summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po1668
1 files changed, 1668 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..744babe
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,1668 @@
+# German messages for GNU diffutils.
+# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
+# Copyright (C) 1996, 2001, 2002, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 1996
+# Martin von Löwis <martin@v.loewis.de>, 1997, 2001, 2002
+# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012, 2013.
+# Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net>, 2013.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU diffutils 3.3-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-20 22:22-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-20 20:43+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ungültiges %s%s-Argument »%s«"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/argmatch.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "ungültiges %s%s-Argument »%s«"
+
+#: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297
+msgid "program error"
+msgstr "Programmfehler"
+
+#: lib/c-stack.c:205 lib/c-stack.c:298
+msgid "stack overflow"
+msgstr "Stacküberlauf"
+
+#: lib/error.c:191
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Unbekannter Systemfehler"
+
+#: lib/file-type.c:40
+msgid "regular empty file"
+msgstr "normale leere Datei"
+
+#: lib/file-type.c:40
+msgid "regular file"
+msgstr "normale Datei"
+
+#: lib/file-type.c:43
+msgid "directory"
+msgstr "Verzeichnis"
+
+#: lib/file-type.c:46
+msgid "symbolic link"
+msgstr "Symbolische Verknüpfung"
+
+#: lib/file-type.c:52
+msgid "message queue"
+msgstr "Nachrichten-Warteschlange"
+
+#: lib/file-type.c:55
+msgid "semaphore"
+msgstr "Semaphor"
+
+#: lib/file-type.c:58
+msgid "shared memory object"
+msgstr "gemeinsames Speicherobjekt"
+
+#: lib/file-type.c:61
+msgid "typed memory object"
+msgstr "typisiertes Speicherobjekt"
+
+#: lib/file-type.c:66
+msgid "block special file"
+msgstr "Blockorientiertes Gerät"
+
+#: lib/file-type.c:69
+msgid "character special file"
+msgstr "Zeichenorientiertes Gerät"
+
+#: lib/file-type.c:72
+msgid "contiguous data"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:75
+msgid "fifo"
+msgstr "FIFO"
+
+#: lib/file-type.c:78
+msgid "door"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:81
+#, fuzzy
+msgid "multiplexed block special file"
+msgstr "Blockorientiertes Gerät"
+
+#: lib/file-type.c:84
+#, fuzzy
+msgid "multiplexed character special file"
+msgstr "Zeichenorientiertes Gerät"
+
+#: lib/file-type.c:87
+msgid "multiplexed file"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:90
+#, fuzzy
+msgid "named file"
+msgstr "seltsame Datei"
+
+#: lib/file-type.c:93
+#, fuzzy
+msgid "network special file"
+msgstr "Blockorientiertes Gerät"
+
+#: lib/file-type.c:96
+msgid "migrated file with data"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:99
+msgid "migrated file without data"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:102
+msgid "port"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:105
+msgid "socket"
+msgstr "Socket"
+
+#: lib/file-type.c:108
+msgid "whiteout"
+msgstr ""
+
+#: lib/file-type.c:110
+msgid "weird file"
+msgstr "seltsame Datei"
+
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig, Möglichkeiten:"
+
+#: lib/getopt.c:619
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
+
+#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument.\n"
+
+#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument.\n"
+
+#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: Option »%s« verlangt ein Argument.\n"
+
+#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«.\n"
+
+#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«.\n"
+
+#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: ungültige Option -- »%c«\n"
+
+#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- »%c«\n"
+
+#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
+
+#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument.\n"
+
+#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: Option »-W %s« verlangt ein Argument.\n"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:347
+msgid "`"
+msgstr "»"
+
+#: lib/quotearg.c:348
+msgid "'"
+msgstr "«"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "Success"
+msgstr "Erfolg."
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "Keine Übereinstimmung."
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck."
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Ungültiges Sortierzeichen."
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Ungültiger Name für Zeichenklasse."
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Extra Backslash."
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Ungültige Rückreferenz."
+
+#: lib/regcomp.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Öffnende [ oder [^ ohne schließende."
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Öffnende ( oder \\( ohne schließende."
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Öffnende \\{ ohne schließende."
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}."
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Ungültiges Bereichsende."
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Speicher verbraucht."
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Ungültiger vorhergehender regulärer Ausdruck."
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Vorzeitiges Ende des regulären Ausdrucks."
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Regulärer Ausdruck ist zu groß."
+
+#: lib/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Schließende ) oder \\) ohne öffnende."
+
+#: lib/regcomp.c:687
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Kein vorhergehender regulärer Ausdruck."
+
+#: lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "Speicher verbraucht."
