summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
blob: 7560b5925b21a8ac3fde9ddc9f0fa6a4d045ca56 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
# Portuguese translation for Efl.
# Copyright (C) 2012 Enlightenment development team
# This file is public domain.
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2010-2014
#
#: src/lib/elementary/elm_config.c:4267
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Elementary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-05 14:11-0000\n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: General\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 16:20+0000\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:85
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:94
msgid "Usage:"
msgstr "Utilização:"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:101
#, c-format
msgid "%s [options]"
msgstr "%s [opções]"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:301
msgid "Copyright:"
msgstr "Direitos de autor:"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:313
msgid "License:"
msgstr "Licença:"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:499
msgid "Type: "
msgstr "Tipo:"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:575
msgid "Default: "
msgstr "Padrão:"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:602
msgid "Choices: "
msgstr "Escolhas:"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:640 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:641
msgid "No categories available."
msgstr "Nenhuma categoria disponível."

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
msgid "Categories: "
msgstr "Categorias:"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:767
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:776
msgid "Positional arguments:\n"
msgstr "Argumentos de posição:\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:843
#, c-format
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
msgstr "ERRO: categoria desconhecida '%s'.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:947
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
msgstr "ERRO: opção desconhecida --%s.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:949
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
msgstr "ERRO: opção desconhecida -%c.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1012
msgid "ERROR: "
msgstr "ERRO: "

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1108 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1245
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1261 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1276
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1296 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1343
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1463 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1504
msgid "value has no pointer set.\n"
msgstr "o valor não está definido.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1140 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1363
#, c-format
msgid "unknown boolean value %s.\n"
msgstr "valor booleano desconhecido %s.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1191 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1451
#, c-format
msgid "invalid number format %s\n"
msgstr "formato numérico inválido %s\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1309
#, c-format
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
msgstr "escolha inválida \"%s\". O valores possíveis são:"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1337
msgid "missing parameter to append.\n"
msgstr "faltam os parâmetros a anexar.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1441
msgid "could not parse value.\n"
msgstr "incapaz de processar o valor.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1498
msgid "missing parameter.\n"
msgstr "parâmetro em falta.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1511
msgid "missing callback function!\n"
msgstr "função de invocação em falta!\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1542
msgid "no version was defined.\n"
msgstr "nenhuma versão definida.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1559
msgid "no copyright was defined.\n"
msgstr "direitos de autor não definidos.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1576
msgid "no license was defined.\n"
msgstr "licença não definida.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1666
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
msgstr "ERRO: opção desconhecida --%s, ignorada.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1706
#, c-format
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
msgstr "ERRO: a opção --%s requer um argumento!\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1748
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
msgstr "ERRO: opção desconhecida --%c, ignorada.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1793
#, c-format
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
msgstr "ERRO: a opção --%c requer um argumento!\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1888
#, c-format
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
msgstr "ERRO: falta o argumento de posição necessário %s.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1920
#, c-format
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
msgstr "ERRO: tipo de ação não suportado %d para o argumento de posição %s\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2041 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2107
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
msgstr "ERRO: nenhum processador fornecido.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2046 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2112
msgid "ERROR: no values provided.\n"
msgstr "ERRO: nenhum valor fornecido.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2055 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2121
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
msgstr "ERRO: nenhum argumento fornecido.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2081
msgid "ERROR: invalid options found."
msgstr "ERRO: encontradas opções inválidas."

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2087 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2154
#, c-format
msgid " See --%s.\n"
msgstr "Consulte --%s.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2089 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2156
#, c-format
msgid " See -%c.\n"
msgstr "Consulte -%c.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2148
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
msgstr "ERRO: encontrados argumentos de posição inválidos."

