summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@kambanaria.org>2023-04-07 16:11:41 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-04-07 16:11:41 +0000
commit79e4af310e528973b1d60dbe908863e23e98039c (patch)
tree5096707ecc4fa1b18cf2338929cde9cdb148d322
parent0a1bc97443d515b903a5c909c4c900fda59dfccc (diff)
downloadevolution-data-server-79e4af310e528973b1d60dbe908863e23e98039c.tar.gz
Update Bulgarian translation
-rw-r--r--po/bg.po1231
1 files changed, 220 insertions, 1011 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 7117a07b4..c3fcbcc11 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-19 14:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-25 19:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-19 16:19+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@@ -28,35 +28,33 @@ msgstr ""
#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:240
#, c-format
msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book"
-msgstr "Даденият адрес „%s“ не указва адресник по CardDAV"
+msgstr ""
#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1127
#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1340
#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:934
msgid "Server didn’t return object’s href"
-msgstr "Сървърът не върна адреса на обекта"
+msgstr ""
#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1129
#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1342
#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:936
msgid "Server didn’t return object’s ETag"
-msgstr "Сървърът не върна етикета „ETag“ на обекта"
+msgstr ""
#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1131
msgid "Received object is not a valid vCard"
-msgstr "Полученият обект не е валидна визитна картичка vCard"
+msgstr ""
#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1248
msgid ""
"Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete or "
"broken. Remove it, please."
msgstr ""
-"Липсва информация за адреса на визитната картичка. Изтрийте локалния кеш, "
-"защото вероятно е непълен или повреден."
#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1251
msgid "Object to save is not a valid vCard"
-msgstr "Обектът за запазване не е валидна визитна картичка vCard"
+msgstr ""
#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:318
#, c-format
@@ -81,7 +79,7 @@ msgstr "Липсва идентификатор в контакта"
#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1072
#, c-format
msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
-msgstr "В добавените контакти има повтарящи се идентификатори"
+msgstr ""
#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1202
msgid "Loading..."
@@ -95,7 +93,7 @@ msgstr "Търсене…"
#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1508
#, c-format
msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision"
-msgstr "Опит за промяна на контакта „%s“ с несинхронизирана версия"
+msgstr ""
#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1689
#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1775
@@ -121,7 +119,7 @@ msgstr "Грешна заявка „%s“"
#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2236
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2124
msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
-msgstr "Заявка за изтриване на курсор, който не е свързан с това"
+msgstr ""
#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2320
#, c-format
@@ -212,7 +210,7 @@ msgstr "Грешка от LDAP 0x%x (%s)"
#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2172
#, c-format
msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
-msgstr "%s: „ldap_first_entry“ върна NULL"
+msgstr "%s: ldap_first_entry върна NULL"
#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2087
#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2231
@@ -229,7 +227,7 @@ msgstr "%s: Върнатият резултат от търсене е от не
#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2670
msgid "LDAP contact lists cannot be empty."
-msgstr "Списъците с контакти в LDAP не може да са празни."
+msgstr ""
#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2708
#, c-format
@@ -263,7 +261,7 @@ msgstr "Изтегляне на контакти (%d)…"
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:822
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:722
msgid "Refreshing…"
-msgstr "Обновяване…"
+msgstr ""
#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5620
msgid "The backend does not support bulk additions"
@@ -526,7 +524,7 @@ msgstr "Адрес за видеоконферентна връзка"
#. Misc fields
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
msgid "Spouse’s Name"
-msgstr "Име на съпруг/а"
+msgstr "Име на съпруг(а)"
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
msgid "Note"
@@ -929,16 +927,15 @@ msgstr "Списък без име"
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:39
msgid "The library was built without phone number support."
-msgstr "Библиотеката е компилирана без поддръжка на телефонни номера."
+msgstr ""
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41
msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code."
msgstr ""
-"Анализиращата програма за телефонни номера завърши работа с непозната грешка."
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
msgid "Not a phone number"
-msgstr "Не е телефонен номер"
+msgstr ""
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
msgid "Invalid country calling code"
@@ -948,16 +945,14 @@ msgstr "Неправилен телефонен код на държава"
msgid ""
"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
msgstr ""
-"Оставащият низ след кода за държава е прекалено къс за валиден телефонен "
-"номер"
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
msgid "Text is too short for a phone number"
-msgstr "Низът е прекалено къс за телефонен номер"
+msgstr ""
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
msgid "Text is too long for a phone number"
-msgstr "Низът е прекалено дълъг за телефонен номер"
+msgstr ""
#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:939
#, c-format
@@ -982,12 +977,12 @@ msgstr "Неуспешно свързване с „%s“: "
#: src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:667
#, c-format
msgid "Client disappeared"
-msgstr "Клиентът изчезна"
+msgstr ""
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3448
#, c-format
msgid "Addressbook backend does not support cursors"
-msgstr "Ядрото на адресника не поддържа курсори"
+msgstr "Ядрото на адресника на поддържа курсори"
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:895
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2259
@@ -1039,7 +1034,7 @@ msgstr ""
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5854
#, c-format
msgid "Query contained unsupported elements"
-msgstr "Заявката съдържа неподдържани елементи"
+msgstr ""
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4301
#, c-format
@@ -1080,22 +1075,22 @@ msgstr "Неуспешно изтриване на файла за базата:
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6449
#, c-format
msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor"
-msgstr "„EbSdbCursor“ поддържа заявки само по обобщение"
+msgstr ""
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6056
#, c-format
msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor"
-msgstr "„EbSdbCursor“ изисква указването на подредба по поне едно поле"
+msgstr ""
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6070
#, c-format
msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary"
-msgstr "Не може да се подрежда по поле извън обобщението"
+msgstr ""
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6077
#, c-format
msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values"
-msgstr "Не може да се подрежда по поле, което приема множество стойности"
+msgstr ""
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6210
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:6082
@@ -1105,8 +1100,6 @@ msgid ""
"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of "
"the contact list"
msgstr ""
-"Опит за обхождане на курсора в обратен ред, но той вече е в началото на "
-"списъка с контакти"
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6218
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:6089
@@ -1116,8 +1109,6 @@ msgid ""
"Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the "
"contact list"
msgstr ""
-"Опит за обхождане на курсора в прав ред, но той вече е в края на списъка с "
-"контакти"
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:346
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:574
@@ -1171,28 +1162,28 @@ msgstr "Търсене по адрес на е-поща не се поддърж
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5814
msgid "No email address provided"
-msgstr "Не е зададен адрес на е-поща"
+msgstr ""
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5869
msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor"
-msgstr "За ползването на курсор е необходимо поне едно поле за подредба"
+msgstr ""
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5878
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7992
msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
-msgstr "Не може да се подрежда по поле, което не е низ"
+msgstr ""
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1120
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1129
#, c-format
msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid"
-msgstr "Предварително зареденият обект с идентификатор „%s“ е неправилен"
+msgstr ""
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1128
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1137
#, c-format
msgid "Received object for UID “%s” is invalid"
-msgstr "Полученият обект с идентификатор „%s“ е неправилен"
+msgstr ""
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1355
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1366
@@ -1200,8 +1191,6 @@ msgid ""
"Refresh skipped due to enabled Power Saver mode. Disable Power Saver mode "
"and repeat the action."
msgstr ""
-"Обновяването е прескочено поради включен режим за енергоспестяване. "
-"Изключете режима и пробвайте отново"
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1994
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2450
@@ -1215,9 +1204,6 @@ msgid ""
"Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one "
"addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first."
msgstr ""
-"Базата от данни с контакти не може да се обнови към новия формат, когато има "
-"повече от един адресник. Първо изтрийте някой от записите в таблицата "
-"„folders“ (папки)."
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6022
msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
@@ -1226,7 +1212,6 @@ msgstr "Грешна заявка за „EbSqlCursor“"
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7974
msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor"
msgstr ""
-"Трябва да е указано поне едно поле за подредба, за да ползвате „EbSqlCursor“"
#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:893
#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1168
@@ -1293,22 +1278,22 @@ msgstr "Курсорът не поддържа идентификация азб
#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:92
#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:260
msgid "Unrecognized cursor origin"
-msgstr "Непознато начало на курсор"
+msgstr ""
#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:151
#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:328
msgid "Out of sync revision while moving cursor"
-msgstr "Несинхронизирана версия при движението на курсора"
+msgstr ""
#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:222
#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:422
msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale"
-msgstr "Буквеният индекс е настроен за неправилен локал"
+msgstr ""
#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:221
#, c-format
msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar"
-msgstr "Даденият адрес „%s“ не указва календар по CalDAV"
+msgstr ""
#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1477
#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1189
@@ -1316,8 +1301,6 @@ msgid ""
"Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete "
"or broken. Remove it, please."
msgstr ""
-"Липсва информация за адреса на компонента. Изтрийте локалния кеш, защото "
-"вероятно е непълен или повреден."
