diff options
author | Michael R Sweet <michaelrsweet@gmail.com> | 2017-12-13 14:05:04 -0500 |
---|---|---|
committer | Michael R Sweet <michaelrsweet@gmail.com> | 2017-12-13 14:05:04 -0500 |
commit | f84606244beeca9a8294c5060c1c894d44f7c324 (patch) | |
tree | 905766dc54fd6aee3c8dbb4e8c73ca75b66f81eb /locale/cups_pt_BR.po | |
parent | cfa8aa69a5a4a2fbe2829d1460a2779192a5b4ac (diff) | |
download | cups-f84606244beeca9a8294c5060c1c894d44f7c324.tar.gz |
Use IPP printer-state-reasons localizations instead of the old English strings.
Diffstat (limited to 'locale/cups_pt_BR.po')
-rw-r--r-- | locale/cups_pt_BR.po | 140 |
1 files changed, 70 insertions, 70 deletions
diff --git a/locale/cups_pt_BR.po b/locale/cups_pt_BR.po index b23114c33..c2f746063 100644 --- a/locale/cups_pt_BR.po +++ b/locale/cups_pt_BR.po @@ -40,7 +40,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CUPS 2.1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/apple/cups/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-08 19:16-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-12-13 14:04-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-31 16:45-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <traducao-cups-pt-br@googlegroups.com>\n" @@ -3727,9 +3727,6 @@ msgstr "Linha maior do que o máximo permitido (255 caracteres)" msgid "List Available Printers" msgstr "Lista de impressoras disponíveis" -msgid "Load paper." -msgstr "Carregar papel." - msgid "Local printer created." msgstr "" @@ -4074,15 +4071,6 @@ msgstr "Memória insuficiente." msgid "Output Mode" msgstr "Mode de saída" -msgid "Output bin is almost full." -msgstr "Tabuleiro de saída está quase completo." - -msgid "Output bin is full." -msgstr "Tabuleiro de saída está completo." - -msgid "Output bin is missing." -msgstr "Tabuleiro de saída não foi encontrado." - msgid "PASS" msgstr "PASSOU" @@ -4117,18 +4105,6 @@ msgstr "Pacote não contém um Get-Response-PDU" msgid "Packet does not start with SEQUENCE" msgstr "Pacote não inicia com SEQUENCE" -msgid "Paper jam." -msgstr "Atolamento de papel." - -msgid "Paper tray is almost empty." -msgstr "Bandeja de papel está quase vazia." - -msgid "Paper tray is empty." -msgstr "Bandeja de papel está vazia." - -msgid "Paper tray is missing." -msgstr "Bandeja de papel não foi encontrada." - msgid "ParamCustominCutInterval" msgstr "ParamCustominCutInterval" @@ -4475,18 +4451,6 @@ msgstr "" "O nome da classe pode conter somente até 127 caracteres imprimíveis e não " "pode conter espaços, barras (/), ou sinal de tralha (#)." -msgid "The developer unit needs to be replaced." -msgstr "A unidade de desenvolvedor precisa ser substituído." - -msgid "The developer unit will need to be replaced soon." -msgstr "A unidade de desenvolvedor precisará ser substituído em breve." - -msgid "The fuser's temperature is high." -msgstr "A temperatura do fusor está alta." - -msgid "The fuser's temperature is low." -msgstr "A temperatura do fusor está baixa." - msgid "" "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions." msgstr "" @@ -4497,12 +4461,6 @@ msgstr "" msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)." msgstr "O valor de notify-user-data está muito grande (%d > 63 octetos)." -msgid "The optical photoconductor needs to be replaced." -msgstr "O fotocondutor óptico precisa ser substituído." - -msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon." -msgstr "O fotocondutor óptico precisará ser substituído em breve." - msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists." msgstr "" "A configuração da impressora está incorreta ou a impressora não existe mais." @@ -4513,12 +4471,6 @@ msgstr "A impressora não respondeu." msgid "The printer is in use." msgstr "A impressora está em uso." -msgid "The printer is low on ink." -msgstr "A impressora está ficando sem tinta." - -msgid "The printer is low on toner." -msgstr "A impressora está ficando sem toner." - msgid "The printer is not connected." msgstr "A impressora não está conectada." @@ -4537,12 +4489,6 @@ msgstr "A impressora está offline." msgid "The printer is unreachable at this time." msgstr "A impressora está inacessível neste momento." -msgid "The printer may be out of ink." -msgstr "A impressora pode estar sem tinta." - -msgid "The printer may be out of toner." -msgstr "A impressora pode estar sem toner." - msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time." msgstr "A impressora pode não existir ou está indisponível neste momento." @@ -4558,21 +4504,6 @@ msgstr "A impressora ou classe não