diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1129 |
1 files changed, 683 insertions, 446 deletions
@@ -26,10 +26,13 @@ #. on. A table of these expansions can be found below. Note that #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id -#. ownership field (inode->i_uid). +#. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special: +#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded +#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately +#. followed by an integer indicating a block sequence number. #. #. %b <blk> block number -#. %B <blkcount> integer +#. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer #. %c <blk2> block number #. %Di <dirent> -> ino inode number #. %Dn <dirent> -> name string @@ -50,6 +53,7 @@ #. %Id <inode> -> i_dir_acl #. %Iu <inode> -> i_uid #. %Ig <inode> -> i_gid +#. %It <str> file type #. %j <ino2> inode number #. %m <com_err error message> #. %N <num> @@ -68,7 +72,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-18 21:45-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-05 23:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-08 14:08+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" @@ -76,10 +80,11 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:209 +#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211 #, c-format msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" msgstr "Помилковий блок %u поза доступним діапазоном; проігноровано.\n" @@ -92,11 +97,11 @@ msgstr "при перевірці правильності inode пошкодж msgid "while reading the bad blocks inode" msgstr "при читанні inode пошкоджених блоків" -#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1341 -#: e2fsck/unix.c:1430 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235 +#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345 +#: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599 -#: misc/mke2fs.c:225 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316 +#: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316 #, c-format msgid "while trying to open %s" msgstr "під час спроби відкрити %s" @@ -106,7 +111,7 @@ msgstr "під час спроби відкрити %s" msgid "while trying popen '%s'" msgstr "при спробі відкрити '%s'" -#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:232 +#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234 msgid "while reading in list of bad blocks from file" msgstr "при читанні списку пошкоджених блоків з файла" @@ -117,7 +122,9 @@ msgstr "при оновленні inode пошкоджених блоків" #: e2fsck/badblocks.c:133 #, c-format msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" -msgstr "Попередження: в inode пошкоджених блоків знайдено недопустимий блок %u. Очищено.\n" +msgstr "" +"Попередження: в inode пошкоджених блоків знайдено недопустимий блок %u. " +"Очищено.\n" #: e2fsck/ehandler.c:55 #, c-format @@ -183,19 +190,20 @@ msgstr "Користування: %s диск\n" #: e2fsck/flushb.c:64 #, c-format msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" -msgstr "Підтримки ioctl BLKFLSBUF не передбачено! Скидання буферів неможливе.\n" +msgstr "" +"Підтримки ioctl BLKFLSBUF не передбачено! Скидання буферів неможливе.\n" #: e2fsck/iscan.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" msgstr "Використання: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] пристрій\n" -#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:969 +#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972 #, c-format msgid "while opening %s for flushing" msgstr "під час спроби відкриття %s для спорожнення" -#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:975 resize/main.c:289 +#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289 #, c-format msgid "while trying to flush %s" msgstr "під час спроби спорожнення %s" @@ -232,17 +240,18 @@ msgstr "%s: не знайдено коректного суперблоку жу msgid "%s: journal too short\n" msgstr "%s: журнал є надто коротким\n" -#: e2fsck/journal.c:883 +#: e2fsck/journal.c:882 #, c-format msgid "%s: recovering journal\n" msgstr "%s: відновлюємо журнал\n" -#: e2fsck/journal.c:885 +#: e2fsck/journal.c:884 #, c-format msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" -msgstr "%s: відновлення журналу не буде виконано до виходу з режиму лише читання\n" +msgstr "" +"%s: відновлення журналу не буде виконано до виходу з режиму лише читання\n" -#: e2fsck/journal.c:912 +#: e2fsck/journal.c:911 #, c-format msgid "while trying to re-open %s" msgstr "під час спроби повторно відкрити %s" @@ -272,49 +281,49 @@ msgid "Cconflicts with some other fs @b" msgstr "Cконфліктує з якоюсь іншою файловою системою @b" #: e2fsck/message.c:119 -msgid "iinode" -msgstr "iinode" +msgid "ddirectory" +msgstr "dкаталог" #: e2fsck/message.c:120 -msgid "Iillegal" -msgstr "Iзаборонений" - -#: e2fsck/message.c:121 -msgid "jjournal" -msgstr "jжурнал" - -#: e2fsck/message.c:122 msgid "Ddeleted" msgstr "Dвилучено" -#: e2fsck/message.c:123 -msgid "ddirectory" -msgstr "dкаталог" - -#: e2fsck/message.c:124 +#: e2fsck/message.c:121 msgid "eentry" msgstr "eзапис" -#: e2fsck/message.c:125 +#: e2fsck/message.c:122 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" msgstr "E@e «%Dn» у %p (%i)" -#: e2fsck/message.c:126 +#: e2fsck/message.c:123 msgid "ffilesystem" msgstr "fфайлова система" -#: e2fsck/message.c:127 +#: e2fsck/message.c:124 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" msgstr "Ддля @i %i (%Q) є" -#: e2fsck/message.c:128 +#: e2fsck/message.c:125 msgid "ggroup" msgstr "gгрупа" -#: e2fsck/message.c:129 +#: e2fsck/message.c:126 msgid "hHTREE @d @i" msgstr "hinode каталогу HTREE" +#: e2fsck/message.c:127 +msgid "iinode" +msgstr "iinode" + +#: e2fsck/message.c:128 +msgid "Iillegal" +msgstr "Iзаборонений" + +#: e2fsck/message.c:129 +msgid "jjournal" +msgstr "jжурнал" + #: e2fsck/message.c:130 msgid "llost+found" msgstr "ззагублені+знайдені" @@ -480,12 +489,16 @@ msgstr "повернуто з clone_file_block" #: e2fsck/pass1b.c:843 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" -msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису блоку з розширеним атрибутом для %llu" +msgstr "" +"внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису блоку з розширеним " +"атрибутом для %llu" #: e2fsck/pass1b.c:855 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" -msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису inode з розширеним атрибутом для %u" +msgstr "" +"внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису inode з розширеним " +"атрибутом для %u" #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782 msgid "reading directory block" @@ -873,7 +886,9 @@ msgstr "Журна суперблоку є некоректним (@i %i).\n" #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n #: e2fsck/problem.c:195 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" -msgstr "У зовнішньому журналі визначено декілька користувачів файлової системи (така конфігурація не підтримується).\n" +msgstr "" +"У зовнішньому журналі визначено декілька користувачів файлової системи (така " +"конфігурація не підтримується).\n" #. @-expanded: Can't find external journal\n #: e2fsck/problem.c:200 @@ -888,7 +903,8 @@ msgstr "У зовнішнього журналу пошкоджено супер #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n #: e2fsck/problem.c:210 msgid "External @j does not support this @f\n" -msgstr "Для зовнішнього журналу не передбачено підтримки цієї файлової системи\n" +msgstr "" +"Для зовнішнього журналу не передбачено підтримки цієї файлової системи\n" #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal @@ -897,7 +913,8 @@ msgstr "Для зовнішнього журналу не передбачено #: e2fsck/problem.c:215 msgid "" "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" -"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" +"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j " +"format.\n" "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" msgstr "" @@ -906,21 +923,24 @@ msgstr "" msgid "@j @S is corrupt.\n" msgstr "суперблок журналу пошкоджено.\n" -#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n +#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n #: e2fsck/problem.c:228 -#, c-format -msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n" +#, fuzzy +msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n" msgstr "прапорець суперблоку has_journal скинуто, але наявним є журнал %s.\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n #: e2fsck/problem.c:233 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" -msgstr "Встановлено прапорець needs_recovery для суперблоку, але не виявлено журналу.\n" +msgstr "" +"Встановлено прапорець needs_recovery для суперблоку, але не виявлено " +"журналу.\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n #: e2fsck/problem.c:238 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" -msgstr "Знято прапорець needs_recovery для суперблоку, але у журналі немає даних.\n" +msgstr "" +"Знято прапорець needs_recovery для суперблоку, але у журналі немає даних.\n" #. @-expanded: Clear journal #: e2fsck/problem.c:243 @@ -930,7 +950,9 @@ msgstr "Очистити журнал" #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " -msgstr "Для файлової системи встановлено прапорці можливостей, але ця файлова система має версію 0. " +msgstr "" +"Для файлової системи встановлено прапорці можливостей, але ця файлова " +"система має версію 0. " #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n #: e2fsck/problem.c:253 @@ -962,17 +984,22 @@ msgstr "некоректний @i %i у списку осиротілих @i.\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:278 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" -msgstr "Для суперблоку журналу встановлено невідомий придатний лише до читання прапорець можливості.\n" +msgstr "" +"Для суперблоку журналу встановлено невідомий придатний лише до читання " +"прапорець можливості.\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:283 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" -msgstr "Для суперблоку журналу встановлено невідомий і несумісний прапорець можливості.\n" +msgstr "" +"Для суперблоку журналу встановлено невідомий і несумісний прапорець " +"можливості.\n" #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n #: e2fsck/problem.c:288 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" -msgstr "Підтримки цієї версії журналу у поточній версії e2fsck не передбачено.\n" +msgstr "" +"Підтримки цієї версії журналу у поточній версії e2fsck не передбачено.\n" #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n #. @-expanded: \n @@ -1014,7 +1041,9 @@ msgstr "Запустити журналювання попри це" #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n #: e2fsck/problem.c:314 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" -msgstr "У резервному суперблоці не встановлено прапорець відновлення, отже, попри все запускаємо журнал.\n" +msgstr "" +"У резервному суперблоці не встановлено прапорець відновлення, отже, попри " +"все запускаємо журнал.\n" #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n #. @-expanded: \n @@ -1091,12 +1120,16 @@ msgstr "контрольна сума дескриптора групи %g до #: e2fsck/problem.c:364 #, c-format msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" -msgstr "дескриптор групи %g позначено неініціалізованим без встановлення відповідної можливості.