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2183
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
msgstr "ERRO: valor geométrico incorreto \"%s\"\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2201
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
msgstr "ERRO: tamanho incorreto \"%s\"\n"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:127
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:135
msgid "Downloads"
msgstr "Transferências"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:144
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:153
msgid "Public"
msgstr "Público"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:162
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:170
msgid "Music"
msgstr "Música"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:178
msgid "Pictures"
msgstr "Imagens"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:186
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"

#: src/lib/evas/common/language/evas_language_utils.c:205
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr "Título"

#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:966
msgid "Back"
msgstr "Recuar"

#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1755
msgid "Up"
msgstr "Para cima"

#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1769
msgid "Home"
msgstr "Pasta pessoal"

#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1787
msgid "Search"
msgstr ""

#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2061
msgid "OK"
msgstr "Aceitar"

#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2070
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#~ msgid "State: Disabled"
#~ msgstr "Estado: inativo"

#~ msgid "multi button entry label"
#~ msgstr "texto da entrada de botão múltiplo"

#~ msgid "multi button entry item"
#~ msgstr "item da entrada de botão múltiplo"

#~ msgid "multi button entry"
#~ msgstr "entrada do botão múltiplo"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Avançar"

#~ msgid "Popup Title"
#~ msgstr "Título do alerta"

#~ msgid "Popup Body Text"
#~ msgstr "Texto do alerta"

#~ msgid "Bubble"
#~ msgstr "Balão"

#~ msgid "Clicked"
#~ msgstr "Clicado"

#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Botão"

#~ msgid "%B %Y"
#~ msgstr "%B %Y"

#~ msgid "%B"
#~ msgstr "%B"

#~ msgid "%Y"
#~ msgstr "%Y"

#~ msgid "calendar item"
#~ msgstr "item do calendário"

#~ msgid "calendar decrement month button"
#~ msgstr "botão de redução do mês de calendário"

#~ msgid "calendar decrement year button"
#~ msgstr "botão de redução do ano de calendário"

#~ msgid "calendar increment month button"
#~ msgstr "botão de aumento do mês de calendário"

#~ msgid "calendar increment year button"
#~ msgstr "botão de aumento do ano de calendário"

#~ msgid "calendar month"
#~ msgstr "mês do calendário"

#~ msgid "calendar year"
#~ msgstr "ano do calendário"

#~ msgid "State: On"
#~ msgstr "Estado: ligado"

#~ msgid "State: Off"
#~ msgstr "Estado: desligado"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"

#~ msgid "Check"
#~ msgstr "Seleção"

#~ msgid "clock increment button for am,pm"
#~ msgstr "botão de aumento do relógio para am, pm"

#~ msgid "clock decrement button for am,pm"
#~ msgstr "botão de redução do relógio para am, pm"

#~ msgid "State: Editable"
#~ msgstr "Estado: editável"

#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Relógio"

#~ msgid "color selector palette item"
#~ msgstr "item do seletor de cor"

#~ msgid "day selector item"
#~ msgstr "item do seletor de dia"

#~ msgid "diskselector item"
#~ msgstr "item do seletor de disco"

#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Cortar"

#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar"

#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Colar"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selecionar"

#~ msgid "Entry"
#~ msgstr "Entrada"

#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Índice"

#~ msgid "Index Item"
#~ msgstr "Item do índice"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Texto"

#~ msgid "state: opened"
#~ msgstr "estado: aberto"

#~ msgid "state: closed"
#~ msgstr "estado: fechado"

#~ msgid "panel button"
#~ msgstr "botão do painel"

#~ msgid "progressbar"
#~ msgstr "barra de progresso"

#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Opção"

#~ msgid "State: Selected"
#~ msgstr "Estado: selecionado"

#~ msgid "State: Unselected"
#~ msgstr "Estado: não selecionado"

#~ msgid "Segment Control Item"
#~ msgstr "Item do controlo de segmento"

#~ msgid "slider"
#~ msgstr "barra deslizante"

#~ msgid "spinner"
#~ msgstr "spinner"

#~ msgid "spinner increment button"
#~ msgstr "botão de aumento do spinner"

#~ msgid "spinner decrement button"
#~ msgstr "botão de diminuição do spinner"

#, fuzzy
#~ msgid "spinner text"
#~ msgstr "spinner"

#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Selecionado"

#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Separador"

#~ msgid "Has menu"
#~ msgstr "Tem menu"

#~ msgid "Unselected"
#~ msgstr "Não selecionado"

#~ msgid "Toolbar Item"
#~ msgstr "Item da barra de ferramentas"

#~ msgid "Gengrid Item"
#~ msgstr "Item da grelha genérica"

#~ msgid "Genlist Item"
#~ msgstr "Item da lista genérica"

#~ msgid "List Item"
#~ msgstr "Item da lista"

#~ msgid "ON"
#~ msgstr "Ligar"

#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "Desligar"