+
+#: lib/xfreopen.c:35
+msgid "stdin"
+msgstr "Standardeingabe"
+
+#: lib/xfreopen.c:36
+msgid "stdout"
+msgstr "Standardausgabe"
+
+#: lib/xfreopen.c:37
+msgid "stderr"
+msgstr "Standardfehlerausgabe"
+
+#: lib/xfreopen.c:38
+msgid "unknown stream"
+msgstr "unbekannter Datenstrom"
+
+#: lib/xfreopen.c:39
+#, c-format
+msgid "failed to reopen %s with mode %s"
+msgstr "%s konnte mit Modus %s nicht wieder geöffnet werden"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:63
+#, c-format
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr "ungültiges %s%s-Argument »%s«"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:68
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr "ungültiger Suffix in %s%s Argument »%s«"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:72
+#, c-format
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr "%s%s Argument »%s« ist zu groß"
+
+#: lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Paket erstellt von %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Paket erstellt von %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: lib/version-etc.c:86
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder später <http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl.html>.\n"
+"Dies ist freie Software: Sie dürfen sie verändern und verbreiten.\n"
+"Es gibt KEINE GARANTIE, soweit diese nicht durch das Gesetz vorgeschrieben\n"
+"wird.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Geschrieben von %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Geschrieben von %s, %s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s\n"
+"und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s und weiteren.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fehlerberichte an %s.\n"
+"Übersetzungsfehler an <http://translationproject.org/team/de.html>.\n"
+
+#: lib/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Berichten Sie Fehler in %s an %s.\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Homepage von %s: <%s>.\n"
+
+#: lib/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Homepage von %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
+
+#: lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr ""
+"Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: <http://www.gnu.org/gethelp/"
+">\n"
+
+#: src/analyze.c:454 src/diff.c:1400
+#, c-format
+msgid "Files %s and %s differ\n"
+msgstr "Dateien %s und %s sind verschieden.\n"
+
+#: src/analyze.c:455
+#, c-format
+msgid "Binary files %s and %s differ\n"
+msgstr "Binärdateien %s und %s sind verschieden.\n"
+
+#: src/analyze.c:697 src/diff3.c:1463 src/util.c:1255
+msgid "No newline at end of file"
+msgstr "Kein Zeilenumbruch am Dateiende."
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cmp.c:43
+msgid "Torbjorn Granlund"
+msgstr "Torbjorn Granlund"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cmp.c:44
+msgid "David MacKenzie"
+msgstr "David MacKenzie"
+
+#: src/cmp.c:118 src/diff.c:875 src/diff3.c:459 src/sdiff.c:158
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information."
+msgstr "»%s --help« gibt Ihnen mehr Informationen."
+
+#: src/cmp.c:137
+#, c-format
+msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
+msgstr "ungültiger --ignore-initial-Wert »%s«."
+
+#: src/cmp.c:147
+#, c-format
+msgid "options -l and -s are incompatible"
+msgstr "Die Optionen -l und -s sind inkompatibel."
+
+#: src/cmp.c:155 src/diff.c:884 src/diff3.c:467 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:315
+#: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:853 src/util.c:953 src/util.c:960
+msgid "write failed"
+msgstr "Schreibfehler."
+
+#: src/cmp.c:157 src/diff.c:886 src/diff.c:1465 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:169
+msgid "standard output"
+msgstr "Standardausgabe"
+
+#: src/cmp.c:161
+msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
+msgstr "-b, --print-bytes Unterschiedliche Bytes ausgeben."
+
+#: src/cmp.c:162
+msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
+msgstr ""
+"-i, --ignore-initial=SKIP Die ersten SKIP Bytes der Eingabe "
+"überspringen."
+
+#: src/cmp.c:163
+msgid ""
+"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
+" first SKIP2 bytes of FILE2"
+msgstr ""
+"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 Die ersten SKIP1 Bytes von DATEI1\n"
+" und die ersten SKIP2 Bytes von DATEI2 "
+"überspringen."
+
+#: src/cmp.c:165
+msgid ""
+"-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
+msgstr ""
+"-l, --verbose Bytenummern und Werte aller unterschiedlichen "
+"Bytes ausgeben."
+
+#: src/cmp.c:166
+msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
+msgstr "-n, --bytes=LIMIT Höchstens LIMIT Bytes vergleichen."
+
+#: src/cmp.c:167
+msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
+msgstr "-s, --quiet, --silent Alle normalen Ausgaben unterdrücken."
+
+#: src/cmp.c:168
+msgid " --help display this help and exit"
+msgstr " --help Diese Hilfe anzeigen und beenden."
+
+#: src/cmp.c:169
+msgid "-v, --version output version information and exit"
+msgstr "-v, -version Versionsinformation ausgeben und beenden."
+
+#: src/cmp.c:178
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI1 [DATEI2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
+
+#: src/cmp.c:180
+msgid "Compare two files byte by byte."
+msgstr "Zwei Dateien Byte für Byte vergleichen."
+
+#: src/cmp.c:182
+msgid ""
+"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
+"at the beginning of each file (zero by default)."
+msgstr ""
+"Die optionalen Argumente SKIP1 und SKIP2 geben die Zahl der Bytes an,\n"
+"die in jeder Datei übersprungen werden (standardmäßig null)."
+
+#: src/cmp.c:185 src/diff.c:996 src/diff3.c:507 src/sdiff.c:210
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"Nötige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze Optionen nötig.\n"
+
+#: src/cmp.c:191
+msgid ""
+"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
+"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
+msgstr ""
+"SKIP-Werte dürfen die folgenden multiplikativen Anhänge haben:\n"
+"kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n"
+"GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, und so weiter für T, P, E, Z, Y."
+
+#: src/cmp.c:194
+msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
+msgstr "Wenn DATEI »-« ist oder fehlt, von der Standardeingabe lesen."
+
+#: src/cmp.c:195 src/diff.c:984 src/sdiff.c:220
+msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
+msgstr ""
+"Der Rückgabewert des Programms ist 0, falls die Eingaben identisch\n"
+"sind, 1 falls sie unterschiedlich sind und 2, falls es Probleme gab."
