diff options
author | Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com> | 2010-02-17 12:50:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com> | 2010-02-17 12:50:41 +0000 |
commit | ca2f2c76bad56d6c8c213851650c9cc9069f49a6 (patch) | |
tree | 022ea0c5abc2bd8c5911231a36282e7b410f9918 | |
parent | caafbe8eb9458ec0ab3fc378eac5d05eac736e1b (diff) | |
download | enlightenment-ca2f2c76bad56d6c8c213851650c9cc9069f49a6.tar.gz |
updating french and italian translations
SVN revision: 46244
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1765 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 10 |
2 files changed, 758 insertions, 1017 deletions
@@ -7,11 +7,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-16 18:40+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-09 07:19+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-17 09:55+0400\n" "Last-Translator: batden <batden@orange.fr>\n" "Language-Team: Enlightenment French Team <pourunmondesansgourou@gmail.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" @@ -22,46 +22,37 @@ msgstr "" msgid "About Enlightenment" msgstr "À propos de Enlightenment" -#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2552 src/bin/e_config_dialog.c:272 -#: src/bin/e_fm.c:943 src/bin/e_int_border_menu.c:247 -#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:20 +#: src/bin/e_about.c:20 +#: src/bin/e_actions.c:2552 +#: src/bin/e_config_dialog.c:272 +#: src/bin/e_fm.c:943 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:247 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 +#: src/bin/e_theme_about.c:20 #: src/modules/conf/e_conf.c:180 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:848 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:120 -#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1822 src/modules/illume/e_mod_win.c:177 +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1822 +#: src/modules/illume/e_mod_win.c:177 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:531 msgid "Close" msgstr "Fermer" -#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:2849 src/bin/e_actions.c:2853 -#: src/bin/e_actions.c:2857 src/bin/e_int_menus.c:165 src/bin/e_main.c:675 +#: src/bin/e_about.c:21 +#: src/bin/e_actions.c:2849 +#: src/bin/e_actions.c:2853 +#: src/bin/e_actions.c:2857 +#: src/bin/e_int_menus.c:165 +#: src/bin/e_main.c:675 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:210 #: src/modules/wizard/page_000.c:32 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 -msgid "" -"Copyright © 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We " -"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." -"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied " -"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " -"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." -"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it " -"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " -"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>" -msgstr "" -"Copyright © ; 1999-2009, par l'Équipe de Développement de Enlightenment." -"<br><br>Nous espérons que vous prendrez autant de plaisir à utiliser ce " -"logiciel que nous en prenons à le développer.<br><br>Ce logiciel est fourni " -"« TEL QUEL », sans aucune garantie explicite ou implicite. Ce logiciel est " -"régi par des conditions de licence, veuillez consulter les fichiers de " -"licence COPYING et COPYING-PLAIN installés sur votre système." -"<br><br>Enlightenment est en cours de <hilight>DÉVELOPPEMENT INTENSIF</" -"hilight> et n'est donc pas stable. Beaucoup de fonctionnalités sont encore " -"incomplètes ou non encore implémentées et peuvent contenir de nombreux " -"bogues. Vous êtes <hilight>PRÉVENU !</hilight>" +msgid "Copyright © 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>" +msgstr "Copyright © ; 1999-2009, par l'Équipe de Développement de Enlightenment.<br><br>Nous espérons que vous prendrez autant de plaisir à utiliser ce programme que nous en prenons à le développer.<br><br>Ce programme est fourni « EN L'ÉTAT » sans garantie d'aucune sorte, qu'elle soit exprimée ou implicite. Ce programme est régi par des conditions de licence, veuillez consulter les fichiers de licence COPYING et COPYING-PLAIN installés sur votre système.<br><br>Enlightenment est en cours de <hilight>DÉVELOPPEMENT INTENSIF</hilight> et n'est donc pas stable. Beaucoup de fonctionnalités sont encore incomplètes ou non encore implémentées et peuvent contenir de nombreux bogues. Vous êtes <hilight>PRÉVENU !</hilight>" #: src/bin/e_about.c:50 msgid "<title>The Team</title>" @@ -69,32 +60,42 @@ msgstr "<title>Notre Équipe</title>" #: src/bin/e_actions.c:353 #, c-format -msgid "" -"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this " -"window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure " -"you want to kill this window?" -msgstr "" -"Vous êtes sur le point de tuer %s.<br><br>Toutes les informations non encore " -"enregistrées<br>contenues dans cette fenêtre seront perdues !<br><br>Êtes-" -"vous sûr de vouloir tuer cette fenêtre ?" +msgid "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure you want to kill this window?" +msgstr "Vous êtes sur le point de tuer %s.<br><br>Toutes les informations non encore enregistrées<br>contenues dans cette fenêtre seront perdues !<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir tuer cette fenêtre ?" #: src/bin/e_actions.c:365 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir tuer cette fenêtre ?" -#: src/bin/e_actions.c:368 src/bin/e_actions.c:1783 src/bin/e_actions.c:1880 -#: src/bin/e_actions.c:1943 src/bin/e_actions.c:2006 src/bin/e_actions.c:2069 -#: src/bin/e_actions.c:2132 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 -#: src/bin/e_desklock.c:1029 src/bin/e_fm.c:9002 src/bin/e_fm.c:9234 -#: src/bin/e_module.c:506 src/bin/e_screensaver.c:106 +#: src/bin/e_actions.c:368 +#: src/bin/e_actions.c:1783 +#: src/bin/e_actions.c:1880 +#: src/bin/e_actions.c:1943 +#: src/bin/e_actions.c:2006 +#: src/bin/e_actions.c:2069 +#: src/bin/e_actions.c:2132 +#: src/bin/e_confirm_dialog.c:47 +#: src/bin/e_desklock.c:1029 +#: src/bin/e_fm.c:9002 +#: src/bin/e_fm.c:9234 +#: src/bin/e_module.c:506 +#: src/bin/e_screensaver.c:106 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: src/bin/e_actions.c:370 src/bin/e_actions.c:1785 src/bin/e_actions.c:1882 -#: src/bin/e_actions.c:1945 src/bin/e_actions.c:2008 src/bin/e_actions.c:2071 -#: src/bin/e_actions.c:2134 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 -#: src/bin/e_desklock.c:1031 src/bin/e_fm.c:9000 src/bin/e_fm.c:9235 -#: src/bin/e_module.c:507 src/bin/e_screensaver.c:108 +#: src/bin/e_actions.c:370 +#: src/bin/e_actions.c:1785 +#: src/bin/e_actions.c:1882 +#: src/bin/e_actions.c:1945 +#: src/bin/e_actions.c:2008 +#: src/bin/e_actions.c:2071 +#: src/bin/e_actions.c:2134 +#: src/bin/e_confirm_dialog.c:48 +#: src/bin/e_desklock.c:1031 +#: src/bin/e_fm.c:9000 +#: src/bin/e_fm.c:9235 +#: src/bin/e_module.c:507 +#: src/bin/e_screensaver.c:108 msgid "No" msgstr "Non" @@ -103,11 +104,8 @@ msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?" #: src/bin/e_actions.c:1779 -msgid "" -"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?" -msgstr "" -"Vous avez demandé à quitter Enlightenment.<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir " -"quitter ?" +msgid "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?" +msgstr "Vous avez demandé à quitter Enlightenment.<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?" #: src/bin/e_actions.c:1874 msgid "Are you sure you want to log out?" @@ -115,72 +113,69 @@ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir fermer votre session ?" #: src/bin/e_actions.c:1876 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?" -msgstr "" -"Vous êtes sur le point de fermer votre session.<br><br>Êtes-vous sûr de " -"vouloir le faire ?" +msgstr "Vous êtes sur le point de fermer votre session.<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?" -#: src/bin/e_actions.c:1937 src/bin/e_actions.c:2063 +#: src/bin/e_actions.c:1937 +#: src/bin/e_actions.c:2063 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir éteindre ?" #: src/bin/e_actions.c:1939 -msgid "" -"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to " -"shut down?" -msgstr "" -"Vous avez demandé à éteindre votre ordinateur.<br><br>Êtes-vous sûr de " -"vouloir l'éteindre ?" +msgid "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to shut down?" +msgstr "Vous avez demandé à éteindre votre ordinateur.<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir l'éteindre ?" #: src/bin/e_actions.c:2000 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer ?" #: src/bin/e_actions.c:2002 -msgid "" -"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to " -"restart it?" -msgstr "" -"Vous avez demandé à redémarrer votre ordinateur.<br><br>Êtes-vous sûr de " -"vouloir le redémarrer ?" +msgid "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to restart it?" +msgstr "Vous avez demandé à redémarrer votre ordinateur.<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir le redémarrer ?" #: src/bin/e_actions.c:2065 -msgid "" -"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to " -"suspend?" -msgstr "" -"Vous avez demandé à mettre votre ordinateur en veille.<br><br>Êtes-vous sûr " -"de vouloir le mettre en veille ?" +msgid "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to suspend?" +msgstr "Vous avez demandé à mettre votre ordinateur en veille.<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir le mettre en veille ?" #: src/bin/e_actions.c:2126 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir mettre votre ordinateur en hibernation ?" #: src/bin/e_actions.c:2128 -msgid "" -"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to " -"suspend to disk?" -msgstr "" -"Vous avez demandé à mettre votre ordinateur en hibernation.<br><br>Êtes-vous " -"sûr de vouloir le mettre en veille prolongée ?" - -#: src/bin/e_actions.c:2512 src/bin/e_actions.c:2523 src/bin/e_actions.c:2542 -#: src/bin/e_actions.c:2547 src/bin/e_actions.c:2552 src/bin/e_actions.c:2557 -#: src/bin/e_actions.c:2777 src/bin/e_actions.c:2781 src/bin/e_actions.c:2786 -#: src/bin/e_actions.c:2792 src/bin/e_actions.c:2798 src/bin/e_actions.c:2804 +msgid "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to suspend to disk?" +msgstr "Vous avez demandé à mettre votre ordinateur en hibernation.<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir le mettre en veille prolongée ?" + +#: src/bin/e_actions.c:2512 +#: src/bin/e_actions.c:2523 +#: src/bin/e_actions.c:2542 +#: src/bin/e_actions.c:2547 +#: src/bin/e_actions.c:2552 +#: src/bin/e_actions.c:2557 +#: src/bin/e_actions.c:2777 +#: src/bin/e_actions.c:2781 +#: src/bin/e_actions.c:2786 +#: src/bin/e_actions.c:2792 +#: src/bin/e_actions.c:2798 +#: src/bin/e_actions.c:2804 msgid "Window : Actions" msgstr "Fenêtre : actions" -#: src/bin/e_actions.c:2512 src/bin/e_fm.c:6065 +#: src/bin/e_actions.c:2512 +#: src/bin/e_fm.c:6065 #: src/bin/e_int_border_menu.c:148 msgid "Move" msgstr "Déplacer" -#: src/bin/e_actions.c:2523 src/bin/e_int_border_menu.c:160 +#: src/bin/e_actions.c:2523 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:160 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" -#: src/bin/e_actions.c:2534 src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2827 -#: src/bin/e_actions.c:2829 src/bin/e_actions.c:2831 src/bin/e_actions.c:2833 +#: src/bin/e_actions.c:2534 +#: src/bin/e_actions.c:2825 +#: src/bin/e_actions.c:2827 +#: src/bin/e_actions.c:2829 +#: src/bin/e_actions.c:2831 +#: src/bin/e_actions.c:2833 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Menu" msgstr "Menu" @@ -189,24 +184,38 @@ msgstr "Menu" msgid "Window Menu" msgstr "Menu de la fenêtre" -#: src/bin/e_actions.c:2542 src/bin/e_int_border_menu.c:218 +#: src/bin/e_actions.c:2542 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:218 msgid "Raise" msgstr "Placer dessus" -#: src/bin/e_actions.c:2547 src/bin/e_int_border_menu.c:210 +#: src/bin/e_actions.c:2547 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:210 msgid "Lower" msgstr "Placer dessous" -#: src/bin/e_actions.c:2557 src/bin/e_int_border_menu.c:236 +#: src/bin/e_actions.c:2557 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:236 msgid "Kill" msgstr "Tuer" -#: src/bin/e_actions.c:2562 src/bin/e_actions.c:2569 src/bin/e_actions.c:2576 -#: src/bin/e_actions.c:2583 src/bin/e_actions.c:2585 src/bin/e_actions.c:2588 -#: src/bin/e_actions.c:2591 src/bin/e_actions.c:2593 src/bin/e_actions.c:2595 -#: src/bin/e_actions.c:2597 src/bin/e_actions.c:2604 src/bin/e_actions.c:2606 -#: src/bin/e_actions.c:2608 src/bin/e_actions.c:2610 src/bin/e_actions.c:2612 -#: src/bin/e_actions.c:2619 src/bin/e_actions.c:2624 +#: src/bin/e_actions.c:2562 +#: src/bin/e_actions.c:2569 +#: src/bin/e_actions.c:2576 +#: src/bin/e_actions.c:2583 +#: src/bin/e_actions.c:2585 +#: src/bin/e_actions.c:2588 +#: src/bin/e_actions.c:2591 +#: src/bin/e_actions.c:2593 +#: src/bin/e_actions.c:2595 +#: src/bin/e_actions.c:2597 +#: src/bin/e_actions.c:2604 +#: src/bin/e_actions.c:2606 +#: src/bin/e_actions.c:2608 +#: src/bin/e_actions.c:2610 +#: src/bin/e_actions.c:2612 +#: src/bin/e_actions.c:2619 +#: src/bin/e_actions.c:2624 msgid "Window : State" msgstr "Fenêtre : état" @@ -222,7 +231,8 @@ msgstr "Activer/Désactiver l'iconique" msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Activer/Désactiver le mode plein écran" -#: src/bin/e_actions.c:2583 src/bin/e_int_border_menu.c:179 +#: src/bin/e_actions.c:2583 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:179 #: src/bin/e_int_border_menu.c:401 msgid "Maximize" msgstr "Maximiser" @@ -279,27 +289,63 @@ msgstr "Activer/Désactiver le mode sans bordure" msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Activer/Désactiver l'épinglage" -#: src/bin/e_actions.c:2629 src/bin/e_actions.c:2631 src/bin/e_actions.c:2633 -#: src/bin/e_actions.c:2635 src/bin/e_actions.c:2637 src/bin/e_actions.c:2643 -#: src/bin/e_actions.c:2649 src/bin/e_actions.c:2654 src/bin/e_actions.c:2660 -#: src/bin/e_actions.c:2666 src/bin/e_actions.c:2668 src/bin/e_actions.c:2670 -#: src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_actions.c:2674 src/bin/e_actions.c:2676 -#: src/bin/e_actions.c:2678 src/bin/e_actions.c:2680 src/bin/e_actions.c:2682 -#: src/bin/e_actions.c:2684 src/bin/e_actions.c:2686 src/bin/e_actions.c:2688 -#: src/bin/e_actions.c:2690 src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_actions.c:2698 -#: src/bin/e_actions.c:2700 src/bin/e_actions.c:2702 src/bin/e_actions.c:2704 -#: src/bin/e_actions.c:2710 src/bin/e_actions.c:2716 src/bin/e_actions.c:2722 -#: src/bin/e_actions.c:2727 src/bin/e_actions.c:2729 src/bin/e_actions.c:2731 -#: src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_actions.c:2735 src/bin/e_actions.c:2737 -#: src/bin/e_actions.c:2739 src/bin/e_actions.c:2741 src/bin/e_actions.c:2743 -#: src/bin/e_actions.c:2745 src/bin/e_actions.c:2747 src/bin/e_actions.c:2749 -#: src/bin/e_actions.c:2751 src/bin/e_actions.c:2899 src/bin/e_actions.c:2904 -#: src/bin/e_fm.c:3197 src/bin/e_fm.c:3202 src/bin/e_fm.c:9751 -#: src/bin/e_fm_hal.c:328 src/bin/e_fm_hal.c:352 src/bin/e_fm_hal.c:628 -#: src/bin/e_fm_hal.c:655 src/bin/e_int_menus.c:134 +#: src/bin/e_actions.c:2629 +#: src/bin/e_actions.c:2631 +#: src/bin/e_actions.c:2633 +#: src/bin/e_actions.c:2635 +#: src/bin/e_actions.c:2637 +#: src/bin/e_actions.c:2643 +#: src/bin/e_actions.c:2649 +#: src/bin/e_actions.c:2654 +#: src/bin/e_actions.c:2660 +#: src/bin/e_actions.c:2666 +#: src/bin/e_actions.c:2668 +#: src/bin/e_actions.c:2670 +#: src/bin/e_actions.c:2672 +#: src/bin/e_actions.c:2674 +#: src/bin/e_actions.c:2676 +#: src/bin/e_actions.c:2678 +#: src/bin/e_actions.c:2680 +#: src/bin/e_actions.c:2682 +#: src/bin/e_actions.c:2684 +#: src/bin/e_actions.c:2686 +#: src/bin/e_actions.c:2688 +#: src/bin/e_actions.c:2690 +#: src/bin/e_actions.c:2696 +#: src/bin/e_actions.c:2698 +#: src/bin/e_actions.c:2700 +#: src/bin/e_actions.c:2702 +#: src/bin/e_actions.c:2704 +#: src/bin/e_actions.c:2710 +#: src/bin/e_actions.c:2716 +#: src/bin/e_actions.c:2722 +#: src/bin/e_actions.c:2727 +#: src/bin/e_actions.c:2729 +#: src/bin/e_actions.c:2731 +#: src/bin/e_actions.c:2733 +#: src/bin/e_actions.c:2735 +#: src/bin/e_actions.c:2737 +#: src/bin/e_actions.c:2739 +#: src/bin/e_actions.c:2741 +#: src/bin/e_actions.c:2743 +#: src/bin/e_actions.c:2745 +#: src/bin/e_actions.c:2747 +#: src/bin/e_actions.c:2749 +#: src/bin/e_actions.c:2751 +#: src/bin/e_actions.c:2899 +#: src/bin/e_actions.c:2904 +#: src/bin/e_fm.c:3197 +#: src/bin/e_fm.c:3202 +#: src/bin/e_fm.c:9751 +#: src/bin/e_fm_hal.c:328 +#: src/bin/e_fm_hal.c:352 +#: src/bin/e_fm_hal.c:628 +#: src/bin/e_fm_hal.c:655 +#: src/bin/e_int_menus.c:134 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:724 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:104 -#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:324 src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 +#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:324 +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" @@ -475,8 +521,12 @@ msgstr "Passer au bureau 11 (tous les écrans)" msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Passer au bureau … (tous les écrans)" -#: src/bin/e_actions.c:2757 src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761 -#: src/bin/e_actions.c:2767 src/bin/e_actions.c:2769 src/bin/e_actions.c:2771 +#: src/bin/e_actions.c:2757 +#: src/bin/e_actions.c:2759 +#: src/bin/e_actions.c:2761 +#: src/bin/e_actions.c:2767 +#: src/bin/e_actions.c:2769 +#: src/bin/e_actions.c:2771 #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:22 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:20 @@ -510,7 +560,9 @@ msgstr "Envoyer la souris à l'écran précédent" msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Envoyer la souris … écrans plus loin" -#: src/bin/e_actions.c:2809 src/bin/e_actions.c:2811 src/bin/e_actions.c:2813 +#: src/bin/e_actions.c:2809 +#: src/bin/e_actions.c:2811 +#: src/bin/e_actions.c:2813 #: src/bin/e_actions.c:2819 msgid "Window : Moving" msgstr "Fenêtre : déplacement" @@ -551,14 +603,19 @@ msgstr "Afficher le menu détaillé" msgid "Show Menu..." msgstr "Afficher le menu…" -#: src/bin/e_actions.c:2840 src/bin/e_actions.c:2845 -#: src/modules/conf/e_mod_main.c:124 src/modules/conf/e_mod_main.c:149 -#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:34 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:55 -#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 +#: src/bin/e_actions.c:2840 +#: src/bin/e_actions.c:2845 +#: src/modules/conf/e_mod_main.c:124 +#: src/modules/conf/e_mod_main.c:149 +#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:34 +#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:55 +#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 +#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 msgid "Launch" msgstr "Lancer" -#: src/bin/e_actions.c:2840 src/bin/e_int_border_prop.c:439 +#: src/bin/e_actions.c:2840 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "Commande" @@ -566,11 +623,13 @@ msgstr "Commande" msgid "Application" msgstr "Application" -#: src/bin/e_actions.c:2849 src/bin/e_int_menus.c:189 +#: src/bin/e_actions.c:2849 +#: src/bin/e_int_menus.c:189 msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" -#: src/bin/e_actions.c:2853 src/bin/e_int_menus.c:194 +#: src/bin/e_actions.c:2853 +#: src/bin/e_int_menus.c:194 msgid "Exit" msgstr "Quitter" @@ -578,7 +637,8 @@ msgstr "Quitter" msgid "Exit Now" msgstr "Quitter à l'instant" -#: src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2866 +#: src/bin/e_actions.c:2861 +#: src/bin/e_actions.c:2866 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : mode" @@ -590,9 +650,14 @@ msgstr "Activer/Désactiver le mode présentation" msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Activer/Désactiver le mode hors ligne" -#: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2875 src/bin/e_actions.c:2879 -#: src/bin/e_actions.c:2883 src/bin/e_actions.c:2887 src/bin/e_actions.c:2891 -#: src/bin/e_configure.c:145 src/bin/e_int_config_modules.c:45 +#: src/bin/e_actions.c:2871 +#: src/bin/e_actions.c:2875 +#: src/bin/e_actions.c:2879 +#: src/bin/e_actions.c:2883 +#: src/bin/e_actions.c:2887 +#: src/bin/e_actions.c:2891 +#: src/bin/e_configure.c:145 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:45 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:301 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:809 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:259 @@ -600,8 +665,10 @@ msgstr "Activer/Désactiver le mode hors ligne" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:793 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:481 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:614 -#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 -#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:38 src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 +#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 +#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:38 +#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:122 msgid "System" msgstr "Système" @@ -634,7 +701,8 @@ msgstr "Hiberner" msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" -#: src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_int_menus.c:1122 +#: src/bin/e_actions.c:2904 +#: src/bin/e_int_menus.c:1122 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Réorganiser les fenêtres" @@ -662,13 +730,23 @@ msgstr "Analyse des fichiers desktop" msgid "Color Selector" msgstr "Sélecteur de couleurs" -#: src/bin/e_color_dialog.c:48 src/bin/e_config.c:1885 -#: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:607 -#: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:365 -#: src/bin/e_fm.c:8520 src/bin/e_fm.c:9158 src/bin/e_fm_prop.c:510 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:524 -#: src/bin/e_module.c:403 src/bin/e_sys.c:437 src/bin/e_sys.c:483 -#: src/bin/e_utils.c:695 src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64 +#: src/bin/e_color_dialog.c:48 +#: src/bin/e_config.c:1885 +#: src/bin/e_config_dialog.c:262 +#: src/bin/e_eap_editor.c:607 +#: src/bin/e_eap_editor.c:671 +#: src/bin/e_entry_dialog.c:62 +#: src/bin/e_exec.c:365 +#: src/bin/e_fm.c:8520 +#: src/bin/e_fm.c:9158 +#: src/bin/e_fm_prop.c:510 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:324 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:524 +#: src/bin/e_module.c:403 +#: src/bin/e_sys.c:437 +#: src/bin/e_sys.c:483 +#: src/bin/e_utils.c:695 +#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:111 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283 @@ -677,14 +755,19 @@ msgstr "Sélecteur de couleurs" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:218 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:348 -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:439 msgid "OK" msgstr "O.K." -#: src/bin/e_color_dialog.c:49 src/bin/e_eap_editor.c:609 -#: src/bin/e_eap_editor.c:673 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8522 -#: src/bin/e_fm_prop.c:511 src/bin/e_utils.c:1172 +#: src/bin/e_color_dialog.c:49 +#: src/bin/e_eap_editor.c:609 +#: src/bin/e_eap_editor.c:673 +#: src/bin/e_entry_dialog.c:63 +#: src/bin/e_fm.c:8522 +#: src/bin/e_fm_prop.c:511 +#: src/bin/e_utils.c:1172 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:115 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:363 @@ -692,42 +775,19 @@ msgstr "O.K." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:222 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:352 -#: src/modules/syscon/e_syscon.c:97 src/modules/connman/e_mod_main.c:288 +#: src/modules/syscon/e_syscon.c:97 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:288 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: src/bin/e_config.c:801 src/bin/e_config.c:834 -msgid "" -"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a " -"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during " -"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs " -"new settings<br>data by default for usable functionality that your " -"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by " -"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " -"the hiccup in your settings.<br>" -msgstr "" -"Les données de configuration ont dû être mises à jour. Votre " -"ancienne<br>configuration a été supprimée et de nouveaux paramètres " -"par<br>défaut sont en place. Ceci risque d'arriver en phase " -"de<br>développement, aussi est-il inutile de faire un rapport de bogue." -"<br>Cela signifie simplement que Enlightenment a besoin<br>de cette mise à " -"niveau pour être à nouveau fonctionnel.<br>Vous pouvez maintenant tout " -"reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne occasionnée.<br>" +#: src/bin/e_config.c:801 +#: src/bin/e_config.c:834 +msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>" +msgstr "Les données de configuration ont dû être mises à jour. Votre ancienne<br>configuration a été supprimée et de nouveaux paramètres par<br>défaut sont en place. Ceci risque d'arriver en phase de<br>développement, aussi est-il inutile de faire un rapport de bogue.<br>Cela signifie simplement que Enlightenment a besoin<br>de cette mise à niveau pour être à nouveau fonctionnel.<br>Vous pouvez maintenant tout reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne occasionnée.<br>" #: src/bin/e_config.c:818 -msgid "" -"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This " -"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the " -"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. " -"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored " -"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" -msgstr "" -"Votre configuration est PLUS RÉCENTE que Enlightenment.<br>C'est vraiment " -"étonnant. Cela ne devrait pas se produire à<br>moins que vous n'ayez " -"installé une version antérieure ou copié<br>la configuration depuis une " -"machine sur laquelle une version<br>plus récente était en cours. Ce n'est " -"pas bon et, par<br>mesure de précaution, votre configuration a été<br>remise " -"à zéro. Désolé pour le désagrément.<br>" +msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" +msgstr "Votre configuration est PLUS RÉCENTE que Enlightenment.<br>C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait pas se produire à<br>moins que vous n'ayez installé une version antérieure ou copié<br>la configuration depuis une machine sur laquelle une version<br>plus récente était en cours. Ce n'est pas bon et, par<br>mesure de précaution, votre configuration a été<br>remise à zéro. Désolé pour le désagrément.<br>" #: src/bin/e_config.c:1786 msgid "Settings Upgraded" @@ -735,77 +795,35 @@ msgstr "Configuration mise à niveau" #: src/bin/e_config.c:1809 #, c-format -msgid "" -"An error occured while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error " -"could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured was:<br>" -"%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" -msgstr "" -"Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de<br>la configuration de " -"Enlightenment sur le disque.<br>L'origine de cette erreur n'a pu être " -"déterminée.<br><br>Le fichier incriminé était :<br>%s<br><br>Ce fichier a " -"été supprimé pour éviter la corruption<br>des données.<br>" +msgid "An error occured while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" +msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de<br>la configuration de Enlightenment sur le disque.<br>L'origine de cette erreur n'a pu être déterminée.<br><br>Le fichier incriminé était :<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption<br>des données.<br>" #: src/bin/e_config.c:1820 #, c-format -msgid "" -"Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are " -"being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be " -"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory." -"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has " -"been deleted to avoid corrupt data.<br>" -msgstr "" -"Les fichiers de configuration de Enlightenment sont trop<br>gros pour le " -"système de fichiers où ils doivent être<br>enregistrés. Une erreur tout à " -"fait étonnante car<br>ils devraient être vraiment très petits.<br> Veuillez " -"vérifier la configuration de<br>votre répertoire personnel.<br><br>Le " -"fichier incriminé était :<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter " -"la corruption<br>des données.<br>" +msgid "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home directory.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" +msgstr "Les fichiers de configuration de Enlightenment sont trop<br>gros pour le système de fichiers où ils doivent être<br>enregistrés. Une erreur tout à fait étonnante car<br>ils devraient être vraiment très petits.<br> Veuillez vérifier la configuration de<br>votre répertoire personnel.<br><br>Le fichier incriminé était :<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption<br>des données.<br>" #: src/bin/e_config.c:1833 #, c-format -msgid "" -"An output error occured when writing the settings<br>files for " -"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs " -"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This " -"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" -msgstr "" -"Une erreur d'entrée/sortie est survenue lors de l'écriture<br>des fichiers " -"de configuration de Enlightenment. Votre disque dur<br> est en cause et " -"devra vraisemblablement être remplacé.<br><br>Le fichier incriminé était :" -"<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption<br>des " -"données.<br>" +msgid "An output error occured when writing the settings<br>files for Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" +msgstr "Une erreur d'entrée/sortie est survenue lors de l'écriture<br>des fichiers de configuration de Enlightenment. Votre disque dur<br> est en cause et devra vraisemblablement être remplacé.<br><br>Le fichier incriminé était :<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption<br>des données.<br>" #: src/bin/e_config.c:1844 #, c-format -msgid "" -"Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space " -"to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone " -"over your quota limit.<br><br>The file where the error occured was:<br>%" -"s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" -msgstr "" -"Enlightenment n'a pu écrire son fichier de configuration<br>car il n'y a pas " -"suffisamment d'espace pour cela.<br>Soit vous n'avez plus d'espace disque," -"<br>soit vous avez dépassé votre quota.<br><br>Le fichier incriminé était :" -"<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption<br>des " -"données.<br>" +msgid "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" +msgstr "Enlightenment n'a pu écrire son fichier de configuration<br>car il n'y a pas suffisamment d'espace pour cela.<br>Soit vous n'avez plus d'espace disque,<br>soit vous avez dépassé votre quota.<br><br>Le fichier incriminé était :<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption<br>des données.<br>" #: src/bin/e_config.c:1856 #, c-format -msgid "" -"Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on " -"it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured was:<br>%" -"s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" -msgstr "" -"Le fichier de configuration dans lequel Enlightenment était en " -"train<br>d'écrire s'est fermé de façon inattendue. C'est exceptionnel." -"<br><br> Le fichier incriminé était :<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé " -"pour éviter la corruption des données.<br>" +msgid "Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" +msgstr "Le fichier de configuration dans lequel Enlightenment était en train<br>d'écrire s'est fermé de façon inattendue. C'est exceptionnel.<br><br> Le fichier incriminé était :<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption des données.<br>" #: src/bin/e_config.c:1881 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration de Enlightenment" -#: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:1094 +#: src/bin/e_config_dialog.c:210 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1094 #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 @@ -823,7 +841,9 @@ msgstr "Basique" msgid "Apply" msgstr "Appliquer" -#: src/bin/e_configure.c:25 src/bin/e_configure.c:34 src/bin/e_configure.c:37 +#: src/bin/e_configure.c:25 +#: src/bin/e_configure.c:34 +#: src/bin/e_configure.c:37 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 @@ -831,8 +851,10 @@ msgstr "Appliquer" msgid "Modules" msgstr "Modules" -#: src/bin/e_configure.c:33 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:24 -#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1080 +#: src/bin/e_configure.c:33 +#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:24 +#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 +#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1080 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" @@ -846,24 +868,16 @@ msgid "Error - no PAM support" msgstr "Erreur : pas de support PAM" #: src/bin/e_desklock.c:176 -msgid "" -"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." -msgstr "" -"Enlightenment n'a pas été compilé avec le support<br>PAM, le verrouillage " -"d'écran a été désactivé." +msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." +msgstr "Enlightenment n'a pas été compilé avec le support<br>PAM, le verrouillage d'écran a été désactivé." #: src/bin/e_desklock.c:240 msgid "Lock Failed" msgstr "Échec du verrouillage" #: src/bin/e_desklock.c:241 -msgid "" -"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either " -"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." -msgstr "" -"Le verrouillage du bureau a échoué car une application<br>s'est accaparée " -"le clavier ou la souris, voire les deux,<br>et il n'est pas possible " -"d'outrepasser cette action." +msgid "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." +msgstr "Le verrouillage du bureau a échoué car une application<br>s'est accaparée le clavier ou la souris, voire les deux,<br>et il n'est pas possible d'outrepasser cette action." #: src/bin/e_desklock.c:325 msgid "Please enter your unlock password" @@ -875,34 +889,25 @@ msgstr "Erreur du système d'authentification" #: src/bin/e_desklock.c:692 #, c-format -msgid "" -"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. " -"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be " -"happening. Please report this bug." -msgstr "" -"L'authentification via PAM a rencontré une erreur lors de<br>la session " -"d'authentification. Le code de l'erreur est <hilight>%i</hilight>.<br>Cette " -"erreur ne devrait pas se produire.