summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: fd2f00774bfb93a05ca17e036d18aa0c2caa927c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
# Spanish translations for dnsmasq package.
# This file is put in the public domain.
# Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-13 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-07 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: cache.c:565
#, c-format
msgid "failed to load names from %s: %m"
msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %m"

#: cache.c:601 dhcp.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "bad address at %s line %d"
msgstr "nombre erróneo en %s línea %d"

#: cache.c:628 dhcp.c:751
#, c-format
msgid "bad name at %s line %d"
msgstr "nombre erróneo en %s línea %d"

#: cache.c:634 dhcp.c:802
#, c-format
msgid "read %s - %d addresses"
msgstr "direcciónes %s - %d leídas"

#: cache.c:670
msgid "cleared cache"
msgstr "el caché fue limpiado"

#: cache.c:723
#, c-format
msgid ""
"not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s "
"with address %s"
msgstr ""
"no otorgando nombre %s al arriendo DHCP de %s porque el nombre existe en %s "
"con dirección %s"

#: cache.c:767
#, c-format
msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
msgstr ""
"tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron entradas no "
"vencidas."

#: util.c:149 option.c:1284
msgid "could not get memory"
msgstr "no se pudo conseguir memoria"

#: util.c:172
#, c-format
msgid "%s at line %d of %%s"
msgstr "%s en línea %d de %%s"

#: util.c:179
msgid "FAILED to start up"
msgstr "el intento de inicio ha FALLADO"

#: util.c:305
#, c-format
msgid "infinite"
msgstr "infinito"

#: option.c:124
msgid "Specify local address(es) to listen on."
msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar."

#: option.c:125
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
msgstr ""
"Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios "
"especificados."

#: option.c:126
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
msgstr ""
"Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918."

#: option.c:127
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)."

#: option.c:128
#, c-format
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
msgstr ""
"Especificar tamaño de caché en cuanto a entradas (%s por predeterminado)."

#: option.c:129
#, c-format
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)."

#: option.c:130
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."

#: option.c:131
msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio."

#: option.c:132
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
msgstr "Retornar records MX auto-señaladores para hosts locales."

#: option.c:133
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
msgstr ""
"Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."

#: option.c:134
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows."

#: option.c:135
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración del arriendo."

#: option.c:136
#, c-format
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)."

#: option.c:137
msgid "Set address or hostname for a specified machine."
msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina específica."

#: option.c:138
#, c-format
msgid "Do NOT load %s file."
msgstr "NO cargar archivo %s."

#: option.c:139
#, c-format
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
msgstr "Especificar un archivo de hosts para leer adicionalmente a %s."

#: option.c:140
msgid "Specify interface(s) to listen on."
msgstr "Especificar interface(s) donde escuchar."

#: option.c:141
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
msgstr "Especificar interface(s) donde NO escuchar."

#: option.c:142
msgid "Map DHCP user class to option set."
msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a la opción fijada."

#: option.c:143
msgid "Don't do DHCP for hosts in option set."
msgstr "No hacer DHCP para hosts en la opción fijada."

#: option.c:144
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."

#: option.c:145
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local."

#: option.c:146
#, c-format
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Especificar donde guardar arriendos DHCP (%s por predeterminado)."

#: option.c:147
msgid "Return MX records for local hosts."
msgstr "Retornar récords MX para hosts locales."

#: option.c:148
msgid "Specify an MX record."
msgstr "Especificar un récord MX."

#: option.c:149
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
msgstr "Especificar opciónes BOOTP a servidor DHCP."

#: option.c:150
#, c-format
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
msgstr "NO revisar archivo %s periodicamente, recargar solo con SIGHUP."

#: option.c:151
msgid "Do NOT cache failed search results."
msgstr "NO cachear resultados de búsquedas fallidas."

#: option.c:152
#, c-format
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden dado en %s."

#: option.c:153
msgid "Set extra options to be set to DHCP clients."
msgstr "Fijar opciones extra para ser enviadas a clientes DHCP."

#: option.c:154
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
msgstr ""
"Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)."

#: option.c:155
#, c-format
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
msgstr ""
"Máximo tamaño soportado de paquetes UDP para EDNS.0 (%s por predeterminado)."

#: option.c:156
msgid "Log queries."
msgstr "Bitacorear búsquedas."

#: option.c:157
msgid "Force the originating port for upstream queries."
msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas upstream."

#: option.c:158
msgid "Do NOT read resolv.conf."
msgstr "NO leer resolv.conf."

#: option.c:159
#, c-format
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
msgstr "Especificar el destino hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."

#: option.c:160
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
msgstr ""
"Especificar dirección(es) de servidor upstream con dominios opcionales."

#: option.c:161
msgid "Never forward queries to specified domains."
msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados."

#: option.c:162
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
msgstr "Especificar dominio para asignar en arriendos DHCP."

