:943
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%scannot read table of mounted file systems"
+msgstr "%snon se pode le-la táboa cos sistemas de ficheiros montados"
+
+#: src/df.c:964
+#, c-format
+msgid "no file systems processed"
+msgstr ""
+
+#: src/dircolors.c:102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
+
+#: src/dircolors.c:103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
+"\n"
+"Determine format of output:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
+" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
+" -p, --print-database output defaults\n"
+msgstr ""
+"Escribe os comandos para establece-la variable de ambiente LS_COLORS.\n"
+"\n"
+"Para axusta-lo formato de saída:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell amosa-lo código para establecer LS_COLORS\n"
+" para Bourne shell\n"
+" -c, --csh, --c-shell amosa-lo código para establecer LS_COLORS\n"
+" para C-shell\n"
+" -p, --print-database amosa-los códigos predeterminados\n"
+" --help amosar esta axuda e saír\n"
+" --version amosa-la información da versión e saír\n"
+"\n"
+"Se se indica FICHEIRO, lese para determinar que cores usar para cada tipo\n"
+"de ficheiros e extensións. Se non, úsase unha base de datos precompilada.\n"
+"Para máis detalles do formato destes ficheiros, execute `dircolors\n"
+"--print-database'.\n"
+
+#: src/dircolors.c:113
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
+"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
+"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dircolors.c:291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
+msgstr "%s: número de segundos incorrecto"
+
+#: src/dircolors.c:363
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
+msgstr "%s: opción descoñecida \"%c%s\"\n"
+
+#: src/dircolors.c:364
+msgid "<internal>"
+msgstr "<interno>"
+
+#: src/dircolors.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"the options to output dircolors' internal database and\n"
+"to select a shell syntax are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"as opcións de estilos de saída lexible para humanos e para o\n"
+"stty son mutuamente exluintes"
+
+#: src/dircolors.c:455
+msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
+msgstr ""
+
+#: src/dircolors.c:478
+#, c-format
+msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
+msgstr ""
+"non existe a variable de ambiente SHELL, e non se indicou ningunha opción\n"
+"de tipo de shell"
+
+#: src/dirname.c:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NAME\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
+" ou: %s [OPCIÓN]\n"
+
+#: src/dirname.c:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
+"output `.' (meaning the current directory).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Amosar NOME co seu /compoñente final quitado; se NOME non contén ningún /,\n"
+"escribirase `.' (o directorio actual).\n"
+"\n"
+" --help amosar esta axuda e saír\n"
+" --version amosa-la información da versión e saír\n"
+
+#: src/dirname.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
+" %s stdio.h Output \".\".\n"
+msgstr ""
+
+#: src/du.c:279 src/wc.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
+" ou: %s --traditional [FICHEIRO] [[+]DESPRAZAMENTO [[+]ETIQUETA]]\n"
+
+#: src/du.c:283
+msgid ""
+"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/du.c:290
+msgid ""
+" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
+" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
+"although\n"
+" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
+" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
+" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
+msgstr ""
+
+#: src/du.c:297
+msgid ""
+" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
+" -c, --total produce a grand total\n"
+" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
+msgstr ""
+
+#: src/du.c:303
+msgid ""
+" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
+" names specified in file F\n"
+" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
+" change to be equivalent to --dereference-args (-"
+"D)\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
+"2G)\n"
+" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr ""
+
+#: src/du.c:311
+msgid ""
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
+" -m like --block-size=1M\n"
+msgstr ""
+
+#: src/du.c:316
+msgid ""
+" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
+" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
+"default)\n"
+" -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
+"newline\n"
+" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
+" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
+msgstr ""
+
+#: src/du.c:323
+msgid ""
+" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
+" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
+"FILE.\n"
+" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
+" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+"all)\n"
+" only if it is N or fewer levels below the command\n"
+" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+" --summarize\n"
+msgstr ""
+
+#: src/du.c:332
+msgid ""
+" --time show time of the last modification of any file in "
+"the\n"
+" directory, or any of its subdirectories\n"
+" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
+" atime, access, use, ctime or status\n"
+" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
+" FORMAT is interpreted like `date'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696
+msgid "total"
+msgstr "total"
+
+#: src/du.c:752
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
+"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
+msgstr ""
+
+#: src/du.c:780
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid maximum depth %s"
+msgstr "anchura non válida: \"%s\""
+
+#: src/du.c:789
+#, c-format
+msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
+msgstr ""
+
+#: src/du.c:871
+#, c-format
+msgid "cannot both summarize and show all entries"
+msgstr "non se pode resumir e amosar tódalas entradas ao mesmo tempo"
+
+#: src/du.c:878
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
+msgstr "aviso: resumir é o mesmo que usar --max-depth=0"
+
+#: src/du.c:884
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
+msgstr "aviso: resumir vai en conflicto con --max-depth=%d"
+
+#: src/du.c:949 src/wc.c:645
+msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
+msgstr ""
+
+#: src/du.c:960 src/wc.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read file names from %s"
+msgstr "As cadeas que se compararon foron %s e %s"
+
+#: src/du.c:1000 src/du.c:1003
+#, fuzzy
+msgid "invalid zero-length file name"
+msgstr "grupo incorrecto"
+
+#: src/echo.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
+
+#: src/echo.c:65
+msgid ""
+"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
+"\n"
+" -n do not output the trailing newline\n"
+msgstr ""
+
+#: src/echo.c:71
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
+msgstr ""
+
+#: src/echo.c:80
+msgid ""
+"\n"
+"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
+"\n"
+" \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+msgstr ""
+
+#: src/echo.c:89
+msgid ""
+" \\c suppress trailing newline\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
+
+#: src/env.c:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
+"\n"
+" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
+" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
+msgstr ""
+"Establecer cada NOME a VALOR no ambiente e executar COMANDO.\n"
+"\n"
+" -i, --ignore-environment comezar cun ambiente baleiro\n"
+" -u, --unset=NOME quita-la variable do ambiente\n"
+" --help amosar esta axuda e saír\n"
+" --version amosa-la información da versión e saír\n"
+
+#: src/env.c:129
+msgid ""
+"\n"
+"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/expand.c:115
+msgid ""
+"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Converti-las tabulacións de cada FICHEIRO a espacios, gravando na saída\n"
+"estándar. Sen un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
+"\n"
+
+#: src/expand.c:123
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
+" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
+msgstr ""
+" -i, --initial non converti-las tabulacións despois de algo distinto\n"
+" a un espacio en branco\n"
+" -t, --tabs=NÚMERO face-las tabulacións de NÚMERO espacios, non 8\n"
+
+#: src/expand.c:127
+msgid ""
+" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
+msgstr ""
+" -t, --tabs=LISTA empregar unha lista separada por comas de "
+"posicións\n"
+" de tabulación\n"
+
+#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "tab stop is too large %s"
+msgstr "%s é grande de máis"
+
+#: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
+msgstr "o tamaño da tabulación contén un carácter incorrecto"
+
+#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
+#, c-format
+msgid "tab size cannot be 0"
+msgstr "o tamaño da tabulación non pode ser 0"
+
+#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
+#, c-format
+msgid "tab sizes must be ascending"
+msgstr "os tamaños das tabulacións deben ser crecentes"
+
+#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
+#, fuzzy, c-format
+msgid "input line is too long"
+msgstr "%s: ficheiro longo de máis"
+
+#: src/expr.c:102
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s EXPRESSION\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
+" ou: %s [OPCIÓN]\n"
+
+#: src/expr.c:110
+msgid ""
+"\n"
+"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
+"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:119
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:128
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:139
+msgid ""
+"\n"
+" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
+"\n"
+" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
+" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
+" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
+" length STRING length of STRING\n"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:148
+msgid ""
+" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
+" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:154
+msgid ""
+"\n"
+"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
+"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
+"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
+"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
+"0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Teña en conta que moitos dos operadores necesitan caracteres de escape ou\n"
+"comiñas para as shells.\n"
+"As comparacións son aritméticas se ambos ARGs son números, doutro xeito "
+"serán\n"
+"lexicográficas.\n"
+"Os encaixes dos patróns devolven a cadea entre \\( e \\), ou nada; se non\n"
+"se usan \\( e \\), devólvese o número de caracteres coincidintes ou 0.\n"
+
+#: src/expr.c:161
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
+"null\n"
+"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "syntax error"
+msgstr "erro estándar"
+
+#: src/expr.c:468 src/ptx.c:292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in regular expression matcher"
+msgstr "erro ao buscar por expresións regulares"
+
+#: src/expr.c:653 src/expr.c:711
+#, fuzzy, c-format
+msgid "non-numeric argument"
+msgstr "argumento de límite"
+
+#: src/expr.c:665
+#, c-format
+msgid "division by zero"
+msgstr ""
+
+#: src/factor.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NUMBER]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
+" ou: %s [OPCIÓN]\n"
+
+#: src/factor.c:79
+msgid ""
+"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/factor.c:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
+"are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
+msgstr ""
+"Escribir factores de cada NÚMERO; sen argumentos lese da entrada estándar.\n"
+"\n"
+" --help amosar esta axuda e saír\n"
+" --version amosa-la información da versión e saír\n"
+"\n"
+" Amosa-los factores primos de tódolos NÚMEROs enteiros indicados. Se non "
+"se\n"
+" indicaron argumentos na liña de comandos, lense da entrada estándar.\n"
+
+#: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749
+#, c-format
+msgid "%s is too large"
+msgstr "%s é grande de máis"
+
+#: src/factor.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a valid positive integer"
+msgstr "`%s' non é un enteiro positivo válido"
+
+#: src/fmt.c:273
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Uso: %s [-DIXITOS] [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
+
+#: src/fmt.c:274
+msgid ""
+"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
+"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Reformatar cada parágrafo nos FICHEIROs, escribindo na saída estándar.\n"
+"Se non se indica un FICHEIRO ou se é \"-\", lese da entrada estándar.\n"
+"\n"
+
+#: src/fmt.c:282
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
+" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
+" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
+" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
+msgstr ""
+" -c, --crown-margin preserva-lo sangrado das dúas primeiras liñas\n"
+" -p, --prefix=CADEA combinar só as liñas coa CADEA coma prefixo\n"
+" -s, --splitonly parti-las liñas longas, pero non encher\n"
+
+#: src/fmt.c:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
+" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
+" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
+msgstr ""
+" -t, --tagged-paragraph sangría da primeira liña diferente da da "
+"segunda\n"
+" -u, --uniform-spacing un espacio entre palabras, dous tralas frases\n"
+" -w, --width=NÚMERO ancho de liña máximo (75 columnas por defecto)\n"
+
+#: src/fmt.c:358
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
+"option; use -w N instead"
+msgstr ""
+
+#: src/fmt.c:400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid width: %s"
+msgstr "anchura non válida: \"%s\""
+
+#: src/fold.c:74
+msgid ""
+"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
+"standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Parti-las liñas de entrada de cada FICHEIRO (entrada estándar por defecto),\n"
+"gravando na saída estándar.\n"
+"\n"
+
+#: src/fold.c:82
+msgid ""
+" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
+" -s, --spaces break at spaces\n"
+" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes contar bytes no canto de columnas\n"
+" -s, --spaces partir nos espacios\n"
+" -w, --width=ANCHO empregar ANCHO columnas no canto de 80\n"
+
+#: src/fold.c:291 src/pr.c:841
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid number of columns: %s"
+msgstr "número de columnas incorrecto: \"%s\""
+
+#: src/head.c:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Amosa-las primeiras 10 liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n"
+"Con máis dun FICHEIRO, preceder cada un cunha cabeceira que dá o nome do\n"
+"ficheiro. Sen un FICHEIRO, ou cando este é -, lese da entrada estándar.\n"
+"\n"
+
+#: src/head.c:122
+msgid ""
+" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
+" with the leading `-', print all but the last\n"
+" N bytes of each file\n"
+" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
+" with the leading `-', print all but the last\n"
+" N lines of each file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/head.c:130
+msgid ""
+" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
+" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet, --silent non amosa-las cabeceiras cos nomes dos ficheiros\n"
+" -v, --verbose amosar sempre as cabeceiras cos nomes dos "
+"ficheiros\n"
+
+#: src/head.c:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"TAMAÑO pode ter un sufixo multiplicativo: b para 512, k para 1K, m para 1 "
+"mega.\n"
+
+#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
+#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457
+#: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814
+#: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "erro lendo %s"
+
+#: src/head.c:154
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "erro escribindo %s"
+
+#: src/head.c:157
+#, c-format
+msgid "%s: file has shrunk too much"
+msgstr ""
+
+#: src/head.c:230 src/head.c:1046
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: number of bytes is too large"
+msgstr "número de bytes a comparar non válido"
+
+#: src/head.c:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot lseek back to original position"
+msgstr "%s: non se pode desprazar á posición relativa %s%s"
+
+#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot seek to offset %s"
+msgstr "%s: non se pode desprazar á posición %s%s"
+
+#: src/head.c:793
+#, c-format
+msgid "cannot reposition file pointer for %s"
+msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s"
+
+#: src/head.c:880
+#, c-format
+msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
+msgstr "%s: %s é tan grande que non é representable"
+
+#: src/head.c:881
+msgid "number of lines"
+msgstr "número de liñas"
+
+#: src/head.c:881
+msgid "number of bytes"
+msgstr "número de bytes"
+
+#: src/head.c:888 src/tail.c:1483
+msgid "invalid number of lines"
+msgstr "número de liñas incorrecto"
+
+#: src/head.c:889 src/tail.c:1484
+msgid "invalid number of bytes"
+msgstr "número de bytes incorrecto"
+
+#: src/head.c:976 src/head.c:1034
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid trailing option -- %c"
+msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n"
+
+#: src/hostid.c:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s\n"
+" ou: %s OPCIÓN\n"
+"Escribi-lo identificador numérico (en hexadecimal) da máquina actual.\n"
+"\n"
+" --help amosar esta axuda e saír\n"
+" --version amosa-la información da versión e saír\n"
+
+#: src/hostname.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NAME]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Print or set the hostname of the current system.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [NOME]\n"
+" ou: %s OPCIÓN\n"
+"Amosar ou establece-lo nome da máquina deste sistema.\n"
+"\n"
+" --help amosar esta axuda e saír\n"
+" --version amosa-la información da versión e saír\n"
+
+#: src/hostname.c:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set name to %s"
+msgstr "non se poden facer operacións de ioctl en \"%s\""
+
+#: src/hostname.c:106
+#, c-format
+msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
+msgstr ""
+"non se pode establece-lo nome de máquina; o sistema non ten esa capacidade"
+
+#: src/hostname.c:114
+#, c-format
+msgid "cannot determine hostname"
+msgstr "non se pode determina-lo nome da máquina"
+
+#: src/id.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... CONXUNTO1 [CONXUNTO2]\n"
+
+#: src/id.c:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
+"\n"
+" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
+" -g, --group print only the effective group ID\n"
+" -G, --groups print all group IDs\n"
+" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
+" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
+" -u, --user print only the effective user ID\n"
+msgstr ""
+"Amosa-la información de NOME_USUARIO, ou do usuario actual.\n"
+"\n"
+" -a ignorada, para compatibilidade con outras versións\n"
+" -g, --group amosar só o ID de grupo\n"
+" -G, --groups amosar só os grupos suplementarios\n"
+" -n, --name amosa-lo nome en vez do número, para as opcións -ugG\n"
+" -r, --real amosa-lo ID real en vez do efectivo, para as opcións -ugG\n"
+" -u, --user amosar só o ID de usuario\n"
+" --help amosar esta axuda e saír\n"
+" --version amosa-la información da versión\n"
+"\n"
+"Sen ningunha OPCIÓN, escríbese un conxunto útil de información de\n"
+"identificación.\n"
+
+#: src/id.c:91
+msgid ""
+"\n"
+"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/id.c:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot print only user and only group"
+msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo"
+
+#: src/id.c:156
+#, c-format
+msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
+msgstr ""
+"non se pode escribir só o nome ou o identificador real no formato por defecto"
+
+#: src/id.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: No such user"
+msgstr "%s: Non hai tal usuario"
+
+#: src/id.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %lu"
+msgstr "%s: non se pode atopa-lo nome de usuario do UID %u\n"
+
+#: src/id.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find name for group ID %lu"
+msgstr "non se pode cambia-lo propietario e/ou grupo de %s"
+
+#: src/id.c:271
+#, c-format
+msgid "cannot get supplemental group list"
+msgstr "non se pode obte-la lista de grupos suplementarios"
+
+#: src/id.c:375
+msgid " groups="
+msgstr " grupos="
+
+#: src/install.c:318
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
+msgstr ""
+"a cadea de formato non se pode especificar ó escribir cadeas da mesma anchura"
+
+#: src/install.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "target directory not allowed when installing a directory"
+msgstr ""
+"a cadea de formato non se pode especificar ó escribir cadeas da mesma anchura"
+
+#: src/install.c:369 src/mkdir.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid mode %s"
+msgstr "anchura non válida: \"%s\""
+
+#: src/install.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change ownership of %s"
+msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
+
+#: src/install.c:541
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set time stamps for %s"
+msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#: src/install.c:562
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fork system call failed"
+msgstr "ficheiro especial de bloque"
+
+#: src/install.c:566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot run strip"
+msgstr "non se pode executar %s"
+
+#: src/install.c:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for strip"
+msgstr "erro escribindo %s"
+
+#: src/install.c:572
+#, c-format
+msgid "strip process terminated abnormally"
+msgstr ""
+
+#: src/install.c:593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid user %s"
+msgstr "usuario incorrecto"
+
+#: src/install.c:628
+#, fuzzy, c-format
+msgid "creating directory %s"
+msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#: src/install.c:651
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPCIÓN]... ÚLTIMO\n"
+" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n"
+" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n"
+
+#: src/install.c:658
+msgid ""
+"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
+"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
+"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/install.c:667
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -c (ignored)\n"
+" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
+" components of the specified directories\n"
+msgstr ""
+
+#: src/install.c:674
+msgid ""
+" -D create all leading components of DEST except the "
+"last,\n"
+" then copy SOURCE to DEST\n"
+" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
+"group\n"
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
+"x\n"
+" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/install.c:681
+msgid ""
+" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
+"files\n"
+" to corresponding destination files\n"
+" -s, --strip strip symbol tables\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
+msgstr ""
+
+#: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"O sufixo de copia de seguridade é `~', a menos que se estableza con --"
+"suffix\n"
+"ou con SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O método do control de versión pode ser\n"
+"establecido coa opción --backup ou coa variable de ambiente "
+"VERSION_CONTROL.\n"
+"Os valores poden ser:\n"
+"\n"
+" none, off non facer nunca copias de seguridade (mesmo con --backup)\n"
+" numbered, t facer copias de seguridade numeradas\n"
+" existing, nil copias numeradas se xa existen numeradas, se non simples\n"
+" simple, never facer sempre copias de seguridade simples\n"
+
+#: src/join.c:138
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
+"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
+"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
+"\n"
+" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
+" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
+" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
+msgstr ""
+"Para cada parella de liñas de entrada con campos de join idénticos, amosar\n"
+"unha liña na saída estándar. O campo de join por defecto é o primeiro,\n"
+"delimitado con espacios en branco. Cando FICH1 ou FICH2 (non os dous) é -,\n"
+"lese da entrada estándar.\n"
+"\n"
+" -a LADO amosa-las liñas sen parella que proceden do ficheiro "
+"LADO\n"
+" -e BALEIRO substituí-los campos de entrada baleiros con BALEIRO\n"
+
+#: src/join.c:147
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
+" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
+" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
+" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case ignora-las maiúsculas/minúsculas ao compara-los campos\n"
+" -j CAMPO (obsoleto) equivalente a \"-1 CAMPO -2 CAMPO\"\n"
+" -j1 CAMPO (obsoleto) equivalente a \"-1 CAMPO\"\n"
+" -j2 CAMPO (obsoleto) equivalente a \"-2 CAMPO\"\n"
+" -o FORMATO aplica-lo FORMATO ao construí-la liña de saída\n"
+" -t CAR emprega-lo CARácter coma separador de campos de entrada\n"
+" e saída\n"
+
+#: src/join.c:153
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
+" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
+" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
+msgstr ""
+" -v LADO coma -a LADO, pero suprimindo as liñas de saída "
+"correctas\n"
+" -1 CAMPO face-lo join neste CAMPO do ficheiro 1\n"
+" -2 CAMPO face-lo join neste CAMPO do ficheiro 2\n"
+
+#: src/join.c:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
+"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
+"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
+"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
+"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
+"separated by CHAR.\n"
+"\n"
+"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
+"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A menos que se indique -t CAR, os espacios en branco ao principio da liña\n"
+"separan campos e ignóranse; senón os campos sepáranse con CAR. Cada CAMPO é\n"
+"un número de campo que se conta dende 1. FORMATO é unha ou máis "
+"especificacións\n"
+"separadas por comas, cada unha do tipo \"LADO.CAMPO\" ou \"0\". O FORMATO "
+"por\n"
+"defecto amosa o campo de join, os campos restantes de FICHEIRO1 e os campos\n"
+"restantes de FICHEIRO2, todos separados por CAR.\n"
+
+#: src/join.c:617 src/join.c:812
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid field number: %s"
+msgstr "número de campo incorrecto: \"%s\""
+
+#: src/join.c:638 src/join.c:647
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid field specifier: %s"
+msgstr "especificador de campo incorrecto: \"%s\""
+
+#: src/join.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid file number in field spec: %s"
+msgstr "número de ficheiro incorrecto na especificación de campos: \"%s\""
+
+#: src/join.c:697
+#, c-format
+msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
+msgstr ""
+
+#: src/join.c:823
+#, c-format
+msgid "conflicting empty-field replacement strings"
+msgstr ""
+
+#: src/join.c:864 src/sort.c:3020
+#, c-format
+msgid "empty tab"
+msgstr ""
+
+#: src/join.c:870 src/sort.c:3031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multi-character tab %s"
+msgstr "tabulación multi-carácter \"%s\""
+
+#: src/join.c:874 src/sort.c:3036
+#, c-format
+msgid "incompatible tabs"
+msgstr ""
+
+#: src/join.c:931
+#, c-format
+msgid "both files cannot be standard input"
+msgstr "os dous ficheiros non poden ser entrada estándar"
+
+#: src/kill.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
+" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
+" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/kill.c:96
+msgid ""
+"Send signals to processes, or list signals.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/kill.c:103
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
+" specify the name or number of the signal to be sent\n"
+" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
+"numbers\n"
+" -t, --table print a table of signal information\n"
+msgstr ""
+"Copiar a entrada estándar a cada ficheiro, e tamén á saída estándar.\n"
+"\n"
+" -a, --append engadir ós FICHEIROs indicados, non "
+"sobrescribir\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignora-los sinais de interrupción\n"
+" --help amosar esta axuda e saír\n"
+" --version amosa-la información da versión e saír\n"
+
+#: src/kill.c:111
+msgid ""
+"\n"
+"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
+"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
+"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/kill.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid signal"
+msgstr "%s: PID incorrecto"
+
+#: src/kill.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid process id"
+msgstr "%s: patrón incorrecto"
+
+#: src/kill.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid option -- %c"
+msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n"
+
+#: src/kill.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: multiple signals specified"
+msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida"
+
+#: src/kill.c:343
+#, c-format
+msgid "multiple -l or -t options specified"
+msgstr ""
+
+#: src/kill.c:360
+#, c-format
+msgid "cannot combine signal with -l or -t"
+msgstr ""
+
+#: src/kill.c:366
+#, c-format
+msgid "no process ID specified"
+msgstr ""
+
+#: src/link.c:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
+" ou: %s [OPCIÓN]\n"
+
+#: src/link.c:53
+msgid ""
+"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/link.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create link %s to %s"
+msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#: src/ln.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
+msgstr ""
+"%s: aviso: facer unha ligazón dura dunha ligazón simbólica non é portable"
+
+#: src/ln.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: hard link not allowed for directory"
+msgstr "`%s' non é un directorio"
+
+#: src/ln.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot overwrite directory"
+msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#: src/ln.c:223
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s? "
+msgstr "%s: ¿substituír %s?"
+
+#: src/ln.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "creating symbolic link %s"
+msgstr "a crear a ligazón simbólica de %s a %s"
+
+#: src/ln.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "creating symbolic link %s -> %s"
+msgstr "a crear a ligazón simbólica de %s a %s"
+
+#: src/ln.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "creating hard link to %.0s%s"
+msgstr "a crear a ligazón dura de %s a %s"
+
+#: src/ln.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "creating hard link %s"
+msgstr "a crear a ligazón dura de %s a %s"
+
+#: src/ln.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "creating hard link %s => %s"
+msgstr "a crear a ligazón dura de %s a %s"
+
+#: src/ln.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPCIÓN]... ORIXE DESTINO (primeira forma)\n"
+" ou: %s [OPCIÓN]... ORIXE... DIRECTORIO (segunda forma)\n"
+" ou: %s -d [OPCIÓN]... DIRECTORIO (terceira forma)\n"
+
+#: src/ln.c:331
+msgid ""
+"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
+"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
+"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
+"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
+"When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ln.c:342
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
+" directories (note: will probably fail due "
+"to\n"
+" system restrictions, even for the "
+"superuser)\n"
+" -f, --force remove existing destination files\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ln.c:350
+msgid ""
+" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
+" directory as if it were a normal file\n"
+" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
+" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ln.c:356
+msgid ""
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
+"create\n"
+" the links\n"
+" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
+" -v, --verbose print name of each linked file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ln.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
+msgstr "%s existe pero non é un directorio"
+
+#: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
+
+#: src/logname.c:45
+msgid ""
+"Print the name of the current user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/logname.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no login name"
+msgstr "%s: número incorrecto"
+
+#: src/ls.c:684
+#, fuzzy
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%e %b %Y %H:%M"
+
+#: src/ls.c:692
+#, fuzzy
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%e %b %Y %H:%M"
+
+#: src/ls.c:1453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
+msgstr ""
+"ignorando o tamaño de tabulador non válido na variable de ambiente TABSIZE: %"
+"s"
+
+#: src/ls.c:1480
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
+msgstr "ignorando o ancho non válido na variable de ambiente COLUMNS: %s"
+
+#: src/ls.c:1510
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
+msgstr ""
+"ignorando o tamaño de tabulador non válido na variable de ambiente TABSIZE: %"
+"s"
+
+#: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid line width: %s"
+msgstr "anchura non válida: \"%s\""
+
+#: src/ls.c:1704
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid tab size: %s"
+msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\""
+
+#: src/ls.c:1885
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid time style format %s"
+msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
+
+#: src/ls.c:2229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized prefix: %s"
+msgstr "opción descoñecida \"-%c\""
+
+#: src/ls.c:2252
+#, c-format
+msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
+msgstr "a variable de ambiente LS_COLORS ten un valor ilexible"
+
+#: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open directory %s"
+msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#: src/ls.c:2344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot determine device and inode of %s"
+msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s"
+
+#: src/ls.c:2353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not listing already-listed directory"
+msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reading directory %s"
+msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#: src/ls.c:2410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "closing directory %s"
+msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
+
+#: src/ls.c:2918
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot compare file names %s and %s"
+msgstr "As cadeas que se compararon foron %s e %s"
+
+#: src/ls.c:4277
+msgid ""
+"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
+"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:4285
+msgid ""
+" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
+" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
+" --author with -l, print the author of each file\n"
+" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:4291
+msgid ""
+" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
+" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
+"last\n"
+" modification of file status information)\n"
+" with -l: show ctime and sort by name\n"
+" otherwise: sort by ctime\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:4299
+msgid ""
+" -C list entries by columns\n"
+" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
+"file\n"
+" types. WHEN may be `never', `always', or "
+"`auto'\n"
+" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
+" and do not dereference symbolic links\n"
+" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:4307
+msgid ""
+" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
+" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
+" --file-type likewise, except do not append `*'\n"
+" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
+" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:4315
+msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:4318
+msgid ""
+" --group-directories-first\n"
+" group directories before files\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:4322
+msgid ""
+" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
+" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
+" (e.g., 1K 234M 2G)\n"
+" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:4328
+msgid ""
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" follow symbolic links listed on the command "
+"line\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" follow each command line symbolic link\n"
+" that points to a directory\n"
+" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+" (overridden by -a or -A)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:4337
+msgid ""
+" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
+"names:\n"
+" none (default), slash (-p),\n"
+" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
+" -i, --inode print the index number of each file\n"
+" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+" -k like --block-size=1K\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:4345
+msgid ""
+" -l use a long listing format\n"
+" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
+" link, show information for the file the link\n"
+" references rather than for the link itself\n"
+" -m fill width with a comma separated list of "
+"entries\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:4352
+msgid ""
+" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
+" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
+"control\n"
+" characters specially)\n"
+" -o like -l, but do not list group information\n"
+" -p, --indicator-style=slash\n"
+" append / indicator to directories\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:4360
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
+" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
+" unless program is `ls' and output is a "
+"terminal)\n"
+" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
+" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always, c, "
+"escape\n"
+msgstr ""
+" -g (ignorada)\n"
+" -G, --no-group non amosa-la información do grupo\n"
+" -h, --human-readable escribi-los tamaños nun formato lexible para\n"
+" humanos (p.ex. 1K 234M 2G)\n"
+" --si o mesmo, mais usando potencias de 1000, non "
+"1024\n"
+" -H igual que `--si' por agora; cambiará para "
+"seguir\n"
+" a norma POSIX\n"
+" --indicator-style=PALABRA engadir un indicador de estilo PALABRA aos\n"
+" nomes das entradas: none [ningún] "
+"(defecto),\n"
+" classify [clasificar] (-F), file-type\n"
+" [tipo de ficheiro] (-p)\n"
+" -i, --inode escribi-lo número de índice de cada ficheiro\n"
+" -I, --ignore=PATRÓN non amosa-las entradas que encaixen co PATRÓN\n"
+" de shell\n"
+" -k, --kilobytes coma --block-size=1024\n"
+" -l usar un formato longo de listaxe\n"
+" -L, --dereference amosa-las entradas apuntadas polas ligazóns\n"
+" simbólicas\n"
+" -m encher ao ancho cunha lista de entradas "
+"separadas\n"
+" por coma\n"
+" -n, --numeric-uid-gid amosar UIDs e GIDs numéricos en vez dos nomes\n"
+" -N, --literal amosa-los nomes reais (non tratar p.ex. os\n"
+" caracteres de control como especiais)\n"
+" -o usar un formato de listado longo sen a "
+"información\n"
+" do grupo\n"
+" -p, --file-type engadir un indicador ás entradas (un de /=@|)\n"
+" -q, --hide-control-chars escribir ? en vez dos caracteres non gráficos\n"
+" --show-control-chars amosa-los caracteres non gráficos tal como son\n"
+" (predeterminado a menos que o programa sexa\n"
+" `ls' e a saída sexa un terminal)\n"
+" -Q, --quote-name arrodea-los nomes entre comiñas\n"
+" --quoting-style=PALABRA utiliza-lo estilo de cita PALABRA para os "
+"nomes\n"
+" das entradas:\n"
+" literal, shell, shell-always, c, escape\n"
+" -r, --reverse inverte-la orde ao face-la ordenación\n"
+" -R, --recursive amosa-los subdirectorios recursivamente\n"
+" -s, --size escribi-lo tamaño de cada ficheiro, en bloques\n"
+
+#: src/ls.c:4368
+msgid ""
+" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
+" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
+" -s, --size print the size of each file, in blocks\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:4373
+msgid ""
+" -S sort by file size\n"
+" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n"
+" extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
+" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
+"modification\n"
+" time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
+" or status -c; use specified time as sort key\n"
+" if --sort=time\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:4382
+msgid ""
+" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
+" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
+"is\n"
+" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
+" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
+" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
+" takes effect only outside the POSIX locale\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:4391
+msgid ""
+" -t sort by modification time\n"
+" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:4395
+msgid ""
+" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
+" with -l: show access time and sort by name\n"
+" otherwise: sort by access time\n"
+" -U do not sort; list entries in directory order\n"
+" -v sort by version\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:4402
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
+" -x list entries by lines instead of by columns\n"
+" -X sort alphabetically by entry extension\n"
+" -1 list one file per line\n"
+msgstr ""
+" -f, --fields=LISTA amosar só estes campos; tamén amosa calquera liña\n"
+" que non conteña o carácter delimitador, agás se\n"
+" se indica a opción -s\n"
+" -n (ignórase)\n"
+
+#: src/ls.c:4414
+msgid ""
+"\n"
+"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
+"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
+"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
+"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
+"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
+"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:4423
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/md5sum.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Emprego: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
+" ou: %s [OPCIÓN] --check [FICHEIRO]\n"
+"Amosar ou comprobar sumas de comprobación %s (de %d bits).\n"
+"Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
+
+#: src/md5sum.c:160
+msgid ""
+" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
+"stdin)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/md5sum.c:164
+#, fuzzy
+msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -B, --binary usar escrituras binarias á consola.\n"
+"\n"
+
+#: src/md5sum.c:167
+#, c-format
+msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
+msgstr ""
+
+#: src/md5sum.c:171
+msgid ""
+" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/md5sum.c:175
+msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/md5sum.c:178
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
+" --status don't output anything, status code shows success\n"
+" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"As seguintes dúas opcións son útiles só ao comproba-las sumas:\n"
+" --status non amosar nada; o código de estado indica o "
+"éxito\n"
+" -w, --warn abisar das liñas mal formatadas\n"
+"\n"
+
+#: src/md5sum.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
+"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
+"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
+"text), and name for each FILE.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"As sumas calcúlanse tal como se describe en %s. Ao comprobar, a entrada\n"
+"debería ser unha saída anterior deste programa. O modo por defecto é amosar\n"
+"unha liña con suma de comprobación, un carácter que indica tipo (\"*\" para\n"
+"binario, \" \" para texto) e o nome de cada FICHEIRO.\n"
+
+#: src/md5sum.c:459
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: too many checksum lines"
+msgstr "%s: non se atoparon liñas de suma de comprobación %s ben formatadas"
+
+#: src/md5sum.c:481
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
+msgstr "%s: %lu: liña de suma de comprobación %s mal formatada"
+
+#: src/md5sum.c:504
+#, c-format
+msgid "%s: FAILED open or read\n"
+msgstr "%s: apertura ou lectura FALLIDA\n"
+
+#: src/md5sum.c:528
+msgid "FAILED"
+msgstr "FALLA"
+
+#: src/md5sum.c:528
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
+#: src/tac.c:557
+#, c-format
+msgid "%s: read error"
+msgstr "%s: erro de lectura"
+
+#: src/md5sum.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
+msgstr "%s: non se atoparon liñas de suma de comprobación %s ben formatadas"
+
+#: src/md5sum.c:562
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
+msgstr[0] "AVISO: non se puido ler %d de %d %s listados"
+msgstr[1] "AVISO: non se puido ler %d de %d %s listados"
+
+#: src/md5sum.c:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
+msgid_plural ""
+"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
+msgstr[0] "AVISO: NON coincidiron %d de %d %s calculadas"
+msgstr[1] "AVISO: NON coincidiron %d de %d %s calculadas"
+
+#: src/md5sum.c:640
+#, c-format
+msgid ""
+"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
+msgstr ""
+"as opcións --binary e --text non teñen sentido cando se comproban sumas"
+
+#: src/md5sum.c:648
+#, c-format
+msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "a opción --status ten sentido só cando se verifican sumas"
+
+#: src/md5sum.c:655
+#, c-format
+msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "a opción --warn ten sentido só cando se verifican sumas"
+
+#: src/mkdir.c:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
+
+#: src/mkdir.c:60
+msgid ""
+"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mkdir.c:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
+" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
+" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
+msgstr ""
+"Crea o(s) DIRECTORIO(s), se aínda non existen.\n"
+"\n"
+" -m, --mode=MODO establece-los permisos a MODO (coma en chmod), en vez\n"
+" de rwxrwxrwx - umask\n"
+" -p, --parents suprimi-los erros se xa existe, crea-los directorios\n"
+" pais se for necesario\n"
+" -v, --verbose escribir unha mensaxe por cada directorio creado\n"
+" --help amosar esta axuda e saír\n"
+" --version amosa-la información da versión e saír\n"
+
+#: src/mkdir.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "created directory %s"
+msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#: src/mkfifo.c:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
+
+#: src/mkfifo.c:55
+msgid ""
+"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
+msgstr ""
+"Crea tuberías nomeadas (FIFOs) cos NOMEs indicados.\n"
+"\n"
+" -m, --mode=MODO establece-los permisos a MODO (coma en chmod), en vez\n"
+" de a=rw - umask\n"
+" --help amosar esta axuda e saír\n"
+" --version amosa-la información da versión e saír\n"
+
+#: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid mode"
+msgstr "número incorrecto"
+
+#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128
+#, c-format
+msgid "mode must specify only file permission bits"
+msgstr ""
+
+#: src/mknod.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... CONXUNTO1 [CONXUNTO2]\n"
+
+#: src/mknod.c:57
+msgid ""
+"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mknod.c:69
+msgid ""
+"\n"
+"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
+"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
+"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
+"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mknod.c:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" b create a block (buffered) special file\n"
+" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
+" p create a FIFO\n"
+msgstr ""
+"Crea o ficheiro especial NOME do TIPO indicado.\n"
+"\n"
+" -m, --mode=MODO establece-los permisos a MODO (coma en chmod), en vez\n"
+" de a=rw - umask\n"
+" --help amosar esta axuda e saír\n"
+" --version amosa-la información da versión e saír\n"
+"\n"
+"MAJOR e MINOR están prohibidos para o TIPO p, obrigatorios noutros casos.\n"
+"O TIPO pode ser:\n"
+"\n"
+" b crea un ficheiro especial de bloques (buffered)\n"
+" c, u crea un ficheiro especial de caracteres (unbuffered)\n"
+" p crea unha FIFO\n"
+
+#: src/mknod.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Special files require major and minor device numbers."
