summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Dieguez <frandieguez@gnome.org>2020-08-13 21:46:56 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2020-08-13 21:46:56 +0000
commit90b8c4cacbbfd8e414b1444b4cf839bb9332d09f (patch)
tree6f45bae3ceb95440c871e9069761566840668ce7
parent712b1d1ccb09d3761cbd296e2c7c0d817f249eb3 (diff)
downloadevolution-data-server-90b8c4cacbbfd8e414b1444b4cf839bb9332d09f.tar.gz
Update Galician translation
-rw-r--r--po/gl.po1139
1 files changed, 600 insertions, 539 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index ff31fc19b..937b1f301 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,34 +12,35 @@
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2020.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-data-server-master-po-gl-71644\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-04 09:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-14 22:01+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Galician\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-11 14:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-13 23:45+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:221
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:231
#, c-format
msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book"
msgstr ""
"O URL fornecido «%s» non fai referencia a un caderno de enderezos CardDAV"
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:280
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:290
#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149
#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1154
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4428
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4397
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:51
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54
#: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1070
@@ -54,9 +55,10 @@ msgstr ""
#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3461
#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3679
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:873
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:264
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:275
#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:288
#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:313
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:197
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:257
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3230
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3403
@@ -77,37 +79,39 @@ msgstr ""
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6592
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6816
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1799
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1712
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1844
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3256
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3262
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3272
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3284
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1715
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1847
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3300
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3306
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3316
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3328
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419
#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:498
#: ../src/libedataserver/e-client.c:183
-#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1224
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1222
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1788
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1931
#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1077
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1294
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1095
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1373
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:930
msgid "Server didn’t return object’s href"
msgstr "O servidor non devolveu unha referencia de obxecto"
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1079
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1296
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1097
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1375
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:932
msgid "Server didn’t return object’s ETag"
msgstr "O servidor non devolveu un obxecto de ETag"
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1081
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1099
msgid "Received object is not a valid vCard"
msgstr "O obxecto recibido non é un vCard válido"
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1198
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1216
msgid ""
"Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete or "
"broken. Remove it, please."
@@ -115,8 +119,8 @@ msgstr ""
"Información non dispoñíbel sobre o URL do vCard, a caché local está "
"posiblemente incompleta ou corrompida. Elimínea, por favor."
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1201
-#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:988
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1219
+#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:990
msgid "Object to save is not a valid vCard"
msgstr "O obxecto a gardar non é un vCard válido"
@@ -150,7 +154,7 @@ msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4543
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4512
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando…"
@@ -182,7 +186,7 @@ msgid "Invalid Query “%s”"
msgstr "Consulta non válida «%s»"
#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1965
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2037
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2041
msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
msgstr "Solicitouse eliminar un cursor non relacionado"
@@ -191,12 +195,12 @@ msgstr "Solicitouse eliminar un cursor non relacionado"
msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Non foi posíbel renomear a base de datos antiga de «%s» a «%s»: %s"
-#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1044
+#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1046
msgid "Failed to create contact from returned server data"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao crear o contacto desde os datos devoltos polo servidor"
-#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1060
+#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1062
msgid "Server returned contact without UID"
msgstr "O servidor devolveu un contacto sen UID"
@@ -243,7 +247,7 @@ msgid "Invalid DN syntax"
msgstr "A sintaxe do DN non é válida"
#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1151
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4427
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4396
#, c-format
msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
msgstr "Erro de LDAP 0x%x (%s)"
@@ -288,46 +292,46 @@ msgstr[1] ""
"ser do mesmo caderno de enderezos LDAP, pero non se puideron recoñecer %d "
"membros."
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4366
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4335
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "Recibindo os resultados da busca no LDAP…"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4569
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4538
msgid "Error performing search"
msgstr "Produciuse un erro ao realizar a busca"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4709
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4678
#, c-format
msgid "Downloading contacts (%d)..."
msgstr "Descargando contactos (%d)…"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4810
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:781
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:684
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4779
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:788
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:691
msgid "Refreshing…"
msgstr "Actualizando…"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5203
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5172
msgid "The backend does not support bulk additions"
msgstr "A infraestrutura non permite adicións en lote"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5294
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5263
msgid "Adding contact to LDAP server..."
msgstr "Engadindo o contacto ao servidor LDAP…"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5356
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5325
msgid "The backend does not support bulk modifications"
msgstr "A infraestrutura non permite modificacións en lote"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5378
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5347
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
msgstr "Modificando o contacto do servidor LDAP…"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5450
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5419
msgid "Removing contact from LDAP server..."
msgstr "Retirando o contacto do servidor LDAP"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5860
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5829
#, c-format
msgid "Failed to get the DN for user “%s”"
msgstr "Produciuse un erro ao obter o DN para o usuario «%s»"
@@ -933,7 +937,7 @@ msgstr "Lista de nomes de Google Talk"
msgid "Twitter Name List"
msgstr "Lista de nomes de Twitter"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1911
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1915
#: ../src/addressbook/libebook/e-destination.c:914
msgid "Unnamed List"
msgstr "Lista sen nome"
@@ -1168,7 +1172,7 @@ msgstr "Non é posíbel abrir a base de datos %s: %s"
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2917
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2980
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3151
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1362
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1370
#: ../src/libebackend/e-cache.c:1374 ../src/libebackend/e-cache.c:2352
#: ../src/libebackend/e-cache.c:2392
#, c-format
@@ -1190,21 +1194,21 @@ msgstr "Debe especificar cando menos un campo para ordenar para usar un cursor"
msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
msgstr "Non é posíbel ordenar por un campo que non é de tipo cadea"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1073
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1085
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1081
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1093
#, c-format
msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid"
msgstr "O obxecto precargado desde o UID «%s» non é válido"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1081
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1093
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1089
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1101
#, c-format
msgid "Received object for UID “%s” is invalid"
msgstr "O obxecto recibido para o UID «%s» non é válido"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1907
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2354
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3295
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1911
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2367
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3314
#, c-format
msgid "Failed to create cache “%s”:"
msgstr "Non foi posíbel crear a caché «%s»:"
@@ -1299,12 +1303,13 @@ msgstr "Revisión fóra de sincronización ao mover o cursor"
msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale"
msgstr "O índice alfabético foi configurado para un local incorrecto"
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:207
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:218
#, c-format
msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar"
msgstr "O URL fornecido «%s» non fai referencia a un calendario CalDAV"
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1431
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1510
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1164
msgid ""
"Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete "
"or broken. Remove it, please."
@@ -1312,7 +1317,7 @@ msgstr ""
"Información non dispoñíbel sobre o URL do compoñenete, a caché local está "
"posiblemente incompleta ou corrompida. Elimínea, por favor."