\n" +msgstr "" +"дескриптор групи %g позначено неініціалізованим без встановлення відповідної " +"можливості.\n" #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. #: e2fsck/problem.c:369 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " -msgstr "дескриптор групи %g містить дані щодо некоректної кількості невикористаних inode %b. " +msgstr "" +"дескриптор групи %g містить дані щодо некоректної кількості невикористаних " +"inode %b. " #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. #: e2fsck/problem.c:374 @@ -1118,10 +1151,12 @@ msgstr "Встановлено прапорець test_fs (і доступна e #: e2fsck/problem.c:388 msgid "" "@S last mount time is in the future.\n" -"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) " +"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly " +"set) " msgstr "" "Час останнього монтування суперблоку лежить у майбутньому.\n" -"\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному годиннику) " +"\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному " +"годиннику) " #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly @@ -1129,15 +1164,18 @@ msgstr "" #: e2fsck/problem.c:394 msgid "" "@S last write time is in the future.\n" -"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). " +"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly " +"set). " msgstr "" "Час останнього запису суперблоку лежить у майбутньому.\n" -"\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному годиннику) " +"\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному " +"годиннику) " #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. #: e2fsck/problem.c:400 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " -msgstr "Одна або декілька контрольних сум дескрипторів груп блоків є некоректними. " +msgstr "" +"Одна або декілька контрольних сум дескрипторів груп блоків є некоректними. " #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n #: e2fsck/problem.c:405 @@ -1177,7 +1215,9 @@ msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n" #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. #: e2fsck/problem.c:440 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. " -msgstr "64-бітові файлові системи суперблоку потребують розширень для доступу до усього диска. " +msgstr "" +"64-бітові файлові системи суперблоку потребують розширень для доступу до " +"усього диска. " #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n #: e2fsck/problem.c:447 @@ -1192,7 +1232,9 @@ msgstr "кореневий inode не є каталогом. " #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). #: e2fsck/problem.c:456 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " -msgstr "для кореневого inode встановлено dtime (ймовірно, через застарілу програму mke2fs). " +msgstr "" +"для кореневого inode встановлено dtime (ймовірно, через застарілу програму " +"mke2fs). " #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. #: e2fsck/problem.c:461 @@ -1220,7 +1262,9 @@ msgstr "@i %i є каталогом нульової довжини. " #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:481 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" -msgstr "бітова карта блоків групи %g за адресою %b конфліктує з іншим блоком файлової системи.\n" +msgstr "" +"бітова карта блоків групи %g за адресою %b конфліктує з іншим блоком " +"файлової системи.\n" #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:486 @@ -1329,7 +1373,8 @@ msgid "" "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" "\n" msgstr "" -"Ви можете вилучити цей блок зі списку пошкоджених блоків і сподіватися на те,\n" +"Ви можете вилучити цей блок зі списку пошкоджених блоків і сподіватися на " +"те,\n" "що блок насправді не пошкоджено. Втім, гарантувати це неможливо.\n" "\n" @@ -1341,7 +1386,8 @@ msgstr "Основний суперблок (%b) перебуває у спис #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n #: e2fsck/problem.c:579 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" -msgstr "Блок %b у основних дескрипторах груп перебуває у списку помилкових блоків\n" +msgstr "" +"Блок %b у основних дескрипторах груп перебуває у списку помилкових блоків\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n #: e2fsck/problem.c:585 @@ -1351,17 +1397,22 @@ msgstr "Попередження: суперблок групи %g (%b) є по #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n #: e2fsck/problem.c:590 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" -msgstr "Попередження: копія дескрипторів груп групи %g містить пошкоджений блок (%b).\n" +msgstr "" +"Попередження: копія дескрипторів груп групи %g містить пошкоджений блок " +"(%b).\n" #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n #: e2fsck/problem.c:596 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" -msgstr "Помилка у програмі? Блок №%b витребувано без причини у process_bad_block.\n" +msgstr "" +"Помилка у програмі? Блок №%b витребувано без причини у process_bad_block.\n" #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:602 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" -msgstr "помилка під час отримання %N неперервних блоків у групі блоків %g для %s: %m\n" +msgstr "" +"помилка під час отримання %N неперервних блоків у групі блоків %g для %s: " +"%m\n" #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n #: e2fsck/problem.c:607 @@ -1427,12 +1478,16 @@ msgstr "Помилка під час виконання ітерації над #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:662 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" -msgstr "Помилка під час спроби зберегти дані щодо кількості @i (@i=%i, кількість=%N): %m\n" +msgstr "" +"Помилка під час спроби зберегти дані щодо кількості @i (@i=%i, кількість=" +"%N): %m\n" #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:667 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" -msgstr "Помилка під час спроби зберегти дані щодо блоків каталогу (@i=%i, блок=%b, к-ть=%N): %m\n" +msgstr "" +"Помилка під час спроби зберегти дані щодо блоків каталогу (@i=%i, блок=%b, к-" +"ть=%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:673 @@ -1461,7 +1516,9 @@ msgstr "" #: e2fsck/problem.c:692 #, c-format msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " -msgstr "для @i %i встановлено прапорець стискання у файловій системі, де підтримки стискання не передбачено. " +msgstr "" +"для @i %i встановлено прапорець стискання у файловій системі, де підтримки " +"стискання не передбачено. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. #: e2fsck/problem.c:697 @@ -1488,7 +1545,9 @@ msgstr "@i %i є частиною списку осиротілих @i. " #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. #: e2fsck/problem.c:723 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " -msgstr "виявлено @i, які були частиною пов’язаного списку пошкоджених осиротілих блоків. " +msgstr "" +"виявлено @i, які були частиною пов’язаного списку пошкоджених осиротілих " +"блоків. " #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:728 @@ -2234,7 +2293,9 @@ msgstr "«..» у %Q (%i) дорівнює %P (%j), має бути %q (%d).\n" #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n #: e2fsck/problem.c:1426 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" -msgstr "Помилковий каталог /@l або каталогу не існує. Повторне приєднання неможливе.\n" +msgstr "" +"Помилковий каталог /@l або каталогу не існує. Повторне приєднання " +"неможливе.\n" #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1431 @@ -2302,7 +2363,8 @@ msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" "\n" msgstr "" -"Не вдалося виправити батьківський каталог @i %i: не вдалося знайти запис батьківського каталогу\n" +"Не вдалося виправити батьківський каталог @i %i: не вдалося знайти запис " +"батьківського каталогу\n" "\n" #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n @@ -2434,7 +2496,9 @@ msgstr "Помилкова кількість вільних блоків (%b, #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n #: e2fsck/problem.c:1659 -msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" +msgid "" +"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B " +"endpoints (%i, %j)\n" msgstr "" #: e2fsck/problem.c:1665 @@ -2529,7 +2593,8 @@ msgid "" msgstr "" "Користування: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b суперблок] [-B розмір блоку]\n" "\t\t[-I блоки буфера inode] [-P розмір inode процесу]\n" -"\t\t[-l|-L файл пошкоджених блоків] [-C дескриптор файла] [-j розширений журнал]\n" +"\t\t[-l|-L файл пошкоджених блоків] [-C дескриптор файла] [-j розширений " +"журнал]\n" "\t\t[-E розширені параметри] пристрій\n" #: e2fsck/unix.c:80 @@ -2539,7 +2604,8 @@ msgid "" " -p Automatic repair (no questions)\n" " -n Make no changes to the filesystem\n" " -y Assume \"yes\" to all questions\n" -" -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" +" -c Check for bad blocks and add them to the badblock " +"list\n" " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" msgstr "" "\n" @@ -2548,7 +2614,8 @@ msgstr "" " -n не вносити змін до файлової системи\n" " -y відповісти на усі питання «так»\n" " -c знайти пошкоджені блоки і додати їх до списку\n" -" -f примусова перевірка, навіть якщо систему позначено як непошкоджену\n" +" -f примусова перевірка, навіть якщо систему позначено як " +"непошкоджену\n" #: e2fsck/unix.c:86 msgid "" @@ -2722,23 +2789,33 @@ msgstr[0] "%12u файл\n" msgstr[1] "%12u файли\n" msgstr[2] "%12u файлів\n" -#: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:308 +#: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:311 #: resize/main.c:260 #, c-format msgid "while determining whether %s is mounted." msgstr "під час спроби визначити, чи змонтовано %s." -#: e2fsck/unix.c:252 -#, c-format -msgid "Warning! %s is %s.\n" +#: e2fsck/unix.c:253 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warning! %s is mounted.\n" msgstr "Попередження! %s %s.\n" -#: e2fsck/unix.c:259 -#, c-format -msgid "%s is %s.\n" -msgstr "%s — це %s.\n" +#: e2fsck/unix.c:256 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warning! %s is in use.\n" +msgstr "Попередження! %s %s.\n" #: e2fsck/unix.c:262 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is mounted.\n" +msgstr "%s змонтовано; " + +#: e2fsck/unix.c:264 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is in use.\n" +msgstr "%s — це %s.\n" + +#: e2fsck/unix.c:266 msgid "" "Cannot continue, aborting.\n" "\n" @@ -2746,7 +2823,7 @@ msgstr "" "Продовження неможливе, перериваємо роботу.\n" "\n" -#: e2fsck/unix.c:264 +#: e2fsck/unix.c:268 msgid "" "\n" "\n" @@ -2760,77 +2837,81 @@ msgstr "" "можливі ***ЗНАЧНІ*** ушкодження файлової системи.\n" "\n" -#: e2fsck/unix.c:269 +#: e2fsck/unix.c:273 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити" -#: e2fsck/unix.c:271 +#: e2fsck/unix.c:275 msgid "check aborted.\n" msgstr "перевірку перервано.\n" -#: e2fsck/unix.c:364 +#: e2fsck/unix.c:368 msgid " contains a file system with errors" msgstr " містить файлову систему з помилками" -#: e2fsck/unix.c:366 +#: e2fsck/unix.c:370 msgid " was not cleanly unmounted" msgstr " не було демонтовано у штатному режимі" -#: e2fsck/unix.c:368 +#: e2fsck/unix.c:372 msgid " primary superblock features different from backup" -msgstr " можливості основного суперблоку відрізняється від можливостей у резервній копії" +msgstr "" +" можливості основного суперблоку відрізняється від можливостей у резервній " +"копії" -#: e2fsck/unix.c:372 +#: e2fsck/unix.c:376 #, c-format msgid " has been mounted %u times without being checked" msgstr " змонтовано %u разів без перевірки" -#: e2fsck/unix.c:379 +#: e2fsck/unix.c:383 msgid " has filesystem last checked time in the future" -msgstr " містить файлову систему, час останньої перевірки якої перебуває у майбутньому" +msgstr "" +" містить файлову систему, час останньої перевірки якої перебуває у " +"майбутньому" -#: e2fsck/unix.c:385 +#: e2fsck/unix.c:389 #, c-format msgid " has gone %u days without being checked" msgstr " пройшло %u днів без перевірки" -#: e2fsck/unix.c:394 +#: e2fsck/unix.c:398 msgid ", check forced.\n" msgstr ", примусова перевірка.\n" -#: e2fsck/unix.c:427 +#: e2fsck/unix.c:431 #, c-format msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" msgstr "%s: без помилок, %u/%u файлів, %llu/%llu блоків" -#: e2fsck/unix.c:447 +#: e2fsck/unix.c:451 msgid " (check deferred; on battery)" msgstr " (перевірку відкладено, працюємо від акумулятора)" -#: e2fsck/unix.c:450 +#: e2fsck/unix.c:454 msgid " (check after next mount)" msgstr " (перевірка після наступного монтування)" -#: e2fsck/unix.c:452 +#: e2fsck/unix.c:456 #, c-format msgid " (check in %ld mounts)" msgstr " (перевірка за %ld монтувань)" -#: e2fsck/unix.c:603 +#: e2fsck/unix.c:606 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося відкрити /dev/null (%s)\n" -#: e2fsck/unix.c:672 +#: e2fsck/unix.c:675 msgid "Invalid EA version.\n" msgstr "Некоректна версія розширеного атрибута.\n" -#: e2fsck/unix.c:699 +#: e2fsck/unix.c:702 #, c-format msgid "Unknown extended option: %s\n" msgstr "Невідомий розширений параметр: %s\n" -#: e2fsck/unix.c:724 +#: e2fsck/unix.c:727 #, c-format msgid "" "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" @@ -2839,47 +2920,47 @@ msgstr "" "Синтаксична помилка у файлі налаштувань e2fsck (%s, рядок %d)\n" "\t%s\n" -#: e2fsck/unix.c:794 +#: e2fsck/unix.c:797 #, c-format msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" msgstr "Помилка під час спроби виконати перевірку дескриптора файла %d: %s\n" -#: e2fsck/unix.c:798 +#: e2fsck/unix.c:801 msgid "Invalid completion information file descriptor" msgstr "Некоректний дескриптор файла даних для автоматичного доповнення" -#: e2fsck/unix.c:813 +#: e2fsck/unix.c:816 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." msgstr "Можна використовувати лише один з набору параметрів -p/-a, -n та -y." -#: e2fsck/unix.c:834 +#: e2fsck/unix.c:837 #, c-format msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" msgstr "Підтримки параметра -t у цій версії e2fsck не передбачено.\n" -#: e2fsck/unix.c:865 e2fsck/unix.c:939 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141 +#: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141 #: misc/tune2fs.c:1159 #, c-format msgid "Unable to resolve '%s'" msgstr "Не вдалося виконати визначення «%s»" -#: e2fsck/unix.c:918 +#: e2fsck/unix.c:921 msgid "The -n and -D options are incompatible." msgstr "Параметри -n і -D є взаємно несумісними." -#: e2fsck/unix.c:923 +#: e2fsck/unix.c:926 msgid "The -n and -c options are incompatible." msgstr "Параметри -n і -c є взаємно несумісними." -#: e2fsck/unix.c:928 +#: e2fsck/unix.c:931 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." msgstr "Параметри -n і -l/-L є взаємно несумісними." -#: e2fsck/unix.c:982 +#: e2fsck/unix.c:985 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" msgstr "Параметри -c і -l/-L не можна використовувати одночасно.\n" -#: e2fsck/unix.c:1029 +#: e2fsck/unix.c:1032 #, c-format msgid "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" @@ -2888,7 +2969,7 @@ msgstr "" "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» не є цілими числом\n" "\n" -#: e2fsck/unix.c:1038 +#: e2fsck/unix.c:1041 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2899,64 +2980,69 @@ msgstr "" "Некоректний нечисловий аргумент параметра -%c (\"%s\")\n" "\n" -#: e2fsck/unix.c:1129 +#: e2fsck/unix.c:1132 #, c-format -msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n" -msgstr "Інтервал MMP дорівнює %u секунд, а загальний час очікування дорівнює %u секунд. Будь ласка, зачекайте...\n" +msgid "" +"MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please " +"wait...\n" +msgstr "" +"Інтервал MMP дорівнює %u секунд, а загальний час очікування дорівнює %u " +"секунд. Будь ласка, зачекайте...\n" -#: e2fsck/unix.c:1146 e2fsck/unix.c:1151 +#: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154 msgid "while checking MMP block" msgstr "під час перевірки блоку MMP" -#: e2fsck/unix.c:1153 misc/tune2fs.c:1950 +#: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:1950 msgid "" "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" msgstr "" -"Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. Віддайте команду:\n" +"Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. " +"Віддайте команду:\n" "«tune2fs -f -E clear_mmp {пристрій}»\n" -#: e2fsck/unix.c:1204 +#: e2fsck/unix.c:1207 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" msgstr "Помилка: застаріла версія бібліотеки ext2fs!\n" -#: e2fsck/unix.c:1211 +#: e2fsck/unix.c:1214 msgid "while trying to initialize program" msgstr "під час спроби ініціалізувати програму" -#: e2fsck/unix.c:1234 +#: e2fsck/unix.c:1237 #, c-format msgid "\tUsing %s, %s\n" msgstr "\tВикористовуємо %s, %s\n" -#: e2fsck/unix.c:1246 +#: e2fsck/unix.c:1249 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал" -#: e2fsck/unix.c:1299 +#: e2fsck/unix.c:1303 #, c-format msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" msgstr "%s: %s, намагаємося створити резервні копії блоків...\n" -#: e2fsck/unix.c:1301 +#: e2fsck/unix.c:1305 msgid "Superblock invalid," msgstr "Некоректний суперблок," -#: e2fsck/unix.c:1302 +#: e2fsck/unix.c:1306 msgid "Group descriptors look bad..." msgstr "Ймовірно, дескриптори груп є помилковими…" -#: e2fsck/unix.c:1312 +#: e2fsck/unix.c:1316 #, c-format msgid "%s: %s while using the backup blocks" msgstr "%s: %s під час використання блоків резервної копії" -#: e2fsck/unix.c:1316 +#: e2fsck/unix.c:1320 #, c-format msgid "%s: going back to original superblock\n" msgstr "%s: повертаємося до початкового суперблоку\n" -#: e2fsck/unix.c:1345 +#: e2fsck/unix.c:1349 msgid "" "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" @@ -2966,28 +3052,33 @@ msgstr "" "(або суперблок файлової системи пошкоджено)\n" "\n" -#: e2fsck/unix.c:1352 +#: e2fsck/unix.c:1356 msgid "Could this be a zero-length partition?\n" msgstr "Можливо, це розділ з нульовою довжиною?\n" -#: e2fsck/unix.c:1354 +#: e2fsck/unix.c:1358 #, c-format msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" -msgstr "Вам потрібен доступ %s до файлової системи або адміністративний доступ (root)\n" +msgstr "" +"Вам потрібен доступ %s до файлової системи або адміністративний доступ " +"(root)\n" -#: e2fsck/unix.c:1360 +#: e2fsck/unix.c:1364 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" -msgstr "Можливо, пристрою не існує або це пристрій резервної пам’яті (свопінгу)?\n" +msgstr "" +"Можливо, пристрою не існує або це пристрій резервної пам’яті (свопінгу)?\n" -#: e2fsck/unix.c:1362 +#: e2fsck/unix.c:1366 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" -msgstr "Файлову систему змонтовано або відкрито іншою програмою у режимі, що виключає доступ сторонніх програм?\n" +msgstr "" +"Файлову систему змонтовано або відкрито іншою програмою у режимі, що " +"виключає доступ сторонніх програм?\n" -#: e2fsck/unix.c:1366 +#: e2fsck/unix.c:1370 msgid "Possibly non-existent device?\n" msgstr "Можливо, пристрою не існує?\n" -#: e2fsck/unix.c:1369 +#: e2fsck/unix.c:1373 msgid "" "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" "check of the device.\n" @@ -2995,40 +3086,47 @@ msgstr "" "Диск захищено від запису; скористайтеся параметром -n для\n" "виконання перевірки диска читанням.\n" -#: e2fsck/unix.c:1433 +#: e2fsck/unix.c:1437 msgid "Get a newer version of e2fsck!" msgstr "Встановіть новішу версію e2fsck!" -#: e2fsck/unix.c:1477 +#: e2fsck/unix.c:1480 #, c-format msgid "while checking ext3 journal for %s" msgstr "під час перевірки журналу ext3 %s" -#: e2fsck/unix.c:1489 -msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" -msgstr "Попередження: не виконуємо відновлення журналу, оскільки перевірка виконується для файлової системи, доступ до якої здійснюється у режимі лише читання.\n" +#: e2fsck/unix.c:1492 +msgid "" +"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem " +"check.\n" +msgstr "" +"Попередження: не виконуємо відновлення журналу, оскільки перевірка " +"виконується для файлової системи, доступ до якої здійснюється у режимі лише " +"читання.\n" -#: e2fsck/unix.c:1501 +#: e2fsck/unix.c:1504 #, c-format msgid "unable to set superblock flags on %s\n" msgstr "не вдалося встановити прапорці суперблоку на %s\n" -#: e2fsck/unix.c:1508 +#: e2fsck/unix.c:1511 #, c-format msgid "while recovering ext3 journal of %s" msgstr "під час відновлення журналу ext3 %s" -#: e2fsck/unix.c:1532 +#: e2fsck/unix.c:1534 #, c-format msgid "%s has unsupported feature(s):" msgstr "%s має непідтримувані можливості:" -#: e2fsck/unix.c:1547 +#: e2fsck/unix.c:1549 #, c-format msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n" -msgstr "%s: попередження: тестування підтримки стискання ще не завершено (експериментальна можливість).\n" +msgstr "" +"%s: попередження: тестування підтримки стискання ще не завершено " +"(експериментальна можливість).\n" -#: e2fsck/unix.c:1553 +#: e2fsck/unix.c:1555 #, c-format msgid "" "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n" @@ -3037,25 +3135,25 @@ msgstr "" "%s: e2fsck не було зібрано з підтримкою HTREE,\n" "\tвтім, на файловій системі %s є каталоги HTREE.\n" -#: e2fsck/unix.c:1605 +#: e2fsck/unix.c:1607 #, c-format msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" msgstr "%s: %s під час читання inode пошкоджених блоків\n" -#: e2fsck/unix.c:1608 +#: e2fsck/unix.c:1610 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" msgstr "Прогнозуванню не піддається, але ми спробуємо щось зробити...\n" -#: e2fsck/unix.c:1649 +#: e2fsck/unix.c:1651 #, c-format msgid "Creating journal (%d blocks): " msgstr "Створюємо журнал (%d блоків): " -#: e2fsck/unix.c:1659 +#: e2fsck/unix.c:1661 msgid " Done.\n" msgstr " Виконано.\n" -#: e2fsck/unix.c:1661 +#: e2fsck/unix.c:1663 msgid "" "\n" "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n" @@ -3063,24 +3161,24 @@ msgstr "" "\n" "*** журнал створено повторно - тепер це знову файлова система ext3 ***\n" -#: e2fsck/unix.c:1685 +#: e2fsck/unix.c:1687 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" msgstr "Перезапускаємо e2fsck з початку...\n" -#: e2fsck/unix.c:1689 +#: e2fsck/unix.c:1691 msgid "while resetting context" msgstr "під час скидання контексту" -#: e2fsck/unix.c:1696 +#: e2fsck/unix.c:1698 #, c-format msgid "%s: e2fsck canceled.