diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 1668 |
1 files changed, 1668 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..744babe --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,1668 @@ +# German messages for GNU diffutils. +# This file is distributed under the same license as the diffutils package. +# Copyright (C) 1996, 2001, 2002, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. +# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 1996 +# Martin von Löwis <martin@v.loewis.de>, 1997, 2001, 2002 +# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012, 2013. +# Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net>, 2013. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU diffutils 3.3-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-20 22:22-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-20 20:43+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "ungültiges %s%s-Argument »%s«" + +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "" + +#: lib/argmatch.c:153 +#, fuzzy +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "ungültiges %s%s-Argument »%s«" + +#: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297 +msgid "program error" +msgstr "Programmfehler" + +#: lib/c-stack.c:205 lib/c-stack.c:298 +msgid "stack overflow" +msgstr "Stacküberlauf" + +#: lib/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Unbekannter Systemfehler" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "normale leere Datei" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "normale Datei" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "Verzeichnis" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "Symbolische Verknüpfung" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "Nachrichten-Warteschlange" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "Semaphor" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "gemeinsames Speicherobjekt" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "typisiertes Speicherobjekt" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "Blockorientiertes Gerät" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "Zeichenorientiertes Gerät" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "FIFO" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:81 +#, fuzzy +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "Blockorientiertes Gerät" + +#: lib/file-type.c:84 +#, fuzzy +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "Zeichenorientiertes Gerät" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:90 +#, fuzzy +msgid "named file" +msgstr "seltsame Datei" + +#: lib/file-type.c:93 +#, fuzzy +msgid "network special file" +msgstr "Blockorientiertes Gerät" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "Socket" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "seltsame Datei" + +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig, Möglichkeiten:" + +#: lib/getopt.c:619 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n" + +#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument.\n" + +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument.\n" + +#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: Option »%s« verlangt ein Argument.\n" + +#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«.\n" + +#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«.\n" + +#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: ungültige Option -- »%c«\n" + +#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- »%c«\n" + +#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n" + +#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument.\n" + +#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: Option »-W %s« verlangt ein Argument.\n" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:347 +msgid "`" +msgstr "»" + +#: lib/quotearg.c:348 +msgid "'" +msgstr "«" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Erfolg." + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Keine Übereinstimmung." + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck." + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ungültiges Sortierzeichen." + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ungültiger Name für Zeichenklasse." + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Extra Backslash." + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Ungültige Rückreferenz." + +#: lib/regcomp.c:156 +#, fuzzy +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Öffnende [ oder [^ ohne schließende." + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Öffnende ( oder \\( ohne schließende." + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Öffnende \\{ ohne schließende." + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}." + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Ungültiges Bereichsende." + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Speicher verbraucht." + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Ungültiger vorhergehender regulärer Ausdruck." + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Vorzeitiges Ende des regulären Ausdrucks." + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regulärer Ausdruck ist zu groß." + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Schließende ) oder \\) ohne öffnende." + +#: lib/regcomp.c:687 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Kein vorhergehender regulärer Ausdruck." + +#: lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "Speicher verbraucht." + +#: lib/xfreopen.c:35 +msgid "stdin" +msgstr "Standardeingabe" + +#: lib/xfreopen.c:36 +msgid "stdout" +msgstr "Standardausgabe" + +#: lib/xfreopen.c:37 +msgid "stderr" +msgstr "Standardfehlerausgabe" + +#: lib/xfreopen.c:38 +msgid "unknown stream" +msgstr "unbekannter Datenstrom" + +#: lib/xfreopen.c:39 +#, c-format +msgid "failed to reopen %s with mode %s" +msgstr "%s konnte mit Modus %s nicht wieder geöffnet werden" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "ungültiges %s%s-Argument »%s«" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "ungültiger Suffix in %s%s Argument »%s«" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s Argument »%s« ist zu groß" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Paket erstellt von %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Paket erstellt von %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder später <http://www.gnu.org/licenses/" +"gpl.html>.\n" +"Dies ist freie Software: Sie dürfen sie verändern und verbreiten.\n" +"Es gibt KEINE GARANTIE, soweit diese nicht durch das Gesetz vorgeschrieben\n" +"wird.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Geschrieben von %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Geschrieben von %s, %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s\n" +"und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s und weiteren.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Fehlerberichte an %s.\n" +"Übersetzungsfehler an <http://translationproject.org/team/de.html>.\n" + +#: lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Berichten Sie Fehler in %s an %s.\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Homepage von %s: <%s>.\n" + +#: lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "Homepage von %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n" + +#: lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "" +"Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: <http://www.gnu.org/gethelp/" +">\n" + +#: src/analyze.c:454 src/diff.c:1400 +#, c-format +msgid "Files %s and %s differ\n" +msgstr "Dateien %s und %s sind verschieden.\n" + +#: src/analyze.c:455 +#, c-format +msgid "Binary files %s and %s differ\n" +msgstr "Binärdateien %s und %s sind verschieden.\n" + +#: src/analyze.c:697 src/diff3.c:1463 src/util.c:1255 +msgid "No newline at end of file" +msgstr "Kein Zeilenumbruch am Dateiende." + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cmp.c:43 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cmp.c:44 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/cmp.c:118 src/diff.c:875 src/diff3.c:459 src/sdiff.c:158 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information." +msgstr "»%s --help« gibt Ihnen mehr Informationen." + +#: src/cmp.c:137 +#, c-format +msgid "invalid --ignore-initial value '%s'" +msgstr "ungültiger --ignore-initial-Wert »%s«." + +#: src/cmp.c:147 +#, c-format +msgid "options -l and -s are incompatible" +msgstr "Die Optionen -l und -s sind inkompatibel." + +#: src/cmp.c:155 src/diff.c:884 src/diff3.c:467 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:315 +#: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:853 src/util.c:953 src/util.c:960 +msgid "write failed" +msgstr "Schreibfehler." + +#: src/cmp.c:157 src/diff.c:886 src/diff.c:1465 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:169 +msgid "standard output" +msgstr "Standardausgabe" + +#: src/cmp.c:161 +msgid "-b, --print-bytes print differing bytes" +msgstr "-b, --print-bytes Unterschiedliche Bytes ausgeben." + +#: src/cmp.c:162 +msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs" +msgstr "" +"-i, --ignore-initial=SKIP Die ersten SKIP Bytes der Eingabe " +"überspringen." + +#: src/cmp.c:163 +msgid "" +"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n" +" first SKIP2 bytes of FILE2" +msgstr "" +"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 Die ersten SKIP1 Bytes von DATEI1\n" +" und die ersten SKIP2 Bytes von DATEI2 " +"überspringen." + +#: src/cmp.c:165 +msgid "" +"-l, --verbose output byte numbers and differing byte values" +msgstr "" +"-l, --verbose Bytenummern und Werte aller unterschiedlichen " +"Bytes ausgeben." + +#: src/cmp.c:166 +msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes" +msgstr "-n, --bytes=LIMIT Höchstens LIMIT Bytes vergleichen." + +#: src/cmp.c:167 +msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output" +msgstr "-s, --quiet, --silent Alle normalen Ausgaben unterdrücken." + +#: src/cmp.c:168 +msgid " --help display this help and exit" +msgstr " --help Diese Hilfe anzeigen und beenden." + +#: src/cmp.c:169 +msgid "-v, --version output version information and exit" +msgstr "-v, -version Versionsinformation ausgeben und beenden." + +#: src/cmp.c:178 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI1 [DATEI2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" + +#: src/cmp.c:180 +msgid "Compare two files byte by byte." +msgstr "Zwei Dateien Byte für Byte vergleichen." + +#: src/cmp.c:182 +msgid "" +"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n" +"at the beginning of each file (zero by default)." +msgstr "" +"Die optionalen Argumente SKIP1 und SKIP2 geben die Zahl der Bytes an,\n" +"die in jeder Datei übersprungen werden (standardmäßig null)." + +#: src/cmp.c:185 src/diff.c:996 src/diff3.c:507 src/sdiff.c:210 +msgid "" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"Nötige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze Optionen nötig.