+
+#: src/cmp.c:240
+#, c-format
+msgid "invalid --bytes value '%s'"
+msgstr "ungültiger --bytes-Wert »%s«"
+
+#: src/cmp.c:266 src/diff.c:793 src/diff3.c:353 src/sdiff.c:565
+#, c-format
+msgid "missing operand after '%s'"
+msgstr "fehlender Operand nach »%s«"
+
+#: src/cmp.c:278 src/diff.c:795 src/diff3.c:355 src/sdiff.c:567
+#, c-format
+msgid "extra operand '%s'"
+msgstr "extra Operand »%s«."
+
+#: src/cmp.c:494
+#, c-format
+msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
+msgstr "%s %s differieren: Byte %s, Zeile %s\n"
+
+#: src/cmp.c:510
+#, c-format
+msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
+msgstr "%s %s differieren: Zeichen %s, Zeile %s ist %3o %s %3o %s\n"
+
+#: src/cmp.c:562
+#, c-format
+msgid "cmp: EOF on %s\n"
+msgstr "cmp: EOF auf %s.\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/diff.c:49
+msgid "Paul Eggert"
+msgstr "Paul Eggert"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/diff.c:50
+msgid "Mike Haertel"
+msgstr "Mike Haertel"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/diff.c:51
+msgid "David Hayes"
+msgstr "David Hayes"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/diff.c:52
+msgid "Richard Stallman"
+msgstr "Richard Stallman"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/diff.c:53
+msgid "Len Tower"
+msgstr "Len Tower"
+
+#: src/diff.c:351
+#, c-format
+msgid "invalid context length '%s'"
+msgstr "ungültige Kontextlänge »%s«."
+
+#: src/diff.c:434
+#, c-format
+msgid "pagination not supported on this host"
+msgstr "Seitenumbruch wird auf diesem System nicht unterstützt."
+
+#: src/diff.c:449 src/diff3.c:335
+#, c-format
+msgid "too many file label options"
+msgstr "Zu viele Datei-Label-Optionen wurden angegeben."
+
+#: src/diff.c:526
+#, c-format
+msgid "invalid width '%s'"
+msgstr "ungültige Breite »%s«."
+
+#: src/diff.c:530
+msgid "conflicting width options"
+msgstr "widersprüchliche Breitenoptionen"
+
+#: src/diff.c:555
+#, c-format
+msgid "invalid horizon length '%s'"
+msgstr "ungültige Horizontlänge »%s«."
+
+#: src/diff.c:611
+#, c-format
+msgid "invalid tabsize '%s'"
+msgstr "ungültige Tabulatorbreite »%s«."
+
+#: src/diff.c:615
+msgid "conflicting tabsize options"
+msgstr "widersprüchliche Tabulatorbreitenoptionen."
+
+#: src/diff.c:770
+msgid "--from-file and --to-file both specified"
+msgstr "--from-file und --to-file sind beide angegeben."
+
+#: src/diff.c:890
+msgid " --normal output a normal diff (the default)"
+msgstr " --normal Ein normales Diff ausgeben (Standard)."
+
+#: src/diff.c:891
+msgid "-q, --brief report only when files differ"
+msgstr ""
+"-q, --brief Nur ausgeben, ob die Dateien verschieden sind."
+
+#: src/diff.c:892
+msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
+msgstr "-s, --report-identical-files Meldung, wenn zwei Dateien gleich sind."
+
+#: src/diff.c:893
+msgid ""
+"-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
+msgstr ""
+"-c, -C ZAHL, --context[=ZAHL] ZAHL Zeilen des kopierten Kontexts ausgeben "
+"(Vorgabe: 3)."
+
+#: src/diff.c:894
+msgid ""
+"-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
+msgstr ""
+"-u, -U ZAHL, --unified[=ZAHL] ZAHL Zeilen des Unified-Kontexts ausgeben "
+"(Vorgabe: 3)."
+
+#: src/diff.c:895
+msgid "-e, --ed output an ed script"
+msgstr "-e, --ed Ein ed-Skript ausgeben."
+
+#: src/diff.c:896
+msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
+msgstr "-n, --rcs Im RCS-Format ausgeben."
+
+#: src/diff.c:897
+msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
+msgstr "-y, --side-by-side In zwei Spalten ausgeben."
+
+#: src/diff.c:898
+msgid ""
+"-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
+msgstr ""
+"-W, --width=ZAHL Maximal ZAHL Druckspalten pro Zeile ausgeben\n"
+" (Vorgabe: 130)."
+
+#: src/diff.c:899
+msgid ""
+" --left-column output only the left column of common lines"
+msgstr ""
+" --left-column Nur linke Spalte der gemeinsamen Zeilen "
+"ausgeben."
+
+#: src/diff.c:900
+msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
+msgstr " --suppress-common-lines Keine gemeinsamen Zeilen ausgeben."
+
+#: src/diff.c:902
+msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
+msgstr ""
+"-p, --show-c-function Für jede Änderung zeigen, in welcher C-"
+"Funktion sie ist"
+
+#: src/diff.c:903
+msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
+msgstr ""
+"-F, --show-function-line=RE Die neueste Zeile zeigen, die dem Muster RE "
+"entspricht"
+
+#: src/diff.c:904
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
+" (can be repeated)"
+msgstr ""
+" --label LABEL LABEL statt des Dateinamens benutzen\n"
+" (kann wiederholt werden)."
+
+#: src/diff.c:907
+msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
+msgstr ""
+"-t, -expand-tabs Tabulatoren in der Ausgabe zu Leerzeichen "
+"ausdehnen."
+
+#: src/diff.c:908
+msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
+msgstr ""
+"-T, --initial-tab Einrückungen durch vorangestellte Tabulatoren "
+"erzeugen."
+
+#: src/diff.c:909
+msgid ""
+" --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
+msgstr ""
+" --tabsize=ZAHL Tabulatorstopps sind alle ZAHL Spalten "
+"(Vorgabe: 8)."
+
+#: src/diff.c:910
+msgid ""
+" --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
+msgstr ""
+" --suppress-blank-empty Leerzeichen oder Tabulator vor leeren\n"
+" Ausgabezeilen verhindern."
+
+#: src/diff.c:911
+msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
+msgstr ""
+"-l, --paginate Ausgabe an »pr« zum Seitenumbruch übergeben."
+
+#: src/diff.c:913
+msgid ""
+"-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
+msgstr ""
+"-r, --recursive Rekursiv alle Unterverzeichnisse vergleichen."
+
+#: src/diff.c:914
+msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
+msgstr ""
+" --no-derefence Symbolischen Verknüpfungen nicht folgen."
+
+#: src/diff.c:915
+msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
+msgstr "-N, --new-file Fehlende Dateien als leer betrachten."
+
+#: src/diff.c:916
+msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
+msgstr ""
+" --unidirectional-new-file Die ersten fehlenden Dateien als leer "
+"betrachten."
+
+#: src/diff.c:917
+msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
+msgstr ""
+" --ignore-file-name-case Unterschiede der Groß/Kleinschreibung von "
+"Dateinamen\n"
+" ignorieren."
+
+#: src/diff.c:918
+msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
+msgstr ""
+" --no-ignore-file-name-case Unterschiede der Groß/Kleinschreibung von \n"
+" Dateinamen beachten."
+
+#: src/diff.c:919
+msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
+msgstr ""
+"-x, --exclude=MUSTER Dateien ausschließen, die auf MUSTER passen."
+
+#: src/diff.c:920
+msgid ""
+"-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
+msgstr ""
+"-X, --exclude-from=DATEI Dateien überspringen, die auf eines der\n"
+" Muster in DATEI passen."
+
+#: src/diff.c:921
+msgid ""
+"-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
+msgstr ""
+"-S, --starting-file=DATEI Beim Verzeichnisvergleich mit DATEI beginnen."
+
+#: src/diff.c:922
+msgid ""
+" --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
+" FILE1 can be a directory"
+msgstr ""
+" --from-file=DATEI1 DATEI1 mit allen Operanden vergleichen.\n"
+" DATEI1 kann ein Verzeichnis sein."
+
+#: src/diff.c:924
+msgid ""
+" --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
+" FILE2 can be a directory"
+msgstr ""
+" --to-file=DATEI2 Alle Operanden mit DATEI2 vergleichen.\n"
+" DATEI2 kann ein Verzeichnis sein."
+
+#: src/diff.c:927
+msgid ""
+"-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
+msgstr ""
+"-i, --ignore-case Unterschiede der Groß/Kleinschreibung\n"
+" im Dateiinhalt ignorieren."
+
+#: src/diff.c:928
+msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
+msgstr ""
+"-E, --ignore-tab-expansion Änderungen aufgrund von Tabausdehnungen "
+"ignorieren."
+
+#: src/diff.c:929
+msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
+msgstr "-Z, --ignore-trailing-space Freiraum am Zeilenende ignorieren."
+
+#: src/diff.c:930
+msgid ""
+"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
+msgstr "-b, --ignore-space-change Änderungen im Leerraum ignorieren."
+
+#: src/diff.c:931
+msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
+msgstr "-w, --ignore-all-space Freiraum ignorieren."
+
+#: src/diff.c:932
+msgid ""
+"-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
+msgstr ""
+"-B, --ignore-blank-lines Die Änderungen übergehen, wo alle Zeilen "
+"leer sind."
+
+#: src/diff.c:933
+msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
+msgstr ""
+"-I, --ignore-matching-lines=RE Änderungen ignorieren, bei denen alle "
+"Zeilen\n"
+" auf das Muster RE passen."
+
+#: src/diff.c:935
+msgid "-a, --text treat all files as text"
+msgstr "-a, --text Alle Dateien als Text behandeln."
+
+#: src/diff.c:936
+msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
+msgstr ""
+" --strip-trailing-cr Wagenrücklauf (CR) am Zeilenende\n"
+" beim Einlesen entfernen."
+
+#: src/diff.c:938
+msgid " --binary read and write data in binary mode"
+msgstr ""
+" --binary Daten im Binärmodus lesen und schreiben."
+
+#: src/diff.c:941
+msgid ""
+"-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
+msgstr ""
+"-D, --ifdef=NAME Zusammengefügte Datei mit »#ifdef NAME« in\n"
+" die Ausgabe mischen."
+
+#: src/diff.c:942
+msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
+msgstr " --GTYPE-group-format=GFMT GTYPE-Eingabe mit GFMT formatieren."
+
+#: src/diff.c:943
+msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
+msgstr ""
+" --line-format=LFMT Alle Eingabe-Zeilen mit LFMT formatieren."
+
+#: src/diff.c:944
+msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
+msgstr " --LTYPE-line-format=LFMT LTYPE-Eingabe mit LFMT formatieren."
+
+#: src/diff.c:945
+msgid ""
+" These format options provide fine-grained control over the output\n"
+" of diff, generalizing -D/--ifdef."
+msgstr ""
+" Diese Formatoptionen stellen haargenaue Kontrolle über die Eingabe\n"
+" von diff bereit, indem -D/--ifdef verallgemeinert wird."
+
+#: src/diff.c:947
+msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
+msgstr ""
+" LTYPE kann »old«, »new« oder »unchanged« sein. GTYPE ist LTYPE oder "
+"»changed«."
+
+#: src/diff.c:948
+msgid ""
+" GFMT (only) may contain:\n"
+" %< lines from FILE1\n"
+" %> lines from FILE2\n"
+" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
+" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
+" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
+" F first line number\n"
+" L last line number\n"
+" N number of lines = L-F+1\n"
+" E F-1\n"
+" M L+1\n"
+" %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
+msgstr ""
+" GFMT kann (nur) enthalten:\n"
+" %< Zeilen von DATEI1.\n"
+" %> Zeilen von DATEI2.\n"
+" %= Zeilen, die sowohl zu DATEI1 als auch zu DATEI2 gehören.\n"
+" %[-][BREITE][.[PRÄZ]]{doxX}BUCHST Ausgabe nach printf-Regeln für "
+"BUCHST.\n"
+" Folgende BUCHTSTaben gelten für neue Gruppen, Kleinschreibung für "
+"alte:\n"
+" F Erste Zeilennummer.\n"
+" L Letzte Zeilennummer.\n"
+" N Zahl der Zeilen = L-F+1.\n"
+" E F-1.\n"
+" M L+1.\n"
+" %(A=B?T:E) Falls A gleich B, dann T, sonst E."
+
+#: src/diff.c:960
+msgid ""
+" LFMT (only) may contain:\n"
+" %L contents of line\n"
+" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
+" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
+msgstr ""
+" LFMT kann (nur) enthalten:\n"
+" %L Inhalt der Zeile.\n"
+" %l Inhalt der Zeile, ohne Zeilenumbruch am Ende.\n"
+" %[-][BREITE][.[PRÄZ]]{doxX}n Zeilennummer im printf-Stil."
+
+#: src/diff.c:964
+msgid ""
+" Both GFMT and LFMT may contain:\n"
+" %% %\n"
+" %c'C' the single character C\n"
+" %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
+" C the character C (other characters represent themselves)"
+msgstr ""
+" GFMT und LFMT können enthalten:\n"
+" %% %\n"
+" %c'C' das einzelne Zeichen C\n"
+" %c'\\OOO' das Zeichen mit dem Oktalcode OOO\n"
+" C Das Zeichen C (andere Zeichen stellen sich selbst dar)"
+
+#: src/diff.c:970
+msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
+msgstr ""
+"-d, --minimal Aufwendig nach einem kleineren Satz von Änderungen "
+"suchen."
+
+#: src/diff.c:971
+msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
+msgstr ""
+" --horizon-lines=ZAHL ZAHL Zeilen mit gemeinsamem Prä- und Suffix "
+"behalten."
+
+#: src/diff.c:972
+msgid ""
+" --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
+msgstr ""
+" --speed-large-files Es werden große Dateien und viele verstreute, "
+"kleine\n"
+" Änderungen vermutet."
+
+#: src/diff.c:973
+msgid ""
+" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be 'never', 'always',"
+msgstr ""
+
+#: src/diff.c:974
+#, fuzzy
+msgid " or 'auto' (the default)"
+msgstr " --normal Ein normales Diff ausgeben (Standard)."
+
+#: src/diff.c:975
+msgid ""
+" --palette=PALETTE specify the colors to use when --color is active"
+msgstr ""
+
+#: src/diff.c:976
+msgid ""
+" PALETTE is a colon-separated list terminfo "
+"capabilities"
+msgstr ""
+
+#: src/diff.c:978
+msgid " --help display this help and exit"
+msgstr " --help Diese Hilfe anzeigen und beenden."
+
+#: src/diff.c:979
+msgid "-v, --version output version information and exit"
+msgstr "-v, -version Versionsinformation ausgeben und beenden."
+
+#: src/diff.c:981
+#, fuzzy
+msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
+msgstr ""
+"DATEIEN sind »DATEI1 DATEI2« oder »VERZ1 VERZ2« oder »VERZ DATEI...«\n"
+"oder »DATEI... VERZ«."
+
+#: src/diff.c:982
+msgid ""
+"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
+msgstr ""
+"Wenn --from-file oder --to-file angegeben werden, gibt es keine\n"
+"Einschränkungen für DATEI(EN)."
+
+#: src/diff.c:983 src/diff3.c:526 src/sdiff.c:219
+msgid "If a FILE is '-', read standard input."
+msgstr "Wenn DATEI »-« ist, von der Standardeingabe lesen."
+
+#: src/diff.c:993
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEIEN\n"
+
+#: src/diff.c:994
+msgid "Compare FILES line by line."
+msgstr "DATEIEN Zeile für Zeile vergleichen."
+
+#: src/diff.c:1028
+#, c-format
+msgid "conflicting %s option value '%s'"
+msgstr "Widersprüchlicher %s-Optionswert »%s«."
+
+#: src/diff.c:1041
+#, c-format
+msgid "conflicting output style options"
+msgstr "Widersprüchliche Optionen für den Ausgabestil."
+
+#: src/diff.c:1057
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid color '%s'"
+msgstr "ungültige Breite »%s«."
+
+#: src/diff.c:1113 src/diff.c:1323
+#, c-format
+msgid "Only in %s: %s\n"
+msgstr "Nur in %s: %s.\n"
+
+#: src/diff.c:1247
+msgid "cannot compare '-' to a directory"
+msgstr "»-« kann nicht mit Verzeichnis verglichen werden."
+
+#: src/diff.c:1282
+msgid "-D option not supported with directories"
+msgstr "Option -D nicht unterstützt bei Verzeichnissen"
+
+#: src/diff.c:1291
+#, c-format
+msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
+msgstr "Gemeinsame Unterverzeichnisse: %s und %s.\n"
+
+#: src/diff.c:1333 src/diff.c:1383
+#, c-format
+msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
+msgstr "Datei %s ist ein %s, während Datei %s ein %s ist.\n"
+
+#: src/diff.c:1369
+#, c-format
+msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
+msgstr "Symbolische Verknüpfungen %s und %s sind verschieden.\n"
+
+#: src/diff.c:1456
+#, c-format
+msgid "Files %s and %s are identical\n"
+msgstr "Dateien %s und %s sind identisch.\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/diff3.c:41
+msgid "Randy Smith"
+msgstr "Randy Smith"
+
+#: src/diff3.c:348
+#, c-format
+msgid "incompatible options"
+msgstr "Inkompatible Optionen."
+
+#: src/diff3.c:388
+msgid "'-' specified for more than one input file"
+msgstr "»-« für mehr als eine Eingabedatei angegeben."
+
+#: src/diff3.c:439 src/diff3.c:1288 src/diff3.c:1692 src/diff3.c:1747
+#: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
+msgid "read failed"
+msgstr "Lesefehler."
+
+#: src/diff3.c:473
+msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
+msgstr ""
+"-A, --show-all Alle Änderungen ausgeben, Konflikte in Klammern."
+
+#: src/diff3.c:475
+msgid ""
+"-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
+" from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
+msgstr ""
+"-e, --ed ed-Script ausgeben, das die Änderungen\n"
+" von DEINEDATEI und ALTEDATEI in MEINEDATEI\n"
+" integriert."
+
+#: src/diff3.c:477
+msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
+msgstr "-E --show-overlap Wie -e, aber Konflikte in Klammern."
+
+#: src/diff3.c:478
+msgid ""
+"-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
+"changes"
+msgstr ""
+"-3, --easy-only Wie -e, aber nur nichtüberlappende Änderungen "
+"integrieren."
+
+#: src/diff3.c:479
+msgid ""
+"-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
+msgstr ""
+"-x, --overlap-only Wie -e, aber nur überlappende Änderungen "
+"integrieren."
+
+#: src/diff3.c:480
+msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
+msgstr "-X Wie -x, aber Konflikte in Klammern."
+
+#: src/diff3.c:481
+msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
+msgstr ""
+"-i An ed-Skripte »w«- und »q«-Befehle anhängen."
+
+#: src/diff3.c:483
+msgid ""
+"-m, --merge output actual merged file, according to\n"
+" -A if no other options are given"
+msgstr ""
+"-m, --merge Zusammengefügte Datei ausgeben, wie -A,\n"
+" falls keine anderen Optionen übergeben wurden."
+
+#: src/diff3.c:486
+msgid "-a, --text treat all files as text"
+msgstr "-a, --text Alle Dateien als Text behandeln."
+
+#: src/diff3.c:487
+msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
+msgstr ""
+" --strip-trailing-cr Wagenrücklauf (CR) am Zeilenende beim Einlesen "
+"entfernen."
+
+#: src/diff3.c:488
+msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
+msgstr ""
+"-T, --initial-tab Einrückungen durch vorangestellte Tabulatoren "
+"erzeugen."
+
+#: src/diff3.c:489
+msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
+msgstr ""
+" --diff-program=PROGRAMM PROGRAMM zum Vergleichen von Dateien verwenden."
+
+#: src/diff3.c:490
+msgid ""
+"-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
+" (can be repeated up to three times)"
+msgstr ""
+"-L, --label=LABEL LABEL statt des Dateinamens benutzen\n"
+" (kann bis zu dreimal wiederholt werden)"
+
+#: src/diff3.c:493
+msgid " --help display this help and exit"
+msgstr " --help Diese Hilfe anzeigen und beenden."
+
+#: src/diff3.c:494
+msgid "-v, --version output version information and exit"
+msgstr "-v, --version Versionsinformation ausgeben und beenden."
+
+#: src/diff3.c:503
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MEINEDATEI ALTEDATEI DEINEDATEI\n"
+
+#: src/diff3.c:505
+msgid "Compare three files line by line."
+msgstr "Drei Dateien Zeile für Zeile vergleichen."
+
+#: src/diff3.c:515
+msgid ""
+"\n"
+"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
+"the changes.\n"
+"\n"
+"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
+"to be output instead of the default.\n"
+"\n"
+"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
+"and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
+"robust than using ed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Das Standardausgabeformat ist eine einigermaßen menschenlesbare\n"
+"Darstellung der Änderungen.\n"
+"\n"
+"Die Optionen -e, -E, -x und -X (und deren entsprechende lange Versionen)\n"
+"erzeugen ein ed-Skript als Ausgabe statt des Standards.\n"
+"\n"
+"Abschließend versucht die Option -m (--merge), dass diff3 die Änderungen\n"
+"intern zusammenführt und die eigentliche, zusammengeführte Datei ausgegeben\n"
+"wird. Für ungewöhnliche Eingaben ist dies robuster, als ed zu benutzen.\n"
+
+#: src/diff3.c:527
+msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
+msgstr ""
+"Der Rückgabewert des Programms ist 0, falls es erfolgreich ist, 1 falls\n"
+"es Konflikte gibt und 2 falls Probleme auftreten."