existe." msgid "The printer or class is not shared." msgstr "A impressora ou classe não está compartilhada." -msgid "The printer's cover is open." -msgstr "A tampa superior da impressora está aberta." - -msgid "The printer's door is open." -msgstr "A tampa da impressora está aberta." - -msgid "The printer's interlock is open." -msgstr "A interlock da impressora está aberta." - -msgid "The printer's waste bin is almost full." -msgstr "A lixeira da impressora está quase completa." - -msgid "The printer's waste bin is full." -msgstr "A lixeira da impressora está completa." - #, c-format msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters." msgstr "O printer-uri \"%s\" contém caracteres inválidos." @@ -12852,6 +12783,9 @@ msgstr "" #~ msgid "File Folder " #~ msgstr "Pasta do arquivo " +#~ msgid "Load paper." +#~ msgstr "Carregar papel." + #~ msgid "Looking for printer..." #~ msgstr "Procurando por impressora..." @@ -12861,6 +12795,15 @@ msgstr "" #~ msgid "New Stylus Photo Series" #~ msgstr "Nova Stylus Photos Séries" +#~ msgid "Output bin is almost full." +#~ msgstr "Tabuleiro de saída está quase completo." + +#~ msgid "Output bin is full." +#~ msgstr "Tabuleiro de saída está completo." + +#~ msgid "Output bin is missing." +#~ msgstr "Tabuleiro de saída não foi encontrado." + #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s" #~ msgstr "Saída da impressora %s é enviada para %s" @@ -12873,6 +12816,18 @@ msgstr "" #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s" #~ msgstr "Saída da impressora %s/%s é enviada para impressora remota %s em %s" +#~ msgid "Paper jam." +#~ msgstr "Atolamento de papel." + +#~ msgid "Paper tray is almost empty." +#~ msgstr "Bandeja de papel está quase vazia." + +#~ msgid "Paper tray is empty." +#~ msgstr "Bandeja de papel está vazia." + +#~ msgid "Paper tray is missing." +#~ msgstr "Bandeja de papel não foi encontrada." + #~ msgid "Postcard Double " #~ msgstr "Postal duplo " @@ -12901,6 +12856,24 @@ msgstr "" #~ "O atributo Job Description \"%s\" não pode ser fornecido em uma " #~ "requisição de criação de trabalho." +#~ msgid "The developer unit needs to be replaced." +#~ msgstr "A unidade de desenvolvedor precisa ser substituído." + +#~ msgid "The developer unit will need to be replaced soon." +#~ msgstr "A unidade de desenvolvedor precisará ser substituído em breve." + +#~ msgid "The fuser's temperature is high." +#~ msgstr "A temperatura do fusor está alta." + +#~ msgid "The fuser's temperature is low." +#~ msgstr "A temperatura do fusor está baixa." + +#~ msgid "The optical photoconductor needs to be replaced." +#~ msgstr "O fotocondutor óptico precisa ser substituído." + +#~ msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon." +#~ msgstr "O fotocondutor óptico precisará ser substituído em breve." + #~ msgid "The output bin is almost full." #~ msgstr "O tabuleiro de saída está quase completo." @@ -12922,12 +12895,24 @@ msgstr "" #~ msgid "The paper tray needs to be filled." #~ msgstr "O bandeja de papel precisa ser recarregada." +#~ msgid "The printer is low on ink." +#~ msgstr "A impressora está ficando sem tinta." + +#~ msgid "The printer is low on toner." +#~ msgstr "A impressora está ficando sem toner." + #~ msgid "The printer is running low on ink." #~ msgstr "A impressora está ficando sem tinta." #~ msgid "The printer is running low on toner." #~ msgstr "A impressora está ficando sem toner." +#~ msgid "The printer may be out of ink." +#~ msgstr "A impressora pode estar sem tinta." + +#~ msgid "The printer may be out of toner." +#~ msgstr "A impressora pode estar sem toner." + #~ msgid "" #~ "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may " #~ "not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)." @@ -12935,6 +12920,21 @@ msgstr "" #~ "O nome da impressora pode conter somente até 127 caracteres imprimíveis e " #~ "não pode conter espaços, barras (/), ou sinal de tralha (#)." +#~ msgid "The printer's cover is open." +#~ msgstr "A tampa superior da impressora está aberta." + +#~ msgid "The printer's door is open." +#~ msgstr "A tampa da impressora está aberta." + +#~ msgid "The printer's interlock is open." +#~ msgstr "A interlock da impressora está aberta." + +#~ msgid "The printer's waste bin is almost full." +#~ msgstr "A lixeira da impressora está quase completa." + +#~ msgid "The printer's waste bin is full." +#~ msgstr "A lixeira da impressora está completa." + #~ msgid "" #~ "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks " #~ "(?), or the pound sign (#)." |