\n" msgstr "%s: обробку за допомогою e2fsck скасовано.\n" -#: e2fsck/unix.c:1701 +#: e2fsck/unix.c:1703 msgid "aborted" msgstr "перервано" -#: e2fsck/unix.c:1713 e2fsck/util.c:67 +#: e2fsck/unix.c:1715 e2fsck/util.c:67 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3089,12 +3187,12 @@ msgstr "" "\n" "%s: ***** ДО ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ БУЛО ВНЕСЕНО ЗМІНИ *****\n" -#: e2fsck/unix.c:1717 +#: e2fsck/unix.c:1719 #, c-format msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" msgstr "%s: ***** ПЕРЕЗАВАНТАЖТЕ LINUX *****\n" -#: e2fsck/unix.c:1725 e2fsck/util.c:73 +#: e2fsck/unix.c:1727 e2fsck/util.c:73 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3105,11 +3203,11 @@ msgstr "" "%s: ********** ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у файловій системі усе ще є помилки **********\n" "\n" -#: e2fsck/unix.c:1765 +#: e2fsck/unix.c:1767 msgid "while setting block group checksum info" msgstr "під час встановлення даних щодо контрольної суми групи блоків" -#: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:83 +#: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86 msgid "yY" msgstr "yYтТ" @@ -3238,8 +3336,12 @@ msgid "while allocating zeroizing buffer" msgstr "під час розміщення у пам’яті буфера занулення" #: e2fsck/util.c:785 -msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n" -msgstr "НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ: під час виконання fsck до файлової системи було внесено зміни.\n" +msgid "" +"UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is " +"running.\n" +msgstr "" +"НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ: під час виконання fsck до файлової системи " +"було внесено зміни.\n" #: misc/badblocks.c:69 msgid "done \n" @@ -3249,7 +3351,8 @@ msgstr "виконано \n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" -" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" +" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e " +"max_bad_blocks]\n" " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" " device [last_block [first_block]]\n" msgstr "" @@ -3334,7 +3437,9 @@ msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читан #: misc/badblocks.c:782 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" -msgstr "Перевіряємо на пошкоджені блоки (перевірка читанням-записом без руйнування даних)\n" +msgstr "" +"Перевіряємо на пошкоджені блоки (перевірка читанням-записом без руйнування " +"даних)\n" #: misc/badblocks.c:789 msgid "" @@ -3349,20 +3454,21 @@ msgstr "" msgid "during test data write, block %lu" msgstr "під час тестового запису даних, блок %lu" -#: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:313 +#: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:316 #, c-format msgid "%s is mounted; " msgstr "%s змонтовано; " #: misc/badblocks.c:995 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" -msgstr "Примусове виконання badblocks. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n" +msgstr "" +"Примусове виконання badblocks. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n" #: misc/badblocks.c:1000 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" msgstr "запускати badblocks небезпечно!\n" -#: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:324 +#: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:327 #, c-format msgid "%s is apparently in use by the system; " msgstr "%s, ймовірно, використовується системою; " @@ -3437,8 +3543,8 @@ msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" msgstr "Прохід завершено, знайдено %u пошкоджених блоків. (%d/%d/%d помилок)\n" #: misc/chattr.c:86 -#, c-format -msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n" msgstr "Користування: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v версія] файли...\n" #: misc/chattr.c:155 @@ -3491,7 +3597,9 @@ msgstr "Слід використовувати «-v», =, - або +\n" #: misc/dumpe2fs.c:55 #, c-format msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n" -msgstr "Користування: %s [-bfhixV] [-o superblock=<номер>] [-o blocksize=<номер>] пристрій\n" +msgstr "" +"Користування: %s [-bfhixV] [-o superblock=<номер>] [-o blocksize=<номер>] " +"пристрій\n" #: misc/dumpe2fs.c:159 msgid "blocks" @@ -3669,7 +3777,7 @@ msgstr "" msgid "Journal users: %s\n" msgstr "Користувачі журналу: %s\n" -#: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:741 misc/tune2fs.c:1178 +#: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1178 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів!\n" @@ -3697,7 +3805,7 @@ msgid "" "\tblocksize=<blocksize>\n" msgstr "" -#: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1709 +#: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734 #, c-format msgid "\tUsing %s\n" msgstr "\tВикористовуємо %s\n" @@ -3728,8 +3836,12 @@ msgstr " %s -I пристрій файл-образу\n" #: misc/e2image.c:104 #, c-format -msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n" -msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o відступ джерела ] [ -O відступ призначення ] ФС_джерела [ ФС_призначення ]\n" +msgid "" +" %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs " +"[ dest_fs ]\n" +msgstr "" +" %s -ra [ -cfnp ] [ -o відступ джерела ] [ -O відступ призначення ] " +"ФС_джерела [ ФС_призначення ]\n" #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582 #: misc/e2image.c:1178 @@ -3794,8 +3906,11 @@ msgid "Copying " msgstr "Копіюємо " #: misc/e2image.c:623 -msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" -msgstr "Якщо зараз зупинити обробку, файлову систему буде зруйновано. Перервіть обробку ще раз, якщо це саме те, що потрібно.\n" +msgid "" +"Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" +msgstr "" +"Якщо зараз зупинити обробку, файлову систему буде зруйновано. Перервіть " +"обробку ще раз, якщо це саме те, що потрібно.\n" #: misc/e2image.c:649 #, c-format @@ -3826,8 +3941,13 @@ msgid "while allocating l2 cache" msgstr "під час розміщення кешу l2 у пам’яті" #: misc/e2image.c:823 -msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n" -msgstr "Попередження: під час розміщення кешу у ньому залишилися таблиці. Неможливість розмістити ці таблиці призведе до втрати даних, отже образ може виявитися некоректним.\n" +msgid "" +"Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data " +"will be lost so the image may not be valid.\n" +msgstr "" +"Попередження: під час розміщення кешу у ньому залишилися таблиці. " +"Неможливість розмістити ці таблиці призведе до втрати даних, отже образ може " +"виявитися некоректним.\n" #: misc/e2image.c:1145 msgid "while allocating ext2_qcow2_image" @@ -3935,7 +4055,9 @@ msgstr "Підтримку параметра -c передбачено лише #: misc/e2image.c:1644 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n" -msgstr "Підтримки записування до стандартного виведення з параметром -c не передбачено\n" +msgstr "" +"Підтримки записування до стандартного виведення з параметром -c не " +"передбачено\n" #: misc/e2image.c:1651 msgid "while allocating check_buf" @@ -4073,7 +4195,8 @@ msgstr "%s: очікування: не залишилося дочірніх п #: misc/fsck.c:616 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" -msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d.\n" +msgstr "" +"Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d.\n" #: misc/fsck.c:622 #, c-format @@ -4095,7 +4218,8 @@ msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" -"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n" +"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів " +"файлових\n" "систем, переданих до -t.\n" #: misc/fsck.c:761 @@ -4104,8 +4228,12 @@ msgstr "Не вдалося розмістити у пам’яті типи ф #: misc/fsck.c:884 #, c-format -msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" -msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck\n" +msgid "" +"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " +"number\n" +msgstr "" +"%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і " +"ненульовою кількістю проходів fsck\n" #: misc/fsck.c:911 #, c-format @@ -4122,8 +4250,11 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n" #: misc/fsck.c:1078 -msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" -msgstr "Користування: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ дескриптор файла ] ] [-t тип ФС] [параметри ФС] [файлова система ...]\n" +msgid "" +"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" +msgstr "" +"Користування: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ дескриптор файла ] ] [-t тип ФС] " +"[параметри ФС] [файлова система ...]\n" #: misc/fsck.c:1120 #, c-format @@ -4159,7 +4290,8 @@ msgid "" "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" -"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n" +"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-" +"count]\n" msgstr "" "Користування: %s [-c|-l назва файла] [-b розмір блоку] [-C розмір кластера]\n" "\t[-i байтів на inode] [-I розмір inode] [-J параметри журналу]\n" @@ -4167,37 +4299,39 @@ msgstr "" "\t[-m відсоток зарезервованих блоків] [-o ОС створення]\n" "\t[-g блоків на групу] [-L мітка тому] [-M останній змонтований каталог]\n" "\t[-O можливість[,...]] [-r модифікація ФС] [-E розширений параметр[,...]]\n" -"\t[-t тип ФС] [-T тип використання] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] пристрій [лічильник блоків]\n" +"\t[-t тип ФС] [-T тип використання] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] пристрій " +"[лічильник блоків]\n" -#: misc/mke2fs.c:250 +#: misc/mke2fs.c:252 #, c-format msgid "Running command: %s\n" msgstr "Виконання команди: %s\n" -#: misc/mke2fs.c:254 +#: misc/mke2fs.c:256 #, c-format msgid "while trying to run '%s'" msgstr "під час спроби виконати «%s»" -#: misc/mke2fs.c:261 +#: misc/mke2fs.c:263 msgid "while processing list of bad blocks from program" msgstr "під час обробки списку помилкових блоків з програми" -#: misc/mke2fs.c:288 +#: misc/mke2fs.c:290 #, c-format msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" msgstr "Пошкоджено блок %d у основному дескрипторі суперблоку або групи.\n" -#: misc/mke2fs.c:290 +#: misc/mke2fs.c:292 #, c-format msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" -msgstr "Щоб побудувати файлову систему, блоки від %u до %u має бути не пошкоджено.\n" +msgstr "" +"Щоб побудувати файлову систему, блоки від %u до %u має бути не пошкоджено.\n" -#: misc/mke2fs.c:293 +#: misc/mke2fs.c:295 msgid "Aborting....\n" msgstr "Перериваємо обробку...\n" -#: misc/mke2fs.c:313 +#: misc/mke2fs.c:315 #, c-format msgid "" "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" @@ -4208,15 +4342,15 @@ msgstr "" "\tмістять помилкові блоки.