#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1989
msgid "Failed to parse response data"
@@ -1354,13 +1337,13 @@ msgstr "Данните за календара не може да бъдат з
#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1316
#, c-format
msgid "Cannot parse ISC file “%s”"
-msgstr "Файлът във формат ISC не може да се анализира „%s“"
+msgstr ""
#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1198
#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1327
#, c-format
msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component"
-msgstr "Файлът „%s“ не е компонент на VCALENDAR"
+msgstr ""
#. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done
#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3735
@@ -1875,7 +1858,7 @@ msgstr "4-я ден"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5436
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 5th day"
-msgstr "5-я ден"
+msgstr "5-я ден<"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5440
@@ -1893,7 +1876,7 @@ msgstr "7-я ден"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5448
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 8th day"
-msgstr "8-я ден"
+msgstr "8-я ден<"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5452
@@ -2401,7 +2384,7 @@ msgstr[1] "%d секунди"
#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2932
msgid "No Summary"
-msgstr "Липсва обобщение"
+msgstr ""
#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
#. the second %s with a duration, and the third %s with an event location,
@@ -2428,7 +2411,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#, c-format
msgctxt "overdue"
msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
+msgstr ""
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1163
@@ -2464,7 +2447,7 @@ msgstr "„%s“ очаква два или три аргумента"
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1752
#, c-format
msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t"
-msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде от вида „time_t“"
+msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде от вида time_t"
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:180
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280
@@ -2472,7 +2455,7 @@ msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде от
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:934
#, c-format
msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t"
-msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида „time_t“"
+msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида time_t"
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190
#, c-format
@@ -2520,8 +2503,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"„%s“ очаква първият аргумент да бъде „any“ (всякакъв), "
"„summary“ (обобщение), „description“ (описание), "
-"„location“ (местоположение), „attendee“ (участник), "
-"„organizer“ (организатор) или „classification“ (класификация)"
+"„location“ (местоположение), „attendee“ (участник), „attendee“ (организатор) "
+"или „classification“ (класификация)"
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:977
#, c-format
@@ -2575,11 +2558,11 @@ msgstr "Не може да се добави часови пояс с непра
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1184
#, c-format
msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component"
-msgstr "Полученият обект за идентификатор „%s“ не съдържа очакван компонент"
+msgstr ""
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4243
msgid "attachment.dat"
-msgstr "attachment.dat"
+msgstr ""
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1362
@@ -2708,7 +2691,7 @@ msgstr "Неуспешно преименуване от „%s“ на %s: %s"
#: src/camel/camel-filter-driver.c:264
#, c-format
msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”"
-msgstr "Пренасяне на филтрираните съобщения в „%s : %s“"
+msgstr ""
#: src/camel/camel-filter-driver.c:1126 src/camel/camel-filter-search.c:936
#, c-format
@@ -2747,7 +2730,7 @@ msgstr "Неуспешна обработка на папката-спулер"
#: src/camel/camel-filter-driver.c:1674
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
-msgstr "Получаване на писмо %d (%d %%)"
+msgstr "Получаване на писмо %d (%d%%)"
#: src/camel/camel-filter-driver.c:1683 src/camel/camel-filter-driver.c:1706
#, c-format
@@ -2962,13 +2945,13 @@ msgstr ""
#: src/camel/camel-folder-summary.c:1662
#, c-format
msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”"
-msgstr "Освобождаване на неизползваната памет за папката „%s : %s“"
+msgstr ""
#. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
#: src/camel/camel-gpg-context.c:458
#, c-format
msgid "Output from %s:"
-msgstr "Изход от „%s“:"
+msgstr ""
#: src/camel/camel-gpg-context.c:943 src/camel/camel-gpg-context.c:948
#: src/camel/camel-gpg-context.c:1742
@@ -3044,7 +3027,7 @@ msgstr "Отменено"
#: src/camel/camel-gpg-context.c:1231
#, c-format
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
-msgstr "Неуспешно отключване на таен ключ: въведени са 3 грешни фрази."
+msgstr "Неуспешно отключване на таен ключ: зададени 3 грешни фрази."
#: src/camel/camel-gpg-context.c:1244
#, c-format
@@ -3064,8 +3047,6 @@ msgid ""
"Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that "
"the %s doesn’t have imported public key for this recipient."
msgstr ""
-"Неуспешно шифриране: Указан е неправилен получател „%s“. Чест проблем е, че "
-"„%s“ не е внесъл публичния ключ на получателя."
#. Translators: The '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>'
#: src/camel/camel-gpg-context.c:1389
@@ -3105,8 +3086,6 @@ msgid ""
"Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified (code %d). A common issue "
"is that the %s doesn’t have imported public key for this recipient."
msgstr ""
-"Неуспешно шифриране: Указан е неправилен получател „%s“ (код %d). Чест "
-"проблем е, че „%s“ не е внесъл публичния ключ на получателя."
#: src/camel/camel-gpg-context.c:2266 src/camel/camel-smime-context.c:869
msgid "Could not generate signing data: "
@@ -3156,7 +3135,7 @@ msgstr "Неуспешно дешифриране на част MIME: тайни
#: src/camel/camel-gpg-context.c:2925
#, c-format
msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s"
-msgstr "Двоичният обект от GPG съдържа нешифриран текст: %s"
+msgstr ""
#: src/camel/camel-gpg-context.c:2927 src/camel/camel-smime-context.c:1550
msgid "Encrypted content"
@@ -3164,7 +3143,7 @@ msgstr "Шифрирано съдържание"
#: src/camel/camel-junk-filter.c:167
msgid "Synchronizing junk database"
-msgstr "Синхронизиране на пощата за спама"
+msgstr ""
#: src/camel/camel-lock.c:111
#, c-format
@@ -3301,7 +3280,7 @@ msgstr "Сървърът „%s“ не може да бъде намерен: %s
#: src/camel/camel-network-service.c:1130
#, c-format
msgid "Checking reachability of account “%s”"
-msgstr "Проверка за достъпа до регистрацията „%s“"
+msgstr ""
#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
@@ -3487,7 +3466,7 @@ msgstr ""
#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:151
#, c-format
msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)"
-msgstr "(Непознат код от GSSAPI: %x)"
+msgstr ""
#. Translators: the first '%s' is replaced with a generic error message,
#. the second '%s' is replaced with additional error information.
@@ -3575,9 +3554,6 @@ msgid ""
"line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add the "
"Kerberos account there. Reported error was: %s"
msgstr ""
-"Билетът от Kerberos не може да се заяви. Заявете го ръчно, примерно чрез "
-"командата „kinit“ или отворете „Регистрации в Интернет“ в „Настройки“ и "
-"добавете регистрацията за Kerberos. Докладваната грешка е: %s"
#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:520
#, c-format
@@ -3611,7 +3587,7 @@ msgstr ""
#: src/camel/camel-sasl-plain.c:35
msgid "PLAIN"
-msgstr "НЕШИФРИРАНО"
+msgstr "ОБИКНОВЕНО"
#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37
msgid "POP before SMTP"
@@ -3637,11 +3613,11 @@ msgstr "POP преди упълномощаване по SMTP чрез услу
#: src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:26
msgid "OAuth2"
-msgstr "OAuth2"
+msgstr ""
#: src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:27
msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
-msgstr "С тази опция се ползва жетон за OAuth 2.0 за връзка към сървъра"
+msgstr ""
#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:23
msgid "OAuth2 (Google)"
@@ -3652,7 +3628,6 @@ msgid ""
"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
"server"
msgstr ""
-"С тази опция се ползва жетон за OAuth 2.0 за връзка към сървъра на Google"
#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:23
msgid "OAuth2 (Outlook)"
@@ -3663,8 +3638,6 @@ msgid ""
"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com "
"server"
msgstr ""
-"С тази опция се ползва жетон за OAuth 2.0 за връзка към сървъра на Outlook."
-"com"
#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:23
msgid "OAuth2 (Yahoo!)"
@@ -3675,7 +3648,6 @@ msgid ""
"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Yahoo! "
"server"
msgstr ""
-"С тази опция се ползва жетон за OAuth 2.0 за връзка към сървъра на Yahoo!"
#: src/camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
@@ -3745,11 +3717,11 @@ msgstr "Сертификатът за шифриране за „%s“ не съ
#: src/camel/camel-smime-context.c:453
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
-msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута „SMIMEEncKeyPrefs“"
+msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута SMIMEEncKeyPrefs"
#: src/camel/camel-smime-context.c:458
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
-msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута „MS SMIMEEncKeyPrefs“"
+msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута MS SMIMEEncKeyPrefs"
#: src/camel/camel-smime-context.c:463
msgid "Cannot add encryption certificate"
@@ -3824,7 +3796,7 @@ msgstr "Неуспешно внасяне на сертификат"
#, c-format
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
msgstr ""
-"Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите не може да се потвърдят."
+"Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатът не може да се потвърди."
#: src/camel/camel-smime-context.c:633
#, c-format
@@ -3860,7 +3832,7 @@ msgstr "Неуспешно декодиране"
#: src/camel/camel-smime-context.c:1301
#, c-format
msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found"
-msgstr "Липсва подходящ, валиден сертификат за „%s“"
+msgstr ""
#: src/camel/camel-smime-context.c:1341
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
@@ -3951,16 +3923,16 @@ msgstr "Не може да се пише без основен поток"
#: src/camel/camel-stream.c:287 src/camel/camel-stream.c:338
#, c-format
msgid "Stream type “%s” is not seekable"
-msgstr "В потока „%s“ не може да се позиционира"
+msgstr ""
#: src/camel/camel-stream-filter.c:339
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
-msgstr "„CamelStreamFilter“ поддържа само връщане в началото"
+msgstr "CamelStreamFilter поддържа само връщане в началото"
#: src/camel/camel-stream-null.c:89
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
msgstr ""
-"При ползването на „CamelHttpStream“ се поддържа единствено връщане в началото"
+"При ползването на CamelHttpStream се поддържа единствено връщане в началото"
#: src/camel/camel-stream-process.c:282
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747
@@ -4043,7 +4015,7 @@ msgstr "Включване на папката „_Несъвпадащи“"
#: src/camel/camel-vee-store.c:1112
msgid "Updating Unmatched search folder"
-msgstr "Обновяване на папката за търсене „Несъвпадащи“"
+msgstr "Обновяване на папката за търсене „_Несъвпадащи“"
#: src/camel/camel-vtrash-folder.c:49
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
@@ -4111,7 +4083,7 @@ msgstr "Липсва информация за квоти за папката
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1032
#, c-format
msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”"
-msgstr "Изтриване на остарелия кеш в папката „%s : %s“"
+msgstr ""
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1124
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:832
@@ -4163,7 +4135,7 @@ msgstr "Да се използва _бърза синхронизация, ак
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
msgid "_Listen for server change notifications"
-msgstr "_Слушане за уведомления за промяна на сървъра"
+msgstr "_Слушане за уведомявания за промяна на сървъра"
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:47
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
@@ -4213,15 +4185,15 @@ msgstr "Автоматично локално синхрони_зиране на
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
msgid "Numbe_r of concurrent connections to use"
-msgstr "_Брой едновременни връзки за ползване"
+msgstr ""
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68
msgid "Enable full folder update on _metered network"
-msgstr "_Пълно обновяване на папката и при таксувана мрежа"
+msgstr ""
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70
msgid "Send client I_D to the server"
-msgstr "_Изпращане на идентификатора на клиента към сървъра"
+msgstr ""
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
@@ -4233,7 +4205,7 @@ msgstr "Пространство на имената:"
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
msgid "Ignore other users namespace"
-msgstr "Прескачане на пространствата на имена на другите потребители"
+msgstr ""
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78
msgid "Ignore shared folders namespace"
@@ -4241,7 +4213,7 @@ msgstr "Пренебрегване на пространството на име
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
msgid "Use shell command for connecting to the server"
-msgstr "Използване на команда за свързване към сървъра"
+msgstr ""
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82
msgid "Command:"
@@ -4270,7 +4242,7 @@ msgstr "низходящ ред"
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:95
#, c-format
msgid "Store folder changes after %s second(s)"
-msgstr "Запазване на промените в папката след %s сек."