+msgstr ""
+"ao crear ficheiros especiais de bloque, débense indicar os números\n"
+"de dispositivo `major' e `minor'"
+
+#: src/mknod.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
+msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\""
+
+#: src/mknod.c:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "block special files not supported"
+msgstr "ficheiro especial de bloque"
+
+#: src/mknod.c:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "character special files not supported"
+msgstr "ficheiro especial de carácter"
+
+#: src/mknod.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid major device number %s"
+msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\""
+
+#: src/mknod.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid minor device number %s"
+msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\""
+
+#: src/mknod.c:202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid device %s %s"
+msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
+
+#: src/mknod.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid device type %s"
+msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
+
+#: src/mv.c:290
+msgid ""
+"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mv.c:297
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mv.c:303
+msgid ""
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mv.c:308
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+"Renomea ORIXE a DESTINO, ou mover ORIXE(s) a DIRECTORIO.\n"
+"\n"
+" --backup[=CONTROL] facer unha copia de seguridade de cada "
+"ficheiro\n"
+" destino\n"
+" -b como --backup mais sen aceptar argumentos\n"
+" -f, --force non preguntar antes de sobrescribir\n"
+" -i, --interactive preguntar antes de sobrescribir\n"
+" --strip-trailing-slashes elimina-las barras finais de tódolos\n"
+" argumentos ORIXE\n"
+" -S, --suffix=SUFIXO substituí-lo sufixo habitual de copia de\n"
+" seguridade\n"
+" --target-directory=DIRECTORIO mover tódolos argumentos ORIXE ao\n"
+" DIRECTORIO\n"
+" -u, --update mover só os non-directorios máis antigos ou\n"
+" os recentes\n"
+" -v, --verbose explica-lo que está a se facer\n"
+" --help amosar esta axuda e saír\n"
+" --version amosa-la información da versión e saír\n"
+
+#: src/nice.c:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
+
+#: src/nice.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
+"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
+"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
+"\n"
+" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nice.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid adjustment %s"
+msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
+
+#: src/nice.c:164
+#, c-format
+msgid "a command must be given with an adjustment"
+msgstr "ten que se dar un comando co axuste"
+
+#: src/nice.c:171 src/nice.c:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get niceness"
+msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal"
+
+#: src/nice.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set niceness"
+msgstr "non se pode establece-la data"
+
+#: src/nl.c:181
+msgid ""
+"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Amosar cada FICHEIRO na saída estándar, engadindo os números de liña.\n"
+"Sen un FICHEIRO, ou cando este é -, lese da entrada estánda.\n"
+"\n"
+
+#: src/nl.c:189
+msgid ""
+" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
+" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
+" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
+msgstr ""
+" -b, --body-numbering=ESTILO usa-lo ESTILO para numera-las liñas do "
+"corpo\n"
+" -d, --section-delimiter=CC empregar CC para separa-las páxinas "
+"lóxicas\n"
+" -f, --footer-numbering=ESTILO usa-lo ESTILO para numera-las liñas do pé\n"
+
+#: src/nl.c:194
+msgid ""
+" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
+" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
+" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
+"one\n"
+" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
+" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
+"pages\n"
+" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
+msgstr ""
+" -h, --header-numbering=ESTILO emprega-lo ESTILO para numera-las liñas\n"
+" da cabeceira\n"
+" -i, --page-increment=NÚMERO incremento do número de liña en cada liña\n"
+" -l, --join-blank-lines=NÚMERO contar cada grupo de NÚMERO liñas "
+"baleiras\n"
+" coma unha soa liña\n"
+" -n, --number-format=FORMATO inseri-los números de liña seguindo o "
+"FORMATO\n"
+" -p, --no-renumber non reinicia-los números de liña con cada\n"
+" páxina lóxica\n"
+" -s, --number-separator=CADEA engadi-la CADEA tras cada número de liña\n"
+
+#: src/nl.c:202
+msgid ""
+" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
+" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
+msgstr ""
+" -v, --first-page=NÚMERO primeiro número de liña nas páxinas "
+"lóxicas\n"
+" -w, --number-width=NÚMERO empregar NÚMERO columnas nos números de "
+"liña\n"
+
+#: src/nl.c:208
+msgid ""
+"\n"
+"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
+"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
+"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por defecto selecciona -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC son\n"
+"dous caracteres delimitadores para separar páxinas lóxicas; use non se\n"
+"indica o segundo carácter suponse :. Escriba \\\\ para obter \\.\n"
+"ESTILO pode ser:\n"
+
+#: src/nl.c:214
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" a number all lines\n"
+" t number only nonempty lines\n"
+" n number no lines\n"
+" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
+" expression, BRE\n"
+"\n"
+"FORMAT is one of:\n"
+"\n"
+" ln left justified, no leading zeros\n"
+" rn right justified, no leading zeros\n"
+" rz right justified, leading zeros\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" a numerar tódalas liñas\n"
+" t numerar só as liñas que non estean baleiras\n"
+" n non numerar ningunha liña\n"
+" pEXPREG numera-las liñas que encaixen na expresión regular EXPREG\n"
+"\n"
+"FORMATO pode ser:\n"
+"\n"
+" ln xustificado á esquerda, sen ceros á esquerda\n"
+" rn xustificado á dereita, sen ceros á esquerda\n"
+" rz xustificado á dereita, con ceros á esquerda\n"
+"\n"
+
+#: src/nl.c:281
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line number overflow"
+msgstr "o número do campo é cero"
+
+#: src/nl.c:479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid header numbering style: %s"
+msgstr "número de campo incorrecto: \"%s\""
+
+#: src/nl.c:487
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid body numbering style: %s"
+msgstr "número incorrecto"
+
+#: src/nl.c:495
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid footer numbering style: %s"
+msgstr "número de ficheiro incorrecto na especificación de campos: \"%s\""
+
+#: src/nl.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid starting line number: %s"
+msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\""
+
+#: src/nl.c:513
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid line number increment: %s"
+msgstr "incremento de números de liña incorrecto: \"%s\""
+
+#: src/nl.c:525
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid number of blank lines: %s"
+msgstr "número de liñas en blanco incorrecto: \"%s\""
+
+#: src/nl.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid line number field width: %s"
+msgstr "ancho do campo do número de liña incorrecto: \"%s\""
+
+#: src/nl.c:558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid line numbering format: %s"
+msgstr "incremento de números de liña incorrecto: \"%s\""
+
+#: src/nohup.c:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
+" ou: %s [OPCIÓN]\n"
+
+#: src/nohup.c:63
+msgid ""
+"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nohup.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ignoring input"
+msgstr "demasiados argumentos"
+
+#: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open %s"
+msgstr "mantense a data de %s"
+
+#: src/nohup.c:161
+#, c-format
+msgid "ignoring input and appending output to %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nohup.c:179
+#, c-format
+msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
+msgstr ""
+
+#: src/nohup.c:184
+#, c-format
+msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
+msgstr ""
+
+#: src/nohup.c:188
+#, c-format
+msgid "failed to redirect standard error"
+msgstr ""
+
+#: src/od.c:307
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
+" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
+"[b]]\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
+" ou: %s --traditional [FICHEIRO] [[+]DESPRAZAMENTO [[+]ETIQUETA]]\n"
+
+#: src/od.c:313
+msgid ""
+"\n"
+"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
+"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
+"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Escribir na saída estándar unha representación non ambigua, con\n"
+"bytes octais por defecto, do FICHEIRO. Con máis dun argumento de\n"
+"FICHEIRO, concatenalos na orde listada para forma-la entrada. Sen\n"
+"un FICHEIRO, ou se este é -, lese da entrada estándar.\n"
+"\n"
+
+#: src/od.c:320
+msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
+msgstr ""
+"Tódolos argumentos para as opcións longas son obrigatorios nas opcións "
+"curtas.\n"
+
+#: src/od.c:323
+msgid ""
+" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
+" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
+msgstr ""
+" -A, --address-radix=BASE indicar como se amosan os desprazamentos\n"
+" -j, --skip-bytes=BYTES omiti-los primeiros BYTES bytes de entrada\n"
+
+#: src/od.c:327
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
+" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
+"chars\n"
+" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
+" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
+" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
+" --traditional accept arguments in traditional form\n"
+msgstr ""
+" -N, --read-bytes=BYTES limita-lo envorado a BYTES bytes de entrada\n"
+" -s, --strings[=BYTES] usar cadeas de alomenos BYTES caracteres "
+"gráficos\n"
+" -t, --format=TIPO escolle-lo formato ou formatos de saída\n"
+" -v, --output-duplicatoes non empregar * para indica-las liñas borradas\n"
+" -w, --width[=BYTES] amosar BYTES bytes por liña de saída\n"
+" --traditional acepta-los argumentos en formato tradicional\n"
+
+#: src/od.c:337
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
+" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
+" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
+" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
+" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"As especificacións de formtao tradicionais pódense mesturar; acumúlanse:\n"
+" -a igual que -t a, escoller caracteres nomeados\n"
+" -b igual que -t oC, escoller bytes octais\n"
+" -c igual que -t c, escoller caracteres ASCII ou escapados\n"
+" -d igual que -t u2, escoller números curtos decimais sen signo\n"
+
+#: src/od.c:345
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -f same as -t fF, select floats\n"
+" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
+" -l same as -t dL, select decimal longs\n"
+" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
+" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
+" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+" -f igual que -t fF, escoller números en punto flotante\n"
+" -h igual que -t x2, escoller números curtos hexadecimais\n"
+" -i igual que -t d2, escoller números curtos decimais\n"
+" -l igual que -t d4, escoller números longos decimais\n"
+" -o igual que -t o2, escoller números curtos octais\n"
+" -x igual que -t x2, escoller números curtos hexadecimais\n"
+
+#: src/od.c:353
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
+"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
+"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
+"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
+"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
+"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para a sintaxe antiga (segundo formato de chamada), DESPRAZAMENTO significa\n"
+"-j DESPRAZAMENTO. ETIQUETA é o pseudo-enderezo do primeiro byte imprimido,\n"
+"que se incrementa segundo o envorcado progresa. Para o DESPRAZAMENTO e a\n"
+"ETIQUETA, un prefixo 0x ou 0X indica hexadecimal; os sufixos poden ser .\n"
+"para octal e b para multiplicar por 512.\n"
+"\n"
+"TIPO componse de unha ou máis destas especificacións:\n"
+"\n"
+" a carácter con nome\n"
+" c carácter ASCII ou escapado\n"
+
+#: src/od.c:362
+msgid ""
+"\n"
+"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
+"\n"
+" a named character, ignoring high-order bit\n"
+" c ASCII character or backslash escape\n"
+msgstr ""
+
+#: src/od.c:369
+msgid ""
+" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
+" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
+" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
+msgstr ""
+" d[TAMAÑO] decimal con signo, TAMAÑO bytes por enteiro\n"
+" f[TAMAÑO] punto flotante, TAMAÑO bytes por enteiro\n"
+" o[TAMAÑO] octal, TAMAÑO bytes por enteiro\n"
+" u[TAMAÑO] decimal sen signo, TAMAÑO bytes por enteiro\n"
+" x[TAMAÑO] hexadecimal, TAMAÑO bytes por enteiro\n"
+
+#: src/od.c:376
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
+"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
+"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
+"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"TAMAÑO é un número. Para cada TIPO de doux, TAMAÑO tamén pode ser C\n"
+"para sizeof(char), S para sizeof(short), I para sizeof(int) ou L para\n"
+"sizeof(long). Se TIPO é f, TAMAÑO tamén pode ser F para sizeof(float),\n"
+"D para sizeof(double) ou L para sizeof(long double).\n"
+
+#: src/od.c:383
+msgid ""
+"\n"
+"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
+"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
+"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
+"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
+"of output. "
+msgstr ""
+"\n"
+"BASE é d para decimal, o para octal, x para hexadecimao ou n para ningunha.\n"
+"BYTES é hexadecimal cun prefixo 0x ou 0X; multiplícase por 512 cun sufixo\n"
+"b, por 1024 con k e por 1048576 con m. Ao engadir un sufixo z a calquera\n"
+"tipo engádese unha mostra de caracteres imprimibles á final de cada liña\n"
+"de saída. "
+
+#: src/od.c:391
+#, fuzzy
+msgid ""
+"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
+"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n"
+msgstr ""
+"--string sen un número implica 3. --width sen un número implica 32.\n"
+"Por defecto, od emprega -A o -t d2 -w 16.\n"
+
+#: src/od.c:683 src/od.c:802
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid type string %s"
+msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\""
+
+#: src/od.c:693
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
+msgstr ""
+"cadea de tipo incorrecta \"%s\";\n"
+"este sistema non proporciona un tipo integral de %lu bytes"
+
+#: src/od.c:812
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
+msgstr ""
+"cadea de tipo incorrecta \"%s\";\n"
+"este sistema non proporciona un tipo de punto flotante de %lu bytes"
+
+#: src/od.c:871
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character `%c' in type string %s"
+msgstr "carácter \"%c\" incorrecto na cadea de tipo \"%s\""
+
+#: src/od.c:1096
+#, c-format
+msgid "cannot skip past end of combined input"
+msgstr "non se pode saltar máis aló do final da entrada combinada"
+
+#: src/od.c:1644
+#, c-format
+msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
+msgstr ""
+"base de direccións de saída \"%c\" incorrecta; debe ser un carácter de [doxn]"
+
+#: src/od.c:1655
+msgid "skip argument"
+msgstr "argumento de salto"
+
+#: src/od.c:1664
+msgid "limit argument"
+msgstr "argumento de límite"
+
+#: src/od.c:1675
+msgid "minimum string length"
+msgstr "lonxitude mínima da cadea"
+
+#: src/od.c:1747
+msgid "width specification"
+msgstr "especificación do ancho"
+
+#: src/od.c:1769
+#, c-format
+msgid "no type may be specified when dumping strings"
+msgstr "non se pode especificar un tipo ao volcar cadeas"
+
+#: src/od.c:1844
+#, fuzzy
+msgid "Compatibility mode supports at most one file."
+msgstr "o modo de compatibilidade soporta 3 argumentos como moito"
+
+#: src/od.c:1865
+#, c-format
+msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
+msgstr ""
+
+#: src/od.c:1908
+#, c-format
+msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
+msgstr "aviso: ancho %lu incorrecto; usando %d na súa vez"
+
+#: src/od.c:1924
+#, c-format
+msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
+msgstr "%d: fmt=\"%s\" ancho=%d\n"
+
+#: src/paste.c:202
+#, c-format
+msgid "standard input is closed"
+msgstr "a entrada estándar está pechada"
+
+#: src/paste.c:421
+msgid ""
+"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
+"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Escribi-las liñas que consisten nas liñas correspondentes secuenciamente de\n"
+"cada FICHEIRO, separadas por tabulacións, na saída estándar.\n"
+"Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
+"\n"
+
+#: src/paste.c:430
+msgid ""
+" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
+" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiters=LISTA utilizar carácters da LISTA no canto de "
+"tabulacións\n"
+" -s, --serial pegar un ficheiro de cada vez no canto de en "
+"paralelo\n"
+
+#: src/pathchk.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
+
+#: src/pathchk.c:100
+msgid ""
+"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
+"\n"
+" -p check for most POSIX systems\n"
+" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
+" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pathchk.c:180
+#, c-format
+msgid "leading `-' in a component of file name %s"
+msgstr ""
+
+#: src/pathchk.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "nonportable character %s in file name %s"
+msgstr "carácter \"%c\" incorrecto na cadea de tipo \"%s\""
+
+#: src/pathchk.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "empty file name"
+msgstr "ficheiro normal baleiro"
+
+#: src/pathchk.c:324
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
+msgstr ""
+
+#: src/pathchk.c:335
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
+msgstr ""
+
+#: src/pathchk.c:421
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
+msgstr ""
+
+#: src/pinky.c:327
+#, c-format
+msgid "Login name: "
+msgstr "Nome de usuario: "
+
+#: src/pinky.c:330
+#, c-format
+msgid "In real life: "
+msgstr "Na vida real: "
+
+#: src/pinky.c:333
+msgid "???\n"
+msgstr "???\n"
+
+#: src/pinky.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory: "
+msgstr "directorio"
+
+#: src/pinky.c:355
+#, c-format
+msgid "Shell: "
+msgstr "Shell: "
+
+#: src/pinky.c:376
+#, c-format
+msgid "Project: "
+msgstr "Proxecto: "
+
+#: src/pinky.c:402
+#, c-format
+msgid "Plan:\n"
+msgstr "Plan:\n"
+
+#: src/pinky.c:421
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+#: src/pinky.c:423
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr " Nome"
+
+#: src/pinky.c:424
+#, fuzzy
+msgid " TTY"
+msgstr "TTY"
+
+#: src/pinky.c:426
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactivo"
+
+#: src/pinky.c:427
+msgid "When"
+msgstr "Cando"
+
+#: src/pinky.c:430
+msgid "Where"
+msgstr "Onde"
+
+#: src/pinky.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
+
+#: src/pinky.c:511
+msgid ""
+"\n"
+" -l produce long format output for the specified USERs\n"
+" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
+" -h omit the user's project file in long format\n"
+" -p omit the user's plan file in long format\n"
+" -s do short format output, this is the default\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pinky.c:519
+msgid ""
+" -f omit the line of column headings in short format\n"
+" -w omit the user's full name in short format\n"
+" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
+" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
+" in short format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pinky.c:528
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"A lightweight `finger' program; print user information.\n"
+"The utmp file will be %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pinky.c:612
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
+msgstr "non se pode especificar ficheiros cando se usa --string"
+
+#: src/pr.c:807 src/pr.c:817
+msgid "page range"
+msgstr ""
+
+#: src/pr.c:914
+#, c-format
+msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
+msgstr "\"--pages=PRIMEIRA_PÁXINA[:ÚLTIMA_PÁXINA]\" falta un argumento"
+
+#: src/pr.c:916
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid page range %s"
+msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\""
+
+#: src/pr.c:981
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
+msgstr "\"-l LONXITUDE\" número de liñas incorrecto: \"%s\""
+
+#: src/pr.c:1005
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
+msgstr "\"-N NÚMERO\" número de liña inicial incorrecto: \"%s\""
+
+#: src/pr.c:1017
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
+msgstr "\"-o MARXE\" desprazamento de liña incorrecto: \"%s\""
+
+#: src/pr.c:1058
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
+msgstr "\"-w ANCHO_PAXINA\" número de caracteres incorrecto: \"%s\""
+
+#: src/pr.c:1072
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
+msgstr "\"-W ANCHO_PAXINA\" número de caracteres incorrecto: \"%s\""
+
+#: src/pr.c:1102
+#, c-format
+msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
+msgstr "Non se pode especifica-lo número de columnas ao imprimir en paralelo."
+
+#: src/pr.c:1106
+#, c-format
+msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
+msgstr "Non se pode especifica-la impresión a través e en paralelo á vez."