#: option.c:163
msgid "Specify default target in an MX record."
msgstr "Especificar destino predeterminado en un récord MX."

#: option.c:164
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
msgstr ""
"Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."

#: option.c:165
#, c-format
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
msgstr "Cambiar a este usuario despues de iniciar (%s por predeterminado)."

#: option.c:166
msgid "Map DHCP vendor class to option set."
msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a opción fijada."

#: option.c:167
msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq."

#: option.c:168
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores upstream."

#: option.c:169
msgid "Specify a SRV record."
msgstr "Especificar un récord SRV."

#: option.c:170
msgid "Display this message."
msgstr "Mostrar este mensaje."

#: option.c:171
#, c-format
msgid "Specify path of PID file. (defaults to %s)."
msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."

#: option.c:172
#, c-format
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Especificar número máximo de arriendos DHCP (%s por predeterminado)."

#: option.c:173
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
msgstr ""
"Responder a búsquedas DNS en base a la interface donde fueron enviadas."

#: option.c:174
msgid "Specify TXT DNS record."
msgstr "Especificar récord DNS TXT."

#: option.c:175
msgid "Bind only to interfaces in use."
msgstr "Acoplar solo a interfaces en uso."

#: option.c:176
#, c-format
msgid "Read DHCP static host information from %s."
msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s."

#: option.c:177
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
msgstr "Habilitar la interface DBus para fijar servidores upstream, etc."

#: option.c:178
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
msgstr "No proveer DHCP en esta interface, solo proveer DNS."

#: option.c:179
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP."

#: option.c:394
msgid "missing \""
msgstr "falta \""

#: option.c:423
msgid "bad option"
msgstr "opción errónea"

#: option.c:440
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "no se puede leer %s: %s"

#: option.c:446
#, c-format
msgid ""
"Usage: dnsmasq [options]\n"
"\n"
msgstr ""
"Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
"\n"

#: option.c:448
#, c-format
msgid "Use short options only on the command line.\n"
msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n"

#: option.c:450
#, c-format
msgid "Valid options are :\n"
msgstr "Opciones válidas son :\n"

#: option.c:475
#, c-format
msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
msgstr "Dnsmasq versión %s  %s\n"

#: option.c:476
#, c-format
msgid ""
"Compile time options %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Opciones de compilación %s\n"
"\n"

#: option.c:477
#, c-format
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"

#: option.c:478
#, c-format
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está bienvenido a redistribuirlo\n"

#: option.c:479
#, c-format
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2.\n"
msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2.\n"

#: option.c:489
msgid "extraneous parameter"
msgstr "parámetro extraño"

#: option.c:497
msgid "missing parameter"
msgstr "parámetro ausente"

#: option.c:514
msgid "nested includes not allowed"
msgstr "inclusiones jerarquizadas no permitidas"

#: option.c:574
msgid "bad MX preference"
msgstr "preferencia MX errónea"

#: option.c:583
msgid "bad MX name"
msgstr "nombre MX erróneo"

#: option.c:601
msgid "bad MX target"
msgstr "destino MX erróneo"

#: option.c:803 option.c:814
msgid "bad port"
msgstr "puerto erróneo"

#: option.c:954
msgid "bad dhcp-range"
msgstr "dhcp-range (rango DHCP) erróneo"

#: option.c:1014
msgid "inconsistent DHCP range"
msgstr "rango DHCP inconsistente"

#: option.c:1201
msgid "bad dhcp-host"
msgstr "dhcp-host erróneo"

#: option.c:1261
msgid "bad dhcp-option"
msgstr "dhcp-option erróneo"

#: option.c:1279
msgid "bad domain in dhcp-option"
msgstr "dominio erróneo en dhcp-option"

#: option.c:1425
msgid "dhcp-option too long"
msgstr "opción dhcp-option demasiado larga"

#: option.c:1605
msgid "bad TXT record"
msgstr "récord TXT erróneo"

#: option.c:1637
msgid "TXT record string too long"
msgstr "récord TXT demasiado largo"

#: option.c:1676
msgid "bad SRV record"
msgstr "récord SRV erróneo"

#: option.c:1689
msgid "bad SRV target"
msgstr "destino SRV erróneo"

#: option.c:1701
msgid "invalid port number"
msgstr "número de puerto inválido"

#: option.c:1712
msgid "invalid priority"
msgstr "prioridad inválida"

#: option.c:1723
msgid "invalid weight"
msgstr "peso inválido"

#: option.c:1748
msgid "error"
msgstr "error"

#: option.c:1750
#, c-format
msgid "bad command line options: %s."
msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s."

#: option.c:1794
#, c-format
msgid "cannot get host-name: %s"
msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"

#: option.c:1823
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
msgstr "solo un archivo resolv.conf permitido en modo no-poll."

