diff options
author | Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com> | 2012-12-21 07:41:09 +0000 |
---|---|---|
committer | Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com> | 2012-12-21 07:41:09 +0000 |
commit | 7242707c82b99b58de343bea8e4f12b2ad857bf3 (patch) | |
tree | 22e080c29a3c113eb2b4f26123f8e211a17cd5ab /po/ko.po | |
parent | d05e3c5711565e30324d6f08085a2c37b24c2d0d (diff) | |
download | enlightenment-7242707c82b99b58de343bea8e4f12b2ad857bf3.tar.gz |
updating all po's
SVN revision: 81510
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 6187 |
1 files changed, 2341 insertions, 3846 deletions
@@ -2,25 +2,26 @@ # Copyright (C) 2007 Enlightenment development team # This file is distributed under the same license as the Enlightenment package. # Michael Kim <lavnrose@gmail.com>, 2007. +# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-20 19:42+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-12 13:51-0800\n" -"Last-Translator: Daniel Juyung Seo <seojuyung2@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 08:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-21 16:04+0900\n" +"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <KO@li.org>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-27 10:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" -msgstr "Enlightenment 정보" +msgstr "인라이튼먼트 정보" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_config_dialog.c:288 #: src/bin/e_fm.c:1059 src/bin/e_int_border_menu.c:194 @@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "Enlightenment 정보" #: src/modules/conf/e_conf.c:179 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452 -#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2528 src/modules/mixer/app_mixer.c:520 +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2528 src/modules/mixer/app_mixer.c:550 msgid "Close" msgstr "닫기" @@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "닫기" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:240 #: src/modules/wizard/page_000.c:34 msgid "Enlightenment" -msgstr "Enlightenment" +msgstr "인라이튼먼트" #: src/bin/e_about.c:26 msgid "" @@ -47,11 +48,13 @@ msgid "" "it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment." "org</><br><br>" msgstr "" +"<title>Copyright © 2000-2012, 인라이튼먼트 개발 팀</><br><br>우리가 이 " +"프로그램을 즐겨 만든만큼 여러분도 즐겨 사용하길 바랍니다.<br><br>연락하시려" +"면 다음을 방문하십시오:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>" #: src/bin/e_about.c:69 -#, fuzzy msgid "<title>The Team</><br><br>" -msgstr "<title>Enlightenment 팀</title>" +msgstr "<title>팀</><br><br>" #: src/bin/e_actions.c:360 #, c-format @@ -60,15 +63,17 @@ msgid "" "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" +"%s을(를) 죽이려고 합니다.<br><br>잃을지도 모르는 아직 저장하지 않은 이 창의 " +"데이터를 잊지 마십시오!<br><br> 정말로 이 창을 죽이시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:372 msgid "Are you sure you want to kill this window?" -msgstr "이 창을 강제종료 하시겠습니까?" +msgstr "이 창을 강제 종료 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2992 #: src/bin/e_int_border_menu.c:749 msgid "Kill" -msgstr "강제종료" +msgstr "강제 종료" #: src/bin/e_actions.c:377 src/bin/e_actions.c:2128 src/bin/e_actions.c:2222 #: src/bin/e_actions.c:2282 src/bin/e_actions.c:2342 src/bin/e_actions.c:2407 @@ -81,12 +86,11 @@ msgstr "아니요" #: src/bin/e_actions.c:2123 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_int_menus.c:253 msgid "Exit" -msgstr "나가기" +msgstr "끝내기" #: src/bin/e_actions.c:2124 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" -msgstr "정말 끝내시겠습니까?" +msgstr "정말 인라이튼먼트를 끝내시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:2126 src/bin/e_actions.c:2220 src/bin/e_actions.c:2280 #: src/bin/e_actions.c:2340 src/bin/e_actions.c:2405 src/bin/e_actions.c:2470 @@ -101,55 +105,49 @@ msgid "Logout" msgstr "로그아웃" #: src/bin/e_actions.c:2218 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to logout?" -msgstr "로그아웃 하시겠습니까?" +msgstr "정말로 로그아웃 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_sys.c:749 -#, fuzzy msgid "Power off" -msgstr "전원 오프" +msgstr "전원 끄기" #: src/bin/e_actions.c:2278 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to power off your computer?" -msgstr "로그아웃 하시겠습니까?" +msgstr "정말로 컴퓨터 전원을 끄시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:2337 src/bin/e_actions.c:3409 msgid "Reboot" -msgstr "재기동" +msgstr "다시 시작" #: src/bin/e_actions.c:2338 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" -msgstr "시스템을 재시작하시겠습니까?" +msgstr "정말로 컴퓨터를 다시 시작하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:2402 src/bin/e_actions.c:3417 msgid "Suspend" -msgstr "대기모드" +msgstr "대기" #: src/bin/e_actions.c:2403 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" -msgstr "로그아웃 하시겠습니까?" +msgstr "정말로 컴퓨터를 대기 모드로 전환하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:2467 src/bin/e_actions.c:3421 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:379 msgid "Hibernate" -msgstr "하이버네이션" +msgstr "최대 절전 모드" #: src/bin/e_actions.c:2468 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" -msgstr "시스템을 대기 상태로 전환하시겠습니까?" +msgstr "정말로 컴퓨터를 최대 절전 모드로 전환하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_actions.c:2977 #: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_actions.c:2992 #: src/bin/e_actions.c:3278 src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3287 #: src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_actions.c:3305 -#: src/modules/shot/e_mod_main.c:986 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:987 msgid "Window : Actions" -msgstr "창 : 움직임" +msgstr "창 : 동작" #: src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_fm.c:11542 #: src/bin/e_int_border_menu.c:669 @@ -158,7 +156,7 @@ msgstr "이동" #: src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_int_border_menu.c:683 msgid "Resize" -msgstr "크기변경" +msgstr "크기 변경" #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3335 #: src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_actions.c:3339 src/bin/e_actions.c:3341 @@ -174,7 +172,7 @@ msgstr "창 메뉴" #: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_int_border_menu.c:1051 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Raise" -msgstr "말아올림" +msgstr "말아 올림" #: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_int_border_menu.c:1059 msgid "Lower" @@ -194,30 +192,27 @@ msgstr "창 : 상태" #: src/bin/e_actions.c:2997 msgid "Sticky Mode Toggle" -msgstr "고정 상태" +msgstr "고정 상태 전환" #: src/bin/e_actions.c:3001 -#, fuzzy msgid "Sticky Mode Enable" -msgstr "고정 상태" +msgstr "고정 상태 활성화" #: src/bin/e_actions.c:3006 msgid "Iconic Mode Toggle" -msgstr "아이콘 상태" +msgstr "아이콘 상태 전환" #: src/bin/e_actions.c:3010 -#, fuzzy msgid "Iconic Mode Enable" -msgstr "아이콘 상태" +msgstr "아이콘 상태 활성화" #: src/bin/e_actions.c:3015 msgid "Fullscreen Mode Toggle" -msgstr "전체화면 상태" +msgstr "전체 화면 상태 전환" #: src/bin/e_actions.c:3019 -#, fuzzy msgid "Fullscreen Mode Enable" -msgstr "전체화면 상태" +msgstr "전체 화면 상태 활성화" #: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_int_border_menu.c:384 #: src/bin/e_int_border_menu.c:644 @@ -226,29 +221,27 @@ msgstr "최대화" #: src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_int_border_menu.c:395 msgid "Maximize Vertically" -msgstr "세로 최대화" +msgstr "세로로 최대화" #: src/bin/e_actions.c:3030 src/bin/e_int_border_menu.c:406 msgid "Maximize Horizontally" -msgstr "가로 최대화" +msgstr "가로로 최대화" #: src/bin/e_actions.c:3033 src/bin/e_int_border_menu.c:417 -#, fuzzy msgid "Maximize Left" -msgstr "최대화" +msgstr "왼편 최대화" #: src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_int_border_menu.c:428 -#, fuzzy msgid "Maximize Right" -msgstr "최대화" +msgstr "오른편 최대화" #: src/bin/e_actions.c:3039 msgid "Maximize Fullscreen" -msgstr "전체화면" +msgstr "전체 화면으로 최대화" #: src/bin/e_actions.c:3041 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" -msgstr "최대화 상태 \"일반\"" +msgstr "최대화 상태 \"똑똑하게\"" #: src/bin/e_actions.c:3043 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" @@ -259,58 +252,48 @@ msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "최대화 상태 \"채우기\"" #: src/bin/e_actions.c:3052 -#, fuzzy msgid "Shade Up Mode Toggle" -msgstr "모드 최대 그늘 전환" +msgstr "상단 그림자 모드 전환" #: src/bin/e_actions.c:3054 -#, fuzzy msgid "Shade Down Mode Toggle" -msgstr "모드 아래 그늘 전환" +msgstr "하단 그림자 모드 전환" #: src/bin/e_actions.c:3056 -#, fuzzy msgid "Shade Left Mode Toggle" -msgstr "전환 명암 왼쪽 모드" +msgstr "왼쪽 그림자 모드 전환" #: src/bin/e_actions.c:3058 -#, fuzzy msgid "Shade Right Mode Toggle" -msgstr "전환 명암 마우스 모드" +msgstr "오른쪽 그림자 모드 전환" #: src/bin/e_actions.c:3060 -#, fuzzy msgid "Shade Mode Toggle" -msgstr "전환 음영 모드" +msgstr "그림자 모드 전환" #: src/bin/e_actions.c:3064 -#, fuzzy msgid "Set Shaded State" -msgstr "음영 상태" +msgstr "그림자 상태 설정" #: src/bin/e_actions.c:3065 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" -msgstr "" +msgstr "문법: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" #: src/bin/e_actions.c:3069 -#, fuzzy msgid "Toggle Borderless State" -msgstr "국경 상태를 전환" +msgstr "무 테두리 상태 전환" #: src/bin/e_actions.c:3074 -#, fuzzy msgid "Set Border" -msgstr "테두리" +msgstr "테두리 설정" #: src/bin/e_actions.c:3080 -#, fuzzy msgid "Cycle between Borders" -msgstr "테두리 사이의 주기" +msgstr "테두리간 주기" #: src/bin/e_actions.c:3086 -#, fuzzy msgid "Toggle Pinned State" -msgstr "전환 고정된 상태" +msgstr "고정 상태 전환" #: src/bin/e_actions.c:3091 src/bin/e_actions.c:3093 src/bin/e_actions.c:3095 #: src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3099 src/bin/e_actions.c:3105 @@ -337,223 +320,196 @@ msgstr "데스크톱" #: src/bin/e_actions.c:3091 msgid "Flip Desktop Left" -msgstr "왼쪽 데스크톱으로 이동" +msgstr "왼쪽 데스크톱으로 전환" #: src/bin/e_actions.c:3093 msgid "Flip Desktop Right" -msgstr "오른쪽 데스크톱으로 이동" +msgstr "오른쪽 데스크톱으로 전환" #: src/bin/e_actions.c:3095 msgid "Flip Desktop Up" -msgstr "윗쪽 데스크톱으로 이동" +msgstr "윗쪽 데스크톱으로 전환" #: src/bin/e_actions.c:3097 msgid "Flip Desktop Down" -msgstr "아랫쪽 데스크톱으로 이동" +msgstr "아랫쪽 데스크톱으로 전환" #: src/bin/e_actions.c:3099 -#, fuzzy msgid "Flip Desktop By..." -msgstr "하여 배경 화면을 뒤집 ..." +msgstr "다음으로 데스크톱 전환..." #: src/bin/e_actions.c:3105 -#, fuzzy msgid "Flip To Previous Desktop" -msgstr "이전 데스크톱으로" +msgstr "이전 데스크톱으로 전환" #: src/bin/e_actions.c:3110 msgid "Show The Desktop" msgstr "데스크톱 표시" #: src/bin/e_actions.c:3116 -#, fuzzy msgid "Show The Shelf" -msgstr "셸프 표시" +msgstr "서랍 표시" #: src/bin/e_actions.c:3121 -#, fuzzy msgid "Flip Desktop To..." -msgstr "로 배경 화면을 뒤집 ..." +msgstr "다음 방향으로 데스크톱 전환..." #: src/bin/e_actions.c:3127 -#, fuzzy msgid "Flip Desktop Linearly..." -msgstr "선형적으로 데스크톱을 뒤집 ..." +msgstr "연속으로 데스크톱 전환..." #: src/bin/e_actions.c:3133 msgid "Switch To Desktop 0" -msgstr "데스크톱 0으로 변경" +msgstr "0번 데스크톱으로 전환" #: src/bin/e_actions.c:3135 msgid "Switch To Desktop 1" -msgstr "데스크톱 1로 변경" +msgstr "1번 데스크톱으로 전환" #: src/bin/e_actions.c:3137 msgid "Switch To Desktop 2" -msgstr "데스크톱 2로 변경" +msgstr "2번 데스크톱으로 전환" #: src/bin/e_actions.c:3139 msgid "Switch To Desktop 3" -msgstr "데스크톱 3으로 변경" +msgstr "3번 데스크톱으로 전환" #: src/bin/e_actions.c:3141 msgid "Switch To Desktop 4" -msgstr "데스크톱 4로 변경" +msgstr "4번 데스크톱으로 전환" #: src/bin/e_actions.c:3143 msgid "Switch To Desktop 5" -msgstr "데스크톱 5로 변경" +msgstr "5번 데스크톱으로 전환" #: src/bin/e_actions.c:3145 msgid "Switch To Desktop 6" -msgstr "데스크톱 6으로 변경" +msgstr "6번 데스크톱으로 전환" #: src/bin/e_actions.c:3147 msgid "Switch To Desktop 7" -msgstr "데스크톱 7로 변경" +msgstr "7번 데스크톱으로 전환" #: src/bin/e_actions.c:3149 msgid "Switch To Desktop 8" -msgstr "데스크톱 8로 변경" +msgstr "8번 데스크톱으로 전환" #: src/bin/e_actions.c:3151 msgid "Switch To Desktop 9" -msgstr "데스크톱 9로 변경" +msgstr "9번 데스크톱으로 전환" #: src/bin/e_actions.c:3153 msgid "Switch To Desktop 10" -msgstr "데스크톱 10으로 변경" +msgstr "10번 데스크톱으로 전환" #: src/bin/e_actions.c:3155 msgid "Switch To Desktop 11" -msgstr "데스크톱 11로 변경" +msgstr "11번 데스크톱으로 전환" #: src/bin/e_actions.c:3157 msgid "Switch To Desktop..." -msgstr "데스크톱 변경..." +msgstr "데스크톱 전환..." #: src/bin/e_actions.c:3163 -#, fuzzy msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" -msgstr "왼쪽 플립 배경 화면 (전체 화면." +msgstr "왼쪽으로 데스크톱 전환(모든 화면)" #: src/bin/e_actions.c:3165 -#, fuzzy msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" -msgstr "플립 데스크톱 마우스 (전체 화면." +msgstr "오른쪽으로 데스크톱 전환(모든 화면)" #: src/bin/e_actions.c:3167 -#, fuzzy msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" -msgstr "데스크톱 최대 를 (전체 화면) 뒤집기" +msgstr "위쪽으로 데스크톱 전환 모든 화면)" #: src/bin/e_actions.c:3169 -#, fuzzy msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" -msgstr "(전체 화면) 배경 화면을 아래로 뒤집기" +msgstr "아래쪽으로 데스크톱 전환(모든 화면)" #: src/bin/e_actions.c:3171 -#, fuzzy msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" -msgstr "하여 배경 화면을 뒤집 ... (전체 화면." +msgstr "다음으로 데스크톱 전환.. (모든 화면)" #: src/bin/e_actions.c:3177 -#, fuzzy msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" -msgstr "로 배경 화면을 뒤집 ... (전체 화면." +msgstr "다음 방향으로 데스크톱 전환(모든 화면)" #: src/bin/e_actions.c:3183 -#, fuzzy msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" -msgstr "선형적으로 데스크톱을 뒤집 ... (전체 화면." +msgstr "연속으로 데스크톱 전환(모든 화면)" #: src/bin/e_actions.c:3189 -#, fuzzy msgid "Flip Desktop In Direction..." -msgstr "방향 에서 배경 화면을 뒤집 ..." +msgstr "다음 방향으로 데스크톱 전환..." #: src/bin/e_actions.c:3194 -#, fuzzy msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" -msgstr "데스크톱 0 (전체 화면) 으로 전환" +msgstr "0번 데스크톱으로 전환(모든 화면)" #: src/bin/e_actions.c:3196 -#, fuzzy msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" -msgstr "(전체 화면) 배경 화면 1로 전환" +msgstr "1번 데스크톱으로 전환(모든 화면)" #: src/bin/e_actions.c:3198 -#, fuzzy msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" -msgstr "(전체 화면) 데스크톱 2 로 전환" +msgstr "2번 데스크톱으로 전환(모든 화면)" #: src/bin/e_actions.c:3200 -#, fuzzy msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" -msgstr "데스크톱 3 (전체 화면) 으로 전환" +msgstr "3번 데스크톱으로 전환(모든 화면)" #: src/bin/e_actions.c:3202 -#, fuzzy msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" -msgstr "(전체 화면) 데스크톱 4 로 전환" +msgstr "4번 데스크톱으로 전환(모든 화면)" #: src/bin/e_actions.c:3204 -#, fuzzy msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" -msgstr "(전체 화면) 데스크톱 5 로 전환" +msgstr "5번 데스크톱으로 전환(모든 화면)" #: src/bin/e_actions.c:3206 -#, fuzzy msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" -msgstr "(전체 화면) 배경 화면 6으로 전환" +msgstr "6번 데스크톱으로 전환(모든 화면)" #: src/bin/e_actions.c:3208 -#, fuzzy msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" -msgstr "(전체 화면) 배경 화면 7로 전환" +msgstr "7번 데스크톱으로 전환(모든 화면)" #: src/bin/e_actions.c:3210 -#, fuzzy msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" -msgstr "데스크톱 8 (전체 화면) 으로 전환" +msgstr "8번 데스크톱으로 전환(모든 화면)" #: src/bin/e_actions.c:3212 -#, fuzzy msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" -msgstr "(전체 화면) 데스크톱 9 전환" +msgstr "9번 데스크톱으로 전환(모든 화면)" #: src/bin/e_actions.c:3214 -#, fuzzy msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" -msgstr "(전체 화면) 배경 화면 10 전환" +msgstr "10번 데스크톱으로 전환(모든 화면)" #: src/bin/e_actions.c:3216 -#, fuzzy msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" -msgstr "(전체 화면) 배경 화면 11 전환" +msgstr "11번 데스크톱으로 전환(모든 화면)" #: src/bin/e_actions.c:3218 -#, fuzzy msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" -msgstr "배경 화면 으로 전환 ... (전체 화면." +msgstr "데스크톱 전환...(모든 화면)" #: src/bin/e_actions.c:3224 src/bin/e_actions.c:3228 -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44 -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window : List" msgstr "창 : 목록" #: src/bin/e_actions.c:3224 -#, fuzzy msgid "Jump to window..." -msgstr "책상 으로 이동" +msgstr "다음 창으로 이동..." #: src/bin/e_actions.c:3228 msgid "Jump to window... or start..." -msgstr "" +msgstr "다른 창으로 건너뛰거나 시작..." #: src/bin/e_actions.c:3235 src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3239 #: src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247 src/bin/e_actions.c:3249 @@ -563,107 +519,93 @@ msgstr "" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:493 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:19 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 -#: src/modules/shot/e_mod_main.c:744 src/modules/shot/e_mod_main.c:979 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:745 src/modules/shot/e_mod_main.c:980 msgid "Screen" msgstr "화면" #: src/bin/e_actions.c:3235 msgid "Send Mouse To Screen 0" -msgstr "마우스를 화면 0 으로" +msgstr "0번 화면으로 마우스 보내기" #: src/bin/e_actions.c:3237 msgid "Send Mouse To Screen 1" -msgstr "마우스를 화면 1로" +msgstr "1번 화면으로 마우스 보내기" #: src/bin/e_actions.c:3239 msgid "Send Mouse To Screen..." -msgstr "마우스를 화면으로 보내기..." +msgstr "다음 화면으로 마우스 보내기..." #: src/bin/e_actions.c:3245 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" -msgstr "마우스를 앞의 화면으로 보내기" +msgstr "한 화면 앞으로 마우스 보내기" #: src/bin/e_actions.c:3247 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" -msgstr "마우스를 뒤의 화면으로 보내기" +msgstr "한 화면 뒤로 마우스 보내기" #: src/bin/e_actions.c:3249 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." -msgstr "마우스 앞/뒤 화면으로 보내기..." +msgstr "앞/뒤 화면으로 마우스 보내기..." #: src/bin/e_actions.c:3254 -#, fuzzy msgid "Dim" -msgstr "어둑한" +msgstr "어둡게" #: src/bin/e_actions.c:3257 -#, fuzzy msgid "Undim" -msgstr "Undim" +msgstr "밝게" #: src/bin/e_actions.c:3260 -#, fuzzy msgid "Backlight Set" msgstr "백라이트 설정" #: src/bin/e_actions.c:3262 -#, fuzzy msgid "Backlight Min" msgstr "백라이트 최소" #: src/bin/e_actions.c:3264 -#, fuzzy msgid "Backlight Mid" -msgstr "백라이트 중순" +msgstr "백라이트 중간" #: src/bin/e_actions.c:3266 -#, fuzzy msgid "Backlight Max" msgstr "백라이트 최대" #: src/bin/e_actions.c:3269 -#, fuzzy msgid "Backlight Adjust" msgstr "백라이트 조정" #: src/bin/e_actions.c:3271 -#, fuzzy msgid "Backlight Up" -msgstr "역광 최대" +msgstr "백라이트 밝게" #: src/bin/e_actions.c:3273 -#, fuzzy msgid "Backlight Down" -msgstr "시스템 종료" +msgstr "백라이트 어둡게" #: src/bin/e_actions.c:3278 -#, fuzzy msgid "Move To Center" -msgstr "센터로 이동" +msgstr "가운데로 이동" #: src/bin/e_actions.c:3282 -#, fuzzy msgid "Move To Coordinates..." -msgstr "센터로 이동" +msgstr "다음 좌표로 이동..." #: src/bin/e_actions.c:3287 msgid "Move By Coordinate Offset..." -msgstr "" +msgstr "좌표 오프셋을 사용하여 이동..." #: src/bin/e_actions.c:3293 -#, fuzzy msgid "Resize By..." -msgstr "크기변경" +msgstr "다음 크기로 조정..." #: src/bin/e_actions.c:3299 -#, fuzzy msgid "Push in Direction..." -msgstr "방향으로 밀어 ..." +msgstr "다음 방향으로 밀기..." #: src/bin/e_actions.c:3305 -#, fuzzy msgid "Drag Icon..." -msgstr "아이콘 생성" +msgstr "아이콘 끌기..." #: src/bin/e_actions.c:3310 src/bin/e_actions.c:3312 src/bin/e_actions.c:3314 #: src/bin/e_actions.c:3320 src/bin/e_actions.c:3326 src/bin/e_actions.c:3328 @@ -680,21 +622,19 @@ msgstr "이전 데스크톱으로" #: src/bin/e_actions.c:3314 msgid "By Desktop #..." -msgstr "" +msgstr "데스크톱 #에서..." #: src/bin/e_actions.c:3320 msgid "To Desktop..." -msgstr "데스크톱으로..." +msgstr "다음 데스크톱으로..." #: src/bin/e_actions.c:3326 -#, fuzzy msgid "To Next Screen" -msgstr "설정 화면" +msgstr "다음 화면으로" #: src/bin/e_actions.c:3328 -#, fuzzy msgid "To Previous Screen" -msgstr "이전 데스크톱으로" +msgstr "이전 화면으로" #: src/bin/e_actions.c:3333 msgid "Show Main Menu" @@ -706,7 +646,7 @@ msgstr "즐겨찾기 메뉴 표시" #: src/bin/e_actions.c:3337 msgid "Show All Applications Menu" -msgstr "모든 응용프로그램 메뉴 표시" +msgstr "모든 프로그램 메뉴 표시" #: src/bin/e_actions.c:3339 msgid "Show Clients Menu" @@ -731,11 +671,11 @@ msgstr "명령" #: src/bin/e_int_border_menu.c:118 #, c-format msgid "Application" -msgstr "응용프로그램" +msgstr "프로그램" #: src/bin/e_actions.c:3358 msgid "New Instance of Focused App" -msgstr "" +msgstr "활성화 한 프로그램의 새 인스턴스 만들기" #: src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_int_menus.c:248 msgid "Restart" @@ -747,33 +687,31 @@ msgstr "지금 나가기" #: src/bin/e_actions.c:3374 src/bin/e_actions.c:3379 msgid "Enlightenment : Mode" -msgstr "Enligtenment : 모드" +msgstr "인라이튼먼트 : 모드" #: src/bin/e_actions.c:3375 msgid "Presentation Mode Toggle" -msgstr "프리젠테이션 모드 토글" +msgstr "프리젠테이션 모드 전환" #: src/bin/e_actions.c:3380 msgid "Offline Mode Toggle" -msgstr "오프라인 모드 토글" +msgstr "오프라인 모드 전환" #: src/bin/e_actions.c:3384 src/bin/e_actions.c:3388 src/bin/e_actions.c:3392 -#, fuzzy msgid "Enlightenment : Module" -msgstr "Enligtenment : 모듈" +msgstr "인라이튼먼트 : 모듈" #: src/bin/e_actions.c:3385 -#, fuzzy msgid "Enable the named module" -msgstr "Enlightenment %s 모듈" +msgstr "이름을 가진 모듈 활성화" #: src/bin/e_actions.c:3389 msgid "Disable the named module" -msgstr "" +msgstr "이름 있는 모듈 비활성화" #: src/bin/e_actions.c:3393 msgid "Toggle the named module" -msgstr "" +msgstr "이름 있는 모듈 전환" #: src/bin/e_actions.c:3397 src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405 #: src/bin/e_actions.c:3409 src/bin/e_actions.c:3413 src/bin/e_actions.c:3417 @@ -806,70 +744,62 @@ msgid "Power Off" msgstr "끄기" #: src/bin/e_actions.c:3413 -#, fuzzy msgid "Suspend Now" -msgstr "대기모드" +msgstr "지금 대기 모드로 전환" #: src/bin/e_actions.c:3425 -#, fuzzy msgid "Hibernate Now" -msgstr "하이버네이션" +msgstr "지금 최대 절전모드로 전환" #: src/bin/e_actions.c:3433 -#, fuzzy msgid "Lock" -msgstr "로크" +msgstr "잠그기" #: src/bin/e_actions.c:3438 src/bin/e_int_menus.c:1354 msgid "Cleanup Windows" msgstr "창 정리" #: src/bin/e_actions.c:3443 -#, fuzzy msgid "Generic : Actions" -msgstr "일반 ; 작업" +msgstr "일반 ; 동작" #: src/bin/e_actions.c:3443 -#, fuzzy msgid "Delayed Action" -msgstr "지발" +msgstr "지연된 동작" #: src/bin/e_actions.c:3451 src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3459 -#, fuzzy msgid "Keyboard Layouts" -msgstr "키보드와 마우스" +msgstr "키보드 배치" #: src/bin/e_actions.c:3452 -#, fuzzy msgid "Use keyboard layout" -msgstr "키보드 단축키 만들기" +msgstr "키보드 배치 사용" #: src/bin/e_actions.c:3456 -#, fuzzy msgid "Next keyboard layout" -msgstr "키보드 단축키 만들기" +msgstr "다음 키보드 배치" #: src/bin/e_actions.c:3460 msgid "Previous keyboard layout" -msgstr "" +msgstr "이전 키보드 배치" #: src/bin/e_bg.c:22 msgid "Set As Background" -msgstr "배경 화면으로 설정" +msgstr "배경으로 설정" #: src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" -msgstr "색 선택" +msgstr "색상 선택" #: src/bin/e_color_dialog.c:46 -#, fuzzy msgid "Select" -msgstr "도구모음 설정" +msgstr "선택" #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:862 #: src/bin/e_eap_editor.c:925 src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9958 #: src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_dialog.c:194 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:537 +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:637 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316 @@ -877,7 +807,7 @@ msgstr "도구모음 설정" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:319 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:378 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:291 src/modules/shot/e_mod_main.c:542 -#: src/modules/shot/e_mod_main.c:568 src/modules/shot/e_mod_main.c:803 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:568 src/modules/shot/e_mod_main.c:804 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:529 msgid "Cancel" msgstr "취소" @@ -892,10 +822,12 @@ msgid "" "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.<br>" msgstr "" -"이전의 설정이 새로운 설정으로 갱신되었습니다. <br> 현재 Enlightment는 개발 중" -"에 있기 때문에 <br>이런 일이 발생할 수도 있으니 버그로 여기지 마십시오.<br>새" -"로운 기능을 위한 의도로 이해해주십시오. <br>번거로우시겠지만, 원하시는데로 다" -"시 설정해주시길 바랍니다." +"설정 데이터 업그레이드가 필요합니다. 이전의 설정을 지우고<br>새로운 기본 설정" +"으로 초기화했습니다. 이는<br>개발 과정중에 흔하게 일어나는 일이므로, 버그로 " +"보고하지 마십시오.<br>간단하게 말해서 이전 설정의 부족함으로 인해 <br>인라이" +"튼먼트에서 새 기본값 모음을 필요로<br>한다는 의미입니다. 새 기본값 모음을 추" +"가하여 문제를 해결합니다.<br>이제 여러분의 취향대로 다시 설정할 수 있습니다." +"<br>여러분의 설정에 문제를 일으켜 죄송합니다.<br>" #: src/bin/e_config.c:1039 msgid "" @@ -905,24 +837,26 @@ msgid "" "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored " "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" -"현재 Enlightment가 사용하는 설정 형식보다 <br>최신 형식을 사용하시고 있습니" -"다. <br>더 높은 버전의 Enlightenment에서 쓰던 설정을 가져오시거나,<br> 전에 " -"사용하시던 버전보다 더 낮은 Enlightement를 설치하신 것 같습니다.<br><br>예상" -"치 못한 에러를 막기 위해 설정을 초기화하였습니다." +"현재 인라이튼먼트보다 더 최신의 설정을 사용하고 있습니다.<br>매우 이상한 일입" +"니다. 인라이튼먼트를 다운그레이드 하거나<br>실행 중인 새 버전의 인라이튼먼트" +"에서 설정을<br>복사해오지 않는 이상 일어날 수 없는 일입니다. 미리 경고한대로" +"<br>이는 잘못된 현상이며 설정을 기본으로 되돌려놓았습니다.<br> 불편을 드려 죄" +"송합니다. <br>" #: src/bin/e_config.c:1719 src/bin/e_config.c:2353 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" -msgstr "Enlightenment 설정 저장 중 오류가 발생하였습니다." +msgstr "인라이튼먼트 설정 기록 문제" #: src/bin/e_config.c:1722 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>" "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety." "<br>" msgstr "" -"Enlightenment 설정 중 저장되다 만 파일이<br>있습니다. (흔히 일어나진 않습니" -"다.)<br><br>데이터 손상을 막기 위해 다음 파일을 삭제하였습니다.<br>%s" +"인라이튼먼트에 <br>%s<br>(으)로부터<br><br>%s<br>(으)로<br><br>설정 파일을 이" +"동하는 동안 오류가 발생했습니다.<br>안전을 위해 나머지 부분의 기록을 중지했습" +"니다.<br>" #: src/bin/e_config.c:1732 src/bin/e_config.c:2366 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:860 @@ -932,6 +866,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:507 src/bin/e_module.c:431 #: src/bin/e_module.c:798 src/bin/e_sys.c:618 src/bin/e_sys.c:659 #: src/bin/e_utils.c:695 src/modules/comp/e_mod_config.c:918 +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:636 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:465 @@ -947,111 +882,97 @@ msgstr "설정이 갱신되었습니다." #: src/bin/e_config.c:2262 msgid "The EET file handle is bad." -msgstr "EET 파일이 손상되었습니다." +msgstr "EET 파일 핸들이 손상되었습니다." #: src/bin/e_config.c:2266 msgid "The file data is empty." msgstr "파일 데이터가 비어 있습니다." #: src/bin/e_config.c:2270 -#, fuzzy msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost " "permissions to your files." msgstr "" -"파일에 쓰기 권한이 없습니다. 아마도디스크가 읽기 전용<br>입니다 하거나 해당 " -"파일에 권한을 잃었다." +"파일에 쓰기 권한이 없습니다. 아마도 디스크가 읽기 전용이거나<br>해당 파일에 " +"대한 권한을 잃었을 지도 모릅니다." #: src/bin/e_config.c:2274 -#, fuzzy msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory." -msgstr "쓰기 를 준비 하는 동안 메모리 도망.<br>무료로 최대 메모리를 바랍니다." +msgstr "기록을 준비하는 동안 메모리가 바닥났습니다.<br>메모리를 비워주십시오." #: src/bin/e_config.c:2278 -#, fuzzy msgid "This is a generic error." msgstr "이것은 일반적인 오류입니다." #: src/bin/e_config.c:2282 -#, fuzzy msgid "" "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" -"설정 파일이 너무 큽니다.<br>그것은 (대부분 에서몇 백 KB) 매우 작은 이어야합니" -"다." +"설정 파일이 너무 큽니다.<br>설정 파일은 매우 작아야 합니다(최대 몇 백 KB)." #: src/bin/e_config.c:2286 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?" -msgstr "" +msgstr "디스크에 입출력 오류가 발생했습니다.<br>바꾸어야 하지 않겠습니까?" #: src/bin/e_config.c:2290 -#, fuzzy msgid "You ran out of space while writing the file." -msgstr "파일을 쓰는 동안 공간이 떨어져서" +msgstr "파일을 기록하는 동안 공간이 바닥났습니다." #: src/bin/e_config.c:2294 -#, fuzzy msgid "The file was closed while writing." -msgstr "작성할때파일이 그것에 폐쇄되었습니다." +msgstr "기록하는 중 파일이 닫혔습니다." #: src/bin/e_config.c:2298 -#, fuzzy msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." -msgstr "파일의 메모리 매핑 (mmap)가 실패했습니다." +msgstr "파일의 메모리 매핑(mmap)에 실패했습니다." #: src/bin/e_config.c:2302 -#, fuzzy msgid "X509 Encoding failed." -msgstr "X509 인코딩 이 실패했습니다." +msgstr "X509 인코딩에 실패했습니다." #: src/bin/e_config.c:2306 -#, fuzzy msgid "Signature failed." -msgstr "서명 에 실패했습니다." +msgstr "서명에 실패했습니다." #: src/bin/e_config.c:2310 -#, fuzzy msgid "The signature was invalid." msgstr "서명이 잘못되었습니다." #: src/bin/e_config.c:2314 -#, fuzzy msgid "Not signed." -msgstr "(창 없음)" +msgstr "서명이 없습니다." #: src/bin/e_config.c:2318 -#, fuzzy msgid "Feature not implemented." -msgstr "구현되지 기능이 있습니다." +msgstr "기능이 구현되지 않았습니다." #: src/bin/e_config.c:2322 -#, fuzzy msgid "PRNG was not seeded." -msgstr "PRNG 는 놓는 되지 않았습니다." +msgstr "PRNG가 동작하지 않았습니다." #: src/bin/e_config.c:2326 msgid "Encryption failed." msgstr "암호화에 실패했습니다." #: src/bin/e_config.c:2330 -#, fuzzy msgid "Decryption failed." -msgstr "사용안함" +msgstr "복호화에 실패했습니다." #: src/bin/e_config.c:2334 msgid "The error is unknown to Enlightenment." -msgstr "" +msgstr "인라이튼먼트에서 알려지지 않은 오류입니다." #: src/bin/e_config.c:2356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>" "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has " "been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" -"Enlightenment 설정 중 저장되다 만 파일이<br>있습니다. (흔히 일어나진 않습니" -"다.)<br><br>데이터 손상을 막기 위해 다음 파일을 삭제하였습니다.<br>%s" +"인라이튼먼트에 설정 파일을 기록하는 동안<br>오류가 발생했습니다<br>%s<br><br>" +"오류가 발생한 파일은<br>%s 입니다<br><br>데이터 깨짐을 방지하기 위해 이 파일" +"을 삭제했습니다.<br>" #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:817 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:283 @@ -1060,7 +981,7 @@ msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" -msgstr "고급설정" +msgstr "고급 설정" #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:719 msgid "Basic" @@ -1093,46 +1014,46 @@ msgstr "기본 설정" #: src/bin/e_container.c:124 #, c-format msgid "Container %d" -msgstr "" +msgstr "%d번 컨테이너" #: src/bin/e_desklock.c:236 msgid "Error - no PAM support" -msgstr "오류 - PAM 지원안함" +msgstr "오류 - PAM 지원 안함" #: src/bin/e_desklock.c:237 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." msgstr "" +"인라이튼먼트 빌드시 PAM 지원을 포함하지 않았습니다.<br>따라서 데스크 잠금 기" +"능을 비활성화 했습니다." #: src/bin/e_desklock.c:301 msgid "Lock Failed" msgstr "잠금 실패" #: src/bin/e_desklock.c:302 -#, fuzzy msgid "" "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." msgstr "" -"일부 응용 프로그램<br>는키보 드나마우스 또는<br>둘 모두 를 움켜 잡 으며 그들" -"의 손잡이 가 깨져서 수 없기 때문에 배경 화면을 잠금 실패." +"임의의 프로그램이 키보드 혹은 마우스 또는 둘 다를 붙잡고 있고<br>이 상태가 깨" +"어지지 않아 데스크톱 잠금에<br>실패했습니다." #: src/bin/e_desklock.c:541 msgid "Please enter your unlock password" -msgstr "암호를 입력해주세요." +msgstr "잠금 해제 암호를 입력하십시오" #: src/bin/e_desklock.c:926 -#, fuzzy msgid "Authenticating..." -msgstr "다른 응용 프로그램에 ..." +msgstr "인증 중..." #: src/bin/e_desklock.c:931 msgid "The password you entered is invalid. Try again." -msgstr "" +msgstr "입력한 암호가 잘못되었습니다. 다시 입력하십시오." #: src/bin/e_desklock.c:968 msgid "Authentication System Error" -msgstr "인증 시스템 에러" +msgstr "인증 시스템 오류" #: src/bin/e_desklock.c:969 #, c-format @@ -1141,6 +1062,9 @@ msgid "" "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" +"PAM을 통한 인증 과정에 인증 세션 설정 오류가 있습니다.<br>오류 코드는 " +"<hilight>%i</hilight> 입니다.<br>이 현상은 바람직하지 않으며 일어나서는 안되" +"는 일입니다. 이 버그를 보고하십시오." #: src/bin/e_desklock.c:1302 src/bin/e_screensaver.c:180 msgid "Activate Presentation Mode?" @@ -1152,39 +1076,36 @@ msgid "" "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" +"데스크톱을 너무 빨리 잠금해제 했습니다.<br><br><b>프리젠테이션</b> 모드를 활" +"성화하고, 임시로 화면 보호기, 화면 잠금, 전원 절약 기능을 임시로 비활성화 하" +"시겠습니까?" #: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_screensaver.c:193 -#, fuzzy msgid "No, but increase timeout" -msgstr "아니,하지만 제한 시간 을 증가" +msgstr "아니요, 제한 시간을 늘립니다" #: src/bin/e_desklock.c:1317 src/bin/e_screensaver.c:195 -#, fuzzy msgid "No, and stop asking" -msgstr "아니, 물어 보는 중지" +msgstr "아니오, 묻지 마십시오" #: src/bin/e_eap_editor.c:181 -#, fuzzy msgid "Incomplete Window Properties" -msgstr "불완전한 창 속성" +msgstr "불 완전한 창 속성" #: src/bin/e_eap_editor.c:182 -#, fuzzy msgid "" "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and " "class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title " "instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the " "time the window starts up, and does not<br>change." msgstr "" -"당신<br>에 대한아이콘을 작성하는창은 창 이름과 클래스<br>등록 정보가 포함되" -"지 않으며, 그것 이<br>창 에 사용됩니다 있도록<br>아이콘필요한 속성이 짐작 되" -"지 않을 수 있습니다. 당신은<br>대신창 제목 을 사용해야합니다. 이것은창 제목 " -"은<br>작업<br>윈도우 가 시작될시간, 같은 이며,<br>아니라 변화 을 수행 한다면." +"이름과 분류 속성을 지니지 않은 창에<br>아이콘을 만들려고 합니다. 이 상황에서" +"<br>창 제목을 대신 사용해야 합니다.<br>동일한 창 제목을 가진 창에 대해서만" +"<br>동작하며 제목을 바꿀 수 없습니다." #: src/bin/e_eap_editor.c:235 -#, fuzzy msgid "Desktop Entry Editor" -msgstr "배경 화면 항목 편집기" +msgstr "데스크톱 항목 편집기" #: src/bin/e_eap_editor.c:677 src/bin/e_int_border_prop.c:445 #: src/bin/e_int_border_prop.c:499 src/modules/comp/e_mod_config.c:713 @@ -1209,14 +1130,13 @@ msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: src/bin/e_eap_editor.c:745 -#, fuzzy msgid "Generic Name" msgstr "일반 이름" #: src/bin/e_eap_editor.c:751 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103 msgid "Window Class" -msgstr "클래스" +msgstr "창 분류" #: src/bin/e_eap_editor.c:757 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 msgid "Categories" @@ -1262,20 +1182,20 @@ msgid "Options" msgstr "옵션" #: src/bin/e_eap_editor.c:822 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select an Icon for '%s'" -msgstr "아이콘 선택" +msgstr "'%s'에 대한 아이콘 선택" #: src/bin/e_eap_editor.c:888 -#, fuzzy msgid "Select an Executable" -msgstr "실행 을 선택" +msgstr "실행 파일 선택" #: src/bin/e_entry.c:480 src/bin/e_fm.c:9108 src/bin/e_fm.c:10776 #: src/bin/e_shelf.c:1792 src/bin/e_shelf.c:2475 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266 +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:812 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:201 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294 @@ -1313,104 +1233,106 @@ msgid "Run Error" msgstr "실행 오류" #: src/bin/e_exec.c:401 -#, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to get current directory" -msgstr "Enlightenment 처리 오류 명령 줄:<br><br>%s %s<br>" +msgstr "인라이튼먼트가 현재 디렉터리를 가져올 수 없습니다" #: src/bin/e_exec.c:409 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s" -msgstr "Enlightenment 처리 오류 명령 줄:<br><br>%s %s<br>" +msgstr "인라이튼먼트가 디렉터리 위치를 바꿀 수 없습니다:<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:420 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s" -msgstr "자식 프로세스 오류:<br><br>%s<Br>" +msgstr "인라이튼먼트가 디렉터리로 돌아갈 수 없습니다:<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:469 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s" -msgstr "자식 프로세스 오류:<br><br>%s<Br>" +msgstr "인라이튼먼트가 자식 프로세스를 분할(fork)할 수 없습니다:<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:604 msgid "Application run error" -msgstr "응용프로그램 실행 오류" +msgstr "프로그램 실행 오류" #: src/bin/e_exec.c:606 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The " "application failed to start." -msgstr "Enlightment가 %s 프로그램을 실행하는데 <br>실패하였습니다." +msgstr "" +"인라이튼먼트가 프로그램을 실행할 수 없습니다:<br><br>%s<br><br>프로그램 시작" +"에 실패했습니다." #: src/bin/e_exec.c:713 msgid "Application Execution Error" -msgstr "응용프로그램 실행 오류" +msgstr "프로그램 실행 오류" #: src/bin/e_exec.c:726 src/bin/e_exec.c:728 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." -msgstr "%s 프로그램이 예상치 않게 종료되었습니다." +msgstr "%s 프로그램이 갑작스럽게 동작을 멈추었습니다." #: src/bin/e_exec.c:734 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." -msgstr "코드 %i을(를) %s 프로그램이 남겼습니다." +msgstr "%2$s 프로그램이 %1$i 종료 코드를 남겼습니다." #: src/bin/e_exec.c:742 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." -msgstr "%s이(가) 인터럽트 시그널에 의해 중단되었습니다." +msgstr "인터럽트 시그널이 %s 프로그램을 중단했습니다." #: src/bin/e_exec.c:745 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." -msgstr "%s이(가) 종료 시그널에 의해 중단되었습니다." +msgstr "종료 시그널이 %s 프로그램을 중단했습니다." #: src/bin/e_exec.c:749 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." -msgstr "%s이(가) 중단 시그널에 의해 중단되었습니다." +msgstr "중지 시그널이 %s 프로그램을 중단했습니다." #: src/bin/e_exec.c:752 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." -msgstr "%s이(가) 부동소수점 오류에 의해 중단되었습니다." +msgstr "부동소수점 오류가 %s 프로그램을 중단했습니다." #: src/bin/e_exec.c:756 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." -msgstr "" +msgstr "중단할 수 없는 강제 종료 시그널이 %s 프로그램을 중단했습니다." #: src/bin/e_exec.c:760 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." -msgstr "%s이(가) 세그먼테이션 오류에 의해 중단되었습니다." +msgstr "세그먼테이션 오류가 %s 프로그램을 중단했습니다." #: src/bin/e_exec.c:764 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." -msgstr "" +msgstr "깨진 파이프가 %s 프로그램을 중단했습니다." #: src/bin/e_exec.c:767 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." -msgstr "" +msgstr "중단 시그널이 %s 프로그램을 중단했습니다." #: src/bin/e_exec.c:771 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." -msgstr "%s이(가) 버스 오류에 의해 중단되었습니다." +msgstr "버스 오류가 %s 프로그램을 중단했습니다." #: src/bin/e_exec.c:774 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." -msgstr "%s이(가) %i번 시그널에 의해 중단되었습니다." +msgstr "%2$i번 시그널이 %1$s 프로그램을 중단했습니다." #: src/bin/e_exec.c:830 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" +"***나머지 출력 내용을 잘랐습니다. 출력 내용을 보시려면 저장하십시오.***\n" #: src/bin/e_exec.c:889 src/bin/e_exec.c:967 src/bin/e_exec.c:974 msgid "Error Logs" @@ -1428,7 +1350,7 @@ msgstr "이 메시지 저장" #: src/bin/e_exec.c:990 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" -msgstr "이 에러 로그는 %s/%s.log 파일에 저장됩니다." +msgstr "이 오류 기록은 %s/%s.log 파일로 저장합니다." #: src/bin/e_exec.c:933 msgid "Error Information" @@ -1444,7 +1366,7 @@ msgstr "출력 데이터" #: src/bin/e_exec.c:959 msgid "There was no output." -msgstr "출력물이 없음." +msgstr "출력 내용이 없습니다." #: src/bin/e_fm.c:1061 msgid "Nonexistent path" @@ -1453,14 +1375,13 @@ msgstr "존재하지 않는 경로" #: src/bin/e_fm.c:1064 #, c-format msgid "%s doesn't exist." -msgstr "%s은(는) 존재하지 않음." +msgstr "%s이(가) 존재하지 않습니다." #: src/bin/e_fm.c:2826 src/bin/e_fm.c:3783 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "%1.0f 개" -msgstr[1] "%1.0f 개" +msgstr[0] "%u개 파일" #: src/bin/e_fm.c:3044 msgid "Mount Error" @@ -1483,7 +1404,6 @@ msgid "Eject Error" msgstr "꺼내기 오류" #: src/bin/e_fm.c:3075 -#, fuzzy msgid "Can't eject device" msgstr "장치를 꺼낼 수 없습니다" @@ -1499,36 +1419,31 @@ msgstr "오류" #: src/bin/e_fm.c:6565 src/bin/e_fm.c:6598 #, c-format msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." -msgstr "" +msgstr "최근 '%s'에 대해 요청받은 DND 처리에 실패했습니다." #: src/bin/e_fm.c:8681 src/modules/fileman/e_mod_config.c:357 -#, fuzzy msgid "Case Sensitive" msgstr "대소문자 구분" #: src/bin/e_fm.c:8687 src/modules/fileman/e_mod_config.c:360 -#, fuzzy msgid "Sort By Extension" -msgstr "아이콘 확장 보기" +msgstr "확장자 기준 정렬" #: src/bin/e_fm.c:8693 src/modules/fileman/e_mod_config.c:363 msgid "Sort By Modification Time" -msgstr "" +msgstr "수정시간 순 정렬" #: src/bin/e_fm.c:8699 src/modules/fileman/e_mod_config.c:366 -#, fuzzy msgid "Sort By Size" -msgstr "정렬" +msgstr "크기순 정렬" #: src/bin/e_fm.c:8708 src/modules/fileman/e_mod_config.c:374 -#, fuzzy msgid "Directories First" -msgstr "디렉터리 검색" +msgstr "디렉터리 먼저" #: src/bin/e_fm.c:8714 src/modules/fileman/e_mod_config.c:378 -#, fuzzy msgid "Directories Last" -msgstr "디렉터리 검색" +msgstr "디렉터리 나중" #: src/bin/e_fm.c:8747 src/bin/e_fm.c:8907 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302 @@ -1538,9 +1453,8 @@ msgstr "보기 모드" #: src/bin/e_fm.c:8756 src/bin/e_fm.c:8916 #: src/modules/everything/evry_config.c:503 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:382 -#, fuzzy msgid "Sorting" -msgstr "없음" +msgstr "정렬" #: src/bin/e_fm.c:8774 src/bin/e_fm.c:8934 msgid "Refresh View" @@ -1548,12 +1462,11 @@ msgstr "새로 고침" #: src/bin/e_fm.c:8785 src/bin/e_fm.c:8946 msgid "New..." -msgstr "" +msgstr "새로 만들기..." #: src/bin/e_fm.c:8805 src/bin/e_fm.c:8967 src/bin/e_fm.c:8998 -#, fuzzy msgid "Actions..." -msgstr "동작" +msgstr "동작..." #: src/bin/e_fm.c:8832 src/bin/e_fm.c:9054 src/bin/e_fm.c:11550 msgid "Link" @@ -1565,7 +1478,7 @@ msgstr "링크" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 msgid "Rename" -msgstr "이름 변경" +msgstr "이름 바꾸기" #: src/bin/e_fm.c:9135 msgid "Unmount" @@ -1586,23 +1499,21 @@ msgstr "속성" #: src/bin/e_fm.c:9168 msgid "Application Properties" -msgstr "응용프로그램 속성" +msgstr "프로그램 속성" #: src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm_prop.c:115 msgid "File Properties" msgstr "파일 속성" #: src/bin/e_fm.c:9392 -#, fuzzy msgid "Use default" -msgstr "기본값을 사용하여" +msgstr "기본값 사용" #: src/bin/e_fm.c:9422 src/modules/fileman/e_mod_config.c:307 msgid "Grid Icons" msgstr "그리드 아이콘" #: src/bin/e_fm.c:9430 src/modules/fileman/e_mod_config.c:309 -#, fuzzy msgid "Custom Icons" msgstr "사용자 정의 아이콘" @@ -1613,24 +1524,21 @@ msgid "List" msgstr "목록" #: src/bin/e_fm.c:9446 src/modules/everything/evry_config.c:458 -#, fuzzy msgid "Default View" -msgstr "기본값" +msgstr "기본 보기" #: src/bin/e_fm.c:9468 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" -msgstr "아이콘 사이즈 (%d)" +msgstr "아이콘 크기 (%d)" #: src/bin/e_fm.c:9493 -#, fuzzy msgid "Could not create a directory!" -msgstr "모듈 읽기 오류" +msgstr "디렉터리를 만들 수 없습니다!" #: src/bin/e_fm.c:9505 -#, fuzzy msgid "Could not create a file!" -msgstr "모듈 읽기 오류" +msgstr "파일을 만들 수 없습니다!" #: src/bin/e_fm.c:9519 src/bin/e_fm.c:9544 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 @@ -1638,34 +1546,30 @@ msgid "New Directory" msgstr "새 디렉터리" #: src/bin/e_fm.c:9519 src/bin/e_fm.c:9544 -#, fuzzy msgid "New File" -msgstr "파일:" +msgstr "새 파일 만들기" #: src/bin/e_fm.c:9608 src/bin/e_fm.c:9629 msgid "Already creating a new file for this directory!" -msgstr "" +msgstr "이 디렉터리에 이미 새 파일을 만들었습니다!" #: src/bin/e_fm.c:9613 src/bin/e_fm.c:9634 #, c-format msgid "%s can't be written to!" -msgstr "" +msgstr "%s에 기록할 수 없습니다!" #: src/bin/e_fm.c:9653 -#, fuzzy msgid "Directory" -msgstr "새 디렉터리" +msgstr "디렉터리" #: src/bin/e_fm.c:9658 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 -#, fuzzy msgid "File" -msgstr "파일:" +msgstr "파일" #: src/bin/e_fm.c:9689 -#, fuzzy msgid "Inherit parent settings" -msgstr "부모 설정을 상속" +msgstr "상위 설정 가져오기" #: src/bin/e_fm.c:9698 msgid "Show Hidden Files" @@ -1673,51 +1577,43 @@ msgstr "숨김 파일 표시" #: src/bin/e_fm.c:9710 msgid "Remember Ordering" -msgstr "정렬순서 저장" +msgstr "정렬 순서 기억" #: src/bin/e_fm.c:9719 msgid "Sort Now" -msgstr "정렬" +msgstr "지금 정렬" #: src/bin/e_fm.c:9727 -#, fuzzy msgid "Single Click Activation" -msgstr "클릭 한 번으로 사용" +msgstr "클릭 한 번으로 활성화" #: src/bin/e_fm.c:9738 src/modules/fileman/e_mod_config.c:394 -#, fuzzy msgid "Secure Deletion" -msgstr "화면 해상도" +msgstr "보안 삭제" #: src/bin/e_fm.c:9751 -#, fuzzy msgid "File Manager Settings" -msgstr "호출기 설정" +msgstr "파일 관리자 설정" #: src/bin/e_fm.c:9756 -#, fuzzy msgid "File Icon Settings" -msgstr "폰트 설정" +msgstr "파일 아이콘 설정" #: src/bin/e_fm.c:9834 src/bin/e_fm.c:10050 -#, fuzzy msgid "Set background..." -msgstr "배경 설정 ..." +msgstr "배경 설정..." #: src/bin/e_fm.c:9842 -#, fuzzy msgid "Clear background" -msgstr "배경 설정 ..." +msgstr "배경 지우기" #: src/bin/e_fm.c:9849 src/bin/e_fm.c:10078 -#, fuzzy msgid "Set overlay..." -msgstr "오버레이 를 설정 ..." +msgstr "오버레이 설정..." #: src/bin/e_fm.c:9855 -#, fuzzy msgid "Clear overlay" -msgstr "오버레이 를 설정 ..." +msgstr "오버레이 지우기" #: src/bin/e_fm.c:10172 src/bin/e_fm.c:10508 #, c-format @@ -1726,22 +1622,21 @@ msgstr "%s 이름 변경:" #: src/bin/e_fm.c:10174 src/bin/e_fm.c:10509 msgid "Rename File" -msgstr "이름 변경" +msgstr "파일 이름 바꾸기" #: src/bin/e_fm.c:10261 src/bin/e_fm.c:10294 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s already exists!" -msgstr "같은 이름을 가진 셸프가 이미 있습니다!" +msgstr "%s은(는) 이미 존재합니다" #: src/bin/e_fm.c:10264 src/bin/e_fm.c:10298 #, c-format msgid "%s could not be renamed because it is protected" -msgstr "" +msgstr "보호상태이기 때문에 %s의 이름을 바꿀 수 있습니다." #: src/bin/e_fm.c:10267 src/bin/e_fm.c:10301 -#, fuzzy msgid "Internal filemanager error :(" -msgstr "마운트 에 대한 열기 파일 관리자" +msgstr "내부 파일 관리자 오류 :(" #: src/bin/e_fm.c:10355 src/bin/e_fm.c:10576 msgid "Retry" @@ -1769,13 +1664,12 @@ msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>" msgstr "파일이 이미 존재합니다, 덮어쓰기겠습니까?<br><hilight>%s</hilight>" #: src/bin/e_fm.c:10579 -#, fuzzy msgid "Move Source" -msgstr "이동" +msgstr "원본 이동" #: src/bin/e_fm.c:10580 msgid "Ignore this" -msgstr "무시" +msgstr "이번만 무시" #: src/bin/e_fm.c:10581 msgid "Ignore all" @@ -1784,76 +1678,78 @@ msgstr "전부 무시" #: src/bin/e_fm.c:10586 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s" -msgstr "" +msgstr "동작을 수행하는 동안 오류가 발생했습니다.<br>%s" #: src/bin/e_fm.c:10779 msgid "Confirm Delete" msgstr "삭제 확인" #: src/bin/e_fm.c:10789 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?" -msgstr "삭제하시겠습니까<br><hilight>%s</hilight> ?" +msgstr "정말로<br><hilight>%s</hilight>을(를) 삭제하시겠습니까?" #: src/bin/e_fm.c:10794 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files " "in<br><hilight>%s</hilight>?" -msgstr "삭제하시겠습니까<br><hilight>%s</hilight> ?" +msgstr "" +"정말로<br><hilight>%2$s</hilight>의<br><hilight>모든</hilight> %1$d개의 파일" +"을 삭제하시겠습니까?" #: src/bin/e_fm.c:10804 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</" "hilight>?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</" "hilight>?" -msgstr[0] "삭제하시겠습니까<br><hilight>%s</hilight> ?" -msgstr[1] "삭제하시겠습니까<br><hilight>%s</hilight> ?" +msgstr[0] "" +"정말로<br><hilight>%2$s</hilight>의<br> %1$d개의 선택한 파일을 삭제하시겠습니" +"까?" #: src/bin/e_fm_device.c:60 #, c-format msgid "%s %s—%s" -msgstr "" +msgstr "%s %s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:67 src/bin/e_fm_device.c:74 #, c-format msgid "%s—%s" -msgstr "" +msgstr "%s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:79 #, c-format msgid "Flash Card—%s" -msgstr "" +msgstr "플래시 카드—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown Volume" -msgstr "알 수없는 볼륨" +msgstr "알 수 없는 볼륨" #: src/bin/e_fm_device.c:343 msgid "Removable Device" -msgstr "이동식 장치" +msgstr "휴대용 장치" #: src/bin/e_fm_prop.c:255 #, c-format msgid "Cannot change permissions: %s" -msgstr "" +msgstr "권한을 바꿀 수 없습니다: %s" #: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1123 src/bin/e_shelf.c:2363 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:493 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316 -#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186 +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:152 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: src/bin/e_fm_prop.c:397 -#, fuzzy msgid "Location:" -msgstr "화면 돌리기" +msgstr "위치:" #: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:274 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:331 src/bin/e_widget_filepreview.c:383 @@ -1862,21 +1758,19 @@ msgstr "크기:" #: src/bin/e_fm_prop.c:411 msgid "Occupied blocks on disk:" -msgstr "" +msgstr "디스크에 사용중인 블록:" #: src/bin/e_fm_prop.c:418 -#, fuzzy msgid "Last Accessed:" -msgstr "최근 수정:" +msgstr "최근 접근:" #: src/bin/e_fm_prop.c:425 msgid "Last Modified:" msgstr "최근 수정:" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 -#, fuzzy msgid "Last Modified Permissions:" -msgstr "최근 수정:" +msgstr "최근 수정 권한:" #: src/bin/e_fm_prop.c:439 msgid "File Type:" @@ -1887,27 +1781,24 @@ msgid "Permissions" msgstr "권한" #: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469 -#, fuzzy msgid "read" -msgstr "준비" +msgstr "읽기" #: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471 msgid "write" -msgstr "" +msgstr "쓰기" #: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473 msgid "execute" -msgstr "" +msgstr "실행" #: src/bin/e_fm_prop.c:458 -#, fuzzy msgid "Group:" -msgstr "그룹으로" +msgstr "그룹:" #: src/bin/e_fm_prop.c:467 -#, fuzzy msgid "Others:" -msgstr "기타 설정" +msgstr "기타:" #: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:473 #: src/bin/e_widget_fsel.c:348 @@ -1915,7 +1806,7 @@ msgstr "기타 설정" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1414 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:496 msgid "Preview" -msgstr "미리보기" +msgstr "미리 보기" #: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/comp/e_mod_config.c:1118 #: src/modules/everything/evry_config.c:426 @@ -1924,7 +1815,7 @@ msgstr "기본값" #: src/bin/e_fm_prop.c:530 msgid "Thumbnail" -msgstr "미리보기" +msgstr "미리 보기 아이콘" #: src/bin/e_fm_prop.c:533 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364 @@ -1933,56 +1824,50 @@ msgstr "사용자 지정" #: src/bin/e_fm_prop.c:543 msgid "Use this icon for all files of this type" -msgstr "이 유형의 모든 파일에 대해 이 아이콘을 사용" +msgstr "이 형식의 모든 파일에 대해 이 아이콘을 사용" #: src/bin/e_fm_prop.c:551 -#, fuzzy msgid "Link Information" msgstr "링크 정보" #: src/bin/e_fm_prop.c:558 msgid "This link is broken." -msgstr "" +msgstr "이 링크는 깨졌습니다." #: src/bin/e_fm_prop.c:613 msgid "Select an Image" msgstr "이미지 선택" #: src/bin/e_gadcon.c:1400 -#, fuzzy msgid "Gadget error" -msgstr "가젯 관리자" +msgstr "가젯 오류" #: src/bin/e_gadcon.c:1400 #, c-format msgid "%s does not support disabling autoscrolling" -msgstr "" +msgstr "%s에서 자동 스크롤 비활성화를 지원하지 않습니다" #: src/bin/e_gadcon.c:1674 src/bin/e_int_border_menu.c:140 msgid "Move to" msgstr "이동" #: src/bin/e_gadcon.c:1742 -#, fuzzy msgid "Automatically scroll contents" -msgstr "자동 스크롤 내용" +msgstr "내용을 자동으로 스크롤" #: src/bin/e_gadcon.c:1755 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1002 -#, fuzzy msgid "Plain" -msgstr "평원" +msgstr "일반" #: src/bin/e_gadcon.c:1768 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1010 -#, fuzzy msgid "Inset" -msgstr "삽입된 페이지" +msgstr "덧붙임" #: src/bin/e_gadcon.c:1781 src/bin/e_int_config_modules.c:53 #: src/modules/comp/e_mod_main.c:41 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:229 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:88 src/modules/physics/e_mod_main.c:45 -#, fuzzy msgid "Look" -msgstr "모양" +msgstr "보기" #: src/bin/e_gadcon.c:1793 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:270 @@ -1995,24 +1880,25 @@ msgid "Remove" msgstr "제거" #: src/bin/e_gadcon.c:2433 -#, fuzzy msgid "Stop moving" -msgstr "움직이지 마세요" +msgstr "이동 중지" #: src/bin/e_gadcon.c:3084 msgid "Insufficent gadcon support" -msgstr "" +msgstr "부족한 Gadcon 지원" #: src/bin/e_gadcon.c:3085 #, c-format msgid "Module %s needs to support %s" -msgstr "" +msgstr "%s 모듈은 %s 지원이 필요합니다" #: src/bin/e_grab_dialog.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" +"키를 순서대로 누르시거나,<br><br>취소하려면 <hilight>ESC</hilight>키를 누르십" +"시오." #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7 @@ -2021,120 +1907,108 @@ msgid "" "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</" "highlight> to abort." msgstr "" +"마우스 바인딩을 할당하시려면,<br> 원하시는 조합 키를 누른 채로 마우스 버튼을" +"<br> 누르시거나, 휠을 굴려주십시오.<br>중지하려면 <hilight>ESC</hilight> 키" +"를 누르십시오." #: src/bin/e_grab_dialog.c:128 -#, fuzzy msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "마우스 바인딩 순서" #: src/bin/e_grab_dialog.c:135 msgid "Key Binding Sequence" -msgstr "단축키 순서" +msgstr "키 조합 순서" #: src/bin/e_hints.c:152 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" -"이 창에서 이전 인스턴스가 여전히 실행 중입니다\n" -"시작을 중지합니다.\n" +"이 화면에서 인라이튼먼트의 이전 인스턴스가 여전히\n" +"실행 중입니다. 시작을 중지합니다.\n" #: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:352 src/bin/e_import_config_dialog.c:362 -#, fuzzy msgid "Import Error" -msgstr "테마 가져오기 오류" +msgstr "가져오기 오류" #: src/bin/e_import_dialog.c:75 src/bin/e_import_config_dialog.c:353 -#, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error." -msgstr "Enlightenment 처리 오류 명령 줄:<br><br>%s %s<br>" +msgstr "인라이튼먼트가 복사 오류로 인해 그림을 가져올<br>수 없습니다." #: src/bin/e_import_dialog.c:85 src/bin/e_import_config_dialog.c:363 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a " "valid image?" -msgstr "Enlightment가 %s 프로그램을 실행하는데 <br>실패하였습니다." +msgstr "" +"인라이튼먼트가 그림을 가져올 수 없습니다.<br><br>정말로 올바른 이미지입니까?" #: src/bin/e_import_dialog.c:159 msgid "Select a Picture..." msgstr "그림 선택..." #: src/bin/e_import_dialog.c:193 -#, fuzzy msgid "Use" -msgstr "삽입된 페이지" +msgstr "사용" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:295 -#, fuzzy msgid "Picture Import Error" msgstr "그림 가져오기 오류" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:296 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors." -msgstr "Enlightenment 처리 오류 명령 줄:<br><br>%s %s<br>" +msgstr "인라이튼먼트가 변환 오류로 인해 그림을 가져올<br>수 없습니다." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:455 -#, fuzzy msgid "Import Settings..." -msgstr "이미지 가져오기 설정" +msgstr "가져오기 설정" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:487 msgid "Fill and Stretch Options" -msgstr "채우기와 넓히기 설정" +msgstr "채우기, 늘이기 옵션" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:489 -#, fuzzy msgid "Stretch" -msgstr "뻗다" +msgstr "늘이기" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:493 src/bin/e_int_border_prop.c:236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Center" -msgstr "센터" +msgstr "가운데" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:497 -#, fuzzy msgid "Tile" -msgstr "타일" +msgstr "바둑판" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:502 -#, fuzzy msgid "Within" -msgstr "이내" +msgstr "맞추기" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:506 -#, fuzzy msgid "Fill" msgstr "채우기" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:510 -#, fuzzy msgid "Pan" msgstr "팬" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:518 -#, fuzzy msgid "File Quality" msgstr "파일 품질" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:519 -#, fuzzy msgid "Use original file" -msgstr "원본 파일을 사용" +msgstr "원본 파일 사용" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:521 #, c-format msgid "%3.0f%%" -msgstr "" +msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:526 -#, fuzzy msgid "Fill Color" -msgstr "색상" +msgstr "색상 채우기" #: src/bin/e_int_border_locks.c:66 msgid "Window Locks" @@ -2145,32 +2019,28 @@ msgid "Generic Locks" msgstr "일반 고정" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 -#, fuzzy msgid "Prevent this window from moving on its own" -msgstr "이 창을 변경 할 수 없도록 고정" +msgstr "이 창의 이동 방지" #: src/bin/e_int_border_locks.c:287 -#, fuzzy msgid "Prevent this window from being changed by me" -msgstr "이 창을 변경 할 수 없도록 고정" +msgstr "이 창의 변경 방지" #: src/bin/e_int_border_locks.c:289 -#, fuzzy msgid "Prevent this window from being closed" -msgstr "같은 클래스의 이전." +msgstr "이 창의 닫기 방지" #: src/bin/e_int_border_locks.c:291 msgid "Do not allow the border to change on this window" -msgstr "이 창의 테두리를 바꿀 수 없음" +msgstr "이 창의 테두리 변경을 허용하지 않음" #: src/bin/e_int_border_locks.c:294 -#, fuzzy msgid "Remember the locks for this window" -msgstr "보이는 이 창에서 이러한 잠금을 기억해 다음 번에" +msgstr "이 창의 잠금 기억" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Prevent Changes In:" -msgstr "" +msgstr "다음 상황에 바꾸기 방지:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:194 @@ -2190,22 +2060,21 @@ msgstr "크기" #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:152 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:305 msgid "Stacking" -msgstr "고정상태" +msgstr "쌓기" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" -msgstr "아이콘 상태" +msgstr "아이콘 표시 상태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:710 msgid "Stickiness" -msgstr "화면 고정" +msgstr "고정" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:716 -#, fuzzy msgid "Shaded state" -msgstr "음영 상태" +msgstr "그림자 상태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" @@ -2214,74 +2083,66 @@ msgstr "최대화 상태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:719 msgid "Fullscreen state" -msgstr "전체화면 상태" +msgstr "전체 화면 상태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:325 msgid "Program Locks" -msgstr "" +msgstr "프로그램 잠금" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704 msgid "Border style" msgstr "테두리 형태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:346 -#, fuzzy msgid "User Locks" -msgstr "일반 고정" +msgstr "사용자 잠금" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 -#, fuzzy msgid "Prevent:" -msgstr "미리보기" +msgstr "방지:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "창 닫기" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 -#, fuzzy msgid "Logging out while this window is open" -msgstr "이 창문 으로 내 로그인을 빠져나가 는건 열어" +msgstr "이 창이 열려 있는 동안 로그아웃" #: src/bin/e_int_border_locks.c:353 -#, fuzzy msgid "Behavior Locks" -msgstr "행동" +msgstr "동작 잠금" #: src/bin/e_int_border_locks.c:357 msgid "Remember these Locks" -msgstr "고정 내용을 기억" +msgstr "잠금 상태 기억" #: src/bin/e_int_border_menu.c:127 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332 -#, fuzzy msgid "Window" msgstr "창" #: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1011 -#, fuzzy msgid "Always on Top" -msgstr "항상 맨." +msgstr "항상 위" #: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:506 -#, fuzzy msgid "Sticky" -msgstr "끈적끈적한" +msgstr "고정" #: src/bin/e_int_border_menu.c:178 -#, fuzzy msgid "Shade" -msgstr "저장" +msgstr "그림자" #: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:511 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:884 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215 msgid "Fullscreen" -msgstr "전체화면" +msgstr "전체 화면" #: src/bin/e_int_border_menu.c:439 msgid "Unmaximize" -msgstr "최대화에서 복원" +msgstr "최대화 복원" #: src/bin/e_int_border_menu.c:581 msgid "Edit Icon" @@ -2292,7 +2153,6 @@ msgid "Create Icon" msgstr "아이콘 만들기" #: src/bin/e_int_border_menu.c:597 -#, fuzzy msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "즐겨찾기 메뉴에 추가" @@ -2301,17 +2161,15 @@ msgid "Add to IBar" msgstr "IBar에 추가" #: src/bin/e_int_border_menu.c:610 -#, fuzzy msgid "Create Keyboard Shortcut" -msgstr "키보드 단축키 만들기" +msgstr "키보드 단축 키 만들기" #: src/bin/e_int_border_menu.c:656 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438 msgid "Iconify" -msgstr "아이콘화" +msgstr "아이콘 표시" #: src/bin/e_int_border_menu.c:706 -#, fuzzy msgid "Skip" msgstr "건너뛰기" @@ -2322,7 +2180,7 @@ msgstr "테두리" #: src/bin/e_int_border_menu.c:728 src/bin/e_int_border_remember.c:605 #: src/bin/e_int_border_remember.c:701 msgid "Locks" -msgstr "고정" +msgstr "잠금" #: src/bin/e_int_border_menu.c:736 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 @@ -2331,12 +2189,12 @@ msgstr "기억" #: src/bin/e_int_border_menu.c:758 msgid "ICCCM/NetWM" -msgstr "" +msgstr "ICCCM/NetWM" #: src/bin/e_int_border_menu.c:931 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Screen %d" -msgstr "화면" +msgstr "%d번 화면" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1022 src/bin/e_int_border_prop.c:157 #: src/bin/e_int_border_prop.c:179 src/modules/comp/e_mod_config.c:458 @@ -2353,39 +2211,32 @@ msgid "Always Below" msgstr "항상 아래로" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1077 -#, fuzzy msgid "Pin to Desktop" -msgstr "배경 화면에." +msgstr "바탕 화면에 고정" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1088 -#, fuzzy msgid "Unpin from Desktop" -msgstr "배경 화면 에서 핀을 빼다" +msgstr "바탕 화면에서 고정 해제" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1178 -#, fuzzy msgid "Select Border Style" -msgstr "테두리 스타일 을 선택" +msgstr "테두리 모양새 선택" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1190 -#, fuzzy msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" -msgstr "E17 기본 아이콘 환경 설정 을 사용하여" +msgstr "인라이튼먼트 기본 아이콘 설정 사용" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1198 -#, fuzzy msgid "Use Application Provided Icon" -msgstr "이용 신청 아이콘 제공 " +msgstr "프로그램에서 제공하는 아이콘 사용" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1206 -#, fuzzy msgid "Use User Defined Icon" -msgstr "사용자 정의 아이콘을 사용" +msgstr "사용자 정의 아이콘 사용" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1215 src/bin/e_int_border_remember.c:734 -#, fuzzy msgid "Offer Resistance" -msgstr "저항 을 제공" +msgstr "저항 효과" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1276 msgid "Window List" @@ -2400,7 +2251,6 @@ msgid "Pager" msgstr "페이저" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1296 src/modules/wizard/page_180.c:24 -#, fuzzy msgid "Taskbar" msgstr "작업 표시줄" @@ -2409,82 +2259,82 @@ msgstr "작업 표시줄" #: src/bin/e_moveresize.c:153 src/bin/e_widget_filepreview.c:82 #, c-format msgid "%i×%i" -msgstr "" +msgstr "%i×%i" #: src/bin/e_int_border_prop.c:131 #, c-format msgid "%i,%i" -msgstr "" +msgstr "%i,%i" #: src/bin/e_int_border_prop.c:140 #, c-format msgid "%1.3f" -msgstr "" +msgstr "%1.3f" #: src/bin/e_int_border_prop.c:143 #, c-format msgid "%1.3f–%1.3f" -msgstr "" +msgstr "%1.3f–%1.3f" #: src/bin/e_int_border_prop.c:153 src/bin/e_int_border_prop.c:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Withdrawn" -msgstr "이내" +msgstr "취소" #: src/bin/e_int_border_prop.c:161 src/bin/e_int_border_prop.c:183 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Iconic" -msgstr "아이콘" +msgstr "아이콘 표시" #: src/bin/e_int_border_prop.c:216 #, c-format msgid "Forget/Unmap" -msgstr "" +msgstr "잊기/관계끊기" #: src/bin/e_int_border_prop.c:220 #, c-format msgid "Northwest" -msgstr "" +msgstr "북서" #: src/bin/e_int_border_prop.c:224 #, c-format msgid "North" -msgstr "" +msgstr "북" #: src/bin/e_int_border_prop.c:228 #, c-format msgid "Northeast" -msgstr "" +msgstr "북동" #: src/bin/e_int_border_prop.c:232 #, c-format msgid "West" -msgstr "" +msgstr "서" #: src/bin/e_int_border_prop.c:240 #, c-format msgid "East" -msgstr "" +msgstr "동" #: src/bin/e_int_border_prop.c:244 #, c-format msgid "Southwest" -msgstr "" +msgstr "남서" #: src/bin/e_int_border_prop.c:248 #, c-format msgid "South" -msgstr "" +msgstr "남" #: src/bin/e_int_border_prop.c:252 #, c-format msgid "Southeast" -msgstr "" +msgstr "남동" #: src/bin/e_int_border_prop.c:256 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Static" -msgstr "상태" +msgstr "고정" #: src/bin/e_int_border_prop.c:298 src/modules/clock/e_mod_config.c:103 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:141 @@ -2502,28 +2352,25 @@ msgstr "없음" #: src/bin/e_int_border_prop.c:302 msgid "Above" -msgstr "" +msgstr "상단" #: src/bin/e_int_border_prop.c:306 msgid "Below" -msgstr "" +msgstr "하단" #: src/bin/e_int_border_prop.c:385 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCM 속성" #: src/bin/e_int_border_prop.c:387 -#, fuzzy msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:393 -#, fuzzy msgid "NetWM Properties" -msgstr "NetWM 등록" +msgstr "NetWM 속성" #: src/bin/e_int_border_prop.c:395 -#, fuzzy msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" @@ -2535,7 +2382,7 @@ msgstr "제목" #: src/bin/e_int_border_prop.c:446 src/modules/comp/e_mod_config.c:723 msgid "Class" -msgstr "클래스" +msgstr "분류" #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_prop.c:500 msgid "Icon Name" @@ -2546,9 +2393,8 @@ msgid "Machine" msgstr "기계" #: src/bin/e_int_border_prop.c:449 src/modules/comp/e_mod_config.c:732 -#, fuzzy msgid "Role" -msgstr "역할" +msgstr "규칙" #: src/bin/e_int_border_prop.c:453 msgid "Minimum Size" @@ -2564,12 +2410,11 @@ msgstr "기본 크기" #: src/bin/e_int_border_prop.c:456 msgid "Resize Steps" -msgstr "크기변경 단계" +msgstr "크기 변경 단계" #: src/bin/e_int_border_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:127 -#, fuzzy msgid "Sizing" -msgstr "사이징" +msgstr "크기 조절" #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 msgid "Aspect Ratio" @@ -2585,44 +2430,39 @@ msgstr "상태" #: src/bin/e_int_border_prop.c:463 msgid "Window ID" -msgstr "윈도우 ID" +msgstr "창 ID" #: src/bin/e_int_border_prop.c:464 msgid "Window Group" -msgstr "창 그룹" +msgstr "창 분류" #: src/bin/e_int_border_prop.c:465 -#, fuzzy msgid "Transient For" -msgstr "에 대한 과도" +msgstr "다음에 대해 일시적" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 -#, fuzzy msgid "Client Leader" -msgstr "고객 리더" +msgstr "클라이언트 리더" #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 -#, fuzzy msgid "Gravity" -msgstr "중력" +msgstr "인력계수" #: src/bin/e_int_border_prop.c:469 -#, fuzzy msgid "States" msgstr "상태" #: src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Take Focus" -msgstr "촛점 뺏기" +msgstr "활성화 취하기" #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 src/modules/comp/e_mod_config.c:835 msgid "Accepts Focus" -msgstr "촛점 허용" +msgstr "활성화 허용" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 -#, fuzzy msgid "Urgent" -msgstr "긴급한" +msgstr "긴급" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 msgid "Request Delete" @@ -2630,7 +2470,7 @@ msgstr "삭제 요청" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Request Position" -msgstr "위치 요청" +msgstr "위치 지정 요청" #: src/bin/e_int_border_prop.c:477 src/bin/e_int_border_prop.c:512 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:272 @@ -2654,26 +2494,22 @@ msgid "Settings" msgstr "설정" #: src/bin/e_int_border_prop.c:505 src/modules/comp/e_mod_config.c:897 -#, fuzzy msgid "Modal" -msgstr "서법의" +msgstr "모달" #: src/bin/e_int_border_prop.c:507 -#, fuzzy msgid "Shaded" -msgstr "음영" +msgstr "그림자 효과" #: src/bin/e_int_border_prop.c:508 src/bin/e_int_border_remember.c:731 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342 -#, fuzzy msgid "Skip Taskbar" msgstr "작업 표시줄 건너뛰기" #: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:728 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345 -#, fuzzy msgid "Skip Pager" -msgstr "건너뛰기 호출기" +msgstr "페이저 건너뛰기" #: src/bin/e_int_border_prop.c:510 src/modules/comp/e_mod_config.c:280 msgid "Hidden" @@ -2684,9 +2520,8 @@ msgid "Window Remember" msgstr "창 기억" #: src/bin/e_int_border_remember.c:301 -#, fuzzy msgid "Window properties are not a unique match" -msgstr "윈도우 속성은고유한 일치 하지 않습니다" +msgstr "창 속성이 유일하게 일치하지 않음" #: src/bin/e_int_border_remember.c:304 msgid "" @@ -2701,11 +2536,15 @@ msgid "" "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" +"인라이튼먼트에 <hilight>유일한 속성이 없는 창</hilight>에 적용할<br>속성(크" +"기, 위치, 테두리 모양새 등)을 기억하도록<br> 요청하고 있습니다.<br><br>이는 " +"이름/분류, 일시성, 규칙 등의 속성을 화면 상의 하나 이상의 창과 함께 공유하며" +"<br><br>이 창의 속성을 기억하면 일치하는 속성에 대해 다른 창에도 적용할 것임" +"을 의미합니다." #: src/bin/e_int_border_remember.c:498 -#, fuzzy msgid "No match properties set" -msgstr "설정 일치하는 속성이 없음" +msgstr "일치하는 설정 모음이 없음" #: src/bin/e_int_border_remember.c:501 msgid "" @@ -2714,6 +2553,9 @@ msgid "" "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" +"인라이튼먼트에 <hilight>속성을 기억하는 방법이 없는 창</hilight>에 적용할<br>" +"속성(크기, 위치, 테두리 모양새 등)을 기억하도록<br> 요청하고 있습니다." +"<br><br>이 창에 대해 적어도 한가지 이상의 기억 방식을 지정해야 합니다." #: src/bin/e_int_border_remember.c:601 msgid "Nothing" @@ -2725,15 +2567,14 @@ msgstr "크기와 위치" #: src/bin/e_int_border_remember.c:607 msgid "Size, Position and Locks" -msgstr "크기, 위치, 고정상태" +msgstr "크기, 위치, 잠금" #: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:644 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 -#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:748 -#, fuzzy +#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:749 msgid "All" -msgstr "허용" +msgstr "모두" #: src/bin/e_int_border_remember.c:627 msgid "Window name" @@ -2741,37 +2582,31 @@ msgstr "창 이름" #: src/bin/e_int_border_remember.c:639 msgid "Window class" -msgstr "윈도우 클래스" +msgstr "창 분류" #: src/bin/e_int_border_remember.c:663 -#, fuzzy msgid "Window Role" -msgstr "창 역할" +msgstr "창 규칙" #: src/bin/e_int_border_remember.c:675 -#, fuzzy msgid "Window type" -msgstr "창 유형" +msgstr "창 형식" #: src/bin/e_int_border_remember.c:683 -#, fuzzy msgid "wildcard matches are allowed" -msgstr "와일드 카드 검색 은 허용 된다" +msgstr "와일드카드 검색을 허용합니다" #: src/bin/e_int_border_remember.c:685 -#, fuzzy msgid "Transience" -msgstr "일시적임" +msgstr "일시성" #: src/bin/e_int_border_remember.c:688 -#, fuzzy msgid "Identifiers" -msgstr "아이콘 상태" +msgstr "식별자" #: src/bin/e_int_border_remember.c:707 -#, fuzzy msgid "Icon Preference" -msgstr "아이콘 환경 설정" +msgstr "아이콘 설정" #: src/bin/e_int_border_remember.c:713 msgid "Virtual Desktop" @@ -2785,31 +2620,28 @@ msgstr "현재 스크린" msgid "Skip Window List" msgstr "창 목록 무시" +# .desktop은 파일 확장자 이름이므로 번역하지 말 것. #: src/bin/e_int_border_remember.c:737 -#, fuzzy msgid "Application file or name (.desktop)" -msgstr "응용 프로그램 파일 또는 이름 (. 배경 화면)" +msgstr "프로그램 파일 또는 이름 (.desktop)" #: src/bin/e_int_border_remember.c:745 msgid "Match only one window" msgstr "하나의 창만 일치" #: src/bin/e_int_border_remember.c:749 -#, fuzzy msgid "Always focus on start" -msgstr "항상 시작 에 초점을" +msgstr "시작할 때마다 활성화" #: src/bin/e_int_border_remember.c:753 -#, fuzzy msgid "Keep current properties" -msgstr "현재 특성을 유지" +msgstr "현재 속성 유지" #: src/bin/e_int_border_remember.c:759 msgid "Start this program on login" msgstr "로그인시 이 프로그램 시작" #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 -#, fuzzy msgid "Utilities" msgstr "유틸리티" @@ -2823,53 +2655,46 @@ msgstr "파일" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:35 -#, fuzzy msgid "Launcher" -msgstr "실행기" +msgstr "실행 아이콘" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 -#, fuzzy msgid "Core" -msgstr "핵심" +msgstr "코어" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 -#, fuzzy msgid "Mobile" -msgstr "모듈" +msgstr "모바일" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "모듈 설정" #: src/bin/e_int_config_modules.c:200 -#, fuzzy msgid "Load" -msgstr "로드" +msgstr "불러오기" #: src/bin/e_int_config_modules.c:205 src/bin/e_module.c:534 -#, fuzzy msgid "Unload" -msgstr "부리다" +msgstr "불러오기 해제" #: src/bin/e_int_config_modules.c:339 src/bin/e_int_config_modules.c:626 msgid "No modules selected." -msgstr "선택된 모듈이 없음." +msgstr "선택한 모듈이 없습니다." #: src/bin/e_int_config_modules.c:624 -#, fuzzy msgid "More than one module selected." -msgstr "하나 이상의 모듈 선택했습니다." +msgstr "하나 이상의 모듈을 선택했습니다." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:699 src/bin/e_int_gadcon_config.c:757 msgid "Remove Gadget" msgstr "도구 제거" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:704 -#, fuzzy msgid "Loaded Gadgets" -msgstr "도구 추가" +msgstr "불러온 가젯" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719 src/bin/e_int_gadcon_config.c:752 msgid "Add Gadget" @@ -2877,19 +2702,17 @@ msgstr "도구 추가" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:724 msgid "Available Gadgets" -msgstr "사용가능한 도구" +msgstr "존재하는 가젯" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786 msgid "Shelf Contents" -msgstr "셸프 내용" +msgstr "서랍 내용" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792 -#, fuzzy msgid "Toolbar Contents" msgstr "툴바 내용" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:255 -#, fuzzy msgid "Toolbar Settings" msgstr "툴바 설정" @@ -2902,15 +2725,13 @@ msgid "Input Method Error" msgstr "입력기 오류" #: src/bin/e_intl.c:354 -#, fuzzy msgid "" "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your " "input<br>method configuration is correct and<br>that your " "configuration's<br>executable is in your PATH<br>" msgstr "" -"입력 방법을 실행<br><br>를 시작하는 동안 오류가 구성 의<br>실행 귀하 의 PATH " -"환경<br>에 있는지 당신의 입력<br>방법 구성을 정확하고<br>인지 확인 하시기 바" -"랍니다" +"입력기 실행파일을 시작하는데 오류가 발생했습니다<br><br>입력기 설정이 올바른" +"지 입력기 실행파일이 PATH 경로 상에<br> 있는지 확인하십시오<br>" #: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146 msgid "Main" @@ -2920,7 +2741,7 @@ msgstr "메인" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" -msgstr "자주 실행하는 응용프로그램" +msgstr "자주 실행하는 프로그램" #: src/bin/e_int_menus.c:169 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:295 @@ -2932,13 +2753,13 @@ msgstr "자주 실행하는 응용프로그램" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1155 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 msgid "Applications" -msgstr "응용 프로그램" +msgstr "프로그램" #: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1312 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425 -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4138 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4138 msgid "Windows" msgstr "창" @@ -2952,7 +2773,7 @@ msgstr "정보" #: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_theme_about.c:21 msgid "About Theme" -msgstr "테마에 관하여" +msgstr "테마 정보" #: src/bin/e_int_menus.c:325 msgid "Virtual" @@ -2962,72 +2783,62 @@ msgstr "가상" #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74 #: src/modules/physics/e_mod_config.c:132 -#, fuzzy msgid "Shelves" -msgstr "셸프" +msgstr "서랍" #: src/bin/e_int_menus.c:341 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "모든 창 표시/숨기기" #: src/bin/e_int_menus.c:701 -#, fuzzy msgid "No applications" -msgstr "(응용프로그램 없음)" +msgstr "프로그램 없음" #: src/bin/e_int_menus.c:942 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "가상 데스크톱 설정" #: src/bin/e_int_menus.c:1318 src/bin/e_int_menus.c:1511 -#, fuzzy msgid "No windows" -msgstr "(창 없음)" +msgstr "창 없음" #: src/bin/e_int_menus.c:1424 src/bin/e_int_menus.c:1524 -#, fuzzy msgid "Untitled window" -msgstr "내부 창" +msgstr "이름 없는 창" #: src/bin/e_int_menus.c:1618 src/bin/e_shelf.c:1121 src/bin/e_shelf.c:1636 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191 -#, fuzzy msgid "Shelf" -msgstr "셸프 크기" +msgstr "서랍" #: src/bin/e_int_menus.c:1686 -#, fuzzy msgid "Add a Shelf" -msgstr "셸프 추가" +msgstr "서랍 추가" #: src/bin/e_int_menus.c:1693 -#, fuzzy msgid "Delete a Shelf" -msgstr "셸프 삭제" +msgstr "서랍 삭제" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:44 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53 msgid "Shelf Settings" -msgstr "셸프 설정" +msgstr "서랍 설정" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:143 -#, fuzzy msgid "Above Everything" -msgstr "모든." +msgstr "Everything 위로" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:145 -#, fuzzy msgid "Below Windows" -msgstr "윈도우 이하" +msgstr "창 아래로" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:147 -#, fuzzy msgid "Below Everything" -msgstr "모든 이하" +msgstr "Everything 아래로" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:149 msgid "Allow windows to overlap the shelf" -msgstr "창이 도구모음 위로 갈 수 있음" +msgstr "서랍 위로 창 겹침 허용" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199 #, c-format @@ -3035,42 +2846,37 @@ msgid "Height (%3.0f pixels)" msgstr "높이 (%3.0f 픽셀)" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:202 -#, fuzzy msgid "Shrink to Content Width" -msgstr "콘텐츠 너비로 축소" +msgstr "내용 너비만큼 축소" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 src/modules/comp/e_mod_config.c:912 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651 msgid "Style" -msgstr "스타일" +msgstr "모양" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:219 msgid "Auto-hide the shelf" -msgstr "도구모음 자동 숨김" +msgstr "서랍 자동 숨김" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:224 -#, fuzzy msgid "Show on mouse in" -msgstr "에 마우스 보기" +msgstr "마우스 진입시 표시" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:228 -#, fuzzy msgid "Show on mouse click" -msgstr "마우스 클릭 으로 보기" +msgstr "마우스 클릭시 표시" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:233 -#, fuzzy msgid "Hide timeout" -msgstr "시간 초과 숨기기" +msgstr "숨기기 제한시간" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:237 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:107 #, c-format msgid "%.1f seconds" -msgstr "" +msgstr "%.1f 초" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:243 -#, fuzzy msgid "Hide duration" msgstr "숨기기 지속시간" @@ -3081,108 +2887,92 @@ msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f 초" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:252 -#, fuzzy msgid "Auto Hide" msgstr "자동 숨기기" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:258 -#, fuzzy msgid "Show on all Desktops" msgstr "모든 데스크톱에 표시" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:260 -#, fuzzy msgid "Show on specified Desktops" msgstr "지정된 데스크톱에 표시" #: src/bin/e_main.c:225 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" -msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" +msgstr "인라이튼먼트가 Eina를 초기화 할 수 없습니다!\n" #: src/bin/e_main.c:231 -#, fuzzy msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" -msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" +msgstr "인라이튼먼트가 로깅 도메인을 만들 수 없습니다!\n" #: src/bin/e_main.c:278 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" -msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" +msgstr "인라이튼먼트가 Eet를 초기화 할 수 없습니다!\n" #: src/bin/e_main.c:287 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" -msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" +msgstr "인라이튼먼트가 Ecore를 초기화 할 수 없습니다!\n" #: src/bin/e_main.c:296 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" -msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" +msgstr "인라이튼먼트가 EIO를 초기화 할 수 없습니다!\n" #: src/bin/e_main.c:308 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" -"Enlightenment이 나가기 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n" -"메모리가 부족합니까?" +"인라이튼먼트가 종료 시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다.\n" +"메모리가 부족하지 않습니까?" #: src/bin/e_main.c:315 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" -"Enlightenment이 재시작 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n" -"메모리가 부족합니까?" +"인라이튼먼트가 HUP 시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다.\n" +"메모리가 부족하지 않습니까?" #: src/bin/e_main.c:322 msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" -"Enlightenment이 USER 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n" -"메모리가 부족합니까?" +"인라이튼먼트가 USER 시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다.\n" +"메모리가 부족하지 않습니까?" #: src/bin/e_main.c:331 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" -msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" +msgstr "인라이튼먼트가 Ecore_File을 초기화 할 수 없습니다!\n" #: src/bin/e_main.c:340 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" -msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" +msgstr "인라이튼먼트가 Ecore_Con를 초기화 할 수 없습니다!\n" #: src/bin/e_main.c:349 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" -msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" +msgstr "인라이튼먼트가 Ecore_Ipc를 초기화 할 수 없습니다!\n" #: src/bin/e_main.c:360 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" -msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" +msgstr "인라이튼먼트가 Ecore_X를 초기화 할 수 없습니다!\n" #: src/bin/e_main.c:372 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" -msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" +msgstr "인라이튼먼트가 Ecore_IMF를 초기화 할 수 없습니다!\n" #: src/bin/e_main.c:382 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" -msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" +msgstr "인라이튼먼트가 Ecore_Evas를 초기화 할 수 없습니다!\n" #: src/bin/e_main.c:392 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" -msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" +msgstr "인라이튼먼트가 Elementary를 초기화 할 수 없습니다!\n" #: src/bin/e_main.c:403 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" -msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" +msgstr "인라이튼먼트가 Emotion을 초기화 할 수 없습니다!\n" #: src/bin/e_main.c:418 msgid "" @@ -3190,6 +2980,9 @@ msgid "" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" +"인라이튼먼트가 Evas에서 소프트웨어 X11 렌터링을 지원하지\n" +"않는 ecore_evas를 발견했습니다. Evas와 Ecore를 설치했는지\n" +"확인하시고 소프트웨어 X11 렌더링 엔진을 지원하는지 확인하십시오." #: src/bin/e_main.c:426 msgid "" @@ -3197,398 +2990,339 @@ msgid "" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" -"ecore_evas가 소프트웨어 렌더링을 지원하지 않습니다.\n" -"설치된 Evas아 Ecore의 소프트웨어 버퍼 렌더링 엔진을 확인 하십\n" -"시오." +"인라이튼먼트가 ecore_evas가 소프트웨어 렌더링을 지원하지 않는 점을\n" +"발견했습니다. 설치된 Evas와 Ecore의 소프트웨어 버퍼 렌더링 엔진을\n" +"확인 하십시오." #: src/bin/e_main.c:436 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" -msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" +msgstr "인라이튼먼트가 Edje를 초기화 할 수 없습니다!\n" #: src/bin/e_main.c:448 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" -msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" +msgstr "인라이튼먼트가 E_Intl을 초기화 할 수 없습니다!\n" #: src/bin/e_main.c:458 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" -"비상 경고 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" -"DISPLAY 값이 있습니까?" +"인라이튼먼트가 비상 경고 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" +"DISPLAY 변수를 설정했습니까?" #: src/bin/e_main.c:468 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" -msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" +msgstr "인라이튼먼트가 E_Xinerama를 초기화 할 수 없습니다!\n" #: src/bin/e_main.c:486 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" +"인라이튼먼트가 여러분의 홈 디렉터리에 디렉터리를 만들 수 없습니다.\n" +"홈 디렉터리가 없거나 디스크가 가득 차지 않았습니까?" #: src/bin/e_main.c:496 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" -msgstr "파일 레지스트리 시스템을 설정 할 수 없습니다." +msgstr "인라이튼먼트가 파일 레지스트리 시스템을 설정할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:505 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" -msgstr "설정 시스템을 설정 할 수 없습니다." +msgstr "인라이튼먼트가 설정 시스템을 설정할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:518 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" -msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" +msgstr "인라이튼먼트가 E_Randr을 초기화 할 수 없습니다!\n" #: src/bin/e_main.c:527 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" -msgstr "테마 시스템을 설정 할 수 없습니다." +msgstr "인라이튼먼트가 환경을 설정할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:543 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n" -msgstr "셸프 시스템을 설정 할 수 없습니다." +msgstr "인라이튼먼트가 스케일 시스템을 설정할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:552 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n" -msgstr "글꼴 시스템을 설정 할 수 없습니다." +msgstr "인라이튼먼트가 포인터 시스템을 설정할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:561 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" +"인라이튼먼트가 파일을 찾기 위한 경로를 설정할 수 없습니다.\n" +"메모리가 부족하지 않습니까?" #: src/bin/e_main.c:578 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" -msgstr "글꼴 시스템을 설정 할 수 없습니다." +msgstr "인라이튼먼트가 글꼴 시스템을 설정할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:595 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" -msgstr "테마 시스템을 설정 할 수 없습니다." +msgstr "인라이튼먼트가 테마 시스템을 설정할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:611 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" -msgstr "초기화 시스템을 설정 할 수 없습니다." +msgstr "인라이튼먼트가 초기 화면을 설정할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:626 -#, fuzzy msgid "Starting International Support" -msgstr "국제 지원 시작" +msgstr "국제화 지원 시작 중" #: src/bin/e_main.c:630 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n" -msgstr "초기화 시스템을 설정 할 수 없습니다." +msgstr "인라이튼먼트가 초기화 시스템을 설정할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:639 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" -"Enlightenment이 파일 시스템을 초기화 할 수 없습니다!\n" -"메모리가 부족합니까?" +"인라이튼먼트가 FDO 데스크톱 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" +"~/.cache/efreet의 권한이 빠졌거나, 메모리가 부족하거나\n" +"디스크 공간이 부족하지 않습니까?" #: src/bin/e_main.c:664 -#, fuzzy msgid "Setup Screens" -msgstr "설정 화면" +msgstr "화면 설정" #: src/bin/e_main.c:668 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" +"인라이튼먼트가 시스템의 모든 화면에 대한 윈도 관리 설정에 실패했습니다.\n" +"다른 윈도 매니저가 실행중입니까?\n" #: src/bin/e_main.c:676 msgid "Setup ACPI" msgstr "ACPI 설정" #: src/bin/e_main.c:683 -#, fuzzy msgid "Setup Backlight" -msgstr "설치 백라이트" +msgstr "백라이트 설정" #: src/bin/e_main.c:687 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n" -msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다." +msgstr "인라이튼먼트가 백라이트를 설정할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:694 -#, fuzzy msgid "Setup Screensaver" -msgstr "설치 화면 보호기" +msgstr "화면 보호기 설정" #: src/bin/e_main.c:698 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n" -msgstr "화면 보호기를 설정 할 수 없습니다." +msgstr "인라이튼먼트가 화면 보호기를 설정할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:705 msgid "Setup DPMS" msgstr "DPMS 설정" #: src/bin/e_main.c:709 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n" -msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다." +msgstr "인라이튼먼트가 DPMS 설정을 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:716 -#, fuzzy msgid "Setup Powersave Modes" -msgstr "설치 Powersave 모드" +msgstr "전원 절약 모드 설정" #: src/bin/e_main.c:720 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" -msgstr "글꼴 시스템을 설정 할 수 없습니다." +msgstr "인라이트먼트가 자체 전원 절약 모드를 설정할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:727 -#, fuzzy msgid "Setup Desklock" -msgstr "설치 Desklock" +msgstr "데스크 잠금 설정" #: src/bin/e_main.c:731 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n" -msgstr "데스크톱 고정 시스템을 설정 할 수 없습니다." +msgstr "인라이튼먼트가 데스크톱 고정 시스템을 설정할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:738 -#, fuzzy msgid "Setup Popups" -msgstr "설정 팝업" +msgstr "팝업 설정" #: src/bin/e_main.c:742 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n" -msgstr "팝업 시스템을 설정 할 수 없습니다." +msgstr "인라이튼먼트가 팝업 시스템을 설정할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:754 -#, fuzzy msgid "Setup Message Bus" -msgstr "설치 메시지 버스" +msgstr "메시지 버스 설정" #: src/bin/e_main.c:761 -#, fuzzy msgid "Setup Paths" -msgstr "설치 경로" +msgstr "경로 설정" #: src/bin/e_main.c:767 -#, fuzzy msgid "Setup System Controls" -msgstr "설치 시스템 제어" +msgstr "시스템 제어 설정" #: src/bin/e_main.c:771 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" -msgstr "시스템 명령 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" +msgstr "인라이튼먼트가 시스템 명령 체계를 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:778 -#, fuzzy msgid "Setup Actions" -msgstr "설치 작업" +msgstr "동작 설정" #: src/bin/e_main.c:782 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n" -msgstr "동작 시스템을 설정 할 수 없습니다." +msgstr "인라이튼먼트가 동작 시스템을 설정할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:789 -#, fuzzy msgid "Setup Execution System" -msgstr "설치 프로그램 실행 시스템" +msgstr "실행 시스템 설정" #: src/bin/e_main.c:793 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n" -msgstr "Exebuf 시스템을 설정 할 수 없습니다." +msgstr "인라이튼먼트가 자체 exec 시스템을 설정할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:804 -#, fuzzy msgid "Setup Filemanager" -msgstr "파일관리자" +msgstr "파일 관리자 설정" #: src/bin/e_main.c:808 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" -msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" +msgstr "인라이튼먼트가 파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:815 -#, fuzzy msgid "Setup Message System" -msgstr "설치 메시지 시스템" +msgstr "메시지 시스템 설정" #: src/bin/e_main.c:819 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" -msgstr "메세지 시스템을 설정 할 수 없습니다." +msgstr "인라이튼먼트가 메세지 시스템을 설정할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:826 -#, fuzzy msgid "Setup DND" -msgstr "설치 DND" +msgstr "DND 설정" #: src/bin/e_main.c:830 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n" -msgstr "DND 시스템을 설정 할 수 없습니다." +msgstr "인라이튼먼트가 DND 시스템을 설정할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:837 -#, fuzzy msgid "Setup Grab Input Handling" -msgstr "설치 손잡이 입력 처리" +msgstr "입력 처리기 설정" #: src/bin/e_main.c:841 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n" -msgstr "바인딩 시스템을 설정 할 수 없습니다." +msgstr "인라이튼먼트가 입력 처리기를 설정할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:848 -#, fuzzy msgid "Setup Modules" -msgstr "설치 모듈" +msgstr "모듈 설정" #: src/bin/e_main.c:852 src/bin/e_main.c:1034 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" -msgstr "확장 시스템을 설정 할 수 없습니다." +msgstr "인라이튼먼트가 모듈 시스템을 설정할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:859 -#, fuzzy msgid "Setup Remembers" -msgstr "설치가 기억" +msgstr "기억 설정" #: src/bin/e_main.c:863 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" -msgstr "창 기억 시스템을 설정 할 수 없습니다." +msgstr "인라이튼먼트가 기억 내용을 설정할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:870 -#, fuzzy msgid "Setup Color Classes" -msgstr "설치 컬러 교실" +msgstr "색상 분류 설정" #: src/bin/e_main.c:874 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n" -msgstr "색상 클래스 시스템을 설정 할 수 없습니다." +msgstr "인라이튼먼트가 색상 분류 시스템을 설정할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:881 -#, fuzzy msgid "Setup Gadcon" -msgstr "설치 Gadcon" +msgstr "가젯 관리 설정" #: src/bin/e_main.c:885 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n" -msgstr "가젯 관리 시스템을 설정 할 수 없습니다." +msgstr "인라이튼먼트가 가젯 관리 시스템을 설정할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:892 msgid "Setup Wallpaper" -msgstr "배경 화면 설정" +msgstr "바탕 화면 설정" #: src/bin/e_main.c:896 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n" -msgstr "배경화면 시스템을 설정 할 수 없습니다." +msgstr "인라이튼먼트가 데스크톱 배경 시스템을 설정할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:903 msgid "Setup Mouse" msgstr "마우스 설정" #: src/bin/e_main.c:907 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n" -msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다." +msgstr "인라이튼먼트가 마우스를 설정할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:914 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n" -msgstr "창 기억 시스템을 설정 할 수 없습니다." +msgstr "인라이튼먼트가 XKB 키보드 배치를 설정할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:920 -#, fuzzy msgid "Setup Bindings" -msgstr "설정 바인딩" +msgstr "바인딩 설정" #: src/bin/e_main.c:924 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n" -msgstr "바인딩 시스템을 설정 할 수 없습니다." +msgstr "인라이튼먼트가 바인딩 시스템을 설정할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:931 -#, fuzzy msgid "Setup Thumbnailer" -msgstr "설치 Thumbnailer" +msgstr "미리보기 아이콘 설정" #: src/bin/e_main.c:935 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" -msgstr "썸네일 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" +msgstr "인라이튼먼트가 미리 보기 아이콘 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:944 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" -msgstr "시스템 명령 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" +msgstr "인라이튼먼트가 아이콘 캐시 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:953 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" -msgstr "썸네일 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" +msgstr "인라이튼먼트가 XSettings 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:962 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" -msgstr "시스템 명령 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" +msgstr "인라이튼먼트가 업데이트 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:969 -#, fuzzy msgid "Setup Desktop Environment" -msgstr "설치 데스크톱 환경" +msgstr "데스크톱 환경 설정" #: src/bin/e_main.c:973 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" -msgstr "테마 시스템을 설정 할 수 없습니다." +msgstr "인라이튼먼트가 데스크톱 환경을 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:980 -#, fuzzy msgid "Setup File Ordering" -msgstr "주문 설정 파일" +msgstr "파일 정렬 설정" #: src/bin/e_main.c:984 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" -msgstr "확장 시스템을 설정 할 수 없습니다." +msgstr "인라이튼먼트가 order 파일 시스템을 설정할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:999 -#, fuzzy msgid "Load Modules" -msgstr "모듈 추가" +msgstr "모듈 불러오기" #: src/bin/e_main.c:1030 -#, fuzzy msgid "Setup Shelves" -msgstr "셸프 설치" +msgstr "서랍 설정" #: src/bin/e_main.c:1041 -#, fuzzy msgid "Configure Shelves" -msgstr "셸프 구성" +msgstr "서랍 설정" #: src/bin/e_main.c:1052 -#, fuzzy msgid "Almost Done" -msgstr "거의." +msgstr "거의 다 되었습니다" #: src/bin/e_main.c:1212 #, c-format @@ -3618,6 +3352,31 @@ msgid "" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" +"옵션:\n" +"\t-display DISPLAY\n" +"\t\tDISPLAY 이름의 디스플레이에 연결합니다.\n" +"\t\t예: -display :1.0\n" +"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" +"\t\t주어진 공간에 FAKE xinerama 스크린을 추가합니다.\n" +"\t\t(실제 스크린 아님). 원하는 만큼 추가합니다. 어떤\n" +"\t\t것이든 실제 xinerama 화면으로 바꿉니다. xinerama\n" +"\t\t를 시뮬레이션 할 때 사용합니다.\n" +"\t\t예: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " +"800x600+800+0\n" +"\t-profile CONF_PROFILE\n" +"\t\t사용자가 선택한 기본 설정이나 \"기본값\" 대신 CONF_PROFILE 설정 프로파일" +"을\n" +"\t\t사용합니다.\n" +"\t-good\n" +"\t\t고분고분해집니다.\n" +"\t-evil\n" +"\t\t악랄해집니다.\n" +"\t-psychotic\n" +"\t\t미쳐버립니다.\n" +"\t-locked\n" +"\t\t데스크 잠금을 켠 채로 시작하며, 암호를 물어봅니다.\n" +"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" +"\t\t이 도움말이 필요하다면 이 옵션은 필요치 않습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:1265 msgid "" @@ -3628,9 +3387,14 @@ msgid "" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" +"인라이튼먼트를 직접 실행하고 있습니다. 이 방법은\n" +"바람직하지 않습니다. \"enlightenment\" 바이너리를\n" +"직접 실행하지 마시고 \"enlightenment_start\" 실행 파일을\n" +"사용하십시오. 이는 인라이튼먼트 실행하기 전에 변수, 경로,\n" +"그리고 다른 여러가지 필수 서비스를 실행하기 위한 설정을\n" +"자체적으로 수행합니다.\n" #: src/bin/e_main.c:1546 -#, fuzzy msgid "Testing Format Support" msgstr "포맷 지원 테스트" @@ -3639,44 +3403,44 @@ msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" -"Evas가 버퍼 캔버스를 만들 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가\n" +"Evas가 버퍼 캔버스를 만들 수 없음을 발견 했습니다. Evas가\n" "소프트웨어 버퍼 엔진을 지원하는지 확인 하십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:1562 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" -"Evas가 PNG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 PNG\n" -"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n" +"인라이튼먼트가 SVG 파일을 읽을 수 없음을 발견했습니다. Evas가 SVG 불러오기" +"를\n" +"지원하는지 확인하시십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:1572 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" -"Evas가 JPEG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 JPEG\n" -"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n" +"인라이튼먼트가 JPEG 파일을 읽을 수 없음을 발견했습니다. Evas가 JPEG 불러오기" +"를\n" +"지원하는지 확인하십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:1582 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" -"Evas가 PNG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 PNG\n" -"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n" +"인라이튼먼트가 PNG 파일을 읽을 수 없음을 발견했습니다. Evas가 PNG 불러오기" +"를\n" +"지원하는지 확인하십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:1592 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" -"Evas가 EET 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 EET\n" -"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n" +"인라이튼먼트가 EET 파일을 읽을 수 없음을 발견했습니다. Evas가 EET 불러오기" +"를\n" +"지원하는지 확인하십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:1606 msgid "" @@ -3684,6 +3448,9 @@ msgid "" "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" +"인라이튼먼트에서 Evas가 'Sans' 글꼴을 불러올 수 없음을 발견했습니다.\n" +"Evas가 fontconfig를 지원하는지 시스템 fontconfig에 'Sans' 글꼴을 정의했는지\n" +"확인하십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:1814 #, c-format @@ -3692,10 +3459,13 @@ msgid "" "error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and " "will not be loaded." msgstr "" +"시작시 이미 인라이튼먼트가 깨졌고 다시 시작했습니다.<br>%s 이름을 가진 모듈" +"을 불러오는데 오류가 발생했습니다.<br>이 모듈을 비활성화 했으며 앞으로 불러오" +"지<br> 않습니다." #: src/bin/e_main.c:1819 src/bin/e_main.c:1836 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" -msgstr "" +msgstr "시작시 인라이튼먼트가 깨졌고 다시 시작했습니다" #: src/bin/e_main.c:1820 #, c-format @@ -3704,18 +3474,20 @@ msgid "" "error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and " "will not be loaded." msgstr "" +"시작시 이미 인라이튼먼트가 깨졌고 다시 시작했습니다.<br>%s 이름을 가진 모듈" +"을 불러오는데 오류가 발생했습니다<br><br>이 모듈을 비활성화 했으며 불러오지" +"<br> 않습니다." #: src/bin/e_main.c:1829 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules " "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any " "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration " "dialog should let you select your<br>modules again.\n" msgstr "" -"시작시 손상되어 다시 시작 했습니다.<br> 모든 확장기능을 비활성화 하고<br> 문" -"제가 있는 모듈을 설정에서 제거 하십시오.<br>확장 기능 설정에서 기능을<br> 새" -"로 설정해서문제를 해결 하십시오.<br>." +"시작시 이미 인라이튼먼트가 깨졌고 다시 시작 했습니다.<br> 모든 모듈을 비활성" +"화 하고<br> 문제가 있는 모듈을 설정에서 제거하십시오.<br>모듈 설정에서 기능을" +"<br>새로 설정하여 문제를 해결 하십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:1837 msgid "" @@ -3724,6 +3496,10 @@ msgid "" "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog " "should let you select your<br>modules again." msgstr "" +"시작시 인라이튼먼트가 깨졌고 다시 시작했습니다.<br>모든 모듈을 비활성화했으" +"며 여러분의 설정에서 문제를 일으키는<br>모듈을 빼는 것에 도움을 주려면 불러오" +"지 않습니다.<br><br>모듈 설정 대화상자는 모듈을 다시 선택하게끔 해 줄 것입니" +"다." #: src/bin/e_module.c:100 #, c-format @@ -3731,30 +3507,30 @@ msgid "Loading Module: %s" msgstr "%s 모듈 읽기" #: src/bin/e_module.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could " "be found in the<br>module search directories.<br>" msgstr "" -"오류가 있는 추가기능: %s<br>이 모듈의 전체 경로:<br>%s<br>오류 보고서:<br>" -"%s<br>" +"%s 이름을 가진 모듈을 불러오는 중 오류가 발생했습니다<br>모듈 검색 디렉터리에" +"서 %s 이름을 가진<br>모듈을 찾을 수 없습니다.<br>" #: src/bin/e_module.c:151 src/bin/e_module.c:164 src/bin/e_module.c:182 msgid "Error loading Module" -msgstr "모듈 읽기 오류" +msgstr "모듈 불러오기 오류" #: src/bin/e_module.c:159 src/bin/e_module.c:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this " "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>" msgstr "" -"오류가 있는 추가기능: %s<br>이 모듈의 전체 경로:<br>%s<br>오류 보고서:<br>" -"%s<br>" +"%s 모듈을 불러오는데 오류가 발생했습니다.<br>이 모듈의 전체 경로는 <br>%s 입" +"니다.<br>오류 보고서는 다음과 같습니다:<br>%s<br>" #: src/bin/e_module.c:181 msgid "Module does not contain all needed functions" -msgstr "모듈이 필요로하는 기능을 포함하고 있지 않습니다." +msgstr "모듈이 필요로 하는 기능을 포함하고 있지 않습니다." #: src/bin/e_module.c:196 #, c-format @@ -3763,23 +3539,24 @@ msgid "" "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.<br>" msgstr "" +"모듈 API 오류<br>오류 초기화 모듈: %s<br>다음의 모듈 API 최소버전이 필요합니" +"다: %i.<br>인라이튼먼트가 명시한 모듈 API 버전은 %i 입니다.<br>" #: src/bin/e_module.c:201 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" -msgstr "Enlightenment %s 모듈" +msgstr "인라이튼먼트 %s 모듈" #: src/bin/e_module.c:529 -#, fuzzy msgid "What action should be taken with this module?<br>" -msgstr "이 모듈을 제거 하시겠습니까?<br>" +msgstr "이 모듈에 취해야 하는 동작이 무엇입니까?<br>" #: src/bin/e_module.c:535 src/bin/e_shelf.c:1792 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199 msgid "Keep" -msgstr "" +msgstr "그대로 유지" #: src/bin/e_module.c:783 msgid "" @@ -3787,15 +3564,17 @@ msgid "" "cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs." "<br><br>The module list is as follows:<br><br>" msgstr "" +"다음 모듈은 인라이튼먼트 표준이 아니며, 버그가<br>있거나 깨졌을 지도 모릅니" +"다.<br>버그를 보고하기 전에 제거하십시오.<br><br>모듈 목록은 다음과 같습니다:" +"<br><br>" #: src/bin/e_module.c:795 msgid "Unstable module tainting" -msgstr "" +msgstr "불안정한 모듈의 오동작" #: src/bin/e_module.c:799 -#, fuzzy msgid "I know" -msgstr "알수없음" +msgstr "알겠습니다" #: src/bin/e_screensaver.c:183 msgid "" @@ -3803,10 +3582,13 @@ msgid "" "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" +"화면 보호기를 너무 빨리 비활성화했습니다.<br><br><b>프리젠테이션</b> 모드를 " +"활성화하고, 임시로 화면 보호기, 화면 잠금, 전원 절약 기능을 임시로 비활성화 " +"하시겠습니까?" #: src/bin/e_shelf.c:67 msgid "Float" -msgstr "" +msgstr "소수" #: src/bin/e_shelf.c:68 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 @@ -3823,133 +3605,117 @@ msgid "Vertical" msgstr "수직" #: src/bin/e_shelf.c:70 -#, fuzzy msgid "Left" -msgstr "왼쪽:" +msgstr "왼쪽" #: src/bin/e_shelf.c:71 -#, fuzzy msgid "Right" -msgstr "오른쪽:" +msgstr "오른쪽" #: src/bin/e_shelf.c:72 -#, fuzzy msgid "Top" -msgstr "툴바 보이기" +msgstr "상단" #: src/bin/e_shelf.c:73 msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "하단" #: src/bin/e_shelf.c:74 -#, fuzzy msgid "Top-left Corner" -msgstr "팝업 크기" +msgstr "상단 왼쪽 구석" #: src/bin/e_shelf.c:75 -#, fuzzy msgid "Top-right Corner" -msgstr "팝업 크기" +msgstr "상단 오른쪽 가장자리" #: src/bin/e_shelf.c:76 msgid "Bottom-left Corner" -msgstr "" +msgstr "하단 왼쪽 가장자리" #: src/bin/e_shelf.c:77 msgid "Bottom-right Corner" -msgstr "" +msgstr "하단 오른쪽 가장자리" #: src/bin/e_shelf.c:78 -#, fuzzy msgid "Left-top Corner" -msgstr "팝업 크기" +msgstr "왼쪽 상단 구석" #: src/bin/e_shelf.c:79 -#, fuzzy msgid "Right-top Corner" -msgstr "팝업 크기" +msgstr "오른쪽 상단 구석" #: src/bin/e_shelf.c:80 msgid "Left-bottom Corner" -msgstr "" +msgstr "왼쪽 하단 구석" #: src/bin/e_shelf.c:81 msgid "Right-bottom Corner" -msgstr "" +msgstr "오른쪽 하단 구석" #: src/bin/e_shelf.c:267 msgid "Shelf #" -msgstr "셸프 #" +msgstr "서랍 #" #: src/bin/e_shelf.c:892 msgid "Shelf Autohide Error" -msgstr "셸프 자동숨김 오류" +msgstr "서랍 자동 숨김 오류" #: src/bin/e_shelf.c:892 msgid "" "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; " "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" -"현재 설정으로는 셸프 자동숨김이<br>올바르게 동작하지 않습니다.셸프를 " -"Everything 아래로 설정하거나<br>자동숨김을 해제하십시오." +"서랍 자동 숨김은 현재 설정 내용대로는<br>제대로 동작하지 않습니다. 서랍을 " +"<br>\"Everything 아래로\"로 설정하시거나 자동 숨김을 비활성화하십시오." #: src/bin/e_shelf.c:1122 -#, fuzzy msgid "Add New Shelf" -msgstr "새로운 셸프 추가" +msgstr "새 서랍 추가" #: src/bin/e_shelf.c:1143 -#, fuzzy msgid "Shelf Error" -msgstr "셸프 오류" +msgstr "서랍 오류" #: src/bin/e_shelf.c:1143 msgid "A shelf with that name already exists!" -msgstr "같은 이름을 가진 셸프가 이미 있습니다!" +msgstr "지정한 이름을 가진 서랍이 이미 존재합니다!" #: src/bin/e_shelf.c:1657 src/bin/e_shelf.c:2486 -#, fuzzy msgid "Stop Moving Gadgets" -msgstr "움직이지 마세요" +msgstr "가젯 이동 중지" #: src/bin/e_shelf.c:1659 src/bin/e_shelf.c:2488 -#, fuzzy msgid "Begin Moving Gadgets" -msgstr "도구 제거" +msgstr "가젯 이동 시작" #: src/bin/e_shelf.c:1787 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" -msgstr "이 도구 막대를 삭제 하시겠습니까?" +msgstr "이 서랍을 삭제 하시겠습니까?" #: src/bin/e_shelf.c:1789 -#, fuzzy msgid "" "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete " "it?" -msgstr "이 선반 을 삭제 요청했습니다.<br><br>당신이 그것을 삭제하 시겠습니까?" +msgstr "이 서랍의 삭제를 요청했습니다.<br><br>정말로 삭제하시겠습니까?" #: src/bin/e_shelf.c:2343 msgid "A shelf with that name and id already exists!" -msgstr "" +msgstr "지정한 이름과 ID를 가진 서랍이 이미 존재합니다!" #: src/bin/e_shelf.c:2362 -#, fuzzy msgid "Rename Shelf" -msgstr "셸프 이름 변경" +msgstr "서랍 이름 바꾸기" #: src/bin/e_shelf.c:2436 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:143 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:858 -#, fuzzy msgid "Contents" -msgstr "메모" +msgstr "컨텐츠" #: src/bin/e_shelf.c:2446 -#, fuzzy msgid "Orientation" -msgstr "프리젠테이션" +msgstr "방향" #: src/bin/e_shelf.c:2455 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:789 -#, fuzzy msgid "Autohide" msgstr "자동 숨기기" @@ -3958,19 +3724,17 @@ msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" #: src/bin/e_startup.c:66 -#, fuzzy msgid "Starting" -msgstr "시작하기" +msgstr "시작중" #: src/bin/e_sys.c:295 -#, fuzzy msgid "Checking System Permissions" -msgstr "시스템 권한을 확인" +msgstr "시스템 권한 확인중" #: src/bin/e_sys.c:341 src/bin/e_sys.c:352 src/bin/e_sys.c:361 #: src/bin/e_sys.c:370 msgid "System Check Done" -msgstr "시스템 체크 완료" +msgstr "시스템 확인 완료" #: src/bin/e_sys.c:438 #, c-format @@ -3979,6 +3743,9 @@ msgid "" "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications " "first?<br><br>Auto logout in %d seconds." msgstr "" +"로그아웃에 시간이 너무 오래걸립니다.<br>어떤 프로그램의 닫기 동작이 거부되었" +"습니다.<br>어쨌든 이 프로그램을 먼저 닫지 않고 로그아웃해서 끝내시겠습니까?" +"<br><br>%d초 후 자동으로 로그아웃합니다." #: src/bin/e_sys.c:498 msgid "Logout problems" @@ -3990,7 +3757,7 @@ msgstr "지금 로그아웃" #: src/bin/e_sys.c:502 msgid "Wait longer" -msgstr "기다림" +msgstr "좀 더 기다림" #: src/bin/e_sys.c:504 msgid "Cancel Logout" @@ -4002,114 +3769,103 @@ msgstr "로그아웃이 진행중입니다" #: src/bin/e_sys.c:550 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" -msgstr "" +msgstr "로그아웃 중입니다.<br><hilight>기다리십시오.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:579 src/bin/e_sys.c:634 msgid "Enlightenment is busy with another request" -msgstr "Enlightenment는 다른 요청으로 바쁩니다." +msgstr "인라이튼먼트는 다른 요청을 처리하는 중입니다" #: src/bin/e_sys.c:584 -#, fuzzy msgid "" "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has " "begun." msgstr "" -"로그아웃. 가 시작된 후에는 로그아웃<br>여러분은 다른 시스템 작업<br>을 수행" +"로그아웃하는 중입니다.<br>로그아웃이 시작되고 나면 다른 시스템 동작을<br>수행" "할 수 없습니다." #: src/bin/e_sys.c:591 -#, fuzzy msgid "" "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown " "has been started." msgstr "" -"오프 높입니다. 종료 가 시작 되고 나면<br>는 언제 다른 시스템 작업<br>할 수는 " -"없어." +"전원을 끄는 중입니다.<br>전원 끄기 동작이 시작되고 나면 다른 시스템 동작을" +"<br>수행할 수 없습니다." #: src/bin/e_sys.c:597 -#, fuzzy msgid "" "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has " "begun." msgstr "" -"재설정. 재부 팅 이 시작 되면<br>는 언제 다른 시스템 작업<br>할 수는 없어." +"다시 시작중입니다.<br>다시 시작이 진행되기 시작하면 다른 시스템 동작을<br>수" +"행할 수 없습니다." #: src/bin/e_sys.c:603 -#, fuzzy msgid "" "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other " "system actions." msgstr "" -"정지.<br>가 중지 하기 전까지<br>에게 기타 시스템 작업을 수행할 수 없습니다 완" -"료된 것입니다." +"대기 모드 진입중입니다.<br>대기 모드 진입이 완료되기 전까지는<br>다른 시스템 " +"동작을 수행할 수 없습니다." #: src/bin/e_sys.c:609 -#, fuzzy msgid "" "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is " "complete." msgstr "" -"동면. 이것이 완료될 때까지<br>는 언제 다른 시스템 작업<br>을 수행할 수 없습니" -"다." +"최대 절전모드 진입중입니다.<br>최대 절전모드 진입이 완료되기 전까지는<br>다" +"른 시스템 동작을 수행할 수 없습니다." #: src/bin/e_sys.c:615 src/bin/e_sys.c:656 -#, fuzzy msgid "EEK! This should not happen" -msgstr "EEK. 이것은 일어 나선 안." +msgstr "으잌! 있어서는 안될 일이 생겼습니다" #: src/bin/e_sys.c:640 -#, fuzzy msgid "Power off failed." -msgstr "전원 오프 에 실패했습니다." +msgstr "전원 끄기에 실패했습니다." #: src/bin/e_sys.c:644 -#, fuzzy msgid "Reset failed." -msgstr "실패 재설정합니다." +msgstr "다시 시작에 실패했습니다." #: src/bin/e_sys.c:648 -#, fuzzy msgid "Suspend failed." -msgstr "실패 일시 중지합니다." +msgstr "대기 모드 진입에 실패했습니다." #: src/bin/e_sys.c:652 -#, fuzzy msgid "Hibernate failed." -msgstr "최대 절전 모드 가 실패했습니다." +msgstr "최대 절전 모드 진입에 실패했습니다." #: src/bin/e_sys.c:752 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" -msgstr "전원 끄기.<br><hilight>기다려주세요.</hilight>" +msgstr "전원을 끕니다.<br><hilight>기다리십시오.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:796 -#, fuzzy msgid "Resetting" -msgstr "재설정" +msgstr "다시 시작중" #: src/bin/e_sys.c:799 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" -msgstr "" +msgstr "다시 시작중입니다.<br><hilight>기다리십시오.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:851 msgid "Suspending" -msgstr "대기모드" +msgstr "대기 모드 진입중" #: src/bin/e_sys.c:854 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>" -msgstr "" +msgstr "대기 모드로 진입중입니다.<br><hilight>기다리십시오.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:907 msgid "Hibernating" -msgstr "하이버네이션" +msgstr "최대 절전 모드 진입중" #: src/bin/e_sys.c:910 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>" -msgstr "" +msgstr "최대 절전 모드로 진입중입니다.<br><hilight>기다리십시오.</hilight>" #: src/bin/e_theme_about.c:25 -#, fuzzy msgid "Select Theme" -msgstr "테마 선택..." +msgstr "테마 선택" #: src/bin/e_theme.c:37 msgid "Set As Theme" @@ -4117,16 +3873,15 @@ msgstr "테마로 설정" #: src/bin/e_toolbar.c:245 msgid "Stop Moving/Resizing Items" -msgstr "" +msgstr "항목 이동/크기 조절 중지" #: src/bin/e_toolbar.c:247 msgid "Begin Moving/Resizing Items" -msgstr "" +msgstr "항목 이동/크기 조절 시작" #: src/bin/e_toolbar.c:260 -#, fuzzy msgid "Set Toolbar Contents" -msgstr "툴바 내용을 설정" +msgstr "도구 모음 내용 설정" #: src/bin/e_utils.c:189 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:273 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521 @@ -4136,7 +3891,7 @@ msgstr "자식 프로세스 오류:<br><br>%s<Br>" #: src/bin/e_utils.c:245 msgid "Cannot exit - immortal windows." -msgstr "끝낼 수 없음 - 이모탈 창." +msgstr "끝낼 수 없음 - 죽지 않는 창." #: src/bin/e_utils.c:246 msgid "" @@ -4144,83 +3899,80 @@ msgid "" "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" msgstr "" +"수명 잠금 활성화 상태에서 임의의 창이 어딘가에 남아있습니다. 이는 <br>창이 닫" +"히거나 수명 잠금을 해제하기 전까지 인라이튼먼트 끝내기를 허용되지 않음을 의미" +"합니다.<br>" #: src/bin/e_utils.c:860 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%'.0f bytes" -msgstr "%1.0f 분" +msgstr "%'.0f 바이트" #: src/bin/e_utils.c:864 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%'.0f KiB" -msgstr "%1.0f 분" +msgstr "%'.0f KiB" #: src/bin/e_utils.c:868 #, c-format msgid "%'.1f MiB" -msgstr "" +msgstr "%'.1f MiB" #: src/bin/e_utils.c:872 #, c-format msgid "%'.1f GiB" -msgstr "" +msgstr "%'.1f GiB" #: src/bin/e_utils.c:876 #, c-format msgid "%'.1f TiB" -msgstr "" +msgstr "%'.1f TiB" #: src/bin/e_utils.c:895 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "In the future" -msgstr "향후에" +msgstr "다음에" #: src/bin/e_utils.c:899 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "In the last minute" -msgstr "마지막 분에" +msgstr "방금" #: src/bin/e_utils.c:903 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%li Years ago" -msgstr[0] "최근 수정:" -msgstr[1] "최근 수정:" +msgstr[0] "%li년 전" #: src/bin/e_utils.c:908 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%li Months ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%li달 전" #: src/bin/e_utils.c:913 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%li Weeks ago" -msgstr[0] "최근 수정:" -msgstr[1] "최근 수정:" +msgstr[0] "%li주 전" #: src/bin/e_utils.c:918 #, c-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%li Days ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%li일 전" #: src/bin/e_utils.c:923 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%li Hours ago" -msgstr[0] "%li 시간전" -msgstr[1] "%li 시간전" +msgstr[0] "%li시간 전" #: src/bin/e_utils.c:928 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%li Minutes ago" -msgstr[0] "%li 분전" -msgstr[1] "%li 분전" +msgstr[0] "%li분 전" #: src/bin/e_utils.c:935 src/bin/e_widget_filepreview.c:538 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:539 src/bin/e_widget_filepreview.c:540 @@ -4228,6 +3980,7 @@ msgstr[1] "%li 분전" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:516 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218 +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:587 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:395 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1170 #: src/modules/wizard/page_020.c:24 @@ -4235,9 +3988,8 @@ msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/bin/e_utils.c:1006 src/bin/e_utils.c:1014 -#, fuzzy msgid "Error creating directory" -msgstr "모듈 읽기 오류" +msgstr "디렉터리 만드는 중 오류" #: src/bin/e_utils.c:1006 #, c-format @@ -4245,14 +3997,17 @@ msgid "" "Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions " "set." msgstr "" +"디렉터리 만들기에 실패했습니다: %s .<br>올바른 권한 설정을 가지고 있는지 확인" +"하십시오" #: src/bin/e_utils.c:1014 #, c-format msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists." msgstr "" +"디렉터리 만들기에 실패했습니다: %s .<br>같은 이름을 가진 파일이 이미 존재합니" +"다." #: src/bin/e_utils.c:1172 -#, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly " @@ -4262,18 +4017,19 @@ msgid "" "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your configuration.<br>" msgstr "" -"이전의 설정이 새로운 설정으로 갱신되었습니다. <br> 현재 Enlightment는 개발 중" -"에 있기 때문에 <br>이런 일이 발생할 수도 있으니 버그로 여기지 마십시오.<br>새" -"로운 기능을 위한 의도로 이해해주시기 바랍니다. <br>번거로우시겠지만, 원하시는" -"데로 다시 설정해주시길 바랍니다." +"설정 데이터 업그레이드가 필요합니다. 이전 설정을 비웠으며<br>대신 새 기본 설" +"정 모음으로 초기화 했습니다. 이는 개발 과정상<br>흔히 일어나는 일이므로 버그" +"로 제출하지 마십시오.<br>간단히 말해서 이전 설정의 부족함으로부터 기능성을" +"<br>갖추려면 모듈에서 새 설정을 필요로 한다는 의미입니다.<br>이 기본 설정 모" +"음을 추가해서 문제를 해결합니다.<br>이제 여러분이 원하시는대로 다시 설정할 " +"수 있습니다.<br>설정에 문제를 일으켜 죄송합니다.<br>" #: src/bin/e_utils.c:1181 src/bin/e_utils.c:1205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Configuration Updated" -msgstr "설정이 갱신됨" +msgstr "%s 설정을 업데이트 했습니다" #: src/bin/e_utils.c:1194 -#, fuzzy msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module " @@ -4281,80 +4037,80 @@ msgid "" "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration " "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" -"현재 Enlightment가 사용하는 설정 형식보다 <br>최신 형식을 사용하시고 있습니" -"다. <br>더 높은 버전의 Enlightenment 에서 쓰던 설정을 가져오시거나,<br> 전에 " -"사용하시던 버전보다 더 낮은 Enlightement를 설치하신 것 같습니다.<br><br>예상" -"치 못한 에러를 막기 위해 설정을 초기화하였습니다." +"모듈 설정이 모듈 버전보다 최신입니다. 굉장히 이상한 일입니다. 모듈을<br> 다운" +"그레이드 했거나 새 버전의 모듈이 실행 중인 환경에서<br>설정을 복사하지 않은 " +"이상 일어날 수 없는 일입니다.<br>비정상적인 현상이므로 앞서 경고한 바와 같이" +"<br>기본값으로 설정을 복원했습니다. 불편을 드려 죄송합니다.<br>" #: src/bin/e_utils.c:1287 #, c-format msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "안함" #: src/bin/e_utils.c:1291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%li Seconds" -msgstr "%.2f 초" +msgstr "%li초" #: src/bin/e_utils.c:1296 #, c-format msgid "One year" -msgstr "" +msgstr "1년" #: src/bin/e_utils.c:1298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%li Years" -msgstr "%li 년전" +msgstr "%li년" #: src/bin/e_utils.c:1304 #, c-format msgid "One month" -msgstr "" +msgstr "한 달" #: src/bin/e_utils.c:1306 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%li Months" -msgstr "%li 달전" +msgstr "%li달" #: src/bin/e_utils.c:1312 #, c-format msgid "One week" -msgstr "" +msgstr "한 주" #: src/bin/e_utils.c:1314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%li Weeks" -msgstr "%li 주전" +msgstr "%li주" #: src/bin/e_utils.c:1320 #, c-format msgid "One day" -msgstr "" +msgstr "1일" #: src/bin/e_utils.c:1322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%li Days" -msgstr "%li 일전" +msgstr "%li일" #: src/bin/e_utils.c:1328 #, c-format msgid "An hour" -msgstr "" +msgstr "한 시간" #: src/bin/e_utils.c:1330 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%li Hours" -msgstr "%li 시간전" +msgstr "%li시간" #: src/bin/e_utils.c:1336 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A minute" -msgstr "%1.0f 분" +msgstr "1분" #: src/bin/e_utils.c:1338 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%li Minutes" -msgstr "%li 분전" +msgstr "%li분" #: src/bin/e_widget_config_list.c:60 src/modules/comp/e_mod_config.c:1096 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:266 @@ -4362,6 +4118,7 @@ msgstr "%li 분전" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263 +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:809 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:197 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292 @@ -4386,72 +4143,69 @@ msgstr "아래로" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "R" -msgstr "" +msgstr "R" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "G" -msgstr "" +msgstr "G" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 -#, fuzzy msgid "B" -msgstr "로" +msgstr "B" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "H" -msgstr "" +msgstr "H" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "V" -msgstr "" +msgstr "V" #: src/bin/e_widget_csel.c:274 msgid "Alpha" -msgstr "" +msgstr "알파" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:81 src/bin/e_widget_filepreview.c:382 msgid "Resolution:" msgstr "해상도:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:89 -#, fuzzy msgid "Mime-type:" -msgstr "MIME 형식" +msgstr "MIME 형식:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:267 #, c-format msgid "%3.1f%%" -msgstr "" +msgstr "%3.1f%%" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:273 msgid "Length:" -msgstr "" +msgstr "길이:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:330 msgid "Used:" -msgstr "" +msgstr "사용:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:332 msgid "Reserved:" -msgstr "" +msgstr "예약:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:333 msgid "Mount status:" -msgstr "" +msgstr "마운트 상태:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:335 src/modules/comp/e_mod_config.c:487 -#: src/modules/mixer/app_mixer.c:394 -#, fuzzy +#: src/modules/mixer/app_mixer.c:424 msgid "Type:" -msgstr "타입:" +msgstr "형식:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:385 msgid "Owner:" -msgstr "소유자:" +msgstr "소유자" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:386 msgid "Permissions:" @@ -4459,20 +4213,19 @@ msgstr "권한:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:387 msgid "Modified:" -msgstr "수정:" +msgstr "최근 수정:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:525 src/bin/e_widget_filepreview.c:691 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:700 src/bin/e_widget_filepreview.c:709 #, c-format msgid "Read Only" -msgstr "읽기전용" +msgstr "읽기 전용" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:527 src/bin/e_widget_filepreview.c:716 msgid "Read-Write" msgstr "읽기-쓰기" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:530 src/bin/e_widget_filepreview.c:541 -#, fuzzy msgid "Unmounted" msgstr "마운트 해제" @@ -4484,12 +4237,12 @@ msgstr "당신" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:689 #, c-format msgid "Protected" -msgstr "보호됨" +msgstr "보호된" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:698 src/bin/e_widget_filepreview.c:707 #, c-format msgid "Forbidden" -msgstr "숨겨짐" +msgstr "거부됨" #: src/bin/e_widget_fsel.c:334 msgid "Add to Favorites" @@ -4502,23 +4255,20 @@ msgstr "즐겨찾기에 추가" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:739 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256 msgid "Go up a Directory" -msgstr "상위 디렉터리로" +msgstr "상위 디렉터리로 이동" #: src/modules/access/e_mod_config.c:33 -#, fuzzy msgid "Access Settings" -msgstr "데스크톱 설정" +msgstr "접근 설정" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:422 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 -#, fuzzy msgid "Backlight" -msgstr "역광" +msgstr "백라이트" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:493 -#, fuzzy msgid "Backlight Controls" -msgstr "시스템 종료" +msgstr "백라이트 제어" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64 msgid "Battery Monitor Settings" @@ -4526,17 +4276,15 @@ msgstr "배터리 모니터 설정" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134 msgid "Show alert when battery is low" -msgstr "밧데리 전원이 낮을 경우 알림 표시" +msgstr "배터리 전원이 낮을 때 경고 표시" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 -#, fuzzy msgid "Use desktop notifications for alert" -msgstr "경보 에 대한 배경 화면 알림을 사용합니다." +msgstr "경고시 데스크톱 알림 사용" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 -#, fuzzy msgid "Check every:" -msgstr "모든 확인해:" +msgstr "다음 시간마다 확인:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128 @@ -4544,58 +4292,52 @@ msgstr "모든 확인해:" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #, c-format msgid "%1.0f ticks" -msgstr "" +msgstr "%1.0f Ticks" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242 -#, fuzzy msgid "Suspend when below:" -msgstr "아래의 경우 를 일시 중지:" +msgstr "다음의 경우 대기 모드 진입:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 -#, fuzzy msgid "Hibernate when below:" -msgstr "때 아래 최대 절전:" +msgstr "다음의 경우 최대 절전 모드 진입:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248 -#, fuzzy msgid "Shutdown when below:" -msgstr "시스템 종료 시 아래:" +msgstr "다음의 경우 시스템 종료:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #, c-format msgid "%1.0f %%" -msgstr "" +msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255 -#, fuzzy msgid "Polling" -msgstr "투표" +msgstr "폴링" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259 msgid "Show low battery alert" -msgstr "밧데리 전원이 낮을 경우 알림 표시" +msgstr "배터리 전원이 낮을 경우 경고 표시" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263 -#, fuzzy msgid "Alert when at:" -msgstr "경우 에 경고:" +msgstr "다음 상황에 경고:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266 #, c-format msgid "%1.0f min" -msgstr "%1.0f 분" +msgstr "%1.0f분" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 -#, fuzzy msgid "Auto dismiss in..." -msgstr "자동 안으로 치부 ..." +msgstr "다음 시간 후 자동으로 숨기기..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1.0f s" -msgstr "%1.0f 분" +msgstr "%1.0f초" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286 msgid "Alert" @@ -4610,23 +4352,19 @@ msgstr "자동 감지" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:222 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 -#, fuzzy msgid "Internal" -msgstr "내부의" +msgstr "내부" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 -#, fuzzy msgid "udev" msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302 -#, fuzzy msgid "Fuzzy Mode" msgstr "퍼지 모드" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306 -#, fuzzy msgid "HAL" msgstr "HAL" @@ -4638,39 +4376,36 @@ msgstr "하드웨어" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:152 src/modules/battery/e_mod_main.c:455 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:354 msgid "Battery" -msgstr "밧데리" +msgstr "배터리" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:200 -#, fuzzy msgid "Power Management Timing" -msgstr "전원 관리" +msgstr "전원 관리 시간 설정" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:493 msgid "Your battery is low!" -msgstr "밧데리가 부족합니다!" +msgstr "배터리가 부족합니다!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:459 src/modules/battery/e_mod_main.c:495 msgid "AC power is recommended." -msgstr "AC 전원을 연결해주세요." +msgstr "AC 전원이 필요합니다." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:589 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "없음" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:693 src/modules/battery/e_mod_main.c:695 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:702 src/modules/battery/e_mod_main.c:704 msgid "ERROR" -msgstr "에러" +msgstr "오류" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:819 -#, fuzzy msgid "Battery Meter" msgstr "배터리 측정기" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 -#, fuzzy msgid "Clock Settings" -msgstr "촛점 설정" +msgstr "시계 설정" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:708 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:865 @@ -4678,48 +4413,44 @@ msgid "Clock" msgstr "시계" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 -#, fuzzy msgid "Analog" -msgstr "대화 상자" +msgstr "아날로그" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 -#, fuzzy msgid "Digital" -msgstr "디지털 시계" +msgstr "디지털" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:90 -#, fuzzy msgid "Seconds" -msgstr "%.2f 초" +msgstr "초" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" -msgstr "" +msgstr "12시간제" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" -msgstr "" +msgstr "24시간제" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:100 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "날짜" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 msgid "Full" -msgstr "" +msgstr "전부" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 msgid "Numbers" -msgstr "" +msgstr "숫자" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 -#, fuzzy msgid "Date Only" -msgstr "읽기전용" +msgstr "날짜만" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:114 msgid "Week" -msgstr "" +msgstr "주" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129 #: src/modules/start/e_mod_main.c:168 @@ -4728,140 +4459,135 @@ msgstr "시작" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:127 msgid "Weekend" -msgstr "" +msgstr "주말" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:138 msgid "Days" -msgstr "" +msgstr "일" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:865 -#, fuzzy msgid "Toggle calendar" -msgstr "실행" +msgstr "달력 전환" -#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3700 src/modules/comp/e_mod_comp.c:3722 -#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4135 src/modules/comp/e_mod_comp.c:4145 -#, fuzzy +#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3710 src/modules/comp/e_mod_comp.c:3732 +#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4145 src/modules/comp/e_mod_comp.c:4155 msgid "Compositor Error" -msgstr "마운트 해제 오류" +msgstr "콤포지터 오류" -#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3701 +#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3711 msgid "Another compositor is already running<br>on your display server." -msgstr "" +msgstr "다른 콤포지터가 디스플레이 서버에서<br>실행중입니다." -#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3723 +#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3733 msgid "" "Your display server does not support the<br>compositor overlay window. This " "is needed<br>for it to function." msgstr "" +"디스플레이 서버에서 콤포지터 오버레이<br>창을 지원하지 않습니다. 제 기능을 하" +"려면<br>이것이 필요합니다." -#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3797 -#, fuzzy +#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3807 msgid "Compositor Warning" -msgstr "위치" +msgstr "콤포지터 경고" -#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3798 +#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3808 msgid "" "Your display driver does not support OpenGL, or<br>no OpenGL engines were " "compiled or installed for<br>Evas or Ecore-Evas. Falling back to software " "engine." msgstr "" +"디스플레이 드라이버에서 OpenGL을 지원하지 않거나,<br>Evas또는 Ecore-Evas에 " +"OpenGL 엔진을 컴파일하고<br>설치하지 않았습니다. 소프트웨어 엔진으로 대체합니" +"다." -#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4136 +#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4146 msgid "" "Your display server does not support XComposite,<br>or Ecore-X was built " "without XComposite support.<br>Note that for composite support you will also " "need<br>XRender and XFixes support in X11 and Ecore." msgstr "" +"디스플레이 서버에 XComposite를 지원하지 않거나,<br>Ecore-X를 빌드할 때 " +"XComposite 지원을 뺐습니다.<br>합성 효과 지원을 위해 X11과 Ecore에서 XRender" +"와<br>XFixes 또한 필요함을 참고하십시오." -#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4146 +#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4156 msgid "" "Your display server does not support XDamage<br>or Ecore was built without " "XDamage support." msgstr "" +"디스플레이 서버에서 XDamage를 지원하지 않거나<br>Ecore를 빌드할 때 XDamage 지" +"원을 뺐습니다." #: src/modules/comp/e_mod_config.c:106 -#, fuzzy msgid "Composite Settings" -msgstr "위치" +msgstr "합성 효과 설정" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:265 msgid "Visible" -msgstr "" +msgstr "보임" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:270 -#, fuzzy msgid "Focus-Out" -msgstr "촛점" +msgstr "포커스 아웃" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:275 -#, fuzzy msgid "Focus-In" -msgstr "촛점" +msgstr "포커스 인" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:440 src/modules/comp/e_mod_config.c:470 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:748 src/modules/comp/e_mod_config.c:799 msgid "Unused" -msgstr "" +msgstr "사용하지 않음" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:442 src/modules/comp/e_mod_config.c:751 msgid "Combo" -msgstr "" +msgstr "콤보" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:446 src/modules/comp/e_mod_config.c:755 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:822 -#, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "대화 상자" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:448 src/modules/comp/e_mod_config.c:757 msgid "Dock" -msgstr "" +msgstr "도크" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:450 src/modules/comp/e_mod_config.c:759 -#, fuzzy msgid "Drag and Drop" -msgstr "버튼을 드래그 앤 드롭" +msgstr "끌어다 놓기" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:454 src/modules/comp/e_mod_config.c:763 msgid "Menu (Dropdown)" -msgstr "" +msgstr "메뉴 (드롭다운)" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:456 src/modules/comp/e_mod_config.c:765 -#, fuzzy msgid "Menu (Popup)" -msgstr "설정 팝업" +msgstr "메뉴 (팝업)" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:460 src/modules/comp/e_mod_config.c:769 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:151 -#, fuzzy msgid "Notification" -msgstr "화면 돌리기" +msgstr "알림" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:462 src/modules/comp/e_mod_config.c:771 -#, fuzzy msgid "Splash" -msgstr "플래쉬 텍스트" +msgstr "시작 화면" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:464 src/modules/comp/e_mod_config.c:773 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341 -#, fuzzy msgid "Toolbar" -msgstr "툴바 보이기" +msgstr "도구 모음" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:466 src/modules/comp/e_mod_config.c:775 -#, fuzzy msgid "Tooltip" -msgstr "툴바 보이기" +msgstr "툴팁" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:468 src/modules/comp/e_mod_config.c:777 -#, fuzzy msgid "Utility" msgstr "유틸리티" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:481 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:168 -#, fuzzy msgid "Title:" msgstr "제목:" @@ -4869,45 +4595,38 @@ msgstr "제목:" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:495 src/modules/comp/e_mod_config.c:501 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:507 msgid " / " -msgstr "" +msgstr " / " #: src/modules/comp/e_mod_config.c:499 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:160 -#, fuzzy msgid "Class:" -msgstr "클래스:" +msgstr "분류:" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:505 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:176 -#, fuzzy msgid "Role:" -msgstr "역할:" +msgstr "규칙:" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:511 -#, fuzzy msgid "Style:" -msgstr "스타일" +msgstr "모양:" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:685 -#, fuzzy msgid "Edit Match" -msgstr "아이콘 편집" +msgstr "일치 검색 편집" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:737 -#, fuzzy msgid "Names" msgstr "이름" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:784 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 -#, fuzzy msgid "Types" -msgstr "타입:" +msgstr "형식:" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:801 -#, fuzzy msgid "On" -msgstr "열기" +msgstr "켬" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:803 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213 @@ -4916,50 +4635,45 @@ msgid "Off" msgstr "끄기" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:809 -#, fuzzy msgid "Borderless" -msgstr "테두리" +msgstr "무테두리" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:848 -#, fuzzy msgid "Virtual Keyboard" -msgstr "키보드와 마우스" +msgstr "가상 키보드" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:861 msgid "Quick Panel" -msgstr "" +msgstr "빠른 패널" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:872 msgid "ARGB" -msgstr "" +msgstr "ARGB" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:908 msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "플래그" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1098 -#, fuzzy msgid "Del" -msgstr "삭제" +msgstr "DEL" -#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1100 src/modules/mixer/app_mixer.c:415 -#, fuzzy +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1100 src/modules/mixer/app_mixer.c:445 msgid "Edit" msgstr "편집" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1122 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 -#, fuzzy msgid "Apps" -msgstr "애플리케이션" +msgstr "프로그램" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1126 msgid "E" -msgstr "" +msgstr "E" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1130 msgid "Over" -msgstr "" +msgstr "넘김" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1134 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277 @@ -4968,91 +4682,85 @@ msgid "Menus" msgstr "메뉴" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1164 -#, fuzzy msgid "Smooth scaling" -msgstr "스케일링" +msgstr "부드러운 스케일링" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1167 msgid "Styles" -msgstr "스타일" +msgstr "모양" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1173 -#, fuzzy msgid "Effects" -msgstr "유휴 효과" +msgstr "효과" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1177 -#, fuzzy msgid "Sync windows" -msgstr "창" +msgstr "창 동기화" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1179 msgid "Loose sync" -msgstr "" +msgstr "느슨한 동기화" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1181 msgid "Grab Server during draw" -msgstr "" +msgstr "그리는 동안 서버 상태 유지" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1183 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" -msgstr "" +msgstr "새로 물려놓은 창에 대한 초기 그리기 제한시간입니다" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1.2f Seconds" -msgstr "%.2f 초" +msgstr "%1.2f초" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1187 msgid "Sync" -msgstr "" +msgstr "동기화" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1192 src/modules/comp/e_mod_config.c:1536 msgid "Software" -msgstr "" +msgstr "프로그램" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1198 src/modules/comp/e_mod_config.c:1542 -#, fuzzy msgid "OpenGL" -msgstr "열기" +msgstr "OpenGL" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1201 -#, fuzzy msgid "OpenGL options" -msgstr "옵션" +msgstr "OpenGL 옵션" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1203 src/modules/comp/e_mod_config.c:1516 msgid "Tear-free updates (VSynced)" -msgstr "" +msgstr "깨짐 방지 업데이트(VSynced)" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1205 msgid "Texture from pixmap" -msgstr "" +msgstr "pixmap으로 텍스처 가져오기" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1212 msgid "Assume swapping method:" -msgstr "" +msgstr "스와핑 메소드 가정:" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1215 -#, fuzzy msgid "Auto" -msgstr "자동 숨기기" +msgstr "자동" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1217 msgid "Invalidate (full redraw)" -msgstr "" +msgstr "비우기 (완전히 다시 그림)" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1219 msgid "Copy from back to front" -msgstr "" +msgstr "후면에서 전면으로 복사" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1221 msgid "Double buffered swaps" -msgstr "" +msgstr "2중 버퍼 스왑" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1223 msgid "Triple buffered swaps" -msgstr "" +msgstr "3중 버퍼 스왑" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1233 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 @@ -5061,108 +4769,101 @@ msgstr "엔진" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1237 msgid "Send flush" -msgstr "" +msgstr "플러시 보내기" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1239 msgid "Send dump" -msgstr "" +msgstr "덤프 보내기" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1241 src/modules/comp/e_mod_config.c:1522 -#, fuzzy msgid "Don't composite fullscreen windows" -msgstr "전체 화면 창 위의 창 허용" +msgstr "전체 화면 창 합성 안함" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1269 msgid "Memory" -msgstr "" +msgstr "메모리" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1317 -#, fuzzy msgid "Show Framerate" -msgstr "초당 프레임" +msgstr "초당 프레임 표시" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1319 msgid "Rolling average frame count" -msgstr "" +msgstr "평균 프레임 카운트 " #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1.0f Frames" -msgstr "%1.0f 분" +msgstr "%1.0f프레임" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1325 -#, fuzzy msgid "Corner" -msgstr "팝업 크기" +msgstr "가장자리" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1328 -#, fuzzy msgid "Top Left" -msgstr "왼쪽:" +msgstr "상단 왼쪽" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1331 -#, fuzzy msgid "Top Right" -msgstr "최소 높이" +msgstr "상단 오른쪽" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1334 msgid "Bottom Left" -msgstr "" +msgstr "하단 왼쪽" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1337 msgid "Bottom Right" -msgstr "" +msgstr "하단 오른쪽" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1342 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "디버그" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1519 msgid "Smooth scaling of window content" -msgstr "" +msgstr "창 내용의 부드러운 스케일링" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1525 -#, fuzzy msgid "Select default style" -msgstr "테두리 스타일 을 선택" +msgstr "기본 모양 선택" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1546 msgid "To reset compositor:" -msgstr "" +msgstr "콤포지터를 재시작하려면:" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1548 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home" -msgstr "" +msgstr "CTRL+ALT+SHIFT+HOME" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1551 -#, fuzzy msgid "Rendering" -msgstr "정렬순서 저장" +msgstr "렌더링" #: src/modules/comp/e_mod_main.c:43 src/modules/comp/e_mod_main.c:74 -#, fuzzy msgid "Composite" -msgstr "위치" +msgstr "합성 효과" #: src/modules/comp/e_mod_main.c:75 msgid "" "Dropshadow module is incompatible<br>with compositing. Disabling " "the<br>Dropshadow module." msgstr "" +"드롭 섀도우 모듈이 콤포지팅과 <br>호환되지 않습니다. 드롭 섀도우<br>모듈을 비" +"활성화합니다." #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:285 msgid "Configuration Panel" -msgstr "설정 판넬" +msgstr "설정 패널" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65 -#, fuzzy msgid "Show configurations in menu" -msgstr "설정 판넬" +msgstr "메뉴에 설정 표시" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:276 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:452 msgid "Settings Panel" -msgstr "제어판" +msgstr "설정 패널" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:421 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206 @@ -5181,175 +4882,154 @@ msgstr "모드" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 msgid "IBar Applications" -msgstr "IBar 응용프로그램" +msgstr "IBar 프로그램" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 msgid "Startup Applications" -msgstr "시작 응용프로그램" +msgstr "시작 프로그램" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Restart Applications" -msgstr "응용프로그램 다시 시작" +msgstr "프로그램 다시 시작" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 -#, fuzzy msgid "Screen Lock Applications" -msgstr "화면 잠금 설정" +msgstr "화면 잠금 프로그램" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 -#, fuzzy msgid "Screen Unlock Applications" -msgstr "알려진 응용" +msgstr "화면 잠금 해제 프로그램" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315 -#, fuzzy msgid "Order" -msgstr "테두리" +msgstr "순서" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 -#, fuzzy msgid "Personal Application Launchers" -msgstr "개인 애플리케이션 실행기" +msgstr "개인 프로그램 실행 아이콘" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 msgid "Default Applications" -msgstr "기본 응용프로그램" +msgstr "기본 프로그램" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 -#, fuzzy msgid "Custom Browser Command" -msgstr "사용자 지정 명령" +msgstr "사용자 정의 브라우저 명령" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "Browser" -msgstr "" +msgstr "브라우저" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 msgid "E-Mail" -msgstr "" +msgstr "이메일" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 msgid "Trash" -msgstr "" +msgstr "휴지통" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314 -#, fuzzy msgid "Terminal" -msgstr "터미널에서 실행" +msgstr "터미널" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350 -#, fuzzy msgid "Selected Application" -msgstr "기본 응용프로그램" +msgstr "선택한 프로그램" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:38 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 -#, fuzzy msgid "Desktop Environments" -msgstr "데스크톱 이름" +msgstr "데스크톱 환경" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:93 -#, fuzzy msgid "Execution" -msgstr "명령 실행" +msgstr "실행" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:94 msgid "Only launch single instances" -msgstr "" +msgstr "단일 인스턴스만을 실행" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:99 -#, fuzzy msgid "X11 Basics" -msgstr "기본" +msgstr "X11 기본" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:100 -#, fuzzy msgid "Load X Resources" -msgstr "로드 모듈" +msgstr "X 리소스 불러오기" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:103 -#, fuzzy msgid "Load X Modifier Map" -msgstr "최근 수정:" +msgstr "X 조합 키 맵 불러오기" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:108 -#, fuzzy msgid "Major Desktops" -msgstr "데스크톱" +msgstr "주 데스크톱" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:109 -#, fuzzy msgid "Start GNOME services on login" -msgstr "로그인시 이 프로그램 시작" +msgstr "로그인시 그놈 서비스 시작" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112 -#, fuzzy msgid "Start KDE services on login" -msgstr "로그인시 이 프로그램 시작" +msgstr "로그인시 KDE 서비스 시작" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 -#, fuzzy msgid "Create Application Launcher" -msgstr "애플리케이션 실행기 만들기" +msgstr "프로그램 실행 아이콘 만들기" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 -#, fuzzy msgid "IBar Other" -msgstr "기타 IBar" +msgstr "IBar 기타" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 msgid "Profile Selector" msgstr "프로파일 선택" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106 -#, fuzzy msgid "Available Profiles" -msgstr "가용 프로파일" +msgstr "존재하는 프로파일" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/wizard/page_020.c:115 msgid "Select a profile" -msgstr "프로파일을 선택" +msgstr "프로파일 선택" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 msgid "Scratch" -msgstr "" +msgstr "스크래치" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141 -#, fuzzy msgid "Reset" msgstr "재설정" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected profile: %s" -msgstr "선택된 막대 원본" +msgstr "선택한 프로파일: %s" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315 -#, fuzzy msgid "Add New Profile" -msgstr "새 프로필 추가" +msgstr "새 프로파일 추가" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?" msgstr "" +"\"%s\" 프로파일을 삭제하려하고 있습니다.<br><br>정말로 삭제하시겠습니까?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this profile?" -msgstr "이 도구 막대를 삭제 하시겠습니까?" +msgstr "이 프로파일을 삭제하시겠습니까?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 -#, fuzzy msgid "Dialog Settings" msgstr "대화 상자 설정" @@ -5362,48 +5042,42 @@ msgid "General Settings" msgstr "일반 설정" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 -#, fuzzy msgid "Disable Confirmation Dialogs" -msgstr "확인 대화 상자 를 해제합니다" +msgstr "확인 대화 상자 비활성화" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 -#, fuzzy msgid "Normal Windows" -msgstr "일반 윈도우" +msgstr "일반 창" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 -#, fuzzy msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "기본 설정 대화 상자 모드" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" -msgstr "일반 대화창" +msgstr "기본 모드" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" -msgstr "고급 대화창" +msgstr "고급 모드" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 -#, fuzzy msgid "Remember size and position of dialogs" -msgstr "대화 상자 의 크기와 위치 기억하기" +msgstr "대화 상자의 크기와 위치 기억" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" -msgstr "기본 대화창 상태" +msgstr "기본 대화 상자 모드" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 -#, fuzzy msgid "Dialogs" msgstr "대화 상자" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 -#, fuzzy msgid "Profiles" -msgstr "프로필" +msgstr "프로파일" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:884 @@ -5415,9 +5089,8 @@ msgid "Number of Desktops" msgstr "데스크톱 갯수" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171 -#, fuzzy msgid "Click to change wallpaper" -msgstr "배경 화면을 변경하려면 클릭하세요." +msgstr "배경 화면을 바꾸려면 클릭" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:178 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:183 @@ -5436,12 +5109,11 @@ msgstr "배경 화면을 변경하려면 클릭하세요." #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129 #, c-format msgid "%1.0f" -msgstr "" +msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190 -#, fuzzy msgid "Desktop Flip" -msgstr "데스크톱 마우스 설정" +msgstr "데스크톱 전환" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" @@ -5449,24 +5121,22 @@ msgstr "객체를 화면 가장자리로 끌면 변경" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194 msgid "Wrap desktops around when flipping" -msgstr "바꿀 때 데스크톱 주변에 있으면 변경" +msgstr "전환할 때 데스크톱 주변 말기" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200 -#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192 -#, fuzzy +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:198 msgid "Desktop Window Profile" -msgstr "데스크톱 파일" +msgstr "데스크톱 창 프로파일" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202 msgid "Use desktop window profile" -msgstr "" +msgstr "데스크톱 창 프로파일 사용" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208 msgid "Desktops" msgstr "데스크톱" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:216 -#, fuzzy msgid "Pane" msgstr "창" @@ -5482,40 +5152,38 @@ msgstr "애니메이션 속도" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f 초" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:231 msgid "Flip Animation" -msgstr "바꾸기 효과" +msgstr "전환 움직임" -#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:53 +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54 msgid "Desk Settings" -msgstr "데스크톱 설정" +msgstr "데스크 설정" -#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:185 +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:191 msgid "Desktop Name" msgstr "데스크톱 이름" -#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:193 -#, fuzzy +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:199 msgid "Profile Name:" -msgstr "프로필" +msgstr "프로파일 이름:" -#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200 +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:206 msgid "Desktop Wallpaper" -msgstr "데스크톱 배경 화면" +msgstr "데스크톱 바탕 화면" -#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:206 +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:212 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184 msgid "Set" msgstr "설정" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41 -#, fuzzy msgid "Select a Background..." -msgstr "배경 선택 ..." +msgstr "배경 선택..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813 @@ -5534,59 +5202,48 @@ msgid "Screen Lock Settings" msgstr "화면 잠금 설정" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222 -#, fuzzy msgid "Lock on Startup" -msgstr "시작 조준" +msgstr "시작시 잠금" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225 -#, fuzzy msgid "Lock on Suspend" -msgstr "일시 중지 - 조준" +msgstr "대기 모드시 잠금" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229 -#, fuzzy msgid "Custom Screenlock Command" -msgstr "사용자 정의 Screenlock 명령" +msgstr "사용자 정의 화면 잠금 명령" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233 -#, fuzzy msgid "Use Custom Screenlock Command" -msgstr "사용자 정의 Screenlock 명령" +msgstr "사용자 정의 화면 잠금 명령 사용" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236 -#, fuzzy msgid "Locking" -msgstr "고정상태" +msgstr "잠금" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278 -#, fuzzy msgid "Keyboard Layout" -msgstr "키보드와 마우스" +msgstr "키보드 배치" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284 -#, fuzzy msgid "Show on all screens" -msgstr "모든 화면 에 표시" +msgstr "모든 화면에 표시" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289 -#, fuzzy msgid "Show on current screen" msgstr "현재 화면에 표시" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294 -#, fuzzy msgid "Show on screen #:" -msgstr "다음 화면 영역에서 보기 #:" +msgstr "다음 화면 영역에서 보기:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304 -#, fuzzy msgid "Login Box" -msgstr "로그인 상자 설정" +msgstr "로그인 상자" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309 -#, fuzzy msgid "Lock after X screensaver activates" -msgstr "X 스크린 세이버 활성화 하면 잠금" +msgstr "X 화면 보호기 활성화 후 잠금" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340 @@ -5595,27 +5252,26 @@ msgstr "X 스크린 세이버 활성화 하면 잠금" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:412 #, c-format msgid "%1.0f seconds" -msgstr "%1.0f 초" +msgstr "%1.0f초" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:321 msgid "Lock when idle time exceeded" -msgstr "다음 시간동안 입력이 없으면 잠금" +msgstr "다음 대기시간을 초과하면 잠금" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166 #, c-format msgid "%1.0f minutes" -msgstr "%1.0f 분" +msgstr "%1.0f분" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331 msgid "Timers" -msgstr "타이머" +msgstr "알림 시계" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195 -#, fuzzy msgid "Suggest if deactivated before" -msgstr "이전에 비활성화된 경우에는 제안" +msgstr "이전에 비활성화 되었을 경우 확인" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345 msgid "Presentation Mode" @@ -5628,11 +5284,11 @@ msgstr "테마 정의됨" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:356 msgid "Theme Wallpaper" -msgstr "테마의 배경 화면" +msgstr "테마 배경화면" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360 msgid "Current Wallpaper" -msgstr "현재 배경 화면" +msgstr "현재 배경화면" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:386 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:34 @@ -5644,51 +5300,43 @@ msgstr "배경 화면" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58 msgid "Screen Saver Settings" -msgstr "화면보호기 설정" +msgstr "화면 보호기 설정" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158 -#, fuzzy msgid "Enable screen blanking" -msgstr "X 화면보호기 사용" +msgstr "화면 비우기 활성화" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:163 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167 -#, fuzzy msgid "Timeout" -msgstr "시간 초과 숨기기" +msgstr "제한 시간" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171 -#, fuzzy msgid "Suspend on blank" -msgstr "빈 에 일시 중지" +msgstr "대기 모드시 화면 비움" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175 -#, fuzzy msgid "Suspend even if AC" -msgstr "유휴 시간" +msgstr "AC일 때도 대기 모드" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180 -#, fuzzy msgid "Suspend delay" -msgstr "유휴 시간" +msgstr "대기 모드 진입 지연시간" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:188 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Blanking" -msgstr "깜빡임" +msgstr "화면 비움" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192 -#, fuzzy msgid "Presentation mode enabled" -msgstr "프리젠테이션 모드 토글" +msgstr "프리젠테이션 모드 활성화" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:44 -#, fuzzy msgid "Backlight Settings" msgstr "백라이트 설정" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:150 -#, fuzzy msgid "Normal Backlight" msgstr "일반 백라이트" @@ -5696,32 +5344,29 @@ msgstr "일반 백라이트" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:158 #, c-format msgid "%3.0f" -msgstr "" +msgstr "%3.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:156 -#, fuzzy msgid "Dim Backlight" -msgstr "희미한 조명" +msgstr "희미한 백라이트" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162 -#, fuzzy msgid "Idle Fade Time" msgstr "유휴 페이드 시간" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1.0f second(s)" -msgstr "%1.0f 초" +msgstr "%1.0f초" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:170 -#, fuzzy msgid "Fade Time" -msgstr "시간 페이드" +msgstr "페이드 시간" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1.1f second(s)" -msgstr "%1.1f 초" +msgstr "%1.1f초" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198 @@ -5733,12 +5378,12 @@ msgid "Screen Lock" msgstr "화면 잠금" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 -#, fuzzy msgid "Desk" -msgstr "책상" +msgstr "데스크" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11 +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:462 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 @@ -5752,15 +5397,16 @@ msgid "" "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, " "or make it<br>respond to edge clicks:" msgstr "" +"테두리를 선택하시거나,<br>중지하시려면 <hilight>닫기</hilight>를 누르십시오." +"<br><br>슬라이더를 사용하여 이 동작의<br> 지연시간을 지정하거나 테두리를 눌렀" +"을 때 반응하게 할 수 있습니다:" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105 -#, fuzzy msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "가장자리 바인딩 설정" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21 -#, fuzzy msgid "Edge Bindings" msgstr "가장자리 바인딩" @@ -5768,23 +5414,25 @@ msgstr "가장자리 바인딩" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:251 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314 -#, fuzzy msgid "Modify" -msgstr "글쇠 삭제" +msgstr "수정" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274 +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:816 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302 msgid "Delete All" msgstr "모두 삭제" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278 +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:820 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "기본 바인딩 복원" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283 +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:825 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:209 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312 @@ -5792,46 +5440,40 @@ msgid "Action" msgstr "동작" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290 -#, fuzzy msgid "Mouse Button" -msgstr "마우스 설정" +msgstr "마우스 버튼" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296 +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:832 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:216 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:271 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319 msgid "Action Params" -msgstr "실행 인자" +msgstr "동작 인자" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306 -#, fuzzy msgid "General Options" msgstr "일반 옵션" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307 -#, fuzzy msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" -msgstr "전체 화면 창 과 구속력을 활성화 허용" +msgstr "전체 화면 창과 활성 바인딩 허용" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309 -#, fuzzy msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" -msgstr "전체 화면 창 과 구속력을 활성화 허용" +msgstr "다중 화면과 활성 바인딩 허용 (위험!)" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:874 -#, fuzzy msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "가장자리 바인딩 순서" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:893 -#, fuzzy msgid "Clickable edge" -msgstr "클릭 가능한 에지" +msgstr "클릭 가능한 가장자리" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214 -#, fuzzy msgid "Edge Binding Error" -msgstr "마우스 바인딩 오류" +msgstr "가장자리 바인딩 오류" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215 #, c-format @@ -5839,138 +5481,162 @@ msgid "" "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> " "action.<br>Please choose another edge to bind." msgstr "" +"여러분이 선택한 테두리 바인딩은 <hilight>%s</hilight> 동작에서 이미 사용중입" +"니다.<br>바인딩할 다른 테두리를 선택하십시오." #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1305 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1337 -#, fuzzy msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1310 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1342 -#, fuzzy msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1316 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1348 -#, fuzzy msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1322 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1354 -#, fuzzy msgid "WIN" -msgstr "윈" +msgstr "WIN" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377 msgid "Left Edge" -msgstr "" +msgstr "왼쪽 테두리" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381 msgid "Top Edge" -msgstr "" +msgstr "상단 가장자리" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385 -#, fuzzy msgid "Right Edge" -msgstr "오른쪽:" +msgstr "오른쪽 가장자리" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389 msgid "Bottom Edge" -msgstr "" +msgstr "하단 가장자리" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393 msgid "Top Left Edge" -msgstr "" +msgstr "상단 왼쪽 가장자리" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397 msgid "Top Right Edge" -msgstr "" +msgstr "상단 오른쪽 가장자리" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401 msgid "Bottom Right Edge" -msgstr "" +msgstr "하단 오른쪽 가장자리" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405 msgid "Bottom Left Edge" -msgstr "" +msgstr "하단 왼쪽 가장자리" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419 #, c-format msgid "(left clickable)" -msgstr "" +msgstr "(왼쪽 마우스 버튼 클릭 가능)" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(clickable)" -msgstr "클릭 가능한 에지" +msgstr "(클릭가능)" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:574 +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:584 +msgid "Signal Binding Error" +msgstr "시그널 바인딩 오류" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:574 +msgid "Signal and Source must NOT be blank!" +msgstr "시그널과 소스가 비어있으면 안됩니다!" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:585 +#, c-format +msgid "" +"The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</" +"hilight> action.<br>" +msgstr "" +"여러분이 입력한 시그널과 소스를 <hilight>%s</hilight> 동작에서 이미 사용중입" +"니다.<br>" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:634 +msgid "Add Signal Binding" +msgstr "시그널 바인딩 추가" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:645 +msgid "Source:" +msgstr "소스:" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:650 +msgid "Signal:" +msgstr "시그널:" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:804 +#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25 +msgid "Signal Bindings" +msgstr "시그널 바인딩" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:865 +msgid "Signal Bindings Settings" +msgstr "시그널 바인딩 설정" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17 -#: src/modules/mixer/app_mixer.c:281 src/modules/mixer/app_mixer.c:299 +#: src/modules/mixer/app_mixer.c:308 src/modules/mixer/app_mixer.c:326 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71 -#, fuzzy msgid "Input" msgstr "입력" -#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25 -#, fuzzy -msgid "Signal Bindings" -msgstr "가장자리 바인딩" - #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 -#, fuzzy msgid "Interaction Settings" msgstr "상호 작용 설정" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 -#, fuzzy msgid "Thumbscroll" msgstr "Thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 -#, fuzzy msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Thumbscroll 활성화" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 -#, fuzzy msgid "Threshold for a thumb drag" -msgstr "엄지 끌기 위한 임계값" +msgstr "엄지 끌기 임계값" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178 #, c-format msgid "%1.0f pixels" -msgstr "" +msgstr "%1.0f픽셀" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 -#, fuzzy msgid "Threshold for applying drag momentum" -msgstr "드래그 기세 를 적용하기위한 임계값" +msgstr "드래그 모멘텀 적용 임계값" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1.0f pixels/s" -msgstr "%5.0f 픽셀/초" +msgstr "%1.0f픽셀/초" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 -#, fuzzy msgid "Friction slowdown" -msgstr "마찰 침체" +msgstr "마찰 감쇄" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1.2f s" -msgstr "%2.2f 초" +msgstr "%1.2f초" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47 msgid "Mouse Settings" @@ -5988,24 +5654,20 @@ msgid "Theme" msgstr "테마" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187 -#, fuzzy msgid "X" -msgstr "엑스" +msgstr "X" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197 -#, fuzzy msgid "Idle effects" msgstr "유휴 효과" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203 -#, fuzzy msgid "Cursor" -msgstr "커서 보이기" +msgstr "커서" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210 -#, fuzzy msgid "Mouse Hand" -msgstr "마우스 핸드" +msgstr "마우스 잡는 손" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218 msgid "Mouse Acceleration" @@ -6016,7 +5678,6 @@ msgid "Acceleration" msgstr "가속" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226 -#, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "임계값" @@ -6026,7 +5687,6 @@ msgid "Mouse" msgstr "마우스" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 -#, fuzzy msgid "Touch" msgstr "터치" @@ -6059,7 +5719,7 @@ msgstr "가져오기..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893 msgid "Input Method Parameters" -msgstr "입력기 설정값" +msgstr "입력기 매개 변수" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903 msgid "Execute Command" @@ -6067,16 +5727,15 @@ msgstr "명령 실행" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910 msgid "Setup Command" -msgstr "설정 명령" +msgstr "명령 설정" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919 msgid "Exported Environment Variables" -msgstr "가져온 환경 값" +msgstr "내보낸 환경 변수" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67 -#, fuzzy msgid "Select an Input Method Settings..." -msgstr "입력 방식 설정을 선택합니다 ..." +msgstr "입력기 설정 선택..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299 @@ -6088,11 +5747,12 @@ msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" +"인라이튼먼트가 설정을 가져올 수 없습니다.<br><br>정말 설정이 유효합니까?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error." -msgstr "" +msgstr "인라이튼먼트가 복사 오류로 인해 설정을 가져올 수 <br>없습니다." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:598 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 @@ -6101,9 +5761,8 @@ msgstr "언어 설정" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:621 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 -#, fuzzy msgid "Desklock Language Settings" -msgstr "언어 설정" +msgstr "데스크 잠금 언어 설정" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954 #, c-format @@ -6113,34 +5772,35 @@ msgid "" "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The " "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s" msgstr "" +"여러분이 선택한 언어를 올바르게 표시하는데<br>관여할 추가 로캘 환경 변수가 있" +"습니다.<br>이 환경 변수가 영향을 미치는 것을<br>원치 않는다면 환경 변수 설정" +"을 해제하십시오.<br>영향을 주는 변수는 다음과 같습니다:<br>%s" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:962 -#, fuzzy msgid "Possible Locale problems" -msgstr "가능한 로케일 문제" +msgstr "가능한 로캘 문제" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1032 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1123 msgid "Language Selector" -msgstr "언어 선택기" +msgstr "언어 선택" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1062 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1511 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/wizard/page_010.c:169 -#, fuzzy msgid "System Default" msgstr "시스템 기본값" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1096 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1174 msgid "Locale Selected" -msgstr "언어가 선택됨" +msgstr "로캘 선택함" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1097 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1175 msgid "Locale" -msgstr "언어" +msgstr "로캘" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:160 msgid "Language" @@ -6149,125 +5809,112 @@ msgstr "언어" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:71 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:190 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29 -#, fuzzy msgid "ACPI Bindings" -msgstr "ACPI 바인딩 설정" +msgstr "ACPI 바인딩" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:349 msgid "AC Adapter Unplugged" -msgstr "" +msgstr "AC 어댑터 빠짐" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:350 msgid "AC Adapter Plugged" -msgstr "" +msgstr "AC 어댑터 연결함" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:351 msgid "Ac Adapter" -msgstr "" +msgstr "AC 어댑터" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:356 -#, fuzzy msgid "Button" msgstr "버튼" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:358 -#, fuzzy msgid "Fan" -msgstr "멀리" +msgstr "바람날개" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:361 -#, fuzzy msgid "Lid Unknown" -msgstr "알수없음" +msgstr "덮개상태 알 수 없음" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:362 -#, fuzzy msgid "Lid Closed" -msgstr "닫기" +msgstr "덮개 닫힘" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:363 msgid "Lid Opened" -msgstr "" +msgstr "덮개 열림" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:364 msgid "Lid" -msgstr "" +msgstr "덮개" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:367 -#, fuzzy msgid "Power Button" -msgstr "마우스 설정" +msgstr "전원 버튼" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:369 msgid "Processor" -msgstr "" +msgstr "프로세서" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:371 -#, fuzzy msgid "Sleep Button" -msgstr "마우스 설정" +msgstr "대기 모드 버튼" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:373 -#, fuzzy msgid "Thermal" -msgstr "보통" +msgstr "온도" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:375 msgid "Video" -msgstr "" +msgstr "비디오" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:377 msgid "Wifi" -msgstr "" +msgstr "무선랜" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:381 -#, fuzzy msgid "Zoom Out" -msgstr "로그아웃" +msgstr "축소" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:383 -#, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "확대" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:385 -#, fuzzy msgid "Brightness Down" -msgstr "시스템 종료" +msgstr "어둡게" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:387 -#, fuzzy msgid "Brightness Up" -msgstr "역광 최대" +msgstr "밝게" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:389 -#, fuzzy msgid "Assist" -msgstr "할당" +msgstr "보조" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:391 msgid "S1" -msgstr "" +msgstr "S1" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:393 msgid "Vaio" -msgstr "" +msgstr "Vaio" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:497 -#, fuzzy msgid "ACPI Binding" -msgstr "ACPI 바인딩 설정" +msgstr "ACPI 바인딩" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:500 msgid "" "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or " "<hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" +"바인드할 ACPI 이벤트를 실행하거나,<br>취소하기 위해 <hilight>ESC</hilight> 키" +"를 누르십시오." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8 -#, fuzzy msgid "Single key" -msgstr "단일." +msgstr "단일 키" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:106 msgid "Key Bindings Settings" @@ -6276,7 +5923,7 @@ msgstr "단축키 설정" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" -msgstr "단축키 설정" +msgstr "단축키" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1165 msgid "Binding Key Error" @@ -6288,6 +5935,8 @@ msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>" "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence." msgstr "" +"선택한 키 조합 시퀀스는 <hilight>%s</hilight> 동작이 이미<br> 사용중입니다." +"<br>다른 키 조합 시퀀스를 선택해주십시오." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109 msgid "Mouse Bindings Settings" @@ -6298,21 +5947,21 @@ msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!" msgstr "" +"창에서 조합 키 없이 마우스 휠 바인딩을 설정할 수 없습니다:<br>이미 존재하는 " +"edje 시그널 바인딩과 충돌합니다.<br>고쳐주세요!!!" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250 -#, fuzzy msgid "Mouse Binding Error" msgstr "마우스 바인딩 오류" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25 msgid "Mouse Bindings" -msgstr "마우스 바인딩 설정" +msgstr "마우스 바인딩" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326 -#, fuzzy msgid "Action Context" -msgstr "액션 컨텍스트" +msgstr "동작 컨텍스트" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:348 @@ -6336,37 +5985,34 @@ msgid "Zone" msgstr "영역" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352 -#, fuzzy msgid "Container" msgstr "컨테이너" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356 msgid "Manager" -msgstr "관리자" +msgstr "매니저" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:745 -#, fuzzy msgid "Mouse Buttons" -msgstr "마우스 설정" +msgstr "마우스 버튼" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:805 -#, fuzzy msgid "Mouse Wheels" -msgstr "이동" +msgstr "마우스 휠" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1178 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1196 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:373 src/modules/pager/e_mod_config.c:399 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Left button" -msgstr "마우스 설정" +msgstr "왼쪽 버튼" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1180 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1194 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:378 src/modules/pager/e_mod_config.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Right button" -msgstr "라디오 버튼" +msgstr "오른쪽 버튼" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1183 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1199 @@ -6374,37 +6020,36 @@ msgstr "라디오 버튼" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:409 #, c-format msgid "Button %i" -msgstr "단추 %i" +msgstr "버튼 %i" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1189 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:388 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Middle button" -msgstr "마우스 설정" +msgstr "가운데 버튼" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Extra button (%d)" -msgstr "단추 %i" +msgstr "추가 버튼 (%d)" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1227 msgid "Mouse Wheel Up" -msgstr "" +msgstr "마우스 휠 위로 굴리기" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1229 -#, fuzzy msgid "Mouse Wheel Down" -msgstr "아래로 이동" +msgstr "마우스 휠 버튼" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1233 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Up" -msgstr "" +msgstr "추가 휠 (%d) 위로 굴리기" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1235 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Down" -msgstr "" +msgstr "추가 휠 (%d) 아래로 굴리기" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 @@ -6412,18 +6057,16 @@ msgid "Menu Settings" msgstr "메뉴 설정" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174 -#, fuzzy msgid "Enlightenment Default" -msgstr "Enlightenment IBar 모듈" +msgstr "인라이튼먼트 기본" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 -#, fuzzy msgid "Personal Default" -msgstr "개인용" +msgstr "개인 기본값" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257 msgid "Main Menu" -msgstr "메인 메뉴" +msgstr "주 메뉴" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:433 @@ -6431,34 +6074,29 @@ msgid "Favorites" msgstr "즐겨찾기" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264 -#, fuzzy msgid "Applications Display" -msgstr "응용 프로그램" +msgstr "프로그램 표시" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 -#, fuzzy msgid "Generic" msgstr "일반" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 -#, fuzzy msgid "Comments" -msgstr "메모" +msgstr "설명" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:298 -#, fuzzy msgid "Gadgets" msgstr "가젯" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274 -#, fuzzy msgid "Show gadget settings in top-level" -msgstr "최상위 에있는 가젯 설정 보기" +msgstr "최상위에 있는 가젯 설정 표시" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287 msgid "Margin" @@ -6473,7 +6111,7 @@ msgstr "여백" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254 #, c-format msgid "%2.0f pixels" -msgstr "%2.0f 픽셀" +msgstr "%2.0f픽셀" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292 msgid "Cursor Margin" @@ -6488,38 +6126,36 @@ msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "메뉴 스크롤 속도" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%5.0f pixels/s" -msgstr "%5.0f 픽셀/초" +msgstr "%5.0f픽셀/초" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" -msgstr "빠른 마우스 이동" +msgstr "빠른 마우스 이동 임계값" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%4.0f pixels/s" -msgstr "%4.0f 픽셀/초" +msgstr "%4.0f픽셀/초" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 msgid "Click Drag Timeout" -msgstr "클릭과 끌기 시간" +msgstr "클릭 끌기 제한 시간" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%2.2f s" -msgstr "%2.2f 초" +msgstr "%2.2f초" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:141 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous" -msgstr "기타 설정" +msgstr "기타" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 -#, fuzzy msgid "Search Path Settings" msgstr "검색 경로 설정" @@ -6558,9 +6194,8 @@ msgid "Messages" msgstr "메시지" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:166 -#, fuzzy msgid "Enlightenment Paths" -msgstr "Enlightenment IBar 모듈" +msgstr "인라이튼먼트 경로" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:197 msgid "Default Directories" @@ -6572,14 +6207,12 @@ msgstr "사용자 정의 디렉터리" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 -#, fuzzy msgid "Environment Variables" -msgstr "가져온 환경 값" +msgstr "환경 변수" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306 -#, fuzzy msgid "Unset" -msgstr "삽입된 페이지" +msgstr "설정 해제" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" @@ -6591,24 +6224,21 @@ msgstr "엔진 설정" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108 -#, fuzzy msgid "Use ARGB instead of shaped windows" -msgstr "ARGB 대신 모양의 윈도우를 사용" +msgstr "모양이 갖춰진 창 대신 ARGB 사용" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110 -#, fuzzy msgid "" "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen " "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB " "support?" msgstr "" -"당신은 ARGB 복합 지원,<br>을 활성화 하도록 선택 했지만 현재 화면 복합 지원하" -"지 않습니다.<br><br>는 ARGB 지원 을 활성화할 시겠습니까?" +"ARGB 합성 효과 지원 활성화를 선택했지만, 현재 화면에서<br>합성 효과를 지원하" +"지 않습니다.<br><br> 정말로 ARGB 지원을 활성화하시겠습니까?" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:114 -#, fuzzy msgid "Enable" -msgstr "사용" +msgstr "활성화" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36 msgid "Performance Settings" @@ -6621,130 +6251,119 @@ msgstr "초당 프레임" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, c-format msgid "%1.0f fps" -msgstr "" +msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113 -#, fuzzy msgid "Application priority" -msgstr "응용 프로그램" +msgstr "프로그램 우선순위" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 msgid "Allow module load delay" -msgstr "" +msgstr "모듈 불러오기 지연 허용" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126 -#, fuzzy msgid "Cache flush interval" -msgstr "캐시 플러시 간격" +msgstr "캐시 비우기 시간 간격" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132 -#, fuzzy msgid "Font cache size" msgstr "글꼴 캐시 크기" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1.1f MiB" -msgstr "%1.1f 초" +msgstr "%1.1f MiB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138 -#, fuzzy msgid "Image cache size" msgstr "이미지 캐시 크기" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:406 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1.0f MiB" -msgstr "%1.0f 분" +msgstr "%1.0f MiB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144 msgid "Caches" msgstr "캐쉬" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148 -#, fuzzy msgid "Number of Edje files to cache" -msgstr "캐시 Edje 파일 의 개수" +msgstr "캐시할 Edje 파일의 갯수" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150 #, c-format msgid "%1.0f files" -msgstr "%1.0f 개" +msgstr "%1.0f개 파일" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154 -#, fuzzy msgid "Number of Edje collections to cache" -msgstr "캐시 Edje 컬렉션 의." +msgstr "캐시할 Edje 컬렉션의 갯수" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156 #, c-format msgid "%1.0f collections" -msgstr "%1.0f 개" +msgstr "%1.0f개 모음" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159 -#, fuzzy msgid "Edje Cache" msgstr "Edje 캐쉬" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41 -#, fuzzy msgid "Power Management Settings" -msgstr "전원 관리 설정을 표시" +msgstr "전원 관리 설정" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120 msgid "Levels Allowed" -msgstr "" +msgstr "혀용된 레벨" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129 msgid "Time to defer power-hungry tasks" -msgstr "" +msgstr "전원이 부족 작업을 연기할 시간" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140 -#, fuzzy msgid "Min" -msgstr "메인" +msgstr "최소" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148 -#, fuzzy msgid "Max" msgstr "최대" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157 msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "레벨" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166 msgid "e.g. Saving to disk" -msgstr "" +msgstr "예: 디스크에 저장" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235 -#: src/modules/shot/e_mod_main.c:730 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:731 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:96 msgid "Low" msgstr "낮음" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274 -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 src/modules/shot/e_mod_main.c:728 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 src/modules/shot/e_mod_main.c:729 msgid "Medium" msgstr "보통" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.0f s" -msgstr "%1.0f 분" +msgstr "%.0f초" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313 -#: src/modules/shot/e_mod_main.c:726 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:727 msgid "High" msgstr "높음" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352 -#, fuzzy msgid "Extreme" -msgstr "매우 가깝게" +msgstr "최고" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" @@ -6756,39 +6375,35 @@ msgstr "전원 관리" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:46 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:24 -#, fuzzy msgid "Screen Setup" -msgstr "화면보호기" +msgstr "화면 설정" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:127 -#, fuzzy msgid "Configured Shelves: Display" -msgstr "설정된 셸프: 화면" +msgstr "설정한 서랍: 디스플레이" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" -msgstr "이 도구 막대를 삭제 하시겠습니까?" +msgstr "\"%s\"을(를) 삭제 하시겠습니까?" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:391 -#, fuzzy msgid "Confirm Shelf Deletion" -msgstr "셸프 삭제 확인" +msgstr "서랍 삭제 확인" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103 msgid "Wallpaper Settings" -msgstr "배경 화면 설정" +msgstr "배경 설정" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:436 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:589 -#, fuzzy msgid "Go up a directory" -msgstr "상위 디렉터리로" +msgstr "상위 디렉터리로 이동" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:468 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:614 msgid "Use Theme Wallpaper" -msgstr "테마 배경 화면 사용" +msgstr "테마 배경 사용" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:473 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619 @@ -6797,7 +6412,7 @@ msgstr "사진..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:635 msgid "Where to place the Wallpaper" -msgstr "배경 화면을 적용할 곳" +msgstr "배경을 적용할 위치" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636 msgid "All Desktops" @@ -6814,248 +6429,203 @@ msgstr "이 화면" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209 msgid "Default Border Style" -msgstr "기본 테두리" +msgstr "기본 테두리 형식" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "창 테두리 선택" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255 -#, fuzzy msgid "Remember this Border for this window next time it appears" -msgstr "이 창에서 이 테두리 가 나타납니다 다음 번에 기억" +msgstr "다음에 창이 나타날 때 이 창 테두리 설정 기억" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78 -#, fuzzy msgid "Border Title" msgstr "테두리 제목" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79 -#, fuzzy msgid "Border Title Active" msgstr "테두리 제목 활성" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 -#, fuzzy msgid "Border Frame" -msgstr "테두리 형태" +msgstr "테두리 틀" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 -#, fuzzy msgid "Border Frame Active" -msgstr "테두리 프레임 활성" +msgstr "테두리 틀 활성" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82 -#, fuzzy msgid "Error Text" msgstr "오류 텍스트" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 -#, fuzzy msgid "Menu Background Base" -msgstr "메뉴 배경 자료" +msgstr "메뉴 배경 기반" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 -#, fuzzy msgid "Menu Title" msgstr "메뉴 제목" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85 -#, fuzzy msgid "Menu Title Active" msgstr "메뉴 제목 활성" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 -#, fuzzy msgid "Menu Item" msgstr "메뉴 항목" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 -#, fuzzy msgid "Menu Item Active" msgstr "메뉴 항목 활성" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88 -#, fuzzy msgid "Menu Item Disabled" -msgstr "메뉴 항목 이 비활성 화됨" +msgstr "메뉴 항목 비활성" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 -#, fuzzy msgid "Move Text" -msgstr "텍스트 를 이동" +msgstr "텍스트 이동" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 -#, fuzzy msgid "Resize Text" msgstr "텍스트 크기 조정" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91 -#, fuzzy msgid "Winlist Item" -msgstr "항목 Winlist" +msgstr "창 목록 항목" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92 -#, fuzzy msgid "Winlist Item Active" -msgstr "Winlist 항목 활성" +msgstr "창 목록 항목 활성" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93 -#, fuzzy msgid "Winlist Label" -msgstr "분류 Winlist" +msgstr "창 목록 레이블" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 -#, fuzzy msgid "Winlist Title" -msgstr "제목 Winlist" +msgstr "창 목록 제목" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95 -#, fuzzy msgid "Dialog Background Base" -msgstr "대화 배경 자료" +msgstr "대화 상자 배경 기반" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96 -#, fuzzy msgid "Shelf Background Base" -msgstr "셸프 배경 자료" +msgstr "서랍 배경 기반" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97 -#, fuzzy msgid "File Manager Background Base" -msgstr "파일 관리자 배경 자료" +msgstr "파일 관리자 배경 기반" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214 msgid "Focus" -msgstr "촛점" +msgstr "활성" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 -#, fuzzy msgid "Button Text" msgstr "버튼 텍스트" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104 -#, fuzzy msgid "Button Text Disabled" -msgstr "버튼 텍스트가 비활성 화됨" +msgstr "비활성 버튼 텍스트" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105 -#, fuzzy msgid "Check Text" -msgstr "텍스트 확인" +msgstr "체크 텍스트" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106 -#, fuzzy msgid "Check Text Disabled" -msgstr "텍스트 사용 안 함 을 선택하십시오" +msgstr "비활성 체크 텍스트" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107 -#, fuzzy msgid "Entry Text" -msgstr "입력 텍스트" +msgstr "항목 텍스트" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108 -#, fuzzy msgid "Entry Text Disabled" -msgstr "사용 안 함 항목 텍스트" +msgstr "비활성 항목 텍스트" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109 -#, fuzzy msgid "Label Text" msgstr "레이블 텍스트" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 -#, fuzzy msgid "List Item Text Selected" -msgstr "선택된 목록 항목 텍스트" +msgstr "목록 항목 텍스트 선택" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 -#, fuzzy msgid "List Item Text (Even)" -msgstr "목록 항목 텍스트 (심지어." +msgstr "목록 항목 텍스트(짝수)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 -#, fuzzy msgid "List Item Background Base (Even)" -msgstr "목록 항목 배경 자료 (비록." +msgstr "목록 항목 배경 기반(짝수)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 -#, fuzzy msgid "List Item Text (Odd)" -msgstr "목록 항목 텍스트 (홀수." +msgstr "목록 항목 텍스트(홀수)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114 -#, fuzzy msgid "List Item Background Base (Odd)" -msgstr "목록 항목 배경 자료 (홀수." +msgstr "목록 항목 배경 기반(홀수)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115 -#, fuzzy msgid "List Header Text (Even)" -msgstr "리스트 헤더 텍스트 (심지어." +msgstr "목록 헤더 텍스트(짝수)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 -#, fuzzy msgid "List Header Background Base (Even)" -msgstr "리스트 헤더 배경 자료 (비록." +msgstr "목록 헤더 배경 기반(짝수)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 -#, fuzzy msgid "List Header Text (Odd)" -msgstr "리스트 헤더 텍스트 (홀수." +msgstr "목록 헤더 텍스트(홀수)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119 -#, fuzzy msgid "List Header Background Base (Odd)" -msgstr "리스트 헤더 배경 자료 (홀수." +msgstr "목록 헤더 배경 기반(홀수)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120 -#, fuzzy msgid "Radio Text" msgstr "라디오 텍스트" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121 -#, fuzzy msgid "Radio Text Disabled" -msgstr "라디오 텍스트 안함" +msgstr "비활성 라디오 텍스트" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122 -#, fuzzy msgid "Slider Text" msgstr "슬라이더 텍스트" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123 -#, fuzzy msgid "Slider Text Disabled" msgstr "비활성 슬라이더 텍스트" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124 -#, fuzzy msgid "Frame Background Base" -msgstr "프레임 배경 자료" +msgstr "프레임 배경 기반" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125 -#, fuzzy msgid "Scroller Frame Background Base" -msgstr "Scroller 프레임 배경 자료" +msgstr "스크롤러 프레임 배경 기반" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130 -#, fuzzy msgid "Module Label" -msgstr "모듈 분류" +msgstr "모듈 레이블" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131 -#, fuzzy msgid "Composite Focus-out Color" -msgstr "복합 포커스 아웃 컬러" +msgstr "합성 포커스 아웃 색상" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:240 @@ -7065,153 +6635,128 @@ msgstr "색상" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271 #, c-format msgid "Color class: %s" -msgstr "" +msgstr "색상 분류: %s" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278 #, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" -msgstr "" +msgstr "혼합 색상 분류 %u개 선택함" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281 #, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" -msgstr "" +msgstr "지정하지 않은 색상 분류 %u개 선택함" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284 #, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" -msgstr "" +msgstr "단일 색상 분류 %u개 선택함" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548 -#, fuzzy msgid "No selected color class" -msgstr "어떤 선택된 색상 클래스 없음" +msgstr "선택한 색상 분류가 없습니다" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551 -#, fuzzy msgid "Custom colors" msgstr "사용자 정의 색상" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557 -#, fuzzy msgid "Object:" msgstr "객체:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563 -#, fuzzy msgid "Outline:" -msgstr "개요:" +msgstr "외곽선:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569 -#, fuzzy msgid "Shadow:" msgstr "그림자:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601 -#, fuzzy msgid "Text with applied colors." -msgstr "적용된 색상 텍스트입니다." +msgstr "색상을 적용한 텍스트입니다." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607 -#, fuzzy msgid "Colors depend on theme capabilities." -msgstr "색상 은 테마 기능 에 따라 달라집니다." +msgstr "색상은 테마 기능에 따라 달라집니다." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858 msgid "Window Manager" -msgstr "윈도우 매니저" +msgstr "윈도 매니저" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 -#, fuzzy msgid "Widgets" msgstr "위젯" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866 -#, fuzzy msgid "Others" -msgstr "기타 설정" +msgstr "기타" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 -#, fuzzy msgid "Title Bar" msgstr "제목 표시줄" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 -#, fuzzy msgid "Textblock Plain" -msgstr "Textblock 일반" +msgstr "텍스트 블록 보통" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 -#, fuzzy msgid "Textblock Light" -msgstr "Textblock 라이트" +msgstr "텍스트 블록 밝게" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 -#, fuzzy msgid "Textblock Big" -msgstr "Textblock." +msgstr "텍스트 블록 크게" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 -#, fuzzy msgid "Settings Heading" -msgstr "설정 제목" +msgstr "제목 설정" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 -#, fuzzy msgid "About Title" -msgstr "제목 에 관하여" +msgstr "제목 정보" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 -#, fuzzy msgid "About Version" -msgstr "버전 소개" +msgstr "버전 정보" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 -#, fuzzy msgid "Desklock Title" -msgstr "Desklock 제목" +msgstr "데스크 잠금 제목" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 -#, fuzzy msgid "Desklock Password" -msgstr "Desklock 비밀 번호" +msgstr "데스크 잠금 암호" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 -#, fuzzy msgid "Dialog Error" -msgstr "대화 상자 오류" +msgstr "대화상자 오류" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 -#, fuzzy msgid "Exebuf Command" msgstr "Exebuf 명령" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 -#, fuzzy msgid "Splash Title" -msgstr "플래쉬 제목" +msgstr "시작 화면 제목" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 -#, fuzzy msgid "Splash Text" -msgstr "플래쉬 텍스트" +msgstr "시작 화면 텍스트" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 -#, fuzzy msgid "Splash Version" -msgstr "플래쉬 버전" +msgstr "시작 화면 버전" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 -#, fuzzy msgid "Digital Clock" msgstr "디지털 시계" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 -#, fuzzy msgid "Entry" -msgstr "입력" +msgstr "항목" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" @@ -7219,7 +6764,7 @@ msgstr "프레임" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" -msgstr "라벨" +msgstr "레이블" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" @@ -7238,59 +6783,49 @@ msgid "Check Buttons" msgstr "체크 버튼" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 -#, fuzzy msgid "Text List Item" msgstr "텍스트 목록 항목" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 -#, fuzzy msgid "List Item" msgstr "목록 항목" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 -#, fuzzy msgid "List Header" -msgstr "리스트 헤더" +msgstr "목록 헤더" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" -msgstr "파일관리자" +msgstr "파일 관리자" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 -#, fuzzy msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 -#, fuzzy msgid "Desktop Icon" -msgstr "배경 화면 아이콘" +msgstr "데스크톱 아이콘" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 -#, fuzzy msgid "Small" -msgstr "작은" +msgstr "작게" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 -#, fuzzy msgid "Large" -msgstr "큰" +msgstr "크게" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 -#, fuzzy msgid "Small Styled" -msgstr "중소 스타일" +msgstr "작은 모양새" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 -#, fuzzy msgid "Normal Styled" -msgstr "일반 스타일" +msgstr "보통 모양새" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 -#, fuzzy msgid "Large Styled" -msgstr "대형 스타일" +msgstr "큰 모양새" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" @@ -7298,57 +6833,50 @@ msgstr "글꼴 설정" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" -msgstr "가벼움" +msgstr "작게" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 -#, fuzzy msgid "Big" -msgstr "큰" +msgstr "크게" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 -#, fuzzy msgid "Really Big" -msgstr "정말." +msgstr "아주 크게" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" -msgstr "거대함" +msgstr "크게" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d 픽셀" -msgstr[1] "%d 픽셀" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427 -#, fuzzy msgid "Enable Custom Font Classes" -msgstr "사용자 정의 글꼴 클래스 사용" +msgstr "사용자 정의 글꼴 분류 활성화" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669 msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" -msgstr "" +msgstr "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628 -#, fuzzy msgid "Font Classes" -msgstr "글꼴 클래스" +msgstr "글꼴 분류" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635 -#, fuzzy msgid "Enable Font Class" -msgstr "글꼴 클래스 사용" +msgstr "글꼴 분류 사용" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642 msgid "Font" msgstr "글꼴" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678 -#, fuzzy msgid "Hinting" -msgstr "힌트를주는" +msgstr "힌팅" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681 msgid "Bytecode" @@ -7361,91 +6889,82 @@ msgid "Automatic" msgstr "자동" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694 -#, fuzzy msgid "Font Fallbacks" -msgstr "글꼴 Fallbacks" +msgstr "글꼴 대체" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 -#, fuzzy msgid "Fallback Name" msgstr "대체 이름" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707 -#, fuzzy msgid "Enable Fallbacks" -msgstr "Fallbacks 활성화" +msgstr "대체 활성화" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716 msgid "Hinting / Fallbacks" -msgstr "" +msgstr "힌팅 / 대체" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:131 msgid "Factor" -msgstr "" +msgstr "계수" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:179 msgid "Scale Settings" msgstr "스케일 설정" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:231 -#, fuzzy msgid "DPI Scaling" -msgstr "스케일링" +msgstr "DPI 스케일링" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:300 -#, fuzzy +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:301 msgid "Don't Scale" -msgstr "확장 하지 마십시오" +msgstr "크기 조절하지 않음" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:303 -#, fuzzy +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304 msgid "Scale relative to screen DPI" -msgstr "화면 DPI 에 상대적 규모" +msgstr "화면 DPI에 따라 크기 조절" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:309 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" -msgstr "" +msgstr "기준 DPI (현재 %i DPI)" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:313 #, c-format msgid "%1.0f DPI" -msgstr "" +msgstr "%1.0f DPI" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:316 -#, fuzzy +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:317 msgid "Custom scaling factor" -msgstr "맞춤 스케일링 계수" +msgstr "사용자 정의 크기 조절 계수" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319 -#, fuzzy, c-format +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:320 +#, c-format msgid "%1.2f x" -msgstr "%2.2f 초" +msgstr "%1.2f배" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:323 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213 -#, fuzzy msgid "Policy" msgstr "정책" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:328 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:329 msgid "Minimum" msgstr "최소" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331 -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:332 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:339 #, c-format msgid "%1.2f times" -msgstr "" +msgstr "%1.2f번" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:335 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:336 msgid "Maximum" msgstr "최대" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:342 -#, fuzzy +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:343 msgid "Constraints" -msgstr "제약" +msgstr "제한" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38 msgid "Startup Settings" @@ -7453,11 +6972,11 @@ msgstr "시작 설정" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317 msgid "Show Splash Screen on Login" -msgstr "로그인시 환영화면 보기" +msgstr "로그인 할 때 시작 화면 보기" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 msgid "Transition Settings" -msgstr "변화 설정" +msgstr "화면 전환 설정" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173 msgid "Events" @@ -7470,7 +6989,7 @@ msgstr "시작" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182 msgid "Desk Change" -msgstr "데스크톱 바꾸기" +msgstr "데스크 바꾸기" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183 msgid "Background Change" @@ -7479,34 +6998,30 @@ msgstr "배경 바꾸기" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:249 msgid "Transitions" -msgstr "변화" +msgstr "화면 전환" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369 msgid "Theme Selector" -msgstr "테마 선택기" +msgstr "테마 선택" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610 -#, fuzzy msgid "Theme File Error" -msgstr "테마 가져오기 오류" +msgstr "테마 파일 오류" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611 #, c-format msgid "%s is probably not an E17 theme!" -msgstr "" +msgstr "%s은(는) 아마도 E17테마가 아닌 것 같습니다!" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773 -#, fuzzy msgid " Import..." -msgstr " 가져오기 ..." +msgstr " 가져오기..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1385 -#, fuzzy msgid "Theme Categories" -msgstr "테마 카테고리" +msgstr "테마 분류" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1403 -#, fuzzy msgid "Assign" msgstr "할당" @@ -7515,7 +7030,6 @@ msgid "Clear" msgstr "지우기" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1409 -#, fuzzy msgid "Clear All" msgstr "모두 지우기" @@ -7533,146 +7047,124 @@ msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" +"인라이튼먼트가 테마를 가져올 수 없습니다.<br><br>정말로 올바른 테마입니까?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error." -msgstr "" +msgstr "인라이튼먼트가 복사 오류로 인해 테마를 가져올<br>수 없습니다." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58 -#, fuzzy msgid "Application Theme Settings" -msgstr "아이콘 테마 설정" +msgstr "프로그램 테마 설정" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:471 -#, fuzzy msgid "Match Enlightenment theme if possible" -msgstr "Enlightenment 밧데리 모듈" +msgstr "가능한 경우 인라이튼먼트 테마 비교" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:480 -#, fuzzy msgid "Enable Settings Daemon" -msgstr "스케일 설정" +msgstr "설정 데몬 활성화" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:484 -#, fuzzy msgid "GTK Applications" -msgstr "응용 프로그램" +msgstr "GTK 프로그램" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:515 -#, fuzzy msgid "Enable icon theme for applications" -msgstr "어플리케이션에 아이콘 테마 를 사용하여" +msgstr "프로그램용 아이콘 테마 활성화" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:519 -#, fuzzy msgid "Enable icon theme for Enlightenment" -msgstr "아이콘 테마 사용" +msgstr "인라이트먼트용 아이콘 테마 활성화" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:237 -#, fuzzy msgid "Application Theme" -msgstr "응용프로그램" +msgstr "프로그램 테마" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:246 msgid "Borders" msgstr "테두리" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:252 -#, fuzzy msgid "Scaling" msgstr "스케일링" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36 -#, fuzzy msgid "Window List Menu Settings" msgstr "창 목록 메뉴 설정" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97 msgid "Group By" -msgstr "그룹으로" +msgstr "분류별 정렬" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105 -#, fuzzy msgid "Include windows from other screens" -msgstr "다른 화면 에서 Windows 를 포함" +msgstr "다른 화면의 창 포함" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110 -#, fuzzy msgid "Separate Groups By" -msgstr "함으로써 그룹 구두" +msgstr "분류별 분리" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114 msgid "Using separator bars" -msgstr "분리 막대 사용" +msgstr "구분선 사용" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 msgid "Using menus" msgstr "메뉴 사용" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 -#, fuzzy msgid "Grouping" -msgstr "그룹으로" +msgstr "분류" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 -#, fuzzy msgid "Alphabetical" -msgstr "가나다순" +msgstr "철자순" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131 -#, fuzzy msgid "Window stacking layer" -msgstr "창 스태킹." +msgstr "창 겹침 레이어" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134 -#, fuzzy msgid "Most recently used" -msgstr "최근 사용" +msgstr "최근 사용순" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137 -#, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "정렬 순서" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142 -#, fuzzy msgid "Group with owning desktop" -msgstr "데스크톱을 소유하고 있는 그룹" +msgstr "데스크톱 소속별 분류 정렬" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145 -#, fuzzy msgid "Group with current desktop" -msgstr "현재 배경 화면 과 그룹" +msgstr "현재 데스크톱 내 분류 정렬" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148 -#, fuzzy msgid "Separate group" -msgstr "별도의 그룹" +msgstr "분류별 분리" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151 -#, fuzzy msgid "Warp to owning desktop" -msgstr "데스크톱을 소유 으로 워프" +msgstr "소속한 데스크톱으로 이동" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154 -#, fuzzy msgid "Iconified Windows" -msgstr "Iconified 윈도우" +msgstr "아이콘 표시한 창" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158 -#, fuzzy msgid "Limit caption length" -msgstr "자막 길이를 제한" +msgstr "설명 길이 제한" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161 #, c-format msgid "%1.0f Chars" -msgstr "" +msgstr "%1.0f글자" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165 -#, fuzzy msgid "Captions" -msgstr "옵션" +msgstr "설명" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 @@ -7680,24 +7172,20 @@ msgid "Window Display" msgstr "창 표시" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134 -#, fuzzy msgid "Border Icon" -msgstr "테두리" +msgstr "테두리 아이콘" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136 -#, fuzzy msgid "User defined" -msgstr "테마 정의됨" +msgstr "사용자 정의" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138 -#, fuzzy msgid "Application provided" -msgstr "응용프로그램" +msgstr "프로그램 제공" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142 -#, fuzzy msgid "Move Geometry" -msgstr "창 이동 정보" +msgstr "공간 이동" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154 @@ -7706,14 +7194,12 @@ msgstr "정보 표시" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:157 -#, fuzzy msgid "Follows the window" -msgstr "창문 을 따른다" +msgstr "창을 따름" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153 -#, fuzzy msgid "Resize Geometry" -msgstr "창 크기 변경 정보" +msgstr "공간 크기 조절" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:352 @@ -7723,54 +7209,48 @@ msgid "Display" msgstr "표시" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168 -#, fuzzy msgid "Placement" -msgstr "단순한 위치 설정" +msgstr "위치" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:170 msgid "Smart Placement" -msgstr "단순한 위치 설정" +msgstr "똑똑한 배치" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173 msgid "Don't hide Gadgets" -msgstr "도구 숨기지 않음" +msgstr "가젯 숨기지 않음" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176 msgid "Place at mouse pointer" -msgstr "마우스 포인터에 표시" +msgstr "마우스 포인터 위치" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179 msgid "Place manually with the mouse" -msgstr "마우스 위치에 표시" +msgstr "마우스 수동으로 위치" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182 msgid "Group with windows of the same application" -msgstr "" +msgstr "같은 프로그램의 창 끼리 분류" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186 -#, fuzzy msgid "Switch to desktop of new window" -msgstr "새 윈도우 의 데스크톱 으로 전환" +msgstr "새 창의 데스크톱으로 전환" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189 -#, fuzzy msgid "New Windows" -msgstr "다음 창" +msgstr "새 창" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194 -#, fuzzy msgid "Animate" -msgstr "움직이는 모양 사용" +msgstr "움직임" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206 -#, fuzzy msgid "Linear" -msgstr "선형" +msgstr "연속" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211 -#, fuzzy msgid "Accelerate, then decelerate" -msgstr "가속 후 속도를 줄이다" +msgstr "가속 후 감속" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216 msgid "Accelerate" @@ -7781,436 +7261,364 @@ msgid "Decelerate" msgstr "감속" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226 -#, fuzzy msgid "Pronounced Accelerate" -msgstr "마우스 가속" +msgstr "확실히 가속" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 -#, fuzzy msgid "Pronounced Decelerate" -msgstr "감속" +msgstr "확실히 감속" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236 -#, fuzzy msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate" -msgstr "발음 Acceleratem 후 속도를 줄이다" +msgstr "확실히 가속 후 감속" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241 -#, fuzzy msgid "Bounce" -msgstr "튀다" +msgstr "튕김" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246 -#, fuzzy msgid "Bounce more" -msgstr "더 반사" +msgstr "좀 더 튕김" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251 -#, fuzzy msgid "Shading" -msgstr "고정상태" +msgstr "그림자" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:261 msgid "Keep windows within the visual screen limits" -msgstr "" +msgstr "보이는 화면 범위 내에 창 유지" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:264 -#, fuzzy msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" -msgstr "전체 화면 창 위의 창 허용" +msgstr "보이는 화면 범위 한계를 창이 약간 벗어나는 것을 허용" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267 -#, fuzzy msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" -msgstr "전체 화면 창 위의 창 허용" +msgstr "보이는 화면 범위 한계에서 창이 완전히 벗어나는 것을 허용" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:270 -#, fuzzy msgid "Screen Limits" -msgstr "화면 잠금" +msgstr "화면 수 제한" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59 msgid "Focus Settings" -msgstr "촛점 설정" +msgstr "활성화 설정" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224 msgid "Click Window to Focus" -msgstr "창 클릭시 촛점 이동" +msgstr "활성화하려면 창 클릭" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226 msgid "Window under the Mouse" msgstr "마우스가 위로 가면 촛점 이동" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:228 -#, fuzzy msgid "Most recent Window under the Mouse" -msgstr "마우스 밑에 가장 최근." +msgstr "마우스 아래에 있는 가장 최근 창" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276 -#, fuzzy msgid "Raise windows on mouse over" -msgstr "마우스 에 창문 도 살리고" +msgstr "마우스 올려다 놓았을 때 창을 맨 위로" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250 #: src/modules/wizard/page_060.c:33 -#, fuzzy msgid "Click" -msgstr "시계" +msgstr "클릭" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252 -#, fuzzy msgid "Pointer" -msgstr "커서에 촛점" +msgstr "포인터" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254 -#, fuzzy msgid "Sloppy" -msgstr "복사" +msgstr "헐겁게" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:257 msgid "New Window Focus" -msgstr "새창의 촛점" +msgstr "새 창 활성화" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:259 -#, fuzzy msgid "No window" -msgstr "(창 없음)" +msgstr "창 없음" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:261 -#, fuzzy msgid "All windows" -msgstr "창" +msgstr "모든 창" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:263 -#, fuzzy msgid "Only dialogs" -msgstr "새로운 대화상자만 촛점을 가짐" +msgstr "대화 상자만" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:265 -#, fuzzy msgid "Only dialogs with focused parent" -msgstr "초점 부모 만이 대화 상자" +msgstr "활성화된 상위 요소의 대화 상자만" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:275 msgid "Autoraise" -msgstr "자동으로 앞으로" +msgstr "자동으로 맨 위 배치" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:279 msgid "Delay before raising:" -msgstr "앞으로 올릴 시간:" +msgstr "맨 위로 올림 지연시간:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293 msgid "Raise Window" -msgstr "창 끌어 올림" +msgstr "창을 맨 위로" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 msgid "Raise when starting to move or resize" -msgstr "이동하거나 크기가 변경될때 끌어 올림" +msgstr "이동하거나 크기를 바꿀 때 맨 위로" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298 -#, fuzzy msgid "Raise when focusing" -msgstr "클릭 했을때 끌어 올림" +msgstr "활성화시 맨 위로" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301 -#, fuzzy msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "전체 화면 창 위의 창 허용" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:309 -#, fuzzy msgid "Active Window Hint Policy" -msgstr "창 최대화 정책" +msgstr "활성 윈도우 힌트 정책" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:311 -#, fuzzy msgid "Ignore hint" -msgstr "무시" +msgstr "힌트 무시" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313 -#, fuzzy msgid "Animate on hint" -msgstr "움직이는 모양 사용" +msgstr "힌트 보일때 움직임" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:315 -#, fuzzy msgid "Activate on hint" -msgstr "액션 컨텍스트" +msgstr "힌트 보일때 활성화" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:317 -#, fuzzy msgid "Hints" -msgstr "힌트를주는" +msgstr "힌트" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:321 msgid "Other Settings" msgstr "기타 설정" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322 -#, fuzzy msgid "Always pass click events to programs" -msgstr "항상 프로그램 에 이벤트를 클릭 하세요" +msgstr "프로그램에 항상 클릭 이벤트 전달" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:325 -#, fuzzy msgid "Click raises the window" -msgstr "클릭창문을 제기" +msgstr "창을 맨 위로 올리려면 클릭" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328 -#, fuzzy msgid "Click focuses the window" -msgstr "클릭 하면 창이 초점을 맞춘" +msgstr "창을 활성화 하려면 클릭" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:331 -#, fuzzy msgid "Refocus last window on desktop switch" -msgstr "데스크톱 스위치 에 마지막으로 창문을 집중할" +msgstr "데스크톱 전환시 최근 창을 다시 활성화" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334 -#, fuzzy msgid "Focus last focused window on lost focus" -msgstr "데스크톱 스위치 에 마지막으로 창문을 집중할" +msgstr "포커스를 잃었을 때 최근 활성화 한 윈도우를 활성화" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344 -#, fuzzy msgid "Slide pointer to a new focused window" -msgstr "새로운 초점 창으로 포인터를 슬라이드" +msgstr "새로 활성화 한 창으로 포인터 움직여 이동" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 -#, fuzzy msgid "Window Geometry" -msgstr "창 기하학" +msgstr "창 공간" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177 -#, fuzzy msgid "Resist obstacles" -msgstr "장애물 에 저항" +msgstr "장애물 저항" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179 -#, fuzzy msgid "Other windows" -msgstr "내부 창" +msgstr "다른 창" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188 -#, fuzzy msgid "Edge of the screen" msgstr "화면의 가장자리" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197 -#, fuzzy msgid "Desktop gadgets" -msgstr "데스크톱 이름" +msgstr "데스크톱 가젯" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208 -#, fuzzy msgid "Resistance" msgstr "저항" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218 -#, fuzzy msgid "Smart expansion" -msgstr "스마트 팽창" +msgstr "똑똑한 확장" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222 msgid "Fill available space" -msgstr "사용 가능한 영역에 채움" +msgstr "사용 가능한 영역 채우기" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225 -#, fuzzy msgid "Direction" -msgstr "아이콘 선택" +msgstr "방향" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231 -#, fuzzy msgid "Both" -msgstr "두" +msgstr "둘 다" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234 -#, fuzzy msgid "Allow manipulation of maximized windows" -msgstr "최대화된 윈도우 의 조작 을 허용" +msgstr "최대화한 창 조작 허용" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237 -#, fuzzy msgid "Maximization" msgstr "최대화" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242 -#, fuzzy msgid "Automatically accept changes after:" -msgstr "자동으로 후 변경 내용을 적용합니다:" +msgstr "다음 시간 후 자동으로 바뀐 내용 적용:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247 -#, fuzzy msgid "Move by" msgstr "이동" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252 -#, fuzzy msgid "Resize by" -msgstr "크기변경" +msgstr "크기 바꾸기" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257 #: src/modules/wizard/page_011.c:142 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:258 -#, fuzzy msgid "Keyboard" -msgstr "키보드와 마우스" +msgstr "키보드" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263 -#, fuzzy msgid "Limit resize to useful geometry" -msgstr "유용한 형상 으로 크기 조절 제한" +msgstr "공간을 유용화 하려면 크기 조절 제한" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266 -#, fuzzy msgid "Move after resize" -msgstr "크기를 조정 이후 이동" +msgstr "크기 바꾼 후 이동" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269 -#, fuzzy msgid "Adjust windows on shelf hide" -msgstr "진열 숨기기 에 Windows 를 조정" +msgstr "서랍을 숨길 때 창 조절" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277 -#, fuzzy msgid "Follow Move" -msgstr "이동 에 따라" +msgstr "이동 따르기" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280 -#, fuzzy msgid "Follow Resize" -msgstr "크기변경" +msgstr "크기 바꿈 따르기" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283 -#, fuzzy msgid "Follow Raise" -msgstr "올리기 를 따라" +msgstr "맨 위로 따르기" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286 -#, fuzzy msgid "Follow Lower" -msgstr "창 닫기" +msgstr "맨 아래로 따르기" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289 -#, fuzzy msgid "Follow Layer" -msgstr "레이어 를 따르십시오" +msgstr "레이어 따르기" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292 -#, fuzzy msgid "Follow Desktop" -msgstr "모든 데스크톱" +msgstr "데스크톱 따르기" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295 -#, fuzzy msgid "Follow Iconify" -msgstr "아이콘화" +msgstr "아이콘 표시 따르기" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312 -#, fuzzy msgid "Transients" -msgstr "변화" +msgstr "일시적" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 -#, fuzzy msgid "Window Process Management" -msgstr "윈도우 프로세스 관리" +msgstr "창 프로세스 관리" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" -msgstr "" +msgstr "닫을 수 없을 때 프로세스 죽이기" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 msgid "Kill process instead of client" -msgstr "" +msgstr "클라이언트 대신 프로세스 죽이기" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 -#, fuzzy msgid "Kill timeout:" -msgstr "시간 초과 숨기기" +msgstr "KILL 제한 시간:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 -#, fuzzy msgid "Ping clients" -msgstr "메뉴 사용" +msgstr "Ping 클라이언트" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 msgid "Ping interval:" -msgstr "" +msgstr "Ping 시간 간격:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:27 msgid "Window Focus" -msgstr "창 포커스" +msgstr "창 활성화" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 -#, fuzzy msgid "Window List Menu" msgstr "창 목록 메뉴" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:35 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 -#, fuzzy msgid "Window Remembers" msgstr "창 기억" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:134 -#, fuzzy msgid "Remember internal dialogs" -msgstr "내부 대화 상자를 기억해" +msgstr "내부 대화 상자 기억" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 -#, fuzzy msgid "Remember file manager windows" -msgstr "파일 관리자 창 기억하기" +msgstr "파일 관리자 창 기억" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151 -#, fuzzy msgid "Details" -msgstr "세부" +msgstr "세부 내용" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:336 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:338 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:340 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:342 -#, fuzzy msgid "No selection" -msgstr "아이콘 선택" +msgstr "선택 없음" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136 -#, fuzzy msgid "Cpufreq" -msgstr "Cpufreq" +msgstr "CPU 주파수" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183 -#, fuzzy msgid "Fast (4 ticks)" -msgstr "고속 (4 진드기." +msgstr "빠르게(4 Ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190 -#, fuzzy msgid "Medium (8 ticks)" -msgstr "중간 (8 진드기." +msgstr "중간(8 Ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197 -#, fuzzy msgid "Normal (32 ticks)" -msgstr "일반 (32 진드기." +msgstr "보통(32 Ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:204 -#, fuzzy msgid "Slow (64 ticks)" -msgstr "(64 진드기) 느림" +msgstr "느리게(64 Ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:211 -#, fuzzy msgid "Very Slow (256 ticks)" -msgstr "(256 진드기) 매우 느리게" +msgstr "매우 느리게(256 Ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 msgid "Manual" @@ -8218,12 +7626,11 @@ msgstr "수동" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Lower Power Automatic" -msgstr "저 전력 자동" +msgstr "자동으로 전력 소모 줄이기" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269 -#, fuzzy msgid "Automatic Interactive" -msgstr "자동 powersaving" +msgstr "자동 상호작용" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271 msgid "Minimum Speed" @@ -8235,26 +7642,25 @@ msgstr "최대 속도" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250 msgid "Restore CPU Power Policy" -msgstr "CPU 전력 규칙 복원" +msgstr "CPU 전력 정책 복원" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288 -#, fuzzy msgid "Automatic powersaving" -msgstr "자동 powersaving" +msgstr "자동 절전" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311 #, c-format msgid "%i MHz" -msgstr "" +msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313 #, c-format msgid "%'.1f GHz" -msgstr "" +msgstr "%'.1f GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334 msgid "Time Between Updates" -msgstr "업데이트할 시간" +msgstr "업데이트 시간 간격" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340 msgid "Set CPU Power Policy" @@ -8265,54 +7671,49 @@ msgid "Set CPU Speed" msgstr "CPU 속도 설정" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:353 -#, fuzzy msgid "Powersaving behavior" -msgstr "동작을 Powersaving" +msgstr "절전 기능" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:433 -#, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" -"모듈의<br>setfreq 유틸리티 를 통해<br>의 CPU 주파수 주지사 를 설정 하는도중 " -"오류가 발생했습니다." +"모듈의 setfreq 유틸리티를 통해<br>CPU 주파수 정책 설정을 시도하는 동안<br>오" +"류가 발생했습니다." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461 -#, fuzzy msgid "" "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be " "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not " "support this feature." msgstr "" -"커널은 전혀<br>의 CPU 클럭 설정을 지원하지 않습니다. 당신은<br>커널 모듈 또" -"는 기능을 없을 수 있습니다 , 또는 CPU<br>는 단순히 이 기능을 지원하지 않습니" -"다." +"커널에서 CPU 주파수를 전체적으로 설정하는<br>기능을 제공하지 않습니다. 커널 " +"모듈이나<br>기능을 빠뜨렸거나, 단순히 CPU가<br>이 기능을 지원하지 않는 것 같" +"습니다." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:489 -#, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" -"모듈의<br>setfreq 유틸리티를 통해<br>CPU 주파수 설정을 설정 하는 도중 오류가 " +"모듈의 setfreq 유틸리티를 통해<br>CPU 주파수 설정을 시도하는 동안 오류가<br>" "발생했습니다." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1157 -#, fuzzy msgid "Cpufreq Error" -msgstr "Cpufreq" +msgstr "Cpufreq 오류" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1158 msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat " "failed)" msgstr "" +"cpufreq 모듈 디렉터리에서 freqset 이진<br>파일을 찾을 수 없습니다 (stat 실패)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1165 -#, fuzzy msgid "Cpufreq Permissions Error" -msgstr "권한" +msgstr "Cpufreq 권한 오류" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1166 #, c-format @@ -8321,54 +7722,49 @@ msgid "" "have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:" "<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>" msgstr "" +"cpufreq 모듈의 freqset 이진 파일이 <br>루트 소유가 아니거나 setuid 비트 조합" +"을<br>설정하지 않았습니다. 이 방법을 통해<br>확인하십시오. 예: <br><br>sudo " +"chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:38 -#, fuzzy msgid "Dropshadow Settings" -msgstr "Dropshadow 설정" +msgstr "드롭 섀도우 설정" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:106 src/modules/shot/e_mod_main.c:720 -#, fuzzy +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:106 src/modules/shot/e_mod_main.c:721 msgid "Quality" msgstr "품질" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109 -#, fuzzy msgid "High Quality" -msgstr "고화질" +msgstr "고품질" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 -#, fuzzy msgid "Medium Quality" msgstr "중간 품질" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113 -#, fuzzy msgid "Low Quality" -msgstr "낮은 품질" +msgstr "저품질" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:117 -#, fuzzy msgid "Blur Type" -msgstr "블러 종류" +msgstr "흐림처리 형식" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120 -#, fuzzy msgid "Very Fuzzy" -msgstr "매우 퍼지" +msgstr "매우 흐릿하게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 -#, fuzzy msgid "Fuzzy" -msgstr "흐린" +msgstr "흐릿하게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Sharp" -msgstr "세밀하게" +msgstr "뚜렷하게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 msgid "Very Sharp" -msgstr "매우 세밀하게" +msgstr "매우 뚜렷하게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:132 msgid "Shadow Distance" @@ -8392,24 +7788,23 @@ msgstr "아주 가깝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Extremely Near" -msgstr "매우 가깝게" +msgstr "굉장히 가깝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145 -#, fuzzy msgid "Underneath" -msgstr "아래에" +msgstr "아래로 흘림" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:149 msgid "Shadow Darkness" -msgstr "매우 어둡게" +msgstr "그림자 밝기" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152 msgid "Very Dark" -msgstr "어둡게" +msgstr "매우 어둡게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Dark" -msgstr "조금 어둡게" +msgstr "어둡게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Light" @@ -8420,45 +7815,37 @@ msgid "Very Light" msgstr "매우 밝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 -#, fuzzy msgid "Dropshadow" -msgstr "Dropshadow" +msgstr "드롭 섀도우" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:49 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 -#, fuzzy msgid "Everything Launcher" -msgstr "Everything 실행기" +msgstr "Everything 실행 관리자" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:50 -#, fuzzy msgid "Show Everything Launcher" -msgstr "Everything 실행기 보기" +msgstr "Everything 실행 아이콘 표시" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:64 -#, fuzzy msgid "Everything Configuration" -msgstr "페이저 설정" +msgstr "Everything 설정" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:408 -#, fuzzy msgid "Everything Module" msgstr "Everything 모듈" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:608 -#, fuzzy msgid "Run Everything" -msgstr "Everything 실행기 실행" +msgstr "Everything 실행" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 -#, fuzzy msgid "Everything Settings" -msgstr "터미널 설정" +msgstr "Everything 설정" #: src/modules/everything/evry_config.c:364 -#, fuzzy msgid "Available Plugins" -msgstr "사용 가능한 응용 프로그램" +msgstr "존재하는 플러그인" #: src/modules/everything/evry_config.c:370 msgid "Move Up" @@ -8470,146 +7857,120 @@ msgstr "아래로 이동" #: src/modules/everything/evry_config.c:379 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:323 -#, fuzzy msgid "Configure" -msgstr "설정된 도구모음" +msgstr "설정" #: src/modules/everything/evry_config.c:385 msgid "Enabled" -msgstr "사용" +msgstr "활성화" #: src/modules/everything/evry_config.c:391 -#, fuzzy msgid "Show in \"All\"" -msgstr "숨김 파일 표시" +msgstr "\"모두\" 표시" #: src/modules/everything/evry_config.c:397 -#, fuzzy msgid "Show in top-level" -msgstr "최상위 로 보기" +msgstr "상위 레벨 표시" #: src/modules/everything/evry_config.c:403 -#, fuzzy msgid "Minimum characters for search" -msgstr "검색을위한 최소 문자" +msgstr "검색을 위한 최소 문자 수" #: src/modules/everything/evry_config.c:412 -#, fuzzy msgid "Plugin Trigger" -msgstr "플러그인 트리거" +msgstr "플러그인 실행" #: src/modules/everything/evry_config.c:417 -#, fuzzy msgid "Search only when triggered" -msgstr "트리거 경우에만 검색" +msgstr "실행했을 경우에만 검색" #: src/modules/everything/evry_config.c:424 -#, fuzzy msgid "Plugin View" msgstr "플러그인 보기" #: src/modules/everything/evry_config.c:434 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 -#, fuzzy msgid "Detailed" -msgstr "사용안함" +msgstr "자세히" #: src/modules/everything/evry_config.c:467 -#, fuzzy msgid "Animate scrolling" -msgstr "움직이는 모양 사용" +msgstr "스크롤 움직이기" #: src/modules/everything/evry_config.c:474 msgid "Up/Down select next item in icon view" -msgstr "" +msgstr "아이콘 보기에서 다음 항목의 위/아래 선택" #: src/modules/everything/evry_config.c:483 -#, fuzzy msgid "Hide input when inactive" -msgstr "의견을 숨기기 때 비활성" +msgstr "비활성시 입력 숨기기" #: src/modules/everything/evry_config.c:488 -#, fuzzy msgid "Hide list" -msgstr "창 목록" +msgstr "목록 숨기기" #: src/modules/everything/evry_config.c:493 -#, fuzzy msgid "Quick Navigation" msgstr "빠른 탐색" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 -#, fuzzy msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" -msgstr "이맥스 스타일 (ALT N , P , F , B , M, I)" +msgstr "이맥스 방식(ALT + n,p,f,b,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:499 -#, fuzzy msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" -msgstr "바이올렛 스타일 (ALT H , J, K, L, N , P , M, I)" +msgstr "vi 방식(ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:505 -#, fuzzy msgid "No Sorting" -msgstr "없음" +msgstr "정렬하지 않음" #: src/modules/everything/evry_config.c:508 -#, fuzzy msgid "By usage" -msgstr "사용 함으로써" +msgstr "사용순" #: src/modules/everything/evry_config.c:511 -#, fuzzy msgid "Most used" -msgstr "가장 많이 사용" +msgstr "많이 사용한 순" #: src/modules/everything/evry_config.c:514 -#, fuzzy msgid "Last used" -msgstr "최근 수정:" +msgstr "마지막에 사용한 순" #: src/modules/everything/evry_config.c:526 -#, fuzzy msgid "Subject Plugins" msgstr "제목 플러그인" #: src/modules/everything/evry_config.c:530 -#, fuzzy msgid "Action Plugins" -msgstr "실행 인자" +msgstr "동작 플러그인" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 -#, fuzzy msgid "Object Plugins" msgstr "개체 플러그인" #: src/modules/everything/evry_config.c:537 #: src/modules/everything/evry_config.c:736 -#, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: src/modules/everything/evry_config.c:544 -#, fuzzy msgid "Popup Size" msgstr "팝업 크기" #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 -#, fuzzy msgid "Popup Width" -msgstr "팝업 너비." +msgstr "팝업 너비" #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 -#, fuzzy msgid "Popup Height" msgstr "팝업 높이" #: src/modules/everything/evry_config.c:560 -#, fuzzy msgid "Popup Align" -msgstr "팝업 맞춤" +msgstr "팝업 정렬" #: src/modules/everything/evry_config.c:563 #: src/modules/everything/evry_config.c:570 @@ -8619,36 +7980,30 @@ msgstr "팝업 맞춤" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297 #, c-format msgid "%1.2f" -msgstr "" +msgstr "%1.2f" #: src/modules/everything/evry_config.c:577 -#, fuzzy msgid "Edge Popup Size" msgstr "가장자리 팝업 크기" #: src/modules/everything/evry_config.c:594 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286 -#, fuzzy msgid "Geometry" -msgstr "기하학" +msgstr "공간" #: src/modules/everything/evry_config.c:631 -#, fuzzy msgid "Everything Collection" -msgstr "응용프로그램 재시작" +msgstr "Everything 모음" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 -#, fuzzy msgid "Everything Starter" -msgstr "터미널 설정" +msgstr "Everything 시작 프로그램" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:587 -#, fuzzy msgid "Everything Gadgets" -msgstr "모두" +msgstr "Everything 가젯" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:685 -#, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "플러그인" @@ -8661,13 +8016,11 @@ msgstr "동작" #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d개 항목" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 -#, fuzzy msgid "No plugins loaded" -msgstr "로드된 어떤 플러그인." +msgstr "불러온 플러그인이 없습니다" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1147 #, fuzzy @@ -8688,12 +8041,12 @@ msgstr "다른 프로그램으로 열기..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1189 #, fuzzy msgid "Edit Application Entry" -msgstr "응용프로그램 편집" +msgstr "프로그램 우선순위" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1196 #, fuzzy msgid "New Application Entry" -msgstr "응용프로그램" +msgstr "프로그램" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1203 msgid "Run with Sudo" @@ -8701,23 +8054,20 @@ msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1216 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:249 -#, fuzzy msgid "Open Terminal here" -msgstr "터미널에서 실행" +msgstr "여기에 터미널 열기" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1222 #, fuzzy msgid "Run Executable" -msgstr "실행" +msgstr "실행 파일 선택" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1302 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436 -#, fuzzy msgid "Everything Applications" -msgstr "응용프로그램 재시작" +msgstr "Everything 프로그램" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333 -#, fuzzy msgid "Commands" msgstr "명령" @@ -8726,16 +8076,14 @@ msgid "Terminal Command" msgstr "터미널 명령" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1339 -#, fuzzy msgid "Sudo GUI" -msgstr "sudo는 GUI" +msgstr "GUI를 Sudo로 실행" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 -#, fuzzy msgid "Everything Plugin" -msgstr "모두" +msgstr "Everything 플러그인" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 msgid "Calculator" @@ -8746,14 +8094,13 @@ msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316 -#, fuzzy msgid "Copy To ..." -msgstr "아래로 이동" +msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1321 #, fuzzy msgid "Move To ..." -msgstr "아래로 이동" +msgstr "다음 좌표로 이동..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1326 #, fuzzy @@ -8767,86 +8114,80 @@ msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1334 #, fuzzy msgid "Sort by Date" -msgstr "정렬" +msgstr "크기순 정렬" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1339 #, fuzzy msgid "Sort by Name" -msgstr "정렬" +msgstr "크기순 정렬" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1372 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1384 #, fuzzy msgid "Recent Files" -msgstr "이름 변경" +msgstr "파일 이름 바꾸기" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607 -#, fuzzy msgid "Everything Files" -msgstr "모두" +msgstr "Everything 파일" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483 -#, fuzzy msgid "Show recent files" msgstr "최근 파일 보기" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487 -#, fuzzy msgid "Search recent files" -msgstr "최근 파일을 검색" +msgstr "최근 파일 검색" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491 -#, fuzzy msgid "Search cached files" -msgstr "캐시된 파일을 검색" +msgstr "캐시한 파일 검색" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495 -#, fuzzy msgid "Cache visited directories" -msgstr "캐시 디렉터리를 방문한" +msgstr "방문한 디렉터리 캐시" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499 -#, fuzzy msgid "Clear cache" msgstr "캐시 지우기" #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 #, fuzzy msgid "Show Dialog" -msgstr "그림자 간격" +msgstr "대화 상자" #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63 #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66 #, fuzzy msgid "Text" -msgstr "텍스트 를 이동" +msgstr "텍스트 이동" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430 #, fuzzy msgid "Switch to Window" -msgstr "새 윈도우 의 데스크톱 으로 전환" +msgstr "새 창의 데스크톱으로 전환" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "전체화면" +msgstr "전체 화면 무시" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459 #, fuzzy msgid "Send to Desktop" -msgstr "배경 화면에." +msgstr "바탕 화면에 고정" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:177 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Show %s Plugin" -msgstr "플러그인" +msgstr "%s 플러그인 표시" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 #, c-format msgid "Browse %s" -msgstr "" +msgstr "%s 탐색" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" @@ -8868,154 +8209,159 @@ msgid "" "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> " "toggle thumb view modes" msgstr "" +" 예, <hilight>Everything</hilight>에 대한 설명을 시작하도록 하겠습니다..." +"<br>여러분께서 찾으시는 몇가지 글자만 쳐 넣었습니다. <br> 목록을 선택하려면 " +"<hilight><위/아래></hilight> 커서를 사용합니다. <br>동작을 선택하려면 " +"<hilight><TAB></hilight> 키를 누르시고 <hilight><return></" +"hilight>키를 누르시면 됩니다.<br> 이 페이지는 여러분이 <hilight>모든 것</" +"hilight>을 실행할 때 나타나지 않습니다.<br> <hilight><Esc></hilight> " +"이 대화상자 닫기<br> <hilight><?></hilight> 이 페이지 표시<br> " +"<hilight><return></hilight> 동작 실행<br> <hilight><ctrl" +"+return></hilight> 동작 실행 후 계속<br> <hilight><tab></" +"hilight> 선택간 전환<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> 완전한 입력" +"(플러그인에 따름)<br> <hilight><ctrl+'x'></hilight> 'x'로 시작하는 " +"플러그인으로 건너뛰기<br> <hilight><ctrl+left/right></hilight> 플러" +"그인 전환<br> <hilight><ctrl+up/down></hilight> 처음/마지막 항목으" +"로 이동<br> <hilight><ctrl+1></hilight> 토글 보기 모드(이 페이지 나" +"가기 ;)<br> <hilight><ctrl+2></hilight> 토글 목록 보기 모드<br>" #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 -#, fuzzy msgid "Back" -msgstr "역광" +msgstr "뒤로" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2051 -#, fuzzy msgid "Other application..." -msgstr "다른 응용 프로그램에 ..." +msgstr "다른 프로그램..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2114 -#, fuzzy msgid "Go To Parent Directory" msgstr "상위 디렉터리로 이동" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2124 -#, fuzzy msgid "Clone Window" -msgstr "창 정리" +msgstr "창 닫기" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2130 -#, fuzzy msgid "Copy Path" -msgstr "E 경로" +msgstr "복사 경로" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2146 msgid "Run" -msgstr "" +msgstr "실행" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2153 src/modules/fileman/e_fwin.c:2526 msgid "Open" msgstr "열기" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2555 src/modules/fileman/e_fwin.c:2580 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" -msgstr[0] "%1.0f 개" -msgstr[1] "%1.0f 개" +msgstr[0] "%d개 파일" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2598 -#, fuzzy msgid "Known Applications" -msgstr "알려진 응용" +msgstr "알려진 프로그램" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2608 -#, fuzzy msgid "Suggested Applications" -msgstr "기본 응용프로그램" +msgstr "제안하는 프로그램" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2643 msgid "All Applications" -msgstr "모든 응용프로그램" +msgstr "모든 프로그램" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2666 -#, fuzzy msgid "Custom Command" msgstr "사용자 지정 명령" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2961 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Copying is aborted" -msgstr "복사 가 중단 됩니다" +msgstr "복사를 중단했습니다" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2965 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moving is aborted" -msgstr "이동 이 중단 됩니다" +msgstr "이동을 중단했습니다" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2969 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Deleting is aborted" -msgstr "삭제 가 중단 된다" +msgstr "삭제를 중단했습니다" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2973 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Secure deletion is aborted" -msgstr "삭제 가 중단 된다" +msgstr "보안 삭제를 중단했습니다" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2977 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" -msgstr "슬레이브 에서 알 수없는 작업 중단" +msgstr "슬레이브에서 알 수 없는 처리가 중단되었습니다." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2987 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131 #, c-format msgid "Copy of %s done" -msgstr "" +msgstr "%s 복사 완료" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2989 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %s)" -msgstr "" +msgstr "%s 복사중(예상 완료시간: %s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2994 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "Move of %s done" -msgstr "" +msgstr "%s 이동 완료" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2996 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" -msgstr "" +msgstr "%s 이동중(예상 완료시간: %s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3001 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delete done" -msgstr "완료 삭제" +msgstr "삭제를 완료했습니다" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3003 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Deleting files..." -msgstr "파일을 삭제 ..." +msgstr "파일 삭제중..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3008 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Secure delete done" -msgstr "화면 해상도" +msgstr "보안 삭제를 완료했습니다" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3010 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Securely deleting files..." -msgstr "파일을 삭제 ..." +msgstr "파일 보안 삭제중..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3014 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown operation from slave %d" -msgstr "슬레이브 에서 알 수없는 작업 중단" +msgstr "%d번 슬레이브에서 알 수 없는 동작" #: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:450 -#, fuzzy msgid "EFM Navigation" -msgstr "빠른 탐색" +msgstr "EFM 탐색" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 @@ -9024,25 +8370,23 @@ msgstr "파일 아이콘" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177 msgid "File Types" -msgstr "파일 형태" +msgstr "파일 형식" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" -msgstr "파일 아이콘:" +msgstr "파일 아이콘" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "기본 정보" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137 -#, fuzzy msgid "Mime:" -msgstr "마임:" +msgstr "MIME:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 -#, fuzzy msgid "Use Generated Thumbnail" -msgstr "생성된 미리보기 이미지 를 사용" +msgstr "만들어진 미리 보기 아이콘 사용" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" @@ -9070,337 +8414,288 @@ msgstr "이미지 선택" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:120 msgid "Fileman Settings" -msgstr "" +msgstr "파일 관리자 설정" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:321 -#, fuzzy msgid "Icon Size" msgstr "아이콘 크기" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327 -#, fuzzy msgid "View" msgstr "보기" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:332 -#, fuzzy msgid "File Extensions" -msgstr "확장" +msgstr "파일 확장자" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335 -#, fuzzy msgid "Full Path In Title" -msgstr "플래쉬 제목" +msgstr "제목 표시줄에 전체 경로" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338 -#, fuzzy msgid "Icons On Desktop" -msgstr "배경 화면에." +msgstr "데스크톱에 아이콘 표시" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344 msgid "Sidebar" -msgstr "" +msgstr "가장자리 표시줄" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:385 -#, fuzzy msgid "Open Dirs In Place" -msgstr "장소 열기 Dirs" +msgstr "제 위치에 디렉터리 열기" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388 -#, fuzzy msgid "Use Single Click" -msgstr "클릭 한 번으로 사용" +msgstr "한 번 클릭 사용" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:391 msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" -msgstr "" +msgstr "'mv' 대신 'cp+rm'" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:397 -#, fuzzy msgid "Use Alternate Selection Modifiers" -msgstr "대체 선택 수정자 를 사용" +msgstr "대체 선택 조합 키를 사용" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400 -#, fuzzy msgid "Allow Navigation On Desktop" -msgstr "배경 화면에 장치 아이콘 표시" +msgstr "데스크톱 탐색 허용" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:404 msgid "Max File Size For Thumbnailing" -msgstr "" +msgstr "미리 보기 아이콘을 표시할 파일의 최대 크기" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410 -#, fuzzy msgid "Spring Delay" -msgstr "유휴 시간" +msgstr "스프링 지연" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348 -#, fuzzy msgid "Behavior" -msgstr "행동" +msgstr "동작" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:424 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:427 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 -#, fuzzy msgid "Mode" -msgstr "이동" +msgstr "모드" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:439 -#, fuzzy msgid "Show device icons on desktop" -msgstr "배경 화면에 장치 아이콘 표시" +msgstr "데스크톱에 장치 아이콘 표시" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442 -#, fuzzy msgid "Mount volumes on insert" -msgstr "삽입 에 볼륨을 마운트" +msgstr "볼륨 삽입시 마운트" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445 -#, fuzzy msgid "Open filemanager on mount" -msgstr "마운트 에 대한 열기 파일 관리자" +msgstr "마운트시 파일 관리자 열기" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:449 -#, fuzzy msgid "Device" -msgstr "미리보기" +msgstr "장치" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:453 -#, fuzzy msgid "Show tooltip" -msgstr "툴바 보이기" +msgstr "툴팁 보이기" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:457 msgid "Tooltip delay" -msgstr "" +msgstr "툴팁 지연시간" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:459 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1.1f" -msgstr "%1.1f 초" +msgstr "%1.1f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" -msgstr "" +msgstr "툴팁 크기(화면 백분율)" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:465 #, c-format msgid "%2.0f" -msgstr "" +msgstr "%2.0f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:469 msgid "Tooltips" -msgstr "" +msgstr "툴팁" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55 msgid "File Manager" -msgstr "파일관리자" +msgstr "파일 관리자" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 msgid "Navigate" -msgstr "" +msgstr "탐색" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:238 msgid "No listable items" -msgstr "" +msgstr "나열할 수 있는 항목이 없습니다" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:317 msgid "GTK Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "GTK 즐겨찾기" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:411 -#, fuzzy msgid "Current Directory" -msgstr "새 디렉터리" +msgstr "현재 디렉터리" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:417 -#, fuzzy msgid "Home" msgstr "홈" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:447 -#, fuzzy msgid "Root" -msgstr "뿌리" +msgstr "루트" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:487 msgid "Navigate..." -msgstr "" +msgstr "탐색..." #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347 #, c-format msgid "Processing %d operation" msgid_plural "Processing %d operations" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d개 작업 수행중" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351 -#, fuzzy msgid "Filemanager is idle" -msgstr "파일 관리자 는 유휴" +msgstr "파일 관리자가 대기중입니다" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439 -#, fuzzy msgid "EFM Operation Info" -msgstr "EFM 운영 정보" +msgstr "EFM 동작 정보" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163 -#, fuzzy msgid "Desktop Gadgets" -msgstr "데스크톱 이름" +msgstr "데스크톱 가젯" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 -#, fuzzy msgid "Available Layers" -msgstr "사용가능한 도구" +msgstr "존재하는 레이어" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 -#, fuzzy msgid "Configure Layer" -msgstr "설정된 도구모음" +msgstr "레이어 설정" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203 msgid "Layers" -msgstr "" +msgstr "레이어" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245 -#, fuzzy msgid "Custom Image" msgstr "사용자 정의 이미지" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238 -#, fuzzy msgid "Custom Color" msgstr "사용자 정의 색상" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221 -#, fuzzy msgid "Transparent" -msgstr "투명한" +msgstr "투명도" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256 -#, fuzzy msgid "Animations" -msgstr "애니메이션" +msgstr "움직임" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 -#, fuzzy msgid "Background" msgstr "배경" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302 -#, fuzzy msgid "Background Options" -msgstr "배경" +msgstr "배경 옵션" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:992 msgid "Begin move/resize" -msgstr "" +msgstr "이동/크기 바꾸기 시작" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1022 -#, fuzzy msgid "Free" -msgstr "무료" +msgstr "자유롭게" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1046 msgid "Appearance" -msgstr "외관" +msgstr "모양새" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1067 -#, fuzzy msgid "Add other gadgets" -msgstr "다른 가젯 추가하기" +msgstr "다른 가젯 추가" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 msgid "Show/hide gadgets" -msgstr "" +msgstr "가젯 보이기/숨기기" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183 -#, fuzzy msgid "Change Gadgets" -msgstr "도구 추가" +msgstr "가젯 바꾸기" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58 -#, fuzzy msgid "Window Switcher Settings" -msgstr "창 목록 설정" +msgstr "창 전환 설정" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190 -#, fuzzy msgid "Windows from other desks" -msgstr "다른 책상 에서 Windows" +msgstr "다른 데스크의 창" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 -#, fuzzy msgid "Windows from other screens" -msgstr "다른 화면 에서 Windows" +msgstr "다른 화면의 창" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196 -#, fuzzy msgid "Iconified" -msgstr "아이콘 상태" +msgstr "아이콘 표시" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200 -#, fuzzy msgid "Iconified from other desks" -msgstr "다른 책상 에서 Iconified" +msgstr "다른 데스크에서 아이콘 표시" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205 -#, fuzzy msgid "Iconified from other screens" -msgstr "다른 화면에서 Iconified" +msgstr "다른 화면에서 아이콘 표시" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Uniconify/Unshade" -msgstr "" +msgstr "아이콘 표시 해제/보이기" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 -#, fuzzy msgid "Warp mouse while selecting" -msgstr "선택 하면서 마우스를 워프" +msgstr "선택하는 동안 마우스 순간 이동" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224 -#, fuzzy msgid "Warp mouse at end" -msgstr "끝에 워프 마우스" +msgstr "끝으로 마우스 순간 이동" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228 -#, fuzzy msgid "Jump to desk" -msgstr "책상 으로 이동" +msgstr "데스크로 이동" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 -#, fuzzy msgid "Selecting" -msgstr "도구모음 설정" +msgstr "선택" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 -#, fuzzy msgid "Warp speed" msgstr "이동 속도" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242 -#, fuzzy msgid "Scroll Animation" -msgstr "스크롤 효과" +msgstr "스크롤 움직임" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247 -#, fuzzy msgid "Scroll speed" msgstr "스크롤 속도" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260 -#, fuzzy msgid "Minimum width" -msgstr "최소 넓이" +msgstr "최소 너비" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269 @@ -9408,131 +8703,128 @@ msgstr "최소 넓이" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282 #, c-format msgid "%4.0f" -msgstr "" +msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267 -#, fuzzy msgid "Maximum width" -msgstr "최대 넓이" +msgstr "최대 너비" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273 -#, fuzzy msgid "Minimum height" msgstr "최소 높이" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280 -#, fuzzy msgid "Maximum height" msgstr "최대 높이" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290 -#, fuzzy msgid "Horizontal alignment" -msgstr "수평" +msgstr "수평 정렬" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295 -#, fuzzy msgid "Vertical alignment" -msgstr "수직" +msgstr "수직 정렬" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300 -#, fuzzy msgid "Alignment" -msgstr "X-Axis 정렬" +msgstr "정렬" -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27 -#, fuzzy +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 msgid "Window Switcher" -msgstr "창 제모" +msgstr "창 전환기" -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 msgid "Next Window" msgstr "다음 창" -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 msgid "Previous Window" msgstr "이전 창" -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 -#, fuzzy +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46 msgid "Next window of same class" -msgstr "같은 클래스의 다음." +msgstr "같은 분류의 다음 창" -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 -#, fuzzy +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 msgid "Previous window of same class" -msgstr "같은 클래스의 이전." +msgstr "같은 분류의 이전 창" -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 -#, fuzzy +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 msgid "Next window class" -msgstr "다음 창 클래스" +msgstr "다음 창 분류" -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 -#, fuzzy +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 msgid "Previous window class" -msgstr "이전 창 클래스" +msgstr "이전 창 분류" -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 -#, fuzzy +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 msgid "Window on the Left" -msgstr "왼쪽." +msgstr "왼쪽에 창 배치" -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 -#, fuzzy +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 msgid "Window Down" -msgstr "창 메뉴" +msgstr "아래쪽에 창 배치" -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 -#, fuzzy +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 msgid "Window Up" -msgstr "창" +msgstr "위쪽에 창 배치" -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 -#, fuzzy +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window on the Right" -msgstr "오른쪽." +msgstr "오른쪽에 창 배치" + +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 src/modules/winlist/e_mod_main.c:215 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221 +msgid "Winlist Error" +msgstr "창 목록 오류" + +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 +msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding" +msgstr "창 목록을 가장자리 바인딩에서 활성화 할 수 없습니다" + +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215 +msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding" +msgstr "창 목록을 시그널 바인딩에서 활성화 할 수 없습니다" -#: src/modules/winlist/e_winlist.c:170 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221 +msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding" +msgstr "창 목록을 ACPI 바인딩에서 활성화 할 수 없습니다" + +#: src/modules/winlist/e_winlist.c:171 msgid "Select a window" msgstr "창 선택" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54 -#, fuzzy msgid "IBar Settings" msgstr "IBar 설정" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102 -#, fuzzy msgid "Selected source" -msgstr "선택된 막대 원본" +msgstr "선택한 원본" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 -#, fuzzy msgid "Setup" -msgstr "설치" +msgstr "설정" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 msgid "Icon Labels" -msgstr "아이콘명" +msgstr "아이콘 레이블" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 -#, fuzzy msgid "Show icon label" -msgstr "아이콘명 표시" +msgstr "아이콘 레이블 표시" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144 msgid "Misc" msgstr "기타" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145 -#, fuzzy msgid "Lock icon move" -msgstr "일시 중지 - 조준" +msgstr "아이콘 이동 잠금" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147 msgid "Track launch" -msgstr "" +msgstr "트랙 실행" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179 msgid "Create new IBar source" @@ -9548,13 +8840,13 @@ msgid "" "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" +"\"%s\" 삭제를 요청했습니다.<br><br>이 표시줄 원본을 정말로 삭제하시겠습니까?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" -msgstr "이 막대의 원본을 삭제 하시겠습니까?" +msgstr "이 표시줄의 원본을 삭제하시겠습니까?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:284 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1801 -#, fuzzy msgid "IBar" msgstr "IBar" @@ -9563,27 +8855,25 @@ msgid "Create new Icon" msgstr "새 아이콘 만들기" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:881 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Icon %s" -msgstr "아이콘" +msgstr "%s 아이콘" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1801 -#, fuzzy msgid "Focus IBar" -msgstr "촛점" +msgstr "IBar 활성화" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49 msgid "IBox Settings" msgstr "IBox 설정" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98 -#, fuzzy msgid "Expand When On Desktop" -msgstr "배경 화면에." +msgstr "데스크톱에 있을 때 확장" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Show Icon Label" -msgstr "아이콘명 표시" +msgstr "아이콘 레이블 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 msgid "Display Name" @@ -9595,318 +8885,272 @@ msgstr "제목 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115 msgid "Display Class" -msgstr "클래스 표시" +msgstr "분류 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 msgid "Display Icon Name" msgstr "아이콘 이름 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 -#, fuzzy msgid "Display Border Caption" -msgstr "테두리 캡션 표시" +msgstr "테두리 설명 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155 -#, fuzzy msgid "Show windows from all screens" -msgstr "전체 화면에서 창 표시" +msgstr "모든 화면에 있는 창 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160 -#, fuzzy msgid "Show windows from current screen" -msgstr "현재 화면에서 창 표시" +msgstr "현재 화면에 있는 창 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87 msgid "Show windows from all desktops" -msgstr "모든 데스크톱에서 창 표시" +msgstr "모든 데스크톱에 있는 창 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174 msgid "Show windows from active desktop" -msgstr "활성화된 데스크톱에서 창 표시" +msgstr "활성화된 데스크톱에 있는 창 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219 -#, fuzzy msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:76 -#, fuzzy msgid "Pager Settings" -msgstr "호출기 설정" +msgstr "페이저 설정" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189 msgid "Flip desktop on mouse wheel" -msgstr "마우스 휠로 화면 변경" +msgstr "마우스 휠로 데스크톱 전환" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 src/modules/pager/e_mod_config.c:192 -#, fuzzy msgid "Always show desktop names" -msgstr "배경 화면 이름을 표시" +msgstr "항상 데스크톱 이름을 표시" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:195 -#, fuzzy msgid "Live preview" -msgstr "미리보기" +msgstr "실시간 미리보기" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:231 -#, fuzzy msgid "Show popup on desktop change" -msgstr "배경 화면 변화에 팝업 보기" +msgstr "데스크톱이 바뀔 때 팝업 보기" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:145 -#, fuzzy msgid "Show popup for urgent windows" -msgstr "긴급 Windows 용 팝업 보기" +msgstr "긴급 상황 창에 대해 팝업 보기" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 -#, fuzzy msgid "Resistance to dragging" -msgstr "드래그 에 저항" +msgstr "끌기 저항" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:258 #, c-format msgid "%.0f px" -msgstr "" +msgstr "%.0f픽셀" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 -#, fuzzy msgid "Select and Slide button" -msgstr "버튼을 선택 하고 슬라이드" +msgstr "버튼 선택하고 끌기" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:368 #, c-format msgid "Click to set" -msgstr "클릭 후 설정" +msgstr "설정하려면 클릭" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 -#, fuzzy msgid "Drag and Drop button" -msgstr "버튼을 드래그 앤 드롭" +msgstr "버튼 끌어다 놓기" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:219 -#, fuzzy msgid "Drag whole desktop" -msgstr "전체 데스크톱을 끕니다" +msgstr "전체 데스크톱 끌기" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 -#, fuzzy msgid "Popup pager height" -msgstr "팝업 호출기 높이" +msgstr "팝업 페이저 높이" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245 -#, fuzzy msgid "Popup duration" msgstr "팝업 지속시간" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286 #, c-format msgid "%1.1f seconds" -msgstr "%1.1f 초" +msgstr "%1.1f초" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:256 -#, fuzzy msgid "Pager action popup height" -msgstr "호출기 동작 팝업 높이" +msgstr "페이저 동작 팝업 높이" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:266 -#, fuzzy msgid "Show popup for urgent window" -msgstr "긴급 Windows 용 팝업 보기" +msgstr "긴급 상황 창에 대해 팝업 보기" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:270 -#, fuzzy msgid "Urgent popup sticks on screen" -msgstr "화면에 긴급 팝업." +msgstr "화면에 긴급 창 고정" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:276 -#, fuzzy msgid "Show popup for focused windows" -msgstr "초점을 맞춘 Windows 용 팝업 보기" +msgstr "활성화 한 창에 대해 팝업 표시" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:282 -#, fuzzy msgid "Urgent popup duration" msgstr "긴급 팝업 지속시간" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:293 -#, fuzzy msgid "Urgent Windows" -msgstr "다음 창" +msgstr "긴급 창" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:461 -#, fuzzy msgid "Attention" -msgstr "동작" +msgstr "주목" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:462 -#, fuzzy msgid "" "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is " "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only " "works in the popup." msgstr "" -"아직 컨텍스트 메뉴 에 대한 내부<br>코드 에 의해 촬영 되기 때문에 이 에 대한" -"<br>선반 에서마우스 오른쪽 버튼 을 사용할 수 없습니다.<br>이 버튼은팝업 으로 " -"작동합니다." +"상태 메뉴에 대한 내부 코드때문에 서랍에서<br>오른쪽 마우스 버튼을 사용할 수 " +"없습니다.<br>이 버튼은 팝업에 대해서만 동작합니다." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2923 -#, fuzzy msgid "Show Pager Popup" -msgstr "보기 호출기 팝업" +msgstr "페이저 팝업 표시" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2930 -#, fuzzy msgid "Popup Desk Right" -msgstr "팝업 데스크 오른쪽" +msgstr "데스크 오른쪽에 팝업 표시" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2932 -#, fuzzy msgid "Popup Desk Left" -msgstr "팝업 데스크 왼쪽" +msgstr "데스크 왼쪽에 팝업 표시" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2934 -#, fuzzy msgid "Popup Desk Up" -msgstr "최대 팝업 데스크" +msgstr "데스크 상단에 팝업 표시" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2936 -#, fuzzy msgid "Popup Desk Down" -msgstr "팝업 책상 아래로" +msgstr "데스크 하단에 팝업 표시" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2938 -#, fuzzy msgid "Popup Desk Next" -msgstr "다음 팝업 데스크" +msgstr "다음 데스크에 팝업 표시" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 -#, fuzzy msgid "Popup Desk Previous" -msgstr "이전 팝업 데스크" +msgstr "이전 데스크에 팝업 표시" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:46 -#, fuzzy msgid "Physics Settings" -msgstr "기본 설정" +msgstr "물리 설정" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:107 msgid "Physics delay after drag" -msgstr "" +msgstr "끌기 동작 후 물리 지연시간" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%2.0f Frames" -msgstr "%1.0f 분" +msgstr "%2.0f프레임" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:111 -#, fuzzy msgid "Maximum window mass" -msgstr "최대 넓이" +msgstr "최대 창 크기" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%2.1f kg" -msgstr "%1.1f 초" +msgstr "%2.1f kg" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:115 -#, fuzzy msgid "Desktop gravity" -msgstr "데스크톱 이름" +msgstr "데스크톱 인력" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1.1f m/s^2" -msgstr "%1.1f 초" +msgstr "%1.1f m/s^2" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:126 -#, fuzzy msgid "Disable Movement" -msgstr "아이콘 테마" +msgstr "이동 비활성화" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:129 -#, fuzzy msgid "Disable Rotation" -msgstr "화면 돌리기" +msgstr "회전 비활성화" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:137 -#, fuzzy msgid "Ignore Fullscreen" -msgstr "전체화면" +msgstr "전체 화면 무시" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:140 -#, fuzzy msgid "Ignore Maximized" -msgstr "최대화" +msgstr "최대화 무시" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:143 -#, fuzzy msgid "Ignore Shelves" -msgstr "무시" +msgstr "서랍 무시" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:146 -#, fuzzy msgid "Ignore" -msgstr "전부 무시" +msgstr "무시" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:29 src/modules/physics/e_mod_main.c:47 msgid "Physics" -msgstr "" +msgstr "물리" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:30 msgid "" "Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of your " "windows. There can be only one!" msgstr "" +"창을 다루기 위해 비굴하게<br>타일링 모듈과 씨름하는 것을<br>거부하지 마십시" +"오. 하나밖에 있을 수 없습니다!" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:68 -#, fuzzy msgid "Physics Error" -msgstr "Systray를 오류" +msgstr "물리 오류" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:68 msgid "The physics module could not be started" -msgstr "" +msgstr "물리 모듈을 시작할 수 없습니다" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 -#, fuzzy msgid "Syscon Settings" -msgstr "선택 설정" +msgstr "시스콘 설정" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151 -#, fuzzy msgid "Secondary" -msgstr "%.2f 초" +msgstr "부" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156 msgid "Extra" -msgstr "" +msgstr "추가" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161 -#, fuzzy msgid "Icon Sizes" msgstr "아이콘 크기" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 -#, fuzzy msgid "Do default action after timeout" -msgstr "아니,하지만 제한 시간 을 증가" +msgstr "제한 시간 후 기본 동작 수행" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 -#, fuzzy msgid "Default Action" -msgstr "기본 응용프로그램" +msgstr "기본 동작" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 -#, fuzzy msgid "System Controls" msgstr "시스템 제어" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 -#, fuzzy msgid "Syscon" -msgstr "Syscon" +msgstr "시스콘" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" @@ -9934,7 +9178,7 @@ msgstr "확인 간격" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" -msgstr "고온" +msgstr "최고 온도" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 @@ -9942,7 +9186,7 @@ msgstr "고온" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 #, c-format msgid "%1.0f F" -msgstr "" +msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 @@ -9950,11 +9194,11 @@ msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f C" -msgstr "" +msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" -msgstr "저온" +msgstr "최저 온도" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "Temperatures" @@ -9970,76 +9214,68 @@ msgstr "다음" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:266 msgid "Please Wait..." -msgstr "" +msgstr "기다리십시오..." #: src/modules/wizard/e_wizard.c:314 msgid "Welcome to Enlightenment" -msgstr "" +msgstr "인라이튼먼트 사용을 환영합니다" #: src/modules/wizard/page_010.c:161 src/modules/wizard/page_011.c:143 #: src/modules/wizard/page_020.c:52 -#, fuzzy msgid "Select one" -msgstr "하나를 선택" +msgstr "하나 선택" #: src/modules/wizard/page_020.c:51 -#, fuzzy msgid "Profile" -msgstr "프로필" +msgstr "프로파일" #: src/modules/wizard/page_040.c:36 msgid "Adding missing App files" -msgstr "" +msgstr "빠진 프로그램 파일 추가" #: src/modules/wizard/page_050.c:129 -#, fuzzy msgid "Select preferred size" -msgstr "원하는 크기를 선택" +msgstr "원하는 크기를 선택하십시오" #: src/modules/wizard/page_060.c:29 -#, fuzzy msgid "Focus by ..." -msgstr "로 초점 ..." +msgstr "다음으로 활성화 ..." #: src/modules/wizard/page_060.c:36 -#, fuzzy msgid "Mouse Over" -msgstr "이동" +msgstr "마우스 올리기" #: src/modules/wizard/page_110.c:13 -#, fuzzy msgid "Network Management" -msgstr "전원 관리" +msgstr "네트워크 관리" #: src/modules/wizard/page_110.c:17 -#, fuzzy msgid "Connman network service not found" -msgstr "네트워크 서비스 에 연결합니다." +msgstr "Connman 네트워크 서비스를 찾을 수 없습니다" #: src/modules/wizard/page_110.c:20 msgid "Install Connman for network management support" -msgstr "" +msgstr "네트워크 관리 지원용 Connman 설치" #: src/modules/wizard/page_110.c:23 msgid "Connman support disabled" -msgstr "" +msgstr "Connman 지원이 비활성화되었습니다" #: src/modules/wizard/page_110.c:26 msgid "Install/Enable Connman for network management support" -msgstr "" +msgstr "네트워크 관리 지원용 Connman 설치/활성화" #: src/modules/wizard/page_110.c:156 msgid "Checking to see if Connman exists" -msgstr "" +msgstr "Connman 존재여부 확인" #: src/modules/wizard/page_150.c:92 -#, fuzzy msgid "Compositing" -msgstr "위치" +msgstr "합성" #: src/modules/wizard/page_150.c:94 msgid "Transparent windows and effects" -msgstr "" +msgstr "투명 창과 효과" #: src/modules/wizard/page_150.c:100 msgid "" @@ -10050,27 +9286,32 @@ msgid "" "GPU<br>with well written drivers.<br>It also will add between 10 to<br>100 " "MB to the memory needed<br>for Enlightenment." msgstr "" +"합성 효과는 창의 반투명 효과를<br>제공하며, 창의 효과에는<br>페이드 인/아웃 " +"그리고 나타나고 사라지는<br>과정의 확대 축소와 같은 것이<br>있습니다. 더 나" +"은 시각 효과를<br>위해 이 기능을 활성화 하는 것을<br>강하게 권장하지만, 비용" +"이<br>좀 들어갑니다. 더 좋은 CPU 또는<br>잘 작성된 드라이버를 포함하고 GLSL " +"<br>쉐이더 동작이 가능한 GPU가 필요합니다.<br>또한 인라이튼먼트에서는 " +"10~100MB의<br>추가 메모리를 필요로 합니다." #: src/modules/wizard/page_150.c:117 msgid "Enable Compositing" -msgstr "" +msgstr "합성 효과 활성화" #: src/modules/wizard/page_150.c:122 msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" -msgstr "" +msgstr "하드웨어 가속 (OpenGL)" #: src/modules/wizard/page_150.c:125 msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)" -msgstr "" +msgstr "깨짐 방지 렌더링 (OpenGL만 사용)" #: src/modules/wizard/page_170.c:24 -#, fuzzy msgid "Updates" -msgstr "갱신" +msgstr "업데이트" #: src/modules/wizard/page_170.c:26 msgid "Check for available updates" -msgstr "" +msgstr "사용 가능한 업데이트 점검" #: src/modules/wizard/page_170.c:32 msgid "" @@ -10085,217 +9326,204 @@ msgid "" "not disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with " "bugs." msgstr "" +"인라이튼먼트에서는 사용가능한<br>애드온 뿐만 아니라, 새 버전,<br>업데이트, 보" +"안개선판 그리고 버그수정판<br>을 확인할 수 있습니다.<br><br>이는 여러분께서 " +"버그 수정판이나<br>보안 개선판이나왔을 때 알 수 있기<br>때문에 유용합니다. 이" +"의 부산물로서,<br>인라이튼먼트는 enlightenment.org에<br>접속할 것이며, 대부분" +"의 웹 브라우저가<br>수행하는 것처럼 약간의 정보를 전송할<br>것입니다. 사용자 " +"이름, 암호, 파일<br>과 같은 개인정보는 전송되지<br>아니합니다. 원치 않으시면 " +"하단을<br>비활성하십시오. 취약성과 때때로 나오는<br>버그를 해결하기 위해 비활" +"성화 하지<br>말 것을 강력히 제안합니다. " #: src/modules/wizard/page_170.c:53 msgid "Enable update checking" -msgstr "" +msgstr "업데이트 점검 활성화" #: src/modules/wizard/page_180.c:26 -#, fuzzy msgid "Information" -msgstr "링크 정보" +msgstr "정보" #: src/modules/wizard/page_180.c:32 msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications." msgstr "" +"작업 표시줄에는 열린 창과 프로그램을 보여주는 요소를 추가할 수 있습니다." #: src/modules/wizard/page_180.c:38 -#, fuzzy msgid "Enable Taskbar" -msgstr "작업 표시줄" +msgstr "작업 표시줄 활성화" -#: src/modules/mixer/app_mixer.c:165 -#, fuzzy +#: src/modules/mixer/app_mixer.c:192 msgid "Capture" msgstr "캡처" -#: src/modules/mixer/app_mixer.c:167 -#, fuzzy +#: src/modules/mixer/app_mixer.c:194 msgid "Playback" msgstr "재생" -#: src/modules/mixer/app_mixer.c:287 -#, fuzzy +#: src/modules/mixer/app_mixer.c:314 msgid "Output" msgstr "출력" -#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 +#: src/modules/mixer/app_mixer.c:393 msgid "Cards" msgstr "카드" -#: src/modules/mixer/app_mixer.c:376 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279 +#: src/modules/mixer/app_mixer.c:406 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279 msgid "Channels" msgstr "채널" -#: src/modules/mixer/app_mixer.c:386 +#: src/modules/mixer/app_mixer.c:416 msgid "Card:" msgstr "카드:" -#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390 +#: src/modules/mixer/app_mixer.c:420 msgid "Channel:" msgstr "채널:" -#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 -#, fuzzy +#: src/modules/mixer/app_mixer.c:428 msgid "Left:" msgstr "왼쪽:" -#: src/modules/mixer/app_mixer.c:403 -#, fuzzy +#: src/modules/mixer/app_mixer.c:433 msgid "Right:" msgstr "오른쪽:" -#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 src/modules/mixer/e_mod_main.c:697 +#: src/modules/mixer/app_mixer.c:438 src/modules/mixer/e_mod_main.c:697 msgid "Mute" msgstr "음소거" -#: src/modules/mixer/app_mixer.c:411 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195 -#, fuzzy +#: src/modules/mixer/app_mixer.c:441 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195 msgid "Lock Sliders" -msgstr "슬라이더를 잠금" +msgstr "슬라이더 잠금" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201 -#, fuzzy msgid "Show both sliders when locked" msgstr "잠글 때 두 슬라이더를 표시" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206 -#, fuzzy msgid "Show Popup on volume change via keybindings" -msgstr "keybindings 통해 볼륨 변화 에 팝업 보기" +msgstr "단축키로 음량 조절시 팝업 표시" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317 msgid "Sound Cards" msgstr "사운드 카드" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377 -#, fuzzy msgid "Mixer Settings" -msgstr "믹서 설정" +msgstr "음량 조절기 설정" #: src/modules/mixer/conf_module.c:93 -#, fuzzy msgid "Mixer to use for global actions:" -msgstr "세계적인 동작 을 위해 사용하는 혼합기:" +msgstr "전역 동작에 대해 사용할 음량 조절기:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:117 -#, fuzzy msgid "Display desktop notifications on volume change" -msgstr "볼륨 변화에 배경 화면 알림을 Diplay" +msgstr "음량을 조절할 때 데스크톱 알림 표시" #: src/modules/mixer/conf_module.c:153 msgid "Launch mixer..." -msgstr "믹서 실행..." +msgstr "음량 조절기 시작..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:188 msgid "Mixer Module Settings" -msgstr "믹서 모듈 설정" +msgstr "음량 조절기 모듈 설정" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:14 src/modules/mixer/e_mod_main.c:69 msgid "Mixer" -msgstr "믹서" +msgstr "음량 조절기" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:56 -#, fuzzy msgid "New volume" -msgstr "새 볼륨" +msgstr "새 음량" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:69 -#, fuzzy msgid "Volume changed" -msgstr "볼륨 변경" +msgstr "음량을 조절했습니다" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188 -#, fuzzy msgid "Mixer Settings Updated" -msgstr "믹서 설정 업데이트" +msgstr "음량 조절기 설정을 업데이트 했습니다" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1358 -#, fuzzy msgid "Mixer Module" -msgstr "믹서 모듈" +msgstr "음량 조절기 모듈" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1393 msgid "Increase Volume" -msgstr "" +msgstr "음량 증가" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1394 msgid "Decrease Volume" -msgstr "" +msgstr "음량 감소" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1395 -#, fuzzy msgid "Mute Volume" -msgstr "새 볼륨" +msgstr "음소거" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:10 -#, fuzzy msgid "Connection Manager" -msgstr "연관성이 없어" +msgstr "연결 관리자" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:237 -#, fuzzy msgid "Missing Application" -msgstr "응용프로그램" +msgstr "프로그램 빠짐" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:238 msgid "" "This module wants to execute an external application EConnMan that does not " "exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application." msgstr "" +"이 모듈은 존재하지 않는 EConnMan 외부 프로그램을 실행하려고 합니다." +"<br><b>EConnMan</b> 프로그램을 설치하십시오." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:315 msgid "Wifi On" -msgstr "" +msgstr "무선랜 켬" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 -#, fuzzy msgid "Enter a unique name for this entry" -msgstr "이 원본의 이름을 입력 하십시오:" +msgstr "이 항목에 대한 유일한 이름을 입력하십시오" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247 -#, fuzzy msgid "Disable Warning Dialogs" -msgstr "확인 대화 상자 를 해제합니다" +msgstr "경고 대화상자 비활성화" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249 msgid "Disable Startup Tutorial" -msgstr "" +msgstr "시작 시 따라하기 비활성화" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283 -#, fuzzy msgid "Entries" -msgstr "입력" +msgstr "항목" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336 msgid "Hide Instead Of Raising" -msgstr "" +msgstr "맨 위로 올리지 않고 숨김" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339 msgid "Hide If Focus Lost" -msgstr "" +msgstr "활성화 상태를 잃었을 경우 숨김" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564 -#, fuzzy msgid "Quickaccess Settings" -msgstr "스케일 설정" +msgstr "빠른 접근 설정" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:37 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7 msgid "Quickaccess" -msgstr "" +msgstr "빠른 접근" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 msgid "Toggle Visibility" -msgstr "" +msgstr "가시성 전환" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 msgid "Add Quickaccess For Current Window" -msgstr "" +msgstr "현재 창에 빠른 접근 추가" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 msgid "Remove Quickaccess From Current Window" -msgstr "" +msgstr "현재 창에서 빠른 접근 제거" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343 @@ -10304,12 +9532,12 @@ msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:389 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:484 msgid "Quickaccess Error" -msgstr "" +msgstr "빠른 접근 오류" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:389 msgid "Could not determine command for starting this application!" -msgstr "" +msgstr "이 프로그램을 시작할 명령을 결정할 수 없습니다!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:304 msgid "" @@ -10321,10 +9549,16 @@ msgid "" "this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, " "you can add a data.item to" msgstr "" +"재실행 옵션은 닫혔을 때 다시 열리는<br>영속적인 터미널을 만들기 위해 터미널 " +"프로그램을<br>사용함을 의미합니다. 일반적으로 퀘이크 방식 드롭다운<br>터미널" +"에서 볼 수 있습니다.<br>선택한 프로그램은 알 수 없는 이름을 가진 터미널<br>창" +"의 이름을 바꾸기 위한 터미널이나 명령줄 플래그가 아닙니다.<br> 만약 창 이름" +"을 바꿀 수 있는 터미널이라면<br>버그 보고서를 제출해주시기 바랍니다.<br>대신 " +"다음에 data.item을 추가할 수 있습니다" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:314 msgid "Like so:" -msgstr "" +msgstr "다음처럼 하십시오:" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:832 @@ -10338,24 +9572,23 @@ msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1244 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1261 msgid "Quickaccess Help" -msgstr "" +msgstr "빠른 접근 도움말" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343 msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" -msgstr "" +msgstr "이름과 분류가 없는 창을 재실행하도록 설정할 수 없습니다!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350 msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" -msgstr "" +msgstr "내부 E 대화상자를 재실행하도록 설정할 수 없습니다!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:367 msgid "The selected window created with name:" -msgstr "" +msgstr "다음 이름으로 선택한 창을 만들었습니다:" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368 -#, fuzzy msgid "and class:" -msgstr "윈도우 클래스" +msgstr "분류:" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368 msgid "" @@ -10363,62 +9596,61 @@ msgid "" "the app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option." "<br>Please choose an action to take:" msgstr "" +"빠른 접근 프로그램 데이터 베이스에서 찾을 수 없습니다<br>이는 프로그램이 알려" +"져 있지 않거나 <br>이 옵션으로 사용하도록 의도하지 않았음을 의미합니다.<br>해" +"야 할 동작을 선택하십시오:" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:376 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1250 -#, fuzzy msgid "Continue" -msgstr "컨테이너" +msgstr "계속" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:377 msgid "More Help" -msgstr "" +msgstr "도움말 좀 더 보기" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:484 msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!" -msgstr "" +msgstr "요청한 빠른 접근 항목이 존재하지 않습니다!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:651 -#, fuzzy msgid "Keybind Error" -msgstr "마우스 바인딩 오류" +msgstr "키 바인딩 오류" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:651 msgid "The keybinding you have entered is already in use!" -msgstr "" +msgstr "입력하신 단축키가 이미 사용중입니다!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:795 msgid "Hide Instead Of Raise" -msgstr "" +msgstr "맨 위로 올리지 않고 숨김" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:802 -#, fuzzy msgid "Jump Mode" -msgstr "책상 으로 이동" +msgstr "건너뛰기 모드" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:811 msgid "Relaunch When Closed" -msgstr "" +msgstr "닫았을 때 다시 실행" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:818 -#, fuzzy msgid "Transient" -msgstr "변화" +msgstr "일시적" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:825 msgid "Remove Quickaccess" -msgstr "" +msgstr "빠른 접근 제거" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:853 msgid "Quickaccess..." -msgstr "" +msgstr "빠른 접근..." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:859 msgid "Add Quickaccess" -msgstr "" +msgstr "빠른 접근 추가" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:933 msgid "" @@ -10431,54 +9663,65 @@ msgid "" "exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the " "window (not permanent)" msgstr "" +"빠른 접근 메뉴에서 다음과 같은 옵션을 찾으실 수 있습니다:<br><hilight>자동 숨" +"김</hilight> - 비활성화 되었을 경우 창을 숨깁니다<br><hilight>맨 위로 올리지 " +"않고 숨김</hilight> - 선택하지 않고 활성화 했을 경우 창을 숨깁니다" +"<br><hilight>건너뛰기 모드</hilight> - 창의 데스크를 전환하고 보이고 숨기는 " +"대신에 맨 위로 표시합니다<br><hilight>닫았을 때 다시 실행</hilight> - 창을 빠" +"져나갔을 경우 항목의 명령을 다시 실행합니다<br><hilight>임시</hilight> - 창" +"의 인스턴스만 기억합니다 (반영구)" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:972 msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!" -msgstr "" +msgstr "여러분 자신의 것을 지우셨습니다, 못되셨군요!<br>계속 진행합니다!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1250 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "중지" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:991 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" -msgstr "" +msgstr "잘하셨습니다! 빠른 접근 항목을 보이시려면 다시 활성화하십시오!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:993 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" -msgstr "" +msgstr "잘하셨습니다! 빠른 접근 항목을 숨기시려면 다시 활성화하십시오!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1013 msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..." -msgstr "" +msgstr "잘 되었습니다.<br>이제 잠깐 만든 항목을 지웁니다..." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1029 msgid "" "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the " "same keys!" msgstr "" +"여러분이 키를 눌러서 시연 대화상자가 나타났습니다.<br>같은 키를 한 번 더 누르" +"세요!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1194 msgid "" "The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence." -msgstr "" +msgstr "새로 나타난 창은 빠른 접근 바인딩 시퀀스를<br>활성화 할 것입니다." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1201 msgid "Quickaccess Demo" -msgstr "" +msgstr "빠른 접근 데모" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1202 msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" -msgstr "" +msgstr "빠른 접근 따라하기에서 사용하는 시연 대화상자 입니다" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1224 msgid "" "Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window." "<br>Click Continue to see a demonstration." msgstr "" +"빠른 접근 목록은 임의의 창에 있는 테두리 메뉴에서 만들 수 있습니다.<br>시연" +"을 보시려면 계속을 누르십시오." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245 msgid "" @@ -10487,157 +9730,154 @@ msgid "" "associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the " "keyboard shortcut." msgstr "" +"빠른 접근은 사용자 선택 창과 프로그램을 키보드 단축 키와 바인딩하는 수단입니" +"다.<br>빠른 접근 목록이 만들어지면, 키보드 단축키를 누르는 요청에<br>따라 관" +"련 창으로 바로 돌아올 수 있습니다." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1262 msgid "" "This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would " "you like some usage tips?" msgstr "" +"빠른 접근 모듈을 처음 사용하시는 것 같습니다.<br>유용한 팁을 보시겠습니까?" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1309 msgid "quick access name/identifier" -msgstr "" +msgstr "빠른 접근 이름/식별자" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:497 src/modules/systray/e_mod_main.c:935 -#, fuzzy msgid "Systray Error" -msgstr "Systray를 오류" +msgstr "시스템 표시줄 오류" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:498 msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf." msgstr "" +"시스템 표시줄의 서랍에 꼭 맞게 배경을 보이지 않도록 설정할 수 없습니다." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:926 -#, fuzzy msgid "Another systray exists" -msgstr "또 다른 Systray를 존재" +msgstr "다른 시스템 표시줄이 존재합니다" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:927 -#, fuzzy msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." -msgstr "게 유일한 Systray를 가제트 되고 다른 하나는 이미 존재 합니다." +msgstr "" +"단 하나의 시스템 표시줄만 존재할 수 있으며 이미 다른 시스템 표시줄이 존재합니" +"다." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:936 -#, fuzzy msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." msgstr "" -"Systray를 가 에 이르기까지 모든 아래 설정되어있는선반 에서 작동하지 않을 수 " -"있습니다." +"Everything 아래로 배치하도록 설정한 시스템 표시줄은 서랍에서 동작하지 않습니" +"다." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1147 -#, fuzzy msgid "Systray" -msgstr "Systray를" +msgstr "시스템 표시줄" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:210 -#, fuzzy msgid "Error saving screenshot file" -msgstr "모듈 읽기 오류" +msgstr "스크린샷 파일을 저장하는데 오류가 발생했습니다" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:177 src/modules/shot/e_mod_main.c:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Path: %s" -msgstr "E 경로" +msgstr "경로: %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:228 -#, fuzzy msgid "Error - Unknown format" -msgstr "오류 메세지" +msgstr "오류 - 알 수 없는 형식" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:229 msgid "" "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' " "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently." msgstr "" +"파일에 지정되지 않은 확장자가 있습니다.<br>현재 다른 형식은 지원하지 않으므" +"로 '.jpg'나 '.png' 확장자만을 사용하십시오." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:277 msgid "Select screenshot save location" -msgstr "" +msgstr "스크린샷 저장 위치를 선택하십시오" -#: src/modules/shot/e_mod_main.c:289 src/modules/shot/e_mod_main.c:799 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:289 src/modules/shot/e_mod_main.c:800 msgid "Save" msgstr "저장" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:387 #, c-format msgid "Uploaded %s / %s" -msgstr "" +msgstr "%s / %s 업로드 완료" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:407 -#, fuzzy msgid "Error - Upload Failed" -msgstr "모듈 읽기 오류" +msgstr "오류 - 업로드 실패" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:408 #, c-format msgid "Upload failed with status code:<br>%i" -msgstr "" +msgstr "%i 상태 코드로 업로드에 실패했습니다" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452 -#, fuzzy msgid "Error - Can't create file" -msgstr "모듈 읽기 오류" +msgstr "오류 - 파일을 만들 수 없음" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453 #, c-format msgid "Cannot create temporary file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "'%s' 임시 파일을 만들 수 없습니다: %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:471 msgid "Error - Can't open file" -msgstr "" +msgstr "오류 - 파일을 열 수 없음" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:472 #, c-format msgid "Cannot open temporary file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "'%s' 임시 파일을 열 수 없습니다: %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:480 -#, fuzzy msgid "Error - Bad size" -msgstr "모듈 읽기 오류" +msgstr "오류 - 잘못된 크기" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:481 #, c-format msgid "Cannot get size of file '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' 파일의 크기를 가져올 수 없습니다" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:491 msgid "Error - Can't allocate memory" -msgstr "" +msgstr "오류 - 메모리를 할당할 수 없음" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:492 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" -msgstr "" +msgstr "그림을 열 메모리를 할당할 수 없습니다: %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:499 msgid "Error - Can't read picture" -msgstr "" +msgstr "오류 - 그림을 읽을 수 없음" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:500 msgid "Cannot read picture" -msgstr "" +msgstr "그림을 읽을 수 없습니다" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:522 msgid "Uploading screenshot" -msgstr "" +msgstr "스크린 샷 업로드 중" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:527 msgid "Uploading ..." -msgstr "" +msgstr "업로드 중 ..." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:532 msgid "Screenshot is available at this location:" -msgstr "스크린샷을 여기서 받으실 수 있습니다:" +msgstr "스크린샷은 다음 위치에서 찾을 수 있습니다:" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:541 -#, fuzzy msgid "Hide" -msgstr "자동 숨기기" +msgstr "숨기기" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:565 -#, fuzzy msgid "Confirm Share" msgstr "공유 확인" @@ -10646,236 +9886,204 @@ msgid "" "This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly " "visible." msgstr "" -"이 이미지는 enlightenment.org에 업로드되며 누구나 이 이미지를 볼 수 있습니다." +"이 이미지는 enlightenment.org<br>에 업로드할 것입니다. 여러 사람들이 볼 수 있" +"습니다." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:568 -#, fuzzy msgid "Confirm" -msgstr "설정된 도구모음" +msgstr "확인" -#: src/modules/shot/e_mod_main.c:668 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:669 msgid "Where to put Screenshot..." -msgstr "스크린샷을 어디에 저장할까요..." +msgstr "스크린샷 저장 위치..." -#: src/modules/shot/e_mod_main.c:724 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:725 msgid "Perfect" -msgstr "" +msgstr "완벽함" -#: src/modules/shot/e_mod_main.c:801 -#, fuzzy +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:802 msgid "Share" msgstr "공유" -#: src/modules/shot/e_mod_main.c:938 src/modules/shot/e_mod_main.c:986 -#, fuzzy +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:939 src/modules/shot/e_mod_main.c:987 msgid "Take Shot" -msgstr "설정 화면" +msgstr "찍기" -#: src/modules/shot/e_mod_main.c:949 src/modules/shot/e_mod_main.c:979 -#: src/modules/shot/e_mod_main.c:990 -#, fuzzy +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:950 src/modules/shot/e_mod_main.c:980 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:991 msgid "Take Screenshot" -msgstr "화면 캡처" +msgstr "화면 찍기" -#: src/modules/shot/e_mod_main.c:967 -#, fuzzy +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:968 msgid "Shot Error" -msgstr "화면 캡처 오류" +msgstr "샷 오류" -#: src/modules/shot/e_mod_main.c:968 -#, fuzzy +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:969 msgid "Cannot initialize network" -msgstr "네트워크를 초기화 할 수 없습니다.\n" +msgstr "네트워크를 초기화 할 수 없습니다" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318 src/modules/tasks/e_mod_main.c:735 -#, fuzzy msgid "Tasks" -msgstr "작업 표시줄" +msgstr "작업" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34 -#, fuzzy msgid "Tasks Configuration" -msgstr "IBar 설정" +msgstr "작업 설정" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90 -#, fuzzy msgid "Show icon only" msgstr "아이콘만 표시" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94 -#, fuzzy msgid "Show text only" -msgstr "글자만 표시" +msgstr "텍스트만 표시" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 -#, fuzzy msgid "Item width" msgstr "항목 너비" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1.0f px" -msgstr "%1.0f 분" +msgstr "%1.0f 픽셀" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103 -#, fuzzy msgid "Item height" msgstr "항목 높이" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135 msgid "columns" -msgstr "" +msgstr "행" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137 msgid "rows" -msgstr "" +msgstr "열" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 msgid "Tile dialog windows as well" -msgstr "" +msgstr "있는 그대로 대화 상자 창을 바둑판 정렬" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185 -#, fuzzy msgid "Show window titles" -msgstr "창제목 표시" +msgstr "창 제목 표시" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189 -#, fuzzy msgid "Key hints" -msgstr "단축키 설정" +msgstr "키 힌트" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):" msgstr "" +"데스크마다 바둑판 정렬하는데 사용할 열의 갯수(0 → 바둑판 정렬 비활성화):" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353 -#, fuzzy msgid "Tiling Configuration" -msgstr "타일링 설정" +msgstr "바둑판 배치 설정" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4076 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4140 -#, fuzzy msgid "Tiling" -msgstr "타일링" +msgstr "바둑판 배치" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4083 -#, fuzzy msgid "Toggle floating" -msgstr "실행" +msgstr "떠다님 효과 전환" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4086 msgid "Add a stack" -msgstr "" +msgstr "스택 추가" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4089 -#, fuzzy msgid "Remove a stack" -msgstr "도구 제거" +msgstr "스택 제거" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4092 msgid "Toggle between rows and columns" -msgstr "" +msgstr "행 열 전환" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4095 msgid "Swap a window with an other" -msgstr "" +msgstr "다른 창과 바꾸기" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4099 -#, fuzzy msgid "Move window" -msgstr "(창 없음)" +msgstr "창 이동" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4102 -#, fuzzy msgid "Move window to the left" -msgstr "왼쪽." +msgstr "왼쪽으로 창 배치" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4105 -#, fuzzy msgid "Move window to the right" -msgstr "오른쪽." +msgstr "오른쪽으로 창 이동" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4108 -#, fuzzy msgid "Move window up" -msgstr "(창 없음)" +msgstr "위로 창 이동" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4111 -#, fuzzy msgid "Move window down" -msgstr "창 메뉴" +msgstr "아래로 창 이동" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4115 -#, fuzzy msgid "Adjust transitions" -msgstr "변화" +msgstr "화면 전환 조정" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4118 msgid "Focus a particular window" -msgstr "" +msgstr "창 일부 활성화" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4122 -#, fuzzy msgid "Send to upper right corner" -msgstr "팝업 크기" +msgstr "상단 오른쪽 구석으로 보내기" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4125 -#, fuzzy msgid "Send to upper left corner" -msgstr "팝업 크기" +msgstr "상단 왼쪽 구석으로 보내기" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4128 msgid "Send to lower right corner" -msgstr "" +msgstr "하단 오른쪽 구석으로 보내기" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4131 msgid "Send to lower left corner" -msgstr "" +msgstr "하단 왼쪽 구석으로 보내기" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73 -#, fuzzy msgid "Keyboard Settings" -msgstr "IBar 설정" +msgstr "키보드 설정" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276 -#, fuzzy msgid "Configurations" msgstr "설정" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:285 -#, fuzzy msgid "Models" msgstr "모델" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:300 -#, fuzzy msgid "Label only" -msgstr "글자만" +msgstr "레이블만" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:483 -#, fuzzy msgid "Add New Configuration" -msgstr "새로운 설정 추가" +msgstr "새 설정 추가" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:496 -#, fuzzy msgid "Available" -msgstr "사용 가능한 영역에 채움" +msgstr "사용 가능" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:503 -#, fuzzy msgid "Model" -msgstr "이동" +msgstr "모델" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:510 msgid "Variant" -msgstr "" +msgstr "가변" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:66 -#, fuzzy msgid "Enter Presentation Mode" -msgstr "프리젠테이션 모드" +msgstr "프리젠테이션 모드 진입" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:67 msgid "" @@ -10883,225 +10091,174 @@ msgid "" "screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not " "interrupted." msgstr "" +"인라이튼먼트가 <b>프리젠테이션</b> 모드입니다.