summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorCarsten Haitzler (Rasterman) <raster@rasterman.com>2014-09-21 00:38:21 +0900
committerCarsten Haitzler (Rasterman) <raster@rasterman.com>2014-09-21 00:38:21 +0900
commit9d657a8187d4631295e18dc46095199fa1fe6716 (patch)
treee44ccd28804faa785c0cf6b3b20d91cef9717758 /po/ca.po
parent9391d261ba555dbdb828b549ec719ab5e3b0b785 (diff)
downloadenlightenment-9d657a8187d4631295e18dc46095199fa1fe6716.tar.gz
update po's
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po694
1 files changed, 349 insertions, 345 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 523f870c64..6cb237f0c6 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -5,40 +5,24 @@
# Oriol Pellicer i Sabrià <pellix@gmail.com>, 2013.
# Joan Coll i Teixidor <jcoll2@gmail.com> (infosolidaria), 2013-2014.
#
+#: src/modules/lokker/lokker.c:341
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-06 11:30+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-21 00:23+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-07 17:24+0000\n"
"Last-Translator: marcfp <Unknown>\n"
"Language-Team: Català <enlightenment-devel@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-10 18:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
-"Language: ca\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,1139,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
-#: src/bin/e_actions.c:3365
-msgid "Log Out"
-msgstr "Finalitza sessió"
-
-#: src/bin/e_int_client_locks.c:319 src/bin/e_int_client_locks.c:338
-#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
-msgid "Shaded state"
-msgstr "Estat d'ombrejat"
-
-#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:526
-msgid "Flags"
-msgstr "Indicadors"
-
-#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:484
-msgid "Tooltips"
-msgstr "Consells d'eines"
-
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Quant a Enlightenment"
@@ -63,10 +47,10 @@ msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
-"<title>Copyright &copy; 2000-2014, by the Enlightenment Development "
-"Team</><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
-"writing it.<br><br>To contact us please "
-"visit:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
+"<title>Copyright &copy; 2000-2014, by the Enlightenment Development Team</"
+"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
+"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
+"org</><br><br>"
msgstr ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2014, per l'Equip de Desenvolupament "
"d'Enlightenment</><br><br>Esperem que gaudiu utilitzant aquest programari "
@@ -130,7 +114,7 @@ msgstr "Surt"
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Segur que voleu tancar la sessió?"
-#: src/bin/e_actions.c:2232 src/bin/e_sys.c:971
+#: src/bin/e_actions.c:2232 src/bin/e_sys.c:977
msgid "Power off"
msgstr "Apaga"
@@ -753,6 +737,10 @@ msgstr "Alterna mòdul"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
+#: src/bin/e_actions.c:3365
+msgid "Log Out"
+msgstr "Finalitza sessió"
+
#: src/bin/e_actions.c:3369
msgid "Power Off Now"
msgstr "Apaga immediatament"
@@ -831,46 +819,46 @@ msgstr "Selecciona"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: src/bin/e_comp.c:1016 src/bin/e_comp.c:1022 src/bin/e_comp.c:1028
+#: src/bin/e_comp.c:1020 src/bin/e_comp.c:1026 src/bin/e_comp.c:1032
#: src/bin/e_configure.c:33
msgid "Compositor"
msgstr "Compositor"
-#: src/bin/e_comp.c:1017
+#: src/bin/e_comp.c:1021
msgid "Change current window opacity"
msgstr "Canvia l'opacitat actual de les finestres"
-#: src/bin/e_comp.c:1023
+#: src/bin/e_comp.c:1027
msgid "Set current window opacity"
msgstr "Estableix l'opacitat actual de les finestres"
-#: src/bin/e_comp.c:1029
+#: src/bin/e_comp.c:1033
msgid "Toggle focused client's redirect state"
msgstr "Commuta redirigir estat actual del client"
-#: src/bin/e_comp.c:1114 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:202
+#: src/bin/e_comp.c:1118 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:202
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
-#: src/bin/e_comp.c:1119
+#: src/bin/e_comp.c:1123
msgid "Focus-Out"
msgstr "Perdre focus"
-#: src/bin/e_comp.c:1124
+#: src/bin/e_comp.c:1128
msgid "Focus-In"
msgstr "Enfocar"
-#: src/bin/e_comp.c:1129 src/bin/e_int_client_prop.c:514
+#: src/bin/e_comp.c:1133 src/bin/e_int_client_prop.c:514
msgid "Hidden"
msgstr "Ocult"
-#: src/bin/e_comp.c:1236 src/bin/e_int_client_prop.c:448
+#: src/bin/e_comp.c:1240 src/bin/e_int_client_prop.c:448
#: src/bin/e_int_client_remember.c:700 src/bin/e_int_config_comp_match.c:350
#: src/modules/wizard/page_050.c:96
msgid "Title"
msgstr "Títol"
-#: src/bin/e_comp.c:1283
+#: src/bin/e_comp.c:1287
#, c-format
msgid "Compositor %u"
msgstr "Compositor %u"
@@ -891,11 +879,11 @@ msgstr ""
"Evas. Es torna al motor de programari.<br><br>Li serà necessaria una GPU que "
"permeti OpenGL 2.0<br>(o OpenGL ES 2.0) per utilitzar OpenGL amb composició."
-#: src/bin/e_comp_x.c:4885
+#: src/bin/e_comp_x.c:4883
msgid "Lock Failed"
msgstr "Errada en el bloqueig"
-#: src/bin/e_comp_x.c:4886
+#: src/bin/e_comp_x.c:4884
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
@@ -903,16 +891,15 @@ msgstr ""
"El bloqueig d'escriptori ha fallat perquè alguna aplicació <br>ha capturat "
"el teclat o el ratolí (o ambdós) i no es pot fer el bloqueig."
-#: src/bin/e_comp_x.c:4902 src/bin/e_comp_x.c:4923
+#: src/bin/e_comp_x.c:4900 src/bin/e_comp_x.c:4921
msgid "Compositor Error"
msgstr "Error compositor"
-#: src/bin/e_comp_x.c:4903
+#: src/bin/e_comp_x.c:4901
msgid "Another compositor is already running<br>on your display server."
-msgstr ""
-"Ja està funcionant un altre compositor<br>en el servidor de pantalla."
+msgstr "Ja està funcionant un altre compositor<br>en el servidor de pantalla."
-#: src/bin/e_comp_x.c:4924
+#: src/bin/e_comp_x.c:4922
msgid ""
"Your display server does not support the<br>compositor overlay window. This "
"is needed<br>for it to function."
@@ -920,11 +907,11 @@ msgstr ""
"El servidor de pantalla no permet la<br>finestra sobreposada. Es necessari "
"que en permeti l'ús<br>per a poder funcionar."
-#: src/bin/e_comp_x.c:5115
+#: src/bin/e_comp_x.c:5113
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_X!\n"
-#: src/bin/e_comp_x.c:5126
+#: src/bin/e_comp_x.c:5124
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
@@ -935,7 +922,7 @@ msgstr ""
"composite també necessiteu<br>compatibilitat amb XRender i XFixes a X11 i "
"Ecore."
-#: src/bin/e_comp_x.c:5135
+#: src/bin/e_comp_x.c:5133
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
@@ -943,12 +930,12 @@ msgstr ""
"El servidor de pantalla no permet XDamage<br>o Ecore ha estat integrat sense "
"compatibilitat amb XDamage."
-#: src/bin/e_comp_x.c:5242
+#: src/bin/e_comp_x.c:5240
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment no pot inicialitzar les preferències del sistema XSettings.\n"
-#: src/bin/e_config.c:970 src/bin/e_randr.c:224
+#: src/bin/e_config.c:971 src/bin/e_randr.c:224
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
@@ -966,7 +953,7 @@ msgstr ""
"ho resoldran.<br> Ara podreu reconfigurar les coses com<br>desitgeu. "
"Disculpeu les molèsties.<br>"
-#: src/bin/e_config.c:987 src/bin/e_randr.c:239
+#: src/bin/e_config.c:988 src/bin/e_randr.c:239
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
@@ -981,39 +968,39 @@ msgstr ""
"Això pot causar problemes i <br> com a precaució la vostra configuració ha "
"estat restaurada <br> per defecte. Disculpeu les molèsties.<br>"
-#: src/bin/e_config.c:1103
+#: src/bin/e_config.c:1104
msgid ""
-"Your bindings settings version does not match the current settings "
-"version.<br>As a result, all bindings have been reloaded from "
-"defaults.<br>Sorry for the inconvenience.<br>"
+"Your bindings settings version does not match the current settings version."
+"<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for "
+"the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"La versió de la configuració de dreceres no és la mateixa que la de la "
"versió actual.<br>Per aquest motiu, s'han configurat de nou les dreceres "
"predeterminades.<br>Disculpeu les molèsties.<br>"
-#: src/bin/e_config.c:1751 src/bin/e_config.c:2394
+#: src/bin/e_config.c:1752 src/bin/e_config.c:2396
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problemes en escriure les preferències d'Enlightenment"
-#: src/bin/e_config.c:1754
+#: src/bin/e_config.c:1755
#, c-format
msgid ""
-"Enlightenment has had an error while moving config "
-"files<br>from:<br>%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been "
-"aborted for safety.<br>"
+"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
+"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
+"<br>"
msgstr ""
-"Enlightenment ha tingut un error mentre movia fitxers de configuració<br> de "
-":<br> %s <br> <br> a:<br> %s<br> <br> La resta d'escriptura ha estat "
+"Enlightenment ha tingut un error mentre movia fitxers de configuració<br> "
+"de :<br> %s <br> <br> a:<br> %s<br> <br> La resta d'escriptura ha estat "
"cancel·lada per seguretat.<br>"
-#: src/bin/e_config.c:1764 src/bin/e_config.c:2407
+#: src/bin/e_config.c:1765 src/bin/e_config.c:2409
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_desktop_editor.c:889
#: src/bin/e_desktop_editor.c:952 src/bin/e_entry_dialog.c:63
#: src/bin/e_exec.c:767 src/bin/e_fm.c:10094 src/bin/e_fm.c:10855
#: src/bin/e_fm_prop.c:624 src/bin/e_import_config_dialog.c:541
#: src/bin/e_int_client_remember.c:353 src/bin/e_int_client_remember.c:550
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 src/bin/e_module.c:620
-#: src/bin/e_module.c:1033 src/bin/e_sys.c:847 src/bin/e_sys.c:888
+#: src/bin/e_module.c:1033 src/bin/e_sys.c:853 src/bin/e_sys.c:894
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:470 src/modules/bluez4/agent.c:69
#: src/modules/bluez4/agent.c:138 src/modules/bluez4/agent.c:151
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:622
@@ -1026,19 +1013,19 @@ msgstr ""
msgid "OK"
msgstr "Accepta"
-#: src/bin/e_config.c:2286
+#: src/bin/e_config.c:2288
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Paràmetres actualitzats"
-#: src/bin/e_config.c:2304
+#: src/bin/e_config.c:2306
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "L'identificador d'arxiu EET és dolent."
-#: src/bin/e_config.c:2308
+#: src/bin/e_config.c:2310
msgid "The file data is empty."
msgstr "L'arxiu de dades és buit."
-#: src/bin/e_config.c:2312
+#: src/bin/e_config.c:2314
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
@@ -1046,17 +1033,17 @@ msgstr ""
"El fitxer no es pot escriure. Podria ser que el disc sigui de només "
"lectura<br> o que hagi perdut els permisos dels seus fitxers"
-#: src/bin/e_config.c:2316
+#: src/bin/e_config.c:2318
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
"S'ha quedat sense memòria mentre es preparava l'escriptura.<br>Si us plau, "
"allibereu memòria."
-#: src/bin/e_config.c:2320
+#: src/bin/e_config.c:2322
msgid "This is a generic error."
msgstr "Això és un error genèric."
-#: src/bin/e_config.c:2324
+#: src/bin/e_config.c:2326
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
@@ -1064,70 +1051,69 @@ msgstr ""
"L'arxiu de configuració és massa gran.<br>Hauria de ser molt petit (uns "
"centenars de KB com a màxim)."
-#: src/bin/e_config.c:2328
+#: src/bin/e_config.c:2330
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
-msgstr ""
-"Teniu errors d'entrada/sortida al disc.<br>Potser l'haureu de canviar"
+msgstr "Teniu errors d'entrada/sortida al disc.<br>Potser l'haureu de canviar"
-#: src/bin/e_config.c:2332
+#: src/bin/e_config.c:2334
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Us heu quedat sense espai per escriure el fitxer."
-#: src/bin/e_config.c:2336
+#: src/bin/e_config.c:2338
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "El fitxer s'ha tancat mentre s'escrivia."
-#: src/bin/e_config.c:2340
+#: src/bin/e_config.c:2342
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "L'assignació de memòria (mmap) de l'arxiu ha fallat."
-#: src/bin/e_config.c:2344
+#: src/bin/e_config.c:2346
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "Ha fallat la codificació X509."
-#: src/bin/e_config.c:2348
+#: src/bin/e_config.c:2350
msgid "Signature failed."
msgstr "Ha fallat la signatura."
-#: src/bin/e_config.c:2352
+#: src/bin/e_config.c:2354
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Signatura no vàlida."
-#: src/bin/e_config.c:2356
+#: src/bin/e_config.c:2358
msgid "Not signed."
msgstr "No signat."
-#: src/bin/e_config.c:2360
+#: src/bin/e_config.c:2362
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Funció no implementada."
-#: src/bin/e_config.c:2364
+#: src/bin/e_config.c:2366
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "Impossible generar nombre pseudo-aleatori."
-#: src/bin/e_config.c:2368
+#: src/bin/e_config.c:2370
msgid "Encryption failed."
msgstr "Ha fallat el xifrat."
-#: src/bin/e_config.c:2372
+#: src/bin/e_config.c:2374
msgid "Decryption failed."
msgstr "Ha fallat el desxifrat."
-#: src/bin/e_config.c:2376
+#: src/bin/e_config.c:2378
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Aquest error és desconegut per a l'Enlightenment."
-#: src/bin/e_config.c:2397
+#: src/bin/e_config.c:2399
#, c-format
msgid ""
-"Enlightenment has had an error while writing<br>its config "
-"file.<br>%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This "
-"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
+"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
+"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
+"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment ha tingut un error mentre escrivia <br>el seu fitxer de "
-"configuració.<br>%s<br><br>El fitxer on ha succeït l'error "
-"és:<br>%s<br><br>Aquest fitxer ha estat eliminat per a prevenir corrupció de "
-"dades.<br>"
+"configuració.<br>%s<br><br>El fitxer on ha succeït l'error és:<br>"
+"%s<br><br>Aquest fitxer ha estat eliminat per a prevenir corrupció de dades."
+"<br>"
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:798
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
@@ -1148,7 +1134,7 @@ msgstr "Aplica"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
-#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1188
+#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1200
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:151
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
@@ -1464,8 +1450,8 @@ msgstr "%s ha estat interromput pel senyal número %i."
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
-"***El missatge de sortida ha estat truncat. Guardeu-lo per a veure'l "
-"complet.***\n"
+"***El missatge de sortida ha estat truncat. Guardeu-lo per a veure'l complet."
+"***\n"
#: src/bin/e_exec.c:1044 src/bin/e_exec.c:1122 src/bin/e_exec.c:1129
msgid "Error Logs"
@@ -1841,17 +1827,17 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10962
#, c-format
msgid ""
-"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file "
-"in<br><hilight>%s</hilight>?"
+"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
+"hilight>?"
msgid_plural ""
-"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files "
-"in<br><hilight>%s</hilight>?"
+"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
+"hilight>?"
msgstr[0] ""
-"Esteu segur que voleu eliminar <br>el fitxer seleccionat %d "
-"a<br><hilight>%s</hilight>?"
+"Esteu segur que voleu eliminar <br>el fitxer seleccionat %d a<br><hilight>"
+"%s</hilight>?"
msgstr[1] ""
-"Esteu segur que voleu eliminar <br>el fitxer seleccionat %d "
-"a<br><hilight>%s</hilight>?"
+"Esteu segur que voleu eliminar <br>el fitxer seleccionat %d a<br><hilight>"
+"%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
@@ -2038,13 +2024,13 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
-"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your "
-"mouse,<br>or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press "
-"<hilight>Escape</hilight> to abort."
+"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,"
+"<br>or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
+"hilight> to abort."
msgstr ""
"Mantingueu el modificador al que desitgeu<br>assignar-li una drecera de "
-"ratolí,<br>i premeu qualsevol botó del vostre ratolí,<br>o rodeu una "
-"roda.<br>Premeu la tecla <hilight>Esc</hilight> per interrompre."
+"ratolí,<br>i premeu qualsevol botó del vostre ratolí,<br>o rodeu una roda."
+"<br>Premeu la tecla <hilight>Esc</hilight> per interrompre."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:125
msgid "Mouse Binding Combination"
@@ -2210,6 +2196,11 @@ msgstr "Estat minimitzat"
msgid "Stickiness"
msgstr "Enganxositat"
+#: src/bin/e_int_client_locks.c:319 src/bin/e_int_client_locks.c:338
+#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
+msgid "Shaded state"
+msgstr "Estat d'ombrejat"
+
#: src/bin/e_int_client_locks.c:321 src/bin/e_int_client_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Estat maximitzat"
@@ -2636,7 +2627,7 @@ msgstr "Demana posició"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:485 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1597
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:737
-#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:660 src/modules/music-control/ui.c:277
+#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:672 src/modules/music-control/ui.c:277
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:48 src/modules/pager/e_mod_main.c:855
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:870
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:123 src/modules/tasks/e_mod_main.c:751
@@ -2691,9 +2682,9 @@ msgstr ""
"mida, lloc, estil de vora, etc.) que afectaran a la resta de "
"finestres<br>Això significa que comparteix Nom/Classe, Rol... amb més d'una "
"finestra a la pantalla<br>És només un avís, per si no voleu que sigui així. "
-"Si hi esteu d'acord,<br>premeu <hilight>Aplica</hilight> o "
-"<hilight>OK</hilight>. Premeu <hilight>Cancel·lar</hilight><br>si no n'esteu "
-"segurs i no s'aplicaran els canvis."
+"Si hi esteu d'acord,<br>premeu <hilight>Aplica</hilight> o <hilight>OK</"
+"hilight>. Premeu <hilight>Cancel·lar</hilight><br>si no n'esteu segurs i no "
+"s'aplicaran els canvis."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:541
msgid "No match properties set"
@@ -2724,6 +2715,7 @@ msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Mida, posició i bloquejos"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:658 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
+#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:621
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:792
@@ -2808,9 +2800,9 @@ msgstr "ADVERTÈNCIA"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:154
msgid ""
-"This option WILL break your desktop if you don't know what you're "
-"doing.<br>Do not file bugs about anything that occurs with this option "
-"enabled.<br>You have been warned."
+"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing."
+"<br>Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled."
+"<br>You have been warned."
msgstr ""
"Aquesta opció ESPATLLARÀ el seu escriptori si no sap el que està fent.<br>No "
"ens faci arribar errors sobre qualsevol cosa que li passi"
@@ -3173,6 +3165,10 @@ msgstr "Desactivat"
msgid "ARGB"
msgstr "ARGB"
+#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:526
+msgid "Flags"
+msgstr "Indicadors"
+
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:530 src/bin/e_int_shelf_config.c:224
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658
msgid "Style"
@@ -3624,7 +3620,7 @@ msgstr "Enlightenment no pot configurar el seu sistema d'accions.\n"
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar el seu entorn.\n"
-#: src/bin/e_main.c:537
+#: src/bin/e_main.c:538
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@@ -3632,19 +3628,19 @@ msgstr ""
"Enlightenment no pot establir les rutes de recerca de fitxers.\n"
"Potser no disposeu de prou memòria."
-#: src/bin/e_main.c:554
+#: src/bin/e_main.c:555
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar les fonts de sistema.\n"
-#: src/bin/e_main.c:571
+#: src/bin/e_main.c:572
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de temes.\n"
-#: src/bin/e_main.c:583
+#: src/bin/e_main.c:584
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Configura el bus de missatges"
-#: src/bin/e_main.c:592
+#: src/bin/e_main.c:593
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
@@ -3654,36 +3650,35 @@ msgstr ""
"Potser no teniu permisos a ~/.cache/efreet o \n"
"no disposeu de prou memòria o espai de disc."
-#: src/bin/e_main.c:601
+#: src/bin/e_main.c:602
msgid "Starting International Support"
msgstr "Iniciant suport internacional"
-#: src/bin/e_main.c:605
+#: src/bin/e_main.c:606
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
-msgstr ""
-"Enlightenment no pot configurar el sistema de suport internacional.\n"
+msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de suport internacional.\n"
-#: src/bin/e_main.c:614
+#: src/bin/e_main.c:615
msgid "Setup Actions"
msgstr "Configura accions"
-#: src/bin/e_main.c:618
+#: src/bin/e_main.c:619
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar el seu sistema d'accions.\n"
-#: src/bin/e_main.c:633
+#: src/bin/e_main.c:634
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Configura estalvi de pantalla"
-#: src/bin/e_main.c:637
+#: src/bin/e_main.c:638
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar l'estalvi de pantalla.\n"
-#: src/bin/e_main.c:644
+#: src/bin/e_main.c:645
msgid "Setup Screens"
msgstr "Configura pantalles"
-#: src/bin/e_main.c:648
+#: src/bin/e_main.c:649
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
@@ -3691,209 +3686,208 @@ msgstr ""
"Enlightenment ha fallat quan intentava configurar les pantalles del sistema\n"
"Potser hi ha un altre gestor de finestres actiu?\n"
-#: src/bin/e_main.c:659
+#: src/bin/e_main.c:660
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de punter.\n"
-#: src/bin/e_main.c:669
+#: src/bin/e_main.c:670
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema d'escalat.\n"
-#: src/bin/e_main.c:680
+#: src/bin/e_main.c:681
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar la pantalla d'inici.\n"
-#: src/bin/e_main.c:704
+#: src/bin/e_main.c:705
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Configura ACPI"
-#: src/bin/e_main.c:711
+#: src/bin/e_main.c:712
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Configura llum de fons"
-#: src/bin/e_main.c:715
+#: src/bin/e_main.c:716
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar la llum de fons.\n"
-#: src/bin/e_main.c:721
+#: src/bin/e_main.c:722
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Configura DPMS"
-#: src/bin/e_main.c:725
+#: src/bin/e_main.c:726
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar les opcions DPMS.\n"
-#: src/bin/e_main.c:732
+#: src/bin/e_main.c:733
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Configura modes d'estalvi d'energia"
-#: src/bin/e_main.c:736
+#: src/bin/e_main.c:737
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar el mòdul d'estalvi d'energia.\n"
-#: src/bin/e_main.c:743
+#: src/bin/e_main.c:744
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Configura bloqueig escriptori"
-#: src/bin/e_main.c:747
+#: src/bin/e_main.c:748
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
-msgstr ""
-"Enlightenment no pot configurar el sistema de bloqueig d'escriptori.\n"
+msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de bloqueig d'escriptori.\n"
-#: src/bin/e_main.c:757
+#: src/bin/e_main.c:758
msgid "Setup Paths"
msgstr "Configura rutes"
-#: src/bin/e_main.c:763
+#: src/bin/e_main.c:764
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Configura controls del sistema"
-#: src/bin/e_main.c:767
+#: src/bin/e_main.c:768
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment no pot inicialitzar el sistema de comandes del sistema.\n"
-#: src/bin/e_main.c:774
+#: src/bin/e_main.c:775
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Configura sistema d'execució"
-#: src/bin/e_main.c:778
+#: src/bin/e_main.c:779
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema d'execució.\n"
-#: src/bin/e_main.c:788
+#: src/bin/e_main.c:789
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Configura gestor de fitxers"
-#: src/bin/e_main.c:792
+#: src/bin/e_main.c:793
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el gestor de fitxers.\n"
-#: src/bin/e_main.c:799
+#: src/bin/e_main.c:800
msgid "Setup Message System"
msgstr "Configura sistema de missatges"
-#: src/bin/e_main.c:803
+#: src/bin/e_main.c:804
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de missatges.\n"
-#: src/bin/e_main.c:810
+#: src/bin/e_main.c:811
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Configura gestió de la captura d'entrades"
-#: src/bin/e_main.c:814
+#: src/bin/e_main.c:815
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar la gestió de la captura d'entrada.\n"
-#: src/bin/e_main.c:821
+#: src/bin/e_main.c:822
msgid "Setup Modules"
msgstr "Configura mòduls"
-#: src/bin/e_main.c:825 src/bin/e_main.c:998
+#: src/bin/e_main.c:826 src/bin/e_main.c:999
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de mòduls.\n"
-#: src/bin/e_main.c:832
+#: src/bin/e_main.c:833
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Configura memorització"
-#: src/bin/e_main.c:836
+#: src/bin/e_main.c:837
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar la configuració de memorització.\n"
-#: src/bin/e_main.c:843
+#: src/bin/e_main.c:844
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Configura classes de color"
-#: src/bin/e_main.c:847
+#: src/bin/e_main.c:848
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de classes de color.\n"
-#: src/bin/e_main.c:854
+#: src/bin/e_main.c:855
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Configura control de ginys"
-#: src/bin/e_main.c:858
+#: src/bin/e_main.c:859
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de control de ginys.\n"
-#: src/bin/e_main.c:865
+#: src/bin/e_main.c:866
msgid "Setup Toolbars"
msgstr "Configura barra d'eines"
-#: src/bin/e_main.c:869
+#: src/bin/e_main.c:870
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar la barra d'eines.\n"
-#: src/bin/e_main.c:876
+#: src/bin/e_main.c:877
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Configura fons de pantalla"
-#: src/bin/e_main.c:880
+#: src/bin/e_main.c:881
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar el fons de pantalla d'escriptori.\n"
-#: src/bin/e_main.c:887
+#: src/bin/e_main.c:888
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Configura ratolí"
-#: src/bin/e_main.c:891
+#: src/bin/e_main.c:892
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar les preferències del ratolí.\n"
-#: src/bin/e_main.c:897
+#: src/bin/e_main.c:898
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Configura dreceres"
-#: src/bin/e_main.c:901
+#: src/bin/e_main.c:902
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de dreceres.\n"
-#: src/bin/e_main.c:908
+#: src/bin/e_main.c:909
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Configura miniatures"
-#: src/bin/e_main.c:912
+#: src/bin/e_main.c:913
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de miniatures.\n"
-#: src/bin/e_main.c:921
+#: src/bin/e_main.c:922
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot establir el sistema d'icones memòria cau.\n"
-#: src/bin/e_main.c:930
+#: src/bin/e_main.c:931
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar l'actualització del sistema.\n"
-#: src/bin/e_main.c:937
+#: src/bin/e_main.c:938
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Configura entorn escriptori"
-#: src/bin/e_main.c:941
+#: src/bin/e_main.c:942
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar l'entorn d'escriptori.\n"
-#: src/bin/e_main.c:948
+#: src/bin/e_main.c:949
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Configura ordre fitxers"
-#: src/bin/e_main.c:952
+#: src/bin/e_main.c:953
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema d'ordre de fitxers.\n"
-#: src/bin/e_main.c:967
+#: src/bin/e_main.c:968
msgid "Load Modules"
msgstr "Carrega mòduls"
-#: src/bin/e_main.c:994
+#: src/bin/e_main.c:995
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Configura taulers"
-#: src/bin/e_main.c:1008
+#: src/bin/e_main.c:1009
msgid "Almost Done"
msgstr "Quasi llest"
-#: src/bin/e_main.c:1157
+#: src/bin/e_main.c:1158
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
@@ -3946,7 +3940,7 @@ msgstr ""
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tSi us cal aquesta ajuda, no necessiteu aquesta opció.\n"
-#: src/bin/e_main.c:1210
+#: src/bin/e_main.c:1211
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
@@ -3962,11 +3956,11 @@ msgstr ""
" i llançarà qualsevol altre servei que requereixi\n"
"abans que enlightenment comenci a executar-se.\n"
-#: src/bin/e_main.c:1463
+#: src/bin/e_main.c:1464
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Provant el suport de format"
-#: src/bin/e_main.c:1467
+#: src/bin/e_main.c:1468
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
@@ -3975,14 +3969,14 @@ msgstr ""
"Si us plau\n"
"comproveu que Evas permet el motor de memòria intermèdia per programari.\n"
-#: src/bin/e_main.c:1479
+#: src/bin/e_main.c:1480
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Evas no pot carregar fitxers SVG. Comproveu que Evas tingui suport per SVG.\n"
-#: src/bin/e_main.c:1489
+#: src/bin/e_main.c:1490
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
@@ -3990,21 +3984,21 @@ msgstr ""
"Evas no pot carregar fitxers JPEG. Comproveu que Evas tingui suport per "
"JPEG.\n"
-#: src/bin/e_main.c:1499
+#: src/bin/e_main.c:1500
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Evas no pot carregar fitxers PNG. Comproveu que Evas tingui suport per PNG.\n"
-#: src/bin/e_main.c:1509
+#: src/bin/e_main.c:1510
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Evas no pot carregar fitxers EET. Comproveu que Evas tingui suport per EET.\n"
-#: src/bin/e_main.c:1523
+#: src/bin/e_main.c:1524
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
@@ -4013,23 +4007,23 @@ msgstr ""
"Evas no pot carregar la font 'Sans'. Comproveu que Evas tingui suport per "
"fontconfig i que el sistema de fontconfig defineixi 'Sans'.\n"
-#: src/bin/e_main.c:1546
+#: src/bin/e_main.c:1547
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar la distribució del teclat XKB.\n"
-#: src/bin/e_main.c:1555
+#: src/bin/e_main.c:1556
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
msgstr "Enlightenment no pot crear un compositor.\n"
-#: src/bin/e_main.c:1563
+#: src/bin/e_main.c:1564
msgid "Setup DND"
msgstr "Configura DND"
-#: src/bin/e_main.c:1567
+#: src/bin/e_main.c:1568
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot utilitzar el sistema dnd.\n"
-#: src/bin/e_main.c:1687
+#: src/bin/e_main.c:1688
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
@@ -4040,11 +4034,11 @@ msgstr ""
"havia un error carregant el<br> mòdul anomenat:%s. Aquest mòdul serà "
"desactivat<br> i no tornarà a ser carregat."
-#: src/bin/e_main.c:1692 src/bin/e_main.c:1708
+#: src/bin/e_main.c:1693 src/bin/e_main.c:1709
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà reiniciat."
-#: src/bin/e_main.c:1693
+#: src/bin/e_main.c:1694
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
@@ -4055,7 +4049,7 @@ msgstr ""
"havia un error carregant el<br> mòdul anomenat:%s. Aquest mòdul serà "
"desactivat<br> i no tornarà a ser carregat."
-#: src/bin/e_main.c:1701
+#: src/bin/e_main.c:1702
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
@@ -4069,7 +4063,7 @@ msgstr ""
"de mòduls hauria de permetre seleccionar\n"
"els mòduls un altre cop.\n"
-#: src/bin/e_main.c:1709
+#: src/bin/e_main.c:1710
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
@@ -4142,8 +4136,8 @@ msgstr "Manté"
#: src/bin/e_module.c:1018
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
-"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any "
-"bugs.<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
+"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
+"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr ""
"Els següents mòduls no són estàndards per a<br>Enlightenment i poden causar "
"errors i aturades del sistema.<br>Si us plau, elimineu-los abans de "
@@ -4315,16 +4309,16 @@ msgstr "Refresca"
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciant %s"
-#: src/bin/e_sys.c:505
+#: src/bin/e_sys.c:511
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Verificació permisos sistema"
-#: src/bin/e_sys.c:551 src/bin/e_sys.c:562 src/bin/e_sys.c:571
-#: src/bin/e_sys.c:580
+#: src/bin/e_sys.c:557 src/bin/e_sys.c:568 src/bin/e_sys.c:577
+#: src/bin/e_sys.c:586
msgid "System Check Done"
msgstr "Comprovació del sistema finalitzada"
-#: src/bin/e_sys.c:648
+#: src/bin/e_sys.c:654
#, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
@@ -4336,35 +4330,35 @@ msgstr ""
"aquestes<br>aplicacions primer?<br><br>Es tancarà la sessió automàticament "
"en %d segons."
-#: src/bin/e_sys.c:711
+#: src/bin/e_sys.c:717
msgid "Logout problems"
msgstr "Problemes de sortida"
-#: src/bin/e_sys.c:713
+#: src/bin/e_sys.c:719
msgid "Logout now"
msgstr "Sortir immediatament"
-#: src/bin/e_sys.c:715
+#: src/bin/e_sys.c:721
msgid "Wait longer"
msgstr "Espera més temps"
-#: src/bin/e_sys.c:717
+#: src/bin/e_sys.c:723
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Cancel·la sortida"
-#: src/bin/e_sys.c:775
+#: src/bin/e_sys.c:781
msgid "Logout in progress"
msgstr "La sortida està en procés"
-#: src/bin/e_sys.c:778
+#: src/bin/e_sys.c:784
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Sortida en procés.<br><hilight>Si us plau, espereu.</hilight>"
-#: src/bin/e_sys.c:808 src/bin/e_sys.c:863
+#: src/bin/e_sys.c:814 src/bin/e_sys.c:869
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment està ocupat amb una altra petició"
-#: src/bin/e_sys.c:813
+#: src/bin/e_sys.c:819
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
@@ -4372,7 +4366,7 @@ msgstr ""
"Tancament de sessió.<br>No es pot realitzar cap altra acció de sistema<br>un "
"cop el tancament de sessió ha començat."
-#: src/bin/e_sys.c:820
+#: src/bin/e_sys.c:826
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
@@ -4380,7 +4374,7 @@ msgstr ""
"Apagant.<br>No es pot fer cap altra acció<br>de sistema una vegada a "
"l'aturada s'ha iniciat."
-#: src/bin/e_sys.c:826
+#: src/bin/e_sys.c:832
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
@@ -4388,7 +4382,7 @@ msgstr ""
"Reiniciant.<br>No es pot fer cap altra acció de sistema<br>un cop ha "
"començat la reiniciada."
-#: src/bin/e_sys.c:832
+#: src/bin/e_sys.c:838
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
@@ -4396,7 +4390,7 @@ msgstr ""
"Aturant temporalment.<br>Fins que l'aturada temporal s'hagi completat no es "
"pot realitzar cap<br>altra acció de sistema."
-#: src/bin/e_sys.c:838
+#: src/bin/e_sys.c:844
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
@@ -4404,35 +4398,35 @@ msgstr ""
"Hibernant.<br>Fins que la hibernació no s'hagi completat no pot realitzar "
"cap<br>altra acció de sistema."
-#: src/bin/e_sys.c:844 src/bin/e_sys.c:885
+#: src/bin/e_sys.c:850 src/bin/e_sys.c:891
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "LLAMPS I TRONS! Això no hauria de passar"
-#: src/bin/e_sys.c:869
+#: src/bin/e_sys.c:875
msgid "Power off failed."
msgstr "Apagada fallida."
-#: src/bin/e_sys.c:873
+#: src/bin/e_sys.c:879
msgid "Reset failed."
msgstr "Reinici fallit."
-#: src/bin/e_sys.c:877
+#: src/bin/e_sys.c:883
msgid "Suspend failed."
msgstr "Aturada temporal fallida."
-#: src/bin/e_sys.c:881
+#: src/bin/e_sys.c:887
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Hibernació fallida."
-#: src/bin/e_sys.c:974
+#: src/bin/e_sys.c:980
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Apagant.<br> <hilight> Si us plau, espereu.</hilight>"
-#: src/bin/e_sys.c:1017
+#: src/bin/e_sys.c:1023
msgid "Resetting"
msgstr "Reiniciant"
-#: src/bin/e_sys.c:1020
+#: src/bin/e_sys.c:1026
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Reiniciant.<br><hilight>Espereu, si us plau.</hilight>"
@@ -4583,8 +4577,7 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:776
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
+msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
msgstr ""
"Error en crear el directori: %s.<br> Ja existeix un fitxer amb aquest nom."
@@ -4604,8 +4597,8 @@ msgstr ""
"tant <br> no informeu de l'error. Significa que el mòdul necessita una nova "
"configuració<br>per ser funcional ja que en la configuració anterior hi "
"faltaven opcions. Les noves preferències<br>per defecte haurien de "
-"funcionar. No obstant això, podeu reconfigurar els paràmetres al vostre "
-"gust.<br>Disculpeu les molèsties.<br>"
+"funcionar. No obstant això, podeu reconfigurar els paràmetres al vostre gust."
+"<br>Disculpeu les molèsties.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:947 src/bin/e_utils.c:971
#, c-format
@@ -4954,8 +4947,7 @@ msgid "Passkey Requested"
msgstr "Es sol·licita paraula clau"
#: src/modules/bluez4/agent.c:149
-msgid ""
-"Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
+msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
msgstr ""
"Introduïu la contrasenya a sobre. Ha de ser un valor numèric entre 0 i "
"999999."
@@ -5260,43 +5252,48 @@ msgstr "Terminal"
msgid "Selected Application"
msgstr "Aplicació seleccionada"
-#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:40
+#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Entorn d'escriptori"
-#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:105
+#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:134
msgid "Execution"
msgstr "Execució"
-#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:106
+#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:135
msgid "Only launch single instances"
msgstr "Executa una única instància"
-#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:111
+#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
msgid "X11 Basics"
msgstr "Opcions bàsiques X11"
-#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
+#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:141
msgid "Load X Resources"
msgstr "Carrega recursos X"
-#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:115
+#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:144
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Carrega mapa modificador de X"
-#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:120
+#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
msgid "Major Desktops"
msgstr "Escriptoris principals"
-#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:121
+#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:150
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Inicia serveis GNOME a l'arrencar"
-#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:124
+#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:153
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Inicia serveis KDE en arrencar"
+#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Prefer applications from Desktop Environment"
+msgstr "Configura entorn escriptori"
+
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Crea llançador aplicacions"
@@ -5419,7 +5416,7 @@ msgid "Vaio"
msgstr "Vaio"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:394
-#: src/modules/mixer/app_mixer.c:395 src/modules/mixer/e_mod_main.c:579
+#: src/modules/mixer/app_mixer.c:395 src/modules/mixer/e_mod_main.c:591
msgid "Mute"
msgstr "Silencia"
@@ -5495,9 +5492,9 @@ msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
-"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to "
-"abort.<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the "
-"slider, or make it<br>respond to edge clicks:"
+"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
+"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
+"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Si us plau seleccioneu una cantonada,<br>o cliqueu<hilight>Tanca</hilight> "
"per a sortir.<br><br>Podeu especificar un retard d'aquesta <br>acció "
@@ -5662,9 +5659,8 @@ msgstr "Error de drecera de teclat"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:975
#, c-format
msgid ""
-"The binding key combination that you chose is already used by "
-"<br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key "
-"combination."
+"The binding key combination that you chose is already used by <br><hilight>"
+"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key combination."
msgstr ""
"La combinació per la drecera de teclat ja s'utilitza per l'acció "
"<br><hilight>%s</hilight>.<br>Trieu una altra combinació per la drecera de "
@@ -5805,8 +5801,8 @@ msgstr "El senyal i l'origen NO poden estar buits!"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, c-format
msgid ""
-"The signal and source that you entered are already used "
-"by<br><hilight>%s</hilight> action.<br>"
+"The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</"
+"hilight> action.<br>"
msgstr ""
"El senyal i la seqüència de tecles que heu escollit està essent utilitzada "
"per l'acció<br><hilight>%s</hilight>. <br>"
@@ -5845,7 +5841,7 @@ msgstr "Preferències de diàleg"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
-#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 src/modules/mixer/conf_module.c:92
+#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 src/modules/mixer/conf_module.c:101
msgid "General Settings"
msgstr "Preferències generals"
@@ -6410,9 +6406,9 @@ msgid ""
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
"Teniu algunes variables d'escriptori locals addicionals<br>carregades que "
-"podrien interferir<br>amb la visualització correcta del llenguatge "
-"escollit.<br>Si no voleu que això succeeixi, utilitzeu<br> les preferències "
-"de les variables d'entorn per a restablir-les.<br>Les variables que us poden "
+"podrien interferir<br>amb la visualització correcta del llenguatge escollit."
+"<br>Si no voleu que això succeeixi, utilitzeu<br> les preferències de les "
+"variables d'entorn per a restablir-les.<br>Les variables que us poden "
"afectar<br>són les següents:<br>%s"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
@@ -8035,8 +8031,8 @@ msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
-"Aquest mòdul vol executar una aplicació externa EConnMan que no "
-"existeix.<br> Si us plau, instal·leu l'aplicació <b>EConnMan</b>."
+"Aquest mòdul vol executar una aplicació externa EConnMan que no existeix."
+"<br> Si us plau, instal·leu l'aplicació <b>EConnMan</b>."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
msgid "Wifi On"
@@ -8202,8 +8198,8 @@ msgstr "Error permisos Cpufreq"
#, c-format
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
-"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For "
-"example:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
+"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:"
+"<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
msgstr ""
"El binari freqset del mòdul cpufreq<br>no és propietat del root o no té "
"configurat<br>el bit setuid. Si us plau, assegureu-vos que<br>això és "
@@ -8564,36 +8560,35 @@ msgid ""
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
-"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> "
-"<hilight>&lt;ctrl+return&gt;</hilight> run action and continue<br> "
-"<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> toggle between selectors<br> "
-"<hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> complete input (depends on plugin)<br> "
-" <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> "
-" <hilight>&lt;ctrl+left/right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> "
-"<hilight>&lt;ctrl+up/down&gt;</hilight> go to first/last item<br> "
-"<hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> "
-" <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> toggle list view modes<br> "
-"<hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> toggle thumb view modes"
+"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
+"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
+"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
+"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
+"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
+"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
+"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
+"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
+"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
+"toggle thumb view modes"
msgstr ""
" Bé, aquí hi ha l'explicació de <hilight>tot</hilight>...<br>Escriviu "
"algunes lletres del que esteu cercant.<br> Utilitzeu el cursor <hilight> "
"amunt/avall</hilight> per a escollir de la llista de coses.<br> Premeu "
"<hilight>&lt;TAB&gt;</hilight> per a escollir una acció, llavors premeu "
"<hilight>&lt;ENTER&gt;</hilight>.<br> Aquesta pàgina no es mostrarà quan "
-"executeu <hilight>qualsevol "
-"cosa</hilight>.<br><hilight>&lt;ESC&gt;</hilight> tanca aquesta "
-"finestra<br><hilight>&lt;?&gt;</hilight> mostra aquesta pàgina<br> "
-"<hilight>&lt;ENTER&gt;</hilight> executa "
+"executeu <hilight>qualsevol cosa</hilight>.<br><hilight>&lt;ESC&gt;</"
+"hilight> tanca aquesta finestra<br><hilight>&lt;?&gt;</hilight> mostra "
+"aquesta pàgina<br> <hilight>&lt;ENTER&gt;</hilight> executa "
"acció<br><hilight>&lt;CTRL+ENTER&gt;</hilight> executa acció i continua<br> "
-"<hilight>&lt;TAB&gt;</hilight> canvia "
-"selecció<br><hilight>&lt;CRTL+TAB&gt;</hilight> completa entrada (depèn de "
-"connector)<br> <hilight>&lt;CTRL+'x'&gt;</hilight> salta al connector que "
-"comença per 'x'<br> <hilight>&lt;CRTL+esquerra</right&gt;</hilight> "
-"Desplaça a través de connectors<br> "
-"<hilight>&lt;CTRL+amunt/avall&gt;</hilight> va al primer/últim element<br> "
-" <hilight>&lt;CTRL+1&gt;</hilight> canvia mode vista (surt d'aquesta "
-"pàgina)<br> <hilight>&lt;CTRL+2&gt;</hilight> canvia mode vista de "
-"llista<br> <hilight>&lt;CTRL+3&gt;</hilight> Canvia mode vista miniatura"
+"<hilight>&lt;TAB&gt;</hilight> canvia selecció<br><hilight>&lt;CRTL+TAB&gt;</"
+"hilight> completa entrada (depèn de connector)<br> <hilight>&lt;CTRL"
+"+'x'&gt;</hilight> salta al connector que comença per 'x'<br> "
+"<hilight>&lt;CRTL+esquerra</right&gt;</hilight> Desplaça a través de "
+"connectors<br> <hilight>&lt;CTRL+amunt/avall&gt;</hilight> va al primer/"
+"últim element<br> <hilight>&lt;CTRL+1&gt;</hilight> canvia mode vista "
+"(surt d'aquesta pàgina)<br> <hilight>&lt;CTRL+2&gt;</hilight> canvia mode "
+"vista de llista<br> <hilight>&lt;CTRL+3&gt;</hilight> Canvia mode vista "
+"miniatura"
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
@@ -8886,6 +8881,10 @@ msgstr "Mida ajuda emergent (percentatge pantalla)"
msgid "%2.0f"
msgstr "%2.0f"
+#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:484
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Consells d'eines"
+
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42 src/modules/fileman/e_mod_main.c:56
msgid "File Manager"
msgstr "Gestor de fitxers"
@@ -9151,8 +9150,7 @@ msgstr "Autenticant..."
#: src/modules/lokker/lokker.c:75
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
-msgstr ""
-"La contrasenya que heu entrat no és correcta. Proveu-ho un altre cop."
+msgstr "La contrasenya que heu entrat no és correcta. Proveu-ho un altre cop."
#: src/modules/lokker/lokker.c:239
msgid "Please enter your PIN"
@@ -9162,11 +9160,15 @@ msgstr "Introdueixi PIN"
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a desbloquejar"
-#: src/modules/lokker/lokker.c:545
+#: src/modules/lokker/lokker.c:338
+msgid "Caps Lock is On"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/lokker/lokker.c:551
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Error del sistema d'autenticació"
-#: src/modules/lokker/lokker.c:546
+#: src/modules/lokker/lokker.c:552
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
@@ -9238,23 +9240,28 @@ msgstr "Targetes de so"
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Preferències mesclador"
-#: src/modules/mixer/conf_module.c:94
+#: src/modules/mixer/conf_module.c:103
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Mesclador a utilitzar per accions globals:"
-#: src/modules/mixer/conf_module.c:118
+#: src/modules/mixer/conf_module.c:127
msgid "Display desktop notifications on volume change"
msgstr "Mostra notificacions d'escriptori quan el volum canviï"
-#: src/modules/mixer/conf_module.c:125
+#: src/modules/mixer/conf_module.c:134
msgid "Disable PulseAudio"
msgstr "Desactiva PulseAudio"
-#: src/modules/mixer/conf_module.c:173
+#: src/modules/mixer/conf_module.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Enable external Mixer Command"
+msgstr "Comanda bloqueig de pantalla"
+
+#: src/modules/mixer/conf_module.c:196
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Inicia mesclador..."
-#: src/modules/mixer/conf_module.c:208
+#: src/modules/mixer/conf_module.c:231
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Preferències mòdul mesclador"
@@ -9274,19 +9281,19 @@ msgstr "Volum canviat"
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Preferències mesclador actualitzades"
-#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1266
+#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1280
msgid "Mixer Module"
msgstr "Mòdul mesclador"
-#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1295
+#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1314
msgid "Increase Volume"
msgstr "Augmenta el volum"
-#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1296
+#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1315
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Disminueix el volum"
-#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1297
+#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1316
msgid "Mute Volume"
msgstr "Silencia"
@@ -9798,8 +9805,7 @@ msgstr "Ajuda accés ràpid"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:355
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
-msgstr ""
-"No es pot configurar rellançament per una finestra sense nom i classe!"
+msgstr "No es pot configurar rellançament per una finestra sense nom i classe!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:362
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
@@ -9810,8 +9816,8 @@ msgstr "No es pot configurar per rellançar diàleg intern E!"
msgid ""
"The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could "
"not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the "
-"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this "
-"option.<br>Please choose an action to take:"
+"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option."
+"<br>Please choose an action to take:"
msgstr ""
"No s'ha trobat la finestra seleccionada creada amb el nom<br>%s<br> i "
"classe<br>%s<br> a la base de dades de l'aplicació accés ràpid.<br>Això "
@@ -9872,19 +9878,19 @@ msgstr "Afegeix accés ràpid"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
msgid ""
-"The options found in the Quickaccess menu are as "
-"follows:<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
+"The options found in the Quickaccess menu are as follows:"
+"<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's "
-"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When "
-"Closed</hilight> - Run the entry's command again when its window "
+"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</"
+"hilight> - Run the entry's command again when its window "
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
"window (not permanent)"
msgstr ""
-"Les opcions que s'han trobat en el menú d'accés ràpid són les "
-"següents:<br><hilight>Autooculta</hilight> - oculta la finestra quan perdi "
-"el focus<br><hilight>Oculta enlloc d'elevar</hilight> - Oculta la finestra "
-"quan perdi el focus<br><hilight>Mode salt</hilight> - Canvia a la finestra "
+"Les opcions que s'han trobat en el menú d'accés ràpid són les següents:"
+"<br><hilight>Autooculta</hilight> - oculta la finestra quan perdi el "
+"focus<br><hilight>Oculta enlloc d'elevar</hilight> - Oculta la finestra quan "
+"perdi el focus<br><hilight>Mode salt</hilight> - Canvia a la finestra "
"d'escriptori i elevar-la enlloc de mostrar/amagar<br><hilight>Rellança quan "
"es tanqui</hilight> - Executa la comanda un altre cop quan la finestra es "
"tanqui<br><hilight>Temporal</hilight> - Recorda només aquesta sessió de "
@@ -9903,8 +9909,7 @@ msgstr "Atura"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
-msgstr ""
-"Genial! Activeu l'entrada d'accés ràpid un altre cop per a mostrar-ho!"