<br> Merci de faire un rapport de bogue," +msgid "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be happening. Please report this bug." +msgstr "L'authentification via PAM a rencontré une erreur lors de<br>la session d'authentification. Le code de l'erreur est <hilight>%i</hilight>.<br>Cette erreur ne devrait pas se produire.<br> Merci de faire un rapport de bogue," -#: src/bin/e_desklock.c:1018 src/bin/e_screensaver.c:95 +#: src/bin/e_desklock.c:1018 +#: src/bin/e_screensaver.c:95 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Activer le mode présentation ?" #: src/bin/e_desklock.c:1022 -msgid "" -"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable " -"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " -"power saving?" -msgstr "" -"Vous avez déverrouillé le bureau trop vite.<br><br>Voulez-vous activer le " -"mode <b>présentation</b> et désactiver temporairement l'écran de veille, le " -"verrouillage et la gestion de l'énergie ?" +msgid "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?" +msgstr "Vous avez déverrouillé le bureau trop vite.<br><br>Voulez-vous activer le mode <b>présentation</b> et désactiver temporairement l'écran de veille, le verrouillage et la gestion de l'énergie ?" -#: src/bin/e_desklock.c:1033 src/bin/e_screensaver.c:110 +#: src/bin/e_desklock.c:1033 +#: src/bin/e_screensaver.c:110 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Non, mais augmenter le délai" -#: src/bin/e_desklock.c:1036 src/bin/e_screensaver.c:113 +#: src/bin/e_desklock.c:1036 +#: src/bin/e_screensaver.c:113 msgid "No, and stop asking" msgstr "Non, et ne plus demander" @@ -911,24 +916,15 @@ msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Propriétés de la fenêtre incomplètes" #: src/bin/e_eap_editor.c:159 -msgid "" -"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and " -"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it " -"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use " -"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the " -"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change." -msgstr "" -"La fenêtre pour laquelle vous voulez créer un icone<br>n'a pas de nom ni de " -"classe, aussi les<br>propriétés nécessaires pour cet icone ne peuvent-" -"elles<br>être allouées. Vous devriez utiliser le titre de<br>la fenêtre à la " -"place. Cela fonctionnera<br>seulement si le nom de la fenêtre est " -"identique<br>à celui du démarrage, et ne change pas ensuite." +msgid "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use the window title instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change." +msgstr "La fenêtre pour laquelle vous voulez créer un icone<br>n'a pas de nom ni de classe, aussi les<br>propriétés nécessaires pour cet icone ne peuvent-elles<br>être allouées. Vous devriez utiliser le titre de<br>la fenêtre à la place. Cela fonctionnera<br>seulement si le nom de la fenêtre est identique<br>à celui du démarrage, et ne change pas ensuite." #: src/bin/e_eap_editor.c:215 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Éditeur de fichier desktop" -#: src/bin/e_eap_editor.c:457 src/bin/e_fm_prop.c:397 +#: src/bin/e_eap_editor.c:457 +#: src/bin/e_fm_prop.c:397 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" @@ -939,8 +935,10 @@ msgstr "Icone" msgid "Basic Info" msgstr "Informations basiques" -#: src/bin/e_eap_editor.c:469 src/bin/e_int_border_prop.c:420 -#: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:890 +#: src/bin/e_eap_editor.c:469 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:420 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:467 +#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:890 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -965,7 +963,8 @@ msgstr "Nom générique" msgid "Window Class" msgstr "Classe de fenêtre" -#: src/bin/e_eap_editor.c:518 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179 +#: src/bin/e_eap_editor.c:518 +#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179 msgid "Categories" msgstr "Catégories" @@ -973,7 +972,8 @@ msgstr "Catégories" msgid "Mime Types" msgstr "Types mime" -#: src/bin/e_eap_editor.c:528 src/bin/e_int_border_remember.c:751 +#: src/bin/e_eap_editor.c:528 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:751 msgid "Options" msgstr "Options" @@ -1005,7 +1005,8 @@ msgstr "Sélectionner un icone" msgid "Select an Executable" msgstr "Sélectionner un exécutable" -#: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8022 +#: src/bin/e_entry.c:493 +#: src/bin/e_fm.c:8022 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 @@ -1013,15 +1014,20 @@ msgstr "Sélectionner un exécutable" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:7930 +#: src/bin/e_entry.c:503 +#: src/bin/e_fm.c:7930 msgid "Cut" msgstr "Couper" -#: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6060 src/bin/e_fm.c:7944 +#: src/bin/e_entry.c:511 +#: src/bin/e_fm.c:6060 +#: src/bin/e_fm.c:7944 msgid "Copy" msgstr "Copier" -#: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7769 src/bin/e_fm.c:7957 +#: src/bin/e_entry.c:519 +#: src/bin/e_fm.c:7769 +#: src/bin/e_fm.c:7957 msgid "Paste" msgstr "Coller" @@ -1029,13 +1035,15 @@ msgstr "Coller" msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" -#: src/bin/e_exec.c:226 src/bin/e_utils.c:237 +#: src/bin/e_exec.c:226 +#: src/bin/e_utils.c:237 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:268 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:508 msgid "Run Error" msgstr "Erreur d'exécution" -#: src/bin/e_exec.c:227 src/bin/e_utils.c:238 +#: src/bin/e_exec.c:227 +#: src/bin/e_utils.c:238 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:269 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:509 #, c-format @@ -1048,12 +1056,8 @@ msgstr "Erreur d'exécution de l'application" #: src/bin/e_exec.c:358 #, c-format -msgid "" -"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The " -"application failed to start." -msgstr "" -"Enlightenment n'a pu démarrer l'application :<br><br>%s<br><br>L'application " -"n'a pas réussi à se lancer." +msgid "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The application failed to start." +msgstr "Enlightenment n'a pu démarrer l'application :<br><br>%s<br><br>L'application n'a pas réussi à se lancer." #: src/bin/e_exec.c:458 msgid "Application Execution Error" @@ -1120,25 +1124,27 @@ msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s a été interrompu par le signal numéro %i." #: src/bin/e_exec.c:572 -msgid "" -"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" -msgstr "" -"***Le reste de la sortie a été tronqué. Enregistrez la sortie pour tout voir." -"***\n" +msgid "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" +msgstr "***Le reste de la sortie a été tronqué. Enregistrez la sortie pour tout voir.***\n" -#: src/bin/e_exec.c:634 src/bin/e_exec.c:708 src/bin/e_exec.c:715 +#: src/bin/e_exec.c:634 +#: src/bin/e_exec.c:708 +#: src/bin/e_exec.c:715 msgid "Error Logs" msgstr "Journaux des erreurs" -#: src/bin/e_exec.c:640 src/bin/e_exec.c:716 +#: src/bin/e_exec.c:640 +#: src/bin/e_exec.c:716 msgid "There was no error message." msgstr "Il n'y a eu aucun message d'erreur." -#: src/bin/e_exec.c:644 src/bin/e_exec.c:723 +#: src/bin/e_exec.c:644 +#: src/bin/e_exec.c:723 msgid "Save This Message" msgstr "Sauvegarder ce message" -#: src/bin/e_exec.c:648 src/bin/e_exec.c:727 +#: src/bin/e_exec.c:648 +#: src/bin/e_exec.c:727 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Ce journal d'erreur va être enregistré dans %s/%s.log" @@ -1151,7 +1157,8 @@ msgstr "Information sur l'erreur" msgid "Error Signal Information" msgstr "Information sur le signal d'erreur" -#: src/bin/e_exec.c:692 src/bin/e_exec.c:699 +#: src/bin/e_exec.c:692 +#: src/bin/e_exec.c:699 msgid "Output Data" msgstr "Données de sortie" @@ -1197,40 +1204,51 @@ msgstr "Impossible d'éjecter le périphérique" msgid "%i Files" msgstr "%i Fichiers" -#: src/bin/e_fm.c:6073 src/bin/e_fm.c:7777 src/bin/e_fm.c:7965 +#: src/bin/e_fm.c:6073 +#: src/bin/e_fm.c:7777 +#: src/bin/e_fm.c:7965 msgid "Link" msgstr " Lien " -#: src/bin/e_fm.c:6081 src/bin/e_fm.c:8943 src/bin/e_fm.c:9081 +#: src/bin/e_fm.c:6081 +#: src/bin/e_fm.c:8943 +#: src/bin/e_fm.c:9081 msgid "Abort" msgstr "Annuler" -#: src/bin/e_fm.c:7696 src/bin/e_fm.c:7856 +#: src/bin/e_fm.c:7696 +#: src/bin/e_fm.c:7856 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Hériter des propriétés du parent" -#: src/bin/e_fm.c:7705 src/bin/e_fm.c:7865 +#: src/bin/e_fm.c:7705 +#: src/bin/e_fm.c:7865 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:209 msgid "View Mode" msgstr "Mode d'affichage" -#: src/bin/e_fm.c:7712 src/bin/e_fm.c:7872 +#: src/bin/e_fm.c:7712 +#: src/bin/e_fm.c:7872 msgid "Refresh View" msgstr "Rafraîchir" -#: src/bin/e_fm.c:7720 src/bin/e_fm.c:7880 +#: src/bin/e_fm.c:7720 +#: src/bin/e_fm.c:7880 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Afficher les fichiers cachés" -#: src/bin/e_fm.c:7732 src/bin/e_fm.c:7892 +#: src/bin/e_fm.c:7732 +#: src/bin/e_fm.c:7892 msgid "Remember Ordering" msgstr "Mémoriser l'ordre" -#: src/bin/e_fm.c:7741 src/bin/e_fm.c:7901 +#: src/bin/e_fm.c:7741 +#: src/bin/e_fm.c:7901 msgid "Sort Now" msgstr "Classer maintenant" -#: src/bin/e_fm.c:7753 src/bin/e_fm.c:7916 +#: src/bin/e_fm.c:7753 +#: src/bin/e_fm.c:7916 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208 msgid "New Directory" msgstr "Nouveau dossier" @@ -1255,19 +1273,23 @@ msgstr "Éjecter" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" -#: src/bin/e_fm.c:8304 src/bin/e_fm.c:8357 +#: src/bin/e_fm.c:8304 +#: src/bin/e_fm.c:8357 msgid "Use default" msgstr "Valeur par défaut" -#: src/bin/e_fm.c:8330 src/modules/fileman/e_mod_config.c:214 +#: src/bin/e_fm.c:8330 +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:214 msgid "Grid Icons" msgstr "Icones alignés" -#: src/bin/e_fm.c:8338 src/modules/fileman/e_mod_config.c:216 +#: src/bin/e_fm.c:8338 +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:216 msgid "Custom Icons" msgstr "Icones personnalisés" -#: src/bin/e_fm.c:8346 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224 +#: src/bin/e_fm.c:8346 +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:224 msgid "List" msgstr "Liste" @@ -1276,15 +1298,18 @@ msgstr "Liste" msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Taille de l'icone (%d)" -#: src/bin/e_fm.c:8417 src/bin/e_fm.c:8623 +#: src/bin/e_fm.c:8417 +#: src/bin/e_fm.c:8623 msgid "Set background..." msgstr "Définir le fond d'écran…" -#: src/bin/e_fm.c:8422 src/bin/e_fm.c:8666 +#: src/bin/e_fm.c:8422 +#: src/bin/e_fm.c:8666 msgid "Set overlay..." msgstr "Définir l'incrustation…" -#: src/bin/e_fm.c:8521 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1024 +#: src/bin/e_fm.c:8521 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1024 msgid "Clear" msgstr "Effacer" @@ -1305,11 +1330,14 @@ msgstr "Renommer %s en :" msgid "Rename File" msgstr "Renommer le fichier" -#: src/bin/e_fm.c:8942 src/bin/e_fm.c:9080 +#: src/bin/e_fm.c:8942 +#: src/bin/e_fm.c:9080 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" -#: src/bin/e_fm.c:8946 src/bin/e_fm.c:9086 src/modules/wizard/page_030.c:85 +#: src/bin/e_fm.c:8946 +#: src/bin/e_fm.c:9086 +#: src/modules/wizard/page_030.c:85 msgid "Error" msgstr "Erreur" @@ -1359,12 +1387,8 @@ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer<br><hilight>%s</hilight> ?" #: src/bin/e_fm.c:9248 #, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</" -"hilight> ?" -msgstr "" -"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer<br>les %d fichiers sélectionnés dans :" -"<br><hilight>%s</hilight> ?" +msgid "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</hilight> ?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer<br>les %d fichiers sélectionnés dans :<br><hilight>%s</hilight> ?" #: src/bin/e_fm_prop.c:108 msgid "File Properties" @@ -1374,7 +1398,8 @@ msgstr "Propriétés du fichier" msgid "File:" msgstr "Fichier :" -#: src/bin/e_fm_prop.c:342 src/bin/e_widget_fsel.c:327 +#: src/bin/e_fm_prop.c:342 +#: src/bin/e_widget_fsel.c:327 msgid "Size:" msgstr "Taille :" @@ -1390,7 +1415,8 @@ msgstr "Type de fichier :" msgid "Permissions" msgstr "Permissions :" -#: src/bin/e_fm_prop.c:364 src/bin/e_widget_fsel.c:343 +#: src/bin/e_fm_prop.c:364 +#: src/bin/e_widget_fsel.c:343 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire :" @@ -1410,7 +1436,8 @@ msgstr "Le propriétaire peut lire" msgid "Owner can write" msgstr "Le propriétaire peut écrire" -#: src/bin/e_fm_prop.c:382 src/bin/e_widget_fsel.c:306 +#: src/bin/e_fm_prop.c:382 +#: src/bin/e_widget_fsel.c:306 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:166 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154 @@ -1440,7 +1467,8 @@ msgstr "Utiliser cet icone pour tous les fichiers de ce type" msgid "Link Information" msgstr "Information sur le lien" -#: src/bin/e_fm_prop.c:499 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272 +#: src/bin/e_fm_prop.c:499 +#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272 msgid "Select an Image" msgstr "Sélectionner une image" @@ -1482,15 +1510,18 @@ msgstr "Périphérique amovible" msgid "Move this gadget to" msgstr "Déplacer ce gadget vers" -#: src/bin/e_gadcon.c:1351 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703 +#: src/bin/e_gadcon.c:1351 +#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703 msgid "Plain" msgstr "En plein" -#: src/bin/e_gadcon.c:1360 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:711 +#: src/bin/e_gadcon.c:1360 +#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:711 msgid "Inset" msgstr "En creux" -#: src/bin/e_gadcon.c:1369 src/bin/e_int_config_modules.c:41 +#: src/bin/e_gadcon.c:1369 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:41 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:747 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" @@ -1503,11 +1534,13 @@ msgstr "Défilement automatique du contenu" msgid "Able to be resized" msgstr "Permettre le redimensionnement" -#: src/bin/e_gadcon.c:1396 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:782 +#: src/bin/e_gadcon.c:1396 +#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:782 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "Activer le déplacement/redimensionnement de ce gadget" -#: src/bin/e_gadcon.c:1404 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:790 +#: src/bin/e_gadcon.c:1404 +#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:790 msgid "Remove this gadget" msgstr "Supprimer ce gadget" @@ -1523,7 +1556,8 @@ msgstr "" "Une instance précédente de Enlightenment est encore\n" "active sur cet écran. Abandon du démarrage.\n" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:615 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:615 msgid "Window Locks" msgstr "Verrous de fenêtre" @@ -1533,19 +1567,15 @@ msgstr "Verrous génériques" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" -msgstr "" -"Verrouiller la fenêtre de sorte qu'elle ne fasse que ce que je lui dit de " -"faire" +msgstr "Verrouiller la fenêtre de sorte qu'elle ne fasse que ce que je lui dit de faire" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Protéger la fenêtre pour que je ne la modifie pas accidentellement" #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 -msgid "" -"Protect this window from being accidentally closed because it is important" -msgstr "" -"Protéger la fenêtre d'une fermeture accidentelle car elle est importante" +msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important" +msgstr "Protéger la fenêtre d'une fermeture accidentelle car elle est importante" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" @@ -1559,44 +1589,55 @@ msgstr "Mémoriser ces verrous pour la prochaine apparition de cette fenêtre" msgid "Lock program changing:" msgstr "Empêcher le programme de changer :" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:702 msgid "Position" msgstr "Position" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:537 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:330 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:705 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:537 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:642 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:442 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 -#: src/bin/e_int_border_menu.c:587 src/bin/e_int_border_prop.c:469 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:577 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:332 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:587 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:469 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:708 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:577 msgid "Stacking" msgstr "Empilement" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "État de minimisation" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720 msgid "Stickiness" msgstr "État d'ancrage" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726 msgid "Shaded state" msgstr "État d'enroulement" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "État de maximisation" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729 msgid "Fullscreen state" msgstr "État de plein écran" @@ -1605,7 +1646,8 @@ msgstr "État de plein écran" msgid "Lock me from changing:" msgstr "M'empêcher de changer :" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:714 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:714 msgid "Border style" msgstr "Style de bordure" @@ -1681,7 +1723,8 @@ msgstr "Au menu des favoris" msgid "To Launcher" msgstr "Au lanceur" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:568 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:23 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:568 +#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Border" msgstr "Bordure" @@ -1690,7 +1733,8 @@ msgstr "Bordure" msgid "Skip" msgstr "Ignorer" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:596 src/bin/e_int_border_prop.c:433 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:596 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:433 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:515 msgid "State" msgstr "État" @@ -1700,7 +1744,8 @@ msgstr "État" msgid "Remember" msgstr "Mémoriser" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:623 src/bin/e_int_border_prop.c:75 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:623 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "Propriétés de la fenêtre" @@ -1735,30 +1780,40 @@ msgstr "Utiliser l'icone fourni par l'application" msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Utiliser l'icone défini par l'utilisateur" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:1060 src/bin/e_int_border_prop.c:473 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:1060 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "Enroulé" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:1073 src/bin/e_int_border_prop.c:472 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:1073 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "Ancré" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:1089 src/bin/e_int_border_prop.c:477 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:1089 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:118 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:141 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:1114 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:21 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:1114 +#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:21 msgid "Window List" msgstr "Liste des fenêtres" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:1124 src/modules/pager/e_mod_main.c:259 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2826 src/modules/pager/e_mod_main.c:2828 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2830 src/modules/pager/e_mod_main.c:2832 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2865 src/modules/pager/e_mod_main.c:2866 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2867 src/modules/pager/e_mod_main.c:2868 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:1124 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:259 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2826 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2828 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2830 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2832 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2865 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2866 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2867 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2868 msgid "Pager" msgstr "Pager" @@ -1778,7 +1833,8 @@ msgstr "ICCCM" msgid "ICCCM Properties" msgstr "Propriétés ICCCM" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:662 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:662 #: src/bin/e_utils.c:1197 msgid "Title" msgstr "Titre" @@ -1787,7 +1843,8 @@ msgstr "Titre" msgid "Class" msgstr "Classe" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "Nom de l'icone" @@ -1871,11 +1928,13 @@ msgstr "Propriétés NetWM" msgid "Modal" msgstr "Modale" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:741 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:741 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Ignorer la barre des tâches" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:738 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:738 msgid "Skip Pager" msgstr "Ignorer le Pager" @@ -1892,45 +1951,16 @@ msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Les propriétés de la fenêtre sont partagées" #: src/bin/e_int_border_remember.c:310 -msgid "" -"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " -"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not " -"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, " -"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the " -"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other " -"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in " -"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press " -"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your " -"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not " -"sure and nothing will be affected." -msgstr "" -"Vous demandez à Enlightenment de mémoriser les<br>propriétés (telles que la " -"taille, la position,<br>le type de bordure, etc) d'une fenêtre " -"sans<hilight><br>propriétés distinctives</hilight>.<br><br>Ce qui signifie " -"qu'elle partage son nom et classe, sa fugacité,<br>son rôle, etc, avec au " -"moins une autre fenêtre à l'écran et que la<br>mémorisation des propriétés " -"pour cette fenêtre s'appliquera à<br>toutes les autres fenêtres qui " -"partagent les mêmes propriétés.<br><br>Ceci n'est qu'un avertissement au cas " -"où ce<br>n'était pas ce que vous recherchiez.<br>Cliquez sur " -"<hilight>Appliquer</hilight> ou <hilight>OK</hilight> et<br>vos paramètres " -"seront acceptés. Cliquez<br>sur <hilight>Annuler</hilight> si vous n'êtes " -"pas sûr<br>et rien ne sera modifié." +msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected." +msgstr "Vous demandez à Enlightenment de mémoriser les<br>propriétés (telles que la taille, la position,<br>le type de bordure, etc) d'une fenêtre sans<hilight><br>propriétés distinctives</hilight>.<br><br>Ce qui signifie qu'elle partage son nom et classe, sa fugacité,<br>son rôle, etc, avec au moins une autre fenêtre à l'écran et que la<br>mémorisation des propriétés pour cette fenêtre s'appliquera à<br>toutes les autres fenêtres qui partagent les mêmes propriétés.<br><br>Ceci n'est qu'un avertissement au cas où ce<br>n'était pas ce que vous recherchiez.<br>Cliquez sur <hilight>Appliquer</hilight> ou <hilight>OK</hilight> et<br>vos paramètres seront acceptés. Cliquez<br>sur <hilight>Annuler</hilight> si vous n'êtes pas sûr<br>et rien ne sera modifié." #: src/bin/e_int_border_remember.c:515 msgid "No match properties set" msgstr "Aucune propriété ne correspond" #: src/bin/e_int_border_remember.c:518 -msgid "" -"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " -"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without " -"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 " -"way of remembering this window." -msgstr "" -"Vous demandez à Enlightenment de mémoriser des<br>propriétés (telles que la " -"taille, la position, le style de bordure, etc)<br>d'une fenêtre<hilight>sans " -"spécifier comment le faire</hilight>.<br><br>Vous devez spécifier au moins " -"une méthode pour<br>mémoriser cette fenêtre." +msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 way of remembering this window." +msgstr "Vous demandez à Enlightenment de mémoriser des<br>propriétés (telles que la taille, la position, le style de bordure, etc)<br>d'une fenêtre<hilight>sans spécifier comment le faire</hilight>.<br><br>Vous devez spécifier au moins une méthode pour<br>mémoriser cette fenêtre." #: src/bin/e_int_border_remember.c:614 msgid "Nothing" @@ -1940,7 +1970,8 @@ msgstr "Rien" msgid "Size and Position" msgstr "Taille et position" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:618 src/bin/e_int_border_remember.c:711 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:618 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:711 msgid "Locks" msgstr "Verrous" @@ -2020,20 +2051,29 @@ msgstr "Conserver les propriétés actuelles" msgid "Start this program on login" msgstr "Démarrer ce programme à l'ouverture de session" -#: src/bin/e_int_config_modules.c:42 src/bin/e_int_menus.c:210 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:176 src/modules/conf/e_conf.c:121 -#: src/modules/conf/e_conf.c:131 src/modules/conf/e_mod_main.c:81 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:42 +#: src/bin/e_int_menus.c:210 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:176 +#: src/modules/conf/e_conf.c:121 +#: src/modules/conf/e_conf.c:131 +#: src/modules/conf/e_mod_main.c:81 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:20 -#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 src/modules/ibar/e_mod_main.c:314 -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:824 src/modules/ibox/e_mod_main.c:313 -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:708 src/modules/pager/e_mod_main.c:808 -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:276 src/modules/mixer/e_mod_main.c:663 +#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:314 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:824 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:313 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:708 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:808 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:276 +#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:663 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1228 msgid "Settings" msgstr "Configuration" -#: src/bin/e_int_config_modules.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 -#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:43 +#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 +#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 +#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 #: src/modules/wizard/page_050.c:26 msgid "File Manager" msgstr "Gestionnaire de fichiers" @@ -2062,9 +2102,12 @@ msgstr "Modules activés" msgid "Unload Module" msgstr "Désactiver le module" -#: src/bin/e_int_config_modules.c:186 src/bin/e_int_config_modules.c:599 -#: src/bin/e_int_config_modules.c:616 src/bin/e_int_config_modules.c:641 -#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:148 src/bin/e_int_gadcon_config.c:183 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:186 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:599 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:616 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:641 +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:148 +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:183 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:205 msgid "Description: Unavailable" msgstr "Description : non disponible" @@ -2077,11 +2120,13 @@ msgstr "Contenu du rack" msgid "Toolbar Contents" msgstr "Contenu de la barre d'outils" -#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:120 src/modules/gadman/e_mod_config.c:106 +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:120 +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:106 msgid "Available Gadgets" msgstr "Gadgets disponibles" -#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:127 src/modules/gadman/e_mod_config.c:117 +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:127 +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:117 msgid "Add Gadget" msgstr "Ajouter un gadget" @@ -2093,11 +2138,13 @@ msgstr "Gadgets sélectionnés" msgid "Remove Gadget" msgstr "Supprimer ce gadget" -#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335 +#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 +#: src/bin/e_toolbar.c:335 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Paramétrage de la barre d'outils" -#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:515 +#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:515 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:590 msgid "Layout" msgstr "Présentation" @@ -2107,14 +2154,8 @@ msgid "Input Method Error" msgstr "Erreur du système de saisie" #: src/bin/e_intl.c:362 -msgid "" -"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your " -"input<br>method configuration is correct and<br>that your " -"configuration's<br>executable is in your PATH<br>" -msgstr "" -"Erreur lors du démarrage du système de saisie.<br><br>Veuillez vérifier que " -"la configuration du système<br>de saisie est correcte et que l'exécutable " -"est<br>dans votre PATH<br>" +msgid "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your input<br>method configuration is correct and<br>that your configuration's<br>executable is in your PATH<br>" +msgstr "Erreur lors du démarrage du système de saisie.<br><br>Veuillez vérifier que la configuration du système<br>de saisie est correcte et que l'exécutable est<br>dans votre PATH<br>" #: src/bin/e_int_menus.c:89 msgid "Main" @@ -2130,7 +2171,8 @@ msgstr "Applications favorites" msgid "Applications" msgstr "Applications" -#: src/bin/e_int_menus.c:141 src/bin/e_int_menus.c:1081 +#: src/bin/e_int_menus.c:141 +#: src/bin/e_int_menus.c:1081 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 @@ -2139,7 +2181,8 @@ msgstr "Applications" msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" -#: src/bin/e_int_menus.c:149 src/bin/e_int_menus.c:1135 +#: src/bin/e_int_menus.c:149 +#: src/bin/e_int_menus.c:1135 msgid "Lost Windows" msgstr "Fenêtres orphelines" @@ -2147,7 +2190,8 @@ msgstr "Fenêtres orphelines" msgid "About" msgstr "À propos" -#: src/bin/e_int_menus.c:175 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:26 +#: src/bin/e_int_menus.c:175 +#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:26 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:31 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80 msgid "Theme" @@ -2157,7 +2201,8 @@ msgstr "Thème" msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" -#: src/bin/e_int_menus.c:269 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:25 +#: src/bin/e_int_menus.c:269 +#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:25 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:71 msgid "Shelves" @@ -2175,11 +2220,13 @@ msgstr "(Aucune application)" msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Configurer les bureaux virtuels" -#: src/bin/e_int_menus.c:1087 src/bin/e_int_menus.c:1271 +#: src/bin/e_int_menus.c:1087 +#: src/bin/e_int_menus.c:1271 msgid "(No Windows)" msgstr "(Aucune fenêtre)" -#: src/bin/e_int_menus.c:1181 src/bin/e_int_menus.c:1283 +#: src/bin/e_int_menus.c:1181 +#: src/bin/e_int_menus.c:1283 msgid "No name!!" msgstr "Pas de nom !!" @@ -2187,7 +2234,9 @@ msgstr "Pas de nom !!" msgid "(No Shelves)" msgstr "(Aucun rack)" -#: src/bin/e_int_menus.c:1374 src/bin/e_shelf.c:166 src/bin/e_shelf.c:1171 +#: src/bin/e_int_menus.c:1374 +#: src/bin/e_shelf.c:166 +#: src/bin/e_shelf.c:1171 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 msgid "Shelf #" msgstr "Rack …" @@ -2200,7 +2249,8 @@ msgstr "Ajouter un rack" msgid "Delete A Shelf" msgstr "Supprimer un rack" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:75 src/bin/e_shelf.c:1683 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:75 +#: src/bin/e_shelf.c:1683 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 msgid "Shelf Settings" msgstr "Paramétrage du rack" @@ -2216,7 +2266,8 @@ msgstr "Minuscule" msgid "Small" msgstr "Petit" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:543 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:543 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Medium" msgstr "Moyen" @@ -2230,7 +2281,8 @@ msgstr "Grand" msgid "Huge" msgstr "Énorme" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:553 src/bin/e_int_shelf_config.c:680 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:553 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:680 msgid "Set Contents..." msgstr "Définir le contenu…" @@ -2283,7 +2335,8 @@ msgstr "Afficher avec un clic de souris" msgid "Hide timeout" msgstr "Délai avant masquage" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:714 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:705 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:714 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f secondes" @@ -2342,11 +2395,9 @@ msgid "" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" -"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" -"+0\n" +"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" -"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " -"default or just \"default\".\n" +"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" @@ -2368,11 +2419,9 @@ msgstr "" "\t\tque vous le désirez. Ils remplaceront les écrans réels\n" "\t\tle cas échéant. Ceci peut être utilisé pour simuler\n" "\t\txinerama.\n" -"\t\tExemple : -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600" -"+800+0\n" +"\t\tExemple : -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n" "\t-profile PROFIL_CONF\n" -"\t\tUtiliser le profil de configuration PROFIL_CONF à la place du profil par " -"défaut de l'utilisateur ou juste « default ».\n" +"\t\tUtiliser le profil de configuration PROFIL_CONF à la place du profil par défaut de l'utilisateur ou juste « default ».\n" "\t-good\n" "\t\tGentil.\n" "\t-evil\n" @@ -2380,11 +2429,9 @@ msgstr "" "\t-psychotic\n" "\t\tPsychopathe.\n" "\t-locked\n" -"\t\tDémarrer avec le verrouillage du bureau activé, afin que le mot de passe " -"soit demandé.\n" +"\t\tDémarrer avec le verrouillage du bureau activé, afin que le mot de passe soit demandé.