+
+#: src/diff3.c:720
+msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
+msgstr "Interner Fehler: Format für diff-Blöcke ist durcheinander."
+
+#: src/diff3.c:1015
+#, c-format
+msgid "%s: diff failed: "
+msgstr "%s: »diff« ist gescheitert: "
+
+#: src/diff3.c:1037
+msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
+msgstr "Interner Fehler: Ungültiger diff-Typ in process_diff."
+
+#: src/diff3.c:1062
+msgid "invalid diff format; invalid change separator"
+msgstr "Ungültiges Diff-Format; ungültiger Änderungstrenner."
+
+#: src/diff3.c:1298
+msgid "invalid diff format; incomplete last line"
+msgstr "Ungültiges Diff-Format; fehlende letzte Zeile."
+
+#: src/diff3.c:1322 src/sdiff.c:275 src/util.c:970
+#, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
+msgstr "Unterprogramm »%s« konnte nicht aufgerufen werden."
+
+#: src/diff3.c:1347
+msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
+msgstr "Ungültiges Diff-Format; inkorrektes Zeichen in führender Zeile"
+
+#: src/diff3.c:1420
+msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
+msgstr "Interner Fehler: Ungültiger diff-Typ an Ausgabe übergeben."
+
+#: src/diff3.c:1694 src/diff3.c:1751
+msgid "input file shrank"
+msgstr "Eingabedatei schrumpfte."
+
+#: src/dir.c:156
+#, c-format
+msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
+msgstr "Die Dateinamen »%s« und »%s« können nicht verglichen werden."
+
+#: src/dir.c:225
+#, c-format
+msgid "%s: recursive directory loop"
+msgstr "%s: Rekursive Verzeichnisschleife"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/sdiff.c:42
+msgid "Thomas Lord"
+msgstr "Thomas Lord"
+
+#: src/sdiff.c:173
+msgid ""
+"-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
+msgstr ""
+"-o, --output=DATEI Interaktiv arbeiten, Ausgabe in DATEI speichern."
+
+#: src/sdiff.c:175
+msgid ""
+"-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
+msgstr ""
+"-i, --ignore-case Nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung "
+"unterscheiden."
+
+#: src/sdiff.c:176
+msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
+msgstr ""
+"-E, --ignore-tab-expansion Änderungen aufgrund von Tabausdehnungen "
+"ignorieren."
+
+#: src/sdiff.c:177
+msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
+msgstr "-Z, --ignore-trailing-space Freiraum am Zeilenende ignorieren."
+
+#: src/sdiff.c:178
+msgid ""
+"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
+msgstr "-b, --ignore-space-change Änderungen im Leerraum ignorieren."
+
+#: src/sdiff.c:179
+msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
+msgstr "-W, --ignore-all-space Leerraum ignorieren."
+
+#: src/sdiff.c:180
+msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
+msgstr ""
+"-B, --ignore-blank-lines Die Änderungen übergehen, wo die Zeilen leer "
+"sind."
+
+#: src/sdiff.c:181
+msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
+msgstr ""
+"-I, --ignore-matching-lines=RE Änderungen ignorieren, bei denen alle "
+"Zeilen\n"
+" auf das Muster RE passen."
+
+#: src/sdiff.c:182
+msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
+msgstr ""
+" --strip-trailing-cr Wagenrücklauf (CR) am Zeilenende beim Einlesen "
+"entfernen."
+
+#: src/sdiff.c:183
+msgid "-a, --text treat all files as text"
+msgstr "-a, --text Alle Dateien als Text betrachten."
+
+#: src/sdiff.c:185
+msgid ""
+"-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
+msgstr ""
+"-w, --width=ZAHL Maximale ZAHL Druckspalten pro Zeile (Vorgabe: "
+"130)."
+
+#: src/sdiff.c:186
+msgid ""
+"-l, --left-column output only the left column of common lines"
+msgstr ""
+"-l, --left-column Nur linke Spalte der gemeinsamen Zeilen "
+"ausgeben."
+
+#: src/sdiff.c:187
+msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
+msgstr "-s, --suppress-common-lines Keine gemeinsamen Zeilen ausgeben."
+
+#: src/sdiff.c:189
+msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
+msgstr ""
+"-t, --expand-tabs Tabulatoren in der Ausgabe zu Leerzeichen "
+"ausdehnen."
+
+#: src/sdiff.c:190
+msgid ""
+" --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
+msgstr ""
+" --tabsize=ZAHL Tabulatorstopps sind alle ZAHL Spalten "
+"(Vorgabe: 8)."
+
+#: src/sdiff.c:192
+msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
+msgstr ""
+"-d, --minimal Aufwendig nach einem kleineren Satz von "
+"Änderungen suchen."
+
+#: src/sdiff.c:193
+msgid ""
+"-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
+msgstr ""
+"-H, --speed-large-files Es werden große Dateien und viele verstreute, "
+"kleine\n"
+" Änderungen vermutet."
+
+#: src/sdiff.c:194
+msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
+msgstr ""
+" --diff-program=PROGRAMM PROGRAMM zum Vergleichen von Dateien verwenden."
+
+#: src/sdiff.c:196
+msgid " --help display this help and exit"
+msgstr " --help Diese Hilfe anzeigen und beenden."