+
+#: src/pr.c:1202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
+msgstr "\"-%c\" caracteres extra ou número non válido no argumento: \"%s\""
+
+#: src/pr.c:1312
+#, c-format
+msgid "page width too narrow"
+msgstr "páxina demasiado estreita"
+
+#: src/pr.c:2376
+#, c-format
+msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
+msgstr ""
+
+#: src/pr.c:2406
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Page number overflow"
+msgstr "o número do campo é cero"
+
+#: src/pr.c:2411
+#, c-format
+msgid "Page %<PRIuMAX>"
+msgstr ""
+
+#: src/pr.c:2772
+msgid ""
+"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Paxinar ou encolumna-lo(s) FICHEIRO(s) para imprimir.\n"
+"\n"
+
+#: src/pr.c:2779
+#, fuzzy
+msgid ""
+" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
+" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
+" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
+" output COLUMN columns and print columns down,\n"
+" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
+" columns on each page.\n"
+msgstr ""
+" +PRIMEIRA[:DERRADEIRA], --pages=PRIMEIRA[:DERRADEIRA]\n"
+" comezar [parar] a impresión na páxina PRIMEIRA "
+"[DERRADEIRA]\n"
+" -COLUMNA, --columns=COLUMNA\n"
+" producir unha saída en varias COLUMNAS, e imprimi-las\n"
+" columnas, agás se se emprega -a. Balancea-lo número de\n"
+" liñas nas columnas de cada páxina.\n"
+
+#: src/pr.c:2787
+msgid ""
+" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
+" with -COLUMN\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
+" -d, --double-space\n"
+" double space the output\n"
+msgstr ""
+" -a, --across separar en filas horizontais no canto de en columnas\n"
+" verticais; emprégase con -COLUMNA\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" emprega-la notación do circunflexo (^G) e da barra "
+"octal\n"
+" -d, --double-space\n"
+" amosa-la saída a doble espacio\n"
+
+#: src/pr.c:2795
+msgid ""
+" -D, --date-format=FORMAT\n"
+" use FORMAT for the header date\n"
+" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
+" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
+" and trailer without -F)\n"
+msgstr ""
+" -D, --date-format=FORMATO\n"
+" emprega-lo FORMATO para a data da cabeceira\n"
+" -e[CAR[ANCHO]], --expand-tabs[=CAR[ANCHO]]\n"
+" expandi-los CARacteres de entrada (tabulacións) ao\n"
+" ANCHO de tabulación (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" empregar saltos de páxina no canto de saltos de liña "
+"para\n"
+" separa-las páxinas (cunha cabeceira de páxina de tres\n"
+" liñas con -F ou unha cabeceira e pé de 5 liñas sen -"
+"F)\n"
+
+#: src/pr.c:2805
+msgid ""
+" -h HEADER, --header=HEADER\n"
+" use a centered HEADER instead of filename in page "
+"header,\n"
+" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
+" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
+"column\n"
+" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
+msgstr ""
+" -h CABECEIRA, --header=CABECEIRA\n"
+" empregar unha CABECEIRA centrada no canto do nome do\n"
+" ficheiro na cabeceira da páxina. -h \"\" amosa unha "
+"liña\n"
+" e branco; non empregue -h\"\"\n"
+" -i[CAR[ANCHO]], -output-tabs[=CAR[ANCHO]]\n"
+" cambia-los CARacteres (tabulacións) por espacios ata o\n"
+" ANCHO das tabulacións (8)\n"
+" -J, --join-lines mesturar liñas completas; desactiva o truncamento de "
+"liñas\n"
+" de -W, sen aliñamento de columnas, --sep-string[=CADEA\n"
+" estabrece os separadores\n"
+
+#: src/pr.c:2814
+msgid ""
+" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
+" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
+" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
+" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
+" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
+msgstr ""
+" -l LONXITUDE, --length=LONXITUDE\n"
+" estabrece-la lonxitude das páxinas a LONXITUDE (66) "
+"liñas\n"
+" (o número de liñas de texto por defecto é 56, e con -F "
+"63)\n"
+" -m, --merge amosar tódolos ficheiros en paralelo, un en cada "
+"columna,\n"
+" trunca-las liñas, pero uni-las liñas de lonxitude\n"
+" completa con -J\n"
+
+#: src/pr.c:2821
+msgid ""
+" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
+" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
+" default counting starts with 1st line of input file\n"
+" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
+" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
+" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
+msgstr ""
+" -n[SEP[CIFRAS]], --number-lines[=SEP[CIFRAS]]\n"
+" numera-las liñas, empregando CIFRAS (5) cifras, e "
+"despois\n"
+" un SEParador (tabulación); a conta comeza por defecto "
+"na\n"
+" primeira liña do ficheiro de entrada\n"
+" -N NÚMERO, --first-line-number=NÚMERO\n"
+" comezar a contar no NÚMERO na primeira liña da primeira\n"
+" páxina imprimida (vexa +PRIMEIRA)\n"
+
+#: src/pr.c:2829
+msgid ""
+" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
+" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
+" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" omit warning when a file cannot be opened\n"
+msgstr ""
+" -o MARXE, --indent=MARXE\n"
+" desprazar cada liña con MARXE (cero) espacios; non ten\n"
+" efecto sobre -w ou -W, MARXE hase engadir a ANCHO\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" omiti-lo aviso cando non se pode abrir un ficheiro\n"
+
+#: src/pr.c:2836
+msgid ""
+" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
+" separate columns by a single character, default for "
+"CHAR\n"
+" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
+" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
+" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
+msgstr ""
+" -s[CAR], --separator[=CAR]\n"
+" separa-las columnas cun só carácter; o valor por "
+"defecto\n"
+" de CAR é a tabulación sen -w e \"ningún\" con -w\n"
+" -s[CAR] desactiva o truncamento das liñas en tódalas\n"
+" opcións de tres columnas (-COLUMNA|-a -COLUMNA|-m) agás\n"
+" se -w está estabrecido\n"
+
+#: src/pr.c:2843
+msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
+msgstr " -SCADEA, --sep-string[=CADEA]\n"
+
+#: src/pr.c:2846
+#, fuzzy
+msgid ""
+" separate columns by STRING,\n"
+" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
+" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
+"options\n"
+" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
+msgstr ""
+" separa-las columnas coa CADEA,\n"
+" sen -S: Separador por defecto (tabulación) con -J e\n"
+" <espacio> noutro caso (igual que -S\" \"), sen efecto "
+"nas\n"
+" opcións de columnas\n"
+" -t, --omit-header omiti-las cabeceiras e pés de páxina\n"
+
+#: src/pr.c:2852
+msgid ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" omit page headers and trailers, eliminate any "
+"pagination\n"
+" by form feeds set in input files\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" use octal backslash notation\n"
+" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
+" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
+"(72)\n"
+msgstr ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" omiti-las cabeceiras e pés de páxina, e elimina-las\n"
+" paxinacións estabrecidas mediante saltos de páxina nos\n"
+" ficheiros de entrada\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" emprega-la notación de barra octal\n"
+" -w, ANCHO, --width=ANCHO\n"
+" estabrece-lo ancho da páxina a ANCHO (72) caracteres só\n"
+" para o formato de saída de varias solumnas de texto,\n"
+" -s[car] desactívao (72)\n"
+
+#: src/pr.c:2862
+msgid ""
+" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
+" truncate lines, except -J option is set, no "
+"interference\n"
+" with -S or -s\n"
+msgstr ""
+" -W ANCHO, --page-width=ANCHO\n"
+" estabrecer sempre o ancho da páxina a ANCHO (72)\n"
+" caracteres, trunca-las liñas, agás cando a opción -J "
+"estea\n"
+" estabrecida; non interfire con -S ou -s\n"
+
+#: src/pr.c:2870
+msgid ""
+"\n"
+"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
+"FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"-T vai incluído en -l nn cando nn <= 10 ou <= 3 con -F. Sen un FICHEIRO, ou\n"
+"cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
+
+#: src/printenv.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [VARIABLE]...\n"
+" ou: %s OPCIÓN\n"
+"Se non se indica ningunha VARIABLE de ambiente, escribir todas elas.\n"
+"\n"
+" --help amosar esta axuda e saír\n"
+" --version amosa-la información da versión e saír\n"
+
+#: src/printf.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
+msgstr ""
+"aviso: %s: os caracteres que seguen á constante de carácter foron ignorados"
+
+#: src/printf.c:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
+" ou: %s [OPCIÓN]\n"
+
+#: src/printf.c:98
+msgid ""
+"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/printf.c:104
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\\" double quote\n"
+" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+msgstr ""
+
+#: src/printf.c:112
+msgid ""
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c produce no further output\n"
+" \\f form feed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/printf.c:118
+msgid ""
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
+msgstr ""
+
+#: src/printf.c:124
+msgid ""
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
+" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/printf.c:129
+msgid ""
+" %% a single %\n"
+" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
+" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
+"\n"
+"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
+"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/printf.c:154
+#, c-format
+msgid "%s: expected a numeric value"
+msgstr "%s: agardábase un valor numérico"
+
+#: src/printf.c:156
+#, c-format
+msgid "%s: value not completely converted"
+msgstr "%s: valor non convertido por completo"
+
+#: src/printf.c:250 src/printf.c:277
+#, c-format
+msgid "missing hexadecimal number in escape"
+msgstr "falta un número hexadecimal na secuencia de escape"
+
+#: src/printf.c:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
+msgstr "clase de caracteres \"%s\" incorrecta"
+
+#: src/printf.c:550
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid field width: %s"
+msgstr "anchura non válida: \"%s\""
+
+#: src/printf.c:585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid precision: %s"
+msgstr "opción de anchura non válida: \"%s\""
+
+#: src/printf.c:612
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.*s: invalid conversion specification"
+msgstr "%s: especificación de campo incorrecta \"%s\""
+
+#: src/printf.c:683
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
+msgstr "aviso: os argumentos de máis foron ignorados"
+
+#: src/ptx.c:41
+msgid "F. Pinard"
+msgstr ""
+
+#: src/ptx.c:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (for regexp %s)"
+msgstr "%s (para a expresión regular \"%s\")"
+
+#: src/ptx.c:1883
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
+" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA]... (sen -G)\n"
+" ou: %s -G [OPCIÓN] [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
+
+#: src/ptx.c:1887
+msgid ""
+"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
+"files.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Amosar un índice permutado, incluíndo o contexto, das palabras dos ficheiros "
+"de entrada.\n"
+"\n"
+
+#: src/ptx.c:1894
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
+" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
+" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
+msgstr ""
+" -A, --auto-reference amosa-las referencias xeradas "
+"automaticamente\n"
+" -C, --copyright amosa-lo Copyright e as condicións de copia\n"
+" -G, --traditional funcionar coma o \"ptx\" de System V\n"
+" -F, --flag-truncation=CADEA emprega-la CADEA para marca-las liñas "
+"truncadas\n"
+
+#: src/ptx.c:1899
+msgid ""
+" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
+" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
+" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
+" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
+msgstr ""
+" -M, --macro-name=CADEA nome de macro a empregar no canto de \"xx"
+"\"\n"
+" -O, --format=roff xera-la saída coma directivas roff\n"
+" -R, --right-side-refs pór referencias á dereita, sen contalas en -"
+"w\n"
+" -S, --sentence-regexp=EXPREG para a fin de liña ou fin de oración\n"
+" -T, --format=tex xera-la saída coma directivas TeX\n"
+
+#: src/ptx.c:1906
+msgid ""
+" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
+" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
+" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
+" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
+" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
+msgstr ""
+" -W, --word-regexp=EXPREG emprega-la EXPREG para compara-las claves\n"
+" -b, --break-file=FICHEIRO caracteres que parten palabras neste "
+"FICHEIRO\n"
+" -f, --ignore-case converte-las minúsculas a maiúsculas\n"
+" para ordear\n"
+" -g, --gap-size=NÚMERO tamaño do oco entre campos de saída\n"
+" -i, --ignore-file=FICHEIRO le-la lista de palabras ignoradas do "
+"FICHEIRO\n"
+" -o, --only-file=FICHEIRO le-la lista de palabras únicas do FICHEIRO\n"
+
+#: src/ptx.c:1914
+msgid ""
+" -r, --references first field of each line is a reference\n"
+" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
+" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
+"excluded\n"
+msgstr ""
+" -r, --references o primeiro campo de cada liña é unha\n"
+" referencia\n"
+" -t, --typeset-mode - sen implementar -\n"
+" -w, --width=NÚMERO ancho da saída, excluíndo referencias\n"
+
+#: src/ptx.c:1921
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sen un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
+"\"-F /\" por defecto.\n"
+
+#: src/ptx.c:2016
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid gap width: %s"
+msgstr "anchura non válida: \"%s\""
+
+#: src/ptx.c:2089
+#, c-format
+msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
+msgstr ""
+
+#: src/pwd.c:55
+msgid ""
+"Print the full filename of the current working directory.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pwd.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to chdir to %s"
+msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n"
+
+#: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to stat %s"
+msgstr "obtendo os atributos de %s"
+
+#: src/pwd.c:229
+#, c-format
+msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
+msgstr ""
+
+#: src/pwd.c:306
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ignoring non-option arguments"
+msgstr "demasiados argumentos"
+
+#: src/readlink.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
+
+#: src/readlink.c:68
+msgid ""
+"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/readlink.c:70
+msgid ""
+" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively;\n"
+" all but the last component must exist\n"
+" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" all components must exist\n"
+msgstr ""
+
+#: src/readlink.c:78
+msgid ""
+" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" without requirements on components "
+"existence\n"
+" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
+" -q, --quiet,\n"
+" -s, --silent suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose report error messages\n"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:481 src/remove.c:525
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FATAL: failed to close directory %s"
+msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
+
+#: src/remove.c:494
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
+msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#: src/remove.c:502
+#, c-format
+msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:510
+#, c-format
+msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:631
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
+msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#: src/remove.c:639
+#, c-format
+msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:647
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Circular directory structure.\n"
+"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
+"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
+"The following directory is part of the cycle:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"AVISO: Estructura circular de directorios.\n"
+"Con probabilidad isto quere dicir que o sistema de ficheiros está "
+"corrompido.\n"
+"INFÓRMEO AO SEU ADMINISTRADOR DE SISTEMA\n"
+"Os dous seguintes directorios teñen o mesmo número de inodo:\n"
+
+#: src/remove.c:854
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
+msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#: src/remove.c:855
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: descend into directory %s? "
+msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
+
+#: src/remove.c:865
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
+msgstr "%s: ¿borra-lo ficheiro protexido contra escritura %s? "
+
+#: src/remove.c:866
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: remove %s %s? "
+msgstr "%s: ¿borrar %s? "
+
+#: src/remove.c:925 src/remove.c:1429
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removed directory: %s\n"
+msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to close directory %s"
+msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
+
+#: src/remove.c:1384
+#, c-format
+msgid "skipping %s, since it's on a different device"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot remove directory %s"
+msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#: src/remove.c:1450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
+msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
+
+#: src/remove.c:1504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot remove root directory %s"
+msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#: src/remove.c:1544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot remove relative-named %s"
+msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#: src/remove.c:1558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot restore current working directory"
+msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#: src/rm.c:143
+#, c-format
+msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rm.c:160 src/touch.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
+
+#: src/rm.c:161
+msgid ""
+"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
+"\n"
+" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
+" -i prompt before every removal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rm.c:167
+msgid ""
+" -I prompt once before removing more than three files, "
+"or\n"
+" when removing recursively. Less intrusive than -"
+"i,\n"
+" while still giving protection against most "
+"mistakes\n"
+" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
+" always (-i). Without WHEN, prompt always\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rm.c:174
+msgid ""
+" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
+" directory that is on a file system different from\n"
+" that of the corresponding command line argument\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rm.c:179
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat `/' specially\n"
+" --preserve-root do not remove `/' (default)\n"
+" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rm.c:187
+msgid ""
+"\n"
+"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
+"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
+"contents.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rm.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
+"use one of these commands:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rm.c:201
+msgid ""
+"\n"
+"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
+"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
+"are\n"
+"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rm.c:365
+#, c-format
+msgid "%s: remove all arguments recursively? "
+msgstr ""
+
+#: src/rm.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: remove all arguments? "
+msgstr "%s: ¿borrar %s? "
+
+#: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing directory, %s"
+msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#: src/rmdir.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
+
+#: src/rmdir.c:141
+msgid ""
+"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ignore each failure that is solely because a directory\n"
+" is non-empty\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rmdir.c:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
+"c' is\n"
+" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
+msgstr ""
+"Borra o(s) DIRECTORIO(s), se están baleiros.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ignora-los erros producidos soamente porque o directorio\n"
+" non está baleiro\n"
+" -p, --parents borra-lo directorio, e entón tentar borrar tódolos\n"
+" directorios compoñentes do seu camiño. P.ex,\n"
+" `rmdir -p a/b/c' é similar a `rmdir a/b/c a/b a'\n"
+" -v, --verbose amosar unha mensaxe por cada directorio procesado\n"
+" --help amosar esta axuda e saír\n"
+" --version amosa-la información e saír\n"
+
+#: src/seq.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA]... (sen -G)\n"
+" ou: %s -G [OPCIÓN] [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
+
+#: src/seq.c:79
+msgid ""
+"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
+"\n"
+" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
+" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
+msgstr ""
+
+#: src/seq.c:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
+"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
+"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
+"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
+"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
+msgstr ""
+"Escribi-los números dende PRIMEIRO a ÚLTIMO, en incrementos de INCREMENTO.\n"
+"\n"
+" -f, --format FORMATO usar un FORMATO de estilo printf(3) (defecto: %%"
+"g)\n"
+" -s, --separator CADEA usar CADEA para separa-los números (defecto: "
+"\\n)\n"
+" -w, --equal-width iguala-la anchura recheando con ceros ó comezo\n"
+" --help amosar esta axuda e saír\n"
+" --version amosa-la información da versión e saír\n"
+"\n"
+"Se non se indican PRIMEIRO ou INCREMENTO, por defecto son 1.\n"
+"PRIMEIRO, INCREMENTO e ÚLTIMO interprétanse coma valores de coma frotante.\n"
+"INCREMENTO ten que ser positivo se PRIMEIRO é máis pequeno que ÚLTIMO, e\n"
+"negativo doutro xeito. Se se indica, o argumento de FORMATO ten que conter\n"
+"só un dos formatos de coma frotante de estilo printf %%e, %%f, %%g.\n"
+
+#: src/seq.c:96
+msgid ""
+"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
+"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
+"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/seq.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid floating point argument: %s"
+msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\""
+
+#: src/seq.c:342
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid format string: %s"
+msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\""
+
+#: src/seq.c:364
+#, fuzzy, c-format
+msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
+msgstr "non se pode especificar un tipo ao volcar cadeas"
+
+#: src/setuidgid.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
+" ou: %s [OPCIÓN]\n"
+
+#: src/setuidgid.c:57
+msgid ""
+"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
+"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
+"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
+"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
+"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/setuidgid.c:105
+#, c-format
+msgid "unknown user-ID: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/setuidgid.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set supplemental group"
+msgstr "non se pode obte-la lista de grupos suplementarios"
+
+#: src/setuidgid.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set group-ID to %lu"
+msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo"
+
+#: src/setuidgid.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set user-ID to %lu"
+msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo"
+
+#: src/shred.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
+
+#: src/shred.c:166
+msgid ""
+"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
+"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shred.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
+" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
+"urandom)\n"
+" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shred.c:180
+msgid ""
+" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
+" -v, --verbose show progress\n"
+" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
+" this is the default for non-regular files\n"
+" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shred.c:189
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is -, shred standard output.\n"
+"\n"
+"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
+"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
+"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
+"files, most people use the --remove option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shred.c:199
+msgid ""
+"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
+"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
+"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
+"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
+"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
+"modes:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shred.c:207
+msgid ""
+"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
+"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
+"\n"
+"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
+"fail, such as RAID-based file systems\n"
+"\n"
+"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shred.c:217
+msgid ""
+"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
+"version 3 clients\n"
+"\n"
+"* compressed file systems\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shred.c:224
+msgid ""
+"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
+"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
+"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
+"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
+"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
+"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
+"as documented in the mount man page (man mount).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shred.c:234
+msgid ""
+"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
+"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
+"to be recovered later.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shred.c:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fdatasync failed"
+msgstr "a obtención de datos do ficheiro fallou"
+
+#: src/shred.c:314
+#, c-format
+msgid "%s: fsync failed"
+msgstr ""
+
+#: src/shred.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot rewind"
+msgstr "non se pode executar %s"
+
+#: src/shred.c:410
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
+msgstr "%s: pasada %lu/%lu (%s)..."
+
+#: src/shred.c:460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error writing at offset %s"
+msgstr "erro escribindo %s"
+
+#: src/shred.c:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "o peche fallou"
+
+#: src/shred.c:489
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: file too large"
+msgstr "%s: ficheiro longo de máis"
+
+#: src/shred.c:512
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
+msgstr "%s: pasada %lu/%lu (%s)...%s"
+
+#: src/shred.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+msgstr "%s: pasada %lu/%lu (%s)...%s/%s"
+
+#: src/shred.c:776
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fstat failed"
+msgstr "a obtención de datos do ficheiro fallou"
+
+#: src/shred.c:787
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid file type"
+msgstr "%s: lonxitude do sufixo non válida"
+
+#: src/shred.c:806
+#, c-format
+msgid "%s: file has negative size"
+msgstr "%s: o ficheiro ten un tamaño negativo"
+
+#: src/shred.c:873
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error truncating"
+msgstr "%s: ficheiro truncado"
+
+#: src/shred.c:889
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fcntl failed"
+msgstr "a obtención de datos do ficheiro fallou"
+
+#: src/shred.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
+msgstr ""
+"%s: non se pode facer un borrado seguro dun descriptor de ficheiro\n"
+"de tipo só-engadir"
+
+#: src/shred.c:972
+#, c-format
+msgid "%s: removing"
+msgstr "%s: borrando"
+
+#: src/shred.c:996
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: renamed to %s"
+msgstr "%s: erro de lectura"
+
+#: src/shred.c:1018
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to remove"
+msgstr "%s: ficheiro longo de máis"
+
+#: src/shred.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: removed"
+msgstr "%s: borrado"
+
+#: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to close"
+msgstr "%s: ficheiro longo de máis"
+
+#: src/shred.c:1065
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to open for writing"
+msgstr "%s: ficheiro longo de máis"
+
+#: src/shred.c:1130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid number of passes"
+msgstr "%s: número de segundos incorrecto"
+
+#: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple random sources specified"
+msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida"
+
+#: src/shred.c:1153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid file size"
+msgstr "%s: lonxitude do sufixo non válida"
+
+#: src/shuf.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
+" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA]... (sen -G)\n"
+" ou: %s -G [OPCIÓN] [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
+
+#: src/shuf.c:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Amosar partes seleccionadas das liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n"
+"\n"
+
+#: src/shuf.c:64
+msgid ""
+" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
+" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
+"line\n"
+" -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n"
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
+"urandom)\n"
+" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shuf.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple -i options specified"
+msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida"
+
+#: src/shuf.c:307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid input range %s"
+msgstr "número incorrecto"
+
+#: src/shuf.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid line count %s"
+msgstr "anchura non válida: \"%s\""
+
+#: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple output files specified"
+msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida"
+
+#: src/shuf.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot combine -e and -i options"
+msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s"
+
+#: src/shuf.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "extra operand %s\n"
+msgstr "operando \"%s\" extra"
+
+#: src/sleep.c:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
+"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
+"implementations\n"
+"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
+"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
+"specified by the sum of their values.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s NÚMERO[SUFIXO]...\n"
+" ou: %s OPCIÓN\n"
+"Facer unha pausa de NÚMERO segundos. SUFIXO pode ser `s' para segundos, "
+"`m'\n"
+"para minutos, `h' para horas ou `d' para días. Ó contrario que a maioría "
+"das\n"
+"implementacións, que requiren que NÚMERO sexa un enteiro, aquí NÚMERO pode "
+"ser\n"
+"calquera número de coma frotante.\n"
+"\n"
+" --help amosar esta axuda e saír\n"
+" --version amosa-la información da versión e saír\n"
+
+#: src/sleep.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid time interval %s"
+msgstr "número de campo incorrecto: \"%s\""
+
+#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
+#, c-format
+msgid "cannot read realtime clock"
+msgstr "non se pode le-lo reloxo coa hora real"
+
+#: src/sort.c:310
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Escribi-la concatenación ordeada de tódolos FICHEIRO(s) na saída estándar.\n"
+"\n"
+"Opcións de ordeamento:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:317
+msgid ""
+"Ordering options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:321
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
+" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
+"characters\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
+msgstr ""
+" -b, --ignore-leading-blanks ignora-los espacios en branco iniciais\n"
+" -d, --dictionary-order considerar só espacios e caracteres "
+"alfanuméricos\n"
+" -f, --ignore-case ignora-las maiúsculas e minúsculas\n"
+
+#: src/sort.c:326
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
+" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
+" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
+" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
+" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
+"urandom)\n"
+" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -g, --general-numeric-sort comparar de acordo ao valor numérico xeral\n"
+" -i, --ignore-nonprinting considerar só os caracteres imprimibles\n"
+" -M, --month-sort comparar (descoñecido) < \"XAN\" < ... < \"DEC"
+"\"\n"
+" -n, --numeric-sort comarar de acordo ao valor numérico da cadea\n"
+" -r, --reverse inverti-lo resultado das comparacións\n"
+
+#: src/sort.c:336
+msgid ""
+"Other options:\n"
+"\n"
+" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
+"line\n"
+" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
+" decompress them with PROG -d\n"
+" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
+" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:346
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
+"comparison\n"
+" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
+msgstr ""
+"Outras opcións:\n"
+"\n"
+" -c, --check comprobar se a entrada está ordeada e non "
+"ordear\n"
+" -k, --key=POS1[,POS2] comezo da clave en POS1 e remate en POS2\n"
+" -m, --merge mesturar ficheiros xa ordeados e non ordear\n"
+" -o, --output=FICHEIRO grava-lo resultado no FICHEIRO\n"
+" -s, --stable estabiliza-la ordeación eliminando a "
+"comparación\n"
+" de derradeiro recurso\n"
+" -S, --buffer-size=TAMAÑO empregar un buffer de memoria deste TAMAÑO\n"
+
+#: src/sort.c:351
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
+"transition\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
+"s;\n"
+" multiple options specify multiple directories\n"
+" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
+" without -c, output only the first of an equal "
+"run\n"
+msgstr ""
+" -t, --field-separator=SEP emprega-lo SEParador no canto de espacios en "
+"branco\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR emprega-lo DIRectorio para ficheiros "
+"temporais,\n"
+" non $TMPDIR ou %s\n"
+" -u, --unique con -c: comprobar se a ordeación é estricta\n"
+" noutro caso: amosar só o primeiro dun grupo\n"
+" de elementos iguais\n"
+
+#: src/sort.c:358
+msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated remata-las liñas cun byte 0, non un\n"
+" salto de liña\n"
+
+#: src/sort.c:363
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
+"position\n"
+"in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, "
+"characters\n"
+"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS "
+"is\n"
+"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
+"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n"
+"\n"
+"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"POS é F[.C][OPCS], onde F é o número do campo e C a posición do carácter\n"
+"no campo. OPCS está composto de unha ou varias opcións de ordenación dunha\n"
+"soa letra, que desactivan as opcións globais desa clave. Se non se dá unha\n"
+"clave, úsase toda a liña coma a clave.\n"
+"\n"
+"TAMAÑO pode estar seguido polos seguintes sufixos multiplicativos:\n"
+
+#: src/sort.c:373
+msgid ""
+"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+"*** WARNING ***\n"
+"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
+"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
+"native byte values.\n"
+msgstr ""
+"% 1% de memoria, b 1, K 1024 (por defecto), e así para M, G, T, P, E, Z e "
+"Y.\n"
+"\n"
+"Sen un FICHEIRO ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
+"\n"
+"*** AVISO ***\n"
+"O locale especificado nas variables de ambiente afecta á orde.\n"
+"Estabreza LC_ALL=C para obte-la orde tradicional que emprega\n"
+"valores de byte nativos.\n"
+
+#: src/sort.c:538
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for %s [-d]"
+msgstr "erro escribindo %s"
+
+#: src/sort.c:543
+#, c-format
+msgid "%s [-d] terminated abnormally"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:708
+msgid "cannot create temporary file"
+msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal"
+
+#: src/sort.c:736 src/sort.c:3122
+msgid "open failed"
+msgstr "a apertura fallou"
+
+#: src/sort.c:758
+#, fuzzy
+msgid "fflush failed"
+msgstr "volcando o ficheiro"
+
+#: src/sort.c:763 src/sort.c:3171
+msgid "close failed"
+msgstr "o peche fallou"
+
+#: src/sort.c:772
+#, fuzzy, c-format
+msgid "dup2 failed"
+msgstr "a apertura fallou"
+
+#: src/sort.c:871
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't execute %s"
+msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
+
+#: src/sort.c:880 src/sort.c:929
+#, fuzzy
+msgid "couldn't create temporary file"
+msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal"
+
+#: src/sort.c:903
+#, fuzzy
+msgid "couldn't open temporary file"
+msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal"
+
+#: src/sort.c:920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't execute %s -d"
+msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
+
+#: src/sort.c:924
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't create process for %s -d"
+msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#: src/sort.c:938
+msgid "write failed"
+msgstr "erro de escritura"
+
+#: src/sort.c:975
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: cannot remove: %s"
+msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
+
+#: src/sort.c:1092
+msgid "sort size"
+msgstr "tamaño de ordeación"
+
+#: src/sort.c:1171
+msgid "stat failed"
+msgstr "a obtención de datos do ficheiro fallou"
+
+#: src/sort.c:1435
+msgid "read failed"
+msgstr "erro de lectura"
+
+#: src/sort.c:1951
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%s: disorder: "
+msgstr "%s: %s:%s: desorde: "
+
+#: src/sort.c:1955
+msgid "standard error"
+msgstr "erro estándar"
+
+#: src/sort.c:2562
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid field specification %s"
+msgstr "%s: especificación de campo incorrecta \"%s\""
+
+#: src/sort.c:2573
+#, c-format
+msgid "options `-%s' are incompatible"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:2637
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid count at start of %s"
+msgstr "%s: conta non válida ao principio de \"%s\""
+
+#: src/sort.c:2887
+msgid "invalid number after `-'"
+msgstr "número non válido despois de \"-\""
+
+#: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979
+msgid "invalid number after `.'"
+msgstr "número non válido despois de \".\""
+
+#: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988
+msgid "stray character in field spec"
+msgstr "carácter de sobras na especificación do campo"
+
+#: src/sort.c:2934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple compress programs specified"
+msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida"
+
+#: src/sort.c:2943
+msgid "invalid number at field start"
+msgstr "número non válido ao comezo do campo"
+
+#: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975
+msgid "field number is zero"
+msgstr "o número do campo é cero"
+
+#: src/sort.c:2956
+msgid "character offset is zero"
+msgstr "o desprazamento do carácter é cero"
+
+#: src/sort.c:2971
+msgid "invalid number after `,'"
+msgstr "número non válido despois de \",\""
+
+#: src/sort.c:3142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
+msgstr "operando \"%s\" extra non admitido despois de -c"
+
+#: src/split.c:106
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [ENTRADA [PREFIXO]]\n"
+
+#: src/split.c:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
+"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
+"INPUT\n"
+"is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Gravar anacos de ENTRADA de tamaño fixo en PREFIXOaa, PREFIXOab, ...; o "
+"PREFIXO\n"
+"por defecto é \"x\". Sen ENTRADA, ou se a ENTRADA é -, lese da entrada "
+"estándar.\n"
+"\n"
+
+#: src/split.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
+" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
+" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
+" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
+" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
+msgstr ""
+" -a, --suffix-length=N empregar sufixos de lonxitude N (%d por defecto)\n"
+" -b, --byte=TAMAÑO pór TAMAÑO bytes en cada ficheiro de saída\n"
+" -C, --line-bytes=TAMAÑO pór como moito TAMAÑO bytes de liñas por ficheiro\n"
+" de saída\n"
+" -l, --lines=NÚMERO pór NÚMERO liñas por ficheiro de saída\n"
+
+#: src/split.c:126
+msgid ""
+" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
+" before each output file is opened\n"
+msgstr ""
+" --verbose amosar un diagnóstico no erro estándar antes de\n"
+" abrir cada ficheiro de saída\n"
