summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/cups_pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMichael R Sweet <michaelrsweet@gmail.com>2017-12-13 14:05:04 -0500
committerMichael R Sweet <michaelrsweet@gmail.com>2017-12-13 14:05:04 -0500
commitf84606244beeca9a8294c5060c1c894d44f7c324 (patch)
tree905766dc54fd6aee3c8dbb4e8c73ca75b66f81eb /locale/cups_pt_BR.po
parentcfa8aa69a5a4a2fbe2829d1460a2779192a5b4ac (diff)
downloadcups-f84606244beeca9a8294c5060c1c894d44f7c324.tar.gz
Use IPP printer-state-reasons localizations instead of the old English strings.
Diffstat (limited to 'locale/cups_pt_BR.po')
-rw-r--r--locale/cups_pt_BR.po140
1 files changed, 70 insertions, 70 deletions
diff --git a/locale/cups_pt_BR.po b/locale/cups_pt_BR.po
index b23114c33..c2f746063 100644
--- a/locale/cups_pt_BR.po
+++ b/locale/cups_pt_BR.po
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CUPS 2.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/apple/cups/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-08 19:16-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-13 14:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-31 16:45-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <traducao-cups-pt-br@googlegroups.com>\n"
@@ -3727,9 +3727,6 @@ msgstr "Linha maior do que o máximo permitido (255 caracteres)"
msgid "List Available Printers"
msgstr "Lista de impressoras disponíveis"
-msgid "Load paper."
-msgstr "Carregar papel."
-
msgid "Local printer created."
msgstr ""
@@ -4074,15 +4071,6 @@ msgstr "Memória insuficiente."
msgid "Output Mode"
msgstr "Mode de saída"
-msgid "Output bin is almost full."
-msgstr "Tabuleiro de saída está quase completo."
-
-msgid "Output bin is full."
-msgstr "Tabuleiro de saída está completo."
-
-msgid "Output bin is missing."
-msgstr "Tabuleiro de saída não foi encontrado."
-
msgid "PASS"
msgstr "PASSOU"
@@ -4117,18 +4105,6 @@ msgstr "Pacote não contém um Get-Response-PDU"
msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
msgstr "Pacote não inicia com SEQUENCE"
-msgid "Paper jam."
-msgstr "Atolamento de papel."
-
-msgid "Paper tray is almost empty."
-msgstr "Bandeja de papel está quase vazia."
-
-msgid "Paper tray is empty."
-msgstr "Bandeja de papel está vazia."
-
-msgid "Paper tray is missing."
-msgstr "Bandeja de papel não foi encontrada."
-
msgid "ParamCustominCutInterval"
msgstr "ParamCustominCutInterval"
@@ -4475,18 +4451,6 @@ msgstr ""
"O nome da classe pode conter somente até 127 caracteres imprimíveis e não "
"pode conter espaços, barras (/), ou sinal de tralha (#)."
-msgid "The developer unit needs to be replaced."
-msgstr "A unidade de desenvolvedor precisa ser substituído."
-
-msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
-msgstr "A unidade de desenvolvedor precisará ser substituído em breve."
-
-msgid "The fuser's temperature is high."
-msgstr "A temperatura do fusor está alta."
-
-msgid "The fuser's temperature is low."
-msgstr "A temperatura do fusor está baixa."
-
msgid ""
"The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
msgstr ""
@@ -4497,12 +4461,6 @@ msgstr ""
msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
msgstr "O valor de notify-user-data está muito grande (%d > 63 octetos)."
-msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
-msgstr "O fotocondutor óptico precisa ser substituído."
-
-msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
-msgstr "O fotocondutor óptico precisará ser substituído em breve."
-
msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
msgstr ""
"A configuração da impressora está incorreta ou a impressora não existe mais."
@@ -4513,12 +4471,6 @@ msgstr "A impressora não respondeu."
msgid "The printer is in use."
msgstr "A impressora está em uso."
-msgid "The printer is low on ink."
-msgstr "A impressora está ficando sem tinta."
-
-msgid "The printer is low on toner."
-msgstr "A impressora está ficando sem toner."
-
msgid "The printer is not connected."
msgstr "A impressora não está conectada."
@@ -4537,12 +4489,6 @@ msgstr "A impressora está offline."
msgid "The printer is unreachable at this time."
msgstr "A impressora está inacessível neste momento."
-msgid "The printer may be out of ink."
-msgstr "A impressora pode estar sem tinta."
-
-msgid "The printer may be out of toner."
-msgstr "A impressora pode estar sem toner."
-
msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
msgstr "A impressora pode não existir ou está indisponível neste momento."
@@ -4558,21 +4504,6 @@ msgstr "A impressora ou classe não existe."
msgid "The printer or class is not shared."
msgstr "A impressora ou classe não está compartilhada."