+
+#: src/sdiff.c:197
+msgid "-v, --version output version information and exit"
+msgstr "-v, -version Versionsinformation ausgeben und beenden."
+
+#: src/sdiff.c:206
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI1 DATEI2\n"
+
+#: src/sdiff.c:208
+msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
+msgstr ""
+"Nebeneinanderstehendes Zusammenbringen der Unterschiede zwischen\n"
+"DATEI1 und DATEI2."
+
+#: src/sdiff.c:329
+msgid "cannot interactively merge standard input"
+msgstr "Die Standardeingabe kann nicht interaktiv gemischt werden."
+
+#: src/sdiff.c:595
+msgid "both files to be compared are directories"
+msgstr "Beide zu vergleichende Dateien sind Verzeichnisse."
+
+#: src/sdiff.c:818
+msgid ""
+"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
+"eb:\tEdit then use both versions.\n"
+"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
+"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
+"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
+"l or 1:\tUse the left version.\n"
+"r or 2:\tUse the right version.\n"
+"s:\tSilently include common lines.\n"
+"v:\tVerbosely include common lines.\n"
+"q:\tQuit.\n"
+msgstr ""
+"ed:\tEditieren, dann beide Versionen benutzen, jede mit einem Kopf "
+"dekoriert.\n"
+"eb:\tEditieren, dann beide Versionen benutzen.\n"
+"el oder e1:\tEditieren, dann linke Version benutzen.\n"
+"er oder e2:\tEditieren, dann rechte Version benutzen.\n"
+"e:\tBeide Versionen verwerfen und dann eine neue Version editieren.\n"
+"l:\tLinke Version benutzen.\n"
+"r:\tRechte Version benutzen.\n"
+"s:\tStillschweigend gemeinsame Zeilen übernehmen.\n"
+"v:\tAusführlich gemeinsame Zeilen übernehmen.\n"
+"q:\tBeenden.\n"
+
+#: src/util.c:663
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized prefix: %s"
+msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«.\n"
+
+#: src/util.c:693
+#, c-format
+msgid "unparsable value for --palette"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+#~ "You may redistribute copies of this program\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Programm wird ohne Gewährleistung geliefert, soweit dies\n"
+#~ "gesetzlich zulässig ist. Sie können es unter den Bedingungen der GNU\n"
+#~ "General Public License weitergeben. \n"
+#~ "Details dazu enthält die Datei COPYING."
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ungültige Option -- %c.\n"
+
+#~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
+#~ msgstr "Geschrieben von Torbjorn Granlund und David MacKenzie."
+
+#~ msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
+#~ msgstr "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
+
+#~ msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
+#~ msgstr "-s -quiet --silent Keine Ausgabe; nur den Exit-Status setzen."
+
+#~ msgid "--help Output this help."
+#~ msgstr "--help Nur diese Hilfe zeigen."
+
+#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
+#~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <bug-gnu-utils@gnu.org>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
+#~ "Richard Stallman, and Len Tower."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geschrieben von Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
+#~ "Richard Stallman und Len Tower."
+
+#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
+#~ msgstr "Die Option »-%ld« ist veraltet; verwenden Sie »-%c %ld«."
+
+#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
+#~ msgstr "Die Option »-%ld« ist veraltet; lassen Sie sie weg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
+#~ "context.\n"
+#~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
+#~ "context.\n"
+#~ " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
+#~ " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
+#~ " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, -C ZAHL, --context[=ZAHL] ZAHL Zeilen des kopierten Kontextes "
+#~ "ausgeben\n"
+#~ " (Vorgabe: 3).\n"
+#~ " -u, -U ZAHL, --unified[=ZAHL] ZAHL Zeilen des \"unifizierten\" "
+#~ "Kontextes ausgeben\n"
+#~ " (Vorgabe: 3).\n"
+#~ " --label LABEL LABEL statt Dateiname verwenden.\n"
+#~ " -p, --show-c-function Anzeigen, in welcher C-Funktion die "
+#~ "Veränderung\n"
+#~ " vorkommt.\n"
+#~ " -F RE, --show-function-line=RE Die nächste Zeile anzeigen, auf die RE "
+#~ "zutrifft."
+
+#~ msgid ""
+#~ "-y --side-by-side Output in two columns.\n"
+#~ " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
+#~ " --left-column Output only the left column of common lines.\n"
+#~ " --suppress-common-lines Do not output common lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "-y -side-by-side In zwei Spalten ausgeben.\n"
+#~ " -W ZAHL --width=ZAHL Maximal ZAHL Zeichen pro Zeile ausgeben(Vorgabe: "
+#~ "130).\n"
+#~ " --left-column Nur linke Spalte gemeinsamer Zeilen ausgeben.\n"
+#~ " ---suppress-common-lines Keine gemeinsamen Zeilen ausgeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "--speed-large-files Es werden große Dateien und viele Änderungen "
+#~ "vermutet."
+
+#~ msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
+#~ msgstr "-X Überlappende Änderungen geklammert ausgeben."
+
+#~ msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
+#~ msgstr ""
+#~ "-m --merge Zusammengeführte Datei anstelle von ed-Skript ausgeben "
+#~ "(Vorgabe -A)."
+
+#~ msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
+#~ msgstr "-L LABEL --label=LABEL LABEL anstelle des Dateinamens verwenden."
+
+#~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
+#~ msgstr "Unterprogramm »%s« schlug fehl."
+
+#~ msgid "subsidiary program `%s' not executable"
+#~ msgstr "Unterprogramm »%s« ist nicht ausführbar."