diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 9374 |
1 files changed, 9374 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..4f5b64d --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,9374 @@ +# traditional Chinese translation of coreutils. +# Copyright (C) 1998, 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# # Merged from textutils, sh-utils and fileutils translation: +# # Yip Chi Lap <clyip@cs.hku.hk>, 1998. +# # Yuan-Chung Cheng <platin@ms.ccafps.khc.edu.tw>, 1998. +# # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2002. +# # Pofeng Lee <pofeng@linux.org.tw>, 1998, 2002. +# +# Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 5.3.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-02 04:13+0800\n" +"Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n" +"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245 +#: src/copy.c:566 src/copy.c:1886 +#, fuzzy, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "正在更改 %s 的權限" + +#: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "正在更改 %s 的權限" + +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "%2$s的參數%1$s無效" + +#: lib/argmatch.c:135 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "%2$s的參數%1$s不明確" + +#: lib/argmatch.c:154 +#, c-format +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "有效的參數為:" + +#: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134 +#: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293 +#: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300 +#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143 +#: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 +#: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "寫入時發生錯誤" + +#: lib/error.c:125 +msgid "Unknown system error" +msgstr "不明的系統錯誤" + +#: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584 +#: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "無法 stat %s" + +#: lib/file-type.c:39 +msgid "regular empty file" +msgstr "普通空白檔案" + +#: lib/file-type.c:39 +msgid "regular file" +msgstr "普通檔案" + +#: lib/file-type.c:42 +msgid "directory" +msgstr "目錄" + +#: lib/file-type.c:45 +msgid "block special file" +msgstr "區塊特殊檔案" + +#: lib/file-type.c:48 +msgid "character special file" +msgstr "字元特殊檔案" + +#: lib/file-type.c:51 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:54 +msgid "symbolic link" +msgstr "符號連結" + +#: lib/file-type.c:57 +msgid "socket" +msgstr "socket" + +#: lib/file-type.c:60 +msgid "message queue" +msgstr "訊息佇列" + +#: lib/file-type.c:63 +msgid "semaphore" +msgstr "semaphore" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "shared memory object" +msgstr "共用記憶體物件" + +#: lib/file-type.c:69 +#, fuzzy +msgid "typed memory object" +msgstr "共用記憶體物件" + +#: lib/file-type.c:71 +msgid "weird file" +msgstr "不正常的檔案" + +#: lib/gai_strerror.c:44 +#, fuzzy +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "不支援 FIFO 檔案" + +#: lib/gai_strerror.c:45 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:46 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:47 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:48 +#, fuzzy +msgid "ai_family not supported" +msgstr "不支援 FIFO 檔案" + +#: lib/gai_strerror.c:49 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:50 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:51 +msgid "Name or service not known" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:52 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:53 +#, fuzzy +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "不支援 FIFO 檔案" + +#: lib/gai_strerror.c:54 +#, fuzzy +msgid "System error" +msgstr "寫入時發生錯誤" + +#: lib/gai_strerror.c:55 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Request canceled" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Request not canceled" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "All requests done" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "不明的系統錯誤" + +#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s:選項‘%s’不明確\n" + +#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s:選項‘--%s’不可配合參數使用\n" + +#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s:選項‘%c%s’不可配合參數使用\n" + +#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s:選項‘%s’需要參數\n" + +#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s:無法識別的選項‘--%s’\n" + +#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s:無法識別的選項‘%c%s’\n" + +#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n" + +#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s:無效的選項 ─ %c\n" + +#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s:選項需要參數 ─ %c\n" + +#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s:選項‘-W %s’不明確\n" + +#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s:選項‘-W %s’不可配合參數使用\n" + +#: lib/human.c:477 +msgid "block size" +msgstr "" + +#: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "無法更改%s的權限" + +#: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "無法建立目錄%s" + +#: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237 +msgid "memory exhausted" +msgstr "記憶體耗盡" + +#: lib/openat-die.c:34 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "無法建立目錄%s" + +#: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:229 +msgid "`" +msgstr "‘" + +#: lib/quotearg.c:230 +msgid "'" +msgstr "’" + +#: lib/randread.c:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "關閉時發生錯誤" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:137 +#, fuzzy +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "%s:無效的正規表示式:%s" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:143 +#, fuzzy +msgid "Invalid character class name" +msgstr "無效的字元種類‘%s’" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:164 +#, fuzzy +msgid "Invalid range end" +msgstr "無效的類型‘%s’" + +#: lib/regcomp.c:167 +#, fuzzy +msgid "Memory exhausted" +msgstr "記憶體耗盡" + +#: lib/regcomp.c:170 +#, fuzzy +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "%s:無效的正規表示式:%s" + +#: lib/regcomp.c:173 +#, fuzzy +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "在正規運算式搜尋時發生錯誤" + +#: lib/regcomp.c:176 +#, fuzzy +msgid "Regular expression too big" +msgstr "%s:無效的正規表示式:%s" + +#: lib/regcomp.c:179 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:680 +#, fuzzy +msgid "No previous regular expression" +msgstr "在正規運算式搜尋時發生錯誤" + +#: lib/root-dev-ino.h:40 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "" + +#: lib/root-dev-ino.h:44 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "" + +#: lib/root-dev-ino.h:46 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "" + +#: lib/rpmatch.c:70 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yY]" + +#: lib/rpmatch.c:73 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/unicodeio.c:151 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "iconv 功能無法使用" + +#: lib/unicodeio.c:153 +msgid "iconv function not available" +msgstr "iconv 功能不存在" + +#: lib/unicodeio.c:160 +msgid "character out of range" +msgstr "字元值超出可接受的範圍以外" + +#: lib/unicodeio.c:224 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "無法將 U+%04X 轉換至使用者的字元集" + +#: lib/unicodeio.c:226 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "無法將 U+%04X 轉換至使用者的字元集:%s" + +#: lib/userspec.c:107 +msgid "invalid user" +msgstr "無效的使用者" + +#: lib/userspec.c:108 +msgid "invalid group" +msgstr "無效的群組" + +#: lib/userspec.c:109 +#, fuzzy +msgid "invalid spec" +msgstr "無效的使用者" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:66 +msgid "(C)" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:68 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " +"of\n" +"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"本程式是自由軟體;你可以根據 Free Software Foundation 所公佈的 GNU\n" +"General Public License 第二版或(自由選擇)較新的版本中的條款去重新\n" +"散佈及/或修改本軟體。\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:84 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "由 %s 編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "由 %s 和 %s 編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:92 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "由 %s, %s 和 %s 編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:98 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s, %s, %s\n" +"和 %s 編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:104 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s, %s, %s,\n" +"%s 和 %s 編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s, %s, %s,\n" +"%s, %s 和 %s 編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s 和 %s 編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s 和 %s 編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"和 %s 編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"由 %s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"和 %s 等等編寫。\n" + +#: lib/xfts.c:58 +#, c-format +msgid "invalid argument: %s" +msgstr "參數無效: %s" + +#: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "字串比較出現錯誤" + +#: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "請設定 LC_ALL='C' 避免問題出現。" + +#: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "要比較的字串為%s及%s。" + +#: lib/xmemxfrm.c:55 +#, fuzzy, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "字串比較出現錯誤" + +#: lib/xmemxfrm.c:58 +#, c-format +msgid "The untransformed string was %s." +msgstr "" + +#: lib/xstrtol.h:62 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s `%s'" +msgstr "日期無效:‘%s’" + +#: lib/xstrtol.h:69 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character following %s in `%s'" +msgstr "無效的字元種類‘%s’" + +#: lib/xstrtol.h:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s `%s' too large" +msgstr "%s 過長" + +#: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108 +#: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261 +#: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128 +#: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275 +#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70 +#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 +#: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130 +#: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272 +#: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280 +#: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 +#: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57 +#: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156 +#: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161 +#: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827 +#: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129 +#: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286 +#: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 +#: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104 +#: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "請嘗試執行‘%s --help’來獲取更多資訊。\n" + +#: src/base64.c:65 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/base64.c:69 +msgid "" +" -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping.\n" +"\n" +" -d, --decode Decode data.\n" +" -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/base64.c:77 +#, fuzzy +msgid "" +" --help Display this help and exit.\n" +" --version Output version information and exit.\n" +msgstr " --version 顯示版本資訊並離開\n" + +#: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果沒有指定<檔案>或<檔案>是 -,則由標準輸入讀取資料。\n" + +#: src/base64.c:83 +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" + +#: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163 +#: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276 +#: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248 +#: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347 +#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90 +#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 +#: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172 +#: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427 +#: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331 +#: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437 +#: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71 +#: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207 +#: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239 +#: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906 +#: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152 +#: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359 +#: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136 +#: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208 +#: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"請向 <%s> 回報錯誤。\n" + +#: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459 +#: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "讀取時發生錯誤" + +#: src/base64.c:234 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid input" +msgstr "輸入旗標無效:%s" + +#: src/base64.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid wrap size: %s" +msgstr "無效的類型‘%s’" + +#: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586 +#: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947 +#: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352 +#: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152 +#: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333 +#: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 +#: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86 +#: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "出現多餘的參數 %s" + +#: src/base64.c:316 src/cat.c:785 +#, c-format +msgid "closing standard input" +msgstr "關閉標準輸入" + +#: src/basename.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s 檔案名稱 [末端字元]\n" +" 或:%s [選項]\n" + +#: src/basename.c:59 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +"\n" +msgstr "" +"印出 <檔案名稱>,而且減去前面所有目錄的名稱。\n" +"如果指定了 <末端字元> 的話,也會嘗試從 <檔案名稱> 末端清除該等字元。\n" + +#: src/basename.c:66 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" +" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288 +#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94 +#: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179 +#: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158 +#: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198 +#: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969 +#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "" + +#: src/cat.c:95 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n" + +#: src/cat.c:99 +msgid "" +"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n" +msgstr "" +"將由 <檔案> 或標準輸入讀取的資料連結起來,並在標準輸出顯示結果。\n" +"\n" +" -A, --show-all 等於 -vET\n" +" -b, --number-nonblank 輸出時在非空白行加上行號\n" +" -e 等於 -vE\n" +" -E, --show-ends 在每一行最後顯示 $ 記號\n" +" -n, --number 輸出時加上行號\n" +" -s, --squeeze-blank 不連續輸出超過一行空行\n" + +#: src/cat.c:109 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t 等於 -vT\n" +" -T, --show-tabs 將 TAB 字元顯示為 ^I\n" +" -u (此選項不作處理)\n" +" -v, --show-nonprinting 除了換行及 TAB 字元外,使用 ^ 及 M- 表示法顯示字" +"元\n" + +#: src/cat.c:121 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/cat.c:333 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "無法對‘%s’執行輸出入控制 (ioctl)" + +#: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "標準輸出" + +#: src/cat.c:720 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s:輸出和輸入檔案是相同的" + +#: src/chgrp.c:95 src/install.c:611 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "群組 %s 無效" + +#: src/chgrp.c:112 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]... 群組 檔案...\n" +" 或:%s [選項]... --reference=參考檔 檔案...\n" + +#: src/chgrp.c:117 +#, fuzzy +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +msgstr "" +"將每個 <檔案> 的所屬群組設定為 <群組>。\n" +"加上 --reference 的話,會參考 <參考檔> 的群組來設定。\n" +"\n" +" -c, --changes 像 --verbose,但只有在更改屬性時才顯示結果\n" +" --dereference 會影響符號鏈結所指定的目的地檔案,\n" +" 而非符號鏈結本身 (預設)\n" + +#: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference 影響符號鏈結本身,而不是符號鏈結指定的目的地檔案\n" +" (只有系統支援更改符號鏈結的擁有者,這個選項才有效)\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +msgstr "" +"移除指定的 <檔案>。\n" +"\n" +" -d, --directory 移除可能仍有資料的目錄 (只限最大權力使用者使用)\n" +" -f, --force 略過不存在的檔案,不顯示任何訊息\n" +" -i, --interactive 進行任何移除操作前必須先確認\n" +" -r, -R, --recursive 同時移除該目錄下的所有目錄層\n" +" -v, --verbose 詳細顯示進行的步驟\n" + +#: src/chgrp.c:134 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +"\n" +msgstr "" +" -f, --silent, --quiet 去除大部份的錯誤訊息\n" +" --reference=參考檔 使用<參考檔>的所屬群組,而非自行指定<群組>\n" +" -R, --recursive 同時處理目錄之下的所有的檔案及子目錄\n" +" -v, --verbose 處理每個檔案時都會顯示訊息\n" + +#: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130 +msgid "" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275 +#, c-format +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "同時使用 -R --dereference 時還需要 -H 或 -L 選項" + +#: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272 +#: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143 +#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "%s 後面缺少了參數" + +#: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521 +#: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472 +#: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "無法取得 %s 的屬性" + +#: src/chmod.c:128 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "正在檢查 %s 的最新屬性" + +#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "符號鏈結 %s 和該鏈結所指示的對象都沒有更改\n" + +#: src/chmod.c:160 +#, c-format +msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" +msgstr "%s 的權限模式已更改為 %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:163 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" +msgstr "無法將 %s 的權限模式更改為 %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:166 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "%s 的權限模式保留為 %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498 +#: src/ls.c:2644 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "無法存取 %s" + +#: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "無法讀取目錄 %s 的內容" + +#: src/chmod.c:251 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "正在更改 %s 的權限" + +#: src/chmod.c:286 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "正在更改 %s 的權限" + +#: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read 失敗" + +#: src/chmod.c:345 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]... 模式[,模式]... 檔案...\n" +" 或:%s [選項]... 八進位模式 檔案...\n" +" 或:%s [選項]... --reference=參考檔 檔案...\n" + +#: src/chmod.c:351 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"\n" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is " +"made\n" +msgstr "" +"更改每個<檔案>的權限。\n" +"\n" +" -c, --changes 像 --verbose,但只有在更改屬性時才顯示結果\n" + +#: src/chmod.c:356 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:360 +msgid "" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +" -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" +" -f, --silent, --quiet 去除大部份的錯誤訊息\n" +" -v, --verbose 處理每個檔案時都會顯示訊息\n" +" --reference=參考檔 使用<參考檔>的權限,而非自行指定<權限>\n" +" -R, --recursive 同時處理目錄之下的所有的檔案及子目錄\n" + +#: src/chmod.c:368 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:479 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "如果自行指定權限,不可同時配合 --reference 選項一起使用" + +#: src/chmod.c:510 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "權限無效: %s" + +#: src/chown-core.c:147 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s to %s\n" +msgstr "%s 的擁有者已更改為 %s\n" + +#: src/chown-core.c:148 +#, c-format +msgid "changed group of %s to %s\n" +msgstr "%s 的所屬群組已更改為 %s\n" + +#: src/chown-core.c:149 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "沒有更改 %s 的擁有者\n" + +#: src/chown-core.c:152 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "無法將 %s 的擁有者更改為 %s\n" + +#: src/chown-core.c:153 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "無法將 %s 的所屬群組更改為 %s\n" + +#: src/chown-core.c:154 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "無法更改 %s 的擁有者\n" + +#: src/chown-core.c:157 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "%s 的擁有者已保留為 %s\n" + +#: src/chown-core.c:158 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "%s的所屬群組已保留為 %s\n" + +#: src/chown-core.c:159 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "保留 %s 的擁有者\n" + +#: src/chown-core.c:344 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "" + +#: src/chown-core.c:432 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "正在更改 %s 的擁有者" + +#: src/chown-core.c:433 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "正在更改 %s 的所屬群組" + +#: src/chown.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]... [擁有者][:[群組]] 檔案...\n" +" 或:%s [選項]... --reference=參考檔 檔案...\n" + +#: src/chown.c:98 +#, fuzzy +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +msgstr "" +"更改每個 <檔案> 的 <擁有者> 及/或 <所屬群組>。\n" +"\n" +" -c, --changes 像 --verbose,但只在有更改時才顯示結果\n" +" --dereference 受影響的是符號鏈結所指示的對象,而非符號鏈結本身\n" + +#: src/chown.c:111 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute.\n" +msgstr "" +" --from=目前擁有者:目前群組\n" +" 只當每個檔案的擁有者和群組符合選項所指定的,\n" +" 才會更改擁有者和群組。其中一個可以省略,這時\n" +" 已省略的屬性就不需要符合原有的屬性。\n" + +#: src/chown.c:122 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +"\n" +msgstr "" +" -f, --silent, --quiet 去除大部份的錯誤訊息\n" +" --reference=參考檔 使用<參考檔>的擁有者和所屬群組,而非指令中指定的\n" +" -R, --recursive 處理所有目錄中的檔案及子目錄\n" +" -v, --verbose 處理任何檔案都會顯示訊息\n" + +#: src/chown.c:144 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果沒有指定 <擁有者>,則不會更改。<群組> 也一樣,\n" +"但如果擁有者後加上 ‘:’,<群組> 會更改為擁有者的主要群組。\n" +"<擁有者> 及 <群組> 可以是數字或名稱。\n" + +#: src/chown.c:150 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:46 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s 根目錄 [指令...]\n" +" 或:%s 選項\n" + +#: src/chroot.c:50 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"以新的目錄作為 <根目錄> 並執行 <指令>。\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:56 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:89 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "無法以 %s 作為根目錄" + +#: src/chroot.c:92 +#, c-format +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126 +#, c-format +msgid "cannot run command %s" +msgstr "無法執行 %s 指令" + +#: src/cksum.c:217 +#, c-format +msgid "%s: file too long" +msgstr "%s:檔案過大" + +#: src/cksum.c:265 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"用法:%s [檔案]...\n" +" 或:%s [選項]\n" + +#: src/cksum.c:270 +msgid "" +"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"印出每個 <檔案> 的 CRC 總和檢查值及位元組總數。\n" +"\n" + +#: src/comm.c:73 src/join.c:134 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "用法:%s [選項]... 檔案1 檔案2\n" + +#: src/comm.c:77 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "逐行比較兩個已排序的 <檔案1> 及 <檔案2>。\n" + +#: src/comm.c:80 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"不加選項的話,程式會產生三欄內容。第一欄的內容只在 <檔案1> 出現,\n" +"第二欄的只在 <檔案2> 出現,第三欄的則同時在兩個檔案內出現。\n" + +#: src/comm.c:86 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress lines unique to FILE1\n" +" -2 suppress lines unique to FILE2\n" +" -3 suppress lines that appear in both files\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 不顯示任何一行只在 FILE1 出現過的資料\n" +" -2 不顯示任何一行只在 FILE2 出現過的資料\n" +" -3 不顯示兩個檔案中同時出現的任何一行\n" + +#: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "無法保留%s的擁有者及所屬群組" + +#: src/copy.c:222 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:227 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "無法保留%s的著作者" + +#: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849 +#: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "無法開啟 %s 來讀取資料" + +#: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "無法 fstat %s" + +#: src/copy.c:293 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "略過檔案 %s,因為準備複製時它已被其它檔案取代" + +#: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271 +#: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064 +#: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338 +#: src/remove.c:1499 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "無法移除 %s" + +#: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408 +#: src/remove.c:910 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "已移除%s\n" + +#: src/copy.c:329 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "無法建立普通檔案 %s" + +#: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485 +#, c-format +msgid "reading %s" +msgstr "讀取 %s" + +#: src/copy.c:467 src/head.c:428 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "無法 lseek %s" + +#: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604 +#, c-format +msgid "writing %s" +msgstr "寫入 %s" + +#: src/copy.c:523 src/copy.c:1823 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "保留%s的時間" + +#: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191 +#, c-format +msgid "closing %s" +msgstr "關閉 %s" + +#: src/copy.c:805 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s:是否覆寫 %s,而不理會權限模式 %04lo? " + +#: src/copy.c:812 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s:是否覆寫 %s? " + +#: src/copy.c:994 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (備份:%s)" + +#: src/copy.c:1048 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "略過 %s 目錄" + +#: src/copy.c:1062 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "警告:指定了來源檔 %s 多於一次" + +#: src/copy.c:1093 src/ln.c:209 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s 及 %s 為同一檔案" + +#: src/copy.c:1149 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "不可以將目錄 %2$s 覆寫非目錄 %1$s" + +#: src/copy.c:1167 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "不會以 %2$s 覆寫剛建立的 %1$s" + +#: src/copy.c:1185 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "不可以將目錄 %s 覆寫成非目錄" + +#: src/copy.c:1223 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "移動目錄時目的地不可以不是目錄:%s -> %s" + +#: src/copy.c:1253 +#, c-format +msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" +msgstr "將 %s 備份會破壞來源檔,因此不移動 %s。" + +#: src/copy.c:1254 +#, c-format +msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" +msgstr "將 %s 備份會破壞來源檔,因此不複製 %s。" + +#: src/copy.c:1273 src/ln.c:239 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "無法備份%s" + +#: src/copy.c:1372 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "不可以將目錄 %s 複製成為自身 (%s)" + +#: src/copy.c:1389 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "不會建立連至目錄 %2$s 的實際鏈結 (hard link) %1$s" + +#: src/copy.c:1414 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "不可以建立連至 %2$s 的實際鏈結 (hard link) %1$s" + +#: src/copy.c:1459 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "不可以將目錄 %s 複製至自身的子目錄 (%s)" + +#: src/copy.c:1502 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "無法將 %s 移動至 %s" + +#: src/copy.c:1514 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "無法進行跨裝置的移動 (%s至%s);無法移除目標檔案或目錄" + +#: src/copy.c:1553 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "無法複製循環的符號鏈結%s" + +#: src/copy.c:1654 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "%s:只能於目前的目錄中建立相對符號鏈結" + +#: src/copy.c:1661 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "不可以建立連至 %2$s 的符號鏈結 %1$s" + +#: src/copy.c:1686 +#, c-format +msgid "cannot create link %s" +msgstr "無法建立 %s 鏈結" + +#: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "無法建立 FIFO %s" + +#: src/copy.c:1722 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "無法建立特殊檔案 %s" + +#: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "無法讀取符號鏈結 %s" + +#: src/copy.c:1759 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "無法建立符號鏈結 %s" + +#: src/copy.c:1790 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s的檔案類型不詳" + +#: src/copy.c:1910 src/ln.c:308 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "無法將 %s 的備份還原" + +#: src/copy.c:1914 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (還原備份)\n" + +#: src/cp.c:157 src/mv.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]... [-T] 來源 目的地\n" +" 或:%s [選項]... 來源... 目錄\n" +" 或:%s [選項]... -t 目錄 來源...\n" + +#: src/cp.c:163 +msgid "" +"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +"\n" +msgstr "" +"將 <來源> 檔案複製至 <目的地>,或將多個 <檔案> 複製至指定 <目錄>。\n" +"\n" + +#: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287 +#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119 +#: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64 +#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427 +#: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314 +#: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238 +#: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144 +msgid "" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n" + +#: src/cp.c:170 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --archive same as -dpPR\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=link\n" +msgstr "" +" -a, --archive 等於 -dpR\n" +" --backup[=CONTROL] 為每個已存在的目的地檔案建立備份檔\n" +" -b 類似 --backup,但不接受任何參數\n" +" --copy-contents 當使用遞迴模式時複製特殊檔案的內容\n" +" -d 等於 --no-dereference --preserve=link\n" + +#: src/cp.c:177 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -H follow command-line symbolic links\n" +msgstr "" +" --no-dereference 不會找出符號鏈結指示的真正目的地\n" +" -f, --force 如果無法開啟已存在的檔案,會移除該檔案並再\n" +" 嘗試開啟\n" +" -i, --interactive 覆寫檔案前需要確認\n" +" -H 使用指令列中的符號鏈結指示的真正目的地\n" + +#: src/cp.c:183 +msgid "" +" -l, --link link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:187 +msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:190 +#, fuzzy +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: links, all\n" +msgstr "" +" -l, --link 連結而非複製檔案\n" +" -L, --dereference 一定先找出符號鏈結指示的真正目的地\n" +" -p 等於 --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] 若可能,保留指定的檔案屬性\n" +" (預設值為:mode,ownership,timestamps)\n" +" 額外的屬性有:links、all\n" + +#: src/cp.c:196 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=ATTR_LIST 不保留指定的檔案屬性\n" +" --parents 複製前先在 <目錄> 建立來源路徑中的所有目錄\n" +" -P 等於 ‘--no-dereference’\n" + +#: src/cp.c:200 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive 複製目錄及目錄內的所有項目\n" +" --remove-destination 嘗試開啟目的地檔案前先移除已存在的目的地\n" +" 檔案 (與 --force 選項不同)\n" + +#: src/cp.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --reply={yes,no,query} 指定如何處理已存在的目的地檔案\n" +" --sparse=WHEN 控制建立 sparse 檔案的方式\n" +" --strip-trailing-slashes 移除參數中所有 <來源> 檔案/目錄末端的斜號\n" + +#: src/cp.c:210 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link 只建立符號鏈結而不是複製檔案\n" +" -S, --suffix=後置字串 自行指定備份檔的 <後置字串>\n" +" -t, --target-directory=目錄 將所有 <來源> 檔案/目錄複製至指定的 <目錄>\n" +" -T, --no-target-directory 將 <目的地> 看作普通檔案處理\n" + +#: src/cp.c:216 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update 只在 <來源> 檔案比目的地檔案新,\n" +" 或目的地檔案不存在時才進行複製\n" +" -v, --verbose 詳細顯示進行的步驟\n" +" -x, --one-file-system 不會跨越檔案系統進行操作\n" + +#: src/cp.c:225 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"預設模式中,<來源> 檔案是否 sparse 檔案會經粗略的估計來決定,而且相應\n" +"的 <目的地> 檔案也會是 sparse 檔案。此方式等於使用 --sparse=auto 選項。指定\n" +"--sparse=always 則只要 <來源> 檔含有足夠長的 0 位元組都會產生 sparse 的\n" +"<目的地> 檔案。使用 --sparse=never 會禁止產生 sparse 檔案。\n" +"\n" + +#: src/cp.c:234 +msgid "" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"備份檔的後置字串為 ‘~’,除非以 --suffix 選項或是 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" +"環境變數指定。版本控制的方式可透過 --backup 選項或 VERSION_CONTROL 環境\n" +"變數來選擇。以下是可用的變數值:\n" +"\n" + +#: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off 不會進行備份 (即使使用了 --backup 選項也不會)\n" +" numbered, t 備份檔會加上數字\n" +" existing, nil 若有數字的備份檔已經存在則使用數字,否則使用普通方式備份\n" +" simple, never 永遠使用普通方式備份\n" + +#: src/cp.c:246 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"有一個特別情況:如果同時指定 --force 和 --backup 選項,而且 <來源> 和\n" +"<目的地> 是同一個已存在的普通檔案的話,cp 會將 <來源> 檔案備份。\n" + +#: src/cp.c:314 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "無法保留 %s 的時間" + +#: src/cp.c:340 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "無法保留 %s 的權限" + +#: src/cp.c:456 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "無法建立目錄 %s" + +#: src/cp.c:505 src/cp.c:524 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s已存在但不是目錄" + +#: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120 +#: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396 +#, c-format +msgid "accessing %s" +msgstr "正在存取 %s" + +#: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186 +#: src/touch.c:412 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "缺少了檔案作為參數" + +#: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "%s 後缺少了目的地檔案" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "--target-directory (-t) 和 --no-target-directory (-T) 不可同時使用" + +#: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300 +#: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398 +#: src/mv.c:454 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "目的地 %s 不是目錄" + +#: src/cp.c:697 +#, fuzzy, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "當保留路徑時,目的地必須是目錄" + +#: src/cp.c:967 src/mv.c:384 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" +msgstr "" +"警告:--version-control (-V) 選項已經過時;將來的版本隨時可能不再支援\n" +"此選項。請使用 --backup=%s。" + +#: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391 +#, c-format +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "指定了多於一個目的地目錄" + +#: src/cp.c:1030 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "無法同時建立實際及符號鏈結" + +#: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462 +msgid "backup type" +msgstr "備份方式" + +#: src/csplit.c:541 +#, c-format +msgid "input disappeared" +msgstr "輸入資料消失了" + +#: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s:行號超出範圍以外" + +#: src/csplit.c:709 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s:‘%s’:行號超出範圍以外" + +#: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:755 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s:‘%s’:找不到符合的字串" + +#: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "在正規運算式搜尋時發生錯誤" + +#: src/csplit.c:984 +#, fuzzy, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤" + +#: src/csplit.c:1060 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s:分隔符號後應該是整數" + +#: src/csplit.c:1076 +#, c-format +msgid "%s: `}' is required in repeat count" +msgstr "%s:重複的數目後應該是 ‘}’ 字元" + +#: src/csplit.c:1086 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" +msgstr "%s}:‘{’ 和 ‘}’ 之間必須是整數" + +#: src/csplit.c:1113 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter `%c' missing" +msgstr "%s:缺少了封閉分隔符號 ‘%c’" + +#: src/csplit.c:1130 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s:無效的正規表示式:%s" + +#: src/csplit.c:1163 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s:無效的樣式" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s:行號必須大於零" + +#: src/csplit.c:1172 +#, fuzzy, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "行號 ‘%s’ 小於之前的行號 ‘%s’" + +#: src/csplit.c:1178 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "警告:行號 ‘%s’ 和之前的行號一樣" + +#: src/csplit.c:1231 +#, c-format +msgid "invalid format width" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1252 +#, c-format +msgid "invalid format precision" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1273 +#, c-format +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "後置字串缺少了字串轉換字符" + +#: src/csplit.c:1279 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "後置字串的字串轉換字符無效:%c" + +#: src/csplit.c:1282 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "後置字串的字串轉換字符無效:\\%.3o" + +#: src/csplit.c:1305 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "後置字串含有過多的 %% 字串轉換規格" + +#: src/csplit.c:1320 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "後置字串缺少了 %% 字串轉換規格" + +#: src/csplit.c:1364 +#, c-format +msgid "%s: invalid number" +msgstr "%s:無效的號碼" + +#: src/csplit.c:1474 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "用法:%s [選項]... 檔案 樣式...\n" + +#: src/csplit.c:1478 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"根據 <樣式> 分割 <檔案>,並將之輸出至 ‘xx01’、‘xx02’ 等等的檔案,\n" +"同時在標準輸出顯示每個分割部份的位元組數目。\n" + +#: src/csplit.c:1486 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=格式 以 sprintf 的 <格式> 代替 %02d\n" +" -f, --prefix=前置字串 以 <前置字串> 代替 ‘xx’\n" +" -k, --keep-files 遇到錯誤時不移除輸出檔\n" + +#: src/csplit.c:1491 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=位數 使用指定位數的數字而不是 2 個位\n" +" -s, --quiet, --silent 不印出輸出檔的大小\n" +" -z, --elide-empty-files 移除空白的輸出檔\n" + +#: src/csplit.c:1498 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"若 <檔案> 是 - 則由標準輸入讀取資料。每一個 <樣式> 可以是:\n" + +#: src/csplit.c:1502 +msgid "" +"\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" +msgstr "" +"\n" +" 整數 複製直至指定行數之前的一行\n" +" /正規表示式/[偏移值] 複製直至符合表示式之前的一行\n" +" %正規表示式%[偏移值] 忽略直至符合表示式之前的一行\n" +" {整數} 將之前的樣式重複指定的次數\n" +" {*} 將之前的樣式重複最大可能的次數\n" +"\n" +"行號偏移值是一個(必須的)‘+’或‘-’字元加上一個正整數。\n" + +#: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109 +#: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306 +#: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n" + +#: src/cut.c:192 +msgid "" +"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +"\n" +msgstr "在標準輸出中顯示每個 <檔案> 每一行中指定的部份。\n" + +#: src/cut.c:199 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LIST 只顯示指定的位元組\n" +" -c, --characters=LIST 只顯示指定的字元\n" +" -d, --delimiter=DELIM 以 DELIM 字元代替 TAB 作為欄位的分隔符號\n" + +#: src/cut.c:204 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LIST 只顯示指定的欄位;同時也印出不含分隔符號的\n" +" 每一行,除非配合 -s 選項一起使用\n" +" -n (不會作任何處理)\n" + +#: src/cut.c:210 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields.\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:214 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited 不印出不含分隔符號的每一行\n" +" --output-delimiter=字串 以 <字串> 作為輸出資料的分隔符號\n" +" 預設是使用輸入資料的分隔符號\n" + +#: src/cut.c:221 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:227 +#, fuzzy +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"必須恰好指定 -b、-c 或 -f 其中一個選項。每個 LIST 是由一個範圍或\n" +"多個以逗號分隔的範圍組成的。輸出結果和讀取資料的次序是一樣的,而且只會\n" +"寫一次。每個範圍可以是:\n" +"\n" +" N 由 1 開始計算,只取第 N 個位元組、字元或欄位\n" +" N- 由第 N 個位元組、字元或欄位直至行末\n" +" N-M 由第 N 至第 M(包括在內)個位元組、字元或欄位\n" +" -M 由第 1 至第 M(包括在內)個位元組、字元或欄位\n" +"\n" +"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n" + +#: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480 +msgid "invalid byte or field list" +msgstr "無效的位元組或欄位選項" + +#: src/cut.c:469 +#, c-format +msgid "byte offset %s is too large" +msgstr "位元組位置 %s 過大" + +#: src/cut.c:472 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "欄位數目 %s 過大" + +#: src/cut.c:776 src/cut.c:784 +msgid "only one type of list may be specified" +msgstr "指定位置時只能使用一種格式" + +#: src/cut.c:793 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "分隔符號必須是恰好一個字元" + +#: src/cut.c:828 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "必須指定一系列的位元組、字元或欄位" + +#: src/cut.c:831 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "只有在處理欄位時才能指定分隔符號" + +#: src/cut.c:835 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "只有在處理欄位時才可以去除沒有分隔符號的每一行" + +#: src/cut.c:851 +msgid "missing list of fields" +msgstr "缺少了欄位數值" + +#: src/cut.c:853 +msgid "missing list of positions" +msgstr "缺少了表示位置的數值" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:137 +msgid "" +"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +"\n" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" +" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:143 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n" +" Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:148 +msgid "" +" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n" +" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n" +" date and time to the indicated precision.\n" +" Date and time components are separated by\n" +" a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:159 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" +"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:167 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:173 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n" +" %d day of month (e.g, 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:179 +msgid "" +" %F full date; same as %Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:190 +msgid "" +" %k hour ( 0..23)\n" +" %l hour ( 1..12)\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:196 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:205 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:211 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:217 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:223 +msgid "" +" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:232 +msgid "" +"The following optional flags may follow `%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:241 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434 +#: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380 +#: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126 +#: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188 +#, c-format +msgid "standard input" +msgstr "標準輸出" + +#: src/date.c:297 src/date.c:517 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "日期無效:‘%s’" + +#: src/date.c:408 src/date.c:442 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "正在關閉輸出檔%s" + +#: src/date.c:420 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "印出日期所用的選項是互相矛盾的" + +#: src/date.c:427 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "印出日期和設定日期的選項不可以同時使用" + +#: src/date.c:448 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading `+';\n" +"When using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with `+'." +msgstr "" + +#: src/date.c:525 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "無法設定時間" + +#: src/date.c:548 src/du.c:425 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "時間 %s 超出可接受的範圍" + +#: src/dd.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s [檔案]...\n" +" 或:%s [選項]\n" + +#: src/dd.c:409 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" +" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" +msgstr "" +"複製檔案,並根據以下的選項將資料轉換和格式化。\n" +"\n" +" bs=位元組 強迫 ibs=<位元組> 及 obs=<位元組>\n" +" cbs=位元組 每次轉換指定的 <位元組>\n" +" conv=關鍵字 根據以逗號分隔的關鍵字表示的方式來轉換檔案\n" +" count=區段數目 只複製指定 <區段數目> 的輸入資料\n" +" ibs=位元組 每次讀取指定的 <位元組>\n" + +#: src/dd.c:418 +#, fuzzy +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" +" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" +" status=noxfer suppress transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=檔案 讀取 <檔案> 內容而非標準輸入的資料\n" +" obs=位元組 每次寫入指定的 <位元組>\n" +" of=檔案 將資料寫入 <檔案> 而不在標準輸出顯示\n" +" seek=區段數目 先略過以 obs 為單位的指定 <區段數目> 的輸出資料\n" +" skip=區段數目 先略過以 ibs 為單位的指定 <區段數目> 的輸入資料\n" +" status=noxfer 不顯示輸入/輸出結果\n" + +#: src/dd.c:428 +msgid "" +"\n" +"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"<區段數目> 及 <位元組> 可以加上以下的單位:\n" +"xM=M,c=1,w=2,b=512,kB=1000,K=1024,MB=1000000,M=1048576,\n" +"GB=1000*1000*1000,G=1024*1024*1024,還有 T/P/E/Z/Y 如此類推。