\n" + +#: src/cmp.c:191 +msgid "" +"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" +"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." +msgstr "" +"SKIP-Werte dürfen die folgenden multiplikativen Anhänge haben:\n" +"kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n" +"GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, und so weiter für T, P, E, Z, Y." + +#: src/cmp.c:194 +msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input." +msgstr "Wenn DATEI »-« ist oder fehlt, von der Standardeingabe lesen." + +#: src/cmp.c:195 src/diff.c:984 src/sdiff.c:220 +msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble." +msgstr "" +"Der Rückgabewert des Programms ist 0, falls die Eingaben identisch\n" +"sind, 1 falls sie unterschiedlich sind und 2, falls es Probleme gab." + +#: src/cmp.c:240 +#, c-format +msgid "invalid --bytes value '%s'" +msgstr "ungültiger --bytes-Wert »%s«" + +#: src/cmp.c:266 src/diff.c:793 src/diff3.c:353 src/sdiff.c:565 +#, c-format +msgid "missing operand after '%s'" +msgstr "fehlender Operand nach »%s«" + +#: src/cmp.c:278 src/diff.c:795 src/diff3.c:355 src/sdiff.c:567 +#, c-format +msgid "extra operand '%s'" +msgstr "extra Operand »%s«." + +#: src/cmp.c:494 +#, c-format +msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" +msgstr "%s %s differieren: Byte %s, Zeile %s\n" + +#: src/cmp.c:510 +#, c-format +msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" +msgstr "%s %s differieren: Zeichen %s, Zeile %s ist %3o %s %3o %s\n" + +#: src/cmp.c:562 +#, c-format +msgid "cmp: EOF on %s\n" +msgstr "cmp: EOF auf %s.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/diff.c:49 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/diff.c:50 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/diff.c:51 +msgid "David Hayes" +msgstr "David Hayes" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/diff.c:52 +msgid "Richard Stallman" +msgstr "Richard Stallman" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/diff.c:53 +msgid "Len Tower" +msgstr "Len Tower" + +#: src/diff.c:351 +#, c-format +msgid "invalid context length '%s'" +msgstr "ungültige Kontextlänge »%s«." + +#: src/diff.c:434 +#, c-format +msgid "pagination not supported on this host" +msgstr "Seitenumbruch wird auf diesem System nicht unterstützt." + +#: src/diff.c:449 src/diff3.c:335 +#, c-format +msgid "too many file label options" +msgstr "Zu viele Datei-Label-Optionen wurden angegeben." + +#: src/diff.c:526 +#, c-format +msgid "invalid width '%s'" +msgstr "ungültige Breite »%s«." + +#: src/diff.c:530 +msgid "conflicting width options" +msgstr "widersprüchliche Breitenoptionen" + +#: src/diff.c:555 +#, c-format +msgid "invalid horizon length '%s'" +msgstr "ungültige Horizontlänge »%s«." + +#: src/diff.c:611 +#, c-format +msgid "invalid tabsize '%s'" +msgstr "ungültige Tabulatorbreite »%s«." + +#: src/diff.c:615 +msgid "conflicting tabsize options" +msgstr "widersprüchliche Tabulatorbreitenoptionen." + +#: src/diff.c:770 +msgid "--from-file and --to-file both specified" +msgstr "--from-file und --to-file sind beide angegeben." + +#: src/diff.c:890 +msgid " --normal output a normal diff (the default)" +msgstr " --normal Ein normales Diff ausgeben (Standard)." + +#: src/diff.c:891 +msgid "-q, --brief report only when files differ" +msgstr "" +"-q, --brief Nur ausgeben, ob die Dateien verschieden sind." + +#: src/diff.c:892 +msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same" +msgstr "-s, --report-identical-files Meldung, wenn zwei Dateien gleich sind." + +#: src/diff.c:893 +msgid "" +"-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context" +msgstr "" +"-c, -C ZAHL, --context[=ZAHL] ZAHL Zeilen des kopierten Kontexts ausgeben " +"(Vorgabe: 3)." + +#: src/diff.c:894 +msgid "" +"-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context" +msgstr "" +"-u, -U ZAHL, --unified[=ZAHL] ZAHL Zeilen des Unified-Kontexts ausgeben " +"(Vorgabe: 3)." + +#: src/diff.c:895 +msgid "-e, --ed output an ed script" +msgstr "-e, --ed Ein ed-Skript ausgeben." + +#: src/diff.c:896 +msgid "-n, --rcs output an RCS format diff" +msgstr "-n, --rcs Im RCS-Format ausgeben." + +#: src/diff.c:897 +msgid "-y, --side-by-side output in two columns" +msgstr "-y, --side-by-side In zwei Spalten ausgeben." + +#: src/diff.c:898 +msgid "" +"-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" +msgstr "" +"-W, --width=ZAHL Maximal ZAHL Druckspalten pro Zeile ausgeben\n" +" (Vorgabe: 130)." + +#: src/diff.c:899 +msgid "" +" --left-column output only the left column of common lines" +msgstr "" +" --left-column Nur linke Spalte der gemeinsamen Zeilen " +"ausgeben." + +#: src/diff.c:900 +msgid " --suppress-common-lines do not output common lines" +msgstr " --suppress-common-lines Keine gemeinsamen Zeilen ausgeben." + +#: src/diff.c:902 +msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in" +msgstr "" +"-p, --show-c-function Für jede Änderung zeigen, in welcher C-" +"Funktion sie ist" + +#: src/diff.c:903 +msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE" +msgstr "" +"-F, --show-function-line=RE Die neueste Zeile zeigen, die dem Muster RE " +"entspricht" + +#: src/diff.c:904 +#, fuzzy +msgid "" +" --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n" +" (can be repeated)" +msgstr "" +" --label LABEL LABEL statt des Dateinamens benutzen\n" +" (kann wiederholt werden)." + +#: src/diff.c:907 +msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" +msgstr "" +"-t, -expand-tabs Tabulatoren in der Ausgabe zu Leerzeichen " +"ausdehnen." + +#: src/diff.c:908 +msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" +msgstr "" +"-T, --initial-tab Einrückungen durch vorangestellte Tabulatoren " +"erzeugen." + +#: src/diff.c:909 +msgid "" +" --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns" +msgstr "" +" --tabsize=ZAHL Tabulatorstopps sind alle ZAHL Spalten " +"(Vorgabe: 8)." + +#: src/diff.c:910 +msgid "" +" --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines" +msgstr "" +" --suppress-blank-empty Leerzeichen oder Tabulator vor leeren\n" +" Ausgabezeilen verhindern." + +#: src/diff.c:911 +msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it" +msgstr "" +"-l, --paginate Ausgabe an »pr« zum Seitenumbruch übergeben." + +#: src/diff.c:913 +msgid "" +"-r, --recursive recursively compare any subdirectories found" +msgstr "" +"-r, --recursive Rekursiv alle Unterverzeichnisse vergleichen." + +#: src/diff.c:914 +msgid " --no-dereference don't follow symbolic links" +msgstr "" +" --no-derefence Symbolischen Verknüpfungen nicht folgen." + +#: src/diff.c:915 +msgid "-N, --new-file treat absent files as empty" +msgstr "-N, --new-file Fehlende Dateien als leer betrachten." + +#: src/diff.c:916 +msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty" +msgstr "" +" --unidirectional-new-file Die ersten fehlenden Dateien als leer " +"betrachten." + +#: src/diff.c:917 +msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names" +msgstr "" +" --ignore-file-name-case Unterschiede der Groß/Kleinschreibung von " +"Dateinamen\n" +" ignorieren." + +#: src/diff.c:918 +msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names" +msgstr "" +" --no-ignore-file-name-case Unterschiede der Groß/Kleinschreibung von \n" +" Dateinamen beachten." + +#: src/diff.c:919 +msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT" +msgstr "" +"-x, --exclude=MUSTER Dateien ausschließen, die auf MUSTER passen." + +#: src/diff.c:920 +msgid "" +"-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE" +msgstr "" +"-X, --exclude-from=DATEI Dateien überspringen, die auf eines der\n" +" Muster in DATEI passen." + +#: src/diff.c:921 +msgid "" +"-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories" +msgstr "" +"-S, --starting-file=DATEI Beim Verzeichnisvergleich mit DATEI beginnen." + +#: src/diff.c:922 +msgid "" +" --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n" +" FILE1 can be a directory" +msgstr "" +" --from-file=DATEI1 DATEI1 mit allen Operanden vergleichen.\n" +" DATEI1 kann ein Verzeichnis sein." + +#: src/diff.c:924 +msgid "" +" --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n" +" FILE2 can be a directory" +msgstr "" +" --to-file=DATEI2 Alle Operanden mit DATEI2 vergleichen.\n" +" DATEI2 kann ein Verzeichnis sein." + +#: src/diff.c:927 +msgid "" +"-i, --ignore-case ignore case differences in file contents" +msgstr "" +"-i, --ignore-case Unterschiede der Groß/Kleinschreibung\n" +" im Dateiinhalt ignorieren." + +#: src/diff.c:928 +msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" +msgstr "" +"-E, --ignore-tab-expansion Änderungen aufgrund von Tabausdehnungen " +"ignorieren." + +#: src/diff.c:929 +msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end" +msgstr "-Z, --ignore-trailing-space Freiraum am Zeilenende ignorieren." + +#: src/diff.c:930 +msgid "" +"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" +msgstr "-b, --ignore-space-change Änderungen im Leerraum ignorieren." + +#: src/diff.c:931 +msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space" +msgstr "-w, --ignore-all-space Freiraum ignorieren." + +#: src/diff.c:932 +msgid "" +"-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank" +msgstr "" +"-B, --ignore-blank-lines Die Änderungen übergehen, wo alle Zeilen " +"leer sind." + +#: src/diff.c:933 +msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE" +msgstr "" +"-I, --ignore-matching-lines=RE Änderungen ignorieren, bei denen alle " +"Zeilen\n" +" auf das Muster RE passen." + +#: src/diff.c:935 +msgid "-a, --text treat all files as text" +msgstr "-a, --text Alle Dateien als Text behandeln." + +#: src/diff.c:936 +msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" +msgstr "" +" --strip-trailing-cr Wagenrücklauf (CR) am Zeilenende\n" +" beim Einlesen entfernen." + +#: src/diff.c:938 +msgid " --binary read and write data in binary mode" +msgstr "" +" --binary Daten im Binärmodus lesen und schreiben." + +#: src/diff.c:941 +msgid "" +"-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs" +msgstr "" +"-D, --ifdef=NAME Zusammengefügte Datei mit »#ifdef NAME« in\n" +" die Ausgabe mischen." + +#: src/diff.c:942 +msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT" +msgstr " --GTYPE-group-format=GFMT GTYPE-Eingabe mit GFMT formatieren." + +#: src/diff.c:943 +msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT" +msgstr "" +" --line-format=LFMT Alle Eingabe-Zeilen mit LFMT formatieren." + +#: src/diff.c:944 +msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT" +msgstr " --LTYPE-line-format=LFMT LTYPE-Eingabe mit LFMT formatieren." + +#: src/diff.c:945 +msgid "" +" These format options provide fine-grained control over the output\n" +" of diff, generalizing -D/--ifdef." +msgstr "" +" Diese Formatoptionen stellen haargenaue Kontrolle über die Eingabe\n" +" von diff bereit, indem -D/--ifdef verallgemeinert wird." + +#: src/diff.c:947 +msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'." +msgstr "" +" LTYPE kann »old«, »new« oder »unchanged« sein. GTYPE ist LTYPE oder " +"»changed«." + +#: src/diff.c:948 +msgid "" +" GFMT (only) may contain:\n" +" %< lines from FILE1\n" +" %> lines from FILE2\n" +" %= lines common to FILE1 and FILE2\n" +" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" +" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" +" F first line number\n" +" L last line number\n" +" N number of lines = L-F+1\n" +" E F-1\n" +" M L+1\n" +" %(A=B?T:E) if A equals B then T else E" +msgstr "" +" GFMT kann (nur) enthalten:\n" +" %< Zeilen von DATEI1.\n" +" %> Zeilen von DATEI2.\n" +" %= Zeilen, die sowohl zu DATEI1 als auch zu DATEI2 gehören.\n" +" %[-][BREITE][.[PRÄZ]]{doxX}BUCHST Ausgabe nach printf-Regeln für " +"BUCHST.\n" +" Folgende BUCHTSTaben gelten für neue Gruppen, Kleinschreibung für " +"alte:\n" +" F Erste Zeilennummer.\n" +" L Letzte Zeilennummer.\n" +" N Zahl der Zeilen = L-F+1.\n" +" E F-1.\n" +" M L+1.\n" +" %(A=B?T:E) Falls A gleich B, dann T, sonst E." + +#: src/diff.c:960 +msgid "" +" LFMT (only) may contain:\n" +" %L contents of line\n" +" %l contents of line, excluding any trailing newline\n" +" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" +msgstr "" +" LFMT kann (nur) enthalten:\n" +" %L Inhalt der Zeile.\n" +" %l Inhalt der Zeile, ohne Zeilenumbruch am Ende.\n" +" %[-][BREITE][.[PRÄZ]]{doxX}n Zeilennummer im printf-Stil." + +#: src/diff.c:964 +msgid "" +" Both GFMT and LFMT may contain:\n" +" %% %\n" +" %c'C' the single character C\n" +" %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n" +" C the character C (other characters represent themselves)" +msgstr "" +" GFMT und LFMT können enthalten:\n" +" %% %\n" +" %c'C' das einzelne Zeichen C\n" +" %c'\\OOO' das Zeichen mit dem Oktalcode OOO\n" +" C Das Zeichen C (andere Zeichen stellen sich selbst dar)" + +#: src/diff.c:970 +msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" +msgstr "" +"-d, --minimal Aufwendig nach einem kleineren Satz von Änderungen " +"suchen." + +#: src/diff.c:971 +msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix" +msgstr "" +" --horizon-lines=ZAHL ZAHL Zeilen mit gemeinsamem Prä- und Suffix " +"behalten." + +#: src/diff.c:972 +msgid "" +" --speed-large-files assume large files and many scattered small changes" +msgstr "" +" --speed-large-files Es werden große Dateien und viele verstreute, " +"kleine\n" +" Änderungen vermutet." + +#: src/diff.c:973 +msgid "" +" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be 'never', 'always'," +msgstr "" + +#: src/diff.c:974 +#, fuzzy +msgid " or 'auto' (the default)" +msgstr " --normal Ein normales Diff ausgeben (Standard)." + +#: src/diff.c:975 +msgid "" +" --palette=PALETTE specify the colors to use when --color is active" +msgstr "" + +#: src/diff.c:976 +msgid "" +" PALETTE is a colon-separated list terminfo " +"capabilities" +msgstr "" + +#: src/diff.c:978 +msgid " --help display this help and exit" +msgstr " --help Diese Hilfe anzeigen und beenden." + +#: src/diff.c:979 +msgid "-v, --version output version information and exit" +msgstr "-v, -version Versionsinformation ausgeben und beenden." + +#: src/diff.c:981 +#, fuzzy +msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'." +msgstr "" +"DATEIEN sind »DATEI1 DATEI2« oder »VERZ1 VERZ2« oder »VERZ DATEI...«\n" +"oder »DATEI... VERZ«." + +#: src/diff.c:982 +msgid "" +"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)." +msgstr "" +"Wenn --from-file oder --to-file angegeben werden, gibt es keine\n" +"Einschränkungen für DATEI(EN)." + +#: src/diff.c:983 src/diff3.c:526 src/sdiff.c:219 +msgid "If a FILE is '-', read standard input." +msgstr "Wenn DATEI »-« ist, von der Standardeingabe lesen." + +#: src/diff.c:993 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEIEN\n" + +#: src/diff.c:994 +msgid "Compare FILES line by line." +msgstr "DATEIEN Zeile für Zeile vergleichen." + +#: src/diff.c:1028 +#, c-format +msgid "conflicting %s option value '%s'" +msgstr "Widersprüchlicher %s-Optionswert »%s«." + +#: src/diff.c:1041 +#, c-format +msgid "conflicting output style options" +msgstr "Widersprüchliche Optionen für den Ausgabestil." + +#: src/diff.c:1057 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid color '%s'" +msgstr "ungültige Breite »%s«." + +#: src/diff.c:1113 src/diff.c:1323 +#, c-format +msgid "Only in %s: %s\n" +msgstr "Nur in %s: %s.\n" + +#: src/diff.c:1247 +msgid "cannot compare '-' to a directory" +msgstr "»-« kann nicht mit Verzeichnis verglichen werden." + +#: src/diff.c:1282 +msgid "-D option not supported with directories" +msgstr "Option -D nicht unterstützt bei Verzeichnissen" + +#: src/diff.c:1291 +#, c-format +msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" +msgstr "Gemeinsame Unterverzeichnisse: %s und %s.\n" + +#: src/diff.c:1333 src/diff.c:1383 +#, c-format +msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" +msgstr "Datei %s ist ein %s, während Datei %s ein %s ist.\n" + +#: src/diff.c:1369 +#, c-format +msgid "Symbolic links %s and %s differ\n" +msgstr "Symbolische Verknüpfungen %s und %s sind verschieden.\n" + +#: src/diff.c:1456 +#, c-format +msgid "Files %s and %s are identical\n" +msgstr "Dateien %s und %s sind identisch.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/diff3.c:41 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/diff3.c:348 +#, c-format +msgid "incompatible options" +msgstr "Inkompatible Optionen." + +#: src/diff3.c:388 +msgid "'-' specified for more than one input file" +msgstr "»-« für mehr als eine Eingabedatei angegeben." + +#: src/diff3.c:439 src/diff3.c:1288 src/diff3.c:1692 src/diff3.c:1747 +#: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855 +msgid "read failed" +msgstr "Lesefehler." + +#: src/diff3.c:473 +msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts" +msgstr "" +"-A, --show-all Alle Änderungen ausgeben, Konflikte in Klammern." + +#: src/diff3.c:475 +msgid "" +"-e, --ed output ed script incorporating changes\n" +" from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE" +msgstr "" +"-e, --ed ed-Script ausgeben, das die Änderungen\n" +" von DEINEDATEI und ALTEDATEI in MEINEDATEI\n" +" integriert." + +#: src/diff3.c:477 +msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts" +msgstr "-E --show-overlap Wie -e, aber Konflikte in Klammern." + +#: src/diff3.c:478 +msgid "" +"-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping " +"changes" +msgstr "" +"-3, --easy-only Wie -e, aber nur nichtüberlappende Änderungen " +"integrieren." + +#: src/diff3.c:479 +msgid "" +"-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes" +msgstr "" +"-x, --overlap-only Wie -e, aber nur überlappende Änderungen " +"integrieren." + +#: src/diff3.c:480 +msgid "-X like -x, but bracket conflicts" +msgstr "-X Wie -x, aber Konflikte in Klammern." + +#: src/diff3.c:481 +msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts" +msgstr "" +"-i An ed-Skripte »w«- und »q«-Befehle anhängen." + +#: src/diff3.c:483 +msgid "" +"-m, --merge output actual merged file, according to\n" +" -A if no other options are given" +msgstr "" +"-m, --merge Zusammengefügte Datei ausgeben, wie -A,\n" +" falls keine anderen Optionen übergeben wurden." + +#: src/diff3.c:486 +msgid "-a, --text treat all files as text" +msgstr "-a, --text Alle Dateien als Text behandeln." + +#: src/diff3.c:487 +msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" +msgstr "" +" --strip-trailing-cr Wagenrücklauf (CR) am Zeilenende beim Einlesen " +"entfernen." + +#: src/diff3.c:488 +msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" +msgstr "" +"-T, --initial-tab Einrückungen durch vorangestellte Tabulatoren " +"erzeugen." + +#: src/diff3.c:489 +msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" +msgstr "" +" --diff-program=PROGRAMM PROGRAMM zum Vergleichen von Dateien verwenden." + +#: src/diff3.c:490 +msgid "" +"-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n" +" (can be repeated up to three times)" +msgstr "" +"-L, --label=LABEL LABEL statt des Dateinamens benutzen\n" +" (kann bis zu dreimal wiederholt werden)" + +#: src/diff3.c:493 +msgid " --help display this help and exit" +msgstr " --help Diese Hilfe anzeigen und beenden." + +#: src/diff3.c:494 +msgid "-v, --version output version information and exit" +msgstr "-v, --version Versionsinformation ausgeben und beenden." + +#: src/diff3.c:503 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MEINEDATEI ALTEDATEI DEINEDATEI\n" + +#: src/diff3.c:505 +msgid "Compare three files line by line." +msgstr "Drei Dateien Zeile für Zeile vergleichen." + +#: src/diff3.c:515 +msgid "" +"\n" +"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n" +"the changes.\n" +"\n" +"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n" +"to be output instead of the default.\n" +"\n" +"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n" +"and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n" +"robust than using ed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Das Standardausgabeformat ist eine einigermaßen menschenlesbare\n" +"Darstellung der Änderungen.\n" +"\n" +"Die Optionen -e, -E, -x und -X (und deren entsprechende lange Versionen)\n" +"erzeugen ein ed-Skript als Ausgabe statt des Standards.\n" +"\n" +"Abschließend versucht die Option -m (--merge), dass diff3 die Änderungen\n" +"intern zusammenführt und die eigentliche, zusammengeführte Datei ausgegeben\n" +"wird. Für ungewöhnliche Eingaben ist dies robuster, als ed zu benutzen.\n" + +#: src/diff3.c:527 +msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble." +msgstr "" +"Der Rückgabewert des Programms ist 0, falls es erfolgreich ist, 1 falls\n" +"es Konflikte gibt und 2 falls Probleme auftreten." + +#: src/diff3.c:720 +msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" +msgstr "Interner Fehler: Format für diff-Blöcke ist durcheinander." + +#: src/diff3.c:1015 +#, c-format +msgid "%s: diff failed: " +msgstr "%s: »diff« ist gescheitert: " + +#: src/diff3.c:1037 +msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" +msgstr "Interner Fehler: Ungültiger diff-Typ in process_diff." + +#: src/diff3.c:1062 +msgid "invalid diff format; invalid change separator" +msgstr "Ungültiges Diff-Format; ungültiger Änderungstrenner." + +#: src/diff3.c:1298 +msgid "invalid diff format; incomplete last line" +msgstr "Ungültiges Diff-Format; fehlende letzte Zeile." + +#: src/diff3.c:1322 src/sdiff.c:275 src/util.c:970 +#, c-format +msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked" +msgstr "Unterprogramm »%s« konnte nicht aufgerufen werden." + +#: src/diff3.c:1347 +msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" +msgstr "Ungültiges Diff-Format; inkorrektes Zeichen in führender Zeile" + +#: src/diff3.c:1420 +msgid "internal error: invalid diff type passed to output" +msgstr "Interner Fehler: Ungültiger diff-Typ an Ausgabe übergeben." + +#: src/diff3.c:1694 src/diff3.c:1751 +msgid "input file shrank" +msgstr "Eingabedatei schrumpfte." + +#: src/dir.c:156 +#, c-format +msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'" +msgstr "Die Dateinamen »%s« und »%s« können nicht verglichen werden." + +#: src/dir.c:225 +#, c-format +msgid "%s: recursive directory loop" +msgstr "%s: Rekursive Verzeichnisschleife" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/sdiff.c:42 +msgid "Thomas Lord" +msgstr "Thomas Lord" + +#: src/sdiff.c:173 +msgid "" +"-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE" +msgstr "" +"-o, --output=DATEI Interaktiv arbeiten, Ausgabe in DATEI speichern." + +#: src/sdiff.c:175 +msgid "" +"-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same" +msgstr "" +"-i, --ignore-case Nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung " +"unterscheiden." + +#: src/sdiff.c:176 +msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" +msgstr "" +"-E, --ignore-tab-expansion Änderungen aufgrund von Tabausdehnungen " +"ignorieren." + +#: src/sdiff.c:177 +msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end" +msgstr "-Z, --ignore-trailing-space Freiraum am Zeilenende ignorieren." + +#: src/sdiff.c:178 +msgid "" +"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" +msgstr "-b, --ignore-space-change Änderungen im Leerraum ignorieren." + +#: src/sdiff.c:179 +msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space" +msgstr "-W, --ignore-all-space Leerraum ignorieren." + +#: src/sdiff.c:180 +msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank" +msgstr "" +"-B, --ignore-blank-lines Die Änderungen übergehen, wo die Zeilen leer " +"sind." + +#: src/sdiff.c:181 +msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE" +msgstr "" +"-I, --ignore-matching-lines=RE Änderungen ignorieren, bei denen alle " +"Zeilen\n" +" auf das Muster RE passen." + +#: src/sdiff.c:182 +msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" +msgstr "" +" --strip-trailing-cr Wagenrücklauf (CR) am Zeilenende beim Einlesen " +"entfernen." + +#: src/sdiff.c:183 +msgid "-a, --text treat all files as text" +msgstr "-a, --text Alle Dateien als Text betrachten." + +#: src/sdiff.c:185 +msgid "" +"-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" +msgstr "" +"-w, --width=ZAHL Maximale ZAHL Druckspalten pro Zeile (Vorgabe: " +"130)." + +#: src/sdiff.c:186 +msgid "" +"-l, --left-column output only the left column of common lines" +msgstr "" +"-l, --left-column Nur linke Spalte der gemeinsamen Zeilen " +"ausgeben." + +#: src/sdiff.c:187 +msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines" +msgstr "-s, --suppress-common-lines Keine gemeinsamen Zeilen ausgeben." + +#: src/sdiff.c:189 +msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" +msgstr "" +"-t, --expand-tabs Tabulatoren in der Ausgabe zu Leerzeichen " +"ausdehnen." + +#: src/sdiff.c:190 +msgid "" +" --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns" +msgstr "" +" --tabsize=ZAHL Tabulatorstopps sind alle ZAHL Spalten " +"(Vorgabe: 8)." + +#: src/sdiff.c:192 +msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" +msgstr "" +"-d, --minimal Aufwendig nach einem kleineren Satz von " +"Änderungen suchen." + +#: src/sdiff.c:193 +msgid "" +"-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes" +msgstr "" +"-H, --speed-large-files Es werden große Dateien und viele verstreute, " +"kleine\n" +" Änderungen vermutet." + +#: src/sdiff.c:194 +msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" +msgstr "" +" --diff-program=PROGRAMM PROGRAMM zum Vergleichen von Dateien verwenden." + +#: src/sdiff.c:196 +msgid " --help display this help and exit" +msgstr " --help Diese Hilfe anzeigen und beenden." + +#: src/sdiff.c:197 +msgid "-v, --version output version information and exit" +msgstr "-v, -version Versionsinformation ausgeben und beenden." + +#: src/sdiff.c:206 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI1 DATEI2\n" + +#: src/sdiff.c:208 +msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2." +msgstr "" +"Nebeneinanderstehendes Zusammenbringen der Unterschiede zwischen\n" +"DATEI1 und DATEI2." + +#: src/sdiff.c:329 +msgid "cannot interactively merge standard input" +msgstr "Die Standardeingabe kann nicht interaktiv gemischt werden." + +#: src/sdiff.c:595 +msgid "both files to be compared are directories" +msgstr "Beide zu vergleichende Dateien sind Verzeichnisse." + +#: src/sdiff.c:818 +msgid "" +"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" +"eb:\tEdit then use both versions.