summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: 460e0f2bee0f695a003f4b73f0f6982e3118ea1c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
# Catalan translation for Efl.
# Copyright (C) 2012 Enlightenment development team
# This file is put in the public domain.
# Marc Furtià i Puig <marc.furtia@gmail.com>, 2013.
# Joan Coll <jcoll2@gmail.com>, 2013.
#
#: src/lib/elementary/elm_config.c:4267
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Elementary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-10 09:34+0000\n"
"Last-Translator: JoanColl <Unknown>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-11 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:85
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:94
msgid "Usage:"
msgstr "Ús:"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:101
#, c-format
msgid "%s [options]"
msgstr "%s [opcions]"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:301
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:313
msgid "License:"
msgstr "Llicència:"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:499
msgid "Type: "
msgstr "Tipus: "

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:575
msgid "Default: "
msgstr "Per defecte: "

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:602
msgid "Choices: "
msgstr "Eleccions: "

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:640 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:641
msgid "No categories available."
msgstr "No hi ha categories disponibles."

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
msgid "Categories: "
msgstr "Categories: "

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:767
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcions:\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:776
msgid "Positional arguments:\n"
msgstr "Arguments posicionals:\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:843
#, c-format
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
msgstr "ERROR: categoria desconeguda '%s'.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:947
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
msgstr "ERROR: opció desconeguda --%s.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:949
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
msgstr "ERROR: opció desconeguda -%c.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1012
msgid "ERROR: "
msgstr "ERROR: "

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1108 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1245
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1261 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1276
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1296 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1343
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1463 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1504
msgid "value has no pointer set.\n"
msgstr "no s'ha definit el valor.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1140 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1363
#, c-format
msgid "unknown boolean value %s.\n"
msgstr "valor booleà desconegut %s.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1191 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1451
#, c-format
msgid "invalid number format %s\n"
msgstr "format numèric invàlid %s\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1309
#, c-format
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
msgstr "elecció invàlida \"%s\". Els valors vàlids són: "

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1337
msgid "missing parameter to append.\n"
msgstr "falta paràmetre per afegir.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1441
msgid "could not parse value.\n"
msgstr "impossible analitzar el valor.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1498
msgid "missing parameter.\n"
msgstr "manca paràmetre.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1511
msgid "missing callback function!\n"
msgstr "manca funció d'invocació!\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1542
msgid "no version was defined.\n"
msgstr "no s'ha definit la versió.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1559
msgid "no copyright was defined.\n"
msgstr "no s'ha definit el copyright.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1576
msgid "no license was defined.\n"
msgstr "no s'ha definit la llicència.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1666
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
msgstr "ERROR: opció desconeguda --%s, s'ha ignorat.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1706
#, c-format
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
msgstr "ERROR: l'opció --%s requereix un argument!\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1748
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
msgstr "ERROR: opció desconeguda -%c, s'ha ignorat.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1793
#, c-format
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
msgstr "ERROR: L'opció -%c requereix un argument!\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1888
#, c-format
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
msgstr "ERROR: es requereix argument posicional %s.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1920
#, c-format
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
msgstr "ERROR: acció no permesa %d per argument posicional %s\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2041 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2107
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
msgstr "ERROR: no s'ha proporcionat cap analitzador.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2046 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2112
msgid "ERROR: no values provided.\n"
msgstr "ERROR: no s'ha proporcionat cap valor.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2055 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2121
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
msgstr "ERROR: no s'ha proporcionat cap argument.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2081
msgid "ERROR: invalid options found."
msgstr "ERROR: s'han trobat opcions no vàlides."

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2087 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2154
#, c-format
msgid " See --%s.\n"
msgstr " Miri --%s.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2089 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2156
#, c-format
msgid " See -%c.\n"
msgstr " Miri -%c.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2148
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
msgstr "ERROR: arguments posicionals no vàlids."

