summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry>2016-08-21 05:23:24 +0000
committerLorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry>2016-08-21 05:23:24 +0000
commita3ec215973c3653ebdeb81dcdd1274519c376a3d (patch)
treedc0edc2133786db0565f19d51c4a9957dd69e2ac /po/pt_BR.po
downloaddiffutils-tarball-master.tar.gz
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po1674
1 files changed, 1674 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..cc560a7
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,1674 @@
+# Brazilian Portuguese translation for diffutis.
+# Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
+# Halley Pacheco de Oliveira <halleypo@ig.com.br>, 2002.
+# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: diffutils 3.3-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-20 22:22-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-06 21:25-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
+"net>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argumento inválido para %s%s: \"%s\""
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/argmatch.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "argumento inválido para %s%s: \"%s\""
+
+#: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297
+msgid "program error"
+msgstr "erro do programa"
+
+#: lib/c-stack.c:205 lib/c-stack.c:298
+msgid "stack overflow"
+msgstr "estouro da pilha"
+
+#: lib/error.c:191
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erro de sistema desconhecido"
+
+#: lib/file-type.c:40
+msgid "regular empty file"
+msgstr "arquivo regular vazio"
+
+#: lib/file-type.c:40
+msgid "regular file"
+msgstr "arquivo regular"
+
+#: lib/file-type.c:43
+msgid "directory"
+msgstr "diretório"
+
+#: lib/file-type.c:46
+msgid "symbolic link"
+msgstr "link simbólico"
+
+#: lib/file-type.c:52
+msgid "message queue"
+msgstr "fila de mensagem"
+
+#: lib/file-type.c:55
+msgid "semaphore"
+msgstr "semáforo"
+
+#: lib/file-type.c:58
+msgid "shared memory object"
+msgstr "objeto em memória compartilhada"
+
+#: lib/file-type.c:61
+msgid "typed memory object"
+msgstr "objeto de memória tipificada"
+
+#: lib/file-type.c:66
+msgid "block special file"
+msgstr "arquivo do tipo especial de bloco"
+
+#: lib/file-type.c:69
+msgid "character special file"
+msgstr "arquivo do tipo especial de caracter"
+
+#: lib/file-type.c:72
+msgid "contiguous data"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:75
+msgid "fifo"
+msgstr "fila"
+
+#: lib/file-type.c:78
+msgid "door"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:81
+#, fuzzy
+msgid "multiplexed block special file"
+msgstr "arquivo do tipo especial de bloco"
+
+#: lib/file-type.c:84
+#, fuzzy
+msgid "multiplexed character special file"
+msgstr "arquivo do tipo especial de caracter"
+
+#: lib/file-type.c:87
+msgid "multiplexed file"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:90
+#, fuzzy
+msgid "named file"
+msgstr "arquivo estranho"
+
+#: lib/file-type.c:93
+#, fuzzy
+msgid "network special file"
+msgstr "arquivo do tipo especial de bloco"
+
+#: lib/file-type.c:96
+msgid "migrated file with data"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:99
+msgid "migrated file without data"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:102
+msgid "port"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:105
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
+
+#: lib/file-type.c:108
+msgid "whiteout"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:110
+msgid "weird file"
+msgstr "arquivo estranho"
+
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: a opção \"%s\" está ambígua; possibilidades:"
+
+#: lib/getopt.c:619
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n"
+
+#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opção \"--%s\" não admite argumentos\n"
+
+#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opção \"%c%s\" não admite argumentos\n"
+
+#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: a opção \"--%s\" exige um argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: opção não reconhecida \"--%s\"\n"
+
+#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: opção não reconhecida \"%c%s\"\n"
+
+#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n"
+
+#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: a opção requer um argumento -- \"%c\"\n"
+
+#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n"
+
+#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não admite argumentos\n"
+
+#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: a opção \"-W %s\" requer um argumentos\n"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:347
+msgid "`"
+msgstr "“"
+
+#: lib/quotearg.c:348
+msgid "'"
+msgstr "”"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "Success"
+msgstr "Sucesso"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "Sem correspondente"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Expressão regular inválida"
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "caractere de classificação inválido"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Nome da classe de caracteres inválido"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Barra invertida ao final"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Referência retroativa inválida"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "[ ou [^ sem correspondente"
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "( ou \\( sem correspondente"
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "\\{ sem correspondente"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Fim do intervalo inválido"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Memória esgotada"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Expressão regular precedente inválida"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Fim prematuro da expressão regular"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Expressão regular muito grande"
+
+#: lib/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ") ou \\) sem correspondente"
+
+#: lib/regcomp.c:687
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Sem expressão regular prévia"
+
+#: lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memória esgotada"
+
+#: lib/xfreopen.c:35
+msgid "stdin"
+msgstr "entrada padrão (stdin)"
+
+#: lib/xfreopen.c:36
+msgid "stdout"
+msgstr "saída padrão (stdout)"
+
+#: lib/xfreopen.c:37
+msgid "stderr"
+msgstr "erro padrão (stderr)"
+
+#: lib/xfreopen.c:38
+msgid "unknown stream"