+msgstr ""
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:101
msgid "Default IMAP port"
@@ -4328,8 +4300,6 @@ msgid ""
"Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change "
"encryption to STARTTLS or TLS for account “%s”."
msgstr ""
-"Нешифрираната идентификация е забранена при ненадеждни връзки. Сменете "
-"шифрирането на регистрацията „%s“ да е STARTTLS или TLS."
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3278
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:454
@@ -4355,19 +4325,19 @@ msgstr "Неуспешно издаване на идентификатор"
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3484
msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT"
-msgstr "Неуспешно изпълнение на „UTF8=ACCEPT“"
+msgstr ""
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3506
msgid "Failed to issue NAMESPACE"
-msgstr "Неуспешно изпълнение на „NAMESPACE“"
+msgstr ""
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3524
msgid "Failed to enable QResync"
-msgstr "Неуспешно включване на „QResync“"
+msgstr "Неуспешно включване на QResync"
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3561
msgid "Failed to issue NOTIFY"
-msgstr "Неуспешно включване на „NOTIFY“"
+msgstr "Неуспешно включване на NOTIFY"
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4040
msgid "Failed to select mailbox"
@@ -4395,7 +4365,7 @@ msgstr "Грешка при изтегляне на писмо"
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4498
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5271
msgid "Error performing NOOP"
-msgstr "Грешка при изпълнението на операцията „NOOP“"
+msgstr "Грешка при изпълнението на операцията NOOP"
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4513
msgid "Failed to close the tmp stream"
@@ -4448,7 +4418,7 @@ msgstr "Грешка при изтегляне на информация за п
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5645
msgid "Error running STATUS"
-msgstr "Неуспешно изпълнение на „STATUS“"
+msgstr "Неуспешно изпълнение на STATUS"
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6231
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6286
@@ -4506,7 +4476,7 @@ msgstr "Неуспешно търсене"
#. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ...
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7066
msgid "Error running IDLE"
-msgstr "Грешка при изпълнение на „IDLE“"
+msgstr "Грешка при изпълнение на IDLE"
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:349
@@ -4531,7 +4501,7 @@ msgstr "Услуга по IMAP за %s на %s"
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1052
msgid "No IMAPx connection object provided"
-msgstr "Липсва обект за връзка IMAPx"
+msgstr ""
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1069
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
@@ -4552,7 +4522,7 @@ msgstr "Няма такава папка „%s“"
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1615
#, c-format
msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”"
-msgstr "Липсва пространство за имена за IMAP за пътя към папка „%s“"
+msgstr ""
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1885
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2080
@@ -4565,8 +4535,6 @@ msgid ""
"The account does not support folder hierarchy. Create the folder on the "
"account level instead."
msgstr ""
-"Регистрацията не поддържа йерархични папки. Създайте папката директно в "
-"регистрацията."
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2370
#, c-format
@@ -4738,6 +4706,7 @@ msgstr "За съхранение на локална поща в пощенск
msgid "Apply _filters to new messages"
msgstr "Прилагане на _филтри за нови съобщения"
+# HERE
#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
msgid "Local delivery"
msgstr "Локална доставка"
@@ -4765,7 +4734,7 @@ msgstr "За съхранение на локална поща в папки mai
#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:110
msgid "_Listen for change notifications"
-msgstr "_Слушане за уведомления за промяна"
+msgstr "_Слушане за уведомявания за промяна"
#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
@@ -4910,7 +4879,7 @@ msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: папк
#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:309
#, c-format
msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory."
-msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е във формат maildir."
+msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е папка maildir."
#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:373
#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:413
@@ -5236,7 +5205,7 @@ msgstr ""
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629
#, c-format
msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
-msgstr "Вътрешна грешка: идентификаторът е с неправилен формат: %s"
+msgstr "Вътрешна грешка: уникалният идентификатор е с неправилен формат: %s"
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:280
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:285
@@ -5292,7 +5261,7 @@ msgstr "Относителни имена на папки в _прозореца
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
#, c-format
msgid "Download only up to %s latest messages"
-msgstr "Изтегляне само на последните %s съобщения"
+msgstr ""
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
msgid "Default NNTP port"
@@ -5503,7 +5472,7 @@ msgstr "_Изтриване след %s дни"
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely."
-msgstr "Подсказка: При 0 дни съобщенията не се трият, а остават на сървъра."
+msgstr ""
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
msgid "Delete _expunged from local Inbox"
@@ -5683,7 +5652,7 @@ msgstr "Неуспешно изчитане на адреса на подате
#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154
#, c-format
msgid "Message send in offline mode is disabled"
-msgstr "Изпращането на съобщения при липса на връзка е изключено"
+msgstr ""
#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
#, c-format
@@ -5798,13 +5767,13 @@ msgstr "Не беше указан механизъм за SASL"
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727
msgid "AUTH command failed: Not connected."
-msgstr "Командата „AUTH“ е неуспешна: Няма връзка"
+msgstr "Командата AUTH е неуспешна: Няма връзка"
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:734
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764
msgid "AUTH command failed: "
-msgstr "Командата „AUTH“ е неуспешна: "
+msgstr "Командата AUTH е неуспешна: "
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:967
#, c-format
@@ -5945,23 +5914,23 @@ msgstr "Поздрав по SMTP"
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1538
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1545
msgid "HELO command failed: "
-msgstr "Командата „HELO“ е неуспешна: "
+msgstr "Командата HELO е неуспешна: "
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1629
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1643
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1652
msgid "MAIL FROM command failed: "
-msgstr "Командата „MAIL FROM“ е неуспешна: "
+msgstr "Командата MAIL FROM е неуспешна: "
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1680
msgid "RCPT TO command failed: "
-msgstr "Командата „RCPT TO“ е неуспешна: "
+msgstr "Командата RCPT TO е неуспешна: "
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1696
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1705
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed: "
-msgstr "Командата „RCPT TO <%s>“ е неуспешна: "
+msgstr "Командата RCPT TO <%s> е неуспешна: "
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1788
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1799
@@ -5971,19 +5940,19 @@ msgstr "Командата „RCPT TO <%s>“ е неуспешна: "
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1926
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1934
msgid "DATA command failed: "
-msgstr "Командата „DATA“ е неуспешна: "
+msgstr "Командата DATA е неуспешна: "
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1960
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1974
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1982
msgid "RSET command failed: "
-msgstr "Командата „RSET“ е неуспешна: "
+msgstr "Командата RSET е неуспешна: "
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2008
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2020
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2026
msgid "QUIT command failed: "
-msgstr "Командата „QUIT“ е неуспешна: "
+msgstr "Командата QUIT е неуспешна: "
#: data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in:5
msgid "Contact UID of a user"
@@ -6013,16 +5982,16 @@ msgstr "Единица за време за напомняне за рожден
msgid ""
"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
msgstr ""
-"Единици за време за напомняне за рожден ден или годишнина — "
+"Единици за време за напомняне за рожден ден или годишнина — "
"„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:29
msgid "Past reminders for EReminderWatcher"
-msgstr "Минали напомняния за „EReminderWatcher“"
+msgstr ""
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:33
msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher"
-msgstr "Отложени напомняния за „EReminderWatcher“"
+msgstr ""
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:37
msgid ""
@@ -6030,105 +5999,96 @@ msgid ""
"days are automatically removed from the list of the past reminders. Use '0' "
"to not remove old reminders."
msgstr ""
-"Колко дни след крайния им срок може да се задържат напомняния. По-старите от "
-"това автоматично се изтриват от списъка с минали напомняния. Със стойност 0 "
-"старите напомняния не се премахват."
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:42
msgid "Reminder programs"
-msgstr "Напомнящи програми"
+msgstr ""
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:43
msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
-msgstr "Кои програми може да се стартират от напомнянията"
+msgstr ""
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:47
msgid "Enable desktop notifications"
-msgstr "Включване на уведомленията на работния плот"
+msgstr ""
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:48
msgid "When set to true, the desktop/system notifications are shown"
-msgstr "Когато е включено, се показват системните уведомления на работния плот"
+msgstr ""
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:52
msgid "Enable audio notifications"
-msgstr "Включване на аудио уведомленията"
+msgstr ""
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:53
msgid ""
"When set to true, the audio reminders will be played, otherwise audio "
"reminders will be silently ignored"
msgstr ""
-"Когато е включено, при уведомяване се изпълнява звук. В противен случай "
-"уведомленията са напълно тихи"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:57
msgid "Show reminders in notification tray only"
-msgstr "Уведомления само в областта за това"
+msgstr ""
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:58
msgid ""
"When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, "
"otherwise the reminders dialog is shown immediately"
msgstr ""
-"Когато е включено, уведомленията се показват само в областта за това, иначе "
-"веднага изскача прозорче"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:62
msgid "Show reminder notification dialog always on top"
-msgstr "Прозорчето за уведомления да е над другите"
+msgstr ""
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:63
msgid ""
"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
"works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
msgstr ""
-"Дали прозорчетата за уведомления да се показват винаги над другите. Това е "
-"само подсказка към мениджъра за прозорци, който може да не я уважи."