#: option.c:1830
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
msgstr "debe haber exactamente un resolv.conf desde donde leer dominio."

#: option.c:1833 network.c:591
#, c-format
msgid "failed to read %s: %m"
msgstr "no se pudo leer %s: %m"

#: option.c:1851
#, c-format
msgid "no search directive found in %s"
msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s"

#: forward.c:378
#, c-format
msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
msgstr "servidor DNS %s se reuso a hacer una búsqueda recursiva"

#: forward.c:899
msgid "forwarding table overflow: check for server loops."
msgstr ""
"desbordamiento en la tabla de reenvio: revisar si hay loops de servidor."

#: isc.c:71 dnsmasq.c:474
#, c-format
msgid "failed to access %s: %m"
msgstr "no se pudo accesar %s: %m"

#: isc.c:87
#, c-format
msgid "failed to load %s: %m"
msgstr "no se pudo cargar %s: %m"

#: isc.c:91 network.c:595
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "leyendo %s"

#: isc.c:113
#, c-format
msgid "bad name in %s"
msgstr "nombre erróneo en %s"

#: isc.c:175
#, c-format
msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
msgstr ""
"Ignorando arriendo DHCP para %s porque tiene una parte ilegal de dominio"

#: network.c:418
#, c-format
msgid "failed to create listening socket: %s"
msgstr "no se pudo crear un socket escuchador: %s"

#: network.c:425
#, c-format
msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
msgstr "no se pudo fijar opciones IPv6 sobre el socket escuchador: %s"

#: network.c:444
#, c-format
msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"

#: network.c:451
#, c-format
msgid "failed to listen on socket: %s"
msgstr "no se pudo escuchar en el socket: %s"

#: network.c:521
#, c-format
msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
msgstr "ignorando servidor DNS %s - interface local"

#: network.c:530
#, c-format
msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %m"
msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se pudo crear/acoplar socket: %m"

#: network.c:544
msgid "domain"
msgstr "dominio"

#: network.c:546
msgid "unqualified"
msgstr "no calificado"

#: network.c:546
msgid "domains"
msgstr "dominios"

#: network.c:549
#, c-format
msgid "using local addresses only for %s %s"
msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"

#: network.c:551
#, c-format
msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
msgstr "usando servidor DNS %s#%d para %s %s"

#: network.c:554
#, c-format
msgid "using nameserver %s#%d"
msgstr "usando servidor DNS %s#%d"

#: dnsmasq.c:115
msgid ""
"ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
msgstr ""
"Integración dhcpd ISC no disponible: fijar HAVE_ISC_READER en src/config.h"

#: dnsmasq.c:119
#, c-format
msgid "failed to find list of interfaces: %s"
msgstr "no se pudo encontrar lista de interfaces: %s"

#: dnsmasq.c:134
#, c-format
msgid "unknown interface %s"
msgstr "interface desconocida %s"

#: dnsmasq.c:140
#, c-format
msgid "no interface with address %s"
msgstr "ninguna interface con dirección %s"

#: dnsmasq.c:149
#, c-format
msgid "cannot open %s:%s"
msgstr "no se puede abrir %s:%s"

#: dnsmasq.c:163
msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
msgstr "debe fijarse exactamente una interface en sistemas rotos sin IP_RECVIF"

#: dnsmasq.c:176 dnsmasq.c:507
#, c-format
msgid "DBus error: %s"
msgstr "error DBus: %s"

#: dnsmasq.c:180
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"

#: dnsmasq.c:293
#, c-format
msgid "started, version %s cachesize %d"
msgstr "versión %s iniciada, tamaño de caché %d"

#: dnsmasq.c:295
#, c-format
msgid "started, version %s cache disabled"
msgstr "versión %s iniciada, caché deshabilitado"

#: dnsmasq.c:297
#, c-format
msgid "compile time options: %s"
msgstr "opciones de compilación: %s"

#: dnsmasq.c:303
msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"

#: dnsmasq.c:305
msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
msgstr "soporte DBus habilitado: conección a bus pendiente"

#: dnsmasq.c:310
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
msgstr ""
"fijando opción --bind-interfaces debido a limitaciones de sistema operativo"

#: dnsmasq.c:315
#, c-format
msgid "warning: interface %s does not currently exist"
msgstr "advertencia: interface %s no existe actualmente"

#: dnsmasq.c:332
#, c-format
msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
msgstr "DHCP, arriendos estáticos solo en %.0s%s, tiempo de arriendo %s"

#: dnsmasq.c:333
#, c-format
msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
msgstr "DHCP, rango de IP %s -- %s, tiempo de arriendo %s"

#: dnsmasq.c:344
#, c-format
msgid "DHCP, %s will be written every %s"
msgstr "DHCP, %s será escrito cada %s"

#: dnsmasq.c:349
msgid "running as root"
msgstr "corriendo como root"

