diff options
author | Michael R Sweet <michaelrsweet@gmail.com> | 2017-12-13 14:05:04 -0500 |
---|---|---|
committer | Michael R Sweet <michaelrsweet@gmail.com> | 2017-12-13 14:05:04 -0500 |
commit | f84606244beeca9a8294c5060c1c894d44f7c324 (patch) | |
tree | 905766dc54fd6aee3c8dbb4e8c73ca75b66f81eb /locale/cups_es.po | |
parent | cfa8aa69a5a4a2fbe2829d1460a2779192a5b4ac (diff) | |
download | cups-f84606244beeca9a8294c5060c1c894d44f7c324.tar.gz |
Use IPP printer-state-reasons localizations instead of the old English strings.
Diffstat (limited to 'locale/cups_es.po')
-rw-r--r-- | locale/cups_es.po | 144 |
1 files changed, 72 insertions, 72 deletions
diff --git a/locale/cups_es.po b/locale/cups_es.po index 2ca9859ba..de6c36f92 100644 --- a/locale/cups_es.po +++ b/locale/cups_es.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CUPS 2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/apple/cups/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-08 19:16-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-12-13 14:04-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-26 21:17+0100\n" "Last-Translator: Juan Pablo González Riopedre <jpgriopedre@yahoo.es>\n" "Language-Team: Spanish\n" @@ -3726,9 +3726,6 @@ msgstr "Línea más larga que el máximo permitido (255 caracteres)" msgid "List Available Printers" msgstr "Listar impresoras disponibles" -msgid "Load paper." -msgstr "Cargar papel." - msgid "Local printer created." msgstr "Impresora creada localmente." @@ -4073,15 +4070,6 @@ msgstr "Sin memoria." msgid "Output Mode" msgstr "Modo de salida" -msgid "Output bin is almost full." -msgstr "El recipiente de salida está casi lleno." - -msgid "Output bin is full." -msgstr "El recipiente de salida está lleno." - -msgid "Output bin is missing." -msgstr "No se encuentra el recipiente de salida." - msgid "PASS" msgstr "PASA" @@ -4116,18 +4104,6 @@ msgstr "El paquete no contiene un Get-Response-PDU" msgid "Packet does not start with SEQUENCE" msgstr "El paquete no empieza por SEQUENCE" -msgid "Paper jam." -msgstr "Atasco de papel." - -msgid "Paper tray is almost empty." -msgstr "La bandeja de papel está casi vacía." - -msgid "Paper tray is empty." -msgstr "La bandeja de papel está vacía." - -msgid "Paper tray is missing." -msgstr "No se encuentra la bandeja de papel." - msgid "ParamCustominCutInterval" msgstr "ParamCustominCutInterval" @@ -4473,18 +4449,6 @@ msgstr "" "El nombre de la clase sólo puede contener hasta 127 caracteres imprimibles y " "no puede contener espacios, barras (/), o la almohadilla (#)." -msgid "The developer unit needs to be replaced." -msgstr "La unidad de revelado debe ser reemplazada." - -msgid "The developer unit will need to be replaced soon." -msgstr "La unidad de revelado necesitará ser cambiada pronto." - -msgid "The fuser's temperature is high." -msgstr "Temperatura del fusor alta." - -msgid "The fuser's temperature is low." -msgstr "Temperatura del fusor baja." - msgid "" "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions." msgstr "" @@ -4495,12 +4459,6 @@ msgstr "" msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)." msgstr "El valor notify-user-data es demasiado grande (%d > 63 octetos)." -msgid "The optical photoconductor needs to be replaced." -msgstr "El fotoconductor óptico necesita ser cambiado." - -msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon." -msgstr "El fotoconductor óptico necesitará ser cambiado pronto." - msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists." msgstr "" "La configuración de la impresora es incorrecta o la impresora ya no existe." @@ -4511,12 +4469,6 @@ msgstr "La impresora no respondió." msgid "The printer is in use." msgstr "La impresora está en uso." -msgid "The printer is low on ink." -msgstr "La impresora tiene poca tinta." - -msgid "The printer is low on toner." -msgstr "La impresora tiene poco toner." - msgid "The printer is not connected." msgstr "La impresora no está conectada." @@ -4535,12 +4487,6 @@ msgstr "La impresora está fuera de línea." msgid "The printer is unreachable at this time." msgstr "La impresora es inalcanzable en este momento." -msgid "The printer may be out of ink." -msgstr "La impresora puede que no tenga tinta." - -msgid "The printer may be out of toner." -msgstr "La impresora puede que esté sin toner." - msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time." msgstr "La impresora puede no existir o no estar disponible en este momento." @@ -4556,21 +4502,6 @@ msgstr "La impresora o clase no existe." msgid "The printer or class is not shared." msgstr "La impresora o clase no está compartida." -msgid "The printer's cover is open." -msgstr "La tapa de la impresora está abierta." - -msgid "The printer's door is open." -msgstr "La puerta de la impresora está abierta." - -msgid "The printer's interlock is open." -msgstr "El dispositivo de seguridad de la impresora está abierto." - -msgid "The printer's waste bin is almost full." -msgstr "Recipiente de residuos de la impresora está casi lleno." - -msgid "The printer's waste bin is full." -msgstr "Recipiente de residuos de la impresora está lleno." - #, c-format msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters." msgstr "El printer-uri \"%s\" contiene caracteres no válidos." @@ -5155,8 +5086,8 @@ msgstr "Uso: cupstestdsc [opciones] nombre_archivo.ps [... nombre_archivo.ps]" msgid "" "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]" msgstr "" -"Uso: cupstestppd [opciones] nombre_archivo1.ppd[.gz] [... nombre_archivoN." -"ppd[.gz]]" +"Uso: cupstestppd [opciones] nombre_archivo1.ppd[.gz] [... nombre_archivoN.ppd" +"[.gz]]" msgid "" "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n" @@ -12997,6 +12928,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Letterhead" #~ msgstr "Membrete" +#~ msgid "Load paper." +#~ msgstr "Cargar papel." + #~ msgid "Looking for printer..." #~ msgstr "Buscando impresora..." @@ -13024,6 +12958,27 @@ msgstr "" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Otro" +#~ msgid "Output bin is almost full." +#~ msgstr "El recipiente de salida está casi lleno." + +#~ msgid "Output bin is full." +#~ msgstr "El recipiente de salida está lleno." + +#~ msgid "Output bin is missing." +#~ msgstr "No se encuentra el recipiente de salida." + +#~ msgid "Paper jam." +#~ msgstr "Atasco de papel." + +#~ msgid "Paper tray is almost empty." +#~ msgstr "La bandeja de papel está casi vacía." + +#~ msgid "Paper tray is empty." +#~ msgstr "La bandeja de papel está vacía." + +#~ msgid "Paper tray is missing." +#~ msgstr "No se encuentra la bandeja de papel." + #~ msgid "Parallel Fold" #~ msgstr "Pliegue paralelo" @@ -13120,6 +13075,36 @@ msgstr "" #~ msgid "Staple Edge (Reverse Portrait)" #~ msgstr "Borde de grapas (retrato invertido)" +#~ msgid "The developer unit needs to be replaced." +#~ msgstr "La unidad de revelado debe ser reemplazada." + +#~ msgid "The developer unit will need to be replaced soon." +#~ msgstr "La unidad de revelado necesitará ser cambiada pronto." + +#~ msgid "The fuser's temperature is high." +#~ msgstr "Temperatura del fusor alta." + +#~ msgid "The fuser's temperature is low." +#~ msgstr "Temperatura del fusor baja." + +#~ msgid "The optical photoconductor needs to be replaced." +#~ msgstr "El fotoconductor óptico necesita ser cambiado." + +#~ msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon." +#~ msgstr "El fotoconductor óptico necesitará ser cambiado pronto." + +#~ msgid "The printer is low on ink." +#~ msgstr "La impresora tiene poca tinta." + +#~ msgid "The printer is low on toner." +#~ msgstr "La impresora tiene poco toner." + +#~ msgid "The printer may be out of ink." +#~ msgstr "La impresora puede que no tenga tinta." + +#~ msgid "The printer may be out of toner." +#~ msgstr "La impresora puede que esté sin toner." + #~ msgid "" #~ "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may " #~ "not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)." @@ -13128,6 +13113,21 @@ msgstr "" #~ "imprimibles y no puede contener espacios, barras (/), o la almohadilla " #~ "(#)." +#~ msgid "The printer's cover is open." +#~ msgstr "La tapa de la impresora está abierta." + +#~ msgid "The printer's door is open." +#~ msgstr "La puerta de la impresora está abierta." + +#~ msgid "The printer's interlock is open." +#~ msgstr "El dispositivo de seguridad de la impresora está abierto." + +#~ msgid "The printer's waste bin is almost full." +#~ msgstr "Recipiente de residuos de la impresora está casi lleno." + +#~ msgid "The printer's waste bin is full." +#~ msgstr "Recipiente de residuos de la impresora está lleno." + #~ msgid "" #~ "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks " #~ "(?), or the pound sign (#)." |