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:67
msgid "X position of the reminder notification dialog"
-msgstr "Хоризонтална позиция на прозорчето за уведомление"
+msgstr ""
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:71
msgid "Y position of the reminder notification dialog"
-msgstr "Вертикална позиция на прозорчето за уведомление"
+msgstr ""
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:75
msgid "Width of the reminder notification dialog"
-msgstr "Широчина на прозорчето за уведомление"
+msgstr ""
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:79
msgid "Height of the reminder notification dialog"
-msgstr "Височина на прозорчето за уведомление"
+msgstr ""
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:83
msgid "Size in pixels of the event list in the reminder notification dialog"
-msgstr "Размер в пиксели на списъка със събития в прозорчето за уведомление"
+msgstr ""
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:87
msgid "Show reminder notification for completed tasks"
-msgstr "Извеждане на уведомление за свършените задачи"
+msgstr ""
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:91
msgid "Show reminder notification for past events"
-msgstr "Извеждане на уведомление за минали събития"
+msgstr ""
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:95
msgid "The last used snooze time, in minutes"
-msgstr "Последното отлагане в минути"
+msgstr ""
#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:99
msgid "User-defined snooze times, in minutes"
-msgstr "Отлагане по избор в минути"
+msgstr ""
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:5
msgid "Whether the migration of old setting was already done"
-msgstr "Дали вече е извършена миграция от стария формат на настройките"
+msgstr ""
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:9
msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is"
-msgstr "Абсолютен път за изпълнимия файл на „gpg“ (или „gpg2“)"
+msgstr ""
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:10
msgid ""
@@ -6136,36 +6096,30 @@ msgid ""
"is set, then it will be searched for. Change requires restart of the "
"application."
msgstr ""
-"Напр. „/usr/bin/gpg“. Когато настройката е празна или е сгрешена, се търси в "
-"пътя. Промяната изисква рестартиране на програмата."
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:14
msgid "Whether to load photos of signers/encrypters"
-msgstr "Дали да се зареждат фотографии на подписващите/шифриращите лица"
+msgstr ""
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:15
msgid ""
"When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, if "
"available in the key/certificate."
msgstr ""
-"Когато е включено, се прави опит за зареждане на фотографиите на "
-"подписващите/шифриращите лица, ако такива има в ключа/сертификата."
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:19
msgid "Override SMTP HELO/EHLO argument"
-msgstr "Промяна на аргумента на SMTP „HELO“/„EHLO“"
+msgstr ""
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:20
msgid ""
"When not empty, it's used as the SMTP HELO/EHLO argument, instead of the "
"local host name/IP."
msgstr ""
-"Когато е зададено, се ползва като аргумент за командата SMTP „HELO“/„EHLO“ "
-"вместо името/адреса на локалната машина."
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:24
msgid "Array of user header names"
-msgstr "Масив с имена на заглавни части по избор"
+msgstr ""
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:25
msgid ""
@@ -6173,15 +6127,10 @@ msgid ""
"the GUI. The value can contain a pipe character ('|'), which delimits the "
"display name from the header name. Example: 'Spam Score|X-Spam-Score'"
msgstr ""
-"Тези заглавни части може да се запазят в обобщението на папката, което може "
-"да се визуализира в потребителския интерфейс. Стойностите може да съдържат "
-"вертикална черта („|“), която разделя показваното име от името на заглавната "
-"част. Напр: „Spam Score|X-Spam-Score“ (обозначител за спам)"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:29
msgid "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance"
msgstr ""
-"Името по GIO на „GNetworkMonitor“, който да се ползва за „ENetworkMonitor“"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:30
msgid ""
@@ -6189,30 +6138,22 @@ msgid ""
"the background. A special value “always-online” is used for no network "
"monitoring."
msgstr ""
-"Когато е „always-online“, не се извършва никакво наблюдение на мрежата. При "
-"всички други стойности се ползва стандартният „GNetworkMonitor“ във фонов "
-"режим."
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:34
msgid ""
"A full path to a directory where .source files with preconfigured options "
"can be stored"
msgstr ""
-"Път към папката, където са разположени файловете с предварителни настройки "
-"във формат „.source“"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:35
msgid ""
"This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to "
"XDG configure directories."
msgstr ""
-"Ако е зададена папка, тя се добавя към тези от XDG, като папки с настройки."
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:39
msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files"
msgstr ""
-"Списък с променливи, които може да са част от файловете във формат „.source“ "
-"за автоматични настройки"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:40
msgid ""
@@ -6220,14 +6161,10 @@ msgid ""
"variables are checked before environment variables, but after the predefined "
"USER, REALNAME and HOST variables."
msgstr ""
-"Всеки елемент на масива трябва да е във формат: име=стойност. Тези "
-"променливи вземат превес над променливите от средата, с изключение на "
-"специалните променливи „USER“, „REALNAME“ и HOST, които са с най-висок "
-"приоритет."
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:44
msgid "A list of hints for OAuth2 services"
-msgstr "Списък с подсказки за услугите за OAuth2"
+msgstr ""
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:45
msgid ""
@@ -6246,128 +6183,82 @@ msgid ""
"“Company” OAuth2 authentication for any “CalDAV” source, which reads data "
"from “caldav.company.com” host"
msgstr ""
-"Потребителите може да разширяват списъка с поддържани протоколи и имената на "
-"хостове за услугите по OAuth2 в добавка към предварително вградените. Всеки "
-"ред е във формат: „ИМЕ_НА_УСЛУГА[-ПРОТОКОЛ]:ИМЕ_НА_ХОСТ_1,ИМЕ_НА_ХОСТ_1,…“ "
-"където ИМЕто_НА_УСЛУГА е истинското име на услугата; ПРОТОКОЛът е "
-"незадължителен, а когато е зададен, услугата се ползва, само когато и "
-"ПРОТОКОЛът, и ИМЕто_НА_ХОСТ_N съвпадат; ИМЕто_НА_ХОСТ_N е истинското име на "
-"хост, като при сравнението регистърът на буквите е без значение. Всеки ред "
-"може да съдържа множество стойности, разделени с „,“. Може да зададете "
-"повече от един ред за една и съща услуга по OAuth2. Забележете, че "
-"истинският адрес, на който жетонът може да се заяви и обнови не може да се "
-"промени тук — ИМЕната_НА_ХОСТ са да се позволят други сървъри, където може "
-"да се ползва услугата по OAuth2. Напр.: „Company:mail.company.com“ позволява "
-"идентификацията по OAuth2 „Company“ да се ползва за хоста „mail.company."
-"com“; „Company-CalDAV:caldav.company.com“ позволява идентификацията па "
-"OAuth2 „Company“ за всеки източник по „CalDAV“, който чете данни от хоста "
-"„caldav.company.com“."
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:61
msgid ""
"An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the one "
"provided during build time"
msgstr ""
-"Идентификаторът за клиент за OAuth2, който да се ползва при връзка със "
-"сървърите на Google, вместо вграденият при компилиране"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:62
msgid ""
"User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to "
"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
msgstr ""
-"Идентификатор, който да се ползва при връзка със сървърите на Google. Празна "
-"стойност означава да се ползва вграденият при компилиране. Промяната изисква "
-"рестартиране на програмата."
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:66
msgid ""
"An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of the "
"one provided during build time"
msgstr ""
-"Тайната за клиент за OAuth2, която да се ползва при връзка със сървърите на "
-"Google, вместо вградената при компилиране"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:67
msgid ""
"User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string means "
"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
msgstr ""
-"Тайната за клиент за OAuth2, която да се ползва при връзка със сървърите на "
-"Google. Празна стойност означава да се ползва вградената при компилиране. "
-"Промяната изисква рестартиране на програмата."
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:71
msgid ""
"An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the one "
"provided during build time"
msgstr ""
-"Идендификаторът за клиент за OAuth2, който да се ползва при връзка със "
-"сървърите на Outlook, вместо вграденият при компилиране"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:72
msgid ""
"User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means to "
"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
msgstr ""
-"Идентификатор, който да се ползва при връзка със сървърите на Outlook. "
-"Празна стойност означава да се ползва вграденият при компилиране. Промяната "
-"изисква рестартиране на програмата."
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:76
msgid ""
"An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of the "
"one provided during build time"
msgstr ""
-"Тайната за клиент за OAuth2, която да се ползва при връзка със сървърите на "
-"Outlook, вместо вградената при компилиране"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:77
msgid ""
"User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string means "
"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
msgstr ""
-"Тайната за клиент за OAuth2, която да се ползва при връзка със сървърите на "
-"Outlook. Празна стойност означава да се ползва вградената при компилиране. "
-"Промяната изисква рестартиране на програмата."
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:81
msgid ""
"An OAuth2 client ID to use to connect to Yahoo! servers, instead of the one "
"provided during build time"
msgstr ""
-"Идендификаторът за клиент за OAuth2, който да се ползва при връзка със "
-"сървърите на Yahoo!, вместо вграденият при компилиране"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:82
msgid ""
"User-specified OAuth2 client ID for Yahoo! servers. Empty string means to "
"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
msgstr ""
-"Идентификатор, който да се ползва при връзка със сървърите на Outlook. "
-"Празна стойност означава да се ползва вграденият при компилиране. Промяната "
-"изисква рестартиране на програмата."
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:86
msgid ""
"An OAuth2 client secret to use to connect to Yahoo! servers, instead of the "
"one provided during build time"
msgstr ""
-"Тайната за клиент за OAuth2, която да се ползва при връзка със сървърите на "
-"Yahoo, вместо вградената при компилиране"
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:87
msgid ""
"User-specified OAuth2 client secret for Yahoo! servers. Empty string means "
"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
msgstr ""
-"Тайната за клиент за OAuth2, която да се ползва при връзка със сървърите на "
-"Outlook. Празна стойност означава да се ползва вградената при компилиране. "
-"Промяната изисква рестартиране на програмата."
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:91
msgid "Whether to limit operations in Power Saver mode"
-msgstr "Дали действията да се ограничават по време на енергоспестяващ режим"
+msgstr ""
#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:92
msgid ""
@@ -6375,9 +6266,6 @@ msgid ""
"calendars/mail accounts/... are skipped when the machine is in the Power "
"Saver mode."
msgstr ""
-"Когато е включено, потенциално високо енергопотребяващите действия, "
-"необходими за обновяване на регистрациите за адресници/календари/поща и т.н. "
-"се прескачат при енергоспестяващ режим."
#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:11
msgid "(Deprecated) Proxy type to use"
@@ -6401,10 +6289,6 @@ msgid ""
"settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See "
"the ESourceProxy API documentation for details."
msgstr ""
-"Ключът е обявен за остарял още във версия 3.12 и не трябва да се ползва "
-"вече. Настройките на сървъра-посредник вече се вградени в системата за "
-"регистрации на Evolution-Data-Server. За повече информация вижте "
-"документацията на „ESourceProxy“."