\n" "\n" -#: misc/mke2fs.c:332 +#: misc/mke2fs.c:334 msgid "while marking bad blocks as used" msgstr "під час спроби позначити пошкоджені блоки як використані" -#: misc/mke2fs.c:384 +#: misc/mke2fs.c:386 msgid "Writing inode tables: " msgstr "Записуємо таблиці inode: " -#: misc/mke2fs.c:405 +#: misc/mke2fs.c:407 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4225,76 +4359,76 @@ msgstr "" "\n" "Не вдалося записати %d блоків до таблиці inode, що починається з %llu: %s\n" -#: misc/mke2fs.c:419 misc/mke2fs.c:2444 misc/mke2fs.c:2729 +#: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2477 misc/mke2fs.c:2762 msgid "done \n" msgstr "виконано \n" -#: misc/mke2fs.c:430 +#: misc/mke2fs.c:432 msgid "while creating root dir" msgstr "під час створення кореневого каталогу" -#: misc/mke2fs.c:437 +#: misc/mke2fs.c:439 msgid "while reading root inode" msgstr "під час читання кореневого inode" -#: misc/mke2fs.c:449 +#: misc/mke2fs.c:451 msgid "while setting root inode ownership" msgstr "під час встановлення даних щодо власника кореневого inode" -#: misc/mke2fs.c:467 +#: misc/mke2fs.c:469 msgid "while creating /lost+found" msgstr "під час спроби створити /lost+found" -#: misc/mke2fs.c:474 +#: misc/mke2fs.c:476 msgid "while looking up /lost+found" msgstr "під час пошуку /lost+found" -#: misc/mke2fs.c:487 +#: misc/mke2fs.c:489 msgid "while expanding /lost+found" msgstr "під час розгортання /lost+found" -#: misc/mke2fs.c:502 +#: misc/mke2fs.c:504 msgid "while setting bad block inode" msgstr "під час встановлення inode помилкового блоку" -#: misc/mke2fs.c:529 +#: misc/mke2fs.c:531 #, c-format msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" msgstr "Не визначає пам’яті для витирання секторів %d-%d\n" -#: misc/mke2fs.c:539 +#: misc/mke2fs.c:541 #, c-format msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок 0: %s\n" -#: misc/mke2fs.c:555 +#: misc/mke2fs.c:557 #, c-format msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" msgstr "Попередження: не вдалося витерти сектор %d: %s\n" -#: misc/mke2fs.c:571 +#: misc/mke2fs.c:573 msgid "while initializing journal superblock" msgstr "під час спроби ініціалізації суперблоку журналу" -#: misc/mke2fs.c:579 +#: misc/mke2fs.c:581 msgid "Zeroing journal device: " msgstr "Занулення пристрою журналу: " -#: misc/mke2fs.c:591 +#: misc/mke2fs.c:593 #, c-format msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" msgstr "під час занулення пристрою журналу (блок %llu, кількість %d)" -#: misc/mke2fs.c:609 +#: misc/mke2fs.c:611 msgid "while writing journal superblock" msgstr "під час спроби записати суперблок журналу" -#: misc/mke2fs.c:624 +#: misc/mke2fs.c:626 #, c-format msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n" msgstr "Створюємо файлову систему з %llu %dК блоками та %u inode\n" -#: misc/mke2fs.c:632 +#: misc/mke2fs.c:634 #, c-format msgid "" "warning: %llu blocks unused.\n" @@ -4303,159 +4437,161 @@ msgstr "" "попередження: не використано %llu блоків.\n" "\n" -#: misc/mke2fs.c:637 +#: misc/mke2fs.c:639 #, c-format msgid "Filesystem label=%s\n" msgstr "Мітка файлової системи=%s\n" -#: misc/mke2fs.c:640 +#: misc/mke2fs.c:642 #, c-format msgid "OS type: %s\n" msgstr "Тип ОС: %s\n" -#: misc/mke2fs.c:642 +#: misc/mke2fs.c:644 #, c-format msgid "Block size=%u (log=%u)\n" msgstr "Розмір блоку=%u (журнал=%u)\n" -#: misc/mke2fs.c:646 +#: misc/mke2fs.c:648 #, c-format msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" msgstr "Розмір кластера=%u (журнал=%u)\n" -#: misc/mke2fs.c:650 +#: misc/mke2fs.c:652 #, c-format msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" msgstr "Розмір фрагмента=%u (журнал=%u)\n" -#: misc/mke2fs.c:652 +#: misc/mke2fs.c:654 #, c-format msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" msgstr "Stride=%u блоків, Stripe width=%u блоків\n" -#: misc/mke2fs.c:654 +#: misc/mke2fs.c:656 #, c-format msgid "%u inodes, %llu blocks\n" msgstr "%u inode, %llu блоків\n" -#: misc/mke2fs.c:656 +#: misc/mke2fs.c:658 #, c-format msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" msgstr "%llu блоків (%2.2f%%) зарезервовано для суперкористувача\n" -#: misc/mke2fs.c:659 +#: misc/mke2fs.c:661 #, c-format msgid "First data block=%u\n" msgstr "Перший блок даних=%u\n" -#: misc/mke2fs.c:661 +#: misc/mke2fs.c:663 #, c-format msgid "Root directory owner=%u:%u\n" msgstr "Власник кореневого каталогу=%u:%u\n" -#: misc/mke2fs.c:663 +#: misc/mke2fs.c:665 #, c-format msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" msgstr "Максимальна кількість блоків у файловій системі=%lu\n" -#: misc/mke2fs.c:667 +#: misc/mke2fs.c:669 #, c-format msgid "%u block groups\n" msgstr "%u груп блоків\n" -#: misc/mke2fs.c:669 +#: misc/mke2fs.c:671 #, c-format msgid "%u block group\n" msgstr "%u-блокова група\n" -#: misc/mke2fs.c:672 +#: misc/mke2fs.c:674 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" msgstr "%u блоків на групу, %u кластерів на групу\n" -#: misc/mke2fs.c:675 +#: misc/mke2fs.c:677 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" msgstr "%u блоків на групу, %u фрагментів на групу\n" -#: misc/mke2fs.c:677 +#: misc/mke2fs.c:679 #, c-format msgid "%u inodes per group\n" msgstr "%u inode на групу\n" -#: misc/mke2fs.c:686 +#: misc/mke2fs.c:688 #, c-format msgid "Filesystem UUID: %s\n" msgstr "UUID файлової системи: %s\n" -#: misc/mke2fs.c:687 +#: misc/mke2fs.c:689 msgid "Superblock backups stored on blocks: " msgstr "Резервні копії суперблоку зберігаються у таких блоках: " -#: misc/mke2fs.c:764 +#: misc/mke2fs.c:766 #, c-format msgid "%s requires '-O 64bit'\n" msgstr "%s потребує '-O 64bit'\n" -#: misc/mke2fs.c:770 +#: misc/mke2fs.c:772 #, c-format msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n" msgstr "«%s» має бути до «resize=%u»\n" -#: misc/mke2fs.c:783 +#: misc/mke2fs.c:785 #, c-format msgid "Invalid desc_size: '%s'\n" msgstr "Некоректне значення desc_size: «%s»\n" -#: misc/mke2fs.c:796 +#: misc/mke2fs.c:798 #, c-format msgid "Invalid offset: %s\n" msgstr "Некоректний відступ: %s\n" -#: misc/mke2fs.c:810 misc/tune2fs.c:1206 +#: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1206 #, c-format msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" msgstr "Некоректний mmp_update_interval: %s\n" -#: misc/mke2fs.c:824 -#, c-format -msgid "Invalid # of backup superbocks: %s\n" +#: misc/mke2fs.c:826 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n" msgstr "Некоректна кількість резервних суперблоків: %s\n" -#: misc/mke2fs.c:846 +#: misc/mke2fs.c:848 #, c-format msgid "Invalid stride parameter: %s\n" msgstr "Некоректне значення параметра stride: %s\n" -#: misc/mke2fs.c:861 +#: misc/mke2fs.c:863 #, c-format msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" msgstr "Некоректне значення параметра stripe-width: %s\n" -#: misc/mke2fs.c:884 +#: misc/mke2fs.c:886 #, c-format msgid "Invalid resize parameter: %s\n" msgstr "Некоректний параметр зміни розмірів: %s\n" -#: misc/mke2fs.c:891 +#: misc/mke2fs.c:893 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" msgstr "Максимум зміни розміру має перевищувати розмір файлової системи.\n" -#: misc/mke2fs.c:915 +#: misc/mke2fs.c:917 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" -msgstr "Підтримки інтерактивної зміни розмірів для файлових систем модифікації 0 не передбачено\n" +msgstr "" +"Підтримки інтерактивної зміни розмірів для файлових систем модифікації 0 не " +"передбачено\n" -#: misc/mke2fs.c:942 misc/mke2fs.c:951 +#: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953 #, c-format msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" msgstr "Некоректне значення root_owner: «%s»\n" -#: misc/mke2fs.c:976 +#: misc/mke2fs.c:978 #, c-format msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n" msgstr "Некоректний параметр quotatype: %s\n" -#: misc/mke2fs.c:987 +#: misc/mke2fs.c:989 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4483,7 +4619,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: misc/mke2fs.c:1013 +#: misc/mke2fs.c:1015 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4494,7 +4630,7 @@ msgstr "" "Попередження: stripe-width RAID, %u, не є парним кратним stride, %u.\n" "\n" -#: misc/mke2fs.c:1053 +#: misc/mke2fs.c:1055 #, c-format msgid "" "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" @@ -4503,17 +4639,17 @@ msgstr "" "Синтаксична помилка у файлі налаштувань mke2fs (%s, рядок %d)\n" "\t%s\n" -#: misc/mke2fs.c:1066 misc/tune2fs.c:416 +#: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:416 #, c-format msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" msgstr "Встановлено некоректний параметр файлової системи: %s\n" -#: misc/mke2fs.c:1078 misc/tune2fs.c:357 +#: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:357 #, c-format msgid "Invalid mount option set: %s\n" msgstr "Встановлено некоректний параметр монтування: %s\n" -#: misc/mke2fs.c:1218 +#: misc/mke2fs.c:1220 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4522,7 +4658,7 @@ msgstr "" "\n" "У вашому файлі mke2fs.conf не міститься типу файлової системи %s.\n" -#: misc/mke2fs.c:1222 +#: misc/mke2fs.c:1224 msgid "" "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" "\n" @@ -4530,11 +4666,11 @@ msgstr "" "Ймовірно, вам слід встановити оновлений файл mke2fs.conf.\n" "\n" -#: misc/mke2fs.c:1226 +#: misc/mke2fs.c:1228 msgid "Aborting...\n" msgstr "Перериваємо обробку...\n" -#: misc/mke2fs.c:1267 +#: misc/mke2fs.c:1269 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4545,120 +4681,137 @@ msgstr "" "Попередження: fs_type для %s у mke2fs.conf не визначено\n" "\n" -#: misc/mke2fs.c:1435 +#: misc/mke2fs.c:1449 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" msgstr "Не вдалося розмістити у пам’ять нову змінну PATH.\n" -#: misc/mke2fs.c:1476 +#: misc/mke2fs.c:1490 #, c-format msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" msgstr "Не вдалося успішно ініціалізувати профіль (помилка: %ld).\n" -#: misc/mke2fs.c:1509 +#: misc/mke2fs.c:1523 #, c-format msgid "invalid block size - %s" msgstr "некоректний розмір блоку - %s" -#: misc/mke2fs.c:1513 +#: misc/mke2fs.c:1527 #, c-format msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" msgstr "Попередження: розмір блоку %d є непридатним для більшості систем.\n" -#: misc/mke2fs.c:1529 +#: misc/mke2fs.c:1543 #, c-format msgid "invalid cluster size - %s" msgstr "некоректний розмір кластера - %s" -#: misc/mke2fs.c:1539 +#: misc/mke2fs.c:1553 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" msgstr "«-R» є застарілим, вам варто скористатися «-E»" -#: misc/mke2fs.c:1551 +#: misc/mke2fs.c:1565 msgid "Illegal number for blocks per group" msgstr "Некоректна кількість блоків на групу" -#: misc/mke2fs.c:1556 +#: misc/mke2fs.c:1570 msgid "blocks per group must be multiple of 8" msgstr "кількість блоків на групу має бути кратною 8" -#: misc/mke2fs.c:1564 +#: misc/mke2fs.c:1578 msgid "Illegal number for flex_bg size" msgstr "Некоректне число для розміру flex_bg" -#: misc/mke2fs.c:1570 +#: misc/mke2fs.c:1584 msgid "flex_bg size must be a power of 2" msgstr "Розмір flex_bg має бути степенем 2" -#: misc/mke2fs.c:1580 +#: misc/mke2fs.c:1589 +#, fuzzy, c-format +msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31" +msgstr "Розмір flex_bg має бути степенем 2" + +#: misc/mke2fs.c:1600 #, c-format msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" msgstr "некоректне відношення inode %s (мін. %d/макс. %d)" -#: misc/mke2fs.c:1590 +#: misc/mke2fs.c:1610 #, c-format msgid "invalid inode size - %s" msgstr "некоректний розмір inode - %s" -#: misc/mke2fs.c:1603 -msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n" -msgstr "Попередження: параметр -K є застарілим, ним не варто більше користуватися. Вам варто користуватися параметром «-E nodiscard»!