summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: 3f9e78f08462a1af77c5725076f29167fa123457 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
# Serbian translation for Efl
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2013, 2015.
#
#: src/lib/elementary/elm_config.c:4135
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: а\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-15 12:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-31 14:06+0100\n"
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <xfce4@xfce4.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-06-14 05:42+0000\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
msgid "Version:"
msgstr "Издање:"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
msgid "Usage:"
msgstr "Употреба:"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
#, c-format
msgid "%s [options]"
msgstr "%s [могућности]"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
msgid "Copyright:"
msgstr "Права умножавања:"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
msgid "License:"
msgstr "Дозвола:"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
msgid "Type: "
msgstr "Врста: "

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
msgid "Default: "
msgstr "Задато: "

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
msgid "Choices: "
msgstr "Избор: "

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
msgid "No categories available."
msgstr "Нема доступних врста."

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
msgid "Categories: "
msgstr "Врсте: "

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
msgid "Options:\n"
msgstr "Могућности:\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
msgid "Positional arguments:\n"
msgstr "Одреднице положаја:\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
#, c-format
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
msgstr "ГРЕШКА: Непозната врста „%s“.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
msgstr "ГРЕШКА: непозната могућност --%s.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
msgstr "ГРЕШКА: непозната могућност -%c.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
msgid "ERROR: "
msgstr "ГРЕШКА: "

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
msgid "value has no pointer set.\n"
msgstr "вредност нема подешен показивач.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
#, c-format
msgid "unknown boolean value %s.\n"
msgstr "непозната булова вредност %s\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
#, c-format
msgid "invalid number format %s\n"
msgstr "неисправан облик броја %s\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
#, c-format
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
msgstr "неисправан избор „%s“. Исправне вредности су: "

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
msgid "missing parameter to append.\n"
msgstr "недостаје одредница за наставак.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
msgid "could not parse value.\n"
msgstr "нисам успео да расчланим вредност\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
msgid "missing parameter.\n"
msgstr "недостаје одредница.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
msgid "missing callback function!\n"
msgstr "недостаје функција узвратног позива!\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
msgid "no version was defined.\n"
msgstr "није одређено издање.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
msgid "no copyright was defined.\n"
msgstr "нису одређена права умножавања.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
msgid "no license was defined.\n"
msgstr "није одређена дозвола.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
msgstr "ГРЕШКА: непозната могућност --%s, занемарујем.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710
#, c-format
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
msgstr "ГРЕШКА: могућност --%s захтева одредницу!\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
msgstr "ГРЕШКА: непозната могућност -%c, занемарујем.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797
#, c-format
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
msgstr "ГРЕШКА: могућност -%c захтева одредницу!\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892
#, c-format
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
msgstr "Грешка: недостаје потребна одредница положаја %s.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924
#, c-format
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
msgstr "Грешка: неподржана радња врсте %d за одредницу положаја %s\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
msgstr "ГРЕШКА: није обезбеђен рашчлањивач.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116
msgid "ERROR: no values provided.\n"
msgstr "ГРЕШКА: нема обезбеђених вредности.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
msgstr "ГРЕШКА: није обезбеђена одредница.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085
msgid "ERROR: invalid options found."
msgstr "ГРЕШКА: нађена је неисправна могућност."

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157
#, c-format
msgid " See --%s.\n"
msgstr " Погледајте --%s.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159
#, c-format
msgid " See -%c.\n"
msgstr " Погледајте -%c.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
msgstr "Грешка: нађена је неисправна одредница положаја."

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
msgstr "ГРЕШКА: неисправна геометријска вредност „%s“\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
msgstr "ГРЕШКА: неисправна вредност величине  „%s“\n"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:126
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површ"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:134
msgid "Downloads"
msgstr "Преузимања"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:143
msgid "Templates"
msgstr "Обрасци"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:152
msgid "Public"
msgstr "Јавно"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:161
msgid "Documents"
msgstr "Документа"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:169
msgid "Music"
msgstr "Музика"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:177
msgid "Pictures"
msgstr "Слике"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:185
msgid "Videos"
msgstr "Видео снимци"

#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1705
msgid "Up"
msgstr "Горе"

#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1719
msgid "Home"
msgstr "Лична фасцикла"

#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1738
msgid "Search"
msgstr "Тражи"

#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2012
msgid "OK"
msgstr "У реду"

#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2022
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1759 src/lib/elementary/elm_entry.c:1784
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

#: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:439 src/lib/elementary/efl_ui_button.c:208
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:187 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1532
#: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1769 src/lib/elementary/elm_list.c:2185
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:201
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:525
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1041 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2294
msgid "State: Disabled"
msgstr "Стање: онемогућено"

#: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:652
msgid "Hoversel"
msgstr ""

#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:682
msgid "multi button entry label"
msgstr "ознака улаза са више дугмади"

#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:704
msgid "multi button entry item"
msgstr "ставка улаза са више дугмади"

#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:1586
msgid "multi button entry"
msgstr "улаз са више дугмади"

#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:436
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr "Наслов"

#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:968
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1186
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1358
msgid "Next"
msgstr "Следеће"

#: src/lib/elementary/elc_popup.c:320 src/lib/elementary/elc_popup.c:984
msgid "Popup Title"
msgstr "Искачући наслов"