#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:16
msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy"
@@ -6457,11 +6341,11 @@ msgstr "(Остаряло) Автоматично настройване на а
#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:4
msgid "Evolution Alarm Notify"
-msgstr "Известие при аларма от Evolution"
+msgstr ""
#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:5
msgid "Calendar event notifications"
-msgstr "Уведомления за събития за календара"
+msgstr "Уведомявания за събития за календара"
#: src/libebackend/e-cache.c:750
msgid "Out of memory"
@@ -6491,7 +6375,7 @@ msgstr "Няма източник с идентификатор „%s“"
#: src/libebackend/e-data-factory.c:1602
#, c-format
msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found."
-msgstr "Фабриката за източника „%s“ и разширението „%s“ липсва."
+msgstr ""
#: src/libebackend/e-server-side-source.c:139
#, c-format
@@ -6550,12 +6434,12 @@ msgstr "Идентификаторът „%s“ вече се ползва"
#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:444
#, c-format
msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”"
-msgstr "Съответната система за колекции за източника „%s“ липсва"
+msgstr ""
#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:448
#, c-format
msgid "Source “%s” is not a collection source"
-msgstr "Източникът „%s“ не е за колекции"
+msgstr ""
#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:454
#, c-format
@@ -6565,7 +6449,7 @@ msgstr "Неуспешно намиране на източника „%s“"
#: src/libebackend/e-subprocess-factory.c:276
#, c-format
msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded"
-msgstr "Модулът „%s“ за източника с идентификатор „%s“ не може да се зареди"
+msgstr ""
#: src/libebackend/e-subprocess-factory.c:297
#, c-format
@@ -6767,7 +6651,7 @@ msgstr "Обектът не е синхронизиран"
#: src/libedataserver/e-client.c:2037
msgid "Timeout was reached"
-msgstr "Времето изтече"
+msgstr ""
#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:207
#, c-format
@@ -6776,7 +6660,7 @@ msgid_plural "Google server is busy, waiting to retry (%d:%02d minutes)"
msgstr[0] ""
"Сървърът на Google е зает, изчаква се за повторение (%d:%02d минута)"
msgstr[1] ""
-"Сървърът на Google е зает, изчаква се за повторение (%d:%02d минути)"
+"Сървърът на Google е зает, изчаква се за повторение (%d:%02d минути)<"
#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:213
#, c-format
@@ -6787,7 +6671,7 @@ msgstr[1] "Сървърът на Google е зает, изчаква се за п
#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:548
msgid "No JSON object returned by the server"
-msgstr "Сървърът не върна обект в JSON"
+msgstr ""
#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:734
#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:793
@@ -6816,7 +6700,7 @@ msgstr "Грешен формат, липсва тяло на съобщение
#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1306
#, c-format
msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service"
-msgstr "Източникът „%s“ (%s) е невалиден за услуга по OAuth2 „%s“"
+msgstr ""
#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1321
msgid "OAuth2 secret not found"
@@ -6830,22 +6714,18 @@ msgstr "Неправилен отговор от сървър от сървър
#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1527
msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please."
msgstr ""
-"Жетонът за достъп не може да се обнови. Впишете се в сървъра и пробвайте "
-"отново."
#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID.
#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1570
#, c-format
msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source"
-msgstr "Източникът „%s“ (%s) е невалиден за услуга по OAuth2"
+msgstr ""
#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1854
msgid ""
"The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server "
"again, please."
msgstr ""
-"Жетонът за достъп е с изтекъл срок и не може да се обнови. Впишете се в "
-"сървъра и пробвайте отново."
#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
#: src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:58
@@ -6876,7 +6756,7 @@ msgstr "Неуспешно настройване на идентификаци
#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1747
msgid "Too many redirects"
-msgstr "Прекалено много пренасочвания"
+msgstr ""
#: src/libedataserver/e-source.c:772
#, c-format
@@ -7068,7 +6948,7 @@ msgstr "Бележки"
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:731
msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension"
-msgstr "Не може да се определи адресът на целта без разширение за WebDAV"
+msgstr ""
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:993
#, c-format
@@ -7076,8 +6956,6 @@ msgid ""
"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
"the server or with the client request. The used URI was: %s"
msgstr ""
-"Сървърът отговори със страница с HTML, което означава, че е имало грешка на "
-"сървъра или проблем със заявката на клиента. Ползваният адрес бе: %s"
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:995
#, c-format
@@ -7085,8 +6963,6 @@ msgid ""
"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
"the server or with the client request."
msgstr ""
-"Сървърът отговори със страница с HTML, което означава, че е имало грешка на "
-"сървъра или проблем със заявката на клиента."
#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided
#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
@@ -7104,7 +6980,7 @@ msgstr "%s: Код на грешка на HTTP %d (%s): %s"
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1024
#, c-format
msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s"
-msgstr "Неуспех с код на грешка на HTTP %d (%s): %s"
+msgstr ""
#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided
#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
@@ -7120,7 +6996,7 @@ msgstr "%s: код на грешка на HTTP %d (%s)"
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1045
#, c-format
msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)"
-msgstr "Неуспех с код на грешка на HTTP %d (%s)"
+msgstr ""
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1357
msgid "Failed to post data"
@@ -7144,7 +7020,7 @@ msgstr "Неуспешно обновяване на свойствата"
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1605
msgid "Failed to issue REPORT"
-msgstr "Неуспешно подаване на „REPORT“"
+msgstr "Неуспешно подаване на REPORT"
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1665
msgid "Failed to create collection"
@@ -7199,13 +7075,12 @@ msgstr "Неуспешно заключване на ресурси"
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2931
msgid "Expected application/xml response, but none returned"
msgstr ""
-"Очакваше се отговор във формат „application/xml“, но нищо не бе върнато"
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2747
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2934
#, c-format
msgid "Expected application/xml response, but %s returned"
-msgstr "Очакваше се отговор във формат „application/xml“, но бе върнато „%s“"
+msgstr ""
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2759
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2947
@@ -7227,12 +7102,12 @@ msgstr "Очакваше се отговор с множество статус
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2956
msgid "XML data does not have root node"
-msgstr "Липсва коренов възел в данните в XML"
+msgstr ""
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2979
#, c-format
msgid "XML data doesn't have required structure (%s)"
-msgstr "Данните в XML са с неправилна структура (%s)"
+msgstr ""
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3976
msgid "Failed to get access control list"
@@ -7241,32 +7116,26 @@ msgstr "Няма достъп до списъка за контрол на до
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4659
msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry."
msgstr ""
-"Нито защитѐн, нито наследен запис за контрол на достъпа може да се запази."
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4666
msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry."
-msgstr "Даден е неправилен вид собственик на запис за контрол на достъпа."
+msgstr ""
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4673
msgid "Cannot store property-based Access Control Entry."
msgstr ""
-"Записи за контрол на достъпа на базата на свойства не може да се запазят."
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4680
msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None."
msgstr ""
-"Записът за контрол на достъпа може да е „Grant“ (позволяване) или "
-"„Deny“ (отказ), но не и „None“ (никакъв)."
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4688
msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both."
msgstr ""
-"Записът за контрол на достъпа може да е „Grant“ (позволяване) или "
-"„Deny“ (отказ), но не и двете едновременно."
#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4747
msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL."
-msgstr "Привилегията в записа за контрол на достъпа не може да е NULL."
+msgstr ""
#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:79
msgid "Could not open the link."
@@ -7275,17 +7144,17 @@ msgstr "Неуспешно отваряне на връзката"
#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:562
#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:976
msgid "Copy _Link Location"
-msgstr "_Копиране на местоположението на връзката"
+msgstr ""
#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:567
#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:983
msgid "O_pen Link in Browser"
-msgstr "_Отваряне на връзката в браузър"
+msgstr ""
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:712
msgid "Ctrl-click to open a link"
-msgstr "Отваряне на връзка с натискане с Ctrl"
+msgstr ""
#. x509 certificate usage types
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:288
@@ -7302,7 +7171,7 @@ msgstr "Сертификат"
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:411
msgid "Identity"
-msgstr "Самоличност"
+msgstr ""
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:412
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:424
@@ -7335,7 +7204,7 @@ msgstr "Организационна единица"
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:419
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:428
msgid "Country"
-msgstr "Държава"
+msgstr ""
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:420
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:429
@@ -7350,11 +7219,11 @@ msgstr "Област"
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:422
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:431
msgid "Domain Component Name"
-msgstr "Компонент от име на домейн"
+msgstr ""
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:423
msgid "Alternative Emails"
-msgstr "Алтернативни адреси на е-поща"
+msgstr ""
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:432
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:440
@@ -7371,11 +7240,11 @@ msgstr "Не и преди"
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:434
msgid "Not After"
-msgstr "Не и след"
+msgstr ""
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:435
msgid "Usage"
-msgstr "Употреба"
+msgstr ""
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:436
msgid "Version"
@@ -7387,7 +7256,7 @@ msgstr "Сериен номер"
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:438
msgid "Key ID"
-msgstr "Идентификатор на ключ"
+msgstr ""
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:439
msgid "Signature Algorithm"
@@ -7405,12 +7274,12 @@ msgstr "Алгоритъм"
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1755
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1799
msgid "Credentials prompt was cancelled"
-msgstr "Запитването на данни за идентификация бе отменено"
+msgstr ""
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:776
#, c-format
msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials"
-msgstr "Източникът „%s“ не поддържа запитване за данни за идентификация"
+msgstr ""
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:264
#, c-format
@@ -7419,7 +7288,7 @@ msgstr "Неуспешно получаване на достъп от адре
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:295
msgid "Requesting access token, please wait…"
-msgstr "Заявка за жетон за достъп, изчакайте…"
+msgstr ""
#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Google Address Book authentication request".
@@ -7473,8 +7342,6 @@ msgid ""
"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
"address book “%s”."
msgstr ""
-"За достъп към адресника „%2$s“ трябва да се впишете в регистрацията си в "
-"%1$s и да приемете условията."
#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
@@ -7485,8 +7352,6 @@ msgid ""
"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
"calendar “%s”."
msgstr ""
-"За достъп към календара „%2$s“ трябва да се впишете в регистрацията си в "
-"%1$s и да приемете условията."
#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
@@ -7497,8 +7362,6 @@ msgid ""
"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail "
"account “%s”."
msgstr ""
-"За достъп към регистрацията си за поща „%2$s“ трябва да се впишете в "
-"регистрацията си в %1$s и да приемете условията."
#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
@@ -7509,8 +7372,6 @@ msgid ""
"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail "
"transport “%s”."
msgstr ""
-"За достъп към пренасянето на поща „%2$s“ трябва да се впишете в "
-"регистрацията си в %1$s и да приемете условията."