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1907
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2010
msgid "Failed to parse response data"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar os datos da resposta"
@@ -1357,11 +1362,11 @@ msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component"
msgstr "O ficheiro «%s» non é un compoñente VCALENDAR"
#. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3636
#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3642
#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3648
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3675
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2531
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3654
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3681
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2541
msgid "Unsupported method"
msgstr "O método non é compatíbel"
@@ -1374,12 +1379,12 @@ msgstr "URI non estabelecido"
msgid "Malformed URI “%s”: %s"
msgstr "URI mal formada «%s»: %s"
-#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:459
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:463
#, c-format
msgid "Bad file format."
msgstr "O formato de ficheiro non é válido."
-#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:468
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:472
#, c-format
msgid "Not a calendar."
msgstr "Non é un calendario."
@@ -1460,6 +1465,11 @@ msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro da caché"
msgid "Could not create cache file: "
msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro de cache: "
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:973
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1002
+msgid "New note"
+msgstr "Nova nota"
+
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:244
msgid "No such calendar"
msgstr "Non existe o calendario"
@@ -1498,166 +1508,166 @@ msgstr "Non é posíbel cambiar o valor da propiedade «%s» do calendario"
msgid "Untitled appointment"
msgstr "Cita sen título"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4883
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4889
msgid "1st"
msgstr "1º"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4884
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4890
msgid "2nd"
msgstr "2º"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4885
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4891
msgid "3rd"
msgstr "3º"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4886
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4892
msgid "4th"
msgstr "4º"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4887
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4893
msgid "5th"
msgstr "5º"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4888
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4894
msgid "6th"
msgstr "6º"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4889
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4895
msgid "7th"
msgstr "7º"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4890
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4896
msgid "8th"
msgstr "8º"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4891
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4897
msgid "9th"
msgstr "9º"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4892
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4898
msgid "10th"
msgstr "10º"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4893
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4899
msgid "11th"
msgstr "11º"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4894
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4900
msgid "12th"
msgstr "12º"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4895
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4901
msgid "13th"
msgstr "13º"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4896
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902
msgid "14th"
msgstr "14º"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4897
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903
msgid "15th"
msgstr "15º"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4898
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904
msgid "16th"
msgstr "16º"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4899
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905
msgid "17th"
msgstr "17º"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4900
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906
msgid "18th"
msgstr "18º"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4901
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907
msgid "19th"
msgstr "19º"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908
msgid "20th"
msgstr "20º"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909
msgid "21st"
msgstr "21º"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910
msgid "22nd"
msgstr "22º"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911
msgid "23rd"
msgstr "23º"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912
msgid "24th"
msgstr "24º"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913
msgid "25th"
msgstr "25º"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4914
msgid "26th"
msgstr "26º"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4915
msgid "27th"
msgstr "27º"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4916
msgid "28th"
msgstr "28º"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4917
msgid "29th"
msgstr "29º"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4918
msgid "30th"
msgstr "30º"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4919
msgid "31st"
msgstr "31º"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5058
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5064
#, c-format
msgid "every day forever"
msgid_plural "every %d days forever"
msgstr[0] "cada día para sempre"
msgstr[1] "cada %d días para sempre"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5064
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5070
#, c-format
msgid "Every day forever"
msgid_plural "Every %d days forever"
msgstr[0] "Cada día para sempre"
msgstr[1] "Cada %d días para sempre"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5072
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5078
#, c-format
msgid "every day"
msgid_plural "every %d days"
msgstr[0] "cad día"
msgstr[1] "cada %d días"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5078
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5084
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Cada día"
msgstr[1] "Cada %d días"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5164
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5170
#, c-format
msgid "every week"
msgid_plural "every %d weeks"
msgstr[0] "cada semana"
msgstr[1] "cada %d semanas"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5170
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5176
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
@@ -1669,556 +1679,556 @@ msgstr[1] "Cada %d semanas"
#. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday"
#. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with
#. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append.
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5184
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5190
#, c-format
msgctxt "recur-description-dayname"
msgid "%1$s%2$s"
msgstr "%1$s%2$s"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5201
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5207
msgctxt "recur-description"
msgid "on Sunday"
msgstr "o Domingo"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5202
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5208
msgctxt "recur-description"
msgid ", Sunday"
msgstr ", Domingo"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5203
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5209
msgctxt "recur-description"
msgid " and Sunday"
msgstr " e Domingo"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5206
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5212
msgctxt "recur-description"
msgid "on Monday"
msgstr "o Luns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5207
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5213
msgctxt "recur-description"
msgid ", Monday"
msgstr ", Luns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5208
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5214
msgctxt "recur-description"
msgid " and Monday"
msgstr " e Luns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5211
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5217
msgctxt "recur-description"
msgid "on Tuesday"
msgstr "o Martes"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5212
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5218
msgctxt "recur-description"
msgid ", Tuesday"
msgstr ", Martes"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5213
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5219
msgctxt "recur-description"
msgid " and Tuesday"
msgstr " e Martes"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5216
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5222
msgctxt "recur-description"
msgid "on Wednesday"
msgstr "o Mércores"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5217
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5223
msgctxt "recur-description"
msgid ", Wednesday"
msgstr ", Mércorse"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5218
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5224
msgctxt "recur-description"
msgid " and Wednesday"
msgstr " e Mércores"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5221
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227
msgctxt "recur-description"
msgid "on Thursday"
msgstr "o Xoves"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5222
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5228
msgctxt "recur-description"
msgid ", Thursday"
msgstr ", Xoves"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5223
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5229
msgctxt "recur-description"
msgid " and Thursday"
msgstr " e Xoves"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5226
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232
msgctxt "recur-description"
msgid "on Friday"
msgstr "o Venres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5233
msgctxt "recur-description"
msgid ", Friday"
msgstr ", Venres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5228
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5234
msgctxt "recur-description"
msgid " and Friday"
msgstr " e Venres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5231
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237
msgctxt "recur-description"
msgid "on Saturday"
msgstr "o Sábado"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5238
msgctxt "recur-description"
msgid ", Saturday"
msgstr ", Sábado"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5233
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5239
msgctxt "recur-description"
msgid " and Saturday"
msgstr " e Sábado"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5362
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5368
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "cada mes"
msgstr[1] "cada %d meses"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5368
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5374
#, c-format
msgid "Every month"
msgid_plural "Every %d months"
msgstr[0] "Cada mes"
msgstr[1] "Cada %d meses"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5378
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5699
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5384
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5705
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Sunday"
msgstr "o último Domingo"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5381
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5549
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5387
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5555
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Monday"
msgstr "o último Luns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5384
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5574
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5390
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5580
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Tuesday"
msgstr "o último Martes"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5387
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5599
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5393
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5605
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Wednesday"
msgstr "o último Mércores"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5390
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5624
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5396
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5630
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Thursday"
msgstr "o último Xoves"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5393
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5649
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5399
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5655
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Friday"
msgstr "o último Venres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5396
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5674
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5402
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5680
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Saturday"
msgstr "o último Sábado"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5406
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5412
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 1st day"
msgstr "o 1º día"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5410
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5416
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 2nd day"
msgstr "o 2º día"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5414
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5420
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 3rd day"
msgstr "o 3º día"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5418
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5424
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 4th day"
msgstr "o 4º día"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5422
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5428
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 5th day"
msgstr "o 5º día"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5426
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5432
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 6th day"
msgstr "o 6º día"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5430
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5436