+msgstr "fluxo desconhecido"
+
+#: lib/xfreopen.c:39
+#, c-format
+msgid "failed to reopen %s with mode %s"
+msgstr "falha ao reabrir %s com modo %s"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:63
+#, c-format
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr "argumento inválido para %s%s: \"%s\""
+
+#: lib/xstrtol-error.c:68
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr "sufixo inválido no argumento para %s%s: \"%s\""
+
+#: lib/xstrtol-error.c:72
+#, c-format
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr "argumento de %s%s \"%s\" é grande demais"
+
+#: lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Empacotado por %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Empacotado por %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: lib/version-etc.c:86
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+"Este é um software livre: você é livre para alterá-lo e redistribuí-lo.\n"
+"NÃO HÁ GARANTIA, na máxima extensão permitida pela lei.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Escrito por %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Escrito por %s e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Escrito por %s, %s e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrito por %s, %s, %s\n"
+"e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrito por %s, %s, %s\n"
+"%s e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrito por %s, %s, %s\n"
+"%s, %s e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrito por %s, %s, %s\n"
+"%s, %s, %s e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrito por %s, %s, %s\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrito por %s, %s, %s\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"%s e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Escrito por %s, %s, %s\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s e outros.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Relate os erros para: %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Relate os erros de %s para: %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Página do %s: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Página do %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Ajuda geral sobre uso de software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#: src/analyze.c:454 src/diff.c:1400
+#, c-format
+msgid "Files %s and %s differ\n"
+msgstr "Os arquivos %s e %s são diferentes\n"
+
+#: src/analyze.c:455
+#, c-format
+msgid "Binary files %s and %s differ\n"
+msgstr "Os arquivos binários %s e %s são diferentes\n"
+
+#: src/analyze.c:697 src/diff3.c:1463 src/util.c:1255
+msgid "No newline at end of file"
+msgstr "Nenhum caractere de nova linha no final do arquivo"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cmp.c:43
+msgid "Torbjorn Granlund"
+msgstr "Torbjorn Granlund"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cmp.c:44
+msgid "David MacKenzie"
+msgstr "David MacKenzie"
+
+#: src/cmp.c:118 src/diff.c:875 src/diff3.c:459 src/sdiff.c:158
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information."
+msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."
+
+#: src/cmp.c:137
+#, c-format
+msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
+msgstr "valor inválido --ignore-initial \"%s\""
+
+#: src/cmp.c:147
+#, c-format
+msgid "options -l and -s are incompatible"
+msgstr "as opções -l e -s são incompatíveis"
+
+#: src/cmp.c:155 src/diff.c:884 src/diff3.c:467 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:315
+#: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:853 src/util.c:953 src/util.c:960
+msgid "write failed"
+msgstr "erro de escrita"
+
+#: src/cmp.c:157 src/diff.c:886 src/diff.c:1465 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:169
+msgid "standard output"
+msgstr "saída padrão"
+
+#: src/cmp.c:161
+msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
+msgstr "-b, --print-bytes imprime os bytes diferentes"
+
+#: src/cmp.c:162
+msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
+msgstr ""
+"-i, --ignore-initial=SALTO ignora os primeiros SALTO bytes da entrada"
+
+#: src/cmp.c:163
+msgid ""
+"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
+" first SKIP2 bytes of FILE2"
+msgstr ""
+"-i, --ignore-initial=SALTO1:SALTO2\n"
+" ignora os primeiros SALTO1 bytes do "
+"ARQUIVO1\n"
+" e os primeiros SALTO2 bytes do ARQUIVO2"
+
+#: src/cmp.c:165
+msgid ""
+"-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
+msgstr ""
+"-l, --verbose emite os números de bytes e os valores de\n"
+" todos os bytes diferentes"
+
+#: src/cmp.c:166
+msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
+msgstr "-n, --bytes=LIMITE compara no máximo LIMITE bytes"
+
+#: src/cmp.c:167
+msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
+msgstr "-s, --quiet, --silent suprime todas saídas normais"
+
+#: src/cmp.c:168
+msgid " --help display this help and exit"
+msgstr " --help mostra esta ajuda e sai"
+
+#: src/cmp.c:169
+msgid "-v, --version output version information and exit"
+msgstr "-v, --version mostra informação sobre a versão e sai"
+
+#: src/cmp.c:178
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 [ARQUIVO2 [SALTO1 [SALTO2]]]\n"
+
+#: src/cmp.c:180
+msgid "Compare two files byte by byte."
+msgstr "Compara dois arquivos byte por byte."
+
+#: src/cmp.c:182
+msgid ""
+"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
+"at the beginning of each file (zero by default)."
+msgstr ""
+"Os argumentos opcionais SALTO1 e SALTO2 especificam o número de\n"
+"bytes para ignorar no começo de cada arquivo (zero por padrão)."
+
+#: src/cmp.c:185 src/diff.c:996 src/diff3.c:507 src/sdiff.c:210
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas.\n"
+
+#: src/cmp.c:191
+msgid ""
+"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
+"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
+msgstr ""
+"Os valores do SALTO podem ser seguidos por sufixos multiplicativos a "
+"seguir:\n"
+"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
+"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824,\n"
+"e assim por diante para T, P, E, Z, Y."
+
+#: src/cmp.c:194
+msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
+msgstr "Se ARQUIVO for igual a \"-\" ou for omitido, ler da entrada padrão."
+
+#: src/cmp.c:195 src/diff.c:984 src/sdiff.c:220
+msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
+msgstr ""
+"Status de saída é 0 se as entradas forem iguais, 1 se diferente e 2 se "
+"problema."
+
+#: src/cmp.c:240
+#, c-format
+msgid "invalid --bytes value '%s'"
+msgstr "valor inválido --bytes \"%s\""
+
+#: src/cmp.c:266 src/diff.c:793 src/diff3.c:353 src/sdiff.c:565
+#, c-format
+msgid "missing operand after '%s'"
+msgstr "faltando operando após \"%s\""
+
+#: src/cmp.c:278 src/diff.c:795 src/diff3.c:355 src/sdiff.c:567
+#, c-format
+msgid "extra operand '%s'"
+msgstr "operando extra \"%s\""
+
+#: src/cmp.c:494
+#, c-format
+msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
+msgstr "%s e %s são diferentes: byte %s, linha %s\n"
+
+#: src/cmp.c:510
+#, c-format
+msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
+msgstr "%s e %s são diferentes: byte %s, linha %s é %3o %s %3o %s\n"
+
+#: src/cmp.c:562
+#, c-format
+msgid "cmp: EOF on %s\n"
+msgstr "cmp: Fim de arquivo (EOF) em %s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/diff.c:49
+msgid "Paul Eggert"
+msgstr "Paul Eggert"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/diff.c:50
+msgid "Mike Haertel"
+msgstr "Mike Haertel"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/diff.c:51
+msgid "David Hayes"
+msgstr "David Hayes"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/diff.c:52
+msgid "Richard Stallman"
+msgstr "Richard Stallman"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/diff.c:53
+msgid "Len Tower"
+msgstr "Len Tower"
+
+#: src/diff.c:351
+#, c-format
+msgid "invalid context length '%s'"
+msgstr "o comprimento do contexto não é válido \"%s\""
+
+#: src/diff.c:434
+#, c-format
+msgid "pagination not supported on this host"
+msgstr "sem suporte a paginação neste computador"
+
+#: src/diff.c:449 src/diff3.c:335
+#, c-format
+msgid "too many file label options"
+msgstr "número excessivo de opções de rótulo de arquivo"
+
+#: src/diff.c:526
+#, c-format
+msgid "invalid width '%s'"
+msgstr "largura inválida \"%s\""
+
+#: src/diff.c:530
+msgid "conflicting width options"
+msgstr "opções de largura conflitantes"
+
+#: src/diff.c:555
+#, c-format
+msgid "invalid horizon length '%s'"
+msgstr "comprimento do horizonte inválido \"%s\""
+
+#: src/diff.c:611
+#, c-format
+msgid "invalid tabsize '%s'"
+msgstr "tamanho de tabulação inválido \"%s\""
+
+#: src/diff.c:615
+msgid "conflicting tabsize options"
+msgstr "opções de tamanho de tabulação conflitantes"
+
+#: src/diff.c:770
+msgid "--from-file and --to-file both specified"
+msgstr "ambos --from-file e --to-file especificados"
+
+#: src/diff.c:890
+msgid " --normal output a normal diff (the default)"
+msgstr " --normal cria um diff no formato normal (padrão)"
+
+#: src/diff.c:891
+msgid "-q, --brief report only when files differ"
+msgstr ""
+"-q, --brief indica apenas se os arquivos forem diferentes"
+
+#: src/diff.c:892
+msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
+msgstr ""
+"-s, --report-identical-files indica quando dois arquivos forem o idênticos"
+
+#: src/diff.c:893
+msgid ""
+"-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
+msgstr ""
+"-c, -C NÚM, --context[=NÚM] cria em NÚM linhas (padrão 3) de contexto "
+"copiado"
+
+#: src/diff.c:894
+msgid ""
+"-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
+msgstr ""
+"-u, -U NÚM, --unified[=NÚM] cria em NÚM linhas (padrão 3) de contexto "
+"unificado"
+
+#: src/diff.c:895
+msgid "-e, --ed output an ed script"
+msgstr "-e, --ed cria um script para o editor ed"
+
+#: src/diff.c:896
+msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
+msgstr "-n, --rcs cria um diff no formato RCS"
+
+#: src/diff.c:897
+msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
+msgstr "-y, --side-by-side cria em duas colunas"
+
+#: src/diff.c:898
+msgid ""
+"-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
+msgstr ""
+"-W, --width=NÚM limita a saída a NÚM colunas por linha (padrão "
+"130)"
+
+#: src/diff.c:899
+msgid ""
+" --left-column output only the left column of common lines"
+msgstr ""
+" --left-column emite apenas a coluna da esquerda das linhas\n"
+" idênticas"
+
+#: src/diff.c:900
+msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
+msgstr " --suppress-common-lines não exibe as linhas idênticas"
+
+#: src/diff.c:902
+msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
+msgstr ""
+"-p, --show-c-function mostra em qual função C está cada alteração"
+
+#: src/diff.c:903
+msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
+msgstr ""
+"-F, --show-function-line=ER mostra a linha mais recente correspondendo à ER"
+
+#: src/diff.c:904
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
+" (can be repeated)"
+msgstr ""
+" --label RÓTULO usa RÓTULO ao invés do nome do arquivo\n"
+" (pode ser repetido)"
+
+#: src/diff.c:907
+msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
+msgstr ""
+"-t, --expand-tabs expande as tabulações para espaços na saída"
+
+#: src/diff.c:908
+msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
+msgstr ""
+"-T, --initial-tab alinha tabulações introduzindo uma\n"
+" tabulação no início"
+
+#: src/diff.c:909
+msgid ""
+" --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