+msgstr "Genial! Activeu l'entrada d'accés ràpid un altre cop per a mostrar-ho!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
@@ -9920,8 +9925,8 @@ msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
-"El diàleg de demostració ha estat enllaçat amb les tecles que heu "
-"pressionat.<br>Proveu prement les mateixes tecles!"
+"El diàleg de demostració ha estat enllaçat amb les tecles que heu pressionat."
+"<br>Proveu prement les mateixes tecles!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238
msgid ""
@@ -9936,13 +9941,12 @@ msgstr "Demostració d'accés rapid"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
-msgstr ""
-"Això és un diàleg de demostració utilitzat pel tutorial d'accés ràpid"
+msgstr "Això és un diàleg de demostració utilitzat pel tutorial d'accés ràpid"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
msgid ""
-"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any "
-"window.<br>Click Continue to see a demonstration."
+"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window."
+"<br>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
"Les entrades d'accés ràpid poden ser creades des de<br>la vora de menú de "
"qualsevol finestra.<br>Premeu Continua per a veure'n una demostració."
@@ -9964,8 +9968,8 @@ msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
-"Sembla ser que és la primera vegada que utilitzeu el mòdul accés "
-"ràpid.<br>Voleu alguns consells d'ús?"
+"Sembla ser que és la primera vegada que utilitzeu el mòdul accés ràpid."
+"<br>Voleu alguns consells d'ús?"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346
msgid "quick access name/identifier"
@@ -10095,20 +10099,20 @@ msgstr "Error captura pantalla"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:670
#, c-format
msgid ""
-"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing "
-"/proc/sys/kernel/shmmax to a value larger than %llu"
+"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing /proc/sys/"
+"kernel/shmmax to a value larger than %llu"
msgstr ""
-"SHMMAX és massa petita per captura pantalla.<br>Consideri incrementar "
-"/proc/sys/kernel/shmmax a un valor més gran que %llu"
+"SHMMAX és massa petita per captura pantalla.<br>Consideri incrementar /proc/"
+"sys/kernel/shmmax a un valor més gran que %llu"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:686
#, c-format
msgid ""
-"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing "
-"kern.ipc.shmmax to a value larger than %llu"
+"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing kern.ipc."
+"shmmax to a value larger than %llu"
msgstr ""
-"SHMMAX és massa petita per captura pantalla.<br>Consideri incrementar "
-"kern.ipc.shmmax a un valor més gran que %llu"
+"SHMMAX és massa petita per captura pantalla.<br>Consideri incrementar kern."
+"ipc.shmmax a un valor més gran que %llu"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:695
msgid ""
@@ -10672,8 +10676,8 @@ msgid ""
"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect "
"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web "
"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password "
-"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like "
-"this,<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
+"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this,"
+"<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs."
msgstr ""
@@ -10747,7 +10751,6 @@ msgstr "Variant"
msgid "NONE"
msgstr "CAP"
-#, c-format
#~ msgid "Container %d"
#~ msgstr "Contenidor %d"
@@ -10782,7 +10785,8 @@ msgstr "CAP"
#~ msgstr "Configura finestres emergents"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
-#~ msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de finestres emergents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enlightenment no pot configurar el sistema de finestres emergents.\n"
#~ msgid "Suspending"
#~ msgstr "Aturant temporalment"
@@ -10866,10 +10870,10 @@ msgstr "CAP"
#~ msgstr "Utilitza finestres amb forma enlloc d'ARGB"
#~ msgid ""
-#~ "<title>Copyright &copy; 2000-2013, by the Enlightenment Development "
-#~ "Team</><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
-#~ "writing it.<br><br>To contact us please "
-#~ "visit:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
+#~ "<title>Copyright &copy; 2000-2013, by the Enlightenment Development Team</"
+#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
+#~ "writing it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www."
+#~ "enlightenment.org</><br><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Copyright &copy; 2000-2013, per l'Equip de Desenvolupament "
#~ "d'Enlightenment</><br><br>Esperem que gaudiu utilitzant aquest programari "
@@ -10881,8 +10885,9 @@ msgstr "CAP"
#~ "compiled or installed for<br>Evas or Ecore-Evas. Falling back to software "
#~ "engine."
#~ msgstr ""
-#~ "El controlador gràfic no suporta OpenGL o<br>no s'han compilat o instal·lat "
-#~ "motors OpenGL per a<br>Evas o Ecore-Evas. Es torna al motor de programari."
+#~ "El controlador gràfic no suporta OpenGL o<br>no s'han compilat o "
+#~ "instal·lat motors OpenGL per a<br>Evas o Ecore-Evas. Es torna al motor de "
+#~ "programari."
#~ msgid ""
#~ "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
@@ -10891,13 +10896,13 @@ msgstr "CAP"
#~ "sortir."
#~ msgid ""
-#~ "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
-#~ "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press "
-#~ "<hilight>Escape</highlight> to abort."
+#~ "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,"
+#~ "<br> or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
+#~ "highlight> to abort."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu el modificador que vulgueu<br>i premeu qualsevol botó del "
-#~ "ratolí<br> o feu rodar la roda per a assignar la drecera de "
-#~ "ratolí.<br>Premeu<hilight>ESC</hilight> per a interrompre."
+#~ "ratolí<br> o feu rodar la roda per a assignar la drecera de ratolí."
+#~ "<br>Premeu<hilight>ESC</hilight> per a interrompre."
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
#~ msgstr "Paràmetres drecera del ratolí"
@@ -10914,23 +10919,22 @@ msgstr "CAP"
#~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Hibernant.<br><hilight>Espereu, si us plau.</hilight>"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The binding key sequence, that you choose, is already used by "
#~ "<br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key "
#~ "sequence."
#~ msgstr ""
-#~ "La seqüència de drecera de tecles, que heu escollit, està essent utilitzada "
-#~ "per l'acció<br><hilight>%s</hilight>. Si us plau escolliu una altra "
-#~ "seqüència de tecles."
+#~ "La seqüència de drecera de tecles, que heu escollit, està essent "
+#~ "utilitzada per l'acció<br><hilight>%s</hilight>. Si us plau escolliu una "
+#~ "altra seqüència de tecles."
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
#~ "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
#~ msgstr ""
#~ "Heu escollit utilitzar finestres amb forma<br>però la vostra pantalla és "
-#~ "composta.<br><br>Esteu realment segur que voleu utilitzar<br>finestres amb "
-#~ "forma?"
+#~ "composta.<br><br>Esteu realment segur que voleu utilitzar<br>finestres "
+#~ "amb forma?"
#~ msgid "Loading files..."
#~ msgstr "Carregant fitxers..."
@@ -10940,5 +10944,5 @@ msgstr "CAP"
#~ msgid "Number of columns/rows used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de columnes/files que s'utilitzen pel mosaic d'escriptori (0 → mosaic "
-#~ "desactivat):"
+#~ "Nombre de columnes/files que s'utilitzen pel mosaic d'escriptori (0 → "
+#~ "mosaic desactivat):"