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" -"\t\tSi vous avez besoin de cette aide, c'est que vous n'avez pas besoin de " -"cette option.\n" +"\t\tSi vous avez besoin de cette aide, c'est que vous n'avez pas besoin de cette option.\n" #: src/bin/e_main.c:386 msgid "" @@ -2423,8 +2470,7 @@ msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" -"Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de signal " -"UTILISATEUR.\n" +"Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de signal UTILISATEUR.\n" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #: src/bin/e_main.c:447 @@ -2497,7 +2543,8 @@ msgstr "" "installations de Evas et Ecore et vérifier qu'ils supportent le\n" "moteur de rendu logiciel en mémoire." -#: src/bin/e_main.c:544 src/bin/e_main.c:551 +#: src/bin/e_main.c:544 +#: src/bin/e_main.c:551 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" @@ -2524,8 +2571,7 @@ msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de configuration." #: src/bin/e_main.c:598 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." -msgstr "" -"Enlightenment ne peut pas initialiser son système de redimensionnement." +msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de redimensionnement." #: src/bin/e_main.c:606 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." @@ -2553,8 +2599,7 @@ msgstr "Démarrage du support multilingue" #: src/bin/e_main.c:654 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." -msgstr "" -"Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'internationalisation." +msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'internationalisation." #: src/bin/e_main.c:668 msgid "" @@ -2573,8 +2618,7 @@ msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" -"Enlightenment a détecté que Evas ne pouvait pas créer un canevas en " -"mémoire.\n" +"Enlightenment a détecté que Evas ne pouvait pas créer un canevas en mémoire.\n" "Veuillez vérifier que Evas supporte le moteur de rendu logiciel en mémoire.\n" #: src/bin/e_main.c:704 @@ -2603,14 +2647,11 @@ msgstr "" #: src/bin/e_main.c:733 msgid "" -"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " -"fontconfig\n" +"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" -"Enlightenment a détecté que Evas ne pouvait pas charger la police « Sans ». " -"Vérifiez que Evas \n" -"contient le support de fontconfig et que le système prend en charge la " -"police « Sans ».\n" +"Enlightenment a détecté que Evas ne pouvait pas charger la police « Sans ». Vérifiez que Evas \n" +"contient le support de fontconfig et que le système prend en charge la police « Sans ».\n" #: src/bin/e_main.c:743 msgid "Setup Screens" @@ -2638,8 +2679,7 @@ msgstr "Configuration du verrouillage de bureau" #: src/bin/e_main.c:768 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." -msgstr "" -"Enlightenment ne peut pas configurer son système de verrouillage d'écran." +msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de verrouillage d'écran." #: src/bin/e_main.c:781 msgid "Setting up Paths" @@ -2651,9 +2691,7 @@ msgstr "Configuration des contrôles du système" #: src/bin/e_main.c:803 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" -msgstr "" -"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes " -"système.\n" +msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes système.\n" #: src/bin/e_main.c:808 msgid "Setup Actions" @@ -2701,9 +2739,7 @@ msgstr "Configuration des périphériques d'entrée" #: src/bin/e_main.c:875 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." -msgstr "" -"Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de réservation de " -"périphériques d'entrée." +msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de réservation de périphériques d'entrée." #: src/bin/e_main.c:880 msgid "Setup Modules" @@ -2727,8 +2763,7 @@ msgstr "Configuration des classes de couleurs" #: src/bin/e_main.c:905 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." -msgstr "" -"Enlightenment ne peut pas configurer son système de classes de couleur." +msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de classes de couleur." #: src/bin/e_main.c:910 msgid "Setup Gadcon" @@ -2736,8 +2771,7 @@ msgstr "Configuration de Gadcon" #: src/bin/e_main.c:915 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." -msgstr "" -"Enlightenment ne peut pas configurer son système de contrôle des gadgets." +msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de contrôle des gadgets." #: src/bin/e_main.c:920 msgid "Setup DPMS" @@ -2761,8 +2795,7 @@ msgstr "Configuration du fond d'écran" #: src/bin/e_main.c:943 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." -msgstr "" -"Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de fonds d'écran." +msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de fonds d'écran." #: src/bin/e_main.c:948 msgid "Setup Mouse" @@ -2817,34 +2850,16 @@ msgid "Load Modules" msgstr "Activer les modules" #: src/bin/e_main.c:1045 -msgid "" -"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules " -"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any " -"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration " -"dialog should let you select your<br>modules again." -msgstr "" -"Enlightenment a planté lors de son démarrage et a<br> été redémarré. Tous " -"les modules ont été désactivés<br>et ne seront pas chargés pour vous aider à " -"supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>Le " -"dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos " -"modules." +msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again." +msgstr "Enlightenment a planté lors de son démarrage et a<br> été redémarré. Tous les modules ont été désactivés<br>et ne seront pas chargés pour vous aider à supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>Le dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules." #: src/bin/e_main.c:1052 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré " #: src/bin/e_main.c:1053 -msgid "" -"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules " -"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem " -"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog " -"should let you select your<br>modules again." -msgstr "" -"Enlightenment a planté lors de son démarrage et a<br>été redémarré. Tous les " -"modules ont été désactivés<br>et ne seront pas chargés pour vous aider à " -"supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>La " -"fenêtre de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos " -"modules." +msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again." +msgstr "Enlightenment a planté lors de son démarrage et a<br>été redémarré. Tous les modules ont été désactivés<br>et ne seront pas chargés pour vous aider à supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>La fenêtre de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules." #: src/bin/e_main.c:1061 msgid "Configure Shelves" @@ -2856,26 +2871,20 @@ msgstr "Presque fini" #: src/bin/e_module.c:126 #, c-format -msgid "" -"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be " -"found in the<br>module search directories.<br>" -msgstr "" -"Une erreur est survenue lors du chargement du module nommé : %s<br>Aucun " -"module nommé %s n'a pu être trouvé dans les<br>dossiers de recherche du " -"module.<br>" +msgid "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be found in the<br>module search directories.<br>" +msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement du module nommé : %s<br>Aucun module nommé %s n'a pu être trouvé dans les<br>dossiers de recherche du module.<br>" -#: src/bin/e_module.c:130 src/bin/e_module.c:143 src/bin/e_module.c:160 +#: src/bin/e_module.c:130 +#: src/bin/e_module.c:143 +#: src/bin/e_module.c:160 msgid "Error loading Module" msgstr "Erreur de chargement du module" -#: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:154 +#: src/bin/e_module.c:137 +#: src/bin/e_module.c:154 #, c-format -msgid "" -"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module " -"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>" -msgstr "" -"Erreur lors du chargement du module nommé : %s<br>Le chemin d'accès de ce " -"module est <br>%s<br>L'erreur retournée est :<br>%s<br>" +msgid "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>" +msgstr "Erreur lors du chargement du module nommé : %s<br>Le chemin d'accès de ce module est <br>%s<br>L'erreur retournée est :<br>%s<br>" #: src/bin/e_module.c:159 msgid "Module does not contain all needed functions" @@ -2883,14 +2892,8 @@ msgstr "Le module ne contient pas toutes les fonctions nécessaires" #: src/bin/e_module.c:173 #, c-format -msgid "" -"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum " -"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: " -"%i.<br>" -msgstr "" -"Erreur de l'API du module.<br>Erreur d'initialisation du module : %s<br>La " -"version minimale de l'API du module requise est : %i.<br>La version de l'API " -"retournée par Enlightenment est : %i.<br>" +msgid "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>" +msgstr "Erreur de l'API du module.<br>Erreur d'initialisation du module : %s<br>La version minimale de l'API du module requise est : %i.<br>La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.<br>" #: src/bin/e_module.c:178 #, c-format @@ -2902,32 +2905,25 @@ msgid "Would you like to unload this module?<br>" msgstr "Voulez-vous désactiver ce module ?<br>" #: src/bin/e_screensaver.c:99 -msgid "" -"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable " -"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " -"power saving?" -msgstr "" -"Vous avez désactivé l'écran de veille trop vite.<br><br>Voulez-vous activer " -"le mode <b>présentation</b> et désactiver temporairement l'écran de veille, " -"le verrouillage et la gestion de l'énergie ?" +msgid "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?" +msgstr "Vous avez désactivé l'écran de veille trop vite.<br><br>Voulez-vous activer le mode <b>présentation</b> et désactiver temporairement l'écran de veille, le verrouillage et la gestion de l'énergie ?" -#: src/bin/e_shelf.c:1299 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281 +#: src/bin/e_shelf.c:1299 +#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce rack ?" #: src/bin/e_shelf.c:1300 -msgid "" -"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete " -"it?" -msgstr "" -"Vous avez demandé à supprimer ce rack.<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir le " -"supprimer ?" +msgid "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete it?" +msgstr "Vous avez demandé à supprimer ce rack.<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir le supprimer ?" -#: src/bin/e_shelf.c:1673 src/bin/e_toolbar.c:325 +#: src/bin/e_shelf.c:1673 +#: src/bin/e_toolbar.c:325 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Arrêter de déplacer/redimensionner des éléments" -#: src/bin/e_shelf.c:1675 src/bin/e_toolbar.c:327 +#: src/bin/e_shelf.c:1675 +#: src/bin/e_toolbar.c:327 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Déplacer/Redimensionner des éléments" @@ -2947,7 +2943,9 @@ msgstr "Démarrage" msgid "Checking System Permissions" msgstr "Vérification des permissions du système" -#: src/bin/e_sys.c:208 src/bin/e_sys.c:219 src/bin/e_sys.c:228 +#: src/bin/e_sys.c:208 +#: src/bin/e_sys.c:219 +#: src/bin/e_sys.c:228 #: src/bin/e_sys.c:237 msgid "System Check Done" msgstr "Vérification du système terminée" @@ -2957,14 +2955,8 @@ msgid "Logout problems" msgstr "Problème de fermeture de session" #: src/bin/e_sys.c:315 -msgid "" -"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you " -"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications " -"first?" -msgstr "" -"La fermeture de la session est trop longue.<br>Certaines applications " -"refusent de se terminer.<br>Voulez-vous forcer la fermeture de la " -"session<br> sans attendre la fermeture des applications ?" +msgid "Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications first?" +msgstr "La fermeture de la session est trop longue.<br>Certaines applications refusent de se terminer.<br>Voulez-vous forcer la fermeture de la session<br> sans attendre la fermeture des applications ?" #: src/bin/e_sys.c:321 msgid "Logout now" @@ -2984,54 +2976,35 @@ msgstr "Fermeture de la session en cours…" #: src/bin/e_sys.c:365 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" -msgstr "" -"Fermeture de session en cours.<br><hilight>Veuillez patienter…</hilight>" +msgstr "Fermeture de session en cours.<br><hilight>Veuillez patienter…</hilight>" -#: src/bin/e_sys.c:391 src/bin/e_sys.c:452 +#: src/bin/e_sys.c:391 +#: src/bin/e_sys.c:452 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment est occupé à traiter une autre requête" #: src/bin/e_sys.c:397 -msgid "" -"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has " -"begun." -msgstr "" -"Fermeture de session en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres " -"actions système<br>une fois que la fermeture de session est amorcée." +msgid "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has begun." +msgstr "Fermeture de session en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>une fois que la fermeture de session est amorcée." #: src/bin/e_sys.c:405 -msgid "" -"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown " -"has been started." -msgstr "" -"Extinction du système en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres " -"actions système<br>pendant l'arrêt de votre ordinateur." +msgid "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown has been started." +msgstr "Extinction du système en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>pendant l'arrêt de votre ordinateur." #: src/bin/e_sys.c:412 -msgid "" -"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has " -"begun." -msgstr "" -"Redémarrage en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions " -"système<br>lorsqu'un redémarrage est amorcé." +msgid "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has begun." +msgstr "Redémarrage en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>lorsqu'un redémarrage est amorcé." #: src/bin/e_sys.c:419 -msgid "" -"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other " -"system actions." -msgstr "" -"Mise en veille en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions " -"système<br>pendant ce temps." +msgid "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other system actions." +msgstr "Mise en veille en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>pendant ce temps." #: src/bin/e_sys.c:426 -msgid "" -"Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is " -"complete." -msgstr "" -"Mise en hibernation en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres " -"actions système<br>tant que ce n'est pas terminé." +msgid "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is complete." +msgstr "Mise en hibernation en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>tant que ce n'est pas terminé." -#: src/bin/e_sys.c:433 src/bin/e_sys.c:479 +#: src/bin/e_sys.c:433 +#: src/bin/e_sys.c:479 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "ARGH ! Ça ne devrait pas se produire…" @@ -3100,14 +3073,8 @@ msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Impossible de quitter – fenêtres immortelles." #: src/bin/e_utils.c:283 -msgid "" -"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " -"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " -"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" -msgstr "" -"Des fenêtres sont toujours présentes car elles ont été verrouillées. " -"Toutefois,<br>Enlightenment n'autorisera pas la fin de session tant que " -"ces<br>fenêtres n'auront pas été fermées, ou déverrouillées.<br>" +msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" +msgstr "Des fenêtres sont toujours présentes car elles ont été verrouillées. Toutefois,<br>Enlightenment n'autorisera pas la fin de session tant que ces<br>fenêtres n'auront pas été fermées, ou déverrouillées.