+
+#: src/split.c:132
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"TAMAÑO pode ter un sufixo multiplicativo: b para 512, k para 1K, m para 1 "
+"mega.\n"
+
+#: src/split.c:193
+#, c-format
+msgid "Output file suffixes exhausted"
+msgstr "Esgotáronse os sufixos de ficheiros de saída"
+
+#: src/split.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "creating file %s\n"
+msgstr "creando ficheiro \"%s\"\n"
+
+#: src/split.c:370
+#, c-format
+msgid "cannot split in more than one way"
+msgstr "non se pode partir en máis dun xeito"
+
+#: src/split.c:420
+#, c-format
+msgid "%s: invalid suffix length"
+msgstr "%s: lonxitude do sufixo non válida"
+
+#: src/split.c:434 src/split.c:458
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of bytes"
+msgstr "%s: número de bytes incorrecto"
+
+#: src/split.c:446
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of lines"
+msgstr "%s: número de liñas incorrecto"
+
+#: src/split.c:487
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line count option -%s%c... is too large"
+msgstr "%s: conta \"%.*s\" grande de máis"
+
+#: src/split.c:518
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid number of lines: 0"
+msgstr "número de liñas incorrecto"
+
+#: src/stat.c:636
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
+msgstr "%s: opción descoñecida `-%c'\n"
+
+#: src/stat.c:680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid directive"
+msgstr "%s: patrón incorrecto"
+
+#: src/stat.c:726
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: backslash at end of format"
+msgstr "secuencia de escape incorrecta na fin da cadea"
+
+#: src/stat.c:755
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read file system information for %s"
+msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s"
+
+#: src/stat.c:831
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
+
+#: src/stat.c:832
+msgid ""
+"Display file or file system status.\n"
+"\n"
+" -L, --dereference follow links\n"
+" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stat.c:838
+msgid ""
+" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
+" output a newline after each use of FORMAT\n"
+" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
+" and do not output a mandatory trailing newline.\n"
+" If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
+" -t, --terse print the information in terse form\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stat.c:849
+msgid ""
+"\n"
+"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
+"\n"
+" %a Access rights in octal\n"
+" %A Access rights in human readable form\n"
+" %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
+" %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stat.c:857
+msgid ""
+" %d Device number in decimal\n"
+" %D Device number in hex\n"
+" %f Raw mode in hex\n"
+" %F File type\n"
+" %g Group ID of owner\n"
+" %G Group name of owner\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stat.c:865
+msgid ""
+" %h Number of hard links\n"
+" %i Inode number\n"
+" %n File name\n"
+" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
+" %o I/O block size\n"
+" %s Total size, in bytes\n"
+" %t Major device type in hex\n"
+" %T Minor device type in hex\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stat.c:875
+msgid ""
+" %u User ID of owner\n"
+" %U User name of owner\n"
+" %x Time of last access\n"
+" %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
+" %y Time of last modification\n"
+" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
+" %z Time of last change\n"
+" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stat.c:887
+msgid ""
+"Valid format sequences for file systems:\n"
+"\n"
+" %a Free blocks available to non-superuser\n"
+" %b Total data blocks in file system\n"
+" %c Total file nodes in file system\n"
+" %d Free file nodes in file system\n"
+" %f Free blocks in file system\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stat.c:896
+msgid ""
+" %i File System ID in hex\n"
+" %l Maximum length of filenames\n"
+" %n File name\n"
+" %s Block size (for faster transfers)\n"
+" %S Fundamental block size (for block counts)\n"
+" %t Type in hex\n"
+" %T Type in human readable form\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:511
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
+" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
+" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [-F DISPOSITIVO] [--file=DISPOSITIVO] [PARÁMETRO]...\n"
+" ou: %s [-F DISPOSITIVO] [--file=DISPOSITIVO] [-a|--all]\n"
+" ou: %s [-F DISPOSITIVO] [--file=DISPOSITIVO] [-g|--save]\n"
+
+#: src/stty.c:517
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Print or change terminal characteristics.\n"
+"\n"
+" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
+" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
+" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
+msgstr ""
+"Escribir ou cambia-las características do terminal.\n"
+"\n"
+" -a, --all escribir tódolos parámetros actuais dun xeito lexible\n"
+" para humanos\n"
+" -g, --save escribir tódolos parámetros actuais dun xeito lexible\n"
+" para o stty\n"
+" -F, --file=DISPOSITIVO abrir e usa-lo DISPOSITIVO indicado en vez da\n"
+" entrada estándar\n"
+" --help amosar esta axuda e saír\n"
+" --version amosa-la información da versión e saír\n"
+"\n"
+"Un - opcional diante de PARÁMETRO indica negación. Un * marca os "
+"parámetros\n"
+"non POSIX. O sistema presente define os parámetros que están dispoñibles.\n"
+
+#: src/stty.c:526
+msgid ""
+"\n"
+"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
+"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:531
+msgid ""
+"\n"
+"Special characters:\n"
+" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
+" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
+" eol CHAR CHAR will end the line\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:538
+msgid ""
+" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
+" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
+" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
+" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:544
+msgid ""
+" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:550
+msgid ""
+" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
+" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
+" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
+" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:556
+msgid ""
+"\n"
+"Special settings:\n"
+" N set the input and output speeds to N bauds\n"
+" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
+" * columns N same as cols N\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:563
+msgid ""
+" ispeed N set the input speed to N\n"
+" * line N use line discipline N\n"
+" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
+"read\n"
+" ospeed N set the output speed to N\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:569
+msgid ""
+" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
+" * size print the number of rows and columns according to the "
+"kernel\n"
+" speed print the terminal speed\n"
+" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:575
+msgid ""
+"\n"
+"Control settings:\n"
+" [-]clocal disable modem control signals\n"
+" [-]cread allow input to be received\n"
+" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:583
+#, fuzzy
+msgid ""
+" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
+" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
+" [-]hupcl same as [-]hup\n"
+" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
+"input\n"
+" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parámetros de control:\n"
+" [-]clocal desactiva-los sinais de control do módem\n"
+" [-]cread permitir que se reciba entrada\n"
+"* [-]crtscts activar negociación RTS/CTS\n"
+" csN establece-lo tamaño do carácter a N bits, con N entre "
+"[5..8]\n"
+" [-]cstopb usar dous bits de parada por carácter (un con `-')\n"
+" [-]hup enviar un sinal de colgar cando o último proceso pecha o "
+"tty\n"
+" [-]hupcl o mesmo que [-]hup\n"
+" [-]parenb xerar un bit de paridade na saída e agardar un bit de "
+"paridade\n"
+" na entrada\n"
+" [-]parodd establecer paridade impar (mesmo con `-')\n"
+
+#: src/stty.c:590
+msgid ""
+"\n"
+"Input settings:\n"
+" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
+" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
+" [-]ignbrk ignore break characters\n"
+" [-]igncr ignore carriage return\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:598
+msgid ""
+" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
+" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
+" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
+" [-]inpck enable input parity checking\n"
+" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:605
+msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:608
+msgid ""
+" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
+" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
+" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
+" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
+" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
+" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:616
+msgid ""
+"\n"
+"Output settings:\n"
+" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:624
+#, fuzzy
+msgid ""
+" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
+" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
+" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parámetros da saída:\n"
+"* bsN estilo de retardo do carácter de borrado, N entre [0..1]\n"
+"* crN estilo de retardo do retorno de carro, N entre [0..3]\n"
+"* ffN estilo de retardo do salto de páxina, N entre [0..1]\n"
+"* nlN estilo de retardo do carácter de nova liña, N entre [0..1]\n"
+"* [-]ocrnl converter retornos de carro en nova liña\n"
+"* [-]ofdel usar caracteres de borrado para rechear, en vez de "
+"caracteres\n"
+" nulos\n"
+"* [-]ofill usar caracteres de recheo en vez de tempos de retardo\n"
+"* [-]olcuc converter caracteres minúsculos a maiúsculos\n"
+"* [-]onlcr converter unha nova liña a retorno de carro + nova liña\n"
+"* [-]onlret o carácter de nova liña fai un retorno de carro\n"
+"* [-]onocr non escribi-los retornos de carro na primeira columna\n"
+" [-]opost pos-procesar a saída\n"
+"* tabN estilo de retardo da tabulación horizontal, N entre [0..3]\n"
+"* tabs o mesmo que tab0\n"
+"* -tabs o mesmo que tab3\n"
+"* vtN estilo de retardo da tabulación vertical, N entre [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:632
+msgid ""
+" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+" [-]opost postprocess output\n"
+" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+" * tabs same as tab0\n"
+" * -tabs same as tab3\n"
+" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:640
+msgid ""
+"\n"
+"Local settings:\n"
+" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
+" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
+" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:647
+msgid ""
+" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
+" [-]echo echo input characters\n"
+" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+" [-]echoe same as [-]crterase\n"
+" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:654
+msgid ""
+" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
+" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
+" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:661
+msgid ""
+" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
+" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
+"characters\n"
+" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
+" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:668
+msgid ""
+"\n"
+"Combination settings:\n"
+" * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+" cbreak same as -icanon\n"
+" -cbreak same as icanon\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:675
+msgid ""
+" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
+" -cooked same as raw\n"
+" crt same as echoe echoctl echoke\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:681
+msgid ""
+" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+" * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+" ek erase and kill characters to their default values\n"
+" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:688
+msgid ""
+" -evenp same as -parenb cs8\n"
+" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+" nl same as -icrnl -onlcr\n"
+" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:696
+msgid ""
+" oddp same as parenb parodd cs7\n"
+" -oddp same as -parenb cs8\n"
+" [-]parity same as [-]evenp\n"
+" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:703
+msgid ""
+" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
+" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
+" -raw same as cooked\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:709
+msgid ""
+" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
+" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
+" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
+" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
+" characters to their default values.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:717
+msgid ""
+"\n"
+"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
+"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
+"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
+"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Manexar a liña tty conectada á entrada estándar. Sen argumentos,\n"
+"escribi-la tasa de baudios, a disciplina da liña, e as desviacións respecto\n"
+"a stty sane. Nos parámetros, CARAC tómase literalmente, ou codificado\n"
+"coma en ^c, 0x37, 0177 ou 127; os valores especiais ^- ou undef úsanse para\n"
+"desactiva-los caracteres especiais.\n"
+
+#: src/stty.c:789
+#, fuzzy, c-format
+msgid "only one device may be specified"
+msgstr "só se pode especificar un argumento"
+
+#: src/stty.c:819
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
+"mutually exclusive"
+msgstr "as opcións --string e --check son mutuamente exclusivas"
+
+#: src/stty.c:825
+#, c-format
+msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
+msgstr "cando se indica un estilo de saída, non se poden establecer modos"
+
+#: src/stty.c:840
+#, c-format
+msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
+msgstr "%s: non se pode restablece-lo modo de non bloqueo"
+
+#: src/stty.c:885 src/stty.c:995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument %s"
+msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
+
+#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
+#: src/stty.c:970
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing argument to %s"
+msgstr "argumento %s ambiguo para %s"
+
+#: src/stty.c:976
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid line discipline %s"
+msgstr "anchura non válida: \"%s\""
+
+#: src/stty.c:1046
+#, c-format
+msgid "%s: unable to perform all requested operations"
+msgstr "%s: non se poden facer tódalas operacións pedidas"
+
+#: src/stty.c:1051
+#, c-format
+msgid "new_mode: mode\n"
+msgstr "new_mode: modo\n"
+
+#: src/stty.c:1392
+#, c-format
+msgid "%s: no size information for this device"
+msgstr "%s: non hai información de tamaño para este dispositivo"
+
+#: src/stty.c:1888
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid integer argument %s"
+msgstr "incremento de números de liña incorrecto: \"%s\""
+
+#: src/su.c:242
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#: src/su.c:245
+#, c-format
+msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
+msgstr "getpass: non se pode abrir /dev/tty"
+
+#: src/su.c:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo"
+
+#: src/su.c:307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo"
+
+#: src/su.c:309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo"
+
+#: src/su.c:385
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
+
+#: src/su.c:386
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
+"\n"
+" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
+" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+" -p same as -m\n"
+" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
+msgstr ""
+"Cambia-lo identificador efectivo de usuario e grupo ós de USUARIO.\n"
+"\n"
+" -, -l, --login facer que a shell sexa de login\n"
+" -c, --command=COMANDO enviar un só COMANDO á shell con -c\n"
+" -f, --fast enviar a opción -f á shell (para csh ou "
+"tcsh)\n"
+" -m, --preserve-environment non esquece-las variables de ambiente\n"
+" -p o mesmo que -m\n"
+" -s, --shell=SHELL executar SHELL se /etc/shells o permite\n"
+" --help amosar esta axuda e saír\n"
+" --version amosa-la información da versión e saír\n"
+
+#: src/su.c:398
+msgid ""
+"\n"
+"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/su.c:475
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist"
+msgstr "o usuario %s non existe"
+
+#: src/su.c:498
+#, c-format
+msgid "incorrect password"
+msgstr "contrasinal incorrecto"
+
+#: src/su.c:515
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "usando shell restrinxida %s"
+
+#: src/su.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#: src/sum.c:63
+msgid ""
+"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
+"\n"
+" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
+" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
+msgstr ""
+"Imprimi-la suma de comprobación e o número de bloques de cada FICHEIRO.\n"
+"\n"
+" -r non usar -s, usa-lo algoritmo de suma de BSD e bloques de "
+"1k\n"
+" -s, --sysv usa-lo algoritmo de suma System V, usar bloques de 512 "
+"bytes\n"
+
+#: src/sync.c:46
+msgid ""
+"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sync.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ignoring all arguments"
+msgstr "demasiados argumentos"
+
+#: src/system.h:411
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
+"for details about the options it supports.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/system.h:417
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help amosar esta axuda e saír\n"
+
+#: src/system.h:419
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr " --version amosar información da versión e saír\n"
+
+#: src/tac.c:137
+msgid ""
+"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Amosar cada FICHEIRO na saída estándar, coa derradeira liña de primeira.\n"
+"Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
+
+#: src/tac.c:145
+msgid ""
+" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
+" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
+msgstr ""
+" -b, --before incluí-lo separador antes e non despois\n"
+" -r, --regex interpreta-lo separador como unha expresión "
+"regular\n"
+" -s, --separator=CADEA usa-la CADEA coma separador na vez de salto de "
+"liña\n"
+
+#: src/tac.c:236 src/tac.c:337
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed"
+msgstr "o peche fallou"
+
+#: src/tac.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "record too large"
+msgstr "%s: ficheiro longo de máis"
+
+#: src/tac.c:459
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create temporary file %s"
+msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal"
+
+#: src/tac.c:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open %s for writing"
+msgstr "non se pode abrir %s para lectura"
+
+#: src/tac.c:487 src/tac.c:494
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: write error"
+msgstr "erro de escritura"
+
+#: src/tac.c:601
+#, c-format
+msgid "separator cannot be empty"
+msgstr "o separador non pode estar baleiro"
+
+#: src/tail.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Amosa-las derradeiras %d liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n"
+"Con máis dun FICHEIRO, antecédese cada un cunha cabeceira que dá o nome do\n"
+"ficheiro. Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada "
+"estándar.\n"
+"\n"
+
+#: src/tail.c:229
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
+" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
+" inaccessible later; useful when following by "
+"name,\n"
+" i.e., with --follow=name\n"
+" -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N "
+"to\n"
+" output bytes starting with the Nth of each file\n"
+msgstr ""
+" --retry seguir tentando abrir un ficheiro incluso se é\n"
+" inaccesible cando tail comeza ou se se volve\n"
+" inaccesible despois -- útil só con -f\n"
+" -c, --bytes=N amosa-los derradeiros N bytes\n"
+
+#: src/tail.c:237
+msgid ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" output appended data as the file grows;\n"
+" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
+" equivalent\n"
+" -F same as --follow=name --retry\n"
+msgstr ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" amosa-los datos engadidos segundo o ficheiro "
+"medre;\n"
+" -f, --follow e --follow=descriptor son "
+"equivalentes\n"
+" -F igual que --follow=name --retry\n"
+
+#: src/tail.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d;\n"
+" or use +N to output lines starting with the Nth\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
+" changed size after N (default %d) iterations\n"
+" to see if it has been unlinked or renamed\n"
+" (this is the usual case of rotated log files)\n"
+msgstr ""
+" -n, --lines=N amosa-las derradeiras N liñas, no canto de %d\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" con --follow-name, reabrir un FICHEIRO que non\n"
+" cambiou o tamaño despois de N (%d por defecto)\n"
+" iteracións para ver se se borrou ou renomeou\n"
+" (é o caso normal de ficheiros de rexistro "
+"rotados)\n"
+
+#: src/tail.c:256
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
+" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
+" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
+" (default 1.0) between iterations.\n"
+" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" --pid=PID con -f, rematar trala morte do proceso co PID\n"
+" -q, --quiet, --silent non amosa-las cabeceiras cos nomes de ficheiro\n"
+" -s, --sleep-interval=S con -f, cada iteración dura S (1) segundos\n"
+" -v, --verbose amosar sempre as cabeceiras cos nomes de "
+"ficheiro\n"
+
+#: src/tail.c:265
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
+"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
+"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se o primeiro carácter de N (o número de bytes ou liñas) é un \"+\", "
+"comézase\n"
+"a amosar no N-ésimo elemento dende o principio de cada ficheiro; noutro "
+"caso,\n"
+"amos-los N derradeiros elementos do ficheiro. N pode ter un sufixo\n"
+"multiplicativo: b para 512, k para 1024, m para 1048576 (1 Mega).\n"
+"\n"
+
+#: src/tail.c:273
+msgid ""
+"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
+"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
+"its end. "
+msgstr ""
+"Con --follow (-f), tail segue por defecto o descriptor de ficheiro, o que\n"
+"significa que incluso se se renomea un ficheiro ao que se lle fai tail, "
+"tail\n"
+"ha continuar seguindo a súa fin. "
+
+#: src/tail.c:278
+msgid ""
+"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
+"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
+"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
+"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
+"recreated by some other program.\n"
+msgstr ""
+"Este comportamento por defecto non é desexable cando quere\n"
+"segui-lo nome do ficheiro, non o descriptor do ficheiro (por exemplo,\n"
+"rotación de rexistros). Empregue --follow=name neste caso. Isto fai que "
+"tail\n"
+"siga o ficheiro nomeado reabríndoo periodicamente para ver se outro "
+"programa\n"
+"o eliminou e volveu crear.\n"
+
+#: src/tail.c:336
+#, c-format
+msgid "closing %s (fd=%d)"
+msgstr "pechando %s (fd=%d)"
+
+#: src/tail.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
+msgstr "%s: non se pode desprazar á posición relativa %s%s"
+
+#: src/tail.c:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
+msgstr "%s: non se pode desprazar á posición relativa á final %s%s"
+
+#: src/tail.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has become inaccessible"
+msgstr "\"%s\" volveuse inaccesible"
+
+#: src/tail.c:884
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
+msgstr ""
+"\"%s\" foi remprazado cun ficheiro do que non se pode amosa-la fin; "
+"abandonando este ficheiro"
+
+#: src/tail.c:905
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has become accessible"
+msgstr "\"%s\" volveuse accesible"
+
+#: src/tail.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has appeared; following end of new file"
+msgstr "\"%s\" apareceu; buscando a fin do novo ficheiro"
+
+#: src/tail.c:924
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has been replaced; following end of new file"
+msgstr "\"%s\" foi remprazado; buscando a fin do ficheiro novo"
+
+#: src/tail.c:1025
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
+msgstr "%s: non se pode restablece-lo modo de non bloqueo"
+
+#: src/tail.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: file truncated"
+msgstr "%s: ficheiro truncado"
+
+#: src/tail.c:1090
+#, c-format
+msgid "no files remaining"
+msgstr "non quedan ficheiros"
+
+#: src/tail.c:1323
+#, c-format
+msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
+msgstr ""
+"%s: non se pode segui-la fin deste tipo de ficheiro; abandoando este nome"
+
+#: src/tail.c:1439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "number in %s is too large"
+msgstr "%s é grande de máis"
+
+#: src/tail.c:1511
+#, c-format
+msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
+msgstr "%s: número máximo de datos non cambiados entre aperturas incorrecto"
+
+#: src/tail.c:1523
+#, c-format
+msgid "%s: invalid PID"
+msgstr "%s: PID incorrecto"
+
+#: src/tail.c:1542
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of seconds"
+msgstr "%s: número de segundos incorrecto"
+
+#: src/tail.c:1558
+#, c-format
+msgid "option used in invalid context -- %c"
+msgstr ""
+
+#: src/tail.c:1566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
+msgstr "aviso: --retry é útil só cando vai seguido por name"
+
+#: src/tail.c:1570
+#, c-format
+msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
+msgstr "aviso: PID ignorado; --pid=PID é útil só cando segue"
+
+#: src/tail.c:1573
+#, c-format
+msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
+msgstr "aviso: --pid=PID non é soportado neste sistema"
+
+#: src/tail.c:1667
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot follow %s by name"
+msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal"
+
+#: src/tail.c:1673
+#, c-format
+msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
+msgstr ""
+
+#: src/tee.c:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
+"\n"
+" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
+msgstr ""
+"Copiar a entrada estándar a cada ficheiro, e tamén á saída estándar.\n"
+"\n"
+" -a, --append engadir ós FICHEIROs indicados, non "
+"sobrescribir\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignora-los sinais de interrupción\n"
+" --help amosar esta axuda e saír\n"
+" --version amosa-la información da versión e saír\n"
+
+#: src/tee.c:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sen FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
+
+#: src/test.c:125
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing argument after %s"
+msgstr "argumento %s ambiguo para %s"
+
+#: src/test.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid integer %s"
+msgstr "número incorrecto"
+
+#: src/test.c:242
+#, fuzzy
+msgid "')' expected"
+msgstr "agardábase ')'\n"
+
+#: src/test.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "')' expected, found %s"
+msgstr "agardábase ')', atopouse %s\n"
+
+#: src/test.c:261 src/test.c:606
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unary operator expected"
+msgstr "%s: agardábase un operador unario\n"
+
+#: src/test.c:330
+#, fuzzy
+msgid "-nt does not accept -l"
+msgstr "-nt non acepta -l\n"
+
+#: src/test.c:343
+#, fuzzy
+msgid "-ef does not accept -l"
+msgstr "-ef non acepta -l\n"
+
+#: src/test.c:359
+#, fuzzy
+msgid "-ot does not accept -l"
+msgstr "-nt non acepta -l\n"
+
+#: src/test.c:368
+#, fuzzy
+msgid "unknown binary operator"
+msgstr "Erro do sistema descoñecido"
+
+#: src/test.c:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: binary operator expected"
+msgstr "%s: agardábase un operador binario\n"
+
+#: src/test.c:694
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: test EXPRESSION\n"
+" or: test\n"
+" or: [ EXPRESSION ]\n"
+" or: [ ]\n"
+" or: [ OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
+" ou: %s [OPCIÓN]\n"
+
+#: src/test.c:701
+msgid ""
+"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:707
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
+"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
+msgstr ""
+"Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
+"FICHEIRO.\n"
+"\n"
+" --help amosar esta axuda e saír\n"
+" --version amosar información sobre a versión e saír\n"
+
+#: src/test.c:712
+msgid ""
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
+" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
+" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
+" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:719
+msgid ""
+"\n"
+" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
+" STRING equivalent to -n STRING\n"
+" -z STRING the length of STRING is zero\n"
+" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
+" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:727
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ( EXPRESIÓN ) a EXPRESIÓN é certa\n"
+" ! EXPRESIÓN a EXPRESIÓN é falsa\n"
+" EXPRESIÓN1 -a EXPRESIÓN2 a EXPRESIÓN1 e a EXPRESIÓN2 son certas\n"
+" EXPRESIÓN1 -o EXPRESIÓN2 a EXPRESIÓN1 ou a EXPRESIÓN2 é certa\n"
+"\n"
+" [-n] CADEA a lonxitude da CADEA é distinta de cero\n"
+" -z CADEA a lonxitude da CADEA é cero\n"
+" CADEA1 = CADEA2 as cadeas son iguais\n"
+" CADEA1 != CADEA2 as cadeas non son iguais\n"
+"\n"
+" ENTEIRO1 -eq ENTEIRO2 ENTEIRO1 é igual a ENTEIRO2\n"
+" ENTEIRO1 -ge ENTEIRO2 ENTEIRO1 é maior ou igual que ENTEIRO2\n"
+" ENTEIRO1 -gt ENTEIRO2 ENTEIRO1 é maior que ENTEIRO2\n"
+" ENTEIRO1 -le ENTEIRO2 ENTEIRO1 é menor ou igual que ENTEIRO2\n"
+" ENTEIRO1 -lt ENTEIRO2 ENTEIRO1 é menor que ENTEIRO2\n"
+" ENTEIRO1 -ne ENTEIRO2 ENTEIRO1 é distinto que ENTEIRO2\n"
+
+#: src/test.c:736
+msgid ""
+"\n"
+" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
+" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
+" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:742
+msgid ""
+"\n"
+" -b FILE FILE exists and is block special\n"
+" -c FILE FILE exists and is character special\n"
+" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
+" -e FILE FILE exists\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:749
+msgid ""
+" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
+" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
+" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
+" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
+" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:756
+msgid ""
+" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
+" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
+" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
+" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
+" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:763
+msgid ""
+" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
+" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
+" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
+" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
+" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:770
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
+"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
+"shells.\n"
+"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Teña en conta que as parénteses teñen que levar códigos de escape (p.ex con\n"
+"barras invertidas) para as shells.\n"
+"ENTEIRO pode ser tamén -l CADEA, que se evalúa coma a lonxitude de CADEA.\n"
+
+#: src/test.c:776
+msgid "test and/or ["
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:831
+#, fuzzy
+msgid "missing `]'"
+msgstr "falta un `]'\n"
+
+#: src/test.c:846
+#, fuzzy, c-format
+msgid "extra argument %s"
+msgstr "demasiados argumentos"
+
+#: src/touch.c:112 src/touch.c:318
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid date format %s"
+msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
+
+#: src/touch.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "creating %s"
+msgstr "creando ficheiro \"%s\"\n"
+
+#: src/touch.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot touch %s"
+msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
+
+#: src/touch.c:217
+#, c-format
+msgid "setting times of %s"
+msgstr "establecendo a data de %s"
+
+#: src/touch.c:234
+msgid ""
+"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/touch.c:241
+msgid ""
+" -a change only the access time\n"
+" -c, --no-create do not create any files\n"
+" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
+" -f (ignored)\n"
+" -m change only the modification time\n"
+msgstr ""
+
+#: src/touch.c:248
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
+" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
+" --time=WORD change the specified time:\n"
+" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
+" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
+msgstr ""
+
+#: src/touch.c:257
+msgid ""
+"\n"
+"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
+"\n"
+"If a FILE is -, touch standard output.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/touch.c:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot specify times from more than one source"
+msgstr "non se pode partir en máis dun xeito"
+
+#: src/touch.c:389
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+msgstr ""
+
+#: src/tr.c:290
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... CONXUNTO1 [CONXUNTO2]\n"
+
+#: src/tr.c:294
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
+"writing to standard output.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement first complement SET1\n"
+" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
+" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
+"character\n"
+" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
+" of that character\n"
+" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
+msgstr ""
+"Traducir, comprimir, e/ou borrar caracteres da entrada estándar,\n"
+"escribindo na saída estándar.\n"
+"\n"
+" -c, --complement complementar antes o CONXUNTO1\n"
+" -d, --delete borra-los caracteres do CONXUNTO1, non traducilos\n"
+" -s, --squeeze-repeats cambiar cada secuencia de caracteres repetidos\n"
+" listados no CONXUNTO1 por unha soa aparición\n"
+" dese carácter\n"
+" -t, --truncate-set1 truncar antes o CONXUNTO1 á lonxitude do "
+"CONXUNTO2\n"
+
+#: src/tr.c:307
+msgid ""
+"\n"
+"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
+"Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a audible BEL\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Os CONXuntos especifícanse coma cadeas de caracteres. A maioría "
+"represéntanse\n"
+"a si mesmos. As secuencias interpretadas son:\n"
+"\n"
+" \\NNN carácter co valor octal NNN (1 a 3 díxitos octais)\n"
+" \\\\ barra invertida\n"
+" \\a campá audible\n"
+" \\b retroceso dun carácter\n"
+" \\f salto de páxina\n"
+" \\n salto de liña\n"
+" \\r retorno de carro\n"
+" \\t tabulación horizontal\n"
+
+#: src/tr.c:321
+msgid ""
+" \\v vertical tab\n"
+" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
+" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
+" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
+" [:alnum:] all letters and digits\n"
+" [:alpha:] all letters\n"
+" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
+" [:cntrl:] all control characters\n"
+" [:digit:] all digits\n"
+msgstr ""
+" \\v tabulación vertical\n"
+" CAR1-CAR2 tódolos caracteres entre CAR1 e CAR2 en orde ascendente\n"
+" [CAR*] en CONX2, copias do CARácter ata a lonxitude de CONX1\n"
+" [CAR*REPET] REPETir copias do CARácter, REPET é octal se comeza por 0\n"
+" [:alnum:] tódalas letras e díxitos\n"
+" [:alpha:] tódalas letras\n"
+" [:blank:] tódolos espacios en branco horizontais\n"
+" [:cntrl:] tódolos caracteres de control\n"
+" [:digit:] tódolos díxitos\n"
+
+#: src/tr.c:332
+msgid ""
+" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
+" [:lower:] all lower case letters\n"
+" [:print:] all printable characters, including space\n"
+" [:punct:] all punctuation characters\n"
+" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
+" [:upper:] all upper case letters\n"
+" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
+" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
+msgstr ""
+" [:graph:] tódolos caracteres imprimibles, sen incluí-los espacios\n"
+" [:lower:] tódalas letras minúsculas\n"
+" [:print:] tódolos caracteres imprimibles, incluíndo os espacios\n"
+" [:punct:] tódolos caracteres de puntuación\n"
+" [:space:] tódolos espacios en branco horizontais e verticais\n"
+" [:upper:] tódalas letras maiúsculas\n"
+" [:xdigit:] tódolos díxitos hexadecimais\n"
+" [=CAR=] tódolos caracteres equivalentes a CAR\n"
+
+#: src/tr.c:342
+msgid ""
+"\n"
+"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
+"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
+"SET1 by repeating its last character as necessary. "
+msgstr ""
+"\n"
+"A traducción ocorre se non se dá -d e CONX1 e CONX2 aparecen. -t pódese\n"
+"empregar só ao traducir. CONX2 esténdese ata a lonxitude de CONX1 repetindo\n"
+"o seu derradeiro carácter tanto como sexa necesario. "
+
+#: src/tr.c:348
+msgid ""
+"Excess characters\n"
+"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
+"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
+"only be used in pairs to specify case conversion. "
+msgstr ""
+"Os caracteres sobrantes\n"
+"de CONX1 ignóranse. Só se garante que [:lower:] e [:upper:] se expanden en\n"
+"orde ascendente; empregado en CONX2 ao traducir, só se poden empregar en\n"
+"parellas para especifica-la conversión de maiúsculas a minúsculas e\n"
+"viceversa. "
+
+#: src/tr.c:354
+msgid ""
+"-s uses SET1 if not\n"
+"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
+"translation or deletion.\n"
+msgstr ""
+" -s emprega CONX1 se non está traducindo ou borrando; noutro caso\n"
+"ao encoller emprégase CONX2 e ocorre trala traducción ou borrado.\n"
+
+#: src/tr.c:519
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
+"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
+msgstr ""
+"aviso: a secuencia de escape octal ambigua \\%c%c%c é\n"
+"\tinterpretada coma a secuencia de 2 bytes \\0%c%c, \"%c\""
+
+#: src/tr.c:682
+#, c-format
+msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
+msgstr "os estremos do rango \"%s-%s\" están en orde inversa"
+
+#: src/tr.c:838
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
+msgstr "número de repeticións \"%s\" incorrecto na construcción [c*n]"
+
+#: src/tr.c:919
+#, c-format
+msgid "missing character class name `[::]'"
+msgstr "falta o nome da clase de caracteres \"[::]\""
+
+#: src/tr.c:922
+#, c-format
+msgid "missing equivalence class character `[==]'"
+msgstr "falta o carácter da clase de equivalencias \"[==]\""
+
+#: src/tr.c:937
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character class %s"
+msgstr "clase de caracteres \"%s\" incorrecta"
+
+#: src/tr.c:956
+#, c-format
+msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
+msgstr "%s: o operando de clases de equivalencia debe ser un só carácter"
+
+#: src/tr.c:1275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "too many characters in set"
+msgstr "carácter de sobras na especificación do campo"
+
+#: src/tr.c:1423
+#, c-format
+msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
+msgstr "a construcción de repetición [c*] non pode aparecer na cadea1"
+
+#: src/tr.c:1433
+#, c-format
+msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
+msgstr "só pode aparecer una construcción de repetición [c*] na cadea2"
+
+#: src/tr.c:1441
+#, c-format
+msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
+msgstr "as expresións [=c=] non poden aparecer na cadea2 ao traducir"
+
+#: src/tr.c:1454
+#, c-format
+msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
+msgstr "cando non se trunca o conxunto1, a cadea2 non debe estar baleira"
+
+#: src/tr.c:1463
+#, c-format
+msgid ""
+"when translating with complemented character classes,\n"
+"string2 must map all characters in the domain to one"
+msgstr ""
+"cando se traduce con clases de caracteres complementarias,\n"
+"a cadea2 debe facer corresponder tódolos caracteres do dominio nun só"
+
+#: src/tr.c:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"when translating, the only character classes that may appear in\n"
+"string2 are `upper' and `lower'"
+msgstr ""
+"cando se traduce, as únicas clases de caracteres que poden aparecer\n"
+"na cadea2 son \"upper\" e \"lower\""
+
+#: src/tr.c:1479
+#, c-format
+msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
+msgstr "a construcción [c*] pode aparecer na cadea2 só cando se traduce"
+
+#: src/tr.c:1731
+#, fuzzy
+msgid "Two strings must be given when translating."
+msgstr "deben proporcionarse dúas cadeas para traducir"
+
+#: src/tr.c:1741
+#, fuzzy
+msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
+msgstr ""
+"debe proporcionarse só unha cadea para borrar sen comprimir repeticións"
+
+#: src/tr.c:1844
+#, c-format
+msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
+msgstr "construcción [:upper:] e/ou [:lower:] mal aliñada"
+
+#: src/true.c:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
+" ou: %s [OPCIÓN]\n"
+
+#: src/true.c:49
+msgid "Exit with a status code indicating success."
+msgstr ""
+
+#: src/tsort.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
+"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]\n"
+"Escribir unha lista totalmente ordeada consistente coa ordeación parcial\n"
+"do FICHEIRO. Se non se indica un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese\n"
+"da entrada estándar.\n"
+
+#: src/tsort.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
+msgstr "%s: a entrada contén un lazo:"
+
+#: src/tsort.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: input contains a loop:"
+msgstr "%s: a entrada contén un lazo:"
+
+#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
+
+#: src/tty.c:70
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
+msgstr ""
+"Escribi-lo nome de ficheiro do terminal conectado á entrada estándar.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet non escribir nada, só devolver un código de saída\n"
+" --help amosar esta axuda e saír\n"
+" --version amosa-la información da versión e saír\n"
+
+#: src/tty.c:125
+msgid "not a tty"
+msgstr "non é unha tty"
+
+#: src/uname.c:118
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all print all information, in the following order,\n"
+" except omit -p and -i if unknown:\n"
+" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
+" -n, --nodename print the network node hostname\n"
+" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
+msgstr ""
+"Escribir información do sistema. Sen ningunha OPCIÓN, suponse -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all amosar toda a información\n"
+" -m, --machine amosa-lo tipo de máquina (hardware)\n"
+" -n, --nodename amosa-lo nome da máquina de nó de rede\n"
+" -r, --release amosa-la distribución do sistema operativo\n"
+" -s, --sysname amosa-lo nome do sistema operativo\n"
+" -p, --processor amosa-lo tipo de procesador da máquina\n"
+" -v amosa-la versión do sistema operativo\n"
+" --help amosar esta axuda e saír\n"
+" --version amosa-la información da versión e saír\n"
+
+#: src/uname.c:127
+msgid ""
+" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
+" -m, --machine print the machine hardware name\n"
+" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
+" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
+" -o, --operating-system print the operating system\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uname.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get system name"
+msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal"
+
+#: src/unexpand.c:125
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Converte-los espacios de cada FICHEIRO a tabulacións, gravando na saída\n"
+"estándar. Sen un FICHEIRO ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada "
+"estándar.\n"
+"\n"
+
+#: src/unexpand.c:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
+" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
+" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all converter tódolos espacios, no canto de só os "
+"iniciais\n"
+" -t, --tabs=NÚMERO tabulacións de NÚMERO caracteres no canto de 8\n"
+" -t, --tabs=LISTA empregar unha lista de posicións separadas por comas\n"
+
+#: src/unexpand.c:161
+#, c-format
+msgid "tabs are too far apart"
+msgstr ""
+
+#: src/unexpand.c:512
+#, fuzzy, c-format
+msgid "tab stop value is too large"
+msgstr "%s é grande de máis"
+
+#: src/uniq.c:135
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
+
+#: src/uniq.c:139
+msgid ""
+"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
+"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Descartar tódalas liñas idénticas da ENTRADA (ou entrada estándar) agás "
+"unha,\n"
+"gravando na SAÍDA (ou saída estándar).\n"
+"\n"
+
+#: src/uniq.c:147
+msgid ""
+" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
+" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
+msgstr ""
+" -c, --count preceder cada liña co número de aparicións\n"
+" -d, --repeated amosar só as liñas duplicadas\n"
+
+#: src/uniq.c:151
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
+" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
+" Delimiting is done with blank lines.\n"
+" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
+" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
+" -u, --unique only print unique lines\n"
+msgstr ""
+" -D, --all-repeated[=método] amosar tódalas liñas duplicadas\n"
+" método={none(por defecto),prepend,separate}\n"
+" (ningún, anteceder, separar)\n"
+" A delimitación faise con liñas en branco.\n"
+" -f, --skip-fields=N evitar compara-los primeiros N campos\n"
+" -i, --ignore-case ignora-las diferencias entre maiúsculas-minúsculas\n"
+" ao comparar\n"
+" -s, --skip­chars=N evitar compara-los primeiros N caracteres\n"
+" -u, --unique amosar só as liñas únicas\n"
+
+#: src/uniq.c:160
+msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
+msgstr ""
+" -w, --check-chars=N non comparar máis de N caracteres en cada liña\n"
+
+#: src/uniq.c:165
+msgid ""
+"\n"
+"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
+"Fields are skipped before chars.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Un campo é un grupo de espacios seguidos de varios caracteres.\n"
+"Os campos omítense antes dos caracteres.\n"
+
+#: src/uniq.c:350
+#, fuzzy, c-format
+msgid "too many repeated lines"
+msgstr "demasiados argumentos"
+
+#: src/uniq.c:512
+msgid "invalid number of fields to skip"
+msgstr "número de campos a omitir non válido"
+
+#: src/uniq.c:521
+msgid "invalid number of bytes to skip"
+msgstr "número de bytes a omitir non válido"
+
+#: src/uniq.c:530
+msgid "invalid number of bytes to compare"
+msgstr "número de bytes a comparar non válido"
+
+#: src/uniq.c:545
+#, c-format
+msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
+msgstr ""
+"amosar tódalas liñas duplicadas e a conta de repeticións non ten sentido"
+
+#: src/unlink.c:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
+" ou: %s [OPCIÓN]\n"
+
+#: src/unlink.c:53
+msgid ""
+"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/unlink.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot unlink %s"
+msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
+
+#: src/uptime.c:123
+#, c-format
+msgid "couldn't get boot time"
+msgstr "non se pode obte-la data de inicio"
+
+#: src/uptime.c:131
+#, c-format
+msgid " %2d:%02d%s up "
+msgstr " %2d:%02d%s funcionando "
+
+#: src/uptime.c:135
+msgid "am"
+msgstr "am"
+
+#: src/uptime.c:135
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+#: src/uptime.c:137
+#, c-format
+msgid " ??:???? up "
+msgstr ""
+
+#: src/uptime.c:139
+#, c-format
+msgid "???? days ??:??, "
+msgstr ""
+
+#: src/uptime.c:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ld day"
+msgid_plural "%ld days"
+msgstr[0] "día"
+msgstr[1] "día"
+
+#: src/uptime.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu user"
+msgid_plural "%lu users"
+msgstr[0] "usuario incorrecto"
+msgstr[1] "usuario incorrecto"
+
+#: src/uptime.c:161
+#, c-format
+msgid ", load average: %.2f"
+msgstr ", carga media: %.2f"
+
+#: src/uptime.c:197 src/users.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
+
+#: src/uptime.c:198
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
+"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
+"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Escribi-la hora actual, o tempo que leva o sistema funcionando, o\n"
+"número de usuarios no sistema, e o número medio de procesos na fila\n"
+"de execución nos últimos 1, 5 e 15 minutos.\n"
+"Se non se indica FICHEIRO, usarase %s. O normal como FICHEIRO\n"
+"é %s\n"
+"\n"
+" --help amosar esta axuda e saír\n"
+" --version amosa-la información da versión e saír\n"
+
+#: src/users.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Escribir quen está conectado actualmente segundo FICHEIRO.\n"
+"Se non se indica FICHEIRO, usarase %s. O normal como FICHEIRO\n"
+"é %s\n"
+"\n"
+" --help amosar esta axuda e saír\n"
+" --version amosa-la información da versión e saír\n"
+
+#: src/wc.c:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
+"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
+"read standard input.\n"
+" -c, --bytes print the byte counts\n"
+" -m, --chars print the character counts\n"
+" -l, --lines print the newline counts\n"
+msgstr ""
+"Escribi-lo número de bytes, palabras e liñas de cada FICHEIRO, e unha liña\n"
+"cos totais se se indica máis dun FICHEIRO. Se non se indica un FICHEIRO, "
+"ou\n"
+"se o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
+" -c, --bytes escribi-lo número de bytes\n"
+" -m, --chars escribi-lo número de caracteres\n"
+" -l, --lines escribi-lo número de saltos de liña\n"
+
+#: src/wc.c:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F\n"
+" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
+" -w, --words print the word counts\n"
+msgstr ""
+" -L, --max-line-length escribi-la lonxitude da liña máis longa\n"
+" -w, --words escribi-lo número de palabras\n"
+
+#: src/wc.c:686
+#, c-format
+msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:212
+msgid " old "
+msgstr " antigo "
+
+#: src/who.c:439 src/who.c:441
+msgid "id="
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:454 src/who.c:459
+msgid "term="
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:456 src/who.c:460
+msgid "exit="
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:497
+msgid "clock change"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:509 src/who.c:510
+msgid "run-level"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:513 src/who.c:514
+msgid "last="
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:545
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# users=%lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"número de usuarios=%u\n"
+
+#: src/who.c:551
+msgid "NAME"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:551
+msgid "LINE"
+msgstr "LIÑA"
+
+#: src/who.c:551
+msgid "TIME"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:551
+#, fuzzy
+msgid "IDLE"
+msgstr "FALLA"
+
+#: src/who.c:552
+msgid "PID"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:552
+msgid "COMMENT"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:552
+msgid "EXIT"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:633
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHEIRO1 FICHEIRO2\n"
+
+#: src/who.c:634
+msgid ""
+"\n"
+" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot time of last system boot\n"
+" -d, --dead print dead processes\n"
+" -H, --heading print line of column headings\n"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:641
+msgid " -l, --login print system login processes\n"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:644
+msgid ""
+" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
+" -m only hostname and user associated with stdin\n"
+" -p, --process print active processes spawned by init\n"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:649
+msgid ""
+" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
+" -r, --runlevel print current runlevel\n"
+" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
+" -t, --time print last system clock change\n"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:655
+msgid ""
+" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
+" -u, --users list users logged in\n"
+" --message same as -T\n"
+" --writable same as -T\n"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:663
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:763
+#, c-format
+msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
+msgstr ""
+
+#: src/whoami.c:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
+"Same as id -un.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Escribi-lo nome de usuario asociado ó identificador efectivo de usuario "
+"actual\n"
+"O mesmo que id -un.\n"
+"\n"
+" --help amosar esta axuda e saír\n"
+" --version amosa-la información da versión e saír\n"
+
+#: src/whoami.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
+msgstr "%s: non se pode atopa-lo nome de usuario do UID %u\n"
+
+#: src/yes.c:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [STRING]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
+" ou: %s [OPCIÓN]\n"
+
+#: src/yes.c:52
+msgid ""
+"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "strip failed"
+#~ msgstr "a obtención de datos do ficheiro fallou"
+
+#~ msgid "program error"
+#~ msgstr "erro do programa"
+
+#~ msgid "stack overflow"
+#~ msgstr "desbordamento da pila"
+
+#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
+#~ msgstr "non se pode cambia-lo propietario e/ou grupo de %s"
+
+#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
+#~ msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
+
+#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
+#~ msgstr "non se pode obte-lo grupo de login dun UID numérico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
+#~ "NO\n"
+#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
+#~ "PURPOSE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia. NON "
+#~ "hai\n"
+#~ "garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN "
+#~ "DETERMINADO.\n"
+
+#~ msgid "too few arguments"
+#~ msgstr "número de argumentos insuficiente"
+
+#~ msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
+#~ msgstr "Torbjorn Grandlund e Richard M. Stallman"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "closing standard output"
+#~ msgstr "saída estándar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot change to null group"
+#~ msgstr "non se pode cambia-lo propietario e/ou grupo de %s"
+
+#~ msgid "group number"
+#~ msgstr "número de grupo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid group number %s"
+#~ msgstr "número incorrecto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid mode string: %s"
+#~ msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to restore permissions of %s"
+#~ msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
+#~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
+#~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [OPCIÓN]... ÚLTIMO\n"
+#~ " ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n"
+#~ " ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n"
+
+#~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
+#~ msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHEIRO_ESQUERDO FICHEIRO_DEREITO\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot overwrite directory %s"
+#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
+#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie e Jim Meyering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "missing file arguments"
+#~ msgstr "número de argumentos insuficiente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: specified target is not a directory"
+#~ msgstr "%s existe pero non é un directorio"
+
+#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "a copiar varios ficheiros, mais o derradeiro argumento %s non é un "
+#~ "directorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
+#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "aviso: --version-control (-V) está obsoleta; quitarase o soporte\n"
+#~ "nunha versión futuro. Use --backup=%s no seu lugar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "symbolic links are not supported on this system"
+#~ msgstr "aviso: --pid=PID non é soportado neste sistema"
+
+#~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
+#~ msgstr "Stuart Kemp e David MacKenzie"
+
+#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
+#~ msgstr "%s: esperábase un \"+\" ou un \"-\" tralo delimitador"
+
+#~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
+#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie e Jim Meyering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
+#~ msgstr "demasiados argumentos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
+#~ msgstr "non se pode especificar ficheiros cando se usa --string"
+
+#~ msgid "undefined"
+#~ msgstr "non definido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot get time of day"
+#~ msgstr "non se pode partir en máis dun xeito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
+#~ msgstr "Paul Rubin e David MacKenzie"
+
+#~ msgid "%s+%s records in\n"
+#~ msgstr "%s+%s rexistros lidos\n"
+
+#~ msgid "%s+%s records out\n"
+#~ msgstr "%s+%s rexistros escritos\n"
+
+#~ msgid "truncated records"
+#~ msgstr "rexistros truncados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
+#~ "{unblock,sync}"
+#~ msgstr ""
+#~ "só unha conversión de {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
+#~ "{unblock,sync}"
+
+#~ msgid " Type"
+#~ msgstr " Tipo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
+#~ "dircolors' internal database"
+#~ msgstr ""
+#~ "non se poden usar argumentos de tipo FICHEIRO coa opción para amosa-la\n"
+#~ "base de datos interna de dircolors"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
+#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie e Jim Meyering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
+#~ msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie"
+
+#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
+#~ msgstr "a opción \"-LIST\" é obsoleta; empregue \"-t LISTA\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
+#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "aviso: ERB non portable: `%s': usar `^' coma o primeiro carácter\n"
+#~ "cunha expresión regular básica non é portable; ignorarase"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+#~ " or: %s OPTION\n"
+#~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
+#~ "\n"
+#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [opcións de liña de comandos ignoradas]\n"
+#~ " ou: %s OPCIÓN\n"
+#~ "Saír cun código de estado indicando fallo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Estes nomes de opcións non se poden abreviar.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "En -wNÚMERO, a letra \"w\" pódese omitir.\n"
+
+#~ msgid "invalid width option: `%s'"
+#~ msgstr "opción de anchura non válida: \"%s\""
+
+#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
+#~ msgstr "a opción \"%s\" é obsoleta; empregue \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
+#~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --bytes=TAMAÑO amosa-los primeiros TAMAÑO bytes\n"
+#~ " -n, --lines=NÚMERO amosa-las primerias NÚMERO liñas no canto de "
+#~ "10\n"
+
+#~ msgid "unrecognized option `-%c'"
+#~ msgstr "opción descoñecida \"-%c\""
+
+#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
+#~ msgstr "a opción \"-%s\" é obsoleta; empregue \"-%c %.*s%.*s%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
+#~ msgstr "Paul Rubin e David MacKenzie"
+
+#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "a instalar varios ficheiros, mais o derradeiro argumento %s non é un "
+#~ "directorio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is a directory"
+#~ msgstr "%s existe pero non é un directorio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
+#~ msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s"
+
+#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
+#~ msgstr "número de campo incorrecto para o ficheiro 1: \"%s\""
+
+#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
+#~ msgstr "número de campo incorrecto para o ficheiro 2: \"%s\""
+
+#~ msgid "too many non-option arguments"
+#~ msgstr "demasiados argumentos"
+
+#~ msgid "too few non-option arguments"
+#~ msgstr "insuficientes argumentos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
+#~ msgstr "Scott Bartram e David MacKenzie"
+
+#~ msgid "%s: File exists"
+#~ msgstr "%s: O ficheiro xa existe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "create symbolic link %s to %s"
+#~ msgstr "ligazón simbólica"
+
+#~ msgid "create hard link %s to %s"
+#~ msgstr "crear ligazón dura %s a %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
+#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
+#~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [OPCIÓN]... ÚLTIMO\n"
+#~ " ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n"
+#~ " ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n"
+
+#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "ao facer varias ligazóns, o último argumento ten que ser un directorio"
+
+#~ msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
+#~ msgstr "Ulrich Drepper e Scott Miller"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
+#~ "Windows)\n"
+#~ " -c, --check check %s sums against given list\n"
+#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -b, --binary le-los ficheiros en modo binario\n"
+#~ " (por defecto en DOS/Windows)\n"
+#~ " -c, --check comproba-las sumas %s contra a lista dada\n"
+#~ " -t, --text le-los ficheiros en modo texto (por defecto)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "ficheiro"
+
+#~ msgid "files"
+#~ msgstr "ficheiros"
+
+#~ msgid "checksum"
+#~ msgstr "sumas"
+
+#~ msgid "checksums"
+#~ msgstr "sumas"
+
+#~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
+#~ msgstr "as opcións --string e --check son mutuamente exclusivas"
+
+#~ msgid "no files may be specified when using --string"
+#~ msgstr "non se pode especificar ficheiros cando se usa --string"
+
+#~ msgid "only one argument may be specified when using --check"
+#~ msgstr "só se pode especificar un argumento cando se usa --check"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
+#~ msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
+#~ msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "número de argumentos insuficiente"
+
+#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
+#~ msgstr ""
+#~ "os números de dispositivo `major' e `minor' non se poden indicar para "
+#~ "fifos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot set permissions of %s"
+#~ msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
+#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie e Jim Meyering"
+
+#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "ao mover varios ficheiros, o último argumento debe ser un directorio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
+#~ "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
+#~ "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
+#~ "\n"
+#~ " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Executar COMANDO cunha prioridade de execución axustada.\n"
+#~ "Sen COMANDO, escribi-la prioridade de execución actual. AXUSTE é 10\n"
+#~ "por defecto. O rango vai dende -20 (máxima prioridade) a 19 (mínima).\n"
+#~ "\n"
+#~ " -AXUSTE incrementar primeiro a prioridade por AXUSTE\n"
+#~ " -n, --adjustment=AXUSTE o mesmo que -AXUSTE\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid option `%s'"
+#~ msgstr "opción de anchura non válida: \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid priority `%s'"
+#~ msgstr "anchura non válida: \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot get priority"
+#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot set priority"
+#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
+#~ msgstr "Scott Bartram e David MacKenzie"
+
+#~ msgid "old-style offset"
+#~ msgstr "desprazamento ao estilo antigo"
+
+#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
+#~ msgstr "segundo operando no modo de compatibilidade \"%s\" incorrecto"
+
+#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
+#~ msgstr ""
+#~ "no modo de compatibilidade, os últimos 2 argumentos deben ser "
+#~ "desprazamentos"
+
+#~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
+#~ msgstr "David M. Ihnat e David MacKenzi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diagnosticar construccións non portables en NOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -p, --portability comprobar para tódolos sistemas POSIX, non só este\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
+#~ msgstr "o tamaño da tabulación contén un carácter incorrecto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' is not a directory"
+#~ msgstr "%s existe pero non é un directorio"
+
+#~ msgid "directory `%s' is not searchable"
+#~ msgstr "o directorio `%s' é inaccesible"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
+#~ msgstr "o nome `%s' ten unha lonxitude de %d; excede o límite de %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
+#~ msgstr "a rota `%s' ten unha lonxitude de %d; excede o límite de %d"
+
+#~ msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
+#~ msgstr "Pete TerMaat e Roland Huebner"
+
+#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
+#~ msgstr "\"--pages\" rango de números de páxina incorrecto: \"%s\""
+
+#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
+#~ msgstr "\"--pages\" número de páxina inicial incorrecto: \"%s\""
+
+#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
+#~ msgstr "\"--pages\" número de páxina final incorrecto: \"%s\""
+
+#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"--pages\" o número de páxina inicial é maior có número de páxina final"
+
+#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
+#~ msgstr "\"--columns=COLUMNA\" número de columnas incorrecto: \"%s\""
+
+#~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
+#~ msgstr "%e %b %Y %H:%M"
+
+#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "o número de páxina inicial é maior có número total de páxinas: \"%d\""
+
+#~ msgid "Page %d"
+#~ msgstr "Páxina %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
+#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie e Jim Meyering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%c: invalid escape"
+#~ msgstr "%s: patrón incorrecto"
+
+#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s formato [argumento...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa distribúese coa intención de que sexa útil, pero\n"
+#~ "sen NINGUNHA GARANTÍA; nin sequera a garantía implícita de\n"
+#~ "COMERCIABILIDADE ou VALIDEZA PARA UN FIN PARTICULAR. Vexa a Licencia\n"
+#~ "Pública Xeral de GNU para máis detalles.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debería ter recibido unha copia da Licencia Pública Xeral con este\n"
+#~ "programa; se non, escriba á Free Software Foundation, Inc.,\n"
+#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE.UU.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot chdir from %s to .."
+#~ msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
+#~ msgstr "non se pode executar %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot lstat %s"
+#~ msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
+#~ msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
+
+#~ msgid "cannot remove `.' or `..'"
+#~ msgstr "non se pode borrar `.' nin `..'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
+#~ " (super-user only)\n"
+#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
+#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n"
+#~ " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
+#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Borra (desliga) o(s) FICHEIRO(s).\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --directory desligar directorio, aínda que non estea baleiro\n"
+#~ " (só super usuario)\n"
+#~ " -f, --force ignora-los ficheiros que non existan, non "
+#~ "preguntar\n"
+#~ " -i, --interactive preguntar antes de borrar\n"
+#~ " -r, -R, --recursive borra-los contidos dos directorios "
+#~ "recursivamente\n"
+#~ " -v, --verbose explica-lo que está a se facer\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para borrar un ficheiro que empeza con `-', por exemplo `-foo',\n"
+#~ "use un destes comandos:\n"
+#~ " %s -- -foo\n"
+#~ "\n"
+#~ " %s ./-foo\n"
+#~ "\n"
+#~ "Advirta que se utiliza rm para borrar un ficheiro, normalmente é posible\n"
+#~ "recupera-los contidos dese ficheiro. Se quere ter máis seguridade de "
+#~ "que\n"
+#~ "o contido é realmente irrecuperable, considere utilizar o shred.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
+#~ "the increment must be negative"
+#~ msgstr ""
+#~ "cando o valor de comezo e máis grande que o límite,\n"
+#~ "o incremento ten que ser negativo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
+#~ "the increment must be positive"
+#~ msgstr ""
+#~ "o argumento número do campo inicial da opción `-k' debe ser positivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
+#~ msgstr "Mike Haertel e Paul Eggert"
+
+#~ msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
+#~ msgstr "Mike Haertel e Paul Eggert"
+
+#~ msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
+#~ msgstr "a opción \"-%d\" é obsoleta; empregue \"-l %d\""
+
+#~ msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
+#~ msgstr "Kayvan Aghaiepour e David MacKenzie"
+
+#~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
+#~ msgstr "Jay Lepreau e David MacKenzie"
+
+#~ msgid "stdin: read error"
+#~ msgstr "stdin: erro de lectura"
+
+#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
+#~ msgstr "%c: carácter sufixo incorrecto nunha opción obsoleta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
+#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -"
+#~ "c\n"
+#~ "option instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "demasiados argumentos; cando se usa a sintaxe obsoleta de tail (%s) non "
+#~ "pode\n"
+#~ "haber máis dun argumento de ficheiro. Empregue as opcións equivalentes -n "
+#~ "ou\n"
+#~ "-c na súa vez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
+#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
+#~ "option instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: non é portable o uso de dous ou máis argumentos de ficheiro coa\n"
+#~ "sintaxe obsoleta de tail (%s). Empregue as opcións equivalentes -n ou -c\n"
+#~ "na súa vez."
+
+#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
+#~ msgstr "a opción \"%s\" é obsoleta; empregue \"%s-%c %.*s\""
+
+#~ msgid "%s: is so large that it is not representable"
+#~ msgstr "%s: é tan grande que non é representable"
+
+#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
+#~ msgstr "%s é maior có tamaño máximo dos ficheiros neste sistema"
+
+#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
+#~ msgstr "%s: número máximo de cambios de tamaño consecutivos incorrecto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
+#~ msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie"
+
+#~ msgid "argument expected\n"
+#~ msgstr "agardábase un argumento\n"
+
+#~ msgid "integer expression expected %s\n"
+#~ msgstr "agardábase unha expresión enteira %s\n"
+
+#~ msgid "before -lt"
+#~ msgstr "antes de -lt"
+
+#~ msgid "after -lt"
+#~ msgstr "despois de -lt"
+
+#~ msgid "before -le"
+#~ msgstr "antes de -le"
+
+#~ msgid "after -le"
+#~ msgstr "despois de -le"
+
+#~ msgid "before -gt"
+#~ msgstr "antes de -gt"
+
+#~ msgid "after -gt"
+#~ msgstr "despois de -gt"
+
+#~ msgid "before -ge"
+#~ msgstr "antes de -ge"
+
+#~ msgid "after -ge"
+#~ msgstr "despois de -ge"
+
+#~ msgid "before -ne"
+#~ msgstr "antes de -ne"
+
+#~ msgid "after -ne"
+#~ msgstr "despois de -ne"
+
+#~ msgid "before -eq"
+#~ msgstr "antes de -eq"
+
+#~ msgid "after -eq"
+#~ msgstr "despois de -eq"
+
+#~ msgid "after -t"
+#~ msgstr "despois de -t"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many arguments\n"
+#~ msgstr "demasiados argumentos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "file arguments missing"
+#~ msgstr "número de argumentos insuficiente"
+
+#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
+#~ msgstr "secuencia de escape \"\\%c\" incorrecta"
+
+#~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
+#~ msgstr ""
+#~ "deben proporcionarse dúas cadeas para borrar e comprimir repeticións"
+
+#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
+#~ msgstr "debe proporcionarse alomenos unha cadea para comprimir repeticións"
+
+#~ msgid ""
+#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
+#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
+#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
+#~ msgstr ""
+#~ "correspondencia de identidades incorrecta; ao traducir, toda "
+#~ "construcción\n"
+#~ "[:lower:] ou [:upper:] da cadea1 debe aliñarse cunha construcción que\n"
+#~ "corresponda ([:upper:] ou [:lower:], respectivamente) na cadea2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+#~ " or: %s OPTION\n"
+#~ "Exit with a status code indicating success.\n"
+#~ "\n"
+#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [opcións de liña de comandos ignoradas]\n"
+#~ " ou: %s OPCIÓN\n"
+#~ "Saír cun código de estado indicando éxito.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Estes nomes de opcións non se poden abreviar.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n"
+
+#~ msgid "only one argument may be specified"
+#~ msgstr "só se pode especificar un argumento"
+
+#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
+#~ msgstr "a opción \"-LISTA\" é obsoleta; empregue \"--first-only -t LISTA\""
+
+#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
+#~ msgstr "a opción \"-%lu\" é obsoleta; empregue \"-f %lu\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
+#~ msgstr "Jay Lepreau e David MacKenzie"
+
+#~ msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
+#~ msgstr "Paul Rubin e David MacKenzie"
+
+#~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
+#~ msgstr "%s: non se pode atopa-lo nome de usuario do UID %u\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Escriba \"%s --help\" para máis información.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot lstat `.'"
+#~ msgstr "non se pode establece-la data"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: remove directory %s? "
+#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: o directorio %s está protexido contra escritura; ¿entrar nel de\n"
+#~ "calquera xeito? "
+
+#~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
+#~ msgstr "borrando tódalas entradas do directorio %s\n"
+
+#~ msgid "continue? "
+#~ msgstr "¿continuar? "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
+#~ msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
+#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
+
+#~ msgid " (might be nonempty)"
+#~ msgstr " (podería non estar baleiro)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
+#~ msgstr "aviso: non se pode cambiar ó directorio %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot fork"
+#~ msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n"
+#~ "numbers %lu/%lu, but now (after opening it), the numbers\n"
+#~ "are %lu/%lu. That means that while this program was running,\n"
+#~ "the file was replaced with another one. Skipping this file."
+#~ msgstr ""
+#~ "ERRO: o directorio %s tiña inicialmente os números %lu/%lu de\n"
+#~ "dispositivo/inodo, pero agora (tras acceder a el), os números de `.'\n"
+#~ "son %lu/%lu. Isto significa que mentres rm estaba a se executar,\n"
+#~ "o directorio foi substituído por outro directorio ou por unha ligazón\n"
+#~ "a outro directorio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
+#~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n"
+#~ "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n"
+#~ "was replaced with either another directory or a link to another directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "ERRO: o directorio %s tiña inicialmente os números %lu/%lu de\n"
+#~ "dispositivo/inodo, pero agora (tras acceder a el), os números de `.'\n"
+#~ "son %lu/%lu. Isto significa que mentres rm estaba a se executar,\n"
+#~ "o directorio foi substituído por outro directorio ou por unha ligazón\n"
+#~ "a outro directorio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
+#~ "numbers %lu/%lu, but now (after changing into at least one subdirectory\n"
+#~ "and changing back via `..'), the numbers for `.' are %lu/%lu.\n"
+#~ "That means that while rm was running, a partially-removed subdirectory\n"
+#~ "was moved to a different position in the file system hierarchy."
+#~ msgstr ""
+#~ "ERRO: o directorio %s tiña inicialmente os números %lu/%lu de\n"
+#~ "dispositivo/inodo, pero agora (tras acceder a el), os números de `.'\n"
+#~ "son %lu/%lu. Isto significa que mentres rm estaba a se executar,\n"
+#~ "o directorio foi substituído por outro directorio ou por unha ligazón\n"
+#~ "a outro directorio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolete)\n"
+#~ msgstr " ou: %s [-acm] MMDDhhmm[AA] FICHEIRO... (obsoleto)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
+#~ "FICHEIRO.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
+#~ "FICHEIRO.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
+#~ "FICHEIRO.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
+#~ "FICHEIRO.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
+#~ "FICHEIRO.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
+#~ "FICHEIRO.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
+#~ "FICHEIRO.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
+#~ "FICHEIRO.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
+#~ "FICHEIRO.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
+#~ "FICHEIRO.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+#~ "made\n"
+#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
+#~ "rather\n"
+#~ " than the symbolic link itself\n"
+#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
+#~ "file\n"
+#~ " (available only on systems that can change the\n"
+#~ " ownership of a symlink)\n"
+#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n"
+#~ " GROUP value\n"
+#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muda a pertenza de grupo de cada FICHEIRO a GRUPO.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes coma `verbose' mais informando só dos cambios\n"
+#~ " --dereference afectar ao ficheiro ao que se refire a ligazón\n"
+#~ " simbólica, en vez da propia ligazón simbólica\n"
+#~ " -h, --no-dereference afectar ás ligazóns simbólicas en vez dos "
+#~ "ficheiros\n"
+#~ " referidos (só dispoñible en sistemas que poidan\n"
+#~ " muda-lo dono dunha ligazón simbólica)\n"
+#~ " -f, --silent, --quiet suprimi-la maioría das mensaxes de erro\n"
+#~ " --reference=FICH-R usa-lo grupo de FICH-R en vez do valor indicado\n"
+#~ " de GRUPO\n"
+#~ " -R, --recursive operar en ficheiros e directorios "
+#~ "recursivamente\n"
+#~ " -v, --verbose amosar unha mensaxe por cada ficheiro procesado\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+#~ "made\n"
+#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
+#~ "rather\n"
+#~ " than the symbolic link itself\n"
+#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
+#~ "file\n"
+#~ " (available only on systems that can change the\n"
+#~ " ownership of a symlink)\n"
+#~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
+#~ " change the owner and/or group of each file only "
+#~ "if\n"
+#~ " its current owner and/or group match those "
+#~ "specified\n"
+#~ " here. Either may be omitted, in which case a "
+#~ "match\n"
+#~ " is not required for the omitted attribute.\n"
+#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
+#~ " the specified OWNER:GROUP values\n"
+#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muda o dono e/ou grupo de cada FICHEIRO a DONO e/ou GRUPO.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes coma --verbose pero só cando hai algún cambio\n"
+#~ " --dereference afectar ao ficheiro ao que se refire a ligazón\n"
+#~ " simbólica, en vez da propia ligazón simbólica\n"
+#~ " -h, --no-dereference afectar ás ligazóns simbólicas en vez dos "
+#~ "ficheiros\n"
+#~ " referidos (só dispoñible en sistemas que poden\n"
+#~ " muda-lo dono dunha ligazón simbólica)\n"
+#~ " --from=DONO_ACTUAL:GRUPO_ACTUAL\n"
+#~ " muda-lo dono e/ou o grupo de cada ficheiro só "
+#~ "se\n"
+#~ " o seu dono e/ou grupo actual coincide co "
+#~ "indicado\n"
+#~ " aquí. Pode indicarse só un deles, nese caso "
+#~ "non\n"
+#~ " se requirirá a coincidencia co atributo "
+#~ "omitido.\n"
+#~ " -f, --silent, --quiet suprimi-la maioría das mensaxes de erro\n"
+#~ " --reference=FICH-R usa-lo dono e o grupo de FICH-R en vez dos "
+#~ "valores\n"
+#~ " DONO:GRUPO indicados\n"
+#~ " -R, --recursive cambiar ficheiros e directorios recursivamente\n"
+#~ " -v, --verbose amosar unha mensaxe por cada ficheiro procesado\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -l, --link link files instead of copying\n"
+#~ " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
+#~ " -p same as --preserve=mode,ownership,"
+#~ "timestamps\n"
+#~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes "
+#~ "(default:\n"
+#~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
+#~ " additional attributes: links, all\n"
+#~ " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
+#~ " --parents append source path to DIRECTORY\n"
+#~ " -P same as `--no-dereference'\n"
+#~ " -r copy recursively, non-directories as "
+#~ "files\n"
+#~ " WARNING: use -R instead when you might "
+#~ "copy\n"
+#~ " special files like FIFOs or /dev/zero\n"
+#~ " --remove-destination remove each existing destination file "
+#~ "before\n"
+#~ " attempting to open it (contrast with --"
+#~ "force)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copia ORIXE a DESTINO, ou múltiples ORIXE(s) a un DIRECTORIO.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a, --archive igual a -dpR\n"
+#~ " --backup[=CONTROL] facer unha copia de seguridade de cada "
+#~ "ficheiro\n"
+#~ " destino\n"
+#~ " -b como --backup mais sen aceptar argumentos\n"
+#~ " -d, --no-dereference non seguir as ligazóns simbólicas\n"
+#~ " -f, --force se non se pode abrir un ficheiro destino,\n"
+#~ " borralo e tentar de novo\n"
+#~ " -i, --interactive preguntar antes de sobrescribir\n"
+#~ " -H segui-las ligazóns simbólicas de liña de\n"
+#~ " comandos\n"
+#~ " -l, --link facer ligazóns en vez de copiar\n"
+#~ " -L, --dereference seguir as ligazóns simbólicas\n"
+#~ " -p, --preserve mante-los atributos dos ficheiros se é "
+#~ "posible\n"
+#~ " --parents engadi-lo camiño da orixe ao DIRECTORIO\n"
+#~ " -P o mesmo que `--parents' por agora; logo "
+#~ "será\n"
+#~ " `--no-dereference' para seguir POSIX\n"
+#~ " -r copiar recursivamente, os non-directorios "
+#~ "coma\n"
+#~ " ficheiros. AVISO: empregue -R se "
+#~ "quere\n"
+#~ " copiar ficheiros especiais coma FIFOs "
+#~ "ou\n"
+#~ " /dev/zero\n"
+#~ " --remove-destination eliminar os ficheiros de destino antes de\n"
+#~ " tentar abrilos (contraste con --force)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
+#~ "\n"
+#~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
+#~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
+#~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword "
+#~ "list\n"
+#~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
+#~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
+#~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
+#~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
+#~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
+#~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
+#~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
+#~ "suffixes:\n"
+#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
+#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "Each KEYWORD may be:\n"
+#~ "\n"
+#~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
+#~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
+#~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
+#~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
+#~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
+#~ " lcase change upper case to lower case\n"
+#~ " notrunc do not truncate the output file\n"
+#~ " ucase change lower case to upper case\n"
+#~ " swab swap every pair of input bytes\n"
+#~ " noerror continue after read errors\n"
+#~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
+#~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copia un ficheiro, converténdoo e formatándoo segundo as opcións.\n"
+#~ "\n"
+#~ " bs=BYTES forzar ibs=BYTES e obs=BYTES\n"
+#~ " cbs=BYTES converter BYTES bytes de cada vez\n"
+#~ " conv=PALABRAS converte-lo ficheiro segundo a lista de palabras "
+#~ "separadas\n"
+#~ " por coma.\n"
+#~ " count=BLOQUES copiar só BLOQUES bloques de entrada\n"
+#~ " ibs=BYTES ler BYTES bytes de cada vez\n"
+#~ " if=FICHEIRO ler do FICHEIRO en vez da entrada estándar\n"
+#~ " obs=BYTES escribir BYTES bytes de cada vez\n"
+#~ " of=FILE escribir no FICHEIRO en vez da saída estándar\n"
+#~ " seek=BLOQUES saltar na saída os primeiros BLOQUES de tamaño obs\n"
+#~ " skip=BLOQUES saltar na entrada os primeiros BLOQUES de tamaño ibs\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n"
+#~ "\n"
+#~ "BLOQUES e BYTES poden te-los seguintes sufixos multiplicativos:\n"
+#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1.000.000, M 1.048.576,\n"
+#~ "GD 1.000.000.000, G 1.073.741.824, e do mesmo xeito para T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "Cada PALABRA pode ser:\n"
+#~ "\n"
+#~ " ascii de EBCDIC a ASCII\n"
+#~ " ebcdic de ASCII a EBCDIC\n"
+#~ " ibm de ASCII a EBCDIC alternado\n"
+#~ " block completar rexistros rematados en nova liña con espacios ata "
+#~ "o\n"
+#~ " tamaño cbs\n"
+#~ " unblock substituí-los espacios finais dos rexistros de tamaño cbs "
+#~ "por\n"
+#~ " unha fin de liña\n"
+#~ " lcase cambia-las letras maiúsculas a minúsculas\n"
+#~ " notrunc non trunca-lo ficheiro de saída\n"
+#~ " ucase cambia-las letras minúsculas a maiúsculas\n"
+#~ " swab trocar cada par de bytes da entrada\n"
+#~ " noerror continuar se hai erros de lectura\n"
+#~ " sync completar cada bloque de entrada con NULs ata o tamaño ibs; "
+#~ "ao\n"
+#~ " usalo con block e unblock, completar con espacios en vez de "
+#~ "NULs\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
+#~ "or all filesystems by default.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
+#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
+#~ "234M 2G)\n"
+#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+#~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
+#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
+#~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n"
+#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
+#~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
+#~ "(default)\n"
+#~ " -P, --portability use the POSIX output format\n"
+#~ " --sync invoke sync before getting usage info\n"
+#~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
+#~ " -T, --print-type print filesystem type\n"
+#~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type "
+#~ "TYPE\n"
+#~ " -v (ignored)\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amosa información acerca do sistema de ficheiros no que reside cada "
+#~ "FICHEIRO,\n"
+#~ "ou tódolos sistemas de ficheiros por omisión.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a, --all incluí-los sistemas de ficheiros con 0 bloques\n"
+#~ " --block-size=TAM utilizar bloques de TAM bytes\n"
+#~ " -h, --human-readable escribi-los tamaños nun formato lexible para "
+#~ "persoas\n"
+#~ " (p.ex. 1K 234M 2G)\n"
+#~ " -H, --si o mesmo, mais usando potencias de 1000, non de "
+#~ "1024\n"
+#~ " -i, --inodes amosa-la información de inodos en vez dos "
+#~ "bloques\n"
+#~ " utilizados\n"
+#~ " -k, --kilobytes coma --block-size=1024\n"
+#~ " -l, --local limita-la lista aos sistemas de ficheiros locais\n"
+#~ " -m, --megabytes coma --block-size=1048576\n"
+#~ " --no-sync non chamar a sync antes de obte-la información "
+#~ "de\n"
+#~ " uso (opción por defecto)\n"
+#~ " -P, --portability usa-lo formato POSIX de saída\n"
+#~ " --sync chamar a sync antes de obte-la información de "
+#~ "uso\n"
+#~ " -t, --type=TIPO limita-la lista aos sistemas de ficheiros do tipo "
+#~ "TIPO\n"
+#~ " -T, --print-type escribi-lo tipo de sistema de ficheiros\n"
+#~ " -x, --exclude-type=TIPO limita-la lista aos sistemas de ficheiros que "
+#~ "non\n"
+#~ " sexan do tipo TIPO\n"
+#~ " -v (ignorada)\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
+#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+#~ " -b, --bytes print size in bytes\n"
+#~ " -c, --total produce a grand total\n"
+#~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n"
+#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
+#~ "234M 2G)\n"
+#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
+#~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
+#~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
+#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
+#~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
+#~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
+#~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
+#~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
+#~ "FILE.\n"
+#~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n"
+#~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+#~ "all)\n"
+#~ " only if it is N or fewer levels below the "
+#~ "command\n"
+#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+#~ " --summarize\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amosa un resume da utilización do disco de cada FICHEIRO, recursivamente "
+#~ "para\n"
+#~ "directorios.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a, --all escribi-la conta para tódolos ficheiros, non só "
+#~ "os\n"
+#~ " directorios\n"
+#~ " -b, --bytes escribi-lo tamaño en bytes\n"
+#~ " -c, --total producir un total\n"
+#~ " -D, --dereference-args segui-los camiños a través de ligazóns "
+#~ "simbólicas\n"
+#~ " -h, --human-readable escribi-los tamaños nun formato lexible para "
+#~ "persoas\n"
+#~ " (p.ex., 1K 234M 2G)\n"
+#~ " -H, --si o mesmo, mais usando potencias de 1000, non de "
+#~ "1024\n"
+#~ " -k, --kilobytes coma --block-size=1024\n"
+#~ " -l, --count-links conta-los tamaños múltiples veces se hai ligazóns "
+#~ "duras\n"
+#~ " -L, --dereference seguir tódalas ligazóns simbólicas\n"
+#~ " -m, --megabytes coma --block-size=1048576\n"
+#~ " -S, --separate-dirs non incluí-lo tamaño dos subdirectorios\n"
+#~ " -s, --summarize amosar só o total para cada argumento\n"
+#~ " -x, --one-file-system omiti-los directorios en sistemas de ficheiros\n"
+#~ " distintos\n"
+#~ " -X FICH, --exclude-from=FICH excluí-los ficheiros que coincidan con "
+#~ "algún\n"
+#~ " patrón contido en FICH.\n"
+#~ " --exclude=PATRÓN excluí-los ficheiros que coincidan co PATRÓN\n"
+#~ " --max-depth=N escribi-lo total para un directorio (ou ficheiro, "
+#~ "con\n"
+#~ " --all), só se está N ou menos niveis debaixo "
+#~ "do\n"
+#~ " argumento da liña de comandos; --max-depth=0 é "
+#~ "o\n"
+#~ " mesmo que --summarize\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
+#~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
+#~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
+#~ "\n"
+#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+#~ " -b like --backup but does not accept an argument\n"
+#~ " -c (ignored)\n"
+#~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
+#~ " components of the specified directories\n"
+#~ " -D create all leading components of DEST except the "
+#~ "last,\n"
+#~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st "
+#~ "format\n"
+#~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
+#~ "group\n"
+#~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
+#~ "xr-x\n"
+#~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
+#~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
+#~ "files\n"
+#~ " to corresponding destination files\n"
+#~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
+#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+#~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nas dúas primeiras formas, copia a ORIXE en DESTINO ou varias ORIXE(s) "
+#~ "ao\n"
+#~ "DIRECTORIO existente, axustando os permisos e o dono/grupo.\n"
+#~ "Na terceira forma, crea tódolos compoñentes do(s) DIRECTORIO(s) "
+#~ "indicados.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --backup[=CONTROL] facer unha copia de seguridade de cada "
+#~ "ficheiro\n"
+#~ " destino\n"
+#~ " -b como --backup mais sen aceptar argumentos\n"
+#~ " -c (ignorada)\n"
+#~ " -d, --directory tratar tódolos argumentos como directorios; crear "
+#~ "tódolos\n"
+#~ " compoñentes dos directorios indicados\n"
+#~ " -D crear tódolos compoñentes iniciais de DESTINO agás "
+#~ "o\n"
+#~ " derradeiro, entón copiar ORIXE a DESTINO; útil na\n"
+#~ " primeira forma\n"
+#~ " -g, --group=GRUPO establece-los permisos de grupo, en vez do grupo "
+#~ "do\n"
+#~ " proceso\n"
+#~ " -m, --mode=MODO establece-los permisos (coma en chmod), en vez de\n"
+#~ " rwxr-xr-x\n"
+#~ " -o, --owner=OWNER establece-lo dono (só super-usuario)\n"
+#~ " -p, --preserve-timestamps mante-las datas de acceso/modificación dos\n"
+#~ " ficheiros ORIXE nos correspondentes de "
+#~ "destino\n"
+#~ " -s, --strip elimina-las táboas de símbolos, só para a primeira "
+#~ "e\n"
+#~ " segunda forma\n"
+#~ " -S, --suffix=SUFIXO subsituí-lo sufixo habitual da copia de seguridade\n"
+#~ " -v, --verbose escribi-lo nome de cada directorio ao crealo\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosa-la versión da información e saír\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
+#~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
+#~ "created in the current directory. When using the second form with more\n"
+#~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
+#~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
+#~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must "
+#~ "exist.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+#~ "file\n"
+#~ " -b like --backup but does not accept an "
+#~ "argument\n"
+#~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
+#~ " -f, --force remove existing destination files\n"
+#~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
+#~ " directory as if it were a normal file\n"
+#~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
+#~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
+#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+#~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
+#~ "create\n"
+#~ " the links\n"
+#~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crea unha ligazón ao OBXECTIVO indicado cun NOME_DA_LIGAZÓN opcional.\n"
+#~ "Se se omite o NOME_DA_LIGAZÓN, crearase unha ligazón co mesmo nome base "
+#~ "que\n"
+#~ "o OBXECTIVO no directorio actual. Cando se usa a segunda forma con máis "
+#~ "dun\n"
+#~ "OBXECTIVO, o último argumento ten que ser un directorio; crea ligazóns "
+#~ "no\n"
+#~ "DIRECTORIO para cada OBXECTIVO. Crea ligazóns duras por defecto, "
+#~ "ligazóns\n"
+#~ "simbólicas con --symbolic. Cando se crean ligazóns duras, cada "
+#~ "OBXECTIVO\n"
+#~ "debe existir.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --backup[=CONTROL] facer unha copia de seguridade de cada "
+#~ "ficheiro\n"
+#~ " destino\n"
+#~ " -b como --backup mais sen aceptar argumentos\n"
+#~ " -d, -F, --directory facer ligazón dura de directorios (só "
+#~ "super\n"
+#~ " usuario)\n"
+#~ " -f, --force borra-los ficheiros destino que xa existan\n"
+#~ " -n, --no-dereference trata-los destinos que sexan ligazóns "
+#~ "simbólicas\n"
+#~ " a un directorio coma se fosen ficheiros "
+#~ "normais\n"
+#~ " -i, --interactive preguntar se os destinos se borran\n"
+#~ " -s, --symbolic facer ligazóns simbólicas en vez de duras\n"
+#~ " -S, --suffix=SUFIXO substituí-lo sufixo habitual da copia de\n"
+#~ " seguridade\n"
+#~ " --target-directory=DIRECTORIO indica-lo DIRECTORIO onde se crean "
+#~ "as\n"
+#~ " ligazóns\n"
+#~ " -v, --verbose escribi-lo nome de cada ficheiro antes de\n"
+#~ " face-la ligazón\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
+#~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n"
+#~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
+#~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic "
+#~ "characters\n"
+#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+#~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
+#~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
+#~ "last\n"
+#~ " modification of file status information)\n"
+#~ " with -l: show ctime and sort by name\n"
+#~ " otherwise: sort by ctime\n"
+#~ " -C list entries by columns\n"
+#~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
+#~ "file\n"
+#~ " types. WHEN may be `never', `always', or "
+#~ "`auto'\n"
+#~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n"
+#~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired "
+#~ "mode\n"
+#~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
+#~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
+#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
+#~ "l,\n"
+#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amosa información dos FICHEIROs (por omisión no directorio actual).\n"
+#~ "Ordena as entradas alfabeticamente se non se indica ningunha das opcións\n"
+#~ "-cftuSUX nin --sort.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a, --all non oculta-las entradas que empezan con .\n"
+#~ " -A, --almost-all non amosa-las entradas . e .. implícitas\n"
+#~ " -b, --escape escribir caracteres de escape en octal para\n"
+#~ " os caracteres non gráficos\n"
+#~ " --block-size=TAMAÑO usar bloques de TAMAÑO bytes\n"
+#~ " -B, --ignore-backups non lista-las entradas que rematan con ~\n"
+#~ " -c con -lt: amosar e ordenar por ctime (data "
+#~ "da\n"
+#~ " última modificación da información do "
+#~ "estado\n"
+#~ " de ficheiro)\n"
+#~ " con -l: amosar ctime e ordenar polo nome\n"
+#~ " doutro xeito: ordenar por ctime\n"
+#~ " -C amosa-las entradas en columnas\n"
+#~ " --color[=CANDO] controla-lo emprego da cor para distingui-"
+#~ "los\n"
+#~ " tipos de ficheiros. CANDO pode ser "
+#~ "`never'\n"
+#~ " (nunca), `always' (sempre) ou "
+#~ "`auto' (auto)\n"
+#~ " -d, --directory amosa-las entradas de directorio en vez dos\n"
+#~ " seus contidos\n"
+#~ " -D, --dired xera-la saída para o modo `dired' de Emacs\n"
+#~ " -f non ordenar, actívase -aU, desactívase -lst\n"
+#~ " -F, --classify engadir un indicador ás entradas (un de */"
+#~ "=@|)\n"
+#~ " --format=PALABRA accross -x [cruzar], commas -m [comas],\n"
+#~ " horizontal -x, long -l [longo], single-"
+#~ "column\n"
+#~ " -1 [unha columna], verbose -l "
+#~ "[explicativo],\n"
+#~ " vertical -C\n"
+#~ " --full-time amosa-la data e a hora completas\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -g like -l, but do not list owner\n"
+#~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n"
+#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
+#~ "234M 2G)\n"
+#~ " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+#~ " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command "
+#~ "line\n"
+#~ " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
+#~ "names:\n"
+#~ " none (default), classify (-F), file-type (-"
+#~ "p)\n"
+#~ " -i, --inode print index number of each file\n"
+#~ " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+#~ "PATTERN\n"
+#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
+#~ " -l use a long listing format\n"
+#~ " -L, --dereference when showing file information for a "
+#~ "symbolic\n"
+#~ " link, show information for the file the "
+#~ "link\n"
+#~ " references rather than for the link "
+#~ "itself\n"
+#~ " -m fill width with a comma separated list of "
+#~ "entries\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g (ignorada)\n"
+#~ " -G, --no-group non amosa-la información do grupo\n"
+#~ " -h, --human-readable escribi-los tamaños nun formato lexible "
+#~ "para\n"
+#~ " humanos (p.ex. 1K 234M 2G)\n"
+#~ " --si o mesmo, mais usando potencias de 1000, non "
+#~ "1024\n"
+#~ " -H igual que `--si' por agora; cambiará para "
+#~ "seguir\n"
+#~ " a norma POSIX\n"
+#~ " --indicator-style=PALABRA engadir un indicador de estilo PALABRA "
+#~ "aos\n"
+#~ " nomes das entradas: none [ningún] "
+#~ "(defecto),\n"
+#~ " classify [clasificar] (-F), file-type\n"
+#~ " [tipo de ficheiro] (-p)\n"
+#~ " -i, --inode escribi-lo número de índice de cada "
+#~ "ficheiro\n"
+#~ " -I, --ignore=PATRÓN non amosa-las entradas que encaixen co "
+#~ "PATRÓN\n"
+#~ " de shell\n"
+#~ " -k, --kilobytes coma --block-size=1024\n"
+#~ " -l usar un formato longo de listaxe\n"
+#~ " -L, --dereference amosa-las entradas apuntadas polas ligazóns\n"
+#~ " simbólicas\n"
+#~ " -m encher ao ancho cunha lista de entradas "
+#~ "separadas\n"
+#~ " por coma\n"
+#~ " -n, --numeric-uid-gid amosar UIDs e GIDs numéricos en vez dos "
+#~ "nomes\n"
+#~ " -N, --literal amosa-los nomes reais (non tratar p.ex. os\n"
+#~ " caracteres de control como especiais)\n"
+#~ " -o usar un formato de listado longo sen a "
+#~ "información\n"
+#~ " do grupo\n"
+#~ " -p, --file-type engadir un indicador ás entradas (un de /"
+#~ "=@|)\n"
+#~ " -q, --hide-control-chars escribir ? en vez dos caracteres non "
+#~ "gráficos\n"
+#~ " --show-control-chars amosa-los caracteres non gráficos tal como "
+#~ "son\n"
+#~ " (predeterminado a menos que o programa "
+#~ "sexa\n"
+#~ " `ls' e a saída sexa un terminal)\n"
+#~ " -Q, --quote-name arrodea-los nomes entre comiñas\n"
+#~ " --quoting-style=PALABRA utiliza-lo estilo de cita PALABRA para os "
+#~ "nomes\n"
+#~ " das entradas:\n"
+#~ " literal, shell, shell-always, c, escape\n"
+#~ " -r, --reverse inverte-la orde ao face-la ordenación\n"
+#~ " -R, --recursive amosa-los subdirectorios recursivamente\n"
+#~ " -s, --size escribi-lo tamaño de cada ficheiro, en "
+#~ "bloques\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -S sort by file size\n"
+#~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
+#~ " version -v\n"
+#~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
+#~ "-u\n"
+#~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification "
+#~ "time:\n"
+#~ " atime, access, use, ctime or status; use\n"
+#~ " specified time as sort key if --sort=time\n"
+#~ " --time-style=WORD show times using style WORD:\n"
+#~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
+#~ " -t sort by modification time\n"
+#~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
+#~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
+#~ " with -l: show access time and sort by "
+#~ "name\n"
+#~ " otherwise: sort by access time\n"
+#~ " -U do not sort; list entries in directory "
+#~ "order\n"
+#~ " -v sort by version\n"
+#~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current "
+#~ "value\n"
+#~ " -x list entries by lines instead of by columns\n"
+#~ " -X sort alphabetically by entry extension\n"
+#~ " -1 list one file per line\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
+#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
+#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
+#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
+#~ "connected\n"
+#~ "to a terminal (tty).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -S ordenar polo tamaño dos ficheiros\n"
+#~ " --sort=PALABRA extension [extensión] -X, none [ningunha] -"
+#~ "U,\n"
+#~ " size [tamaño] -S, time [data] -t, version\n"
+#~ " [version] -v, status [estado] -c, atime "
+#~ "[data\n"
+#~ " de acceso] -u, access [acceso] -u, use "
+#~ "[use] -u\n"
+#~ " --time=PALABRA amosa-la data segundo PALABRA, en vez da "
+#~ "data\n"
+#~ " de modificación: atime, access, use, "
+#~ "ctime, ou\n"
+#~ " status; usa-la data especificada para "
+#~ "ordenar\n"
+#~ " se --sort=time\n"
+#~ " -t ordenar pola data de modificación\n"
+#~ " -T, --tabsize=COLS establece-los tabuladores cada COLS, en vez "
+#~ "de 8\n"
+#~ " -u con -lt: amosar e ordenar pola data de "
+#~ "acceso\n"
+#~ " con -l: amosa-la data de acceso e ordenar "
+#~ "polo\n"
+#~ " nome\n"
+#~ " doutro xeito: ordear pola data de acceso\n"
+#~ " -U non ordenar; amosa-las entradas na orde do\n"
+#~ " directorio\n"
+#~ " -v ordenar por versión\n"
+#~ " -w, --width=COLS establece-la anchura da pantalla en vez do\n"
+#~ " valor actual\n"
+#~ " -x amosa-las entradas en liñas, en vez de "
+#~ "columnas\n"
+#~ " -X ordenar alfabéticamente pola extensión da\n"
+#~ " entrada\n"
+#~ " -1 amosar un ficheiro por liña\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por defecto, non se usan cores para distingui-los tipos de ficheiros. É\n"
+#~ "equivalente a usar --color=none. Usa-la opción --color sen o argumento\n"
+#~ "opcional CANDO é equivalente a usar --color=always. Con --color=auto, "
+#~ "os\n"
+#~ "códigos de cor escríbense só se a saída está conectada a un terminal "
+#~ "(tty).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
+#~ "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
+#~ " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
+#~ " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n"
+#~ " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
+#~ " -v, --verbose show progress\n"
+#~ " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n"
+#~ " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
+#~ " - shred standard output\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version print version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to "
+#~ "remove\n"
+#~ "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
+#~ "and those files usually should not be removed. When operating on "
+#~ "regular\n"
+#~ "files, most people use the --remove option.\n"
+#~ "\n"
+#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
+#~ "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
+#~ "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
+#~ "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
+#~ "not effective:\n"
+#~ "\n"
+#~ "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
+#~ " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n"
+#~ "\n"
+#~ "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
+#~ " fail, such as RAID-based filesystems\n"
+#~ "\n"
+#~ "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS "
+#~ "server\n"
+#~ "\n"
+#~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
+#~ " version 3 clients\n"
+#~ "\n"
+#~ "* compressed filesystems\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
+#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
+#~ "to be recovered later.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobrescribe repetidamente o(s) FICHEIRO(s) indicados, para facer que "
+#~ "sexa\n"
+#~ "máis difícil recuperar os datos, mesmo en hardware complexo.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -f, --force alterar os permisos para poder escribir se for "
+#~ "necesario\n"
+#~ " -n, --iterations=N Sobrescribir N veces en vez do predeterminado (%d)\n"
+#~ " -s, --size=N destruír este número de bytes (acéptanse sufixos coma k, "
+#~ "M, G)\n"
+#~ " -u, --remove truncar e eliminar o ficheiro tras sobrescribilo\n"
+#~ " -v, --verbose amosar a evolución\n"
+#~ " -x, --exact non axustar o tamaño dos ficheiros ata un bloque "
+#~ "completo\n"
+#~ " -z, --zero sobrescribir con ceros ao rematar para agochar a "
+#~ "destrucción\n"
+#~ " - saída estándar do shred\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n"
+#~ "\n"
+#~ "Os ficheiros bórranse ao indicarse --remove (-u). Por omisión non se "
+#~ "eliminan\n"
+#~ "porque o habitual é actuar en ficheiros de dispositivo como /dev/hda, e\n"
+#~ "normalmente estes non deben ser borrados. No caso dos ficheiros "
+#~ "regulares,\n"
+#~ "a maioría da xente usa a opción --remove.\n"
+#~ "\n"
+#~ "PRECAUCIÓN: Advirta que o shred se basea en asumir algo moi importante:\n"
+#~ "que os sistemas de ficheiros sobrescriben os datos. Isto é o xeito "
+#~ "tradicional\n"
+#~ "de facelo, pero moitos sistemas de ficheiros modernos están deseñados "
+#~ "para\n"
+#~ "non satisfacer isto. Estes son exemplos de sistemas de ficheiros cos que "
+#~ "o\n"
+#~ "shred non é efectivo:\n"
+#~ "\n"
+#~ "* sistemas 'journaled' ou estructurados con log, como os fornecidos con "
+#~ "AIX\n"
+#~ " e Solaris (e JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n"
+#~ "\n"
+#~ "* sistemas que escriben datos redundantes e continúan mesmo se algunha\n"
+#~ " escritura falla, como os sistemas de ficheiros baseados en RAID\n"
+#~ "\n"
+#~ "* sistemas que fan capturas periódicas, como o servidor NFS de Network\n"
+#~ " Appliance\n"
+#~ "\n"
+#~ "* sistemas que fan caché en localizacións temporais, como os clientes de\n"
+#~ " NFS versión 3\n"
+#~ "\n"
+#~ "* sistemas de ficheiros comprimidos\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
+#~ "time.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a change only the access time\n"
+#~ " -c, --no-create do not create any files\n"
+#~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
+#~ " -f (ignored)\n"
+#~ " -m change only the modification time\n"
+#~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
+#~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
+#~ "time\n"
+#~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same "
+#~ "as -a)\n"
+#~ " modify mtime (same as -m)\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
+#~ "options\n"
+#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualiza a data de acceso e modificación de cada FICHEIRO á data "
+#~ "actual.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a cambiar só a data de acceso\n"
+#~ " -c, --no-create non crear ningún ficheiro\n"
+#~ " -d, --date=CADEA analizar CADEA e usala en vez da data actual\n"
+#~ " -f (ignorada)\n"
+#~ " -m cambiar só a data de modificación\n"
+#~ " -r, --reference=FICH usa-las datas deste ficheiro en vez da data "
+#~ "actual\n"
+#~ " -t DATA usar [[SS]AA]MMDDhhmm[.ss] en vez da data "
+#~ "actual\n"
+#~ " --time=PALABRA establece-lo tempo indicado por PALABRA:\n"
+#~ " [acceso] -a, atime [data de acceso] -a,\n"
+#~ " mtime [data de modificación] -m, modify\n"
+#~ " [modificación] -m, use [uso] -a\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n"
+#~ "\n"
+#~ "Advirta de que os tres formatos de hora/data recoñecidos polas opcións -"
+#~ "d\n"
+#~ "e -t, e polo argumento obsoleto, son todos diferentes.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to "
+#~ "POSIX.\n"
+#~ "Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new "
+#~ "one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: o significado de `-P' mudará no futuro para seguir a norma POSIX.\n"
+#~ "Use `--parents' para o significado antigo, e `--no-dereference' para o "
+#~ "novo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
+#~ msgstr "%e %b %Y %H:%M"
+
+#~ msgid ""
+#~ "when creating character special files, major and minor device\n"
+#~ "numbers must be specified"
+#~ msgstr ""
+#~ "ao crear ficheiros especiais de carácter, débense indicar os números\n"
+#~ "de dispositivo `major' e `minor'"
+
+#~ msgid "days"
+#~ msgstr "días"
+
+#~ msgid "users"
+#~ msgstr "usuarios"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: only one signal specififier allowed"
+#~ msgstr "só se pode especificar un argumento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
+#~ "FICHEIRO.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
+#~ "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %%%% a literal %%\n"
+#~ " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
+#~ " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
+#~ " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
+#~ " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
+#~ " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
+#~ " %%C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-"
+#~ "99]\n"
+#~ " %%d day of month (01..31)\n"
+#~ " %%D date (mm/dd/yy)\n"
+#~ " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
+#~ " %%h same as %%b\n"
+#~ " %%H hour (00..23)\n"
+#~ " %%I hour (01..12)\n"
+#~ " %%j day of year (001..366)\n"
+#~ " %%k hour ( 0..23)\n"
+#~ " %%l hour ( 1..12)\n"
+#~ " %%m month (01..12)\n"
+#~ " %%M minute (00..59)\n"
+#~ " %%n a newline\n"
+#~ " %%p locale's AM or PM\n"
+#~ " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
+#~ " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
+#~ " %%S second (00..60)\n"
+#~ " %%t a horizontal tab\n"
+#~ " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
+#~ " %%u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
+#~ " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
+#~ " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
+#~ " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
+#~ " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
+#~ " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
+#~ " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
+#~ " %%y last two digits of year (00..99)\n"
+#~ " %%Y year (1970...)\n"
+#~ " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
+#~ " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is "
+#~ "determinable\n"
+#~ "\n"
+#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
+#~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
+#~ "\n"
+#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
+#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "FORMATO controla a saída. A única opción válida para a segunda forma\n"
+#~ "indica a Hora Universal Coordinada. As secuencias interpretadas son:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %%%% un %% literal\n"
+#~ " %%a o nome de semana abreviado localizado (Dom..Sáb)\n"
+#~ " %%A o nome de semana completo localizado, lonx. variable (Domingo.."
+#~ "Sábado)\n"
+#~ " %%b o nome de mes abreviado localizado (Xan..Dec)\n"
+#~ " %%B o nome de mes completo localizado, lonx. variable (Xaneiro.."
+#~ "Decembro)\n"
+#~ " %%c data e hora localizadas (Sáb Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
+#~ " %%d día de mes (01..31)\n"
+#~ " %%D data (mm/dd/aa)\n"
+#~ " %%e día de mes, recheado con espacios en blanco ( 1..31)\n"
+#~ " %%h o mesmo que %%b\n"
+#~ " %%H hora (00..23)\n"
+#~ " %%I hora (01..12)\n"
+#~ " %%j día do ano (001..336)\n"
+#~ " %%k hora ( 0..23)\n"
+#~ " %%l hora ( 1..12)\n"
+#~ " %%m mes (01..12)\n"
+#~ " %%M minuto (00..59)\n"
+#~ " %%n un carácter de nova liña\n"
+#~ " %%p AM ou PM localizados\n"
+#~ " %%r hora, en formato de 12 horas (hh:mm:ss [AP]M)\n"
+#~ " %%s segundos dende as 00:00:00 do 1 de xaneiro de 1970 (extensión "
+#~ "GNU)\n"
+#~ " %%S segundo (00..60)\n"
+#~ " %%t un tabulador horizontal\n"
+#~ " %%T hora, en formato de 24 horas (hh:mm:ss)\n"
+#~ " %%U número de semana do ano, co domingo de primeiro día da semana "
+#~ "(00..53)\n"
+#~ " %%V número de semana do ano, co luns de primeiro día da semana "
+#~ "(01..53)\n"
+#~ " %%w día da semana (0..6); 0 é o domingo\n"
+#~ " %%W número de semana do ano, co luns de primeiro día da semana "
+#~ "(00..53)\n"
+#~ " %%x representación da data localizada (dd/mm/aa)\n"
+#~ " %%X representación da hora localizada (%%H:%%M:%%S)\n"
+#~ " %%y últimos dous díxitos do ano (00..99)\n"
+#~ " %%Y ano (1970..)\n"
+#~ " %%z zona horaria numérica estilo RFC-822 (+0100) (extensión non "
+#~ "estándar)\n"
+#~ " %%Z zona horaria (p.ex, CET), ou nada se non se pode determina-la "
+#~ "zona\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por defecto, date rechea os campos numéricos con ceros. O date de GNU\n"
+#~ "recoñece os seguintes modificadores entre `%%' e unha directiva "
+#~ "numérica.\n"
+#~ "\n"
+#~ " `-' (guión) non rechea-lo campo\n"
+#~ " `_' (subliñado) rechea-lo campo con espacios\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -n do not output the trailing newline\n"
+#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
+#~ "characters\n"
+#~ " listed below\n"
+#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
+#~ " --help display this help and exit (should be alone)\n"
+#~ " --version output version information and exit (should be alone)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
+#~ "\n"
+#~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
+#~ " \\\\ backslash\n"
+#~ " \\a alert (BEL)\n"
+#~ " \\b backspace\n"
+#~ " \\c suppress trailing newline\n"
+#~ " \\f form feed\n"
+#~ " \\n new line\n"
+#~ " \\r carriage return\n"
+#~ " \\t horizontal tab\n"
+#~ " \\v vertical tab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escribi-la(s) CADEA(s) á saída estándar.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -n non escribi-lo carácter de nova liña ó final\n"
+#~ " -e activa-la interpretación de caracteres de escape "
+#~ "mediante\n"
+#~ " barra invertida, listados abaixo\n"
+#~ " -E desactiva-la interpretación desas secuencias nas "
+#~ "CADEAs\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír (ten que estar soa)\n"
+#~ " --version amosa-la información da versión e saír (ten que estar "
+#~ "soa)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sen -E, as seguintes secuencias son recoñecidas e inseridas:\n"
+#~ "\n"
+#~ " \\NNN o carácter co código ASCII NNN (en octal)\n"
+#~ " \\\\ barra invertida\n"
+#~ " \\a campá (BEL)\n"
+#~ " \\b borrado do carácter anterior\n"
+#~ " \\c suprime o carácter de nova liña final\n"
+#~ " \\f salto de páxina\n"
+#~ " \\n nova liña\n"
+#~ " \\r retorno de carro\n"
+#~ " \\t tabulación horizontal\n"
+#~ " \\v tabulación vertical\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
+#~ "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
+#~ "\n"
+#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
+#~ "\n"
+#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
+#~ "\n"
+#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
+#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
+#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
+#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
+#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
+#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
+#~ "\n"
+#~ " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
+#~ " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
+#~ "\n"
+#~ " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
+#~ " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
+#~ " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
+#~ "\n"
+#~ " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
+#~ "\n"
+#~ " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
+#~ " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
+#~ " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or "
+#~ "0\n"
+#~ " length STRING length of STRING\n"
+#~ " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is "
+#~ "a\n"
+#~ " keyword like `match' or an operator like "
+#~ "`/'\n"
+#~ "\n"
+#~ " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escribi-lo valor de EXPRESIÓN á saída estándar. As liñas en branco "
+#~ "separan\n"
+#~ "os grupos de prioridade crecente. EXPRESIÓN pode ser:\n"
+#~ "\n"
+#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 se non é nulo nin 0, doutro xeito ARG2\n"
+#~ "\n"
+#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 se ningún argumento é nulo ou cero, doutro xeito "
+#~ "0\n"
+#~ "\n"
+#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 é menor que ARG2\n"
+#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 é menor ou igual que ARG2\n"
+#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 é igual que ARG2\n"
+#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 é distinto que ARG2\n"
+#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 é maior ou igual que ARG2\n"
+#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 é maior que ARG2\n"
+#~ "\n"
+#~ " ARG1 + ARG2 suma aritmética de ARG1 e ARG2\n"
+#~ " ARG1 - ARG2 resta aritmética de ARG1 e ARG2\n"
+#~ "\n"
+#~ " ARG1 * ARG2 producto aritmético de ARG1 e ARG2\n"
+#~ " ARG1 / ARG2 cociente aritmético de ARG1 dividido entre ARG2\n"
+#~ " ARG1 %% ARG2 resto aritmético de ARG1 dividido entre ARG2\n"
+#~ "\n"
+#~ " CADEA : REGEXP encaixe da expresión regular REGEXP en CADEA\n"
+#~ "\n"
+#~ " match CADEA REGEXP o mesmo que CADEA : REGEXP\n"
+#~ " substr CADEA POS LONXIT subcadea de CADEA, contando a POS dende 1\n"
+#~ " index CADEA CARACTERES índice da CADEA onde se atopa calquera dos\n"
+#~ " CARACTERES, senón 0\n"
+#~ " length CADEA lonxitude da CADEA\n"
+#~ " quote PALABRA interpreta PALABRA como unha cadea, mesmo se\n"
+#~ " é unha palabra reservada coma `match' ou "
+#~ "un\n"
+#~ " un operador coma `/'\n"
+#~ "\n"
+#~ " ( EXPRESIÓN ) valor de EXPRESIÓN\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -l produce long format output for the specified USERs\n"
+#~ " -b omit the user's home directory and shell in long "
+#~ "format\n"
+#~ " -h omit the user's project file in long format\n"
+#~ " -p omit the user's plan file in long format\n"
+#~ " -s do short format output, this is the default\n"
+#~ " -f omit the line of column headings in short format\n"
+#~ " -w omit the user's full name in short format\n"
+#~ " -i omit the user's full name and remote host in short "
+#~ "format\n"
+#~ " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
+#~ " in short format\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
+#~ "The utmp file will be %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -l escribir a saída cun formato longo\n"
+#~ " -b omiti-lo directorio do usuario e a shell no formato "
+#~ "longo\n"
+#~ " -h omiti-lo ficheiro de proxecto do usuario no formato "
+#~ "longo\n"
+#~ " -p omiti-lo ficheiro plan do usuario no formato longo\n"
+#~ " -s escribir a saída cun formato curto (por defecto)\n"
+#~ " -f omiti-la liña de cabeceiras no formato curto\n"
+#~ " -w omiti-lo nome completo do usuario no formato curto\n"
+#~ " -i omiti-lo nome completo do usuario e a máquina remota "
+#~ "no\n"
+#~ " formato curto\n"
+#~ " -q omiti-lo nome completo do usuario, a máquina remota e "
+#~ "o\n"
+#~ " tempo de inactividade no formato curto\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n"
+#~ "\n"
+#~ "Un programa `finger' lixeiro; escribe a información de usuario\n"
+#~ "O ficheiro utmp será %s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
+#~ "\n"
+#~ " \\\" double quote\n"
+#~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
+#~ " \\\\ backslash\n"
+#~ " \\a alert (BEL)\n"
+#~ " \\b backspace\n"
+#~ " \\c produce no further output\n"
+#~ " \\f form feed\n"
+#~ " \\n new line\n"
+#~ " \\r carriage return\n"
+#~ " \\t horizontal tab\n"
+#~ " \\v vertical tab\n"
+#~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+#~ "\n"
+#~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
+#~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
+#~ " %%%% a single %%\n"
+#~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
+#~ "\n"
+#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
+#~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escribi-lo(s) ARGUMENTO(s) seguindo o FORMATO.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n"
+#~ "\n"
+#~ "FORMATO controla a saída, como en printf de C. As secuencias "
+#~ "interpretadas\n"
+#~ "son:\n"
+#~ "\n"
+#~ " \\\" comiñas\n"
+#~ " \\0NNN carácter co valor octal NNN (0 a 3 díxitos)\n"
+#~ " \\\\ barra invertida\n"
+#~ " \\a campá audible (BEL)\n"
+#~ " \\b borrar carácter anterior\n"
+#~ " \\c non escribir nada máis\n"
+#~ " \\f salto de páxina\n"
+#~ " \\n nova liña\n"
+#~ " \\r retorno de carro\n"
+#~ " \\t tabulación horizontal\n"
+#~ " \\v tabulación vertical\n"
+#~ " \\xNNN carácter co valor hexadecimal NNN (1 a 3 díxitos)\n"
+#~ "\n"
+#~ " %%%% un carácter %%\n"
+#~ " %%b ARGUMENTO é unha cadea con caracteres de escape `\\' "
+#~ "interpretados\n"
+#~ "\n"
+#~ "e tódalas especificacións de formato de C rematando cunha das letras\n"
+#~ "diouxXfeEgGcs, convertendo os ARGUMENTOs ó tipo correcto primeiro. "
+#~ "Manéxanse\n"
+#~ "as anchuras das variables.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
+#~ "FICHEIRO.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Special characters:\n"
+#~ " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input "
+#~ "flushed\n"
+#~ " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
+#~ " eol CHAR CHAR will end the line\n"
+#~ " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
+#~ " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
+#~ " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
+#~ " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
+#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+#~ " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
+#~ " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
+#~ " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
+#~ " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Caracteres especiais:\n"
+#~ "* dsusp CARAC CARAC enviará un sinal de para-lo terminal unha vez que "
+#~ "a\n"
+#~ " entrada sexa limpada\n"
+#~ " eof CARAC CARAC enviará un final de ficheiro (remata-la entrada)\n"
+#~ " eol CARAC CARAC enviará un final de liña\n"
+#~ "* eol2 CARAC CARAC alternativo para rematar unha liña\n"
+#~ " erase CARAC CARAC borrará o último carácter escrito\n"
+#~ " intr CARAC CARAC enviará un sinal de interrupción\n"
+#~ " kill CARAC CARAC borrará a liña actual\n"
+#~ "* lnext CARAC CARAC introducirá o seguinte carácter tal como é\n"
+#~ " quit CARAC CARAC enviará un sinal de saída\n"
+#~ "* rprnt CARAC CARAC redebuxará a liña actual\n"
+#~ " start CARAC CARAC reiniciará a saída despois de parala\n"
+#~ " stop CARAC CARAC parará a saída\n"
+#~ " susp CARAC CARAC enviará un sinal de parada do terminal\n"
+#~ "* swtch CARAC CARAC trocará a unha capa de shell distinta\n"
+#~ "* werase CARAC CARAC borrará a última palabra escrita\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Special settings:\n"
+#~ " N set the input and output speeds to N bauds\n"
+#~ " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
+#~ " * columns N same as cols N\n"
+#~ " ispeed N set the input speed to N\n"
+#~ " * line N use line discipline N\n"
+#~ " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
+#~ "read\n"
+#~ " ospeed N set the output speed to N\n"
+#~ " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
+#~ " * size print the number of rows and columns according to the "
+#~ "kernel\n"
+#~ " speed print the terminal speed\n"
+#~ " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Parámetros especiais:\n"
+#~ " N establece-las velocidades de entrada e de saída a N "
+#~ "baudios\n"
+#~ "* cols N dicirlle ó núcleo que o terminal ten N columnas\n"
+#~ "* columns N o mesmo que cols N\n"
+#~ " ispeed N establece-la velocidade de entrada a N\n"
+#~ "* line N usa-la disciplina de liña N\n"
+#~ " min N con -icanon, establecer a N o número de caracteres mínimo "
+#~ "para\n"
+#~ " unha lectura completa\n"
+#~ " ospeed N establece-la velocidade de saída a N\n"
+#~ "* rows N dicirlle ó núcleo que o terminal ten N ringleiras\n"
+#~ "* size escribi-lo número de ringleiras e columnas segundo o "
+#~ "núcleo\n"
+#~ " speed escribi-la velocidade do terminal\n"
+#~ " time N con -icanon, establece-lo tempo de expiración de lectura, "
+#~ "en\n"
+#~ " N décimas de segundo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Input settings:\n"
+#~ " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
+#~ " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
+#~ " [-]ignbrk ignore break characters\n"
+#~ " [-]igncr ignore carriage return\n"
+#~ " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
+#~ " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a "
+#~ "character\n"
+#~ " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
+#~ " [-]inpck enable input parity checking\n"
+#~ " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
+#~ " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
+#~ " * [-]ixany let any character restart output, not only start "
+#~ "character\n"
+#~ " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
+#~ " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
+#~ " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
+#~ " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Parámetros da entrada:\n"
+#~ " [-]brkint o carácter `break' provoca un sinal de interrupción\n"
+#~ " [-]icrnl converter un retorno de carro a unha nova liña\n"
+#~ " [-]ignbrk ignora-los caracteres `break'\n"
+#~ " [-]igncr ignora-los retornos de carro\n"
+#~ " [-]ignpar ignora-los caracteres con erro de paridade\n"
+#~ "* [-]imaxbel se o buffer de entrada está cheo e chega un carácter, "
+#~ "non\n"
+#~ " limpalo e emitir un pitido\n"
+#~ " [-]inlcr converter unha nova liña a un retorno de carro\n"
+#~ " [-]inpck activa-la comprobación da paridade da entrada\n"
+#~ " [-]istrip limpa-lo bit alto (oitavo) dos caracteres de entrada\n"
+#~ "* [-]iuclc converte-los caracteres maiúsculos a minúsculos\n"
+#~ "* [-]ixany permitir que calquera carácter reinicie a saída, non só\n"
+#~ " o carácter de comezo\n"
+#~ " [-]ixoff activa-lo envío de caracteres de comezo/parada\n"
+#~ " [-]ixon activa-lo control de fluxo XON/XOFF\n"
+#~ " [-]parmrk marcar erros de paridade (cunha secuencia 255-0-"
+#~ "carácter)\n"
+#~ " [-]tandem o mesmo que [-]ixoff\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Local settings:\n"
+#~ " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
+#~ " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
+#~ " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
+#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
+#~ " [-]echo echo input characters\n"
+#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n"
+#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
+#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special "
+#~ "characters\n"
+#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+#~ " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
+#~ " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
+#~ "characters\n"
+#~ " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+#~ " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
+#~ " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Parámetros locais:\n"
+#~ " [-]crterase escribi-los caracteres de suprimir coma borrar-espacio-"
+#~ "borrar\n"
+#~ "* crtkill eliminar toda a liña obedecendo ós parámetros echoprt e "
+#~ "echoe\n"
+#~ "* -crtkill elimitar toda a liña obedecendo ós parámetros echoctl e "
+#~ "echok\n"
+#~ "* [-]ctlecho escribi-los caracteres de control cunha notación en "
+#~ "sombreiro\n"
+#~ " (`^c')\n"
+#~ " [-]echo escribi-los caracteres da entrada\n"
+#~ "* [-]echoctl o mesmo que [-]ctlecho\n"
+#~ " [-]echoe o mesmo que [-]crterase\n"
+#~ " [-]echok escribir unha nova liña despois dun carácter de matar\n"
+#~ "* [-]echoke o mesmo que [-]crtkill\n"
+#~ " [-]echonl escribir unha nova liña mesmo se non se están a escribir\n"
+#~ " outros caracteres\n"
+#~ "* [-]echoprt escribi-los caracteres borrados para atrás, entre `\\' e "
+#~ "'/'\n"
+#~ " [-]icanon permiti-los caracteres especiais erase, kill, werase e "
+#~ "rprnt\n"
+#~ " [-]iexten permiti-los caracteres especiais non-POSIX\n"
+#~ " [-]isig permiti-los caracteres especiais interrupt, quit e "
+#~ "suspend\n"
+#~ " [-]noflsh non limpa-lo buffer despois dos caracteres especiais "
+#~ "interrupt\n"
+#~ " e quit\n"
+#~ "* [-]prterase o mesmo que [-]echoprt\n"
+#~ "* [-]tostop para-los traballos en background que tenten escribir ó "
+#~ "terminal\n"
+#~ "* [-]xcase con icanon, marca-los caracteres maiúsculos con `\\'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Combination settings:\n"
+#~ " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+#~ " cbreak same as -icanon\n"
+#~ " -cbreak same as icanon\n"
+#~ " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+#~ " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
+#~ " -cooked same as raw\n"
+#~ " crt same as echoe echoctl echoke\n"
+#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+#~ " kill ^u\n"
+#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+#~ " ek erase and kill characters to their default values\n"
+#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+#~ " -evenp same as -parenb cs8\n"
+#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n"
+#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+#~ " oddp same as parenb parodd cs7\n"
+#~ " -oddp same as -parenb cs8\n"
+#~ " [-]parity same as [-]evenp\n"
+#~ " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
+#~ " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
+#~ " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
+#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
+#~ " -raw same as cooked\n"
+#~ " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
+#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
+#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
+#~ " characters to their default values.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Parámetros de combinacións:\n"
+#~ "* [-]LCASE o mesmo que [-]lcase\n"
+#~ " cbreak o mesmo que -icanon\n"
+#~ " -cbreak o mesmo que icanon\n"
+#~ " cooked o mesmo que brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+#~ " icanon, caracteres eof e eol ós seus valores por defecto\n"
+#~ " -cooked o mesmo que raw\n"
+#~ " crt o mesmo que echoe echoctl echoke\n"
+#~ " dec o mesmo que echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase "
+#~ "0177\n"
+#~ " kill ^u\n"
+#~ "* [-]decctlq o mesmo que [-]ixany\n"
+#~ " ek caracteres erase e kill ós seus valores por defecto\n"
+#~ " evenp o mesmo que parenb -parodd cs7\n"
+#~ " -evenp o mesmo que -parenb cs8\n"
+#~ "* [-]lcase o mesmo que xcase iuclc olcuc\n"
+#~ " litout o mesmo que -parenb -istrip -opost cs8\n"
+#~ " -litout o mesmo que parenb istrip opost cs7\n"
+#~ " nl o mesmo que -icrnl -onlcr\n"
+#~ " -nl o mesmo que icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+#~ " oddp o mesmo que parenb parodd cs7\n"
+#~ " -oddp o mesmo que -parenb cs8\n"
+#~ " [-]parity o mesmo que [-]evenp\n"
+#~ " pass8 o mesmo que -parenb -istrip cs8\n"
+#~ " -pass8 o mesmo que parenb istrip cs7\n"
+#~ " raw o mesmo que -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck\n"
+#~ " -istrip -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
+#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
+#~ " -raw o mesmo que cooked\n"
+#~ " sane o mesmo que cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
+#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
+#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, e tódolos\n"
+#~ " caracteres especiais ós seus valores por defecto.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode "
+#~ "numbers\n"
+#~ " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
+#~ " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b FILE FILE exists and is block special\n"
+#~ " -c FILE FILE exists and is character special\n"
+#~ " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
+#~ " -e FILE FILE exists\n"
+#~ " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
+#~ " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
+#~ " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
+#~ " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
+#~ " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
+#~ " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
+#~ " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
+#~ " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
+#~ " -r FILE FILE exists and is readable\n"
+#~ " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
+#~ " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
+#~ " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
+#~ "terminal\n"
+#~ " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
+#~ " -w FILE FILE exists and is writable\n"
+#~ " -x FILE FILE exists and is executable\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " FICHEIRO1 -ef FICHEIRO2 o FICHEIRO1 e o FICHEIRO2 teñen os mesmos "
+#~ "números\n"
+#~ " de dispositivo e de inodo\n"
+#~ " FICHEIRO1 -nt FICHEIRO2 o FICHEIRO1 é máis novo (data de "
+#~ "modificación)\n"
+#~ " que o FICHEIRO2\n"
+#~ " FICHEIRO1 -ot FICHEIRO2 o FICHEIRO1 é máis antigo que o FICHEIRO2\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b FICHEIRO o FICHEIRO existe e é especial de bloque\n"
+#~ " -c FICHEIRO o FICHEIRO existe e é especial de carácter\n"
+#~ " -d FICHEIRO o FICHEIRO existe e é un directorio\n"
+#~ " -e FICHEIRO o FICHEIRO existe\n"
+#~ " -f FICHEIRO o FICHEIRO existe e é un ficheiro normal\n"
+#~ " -g FICHEIRO o FICHEIRO existe e ten o bit de establecer ID de grupo\n"
+#~ " -G FICHEIRO o FICHEIRO existe e o seu dono é o ID efectivo de grupo\n"
+#~ " -k FICHEIRO o FICHEIRO existe e ten o bit pegañento (sticky)\n"
+#~ " -L FICHEIRO o FICHEIRO existe e é unha ligazón simbólica\n"
+#~ " -O FICHEIRO o FICHEIRO existe e o seu dono é o ID efectivo de "
+#~ "usuario\n"
+#~ " -p FICHEIRO o FICHEIRO existe e é unha canalización nomeada (named "
+#~ "pipe)\n"
+#~ " -r FICHEIRO o FICHEIRO existe e é lexible\n"
+#~ " -s FICHEIRO o FICHEIRO existe e ten un tamaño maior que cero\n"
+#~ " -S FICHEIRO o FICHEIRO existe e é un socket\n"
+#~ " -t [DF] o descritor de FICHEIRO DF (saída estándar por defecto) "
+#~ "está\n"
+#~ " aberto nun terminal\n"
+#~ " -u FICHEIRO o FICHEIRO existe e ten o bit de establecer ID de "
+#~ "usuario\n"
+#~ " -w FICHEIRO o FICHEIRO existe e pódese escribir\n"
+#~ " -x FICHEIRO o FICHEIRO existe e é executable\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+#~ " -b, --boot time of last system boot\n"
+#~ " -d, --dead print dead processes\n"
+#~ " -H, --heading print line of column headings\n"
+#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
+#~ " (deprecated, use -u)\n"
+#~ " --login print system login processes\n"
+#~ " (equivalent to SUS -l)\n"
+#~ " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
+#~ " (-l is deprecated, use --lookup)\n"
+#~ " -m only hostname and user associated with stdin\n"
+#~ " -p, --process print active processes spawned by init\n"
+#~ " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
+#~ " -r, --runlevel print current runlevel\n"
+#~ " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
+#~ " -t, --time print last system clock change\n"
+#~ " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
+#~ " -u, --users lists users logged in\n"
+#~ " --message same as -T\n"
+#~ " --writable same as -T\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+#~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -H, --heading escribir unha liña coas cabeceiras das columnas\n"
+#~ " -i, -u, --idle engadir o tempo de inactividade do usuario na forma\n"
+#~ " HORAS:MINUTOS, . ou antigo\n"
+#~ " -l, --lookup tentar canoniza-los nomes de máquinas a través de "
+#~ "DNS\n"
+#~ " -m só o nome da máquina e o usuario asociado coa "
+#~ "entrada\n"
+#~ " estándar\n"
+#~ " -q, --count tódolos nomes de entrada e número de usuarios "
+#~ "conectados\n"
+#~ " -s (ignorada)\n"
+#~ " -T, -w, --mesg engadi-lo estado de mensaxes do usuario como +, - "
+#~ "ou ?\n"
+#~ " --message o mesmo que -T\n"
+#~ " --writable o mesmo que -T\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se non se indica FICHEIRO, usarase %s. O normal como FICHEIRO\n"
+#~ "é %s.\n"
+#~ "Se se indican ARG1 e ARG2, asumirase -m: usualmente son `am i' ou `mom "
+#~ "likes'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
+#~ "FICHEIRO.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
+
+#~ msgid "cannot get processor type"
+#~ msgstr "non se pode obte-lo tipo de procesador"
+
+#~ msgid "USER"
+#~ msgstr "USUARIO"
+
+#~ msgid "MESG "
+#~ msgstr "MENS "
+
+#~ msgid "LOGIN-TIME "
+#~ msgstr "HORA DE LOGIN"
+
+#~ msgid "FROM\n"
+#~ msgstr "DENDE\n"
+
+#~ msgid "virtual memory exhausted"
+#~ msgstr "memoria virtual esgotada"
+
+#~ msgid "<undef>"
+#~ msgstr "<sen definir>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', "
+#~ "`xx02', ...,\n"
+#~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n"
+#~ " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
+#~ " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
+#~ " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
+#~ " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
+#~ " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
+#~ "\n"
+#~ " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
+#~ " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
+#~ " %%REGEXP%%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
+#~ " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of "
+#~ "times\n"
+#~ " {*} repeat the previous pattern as many times as "
+#~ "possible\n"
+#~ "\n"
+#~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Extraer anacos de FICHEIRO separados por PATRÓN(s) aos ficheiros `xx01',\n"
+#~ "`xx02', ..., e escribi-lo tamaño de cada anaco na saída estándar.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --suffix-format=FORMATO usa-lo FORMATO de sprintf na vez de %%d\n"
+#~ " -f, --prefix=PREFIXO usa-lo PREFIXO na vez de `xx'\n"
+#~ " -k, --keep-files non borra-los ficheiros de saida se hai "
+#~ "erros\n"
+#~ " -n, --digits=DIXITOS usa-lo número de díxitos indicado na vez de "
+#~ "2\n"
+#~ " -s, --quiet, --silent non visualiza-lo tamaño dos ficheiros de "
+#~ "saida\n"
+#~ " -z, --elide-empty-files borra-los ficheiros de saída baleiros\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
+#~ "\n"
+#~ "Le-la entrada estándar se o FICHEIRO é -. Cada PATRÓN pode ser:\n"
+#~ "\n"
+#~ " ENTEIRO copiar ata, non incluíndoo, o número de liña "
+#~ "indicado\n"
+#~ " /REGEXP/[DESPRAZ] copiar ata, non incluíndoa, unha liña que coincida\n"
+#~ " %%REGEXP/[DESPRAZ] saltar ata, non incluíndoa, unha liña que coincida\n"
+#~ " {ENTEIRO} repeti-lo último patrón o número de veces que se "
+#~ "indica\n"
+#~ " {*} repeti-lo último patrón tantas veces como se poida\n"
+#~ "\n"
+#~ "Un DESPRAZamento de liña é un `+' ou `-' seguido dun enteiro positivo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
+#~ " -c, --characters=LIST output only these characters\n"
+#~ " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
+#~ " -f, --fields=LIST output only these fields\n"
+#~ " -n (ignored)\n"
+#~ " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
+#~ " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
+#~ " the default is to use the input delimiter\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
+#~ "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
+#~ "\n"
+#~ " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
+#~ " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
+#~ " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
+#~ " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
+#~ "\n"
+#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imprimir partes seleccionadas de liñas de cada FICHEIRO na saída "
+#~ "estándar.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --bytes=LISTA amosar só eses bytes\n"
+#~ " -c, --characters=LISTA amosar só eses caracteres\n"
+#~ " -d, --delimiter=DELIM usar DELIM en vez de TAB como delimitador de "
+#~ "campo\n"
+#~ " -f, --fields=LISTA amosar só eses campos\n"
+#~ " -n (ignorado)\n"
+#~ " -s, --only-delimited non amosar liñas que non conteñan "
+#~ "delimitadores\n"
+#~ " --output-delimiter=CADEA usar CADEA coma delimitador de saída\n"
+#~ " por defecto emprégase o delimitador de "
+#~ "entrada\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use unha, e só unha das opcións -b, -c ou -f. Cada LISTA componse dun\n"
+#~ "rango, ou varios rangos separados por comas. Cada rango é un de:\n"
+#~ "\n"
+#~ " N N-ésimo byte, carácter ou campo, contado a partir de 1\n"
+#~ " N- do N-ésimo byte, carácter ou campo, á fin da liña\n"
+#~ " N-M do N-ésimo ao M-ésimo (inclusive) byte, carácter ou campo\n"
+#~ " -M do primeiro ao M-ésimo (inclusive) byte, carácter ou campo\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
+#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
+#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
+#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Converte-las tabulacións en cada FICHEIRO en espacios, escribindo na "
+#~ "saída\n"
+#~ "estándar. Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, le-la entrada "
+#~ "estándar.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -i, --initial converter só as tabulacións do principio da liña\n"
+#~ " -t, --tabs=NÚMERO usar tabulacións de NÚMERO caracteres, e non 8\n"
+#~ " -t, --tabs=LISTA usar unha lista de posicións separadas por comas\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
+#~ "\n"
+#~ "Na vez de -t NÚMERO ou -t LISTA, pódense usar -NÚMERO ou -LISTA.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
+#~ "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
+#~ " -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n"
+#~ " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
+#~ " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from "
+#~ "second\n"
+#~ " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
+#~ " -w, --width=NUMBER maximum line width (default of 75 columns)\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reformatar cada parágrafo no(s) FICHEIRO(s), escribindo na saída "
+#~ "estándar.\n"
+#~ "Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é `-', ler na entrada "
+#~ "estándar.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Os argumentos obligatorios nas opcións longas sono tamén nas curtas.\n"
+#~ " -c, --crown-margin conserva-la sangría das primeiras dúas liñas.\n"
+#~ " -p, --prefix=CADEA combinar só as liñas que teñan a CADEA de "
+#~ "prefixo\n"
+#~ " -s, --split-only parti-las liñas longas, pero non reencher\n"
+#~ " -t, --tagged-paragraph a sangría da primeira liña é distinta da da "
+#~ "segunda\n"
+#~ " -u, --uniform-spacing un espacio entre palabras, e dous entre "
+#~ "oracións\n"
+#~ " -w, --width=NÚMERO ancho máximo da liña (75 columnas se non se "
+#~ "indica)\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
+#~ "\n"
+#~ "En -wNÚMERO, a letra `w' pode ser omitida.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
+#~ "standard output.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
+#~ " -s, --spaces break at spaces\n"
+#~ " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parti-las liñas de entrada de cada FICHEIRO (a entrada estándar se non "
+#~ "se\n"
+#~ "indican), escribindo na saída estándar.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --bytes contar bytes na vez de columnas\n"
+#~ " -s, --spaces parti-las liñas nos espacios en branco\n"
+#~ " -w, --width=ANCHO usar ANCHO columnas na vez de 80\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
+#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
+#~ "name.\n"
+#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
+#~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
+#~ " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
+#~ " -v, --verbose always print headers giving file names\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
+#~ "If -VALUE is used as first OPTION, read -c VALUE when one of\n"
+#~ "multipliers bkm follows concatenated, else read -n VALUE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visualiza-las primeiras 10 liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n"
+#~ "Con máis dun FICHEIRO, precede cada un cunha cabeceira que indica o seu "
+#~ "nome.\n"
+#~ "Se non se indica un FICHEIRO ou cando o FICHEIRO é -, ler da entrada "
+#~ "estándar.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --bytes=TAMAÑO visualiza-los primeiros TAMAÑO bytes\n"
+#~ " -n, --lines=NÚMERO visualiza-las primeiras NÚMERO liñas na vez de "
+#~ "10\n"
+#~ " -q, --quiet, --silent non visualiza-las cabeceiras cos nomes de "
+#~ "ficheiro\n"
+#~ " -v, --verbose visualiza-las cabeceiras sempre\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
+#~ "\n"
+#~ "TAMAÑO pode ter un sufixo multiplicador: b para 512, k para 1K, m para "
+#~ "1M.\n"
+#~ "Se se usa -VALOR como primeira OPCIÓN, ler -c VALOR cando un dos\n"
+#~ "multiplicadores bkm segue inmediatamente ó VALOR; noutro caso ler -n "
+#~ "VALOR.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
+#~ "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
+#~ "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard "
+#~ "input.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n"
+#~ " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
+#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
+#~ " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
+#~ " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
+#~ " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
+#~ " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
+#~ " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
+#~ " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
+#~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
+#~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
+#~ "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
+#~ "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
+#~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
+#~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
+#~ "separated by CHAR.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cada parella de liñas de entrada con campos de join idénticos, "
+#~ "escribir\n"
+#~ "unha liña na saída estándar. O campo de join é o primeiro, delimitado "
+#~ "por\n"
+#~ "espacios en branco, se non se indica outro. Cando o FICHEIRO1 ou o "
+#~ "FICHEIRO2\n"
+#~ "(non ámbolos dous á vez) é -, lese da entrada estándar.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a LADO visualiza-las liñas non emparellables do ficheiro "
+#~ "LADO\n"
+#~ " -e BALEIRO cambia-los campos de entrada non atopados por "
+#~ "BALEIRO\n"
+#~ " -i, --ignore-case ignora-las maiúsculas/minúsculas ao compara-los "
+#~ "campos\n"
+#~ " -j CAMPO (obsoleto) equivalente a `-1 CAMPO -2 CAMPO'\n"
+#~ " -j1 CAMPO (obsoleto) equivalente a `-1 CAMPO'\n"
+#~ " -j2 CAMPO (obsoleto) equivalente a `-2 CAMPO'\n"
+#~ " -o FORMATO aplica-lo FORMATO ao construi-la liña resultante\n"
+#~ " -t CARÁCTER usa-lo CARÁCTER como separador de campos\n"
+#~ " -v LADO coma -a LADO, pero eliminando as liñas de saída\n"
+#~ " -1 CAMPO unir po-lo CAMPO indicado do ficheiro 1\n"
+#~ " -2 CAMPO unir po-lo CAMPO indicado do ficheiro 2\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
+#~ "\n"
+#~ "A menos que se indique -t CARÁCTER, os espacios en branco iniciais "
+#~ "separan\n"
+#~ "campos e son ignorados; do outro xeito, os campos son separados por "
+#~ "CARÁCTER.\n"
+#~ "Un CAMPO é un número de campo contando a partir de 1. FORMATO é unha ou "
+#~ "máis\n"
+#~ "especificacións separadas por comas ou espacios en branco, cada unha da "
+#~ "forma\n"
+#~ "`LADO.CAMPO' ou `0'. O FORMATO que se aplica se non se indica ningún\n"
+#~ "visualiza o campo de join, os campos restantes de FICHEIRO1 e os campos\n"
+#~ "restantes de FICHEIRO2, todo separado por CHAR.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+#~ " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
+#~ "Print or check MD5 checksums.\n"
+#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
+#~ "Windows)\n"
+#~ " -c, --check check MD5 sums against given list\n"
+#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n"
+#~ "\n"
+#~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
+#~ " --status don't output anything, status code shows "
+#~ "success\n"
+#~ " -w, --warn warn about improperly formated MD5 checksum "
+#~ "lines\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "The sums are computed as described in RFC 1321. When checking, the "
+#~ "input\n"
+#~ "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
+#~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' "
+#~ "for\n"
+#~ "text), and name for each FILE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
+#~ " ou: %s [OPCIÓN] --check [FICHEIRO]\n"
+#~ "Visualizar ou comproba-las sumas de comprobación MD5.\n"
+#~ "Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada "
+#~ "estándar.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --binary le-los ficheiros en modo binario (por defecto "
+#~ "en DOS/Windows)\n"
+#~ " -c, --check comproba-las sumas MD5 contra a lista dada\n"
+#~ " -t, --text le-los ficheiros en modo texto (por defecto)\n"
+#~ "\n"
+#~ "As seguintes dúas opcións son útiles só cando se comproban as sumas:\n"
+#~ " --status non visualizar, o código de estado informa do "
+#~ "éxito\n"
+#~ " -w, --warn avisar de liñas de suma MD5 mal formatadas\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
+#~ "\n"
+#~ "As sumas calcúlanse como se describe no RFC 1321. Cando se comproban, a\n"
+#~ "entrada debería ser unha saída anterior deste programa. O modo por "
+#~ "defecto\n"
+#~ "é visualizar unha liña con suma de comprobación, un carácter que indica "
+#~ "o\n"
+#~ "tipo (`*' para binario, ` ' para texto), e o nome de cada FICHEIRO.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
+#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
+#~ " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
+#~ " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
+#~ " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
+#~ " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
+#~ " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
+#~ "one\n"
+#~ " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to "
+#~ "FORMAT\n"
+#~ " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
+#~ "pages\n"
+#~ " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line "
+#~ "number\n"
+#~ " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
+#~ " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
+#~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
+#~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
+#~ "\n"
+#~ " a number all lines\n"
+#~ " t number only nonempty lines\n"
+#~ " n number no lines\n"
+#~ " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
+#~ "\n"
+#~ "FORMAT is one of:\n"
+#~ "\n"
+#~ " ln left justified, no leading zeros\n"
+#~ " rn right justified, no leading zeros\n"
+#~ " rz right justified, leading zeros\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escribir cada FICHEIRO na saída estándar, con números de liña engadidos.\n"
+#~ "Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, ler da entrada "
+#~ "estándar.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --body-numbering=ESTILO usa-lo ESTILO para numera-las liñas do "
+#~ "corpo\n"
+#~ " -d, --section-delimiter=CC usar CC para separa-las páxinas "
+#~ "lóxicas\n"
+#~ " -f, --footer-numbering=ESTILO usa-lo ESTILO para numera-las liñas do "
+#~ "pé\n"
+#~ " -h, --header-numbering=ESTILO usa-lo ESTILO para numera-las liñas da\n"
+#~ " cabeceira\n"
+#~ " -i, --page-increment=NÚMERO incremento do número de liña\n"
+#~ " -l, --join-blank-lines=NÚMERO cada grupo de NÚMERO liñas baleiras "
+#~ "cóntase\n"
+#~ " como unha soa\n"
+#~ " -n, --number-format=FORMATO inserta-los números de liña polo "
+#~ "FORMATO\n"
+#~ " -p, --no-renumber non reinicia-los números de liña coa "
+#~ "páxina\n"
+#~ " -s, --number-separator=CADEA engadi-la CADEA tras cada número de "
+#~ "liña\n"
+#~ " -v, --first-page=NÚMERO primeiro número de liña de cada páxina\n"
+#~ " -w, --number-width=NÚMERO usar NÚMERO columnas para os números de "
+#~ "liña\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosar información sobre a versión e "
+#~ "saír\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se non se indica, selecciónase -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.\n"
+#~ "CC son dous caracteres delimitadores para separar páxinas lóxicas; se "
+#~ "non\n"
+#~ "hai segundo carácter suponse :. Teclee \\\\ para obter \\. O ESTILO é "
+#~ "un de:\n"
+#~ "\n"
+#~ " a numerar tódalas liñas\n"
+#~ " t numerar só as liñas non baleiras\n"
+#~ " n non numera-las liñas\n"
+#~ " pREGEXP numerar só as liñas que coinciden con REGEXP\n"
+#~ "\n"
+#~ "O FORMATO é un de:\n"
+#~ "\n"
+#~ " ln xustificar á esquerda, sen ceros iniciais\n"
+#~ " rn xustificar á dereita, sen ceros iniciais\n"
+#~ " rz xustificar á dereita, con ceros iniciais\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default, of FILE\n"
+#~ "to standard output. With no FILE, or when FILE is -, read standard "
+#~ "input.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
+#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first on each file\n"
+#~ " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes per file\n"
+#~ " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
+#~ "chars\n"
+#~ " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
+#~ " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
+#~ " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
+#~ " --traditional accept arguments in pre-POSIX form\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n"
+#~ " -a same as -t a, select named characters\n"
+#~ " -b same as -t oC, select octal bytes\n"
+#~ " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
+#~ " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
+#~ " -f same as -t fF, select floats\n"
+#~ " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
+#~ " -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
+#~ " -l same as -t d4, select decimal longs\n"
+#~ " -o same as -t o2, select octal shorts\n"
+#~ " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escribir unha representación non ambigua, con bytes octais se non se "
+#~ "indica,\n"
+#~ "do FICHEIRO na saída estándar. Sen un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, "
+#~ "ler da\n"
+#~ "entrada estándar.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -A, --address-radix=BASE decidir cómo se visualizan os "
+#~ "desprazamentos\n"
+#~ " -j, --skip-bytes=BYTES saltarse BYTES bytes de entrada en cada "
+#~ "ficheiro\n"
+#~ " -N, --read-bytes=BYTES limita-lo volcado a BYTES bytes por "
+#~ "ficheiro\n"
+#~ " -s, --strings[=BYTES] visualizar cadeas de alomenos BYTES "
+#~ "caracteres\n"
+#~ " gráficos\n"
+#~ " -t, --format=TIPO selecciona-lo formato ou formatos de saída\n"
+#~ " -v, --output-duplicates non usar * para marca-la eliminación de "
+#~ "liñas\n"
+#~ " -w, --width[=BYTES] visualizar BYTES bytes por liña de saída\n"
+#~ " --traditional aceptar argumentos en formato pre-POSIX\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pódense mestura-las especificacións de formato pre-POSIX, e son "
+#~ "acumulativas:\n"
+#~ " -a igual que -t a, selecciona-los caracteres nomeados\n"
+#~ " -b igual que -t oC, seleccionar bytes octais\n"
+#~ " -c igual que -t c, seleccionar caracteres ASCII ou secuencias de "
+#~ "escape\n"
+#~ " -d igual que -t u2, seleccionar enteiros curtos decimais sen signo\n"
+#~ " -f igual que -t fF, seleccionar números en coma flotante\n"
+#~ " -h igual que -t x2, seleccionar enteiros curtos hexadecimais\n"
+#~ " -i igual que -t d2, seleccionar enteiros curtos decimais\n"
+#~ " -l igual que -t d4, seleccionar enteiros longos decimais\n"
+#~ " -o igual que -t o2, seleccionar enteiros curtos octais\n"
+#~ " -x igual que -t x2, seleccionar enteiros curtos hexadecimais\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
+#~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
+#~ "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
+#~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n"
+#~ "\n"
+#~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
+#~ "\n"
+#~ " a named character\n"
+#~ " c ASCII character or backslash escape\n"
+#~ " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
+#~ " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
+#~ " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
+#~ " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
+#~ " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
+#~ "\n"
+#~ "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
+#~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
+#~ "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
+#~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
+#~ "\n"
+#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
+#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
+#~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix "
+#~ "to\n"
+#~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
+#~ "of output. -s without a number implies 3. -w without a number implies "
+#~ "32.\n"
+#~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para a sintaxe antiga (segundo formato de chamada), DESPRAZAMENTO quere "
+#~ "dicir\n"
+#~ "-j DESPRAZAMENTO. ETIQUETA é a pseudo-dirección do primeiro byte "
+#~ "visualizado,\n"
+#~ "que se incrementa durante o volcado. Para DESPRAZAMENTO e ETIQUETA, un\n"
+#~ "prefixo 0x ou 0X indica hexadecimal; os sufixos poden ser . para octal e\n"
+#~ "b para multiplicar por 512.\n"
+#~ "\n"
+#~ "TIPO componse dunha ou máis destas especificacións:\n"
+#~ "\n"
+#~ " a carácter nomeado\n"
+#~ " c carácter ASCII ou secuencia de escape\n"
+#~ " d[TAMAÑO] decimal con signo, TAMAÑO bytes por enteiro\n"
+#~ " f[TAMAÑO] punto flotante, TAMAÑO bytes por enteiro\n"
+#~ " o[TAMAÑO] octal, TAMAÑO bytes por enteiro\n"
+#~ " u[TAMAÑO] decimal sen signo, TAMAÑO bytes por enteiro\n"
+#~ " x[TAMAÑO] hexadecimal, TAMAÑO bytes por enteiro\n"
+#~ "\n"
+#~ "TAMAÑO é un número. Para o TIPO en doux, TAMAÑO pode tamén ser C para\n"
+#~ "sizeof(char), S para sizeof(short), I para sizeof(int) ou L para\n"
+#~ "sizeof(long). Se TIPO é f, TAMAÑO tamén pode ser F para sizeof(float), D\n"
+#~ "para sizeof(double) ou L para sizeof(long double).\n"
+#~ "\n"
+#~ "BASE é d para decimal, o para octal, x para hexadecimal ou n para "
+#~ "ningunha.\n"
+#~ "BYTES é hexadecimal se leva un prefixo 0x ou 0X, multiplícase por 512 se\n"
+#~ "leva un sufixo b, por 1024 cun k e por 1048576 cun m. Engadir un sufixo "
+#~ "z\n"
+#~ "a calqueira tipo engade unha mostra de caracteres imprimibles á fin de "
+#~ "cada\n"
+#~ "liña de saída. -s sen un número implica 3. -w sen un número implica "
+#~ "32.\n"
+#~ "Se non se indica nada, od usa -A o -t d2 -w 16.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "specified number of bytes `%s' is larger than the maximum\n"
+#~ "representable value of type `long'"
+#~ msgstr ""
+#~ "o número de bytes indicado `%s' é maior có valor máximo\n"
+#~ "representable de tipo `long'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
+#~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
+#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
+#~ " -s, --serial paste one file at a time instead of in "
+#~ "parallel\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escribir liñas consistentes nas liñas que corresponden secuencialmente "
+#~ "en\n"
+#~ "cada FICHEIRO, separadas por tabulacións, na saída estándar.\n"
+#~ "Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada "
+#~ "estándar.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --delimiters=LISTA usa-los caracteres da LISTA na vez de "
+#~ "tabulacións\n"
+#~ " -s, --serial pegar un ficheiro de cada vez na vez de en "
+#~ "paralelo\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
+
+#~ msgid "%s%*s%s%*sPage"
+#~ msgstr "%s%*s%s%*sPáxina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
+#~ "\n"
+#~ " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
+#~ " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
+#~ " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
+#~ " produce COLUMN-column output and print columns down,\n"
+#~ " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
+#~ " columns on each page.\n"
+#~ " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
+#~ " with -COLUMN\n"
+#~ " -c, --show-control-chars\n"
+#~ " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
+#~ " -d, --double-space\n"
+#~ " double space the output\n"
+#~ " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+#~ " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+#~ " -F, -f, --form-feed\n"
+#~ " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
+#~ " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
+#~ " and trailer without -F)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paxinar ou encolumna-lo(s) FICHEIRO(s) para imprimir.\n"
+#~ "\n"
+#~ " +PRIMEIRA_PÁXINA[:ÚLTIMA_PÁXINA]\n"
+#~ " comezar [deter] a impresión coa PRIMEIRA_[ÚLTIMA_]"
+#~ "PÁXINA\n"
+#~ " -COLUMNAS, --columnas=COLUMNAS\n"
+#~ " producir unha saida de COLUMNAS columnas e imprimir "
+#~ "por\n"
+#~ " columnas, agás se se usa a opción -a. Iguala-lo "
+#~ "número\n"
+#~ " de liñas nas columnas de cada páxina.\n"
+#~ " -a, --across imprimi-las columnas a través e non cara a abaixo, "
+#~ "úsase\n"
+#~ " á vez que -COLUMNAS\n"
+#~ " -c, --show-control-chars\n"
+#~ " usa-las notacións de circunflexo (^G) e barra octal\n"
+#~ " -d, --double-space\n"
+#~ " producir a saída a dobre espacio\n"
+#~ " -e[CAR[ANCHO]], --expand-tabs[=CAR[ANCHO]]\n"
+#~ " expandi-los CARacteres de entrada (TABs) ao ANCHO "
+#~ "(8)\n"
+#~ " -F, -f, --form-feed\n"
+#~ " usar saltos de páxina na vez de saltos de liña para\n"
+#~ " separar páxinas (por unha cabeceira de páxina de 3 "
+#~ "liñas\n"
+#~ " con -f ou unha cabeceira e un pé de 5 liñas sen -f)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -h HEADER, --header=HEADER\n"
+#~ " use a centered HEADER instead of filename in page "
+#~ "header,\n"
+#~ " with long headers left-hand-side truncation may "
+#~ "occur,\n"
+#~ " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
+#~ " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+#~ " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+#~ " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
+#~ "column\n"
+#~ " alignment, -S[STRING] sets separators\n"
+#~ " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
+#~ " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
+#~ " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
+#~ " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
+#~ " truncate lines, but join lines of full length with -"
+#~ "J\n"
+#~ " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
+#~ " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
+#~ " default counting starts with 1st line of input file\n"
+#~ " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
+#~ " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
+#~ " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
+#~ " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
+#~ " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
+#~ " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
+#~ " -r, --no-file-warnings\n"
+#~ " omit warning when a file cannot be opened\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h CABECEIRA, --header=CABECEIRA\n"
+#~ " usar unha CABECEIRA centrada na vez do nome do "
+#~ "ficheiro.\n"
+#~ " Con cabeceiras longas, pode haber truncamento á "
+#~ "esquerda\n"
+#~ " -h \"\" imprime unha liña en branco. Non use -h\"\"\n"
+#~ " -i[CAR[ANCHO]], --output-tabs[=CAR[ANCHO]]\n"
+#~ " cambia-los espacios por CARacteres (TABs) de ANCHO "
+#~ "(8)\n"
+#~ " -J, --join-lines mesturar liñas completas, desactiva -W, sen "
+#~ "aliñamento\n"
+#~ " de columnas, -S[CADEA] pon separadores\n"
+#~ " -l LONXITUDE, --length=LONXITUDE\n"
+#~ " establece-la lonxitude da páxina a LONXITUDE (66) "
+#~ "liñas\n"
+#~ " (se non se indica nada, 56 liñas, e con -F 63)\n"
+#~ " -m, --merge imprimir tódolos ficheiros en paralelo, un en cada\n"
+#~ " columna, trunca-las liñas, pero uni-las liñas de\n"
+#~ " lonxitude completa con -J\n"
+#~ " -n[SEP[CIFRAS]], --number-lines[=SEP[CIFRAS]]\n"
+#~ " numera-las liñas, empregar CIFRAS (5) cifras, e logo "
+#~ "o\n"
+#~ " SEParador (TAB), a conta comeza por defecto coa "
+#~ "primeira\n"
+#~ " liña do ficheiro de entrada\n"
+#~ " -N NÚMERO, --first-line-number=NÚMERO\n"
+#~ " comezar a contar polo NÚMERO na primeira liña da "
+#~ "primeira\n"
+#~ " páxina imprimida (vexa +PRIMEIRA_PÁXINA)\n"
+#~ " -o MARXE, --indent=MARXE\n"
+#~ " desprazar cada liña MARXE (cero) espacios, non "
+#~ "afectar\n"
+#~ " a -w ou -W, a MARXE engádese ao ANCHO_PAXINA\n"
+#~ " -r, --no-file-warnings\n"
+#~ " omiti-los avisos cando non se pode abrir un ficheiro\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
+#~ " separate columns by a single character, default for "
+#~ "CHAR\n"
+#~ " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
+#~ "w\n"
+#~ " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
+#~ " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
+#~ " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
+#~ " separate columns by an optional STRING, don't use\n"
+#~ " -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S"
+#~ "\"\"),\n"
+#~ " without -S: Default separator <TAB> with -J and "
+#~ "<space>\n"
+#~ " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
+#~ "options\n"
+#~ " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
+#~ " -T, --omit-pagination\n"
+#~ " omit page headers and trailers, eliminate any "
+#~ "pagination\n"
+#~ " by form feeds set in input files\n"
+#~ " -v, --show-nonprinting\n"
+#~ " use octal backslash notation\n"
+#~ " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
+#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
+#~ " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
+#~ "(72)\n"
+#~ " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
+#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
+#~ " truncate lines, except -J option is set, no "
+#~ "interference\n"
+#~ " with -S or -s\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
+#~ "FILE is -, read standard input.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s[CAR], --separator[=CAR]\n"
+#~ " separa-las columnas cun só CARácter, o CARácter por\n"
+#~ " defecto é o carácter <TAB> sen -w, e ningún con -w\n"
+#~ " -s[CAR] desactiva o truncamento das tres opcións de\n"
+#~ " columnas (-COLUMNAS|-a -COLUMNAS|-m) agás se se "
+#~ "indica -w\n"
+#~ " -S[CADEA], --sep-string[=CADEA]\n"
+#~ " separa-las columnas cunha CADEA opcional, non "
+#~ "empregue\n"
+#~ " -S \"CADEA\", -S só: Non se emprega separador (igual "
+#~ "ca\n"
+#~ " -S\"\"), sen -S: Separador por defecto <TAB> con -J "
+#~ "e\n"
+#~ " <espacio>, noutro caso (igual que -S\" \"), sen "
+#~ "efecto nas\n"
+#~ " opcións de columnas\n"
+#~ " -t, --omit-header omiti-las cabeceiras e pés de páxina\n"
+#~ " -T, --omit-pagination\n"
+#~ " omiti-las cabeceiras e pés de páxina, eliminar toda "
+#~ "a\n"
+#~ " paxinación con saltos de liña dos ficheiros de "
+#~ "entrada\n"
+#~ " -v, --show-nonprinting\n"
+#~ " usa-la notación octal de barra invertida\n"
+#~ " -w ANCHO_PÁXINA, --width=ANCHO_PÁXINA\n"
+#~ " poñe-lo ancho de páxina a ANCHO_PÁXINA (72) "
+#~ "caracteres\n"
+#~ " só para a saida de varias columnas de texto, -s[car]\n"
+#~ " desactívao (72)\n"
+#~ " -W ANCHO_PÁXINA, --page-width=ANCHO_PÁXINA\n"
+#~ " establece-lo ancho da páxina a ANCHO_PÁXINA (72)\n"
+#~ " caracteres e trunca-las liñas, agás cando se indica "
+#~ "a\n"
+#~ " opción -J, sen interferencias con -S ou -s\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
+#~ "\n"
+#~ "-T é implicado por -l nn cando nn <= 10 ou <= 3 con -F. Se non se indica "
+#~ "un\n"
+#~ "FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, ler da entrada estándar.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -A, --auto-reference output automatically generated "
+#~ "references\n"
+#~ " -C, --copyright display Copyright and copying "
+#~ "conditions\n"
+#~ " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
+#~ " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line "
+#~ "truncations\n"
+#~ " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
+#~ " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
+#~ " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -"
+#~ "w\n"
+#~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
+#~ " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
+#~ " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
+#~ " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
+#~ " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for "
+#~ "sorting\n"
+#~ " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output "
+#~ "fields\n"
+#~ " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
+#~ " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
+#~ " -r, --references first field of each line is a reference\n"
+#~ " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
+#~ " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
+#~ "excluded\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os argumentos que son obrigatorios nas opcións longas son obrigatorios "
+#~ "nas\n"
+#~ "curtas tamén.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -A, --auto-reference amosa-las referencias xeradas "
+#~ "automaticamente\n"
+#~ " -C, --copyright amosa-lo Copyright e as condicións de "
+#~ "copia\n"
+#~ " -G, --traditional parecerse máis ao `ptx' de System V\n"
+#~ " -F, --flag-truncation=CADEA usa-la CADEA para marca-las liñas "
+#~ "truncadas\n"
+#~ " -M, --macro-name=CADEA nome de macro que empregar na vez de "
+#~ "`xx'\n"
+#~ " -O, --format=roff xera-la saída coma directivas de roff\n"
+#~ " -R, --right-side-refs poñe-las referencias á dereita, non "
+#~ "contadas\n"
+#~ " en -w\n"
+#~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP para a fin das liñas ou das oracións\n"
+#~ " -T, --format=tex xera-la saída coma directivas de TeX\n"
+#~ " -W, --word-regexp=REGEXP usar REGEXP para busca-las claves\n"
+#~ " -b, --break-file=FICHEIRO caracteres que parten palabras neste "
+#~ "FICHEIRO\n"
+#~ " -f, --ignore-case converte-las minúsculas a maiúsculas "
+#~ "para\n"
+#~ " ordear\n"
+#~ " -g, --gap-size=NÚMERO tamaño do oco entre campos da saída\n"
+#~ " -i, --ignore-file=FICHEIRO ler toda a lista de palabras de "
+#~ "FICHEIRO\n"
+#~ " -o, --only-file=FICHEIRO le-la lista de palabras só do FICHEIRO\n"
+#~ " -r, --references o primeiro campo de cada liña é unha\n"
+#~ " referencia\n"
+#~ " -t, --typeset-mode - non implementado -\n"
+#~ " -w, --width=NÚMERO ancho da saída, excluindo a referencia\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosa-la información sobre a versión e "
+#~ "saír\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se non se indica un FICHEIRO ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada "
+#~ "estándar.\n"
+#~ "A opción `-F /' inclúese se non se indica outra cousa.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+#~ "any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo\n"
+#~ "baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU tal como foi publicada\n"
+#~ "pola Free Software Foundation; xa a versión 2, ou (á súa elección)\n"
+#~ "calqueira versión posterior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este programa é distribuído coa esperanza de que sexa útil, pero\n"
+#~ "SEN NINGUNHA GARANTÍA; nin sequera a garantía implícita de "
+#~ "COMERCIABILIDADE\n"
+#~ "ou APTITUDE PARA UN FIN EN PARTICULAR. Vexa a Licencia Pública Xeral de\n"
+#~ "GNU para ter máis detalles.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Debería ter recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU con\n"
+#~ "este programa; se non é o caso, escriba á Free Software Foundation, "
+#~ "Inc.,\n"
+#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE.UU.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
+#~ "\n"
+#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it *before* POS2 "
+#~ "(obsolescent)\n"
+#~ "\t\t field numbers and character offsets are numbered\n"
+#~ " starting with zero (contrast with the -k option)\n"
+#~ " -b ignore leading blanks in sort fields or keys\n"
+#~ " -c check if given files already sorted, do not sort\n"
+#~ " -d consider only [a-zA-Z0-9 ] characters in keys\n"
+#~ " -f fold lower case to upper case characters in keys\n"
+#~ " -g compare according to general numerical value, imply -"
+#~ "b\n"
+#~ " -i consider only [\\040-\\0176] characters in keys\n"
+#~ " -k POS1[,POS2] start a key at POS1, end it *at* POS2\n"
+#~ "\t\t field numbers and character offsets are numbered\n"
+#~ " starting with one (contrast with zero-based +POS "
+#~ "form)\n"
+#~ " -m merge already sorted files, do not sort\n"
+#~ " -M compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC', imply -b\n"
+#~ " -n compare according to string numerical value, imply -b\n"
+#~ " -o FILE write result on FILE instead of standard output\n"
+#~ " -r reverse the result of comparisons\n"
+#~ " -s stabilize sort by disabling last resort comparison\n"
+#~ " -t SEP use SEParator instead of non- to whitespace "
+#~ "transition\n"
+#~ " -T DIRECTORY use DIRECTORY for temporary files, not $TMPDIR or %s\n"
+#~ " -u with -c, check for strict ordering;\n"
+#~ " with -m, only output the first of an equal sequence\n"
+#~ " -z end lines with 0 byte, not newline, for find -print0\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escribir una concatenación ordeada de tódolos FICHEIRO(s) na saída "
+#~ "estándar.\n"
+#~ "\n"
+#~ " +POS1 [-POS2] comezar unha clave en POS1, e acabala *antes* de POS2\n"
+#~ " (obsoleta). Os números de campo e os desprazamentos\n"
+#~ " numéranse comezando por 0 (non coma a opción -k\n"
+#~ " -b ignora-los espacios en branco iniciais nos campos e "
+#~ "claves\n"
+#~ " de ordeación\n"
+#~ " -c comprobar se os ficheiros xa están ordeados, non "
+#~ "ordear\n"
+#~ " -d considerar só os caracteres [a-zA-Z0-9 ] nas claves\n"
+#~ " -f converter minúsculas a maiúsculas nas claves\n"
+#~ " -g comparar segundo o valor numérico xeral, implica -b\n"
+#~ " -i considerar só os caracteres [\\040-\\0176] nas claves\n"
+#~ " -k POS1[,POS2] comezar unha clave en POS1, e acabala *en* POS2\n"
+#~ " os números de campo e os desprazamentos numéranse "
+#~ "comezando\n"
+#~ " por 1 (non coma a forma +POS, que comeza en 0)\n"
+#~ " -m mesturar ficheiros xa ordeados, non ordear\n"
+#~ " -M comparar (descoñecido) < 'JAN' < ... < 'DEC', implica -"
+#~ "b\n"
+#~ " -n comparar polo valor numérico de cadea, implica -b\n"
+#~ " -o FICHEIRO escribi-lo resultado no FICHEIRO na vez da saída "
+#~ "estándar\n"
+#~ " -r inverti-lo resultado das comparacións\n"
+#~ " -s estabiliza-la ordeación desactivando a comparación de\n"
+#~ " derradeiro recurso\n"
+#~ " -t SEP usa-lo SEParador na vez de espacios en branco\n"
+#~ " -T DIRECTORIO usa-lo DIRECTORIO para ficheiros temporais, non "
+#~ "$TMPDIR\n"
+#~ " ou %s\n"
+#~ " -u con -c, controla-la ordenación estricta;\n"
+#~ " con -m, visualizar só a primeira dun grupo de iguais\n"
+#~ " -z acabada-las liñas cun byte 0, non cun salto de liña, "
+#~ "para\n"
+#~ " find -print0\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "when using the old-style +POS and -POS key specifiers,\n"
+#~ "the +POS specifier must come first"
+#~ msgstr ""
+#~ "cando se usan os especificadores de clave ao antigo estilo +POS e -POS,\n"
+#~ "o especificador +POS debe ir primeiro"
+
+#~ msgid "option `-k' requires an argument"
+#~ msgstr "a opción `-k' precisa dun argumento"
+
+#~ msgid "starting field spec has `.' but lacks following character offset"
+#~ msgstr ""
+#~ "a especificación do campo inicial ten un `.' pero non o segue\n"
+#~ "o desprazamento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "starting field character offset argument to the `-k' option\n"
+#~ "must be positive"
+#~ msgstr ""
+#~ "o argumento desprazamento do campo inicial da opción `-k'\n"
+#~ "debe ser positivo"
+
+#~ msgid "field specification has `,' but lacks following field spec"
+#~ msgstr ""
+#~ "a especificación do campo ten un `,' pero non o segue a\n"
+#~ "especificación do seguinte campo"
+
+#~ msgid "ending field number argument to the `-k' option must be positive"
+#~ msgstr "o argumento número de campo final da opción `-k' debe ser positivo"
+
+#~ msgid "ending field spec has `.' but lacks following character offset"
+#~ msgstr ""
+#~ "a especificación do campo final ten `.' pero non segue\n"
+#~ "o desprazamento"
+
+#~ msgid "option `-o' requires an argument"
+#~ msgstr "a opción `-o' precisa dun argumento"
+
+#~ msgid "option `-t' requires an argument"
+#~ msgstr "a opción `-t' precisa dun argumento"
+
+#~ msgid "option `-T' requires an argument"
+#~ msgstr "a opción `-T' precisa dun argumento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
+#~ "PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
+#~ " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output "
+#~ "file\n"
+#~ " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
+#~ " -NUMBER same as -l NUMBER\n"
+#~ " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
+#~ " before each output file is opened\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escribir anacos de tamaño fixo do ficheiro de ENTRADA nos ficheiros "
+#~ "PREFIXOaa,\n"
+#~ "PREFIXOab, ...; se non se indica o prefixo, este é `x'. Sen un ficheiro "
+#~ "de\n"
+#~ "ENTRADA, ou se a ENTRADA é -, lese da entrada estándar.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --bytes=TAMAÑO poñer TAMAÑO bytes por ficheiro de saída\n"
+#~ " -C, --line-bytes=TAMAÑO poñer como máximo TAMAÑO bytes de liñas por "
+#~ "ficheiro\n"
+#~ " de saída\n"
+#~ " -l, --lines=NÚMERO poner NÚMERO liñas por ficheiro de saída\n"
+#~ " -NÚMERO igual que -l NÚMERO\n"
+#~ " --verbose visualizar un diagnóstico no error estándar "
+#~ "xusto\n"
+#~ " antes de abrir cada ficheiro de saída\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
+#~ "\n"
+#~ "O TAMAÑO pode ter un sufixo multiplicador: b para 512, k para 1K, m para "
+#~ "1Meg.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
+#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
+#~ "name.\n"
+#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
+#~ " inaccessible when tail starts or if it "
+#~ "becomes\n"
+#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n"
+#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
+#~ " -f, --follow[={name|descriptor}] output appended data as the file "
+#~ "grows;\n"
+#~ " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
+#~ " equivalent\n"
+#~ " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %"
+#~ "d\n"
+#~ " --max-unchanged-stats=N see the texinfo documentation\n"
+#~ " (the default is %d)\n"
+#~ " --max-consecutive-size-changes=N see the texinfo documentation\n"
+#~ " (the default is %d)\n"
+#~ " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
+#~ " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
+#~ " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep S seconds between iterations\n"
+#~ " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
+#~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, "
+#~ "otherwise,\n"
+#~ "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
+#~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg). A first OPTION of -VALUE\n"
+#~ "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n"
+#~ "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n"
+#~ "or -c +VALUE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, "
+#~ "which\n"
+#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to "
+#~ "track\n"
+#~ "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n"
+#~ "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
+#~ "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track "
+#~ "the\n"
+#~ "named file by reopening it periodically to see if it has been removed "
+#~ "and\n"
+#~ "recreated by some other program.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escribi-las derradeiras %d liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n"
+#~ "Con máis dun FICHEIRO, precédese cada un cunha cabeceira que indica o "
+#~ "nome.\n"
+#~ "Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada "
+#~ "estándar.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --retry seguir tentando abrir un ficheiro incluso se "
+#~ "é\n"
+#~ " inaccesible cando tail comeza ou se se "
+#~ "volve\n"
+#~ " inaccesible despois -- útil só con -f\n"
+#~ " -c, --bytes=N escribi-los derradeiros N bytes\n"
+#~ " -f, --follow[={name|descriptor}] escribi-los datos engadidos cando o\n"
+#~ " ficheiro medra. -f, --follow, e\n"
+#~ " --follow=descriptor son equivalentes\n"
+#~ " -n, --lines=N escribi-las derradeiras N liñas, na vez das %"
+#~ "d\n"
+#~ " --max-unchanged-stats=N vexa a documentación de texinfo\n"
+#~ " (por defecto é %d)\n"
+#~ " --max-consecutive-size-changes=N vexa a documentación de texinfo\n"
+#~ " (por defecto é %d)\n"
+#~ " --pid=PID con -f, rematar despois de que proceso "
+#~ "indicado\n"
+#~ " morra\n"
+#~ " -q, --quiet, --silent non escribi-las cabeceiras que indican os "
+#~ "nomes\n"
+#~ " -s, --sleep-interval=S con -f, durmir S segundos entre iteracións\n"
+#~ " -v, --verbose escribir sempre as cabeceiras que indican os "
+#~ "nomes\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se o primeiro carácter de N (o número de bytes ou liñas) é un `+',\n"
+#~ "escríbese comezando polo N-ésimo elemento dende o principio de cada "
+#~ "ficheiro,\n"
+#~ "e nos demáis casos escríbense os derradeiros N elementos do ficheiro. N "
+#~ "pode\n"
+#~ "ter un sufixo multiplicativo: b para 512, k para 1024, m para 1048576 (1\n"
+#~ "Mega). Unha primeira OPCIÓN de -VALOR ou +VALOR é tratada coma -n VALOR "
+#~ "ou\n"
+#~ "-n +VALOR agás se VALOR ten un dos sufixos multiplicadores [bkm], entón\n"
+#~ "trátase coma -c VALOR ou -c +VALOR.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Con --follow (-f), tail segue, por defecto, o descriptor do ficheiro, o "
+#~ "que\n"
+#~ "significa que incluso se un ficheiro ao que se fai tail se lle cambia o "
+#~ "nome,\n"
+#~ "tail segue amosando a súa fin. Este comportamento por defecto non é "
+#~ "desexable\n"
+#~ "cando quere amosa-lo ficheiro con ese nome, non o seu descriptor (por "
+#~ "exemplo,\n"
+#~ "rotación de ficheiros de rexistro). Use --follow=name nese caso. Isto fai "
+#~ "que\n"
+#~ "tail busque o ficheiro con ese nome reabríndoo periodicamente para ver "
+#~ "se\n"
+#~ "foi eliminado e recreado por outro programa.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
+#~ "Interpreted sequences are:\n"
+#~ "\n"
+#~ " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
+#~ " \\\\ backslash\n"
+#~ " \\a audible BEL\n"
+#~ " \\b backspace\n"
+#~ " \\f form feed\n"
+#~ " \\n new line\n"
+#~ " \\r return\n"
+#~ " \\t horizontal tab\n"
+#~ " \\v vertical tab\n"
+#~ " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
+#~ " [CHAR1-CHAR2] same as CHAR1-CHAR2, if both SET1 and SET2 use this\n"
+#~ " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
+#~ " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
+#~ " [:alnum:] all letters and digits\n"
+#~ " [:alpha:] all letters\n"
+#~ " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
+#~ " [:cntrl:] all control characters\n"
+#~ " [:digit:] all digits\n"
+#~ " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
+#~ " [:lower:] all lower case letters\n"
+#~ " [:print:] all printable characters, including space\n"
+#~ " [:punct:] all punctuation characters\n"
+#~ " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
+#~ " [:upper:] all upper case letters\n"
+#~ " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
+#~ " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Os CONXUNTOs especifícanse como cadeas de caracteres. A maioría "
+#~ "represéntanse\n"
+#~ "a sí mesmos. As secuencias interpretadas son:\n"
+#~ "\n"
+#~ " \\NNN o carácter co valor octal NNN (de 1 a 3 díxitos "
+#~ "octais)\n"
+#~ " \\\\ barra invertida\n"
+#~ " \\a campá audible (BEL)\n"
+#~ " \\b borrar carácter anterior\n"
+#~ " \\f salto de páxina\n"
+#~ " \\n salto de liña\n"
+#~ " \\r retorno de carro\n"
+#~ " \\t tabulación horizontal\n"
+#~ " \\v tabulación vertical\n"
+#~ " CAR1-CAR2 tódolos caracteres de CAR1 a CAR2 en orde crecente\n"
+#~ " [CAR1-CAR2] igual que CAR1-CAR2, se CONXUNTO1 e CONXUNTO2 o usan á "
+#~ "vez\n"
+#~ " [CAR*] en CONXUNTO2, copias de CAR ata a lonxitude do "
+#~ "CONXUNTO1\n"
+#~ " [CAR*REPET] REPETir copias de CAR, REPETir un octal se comeza por "
+#~ "0\n"
+#~ " [:alnum:] tódalas letras e díxitos\n"
+#~ " [:alpha:] tódalas letras\n"
+#~ " [:blank:] tódolos espacios en branco horizontais\n"
+#~ " [:cntrl:] tódolos caracteres de control\n"
+#~ " [:digit:] tódolos díxitos\n"
+#~ " [:graph:] tódolos caracteres imprimibles, sen conta-lo espacio\n"
+#~ " [:lower:] tódalas letras minúsculas\n"
+#~ " [:print:] tódolos caracteres imprimibles, contando o espacio\n"
+#~ " [:punct:] tódolos caracteres de puntuación\n"
+#~ " [:space:] tódolos espacios en branco horizontais e verticais\n"
+#~ " [:upper:] tódalas letras maiúsculas\n"
+#~ " [:xdigit:] tódolos díxitos hexadecimais\n"
+#~ " [=CAR=] tódolos caracteres equivalentes a CAR\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
+#~ "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
+#~ "SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n"
+#~ "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
+#~ "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
+#~ "only be used in pairs to specify case conversion. -s uses SET1 if not\n"
+#~ "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
+#~ "translation or deletion.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "A traducción faise se non se indica -d e ámbolos dous CONXUNTO1 e "
+#~ "CONXUNTO2\n"
+#~ "aparecen. Pode usarse -t só cando se traduce. CONXUNTO2 esténdese ata "
+#~ "a\n"
+#~ "lonxitude do CONXUNTO1 repetindo o seu derradeiro carácter tantas veces "
+#~ "como\n"
+#~ "sexa necesario. Os caracteres excesivos do CONXUNTO2 ignóranse. Só se\n"
+#~ "garantiza que [:lower:] e [:upper:] serán expandidos en orde crecente; "
+#~ "usados\n"
+#~ "no CONXUNTO2 na traducción, poden ser usados só en parellas para indica-"
+#~ "la\n"
+#~ "conversión de maiúsculas a minúsculas e viceversa. -s usa o CONXUNTO1 se "
+#~ "non\n"
+#~ "se está a traducir ou borrar; noutro caso a compresión usa o CONXUNTO2 e\n"
+#~ "sucede trala traducción ou borrado.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
+#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a, --all convert all whitespace, instead of initial "
+#~ "whitespace\n"
+#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
+#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Converte-los espacios de cada FICHEIRO a tabulacións, escribindo na "
+#~ "saída\n"
+#~ "estándar. Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da "
+#~ "entrada\n"
+#~ "estándar.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a, --all converte-los espacios en branco, non só os "
+#~ "iniciais\n"
+#~ " -t, --tabs=NÚMERO que as tabulacións sexan de NÚMERO caracteres e non "
+#~ "8\n"
+#~ " -t, --tabs=LISTA usar unha lista de posicións separadas por comas\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
+#~ "\n"
+#~ "Na vez de -t NÚMERO ou -t LISTA, pode empregarse -NÚMERO ou -LISTA.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
+#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
+#~ " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
+#~ " -D, --all-repeated print all duplicate lines\n"
+#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
+#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
+#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
+#~ " -u, --unique only print unique lines\n"
+#~ " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
+#~ " -N same as -f N\n"
+#~ " +N same as -s N\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
+#~ "Fields are skipped before chars.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desbotar tódalas as liñas idénticas sucesivas, agás unha, da ENTRADA (ou\n"
+#~ "entrada estándar), escribindo na SAÍDA (ou saída estándar).\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --count precede-las liñas polo número de repeticións\n"
+#~ " -d, --repeated escribir só as liñas duplicadas\n"
+#~ " -D, --all-repeated escribir tódalas liñas duplicadas\n"
+#~ " -f, --skip-fields=N evita-la comparación dos primeiros N campos\n"
+#~ " -i, --ignore-case ignora-las maiúsculas e minúsculas na "
+#~ "comparación\n"
+#~ " -s, --skip-chars=N evita-la comparación dos primeiros N caracteres\n"
+#~ " -u, --unique escribir só as liñas que non estén duplicadas\n"
+#~ " -w, --check-chars=N non comparar máis de N caracteres nas liñas\n"
+#~ " -N igual que -f N\n"
+#~ " +N igual que -s N\n"
+#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
+#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
+#~ "\n"
+#~ "Un campo é un conxunto de caracteres distintos de espacios en branco.\n"
+#~ "Sáltanse os campos e logo os caracteres.\n"
+
+#~ msgid "could not find loop"
+#~ msgstr "non se puido atopa-lo lazo"