#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
@@ -7521,8 +7382,6 @@ msgid ""
"Login to your %s account and accept conditions in order to access your memo "
"list “%s”."
msgstr ""
-"За достъп към списъка с бележки „%2$s“ трябва да се впишете в регистрацията "
-"си в %1$s и да приемете условията."
#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
@@ -7533,8 +7392,6 @@ msgid ""
"Login to your %s account and accept conditions in order to access your task "
"list “%s”."
msgstr ""
-"За достъп към списъка със задачи „%2$s“ трябва да се впишете в регистрацията "
-"си в %1$s и да приемете условията."
#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
@@ -7545,8 +7402,6 @@ msgid ""
"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
"account “%s”."
msgstr ""
-"За достъп към „%2$s“ трябва да се впишете в регистрацията си в %1$s и да "
-"приемете условията."
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:853
#, c-format
@@ -7566,7 +7421,7 @@ msgstr "Адрес:"
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1066
msgid "Click here to open the URL"
-msgstr "Натиснете тук, за да отворите адреса"
+msgstr ""
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1104
msgid ""
@@ -7574,17 +7429,14 @@ msgid ""
"the resulting authorization code, or the URL the OAuth2 wizard finished "
"with, below to continue the authentication process."
msgstr ""
-"Отворете адреса по-горе в браузър и изпълнете стъпките на помощника за "
-"OAuth2. След това копирайте кода за упълномощаване или адреса, с който "
-"помощникът приключи работа, в полето по долу, за да продължите процеса."
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1141
msgid "_Authorization code:"
-msgstr "_Код за упълномощаване:"
+msgstr ""
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1154
msgid "C_ontinue"
-msgstr "_Продължаване"
+msgstr ""
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:136
msgid "Address book authentication request"
@@ -7645,17 +7497,15 @@ msgid ""
"\n"
"(host: %s)"
msgstr ""
-"\n"
-"(хост: %s)"
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:244
#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1150
msgid "_OK"
-msgstr "_Добре"
+msgstr ""
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:380
msgid "_User Name:"
-msgstr "_Потребителско име:"
+msgstr ""
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:392
msgid "_Password:"
@@ -7669,20 +7519,20 @@ msgstr "_Добавяне на паролата към ключодържате
#. Translators: meaning as "Snooze, until event start time"
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:237
msgid "until start time"
-msgstr "до започването"
+msgstr ""
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:262
msgid "Add custom time…"
-msgstr "Добавяне на време…"
+msgstr ""
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:266
msgid "Clear custom times"
-msgstr "Изчистване на времената"
+msgstr ""
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:323
msgctxt "overdue"
msgid "now"
-msgstr "сега"
+msgstr "нисък"
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:341
#, c-format
@@ -7694,16 +7544,16 @@ msgstr[1] "%d години"
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:347
msgctxt "overdue"
msgid "overdue"
-msgstr "просрочено"
+msgstr ""
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:983
#, c-format
msgid "Failed to launch URI “%s”:"
-msgstr "Неуспешно стартиране на адрес „%s“:"
+msgstr ""
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1034
msgid "No reminder is selected."
-msgstr "Не е избрано напомняне."
+msgstr ""
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1116
msgid "No details are available."
@@ -7711,7 +7561,7 @@ msgstr "Няма детайли."
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1120
msgid "Multiple reminders are selected."
-msgstr "Избрани са множество напомняния."
+msgstr ""
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1154
msgid "Failed to dismiss reminder:"
@@ -7723,29 +7573,29 @@ msgstr "Писмото не бе извлечено:"
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1335
msgid "Set a custom snooze time for"
-msgstr "Задаване на друго време за отлагане на"
+msgstr ""
#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1348
msgctxt "reminders-snooze"
msgid "da_ys"
-msgstr "_дни"
+msgstr ""
#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1364
msgctxt "reminders-snooze"
msgid "_hours"
-msgstr "_часове"
+msgstr ""
#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1380
msgctxt "reminders-snooze"
msgid "_minutes"
-msgstr "_минути"
+msgstr ""
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1386
msgid "_Add Snooze time"
-msgstr "_Добавяне на време за отлагане"
+msgstr ""
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1749
#: src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119
@@ -7758,7 +7608,7 @@ msgstr "_Отказване на всичко"
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1752
msgid "_Snooze"
-msgstr "_Отлагане"
+msgstr ""
#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:116
#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:129
@@ -7786,7 +7636,7 @@ msgstr "Временно отхвърляне на сертификата"
#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:127
msgid "Permanently reject the certificate"
-msgstr "Постоянно отхвърляне на сертификата"
+msgstr ""
#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:130
msgid "Temporarily accept the certificate"
@@ -7862,12 +7712,12 @@ msgstr "Контакти"
#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:566
msgctxt "WebDAVDiscover"
msgid "Events"
-msgstr "Събития"
+msgstr ""
#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:567
msgctxt "WebDAVDiscover"
msgid "Memos"
-msgstr "Бележки"
+msgstr ""
#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:568
msgctxt "WebDAVDiscover"
@@ -7897,7 +7747,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315
msgid "Failed to get password from GOA: "
-msgstr "Паролата не може да се получи от GOA: "
+msgstr ""
#. TODO: more specific
#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240
@@ -7934,8 +7784,8 @@ msgstr "Елементът за регистрацията липсва"
#, c-format
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr ""
-"Елементите „ASUrl“ и „OABUrl“ липсват в отговора за автоматичното откриване "
-"на сървър"
+"Елементите ASUrl и OABUrl липсват в отговора за автоматичното откриване на "
+"сървър"
#: src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1431
#, c-format
@@ -7943,7 +7793,7 @@ msgid ""
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
"from which to obtain an access token for “%s”"
msgstr ""
-"Не може да се намери регистрация в услугата „org.gnome.OnlineAccounts“, от "
+"Не може да се намери регистрация в услугата org.gnome.OnlineAccounts, от "
"която да се получи достъп за „%s“"
#: src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1481
@@ -7968,28 +7818,25 @@ msgid ""
"Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to "
"disable, any other value is to use compile-time option"
msgstr ""
-"Промяна на настройката при компилиране за ядро към фонов процес — 1 я "
-"включва, 0 я изключва, а при всички други стойности се ползва стойността, "
-"зададена при компилиране"
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:332
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:343
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:879
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1127
msgid "Reminders"
-msgstr "Напомняния"
+msgstr ""
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:460
msgid "Warning"
-msgstr "Предупреждение"
+msgstr ""
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:461
msgid "_No"
-msgstr "_Не"
+msgstr ""
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:462
msgid "_Yes"
-msgstr "_Да"
+msgstr ""
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:466
#, c-format
@@ -8001,44 +7848,38 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
-"Ще се задейства напомняне за събитие. То е настроено да изпълни следната "
-"програма:\n"
-"\n"
-" %s\n"
-"\n"
-"Сигурни ли сте, че искате да я стартирате?"
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:481
msgid "Do not ask me about this program again"
-msgstr "Без повече питане за тази програма"
+msgstr ""
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:782
msgid "Display Reminders window with _notifications"
-msgstr "Показване на _прозорчета за уведомления"
+msgstr ""
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:783
msgid "Keep reminder notification window always on _top"
-msgstr "Поддържане на прозорчетата за уведомления винаги _отгоре"
+msgstr ""
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:784
msgid "Enable _desktop notifications"
-msgstr "Уведомления на _работния плот"
+msgstr ""
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:785
msgid "Enable _audio notifications"
-msgstr "Уведомления чрез _звук"
+msgstr ""
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:786
msgid "Display reminders for _completed tasks"
-msgstr "Напомняне за _завършени задачи"
+msgstr ""
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:787
msgid "Display reminders for _past events"
-msgstr "Напомняне за _минали събития"
+msgstr ""
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:801
msgid "Reminders Options:"
-msgstr "Настройки на напомнянията:"
+msgstr ""
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:895
#, c-format
@@ -8050,7 +7891,6 @@ msgstr[1] "Имате %d напомняния"
#: src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41
msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution"
msgstr ""
-"Без мигриране на потребителските данни от предишните версии на Evolution"
#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:69
#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:781
@@ -8068,34 +7908,32 @@ msgstr "Необработена грешка"
#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:922
msgid "Specify the output file instead of standard output"
-msgstr "Указване на изходен файл, а не на стандартния вход"
+msgstr ""
#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:923
msgid "OUTPUTFILE"
-msgstr "ИЗХОДЕН_ФАЙЛ"
+msgstr ""
#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:926
msgid "List local address book folders"
-msgstr "Извеждане на папките на локалните адресници"
+msgstr ""
#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:929
msgid "Show cards as vcard or csv file"
-msgstr "Извеждане на визитните картички като файл във формат „vcard“ или „csv“"
+msgstr ""
#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:930
msgid "[vcard|csv]"
-msgstr "[vcard|csv]"
+msgstr ""
#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:978
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
-"Грешка в аргументите на командния ред, изведете помощта за употребата им с "
-"опцията „--help“."
#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:992
msgid "Only support csv or vcard format."
-msgstr "Поддържаните формати са „csv“ и „vcard“."