#: src/lib/elementary/elc_popup.c:330 src/lib/elementary/elc_popup.c:1060
msgid "Popup Body Text"
msgstr "Тело искачућег текста"

#: src/lib/elementary/elc_popup.c:1836
msgid "Alert"
msgstr ""

#: src/lib/elementary/elm_bubble.c:163
msgid "Bubble"
msgstr "Мехур"

#: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:71
msgid "Clicked"
msgstr "Кликнуто"

#: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:250
msgid "Button"
msgstr "Дугме"

#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:225
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:193
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:231
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:237
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:363
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:240
msgid "calendar item"
msgstr "ставка календара"

#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:391
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:267
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "дугме померања месеца календара  уназад"

#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:397
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "дугме померања година календара уназад"

#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:403
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:273
msgid "calendar increment month button"
msgstr "дугме померања месеца календара унапред"

#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:409
msgid "calendar increment year button"
msgstr "дугме померања година календара унапред"

#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:414
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:278
msgid "calendar month"
msgstr "месец календара"

#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:419
msgid "calendar year"
msgstr "година календара"

#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:76 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:200
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:136 src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:202
msgid "State: On"
msgstr "Стање : укључен"

#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:96 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:212
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:204
msgid "State: Off"
msgstr "Стање: искључен"

#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:196 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:209
msgid "State"
msgstr "Стање"

#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:348
msgid "Check"
msgstr "Провера"

#: src/lib/elementary/elm_clock.c:309
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "дугме за увећање часовника са am,pm"

#: src/lib/elementary/elm_clock.c:317
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "дугме за смањивање часовника са am,pm"

#: src/lib/elementary/elm_clock.c:714
msgid "State: Editable"
msgstr "Стање: уредиво"

#: src/lib/elementary/elm_clock.c:749
msgid "Clock"
msgstr "Сат"

#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:939
msgid "Pick a color"
msgstr ""

#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:977
msgid "R:"
msgstr ""

#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:979
msgid "G:"
msgstr ""

#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:981
msgid "B:"
msgstr ""

#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:983
msgid "A:"
msgstr ""

#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1707
msgid "color selector palette item"
msgstr "ставка избирача палете боја"

#. TRANSLATORS: This string is special and defines if the language
#. by default is a Left To Right or Right To Left language. Most
#. languages are LTR and thus the default string is "default:LTR"
#. but if this is a right-to-left language like arabic, Farsi,
#. Hebrew, etc. then change this string to be "default:RTL"
#.
#: src/lib/elementary/elm_config.c:4158
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:437
msgid "day selector item"
msgstr "ставка одабирач дана"

#: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:701
msgid "diskselector item"
msgstr "ставка одабира диска"

#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1749
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"

#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1752
msgid "Copy"
msgstr "Умножи"

#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1756 src/lib/elementary/elm_entry.c:1778
msgid "Paste"
msgstr "Прилепи"

#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1771
msgid "Select"
msgstr "Изаберите"

#: src/lib/elementary/elm_entry.c:3937
msgid "Entry"
msgstr "Улаз"

#: src/lib/elementary/elm_index.c:95
msgid "Index"
msgstr "Садржина"

#: src/lib/elementary/elm_index.c:123
msgid "Index Item"
msgstr "Ставка садржине"

#: src/lib/elementary/elm_label.c:403
msgid "Label"
msgstr "Натпис"

#: src/lib/elementary/elm_panel.c:84
msgid "state: opened"
msgstr "стање: отворено"

#: src/lib/elementary/elm_panel.c:85
msgid "state: closed"
msgstr "стање: затворено"

#: src/lib/elementary/elm_panel.c:127
msgid "A panel is open"
msgstr "Полица је отворена"

#: src/lib/elementary/elm_panel.c:129
msgid "Double tap to close panel menu"
msgstr "Двапут додирните за затварање изборника полице"

#: src/lib/elementary/elm_panel.c:181
msgid "panel button"
msgstr "дугме полице"

#: src/lib/elementary/efl_ui_progressbar.c:397
msgid "progressbar"
msgstr "трака напретка"

#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:231
msgid "Radio"
msgstr "Искључујуће дугме"

#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:528
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2296
msgid "State: Selected"
msgstr "Стање: означено"

#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:530
msgid "State: Unselected"
msgstr "Стање: неозначено"

#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:544
msgid "Segment Control Item"
msgstr "Ставка провере дела"

#: src/lib/elementary/efl_ui_slider.c:704
msgid "slider"
msgstr "клизач"

#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1071
msgid "incremented"
msgstr ""

#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1077
msgid "decremented"
msgstr ""

#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1110 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1177
msgid "spinner"
msgstr "избирач са стрелицама"

#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1119 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1160
msgid "spinner increment button"
msgstr "стрелица избирача увећaња"

#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1122 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1169
msgid "spinner decrement button"
msgstr "стрелица избирача смањења"

#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1124
#, fuzzy
msgid "spinner text"
msgstr "избирач са стрелицама"

#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1753 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2355
msgid "Selected"
msgstr "Изабрано"

#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2292
msgid "Separator"
msgstr "Одвајач"

#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2298
msgid "Has menu"
msgstr "Има изборник"

#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2350
msgid "Unselected"
msgstr "Неозначено"

#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2367
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Ставка траке алата"

#~ msgid "Gengrid Item"
#~ msgstr "Ставка родне мреже"