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 7th day"
msgstr "o 7º día"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5434
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5440
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 8th day"
msgstr "o 8º día"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5438
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5444
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 9th day"
msgstr "o 9º día"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5442
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5448
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 10th day"
msgstr "o 10º día"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5446
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5452
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 11th day"
msgstr "o 11º día"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5450
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5456
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 12th day"
msgstr "o 12º día"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5454
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5460
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 13th day"
msgstr "o 13º día"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5458
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5464
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 14th day"
msgstr "o 14º día"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5462
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5468
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 15th day"
msgstr "o 15º día"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5466
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5472
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 16th day"
msgstr "o 16º día"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5470
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5476
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 17th day"
msgstr "o 17º día"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5474
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5480
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 18th day"
msgstr "o 18º día"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5478
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5484
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 19th day"
msgstr "o 19º día"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5482
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5488
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 20th day"
msgstr "o 20º día"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5486
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5492
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 21st day"
msgstr "o 21º día"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5490
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5496
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 22nd day"
msgstr "o 22º día"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5494
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5500
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 23rd day"
msgstr "o 23º día"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5498
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5504
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 24th day"
msgstr "o 24º día"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5502
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5508
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 25th day"
msgstr "o 25º día"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5506
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5512
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 26th day"
msgstr "o 26º día"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5510
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5516
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 27th day"
msgstr "o 27º día"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5514
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5520
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 28th day"
msgstr "o 28º día"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5518
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5524
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 29th day"
msgstr "o 29º día"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5522
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5528
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 30th day"
msgstr "o 30º día"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5526
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5532
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 31st day"
msgstr "o 31º día"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5534
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5540
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Monday"
msgstr "o primeiro Luns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5537
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5543
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Monday"
msgstr "o segundo Martes"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5540
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5546
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Monday"
msgstr "o terceiro Luns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5543
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5549
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Monday"
msgstr "o cuarto Luns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5546
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5552
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Monday"
msgstr "o quinto Luns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5559
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5565
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Tuesday"
msgstr "o primeiro Martes"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5562
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5568
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Tuesday"
msgstr "o segundo Martes"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5565
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5571
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Tuesday"
msgstr "o terceiro Martes"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5568
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5574
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Tuesday"
msgstr "o cuarto Martes"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5571
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5577
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Tuesday"
msgstr "o quinto Martes"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5584
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5590
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Wednesday"
msgstr "o primeiro Mércores"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5587
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5593
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Wednesday"
msgstr "o segundo Mércores"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5590
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5596
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Wednesday"
msgstr "o terceiro Mércores"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5593
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5599
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Wednesday"
msgstr "o cuarto Mércores"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5596
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5602
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Wednesday"
msgstr "o quinto Mércores"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5609
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5615
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Thursday"
msgstr "o primeiro Xoves"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5612
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5618
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Thursday"
msgstr "o segundo Xoves"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5615
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5621
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Thursday"
msgstr "o terceiro Xoves"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5618
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5624
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Thursday"
msgstr "o cuarto Xoves"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5621
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5627
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Thursday"
msgstr "o quinto Xoves"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5634
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5640
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Friday"
msgstr "o primeiro Venres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5637
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5643
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Friday"
msgstr "o segundo Venres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5640
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5646
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Friday"
msgstr "o terceiro Venres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5643
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5649
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Friday"
msgstr "o cuarto Venres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5646
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5652
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Friday"
msgstr "o quinto Venres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5659
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5665
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Saturday"
msgstr "o primeiro Sábado"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5662
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5668
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Saturday"
msgstr "o segundo Sábado"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5665
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5671
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Saturday"
msgstr "o terceiro Sábado"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5668
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5674
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Saturday"
msgstr "o cuarto Sábado"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5671
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5677
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Saturday"
msgstr "o quinto Sábado"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5684
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5690
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Sunday"
msgstr "o primeiro Domingo"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5687
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5693
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Sunday"
msgstr "o segundo Domingo"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5690
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5696
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Sunday"
msgstr "o terceiro Domingo"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5693
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5699
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Sunday"
msgstr "o cuarto Domingo"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5696
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5702
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Sunday"
msgstr "o quinto Domingo"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5725
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5731
#, c-format
msgid "every year forever"
msgid_plural "every %d years forever"
msgstr[0] "cada ano para sempre"
msgstr[1] "cada %d anos para sempre"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5731
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5737
#, c-format
msgid "Every year forever"
msgid_plural "Every %d years forever"
msgstr[0] "Cada ano para sempre"
msgstr[1] "Cada %d anos para sempre"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5739
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5745
#, c-format
msgid "every year"
msgid_plural "every %d years"
msgstr[0] "cada ano"
msgstr[1] "cada %d anos"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5745
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5751
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
@@ -2228,7 +2238,7 @@ msgstr[1] "Cada %d anos"
#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
#. for example: "Every 3 days for 10 occurrences"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5764
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5770
#, c-format
msgid "for one occurrence"
msgid_plural "for %d occurrences"
@@ -2239,7 +2249,7 @@ msgstr[1] "para %d aparicións"
#. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like
#. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete
#. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5795
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5801
#, c-format
msgctxt "recur-description"
msgid "until %s"
@@ -2248,7 +2258,7 @@ msgstr "ate %s"
#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
#. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5801
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5807
msgctxt "recur-description"
msgid "forever"
msgstr "para sempre"
@@ -2256,7 +2266,7 @@ msgstr "para sempre"
#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks",
#. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing
#. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences".
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5811
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5817
#, c-format
msgctxt "recur-description"
msgid "%1$s %2$s %3$s"
@@ -2265,7 +2275,7 @@ msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days",
#. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence:
#. "Every 2 days for 10 occurrences".
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5816
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5822
#, c-format
msgctxt "recur-description"
msgid "%1$s %2$s"
@@ -2273,7 +2283,7 @@ msgstr "%1$s %2$s"
#. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in
#. context "recur-description"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5832
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5838
#, c-format
msgid ", with one exception"
msgid_plural ", with %d exceptions"
@@ -2283,33 +2293,33 @@ msgstr[1] ", con %d excepcións"
#. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description.
#. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions.
#. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5839
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5845
#, c-format
msgctxt "recur-description"
msgid "%1$s%2$s"
msgstr "%1$s%2$s"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5852
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5875
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5858
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5881
msgctxt "recur-description"
msgid "The meeting recurs"
msgstr "A reunión repítese"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5854
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5877
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5860
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5883
msgctxt "recur-description"
msgid "The appointment recurs"
msgstr "O apuntamento repítese"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5857
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5880
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5863
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5886
msgctxt "recur-description"
msgid "The task recurs"
msgstr "A tarefa repítese"
#. if (i_cal_component_isa (comp) == I_CAL_VJOURNAL_COMPONENT)
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5859
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5882
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5865
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5888
msgctxt "recur-description"
msgid "The memo recurs"
msgstr "O recordatorio repítese"
@@ -2318,7 +2328,7 @@ msgstr "O recordatorio repítese"
#. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and
#. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming
#. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5866
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5872
#, c-format
msgctxt "recur-description-prefix"
msgid "%1$s %2$s"
@@ -2349,7 +2359,7 @@ msgid "Undefined"
msgstr "Sen definir"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:885
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:292
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:296
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
@@ -2357,7 +2367,7 @@ msgstr[0] "%d semana"
msgstr[1] "%d semanas"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:894
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:288
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:292
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
@@ -2365,7 +2375,7 @@ msgstr[0] "%d día"
msgstr[1] "%d días"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:903
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:284
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:288
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -2373,7 +2383,7 @@ msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:912
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:280
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:284
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -2557,13 +2567,13 @@ msgstr "Non é posíbel engadir o fuso horario sen o compoñente"
msgid "Cannot add timezone with invalid component"
msgstr "Non é posíbel engadir o fuso horario con un compoñente non válido"
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1140
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1148
#, c-format
msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component"
msgstr ""
"O obxecto recibido para o UID «%s» non contén calquera compoñente agardado"
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4162
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4181
msgid "attachment.dat"
msgstr "anexo.dat"
@@ -2708,80 +2718,80 @@ msgstr "Non foi posíbel crear o proceso fillo «%s»: %s"
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "Recibiuse un fluxo de mensaxe incorrecto de %s: %s"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1389
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1402
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1392
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1405
msgid "Syncing folders"
msgstr "Sincronizando os cartafoles"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1510
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1513
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar o filtro: %s: %s"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1521
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1524
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao executar o filtro: %s: %s"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1619
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1622
#, c-format
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Non é posíbel abrir o cartafol «spool»"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1631
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1634
#, c-format
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Non é posíbel procesar o cartafol temporal"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1662
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1665
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Recibindo a mensaxe %d (%d%%)"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1671
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1694
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1674
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1697
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Fallo na mensaxe %d"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1712
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1844
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1715
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1847
#, c-format
msgid "Failed to transfer messages: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao transferir a mensaxe: %s"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1722
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1858
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1725
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1861
msgid "Syncing folder"
msgstr "Sincronizando o cartafol"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1727
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1866
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1730
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1869
msgid "Complete"
msgstr "Terminado"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1798
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1801
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Recibindo a mensaxe %d de %d"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1816
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1819
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Fallou na mensaxe %d de %d"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2026
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2050
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2029
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2053
#, c-format
msgid "Execution of filter “%s” failed: "
msgstr "Produciuse un erro ao executar o filtro «%s»: "
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2040
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2043
#, c-format
msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar o filtro «%s»: %s: %s"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2059
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2062
#, c-format
msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao executar o filtro «%s»: %s: %s"
@@ -2896,39 +2906,39 @@ msgid "Refreshing folder “%s : %s”"
msgstr "Actualizando o cartafol «%s: %s»"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:916
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:959
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:918
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:961
#, c-format
msgid "(%s) requires a single bool result"
msgstr "(%s) require un único resultado booleano"
#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:997
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:999
#, c-format
msgid "(%s) not allowed inside %s"
msgstr "(%s) non está permitido dentro de %s"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1004
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1012
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1006
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1014
#, c-format
msgid "(%s) requires a match type string"
msgstr "(%s) require unha cadea de coincidencia"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1040
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1042
#, c-format
msgid "(%s) expects an array result"
msgstr "(%s) require como resultado unha matriz"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1050
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1052
#, c-format
msgid "(%s) requires the folder set"
msgstr "(%s) require un conxunto de cartafoles"
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2208
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2382
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2210
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2384
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
@@ -2937,8 +2947,8 @@ msgstr ""
"Non é posíbel analizar a expresión de busca: %s:\n"
"%s"
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2220
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2394
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2222
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2396
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
@@ -2968,7 +2978,7 @@ msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao executar gpg: %s"
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:917
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1150
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
@@ -3458,20 +3468,20 @@ msgstr "GSSAPI"
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr "Esta opción conectará co servidor usando a autenticación Kerberos 5."
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:145
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:151
#, c-format
msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)"
msgstr "(Código do mecanismo GSSAPI descoñecido: %x)"
#. Translators: the first '%s' is replaced with a generic error message,
#. the second '%s' is replaced with additional error information.
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:168 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:240
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:174 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:246
#, c-format
msgctxt "gssapi_error"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:190
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:196
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
@@ -3479,11 +3489,11 @@ msgstr ""
"O mecanismo especificado non é compatíbel coa credencial proporcionada ou "
"non é recoñecido pola implementación."
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:195
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:201
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "O parámetro do target_name indicado é incorrecto."
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:198
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:204
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
@@ -3492,7 +3502,7 @@ msgstr ""
"non compatíbel."
# (pofilter) accelerators: accelerator _ occurs 3 time(s) in original and 2 time(s) in translation
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:202
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:208
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
@@ -3501,7 +3511,7 @@ msgstr ""
"parámetro input_chan_bindings."
# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:207
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:213
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
@@ -3509,7 +3519,7 @@ msgstr ""
"O input_token contén unha sinatura incorrecta ou unha sinatura que non foi "
"posíbel comprobar."
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:211
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:217
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
@@ -3517,38 +3527,38 @@ msgstr ""
"As credenciais fornecidas non son correctas para a inicialización do "
"contexto ou o manipulador de credenciais non indicou ningunha credencial."
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:216
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:222
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr "O manipulador de contexto dispoñíbel non refire un contexto correcto."
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:219
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:225
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr ""
"Produciuse un fallo nas comprobacións de coherencia efectuadas sobre "
"input_token."
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:222
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:228
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr ""
"Produciuse un fallo nas comprobacións de coherencia efectuadas sobre a "
"credencial."
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:225
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:231
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr "As credenciais indicadas caducaron."
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:231 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:435
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:485 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:502
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:806
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:237 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:441
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:491 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:508
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:856
#, c-format
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "A resposta de autenticación desde o servidor non é valida."
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:282
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:288
msgid "Could not get session bus:"
msgstr "Non foi posíbel o bus de sesión:"
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:316
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:322
#, c-format
msgid ""
"Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on command "
@@ -3559,7 +3569,7 @@ msgstr ""
"na liña de ordes con «kinit» ou abra «Contas en liña» en «Preferencias» e "
"engades a conta de Kerberos. O informe de erro foi: %s"
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:514
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:520
#, c-format
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "A capa de seguranza non é compatíbel."
@@ -3660,10 +3670,10 @@ msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”"
msgstr "O GType rexistrado non é válido para o protocolo «%s»"
#: ../src/camel/camel-session.c:508
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3197
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:303
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:807
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:674
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3219
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:809
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696
#, c-format
msgid "No support for %s authentication"
msgstr "Non compatíbel coa autenticación %s"
@@ -3940,7 +3950,7 @@ msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
msgstr "Só é posíbel restabelecer o comezo con CamelHttpStream"
#: ../src/camel/camel-stream-process.c:282
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743
#, c-format
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Conexión cancelada"
@@ -3970,7 +3980,7 @@ msgstr "Non foi posíbel analizar o URL «%s»"
msgid "Updating folder “%s”"
msgstr "Actualizando o cartafol «%s»"
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1185 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1321
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1275 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1411
#, c-format
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "Non é posíbel copiar ou mover as mensaxes a un cartafol virtual"
@@ -3979,22 +3989,22 @@ msgstr "Non é posíbel copiar ou mover as mensaxes a un cartafol virtual"
#. is replaced with an account name and the third “%s” is replaced with a full
#. path name. The spaces around “:” are intentional, as the whole “%s : %s” is
#. meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1222
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1312
#, c-format
msgid "No such message %s in “%s : %s”"
msgstr "Non existe a mensaxe %s en «%s: %s»"
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1297
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1387
#, c-format
msgid "Error storing “%s”: "
msgstr "Produciuse un erro ao almacenar «%s»: "
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1487
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1577
#, c-format
msgid "Updating search folder “%s”"
msgstr "Actualizando o cartafol de busca «%s»"
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1545
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1635
msgid "Automatically _update on change in source folders"
msgstr "Actualizar a_utomaticamente ao cambiar os cartafoles de fontes"
@@ -4036,7 +4046,7 @@ msgid "You must be working online to complete this operation (%s)"
msgstr "Debe estar conectado para completar esta operación (%s)"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:987
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3344
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3388
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:348
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1343
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2153
@@ -4045,38 +4055,38 @@ msgstr "Debe estar conectado para completar esta operación (%s)"
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:922
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1136
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:574
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:671
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1122
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:293
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1124
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:547
#, c-format
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Debe estar conectado para completar esta operación"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1614
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1710
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1611
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1707
#, c-format
msgid "No destination folder specified"
msgstr "Non se especificou un cartafol de destino"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1641
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1638
msgid "Unable to move junk messages"
msgstr "Non foi posíbel mover as mensaxes lixo"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1744
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1741
msgid "Unable to move deleted messages"
msgstr "Non foi posíbel mover os mensaxes eliminados"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1812
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1809
msgid "Unable to move messages to Inbox"
msgstr "Non foi posíbel mover as mensaxes á Caixa de entrada"
#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:766
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:772
#, c-format
msgid "No quota information available for folder “%s : %s”"
msgstr "Información de cota non dispoñíbel para o cartafol «%s: %s»"
@@ -4085,26 +4095,26 @@ msgstr "Información de cota non dispoñíbel para o cartafol «%s: %s»"
#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1033
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1039
#, c-format
msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”"
msgstr "Eliminando os ficheiros de caché non fresca no cartafol «%s: %s»"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1125
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1131
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:835
msgid "Apply message _filters to this folder"
msgstr "Aplicar _filtros de mensaxes a este cartafol"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1137
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1143
msgid "Always check for _new mail in this folder"
msgstr "Comprobar sempre o correo _novo neste cartafol"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1252
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1258
#, c-format
msgid "Could not create folder summary for %s"
msgstr "Non foi posíbel crear o resumo do cartafol para %s"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1264
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1270
#, c-format
msgid "Could not create cache for %s: "
msgstr "Non foi posíbel crear a caché para %s: "
@@ -4112,7 +4122,7 @@ msgstr "Non foi posíbel crear a caché para %s: "
#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1464
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1470
#, c-format
msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”"
msgstr "Non hai unha caixa de correo IMAP dispoñíbel para o cartafol «%s: %s»"
@@ -4230,8 +4240,8 @@ msgid "Error writing to cache stream"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir ao fluxo da caché"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3012
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3100
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3377
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3101
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3421
msgid "Failed to get capabilities"
msgstr "Produciuse un fallo ao obter as capacidades"
@@ -4250,17 +4260,17 @@ msgstr "O STARTTLS non é compatíbel"
msgid "Failed to issue STARTTLS"
msgstr "Produciuse un executar STARTTLS"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3089
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3090
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
msgstr "Produciuse un erro ao conectar co servidor IMAP %s en modo seguro: "
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3184
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3206
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
msgstr "O servidor IMAP %s non permite a autenticación %s"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3210
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3232
#, c-format
msgid ""
"Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change "
@@ -4269,175 +4279,176 @@ msgstr ""
"A autenticación en texto plano non está permitida en conexións non seguras. "
"Cambie o cifrado a STARTTLS ou TLS para a conta «%s»."
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3223
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3245
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:454
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:596
msgid "Cannot authenticate without a username"
msgstr "Non é posíbel autenticar sen un nome de usuario"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3232
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3254
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:605
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:707
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:745
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:709
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:747
msgid "Authentication password not available"
msgstr "O contrasinal de autenticación non está dispoñíbel"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3240
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3264
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3279
msgid "Failed to authenticate"
msgstr "Produciuse un fallo ao autenticarse"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3404
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3448
msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT"
msgstr "Produciuse un fallo ao levar a cabo ENABLE UTF8=ACCEPT"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3426
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3470
msgid "Failed to issue NAMESPACE"
msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar NAMESPACE"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3444
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3488
msgid "Failed to enable QResync"
msgstr "Produciuse un fallo ao activar QResync"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3481
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3525
msgid "Failed to issue NOTIFY"
msgstr "Produciuse un iniciar NOTIFY"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3960
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4004
msgid "Failed to select mailbox"
msgstr "Produciuse un fallo ao seleccionar a caixa de correo"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4063
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4107
msgid "Cannot issue command, no stream available"
msgstr "Non foi posíbel levar a cabo a orde, non hai unha canle dispoñíbel"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4329
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4373
#, c-format
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
msgstr "Non é posíbel obter a mensaxe co ID de mensaxe %s: %s"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4330
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4374
msgid "No such message available."
msgstr "A mensaxe non está dispoñíbel."
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4379
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4404
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4443
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4423
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4448
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4487
msgid "Error fetching message"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4421
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5188
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4465
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5232
msgid "Error performing NOOP"
msgstr "Produciuse un erro ao realizar NOOP"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4436
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4480
msgid "Failed to close the tmp stream"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o fluxo temporal"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4467
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4511
msgid "Failed to copy the tmp file"
msgstr "Produciuse un erro ao copiar o ficheiro temporal"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4705
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4749
msgid "Error moving messages"
msgstr "Produciuse un erro ao mover as mensaxes"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4705
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4749
msgid "Error copying messages"
msgstr "Produciuse un erro ao copiar as mensaxes"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4978
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4999
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5022
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5043
msgid "Cannot create spool file: "
msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de cola de correo: "
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5085
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5129
msgid "Error appending message"
msgstr "Produciuse un erro ao engadir a mensaxe"
#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5341
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5385
#, c-format
msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”"
msgstr "Buscando mensaxes modificadas en «%s: %s»"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5345
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5389
msgid "Error scanning changes"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar os cambios"
#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5366
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5410
#, c-format
msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”"
msgstr "Recollendo a información de resumo para as mensaxes novas en «%s: %s»"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5394
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5438
msgid "Error fetching message info"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a información da mensaxe"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5527
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5571
msgid "Error running STATUS"
msgstr "Produciuse une erro ao executar STATUS"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6101
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6156
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6220
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6145
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6200
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6264
msgid "Error syncing changes"
msgstr "Produciuse un erro ao sincronizar os cambios"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6114
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6166
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6239
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6383
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6158
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6210
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6283
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6427
msgid "Error expunging message"
msgstr "Produciuse un erro ao compactar a mensaxe"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6465
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6509
msgid "Error fetching folders"
msgstr "Produciuse un erro ao obter os cartafoles"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6473
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6517
msgid "Error fetching subscribed folders"
msgstr "Produciuse un fallo ao obter os cartafoles subscritos"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6530
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6574
msgid "Error creating folder"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6580
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6624
msgid "Error deleting folder"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o cartafol"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6626
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6670
msgid "Error renaming folder"
msgstr "Produciuse un erro ao renomear o cartafol"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6658
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6702
msgid "Error subscribing to folder"
msgstr "Produciuse un erro ao subscribirse aos cartafoles"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6694
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6738
msgid "Error unsubscribing from folder"
msgstr "Produciuse un erro ao desubscribirse do cartafol"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6734
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6778
msgid "IMAP server does not support quotas"
msgstr "O servidor IMAP non permite cotas"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6746
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6790
msgid "Error retrieving quota information"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a información da cota"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6811
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6855
msgid "Search failed"
msgstr "A busca fallou"
#. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ...
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6939
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6983
msgid "Error running IDLE"
msgstr "Produciuse un executar IDLE"
@@ -5496,33 +5507,33 @@ msgstr "O servidor non é compatíbel con STLS"
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor POP %s en modo seguro %s"
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:212
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor POP %s en modo seguro: "
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:354
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:356
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr ""
"Non é posíbel iniciar a sesión no servidor POP %s: erro de protocolo SASL"
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:376
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
msgstr "Non foi posíbel autenticar co servidor POP %s: "
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:486
#, c-format
msgid "POP3 server %s"
msgstr "Servidor POP3 %s"
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:487
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:489
#, c-format
msgid "POP3 server for %s on %s"
msgstr "Servidor POP3 para %s en %s"
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:691
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:693
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
@@ -5531,9 +5542,9 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel realizar a conexión co servidor POP %s.\n"
"Produciuse un erro ao enviar o contrasinal: "
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:719
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:732
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:818
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:721
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:734
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:820
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
@@ -5543,7 +5554,7 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao enviar o contrasinal: "
#. Translators: Do not translate APOP.
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:759
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:761
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
@@ -5555,7 +5566,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Last %s is an optional explanation
#. * beginning with ": " separator.
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:833
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:835
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
@@ -5564,12 +5575,12 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel realizar a conexión co servidor POP %s.\n"
"Produciuse un erro ao enviar o nome de usuario%s"
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:917
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:919
#, c-format
msgid "No such folder “%s”."
msgstr "Non existe o cartafol «%s»."
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:934
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:936
#, c-format
msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
msgstr "O almacenamento en POP3 non ten xerarquía de cartafoles"
@@ -5682,219 +5693,219 @@ msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor SMTP %s en modo seguro: %s"
msgid "STARTTLS command failed: "
msgstr "Produciuse un fallo na orde STARTTLS: "
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:330
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor SMTP %s en modo seguro: "
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:441
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:443
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Servidor de SMTP %s"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:444
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Entrega de correo SMTP vía %s"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:584
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
msgstr "O servidor SMTP %s non é compatíbel coa autenticación %s"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:665
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
#, c-format
msgid "No SASL mechanism was specified"
msgstr "Non se especificou ningún mecanismo SASL"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:701
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723
msgid "AUTH command failed: Not connected."
msgstr "Produciuse un fallo na orde AUTH: Non conectado."
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:722
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:738
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760
msgid "AUTH command failed: "
msgstr "Produciuse un fallo na orde AUTH: "
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:908
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:963
#, c-format
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe: o servizo non está conectado."
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:972
#, c-format
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe: o enderezo do remitente non é válido."
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:976
msgid "Sending message"
msgstr "Enviando a mensaxe"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:950
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005
#, c-format
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe: non se definiron os destinatarios."
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:965
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1020
#, c-format
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr ""
"Non é posíbel enviar a mensaxe: hai un ou máis destinatarios incorrectos"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1097
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Existe un erro de sintaxe; a orde no se recoñeceu"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1099
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1154
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Existe un erro de sintaxe nos parámetros ou nos argumentos"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1101
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1156
msgid "Command not implemented"
msgstr "A orde non está implementada"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1103
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1158
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "O parámetro da orde non está implementado"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1105
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1160
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Resposta do estado do sistema ou da axuda do sistema"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1107
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1162
msgid "Help message"
msgstr "Mensaxe de axuda"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1109
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1164
msgid "Service ready"
msgstr "Servizo preparado"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "O servizo está pechando o canal de transmisión"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1113
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1168
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "O servizo non está dispoñíbel; pechando o canal de transmisión"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1115
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "A acción de correo solicitada terminou correctamente"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1117
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "O usuario non é local; reenviarase a <forward-path>"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1119
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1174
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
"A acción de correo solicitada non se realizou: a caixa de correo non está "
"dispoñíbel"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1121
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
"A acción solicitada non se realizou: a caixa de correo non está dispoñíbel"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1123
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Interrompeuse a acción solicitada: produciuse un erro no procesamento"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1125
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1180
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Usuario non local; ténteo con <forward-path>"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1182
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""
"A acción solicitada non se realizou: non hai suficiente almacenamento no "
"sistema"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1129
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1184
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr ""
"Interrompeuse a acción solicitada: excedeuse a asignación de almacenamento"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1131
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1186
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""
"A acción solicitada non se realizou: o nome da caixa de correo non se admite"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1188
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Comezar a entrada do correo; terminar con <CRLF>.<CRLF>"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1135
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190
msgid "Transaction failed"
msgstr "Produciuseuse un fallo na transacción"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Precísase unha transición de contrasinal"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1141
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "O mecanismo de autenticación é demasiado débil"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1143
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1198
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Necesítase un cifrado para o mecanismo de autenticación solicitado"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1145
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1200
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Produciuse un fallo temporal de autenticación"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1202
#: ../src/libedataserver/e-client.c:145
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticación requirida"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1437
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1492
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "Saúdo SMTP"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1446
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1459
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1466
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1501
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1514
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1521
msgid "HELO command failed: "
msgstr "Produciuse un fallo na orde HELO: "
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1550
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1564
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1573
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1605
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1619
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1628
msgid "MAIL FROM command failed: "
msgstr "Produciuse un fallo na orde MAIL FROM: "
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1601
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1656
msgid "RCPT TO command failed: "
msgstr "Produciuse un fallo na orde RSET: "
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1617
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1626
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1672
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1681
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed: "
msgstr "Produciuse un fallo na orde RCPT TO <%s>: "
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1700
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1711
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1722
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1805
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1823
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1836
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1844
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1755
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1766
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1777
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1860
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1878
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1891
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1899
msgid "DATA command failed: "
msgstr "Produciuse un erro na orde DATA: "
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1870
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1884
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1892
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1925
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1939
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1947
msgid "RSET command failed: "
msgstr "Produciuse un fallo na orde RSET: "
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1918
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1930
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1936
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1973
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1985
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1991
msgid "QUIT command failed: "
msgstr "Produciuse un fallo na orde QUIT: "
@@ -5986,18 +5997,26 @@ msgid "Height of the reminder notification dialog"
msgstr "Altura do diálogo de notificación de recordatorios"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Paned position in the reminder notification dialog, the split size between "
+"list of the events and the description"
+msgstr ""
+"Posición no panel do cadro de diálogo de notificación de recordatorio, o "
+"tamaño dividido entre a lista de eventos e a descrición"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show reminder notification for completed tasks"
msgstr "Mostrar a notificación dos recordatorios para as tarefas completadas"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:21
msgid "Show reminder notification for past events"
msgstr "Mostrar a notificación dos recordatorios para as tarefas pasadas"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:22
msgid "The last used snooze time, in minutes"
msgstr "O último tempo de adiado usada, en minutos"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:23
msgid "User-defined snooze times, in minutes"
msgstr "Tempo de adiado definidos polo usuario, en minutos"
@@ -6261,12 +6280,12 @@ msgstr "Sen memoria"
msgid "Can not make parent directory: %s"
msgstr "Non foi posíbel crear o directorio pai: %s"
-#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1069
+#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1105
#, c-format
msgid "%s does not support creating remote resources"
msgstr "%s non permite a creación de recursos remotos"
-#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1128
+#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1164
#, c-format
msgid "%s does not support deleting remote resources"
msgstr "%s non permite a eliminación de recursos remotos"
@@ -6609,11 +6628,11 @@ msgctxt "OAuth2Service"
msgid "Outlook"
msgstr "Outlook"
-#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:949
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:950
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "A operación foi cancelada"
-#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:955
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:956
#, c-format
msgid "Failed with HTTP error %d: %s"
msgstr "Produciuse un fallo co erro HTTP %d: %s"
@@ -6803,11 +6822,16 @@ msgstr "%H%M"
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-discover.c:295
+#| msgid "Note"
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:726
msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension"
msgstr "Non foi posíbel determinar o URL de destino sen a extensión WebDAV"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:991
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:996
#, c-format
msgid ""
"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
@@ -6817,7 +6841,7 @@ msgstr ""
"produciu un erro no servidor ou coa solicitude do cliente. O URI usado foi: "
"%s"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:993
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:998
#, c-format
msgid ""
"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
@@ -6831,7 +6855,7 @@ msgstr ""
#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1014
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1019
#, c-format
msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s"
msgstr "%s: Código de erro HTTP %d (%s): %s"
@@ -6839,7 +6863,7 @@ msgstr "%s: Código de erro HTTP %d (%s): %s"
#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1022
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1027
#, c-format
msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s"
msgstr "Produciuse un fallo co erro HTTP %d (%s): %s"
@@ -6848,162 +6872,181 @@ msgstr "Produciuse un fallo co erro HTTP %d (%s): %s"
#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1037
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1042
#, c-format
msgid "%s: HTTP error code %d (%s)"
msgstr "%s: Código de erro HTTP %d (%s)"
#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1043
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1048
#, c-format
msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)"
msgstr "Produciuse un fallo co código HTTP de erro %d (%s)"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1338
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1343
msgid "Failed to post data"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar os datos"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1475
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1552
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1658
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2932
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4220
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1474
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1551
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1653
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2906
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4145
msgid "Failed to get input XML content"
msgstr "Produciuse un fallo ao obter o contido XML de entrada"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1486
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1485
msgid "Failed to get properties"
msgstr "Produciuse un fallo ao obter as propiedades"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1562
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1561
msgid "Failed to update properties"
msgstr "Produciuse un fallo ao actualizar as propiedades"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1668
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1663
msgid "Failed to issue REPORT"
msgstr "Produciuse un fallo ao executar REPORT"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1729
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1724
msgid "Failed to create collection"
msgstr "Produciuse un fallo ao crear a colección"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1822
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1983
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1817
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1978
msgid "Failed to get XML request content"
msgstr "Produciuse un fallo ao obter o contido da solicitude XML"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1834
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1829
msgid "Failed to create address book"
msgstr "Produciuse un fallo ao crear o caderno de enderezos"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1996
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1991
msgid "Failed to create calendar"
msgstr "Produciuse un fallo ao crear o calendario"
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2119
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2130
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2141
msgid "Failed to read resource"
msgstr "Produciuse un fallo ao ler o recurso"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2290
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2270
msgid "Cannot rewind input stream: Not supported"
msgstr "Produciuse un fallo ao rebobinar o fluxo de entrada: non admitido"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2455
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2601
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2434
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2575
msgid "Failed to put data"
msgstr "Produciuse un fallo ao facer put dos datos"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2474
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2609
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2448
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2583
#, c-format
msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao facer put dos datos ao servidor, código de erro %d "
"(%s)"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2703
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2677
msgid "Failed to delete resource"
msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o recurso"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2772
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2746
msgid "Failed to copy resource"
msgstr "Produciuse un erro ao copiar o recurso"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2836
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2810
msgid "Failed to move resource"
msgstr "Produciuse un erro ao mover o recurso"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2943
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2917
msgid "Failed to lock resource"
msgstr "Produciuse un erro ao bloquear o recurso"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2957
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3163
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2931
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3139
msgid "Expected application/xml response, but none returned"
msgstr "Agardábase unha resposta aplication/xml, pero non se devolveu nada"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2960
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3166
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2934
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3142
#, c-format
msgid "Expected application/xml response, but %s returned"
msgstr "Agardábase unha resposta aplication/xml, pero devolveuse %s"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2972
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3179
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2946
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3155
msgid "Failed to parse XML data"
msgstr "Produciuse un fallo ao analizar os datos XML"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3053
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3027
msgid "Failed to refresh lock"
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o bloqueo"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3114
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3088
msgid "Failed to unlock"
msgstr "Produciuse un fallo ao desblquear"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3151
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3127
#, c-format
msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)"
msgstr "Agardábase unha resposta multiestado, pero devolveuse %d (%s)"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4230
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3164
+msgid "XML data does not have root node"
+msgstr "Os datos XML non teñen un nodo raíz"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3187
+#, c-format
+msgid "XML data doesn't have required structure (%s)"
+msgstr "Os datos XML non teñen estrutura requirida (%s)"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4155
msgid "Failed to get access control list"
msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de control de acceso"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4981
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4839
msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry."
msgstr ""
"Non foi posíbel almacenar unha entrada de control de acceso protexida ou "
"herdada."
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4988
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4846
msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry."
msgstr ""
"Forneceuse un tipo principal non válido para a entrada de control de acceso."
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4995
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4853
msgid "Cannot store property-based Access Control Entry."
msgstr ""
"Non foi posíbel almacenar a entrada de control de acceso baseado en "
"propiedades."
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:5002
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4860
msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None."
msgstr ""
"A entrada de control de acceso só pode ser «Grant» ou «Deny», máis non "
"«None»."
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:5010
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4868
msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both."
msgstr ""
"«Access Control Entry» só pode ser «Grant» ou «Deny», máis non as dúas."
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:5069
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4927
msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL."
msgstr "O privilexio da entrada de control de acceso non pode ser NULL."
+#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:71
+#| msgid "Could not open file: %s: %s"
+msgid "Could not open the link."
+msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón."
+
+#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
+#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:458
+msgid "Ctrl-click to open a link"
+msgstr "Ctrl-click para abrir unha ligazón"
+
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:259
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1692
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1736
@@ -7152,14 +7195,14 @@ msgstr ""
"Inicine sesión na súa conta de %s e acepte as condicións para acceder á súa "
"conta «%s»."
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:605
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:606
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:230
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:112
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111
#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1083
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:679
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:680
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
@@ -7233,124 +7276,138 @@ msgstr "_Contrasinal:"
msgid "_Add this password to your keyring"
msgstr "_Engadir este contrasinal ao seu anel de chaves"
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:226
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:230
msgid "Add custom time…"
msgstr "Engdir hora personalizada…"
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:230
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:234
msgid "Clear custom times"
msgstr "Limpar as horas personalizadas"
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:278
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:282
msgctxt "overdue"
msgid "now"
msgstr "agora"
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:296
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:300
#, c-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d ano"
msgstr[1] "%d anos"
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:302
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:306
msgctxt "overdue"
msgid "overdue"
msgstr "atrasado"
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:922
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:926
#, c-format
msgid "Failed to launch URI “%s”:"
msgstr "Non foi posíbel iniciar URI «%s»:"
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:963
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:976
+msgid "No reminder is selected."
+msgstr "Non se seleccionou un recordatorio."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1033
+#| msgid "No signature available"
+msgid "No details are available."
+msgstr "Non hai información dispoñíbel."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1037
+#| msgid "Display reminders for _past events"
+msgid "Multiple reminders are selected."
+msgstr "Seleccionáronse varios recordatorios."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1057
msgid "Failed to dismiss reminder:"
msgstr "Non foi posíbel omitir o recordatorio:"
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:984
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1078
msgid "Failed to dismiss all:"
msgstr "Produciuse un fallo ao omitir todo:"
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1120
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1214
msgid "Set a custom snooze time for"
msgstr "Estabelecer o tempo de adiado personalizado a"
#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1133
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1227
msgctxt "reminders-snooze"
msgid "da_ys"
msgstr "dí_as"
#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1149
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1243
msgctxt "reminders-snooze"
msgid "_hours"
msgstr "_horas"
#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1165
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1259
msgctxt "reminders-snooze"
msgid "_minutes"
msgstr "_minutos"
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1171
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1265
msgid "_Add Snooze time"
msgstr "_Engadir hora de adiado"
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1438
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1568
#: ../src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119
msgid "_Dismiss"
msgstr "_Ignorar"
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1439
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1569
msgid "Dismiss _All"
msgstr "_Ignorar todo"
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1441
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1571
msgid "_Snooze"
msgstr "_Adiar"
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:110
#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:117
msgid "Certificate trust..."
msgstr "Confianza do certificado…"
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:112
#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:118
msgid "_Reject"
msgstr "_Rexeitar"
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113
#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119
msgid "Accept _Temporarily"
msgstr "Aceptar _temporalmente"
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:115
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114
#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120
msgid "_Accept Permanently"
msgstr "_Aceptar permanentemente"
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:186
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:185
#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:157
#, c-format
msgid "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?"
msgstr "O certificado SSL/TLS para «%s» non é de confianza. Desexa aceptalo?"
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:208
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:207
#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:172
msgid "Reason:"
msgstr "Razón:"
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:211
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:210
msgid "Detailed error:"
msgstr "Erro detallado:"
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:273
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:272
#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "O asinado da autoridade certificadora non se recoñece."
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:275
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:274
#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
@@ -7358,17 +7415,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"O certificado non coincide coa identidade agardada do sitio da que se obtivo."
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:277
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:276
#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "A data de activación do certificado está aínda no futuro."
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:279
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:278
#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86
msgid "The certificate has expired."
msgstr "O certificado caducou."
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:281
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:280
#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the connection’s certificate "
@@ -7377,7 +7434,7 @@ msgstr ""
"O certificado foi revogado de acordo ao lista de revogación do certificado "
"da conexión."
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:283
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:282
#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "O algoritmo do certificado considérase inseguro."
@@ -7472,7 +7529,7 @@ msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao buscar «ASUrl» e «AOBUrl» na resposta da autodetección"
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1426
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1423
#, c-format
msgid ""
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
@@ -7481,12 +7538,12 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel atopar unha conta correspondente no servizo org.gnome."
"OnlineAccounts desde a que obter un token de acceso para «%s»"
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1476
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1473
#, c-format
msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: "
msgstr "Produciuse un erro ao obter un testigo de acceso para «%s»: "
-#: ../src/modules/google-backend/module-google-backend.c:632
+#: ../src/modules/google-backend/module-google-backend.c:631
#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
@@ -7512,26 +7569,26 @@ msgstr ""
"use 1 para activalo, 0 para desactivalo e calquera outro valor para usar a "
"opción de tempo de compilación"
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:292
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:320
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:831
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1040
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:306
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:334
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:845
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1087
msgid "Reminders"
msgstr "Recordatorios"
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:432
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:446
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:433
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:447
msgid "_No"
msgstr "_Non"
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:434
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:448
msgid "_Yes"
msgstr "_Si"
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:438
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:452
#, c-format
msgid ""
"A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run "
@@ -7548,31 +7605,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Está seguro de que desexa executar este programa?"
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:453
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:467
msgid "Do not ask me about this program again"
msgstr "Non preguntarme sobre este programa de novo"
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:736
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:750
msgid "Display Reminders window with _notifications"
msgstr "Mostrar os recordatorios da xanela con _notificacións"
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:737
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:751
msgid "Keep reminder notification window always on _top"
msgstr "Mostrar notificacións de recordatorios sempre _enriba"
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:738
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:752
msgid "Display reminders for _completed tasks"
msgstr "Mostrar os recordatorios para as tarefas _completadas"
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:739
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:753
msgid "Display reminders for _past events"
msgstr "Mostrar os recordatorios para os eventos _pasados"
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:753
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:767
msgid "Reminders Options:"
msgstr "Opcións dos recordatorios:"
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:847
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:861
#, c-format
msgid "You have %d reminder"
msgid_plural "You have %d reminders"
@@ -7620,6 +7677,10 @@ msgstr "Meteoroloxía"
msgid "On The Web"
msgstr "Na Web"
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/webdav-notes-stub.source.in.h:1
+msgid "WebDAV Notes"
+msgstr "Notas de WebDAV"
+
#: ../src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41
msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution"
msgstr "Non migrar os datos de usuario desde versións anteriores de Evolution"