+msgstr ""
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:83
msgid "Show only enabled sources"
@@ -8103,7 +7941,7 @@ msgstr "Показване само на включените източници
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:86
msgid "Show source’s UID"
-msgstr "Показване на идентификатора на източника"
+msgstr "Показване на идентификатора на потребител на източника"
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:89
msgid "Show source’s authentication information"
@@ -8114,12 +7952,10 @@ msgid ""
"Write in machine readable format (one source per line, without localized "
"property names and tab as separator)"
msgstr ""
-"Записване в машинно четим формат (един източник на ред, без преведени имена "
-"на свойствата, табулация за разделител)"
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:95
msgid "Limit only to sources with given extension name"
-msgstr "Ограничаване само до източниците с това разширение"
+msgstr ""
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:106
msgid "yes"
@@ -8135,11 +7971,11 @@ msgstr "Колекция"
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:132
msgid "Collection/GNOME Online Accounts"
-msgstr "Колекция/Регистрации в Gnome"
+msgstr ""
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:137
msgid "Collection/Ubuntu Online Accounts"
-msgstr "Колекция/Регистрации в Ubuntu"
+msgstr ""
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:147
msgid "Address Book"
@@ -8159,15 +7995,15 @@ msgstr "Списък със задачи"
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:151
msgid "Mail Account"
-msgstr "Регистрация за пощата"
+msgstr ""
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:152
msgid "Mail Transport"
-msgstr "Транспорт за пощата"
+msgstr ""
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:153
msgid "Mail Identity"
-msgstr "Самоличност за е-пощата"
+msgstr ""
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:154
msgid "Mail Submission"
@@ -8184,12 +8020,12 @@ msgstr "Сървър-посредник"
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:224
#, c-format
msgid "UID: %s"
-msgstr "Ид.: %s"
+msgstr "Ид.потр.: %s"
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:228
#, c-format
msgid "Parent UID: %s"
-msgstr "Ид. на р-л: %s"
+msgstr "Ид.потр. на р-л: %s"
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:231
#, c-format
@@ -8219,32 +8055,32 @@ msgstr "Включена поща: %s"
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:247
#, c-format
msgid "MIME Type: %s"
-msgstr "Вид по MIME: %s"
+msgstr ""
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:269
#, c-format
msgid "Auth Host: %s:%d"
-msgstr "Хост за идентификация: %s:%d"
+msgstr ""
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:275
#, c-format
msgid "Auth Host: %s"
-msgstr "Хост за идентификация: %s"
+msgstr ""
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:283
#, c-format
msgid "Auth User: %s"
-msgstr "Потребител за идентификация: %s"
+msgstr ""
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:291
#, c-format
msgid "Auth Method: %s"
-msgstr "Метод за идентификация: %s"
+msgstr ""
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:299
#, c-format
msgid "Auth Proxy UID: %s"
-msgstr "Ид. за сървър-посредник: %s"
+msgstr ""
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:420
msgid "Failed to parse arguments: Unknown error"
@@ -8258,7 +8094,7 @@ msgstr "Неуспешно свързване с регистъра за сър
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:445
#, c-format
msgid "No sources had been found\n"
-msgstr "Не са открити източници\n"
+msgstr ""
#: src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.desktop.in:4
msgid "Birthdays & Anniversaries"
@@ -8270,7 +8106,7 @@ msgstr "CalDAV"
#: src/services/evolution-source-registry/builtin/carddav-stub.source.desktop.in:4
msgid "CardDAV"
-msgstr "CardDAV"
+msgstr ""
#: src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.desktop.in:4
msgid "Contacts"
@@ -8298,7 +8134,7 @@ msgstr "Лични"
#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-proxy.source.desktop.in:4
msgid "Default Proxy Settings"
-msgstr "Стандартни настройки за сървър-посредник"
+msgstr ""
#: src/services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.desktop.in:5
msgid "Search Folders"
@@ -8315,630 +8151,3 @@ msgstr "В интернет"
#: src/services/evolution-source-registry/builtin/webdav-notes-stub.source.desktop.in:4
msgid "WebDAV Notes"
msgstr "Бележки по WebDAV"
-
-#~ msgid "Loading…"
-#~ msgstr "Зареждане…"
-
-#~ msgid "Friends"
-#~ msgstr "Приятели"
-
-#~ msgid "Family"
-#~ msgstr "Семейство"
-
-#~ msgid "Coworkers"
-#~ msgstr "Колеги"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
-#~ msgstr "Неуспешно създаване на ресурс „%s“ с код от HTTP: %d (%s)"
-
-#, c-format
-#~ msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
-#~ msgstr "Неуспешно изтриване (DELETE) с код от HTTP: %d "
-
-#~ msgid "Contact on server changed -> not modifying"
-#~ msgstr "Контактът на сървъра се промени — промяната няма да се извърши"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Modify contact failed with HTTP status: %d (%s)"
-#~ msgstr "Неуспешна промяна на контакт с код от HTTP: %d (%s)"
-
-#~ msgid "Loading Addressbook summary..."
-#~ msgstr "Зареждане на обобщена информация за адресника…"
-
-#, c-format
-#~ msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
-#~ msgstr "Неуспешно откриване на свойствата (PROPFIND) с код от HTTP: %d (%s)"
-
-#~ msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
-#~ msgstr "В отговора на заявката за свойствата (PROPFIND) липсва тяло"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Loading Contacts (%d%%)"
-#~ msgstr "Изтегляне на контакти (%d %%)…"
-
-#~ msgid "Cannot transform SoupURI to string"
-#~ msgstr "Адресът SoupURI не може да бъде преобразуван в низ"
-
-#~ msgid "Cannot get connection to view"
-#~ msgstr "Няма връзка към изглед"
-
-#~ msgid "Cannot process, book backend is opening"
-#~ msgstr ""
-#~ "Заявката не може да се обработи, ядрото за адресника тепърва се задейства"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Успех"
-
-#~ msgid "Authentication Failed"
-#~ msgstr "Неуспешно удостоверяване"
-
-#~ msgid "Authentication Required"
-#~ msgstr "Изисква се удостоверяване"
-
-#~ msgid "Unsupported field"
-#~ msgstr "Неподдържано поле"
-
-#~ msgid "Address book does not exist"
-#~ msgstr "Адресникът не съществува"
-
-#~ msgid "Book removed"
-#~ msgstr "Адресникът е изтрит"
-
-#~ msgid "Not available in offline mode"
-#~ msgstr "Не е налично в режим „Изключен“."
-
-#~ msgid "Invalid server version"
-#~ msgstr "Грешна версия на сървъра"
-
-#~ msgid "Empty query: "
-#~ msgstr "Празна заявка: "
-
-#~ msgid "Cannot get backend property: "
-#~ msgstr "Свойството на ядрото не може да се получи: "
-
-#~ msgid "Cannot set backend property: "
-#~ msgstr "Свойството на ядрото не може да бъде зададено: "
-
-#, c-format
-#~ msgid "No backend name in source '%s'"
-#~ msgstr "В източника „%s“ липсва име на ядро"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
-#~ msgstr "Неправилно име на ядро „%s“ в източника „%s“"
-
-#~ msgid "Missing source UID"
-#~ msgstr "Липсва идентификатор на източника"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Server is unreachable (%s)"
-#~ msgstr "Сървърът е недостъпен (%s)"
-
-#~ msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
-#~ msgstr "Ядрото за CalDAV все още не е стартирало"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
-#~ "Error message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сървърът е недостъпен и календарът е отворен в режим само за четене.\n"
-#~ "Съобщение за грешка: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
-#~ msgstr "Неуспешно създаване на папката за локалния кеш „%s“"
-
-#~ msgid "CalDAV does not support bulk additions"
-#~ msgstr "CalDAV не поддържа едновременно добавяне на множество ресурси"
-
-#~ msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
-#~ msgstr "CalDAV не поддържа едновременна промяна на множество ресурси"
-
-#~ msgid "CalDAV does not support bulk removals"
-#~ msgstr "CalDAV не поддържа едновременно изтриване на множество ресурси"
-
-#~ msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
-#~ msgstr "Календарът не поддържа състоянията „Свободен“/„Зает“"
-
-#~ msgid "Schedule outbox url not found"
-#~ msgstr "Изходящият адрес за планиране не е открит"
-
-#~ msgid "Unexpected result in schedule-response"
-#~ msgstr "Неочакван резултат от търсене при планиране"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Redirected to Invalid URI"
-#~ msgstr "Пренасочено към неправилен адрес"
-
-#~ msgid "Repository is offline"
-#~ msgstr "Хранилището не е активно"
-
-#~ msgid "URI already loaded"
-#~ msgstr "Адресът вече е зареден"
-
-#~ msgid "Unknown User"
-#~ msgstr "Неизвестен потребител"
-
-#~ msgid "Operation has been canceled"
-#~ msgstr "Отменено действие"
-
-#~ msgid "Could not cancel operation"
-#~ msgstr "Неуспешна отмяна на действието"
-
-#~ msgid "A D-Bus exception has occurred"
-#~ msgstr "Възникна изключение на D-Bus"
-
-#~ msgid "No error"
-#~ msgstr "Няма грешка"
-
-#~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
-#~ msgstr "Не може да се обработи, ядрото на календара още не е стартирало"
-
-#~ msgid "Cannot retrieve backend property: "
-#~ msgstr "Свойството на ядрото не може да се премахне: "
-
-#~ msgid "Could not get calendar view path: "
-#~ msgstr "Пътят до изгледа на календара не може да се получи: "
-
-#, c-format
-#~ msgid "Invalid call"
-#~ msgstr "Неправилно извикване"
-
-#, c-format
-#~ msgid "You may not import keys with this cipher"
-#~ msgstr "Не може да внасяте ключове с този шифър"
-
-#, c-format
-#~ msgid "You may not export keys with this cipher"
-#~ msgstr "Не може да изнасяте ключове с този шифър"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Could not write log entry: %s\n"
-#~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
-#~ "reconnect to the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неуспешен запис на действията: %s\n"
-#~ "По-нататъшните операции на този сървър няма да бъдат\n"
-#~ "възобновени, когато се включите наново в мрежата."
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open '%s':\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Changes made to this folder will not be resynchronized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неуспешно отваряне на „%s“:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Направените промени в тази папка няма да бъдат синхронизирани."
-
-#~ msgid "Resynchronizing with server"
-#~ msgstr "Синхронизиране със сървъра"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Preparing folder '%s' for offline"
-#~ msgstr "Подготвяне на папката „%s“ за режим „Изключен“"
-
-#~ msgid "Server disconnected"
-#~ msgstr "Сървърът прекрати връзката"
-
-#~ msgid "Error fetching message headers"
-#~ msgstr "Грешка при получаване на заглавните части на писмо"
-
-#~ msgid "Error retrieving message"
-#~ msgstr "Грешка при получаване на писмо"
-
-#~ msgid "Error while fetching messages"
-#~ msgstr "Грешка при получаване на писма"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
-#~ msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
-#~ msgstr[0] "Извличане на обобщена информация за %d ново писмо в „%s“"
-#~ msgstr[1] "Извличане на обобщена информация за %d нови писма в „%s“"
-
-#~ msgid "Error refreshing folder"
-#~ msgstr "Грешка при обновяване на папка"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Unknown parent folder: %s"
-#~ msgstr "Неизвестна родителска папка: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
-#~ msgstr "На родителската папка не е разрешено да има подпапки"
-
-#~ msgid "Resolving address"
-#~ msgstr "Откриване на адрес"
-
-#~ msgid "Name lookup failed"
-#~ msgstr "Неуспешно търсене по адрес"
-
-#~ msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors."