<br>" #: src/bin/e_utils.c:859 #, c-format @@ -3173,7 +3140,8 @@ msgstr "il y a %li minutes" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1180 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1134 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:248 -#: src/modules/wizard/page_020.c:22 src/modules/wizard/page_020.c:30 +#: src/modules/wizard/page_020.c:22 +#: src/modules/wizard/page_020.c:30 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" @@ -3281,13 +3249,15 @@ msgstr "Vous" msgid "Protected" msgstr "Protégé" -#: src/bin/e_widget_fsel.c:665 src/bin/e_widget_fsel.c:674 +#: src/bin/e_widget_fsel.c:665 +#: src/bin/e_widget_fsel.c:674 #: src/bin/e_widget_fsel.c:683 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Lecture seule" -#: src/bin/e_widget_fsel.c:672 src/bin/e_widget_fsel.c:681 +#: src/bin/e_widget_fsel.c:672 +#: src/bin/e_widget_fsel.c:681 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Interdit" @@ -3391,8 +3361,10 @@ msgstr "Branchement sur le secteur recommandé." msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:995 src/modules/battery/e_mod_main.c:997 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1004 src/modules/battery/e_mod_main.c:1006 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:995 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:997 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1004 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1006 msgid "ERROR" msgstr "ERREUR" @@ -3404,8 +3376,10 @@ msgstr "Surveillance de la batterie" msgid "Clock" msgstr "Horloge" -#: src/modules/conf/e_mod_main.c:124 src/modules/conf/e_mod_main.c:128 -#: src/modules/conf/e_mod_main.c:149 src/modules/conf/e_mod_main.c:251 +#: src/modules/conf/e_mod_main.c:124 +#: src/modules/conf/e_mod_main.c:128 +#: src/modules/conf/e_mod_main.c:149 +#: src/modules/conf/e_mod_main.c:251 msgid "Settings Panel" msgstr "Panneau de configuration" @@ -3465,7 +3439,8 @@ msgstr "IBar (autres)" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:20 -#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:20 src/modules/wizard/page_030.c:81 +#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:20 +#: src/modules/wizard/page_030.c:81 msgid "Menus" msgstr "Menus" @@ -4016,8 +3991,10 @@ msgstr "Paramétrage des boîtes de dialogue" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:94 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144 -#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 src/modules/pager/e_mod_config.c:119 -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:159 src/modules/mixer/conf_gadget.c:193 +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:119 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:159 +#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:193 #: src/modules/mixer/conf_module.c:96 msgid "General Settings" msgstr "Paramètres généraux" @@ -4058,48 +4035,23 @@ msgstr "Boîtes de dialogue" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129 #, c-format -msgid "" -"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." -"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz " -"will be restored in %d seconds." -msgstr "" -"Ceci vous convient-il ? Cliquez sur <hilight>Enregistrer</hilight>si c'est " -"le cas, ou Restaurer sinon.<br>Si vous ne cliquez pas, la précédente " -"résolution de<br>%dx%d à %d Hz sera restaurée dans %d secondes." +msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz will be restored in %d seconds." +msgstr "Ceci vous convient-il ? Cliquez sur <hilight>Enregistrer</hilight>si c'est le cas, ou Restaurer sinon.<br>Si vous ne cliquez pas, la précédente résolution de<br>%dx%d à %d Hz sera restaurée dans %d secondes." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136 #, c-format -msgid "" -"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." -"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be " -"restored in %d seconds." -msgstr "" -"Cela vous convient-il ? Cliquez sur <hilight>Enregistrer</hilight> si c'est " -"le cas, sur Restaurer sinon.<br>Si vous ne cliquez pas, la précédente " -"résolution de<br>%dx%d sera restaurée dans %d secondes." +msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be restored in %d seconds." +msgstr "Cela vous convient-il ? Cliquez sur <hilight>Enregistrer</hilight> si c'est le cas, sur Restaurer sinon.<br>Si vous ne cliquez pas, la précédente résolution de<br>%dx%d sera restaurée dans %d secondes." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146 #, c-format -msgid "" -"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." -"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz " -"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." -msgstr "" -"Ceci vous convient-il ? Cliquez sur <hilight>Enregistrer</hilight> si c'est " -"le cas, sur Restaurer sinon.<br>Si vous ne cliquez pas, la précédente " -"résolution de<br>%dx%d à %d Hz sera restaurée <hilight>IMMÉDIATEMENT</" -"hilight>." +msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." +msgstr "Ceci vous convient-il ? Cliquez sur <hilight>Enregistrer</hilight> si c'est le cas, sur Restaurer sinon.<br>Si vous ne cliquez pas, la précédente résolution de<br>%dx%d à %d Hz sera restaurée <hilight>IMMÉDIATEMENT</hilight>." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153 #, c-format -msgid "" -"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." -"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be " -"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." -msgstr "" -"Cela vous convient-il ? Cliquez sur <hilight>Enregistrer</hilight> si c'est " -"le cas, sur Restaurer sinon.<br>Si vous ne cliquez pas, la précédente " -"résolution de<br>%dx%d sera restaurée <hilight>IMMÉDIATEMENT</hilight>." +msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." +msgstr "Cela vous convient-il ? Cliquez sur <hilight>Enregistrer</hilight> si c'est le cas, sur Restaurer sinon.<br>Si vous ne cliquez pas, la précédente résolution de<br>%dx%d sera restaurée <hilight>IMMÉDIATEMENT</hilight>." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190 msgid "Resolution change" @@ -4142,36 +4094,16 @@ msgid "Missing Features" msgstr "Fonctionnalités manquantes" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:637 -msgid "" -"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</" -"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen " -"resolutions without<br>the support of this extension. It could also " -"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no " -"XRandR support detected." -msgstr "" -"Votre serveur X ne supporte pas l'extension<br><hilight>XRandR</hilight> " -"(Redimensionnement et Rotation X).<br>Vous ne pouvez modifier la résolution " -"de l'écran sans le<br>support de cette extension. Il se peut aussi qu'au " -"moment de la compilation<br>de<hilight>ecore</hilight>, le support de XRandR " -"n'ait pas été détecté." +msgid "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen resolutions without<br>the support of this extension. It could also be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no XRandR support detected." +msgstr "Votre serveur X ne supporte pas l'extension<br><hilight>XRandR</hilight> (Redimensionnement et Rotation X).<br>Vous ne pouvez modifier la résolution de l'écran sans le<br>support de cette extension. Il se peut aussi qu'au moment de la compilation<br>de<hilight>ecore</hilight>, le support de XRandR n'ait pas été détecté." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:649 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "Aucun taux de rafraîchissement détecté" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:650 -msgid "" -"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are " -"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, " -"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when " -"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your " -"screen." -msgstr "" -"Aucun taux de rafraîchissement n'a été rapporté par votre serveur X.<br>Si " -"vous utilisez un serveur X imbriqué (nested), alors ceci est normal." -"<br>Néanmoins, si ce n'est pas le cas, le taux de rafraîchissement " -"actuel<br>sera utilisé lors de la sélection de la résolution, ce qui " -"pourrait<br><hilight>endommager</hilight> votre écran." +msgid "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your screen." +msgstr "Aucun taux de rafraîchissement n'a été rapporté par votre serveur X.<br>Si vous utilisez un serveur X imbriqué (nested), alors ceci est normal.<br>Néanmoins, si ce n'est pas le cas, le taux de rafraîchissement actuel<br>sera utilisé lors de la sélection de la résolution, ce qui pourrait<br><hilight>endommager</hilight> votre écran." #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Resolution" @@ -4227,14 +4159,8 @@ msgid "<None>" msgstr "<Aucun>" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7 -msgid "" -"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort." -"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, " -"or make it<br>respond to edge clicks:" -msgstr "" -"Veuillez choisir un bord,<br>ou cliquez sur <hilight>Fermer</hilight> pour " -"annuler.<br><br>Vous avez le choix entre spécifier un délai pour<br>cette " -"action en utilisant le curseur,<br>ou l'activer par un clic :" +msgid "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, or make it<br>respond to edge clicks:" +msgstr "Veuillez choisir un bord,<br>ou cliquez sur <hilight>Fermer</hilight> pour annuler.<br><br>Vous avez le choix entre spécifier un délai pour<br>cette action en utilisant le curseur,<br>ou l'activer par un clic :" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105 msgid "Edge Binding Settings" @@ -4307,13 +4233,8 @@ msgstr "Erreur de raccourci des bords" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1176 #, c-format -msgid "" -"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%" -"s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence." -msgstr "" -"La séquence de raccourci que vous avez choisie est déjà utilisée<br>par " -"l'action <hilight>%s</hilight>.<br>Veuillez choisir une autre séquence pour " -"le raccourci des bords." +msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence." +msgstr "La séquence de raccourci que vous avez choisie est déjà utilisée<br>par l'action <hilight>%s</hilight>.<br>Veuillez choisir une autre séquence pour le raccourci des bords." #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1313 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1276 @@ -4343,7 +4264,8 @@ msgstr "Logo" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:20 -#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:20 src/modules/mixer/app_mixer.c:283 +#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:20 +#: src/modules/mixer/app_mixer.c:283 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:301 msgid "Input" msgstr "Entrée" @@ -4365,14 +4287,8 @@ msgid "Enable Composite Support ?" msgstr "Activer le support de l'extension composite ?" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133 -msgid "" -"You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does " -"not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite " -"support ?" -msgstr "" -"Vous avez choisi d'activer l'extension composite,<br>mais votre écran actuel " -"ne la prend pas en charge.<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir activer cette " -"extension ?" +msgid "You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite support ?" +msgstr "Vous avez choisi d'activer l'extension composite,<br>mais votre écran actuel ne la prend pas en charge.<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir activer cette extension ?" #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:21 msgid "Engine" @@ -4487,7 +4403,8 @@ msgstr "Alignement horizontal" msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Alignement vertical" -#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:21 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:38 +#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:21 +#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:38 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:115 msgid "Run Command" msgstr "Exécuter une commande" @@ -4676,7 +4593,8 @@ msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:660 -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" @@ -4765,21 +4683,15 @@ msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Erreur d'importation de la méthode de saisie" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281 -msgid "" -"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure " -"this is really a valid configuration?" -msgstr "" -"Enlightenment n'a pas pu importer la configuration.<br><br>Êtes-vous sûr que " -"cette configuration est valide ?" +msgid "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure this is really a valid configuration?" +msgstr "Enlightenment n'a pas pu importer la configuration.<br><br>Êtes-vous sûr que cette configuration est valide ?" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296 -msgid "" -"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error." -msgstr "" -"Enlightenment n'a pas pu importer cette configuration,<br>à cause d'une " -"erreur de copie." +msgid "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error." +msgstr "Enlightenment n'a pas pu importer cette configuration,<br>à cause d'une erreur de copie." -#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:20 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 +#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:20 +#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 #: src/modules/wizard/page_010.c:142 msgid "Language" msgstr "Langue" @@ -4849,11 +4761,8 @@ msgid "Locale" msgstr "Locale" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 -msgid "" -"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." -msgstr "" -"Veuillez composer votre séquence au clavier,<br><br>ou <hilight>Échap</" -"hilight> pour annuler." +msgid "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." +msgstr "Veuillez composer votre séquence au clavier,<br><br>ou <hilight>Échap</hilight> pour annuler." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:92 msgid "Key Binding Settings" @@ -4886,13 +4795,8 @@ msgstr "Erreur de raccourci clavier" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1130 #, c-format -msgid "" -"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%" -"s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence." -msgstr "" -"La séquence de raccourci clavier que vous avez choisie est déjà " -"utilisée<br>par l'action <hilight>%s</hilight>.<br>Veuillez choisir une " -"autre séquence de raccourci clavier." +msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence." +msgstr "La séquence de raccourci clavier que vous avez choisie est déjà utilisée<br>par l'action <hilight>%s</hilight>.<br>Veuillez choisir une autre séquence de raccourci clavier." #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110 @@ -5028,20 +4932,16 @@ msgstr "Utiliser la valeur par défaut" msgid "Select an Edj File" msgstr "Sélectionner un fichier edj" -#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:20 src/modules/fileman/e_mod_main.c:49 -#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:67 src/modules/fileman/e_mod_main.c:385 +#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:20 +#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:49 +#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:67 +#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:385 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7 -msgid "" -"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> " -"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</" -"highlight> to abort." -msgstr "" -"Veuillez appuyer sur le modificateur de votre choix <br>et sur un bouton de " -"votre souris, ou tourner la molette,<br>afin d'assigner un raccourci souris." -"<br>Appuyez sur <hilight>Échap</hilight> pour annuler." +msgid "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</highlight> to abort." +msgstr "Veuillez appuyer sur le modificateur de votre choix <br>et sur un bouton de votre souris, ou tourner la molette,<br>afin d'assigner un raccourci souris.<br>Appuyez sur <hilight>Échap</hilight> pour annuler." #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112 msgid "Mouse Binding Settings" @@ -5435,12 +5335,8 @@ msgstr "Configurer" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277 #, c-format -msgid "" -"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " -"shelf?" -msgstr "" -"Vous avez demandé à supprimer « %s ».<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir " -"supprimer ce rack ?" +msgid "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this shelf?" +msgstr "Vous avez demandé à supprimer « %s ».<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce rack ?" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" @@ -5489,17 +5385,12 @@ msgid "Theme Import Error" msgstr "Erreur lors de l'importation du thème" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:282 -msgid "" -"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is " -"really a valid theme?" -msgstr "" -"Enlightenment n'a pu importer ce thème.<br><br>Êtes-vous sûr que c'est " -"réellement un thème valide ?" +msgid "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is really a valid theme?" +msgstr "Enlightenment n'a pu importer ce thème.<br><br>Êtes-vous sûr que c'est réellement un thème valide ?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:291 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error." -msgstr "" -"Enlightenment n'a pu importer ce thème<br>à cause d'une erreur de copie." +msgstr "Enlightenment n'a pu importer ce thème<br>à cause d'une erreur de copie." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127 msgid "Exchange themes" @@ -5631,10 +5522,8 @@ msgid "Picture Import Error" msgstr "Erreur lors de l'importation du fichier" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:628 -msgid "" -"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors." -msgstr "" -"Enlightenment n'a pu importer l'image<br>à cause d'erreurs de conversion." +msgid "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors." +msgstr "Enlightenment n'a pu importer l'image<br>à cause d'erreurs de conversion." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:716 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:726 @@ -5645,20 +5534,13 @@ msgstr "Erreur d'importation du fond d'écran" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:717 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:811 -msgid "" -"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error." -msgstr "" -"Enlightenment n'a pu importer le fond d'écran<br>à cause d'une erreur de " -"copie." +msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error." +msgstr "Enlightenment n'a pu importer le fond d'écran<br>à cause d'une erreur de copie." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:727 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:821 -msgid "" -"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this " -"is a valid wallpaper?" -msgstr "" -"Enlightenment n'a pu importer le fond d'écran.<br><br>Êtes-vous sûr que " -"c'est un fond d'écran valide ?" +msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this is a valid wallpaper?" +msgstr "Enlightenment n'a pu importer le fond d'écran.<br><br>Êtes-vous sûr que c'est un fond d'écran valide ?" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:117 msgid "Exchange wallpapers" @@ -5682,9 +5564,7 @@ msgstr "Affichage" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:169 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" -msgstr "" -"Afficher la géométrie de la fenêtre lorsqu'elle est déplacée ou " -"redimensionnée" +msgstr "Afficher la géométrie de la fenêtre lorsqu'elle est déplacée ou redimensionnée" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:171 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:228 @@ -5824,9 +5704,7 @@ msgstr "Seules les nouvelles boîtes de dialogue sont focalisées" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:202 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" -msgstr "" -"Seules les nouvelles boîtes de dialogue dont le parent est focalisé sont " -"focalisées" +msgstr "Seules les nouvelles boîtes de dialogue dont le parent est focalisé sont focalisées" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206 msgid "Other Settings" @@ -5846,8 +5724,7 @@ msgstr "Un clic dans une fenêtre la focalise toujours" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:213 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" -msgstr "" -"Refocaliser la dernière fenêtre focalisée lors d'un changement de bureau" +msgstr "Refocaliser la dernière fenêtre focalisée lors d'un changement de bureau" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:215 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" @@ -5936,9 +5813,7 @@ msgstr "Autoriser la manipulation des fenêtres maximisées" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:171 msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide" -msgstr "" -"Déplacer/Redimensionner automatiquement les fenêtres lors de l'auto-masquage " -"du rack" +msgstr "Déplacer/Redimensionner automatiquement les fenêtres lors de l'auto-masquage du rack" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 @@ -6125,15 +6000,18 @@ msgstr "Très lente (256 tics)" msgid "Manual" msgstr "Manuel" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Basse consommation automatique" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 msgid "Minimum Speed" msgstr "Vitesse minimale" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Maximum Speed" msgstr "Vitesse maximale" @@ -6176,30 +6054,16 @@ msgid "Powersaving behavior" msgstr "Comportement de la gestion de l'énergie" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386 -msgid "" -"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the " -"module's<br>setfreq utility." -msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la tentative<br> de changement de " -"fréquence du CPU<br>via l'utilitaire setfreq du module." +msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the module's<br>setfreq utility." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative<br> de changement de fréquence du CPU<br>via l'utilitaire setfreq du module." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 -msgid "" -"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be " -"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not " -"support this feature." -msgstr "" -"Votre noyau ne supporte pas le changement<br> de fréquence. Vous l'avez peut-" -"être compilé sans cette option<br> ou votre CPU ne supporte pas cette " -"fonctionnalité ?" +msgid "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not support this feature." +msgstr "Votre noyau ne supporte pas le changement<br> de fréquence. Vous l'avez peut-être compilé sans cette option<br> ou votre CPU ne supporte pas cette fonctionnalité ?" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436 -msgid "" -"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the " -"module's<br>setfreq utility." -msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la tentative<br> de changement de " -"fréquence du CPU<br>via l'utilitaire setfreq du module." +msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the module's<br>setfreq utility." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative<br> de changement de fréquence du CPU<br>via l'utilitaire setfreq du module." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40 msgid "Dropshadow Settings" @@ -6293,11 +6157,13 @@ msgstr "Très claire" msgid "Dropshadow" msgstr "Ombre portée" -#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:34 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:55 +#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:34 +#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:55 msgid "Run Command Dialog" msgstr "Fenêtre de commande" -#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:318 src/modules/illume/e_mod_win.c:180 +#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:318 +#: src/modules/illume/e_mod_win.c:180 msgid "Home" msgstr "Dossier personnel" @@ -6310,40 +6176,12 @@ msgid "Root" msgstr "Root" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:439 -msgid "" -"Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has " -"been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen " -"regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means " -"Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable " -"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of " -"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now " -"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>" -msgstr "" -"La configuration du module Gestionnaire de fichiers a dû être mise à jour. " -"<br>Votre ancienne configuration a été supprimée et de nouveaux " -"paramètres<br>par défaut sont en place. Ceci risque d'arriver en phase " -"de<br>développement, aussi est-il inutile de faire un rapport de bogue." -"<br>Cela signifie simplement que le module Gestionnaire de fichiers a " -"besoin<br>de cette mise à niveau pour être à nouveau fonctionnel.<br>Vous " -"pouvez maintenant tout reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne " -"occasionnée.<br>" +msgid "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>" +msgstr "La configuration du module Gestionnaire de fichiers a dû être mise à jour. <br>Votre ancienne configuration a été supprimée et de nouveaux paramètres<br>par défaut sont en place. Ceci risque d'arriver en phase de<br>développement, aussi est-il inutile de faire un rapport de bogue.<br>Cela signifie simplement que le module Gestionnaire de fichiers a besoin<br>de cette mise à niveau pour être à nouveau fonctionnel.<br>Vous pouvez maintenant tout reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne occasionnée.<br>" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:452 -msgid "" -"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " -"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the " -"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer " -"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a " -"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry " -"for the inconvenience.<br>" -msgstr "" -"Votre configuration du module Gestionnaire de fichiers est PLUS RÉCENTE que " -"la version du<br>module actuelle. C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait " -"pas se produire<br>à moins que vous n'ayez installé une version antérieure " -"ou copié<br>la configuration du module depuis une machine sur laquelle " -"une<br>version plus récente était installée. Ce n'est pas bon et, par<br> " -"mesure de précaution, votre configuration a été remise à zéro.<br> Désolé " -"pour les désagréments.<br>" +msgid "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" +msgstr "Votre configuration du module Gestionnaire de fichiers est PLUS RÉCENTE que la version du<br>module actuelle. C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait pas se produire<br>à moins que vous n'ayez installé une version antérieure ou copié<br>la configuration du module depuis une machine sur laquelle une<br>version plus récente était installée. Ce n'est pas bon et, par<br> mesure de précaution, votre configuration a été remise à zéro.<br> Désolé pour les désagréments.<br>" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:521 msgid "Fileman Settings Updated" @@ -6422,11 +6260,13 @@ msgstr "Aller au dossier parent" msgid "Other application..." msgstr "Autre application…" -#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1493 src/modules/fileman/e_fwin.c:1820 +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1493 +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1820 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" -#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1498 src/modules/fileman/e_fwin.c:1818 +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1498 +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1818 msgid "Open with..." msgstr "Ouvrir avec…" @@ -6549,11 +6389,13 @@ msgstr "Gestionnaire de gadgets" msgid "Background Mode" msgstr "Type de fond" -#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152 src/modules/gadman/e_mod_config.c:184 +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152 +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:184 msgid "Custom Image" msgstr "Image personnalisée" -#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 src/modules/gadman/e_mod_config.c:177 +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:177 msgid "Custom Color" msgstr "Couleur personnalisée" @@ -6569,9 +6411,12 @@ msgstr "Animations" msgid "Background" msgstr "Fond d'écran" -#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:171 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 -#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 -#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:149 +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:171 +#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 +#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 +#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 +#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 +#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:149 msgid "Gadgets" msgstr "Gadgets" @@ -6591,20 +6436,25 @@ msgstr "Au-dessus en appuyant sur" msgid "Add other gadgets" msgstr "Ajouter un autre gadget" -#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 +#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 +#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Afficher/Cacher les gadgets" -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:34 src/modules/winlist/e_mod_main.c:36 -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:34 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:36 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 msgid "Window : List" msgstr "Fenêtre : liste" -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:34 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:34 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 msgid "Next Window" msgstr "Fenêtre suivante" -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:36 src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:36 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 msgid "Previous Window" msgstr "Fenêtre précédente" @@ -6624,7 +6474,8 @@ msgstr "Sélection de la source" msgid "Icon Labels" msgstr "Étiquettes de l'icone" -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 msgid "Show Icon Label" msgstr "Montrer l'étiquette de l'icone" @@ -6650,12 +6501,8 @@ msgstr "Entrer un nom pour cette nouvelle source :" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 #, c-format -msgid "" -"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " -"bar source?" -msgstr "" -"Vous avez demandé à supprimer « %s ».<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir " -"supprimer cette source ?" +msgid "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this bar source?" +msgstr "Vous avez demandé à supprimer « %s ».<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette source ?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" @@ -6733,19 +6580,23 @@ msgstr "IBox" msgid "Pager Settings" msgstr "Paramétrage du Pager" -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:120 src/modules/pager/e_mod_config.c:160 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:120 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:160 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Changer de bureau avec la molette de la souris" -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:123 src/modules/pager/e_mod_config.c:163 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:123 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:163 msgid "Show desktop names" msgstr "Afficher le nom des bureaux" -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:205 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 msgid "Popup Settings" msgstr "Paramétrage du pop-up" -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:206 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Afficher un pop-up lors du changement de bureau" @@ -6757,9 +6608,12 @@ msgstr "Afficher le pop-up pour les fenêtres urgentes" msgid "Select and Slide button" msgstr "Bouton de sélectionner-glisser" -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:171 src/modules/pager/e_mod_config.c:178 -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:185 src/modules/pager/e_mod_config.c:403 -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:408 src/modules/pager/e_mod_config.c:413 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:171 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:178 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:185 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:403 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:408 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:413 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Cliquer pour configurer" @@ -6776,7 +6630,8 @@ msgstr "Faire glisser le bureau" msgid "Keyaction popup height" msgstr "Hauteur du pop-up de l'élément" -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:200 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 #, c-format msgid "%.0f px" @@ -6790,11 +6645,13 @@ msgstr "Résistance au glissement" msgid "Popup pager height" msgstr "Hauteur du pop-up du Pager" -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:218 src/modules/pager/e_mod_config.c:238 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:218 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:238 msgid "Popup speed" msgstr "Vitesse du pop-up" -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:222 src/modules/pager/e_mod_config.c:240 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:222 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:240 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f secondes" @@ -6816,30 +6673,19 @@ msgid "Pager Button Grab" msgstr "Bouton de capture du Pager" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:290 -msgid "" -"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort." -"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button." -msgstr "" -"Veuillez cliquer sur un bouton de la souris<br>Pressez<hilight>Échap</" -"hilight> pour annuler.<br>Ou<br><hilight>Suppr</hilight>pour réinitialiser " -"le bouton." +msgid "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort.<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button." +msgstr "Veuillez cliquer sur un bouton de la souris<br>Pressez<hilight>Échap</hilight> pour annuler.<br>Ou<br><hilight>Suppr</hilight>pour réinitialiser le bouton." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:345 msgid "Attetion" msgstr "Attention" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:346 -msgid "" -"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is " -"already taken by internal<br>code for context menus. <br>This button only " -"works in the Popup" -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas utiliser le bouton droit de la souris dans le " -"rack<br>pour cette action car il est déjà utilisé par le code " -"interne<br>pour les menus contextuels. <br>Ce bouton fonctionne uniquement " -"dans le pop-up." +msgid "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is already taken by internal<br>code for context menus. <br>This button only works in the Popup" +msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser le bouton droit de la souris dans le rack<br>pour cette action car il est déjà utilisé par le code interne<br>pour les menus contextuels. <br>Ce bouton fonctionne uniquement dans le pop-up." -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:405 src/modules/pager/e_mod_config.c:410 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:405 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:410 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:415 #, c-format msgid "Button %i" @@ -6849,19 +6695,23 @@ msgstr "Bouton %i" msgid "Show Pager Popup" msgstr "Afficher le pop-up du Pager" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2826 src/modules/pager/e_mod_main.c:2865 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2826 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2865 msgid "Popup Desk Right" msgstr "Pop-up du bureau droit" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2828 src/modules/pager/e_mod_main.c:2866 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2828 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2866 msgid "Popup Desk Left" msgstr "Pop-up du bureau gauche" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2830 src/modules/pager/e_mod_main.c:2867 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2830 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2867 msgid "Popup Desk Up" msgstr "Pop-up du bureau au-dessus" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2832 src/modules/pager/e_mod_main.c:2868 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2832 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2868 msgid "Popup Desk Down" msgstr "Pop-up du bureau en dessous" @@ -6997,7 +6847,8 @@ msgstr "Suivant" msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Bienvenue dans Enlightenment" -#: src/modules/wizard/page_010.c:143 src/modules/wizard/page_020.c:59 +#: src/modules/wizard/page_010.c:143 +#: src/modules/wizard/page_020.c:59 msgid "Select one" msgstr "Choisissez" @@ -7006,14 +6857,8 @@ msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/wizard/page_030.c:91 -msgid "" -"No menu files were<br>found on your system.