+msgstr ""
+" --tabsize=NÚM paradas de tabulação a cada NÚM colunas\n"
+" (padrão=8)"
+
+#: src/diff.c:910
+msgid ""
+" --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
+msgstr ""
+" --suppress-blank-empty suprime espaço ou tabulação antes de linhas\n"
+" vazias na saída"
+
+#: src/diff.c:911
+msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
+msgstr ""
+"-l, --paginate passa a saída por meio de \"pr\" para paginá-la"
+
+#: src/diff.c:913
+msgid ""
+"-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
+msgstr ""
+"-r, --recursive compara recursivamente os subdiretórios\n"
+" encontrados"
+
+#: src/diff.c:914
+msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
+msgstr " --no-dereference não interpreta links simbólicos"
+
+#: src/diff.c:915
+msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
+msgstr ""
+"-N, --new-file considera os arquivos ausentes como vazios"
+
+#: src/diff.c:916
+msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
+msgstr ""
+" --unidirectional-new-file considera os primeiros arquivos ausentes\n"
+" como vazios"
+
+#: src/diff.c:917
+msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
+msgstr ""
+" --ignore-file-name-case não faz distinção entre letras maiúsculas e\n"
+" minúsculas nos nomes dos arquivos"
+
+#: src/diff.c:918
+msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
+msgstr ""
+" --no-ignore-file-name-case faz distinção entre letras maiúsculas e\n"
+" minúsculas nos nomes dos arquivos"
+
+#: src/diff.c:919
+msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
+msgstr ""
+"-x, --exclude=PADRÃO exclui arquivos correspondendo a PADRÃO"
+
+#: src/diff.c:920
+msgid ""
+"-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
+msgstr ""
+"-X, --exclude-from=ARQUIVO exclui arquivos com correspondam a qualquer\n"
+" padrão contido em ARQUIVO"
+
+#: src/diff.c:921
+msgid ""
+"-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
+msgstr ""
+"-S, --starting-file=ARQUIVO inicia por ARQUIVO ao comparar diretórios"
+
+#: src/diff.c:922
+msgid ""
+" --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
+" FILE1 can be a directory"
+msgstr ""
+" --from-file=ARQUIVO1 compara ARQUIVO1 com todos os operandos;\n"
+" ARQUIVO1 pode ser um diretório"
+
+#: src/diff.c:924
+msgid ""
+" --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
+" FILE2 can be a directory"
+msgstr ""
+" --to-file=ARQUIVO2 compara todos os operandos com ARQUIVO2;\n"
+" ARQUIVO2 pode ser um diretório"
+
+#: src/diff.c:927
+msgid ""
+"-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
+msgstr ""
+"-i, --ignore-case não faz distinção entre letras maiúsculas e\n"
+" minúsculas no conteúdo do arquivo"
+
+#: src/diff.c:928
+msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
+msgstr ""
+"-E, --ignore-tab-expansion ignora as diferenças causadas pela expansão\n"
+" da tabulação"
+
+#: src/diff.c:929
+msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
+msgstr ""
+"-Z, --ignore-trailing-space ignora espaços em branco no fim das linhas"
+
+#: src/diff.c:930
+msgid ""
+"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
+msgstr ""
+"-b, --ignore-space-change ignora as diferenças na quantidade de "
+"espaços\n"
+" em branco"
+
+#: src/diff.c:931
+msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
+msgstr "-w, --ignore-all-space ignora todos os espaços em branco"
+
+#: src/diff.c:932
+msgid ""
+"-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
+msgstr ""
+"-B, --ignore-blank-lines ignora diferenças onde as linhas estão vazias"
+
+#: src/diff.c:933
+msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
+msgstr ""
+"-I, --ignore-matching-lines=ER ignora as diferenças nas linhas que "
+"correspondem\n"
+" à Expressão Regular"
+
+#: src/diff.c:935
+msgid "-a, --text treat all files as text"
+msgstr "-a, --text trata todos os arquivos como texto"
+
+#: src/diff.c:936
+msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
+msgstr ""
+" --strip-trailing-cr remove o caractere de retorno de carro\n"
+" (CR) ao final da linha na entrada"
+
+#: src/diff.c:938
+msgid " --binary read and write data in binary mode"
+msgstr " --binary lê e escreve os dados em modo binário"
+
+#: src/diff.c:941
+msgid ""
+"-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
+msgstr ""
+"-D, --ifdef=NOME exibe o arquivo mesclado incluindo\n"
+" \"#ifndef NOME\" nas diferenças"
+
+#: src/diff.c:942
+msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
+msgstr ""
+" --GTYPE-group-format=GFMT formata grupos de entrada GTYPE com GFMT"
+
+#: src/diff.c:943
+msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
+msgstr ""
+" --line-format=LFMT formata todas as linhas de entrada com LFMT"
+
+#: src/diff.c:944
+msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
+msgstr ""
+" --LTYPE-line-format=LFMT formata todas as linhas de entrada LTYPE com "
+"LFMT"
+
+#: src/diff.c:945
+msgid ""
+" These format options provide fine-grained control over the output\n"
+" of diff, generalizing -D/--ifdef."
+msgstr ""
+" Essa opções de formatação fornece um controle refinado sobre a saída\n"
+" das diferenças, generalizando -D/--ifdef."
+
+#: src/diff.c:947
+msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
+msgstr ""
+" LTYPE pode ser \"old\", \"new\" ou \"unchanged\". GTYPE é LTYPE ou "
+"\"changed\"."
+
+#: src/diff.c:948
+msgid ""
+" GFMT (only) may contain:\n"
+" %< lines from FILE1\n"
+" %> lines from FILE2\n"
+" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
+" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
+" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
+" F first line number\n"
+" L last line number\n"
+" N number of lines = L-F+1\n"
+" E F-1\n"
+" M L+1\n"
+" %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
+msgstr ""
+" GFMT pode conter (apenas):\n"
+" %< linhas do ARQUIVO1\n"
+" %> linhas do ARQUIVO2\n"
+" %= linhas idênticas em ARQUIVO1 e ARQUIVO2\n"
+" %[-][LARGURA][.[PREC]]{doxX}LETRA especificação para LETRA\n"
+" utilizando a mesma notação do comando printf(). \n"
+" Os códigos permitidos para LETRA são,\n"
+" em maiúsculas para grupos novos,\n"
+" em minúsculas para grupos antigos:\n"
+" F número da primeira linha\n"
+" L número da última linha\n"
+" N número de linhas = L-F+1\n"
+" E F-1\n"
+" M L+1\n"
+" %(A=B?T:E) se A igual B, então T; senão E"
+
+#: src/diff.c:960
+msgid ""
+" LFMT (only) may contain:\n"
+" %L contents of line\n"
+" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
+" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
+msgstr ""
+" LFMT pode conter (apenas):\n"
+" %L conteúdo da linha\n"
+" %l conteúdo da linha, excluindo o caractere final de nova linha\n"
+" %[-][LARGURA][.[PREC]]{doxX}n especificação estilo printf() do número\n"
+" da linha da utilizando"
+
+#: src/diff.c:964
+msgid ""
+" Both GFMT and LFMT may contain:\n"
+" %% %\n"
+" %c'C' the single character C\n"
+" %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
+" C the character C (other characters represent themselves)"
+msgstr ""
+" GFMT ou LFMT pode conter:\n"
+" %% %\n"
+" %c'C' o caractere C\n"
+" %c'\\OOO' o caractere com código octal OOO\n"
+" C o caractere C (outros caracteres representam a si próprios)"
+
+#: src/diff.c:970
+msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
+msgstr ""
+"-d, --minimal se esforça para localizar o menor conjunto\n"
+" de diferenças"
+
+#: src/diff.c:971
+msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
+msgstr ""
+" --horizon-lines=NÚM mantém NÚM linhas de prefixo e sufixo idênticos"
+
+#: src/diff.c:972
+msgid ""
+" --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
+msgstr ""
+" --speed-large-files assume arquivos grandes e muitas alterações\n"
+" pequenas espalhadas"
+
+#: src/diff.c:973
+msgid ""
+" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be 'never', 'always',"
+msgstr ""
+
+#: src/diff.c:974
+#, fuzzy
+msgid " or 'auto' (the default)"
+msgstr " --normal cria um diff no formato normal (padrão)"
+
+#: src/diff.c:975
+msgid ""
+" --palette=PALETTE specify the colors to use when --color is active"
+msgstr ""
+
+#: src/diff.c:976
+msgid ""
+" PALETTE is a colon-separated list terminfo "
+"capabilities"
+msgstr ""
+
+#: src/diff.c:978
+msgid " --help display this help and exit"
+msgstr " --help mostra esta ajuda e sai"
+
+#: src/diff.c:979
+msgid "-v, --version output version information and exit"
+msgstr "-v, --version mostra as informações da versão e sai"
+
+#: src/diff.c:981
+#, fuzzy
+msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
+msgstr ""
+"ARQUIVOS são \"ARQUIVO1 ARQUIVO2\" ou \"DIR1 DIR2\" ou \"DIR ARQUIVO...\" "
+"ou\n"
+"\"ARQUIVO... DIR\"."
+
+#: src/diff.c:982
+msgid ""
+"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
+msgstr ""
+"Se --from-file ou --to-file for especificado, não há restrição em ARQUIVO(s)."
+
+#: src/diff.c:983 src/diff3.c:526 src/sdiff.c:219
+msgid "If a FILE is '-', read standard input."
+msgstr "Se um ARQUIVO for igual a \"-\", lê da entrada padrão."
+
+#: src/diff.c:993
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVOS\n"
+
+#: src/diff.c:994
+msgid "Compare FILES line by line."
+msgstr "Compara ARQUIVOS linha por linha."