\n" +#: misc/mke2fs.c:1623 +msgid "" +"Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E " +"nodiscard' extended option instead!\n" +msgstr "" +"Попередження: параметр -K є застарілим, ним не варто більше користуватися. " +"Вам варто користуватися параметром «-E nodiscard»!\n" -#: misc/mke2fs.c:1614 +#: misc/mke2fs.c:1634 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" msgstr "у malloc для bad_blocks_filename" -#: misc/mke2fs.c:1627 +#: misc/mke2fs.c:1647 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %s" msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %s" -#: misc/mke2fs.c:1642 +#: misc/mke2fs.c:1662 #, c-format msgid "bad num inodes - %s" msgstr "помилкова кількість inode - %s" -#: misc/mke2fs.c:1659 +#: misc/mke2fs.c:1679 #, c-format msgid "bad revision level - %s" msgstr "помилковий рівень модифікації - %s" -#: misc/mke2fs.c:1673 +#: misc/mke2fs.c:1684 +#, fuzzy, c-format +msgid "while trying to create revision %d" +msgstr "" +"\n" +"\tпід час спроби створення журналу" + +#: misc/mke2fs.c:1698 msgid "The -t option may only be used once" msgstr "Параметр -t можна використовувати лише один раз" -#: misc/mke2fs.c:1681 +#: misc/mke2fs.c:1706 msgid "The -T option may only be used once" msgstr "Параметр -T можна використовувати лише один раз" -#: misc/mke2fs.c:1734 misc/mke2fs.c:2810 +#: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2843 #, c-format msgid "while trying to open journal device %s\n" msgstr "під час спроби відкрити пристрій журналу %s\n" -#: misc/mke2fs.c:1740 +#: misc/mke2fs.c:1765 #, c-format msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" -msgstr "Розмір блоку пристрою журналу (%d) є меншим за мінімальний розмір блоку %d\n" +msgstr "" +"Розмір блоку пристрою журналу (%d) є меншим за мінімальний розмір блоку %d\n" -#: misc/mke2fs.c:1746 +#: misc/mke2fs.c:1771 #, c-format msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" msgstr "Використовуємо розмір блоку пристрою журналу: %d\n" -#: misc/mke2fs.c:1757 +#: misc/mke2fs.c:1782 #, c-format msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" msgstr "некоректні блоки «%s» на пристрої «%s»" -#: misc/mke2fs.c:1777 +#: misc/mke2fs.c:1802 msgid "filesystem" msgstr "файлова система" -#: misc/mke2fs.c:1790 resize/main.c:368 +#: misc/mke2fs.c:1815 resize/main.c:372 msgid "while trying to determine filesystem size" msgstr "під час спроби визначити розмір файлової системи" -#: misc/mke2fs.c:1796 +#: misc/mke2fs.c:1821 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size of the filesystem\n" @@ -4666,7 +4819,7 @@ msgstr "" "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n" "розмір файлової системи\n" -#: misc/mke2fs.c:1803 +#: misc/mke2fs.c:1828 msgid "" "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" @@ -4674,32 +4827,36 @@ msgid "" "\tto re-read your partition table.\n" msgstr "" -#: misc/mke2fs.c:1820 +#: misc/mke2fs.c:1845 msgid "Filesystem larger than apparent device size." msgstr "Файлова система є більшою за видимий розмір пристрою." -#: misc/mke2fs.c:1840 +#: misc/mke2fs.c:1865 msgid "Failed to parse fs types list\n" msgstr "Не вдалося обробити список типів файлової системи\n" -#: misc/mke2fs.c:1881 +#: misc/mke2fs.c:1906 msgid "while trying to determine hardware sector size" msgstr "під час спроби визначити апаратний розмір сектора" -#: misc/mke2fs.c:1887 +#: misc/mke2fs.c:1912 msgid "while trying to determine physical sector size" msgstr "під час спроби визначити фізичний розмір сектора" -#: misc/mke2fs.c:1919 +#: misc/mke2fs.c:1944 msgid "while setting blocksize; too small for device\n" -msgstr "під час встановлення розміру блоку; розмір є надто малим для пристрою\n" +msgstr "" +"під час встановлення розміру блоку; розмір є надто малим для пристрою\n" -#: misc/mke2fs.c:1924 +#: misc/mke2fs.c:1949 #, c-format -msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" -msgstr "Попередження: вказаний розмір блоку, %d, є меншим за фізичний розмір сектора пристрою, %d\n" +msgid "" +"Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" +msgstr "" +"Попередження: вказаний розмір блоку, %d, є меншим за фізичний розмір сектора " +"пристрою, %d\n" -#: misc/mke2fs.c:1948 +#: misc/mke2fs.c:1973 #, c-format msgid "" "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" @@ -4708,69 +4865,81 @@ msgstr "" "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n" "\tзапису їх у 32-бітовому форматі з розміром блоку %d.\n" -#: misc/mke2fs.c:1964 +#: misc/mke2fs.c:1989 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " msgstr "fs_types для розв’язання mke2fs.conf: " -#: misc/mke2fs.c:1971 +#: misc/mke2fs.c:1996 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" -msgstr "У файлових системах модифікації 0 можливості файлової системи не підтримуються\n" +msgstr "" +"У файлових системах модифікації 0 можливості файлової системи не " +"підтримуються\n" -#: misc/mke2fs.c:1979 +#: misc/mke2fs.c:2004 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" -msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки розріджених суперблоків не передбачено\n" +msgstr "" +"У файлових системах модифікації 0 підтримки розріджених суперблоків не " +"передбачено\n" -#: misc/mke2fs.c:1991 +#: misc/mke2fs.c:2016 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки журналів не передбачено\n" -#: misc/mke2fs.c:2005 +#: misc/mke2fs.c:2030 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %lf" -#: misc/mke2fs.c:2022 -msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n" +#: misc/mke2fs.c:2047 +msgid "" +"Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to " +"rectify.\n" msgstr "" -#: misc/mke2fs.c:2042 +#: misc/mke2fs.c:2067 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" msgstr "Розмір кластера не може бути меншим за розмір блоку.\n" -#: misc/mke2fs.c:2048 +#: misc/mke2fs.c:2073 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" msgstr "для визначення розміру кластера потрібна можливість bigalloc" -#: misc/mke2fs.c:2067 +#: misc/mke2fs.c:2092 #, c-format msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" msgstr "попередження: не вдалося отримати параметри пристрою для %s\n" -#: misc/mke2fs.c:2070 +#: misc/mke2fs.c:2095 #, c-format msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" msgstr "" -#: misc/mke2fs.c:2072 +#: misc/mke2fs.c:2097 #, c-format -msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" -msgstr "Це може призвести до значної втрати швидкодії. Вам варто виконати повторний розподіл пристрою на розділи.\n" +msgid "" +"This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" +msgstr "" +"Це може призвести до значної втрати швидкодії. Вам варто виконати повторний " +"розподіл пристрою на розділи.\n" -#: misc/mke2fs.c:2093 +#: misc/mke2fs.c:2118 #, c-format msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" msgstr "%d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d)" -#: misc/mke2fs.c:2097 +#: misc/mke2fs.c:2122 #, c-format -msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" -msgstr "Попередження: %d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d), примусово продовжуємо роботу\n" +msgid "" +"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" +msgstr "" +"Попередження: %d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d), " +"примусово продовжуємо роботу\n" -#: misc/mke2fs.c:2145 +#: misc/mke2fs.c:2178 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" msgstr "Підтримка можливості bigalloc неможлива без можливості extents" -#: misc/mke2fs.c:2152 +#: misc/mke2fs.c:2185 msgid "" "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" "They can not be both enabled simultaneously.\n" @@ -4778,7 +4947,7 @@ msgstr "" "Можливості resize_inode і meta_bg є несумісними.\n" "Їх не можна вмикати одночасно.\n" -#: misc/mke2fs.c:2161 +#: misc/mke2fs.c:2194 msgid "" "\n" "Warning: the bigalloc feature is still under development\n" @@ -4790,34 +4959,37 @@ msgstr "" "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n" "\n" -#: misc/mke2fs.c:2172 +#: misc/mke2fs.c:2205 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" -msgstr "у нерозріджених файлових системах підтримки інтерактивної зміни розмірів блоків не передбачено" +msgstr "" +"у нерозріджених файлових системах підтримки інтерактивної зміни розмірів " +"блоків не передбачено" -#: misc/mke2fs.c:2181 +#: misc/mke2fs.c:2214 msgid "blocks per group count out of range" msgstr "кількість блоків на групу лежить за межами припустимого діапазону" -#: misc/mke2fs.c:2205 +#: misc/mke2fs.c:2238 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" -msgstr "Можливість flex_bg не увімкнено, отже, розмір flex_bg не можна вказувати" +msgstr "" +"Можливість flex_bg не увімкнено, отже, розмір flex_bg не можна вказувати" -#: misc/mke2fs.c:2217 +#: misc/mke2fs.c:2250 #, c-format msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" msgstr "некоректний розмір inode %d (мін. %d/макс. %d)" -#: misc/mke2fs.c:2235 +#: misc/mke2fs.c:2268 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" msgstr "занадто багато inode (%llu), збільшити відношення inode?" -#: misc/mke2fs.c:2242 +#: misc/mke2fs.c:2275 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" msgstr "занадто багато inode (%llu), вкажіть < 2^32 inode" -#: misc/mke2fs.c:2256 +#: misc/mke2fs.c:2289 #, c-format msgid "" "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" @@ -4825,51 +4997,52 @@ msgid "" "\tor lower inode count (-N).