\n" +"每個 <關鍵字> 可以是:\n" + +#: src/dd.c:437 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +msgstr "" +" ascii 由 EBCDIC 轉換至 ASCII\n" +" ebcdic 由 ASCII 轉換至 EBCDIC\n" +" ibm 由 ASCII 轉換至 alternate EBCDIC\n" +" block 將以 newline 作為結束字元的區段的 newline 換成空格,\n" +" 直至空格填滿 cbs 表示的大小\n" +" unblock 會將 cbs 大小的區段中所有結束的空格刪除,\n" +" 並轉換為一個 newline 字元\n" +" lcase 將大寫字元轉換為小寫\n" + +#: src/dd.c:445 +#, fuzzy +msgid "" +" nocreat do not create the output file\n" +" excl fail if the output file already exists\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +msgstr "" +" nocreat 輸出檔不存在的話不會寫出結果\n" +" excl 如果輸出檔已經存在則作為失敗處理\n" +" notrunc 不截斷輸出檔\n" +" ucase 將小寫字元轉換為大寫\n" +" swab 交換每一對輸入資料位元組\n" +" noerror 讀取資料發生錯誤後仍然繼續\n" +" sync 將每個輸入資料區段以 NUL 字元填滿至 ibs 的大小;\n" +" 當配合 block 或 unblock 時,會以空格代替 NUL 字元填充\n" +" fdatasync 真正將資料寫入磁碟後才結束程式\n" +" fsync 類似 fdatasync,並寫入元資料\n" + +#: src/dd.c:452 +#, fuzzy +msgid "" +" noerror continue after read errors\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" nocreat 輸出檔不存在的話不會寫出結果\n" +" excl 如果輸出檔已經存在則作為失敗處理\n" +" notrunc 不截斷輸出檔\n" +" ucase 將小寫字元轉換為大寫\n" +" swab 交換每一對輸入資料位元組\n" +" noerror 讀取資料發生錯誤後仍然繼續\n" +" sync 將每個輸入資料區段以 NUL 字元填滿至 ibs 的大小;\n" +" 當配合 block 或 unblock 時,會以空格代替 NUL 字元填充\n" +" fdatasync 真正將資料寫入磁碟後才結束程式\n" +" fsync 類似 fdatasync,並寫入元資料\n" + +#: src/dd.c:459 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:466 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:468 +#, fuzzy +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr "建立目錄時不能指定目的地目錄" + +#: src/dd.c:470 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:472 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:474 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:476 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:478 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:481 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:483 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:485 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:487 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:491 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +" 18335302+0 records in\n" +" 18335302+0 records out\n" +" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"將 SIGUSR1 訊號送至執行中的 ‘dd’ 進程時,會在標準錯誤顯示 I/O 統計資料,\n" +"然後繼續執行程式。\n" +"\n" +" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +" $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n" +" 18335302+0 records in\n" +" 18335302+0 records out\n" +" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +"\n" +"選項包括:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:547 +#, c-format +msgid "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:553 +#, fuzzy, c-format +msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" +msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" +msgstr[0] "個被截斷了的區段" + +#: src/dd.c:565 +#, fuzzy, c-format +msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied" +msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied" +msgstr[0] "複製了 %s 位元組 (%s)" + +#: src/dd.c:583 +#, fuzzy +msgid "Infinity B" +msgstr "無限" + +#. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI +#. symbol "s" (meaning second), and should not be translated. +#. +#. This format used to be: +#. +#. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1) +#. +#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this +#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more +#. confusing in English. +#: src/dd.c:596 +#, fuzzy, c-format +msgid ", %g s, %s/s\n" +msgstr ",%g 秒,%s/s\n" + +#: src/dd.c:604 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "正在關閉輸入檔 %s" + +#: src/dd.c:611 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "正在關閉輸出檔%s" + +#: src/dd.c:791 src/dd.c:1455 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "正在寫入 %s" + +#: src/dd.c:886 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "無法識別參數 %s" + +#: src/dd.c:897 +#, c-format +msgid "invalid conversion: %s" +msgstr "轉換用的關鍵字無效:%s" + +#: src/dd.c:900 +#, c-format +msgid "invalid input flag: %s" +msgstr "輸入旗標無效:%s" + +#: src/dd.c:903 +#, c-format +msgid "invalid output flag: %s" +msgstr "輸出旗標無效:%s" + +#: src/dd.c:906 +#, c-format +msgid "invalid status flag: %s" +msgstr "狀態旗標無效:%s" + +#: src/dd.c:942 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s=%s" +msgstr "無法識別參數 %s=%s" + +#: src/dd.c:948 +#, c-format +msgid "invalid number %s" +msgstr "數字 %s 無效" + +#: src/dd.c:971 +#, c-format +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "不可同時使用 ascii, ebcdic, ibm 中的任何二個" + +#: src/dd.c:973 +#, c-format +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "不可同時使用 block 和 unblock" + +#: src/dd.c:975 +#, c-format +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "不可同時使用 lcase 和 ucase" + +#: src/dd.c:977 +#, c-format +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "不可同時使用 excl 和 nocreat" + +#: src/dd.c:1123 +#, c-format +msgid "" +"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" +msgstr "" +"警告:暫時避免有關檔案 (%s) 的 lseek 核心錯誤,檔案的 mt_type=0x%0lx ─\n" +" 有關 mt_type 類型的清單請參考 <sys/mtio.h>" + +#: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s:無法搜尋" + +#: src/dd.c:1217 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1229 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "警告:寬度 %lu 是無效的;以 %d 代替" + +#: src/dd.c:1233 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "無法避開系統核心的錯誤" + +#: src/dd.c:1376 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1613 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "%s 的 fdatasync 失敗" + +#: src/dd.c:1623 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "%s 的 fsync 失敗" + +#: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699 +#, c-format +msgid "opening %s" +msgstr "開啟 %s 中" + +#: src/dd.c:1709 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " +"blocks" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1730 +#, fuzzy, c-format +msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s" +msgstr "略過輸出檔%2$s的最初 %1$s 個位元組" + +#: src/df.c:151 +msgid "Filesystem Type" +msgstr "檔案系統 類型" + +#: src/df.c:153 +msgid "Filesystem " +msgstr "檔案系統 " + +#: src/df.c:156 +#, c-format +msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" +msgstr " Inode I已用 I可用 I已用%%" + +#: src/df.c:160 +#, c-format +msgid " Size Used Avail Use%%" +msgstr " 容量 已用 可用 已用%%" + +#: src/df.c:162 +#, c-format +msgid " Size Used Avail Use%%" +msgstr " 容量 已用 可用 已用%%" + +#: src/df.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s-blocks Used Available Capacity" +msgstr " %4s-區段 已用 可用 容量" + +#: src/df.c:196 +#, c-format +msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" +msgstr " %4s-區段 已用 可用 已用%%" + +#: src/df.c:200 +#, c-format +msgid " Mounted on\n" +msgstr " 掛載點\n" + +#: src/df.c:468 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "無法讀取目前的目錄位置" + +#: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "無法進入 %s 目錄" + +#: src/df.c:498 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "無法 stat 目前的目錄 (現在是 %s)" + +#: src/df.c:741 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +"\n" +msgstr "" +"顯示每個 <檔案> 所在的檔案系統的資訊,預設是顯示所有檔案系統。\n" +"\n" + +#: src/df.c:749 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all include dummy file systems\n" +" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -a, --all 包括大小為 0 個區段的檔案系統\n" +" -B, --block-size=大小 區段以指定 <大小> 的位元組為單位\n" +" -h, --human-readable 以容易理解的格式印出檔案系統大小 (例如 1K 234M 2G)\n" +" -H, --si 類似 -h,但以 1000 為單位而不是 1024\n" + +#: src/df.c:755 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes 顯示 inode 資訊而非空間使用量\n" +" -k 即 --block-size=1K\n" +" -l, --local 只顯示本機的檔案系統\n" +" --no-sync 取得使用量資料前不進行 sync 動作 (預設)\n" + +#: src/df.c:761 +msgid "" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -P, --portability 使用 POSIX 輸出格式\n" +" --sync 取得使用量資料前先進行 sync 動作\n" +" -t, --type=類型 只印出指定 <類型> 的檔案系統資訊\n" +" -T, --print-type 印出檔案系統類型\n" +" -x, --exclude-type=類型 只印出不是指定 <類型> 的檔案系統資訊\n" +" -v (此選項不作處理)\n" + +#: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410 +msgid "" +"\n" +"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" +"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +msgstr "" +"\n" +"<大小> 可以是以下的單位 (單位前可加上整數):\n" +"kB=1000,K=1024,MB=1000*1000,M=1024*1024,還有 G/T/P/E/Z/Y 如此類推。\n" + +#: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead" +msgstr "" +"警告:--version-control (-V) 選項已經過時;將來的版本隨時可能不再支援\n" +"此選項。請使用 --backup=%s。" + +#: src/df.c:900 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "不能同時選擇和排除檔案系統類型 %s" + +#: src/df.c:940 +msgid "Warning: " +msgstr "警告:" + +#: src/df.c:943 +#, c-format +msgid "%scannot read table of mounted file systems" +msgstr "%s 無法讀取已掛載的檔案系統的名單" + +#: src/df.c:964 +#, c-format +msgid "no file systems processed" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:102 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]\n" + +#: src/dircolors.c:103 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +msgstr "" +"輸出用來設定 LS_COLORS 環境變數的指令。\n" +"\n" +"指定輸出的規格:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell 輸出設定 LS_COLORS 的 Bourne shell 指令\n" +" -c, --csh, --c-shell 輸出設定 LS_COLORS 的 C shell 指令\n" +" -p, --print-database 輸出預設的色彩設定\n" + +#: src/dircolors.c:113 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果指定 <檔案>,則讀取該檔案的資料來決定檔案類型及延伸檔名相應的顏色。\n" +"否則,會使用一個預設的資料庫。如要瞭解此檔案格式的細節,請執行\n" +"‘dircolors --print-database’。\n" + +#: src/dircolors.c:291 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu:該行內容無效,缺少了第二個參數" + +#: src/dircolors.c:363 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu:無法識別關鍵字 %s" + +#: src/dircolors.c:364 +msgid "<internal>" +msgstr "<內部資料>" + +#: src/dircolors.c:445 +#, c-format +msgid "" +"the options to output dircolors' internal database and\n" +"to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"顯示 dircolors 內部資料庫的選項和選擇 shell 語法的選項\n" +"是互相抵觸的" + +#: src/dircolors.c:455 +msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)." +msgstr "加上檔案作為參數的話不可和 --print-database (-p) 一起使用。" + +#: src/dircolors.c:478 +#, c-format +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "沒有設定 SHELL 環境變數,也沒有指定 shell 類型的選項" + +#: src/dirname.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s 檔案名稱\n" +" 或:%s 選項\n" + +#: src/dirname.c:53 +msgid "" +"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n" +"output `.' (meaning the current directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"顯示檔案名稱時減去最後一個 ‘/’ 和之後的內容;如果名稱中沒有 ‘/’,則\n" +"顯示 ‘.’ (表示當前目錄)。\n" + +#: src/dirname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n" +" %s stdio.h Output \".\".\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:279 src/wc.c:108 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]... [檔案]...\n" +" 或:%s [選項]... --files0-from=F\n" + +#: src/du.c:283 +msgid "" +"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" +"\n" +msgstr "" +"總結每個 <檔案> 的磁碟用量,目錄則取總用量。\n" +"\n" + +# (Abel) doesn't need to translate into such detail for --apparent-size +#: src/du.c:290 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -a, --all 顯示目錄中所有檔案的佔用量,並非只是目錄的總用量\n" +" --apparent-size 顯示表面上的檔案大小而不是真正的空間佔用量;雖然\n" +" 表面上檔案通常比較小,但也有可能比較大 (例如 sparse\n" +" 檔案、檔案分成數段等等)\n" +" -B, --block-size=大小 區段以指定 <大小> 的位元組為單位\n" +" -b, --bytes 等於 ‘--apparent-size --block-size=1’\n" +" -c, --total 印出所有項目相加後的總用量\n" +" -D, --dereference-args 只找出符號鏈結所指示的真正目的地\n" + +#: src/du.c:297 +#, fuzzy +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n" +msgstr "" +" -a, --all 顯示目錄中所有檔案的佔用量,並非只是目錄的總用量\n" +" -B, --block-size=大小 區段以指定 <大小> 的位元組為單位\n" +" -b, --bytes 以位元組為單位印出佔用量\n" +" -c, --total 印出所有項目相加後的總用量\n" +" -D, --dereference-args 只找出指令列中的符號鏈結指示的真正目的地\n" + +#: src/du.c:303 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" +" names specified in file F\n" +" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n" +" change to be equivalent to --dereference-args (-" +"D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" --files0-from=F 總結檔案 F 中所有檔案名稱的使用量,而且所有檔案名稱\n" +" 都以 NUL 字元作為結尾\n" +" -H 即 --si,但會顯示警告訊息;稍後會將本選項的意義更改\n" +" 為和 --dereference-args (-D) 一樣\n" +" -h, --human-readable 以容易理解的格式印出檔案大小 (例如 1K 234M 2G)\n" +" --si 類似 -h,但取 1000 的次方而不是 1024\n" +" -k 即 --block-size=1K\n" +" -l, --count-links 將所有實際鏈結 (hard link) 的大小也計算在內\n" + +#: src/du.c:311 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:316 +msgid "" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -0, --null end each output line with 0 byte rather than " +"newline\n" +" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -L, --dereference 找出任何符號鏈結指示的真正目的地\n" +" -P, --no-dereference 不跟隨任何符號鏈結 (這個是預設模式)\n" +" -0, --null 每行都以 NUL 字元而不是換行作為結尾\n" +" -S, --separate-dirs 不包括子目錄的佔用量\n" +" -s, --summarize 只分別計算每個檔案參數所佔的總用量\n" + +#: src/du.c:323 +#, fuzzy +msgid "" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " +"FILE.\n" +" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n" +" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -x, --one-file-system 忽略屬於其它檔案系統的目錄\n" +" -X 檔案, --exclude-from=檔案 由 <檔案> 讀取應排除的檔案的樣式\n" +" --exclude=樣式 排除符合指定 <樣式> 的檔案\n" +" --max-depth=N 只顯示參數指定的目錄 N 層或以內的子目錄的總用量\n" +" (若使用 --all 選項,也會顯示檔案的佔用量);\n" +" --max-depth=0 的效果等於 --summarize\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" +" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" +" FORMAT is interpreted like `date'\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696 +msgid "total" +msgstr "總計" + +#: src/du.c:752 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" +"change to be the same as that of --dereference-args (-D)" +msgstr "" +"警告:請使用 --si 代替 -H;-H 選項的意義以後會更改為和\n" +" --dereference-args (-D) 一樣" + +#: src/du.c:780 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "最大深度 %s 無效" + +#: src/du.c:789 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead" +msgstr "" +"警告:--version-control (-V) 選項已經過時;將來的版本隨時可能不再支援\n" +"此選項。請使用 --backup=%s。" + +#: src/du.c:871 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "不能只顯示總用量,同時又顯示每個項目" + +#: src/du.c:878 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "警告:顯示總用量等於使用 --max-depth=0" + +#: src/du.c:884 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "警告:顯示總用量的選項和 --max-depth=%lu 互相抵觸" + +#: src/du.c:949 src/wc.c:645 +msgid "File operands cannot be combined with --files0-from." +msgstr "有檔案作為參數時不可和 --files0-from 一起使用。" + +#: src/du.c:960 src/wc.c:662 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "無法從 %s 讀取檔案名稱" + +#: src/du.c:1000 src/du.c:1003 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "檔案名稱無效 (長度為零)" + +#: src/echo.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" +msgstr "用法:%s [選項]... [字串]...\n" + +#: src/echo.c:65 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"在標準輸出顯示指定 <字串>。\n" +"\n" +" -n 不加上最後的換行字元\n" + +#: src/echo.c:71 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e 能夠識別加上反斜號 ‘\\’ 的特殊格式 (預設使用)\n" +" -E 不能夠識別加上反斜號 ‘\\’ 的特殊格式\n" + +#: src/echo.c:80 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +" \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"使用 -e 選項時,程式能夠識別以下的特殊格式:\n" +"\n" +" \\0NNN 8 進位數字 NNN 所代表的 ASCII 字元\n" +" \\\\ 反斜號 ‘\\’\n" +" \\a 響聲 (BEL)\n" +" \\b 倒退字元 (backspace)\n" + +#: src/echo.c:89 +msgid "" +" \\c suppress trailing newline\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\c 立刻終止輸出任何內容\n" +" \\f 換頁字元 (form feed)\n" +" \\n 換行字元 (new line)\n" +" \\r 復位字元 (return)\n" +" \\t 水平定位字元 (tab)\n" +" \\v 垂直定位字元\n" + +#: src/env.c:118 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "用法:%s [選項]... [-] [NAME=VALUE]... [指令 [參數]...]\n" + +#: src/env.c:121 +msgid "" +"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +"\n" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:129 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"僅用 - 已經等於 -i 選項。如果沒有指定 <指令>,則顯示所有環境變數。\n" + +#: src/expand.c:115 +msgid "" +"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"將每個 <檔案> 中的 tab 轉換為空格,並在標準輸出顯示。\n" +"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n" + +#: src/expand.c:123 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial 不轉換非空白字元後的 TAB 字元\n" +" -t, --tabs=數目 將 tab 轉換為指定 <數目> 的空格而不是 8 個\n" + +#: src/expand.c:127 +msgid "" +" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" +msgstr " -t, --tabs=LIST 用以逗號分隔的數字來指定 tab 的位置\n" + +#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "tab 字元寬度 %s 過長" + +#: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "tab 字元寬度含有無效的字元:%s" + +#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233 +#, c-format +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "tab 字元寬度不可為 0" + +#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235 +#, c-format +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "tab 字元位置必須由小至大" + +#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428 +#, c-format +msgid "input line is too long" +msgstr "輸入內容過長" + +#: src/expr.c:102 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s 表示式\n" +" 或:%s 選項\n" + +#: src/expr.c:110 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:119 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:128 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:133 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:139 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:148 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like `match' or an operator like `/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:154 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:161 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:175 +#, c-format +msgid "syntax error" +msgstr "格式錯誤" + +#: src/expr.c:468 src/ptx.c:292 +#, fuzzy, c-format +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "在正規運算式搜尋時發生錯誤" + +#: src/expr.c:653 src/expr.c:711 +#, c-format +msgid "non-numeric argument" +msgstr "參數結果不是數字" + +#: src/expr.c:665 +#, c-format +msgid "division by zero" +msgstr "被 0 整除" + +#: src/factor.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s [數字]...\n" +" 或:%s 選項\n" + +#: src/factor.c:79 +msgid "" +"Print the prime factors of each NUMBER.\n" +"\n" +msgstr "" +"顯示每個數字的質因子。\n" +"\n" + +#: src/factor.c:85 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n" +"are specified on the command line, they are read from standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +" 顯示每個指定整數的質因子。如果沒有參數,則會由標準輸入讀取參數。\n" + +#: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s 過長" + +#: src/factor.c:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "‘%s’ 不是有效的正整數" + +#: src/fmt.c:273 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "用法:%s [-數字] [選項]... [檔案]...\n" + +#: src/fmt.c:274 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"重新編排 <檔案> 中的每一段文字,並在標準輸出顯示結果。\n" +"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是‘-’,則由標準輸入讀取資料。\n" +"\n" + +#: src/fmt.c:282 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin 保留最初兩行的縮排方式\n" +" -p, --prefix=字串 只處理含有指定前置 <字串> 的每一行,並將處理好\n" +" 的結果重新加上 <字串>\n" +" -s, --split-only 只將一行過長的資料分開,而不合併多於一行的資料\n" + +#: src/fmt.c:289 +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph 第一和第二行的縮排方式不同\n" +" -u, --uniform-spacing 每兩個字之間以一個空格分隔,句子後則用兩個空格\n" +" -w, --width=數字 最大的行寬 (預設為 75 個字元)\n" + +#: src/fmt.c:358 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:400 +#, c-format +msgid "invalid width: %s" +msgstr "寬度無效:%s" + +#: src/fold.c:74 +msgid "" +"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" +"standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"將 <檔案> (預設為標準輸入) 中的每一行進行自動換行,並在標準輸出顯示結果。\n" +"\n" + +#: src/fold.c:82 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes 計算位元組總數而非字元位置\n" +" -s, --spaces 只在空格位置斷開\n" +" -w, --width=寬度 使用指定的 <寬度> 作為行寬而非 80\n" + +#: src/fold.c:291 src/pr.c:841 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number of columns: %s" +msgstr "無效的欄位數目:‘%s’" + +#: src/head.c:113 +msgid "" +"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"在標準輸出顯示每個 <檔案> 的最初 10 行。\n" +"當多於一個 <檔案> 時,顯示時會先加上表示檔案名稱的標頭。\n" +"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n" + +#: src/head.c:122 +msgid "" +" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n" +" with the leading `-', print all but the last\n" +" N bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n" +" with the leading `-', print all but the last\n" +" N lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]N 顯示每個檔案的最初 N 個位元組;如果附有 ‘-’ 號,\n" +" 則顯示整個檔案減去最後 N 個位元組\n" +" -n, --lines=[-]N 顯示每個檔案的最初 N 行;如果附有 ‘-’ 號,\n" +" 則顯示整個檔案減去最後 N 行\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent 絕不顯示含有檔案名稱的標頭\n" +" -v, --verbose 一定顯示含有檔案名稱的標頭\n" + +#: src/head.c:136 +msgid "" +"\n" +"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" +msgstr "" +"\n" +"N 可以加上單位:b 表示 512,k 表示 1024,m 表示 1024×1024。\n" + +#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622 +#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457 +#: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814 +#: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "讀取 %s 時發生錯誤" + +#: src/head.c:154 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "寫入 %s 時發生錯誤" + +#: src/head.c:157 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "" + +#: src/head.c:230 src/head.c:1046 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s:位元組數目過大" + +#: src/head.c:443 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot lseek back to original position" +msgstr "%s:無法搜尋至原來位置" + +#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s:無法搜尋至位置 %s" + +#: src/head.c:793 +#, c-format +msgid "cannot reposition file pointer for %s" +msgstr "無法將 %s 的檔案指標重新定位" + +#: src/head.c:880 +#, c-format +msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +msgstr "%s:%s過大,因此無法表示" + +#: src/head.c:881 +msgid "number of lines" +msgstr "行數" + +#: src/head.c:881 +msgid "number of bytes" +msgstr "位元組數目" + +#: src/head.c:888 src/tail.c:1483 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "無效的行數" + +#: src/head.c:889 src/tail.c:1484 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "無效的位元組數目" + +#: src/head.c:976 src/head.c:1034 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "選項無效 ─ %c" + +#: src/hostid.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/hostname.c:65 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"用法:%s [名稱]\n" +" 或:%s 選項\n" +"顯示或指定系統的主機名稱。