+
+#: src/diff.c:1028
+#, c-format
+msgid "conflicting %s option value '%s'"
+msgstr "opção %s com valor conflitante \"%s\""
+
+#: src/diff.c:1041
+#, c-format
+msgid "conflicting output style options"
+msgstr "opções conflitantes de estilo de saída"
+
+#: src/diff.c:1057
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid color '%s'"
+msgstr "largura inválida \"%s\""
+
+#: src/diff.c:1113 src/diff.c:1323
+#, c-format
+msgid "Only in %s: %s\n"
+msgstr "Somente em %s: %s\n"
+
+#: src/diff.c:1247
+msgid "cannot compare '-' to a directory"
+msgstr "não é possível comparar \"-\" com um diretório"
+
+#: src/diff.c:1282
+msgid "-D option not supported with directories"
+msgstr "Sem suporte à opção -D com diretórios"
+
+#: src/diff.c:1291
+#, c-format
+msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
+msgstr "Subdiretórios idênticos: %s e %s\n"
+
+#: src/diff.c:1333 src/diff.c:1383
+#, c-format
+msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
+msgstr "O arquivo %s é %s, enquanto o arquivo %s é %s\n"
+
+#: src/diff.c:1369
+#, c-format
+msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
+msgstr "Os links simbólicos %s e %s são diferentes\n"
+
+#: src/diff.c:1456
+#, c-format
+msgid "Files %s and %s are identical\n"
+msgstr "Os aquivos %s e %s são idênticos\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/diff3.c:41
+msgid "Randy Smith"
+msgstr "Randy Smith"
+
+#: src/diff3.c:348
+#, c-format
+msgid "incompatible options"
+msgstr "opções incompatíveis"
+
+#: src/diff3.c:388
+msgid "'-' specified for more than one input file"
+msgstr "\"-\" especificado para mais de um arquivo de entrada"
+
+#: src/diff3.c:439 src/diff3.c:1288 src/diff3.c:1692 src/diff3.c:1747
+#: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
+msgid "read failed"
+msgstr "falha de leitura"
+
+#: src/diff3.c:473
+msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
+msgstr ""
+"-A, --show-all exibe todas as diferenças, com os conflitos\n"
+" entre parênteses"
+
+#: src/diff3.c:475
+msgid ""
+"-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
+" from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
+msgstr ""
+"-e, --ed cria um script de ed para incorporar as\n"
+" diferenças entre ARQUIVO1 e ARQUIVO2\n"
+" em ARQUIVO3"
+
+#: src/diff3.c:477
+msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
+msgstr ""
+"-E, --show-overlap similar a -e, mas exibe conflitos entre "
+"parênteses"
+
+#: src/diff3.c:478
+msgid ""
+"-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
+"changes"
+msgstr ""
+"-3, --easy-only similar a -e, mas incorpora apenas as "
+"alterações\n"
+" que não se sobreponham"
+
+#: src/diff3.c:479
+msgid ""
+"-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
+msgstr ""
+"-x, --overlap-only similar a -e, mas incorpora apenas as "
+"alterações\n"
+" que se sobrepõem"
+
+#: src/diff3.c:480
+msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
+msgstr ""
+"-X similar a -x, mas exibe conflitos entre parentes"
+
+#: src/diff3.c:481
+msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
+msgstr ""
+"-i anexa os comandos \"w\" e \"q\" aos scripts de ed"
+
+#: src/diff3.c:483
+msgid ""
+"-m, --merge output actual merged file, according to\n"
+" -A if no other options are given"
+msgstr ""
+"-m, --merge emite arquivo mesclado atual, conforme\n"
+" -A se nenhuma outra opções for fornecida"
+
+#: src/diff3.c:486
+msgid "-a, --text treat all files as text"
+msgstr "-a, --text trata todos os arquivos como texto"
+
+#: src/diff3.c:487
+msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
+msgstr ""
+" --strip-trailing-cr remove o caractere de retorno de carro\n"
+" (CR) ao final da linha na entrada"
+
+#: src/diff3.c:488
+msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
+msgstr ""
+"-T, --initial-tab alinha tabulações introduzindo uma\n"
+" tabulação no início."
+
+#: src/diff3.c:489
+msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
+msgstr " --diff-program=PROGRAMA usa o PROGRAMA para comparar os arquivos"
+
+#: src/diff3.c:490
+msgid ""
+"-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
+" (can be repeated up to three times)"
+msgstr ""
+"-L, --label RÓTULO usa RÓTULO ao invés do nome do arquivo\n"
+" (pode ser repetido até três vezes)"
+
+#: src/diff3.c:493
+msgid " --help display this help and exit"
+msgstr " --help mostra esta ajuda e sai"
+
+#: src/diff3.c:494
+msgid "-v, --version output version information and exit"
+msgstr "-v, --version mostra informação da versão e sai"
+
+#: src/diff3.c:503
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 ARQUIVO2 ARQUIVO3\n"
+
+#: src/diff3.c:505
+msgid "Compare three files line by line."
+msgstr "Compara três arquivos linha por linha."
+
+#: src/diff3.c:515
+msgid ""
+"\n"
+"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
+"the changes.\n"
+"\n"
+"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
+"to be output instead of the default.\n"
+"\n"
+"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
+"and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
+"robust than using ed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O formato padrão de saída é uma forma legível por humanos de representação\n"
+"das alterações.\n"
+"\n"
+"As opções -e, -E, -x, -X (e opções extensas correspondentes) fazem com que\n"
+"um script de ed seja criado, ao invés do padrão.\n"
+"\n"
+"Finalmente, a opção -m (--merge) faz com que diff3 faça a mesclagem\n"
+"internalmente e emite o arquivo mesclado atual. Para entradas incomuns,\n"
+"isto é mais robusto do que usar o ed.\n"
+
+#: src/diff3.c:527
+msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
+msgstr "Status de saída é 0 se houver sucesso, 1 se conflitos e 2 se problema."