\n" +"el or e1:\tEdit then use the left version.\n" +"er or e2:\tEdit then use the right version.\n" +"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n" +"l or 1:\tUse the left version.\n" +"r or 2:\tUse the right version.\n" +"s:\tSilently include common lines.\n" +"v:\tVerbosely include common lines.\n" +"q:\tQuit.\n" +msgstr "" +"ed:\tEditieren, dann beide Versionen benutzen, jede mit einem Kopf " +"dekoriert.\n" +"eb:\tEditieren, dann beide Versionen benutzen.\n" +"el oder e1:\tEditieren, dann linke Version benutzen.\n" +"er oder e2:\tEditieren, dann rechte Version benutzen.\n" +"e:\tBeide Versionen verwerfen und dann eine neue Version editieren.\n" +"l:\tLinke Version benutzen.\n" +"r:\tRechte Version benutzen.\n" +"s:\tStillschweigend gemeinsame Zeilen übernehmen.\n" +"v:\tAusführlich gemeinsame Zeilen übernehmen.\n" +"q:\tBeenden.\n" + +#: src/util.c:663 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«.\n" + +#: src/util.c:693 +#, c-format +msgid "unparsable value for --palette" +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ "You may redistribute copies of this program\n" +#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n" +#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING." +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Programm wird ohne Gewährleistung geliefert, soweit dies\n" +#~ "gesetzlich zulässig ist. Sie können es unter den Bedingungen der GNU\n" +#~ "General Public License weitergeben. \n" +#~ "Details dazu enthält die Datei COPYING." + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: ungültige Option -- %c.\n" + +#~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie." +#~ msgstr "Geschrieben von Torbjorn Granlund und David MacKenzie." + +#~ msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" +#~ msgstr "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" + +#~ msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." +#~ msgstr "-s -quiet --silent Keine Ausgabe; nur den Exit-Status setzen." + +#~ msgid "--help Output this help." +#~ msgstr "--help Nur diese Hilfe zeigen." + +#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>." +#~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <bug-gnu-utils@gnu.org>." + +#~ msgid "" +#~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" +#~ "Richard Stallman, and Len Tower." +#~ msgstr "" +#~ "Geschrieben von Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" +#~ "Richard Stallman und Len Tower." + +#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'" +#~ msgstr "Die Option »-%ld« ist veraltet; verwenden Sie »-%c %ld«." + +#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it" +#~ msgstr "Die Option »-%ld« ist veraltet; lassen Sie sie weg." + +#~ msgid "" +#~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied " +#~ "context.\n" +#~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified " +#~ "context.\n" +#~ " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" +#~ " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" +#~ " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." +#~ msgstr "" +#~ " -c, -C ZAHL, --context[=ZAHL] ZAHL Zeilen des kopierten Kontextes " +#~ "ausgeben\n" +#~ " (Vorgabe: 3).\n" +#~ " -u, -U ZAHL, --unified[=ZAHL] ZAHL Zeilen des \"unifizierten\" " +#~ "Kontextes ausgeben\n" +#~ " (Vorgabe: 3).\n" +#~ " --label LABEL LABEL statt Dateiname verwenden.\n" +#~ " -p, --show-c-function Anzeigen, in welcher C-Funktion die " +#~ "Veränderung\n" +#~ " vorkommt.\n" +#~ " -F RE, --show-function-line=RE Die nächste Zeile anzeigen, auf die RE " +#~ "zutrifft." + +#~ msgid "" +#~ "-y --side-by-side Output in two columns.\n" +#~ " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" +#~ " --left-column Output only the left column of common lines.\n" +#~ " --suppress-common-lines Do not output common lines." +#~ msgstr "" +#~ "-y -side-by-side In zwei Spalten ausgeben.\n" +#~ " -W ZAHL --width=ZAHL Maximal ZAHL Zeichen pro Zeile ausgeben(Vorgabe: " +#~ "130).\n" +#~ " --left-column Nur linke Spalte gemeinsamer Zeilen ausgeben.\n" +#~ " ---suppress-common-lines Keine gemeinsamen Zeilen ausgeben." + +#~ msgid "" +#~ "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." +#~ msgstr "" +#~ "--speed-large-files Es werden große Dateien und viele Änderungen " +#~ "vermutet." + +#~ msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." +#~ msgstr "-X Überlappende Änderungen geklammert ausgeben." + +#~ msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." +#~ msgstr "" +#~ "-m --merge Zusammengeführte Datei anstelle von ed-Skript ausgeben " +#~ "(Vorgabe -A)." + +#~ msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." +#~ msgstr "-L LABEL --label=LABEL LABEL anstelle des Dateinamens verwenden." + +#~ msgid "subsidiary program `%s' failed" +#~ msgstr "Unterprogramm »%s« schlug fehl." + +#~ msgid "subsidiary program `%s' not executable" +#~ msgstr "Unterprogramm »%s« ist nicht ausführbar." |