-msgid "The printer's cover is open."
-msgstr "A tampa superior da impressora está aberta."
-
-msgid "The printer's door is open."
-msgstr "A tampa da impressora está aberta."
-
-msgid "The printer's interlock is open."
-msgstr "A interlock da impressora está aberta."
-
-msgid "The printer's waste bin is almost full."
-msgstr "A lixeira da impressora está quase completa."
-
-msgid "The printer's waste bin is full."
-msgstr "A lixeira da impressora está completa."
-
#, c-format
msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
msgstr "O printer-uri \"%s\" contém caracteres inválidos."
@@ -12852,6 +12783,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "File Folder "
#~ msgstr "Pasta do arquivo "
+#~ msgid "Load paper."
+#~ msgstr "Carregar papel."
+
#~ msgid "Looking for printer..."
#~ msgstr "Procurando por impressora..."
@@ -12861,6 +12795,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "New Stylus Photo Series"
#~ msgstr "Nova Stylus Photos Séries"
+#~ msgid "Output bin is almost full."
+#~ msgstr "Tabuleiro de saída está quase completo."
+
+#~ msgid "Output bin is full."
+#~ msgstr "Tabuleiro de saída está completo."
+
+#~ msgid "Output bin is missing."
+#~ msgstr "Tabuleiro de saída não foi encontrado."
+
#~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
#~ msgstr "Saída da impressora %s é enviada para %s"
@@ -12873,6 +12816,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
#~ msgstr "Saída da impressora %s/%s é enviada para impressora remota %s em %s"
+#~ msgid "Paper jam."
+#~ msgstr "Atolamento de papel."
+
+#~ msgid "Paper tray is almost empty."
+#~ msgstr "Bandeja de papel está quase vazia."
+
+#~ msgid "Paper tray is empty."
+#~ msgstr "Bandeja de papel está vazia."
+
+#~ msgid "Paper tray is missing."
+#~ msgstr "Bandeja de papel não foi encontrada."
+
#~ msgid "Postcard Double "
#~ msgstr "Postal duplo "
@@ -12901,6 +12856,24 @@ msgstr ""
#~ "O atributo Job Description \"%s\" não pode ser fornecido em uma "
#~ "requisição de criação de trabalho."
+#~ msgid "The developer unit needs to be replaced."
+#~ msgstr "A unidade de desenvolvedor precisa ser substituído."
+
+#~ msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
+#~ msgstr "A unidade de desenvolvedor precisará ser substituído em breve."
+
+#~ msgid "The fuser's temperature is high."
+#~ msgstr "A temperatura do fusor está alta."
+
+#~ msgid "The fuser's temperature is low."
+#~ msgstr "A temperatura do fusor está baixa."
+
+#~ msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
+#~ msgstr "O fotocondutor óptico precisa ser substituído."
+
+#~ msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
+#~ msgstr "O fotocondutor óptico precisará ser substituído em breve."
+
#~ msgid "The output bin is almost full."
#~ msgstr "O tabuleiro de saída está quase completo."
@@ -12922,12 +12895,24 @@ msgstr ""
#~ msgid "The paper tray needs to be filled."
#~ msgstr "O bandeja de papel precisa ser recarregada."
+#~ msgid "The printer is low on ink."
+#~ msgstr "A impressora está ficando sem tinta."
+
+#~ msgid "The printer is low on toner."
+#~ msgstr "A impressora está ficando sem toner."
+
#~ msgid "The printer is running low on ink."
#~ msgstr "A impressora está ficando sem tinta."
#~ msgid "The printer is running low on toner."
#~ msgstr "A impressora está ficando sem toner."
+#~ msgid "The printer may be out of ink."
+#~ msgstr "A impressora pode estar sem tinta."
+
+#~ msgid "The printer may be out of toner."
+#~ msgstr "A impressora pode estar sem toner."
+
#~ msgid ""
#~ "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may "
#~ "not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
@@ -12935,6 +12920,21 @@ msgstr ""
#~ "O nome da impressora pode conter somente até 127 caracteres imprimíveis e "
#~ "não pode conter espaços, barras (/), ou sinal de tralha (#)."
+#~ msgid "The printer's cover is open."
+#~ msgstr "A tampa superior da impressora está aberta."
+
+#~ msgid "The printer's door is open."
+#~ msgstr "A tampa da impressora está aberta."
+
+#~ msgid "The printer's interlock is open."
+#~ msgstr "A interlock da impressora está aberta."
+
+#~ msgid "The printer's waste bin is almost full."
+#~ msgstr "A lixeira da impressora está quase completa."
+
+#~ msgid "The printer's waste bin is full."
+#~ msgstr "A lixeira da impressora está completa."
+
#~ msgid ""
#~ "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
#~ "(?), or the pound sign (#)."