-#~ msgstr "Неуспешно търсене по име. Проверете името за грешки."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Name lookup failed: %s"
-#~ msgstr "Неуспешно търсене по адрес: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неуспешно запазване на журнала за работа в режим „Изключен“ за папката "
-#~ "„%s“: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid trace information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешна трасираща информация:\n"
-#~ "%s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
-#~ msgstr "Въведете паролата за %s за %s на хоста %s."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
-#~ msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: вече съществува"
-
-#, c-format
-#~ msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
-#~ msgstr "Сървърът-посредник не поддържа SOCKS4"
-
-#, c-format
-#~ msgid "The proxy host denied our request: code %d"
-#~ msgstr "Сървърът-посредник отказа заявката: код %d"
-
-#, c-format
-#~ msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
-#~ msgstr "Сървърът-посредник не поддържа SOCKS5"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
-#~ msgstr "Липсва подходящ вид удостоверяване: код 0x%x"
-
-#~ msgid "General SOCKS server failure"
-#~ msgstr "Обща грешка от сървъра-посредник"
-
-#~ msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
-#~ msgstr "Правилата за SOCKS на сървъра-посредник не позволяват връзка"
-
-#~ msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
-#~ msgstr "Мрежата е недостъпна от сървъра-посредник"
-
-#~ msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
-#~ msgstr "Целевата машина е недостъпна от сървъра-посредник"
-
-#~ msgid "Connection refused"
-#~ msgstr "Връзката е отказана"
-
-#~ msgid "Time-to-live expired"
-#~ msgstr "Времето за живот мина"
-
-#~ msgid "Command not supported by SOCKS server"
-#~ msgstr "Сървърът-посредник не поддържа тази команда"
-
-#~ msgid "Address type not supported by SOCKS server"
-#~ msgstr "Сървърът-посредник не поддържа този вид адреси"
-
-#~ msgid "Unknown error from SOCKS server"
-#~ msgstr "Неизвестна грешка от сървъра-посредник"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
-#~ msgstr "Получен е непознат вид адрес от сървъра-посредник"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
-#~ msgstr "Непълен отговор от сървъра"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Полученото име на компютър е прекалено дълго (максимумът е 255 знака)"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Invalid reply from proxy server"
-#~ msgstr "Неправилен отговор от сървъра-посредник"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
-#~ msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към обобщение: неизвестна причина"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не може да съдържа „.“"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Cannot create folder '%s': %s"
-#~ msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Cannot get folder '%s': %s"
-#~ msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
-#~ msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена: вече съществува."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не трябва да съдържа „.“"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
-#~ msgstr "Фатална грешка при анализирането на пощата близо до %s в папка %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
-#~ msgstr "Не може да изпращате статии по NNTP докато сте в режим „Изключен“!"
-
-#, c-format
-#~ msgid "No such folder '%s'."
-#~ msgstr "Такава папка липсва — „%s“."
-
-#~ msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
-#~ msgstr "Името изчезна от шината (да не би клиентът да е спрял?)"
-
-#~ msgid "No response from client"
-#~ msgstr "Клиентът не върна отговор"
-
-#~ msgid "Client cancelled the operation"
-#~ msgstr "Клиентът отмени действието"
-
-#~ msgid "Client reports password was rejected"
-#~ msgstr "Според клиента паролата е отхвърлена"
-
-#~ msgid "Password was incorrect"
-#~ msgstr "Неправилна парола"
-
-#~ msgid "The user declined to authenticate"
-#~ msgstr "Потребителят отказва да се идентифицира"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. "
-#~ "Do you wish to accept it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сертификатът по SSL за „%s“, за адресника „%s“, не е доверен. Искате ли "
-#~ "да го приемете?"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do "
-#~ "you wish to accept it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сертификатът по SSL за „%s“, за календара „%s“, не е доверен. Искате ли "
-#~ "да го приемете?"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
-#~ "you wish to accept it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сертификатът по SSL за „%s“, за списъка с бележки „%s“, не е доверен. "
-#~ "Искате ли да го приемете?"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
-#~ "you wish to accept it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сертификатът по SSL за „%s“, за списъка със задачи „%s“, не е доверен. "
-#~ "Искате ли да го приемете?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
-#~ "means manual proxy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Какъв вид настройки за сървър-посредник да се ползват. „0“ означава "
-#~ "системните, „1“ — без сървър посредник, „2“ — ръчно настройване."
-
-#~ msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
-#~ msgstr "Дали да се ползва сървър-посредник за заявките по HTTP."
-
-#~ msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
-#~ msgstr "Дали сървърът-посредник изисква идентификация."
-
-#~ msgid "Host name to use for HTTP requests."
-#~ msgstr "Име на машина за заявки по HTTP."
-
-#~ msgid "Port number to use for HTTP requests."
-#~ msgstr "Номер на порт за заявки по HTTP."
-
-#~ msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
-#~ msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник."
-
-#~ msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
-#~ msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник."
-
-#~ msgid "List of hosts for which do not use proxy."
-#~ msgstr "Списък на машините, за които да не се използва сървър-посредник."
-
-#~ msgid "Host name to use for HTTPS requests."
-#~ msgstr "Име на машина за заявки по HTTPS."
-
-#~ msgid "Port number to use for HTTPS requests."
-#~ msgstr "Номер на порт за заявки по HTTPS."
-
-#~ msgid "Host name to use for SOCKS requests."
-#~ msgstr "Име на машина за заявки по SOCKS."
-
-#~ msgid "Port number to use for SOCKS requests."
-#~ msgstr "Номер на порт за заявки по SOCKS."
-
-#~ msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
-#~ msgstr "Откъде да се прочетат автоматичните настройки на сървъра-посредник."
-
-#~ msgid "Not part of certificate"
-#~ msgstr "Не е част от сертификат"
-
-#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-#~ msgstr "Сертификатът е одобрен за следната употреба:"
-
-#~ msgid "SSL Client Certificate"
-#~ msgstr "Сертификат по SSL за клиент"
-
-#~ msgid "SSL Server Certificate"
-#~ msgstr "Сертификат по SSL за сървър"
-
-#~ msgid "Email Signer Certificate"
-#~ msgstr "Сертификат за подписване на писмо"
-
-#~ msgid "Issued To"
-#~ msgstr "Издаден за"
-
-#~ msgid "Organization (O)"
-#~ msgstr "Организация (О)"
-
-#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
-#~ msgstr "Организационна единица (ОЕ)"
-
-#~ msgid "Issued By"
-#~ msgstr "Издаден от"
-
-#~ msgid "Validity"
-#~ msgstr "Валидност"
-
-#~ msgid "Issued On"
-#~ msgstr "Издаден на"
-
-#~ msgid "Fingerprints"
-#~ msgstr "Отпечатъци"
-
-#~ msgid "MD5 Fingerprint"
-#~ msgstr "Отпечатък по MD5"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Общи"
-
-#~ msgid "Certificate Hierarchy"
-#~ msgstr "Йерархия на сертификата"
-
-#~ msgid "Certificate Fields"
-#~ msgstr "Полета на сертификат"
-
-#~ msgid "Field Value"
-#~ msgstr "Стойност"
-
-#~ msgid "Version 1"
-#~ msgstr "Версия 1"
-
-#~ msgid "Version 2"
-#~ msgstr "Версия 2"
-
-#~ msgid "Version 3"
-#~ msgstr "Версия 3"
-
-#~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 MD2 с шифриране RSA"
-
-#~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 MD5 с шифриране RSA"
-
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 с шифриране RSA"
-
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 с шифриране RSA"
-
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 с шифриране RSA"
-
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 с шифриране RSA"
-
-#~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 шифриране RSA"
-
-#~ msgid "Certificate Key Usage"
-#~ msgstr "Употреба на сертификат"
-
-#~ msgid "Netscape Certificate Type"
-#~ msgstr "Вид на сертификата по Netscape"
-
-#~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
-#~ msgstr "Идентификатор на ключ на удостоверител"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Object Identifier (%s)"
-#~ msgstr "Идентификатор на обект (%s)"
-
-#~ msgid "Algorithm Parameters"
-#~ msgstr "Параметри на алгоритъма"
-
-#~ msgid "Subject Public Key Info"
-#~ msgstr "Информация за публичния ключ"
-
-#~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
-#~ msgstr "Алгоритъм на публичния ключ"
-
-#~ msgid "Error: Unable to process extension"
-#~ msgstr "Грешка: разширението не може да бъде обработено"
-
-#~ msgid "Object Signer"
-#~ msgstr "Подписващ"
-
-#~ msgid "Email Certificate Authority"
-#~ msgstr "Удостоверител за е-поща"
-
-#~ msgid "Signing"
-#~ msgstr "Подписване на"
-
-#~ msgid "Non-repudiation"
-#~ msgstr "Без отхвърляне"
-
-#~ msgid "Data Encipherment"
-#~ msgstr "Шифриране на данни"
-
-#~ msgid "Key Agreement"
-#~ msgstr "Споразумение за ключа"
-
-#~ msgid "Certificate Signer"
-#~ msgstr "Подписано от"
-
-#~ msgid "CRL Signer"
-#~ msgstr "Подписващ списъка за отхвърлени сертификати"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Критично"
-
-#~ msgid "Not Critical"
-#~ msgstr "Некритично"
-
-#~ msgid "Extensions"
-#~ msgstr "Разширения"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s = %s"
-#~ msgstr "%s = %s"
-
-#~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
-#~ msgstr "Алгоритъм за подписване на сертификата"
-
-#~ msgid "Issuer Unique ID"
-#~ msgstr "Уникален идентификатор на издателя"
-
-#~ msgid "Subject Unique ID"
-#~ msgstr "Уникален идентификатор на темата"
-
-#~ msgid "Certificate Signature Value"
-#~ msgstr "Стойност на подписа на сертификата"
-
-#~ msgid "_View Certificate"
-#~ msgstr "_Преглеждане"
-
-#~ msgid "Issuer:"
-#~ msgstr "Издател:"
-
-#~ msgid "Subject:"
-#~ msgstr "Тема:"
-
-#~ msgid "Fingerprint:"
-#~ msgstr "Отпечатък:"