\n" msgstr "" -#: misc/mke2fs.c:2383 +#: misc/mke2fs.c:2416 #, c-format msgid "" "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" " e2undo %s %s\n" "\n" msgstr "" -"Перезаписуємо наявну файлову систему; скасувати перезаписування можна за допомогою команди:\n" +"Перезаписуємо наявну файлову систему; скасувати перезаписування можна за " +"допомогою команди:\n" " e2undo %s %s\n" "\n" -#: misc/mke2fs.c:2397 +#: misc/mke2fs.c:2430 msgid "while trying to setup undo file\n" msgstr "під час спроби налаштовування файла даних для скасування дій\n" -#: misc/mke2fs.c:2423 +#: misc/mke2fs.c:2456 msgid "Discarding device blocks: " msgstr "Відкидаємо блоки пристрою: " -#: misc/mke2fs.c:2439 +#: misc/mke2fs.c:2472 msgid "failed - " msgstr "помилка - " -#: misc/mke2fs.c:2561 +#: misc/mke2fs.c:2594 msgid "while setting up superblock" msgstr "під час налаштовування суперблоку" -#: misc/mke2fs.c:2577 +#: misc/mke2fs.c:2610 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" msgstr "" -#: misc/mke2fs.c:2665 +#: misc/mke2fs.c:2698 #, c-format msgid "unknown os - %s" msgstr "невідома ОС - %s" -#: misc/mke2fs.c:2717 +#: misc/mke2fs.c:2750 msgid "Allocating group tables: " msgstr "Розміщуємо таблиці груп: " -#: misc/mke2fs.c:2725 +#: misc/mke2fs.c:2758 msgid "while trying to allocate filesystem tables" msgstr "під час спроби розмістити таблиці файлової системи" -#: misc/mke2fs.c:2734 +#: misc/mke2fs.c:2767 msgid "" "\n" "\twhile converting subcluster bitmap" @@ -4877,25 +5050,25 @@ msgstr "" "\n" "\tпід час перетворення бітової карти підкластера" -#: misc/mke2fs.c:2777 +#: misc/mke2fs.c:2810 #, c-format msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" msgstr "під час занулення блоку %llu наприкінці файлової системи" -#: misc/mke2fs.c:2791 +#: misc/mke2fs.c:2824 msgid "while reserving blocks for online resize" msgstr "під час резервування блоків для інтерактивної зміни розміру" -#: misc/mke2fs.c:2803 misc/tune2fs.c:679 +#: misc/mke2fs.c:2836 misc/tune2fs.c:679 msgid "journal" msgstr "журнал" -#: misc/mke2fs.c:2815 +#: misc/mke2fs.c:2848 #, c-format msgid "Adding journal to device %s: " msgstr "Додавання журналу на пристрої %s: " -#: misc/mke2fs.c:2822 +#: misc/mke2fs.c:2855 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4904,20 +5077,20 @@ msgstr "" "\n" "\tпід час спроби додавання журналу на пристрою %s" -#: misc/mke2fs.c:2827 misc/mke2fs.c:2858 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727 +#: misc/mke2fs.c:2860 misc/mke2fs.c:2891 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727 msgid "done\n" msgstr "виконано\n" -#: misc/mke2fs.c:2834 +#: misc/mke2fs.c:2867 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" msgstr "Пропускаємо створення журналу у лише-супер режимі\n" -#: misc/mke2fs.c:2845 +#: misc/mke2fs.c:2878 #, c-format msgid "Creating journal (%u blocks): " msgstr "Створюємо журнал (%u блоків): " -#: misc/mke2fs.c:2854 +#: misc/mke2fs.c:2887 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal" @@ -4925,7 +5098,7 @@ msgstr "" "\n" "\tпід час спроби створення журналу" -#: misc/mke2fs.c:2866 misc/tune2fs.c:483 +#: misc/mke2fs.c:2899 misc/tune2fs.c:483 msgid "" "\n" "Error while enabling multiple mount protection feature." @@ -4933,16 +5106,18 @@ msgstr "" "\n" "Помилка під час вмикання можливості запобігання повторним монтуванням." -#: misc/mke2fs.c:2871 +#: misc/mke2fs.c:2904 #, c-format msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" -msgstr "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d секунд.\n" +msgstr "" +"Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d " +"секунд.\n" -#: misc/mke2fs.c:2888 +#: misc/mke2fs.c:2921 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " msgstr "Записуємо дані щодо обліку суперблоків та файлової системи: " -#: misc/mke2fs.c:2895 +#: misc/mke2fs.c:2928 msgid "" "\n" "Warning, had trouble writing out superblocks." @@ -4950,7 +5125,7 @@ msgstr "" "\n" "Попередження, виникли проблеми з записом суперблоків." -#: misc/mke2fs.c:2897 +#: misc/mke2fs.c:2930 msgid "" "done\n" "\n" @@ -5006,7 +5181,8 @@ msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck для файлової msgid "" "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" -"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n" +"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p " +"mmp_update_interval]\n" "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n" "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n" "\t[-Q quota_options]\n" @@ -5062,12 +5238,14 @@ msgstr "(і перезавантажте комп’ютер після цьог #: misc/tune2fs.c:419 #, c-format msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" -msgstr "Підтримки спорожнення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n" +msgstr "" +"Підтримки спорожнення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n" #: misc/tune2fs.c:425 #, c-format msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" -msgstr "Підтримки встановлення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n" +msgstr "" +"Підтримки встановлення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n" #: misc/tune2fs.c:434 msgid "" @@ -5106,7 +5284,9 @@ msgstr "" #: misc/tune2fs.c:493 #, c-format msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" -msgstr "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d секунд.\n" +msgstr "" +"Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d " +"секунд.\n" #: misc/tune2fs.c:502 msgid "" @@ -5123,7 +5303,8 @@ msgstr "Помилка під час читання бітових карт\n" #: misc/tune2fs.c:519 #, c-format msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" -msgstr "Контрольна сума у блоці MMP є невідповідною. Мало бути: %x, маємо: %x\n" +msgstr "" +"Контрольна сума у блоці MMP є невідповідною. Мало бути: %x, маємо: %x\n" #: misc/tune2fs.c:524 msgid "while reading MMP block." @@ -5190,14 +5371,16 @@ msgstr "" #: misc/tune2fs.c:799 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n" -msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів квотування!\n" +msgstr "" +"Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів квотування!\n" #: misc/tune2fs.c:821 msgid "" "\n" "Bad quota options specified.\n" "\n" -"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n" +"Following valid quota options are available (pass by separating with " +"comma):\n" "\t[^]usrquota\n" "\t[^]grpquota\n" "\n" @@ -5206,7 +5389,8 @@ msgstr "" "\n" "Вказано некоректні параметри квотування.\n" "\n" -"Можна використовувати такі коректні параметри квотування (при передаванні слід відокремлювати комами):\n" +"Можна використовувати такі коректні параметри квотування (при передаванні " +"слід відокремлювати комами):\n" "\t[^]usrquota\n" "\t[^]grpquota\n" "\n" @@ -5278,10 +5462,17 @@ msgstr "Надто велике значення mmp_update_interval: %lu\n" #: misc/tune2fs.c:1220 #, c-format msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" -msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" -msgstr[0] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунду\n" -msgstr[1] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунди\n" -msgstr[2] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунд\n" +msgid_plural "" +"Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" +msgstr[0] "" +"Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu " +"секунду\n" +msgstr[1] "" +"Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu " +"секунди\n" +msgstr[2] "" +"Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu " +"секунд\n" #: misc/tune2fs.c:1243 #, c-format @@ -5349,7 +5540,8 @@ msgstr "блоки, які буде пересунуто" #: misc/tune2fs.c:1789 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" -msgstr "Не вдалося розмістити бітову карту блоків під час збільшення розмірів inode\n" +msgstr "" +"Не вдалося розмістити бітову карту блоків під час збільшення розмірів inode\n" #: misc/tune2fs.c:1795 msgid "Not enough space to increase inode size \n" @@ -5393,7 +5585,8 @@ msgid "" "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" "'e2fsck -f %s'\n" msgstr "" -"Контрольна сума блоку MMP вказує на пошкодженість. Спробуйте виправити це за допомогою команди:\n" +"Контрольна сума блоку MMP вказує на пошкодженість. Спробуйте виправити це за " +"допомогою команди:\n" "«e2fsck -f %s»\n" #: misc/tune2fs.c:1975 @@ -5505,8 +5698,11 @@ msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" msgstr "Помилка у використанні clear_mmp. Слід використовувати з -f\n" #: misc/tune2fs.c:2172 -msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" -msgstr "Змінювати значення цієї можливості обмеження квоти можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n" +msgid "" +"The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" +msgstr "" +"Змінювати значення цієї можливості обмеження квоти можна, лише якщо файлову " +"систему демонтовано.\n" #: misc/tune2fs.c:2191 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" @@ -5525,7 +5721,8 @@ msgid "" "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" "feature enabled.\n" msgstr "" -"Підтримки зміни розмірів inode size для файлових систем з увімкненою можливістю flex_bg\n" +"Підтримки зміни розмірів inode size для файлових систем з увімкненою " +"можливістю flex_bg\n" "не передбачено.\n" #: misc/tune2fs.c:2253 @@ -5550,58 +5747,58 @@ msgstr "" #: misc/tune2fs.c:2279 #, c-format msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" -msgstr "Встановлюємо для розширених типових параметрів монтування значення «%s»\n" +msgstr "" +"Встановлюємо для розширених типових параметрів монтування значення «%s»\n" -#: misc/util.c:90 -#, c-format +#: misc/util.c:93 msgid "<proceeding>\n" msgstr "<продовження>\n" -#: misc/util.c:94 +#: misc/util.c:97 #, c-format msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) " msgstr "Продовжувати (чи зачекати %d секунд)? (y - так, n - ні) " -#: misc/util.c:98 +#: misc/util.c:101 msgid "Proceed anyway? (y,n) " msgstr "Продовжувати? (y - так, n - ні) " -#: misc/util.c:129 +#: misc/util.c:132 #, c-format msgid "\tlast mounted on %s on %s" msgstr "\tвостаннє змонтовано %s, %s" -#: misc/util.c:132 +#: misc/util.c:135 #, c-format msgid "\tlast mounted on %s" msgstr "\tвостаннє змонтовано %s" -#: misc/util.c:135 +#: misc/util.c:138 #, c-format msgid "\tcreated on %s" msgstr "\tстворено %s" -#: misc/util.c:138 +#: misc/util.c:141 #, c-format msgid "\tlast modified on %s" msgstr "\tвостаннє змінено %s" -#: misc/util.c:172 +#: misc/util.c:175 #, c-format msgid "Found a %s partition table in %s\n" msgstr "Знайдено таблицю розділів %s у %s\n" -#: misc/util.c:202 +#: misc/util.c:205 #, c-format msgid "Creating regular file %s\n" msgstr "Створюємо звичайний файл %s\n" -#: misc/util.c:205 +#: misc/util.c:208 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n" -#: misc/util.c:208 +#: misc/util.c:211 msgid "" "\n" "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" @@ -5609,44 +5806,45 @@ msgstr "" "\n" "Ймовірно, пристрою не існує. Чи правильно ви його вказали?\n" -#: misc/util.c:230 +#: misc/util.c:233 #, c-format msgid "%s is not a block special device.\n" msgstr "%s не є блоковим спеціальним пристроєм.\n" -#: misc/util.c:252 +#: misc/util.c:255 #, c-format msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n" msgstr "%s містить файлову систему %s з міткою %s\n" -#: misc/util.c:255 +#: misc/util.c:258 #, c-format msgid "%s contains a %s file system\n" msgstr "%s місить файлову систему %s\n" -#: misc/util.c:292 +#: misc/util.c:295 #, c-format msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" msgstr "%s є цілим пристроєм, а не лише одним розділом!\n" -#: misc/util.c:315 +#: misc/util.c:318 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" -msgstr "Примусове виконання mke2fs. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n" +msgstr "" +"Примусове виконання mke2fs. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n" -#: misc/util.c:320 +#: misc/util.c:323 #, c-format msgid "will not make a %s here!\n" msgstr "не створюватиме %s тут!\n" -#: misc/util.c:327 +#: misc/util.c:330 msgid "mke2fs forced anyway.\n" msgstr "Примусове виконання mke2fs.\n" -#: misc/util.c:343 +#: misc/util.c:346 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів журналу!\n" -#: misc/util.c:368 +#: misc/util.c:371 #, c-format msgid "" "\n" @@ -5655,7 +5853,7 @@ msgstr "" "\n" "Не вдалося знайти пристрій журналу, що відповідає вказаному %s\n" -#: misc/util.c:395 +#: misc/util.c:398 msgid "" "\n" "Bad journal options specified.\n" @@ -5682,10 +5880,11 @@ msgstr "" "\tdevice=<пристрій журналювання>\n" "\tlocation=<розташування журналу>\n" "\n" -"Розмір журналу має належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків файлової системи.\n" +"Розмір журналу має належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків файлової " +"системи.\n" "\n" -#: misc/util.c:426 +#: misc/util.c:429 msgid "" "\n" "Filesystem too small for a journal\n" @@ -5693,7 +5892,7 @@ msgstr "" "\n" "Файлова система надто мала для журналювання\n" -#: misc/util.c:433 +#: misc/util.c:436 #, c-format msgid "" "\n" @@ -5705,7 +5904,7 @@ msgstr "" "розміри мають належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків.\n" "Перериваємо обробку.\n" -#: misc/util.c:441 +#: misc/util.c:444 msgid "" "\n" "Journal size too big for filesystem.\n" @@ -5713,7 +5912,7 @@ msgstr "" "\n" "Розмір журналу є надто великим для файлової системи.\n" -#: misc/util.c:455 +#: misc/util.c:458 #, c-format msgid "" "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" @@ -5726,7 +5925,8 @@ msgstr "" #: misc/uuidd.c:48 #, c-format msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" -msgstr "Користування: %s [-d] [-p файл_pid] [-s шлях_до_сокета] [-T час_очікування]\n" +msgstr "" +"Користування: %s [-d] [-p файл_pid] [-s шлях_до_сокета] [-T час_очікування]\n" #: misc/uuidd.c:50 #, c-format @@ -5873,7 +6073,8 @@ msgid "" "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n" "\n" msgstr "" -"Користування: %s [-d прапорці_діагностики] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] пристрій [новий_розмір]\n" +"Користування: %s [-d прапорці_діагностики] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] пристрій " +"[новий_розмір]\n" "\n" #: resize/main.c:66 @@ -5923,7 +6124,7 @@ msgstr "під час спроби відкриття %s" msgid "while getting stat information for %s" msgstr "під час отримання статистичних даних щодо %s" -#: resize/main.c:338 resize/main.c:451 +#: resize/main.c:327 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" @@ -5932,30 +6133,32 @@ msgstr "" "Будь ласка, спочатку віддайте команду «e2fsck -f %s».\n" "\n" -#: resize/main.c:342 +#: resize/main.c:346 #, c-format msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" msgstr "Оцінка мінімального розміру файлової системи: %llu\n" -#: resize/main.c:378 +#: resize/main.c:382 #, c-format msgid "Invalid new size: %s\n" msgstr "Некоректний новий розмір: %s\n" -#: resize/main.c:394 +#: resize/main.c:398 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" -msgstr "Новий розмір є надто великим для представлення його у форматі 32-бітового числа\n" +msgstr "" +"Новий розмір є надто великим для представлення його у форматі 32-бітового " +"числа\n" -#: resize/main.c:402 +#: resize/main.c:406 #, c-format msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" msgstr "Новий розмір є меншим за мінімальний (%llu)\n" -#: resize/main.c:408 +#: resize/main.c:412 msgid "Invalid stride length" msgstr "" -#: resize/main.c:432 +#: resize/main.c:436 #, c-format msgid "" "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" @@ -5966,7 +6169,7 @@ msgstr "" "Вами надіслано запит щодо нового розміру у %llu блоків.\n" "\n" -#: resize/main.c:439 +#: resize/main.c:443 #, c-format msgid "" "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n" @@ -5975,17 +6178,17 @@ msgstr "" "У файловій системі уже %llu блоків. Нічого робити не потрібно!\n" "\n" -#: resize/main.c:456 +#: resize/main.c:452 #, c-format msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" msgstr "Змінюємо розмір файлової системи на %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n" -#: resize/main.c:465 +#: resize/main.c:461 #, c-format msgid "while trying to resize %s" msgstr "під час спроби змінити розмір %s" -#: resize/main.c:468 +#: resize/main.c:464 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" @@ -5994,7 +6197,7 @@ msgstr "" "Будь ласка, віддайте команду «e2fsck -fy %s», щоб виправити\n" "файлову систему після переривання дії зі зміни розмірів.\n" -#: resize/main.c:474 +#: resize/main.c:470 #, c-format msgid "" "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n" @@ -6003,19 +6206,22 @@ msgstr "" "У файловій системі %s тепер %llu блоків.\n" "\n" -#: resize/main.c:489 +#: resize/main.c:485 #, c-format msgid "while trying to truncate %s" msgstr "під час спроби обрізати %s" #: resize/online.c:82 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2" -msgstr "у ядрі не передбачено інтерактивної зміни розмірів за допомогою sparse_super2" +msgstr "" +"у ядрі не передбачено інтерактивної зміни розмірів за допомогою sparse_super2" #: resize/online.c:87 #, c-format msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" -msgstr "Файлову систему у %s змонтовано до %s; надіслано запит щодо інтерактивної зміни розмірів\n" +msgstr "" +"Файлову систему у %s змонтовано до %s; надіслано запит щодо інтерактивної " +"зміни розмірів\n" #: resize/online.c:91 msgid "On-line shrinking not supported" @@ -6023,7 +6229,8 @@ msgstr "Підтримки інтерактивного зменшення ро #: resize/online.c:116 msgid "Filesystem does not support online resizing" -msgstr "У файловій системі не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів" +msgstr "" +"У файловій системі не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів" #: resize/online.c:125 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" @@ -6031,7 +6238,9 @@ msgstr "Недостатньо зарезервованих блоків gdt д #: resize/online.c:132 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" -msgstr "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки зміни розмірів таких великих файлових систем" +msgstr "" +"У ядрі операційної системи не передбачено підтримки зміни розмірів таких " +"великих файлових систем" #: resize/online.c:140 #, c-format @@ -6053,7 +6262,9 @@ msgstr "Під час перевірки можливості інтеракти #: resize/online.c:184 msgid "Kernel does not support online resizing" -msgstr "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів" +msgstr "" +"У ядрі операційної системи не передбачено підтримки інтерактивної зміни " +"розмірів" #: resize/online.c:223 #, c-format @@ -6071,8 +6282,12 @@ msgstr "Під час спроби додати групу %d" #: resize/online.c:298 #, c-format -msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" -msgstr "Файлову систему у %s змонтовано до %s, підтримки інтерактивної зміни розмірів для цієї файлової системи не передбачено.\n" +msgid "" +"Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on " +"this system.\n" +msgstr "" +"Файлову систему у %s змонтовано до %s, підтримки інтерактивної зміни " +"розмірів для цієї файлової системи не передбачено.\n" #: resize/resize2fs.c:402 #, c-format @@ -6097,7 +6312,8 @@ msgstr "Такого не повинно було статися! Немає sb #: resize/resize2fs.c:2051 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n" -msgstr "Такого не повинно було статися! Неочікуване old_desc у super_sparse bg?\n" +msgstr "" +"Такого не повинно було статися! Неочікуване old_desc у super_sparse bg?\n" #: resize/resize2fs.c:2129 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" @@ -6153,7 +6369,8 @@ msgstr "Помилкове значення контрольної суми дл #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 msgid "Wrong magic number for directory block list structure" -msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури списку блоків каталогів" +msgstr "" +"Помилкове значення контрольної суми для структури списку блоків каталогів" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 msgid "Wrong magic number for icount structure" @@ -6161,7 +6378,8 @@ msgstr "Помилкова контрольна сума для структур #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" -msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури Powerquest io_channel" +msgstr "" +"Помилкове значення контрольної суми для структури Powerquest io_channel" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" @@ -6249,11 +6467,15 @@ msgstr "Каталог EXT2 пошкоджено" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" -msgstr "Спроба прочитати блок з файлової системи призвела до читання недостатньої кількості даних" +msgstr "" +"Спроба прочитати блок з файлової системи призвела до читання недостатньої " +"кількості даних" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" -msgstr "Спроба записати блок до файлової системи призвела до недостатності обсягу даних" +msgstr "" +"Спроба записати блок до файлової системи призвела до недостатності обсягу " +"даних" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 msgid "No free space in the directory" @@ -6349,15 +6571,18 @@ msgstr "Суперблок ext2 пошкоджено" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" -msgstr "ext2fs_mark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів" +msgstr "" +"ext2fs_mark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" -msgstr "ext2fs_unmark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів" +msgstr "" +"ext2fs_unmark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" -msgstr "ext2fs_test_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів" +msgstr "" +"ext2fs_test_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 msgid "Too many symbolic links encountered." @@ -6381,7 +6606,9 @@ msgstr "У файлової системи є непідтримувані вл #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 msgid "IO Channel failed to seek on read or write" -msgstr "Не вдалося виконати позиціювання каналу введення-виведення під час читання чи запису" +msgstr "" +"Не вдалося виконати позиціювання каналу введення-виведення під час читання " +"чи запису" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 msgid "Memory allocation failed" @@ -6533,11 +6760,14 @@ msgstr "Список блокувань каталогів ext2fs є порож #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" -msgstr "Спроба змінити прив’язку блоків за допомогою ітератора, придатного лише для читання" +msgstr "" +"Спроба змінити прив’язку блоків за допомогою ітератора, придатного лише для " +"читання" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" -msgstr "Помилкове значення контрольної суми для збереженого шляху розширення ext4" +msgstr "" +"Помилкове значення контрольної суми для збереженого шляху розширення ext4" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" @@ -6649,11 +6879,14 @@ msgstr "У каналі введення-виведення не передба #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" -msgstr "Не вдалося перевірити, чи змонтовано файлову систему, оскільки немає файла mtab" +msgstr "" +"Не вдалося перевірити, чи змонтовано файлову систему, оскільки немає файла " +"mtab" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" -msgstr "Файлова система є надто великою для використання застарілих бітових карт" +msgstr "" +"Файлова система є надто великою для використання застарілих бітових карт" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 msgid "MMP: invalid magic number" @@ -6851,8 +7084,12 @@ msgstr "Некоректне ціле значення" msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_data_t" -#~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s \n" -#~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bСкопійовано %llu з %llu блоків (%llu%%) за %s зі швидкістю %.2f МБ/с\n" +#~ msgid "" +#~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/" +#~ "s \n" +#~ msgstr "" +#~ "\b\b\b\b\b\b\b\bСкопійовано %llu з %llu блоків (%llu%%) за %s зі " +#~ "швидкістю %.2f МБ/с\n" #~ msgid "" #~ "\n" |