<br>Please see " -"the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details " -"on<br>how to get your<br>application menus<br>working." -msgstr "" -"Aucun fichier de menus<br>n'a été détecté.<br>Veuillez consulter " -"la<br>documentation disponible<br>sur www.enlightenment.org<br>pour savoir " -"comment<br>générer les menus<br>d'applications." +msgid "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details on<br>how to get your<br>application menus<br>working." +msgstr "Aucun fichier de menus<br>n'a été détecté.<br>Veuillez consulter la<br>documentation disponible<br>sur www.enlightenment.org<br>pour savoir comment<br>générer les menus<br>d'applications." #: src/modules/wizard/page_030.c:107 msgid "Select application menu" @@ -7083,7 +6928,8 @@ msgstr "Sortie" msgid "Cards" msgstr "Cartes" -#: src/modules/mixer/app_mixer.c:378 src/modules/mixer/conf_gadget.c:280 +#: src/modules/mixer/app_mixer.c:378 +#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:280 msgid "Channels" msgstr "Canaux" @@ -7107,11 +6953,13 @@ msgstr "Gauche :" msgid "Right:" msgstr "Droit :" -#: src/modules/mixer/app_mixer.c:412 src/modules/mixer/e_mod_main.c:593 +#: src/modules/mixer/app_mixer.c:412 +#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:593 msgid "Mute" msgstr "Sourdine" -#: src/modules/mixer/app_mixer.c:415 src/modules/mixer/conf_gadget.c:196 +#: src/modules/mixer/app_mixer.c:415 +#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:196 msgid "Lock Sliders" msgstr "Verrouiller les curseurs" @@ -7147,25 +6995,24 @@ msgstr "Paramétrage du module de mixage" msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Configuration du mélangeur à jour" -#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:603 src/modules/connman/e_mod_main.c:1170 +#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:603 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1170 msgid "Controls" msgstr "Contrôleurs" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1158 -msgid "" -"Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been " -"replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"Les données de configuration du mélangeur ont été modifiées.<br>De nouveaux " -"paramètres par défaut remplacent votre ancienne configuration.<br>Désolé " -"pour le désagrément." +msgid "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience." +msgstr "Les données de configuration du mélangeur ont été modifiées.<br>De nouveaux paramètres par défaut remplacent votre ancienne configuration.<br>Désolé pour le désagrément." -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:90 src/modules/connman/e_mod_main.c:117 -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:971 src/modules/connman/e_mod_main.c:1702 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:90 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:117 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:971 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1702 msgid "Cannot toggle system's offline mode." msgstr "Impossible d'entrer en mode hors ligne." -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:101 src/modules/connman/e_mod_main.c:963 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:101 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:963 msgid "ConnMan Daemon is not running." msgstr "Le démon ConnMan n'est pas en cours d'exécution." @@ -7179,12 +7026,8 @@ msgstr "ConnMan requiert un mot de passe." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246 #, c-format -msgid "" -"Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</" -"hilight>" -msgstr "" -"Le gestionnaire de connexion requiert un mot de passe pour <br>le service " -"<hilight>%s</hilight>" +msgid "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</hilight>" +msgstr "Le gestionnaire de connexion requiert un mot de passe pour <br>le service <hilight>%s</hilight>" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:270 msgid "Show passphrase as clear text" @@ -7194,16 +7037,19 @@ msgstr "Afficher le mot de passe en clair." msgid "Ok" msgstr "O.K." -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:461 src/modules/connman/e_mod_main.c:474 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:461 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:474 msgid "Disconnect from network service." msgstr "Se déconnecter du service réseau." -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:504 src/modules/connman/e_mod_main.c:563 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:504 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:563 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:587 msgid "Service does not exist anymore" msgstr "Le service n'existe plus." -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:512 src/modules/connman/e_mod_main.c:517 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:512 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:517 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:544 msgid "Connect to network service." msgstr "Se connecter au service réseau." @@ -7236,7 +7082,8 @@ msgstr "Pas de connexion" msgid "Not connected" msgstr "Non connecté" -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1373 src/modules/connman/e_mod_main.c:1779 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1373 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1779 msgid "disconnect" msgstr "déconnecter" @@ -7265,14 +7112,12 @@ msgid "ready" msgstr "prêt" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1777 -#, fuzzy msgid "login" -msgstr "En plein" +msgstr "login" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1778 -#, fuzzy msgid "online" -msgstr "Moteur" +msgstr "en ligne" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1780 msgid "failure" @@ -7284,9 +7129,7 @@ msgstr "Il y a déjà une zone de notification" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:894 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." -msgstr "" -"Il y a déjà une zone de notification active et seule une instance de ce " -"gadget est autorisée." +msgstr "Il y a déjà une zone de notification active et seule une instance de ce gadget est autorisée." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1096 msgid "Systray" @@ -7294,44 +7137,32 @@ msgstr "Zone de notification" #~ msgid "Connman Server Operation Failed" #~ msgstr "Connman : échec de l'opération sur le serveur." - #~ msgid "" #~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</" #~ "hilight> %s" #~ msgstr "" #~ "Impossible d'exécuter l'opération distante :<br>%s<br>Erreur du serveur " #~ "<hilight>%s:</hilight> %s" - #~ msgid "Connman Operation Failed" #~ msgstr "Connman : échec de l'opération." - #~ msgid "Could not execute local operation:<br>%s" #~ msgstr "Impossible d'exécuter l'opération locale :<br>%s" - #~ msgid "Connection Manager" #~ msgstr "Gestionnaire de connexion" - #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Périphérique réseau" - #~ msgid "Wifi" #~ msgstr "Wi-Fi" - #~ msgid "LAN" #~ msgstr "LAN" - #~ msgid "Specific Device" #~ msgstr "Périphérique spécifique" - #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Réseaux" - #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Étendre la fenêtre" - #~ msgid "Allow window manipulation" #~ msgstr "Autoriser la manipulation des fenêtres" - #~ msgid "" #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties " #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that " @@ -7362,260 +7193,177 @@ msgstr "Zone de notification" #~ "<hilight>OK</hilight> et<br>vos paramètres seront acceptés. " #~ "Cliquez<br>sur <hilight>Annuler</hilight> si vous n'êtes pas sûr<br>et " #~ "rien ne sera modifié." - #~ msgid "Internal Windows" #~ msgstr "Fenêtres internes" - #~ msgid "Window name and class" #~ msgstr "Nom et classe de fenêtre" - #~ msgid "Mount of device failed" #~ msgstr "Impossible de monter le périphérique" - #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Taille du rack" - #~ msgid "Scaling Factors" #~ msgstr "Facteurs d'échelle" - #~ msgid "Personal scaling factor" #~ msgstr "Facteur d'échelle personnel" - #~ msgid "Custom Grid Icons" #~ msgstr "Alignement d'icones personnalisé" - #~ msgid "Custom Smart Grid Icons" #~ msgstr "Alignement intelligent personnalisé" - #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Configurer les bureaux virtuels" - #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "Configurer le contenu..." - #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "Configurer le contenu du rack" - #~ msgid "Configure Toolbar Contents" #~ msgstr "Configurer le contenu de la barre d'outils" - #~ msgid "Configure Dialog Title" #~ msgstr "Titre de la boîte de dialogue de configuration" - #~ msgid "Configure Heading" #~ msgstr "Configuration de l'en-tête" - #~ msgid "Done %ld / %ld byte" #~ msgstr "Fait %ld / %ld octet" - #~ msgid "Complete" #~ msgstr "Complet" - #~ msgid "Temporary" #~ msgstr "Temporaire" - #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "Basculer les bureaux lorsque la souris est au bord de l'écran" - #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" #~ msgstr "Basculer lorsque la souris est au bord de l'écran" - #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "Délai avant le basculement quand la souris est au bord de l'écran:" - #~ msgid "Polling (Internal)" #~ msgstr "Interrogation (interne]" - #~ msgid "%1.0f percent" #~ msgstr "%1.0f pour cent" - #~ msgid "Dismiss alert automatically" #~ msgstr "Effacer l'alerte automatiquement" - #~ msgid "Dismiss alert after:" #~ msgstr "Effacer l'alerte après:" - #~ msgid "Choose a website from list..." #~ msgstr "Choisir un site web depuis une liste..." - #~ msgid "get-e.org - Static" #~ msgstr "get-e.org - Statique" - #~ msgid "get-e.org - Animated" #~ msgstr "get-e.org - Animé" - #~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!" #~ msgstr "[%s] Recherche du flux... SUCCÈS !" - #~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!" #~ msgstr "[%s] Recherche du flux... ÉCHEC !" - #~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!" #~ msgstr "[%s] Analyse du flux... SUCCÈS !" - #~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!" #~ msgstr "[%s] Analyse du flux... ÉCHEC !" - #~ msgid "[%s] Downloading of edje file..." #~ msgstr "[%s] Téléchargement du fichier edj..." - #~ msgid "[%s] Download %d images of %d" #~ msgstr "[%s] Télécharge %d images de %d" - #~ msgid "[%s] Choose an image from list" #~ msgstr "[%s] Choisir une image dans la liste" - #~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done" #~ msgstr "[%s] Téléchargement du fichier edj... %d%% OK" - #~ msgid "[%s] Getting feed..." #~ msgstr "[%s] Recherche du flux..." - #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Paramètres avancés" - #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete " #~ "this profile?" #~ msgstr "" #~ "Vous avez demandé à supprimer \"%s\".<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir " #~ "supprimer ce profil ?" - #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?" #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce profil ?" - #~ msgid "Plain Profile" #~ msgstr "Profil complet" - #~ msgid "Clone Current Profile" #~ msgstr "Copier le profil courant" - #~ msgid "Defined Command" #~ msgstr "Commande définie" - #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "Quitter immédiatement" - #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "L'arrêt de votre système a échoué." - #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "Le redémarrage de votre système a échoué." - #~ msgid "Suspend of your system failed." #~ msgstr "La mise en veille de votre système a échoué." - #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Arrêt" - #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "" #~ "Arrêt de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>" - #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Rédémarrage" - #~ msgid "Shut Down Immediately" #~ msgstr "Éteindre immédiatement" - #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Éteindre" - #~ msgid "Suspend to Disk" #~ msgstr "Hiberner" - #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Verrouillage du bureau" - #~ msgid "get-e.org" #~ msgstr "get-e.org" - #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Écran de verrouillage" - #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Fermer la session" - #~ msgid "Desktop %i, %i" #~ msgstr "Bureau %i, %i" - #~ msgid "Configuration Upgraded" #~ msgstr "Configuration mise à jour" - #~ msgid "Toolbar Configuration" #~ msgstr "Configuration de la barre d'outils" - #~ msgid "Shelf Configuration" #~ msgstr "Configuration du rack" - #~ msgid "Enlightenment Configuration" #~ msgstr "Configuration de Enlightenment" - #~ msgid "Items" #~ msgstr "Éléments" - #~ msgid "Configuration Panel" #~ msgstr "Panneau de configuration" - #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode" #~ msgstr "Configuration par défaut des boîtes de dialogue" - #~ msgid "Input Method Configuration" #~ msgstr "Configuration de la méthode de saisie" - #~ msgid "Language Configuration" #~ msgstr "Configuration de la langue" - #~ msgid "Keyboard & Mouse" #~ msgstr "Clavier & Souris" - #~ msgid "Search Path Configuration" #~ msgstr "Configuration des chemins de recherche" - #~ msgid "Dropshadow Configuration" #~ msgstr "Configuration de l'ombre portée" - #~ msgid "Fileman Configuration Updated" #~ msgstr "Configuration de EFM actualisée" - #~ msgid "IBar Configuration" #~ msgstr "Configuration de l'IBar" - #~ msgid "IBox Configuration" #~ msgstr "Configuration IBox" - #~ msgid "Pager Configuration" #~ msgstr "Configuration du pager" - #~ msgid "Virtual Desktops Configuration" #~ msgstr "Configuration des bureaux virtuels" - #~ msgid "Temperature Configuration" #~ msgstr "Configuration de la température" - #~ msgid "Mixer Configuration" #~ msgstr "Configuration du mélangeur" - #~ msgid "Mixer Module Configuration" #~ msgstr "Configuration du module de mixage" - #~ msgid "Back" #~ msgstr "Précédent" - #~ msgid "Choose Language" #~ msgstr "Choisir la langue" - #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" #~ msgstr "" #~ "Le serveur X rapporte qu'il n'y a pas de fenêtres racine\n" #~ "alors qu'il y a %i écrans !\n" - #~ msgid "Disable splash screen" #~ msgstr "Désactiver l'écran d'accueil" - #~ msgid "Theme Bug Detected" #~ msgstr "Bogue dans le thème détecté" - #~ msgid "" #~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not " #~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an " @@ -7625,22 +7373,17 @@ msgstr "Zone de notification" #~ "signaux au terme de la<br> mise en route. Vous devriez utiliser un thème " #~ "de<br>démarrage valide, ou corriger celui<br>que vous utilisez " #~ "actuellement." - #~ msgid "Init" #~ msgstr "Initialisation" - #~ msgid "Window Manipulation" #~ msgstr "Manipulation de la fenêtre" - #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" #~ msgstr "" #~ "Résister aux bords lors du déplacement/redimensionnement des fenêtres" - #~ msgid "Both directions" #~ msgstr "Dans les deux directions" - #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings." #~ msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer l'accélération de la souris." - #~ msgid "Mouse Acceleration Settings" #~ msgstr "Paramètres de l'accélération souris" + @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-16 18:40+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-09 12:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-17 13:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-17 13:49+0100\n" "Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -7291,14 +7291,12 @@ msgid "ready" msgstr "pronto" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1777 -#, fuzzy msgid "login" -msgstr "Liscio" +msgstr "login" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1778 -#, fuzzy msgid "online" -msgstr "Motore" +msgstr "connesso" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1780 msgid "failure" |