\n" + +#: src/hostname.c:103 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "無法指定名稱為 ‘%s’" + +#: src/hostname.c:106 +#, c-format +msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +msgstr "" + +#: src/hostname.c:114 +#, c-format +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "無法決定主機名稱" + +#: src/id.c:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +msgstr "用法:%s [選項]... [用戶名稱]\n" + +#: src/id.c:79 +msgid "" +"Print information for USERNAME, or the current user.\n" +"\n" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +msgstr "" +"顯示有關 <用戶名稱> 的資訊,沒有指定的話則顯示目前的用戶的資訊。\n" +"\n" +" -a 此選項會被忽略,只為了和其它版本兼容\n" +" -g, --group 只顯示 effective group ID\n" +" -G, --groups 顯示所有群組的 group IDs\n" +" -n, --name 配合 -u/-g/-G 選項時,顯示名稱而不是數字\n" +" -r, --real 配合 -u/-g/-G 選項時,顯示真正的 ID 而不是 effective ID\n" +" -u, --user 只顯示 effective user ID\n" + +#: src/id.c:91 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"不加上任何選項的話,顯示一些有用的身分識別資訊。\n" + +#: src/id.c:152 +#, c-format +msgid "cannot print only user and only group" +msgstr "不可能同時只顯示用戶和只顯示群組" + +#: src/id.c:156 +#, c-format +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "在預設的輸出格式中不可能只顯示名稱或者真正的 ID" + +#: src/id.c:168 +#, c-format +msgid "%s: No such user" +msgstr "%s:此用戶不存在" + +#: src/id.c:205 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "%s: 找不到 UID 為 %lu 的用戶名稱\n" + +#: src/id.c:229 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "%s: 找不到 UID 為 %lu 的用戶名稱\n" + +#: src/id.c:271 +#, c-format +msgid "cannot get supplemental group list" +msgstr "" + +#: src/id.c:375 +msgid " groups=" +msgstr "" + +#: src/install.c:318 +#, c-format +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "建立目錄時不能用 strip 選項" + +#: src/install.c:321 +#, c-format +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "建立目錄時不能指定目的地目錄" + +#: src/install.c:369 src/mkdir.c:193 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "權限模式 %s 無效" + +#: src/install.c:520 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "無法更改 %s 的擁有權" + +#: src/install.c:541 +#, c-format +msgid "cannot set time stamps for %s" +msgstr "無法設定 %s 的檔案時間" + +#: src/install.c:562 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "調用 fork() 系統函式失敗" + +#: src/install.c:566 +#, c-format +msgid "cannot run strip" +msgstr "無法執行 strip 指令" + +#: src/install.c:570 +#, fuzzy, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "正在寫入 %s" + +#: src/install.c:572 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "" + +#: src/install.c:593 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "使用者 %s 無效" + +#: src/install.c:628 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "正在建立目錄 %s" + +#: src/install.c:651 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]... [-T] 來源 目的地\n" +" 或:%s [選項]... 來源... 目錄\n" +" 或:%s [選項]... -t 目錄 來源...\n" +" 或:%s [選項]... -d 目錄...\n" + +#: src/install.c:658 +msgid "" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +"\n" +msgstr "" +"在最初三種格式中,會將 <來源> 複製至 <目的地> 或將多個 <來源>\n" +"複製至已存在的 <目錄>,同時設定權限模式及擁有者/所屬群組。\n" +"在第四種格式中,會建立所有指定的目錄及它們的所有上層目錄。\n" +"\n" + +#: src/install.c:667 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL] 為每個已存在的目的地檔案進行備份\n" +" -b 類似 --backup,但不接受任何參數\n" +" -c (此選項不作處理)\n" +" -d, --directory 所有參數都作為目錄處理;而且會建立指定目錄的所有主目" +"錄\n" + +#: src/install.c:674 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D 建立 <目的地> 的所有上層目錄,然後將 <來源> 複製至\n" +" <目的地>\n" +" -g, --group=群組 自行指定所屬群組,而不是進程目前的所屬群組\n" +" -m, --mode=模式 自行指定權限模式 (像 chmod),而不是 rwxr-xr-x\n" +" -o, --owner=擁有者 自行指定擁有者 (只適用於最大權力使用者)\n" + +#: src/install.c:681 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps 以 <來源> 檔案的存取/修改時間作為相應的目的\n" +" 地檔案時間屬性\n" +" -s, --strip 用 strip 指令移除 symbol table\n" +" -S, --suffix=字串 自行指定備份檔的後置 <字串>\n" +" -t, --target-directory=目錄 將所有 <來源> 複製至該目錄\n" +" -T, --no-target-directory 將目的地看成普通檔案\n" +" -v, --verbose 建立每個目錄時都顯示名稱\n" + +#: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"備份檔的後置字串為 ‘~’,除非以 --suffix 選項或是 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" +"環境變數指定。版本控制的方式可透過 --backup 選項或 VERSION_CONTROL 環境\n" +"變數來選擇。以下是可用的變數值:\n" +"\n" + +#: src/join.c:138 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited\n" +"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +"\n" +" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" +" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +msgstr "" +"當兩個檔案指定要合併的欄位相同時,合併兩行成為一行,並在標準輸出顯示結果。\n" +"預設的合併欄位是第一個欄位(以空格分隔計算)。如果 <檔案1> 或 <檔案2> 是 -\n" +"(但不能兩個都是),則由標準輸入讀取資料。\n" +"\n" +" -a 檔案數字 當某行遇到無法配對的欄位時,取其中一個檔案的內容顯示;\n" +" 其中 <檔案數字> 可以是 1 或 2,分別代表 <檔案1> 或 <檔案" +"2>\n" +" -e 字串 當缺少輸入欄位時,以 <字串> 代替\n" + +#: src/join.c:147 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case 當比較欄位時不理會大小寫\n" +" -j 欄位 等於 ‘-1 欄位 -2 欄位’\n" +" -o 格式 當輸出時遵從指定 <格式>\n" +" -t 字元 以 <字元> 作為輸入和輸出的欄位分隔符號\n" + +#: src/join.c:153 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +msgstr "" +" -v 檔案數字 類似 -a <檔案數字>,但不印出合併了的任何一行\n" +" -1 欄位 以檔案 1 的指定 <欄位> 來合併\n" +" -2 欄位 以檔案 2 的指定 <欄位> 來合併\n" + +#: src/join.c:160 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n" +msgstr "" +"\n" +"除非使用了 ‘-t 字元’ 選項,這時會忽略每行開始的空白字元,否則欄位會以指定的\n" +"<字元> 分隔。<欄位> 編號是由 1 開始算起的。<格式> 是一個或多個以逗號分隔的\n" +"字串,每個字串可以是 ‘<檔案數字>.<欄位>’ 或 ‘0’。預設的 <格式>是先輸出用來\n" +"合併的欄位,然後是 <檔案1> 的其它欄位,最後是 <檔案2> 的其它欄位,全部皆以\n" +"<字元> 來分隔。\n" + +#: src/join.c:617 src/join.c:812 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "無效的欄位編號:%s" + +#: src/join.c:638 src/join.c:647 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "無效的欄位規格:‘%s’" + +#: src/join.c:654 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "欄位規格中含有無效的檔案編號:‘%s’" + +#: src/join.c:697 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "" + +#: src/join.c:823 +#, c-format +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "" + +#: src/join.c:864 src/sort.c:3020 +#, c-format +msgid "empty tab" +msgstr "" + +#: src/join.c:870 src/sort.c:3031 +#, fuzzy, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "分隔欄位字元‘%s’多於一個字元" + +#: src/join.c:874 src/sort.c:3036 +#, c-format +msgid "incompatible tabs" +msgstr "" + +#: src/join.c:931 +#, c-format +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "兩個檔案不能都是標準輸入" + +#: src/kill.c:90 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:96 +msgid "" +"Send signals to processes, or list signals.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:103 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:111 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n" +"or an exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:161 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s:訊號無效" + +#: src/kill.c:266 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s:進程編號無效" + +#: src/kill.c:320 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "選項無效 ─ %c" + +#: src/kill.c:329 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s:使用了多於一個訊號" + +#: src/kill.c:343 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "-l 或 -t 選項使用了多於一次" + +#: src/kill.c:360 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "使用 -l 或 -t 時不能同時指定訊號" + +#: src/kill.c:366 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "未指定進程編號" + +#: src/link.c:50 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s [檔案]...\n" +" 或:%s [選項]\n" + +#: src/link.c:53 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"透過調用 link 函式,建立連至 <檔案1> 的鏈結,鏈結名稱為 <檔案2>。\n" +"\n" + +#: src/link.c:95 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "無法建立連至 %2$s 的鏈結 %1$s" + +#: src/ln.c:155 +#, c-format +msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" +msgstr "%s:警告:將實際鏈結 (hard link) 連至符號鏈結不是所有系統都適用的功能" + +#: src/ln.c:165 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: 不允許將實際鏈結 (hard link) 連至目錄" + +#: src/ln.c:218 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s:不可以覆寫目錄" + +#: src/ln.c:223 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s:是否置換 %s? " + +#: src/ln.c:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating symbolic link %s" +msgstr "正在建立連至%2$s的符號鏈結%1$s" + +#: src/ln.c:296 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating symbolic link %s -> %s" +msgstr "正在建立連至%2$s的符號鏈結%1$s" + +#: src/ln.c:298 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating hard link to %.0s%s" +msgstr "正在建立連至%2$s的實際鏈結 (hard link)%1$s" + +#: src/ln.c:301 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating hard link %s" +msgstr "正在建立連至%2$s的實際鏈結 (hard link)%1$s" + +#: src/ln.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating hard link %s => %s" +msgstr "正在建立連至%2$s的實際鏈結 (hard link)%1$s" + +#: src/ln.c:324 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]... 來源 目的地 (第一種格式)\n" +" 或:%s [選項]... 來源... 目錄 (第二種格式)\n" +" 或:%s -d [選項]... 目錄... (第三種格式)\n" + +#: src/ln.c:331 +#, fuzzy +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist.\n" +"\n" +msgstr "" +"建立連至指定 <目標> 的鏈結,並可選擇指定 <鏈結名稱>。\n" +"如果沒有指定 <鏈結名稱>,會在目前的目錄中建立一個和 <目標> 名稱一樣的鏈結。\n" +"當使用第二種格式而 <目標> 多於一個時,最後的參數必須是目錄;這樣會在指定的\n" +"<目錄> 中分別建立連至每個 <目標> 的鏈結。預設的運作方式是建立實際鏈結 (hard\n" +"link),若使用 --symbolic 選項則建立符號鏈結。當建立實際鏈結時,每個 <目標>\n" +"都必須存在。\n" +"\n" + +#: src/ln.c:342 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL] 為每個已存在的目的地檔案建立備份檔\n" +" -b 類似 --backup,但不接受任何參數\n" +" -d, -F, --directory 建立連至目錄的實際鏈結 (只適用於最大權力使用" +"者)\n" +" -f, --force 強迫移除任何已存在的目的地檔案\n" + +#: src/ln.c:350 +msgid "" +" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" +" directory as if it were a normal file\n" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -n, --no-dereference 如果目的地是一個連結至某目錄的符號鏈結,會將\n" +" 該符號鏈結當作普通檔案處理,會先備份或移除該\n" +" 鏈結\n" +" -i, --interactive 確認是否移除目的地檔案\n" +" -s, --symbolic 建立符號鏈結而不是實際鏈結\n" + +#: src/ln.c:356 +#, fuzzy +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=後置字串 自行指定備份檔的 <後置字串>\n" +" --target-directory=目錄 在指定 <目錄> 中建立鏈結\n" +" -v, --verbose 連結前先印出每個檔案的名稱\n" + +#: src/ln.c:484 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "%s已存在但不是目錄" + +#: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n" + +#: src/logname.c:45 +msgid "" +"Print the name of the current user.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/logname.c:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "no login name" +msgstr "%s:無效的號碼" + +#: src/ls.c:684 +#, fuzzy +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" + +#: src/ls.c:692 +#, fuzzy +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" + +#: src/ls.c:1453 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "忽略無效的環境變數 QUOTING_STYLE 的變數值:%s" + +#: src/ls.c:1480 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "忽略無效的環境變數 COLUMNS 的寬度數值:%s" + +#: src/ls.c:1510 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "忽略無效的環境變數 TABSIZE 的 tab 字元定位值:%s" + +#: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "無效的寬度:‘%s’" + +#: src/ls.c:1704 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid tab size: %s" +msgstr "無效的類型‘%s’" + +#: src/ls.c:1885 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "%2$s的參數%1$s無效" + +#: src/ls.c:2229 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "無法識別的選項‘-%c’" + +#: src/ls.c:2252 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "LS_COLORS 環境變數中存在無法分析的值" + +#: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "無法建立目錄%s" + +#: src/ls.c:2344 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "無法將 %s 的檔案指標重新定位" + +#: src/ls.c:2353 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "無法建立目錄%s" + +#: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223 +#, fuzzy, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "無法建立目錄%s" + +#: src/ls.c:2410 +#, fuzzy, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "無法進入%s目錄" + +#: src/ls.c:2918 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "要比較的字串為%s及%s。" + +#: src/ls.c:4277 +#, fuzzy +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n" +"\n" +msgstr "" +"列出 <檔案> 的資訊 (預設為目前的目錄)。\n" +"如果不指定 -cftuSUX 或 --sort 任何一個選項,則根據字母大小排序。\n" +"\n" + +#: src/ls.c:4285 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" +msgstr "" +" -a, --all 不隱藏任何以 . 字元開始的項目\n" +" -A, --almost-all 列出除了 . 及 .. 以外的任何項目\n" +" --author 印出每個檔案的著作者\n" +" -b, --escape 以八進位溢出序列表示不可列印的字元\n" + +#: src/ls.c:4291 +msgid "" +" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information)\n" +" with -l: show ctime and sort by name\n" +" otherwise: sort by ctime\n" +msgstr "" +" --block-size=大小 區段以指定 <大小> 的位元組為單位\n" +" -B, --ignore-backups 不列出任何以 ~ 字元結束的項目\n" +" -c 配合 -lt:根據 ctime 排序及顯示 ctime\n" +" (檔案狀態最後更改的時間)\n" +" 配合 -l :顯示 ctime 但根據名稱排序\n" +" 否則 :根據 ctime 排序\n" + +#: src/ls.c:4299 +#, fuzzy +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " +"file\n" +" types. WHEN may be `never', `always', or " +"`auto'\n" +" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n" +" and do not dereference symbolic links\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C 每欄由上至下列出項目\n" +" --color[=WHEN] 控制是否使用色彩分辨檔案。WHEN 可以是\n" +" ‘never’、‘always’或‘auto’其中之一\n" +" -d, --directory 當遇到目錄時列出目錄本身而非目錄內的檔案\n" +" -D, --dired 產生適合 Emacs 的 dired 模式使用的結果\n" + +#: src/ls.c:4307 +#, fuzzy +msgid "" +" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" +" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" +" --file-type likewise, except do not append `*'\n" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" +" -f 不進行排序,-aU 選項生效,-lst 選項失效\n" +" -F, --classify 加上檔案類型的指示符號 (*/=@| 其中一個)\n" +" --format=關鍵字 across -x,commas -m,horizontal -x,long -l,\n" +" single-column -1,verbose -l,vertical -C\n" +" --full-time 即 -l --time-style=full-iso\n" + +#: src/ls.c:4315 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:4318 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:4322 +#, fuzzy +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n" +" (e.g., 1K 234M 2G)\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -a, --all 包括大小為 0 個區段的檔案系統\n" +" -B, --block-size=大小 區段以指定 <大小> 的位元組為單位\n" +" -h, --human-readable 以容易理解的格式印出檔案系統大小 (例如 1K 234M 2G)\n" +" -H, --si 類似 -h,但以 1000 為單位而不是 1024\n" + +#: src/ls.c:4328 +#, fuzzy +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +msgstr "" +" -g 類似 -l,但不列出擁有者\n" +" -G, --no-group 不列出任何有關群組的資訊\n" +" -h, --human-readable 以容易理解的格式印出檔案大小 (例如 1K 234M 2G)\n" +" --si 類似 -h,但取 1000 的次方而不是 1024\n" +" -H, --dereference-command-line 使用指令列中的符號鏈結指示的真正目的地\n" + +#: src/ls.c:4337 +#, fuzzy +msgid "" +" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" -k like --block-size=1K\n" +msgstr "" +" --indicator-style=方式 指定在每個項目名稱後加上指示符號 <方式>:\n" +" none (預設),classify (-F),file-type (-p)\n" +" -i, --inode 印出每個檔案的 inode 編號\n" +" -I, --ignore=樣式 不印出任何符合 shell 萬用字元 <樣式> 的項目\n" +" -k 即 --block-size=1K\n" + +#: src/ls.c:4345 +msgid "" +" -l use a long listing format\n" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" +" -l 使用較長格式列出資訊\n" +" -L, --dereference 當顯示符號鏈結的檔案資訊時,顯示符號鏈結所指示\n" +" 的目標而並非符號鏈結本身的資訊\n" +" -m 所有項目以逗號分隔,並填滿整行行寬\n" + +#: src/ls.c:4352 +#, fuzzy +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " +"control\n" +" characters specially)\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid 類似 -l,但列出 UID 及 GID 編號\n" +" -N, --literal 印出未經處理的項目名稱 (例如不特別處理控制字" +"元)\n" +" -o 類似 -l,但不列出有關群組的資訊\n" +" -p, --file-type 加上檔案類型的指示符號 (/=@| 其中一個)\n" + +#: src/ls.c:4360 +msgid "" +" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" +" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" +" unless program is `ls' and output is a " +"terminal)\n" +" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always, c, " +"escape\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars 以 ? 字元代替無法列印的字元\n" +" --show-control-chars 直接顯示無法列印的字元 (這是預設方式,除非調用\n" +" 的程式名稱是‘ls’而且是在終端機畫面輸出結果)\n" +" -Q, --quote-name 將項目名稱括上雙引號\n" +" --quoting-style=方式 使用指定的 quoting <方式>顯示項目的名稱:\n" +" literal、locale、shell、shell-always、c、" +"escape\n" + +#: src/ls.c:4368 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the size of each file, in blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse 依相反次序排列\n" +" -R, --recursive 同時列出所有子目錄層\n" +" -s, --size 以區段大小為單位列出所有檔案的大小\n" + +#: src/ls.c:4373 +#, fuzzy +msgid "" +" -S sort by file size\n" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n" +" extension -X, size -S, time -t, version -v\n" +" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of " +"modification\n" +" time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n" +" or status -c; use specified time as sort key\n" +" if --sort=time\n" +msgstr "" +" -S 根據檔案大小排序\n" +" --sort=WORD 以下是可選用的 WORD 和它們代表的相應選項:\n" +" extension -X status -c\n" +" none -U time -t\n" +" size -S atime -u\n" +" time -t access -u\n" +" version -v use -u\n" +" --time=WORD 顯示 WORD 所代表的時間而非修改時間:\n" +" atime、access、use、ctime 或 status;加上\n" +" --sort=time 選項時會以指定時間作為排序索引\n" + +#: src/ls.c:4382 +#, fuzzy +msgid "" +" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" +" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT " +"is\n" +" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" +" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" +" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" +" takes effect only outside the POSIX locale\n" +msgstr "" +" --time-style=樣式 根據 <樣式> 所代表的格式顯示時間:\n" +" full-iso、long-iso、iso、locale、+FORMAT\n" +" FORMAT 即是‘date’所用的時間格式;如果 FORMAT\n" +" 是 FORMAT1<newline>FORMAT2,FORMAT1 適用於較舊\n" +" 的檔案而 FORMAT2 適用於較新的檔案;\n" +" 如果 <樣式> 前加上‘posix-’,則只會在不使用\n" +" POSIX 語系時使用該 <樣式>\n" +" -t 根據修改時間排序\n" +" -T, --tabsize=寬度 另行指定 tab 的 <寬度>,而非 8 個字元\n" + +#: src/ls.c:4391 +msgid "" +" -t sort by modification time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:4395 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time\n" +" with -l: show access time and sort by name\n" +" otherwise: sort by access time\n" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +" -v sort by version\n" +msgstr "" +" -u 配合 -lt:顯示存取時間而且依存取時間排序\n" +" 配合 -l:顯示存取時間但根據名稱排序\n" +" 否則:根據存取時間排序\n" +" -U 不進行排序;依檔案系統原有的次序列出項目\n" +" -v 根據版本進行排序\n" + +#: src/ls.c:4402 +#, fuzzy +msgid "" +" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LIST 只顯示指定的欄位;同時也印出不含分隔符號的\n" +" 每一行,除非使用了 -s 選項\n" +" -n (不會作任何處理)\n" + +#: src/ls.c:4414 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" +"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" +"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" +"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" +"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n" +"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n" +msgstr "" +"\n" +"預設是不會使用色彩來區別檔案的。此方式等於使用了 --color=none 選項。若使用\n" +"--color 選項但不指定 WHEN 參數等於 --color=always。當使用 --color=auto 時,\n" +"只當輸出至終端機畫面 (tty) 時才會顯示色彩。\n" + +#: src/ls.c:4423 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項] [檔案]...\n" +" 或:%s [選項] --check [檔案]\n" +"印出或檢查 %s (%d 位元) 總和檢查值。\n" +"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n" + +#: src/md5sum.c:160 +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:164 +#, fuzzy +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr "" +"\n" +" -B, --binary (DOS/Windows)以二元碼模式將資料輸出至畫面。\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:167 +#, c-format +msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:171 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:175 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:178 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The following two options are useful only when verifying checksums:\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"以下的兩個選項只在驗證總和檢查值時有用:\n" +" --status 不顯示任何結果,只用回傳值表示是否成功\n" +" -w, --warn 對於每一行含有不正確格式的總和檢查值都顯示警告\n" + +#: src/md5sum.c:187 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" +"should be a former output of this program. The default mode is to print\n" +"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n" +"text), and name for each FILE.\n" +msgstr "" +"\n" +"總和檢查是根據 %s 描述的方法計算出來的。當驗證時,輸入資料必須是此程式以往\n" +"的輸出結果。預設模式是印出總和檢查值,一個代表檔案類型的字元 (‘*’表示二元\n" +"碼,‘ ’[空格] 表示文字),及每個 <檔案> 的名稱。\n" + +#: src/md5sum.c:459 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s:找不到正確格式的 %s 總和檢查值" + +#: src/md5sum.c:481 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s:%lu:該行的 %s 總和檢查值格式不正確" + +#: src/md5sum.c:504 +#, c-format +msgid "%s: FAILED open or read\n" +msgstr "%s:開啟或讀取時發生錯誤\n" + +#: src/md5sum.c:528 +msgid "FAILED" +msgstr "錯誤" + +#: src/md5sum.c:528 +msgid "OK" +msgstr "正確" + +#: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481 +#: src/tac.c:557 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s:讀取時發生錯誤" + +#: src/md5sum.c:553 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" +msgstr "%s:找不到正確格式的 %s 總和檢查值" + +#: src/md5sum.c:562 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read" +msgstr[0] "警告:無法讀入 %2$d 個%3$s的其中 %1$d 個" +msgstr[1] "警告:無法讀入 %2$d 個%3$s的其中 %1$d 個" + +#: src/md5sum.c:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" +msgid_plural "" +"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "警告:%2$d 個計算出來的%3$s的其中 %1$d 個並不匹配" +msgstr[1] "警告:%2$d 個計算出來的%3$s的其中 %1$d 個並不匹配" + +#: src/md5sum.c:640 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "當驗證總和檢查值時,選項 --binary 及 --text 是沒有意義的" + +#: src/md5sum.c:648 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "選項 --status 只有在驗證總和檢查值時才有意義" + +#: src/md5sum.c:655 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "選項 --warn 只有在驗證總和檢查值時才有意義" + +#: src/mkdir.c:59 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" +msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "" +"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +"\n" +msgstr "" +"若目錄不是已經存在則建立目錄。\n" +"\n" + +#: src/mkdir.c:67 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=模式 設定權限 <模式> (類似 chmod),而不是 rwxrwxrwx 減 umask\n" +" -p, --parents 需要時建立上層目錄,如目錄早已存在則不當作錯誤\n" +" -v, --verbose 每次建立新目錄都顯示訊息\n" + +#: src/mkdir.c:168 +#, fuzzy, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "無法建立目錄%s" + +#: src/mkfifo.c:54 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "" +"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +"\n" +msgstr "" +"以指定的 <名稱> 建立 named pipe (FIFO)。\n" +"\n" + +#: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr " -m, --mode=模式 指定權限模式 (類似 chmod),而不是 a=rw 減 umask\n" + +#: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid mode" +msgstr "無效的數字" + +#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128 +#, c-format +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:55 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "用法:%s [選項]... SET1 [SET2]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "" +"Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +"\n" +msgstr "" +"建立指定 <類型> 及 <名稱> 的特殊檔案。\n" +"\n" + +#: src/mknod.c:69 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:76 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +"當 <類型> 為 p 時不可指定 MAJOR 及 MINOR,否則它們是必須指定的。\n" +"<類型> 可以是:\n" +"\n" +" b 建立 (有緩衝的) 區塊特殊檔案\n" +" c, u 建立 (沒有緩衝的) 字元特殊檔案\n" +" p 建立 FIFO 特殊檔案\n" + +#: src/mknod.c:146 +#, fuzzy +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "建立區塊特殊檔案時,必需指定 major 和 minor 裝置編號" + +#: src/mknod.c:156 +#, fuzzy +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "無效的開始行號:‘%s’" + +#: src/mknod.c:167 +#, fuzzy, c-format +msgid "block special files not supported" +msgstr "區塊特殊檔案" + +#: src/mknod.c:176 +#, fuzzy, c-format +msgid "character special files not supported" +msgstr "字元特殊檔案" + +#: src/mknod.c:192 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "無效的開始行號:‘%s’" + +#: src/mknod.c:197 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "無效的開始行號:‘%s’" + +#: src/mknod.c:202 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "%2$s的參數%1$s無效" + +#: src/mknod.c:216 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "%2$s的參數%1$s無效" + +#: src/mv.c:290 +msgid "" +"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +"\n" +msgstr "" +"將 <來源> 名稱更改為 <目的地> 名稱,或將 <來源> 檔案移動至 <目錄>。\n" +"\n" + +#: src/mv.c:297 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL] 為每個已存在的目的地檔案建立備份檔\n" +" -b 類似 --backup,但不接受任何參數\n" +" -f, --force 覆寫檔案前不會進行確認,等於 --reply=yes\n" +" -i, --interactive 覆寫檔案前必須先確認,等於 --reply=query\n" + +#: src/mv.c:303 +#, fuzzy +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --reply={yes,no,query} 指定如何處理已存在的目的地檔案\n" +" --strip-trailing-slashes 移除參數中所有 <來源> 檔案/目錄末端的斜號\n" +" -S, --suffix=後置字串 自行指定備份檔的 <後置字串>\n" + +#: src/mv.c:308 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" --target-directory=目錄 將所有 <來源> 檔案/目錄移動至 <目錄>\n" +" -u, --update 只在 <來源> 檔案比目的地檔案新,或目的地檔案\n" +" 不存在時才會移動\n" +" -v, --verbose 詳細顯示進行的步驟\n" + +#: src/nice.c:76 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n" + +#: src/nice.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n" +"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n" +"\n" +" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:155 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "%2$s的參數%1$s無效" + +#: src/nice.c:164 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "" + +#: src/nice.c:171 src/nice.c:182 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get niceness" +msgstr "無法建立暫存檔" + +#: src/nice.c:186 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "無法設定時間" + +#: src/nl.c:181 +msgid "" +"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"將每個 <檔案> 的內容在標準輸出顯示,並加上行號。\n" +"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n" +"\n" + +#: src/nl.c:189 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=方式 決定將內容加上行號的 <方式>\n" +" -d, --section-delimiter=CC 使用 CC 字元分辨標頭、內容和註腳\n" +" -f, --footer-numbering=方式 決定將註腳加上行號的 <方式>\n" + +#: src/nl.c:194 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " +"pages\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=方式 決定將標頭加上行號的 <方式>\n" +" -i, --page-increment=數字 每行的行號增加量\n" +" -l, --join-blank-lines=行數 將指定 <行數>的空行合併成一行\n" +" -n, --number-format=格式 根據 <格式> 加上行號\n" +" -p, --no-renumber 每次分頁後不重設行號\n" +" -s, --number-separator=字串 以 <字串> 分隔行號和內容\n" + +# I can't imagine manpage and --help output are so outdated -- Abel +#: src/nl.c:202 +msgid "" +" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=數字 每頁第一行的行號\n" +" -w, --number-width=數字 以指定 <數字> 的字元作為顯示行數的寬度\n" + +#: src/nl.c:208 +msgid "" +"\n" +"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" +"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" +"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"預設的選項為 -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn。CC 是兩個用來\n" +"分辨每頁的標頭、內容和註腳的字元;如果沒有指定第二個字元則表示是 :。\n" +"請輸入 \\\\ 表示 \\ 字元。<方式> 可以是以下其中一個:\n" + +#: src/nl.c:214 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" a 每一行都加上行號\n" +" t 只有非空白的行才加上行號\n" +" n 每一行都不加行號\n" +" p正規表示式 只有符合 <正規表示式> 的每一行才加上行號\n" +"\n" +"<格式> 可以是以下其中一個:\n" +" ln 向左對齊,前面不加零補位\n" +" rn 向右對齊,前面不加零補位\n" +" rz 向右對齊,前面加零補位\n" + +#: src/nl.c:281 +#, fuzzy, c-format +msgid "line number overflow" +msgstr "欄位是 0" + +#: src/nl.c:479 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "無效的欄位號碼:‘%s’" + +#: src/nl.c:487 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "無效的數字" + +#: src/nl.c:495 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "欄位規格中含有無效的檔案編號:‘%s’" + +#: src/nl.c:504 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid starting line number: %s" +msgstr "無效的開始行號:‘%s’" + +#: src/nl.c:513 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line number increment: %s" +msgstr "無效的行號增加值:‘%s’" + +#: src/nl.c:525 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number of blank lines: %s" +msgstr "無效的空白行數目:‘%s’" + +#: src/nl.c:539 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line number field width: %s" +msgstr "無效的行號欄位寬度:‘%s’" + +#: src/nl.c:558 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "無效的行號增加值:‘%s’" + +#: src/nohup.c:57 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s [檔案]...\n" +" 或:%s [選項]\n" + +#: src/nohup.c:63 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "參數過多" + +#: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "無法保留%s的時間" + +#: src/nohup.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "無法更改%s的擁有者和/或所屬群組" + +#: src/nohup.c:179 +#, c-format +msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:184 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "" + +#: src/od.c:307 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]... [檔案]...\n" +" 或:%s --traditional [檔案] [[+]偏移值 [[+]標號]]\n" + +#: src/od.c:313 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"以明確方式 (預設為八進位數字) 表示 <檔案> 的內容。當指定多於一個 <檔案> " +"時,\n" +"會以指定的次序將檔案內容合併。如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準\n" +"輸入讀取資料。\n" +"\n" + +#: src/od.c:320 +msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +msgstr "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n" + +#: src/od.c:323 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=RADIX 決定基準位址的單位\n" +" -j, --skip-bytes=位元組 先略過指定 <位元組> 的輸入資料\n" + +#: src/od.c:327 +#, fuzzy +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" +" --traditional accept arguments in traditional form\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=位元組 限制傾印的輸入資料 <位元組> 數目\n" +" -s, --strings[=位元組] 只印出不少於指定 <位元組> 大小的字串常數\n" +" -t, --format=格式 選擇輸出的 <格式>\n" +" -v, --output-duplicates 不使用 * 表示每行重複的資料\n" +" -w, --width[=位元組] 每行顯示指定的 <位元組> 數目\n" +" --traditional 接受舊式的選項\n" + +#: src/od.c:337 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"舊式的規格可以混合使用,而且效果會累積:\n" +" -a 等於 -t a, 顯示 ASCII 字元或以 ASCII 表示的控制字元\n" +" -b 等於 -t oC, 顯示八進位位元組\n" +" -c 等於 -t c, 顯示 ASCII 字元或反斜號溢出序列\n" +" -d 等於 -t u2, 顯示十進位 unsigned short\n" + +#: src/od.c:345 +#, fuzzy +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f 等於 -t fF, 顯示浮點數\n" +" -h 等於 -t x2, 顯示十六進位 short integer\n" +" -i 等於 -t d2, 顯示十進位 short integer\n" +" -l 等於 -t d4, 顯示十進位 long integer\n" +" -o 等於 -t o2, 顯示八進位 short integer\n" +" -x 等於 -t x2, 顯示十六進位 short integer\n" + +#: src/od.c:353 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"對於舊式的語法 (第二種調用的格式),<偏移值> 等於‘-j <偏移值>’。<標號>\n" +"是第一個位元組的虛擬地址(本來是 0),會在傾印資料時相應增加。對於 <偏移值>\n" +"和 <標號>,前面加上 0x 或 0X 表示是十六進位數字;後面加上 . 表示是八進位\n" +"數字,加上 b 則表示乘以 512。\n" +"\n" +"<格式> 可以是下列一個或多個的規格:\n" +"\n" +" a ASCII 字元或以 ASCII 字元代表的控制字元\n" +" c ASCII 字兀或反斜號溢出序列\n" + +#: src/od.c:362 +msgid "" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +"\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c ASCII character or backslash escape\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:369 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[大小] 有正負號的十進位數,每個整數佔指定 <大小> 的位元組\n" +" f[大小] 浮點數,每個整數佔指定 <大小> 的位元組\n" +" o[大小] 八進位數,每個整數佔指定 <大小> 的位元組\n" +" u[大小] 無正負號的十進位數,每個整數佔指定 <大小> 的位元組\n" +" x[大小] 十六進位數,每個整數佔指定 <大小> 的位元組\n" + +#: src/od.c:376 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"<大小> 是一個數字。當 <格式> 是 doux 其中之一時,<大小> 也可以是:表示\n" +"sizeof(char) 的 C、表示 sizeof(short) 的 S、表示 sizeof(int) 的 I 或\n" +"表示 sizeof(long) 的 L。如果 <格式> 是 f,<大小> 可以是表示 sizeof(float)\n" +"的 F、表示 sizeof(double) 的 D 或表示 sizeof(long double) 的 L。\n" + +#: src/od.c:383 +msgid "" +"\n" +"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" +"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n" +"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" +"of output. " +msgstr "" +"\n" +"RADIX 的選擇為:d 表示十進位,o 表示八進位,h 表示十六進位,或 n 表示\n" +"不顯示基準位址。<位元組> 可以是前置 0x 或 0X 的十六進位數字;如果 <位元組>\n" +"後加上 b 字元表示將數字乘以 512,加上 k 表示乘以 1024,加上 m 表示乘以\n" +"1048576。在任何 <格式> 後加上 z 字元會在每行輸出後顯示相應的可列印字元。" + +#: src/od.c:391 +#, fuzzy +msgid "" +"--string without a number implies 3. --width without a number\n" +"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n" +msgstr "" +" \n" +"--string 不加數字表示字串長度是 3。--width 不加數字表示寬度是 32。預設\n" +"od 使用的選項是 -A o -t d2 -w 16。\n" + +#: src/od.c:683 src/od.c:802 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "無效的類型‘%s’" + +#: src/od.c:693 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"‘%s’是無效的類型;\n" +"此系統不支援 %lu 位元組的整數" + +#: src/od.c:812 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"‘%s’是無效的類型;\n" +"此系統不支援 %lu 位元組的浮點數" + +#: src/od.c:871 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character `%c' in type string %s" +msgstr "類型‘%2$s’中含有無效的字元‘%1$c’。" + +#: src/od.c:1096 +#, c-format +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "無法移至合併後的輸入資料的末端之後" + +#: src/od.c:1644 +#, c-format +msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "輸出位址的基數‘%c’是無效的;基數必須是 [doxn] 四個字元其中之一" + +#: src/od.c:1655 +msgid "skip argument" +msgstr "略過參數" + +#: src/od.c:1664 +msgid "limit argument" +msgstr "限制參數" + +#: src/od.c:1675 +msgid "minimum string length" +msgstr "最小字串長度" + +#: src/od.c:1747 +msgid "width specification" +msgstr "寬度規格" + +#: src/od.c:1769 +#, c-format +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "傾印字串時不能指定類型" + +#: src/od.c:1844 +#, fuzzy +msgid "Compatibility mode supports at most one file." +msgstr "在相容性模式下,最多只能有三個參數" + +#: src/od.c:1865 +#, c-format +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "" + +#: src/od.c:1908 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "警告:寬度 %lu 是無效的;以 %d 代替" + +#: src/od.c:1924 +#, c-format +msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" +msgstr "%d:格式=\"%s\" 寬度=%d\n" + +#: src/paste.c:202 +#, c-format +msgid "standard input is closed" +msgstr "已關閉標準輸入" + +#: src/paste.c:421 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"將每個 <檔案> 相應的每一行用 TAB 隔開,在標準輸出中並排顯示。\n" +"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n" + +#: src/paste.c:430 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=列表 反覆使用 <列表> 中的字元代替 TAB\n" +" -s, --serial 每次合併一個檔案中的每一行,而非所有檔案的某一行\n" + +#: src/pathchk.c:99 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n" + +#: src/pathchk.c:100 +msgid "" +"Diagnose unportable constructs in NAME.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:180 +#, c-format +msgid "leading `-' in a component of file name %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:206 +#, fuzzy, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "類型‘%2$s’中含有無效的字元‘%1$c’。" + +#: src/pathchk.c:282 +#, fuzzy, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "普通空白檔案" + +#: src/pathchk.c:324 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:335 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:421 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:327 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "" + +#: src/pinky.c:330 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "" + +#: src/pinky.c:333 +msgid "???\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:353 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "目錄" + +#: src/pinky.c:355 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "" + +#: src/pinky.c:376 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "" + +#: src/pinky.c:402 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:421 +msgid "Login" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:423 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:424 +msgid " TTY" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:426 +msgid "Idle" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:427 +msgid "When" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:430 +msgid "Where" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:510 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n" + +#: src/pinky.c:511 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:519 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:528 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight `finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:612 +#, fuzzy, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "使用選項 --string 時不能再指定檔案" + +#: src/pr.c:807 src/pr.c:817 +#, fuzzy +msgid "page range" +msgstr "多餘的參數‘%s’" + +#: src/pr.c:914 +#, c-format +msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "‘--pages=開始頁碼[:結束頁碼]’缺少了參數" + +#: src/pr.c:916 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid page range %s" +msgstr "無效的類型‘%s’" + +#: src/pr.c:981 +#, fuzzy, c-format +msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s" +msgstr "‘-l 每頁行數’的行數無效:‘%s’" + +#: src/pr.c:1005 +#, fuzzy, c-format +msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s" +msgstr "‘-N 行號’的開始行號無效:‘%s’" + +#: src/pr.c:1017 +#, fuzzy, c-format +msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s" +msgstr "‘-o 邊界’的字元偏移值無效:‘%s’" + +#: src/pr.c:1058 +#, fuzzy, c-format +msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" +msgstr "‘-w 頁寬’的字元數目無效:‘%s’" + +#: src/pr.c:1072 +#, fuzzy, c-format +msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" +msgstr "‘-W 頁寬’的字元數目無效:‘%s’" + +#: src/pr.c:1102 +#, c-format +msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." +msgstr "並排列印時不能同時指定欄位數目。" + +#: src/pr.c:1106 +#, c-format +msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." +msgstr "不能同時指定橫向列印與並排列印。" + +#: src/pr.c:1202 +#, fuzzy, c-format +msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "參數‘%2$s’含有多餘的字元‘-%1$c’或無效的數字" + +#: src/pr.c:1312 +#, c-format +msgid "page width too narrow" +msgstr "頁面太窄" + +#: src/pr.c:2376 +#, c-format +msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2406 +#, fuzzy, c-format +msgid "Page number overflow" +msgstr "欄位是 0" + +#: src/pr.c:2411 +#, c-format +msgid "Page %<PRIuMAX>" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2772 +msgid "" +"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +"\n" +msgstr "" +"將 <檔案> 分頁或分欄以便列印。\n" +"\n" + +#: src/pr.c:2779 +#, fuzzy +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page.\n" +msgstr "" +" +開始頁碼[:結束頁碼], --pages=開始頁碼[:結束頁碼]\n" +" 只印出由 <開始頁碼> 至 <結束頁碼> 的每一頁\n" +" -欄數, --columns=欄數\n" +" 將輸出分為指定的 <欄數> 顯示,而每一欄都是向下列印的,\n" +" 除非使用 -a 選項。它也會平均分佈每頁中所有欄位的行數。\n" + +#: src/pr.c:2787 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across 印出內容時會先橫跨所有欄位 (橫向列印),並非印完一欄才\n" +" 跳至第二欄繼續列印;此選項需要配合 -欄數 使用\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" 使用 ^ 符號 (^G) 或反斜號加八進位數字顯示無法列印的字元\n" +" -d, --double-space\n" +" 隔行顯示結果\n" + +# -F and -f are just the same, help text is ambiguous -- maddog +#: src/pr.c:2795 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=格式\n" +" 使用 <格式> 顯示標頭的日期\n" +" -e[字元[寬度]], --expand-tabs[=字元[寬度]]\n" +" 將輸入資料中的 <字元> (預設為 TAB) 轉換為指定 <寬度> 的\n" +" 空格數目 (預設為 8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" 使用 form feed 而不是 newline 字元來分頁 (使用此選項\n" +" 時只會印出三行標頭,否則會印出五行標頭再加註腳)\n" + +#: src/pr.c:2805 +msgid "" +" -h HEADER, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h 標頭文字, --header=標頭文字\n" +" 每頁的標頭使用置中的 <標頭文字> 代替檔案名稱;-h \"\"\n" +" 表示空白字串,不要使用 -h\"\" (留意空格)\n" +" -i[字元[寬度]], --output-tabs[=字元[寬度]]\n" +" 將指定 <寬度> 的空格轉換為 <字元> (預設為 TAB)\n" +" -J, --join-lines 將每行資料完整地合併;會關閉 -W 選項將每行截斷的效果;\n" +" 不將每欄對齊;--sep-string[=字串] 選項可設定分隔字串\n" + +#: src/pr.c:2814 +msgid "" +" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -l 每頁行數, --length=每頁行數\n" +" 設定每頁的總行數 (預設為 66)\n" +" (預設可顯示資料內容的行數為 56,使用 -F 選項時為 63)\n" +" -m, --merge 並排顯示所有檔案 (每欄一個檔案);會將資料截短至符合\n" +" 欄寬,但使用 -J 選項則不會截短任何一行\n" + +#: src/pr.c:2821 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[SEP[位數]], --number-lines[=SEP[位數]]\n" +" 加上行號;行號由指定 <位數> 的數字(預設為 5)加上 SEP 字\n" +" 元 (預設為 TAB) 組成;計算行號時會以每個檔案第一行開始\n" +" -N 行號, --first-line-number=行號\n" +" 指定每個檔案第一行的 <行號> (請參考 +開始頁碼 的說明)\n" + +#: src/pr.c:2829 +msgid "" +" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o 邊界, --indent=邊界\n" +" 每行前先加上 <邊界> 所指定的空格數目(預設為 0);不會\n" +" 影響 -w 或 -W 選項;<邊界> 空格數目會加至 <頁寬> 的數目\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" 無法開啟檔案時不會印出警告訊息\n" + +#: src/pr.c:2836 +msgid "" +" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[字元],--separator[=字元]\n" +" 以一個字元分隔欄位,當不使用 -w 選項時預設字元為\n" +" <TAB>,否則不使用任何分隔字元\n" +" 除非使用了 -w 選項,否則 -s[字元] 會防止以下三種\n" +" 和欄位有關的選項截斷每行的資料: -欄位、-a -欄位、\n" +" -m\n" + +#: src/pr.c:2843 +msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" +msgstr " -S字串, --sep-string[=字串]\n" + +#: src/pr.c:2846 +#, fuzzy +msgid "" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" +msgstr "" +" 以 <字串> 分隔欄位。\n" +" 不使用 -S 選項時,預設的分隔字串為:使用 -J 選項時是\n" +" <TAB>,否則是 <空格> (即 -S\" \");此選項不會影響其它和\n" +" 欄位有關的選項\n" +" -t, --omit-header 不印出標頭和註腳\n" + +#: src/pr.c:2852 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" 不印出任何標頭和註腳,不進行任何因輸入檔的 form feed\n" +" 字元而起的分頁操作\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" 使用反斜號加八進位數字的表示法顯示無法列印的字元\n" +" -w 頁寬, --width=頁寬\n" +" 當顯示多欄的文字時設定 <頁寬> (預設為 72 字元);-s[字" +"元]\n" +" 會關閉此效果\n" + +#: src/pr.c:2862 +msgid "" +" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W 頁寬, --page-width=頁寬\n" +" 設定每頁的 <頁寬> (預設為 72 個字元);任何一行太長都會\n" +" 強行截短至符合頁寬,除非同時使用 -J 選項;不會影響 -S\n" +" 或 -s 選項\n" + +#: src/pr.c:2870 +msgid "" +"\n" +"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" +"FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"當 nn <= 10 (配合 -F 選項時 nn <= 3) 的時候,使用 -l nn 選項即表示 -T 選項\n" +"已生效。如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n" + +#: src/printenv.c:61 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [VARIABLE]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:80 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" + +#: src/printf.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s [格式] [參數]...\n" +" 或:%s [選項]\n" + +#: src/printf.c:98 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:104 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:112 +msgid "" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\f form feed\n" +msgstr "" +" \\a 響聲 (BEL)\n" +" \\b 倒退字元 (backspace)\n" +" \\c 立刻終止輸出任何內容\n" +" \\f 換頁字元 (form feed)\n" + +#: src/printf.c:118 +msgid "" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\n 換行字元 (new line)\n" +" \\r 復位字元 (return)\n" +" \\t 水平定位字元 (tab)\n" +" \\v 垂直定位字元\n" + +#: src/printf.c:124 +msgid "" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:154 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "" + +#: src/printf.c:250 src/printf.c:277 +#, c-format +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "" + +#: src/printf.c:289 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "無效的字元種類‘%s’" + +#: src/printf.c:550 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "無效的寬度:‘%s’" + +#: src/printf.c:585 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "無效的寬度選項:‘%s’" + +#: src/printf.c:612 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%s:無效的欄位規格‘%s’" + +#: src/printf.c:683 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:422 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (對於正規表示式‘%s’)" + +#: src/ptx.c:1883 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]... [輸入]... (沒有 -G)\n" +" 或:%s -G [選項]... [輸入 [輸出]]\n" + +#: src/ptx.c:1887 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +"\n" +msgstr "" +"顯示輸入檔中所有字詞排列後的索引,並包括該字詞前後的文字。\n" +"\n" + +#: src/ptx.c:1894 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1899 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1906 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1914 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1921 +msgid "" +"\n" +"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀入資料。\n" +"預設使用‘-F /’選項。\n" + +#: src/ptx.c:2016 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "無效的寬度:‘%s’" + +#: src/ptx.c:2089 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead" +msgstr "" +"警告:--version-control (-V) 選項已經過時;將來的版本隨時可能不再支援\n" +"此選項。請使用 --backup=%s。" + +#: src/pwd.c:55 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:160 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "無法更改%s的所屬群組為 %s\n" + +#: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "無法取得%s的屬性" + +#: src/pwd.c:229 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "非選項的參數過多" + +#: src/readlink.c:67 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n" + +#: src/readlink.c:68 +msgid "" +"Display value of a symbolic link on standard output.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:70 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:78 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent suppress most error messages\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +msgstr "" + +#: src/remove.c:481 src/remove.c:525 +#, fuzzy, c-format +msgid "FATAL: failed to close directory %s" +msgstr "無法更改%s的所屬群組為 %s\n" + +#: src/remove.c:494 +#, fuzzy, c-format +msgid "FATAL: cannot open .. from %s" +msgstr "無法建立目錄%s" + +#: src/remove.c:502 +#, c-format +msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe" +msgstr "" + +#: src/remove.c:510 +#, fuzzy, c-format +msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino" +msgstr "%s的所在裝置或 inode 改變了" + +#: src/remove.c:631 +#, fuzzy, c-format +msgid "FATAL: cannot enter directory %s" +msgstr "無法建立目錄%s" + +#: src/remove.c:639 +#, c-format +msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino" +msgstr "" + +#: src/remove.c:647 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"警告:發現循環的目錄架構。\n" +"這幾乎可以肯定檔案系統已經損壞。\n" +"** 請通知系統管理員。**\n" +"以下的目錄是循環的一部份:\n" +" %s\n" + +#: src/remove.c:854 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "無法建立目錄%s" + +#: src/remove.c:855 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "無法進入%s目錄" + +#: src/remove.c:865 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s:是否移除有防寫保護的%s%s? " + +#: src/remove.c:866 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s:是否移除%s%s? " + +#: src/remove.c:925 src/remove.c:1429 +#, fuzzy, c-format +msgid "removed directory: %s\n" +msgstr "無法建立目錄%s" + +#: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to close directory %s" +msgstr "無法更改%s的所屬群組為 %s\n" + +#: src/remove.c:1384 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "" + +#: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot remove directory %s" +msgstr "無法建立目錄%s" + +#: src/remove.c:1450 +#, c-format +msgid "FATAL: cannot return to .. from %s" +msgstr "" + +#: src/remove.c:1504 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot remove root directory %s" +msgstr "無法建立目錄%s" + +#: src/remove.c:1544 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot remove relative-named %s" +msgstr "無法建立目錄%s" + +#: src/remove.c:1558 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore current working directory" +msgstr "無法建立目錄%s" + +#: src/rm.c:143 +#, c-format +msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:160 src/touch.c:233 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n" + +#: src/rm.c:161 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:167 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively. Less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i). Without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:174 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat `/' specially\n" +" --preserve-root do not remove `/' (default)\n" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +"移除指定的 <檔案>。\n" +"\n" +" -d, --directory 移除可能仍有資料的目錄 (只限最大權力使用者使用)\n" +" -f, --force 略過不存在的檔案,不顯示任何訊息\n" +" -i, --interactive 進行任何移除操作前必須先確認\n" +" -r, -R, --recursive 同時移除該目錄下的所有目錄層\n" +" -v, --verbose 詳細顯示進行的步驟\n" + +#: src/rm.c:187 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:192 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"要移除第一個字元為‘-’的檔案 (例如‘-foo’),請使用以下其中一種方法:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:201 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" +"the contents of that file. If you want more assurance that the contents " +"are\n" +"truly unrecoverable, consider using shred.\n" +msgstr "" +"\n" +"請注意,如果使用 rm 來移除檔案,通常仍可以將該檔案恢復原狀。如果想保證\n" +"該檔案的內容無法還原,請考慮使用 shred。\n" + +#: src/rm.c:365 +#, c-format +msgid "%s: remove all arguments recursively? " +msgstr "" + +#: src/rm.c:366 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove all arguments? " +msgstr "%s:是否移除%s%s? " + +#: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208 +#, fuzzy, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "無法建立目錄%s" + +#: src/rmdir.c:140 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n" + +#: src/rmdir.c:141 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +msgstr "" +"如果 <目錄> 沒有資料則移除該目錄。\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" 忽略任何因目錄仍有資料而造成的錯誤\n" + +#: src/rmdir.c:148 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/" +"c' is\n" +" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -p, --parents 移除 <目錄>,然後嘗試移除指定路徑中的所有上層目錄。例如:\n" +" ‘rmdir -p a/b/c’的效果等於‘rmdir a/b/c a/b a’。\n" +" -v, --verbose 處理每個目錄時都顯示訊息\n" + +#: src/seq.c:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]... [輸入]... (沒有 -G)\n" +" 或:%s -G [選項]... [輸入 [輸出]]\n" + +#: src/seq.c:79 +msgid "" +"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +"\n" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:88 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:96 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:134 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "無效的開始行號:‘%s’" + +#: src/seq.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid format string: %s" +msgstr "無效的類型‘%s’" + +#: src/seq.c:364 +#, fuzzy, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "傾印字串時不能指定類型" + +#: src/setuidgid.c:51 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s [檔案]...\n" +" 或:%s [選項]\n" + +#: src/setuidgid.c:57 +msgid "" +"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n" +"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n" +"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" +"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/setuidgid.c:105 +#, c-format +msgid "unknown user-ID: %s" +msgstr "" + +#: src/setuidgid.c:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set supplemental group" +msgstr "無法改變所屬群組至沒有名稱的群組" + +#: src/setuidgid.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set group-ID to %lu" +msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組" + +#: src/setuidgid.c:118 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set user-ID to %lu" +msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組" + +#: src/shred.c:165 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" +msgstr "用法:%s [選項] 檔案 [...]\n" + +#: src/shred.c:166 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +"\n" +msgstr "重複覆寫 <檔案>,使得即使是昂貴的硬體偵測儀器也難以將資料復原。\n" + +#: src/shred.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" +"urandom)\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force 有需要時強迫程式可寫入檔案\n" +" -n, --iterations=N 自行指定重複覆寫的次數 (預設為 %d 次)\n" +" -s, --size=N 覆寫指定的位元組數目 (可接受 K、M、G 等等的單位)\n" + +#: src/shred.c:180 +msgid "" +" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u, --remove 覆寫後會截斷及移除該檔案\n" +" -v, --verbose 顯示進度\n" +" -x, --exact 不將檔案大小增加至最接近的區段大小;如果檔案不是普通檔案,\n" +" 預設會使用這種模式\n" +" -z, --zero 最後一次會使用 0 位元組進行覆寫來隱藏覆寫動作\n" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" +"files, most people use the --remove option.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"如果 <檔案> 是 -,會覆寫標準輸入的內容。\n" +"\n" +"如果加上 --remove (-u) 選項表示移除 <檔案>。預設的方式是不移除檔案,\n" +"因為覆寫像 /dev/hda 等的裝置檔案是很普遍的,而這些檔案通常不應移除。\n" +"當覆寫普通檔案時,絕大多數人都應該使用 --remove 選項。\n" + +#: src/shred.c:199 +#, fuzzy +msgid "" +"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" +"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" +"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +"modes:\n" +"\n" +msgstr "" +"警告:請注意使用 shred 時有一個很重要的條件:\n" +"檔案系統會在原來的位置覆寫指定的資料。傳統的檔案系統符合此條件,但許多較新\n" +"的檔案系統都不符合條件。以下是會令 shred 無效的檔案系統的例子:\n" +"\n" + +#: src/shred.c:207 +#, fuzzy +msgid "" +"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +"\n" +"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" +"fail, such as RAID-based file systems\n" +"\n" +"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" +"\n" +msgstr "" +"● 有紀錄結構或是日誌式檔案系統,例如 AIX 及 Solaris 採用的檔案系統 (以及\n" +" JFS、ReiserFS、XFS、Ext3 等等)\n" +"\n" +"● 會重複寫入資料,及即使一部份寫入動作失敗後仍可繼續的檔案系統,例如使用\n" +" RAID 的檔案系統\n" +"\n" +"● 會不時進行快照紀錄的檔案系統,例如 Network Applicance 的 NFS 伺服器\n" +"\n" + +#: src/shred.c:217 +msgid "" +"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +"version 3 clients\n" +"\n" +"* compressed file systems\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:224 +msgid "" +"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" +"as documented in the mount man page (man mount).\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:234 +#, fuzzy +msgid "" +"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +"to be recovered later.\n" +msgstr "" +"● 會將快取記憶放入暫存位置的檔案系統,像 NFS 第 3 版本的用戶端程式\n" +"\n" +"● 會壓縮資料的檔案系統\n" +"\n" +"另外,檔案系統的備份及遠端的 mirror 都可能擁有該檔案的複製本,這些複製本\n" +"都是無法移除的,而且可以用來將以 shred 處理過的檔案恢復原狀。\n" + +#: src/shred.c:303 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s:fdatasync 發生錯誤" + +#: src/shred.c:314 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s:fsync 發生錯誤" + +#: src/shred.c:391 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s:無法向後搜尋" + +#: src/shred.c:410 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%1$s:%3$lu 次之第 %2$lu 次 (%4$s)..." + +#: src/shred.c:460 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s:在 %s 位置寫入資料時發生錯誤" + +#: src/shred.c:478 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s:lseek 發生錯誤" + +#: src/shred.c:489 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s:檔案過大" + +#: src/shred.c:512 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%1$s:%3$lu 次之第 %2$lu 次 (%4$s)...%5$s" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%1$s:%3$lu 次之第 %2$lu 次 (%4$s)...%5$s/%6$s %7$d%%" + +#: src/shred.c:776 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s:fstat 發生錯誤" + +#: src/shred.c:787 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s:檔案類型不正確" + +#: src/shred.c:806 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s:檔案的大小為負數" + +#: src/shred.c:873 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s:截斷檔案時發生錯誤" + +#: src/shred.c:889 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s:fcntl 發生錯誤" + +#: src/shred.c:894 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s:不能將只可加上資料的檔案描述子 (file descriptor) 進行 shred 動作" + +#: src/shred.c:972 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s:正在移除" + +#: src/shred.c:996 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s:更改名稱為 %s" + +#: src/shred.c:1018 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s:無法移除" + +#: src/shred.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s:已經移除" + +#: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s:無法關閉" + +#: src/shred.c:1065 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s:無法開啟來寫入資料" + +#: src/shred.c:1130 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of passes" +msgstr "" + +#: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "正在關閉輸出檔%s" + +#: src/shred.c:1153 +#, c-format +msgid "%s: invalid file size" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:51 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]... [輸入]... (沒有 -G)\n" +" 或:%s -G [選項]... [輸入 [輸出]]\n" + +#: src/shuf.c:57 +#, fuzzy +msgid "" +"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +"\n" +msgstr "在標準輸出中顯示每個 <檔案> 每一行中指定的部份。\n" + +#: src/shuf.c:64 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" +"urandom)\n" +" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "-l 或 -t 選項使用了多於一次" + +#: src/shuf.c:307 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid input range %s" +msgstr "輸入旗標無效:%s" + +#: src/shuf.c:320 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line count %s" +msgstr "無效的寬度:‘%s’" + +#: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple output files specified" +msgstr "正在關閉輸出檔%s" + +#: src/shuf.c:353 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "如果自行指定權限,不可同時配合 --reference 選項一起使用" + +#: src/shuf.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "extra operand %s\n" +msgstr "出現多餘的參數 %s" + +#: src/sleep.c:47 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n" +"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most " +"implementations\n" +"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" +"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sleep.c:138 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "無效的欄位號碼:‘%s’" + +#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "無法建立鏈結%s" + +#: src/sort.c:310 +#, fuzzy +msgid "" +"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"將所有 <檔案> 內容合併和排序,並在標準輸出顯示結果。\n" +"\n" +"排序選項:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:317 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:321 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks 忽略每行開始的空白字元\n" +" -d, --dictionary-order 只考慮空白字元、英文字和數字\n" +" -f, --ignore-case 排序前先將小寫字元轉換為大寫\n" + +#: src/sort.c:326 +#, fuzzy +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" +"urandom)\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +"\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort 以普通數值的方式作比較\n" +" -i, --ignore-nonprinting 只考慮可列印的字元\n" +" -M, --month-sort 比較月份: (不明) <‘JAN’< ... <‘DEC’\n" +" -n, --numeric-sort 將字串轉換為數值來作比較\n" +" -r, --reverse 以相反的次序排列\n" +"\n" + +#: src/sort.c:336 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:346 +#, fuzzy +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +"其它選項:\n" +"\n" +" -c, --check 只檢查輸入資料是否排列好,不會真正將資料排序\n" +" -k, --key=位置1[,位置2] 排序索引由 <位置1> 的欄位開始,在 <位置2> 的\n" +" 欄位結束 (1 表示第一個欄位)\n" +" -m, --merge 只合併已經排序的檔案;不分別排列每個檔案的內容\n" +" -o, --output=FILE 將結果寫入 <檔案> 而並非在標準輸出顯示\n" +" -s, --stable 不進行最後的整行比較排序\n" +" -S, --buffer-size=大小 指定記憶緩衝區的 <大小>\n" + +#: src/sort.c:351 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %" +"s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=SEP 使用 SEP 作為分隔字串,而並非一組空白字元\n" +" -T, --temporary-directory=目錄 自行指定暫存 <目錄>,而非 $TMPDIR 或 %s\n" +" 多次使用此選項可指定多個目錄\n" +" -u, --unique 配合 -c:嚴格檢查資料是否依次序排列\n" +" 沒有 -c:遇到多行相同的資料時只顯示第一行\n" + +#: src/sort.c:358 +msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated 以位元組 0 而非 newline 字元作為每行的結束字元\n" + +#: src/sort.c:363 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character " +"position\n" +"in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, " +"characters\n" +"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS " +"is\n" +"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n" +"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"<位置> 的格式是 F[.C][OPTS],其中 F 是欄位編號,C 是該欄的字元位置。OPTS\n" +"是一個或多個單字元的排序選項,這些專用的選項會取代該排序索引的一般排序\n" +"選項。如果沒有指定排序索引,則以整行的內容作為索引。\n" +"\n" +"<大小> 可以加上如下的單位:\n" + +#: src/sort.c:373 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"%% = 1%% 記憶體,b=1,K=1024 (預設值),還有 M、G、T、P、E、Z、Y 如此類推。\n" +"\n" +"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n" +"\n" +"*** 警告 ***\n" +"和語系有關的環境變數會影響排序結果。\n" +"如果要以位元組數值作為排列次序,請設定環境變數 LC_ALL=C。\n" + +#: src/sort.c:538 +#, fuzzy, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "正在寫入 %s" + +#: src/sort.c:543 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "" + +#: src/sort.c:708 +msgid "cannot create temporary file" +msgstr "無法建立暫存檔" + +#: src/sort.c:736 src/sort.c:3122 +msgid "open failed" +msgstr "開啟時發生錯誤" + +#: src/sort.c:758 +#, fuzzy +msgid "fflush failed" +msgstr "關閉時發生錯誤" + +#: src/sort.c:763 src/sort.c:3171 +msgid "close failed" +msgstr "關閉時發生錯誤" + +#: src/sort.c:772 +#, fuzzy, c-format +msgid "dup2 failed" +msgstr "開啟時發生錯誤" + +#: src/sort.c:871 +#, c-format +msgid "couldn't execute %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:880 src/sort.c:929 +#, fuzzy +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "無法建立暫存檔" + +#: src/sort.c:903 +#, fuzzy +msgid "couldn't open temporary file" +msgstr "無法建立暫存檔" + +#: src/sort.c:920 +#, c-format +msgid "couldn't execute %s -d" +msgstr "" + +#: src/sort.c:924 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "無法建立目錄%s" + +#: src/sort.c:938 +msgid "write failed" +msgstr "寫入時發生錯誤" + +#: src/sort.c:975 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "無法建立目錄%s" + +#: src/sort.c:1092 +msgid "sort size" +msgstr "排序記憶緩衝區" + +#: src/sort.c:1171 +msgid "stat failed" +msgstr "stat 時發生錯誤" + +#: src/sort.c:1435 +msgid "read failed" +msgstr "讀入時發生錯誤" + +#: src/sort.c:1951 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s:次序不正確:" + +#: src/sort.c:1955 +msgid "standard error" +msgstr "標準錯誤輸出" + +#: src/sort.c:2562 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s:無效的欄位規格‘%s’" + +#: src/sort.c:2573 +#, c-format +msgid "options `-%s' are incompatible" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2637 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s:‘%s’開始部份的數字無效" + +#: src/sort.c:2887 +msgid "invalid number after `-'" +msgstr "‘-’後的數字無效" + +#: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979 +msgid "invalid number after `.'" +msgstr "‘.’後的數字無效" + +#: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "欄位規格出現不合法的字元" + +#: src/sort.c:2934 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "指定了多於一個目的地目錄" + +#: src/sort.c:2943 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "欄位規格開始部份的數字無效" + +#: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975 +msgid "field number is zero" +msgstr "欄位是 0" + +#: src/sort.c:2956 +msgid "character offset is zero" +msgstr "字元偏移值是 0" + +#: src/sort.c:2971 +msgid "invalid number after `,'" +msgstr "‘,’後的數字無效" + +#: src/sort.c:3142 +#, fuzzy, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "使用 -c 時不允許指定額外的參數‘%s’" + +#: src/split.c:106 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" +msgstr "用法:%s [選項] [輸入 [前置字串]]\n" + +#: src/split.c:110 +#, fuzzy +msgid "" +"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" +"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when " +"INPUT\n" +"is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"將 <輸入> 資料分割為固定大小的部份,並將結果寫入‘<前置字串>aa’、\n" +"‘<前置字串>ab’等等;預設的 <前置字串> 為‘x’。如果沒有指定 <輸入>\n" +"或 <輸入> 是 -,則由標準輸入讀入資料。\n" +"\n" + +#: src/split.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" +" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N 後置字串的長度為 N (預設值是 %d)\n" +" -b, --bytes=大小 指定每個輸出檔的 <大小>,以位元組為單位\n" +" -C, --line-bytes=大小 每個輸出檔放入某行數的完整資料,但 <大小> 不會\n" +" 超出指定位元組數目\n" +" -l, --lines=行數 每個輸出檔放入指定 <行數> 的資料\n" + +#: src/split.c:126 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic to standard error just\n" +" before each output file is opened\n" +msgstr " --verbose 開啟每個輸出檔之前都在標準錯誤輸出顯示訊息\n" + +#: src/split.c:132 +msgid "" +"\n" +"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" +msgstr "" +"\n" +"<大小> 可以加上單位:b 表示 512,k 表示 1K,m 表示 1M。\n" + +#: src/split.c:193 +#, c-format +msgid "Output file suffixes exhausted" +msgstr "輸出檔的後置字串已用盡" + +#: src/split.c:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "正在建立檔案‘%s’\n" + +#: src/split.c:370 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "不能用超過一種方式進行分割" + +#: src/split.c:420 +#, c-format +msgid "%s: invalid suffix length" +msgstr "%s:無效的後置字串長度" + +#: src/split.c:434 src/split.c:458 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of bytes" +msgstr "%s:無效的位元組數目" + +#: src/split.c:446 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of lines" +msgstr "%s:無效的行數" + +#: src/split.c:487 +#, fuzzy, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "%s:數字‘%.*s’過大" + +#: src/split.c:518 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number of lines: 0" +msgstr "無效的行數" + +#: src/stat.c:636 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" +msgstr "%s:無法識別的選項‘%c%s’\n" + +#: src/stat.c:680 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s:檔案類型不正確" + +#: src/stat.c:726 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "字串末端的反斜號溢出序列無效" + +#: src/stat.c:755 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "無法將 %s 的檔案指標重新定位" + +#: src/stat.c:831 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" +msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n" + +#: src/stat.c:832 +msgid "" +"Display file or file system status.\n" +"\n" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:838 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline.\n" +" If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:849 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a Access rights in octal\n" +" %A Access rights in human readable form\n" +" %b Number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B The size in bytes of each block reported by %b\n" +msgstr "" +"\n" +"適用於擷取檔案資訊 (即是不使用 --filesystem 選項) 的格式:\n" +"\n" +" %A - 以容易理解的方式表示存取權限\n" +" %a - 以八進位數字方式表示存取權限\n" +" %b - 佔用的磁碟區段數目\n" + +#: src/stat.c:857 +#, fuzzy +msgid "" +" %d Device number in decimal\n" +" %D Device number in hex\n" +" %f Raw mode in hex\n" +" %F File type\n" +" %g Group ID of owner\n" +" %G Group name of owner\n" +msgstr "" +" %D - 以十六進位表示的裝置號碼\n" +" %d - 以十進位表示的裝置號碼\n" +" %F - 檔案類型\n" +" %f - 以十六進位表示的檔案類型/存取權限\n" +" %G - 所屬群組的名稱\n" +" %g - 所屬群組的號碼\n" + +#: src/stat.c:865 +#, fuzzy +msgid "" +" %h Number of hard links\n" +" %i Inode number\n" +" %n File name\n" +" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o I/O block size\n" +" %s Total size, in bytes\n" +" %t Major device type in hex\n" +" %T Minor device type in hex\n" +msgstr "" +" %h - 實際連結 (hard link) 的數目\n" +" %i - Inode 號碼\n" +" %N - 加上引號後的檔案名稱,如果是符號鏈結則加上鏈結實際指示的檔案/目錄\n" +" %n - 檔案名稱\n" +" %o - 最理想的輸出/輸入資料區塊大小\n" +" %s - 大小 (以位元組計)\n" +" %T - 特殊檔案或裝置檔案的十六進位 minor 號碼\n" +" %t - 特殊檔案或裝置檔案的十六進位 major 號碼\n" + +#: src/stat.c:875 +#, fuzzy +msgid "" +" %u User ID of owner\n" +" %U User name of owner\n" +" %x Time of last access\n" +" %X Time of last access as seconds since Epoch\n" +" %y Time of last modification\n" +" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n" +" %z Time of last change\n" +" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %U - 擁有者的用戶名稱\n" +" %u - 擁有者的用戶識別碼\n" +" %X - 由 Epoch 時間至最後存取的時間之間經過的秒數\n" +" %x - 最後存取的時間\n" +" %Y - 由 Epoch 時間至最後更改的時間之間經過的秒數\n" +" %y - 最後更改的時間\n" +" %Z - 由 Epoch 時間至最後更改 inode 資訊的時間之間經過的秒數\n" +" %z - 最後更改 inode 資訊的時間\n" + +#: src/stat.c:887 +#, fuzzy +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a Free blocks available to non-superuser\n" +" %b Total data blocks in file system\n" +" %c Total file nodes in file system\n" +" %d Free file nodes in file system\n" +" %f Free blocks in file system\n" +msgstr "" +"適用於擷取檔案系統資訊的格式:\n" +"\n" +" %a - 最高權力用戶以外的用戶可使用的空間\n" +" %b - 檔案系統的總容量\n" +" %c - 檔案系統可接受的最大檔案數目\n" +" %d - 檔案系統剩餘可用的最大檔案數目\n" +" %f - 檔案系統的剩餘空間\n" + +#: src/stat.c:896 +#, fuzzy +msgid "" +" %i File System ID in hex\n" +" %l Maximum length of filenames\n" +" %n File name\n" +" %s Block size (for faster transfers)\n" +" %S Fundamental block size (for block counts)\n" +" %t Type in hex\n" +" %T Type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i - 以十六進位表示的檔案系統識別碼\n" +" %l - 可接受的檔案名稱最大長度\n" +" %n - 檔案名稱\n" +" %s - 搬移資料時最理想的區段大小\n" +" %T - 以容易理解的方式表示的檔案系統類型\n" +" %t - 以十六進位表示的檔案系統類型\n" + +#: src/stty.c:511 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:517 +msgid "" +"Print or change terminal characteristics.\n" +"\n" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:526 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:531 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:538 +msgid "" +" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:544 +msgid "" +" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:550 +msgid "" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:556 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:563 +msgid "" +" ispeed N set the input speed to N\n" +" * line N use line discipline N\n" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:569 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:583 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:590 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:605 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:608 +msgid "" +" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:616 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:624 +msgid "" +" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +" * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:632 +msgid "" +" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +" [-]opost postprocess output\n" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:647 +msgid "" +" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" +" [-]echo echo input characters\n" +" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:654 +msgid "" +" * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" +" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:661 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +" * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +" * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:675 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +" crt same as echoe echoctl echoke\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:681 +msgid "" +" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +" * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:688 +msgid "" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +" nl same as -icrnl -onlcr\n" +" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:696 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:703 +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:709 +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" +" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" +" characters to their default values.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:717 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:789 +#, fuzzy, c-format +msgid "only one device may be specified" +msgstr "只能指定一個參數" + +#: src/stty.c:819 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "不能同時使用 --string 及 --check 選項" + +#: src/stty.c:825 +#, c-format +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "" + +#: src/stty.c:840 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "" + +#: src/stty.c:885 src/stty.c:995 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "參數無效: %s" + +#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950 +#: src/stty.c:970 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "%2$s的參數%1$s不明確" + +#: src/stty.c:976 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "無效的欄位規格:‘%s’" + +#: src/stty.c:1046 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1051 +#, c-format +msgid "new_mode: mode\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1392 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1888 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid integer argument %s" +msgstr "無效的行號增加值:‘%s’" + +#: src/su.c:242 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: src/su.c:245 +#, fuzzy, c-format +msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +msgstr "無法開啟目錄%s" + +#: src/su.c:303 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set groups" +msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組" + +#: src/su.c:307 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set group id" +msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組" + +#: src/su.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set user id" +msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組" + +#: src/su.c:385 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n" + +#: src/su.c:386 +msgid "" +"Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +"\n" +" -, -l, --login make the shell a login shell\n" +" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n" +" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +" -p same as -m\n" +" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +msgstr "" + +#: src/su.c:398 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +msgstr "" + +#: src/su.c:475 +#, c-format +msgid "user %s does not exist" +msgstr "" + +#: src/su.c:498 +#, c-format +msgid "incorrect password" +msgstr "" + +#: src/su.c:515 +#, c-format +msgid "using restricted shell %s" +msgstr "" + +#: src/su.c:523 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: cannot change directory to %s" +msgstr "無法建立目錄%s" + +#: src/sum.c:63 +msgid "" +"Print checksum and block counts for each FILE.\n" +"\n" +" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"印出每個 <檔案> 的總和檢查值及區塊數目。\n" +"\n" +" -r 令 -s 選項無效,使用 BSD 的演算法,用 1K 的區塊大小\n" +" -s, --sysv 使用 System V 的演算法,用 512 個位元組的區塊大小\n" + +#: src/sync.c:46 +msgid "" +"Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +"\n" +msgstr "" +"強迫將已更改的資料寫入磁碟,並更新 super block。\n" +"\n" + +#: src/sync.c:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring all arguments" +msgstr "參數過多" + +#: src/system.h:411 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:417 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help 顯示此求助說明並離開\n" + +#: src/system.h:419 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version 顯示版本資訊並離開\n" + +#: src/tac.c:137 +msgid "" +"Write each FILE to standard output, last line first.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"將每個 <檔案> 由最後一行開始在標準輸出顯示出來。\n" +"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n" +"\n" + +#: src/tac.c:145 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before 將分隔字串加在前面而不是後面\n" +" -r, --regex 將分隔字串理解為正規表示式\n" +" -s, --separator=字串 用 <字串> 作為分隔字串,而不是 newline 字元\n" + +#: src/tac.c:236 src/tac.c:337 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "關閉時發生錯誤" + +#: src/tac.c:265 +#, fuzzy, c-format +msgid "record too large" +msgstr "%s:檔案過大" + +#: src/tac.c:459 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create temporary file %s" +msgstr "無法建立暫存檔" + +#: src/tac.c:466 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "無法開啟%s來讀取資料" + +#: src/tac.c:487 src/tac.c:494 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "寫入時發生錯誤" + +#: src/tac.c:601 +#, c-format +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "分隔字串不可以是空的" + +#: src/tail.c:220 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"在標準輸出顯示每個 <檔案> 的最後 %d 行。\n" +"當指定多於一個 <檔案> 時,會先印出表示每個檔案名稱的標頭。\n" +"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n" +"\n" + +#: src/tail.c:229 +#, fuzzy +msgid "" +" --retry keep trying to open a file even if it is\n" +" inaccessible when tail starts or if it becomes\n" +" inaccessible later; useful when following by " +"name,\n" +" i.e., with --follow=name\n" +" -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N " +"to\n" +" output bytes starting with the Nth of each file\n" +msgstr "" +" --retry 即使執行 tail 時或一段時間後無法存取某檔案,仍然\n" +" 不斷嘗試開啟該檔案 ─ 只在配合 -f 選項時有用\n" +" -c, --bytes=N 輸出最後的 N 個位元組\n" + +#: src/tail.c:237 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" +" equivalent\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" 當檔案不斷變大時顯示加上的資料;\n" +" -f、--follow 及 --follow=descriptor 是相同的\n" +" -F 等於 --follow=name --retry\n" + +# --max-consecutive-size-changes is undocumented -- maddog +#: src/tail.c:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d;\n" +" or use +N to output lines starting with the Nth\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files)\n" +msgstr "" +" -n, --lines=N 顯示最後 N 行而不是 %d 行\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" 配合 --follow=name 時,如果檢查 <檔案> N 次\n" +" (預設是 %d 次)後檔案大小仍沒有改變,則會\n" +" 重新開啟 <檔案> 來檢查檔案是否已被刪除或改名\n" +" (此情況在備份紀錄檔時會較常見)\n" +" --max-consecutive-size-changes=N\n" +" 配合 --follow=name 時,如果 <檔案> 連續 N 次\n" +" 改變大小,則認定此檔案已經被改名。\n" + +#: src/tail.c:256 +#, fuzzy +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n" +" (default 1.0) between iterations.\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" --pid=PID 配合 -f 選項時,tail 會在指定的程序 (識別碼\n" +" 為 PID) 退出後中止\n" +" -q, --quiet, --silent 不顯示任何標明檔案名稱的標頭\n" +" -s, --sleep-interval=S 配合 -f 選項時,每兩次檢查相隔約 S 秒\n" +" (預設為 1 秒)\n" +" -v, --verbose 一定顯示任何標明檔案名稱的標頭\n" + +#: src/tail.c:265 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" +"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n" +"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"如果 N (行數或位元組數目) 的第一個字元是‘+’,會由每個檔案的第 N 行開始\n" +"顯示,否則會顯示每個檔案的最後 N 行。N 可以加上單位:b 是 512,k 是 1024,\n" +"m 則是 1048576 (1M)。\n" +"\n" + +#: src/tail.c:273 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. " +msgstr "" +"若配合 --follow (-f) 選項,tail 預設會檢查檔案描述子 (file descriptor);\n" +"即是說,即使要 tail 的檔案已經改名,tail 仍會繼續檢查該檔案的末端。" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +"This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n" +"recreated by some other program.\n" +msgstr "" +"如果\n" +"確實要檢查檔案名稱而不是檔案描述子時 (例如備份紀錄檔時),這種預設的處理\n" +"方式並不適用。在這情況下應使用 --follow=name。這樣會令 tail 檢查指定名稱\n" +"的檔案,方法是重複地開啟檔案,看看它是否已被移除和其它程式會否再產生該\n" +"檔案。\n" + +#: src/tail.c:336 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "正在關閉 %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:411 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s:無法搜尋至相對位置 %s%s" + +#: src/tail.c:415 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s:無法搜尋至末端相對位置 %s%s" + +#: src/tail.c:867 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "已無法存取‘%s’" + +#: src/tail.c:884 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" +msgstr "%s:被一個無法 tail 的檔案取代;不會再檢查此檔案名稱" + +#: src/tail.c:905 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "已經可以存取‘%s’" + +#: src/tail.c:913 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has appeared; following end of new file" +msgstr "‘%s’已出現;正在檢查新檔案的末端" + +#: src/tail.c:924 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced; following end of new file" +msgstr "‘%s’已被取代;正在檢查新檔案的末端" + +#: src/tail.c:1025 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "無法更改%s的擁有者和/或所屬群組" + +#: src/tail.c:1066 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s:檔案被截斷了" + +#: src/tail.c:1090 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "已沒有任何剩餘的檔案" + +#: src/tail.c:1323 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" +msgstr "%s:無法檢查此類檔案的末端;不會再檢查此檔案名稱" + +#: src/tail.c:1439 +#, fuzzy, c-format +msgid "number in %s is too large" +msgstr "%s 過長" + +#: src/tail.c:1511 +#, c-format +msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "%s:開啟檔案前 stat 資料沒有改變的最大次數無效" + +#: src/tail.c:1523 +#, c-format +msgid "%s: invalid PID" +msgstr "%s:無效的 PID" + +#: src/tail.c:1542 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of seconds" +msgstr "%s:無效的秒數" + +#: src/tail.c:1558 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1566 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" +msgstr "警告:只有檢查檔案名稱時 --retry 選項才會有效" + +#: src/tail.c:1570 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "警告:會忽略 PID;--pid=PID 選項只在不斷檢查檔案時才會有效" + +#: src/tail.c:1573 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "警告:此系統不支援 --pid=PID 選項" + +#: src/tail.c:1667 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "無法建立暫存檔" + +#: src/tail.c:1673 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "" + +#: src/tee.c:63 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" + +#: src/tee.c:71 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If a FILE is -, copy again to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果沒有指定<檔案>或<檔案>是 -,則由標準輸入讀取資料。\n" + +#: src/test.c:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "%2$s的參數%1$s不明確" + +#: src/test.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "數字 %s 無效" + +#: src/test.c:242 +msgid "')' expected" +msgstr "" + +#: src/test.c:245 +#, c-format +msgid "')' expected, found %s" +msgstr "" + +#: src/test.c:261 src/test.c:606 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s:無效的正規表示式:%s" + +#: src/test.c:330 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "" + +#: src/test.c:343 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "" + +#: src/test.c:359 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "" + +#: src/test.c:368 +#, fuzzy +msgid "unknown binary operator" +msgstr "不明的系統錯誤" + +#: src/test.c:634 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s:無效的正規表示式:%s" + +#: src/test.c:694 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:701 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:707 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:712 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:727 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:736 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:742 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:749 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:756 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" +" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:770 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:776 +msgid "test and/or [" +msgstr "" + +#: src/test.c:831 +msgid "missing `]'" +msgstr "" + +#: src/test.c:846 +#, fuzzy, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "參數過多" + +#: src/touch.c:112 src/touch.c:318 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "%2$s的參數%1$s無效" + +#: src/touch.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating %s" +msgstr "正在建立檔案‘%s’\n" + +#: src/touch.c:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "無法對‘%s’執行輸出入控制 (ioctl)" + +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "正在設定%s的時間" + +#: src/touch.c:234 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +msgstr "將每個 <檔案> 的存取及修改時間都更新為目前的時間。\n" + +#: src/touch.c:241 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -a 只更改存取時間\n" +" -c, --no-create 不建立任何檔案\n" +" -d, --date=字串 使用 <字串> 所表示的時間而不是目前的時間\n" +" -f (此選項不作處理)\n" +" -m 只更改修改時間\n" + +#: src/touch.c:248 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=檔案 使用指定 <檔案> 的時間屬性而非目前的時間\n" +" -t STAMP 使用 [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] 格式的時間而非目前的時" +"間\n" +" --time=WORD 使用 WORD 指定的時間:access、atime、use 都等於 -a\n" +" 選項的效果,而 modify、mtime 等於 -m 選項的效果\n" + +#: src/touch.c:257 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +"\n" +"If a FILE is -, touch standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"請注意,-d 和 -t 選項可接受不同的時間/日期格式。\n" + +#: src/touch.c:344 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "不能用超過一種方式進行分割" + +#: src/touch.c:389 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "警告:‘touch %s’已經過時;請使用‘touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d’" + +#: src/tr.c:290 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" +msgstr "用法:%s [選項]... SET1 [SET2]\n" + +#: src/tr.c:294 +#, fuzzy +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement first complement SET1\n" +" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated " +"character\n" +" that is listed in SET1 with a single occurrence\n" +" of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" +msgstr "" +"從標準輸入讀取資料,將字元置換、壓縮、刪除後,在標準輸出顯示結果。\n" +"\n" +" -c, --complement 以所有不屬於 SET1 的字元 (SET1 的餘集) 取代 SET1\n" +" -d, --delete 刪除所有 SET1 裡的字元,不進行置換\n" +" -s, --squeeze-repeats 對於任何在 SET1 中列出的字元,如果該字元在輸入資" +"料\n" +" 中連續重複出現,則將該段字元刪除至只剩一個\n" +" -t, --truncate-set1 先將 SET1 的長度截至跟 SET2 一樣\n" + +#: src/tr.c:307 +msgid "" +"\n" +"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"SET 是以字串方式指定。大部份字元都會直接處理。要解譯的序列包括:\n" +"\n" +" \\NNN 八進位數字 NNN (1 至 3 個位)所代表的字元\n" +" \\\\ 反斜號\n" +" \\a 響聲 (BEL)\n" +" \\b 倒退字元 (backspace)\n" +" \\f 換頁字元 (form feed)\n" +" \\n 換行字元 (new line)\n" +" \\r 復位字元 (return)\n" +" \\t 水平定位字元 (tab)\n" + +#: src/tr.c:321 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v 垂直定位字元 (vertical tab)\n" +" 字元1-字元2 由 <字元1> 開始升序排列至 <字元2>\n" +" [字元*] 在 SET2 裡重複加上 <字元>,直至符合 SET1 的長度\n" +" [字元*重複次數] 重複指定 <字元>,如果 <重複次數> 的第一個字元是 0 則表示\n" +" <重複次數> 是八進位數字\n" +" [:alnum:] 所有英文字及數字\n" +" [:alpha:] 所有英文字\n" +" [:blank:] 所有水平的空白字元\n" +" [:cntrl:] 所有控制字元\n" +" [:digit:] 所有數字\n" + +#: src/tr.c:332 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] 所有可列印的字元,不包括空格\n" +" [:lower:] 所有小寫英文字母\n" +" [:print:] 所有可列印的字元,包括空格\n" +" [:punct:] 所有標點符號\n" +" [:space:] 所有水平或垂直的空白字元\n" +" [:upper:] 所有大寫英文字母\n" +" [:xdigit:] 所有十六進位數字\n" +" [=CHAR=] 所有和 CHAR 同等的字元\n" + +#: src/tr.c:342 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +"SET1 by repeating its last character as necessary. " +msgstr "" +"\n" +"置換操作只在沒有指定 -d 選項和 SET1、SET2 同時存在的情況下有效。\n" +"-t 選項只能在置換操作時使用。有需要時,SET2 會將它的最後一個字元\n" +"重複,直至 SET2 的長度和 SET1 的一樣。" + +#: src/tr.c:348 +msgid "" +"Excess characters\n" +"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" +"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" +"only be used in pairs to specify case conversion. " +msgstr "" +"SET2 中的多餘字元會被忽略。\n" +"只有 [:lower:] 及 [:upper:] 可保證展開的字元以升序排列;當在 SET2 中\n" +"使用作為置換操作的字元時,它們只能一起使用,表示置換大小寫。" + +#: src/tr.c:354 +msgid "" +"-s uses SET1 if not\n" +"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" +"translation or deletion.\n" +msgstr "" +"若不是\n" +"置換或刪除字元,-s 選項只會使用 SET1;另外壓縮字元會使用 SET2,並在\n" +"置換或刪除字元後才進行。\n" + +#: src/tr.c:519 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"警告:意義不明確的八進位溢出序列 \\%c%c%c 會\n" +"\t理解為兩個位元組的序列 \\0%c%c,‘%c’" + +#: src/tr.c:682 +#, c-format +msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "‘%s-%s’範圍的端點和字元應有的排列次序相反" + +#: src/tr.c:838 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "[c*n] 結構中的重複次數‘%s’無效" + +#: src/tr.c:919 +#, c-format +msgid "missing character class name `[::]'" +msgstr "無效的字元種類名稱‘[::]’" + +#: src/tr.c:922 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character `[==]'" +msgstr "缺少了等價字元種類的字元‘[==]’" + +#: src/tr.c:937 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "無效的字元種類‘%s’" + +#: src/tr.c:956 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s:等價字元種類中的運算符必須是恰好一個字元" + +#: src/tr.c:1275 +#, fuzzy, c-format +msgid "too many characters in set" +msgstr "欄位規格出現不合法的字元" + +#: src/tr.c:1423 +#, c-format +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "重複結構 [c*] 不能在字串 1 出現" + +#: src/tr.c:1433 +#, c-format +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "重複結構 [c*] 只能在字串 2 出現一次" + +#: src/tr.c:1441 +#, c-format +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "進行置換時,[=c=] 表示式不能在字串 2 出現" + +#: src/tr.c:1454 +#, c-format +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "若不截斷(消除) set1,字串 2 不能是空的" + +#: src/tr.c:1463 +#, c-format +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"取字元種類的餘集(complement)作置換時,只能將所有字元映射\n" +"至一個字元,即字串 2 只可含有一個字元" + +#: src/tr.c:1470 +#, c-format +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are `upper' and `lower'" +msgstr "置換時,可以在字串 2 出現的字元種類只有‘upper’或‘lower’" + +#: src/tr.c:1479 +#, c-format +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "[c*] 結構只有在置換時方可在字串 2 出現" + +#: src/tr.c:1731 +#, fuzzy +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "置換時必須指定兩個字串" + +#: src/tr.c:1741 +#, fuzzy +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "刪除但不壓縮重複字時只能指定一個字串" + +#: src/tr.c:1844 +#, c-format +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "[:upper:]、[:lower:]結構的位置沒有對齊" + +#: src/true.c:42 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s 檔案名稱\n" +" 或:%s 選項\n" + +#: src/true.c:49 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "" + +#: src/tsort.c:86 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項] [檔案]\n" +"將 <檔案> 中所有已進行部份排序的項目聯繫起來,產生新的排列,\n" +"而該排列含有 <檔案> 中的所有項目。如果沒有指定 <檔案> 或\n" +"<檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n" +"\n" + +#: src/tsort.c:474 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s:將輸入資料排序時出現迴圈:" + +#: src/tsort.c:515 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s:將輸入資料排序時出現迴圈:" + +#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n" + +#: src/tty.c:70 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" + +#: src/tty.c:125 +msgid "not a tty" +msgstr "" + +#: src/uname.c:118 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" + +#: src/uname.c:127 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" + +#: src/uname.c:236 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get system name" +msgstr "無法建立暫存檔" + +#: src/unexpand.c:125 +#, fuzzy +msgid "" +"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"將每個 <檔案> 中的空格轉換為 tab,並在標準輸出顯示結果。\n" +"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n" +"\n" + +#: src/unexpand.c:133 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all 轉換所有空白字元,並非只是每行開始的空白字元\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=數字 將指定 <數字> 的空格轉換為 tab,而非 8 個\n" +" -t, --tabs=LIST 用以逗號分隔的數字特別指定 tab 的位置\n" + +#: src/unexpand.c:161 +#, c-format +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "" + +#: src/unexpand.c:512 +#, fuzzy, c-format +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "tab 字元寬度 %s 過長" + +#: src/uniq.c:135 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "用法:%s [選項]... [輸入 [輸出]]\n" + +#: src/uniq.c:139 +msgid "" +"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" +"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +msgstr "" +"將 <輸入> (預設為標準輸入) 的資料中每行連續相同的資料捨棄至只剩一行,\n" +"並在 <輸出> 顯示結果 (預設會在標準輸出顯示結果)。\n" + +#: src/uniq.c:147 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines\n" +msgstr "" +" -c, --count 每行前加上出現次數\n" +" -d, --repeated 只印出重複的資料\n" + +#: src/uniq.c:151 +#, fuzzy +msgid "" +" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" +" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" +" Delimiting is done with blank lines.\n" +" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -D, --all-repeated[=分隔方式]\n" +" 印出所有重複的資料\n" +" 分隔方式={none(預設)、prepend、separate}\n" +" 會使用空行來分隔資料。\n" +" -f, --skip-fields=N 不比較最初的 N 個欄位\n" +" -i, --ignore-case 比較時忽略大小寫\n" +" -s, --skip-chars=N 不比較最初的 N 個字元\n" +" -u, --unique 只印出沒有重複的資料\n" + +#: src/uniq.c:160 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=N 每行比較不多於 N 個字元\n" + +#: src/uniq.c:165 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" +"Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"一個欄位是由一組空白字元加上一組非空白的字元組成的。\n" +"當同時指定略過欄位和略過字元不作比較時,會先略過欄位。\n" + +#: src/uniq.c:350 +#, c-format +msgid "too many repeated lines" +msgstr "重複的行數過多" + +#: src/uniq.c:512 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "要略過的欄位數目無效" + +#: src/uniq.c:521 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "要略過的位元組數目無效" + +#: src/uniq.c:530 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "要比較的位元組數目無效" + +#: src/uniq.c:545 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "顯示每行重複的資籵又計算該行的重複次數是沒有意義的" + +#: src/unlink.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s 檔案\n" +" 或:%s 選項\n" + +#: src/unlink.c:53 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"透過調用 unlink 函式來移除指定的 <檔案>。\n" +"\n" + +#: src/unlink.c:91 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "無法 unlink %s" + +#: src/uptime.c:123 +#, c-format +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "無法讀取系統啟動時間" + +#: src/uptime.c:131 +#, c-format +msgid " %2d:%02d%s up " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:135 +msgid "am" +msgstr "上午" + +#: src/uptime.c:135 +msgid "pm" +msgstr "下午" + +#: src/uptime.c:137 +#, c-format +msgid " ??:???? up " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid "???? days ??:??, " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:143 +#, c-format +msgid "%ld day" +msgid_plural "%ld days" +msgstr[0] "%ld 日" + +#: src/uptime.c:147 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu 個使用者" + +#: src/uptime.c:161 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", 平均負載量: %.2f" + +#: src/uptime.c:197 src/users.c:108 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" +msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]\n" + +#: src/uptime.c:198 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/users.c:109 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"根據 <檔案> 的內容,顯示哪些人目然已經登入系統。如果沒有指定,\n" +"預設會使用 %s。使用 %s 作為檔案也很普遍。\n" + +#: src/wc.c:113 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" +"read standard input.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"印出每個 <檔案> 的行數、字數及位元組數目,指定多個 <檔案> 時還會印出總計。\n" +"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n" +" -c, --bytes 印出位元組數目\n" +" -m, --chars 印出字元數目\n" +" -l, --lines 印出行數\n" + +#: src/wc.c:121 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F\n" +" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" -L, --max-line-length 印出最長一行的字數\n" +" -w, --words 印出以空格隔開為標準的字數\n" + +#: src/wc.c:686 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" + +#: src/who.c:212 +msgid " old " +msgstr "" + +#: src/who.c:439 src/who.c:441 +msgid "id=" +msgstr "" + +#: src/who.c:454 src/who.c:459 +msgid "term=" +msgstr "" + +#: src/who.c:456 src/who.c:460 +msgid "exit=" +msgstr "" + +#: src/who.c:497 +msgid "clock change" +msgstr "" + +#: src/who.c:509 src/who.c:510 +msgid "run-level" +msgstr "" + +#: src/who.c:513 src/who.c:514 +msgid "last=" +msgstr "" + +#: src/who.c:545 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"登入用家數目=%lu\n" + +#: src/who.c:551 +msgid "NAME" +msgstr "名稱" + +#: src/who.c:551 +msgid "LINE" +msgstr "" + +#: src/who.c:551 +msgid "TIME" +msgstr "時間" + +#: src/who.c:551 +msgid "IDLE" +msgstr "" + +#: src/who.c:552 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:552 +msgid "COMMENT" +msgstr "備註" + +#: src/who.c:552 +msgid "EXIT" +msgstr "離開" + +#: src/who.c:633 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "用法:%s [選項]... 檔案1 檔案2\n" + +#: src/who.c:634 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:641 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:644 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:649 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:655 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:663 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:763 +#, c-format +msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" +msgstr "警告:以後隨時可能不再支援 -i 選項。請使用 -u。" + +#: src/whoami.c:51 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/whoami.c:95 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +msgstr "%s: 找不到 UID 為 %lu 的用戶名稱\n" + +#: src/yes.c:46 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"用法:%s [字串]...\n" +" 或:%s 選項\n" + +#: src/yes.c:52 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"重複印出同一句指定的 <字串>,如沒有指定則預設為 ‘y’。\n" +"\n" + +#~ msgid "strip failed" +#~ msgstr "strip 失敗" + +#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" +#~ msgstr "無法更改%s的擁有者和/或所屬群組" + +#~ msgid "cannot chdir to directory %s" +#~ msgstr "無法進入%s目錄" + +#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" +#~ msgstr "無法取得 UID 數值所代表的登入群組" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "這是自由軟體;請參考原始碼的版權聲明。本軟體不提供任何保證,甚至不會包括\n" +#~ "可售性或適用於任何特定目的的保證。\n" + +#~ msgid "closing standard output" +#~ msgstr "關閉標準輸出" + +#~ msgid "-R -h requires -P" +#~ msgstr "同時使用 -R -h 時還需要 -P 選項" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" +#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<模式> 由三部份組成:一個或以上的 ugoa 字元、+-= 符號其中一個、\n" +#~ "和一個或以上的 rwxXstugo 字元。\n" + +#~ msgid "cannot overwrite directory %s" +#~ msgstr "無法覆寫 %s 目錄" + +#~ msgid "" +#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" +#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." +#~ msgstr "" +#~ "警告:--version-control (-V) 選項已經過時;將來的版本隨時可能不再支援\n" +#~ "此選項。請使用 --backup=%s。" + +#~ msgid "symbolic links are not supported on this system" +#~ msgstr "此系統不支援符號鏈結" + +#~ msgid "" +#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option" +#~ msgstr "使用 --rfc-2822 (-R) 選項時不能再指定輸出格式" + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "未定義" + +#~ msgid "cannot get time of day" +#~ msgstr "無法讀取時間" + +#~ msgid "%s+%s records in\n" +#~ msgstr "讀入了 %s+%s 個區段\n" + +#~ msgid "%s+%s records out\n" +#~ msgstr "輸出了 %s+%s 個區段\n" + +#~ msgid "truncated records" +#~ msgstr "個被截斷了的區段" + +#~ msgid "file offset out of range" +#~ msgstr "檔案內容位置超出範圍以外" + +#~ msgid "" +#~ " -e enable interpretation of backslash escapes\n" +#~ " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -e 能夠識別加上反斜號 ‘\\’ 的特殊格式\n" +#~ " -E 不能夠識別加上反斜號 ‘\\’ 的特殊格式 (預設使用)\n" + +#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" +#~ msgstr "‘-LIST’ 選項已經過時;請改用 ‘-t LIST’" + +#~ msgid "`%s' is too large" +#~ msgstr "‘%s’ 過大" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ "Exit with a status code indicating failure.\n" +#~ "\n" +#~ "These option names may not be abbreviated.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法:%s [所有參數皆會被忽略]\n" +#~ " 或:%s 選項\n" +#~ "簡單地結束程式,並回傳錯誤碼,表示程式失敗。\n" +#~ "\n" +#~ "以下的選項不可以用簡寫。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" +#~ msgstr "‘%s’選項已過時;請改用 ‘%s’" + +#~ msgid "%s: number of bytes is large" +#~ msgstr "%s:位元組數目過大" + +#~ msgid "unrecognized option `-%c'" +#~ msgstr "無法識別的選項‘-%c’" + +#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" +#~ msgstr "‘-%s’ 選項已過時;請改用 ‘-%c %.*s%.*s%s’" + +#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s" +#~ msgstr "無法得知 %s 的檔案時間" + +#~ msgid "value %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "因為數值 %s 過大,所以無法表示" + +#~ msgid "invalid field number: `%s'" +#~ msgstr "無效的欄位號碼:‘%s’" + +#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'" +#~ msgstr "檔案 1 的欄位號碼是無效的:‘%s’" + +#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'" +#~ msgstr "檔案 2 的欄位號碼是無效的:‘%s’" + +#, fuzzy +#~ msgid "create symbolic link %s to %s" +#~ msgstr "建立連至 %2$s 的符號連結 %1$s" + +#~ msgid "create hard link %s to %s" +#~ msgstr "建立連至%2$s的實際鏈結 (hard link)%1$s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" +#~ "Windows)\n" +#~ " -c, --check check %s sums against given list\n" +#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary 以二元碼模式讀入檔案 (DOS/Windows 平台的預設模" +#~ "式)\n" +#~ " -c, --check 驗證由指定的清單提供的 %s 檢查值\n" +#~ " -t, --text 以文字模式讀入檔案 (預設模式)\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Only one operand may be specified when using --check." +#~ msgstr "使用選項 --check 時只能指定一個參數" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set permissions of directory %s" +#~ msgstr "無法更改%s的權限" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s" +#~ msgstr "無法更改%s的權限" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set permissions of %s" +#~ msgstr "無法更改%s的權限" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot get priority" +#~ msgstr "無法建立目錄%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set priority" +#~ msgstr "無法建立目錄%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to redirect standard output" +#~ msgstr "標準輸出" + +#, fuzzy +#~ msgid "column count too large" +#~ msgstr "%s:數字‘%.*s’過大" + +#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" +#~ msgstr "‘--columns=欄位’的欄位數目無效:‘%s’" + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ "GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "發佈本軟體是希望它會有用,但不會提供任何保證,甚至不會包括可售性或\n" +#~ "適用於任何特定目的的保證。詳情請參考 GNU General Public License。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "你應該已經隨本軟體收到一份 GNU General Public License;否則請寄信至\n" +#~ "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" +#~ "MA 02111-1307, USA.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot chdir from %s to .." +#~ msgstr "無法進入%s目錄" + +#~ msgid "cannot lstat `.' in %s" +#~ msgstr "無法在%s中 lstat‘.’" + +#~ msgid "cannot lstat %s" +#~ msgstr "lstat%s失敗" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot chdir from %s to %s" +#~ msgstr "無法進入%s目錄" + +#~ msgid "cannot remove `.' or `..'" +#~ msgstr "無法移除‘.’或‘..’" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" +#~ " (super-user only; this works only if your " +#~ "system\n" +#~ " supports `unlink' for nonempty directories)\n" +#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" +#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n" +#~ msgstr "" +#~ "移除指定的 <檔案>。\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory 移除可能仍有資料的目錄 (只限最大權力使用者使用)\n" +#~ " -f, --force 略過不存在的檔案,不顯示任何訊息\n" +#~ " -i, --interactive 進行任何移除操作前必須先確認\n" +#~ " -r, -R, --recursive 同時移除該目錄下的所有目錄層\n" +#~ " -v, --verbose 詳細顯示進行的步驟\n" + +#~ msgid "%s: count `%.*s' too large" +#~ msgstr "%s:數字‘%.*s’過大" + +#, fuzzy +#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'" +#~ msgstr "‘-%d’選項已過時;請使用‘-l %d’" + +# How come the real behavior of -L is exactly the opposite of what docs +# say? -- Abel +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Display file or file system status.\n" +#~ "\n" +#~ " -f, --file-system display file system status instead of file " +#~ "status\n" +#~ " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n" +#~ " -L, --dereference follow links\n" +#~ " -t, --terse print the information in terse form\n" +#~ msgstr "" +#~ "顯示檔案或檔案系統的狀態。\n" +#~ "\n" +#~ " -f, --filesystem 顯示檔案系統的狀態,而不是檔案的狀態\n" +#~ " -c --format=格式 使用指定的 <格式> 代替預設的格式\n" +#~ " -L, --dereference 讀取鏈結本身的資訊,而非鏈結指示的目標檔案/目錄\n" +#~ " -t, --terse 只顯示簡略的資訊\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid argument `%s'" +#~ msgstr "%2$s的參數%1$s無效" + +#~ msgid "stdin: read error" +#~ msgstr "標準輸入:讀取資料時發生錯誤" + +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'" +#~ msgstr "‘%s’選項已過時;請使用‘%s-%c %.*s’" + +#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" +#~ msgstr "‘-LIST’選項已過時;請使用‘--first-only -t LIST’" + +#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" +#~ msgstr "‘-%lu’選項已過時;請使用‘-f %lu’" + +#~ msgid "program error" +#~ msgstr "程式錯誤" + +#~ msgid "stack overflow" +#~ msgstr "堆疊溢位" + +#~ msgid "too few arguments" +#~ msgstr "參數過少" + +#~ msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman" +#~ msgstr "Torbjorn Granlund 及 Richard M. Stallman" + +#~ msgid "group number" +#~ msgstr "群組代號" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" +#~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n" +#~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法:%s [選項]... 擁有者[:[群組]] 檔案...\n" +#~ " 或:%s [選項]... :群組 檔案...\n" +#~ " 或:%s [選項]... --reference=參考檔 檔案...\n" + +#~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie" +#~ msgstr "Richard Stallman 及 David MacKenzie" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" +#~ msgstr "用法:%s [選項]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" + +#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" +#~ msgstr "複製多個檔案,但最後的參數%s並非目錄。" + +#~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie" +#~ msgstr "Stuart Kemp 及 David MacKenzie" + +#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" +#~ msgstr "%s:分隔符號後面應該是‘+’或‘-’字元" + +#~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering" +#~ msgstr "David Ihnat、David MacKenzie 及 Jim Meyering" + +#~ msgid "" +#~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " +#~ "{unblock,sync}" +#~ msgstr "" +#~ "每組只能選一項作為 conv 的關鍵字:\n" +#~ "{ascii,ebcdic,ibm}、{lcase,ucase}、{block,unblock}、{unblock,sync}" + +#~ msgid " Type" +#~ msgstr " 類型" + +#~ msgid "" +#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n" +#~ "dircolors' internal database" +#~ msgstr "顯示 dircolors 的內部資料庫時不能加上 <檔案> 參數" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "使用 -w數字 時,字元‘w’可以省略不用。\n" + +#~ msgid "invalid width option: `%s'" +#~ msgstr "無效的寬度選項:‘%s’" + +#~ msgid "" +#~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n" +#~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n" +#~ msgstr "" +#~ " -c, --bytes=大小 印出最初指定 <大小> 的位元組\n" +#~ " -n, --lines=行數 印出最初指定 <行數> 而非最初 10 行\n" + +#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" +#~ msgstr "正在安裝多個檔案,但最後的參數%s並非目錄。" + +#~ msgid "too many non-option arguments" +#~ msgstr "非選項的參數過多" + +#~ msgid "too few non-option arguments" +#~ msgstr "非選項的參數過少" + +#~ msgid "%s: File exists" +#~ msgstr "%s:檔案已存在" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" +#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +#~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法:%s [選項]... 目標 [鏈結名稱]\n" +#~ " 或:%s [選項]... 目標... 目錄\n" +#~ " 或:%s [選項]... --target-directory=目錄 目標...\n" + +#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" +#~ msgstr "建立多個鏈結時,最後的參數必需為目錄" + +#~ msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller" +#~ msgstr "Ulrich Drepper 及 Scott Miller" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "檔案" + +#~ msgid "files" +#~ msgstr "檔案" + +#~ msgid "checksum" +#~ msgstr "總和檢查值" + +#~ msgid "checksums" +#~ msgstr "總和檢查值" + +#~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive" +#~ msgstr "不能同時使用 --string 及 --check 選項" + +#~ msgid "no files may be specified when using --string" +#~ msgstr "使用選項 --string 時不能再指定檔案" + +#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" +#~ msgstr "不能為 fifo 檔案指定 major 和 minor 裝置編號" + +#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" +#~ msgstr "移動多個檔案時,最後的參數必須為目錄。" + +#~ msgid "old-style offset" +#~ msgstr "舊式的偏移量表示法" + +#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" +#~ msgstr "在相容性模式下,第二個運算符號‘%s’是無效的" + +#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" +#~ msgstr "在相容性模式下,最後兩個參數必須是偏移值" + +#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" +#~ msgstr "‘--pages’的頁碼範圍無效:‘%s’" + +#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" +#~ msgstr "‘--pages’的開始頁碼無效:‘%s’" + +#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" +#~ msgstr "‘--pages’的結束頁碼無效:‘%s’" + +#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" +#~ msgstr "‘--pages’的開始頁碼大於結束頁碼" + +#~ msgid "%b %e %H:%M %Y" +#~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" + +#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" +#~ msgstr "開始頁碼大於總頁數:‘%d’" + +#~ msgid "Page %d" +#~ msgstr "第 %d 頁" + +#~ msgid "invalid number" +#~ msgstr "無效的數字" + +#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" +#~ msgstr "%c:在已過時的選項中含有無效的後置字元" + +#~ msgid "" +#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" +#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -" +#~ "c\n" +#~ "option instead." +#~ msgstr "" +#~ "參數過多;當使用已過時的 tail 選項語法 (%s) 時,不可指定多於一個的檔案\n" +#~ "參數。請使用同等的 -n 或 -c 選項。" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" +#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" +#~ "option instead." +#~ msgstr "" +#~ "警告:將兩個或以上的檔案配合已過時的 tail 選項語法 (%s) 不是在所有系統\n" +#~ "都通用的。請使用同等的 -n 或 -c 選項。" + +#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system" +#~ msgstr "%s 大於此系統能接受的最大檔案大小" + +#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" +#~ msgstr "%s:檔案連續改變大小的最大次數無效" + +#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'" +#~ msgstr "反斜號溢出序列‘\\%c’無效" + +#~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats" +#~ msgstr "同時刪除字元和壓縮重複字時必須指定兩個字串" + +#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" +#~ msgstr "壓縮重複字時至少要指定一個字串" + +#~ msgid "" +#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" +#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" +#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" +#~ msgstr "" +#~ "無效的恆等映射 (identity mapping);進行置換時,對於字串 1 的任何\n" +#~ "[:lower:]、[:upper:] 結構,在字串 2 裡都必須有一個相應的結構。\n" +#~ "(分別為 [:upper:]、[:lower:]) " + +#~ msgid "only one argument may be specified" +#~ msgstr "只能指定一個參數" + +#~ msgid "cannot lstat `.'" +#~ msgstr "lstat‘.’失敗" + +#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? " +#~ msgstr "%s:目錄%s有防寫保護;是否仍然要進入? " + +#~ msgid "removing all entries of directory %s\n" +#~ msgstr "正在移除目錄%s中的所有項目\n" + +#~ msgid "directory %s was replaced before being removed" +#~ msgstr "正準備移除目錄%s時目錄已被置換" + +#~ msgid "subdirectory of %s was moved while being removed" +#~ msgstr "正準備移除%s的子目錄時該目錄已被移走" + +#~ msgid " (might be nonempty)" +#~ msgstr "(可能仍有資料)" + +#~ msgid "removing the directory itself: %s\n" +#~ msgstr "移除目錄本身:%s\n" + +#~ msgid "continue? " +#~ msgstr "是否繼續? " |