<br>프리젠테이션 모드에서는 화" +"면 보호기, 잠금, 절전이 비활성화되며, 이 상태는 중단되지 않을 것입니다." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:73 -#, fuzzy msgid "Exited Presentation Mode" -msgstr "프리젠테이션 모드 종료" +msgstr "프리젠테이션 모드 나감" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:74 msgid "" "Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving " "settings will be restored." msgstr "" +"프리젠테이션 모드가 끝났습니다.<br>이제 화면 보호기, 잠금, 절전 설정을 복원합" +"니다." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:89 -#, fuzzy msgid "Enter Offline Mode" -msgstr "오프라인 모드" +msgstr "오프라인 모드 진입" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:90 msgid "" "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules " "that use network will stop polling remote services." msgstr "" +"인라이튼먼트가 <b>오프라인</b> 모드입니다.<br>오프라인 모드일 동안 네트워크" +"를 사용하는 모듈은 원격 서비스의 실행을 중단할 것입니다." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:96 -#, fuzzy msgid "Exited Offline Mode" -msgstr "오프라인 모드 종료" +msgstr "오프라인 모드 나감" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:97 msgid "" "Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume " "regular tasks." msgstr "" +"이제 <b>온라인</b> 모드입니다.<br>이제 네트워크를 사용하는 모듈의 작업을 재개" +"할 것입니다." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:172 -#, fuzzy msgid "Notification Module" msgstr "알림 모듈" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:192 msgid "Error During DBus Init!" -msgstr "DBus 초기화 도중 에러!" +msgstr "DBus를 초기화 하는 동안 오류가 발생했습니다!" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:193 msgid "" "Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and " "running." msgstr "" +"DBus를 초기화 하는 동안 오류가 발생했습니다! dbus가 올바르게 설치되었고 실행" +"중인지 확인하십시오." #: src/modules/notification/e_mod_config.c:45 -#, fuzzy msgid "Notification Settings" -msgstr "위치 설정" +msgstr "알림 설정" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:93 -#, fuzzy msgid "Urgency" -msgstr "긴급한" +msgstr "긴급" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:94 msgid "Levels of urgency to display:" -msgstr "" +msgstr "표시할 긴급 수준:" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 -#, fuzzy msgid "Critical" -msgstr "수직" +msgstr "위급" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 -#, fuzzy msgid "Default Timeout" -msgstr "기본값" +msgstr "기본 제한 시간" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:105 msgid "Force timeout for all notifications" -msgstr "" +msgstr "모든 알림에 제한 시간 강제 적용" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:122 -#, fuzzy msgid "Popup Corner" -msgstr "팝업 크기" +msgstr "팝업 표시 구석" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:124 msgid "Top left" -msgstr "" +msgstr "상단 왼쪽" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:126 -#, fuzzy msgid "Top right" -msgstr "최소 높이" +msgstr "상단 오른쪽" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:128 msgid "Bottom left" -msgstr "" +msgstr "하단 왼쪽" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 msgid "Bottom right" -msgstr "" +msgstr "하단 오른쪽" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:142 msgid "Ignore replace ID" -msgstr "" +msgstr "바뀐 ID 무시" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:144 msgid "Use multiple monitor geometry" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "너비." - -#, fuzzy -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "높이" - -#~ msgid "(No Windows)" -#~ msgstr "(창 없음)" - -#~ msgid "No name!!" -#~ msgstr "이름 없음!!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show calendar" -#~ msgstr "실행" - -#~ msgid "Resolution change" -#~ msgstr "해상도 변경" - -#~ msgid "Restore" -#~ msgstr "복원" - -#~ msgid "Screen Resolution Settings" -#~ msgstr "화면 해상도 설정" - -#~ msgid "Resolution" -#~ msgstr "해상도" - -#~ msgid "Restore on login" -#~ msgstr "로그인 할 때 적용" - -#~ msgid "Mirroring" -#~ msgstr "거울 처럼" +msgstr "다중 모니터 공간 사용" -#~ msgid "Missing Features" -#~ msgstr "기능 없음" - -#~ msgid "No Refresh Rates Found" -#~ msgstr "주파수를 찾지 못했습니다" - -#~ msgid "Screen Resolution" -#~ msgstr "화면 해상도" - -#, fuzzy -#~ msgid "<No Name>" -#~ msgstr "<No 이름>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<No Class>" -#~ msgstr "<No Class>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<No Title>" -#~ msgstr "<No Title>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<No Role>" -#~ msgstr "<No Role>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Everything Dialog" -#~ msgstr "모든 대화 상자 표시" - -#, fuzzy -#~ msgid "Everything" -#~ msgstr "Everything 실행기 실행" - -#, fuzzy -#~ msgid "System Control" -#~ msgstr "시스템 제어" +#~ msgid "" +#~ "<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</" +#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed " +#~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or " +#~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so " +#~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your " +#~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and " +#~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet " +#~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>" +#~ msgstr "" +#~ "<title>Copyright © 1999-2012, 인라이튼먼트 개발 팀</><br><br>저희가 " +#~ "즐겨 작성한 만큼 이 프로그램을 즐겨 사용하시길 빕니다.<br><br>이 프로그램" +#~ "은 명시적 또는 암시적인 보증없이 제공됩니다. 이 프로그램은 라이선스 조항" +#~ "에 따라 관리하므로 시스템에 설치한 COPYING이나 COPYING-PLAIN 라이선스를 참" +#~ "조하십시오.<br><br>인라이튼먼트는 <hilight>전체적으로 개발중</>이며, 안정" +#~ "적이지 않습니다. 수많은 기능이 완성되지 않았거나, 아직 존재하지 않으며 수" +#~ "많은 버그가 내포되어 있습니다. 분명히 <hilight>경고합니다</>!" #~ msgid "" #~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?" -#~ msgstr "Enlightement를 종료하시겠습니까?" +#~ msgstr "인라이튼먼트 끝내기를 요청했습니다.<br><br>정말 끝내시겠습니까?" #~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "로그아웃 하시겠습니까?" +#~ msgstr "로그아웃하려 합니다.<br><br>정말 로그아웃 하시겠습니까?" -#, fuzzy #~ msgid "Log out" #~ msgstr "로그아웃" #~ msgid "Are you sure you want to turn off?" -#~ msgstr "시스템을 종료하시겠습니까?" +#~ msgstr "전원을 끄시겠습니까?" #~ msgid "" #~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "shut down?" -#~ msgstr "시스템을 종료하시겠습니까?" +#~ msgstr "컴퓨터의 전원 끄기를 요청했습니다.<br><br>정말 전원을 끄시겠습니까?" #~ msgid "" #~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "restart it?" -#~ msgstr "시스템을 재시작하시겠습니까?" +#~ msgstr "" +#~ "컴퓨터의 다시 시작을 요청했습니다.<br><br>정말 다시 시작하시겠습니까?" #~ msgid "" #~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "suspend?" -#~ msgstr "시스템을 정지 상태로 전환하시겠습니까?" +#~ msgstr "" +#~ "컴퓨터의 대기 모드 전환을 요청했습니다.<br><br>정말 대기 모드로 전환하시겠" +#~ "습니까?" #~ msgid "" #~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "suspend to disk?" -#~ msgstr "시스템을 대기 상태로 전환하시겠습니까?" - -#~ msgid "Create a new Directory" -#~ msgstr "새 디렉터리 작성" +#~ msgstr "" +#~ "컴퓨터의 최대 절전 모드 전환을 요청했습니다.<br><br>정말 최대 절전 모드로 " +#~ "전환하시겠습니까?" #~ msgid "New Directory Name:" -#~ msgstr "디렉터리 명:" +#~ msgstr "새 디렉터리 이름:" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" #~ msgid "Maximize vertically" #~ msgstr "수직으로 최대화" @@ -11109,361 +10266,36 @@ msgstr "" #~ msgid "Maximize horizontally" #~ msgstr "수평으로 최대화" -#, fuzzy -#~ msgid "Maximize left" -#~ msgstr "최대화" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximize right" -#~ msgstr "최대화" - -#, fuzzy -#~ msgid "Read / Write" -#~ msgstr "읽기-쓰기" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keep hidden windows" -#~ msgstr "내부 창" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum hidden pixels" -#~ msgstr "최대 높이" - -#, fuzzy -#~ msgid "Min hidden" -#~ msgstr "숨김" - -#, fuzzy -#~ msgid "30 Seconds" -#~ msgstr "%.2f 초" - -#, fuzzy -#~ msgid "1 Minute" -#~ msgstr "%1.0f 분" - -#, fuzzy -#~ msgid "5 Minutes" -#~ msgstr "%li 분전" - -#, fuzzy -#~ msgid "30 Minutes" -#~ msgstr "%li 분전" - -#, fuzzy -#~ msgid "2 Hours" -#~ msgstr "%li 시간전" - -#, fuzzy -#~ msgid "10 Hours" -#~ msgstr "%li 시간전" - -#, fuzzy -#~ msgid "Max hidden" -#~ msgstr "숨김" - -#, fuzzy -#~ msgid "Timeouts" -#~ msgstr "시간 초과 숨기기" - -#, fuzzy -#~ msgid "Online..." -#~ msgstr "온라인 ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Open With..." -#~ msgstr "다른 프로그램으로 열기.." - -#, fuzzy -#~ msgid "Open Terminal Here" -#~ msgstr "터미널에서 실행" - -#, fuzzy -#~ msgid "Really Move" -#~ msgstr "정말." - -#, fuzzy -#~ msgid "Show popup on urgent window" -#~ msgstr "긴급 창에 팝업 보기" - -#, fuzzy -#~ msgid "Minimum Width" -#~ msgstr "최소 너비" - -#, fuzzy -#~ msgid "Minimum Height" -#~ msgstr "최소 높이" - -#, fuzzy -#~ msgid "Notification Box Configuration" -#~ msgstr "IBox 설정" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show the popup on mouse over" -#~ msgstr "초점을 맞춘 Windows 용 팝업 보기" - -#, fuzzy -#~ msgid "Focus the source window when clicking" -#~ msgstr "선택시 창에 촛점" - -#, fuzzy -#~ msgid "Revert focus when it is lost" -#~ msgstr "그것이 분실 되었을 때 초점 을 되돌리기" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)" -#~ msgstr "복사 가 중단 됩니다" - -#, fuzzy -#~ msgid "(no information)" -#~ msgstr "(아무 정보)" - -#, fuzzy #~ msgid "Using" -#~ msgstr "메뉴 사용" +#~ msgstr "사용" -#, fuzzy -#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" -#~ msgstr "기본 미리보기 텍스트 , 123 ,我 的 天空!" +#~ msgid "(No Windows)" +#~ msgstr "(창 없음)" -#, fuzzy -#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" -#~ msgstr "고급 미리보기 텍스트 .. 我 真的 会 写 中文" +#~ msgid "No name!!" +#~ msgstr "이름 없음!!" + +#~ msgid "(No Shelves)" +#~ msgstr "(서랍 없음)" #~ msgid "%li Years ago" -#~ msgstr "%li 년전" +#~ msgstr "%li년 전" #~ msgid "%li Months ago" -#~ msgstr "%li 달전" +#~ msgstr "%li달 전" #~ msgid "%li Weeks ago" -#~ msgstr "%li 주전" +#~ msgstr "%li주 전" #~ msgid "%li Days ago" -#~ msgstr "%li 일전" +#~ msgstr "%li일 전" #~ msgid "%li Hours ago" -#~ msgstr "%li 시간전" +#~ msgstr "%li시간 전" #~ msgid "%li Minutes ago" -#~ msgstr "%li 분전" - -#~ msgid "Specific Applications" -#~ msgstr "정의된 응용프로그램" - -#, fuzzy -#~ msgid "Always on desktop" -#~ msgstr "항상 배경 화면" - -#, fuzzy -#~ msgid "On top pressing" -#~ msgstr "누르면 상단." - -#, fuzzy -#~ msgid "(No Shelves)" -#~ msgstr "(셸프 없음)" - -#, fuzzy -#~ msgid "By" -#~ msgstr "로" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error getting data !" -#~ msgstr "오류 데이터를 받고." - -#, fuzzy -#~ msgid "Exchange wallpapers" -#~ msgstr "배경 화면 변경" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "다운로드" - -#, fuzzy -#~ msgid "Getting data, please wait..." -#~ msgstr "데이터 얻기 , 잠시 기다려주십시오 ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Select a background from the list." -#~ msgstr "목록에서배경을 선택합니다." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error: can't start the request." -#~ msgstr "오류가 ;요청을 시작할 수 없습니다." - -#, fuzzy -#~ msgid " Online..." -#~ msgstr " 온라인 ..." - -#~ msgid "Exchange themes" -#~ msgstr "테마 변경" - -#~ msgid "Display App Name" -#~ msgstr "응용프로그램 이름 표시" - -#~ msgid "Display App Comment" -#~ msgstr "응용프로그램 주석 표시" - -#~ msgid "Display App Generic" -#~ msgstr "응용프로그램 일반 표시" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode." -#~ msgstr "시스템의 오프라인 모드를 전환할 수 없습니다." - -#, fuzzy -#~ msgid "ConnMan Daemon is not running." -#~ msgstr "ConnMan 데몬이 실행되고 있지 않습니다." - -#, fuzzy -#~ msgid "Query system's offline mode." -#~ msgstr "쿼리 시스템의 오프라인 모드를 사용합니다." - -#, fuzzy -#~ msgid "ConnMan needs your passphrase" -#~ msgstr "ConnMan은 암호를 필요로 합니다" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show passphrase as clear text" -#~ msgstr "일반 텍스트로 글 보기" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "좋아요" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disconnect from network service." -#~ msgstr "네트워크 서비스에서 분리하십시오." - -#, fuzzy -#~ msgid "Service does not exist anymore" -#~ msgstr "서비스 는 더 이상 존재하지 않습니다" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not set service's passphrase" -#~ msgstr "서비스의 암호를 설정할 수 없습니다" - -#~ msgid "Controls" -#~ msgstr "컨트롤" - -#~ msgid "No ConnMan" -#~ msgstr "ConnMan 없음" - -#~ msgid "No ConnMan server found." -#~ msgstr "ConnMan 서버를 찾을 수 없습니다." +#~ msgstr "%li분 전" -#, fuzzy -#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off" -#~ msgstr "오프라인 모드는 , 모든 라디오 가 해제되어" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not connected" -#~ msgstr "보호됨" - -#, fuzzy -#~ msgid "disconnect" -#~ msgstr "분리" - -#~ msgid "Unknown Name" -#~ msgstr "알 수 없는 이름" - -#, fuzzy -#~ msgid "No error" -#~ msgstr "오류" - -#, fuzzy -#~ msgid "idle" -#~ msgstr "연장할" - -#, fuzzy -#~ msgid "association" -#~ msgstr "협회" - -#~ msgid "configuration" -#~ msgstr "설정" - -#~ msgid "ready" -#~ msgstr "준비" - -#, fuzzy -#~ msgid "login" -#~ msgstr "로그인" - -#~ msgid "online" -#~ msgstr "온라인" - -#~ msgid "failure" -#~ msgstr "실패" - -#, fuzzy -#~ msgid "enabled" -#~ msgstr "사용" - -#, fuzzy -#~ msgid "available" -#~ msgstr "사용 가능한 영역에 채움" - -#~ msgid "connected" -#~ msgstr "연결됨" - -#~ msgid "offline" -#~ msgstr "오프라인" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move To..." -#~ msgstr "아래로 이동" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move By..." -#~ msgstr "아래로 이동" - -#~ msgid "%i Files" -#~ msgstr "%i개 파일" - -#~ msgid "Others can read" -#~ msgstr "다른사람이 읽을 수 있음" - -#~ msgid "Others can write" -#~ msgstr "다른사람이 쓸 수 있음" - -#~ msgid "Owner can read" -#~ msgstr "소유자는 읽을 수 있음" - -#~ msgid "Owner can write" -#~ msgstr "소유자는 쓸 수 있음" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" -#~ msgstr "이제 내가 그것을 말할 것만 하지 않도록 창문을 잠그고" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important" -#~ msgstr "그것이 중요 하기 때문에 실수로 폐쇄 되지 않도록 이 창을 보호" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lock program changing:" -#~ msgstr "프로그램이 변경 잠금:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lock me from changing:" -#~ msgstr "변화 에서 날 잠금:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop me from:" -#~ msgstr "날 막을:" - -#~ msgid "Window Properties" -#~ msgstr "창 속성" - -#~ msgid "Remember using" -#~ msgstr "기억하기 사용" - -#~ msgid "Properties to remember" -#~ msgstr "속성 기억" - -#~ msgid "Import" -#~ msgstr "가져오기" - -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. " @@ -11474,12 +10306,13 @@ msgstr "" #~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience." #~ "<br>" #~ msgstr "" -#~ "이전의 설정이 새로운 설정으로 갱신되었습니다. <br> 현재 Enlightment는 개" -#~ "발 중에 있기 때문에 <br>이런 일이 발생할 수도 있으니 버그로 여기지 마십시" -#~ "오.<br>새로운 기능을 위한 의도로 이해해주시기 바랍니다. <br>번거로우시겠지" -#~ "만, 원하시는데로 다시 설정해주시길 바랍니다." +#~ "설정 패널 모듈 구성 데이터의 업그레이드가 필요합니다. 이전 설정을 비웠으며" +#~ "<br>새 기본 설정 모음으로 초기화 했습니다. 이는 개발 과정상<br>흔히 일어나" +#~ "는 일이므로 버그로 제출하지 마십시오.<br>간단히 말해서 이전 설정의 부족함" +#~ "으로부터 기능성을<br>갖추려면 모듈에서 새 설정을 필요로 한다는 의미입니다." +#~ "<br>이 기본 설정 모음을 추가해서 문제를 해결합니다.<br>이제 여러분이 원하" +#~ "시는대로 다시 설정할 수 있습니다.<br>불편을 드려 죄송합니다.<br>" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " #~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you " @@ -11488,669 +10321,331 @@ msgstr "" #~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. " #~ "Sorry for the inconvenience.<br>" #~ msgstr "" -#~ "현재 Enlightment가 사용하는 설정 형식보다 <br>최신 형식을 사용하시고 있습" -#~ "니다. <br>더 높은 버전의 Enlightenment 에서 쓰던 설정을 가져오시거나,<br> " -#~ "전에 사용하시던 버전보다 더 낮은 Enlightement를 설치하신 것 같습니다." -#~ "<br><br>예상치 못한 에러를 막기 위해 설정을 초기화하였습니다." +#~ "설정 패널 모듈 구성이 모듈 버전보다 최신입니다. 굉장히 이상한 일입니다. 모" +#~ "듈을 다운그레이드<br>했거나 새 버전의 모듈이 실행 중인 환경에서 설정을 복" +#~ "사<br>하지 않은 이상 있을 수 없는 일입니다. 비정상적인 현상이므로<br> 앞" +#~ "서 경고한 바와 같이 기본값으로 설정을 복원했습니다.<br>불편을 드려 죄송합" +#~ "니다.<br>" -#, fuzzy #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated" -#~ msgstr "구성 패널 구성 업데이트" - -#~ msgid "Delete OK?" -#~ msgstr "삭제하시겠습니까?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Even if on power" -#~ msgstr "심지어 전원으로 하는 경우" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delay until suspend" -#~ msgstr "지연 중지 까지" - -#~ msgid "Screensaver" -#~ msgstr "화면보호기" - -#, fuzzy -#~ msgid "Initial timeout" -#~ msgstr "초기 시간 초과" - -#, fuzzy -#~ msgid "Alternation timeout" -#~ msgstr "교대 시간 초과" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preferred" -#~ msgstr "선호하는" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not Preferred" -#~ msgstr "선호 하지" - -#, fuzzy -#~ msgid "Exposure Events" -#~ msgstr "노출 이벤트" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "허용" - -#~ msgid "Don't Allow" -#~ msgstr "허용 안함" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable Display Power Management" -#~ msgstr "디스플레이 전원 관리 활성화" - -#~ msgid "Standby time" -#~ msgstr "대기 시간" - -#~ msgid "Off time" -#~ msgstr "꺼짐 시간" - -#, fuzzy -#~ msgid "DPMS" -#~ msgstr "DPMS" - -#~ msgid "Add Binding" -#~ msgstr "연결 추가" - -#~ msgid "Delete Binding" -#~ msgstr "연결 삭제" - -#~ msgid "Modify Binding" -#~ msgstr "연결 수정" - -#, fuzzy -#~ msgid "Binding Edge Error" -#~ msgstr "바인딩 가장자리 오류" - -#, fuzzy -#~ msgid "Power management" -#~ msgstr "전원 관리" - -#, fuzzy -#~ msgid "Wallpaper settings..." -#~ msgstr "배경 화면 설정 ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Wallpaper Import Error" -#~ msgstr "배경 화면 가져오기 오류" - -#, fuzzy -#~ msgid "Icons override general theme" -#~ msgstr "아이콘 은 일반적인 주제를 재정의" - -#~ msgid "Cursor Settings" -#~ msgstr "커서 설정" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scale with DPI" -#~ msgstr "DPI 와 스케일" - -#, fuzzy -#~ msgid "Relative" -#~ msgstr "상대적인" - -#, fuzzy -#~ msgid "Base DPI to scale relative to" -#~ msgstr "확장할 수있는 기본 DPI 에 대한 상대" - -#~ msgid "Mouse Cursor" -#~ msgstr "마우스 커서" - -#~ msgid "Maximize Policy" -#~ msgstr "최대 규칙" - -#, fuzzy -#~ msgid "Window Stacking" -#~ msgstr "창 스태킹" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete Remember(s)" -#~ msgstr "기억 삭제 (들)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Items" -#~ msgstr "항목" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sort Dirs First" -#~ msgstr "먼저 정렬 Dirs" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Full Path" -#~ msgstr "전체 경로를 표시" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show UDisks icons on desktop" -#~ msgstr "배경 화면에서 UDisks 아이콘 표시" - -#, fuzzy -#~ msgid "Uncover" -#~ msgstr "폭로하다" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pager Button Grab" -#~ msgstr "호출기 버튼 잡아" - -#, fuzzy -#~ msgid "XKB Switcher Module" -#~ msgstr "XKB 스위처 모듈" - -#, fuzzy -#~ msgid "Popup speed" -#~ msgstr "팝업 속도" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keys" -#~ msgstr "키" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hardware Switches" -#~ msgstr "하드웨어" - -#, fuzzy -#~ msgid "About Text" -#~ msgstr "텍스트 에 대하여" - -#~ msgid "Client List Settings" -#~ msgstr "클라이언트 목록 설정" - -#~ msgid "Client List Menu" -#~ msgstr "클라이언트 목록 메뉴" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dim Screen" -#~ msgstr "이 화면" - -#, fuzzy -#~ msgid "Undim Screen" -#~ msgstr "이 화면" - -#~ msgid "Resizeable" -#~ msgstr "크기변경가능" +#~ msgstr "설정 패널 구성 업데이트" #~ msgid "" -#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" -#~ "Perhaps you are out of memory?" -#~ msgstr "" -#~ "Enlightenment이 Ecore를 초기화 할 수 없습니다!\n" -#~ "메모리가 부족합니까?" +#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." +#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz " +#~ "will be restored in %d second." +#~ msgid_plural "" +#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." +#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz " +#~ "will be restored in %d seconds." +#~ msgstr[0] "" +#~ "만족하십니까? 그렇다면 <hilight>저장</hilight> 하시고, 그렇지 않으면 복원" +#~ "하십시오.<br>버튼을 누르지 않으면 %dx%d 이전 해상도와 %d Hz 이전 주파수가 " +#~ "%d초 후에 복원됩니다." #~ msgid "" -#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" -#~ "Have you set your DISPLAY variable?" -#~ msgstr "" -#~ "X 접속을 초기화 할 수 없습니다.\n" -#~ "DISPLAY 값이 있습니까?" +#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." +#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be " +#~ "restored in %d second." +#~ msgid_plural "" +#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." +#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be " +#~ "restored in %d seconds." +#~ msgstr[0] "" +#~ "만족하십니까? 그렇다면 <hilight>저장</hilight> 하시고, 그렇지 않으면 복원" +#~ "하십시오.<br>버튼을 누르지 않으면 %dx%d 이전 해상도가 %d초 후에 복원됩니" +#~ "다." #~ msgid "" -#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" -#~ "Perhaps you are out of memory?" +#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." +#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz " +#~ "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." #~ msgstr "" -#~ "Enlightenment가 IPC 시스템을 초기화할 수 없습니다.\n" -#~ "메모리가 부족합니까?" - -#~ msgid "" -#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" -#~ "This should not happen." -#~ msgstr "Enlightenment가 xinerama wrapping을 설정할 수 없습니다." +#~ "만족하십니까? 그렇다면 <hilight>저장</hilight> 하시고, 그렇지 않으면 복원" +#~ "하십시오.<br>버튼을 누르지 않으면, %dx%d 이전 해상도와 %d Hz 이전 주파수" +#~ "가 <hilight>즉시</hilight> 복원됩니다." #~ msgid "" -#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" -#~ "This should not happen." -#~ msgstr "Enlightenment가 randr wrapping을 설정할 수 없습니다." - -#~ msgid "" -#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" -#~ "Perhaps you are out of memory?" +#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." +#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be " +#~ "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." #~ msgstr "" -#~ "Enlightenment가 Evas system을 초기화할 수 없습니다.\n" -#~ "메모리가 부족합니까?" +#~ "만족하십니까? 그렇다면 <hilight>저장</hilight> 하시고, 그렇지 않으면 복원" +#~ "하십시오.<br>버튼을 누르지 않으면 %dx%d 이전 해상도가 <hilight>즉시</" +#~ "hilight> 복원됩니다." -#~ msgid "" -#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" -#~ "Perhaps you are out of memory?" -#~ msgstr "" -#~ "스크린을 초기화 할 수 없습니다.\n" -#~ "메모리가 부족하지 않습니까?" +#~ msgid "Resolution change" +#~ msgstr "해상도 바꾸기" -#~ msgid "New Application" -#~ msgstr "새 응용프로그램" +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "복원" -#~ msgid "Display Power Management Signaling" -#~ msgstr "디스플레이 전원관리 신호 (DPMS)" +#~ msgid "Screen Resolution Settings" +#~ msgstr "화면 해상도 설정" -#, fuzzy -#~ msgid "Default is plugin name" -#~ msgstr "기본 대화창 상태" +#~ msgid "Restore on login" +#~ msgstr "로그인 할 때 복원" -#, fuzzy -#~ msgid "Everything Aspell" -#~ msgstr "모두" +#~ msgid "Mirroring" +#~ msgstr "좌우 반전" -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The " -#~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error " -#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt " -#~ "data.<br>" -#~ msgstr "" -#~ "Enlightenment 설정을 저장하다가 <br>알 수 없는 이유로 실패하였습니다." -#~ "<br><br>데이터가 손상되는 것을 막기 위해 다음 파일을 삭제하였습니다.<br>%s" +#~ msgid "Missing Features" +#~ msgstr "기능 빠짐" #~ msgid "" -#~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they " -#~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files " -#~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home " -#~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>" -#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" +#~ "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</" +#~ "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen " +#~ "resolutions without<br>the support of this extension. It could also " +#~ "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was " +#~ "no XRandR support detected." #~ msgstr "" -#~ "Enlightenment 설정 파일이 <br>저장되기에 너무 큽니다. 보통 파일 크기가<br>" -#~ "매우 작아 이런 에러를 내기 어렵습니다.<br><br>데이터가 손상되는걸 막기 위" -#~ "해 다음 파일을 삭제하였습니다.<br>%s" +#~ "X 디스플레이 서버에<hilight>XRandR</hilight>(X Resize and Rotate)이 빠졌습" +#~ "니다.<br>이 확장 지원이 없으면 화면 해상도를 바꿀 수 없습니다.<br>또한 " +#~ "XRandR 지원을 감지하지 못한 상태에서 <hilight>ecore</hilight>를 빌드했을 " +#~ "때도 이런 현상이 발생합니다." -#~ msgid "" -#~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for " -#~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs " -#~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>" -#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" -#~ msgstr "" -#~ "Enlightenment 설정을 저장하던 도중 입출력 에러가<br>발생하였습니다. 하드디" -#~ "스크 이상일 가능성이 높습니다.<br>데이터 손상을 막기 위해 다음 파일을 삭제" -#~ "하였습니다.<br>%s" +#~ msgid "No Refresh Rates Found" +#~ msgstr "재생 주파수를 찾을 수 없습니다" #~ msgid "" -#~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of " -#~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or " -#~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error " -#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt " -#~ "data.<br>" +#~ "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are " +#~ "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. " +#~ "However, if you are not, then<br>the current refresh rate will be used " +#~ "when setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> " +#~ "to your screen." #~ msgstr "" -#~ "남은 용량이 부족하여 Enlightenment 설정을<br>저장할 수 없습니다.<br>안 쓰" -#~ "는 파일을 지우거나, Quota 제한을 확인하시기 바랍니다.<br><br>데이터 손상" -#~ "을 막기 위해 다음 파일을 삭제하였습니다.<br>%s" - -#~ msgid "Animated flip" -#~ msgstr "움직이는 모양 사용" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show home directory" -#~ msgstr "상위 디렉터리로 이동" +#~ "X 디스플레이 서버에서 보고된 재생 주파수가 없습니다.<br>중첩된 X 디스플레" +#~ "이 서버를 실행중이라면 <br>예상된 결과입니다. 그러나, 이런 상황이 아니라" +#~ "면,<br> 여러분의 화면을 <hilight>깨지게 하는</hilight> 해상도로<br>설정하" +#~ "였을 때, 현재 재생주파수를 사용합니다." -#~ msgid "Change Icon Properties" -#~ msgstr "아이콘 속성 변경" - -#~ msgid "Remove Icon" -#~ msgstr "아이콘 제거" - -#~ msgid "Wallpaper Mode" -#~ msgstr "배경 화면 상태" - -#, fuzzy -#~ msgid "Screensaver Timer" -#~ msgstr "화면 보호기 동작 시간" - -#~ msgid "Gradient..." -#~ msgstr "그라데이션..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Geometry when moving or resizing" -#~ msgstr "움직이거나 크기변경시 창의 위치 정보를 표시" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Window Placement" -#~ msgstr "새창을 자동으로 위치 시킴" - -#~ msgid "Miscellaneous Options" -#~ msgstr "기타 설정" - -#, fuzzy -#~ msgid "From other desks" -#~ msgstr "다른 데스크톱의 창 표시" - -#, fuzzy -#~ msgid "From other screens" -#~ msgstr "다른 화면의 창 표시" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warp mouse" -#~ msgstr "이동 속도" - -#~ msgid "Add Application" -#~ msgstr "응용프로그램 추가" - -#~ msgid "Automatic Locking" -#~ msgstr "자동으로 잠금" - -#~ msgid "Idle time to exceed" -#~ msgstr "유휴시간 설정" - -#~ msgid "Use custom screenlock" -#~ msgstr "사용자 지정 화면 잠금 사용" - -#, fuzzy -#~ msgid "UPower" -#~ msgstr "아래로" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set as Wallpaper" -#~ msgstr "데스크톱 배경 화면" - -#~ msgid "Desktop file scan" -#~ msgstr "아이콘 파일을 검색합니다." - -#~ msgid "Selected Gadgets" -#~ msgstr "선택된 도구" - -#~ msgid "Run Command Settings" -#~ msgstr "명령 실행 설정" - -#~ msgid "Maximum History to List" -#~ msgstr "목록의 최대 기록 수" - -#~ msgid "Size Settings" -#~ msgstr "크기 설정" - -#~ msgid "Y-Axis Alignment" -#~ msgstr "Y-Axis 정렬" - -#~ msgid "Run Command" -#~ msgstr "명령 실행" - -#~ msgid "Add Key" -#~ msgstr "글쇠 추가" - -#~ msgid "Delete Key" -#~ msgstr "글쇠 삭제" - -#~ msgid "Show Name In Menu" -#~ msgstr "메뉴에 이름 표시" - -#~ msgid "Show Generic In Menu" -#~ msgstr "메뉴에서 일반정보 표시" - -#~ msgid "Show Comment In Menu" -#~ msgstr "메뉴에서 주석 표시" - -#~ msgid "Autoscroll Settings" -#~ msgstr "자동 스크롤 설정" - -#~ msgid "Use Enlightenment Cursor" -#~ msgstr "Enlightenment 커서 사용" - -#~ msgid "Use X Cursor" -#~ msgstr "X 커서 사용" - -#~ msgid "Cursor Size" -#~ msgstr "커서 크기" - -#~ msgid "Cache Settings" -#~ msgstr "캐쉬 설정" - -#~ msgid "Size Of Font Cache" -#~ msgstr "글꼴 캐쉬의 크기" - -#~ msgid "Size Of Image Cache" -#~ msgstr "이미지 캐쉬의 크기" - -#~ msgid "Time until X screensaver starts" -#~ msgstr "X 화면 보호기가 시작 될때 까지" - -#~ msgid "Time until X screensaver alternates" -#~ msgstr "X 화면보호기가 동작될때" - -#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" -#~ msgstr "창이 말아올리거나 내려질때 효과 사용" - -#~ msgid "Follow the window as it moves" -#~ msgstr "창 이동시에도 적용" - -#~ msgid "Follow the window as it resizes" -#~ msgstr "창의 크기 변경시에도 적용" - -#~ msgid "Window Shading" -#~ msgstr "창 말아올리기" - -#~ msgid "Click to focus" -#~ msgstr "클릭시 촛점" - -#~ msgid "No new windows get focus" -#~ msgstr "새 창이 촛점을 갖지 않음" - -#~ msgid "All new windows get focus" -#~ msgstr "모든 새로운 창이 촛점을 가짐" - -#~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" -#~ msgstr "부모가 포커스를 가지고 있을경우 새로운 대화상자가 촛점을 가짐" - -#~ msgid "Raise window while selecting" -#~ msgstr "선택시 창을 앞으로" - -#~ msgid "Warp Settings" -#~ msgstr "이동 설정" - -#~ msgid "Run Command Dialog" -#~ msgstr "명령 실행 창" - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "빠름" - -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "느림" - -#~ msgid "Very Slow" -#~ msgstr "매우 느림" - -#~ msgid "Expand the window" -#~ msgstr "창 확장" - -#~ msgid "Configure Virtual Desktops" -#~ msgstr "가상 데스크톱 설정" +#~ msgid "" +#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete " +#~ "this shelf?" +#~ msgstr "\"%s\" 삭제를 요청했습니다.<br><br>정말 이 서랍을 삭제하시겠습니까?" -#~ msgid "Configure Contents..." -#~ msgstr "내용 설정..." +#~ msgid "Online..." +#~ msgstr "온라인..." -#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" -#~ msgstr "마우스가 화면 가장자리로 이동하면 데스크톱 변경" +#~ msgid "By" +#~ msgstr " 을(를) 다음 동작으로 설정: " -#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" -#~ msgstr "마우스가 화면 가장자리로 이동하면 바꾸기" +#~ msgid "Exchange wallpapers" +#~ msgstr "배경 바꾸기" -#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" -#~ msgstr "마우스가 화면 가장자리에 머무르는 시간 설정:" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "다운로드" -#~ msgid "Defined Command" -#~ msgstr "정의된 명령" +#~ msgid "Getting data, please wait..." +#~ msgstr "데이터를 가져오는 중입니다. 기다리십시오..." -#~ msgid "Exit Immediately" -#~ msgstr "임의로 종료" +#~ msgid "Select a background from the list." +#~ msgstr "목록에서 배경을 선택하십시오." -#~ msgid "Desktop Lock" -#~ msgstr "데스크톱 고정" +#~ msgid "Error: can't start the request." +#~ msgstr "오류: 요청한 내용을 시작할 수 없습니다." -#~ msgid "Shutting down of your system failed." -#~ msgstr "시스템 종료가 실패 했습니다." +#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" +#~ msgstr "기본 미리보기 텍스트: 123: 我的天空 !" -#~ msgid "Rebooting your system failed." -#~ msgstr "재기동에 실패 했습니다." +#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" +#~ msgstr "고급 미리보기 텍스트.. 我真的会写中文" -#~ msgid "Suspend of your system failed." -#~ msgstr "대기모드 진입이 실패 했습니다." +#~ msgid " Online..." +#~ msgstr " 온라인..." -#~ msgid "Shutting down" -#~ msgstr "시스템 종료" +#~ msgid "Exchange themes" +#~ msgstr "테마 바꾸기" -#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>" -#~ msgstr "시스템이 종료 중입니다.<br><hilight>잠시 기다려 주십시오.</hilight>" +#~ msgid "Revert focus when it is lost" +#~ msgstr "활성화 분실시 활성 위치 복귀" -#~ msgid "Rebooting" -#~ msgstr "재기동" +#~ msgid "<No Name>" +#~ msgstr "<이름 없음>" -#~ msgid "Advanced Settings" -#~ msgstr "고급 설정" +#~ msgid "<No Class>" +#~ msgstr "<분류 없음>" -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "화면 잠금" +#~ msgid "<No Title>" +#~ msgstr "<제목 없음>" -#~ msgid "Desktop %i, %i" -#~ msgstr "데스크톱 %i, %i" +#~ msgid "<No Role>" +#~ msgstr "<규칙 없음>" -#~ msgid "Enlightenment Configuration" -#~ msgstr "Enlightenment 설정" +#~ msgid "Show Everything Dialog" +#~ msgstr "모든 대화 상자 표시" -#~ msgid "Input Method Configuration" -#~ msgstr "입력기 설정" +#~ msgid "" +#~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old " +#~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. " +#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report " +#~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new " +#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your " +#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will " +#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to " +#~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "파일 관리자 모듈 설정 데이터의 업그레이드가 필요합니다. 이전 설정을 비웠으" +#~ "며<br>대신 새 기본 설정 모음으로 초기화 했습니다. 이는 개발 과정상<br>흔" +#~ "히 일어나는 일이므로 버그로 제출하지 마십시오.<br>간단히 말해서 이전 설정" +#~ "의 부족함으로부터 기능성을<br>갖추려면 모듈에서 새 설정을 필요로 한다는 의" +#~ "미입니다.<br>이 기본 설정 모음을 추가해서 문제를 해결합니다.<br>이제 여러" +#~ "분이 원하시는대로 다시 설정할 수 있습니다.<br>불편을 드려 죄송합니다.<br>" -#~ msgid "Language Configuration" -#~ msgstr "언어 설정" +#~ msgid "" +#~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. " +#~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you " +#~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place " +#~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad " +#~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored " +#~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "파일 관리자 모듈 설정이 파일 관리자 모듈 버전보다 최신입니다. 굉장히 이상" +#~ "한 일입니다. <br>파일 관리자를 다운그레이드 했거나 새 버전의 파일 관리자를" +#~ "<br>실행 중인 환경에서 설정을 복사하지 않은 이상 있을 수 없는 일입니다." +#~ "<br>비정상적인 현상이므로 앞서 경고한 바와 같이 기본값으로 <br>설정을 복원" +#~ "했습니다. 불편을 드려 죄송합니다.<br>" -#~ msgid "Search Path Configuration" -#~ msgstr "검색 경로 설정" +#~ msgid "Fileman Settings Updated" +#~ msgstr "파일 관리자 설정을 업데이트 했습니다" -#~ msgid "Virtual Desktops Configuration" -#~ msgstr "가상 데스크톱 설정" +#~ msgid "Regular Files In Menu (SLOW)" +#~ msgstr "메뉴에 일반 파일 표시(느림)" -#~ msgid "Temperature Configuration" -#~ msgstr "온도 설정" +#~ msgid "Specific Applications" +#~ msgstr "지정 프로그램" -#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" -#~ msgstr "X 보고서 부모 창과 %i 화면이 없습니다!\n" +#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)" +#~ msgstr "%s 복사중(예상 완료시간: %d초)" -#~ msgid "Disable this splash screen in the future?" -#~ msgstr "시작 화면을 표시하지 않으시겠습니까?" +#~ msgid "Moving %s (eta: %d s)" +#~ msgstr "%s 이동중(예성 완료시간: %d초)" -#~ msgid "Theme Bug Detected" -#~ msgstr "테마 버그 발견" +#~ msgid "(no information)" +#~ msgstr "(정보 없음)" -#~ msgid "Init" -#~ msgstr "초기화" +#~ msgid "File: %s" +#~ msgstr "파일: %s" -#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" -#~ msgstr "창이 이동하거나 올려졌을때," +#~ msgid "From: %s" +#~ msgstr "원본: %s" -#~ msgid "Both directions" -#~ msgstr "모든 방향" +#~ msgid "To: %s" +#~ msgstr "대상: %s" -#~ msgid "BAD DRIVER" -#~ msgstr "잘못된 드라이버" +#~ msgid "Always on desktop" +#~ msgstr "항상 데스크톱에 위치" -#~ msgid "FULL" -#~ msgstr "가득참" +#~ msgid "On top pressing" +#~ msgstr "상단을 누를 때" -#~ msgid "Danger" -#~ msgstr "위험" +#~ msgid "Display App Name" +#~ msgstr "프로그램 이름 표시" -#~ msgid "Charging" -#~ msgstr "충전중" +#~ msgid "Display App Comment" +#~ msgstr "프로그램 설명 표시" -#~ msgid "NO INFO" -#~ msgstr "정보 없음" +#~ msgid "Display App Generic" +#~ msgstr "프로그램 일반 내용 표시" -#~ msgid "NO BAT" -#~ msgstr "밧데리 없음" +#~ msgid "Show popup on urgent window" +#~ msgstr "긴급 창에 팝업 표시" -#~ msgid "Chinese (Simplified)" -#~ msgstr "中國語 (Simplified)" +#~ msgid "System Control" +#~ msgstr "시스템 제어" -#~ msgid "Chinese (Traditional)" -#~ msgstr "中國語 (Traditional)" +#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode." +#~ msgstr "시스템의 오프라인 모드를 전환할 수 없습니다." -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "日本語" +#~ msgid "ConnMan Daemon is not running." +#~ msgstr "ConnMan 데몬 실행중이 아닙니다." -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "한글" +#~ msgid "Query system's offline mode." +#~ msgstr "쿼리 시스템의 오프라인 모드를 사용합니다." -#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait." -#~ msgstr "Enlightenment이 시작 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오." +#~ msgid "ConnMan needs your passphrase" +#~ msgstr "ConnMan은 암호를 필요로 합니다" -#~ msgid "Enlightenment Clock Module" -#~ msgstr "Enlightenment 시계 모듈" +#~ msgid "" +#~ "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</" +#~ "hilight>" +#~ msgstr "" +#~ "연결 관리자는 <hilight>%s</hilight>서비스에 대한<br>암호를 필요로 합니다" -#~ msgid "CPU Frequency Controller Module" -#~ msgstr "CPU 주파수 처리 모듈" +#~ msgid "Show passphrase as clear text" +#~ msgstr "알아 볼 수 있는 텍스트로 암호 표시" -#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module" -#~ msgstr "Enlightenment 드롭쉐도우 모듈" +#~ msgid "Ok" +#~ msgstr "확인" -#~ msgid "Enlightenment IBox Module" -#~ msgstr "Enlightenment IBox 모듈" +#~ msgid "Disconnect from network service." +#~ msgstr "네트워크 서비스로부터 끊겼습니다." -#~ msgid "Enlightenment Pager Module" -#~ msgstr "Enlightenment 페이저 모듈" +#~ msgid "Service does not exist anymore" +#~ msgstr "서비스가 더 이상 존재하지 않습니다." -#~ msgid "Enlightenment Start Module" -#~ msgstr "Enlightenment 시작 모듈" +#~ msgid "Could not set service's passphrase" +#~ msgstr "서비스의 암호를 설정할 수 없습니다" -#~ msgid "Experimental Button module for E17" -#~ msgstr "확장된 단추 모듈" +#~ msgid "Controls" +#~ msgstr "제어" -#~ msgid "Enlightenment Temperature Module" -#~ msgstr "Enlightenment 온도계 모듈" +#~ msgid "No ConnMan" +#~ msgstr "ConnMan이 없습니다" -#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." -#~ msgstr "창 목록 시스템을 설정 할 수 없습니다." +#~ msgid "No ConnMan server found." +#~ msgstr "ConnMan 서버를 찾을 수 없습니다." -#~ msgid "Application Menus" -#~ msgstr "응용프로그램 메뉴" +#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off" +#~ msgstr "오프라인 모드: 모든 무선 장치가 꺼졌습니다" -#~ msgid "Module State" -#~ msgstr "모듈 상태" +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "연결되지 않음" -#~ msgid "Window Frame" -#~ msgstr "창 테두리" +#~ msgid "disconnect" +#~ msgstr "끊김" -#~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>" -#~ msgstr "Enlightenment은 자식 프로세스를 만들 수 없습니다:<br><br>%s %s<br>" +#~ msgid "Unknown Name" +#~ msgstr "알 수 없는 이름" -#~ msgid "Applications Menu" -#~ msgstr "응용프로그램 메뉴" +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "오류 없음" -#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system." -#~ msgstr "응용프로그램 시스템을 설정 할 수 없습니다." +#~ msgid "idle" +#~ msgstr "대기" -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "대하여..." +#~ msgid "association" +#~ msgstr "연관성" -#~ msgid "DPMS Settings" -#~ msgstr "SPMS 설정" +#~ msgid "configuration" +#~ msgstr "설정" -#~ msgid "Screen zone" -#~ msgstr "화면 영역" +#~ msgid "ready" +#~ msgstr "준비" -#~ msgid "Wait Exit" -#~ msgstr "종료 대기" +#~ msgid "login" +#~ msgstr "로그인" -#~ msgid "Enable DPMS" -#~ msgstr "DPMS 사용" +#~ msgid "online" +#~ msgstr "온라인" -#~ msgid "" -#~ "You can regenerate your Applications menu.<br>This will delete any " -#~ "customizations you have made.<br>This will replace the Applications menu " -#~ "with the system menu.<br><br>Or you could just update your Applications " -#~ "menu.<br>This will add any new Applications, and remove any old ones " -#~ "from<br>your Applications menu. Customizations you have made will remain." -#~ msgstr "" -#~ "응용프로그램 메뉴를 새로 만들거나 갱신 합니다.<br>이 동작은 사용자가 만든 " -#~ "설정이 삭제 될 수 있습니다.<br>이 항목은 응용프로그램 메뉴와 시스템 메뉴" -#~ "를 새로 갱신 합니다.<br><br>또는 당신의 응용프로그램 메뉴를 갱신 합니다." -#~ "<br>당신의 응용프로그램 메뉴에서 어떤 새로운 응용프로그램을 추가 하거나" -#~ "<br>삭제 하게 됩니다. 당신은 이 항목을 새로 구성 하셔야 합니다." +#~ msgid "failure" +#~ msgstr "실패" -#~ msgid "Regenerate" -#~ msgstr "전채 새로 갱신" +#~ msgid "enabled" +#~ msgstr "활성화" -#~ msgid "Create a new Application" -#~ msgstr "새 응용프로그램 만들기" +#~ msgid "available" +#~ msgstr "존재" -#~ msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu" -#~ msgstr "새로 만들기 / 갱신 \"응용프로그램\" 메뉴" +#~ msgid "offline" +#~ msgstr "오프라인" -#~ msgid "Show windows from all zones" -#~ msgstr "모든 영역에서 창 표시" +#~ msgid "Error - Can't initialize network" +#~ msgstr "오류 - 네트워크를 초기화 할 수 없음" -#~ msgid "Buttons Settings" -#~ msgstr "단추 설정" +#~ msgid "Minimum Width" +#~ msgstr "최소 너비" -#~ msgid "Wheel callback" -#~ msgstr "휠 설정" +#~ msgid "Minimum Height" +#~ msgstr "최소 높이" |