+
+#: src/diff3.c:720
+msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
+msgstr "erro interno: confusão no formato dos blocos diff"
+
+#: src/diff3.c:1015
+#, c-format
+msgid "%s: diff failed: "
+msgstr "%s: diff falhou: "
+
+#: src/diff3.c:1037
+msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
+msgstr "erro interno: tipo de diff inválido em process_diff"
+
+#: src/diff3.c:1062
+msgid "invalid diff format; invalid change separator"
+msgstr "formato de diff inválido; separador de diferença inválido"
+
+#: src/diff3.c:1298
+msgid "invalid diff format; incomplete last line"
+msgstr "formato de diff inválido; última linha incompleta"
+
+#: src/diff3.c:1322 src/sdiff.c:275 src/util.c:970
+#, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
+msgstr "o programa subsidiário \"%s\" não pôde ser invocado"
+
+#: src/diff3.c:1347
+msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
+msgstr "formato de diff inválido; caracteres incorretos na linha de início"
+
+#: src/diff3.c:1420
+msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
+msgstr "erro interno: tipo de diff inválido passado para a saída"
+
+#: src/diff3.c:1694 src/diff3.c:1751
+msgid "input file shrank"
+msgstr "o arquivo de entrada diminuiu"
+
+#: src/dir.c:156
+#, c-format
+msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
+msgstr "não foi possível comparar os nomes dos arquivos \"%s\" e \"%s\""
+
+#: src/dir.c:225
+#, c-format
+msgid "%s: recursive directory loop"
+msgstr "%s: loop de diretório recursivo"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/sdiff.c:42
+msgid "Thomas Lord"
+msgstr "Thomas Lord"
+
+#: src/sdiff.c:173
+msgid ""
+"-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
+msgstr ""
+"-o, --output=ARQUIVO age interativamente, enviando a saída para "
+"ARQUIVO"
+
+#: src/sdiff.c:175
+msgid ""
+"-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
+msgstr ""
+"-i, --ignore-case não faz distinção entre letras maiúsculas\n"
+" e minúsculas"
+
+#: src/sdiff.c:176
+msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
+msgstr ""
+"-E, --ignore-tab-expansion ignorar as diferenças causadas pela expansão\n"
+" da tabulação"
+
+#: src/sdiff.c:177
+msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
+msgstr ""
+"-Z, --ignore-trailing-space ignora espaços em branco no fim das linhas"
+
+#: src/sdiff.c:178
+msgid ""
+"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
+msgstr ""
+"-b, --ignore-space-change ignora as diferenças na quantidade de espaços\n"
+" em branco"
+
+#: src/sdiff.c:179
+msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
+msgstr "-W, --ignore-all-space ignora todos os espaços em branco"
+
+#: src/sdiff.c:180
+msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
+msgstr ""
+"-B, --ignore-blank-lines ignora diferenças onde as linhas estão vazias"
+
+#: src/sdiff.c:181
+msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
+msgstr ""
+"-I, --ignore-matching-lines=ER ignora as diferenças em linhas que "
+"correspondem\n"
+" à Expressão Regular"
+
+#: src/sdiff.c:182
+msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
+msgstr ""
+" --strip-trailing-cr remove o caractere de retorno de carro\n"
+" (CR) ao final da linha na entrada"
+
+#: src/sdiff.c:183
+msgid "-a, --text treat all files as text"
+msgstr "-a, --text trata todos os arquivos como texto"
+
+#: src/sdiff.c:185
+msgid ""
+"-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
+msgstr ""
+"-w, --width=NÚM limita a saída a NÚM colunas por linha (padrão "
+"130)"
+
+#: src/sdiff.c:186
+msgid ""
+"-l, --left-column output only the left column of common lines"
+msgstr ""
+"-l, --left-column emite apenas a coluna da esquerda das linhas\n"
+" idênticas"
+
+#: src/sdiff.c:187
+msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
+msgstr "-s, --suppress-common-lines não emite as linhas idênticas"
+
+#: src/sdiff.c:189
+msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
+msgstr ""
+"-t, --expand-tabs expande as tabulações para espaços na saída"
+
+#: src/sdiff.c:190
+msgid ""
+" --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
+msgstr ""
+" --tabsize=NÚM paradas de tabulação a cada NÚM colunas\n"
+" (padrão=8)"
+
+#: src/sdiff.c:192
+msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
+msgstr ""
+"-d, --minimal se esforça para localizar o menor conjunto\n"
+" de diferenças"
+
+#: src/sdiff.c:193
+msgid ""
+"-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
+msgstr ""
+"-H, --speed-large-files assume arquivos grandes e muitas alterações\n"
+" pequenas espalhadas"
+
+#: src/sdiff.c:194
+msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
+msgstr " --diff-program=PROGRAMA usa o PROGRAMA para comparar os arquivos"
+
+#: src/sdiff.c:196
+msgid " --help display this help and exit"
+msgstr " --help mostra esta ajuda e sai"
+
+#: src/sdiff.c:197
+msgid "-v, --version output version information and exit"
+msgstr "-v, --version mostra informação da versão e sai"
+
+#: src/sdiff.c:206
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n"
+
+#: src/sdiff.c:208
+msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
+msgstr "Mesclagem lado a lado das diferenças entre ARQUIVO1 e ARQUIVO2."
+
+#: src/sdiff.c:329
+msgid "cannot interactively merge standard input"
+msgstr "não foi possível mesclar interativamente a entrada padrão"
+
+#: src/sdiff.c:595
+msgid "both files to be compared are directories"
+msgstr "os dois arquivos a serem comparados são diretórios"
+
+#: src/sdiff.c:818
+msgid ""
+"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
+"eb:\tEdit then use both versions.\n"
+"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
+"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
+"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
+"l or 1:\tUse the left version.\n"
+"r or 2:\tUse the right version.\n"
+"s:\tSilently include common lines.\n"
+"v:\tVerbosely include common lines.\n"
+"q:\tQuit.\n"
+msgstr ""
+"ed:\tEdita e, então, usa ambas as versões, cada uma com seu cabeçalho.\n"
+"eb:\tEdita e, então, usa ambas as versões.\n"
+"el ou e1:\tEdita e, então, usa a versão da esquerda.\n"
+"er ou e2:\tEdita e, então, usa a versão da direita.\n"
+"e:\tEdita uma nova versão.\n"
+"l ou 1:\tUsa a versão da esquerda.\n"
+"r ou 2:\tUsa a versão da direita.\n"
+"s:\tInclui silenciosamente as linhas idênticas.\n"
+"v:\tInclui verbosamente as linhas idênticas.\n"
+"q:\tSai.\n"
+
+#: src/util.c:663
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized prefix: %s"
+msgstr "%s: opção não reconhecida \"--%s\"\n"
+
+#: src/util.c:693
+#, c-format
+msgid "unparsable value for --palette"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: a opção -- %c é ilegal\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+#~ "You may redistribute copies of this program\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa não tem nenhum tipo de garantia, o tanto quanto\n"
+#~ "é permitido por lei. Você pode redistribuir cópias deste\n"
+#~ "programa sob os termos da Licença Pública Geral GNU. Para\n"
+#~ "mais informações a este respeito, leia o arquivo COPYING."
+
+#~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
+#~ msgstr "Escrito por Torbjörn Granlund e David MacKenzie."
+
+#~ msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
+#~ msgstr "-i SALTO1:SALTO2 --ignore-initial=SALTO1:SALTO2"
+
+#~ msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
+#~ msgstr ""
+#~ "-s --quiet --silent Não exibir nada; retornar apenas o status de "
+#~ "fim."
+
+#~ msgid "--help Output this help."
+#~ msgstr "--help Exibir esta ajuda."
+
+#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
+#~ msgstr "Relatar os problemas para <bug-gnu-utils@gnu.org>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
+#~ "Richard Stallman, and Len Tower."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escrito por Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
+#~ "Richard Stallman, e Len Tower."
+
+#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
+#~ msgstr "a opção `-%ld' está obsoleta; usar `-%c %ld'"
+
+#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
+#~ msgstr "a opção `-%ld' está obsoleta; omita-a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
+#~ "context.\n"
+#~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
+#~ "context.\n"
+#~ " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
+#~ " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
+#~ " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
+#~ msgstr ""
+#~ "-c -C N --context[=N] Exibir o contexto regular das diferenças\n"
+#~ " usando N linhas de contexto (N=3 por "
+#~ "padrão).\n"
+#~ "-u -U N --unified[=N] Exibir o contexto unificado das diferenças\n"
+#~ " usando N linhas de contexto (N=3 por "
+#~ "padrão).\n"
+#~ " --label RÓTULO Usar RÓTULO em vez do nome do arquivo.\n"
+#~ " -p --show-c-function Mostrar em qual função C (ed) está cada "
+#~ "diferença.\n"
+#~ " -F EXPREG --show-function-line=EXPREG\n"
+#~ " Exibir a linha mais recente que corresponde\n"
+#~ " à EXPressão REGular."
+
+#~ msgid ""
+#~ "-y --side-by-side Output in two columns.\n"
+#~ " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
+#~ " --left-column Output only the left column of common lines.\n"
+#~ " --suppress-common-lines Do not output common lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "-y --side-by-side Exibir em duas colunas.\n"
+#~ " -W N --width=N Exibir no máximo N colunas. (N=130 por "
+#~ "padrão)\n"
+#~ " --left-column Exibir apenas a coluna da esquerda nas "
+#~ "linhas\n"
+#~ " idênticas.\n"
+#~ " --suppress-common-lines Não exibir as linhas idênticas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "--speed-large-files Assumir arquivos grandes e muitas alterações\n"
+#~ " pequenas espalhadas."
+
+#~ msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
+#~ msgstr ""
+#~ "-X Exibir as diferenças que se sobrepõem,\n"
+#~ " entre parênteses."
+
+#~ msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
+#~ msgstr ""
+#~ "-m --merge Exibir o arquivo mesclado em vez do script do "
+#~ "ed\n"
+#~ " (implica -A)."
+
+#~ msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
+#~ msgstr "-L RÓTULO --label=RÓTULO Usar RÓTULO em vez do nome do arquivo."
+
+#~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
+#~ msgstr "o programa auxiliar `%s' falhou"
+
+#~ msgid "subsidiary program `%s' not executable"
+#~ msgstr "o programa auxiliar `%s' não é executável"