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2183
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
msgstr "ERROR: valor geomètric incorrecte '%s'\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2201
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
msgstr "ERROR: tamany incorrecte '%s'\n"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:127
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:135
msgid "Downloads"
msgstr "Descàrregues"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:144
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:153
msgid "Public"
msgstr "Públic"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:162
msgid "Documents"
msgstr "Documents"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:170
msgid "Music"
msgstr "Música"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:178
msgid "Pictures"
msgstr "Imatges"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:186
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"

#: src/lib/evas/common/language/evas_language_utils.c:205
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr "Títol"

#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:966
msgid "Back"
msgstr "Enrere"

#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1755
msgid "Up"
msgstr "Amunt"

#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1769
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"

#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1787
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2061
msgid "OK"
msgstr "Accepta"

#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2070
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#~ msgid "State: Disabled"
#~ msgstr "Estat: desactivat"

#~ msgid "multi button entry label"
#~ msgstr "etiqueta d'entrada múltiple"

#~ msgid "multi button entry item"
#~ msgstr "element entrada múltiple"

#~ msgid "multi button entry"
#~ msgstr "entrada múltiple"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Següent"

#~ msgid "Popup Title"
#~ msgstr "Títol finestra emergent"

#~ msgid "Popup Body Text"
#~ msgstr "Text de la finestra emergent"

#~ msgid "Bubble"
#~ msgstr "Bombolla"

#~ msgid "Clicked"
#~ msgstr "Clicat"

#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Botó"

#~ msgid "%B %Y"
#~ msgstr "%B %Y"

#~ msgid "%B"
#~ msgstr "%B"

#~ msgid "%Y"
#~ msgstr "%Y"

#~ msgid "calendar item"
#~ msgstr "element de calendari"

#~ msgid "calendar decrement month button"
#~ msgstr "botó decrement de mes"

#~ msgid "calendar decrement year button"
#~ msgstr "botó decrement d'any"

#~ msgid "calendar increment month button"
#~ msgstr "botó increment de mes"

#~ msgid "calendar increment year button"
#~ msgstr "botó increment d'any"

#~ msgid "calendar month"
#~ msgstr "mes del calendari"

#~ msgid "calendar year"
#~ msgstr "any del calendari"

#~ msgid "State: On"
#~ msgstr "Estat: activat"

#~ msgid "State: Off"
#~ msgstr "Estat: desactivat"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estat"

#~ msgid "Check"
#~ msgstr "Comprova"

#~ msgid "clock increment button for am,pm"
#~ msgstr "botó increment de rellotge per am,pm"

#~ msgid "clock decrement button for am,pm"
#~ msgstr "botó decrement de rellotge per am,pm"

#~ msgid "State: Editable"
#~ msgstr "Estat: Editable"

#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Rellotge"

#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Trieu un color"

#~ msgid "R:"
#~ msgstr "R:"

#~ msgid "G:"
#~ msgstr "G:"

#~ msgid "B:"
#~ msgstr "B:"

#~ msgid "A:"
#~ msgstr "A:"

#~ msgid "color selector palette item"
#~ msgstr "paleta de selecció de color"

#~ msgid "day selector item"
#~ msgstr "selector de dia"

#~ msgid "diskselector item"
#~ msgstr "selector de disc"

#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Retalla"

#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copia"

#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Enganxa"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selecciona"

#~ msgid "Entry"
#~ msgstr "Entrada"

#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Índex"

#~ msgid "Index Item"
#~ msgstr "Element d'índex"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiqueta"

#~ msgid "state: opened"
#~ msgstr "estat: obert"

#~ msgid "state: closed"
#~ msgstr "estat: tancat"

#~ msgid "A panel is open"
#~ msgstr "Hi ha un tauler obert"

#~ msgid "Double tap to close panel menu"
#~ msgstr "Feu doble clic per tancar el menú del tauler"

#~ msgid "panel button"
#~ msgstr "botó del tauler"

#~ msgid "progressbar"
#~ msgstr "barra de progrés"

#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Opció"

#~ msgid "State: Selected"
#~ msgstr "Estat: Seleccionat"

#~ msgid "State: Unselected"
#~ msgstr "Estat: No seleccionat"

#~ msgid "Segment Control Item"
#~ msgstr "Element de control del segment"

#~ msgid "slider"
#~ msgstr "control lliscant"

#~ msgid "incremented"
#~ msgstr "incrementat"

#~ msgid "decremented"
#~ msgstr "decrementat"

#~ msgid "spinner"
#~ msgstr "spinner"

#~ msgid "spinner increment button"
#~ msgstr "botó d'increment del spinner"

#~ msgid "spinner decrement button"
#~ msgstr "botó de decrement del spinner"

#~ msgid "spinner text"
#~ msgstr "text  rotatiu"

#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Seleccionat"

#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Separador"

#~ msgid "Has menu"
#~ msgstr "Té menú"

#~ msgid "Unselected"
#~ msgstr "No seleccionat"

#~ msgid "Toolbar Item"
#~ msgstr "Element de barra d'eines"

#~ msgid "Gengrid Item"
#~ msgstr "Quadrícula genèrica"