#: dnsmasq.c:509
msgid "connected to system DBus"
msgstr "conectado a DBus de sistema"

#: dnsmasq.c:520
msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
msgstr "haciendo exit al haber recibido SIGTERM"

#: dhcp.c:25
#, c-format
msgid "cannot create DHCP socket : %s"
msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"

#: dhcp.c:35
#, c-format
msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
msgstr "no se pudo fijar opciones en socket DHCP: %s"

#: dhcp.c:42
#, c-format
msgid "failed to set SO_REUSEADDR on DHCP socket: %s"
msgstr "no se pudo fijar SO_REUSEADDR en socket DHCP: %s"

#: dhcp.c:52
#, c-format
msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"

#: dhcp.c:61
#, c-format
msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
msgstr "no se puede crear socket crudo ICMP: %s."

#: dhcp.c:75
#, c-format
msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
msgstr "no se puede crear socket BPF DHCP: %s"

#: dhcp.c:86
#, c-format
msgid ""
"cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your "
"kernel?"
msgstr ""
"no se puede crear socket para paquetes DHCP: %s. Está CONFIG_PACKET "
"habilitado en el kernel?"

#: dhcp.c:98
#, c-format
msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
msgstr "dirección IP duplicada en directiva dhcp-config."

#: dhcp.c:233
msgid "Cannot use RTnetlink socket, falling back to ioctl API"
msgstr ""

#: dhcp.c:394
#, c-format
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de red %s"

#: dhcp.c:705
#, c-format
msgid "failed to read %s:%m"
msgstr "no se pudo leer %s:%m"

#: dhcp.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "bad line at %s line %d"
msgstr "nombre erróneo en %s línea %d"

#: dhcp.c:825
#, c-format
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
msgstr "dirección IP %s (%s) duplicada en directiva dhcp-config"

#: dhcp.c:861
#, c-format
msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
msgstr ""
"Ignorando nombre de host DHCP %s porque contiene una parte ilegal de dominio."

#: lease.c:39
#, c-format
msgid "cannot open or create leases file: %s"
msgstr "no se puede abrir o crear archivo de arriendos: %s"

#: lease.c:77
msgid "too many stored leases"
msgstr "demasiados arriendos almacenados"

#: rfc2131.c:171
#, c-format
msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) recieved on %s"
msgstr "pedido DHCP por hardware no soportado tipo (%d) recibido en %s"

#: rfc2131.c:220
#, c-format
msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"

#: rfc2131.c:221
msgid "with subnet selector"
msgstr "con selector de subred"

#: rfc2131.c:221
msgid "via"
msgstr "vía"

#: rfc2131.c:238 rfc2131.c:262
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"

#: rfc2131.c:272 rfc2131.c:658
msgid "address in use"
msgstr "dirección en uso"

#: rfc2131.c:275
msgid "no address configured"
msgstr "ninguna dirección configurada"

#: rfc2131.c:288 rfc2131.c:534
msgid "no address available"
msgstr "ninguna dirección disponible"

#: rfc2131.c:295 rfc2131.c:661
msgid "no leases left"
msgstr "no queda ningún arriendo"

#: rfc2131.c:298 rfc2131.c:634
msgid "wrong network"
msgstr "red equivocada"

#: rfc2131.c:493
#, c-format
msgid "disabling DHCP static address %s"
msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s"

#: rfc2131.c:511
msgid "unknown lease"
msgstr "arriendo desconocido"

#: rfc2131.c:524 rfc2131.c:732
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"

#: rfc2131.c:607
msgid "wrong address"
msgstr "dirección equivocada"

#: rfc2131.c:616
msgid "lease not found"
msgstr "arriendo no encontrado"

#: rfc2131.c:642
msgid "address not available"
msgstr "dirección no disponible"

#: rfc2131.c:651
msgid "static lease available"
msgstr "arriendo estático disponible"

#: rfc2131.c:655
msgid "address reserved"
msgstr "dirección reservada"

#: rfc2131.c:851
#, c-format
msgid "cannot send DHCP option %d: no space left in packet"
msgstr "no se puede enviar opción DHCP %d: no queda espacio en el paquete"

#: rfc2131.c:1146
#, c-format
msgid "More than one vendor class matches, using %s"
msgstr "Más de una clase de vendedor coincide, usando %s"

#: netlink.c:37
#, c-format
msgid "cannot bind netlink socket: %s"
msgstr "no se puede acoplar socket netlink: %s"

#: dbus.c:112
msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
msgstr ""
"intento de fijar dirección IPv6 a servidor vía DBus - no hay soporte IPv6"

#: dbus.c:237
msgid "setting upstream servers from DBus"
msgstr "fijando servidores upstream desde DBus"

#: dbus.c:273
msgid "could not register a DBus message handler"
msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus"