diff options
author | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2023-04-07 16:11:41 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-04-07 16:11:41 +0000 |
commit | 79e4af310e528973b1d60dbe908863e23e98039c (patch) | |
tree | 5096707ecc4fa1b18cf2338929cde9cdb148d322 | |
parent | 0a1bc97443d515b903a5c909c4c900fda59dfccc (diff) | |
download | evolution-data-server-79e4af310e528973b1d60dbe908863e23e98039c.tar.gz |
Update Bulgarian translation
-rw-r--r-- | po/bg.po | 1231 |
1 files changed, 220 insertions, 1011 deletions
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-19 14:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-25 19:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-19 16:19+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" @@ -28,35 +28,33 @@ msgstr "" #: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:240 #, c-format msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book" -msgstr "Даденият адрес „%s“ не указва адресник по CardDAV" +msgstr "" #: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1127 #: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1340 #: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:934 msgid "Server didn’t return object’s href" -msgstr "Сървърът не върна адреса на обекта" +msgstr "" #: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1129 #: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1342 #: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:936 msgid "Server didn’t return object’s ETag" -msgstr "Сървърът не върна етикета „ETag“ на обекта" +msgstr "" #: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1131 msgid "Received object is not a valid vCard" -msgstr "Полученият обект не е валидна визитна картичка vCard" +msgstr "" #: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1248 msgid "" "Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete or " "broken. Remove it, please." msgstr "" -"Липсва информация за адреса на визитната картичка. Изтрийте локалния кеш, " -"защото вероятно е непълен или повреден." #: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1251 msgid "Object to save is not a valid vCard" -msgstr "Обектът за запазване не е валидна визитна картичка vCard" +msgstr "" #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:318 #, c-format @@ -81,7 +79,7 @@ msgstr "Липсва идентификатор в контакта" #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1072 #, c-format msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" -msgstr "В добавените контакти има повтарящи се идентификатори" +msgstr "" #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1202 msgid "Loading..." @@ -95,7 +93,7 @@ msgstr "Търсене…" #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1508 #, c-format msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision" -msgstr "Опит за промяна на контакта „%s“ с несинхронизирана версия" +msgstr "" #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1689 #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1775 @@ -121,7 +119,7 @@ msgstr "Грешна заявка „%s“" #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2236 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2124 msgid "Requested to delete an unrelated cursor" -msgstr "Заявка за изтриване на курсор, който не е свързан с това" +msgstr "" #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2320 #, c-format @@ -212,7 +210,7 @@ msgstr "Грешка от LDAP 0x%x (%s)" #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2172 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" -msgstr "%s: „ldap_first_entry“ върна NULL" +msgstr "%s: ldap_first_entry върна NULL" #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2087 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2231 @@ -229,7 +227,7 @@ msgstr "%s: Върнатият резултат от търсене е от не #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2670 msgid "LDAP contact lists cannot be empty." -msgstr "Списъците с контакти в LDAP не може да са празни." +msgstr "" #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2708 #, c-format @@ -263,7 +261,7 @@ msgstr "Изтегляне на контакти (%d)…" #: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:822 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:722 msgid "Refreshing…" -msgstr "Обновяване…" +msgstr "" #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5620 msgid "The backend does not support bulk additions" @@ -526,7 +524,7 @@ msgstr "Адрес за видеоконферентна връзка" #. Misc fields #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "Spouse’s Name" -msgstr "Име на съпруг/а" +msgstr "Име на съпруг(а)" #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "Note" @@ -929,16 +927,15 @@ msgstr "Списък без име" #: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:39 msgid "The library was built without phone number support." -msgstr "Библиотеката е компилирана без поддръжка на телефонни номера." +msgstr "" #: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41 msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code." msgstr "" -"Анализиращата програма за телефонни номера завърши работа с непозната грешка." #: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 msgid "Not a phone number" -msgstr "Не е телефонен номер" +msgstr "" #: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 msgid "Invalid country calling code" @@ -948,16 +945,14 @@ msgstr "Неправилен телефонен код на държава" msgid "" "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" msgstr "" -"Оставащият низ след кода за държава е прекалено къс за валиден телефонен " -"номер" #: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 msgid "Text is too short for a phone number" -msgstr "Низът е прекалено къс за телефонен номер" +msgstr "" #: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 msgid "Text is too long for a phone number" -msgstr "Низът е прекалено дълъг за телефонен номер" +msgstr "" #: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:939 #, c-format @@ -982,12 +977,12 @@ msgstr "Неуспешно свързване с „%s“: " #: src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:667 #, c-format msgid "Client disappeared" -msgstr "Клиентът изчезна" +msgstr "" #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3448 #, c-format msgid "Addressbook backend does not support cursors" -msgstr "Ядрото на адресника не поддържа курсори" +msgstr "Ядрото на адресника на поддържа курсори" #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:895 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2259 @@ -1039,7 +1034,7 @@ msgstr "" #: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5854 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" -msgstr "Заявката съдържа неподдържани елементи" +msgstr "" #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4301 #, c-format @@ -1080,22 +1075,22 @@ msgstr "Неуспешно изтриване на файла за базата: #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6449 #, c-format msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor" -msgstr "„EbSdbCursor“ поддържа заявки само по обобщение" +msgstr "" #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6056 #, c-format msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor" -msgstr "„EbSdbCursor“ изисква указването на подредба по поне едно поле" +msgstr "" #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6070 #, c-format msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary" -msgstr "Не може да се подрежда по поле извън обобщението" +msgstr "" #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6077 #, c-format msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values" -msgstr "Не може да се подрежда по поле, което приема множество стойности" +msgstr "" #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6210 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:6082 @@ -1105,8 +1100,6 @@ msgid "" "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of " "the contact list" msgstr "" -"Опит за обхождане на курсора в обратен ред, но той вече е в началото на " -"списъка с контакти" #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6218 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:6089 @@ -1116,8 +1109,6 @@ msgid "" "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the " "contact list" msgstr "" -"Опит за обхождане на курсора в прав ред, но той вече е в края на списъка с " -"контакти" #: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:346 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:574 @@ -1171,28 +1162,28 @@ msgstr "Търсене по адрес на е-поща не се поддърж #: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5814 msgid "No email address provided" -msgstr "Не е зададен адрес на е-поща" +msgstr "" #: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5869 msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor" -msgstr "За ползването на курсор е необходимо поне едно поле за подредба" +msgstr "" #: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5878 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7992 msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" -msgstr "Не може да се подрежда по поле, което не е низ" +msgstr "" #: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1120 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1129 #, c-format msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid" -msgstr "Предварително зареденият обект с идентификатор „%s“ е неправилен" +msgstr "" #: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1128 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1137 #, c-format msgid "Received object for UID “%s” is invalid" -msgstr "Полученият обект с идентификатор „%s“ е неправилен" +msgstr "" #: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1355 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1366 @@ -1200,8 +1191,6 @@ msgid "" "Refresh skipped due to enabled Power Saver mode. Disable Power Saver mode " "and repeat the action." msgstr "" -"Обновяването е прескочено поради включен режим за енергоспестяване. " -"Изключете режима и пробвайте отново" #: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1994 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2450 @@ -1215,9 +1204,6 @@ msgid "" "Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one " "addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first." msgstr "" -"Базата от данни с контакти не може да се обнови към новия формат, когато има " -"повече от един адресник. Първо изтрийте някой от записите в таблицата " -"„folders“ (папки)." #: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6022 msgid "Invalid query for EbSqlCursor" @@ -1226,7 +1212,6 @@ msgstr "Грешна заявка за „EbSqlCursor“" #: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7974 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" msgstr "" -"Трябва да е указано поне едно поле за подредба, за да ползвате „EbSqlCursor“" #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:893 #: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1168 @@ -1293,22 +1278,22 @@ msgstr "Курсорът не поддържа идентификация азб #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:92 #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:260 msgid "Unrecognized cursor origin" -msgstr "Непознато начало на курсор" +msgstr "" #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:151 #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:328 msgid "Out of sync revision while moving cursor" -msgstr "Несинхронизирана версия при движението на курсора" +msgstr "" #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:222 #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:422 msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" -msgstr "Буквеният индекс е настроен за неправилен локал" +msgstr "" #: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:221 #, c-format msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar" -msgstr "Даденият адрес „%s“ не указва календар по CalDAV" +msgstr "" #: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1477 #: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1189 @@ -1316,8 +1301,6 @@ msgid "" "Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete " "or broken. Remove it, please." msgstr "" -"Липсва информация за адреса на компонента. Изтрийте локалния кеш, защото " -"вероятно е непълен или повреден." #: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1989 msgid "Failed to parse response data" @@ -1354,13 +1337,13 @@ msgstr "Данните за календара не може да бъдат з #: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1316 #, c-format msgid "Cannot parse ISC file “%s”" -msgstr "Файлът във формат ISC не може да се анализира „%s“" +msgstr "" #: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1198 #: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1327 #, c-format msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component" -msgstr "Файлът „%s“ не е компонент на VCALENDAR" +msgstr "" #. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done #: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3735 @@ -1875,7 +1858,7 @@ msgstr "4-я ден" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5436 msgctxt "recur-description" msgid "on the 5th day" -msgstr "5-я ден" +msgstr "5-я ден<" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5440 @@ -1893,7 +1876,7 @@ msgstr "7-я ден" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5448 msgctxt "recur-description" msgid "on the 8th day" -msgstr "8-я ден" +msgstr "8-я ден<" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5452 @@ -2401,7 +2384,7 @@ msgstr[1] "%d секунди" #: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2932 msgid "No Summary" -msgstr "Липсва обобщение" +msgstr "" #. Translators: The first %s is replaced with the time string, #. the second %s with a duration, and the third %s with an event location, @@ -2428,7 +2411,7 @@ msgstr "%s (%s)" #, c-format msgctxt "overdue" msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" +msgstr "" #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1163 @@ -2464,7 +2447,7 @@ msgstr "„%s“ очаква два или три аргумента" #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1752 #, c-format msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t" -msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде от вида „time_t“" +msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде от вида time_t" #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:180 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280 @@ -2472,7 +2455,7 @@ msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде от #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:934 #, c-format msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t" -msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида „time_t“" +msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида time_t" #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190 #, c-format @@ -2520,8 +2503,8 @@ msgid "" msgstr "" "„%s“ очаква първият аргумент да бъде „any“ (всякакъв), " "„summary“ (обобщение), „description“ (описание), " -"„location“ (местоположение), „attendee“ (участник), " -"„organizer“ (организатор) или „classification“ (класификация)" +"„location“ (местоположение), „attendee“ (участник), „attendee“ (организатор) " +"или „classification“ (класификация)" #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:977 #, c-format @@ -2575,11 +2558,11 @@ msgstr "Не може да се добави часови пояс с непра #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1184 #, c-format msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component" -msgstr "Полученият обект за идентификатор „%s“ не съдържа очакван компонент" +msgstr "" #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4243 msgid "attachment.dat" -msgstr "attachment.dat" +msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1362 @@ -2708,7 +2691,7 @@ msgstr "Неуспешно преименуване от „%s“ на %s: %s" #: src/camel/camel-filter-driver.c:264 #, c-format msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”" -msgstr "Пренасяне на филтрираните съобщения в „%s : %s“" +msgstr "" #: src/camel/camel-filter-driver.c:1126 src/camel/camel-filter-search.c:936 #, c-format @@ -2747,7 +2730,7 @@ msgstr "Неуспешна обработка на папката-спулер" #: src/camel/camel-filter-driver.c:1674 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" -msgstr "Получаване на писмо %d (%d %%)" +msgstr "Получаване на писмо %d (%d%%)" #: src/camel/camel-filter-driver.c:1683 src/camel/camel-filter-driver.c:1706 #, c-format @@ -2962,13 +2945,13 @@ msgstr "" #: src/camel/camel-folder-summary.c:1662 #, c-format msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”" -msgstr "Освобождаване на неизползваната памет за папката „%s : %s“" +msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' #: src/camel/camel-gpg-context.c:458 #, c-format msgid "Output from %s:" -msgstr "Изход от „%s“:" +msgstr "" #: src/camel/camel-gpg-context.c:943 src/camel/camel-gpg-context.c:948 #: src/camel/camel-gpg-context.c:1742 @@ -3044,7 +3027,7 @@ msgstr "Отменено" #: src/camel/camel-gpg-context.c:1231 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." -msgstr "Неуспешно отключване на таен ключ: въведени са 3 грешни фрази." +msgstr "Неуспешно отключване на таен ключ: зададени 3 грешни фрази." #: src/camel/camel-gpg-context.c:1244 #, c-format @@ -3064,8 +3047,6 @@ msgid "" "Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that " "the %s doesn’t have imported public key for this recipient." msgstr "" -"Неуспешно шифриране: Указан е неправилен получател „%s“. Чест проблем е, че " -"„%s“ не е внесъл публичния ключ на получателя." #. Translators: The '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>' #: src/camel/camel-gpg-context.c:1389 @@ -3105,8 +3086,6 @@ msgid "" "Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified (code %d). A common issue " "is that the %s doesn’t have imported public key for this recipient." msgstr "" -"Неуспешно шифриране: Указан е неправилен получател „%s“ (код %d). Чест " -"проблем е, че „%s“ не е внесъл публичния ключ на получателя." #: src/camel/camel-gpg-context.c:2266 src/camel/camel-smime-context.c:869 msgid "Could not generate signing data: " @@ -3156,7 +3135,7 @@ msgstr "Неуспешно дешифриране на част MIME: тайни #: src/camel/camel-gpg-context.c:2925 #, c-format msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s" -msgstr "Двоичният обект от GPG съдържа нешифриран текст: %s" +msgstr "" #: src/camel/camel-gpg-context.c:2927 src/camel/camel-smime-context.c:1550 msgid "Encrypted content" @@ -3164,7 +3143,7 @@ msgstr "Шифрирано съдържание" #: src/camel/camel-junk-filter.c:167 msgid "Synchronizing junk database" -msgstr "Синхронизиране на пощата за спама" +msgstr "" #: src/camel/camel-lock.c:111 #, c-format @@ -3301,7 +3280,7 @@ msgstr "Сървърът „%s“ не може да бъде намерен: %s #: src/camel/camel-network-service.c:1130 #, c-format msgid "Checking reachability of account “%s”" -msgstr "Проверка за достъпа до регистрацията „%s“" +msgstr "" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as @@ -3487,7 +3466,7 @@ msgstr "" #: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:151 #, c-format msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)" -msgstr "(Непознат код от GSSAPI: %x)" +msgstr "" #. Translators: the first '%s' is replaced with a generic error message, #. the second '%s' is replaced with additional error information. @@ -3575,9 +3554,6 @@ msgid "" "line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add the " "Kerberos account there. Reported error was: %s" msgstr "" -"Билетът от Kerberos не може да се заяви. Заявете го ръчно, примерно чрез " -"командата „kinit“ или отворете „Регистрации в Интернет“ в „Настройки“ и " -"добавете регистрацията за Kerberos. Докладваната грешка е: %s" #: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:520 #, c-format @@ -3611,7 +3587,7 @@ msgstr "" #: src/camel/camel-sasl-plain.c:35 msgid "PLAIN" -msgstr "НЕШИФРИРАНО" +msgstr "ОБИКНОВЕНО" #: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37 msgid "POP before SMTP" @@ -3637,11 +3613,11 @@ msgstr "POP преди упълномощаване по SMTP чрез услу #: src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:26 msgid "OAuth2" -msgstr "OAuth2" +msgstr "" #: src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:27 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" -msgstr "С тази опция се ползва жетон за OAuth 2.0 за връзка към сървъра" +msgstr "" #: src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:23 msgid "OAuth2 (Google)" @@ -3652,7 +3628,6 @@ msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google " "server" msgstr "" -"С тази опция се ползва жетон за OAuth 2.0 за връзка към сървъра на Google" #: src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:23 msgid "OAuth2 (Outlook)" @@ -3663,8 +3638,6 @@ msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com " "server" msgstr "" -"С тази опция се ползва жетон за OAuth 2.0 за връзка към сървъра на Outlook." -"com" #: src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:23 msgid "OAuth2 (Yahoo!)" @@ -3675,7 +3648,6 @@ msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Yahoo! " "server" msgstr "" -"С тази опция се ползва жетон за OAuth 2.0 за връзка към сървъра на Yahoo!" #: src/camel/camel-search-private.c:114 #, c-format @@ -3745,11 +3717,11 @@ msgstr "Сертификатът за шифриране за „%s“ не съ #: src/camel/camel-smime-context.c:453 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута „SMIMEEncKeyPrefs“" +msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута SMIMEEncKeyPrefs" #: src/camel/camel-smime-context.c:458 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута „MS SMIMEEncKeyPrefs“" +msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута MS SMIMEEncKeyPrefs" #: src/camel/camel-smime-context.c:463 msgid "Cannot add encryption certificate" @@ -3824,7 +3796,7 @@ msgstr "Неуспешно внасяне на сертификат" #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "" -"Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите не може да се потвърдят." +"Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатът не може да се потвърди." #: src/camel/camel-smime-context.c:633 #, c-format @@ -3860,7 +3832,7 @@ msgstr "Неуспешно декодиране" #: src/camel/camel-smime-context.c:1301 #, c-format msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found" -msgstr "Липсва подходящ, валиден сертификат за „%s“" +msgstr "" #: src/camel/camel-smime-context.c:1341 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" @@ -3951,16 +3923,16 @@ msgstr "Не може да се пише без основен поток" #: src/camel/camel-stream.c:287 src/camel/camel-stream.c:338 #, c-format msgid "Stream type “%s” is not seekable" -msgstr "В потока „%s“ не може да се позиционира" +msgstr "" #: src/camel/camel-stream-filter.c:339 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" -msgstr "„CamelStreamFilter“ поддържа само връщане в началото" +msgstr "CamelStreamFilter поддържа само връщане в началото" #: src/camel/camel-stream-null.c:89 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "" -"При ползването на „CamelHttpStream“ се поддържа единствено връщане в началото" +"При ползването на CamelHttpStream се поддържа единствено връщане в началото" #: src/camel/camel-stream-process.c:282 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747 @@ -4043,7 +4015,7 @@ msgstr "Включване на папката „_Несъвпадащи“" #: src/camel/camel-vee-store.c:1112 msgid "Updating Unmatched search folder" -msgstr "Обновяване на папката за търсене „Несъвпадащи“" +msgstr "Обновяване на папката за търсене „_Несъвпадащи“" #: src/camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" @@ -4111,7 +4083,7 @@ msgstr "Липсва информация за квоти за папката #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1032 #, c-format msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”" -msgstr "Изтриване на остарелия кеш в папката „%s : %s“" +msgstr "" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1124 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:832 @@ -4163,7 +4135,7 @@ msgstr "Да се използва _бърза синхронизация, ак #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "_Listen for server change notifications" -msgstr "_Слушане за уведомления за промяна на сървъра" +msgstr "_Слушане за уведомявания за промяна на сървъра" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:47 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 @@ -4213,15 +4185,15 @@ msgstr "Автоматично локално синхрони_зиране на #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" -msgstr "_Брой едновременни връзки за ползване" +msgstr "" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 msgid "Enable full folder update on _metered network" -msgstr "_Пълно обновяване на папката и при таксувана мрежа" +msgstr "" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 msgid "Send client I_D to the server" -msgstr "_Изпращане на идентификатора на клиента към сървъра" +msgstr "" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" @@ -4233,7 +4205,7 @@ msgstr "Пространство на имената:" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "Ignore other users namespace" -msgstr "Прескачане на пространствата на имена на другите потребители" +msgstr "" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 msgid "Ignore shared folders namespace" @@ -4241,7 +4213,7 @@ msgstr "Пренебрегване на пространството на име #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 msgid "Use shell command for connecting to the server" -msgstr "Използване на команда за свързване към сървъра" +msgstr "" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82 msgid "Command:" @@ -4270,7 +4242,7 @@ msgstr "низходящ ред" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:95 #, c-format msgid "Store folder changes after %s second(s)" -msgstr "Запазване на промените в папката след %s сек." +msgstr "" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:101 msgid "Default IMAP port" @@ -4328,8 +4300,6 @@ msgid "" "Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change " "encryption to STARTTLS or TLS for account “%s”." msgstr "" -"Нешифрираната идентификация е забранена при ненадеждни връзки. Сменете " -"шифрирането на регистрацията „%s“ да е STARTTLS или TLS." #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3278 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:454 @@ -4355,19 +4325,19 @@ msgstr "Неуспешно издаване на идентификатор" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3484 msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT" -msgstr "Неуспешно изпълнение на „UTF8=ACCEPT“" +msgstr "" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3506 msgid "Failed to issue NAMESPACE" -msgstr "Неуспешно изпълнение на „NAMESPACE“" +msgstr "" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3524 msgid "Failed to enable QResync" -msgstr "Неуспешно включване на „QResync“" +msgstr "Неуспешно включване на QResync" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3561 msgid "Failed to issue NOTIFY" -msgstr "Неуспешно включване на „NOTIFY“" +msgstr "Неуспешно включване на NOTIFY" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4040 msgid "Failed to select mailbox" @@ -4395,7 +4365,7 @@ msgstr "Грешка при изтегляне на писмо" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4498 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5271 msgid "Error performing NOOP" -msgstr "Грешка при изпълнението на операцията „NOOP“" +msgstr "Грешка при изпълнението на операцията NOOP" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4513 msgid "Failed to close the tmp stream" @@ -4448,7 +4418,7 @@ msgstr "Грешка при изтегляне на информация за п #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5645 msgid "Error running STATUS" -msgstr "Неуспешно изпълнение на „STATUS“" +msgstr "Неуспешно изпълнение на STATUS" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6231 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6286 @@ -4506,7 +4476,7 @@ msgstr "Неуспешно търсене" #. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ... #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7066 msgid "Error running IDLE" -msgstr "Грешка при изпълнение на „IDLE“" +msgstr "Грешка при изпълнение на IDLE" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:349 @@ -4531,7 +4501,7 @@ msgstr "Услуга по IMAP за %s на %s" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1052 msgid "No IMAPx connection object provided" -msgstr "Липсва обект за връзка IMAPx" +msgstr "" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1069 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 @@ -4552,7 +4522,7 @@ msgstr "Няма такава папка „%s“" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1615 #, c-format msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”" -msgstr "Липсва пространство за имена за IMAP за пътя към папка „%s“" +msgstr "" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1885 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2080 @@ -4565,8 +4535,6 @@ msgid "" "The account does not support folder hierarchy. Create the folder on the " "account level instead." msgstr "" -"Регистрацията не поддържа йерархични папки. Създайте папката директно в " -"регистрацията." #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2370 #, c-format @@ -4738,6 +4706,7 @@ msgstr "За съхранение на локална поща в пощенск msgid "Apply _filters to new messages" msgstr "Прилагане на _филтри за нови съобщения" +# HERE #: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "Local delivery" msgstr "Локална доставка" @@ -4765,7 +4734,7 @@ msgstr "За съхранение на локална поща в папки mai #: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:110 msgid "_Listen for change notifications" -msgstr "_Слушане за уведомления за промяна" +msgstr "_Слушане за уведомявания за промяна" #: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" @@ -4910,7 +4879,7 @@ msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: папк #: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:309 #, c-format msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory." -msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е във формат maildir." +msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е папка maildir." #: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:373 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:413 @@ -5236,7 +5205,7 @@ msgstr "" #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" -msgstr "Вътрешна грешка: идентификаторът е с неправилен формат: %s" +msgstr "Вътрешна грешка: уникалният идентификатор е с неправилен формат: %s" #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:280 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:285 @@ -5292,7 +5261,7 @@ msgstr "Относителни имена на папки в _прозореца #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 #, c-format msgid "Download only up to %s latest messages" -msgstr "Изтегляне само на последните %s съобщения" +msgstr "" #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "Default NNTP port" @@ -5503,7 +5472,7 @@ msgstr "_Изтриване след %s дни" #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely." -msgstr "Подсказка: При 0 дни съобщенията не се трият, а остават на сървъра." +msgstr "" #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 msgid "Delete _expunged from local Inbox" @@ -5683,7 +5652,7 @@ msgstr "Неуспешно изчитане на адреса на подате #: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154 #, c-format msgid "Message send in offline mode is disabled" -msgstr "Изпращането на съобщения при липса на връзка е изключено" +msgstr "" #: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 #, c-format @@ -5798,13 +5767,13 @@ msgstr "Не беше указан механизъм за SASL" #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 msgid "AUTH command failed: Not connected." -msgstr "Командата „AUTH“ е неуспешна: Няма връзка" +msgstr "Командата AUTH е неуспешна: Няма връзка" #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:734 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764 msgid "AUTH command failed: " -msgstr "Командата „AUTH“ е неуспешна: " +msgstr "Командата AUTH е неуспешна: " #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:967 #, c-format @@ -5945,23 +5914,23 @@ msgstr "Поздрав по SMTP" #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1538 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1545 msgid "HELO command failed: " -msgstr "Командата „HELO“ е неуспешна: " +msgstr "Командата HELO е неуспешна: " #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1629 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1643 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1652 msgid "MAIL FROM command failed: " -msgstr "Командата „MAIL FROM“ е неуспешна: " +msgstr "Командата MAIL FROM е неуспешна: " #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1680 msgid "RCPT TO command failed: " -msgstr "Командата „RCPT TO“ е неуспешна: " +msgstr "Командата RCPT TO е неуспешна: " #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1696 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1705 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " -msgstr "Командата „RCPT TO <%s>“ е неуспешна: " +msgstr "Командата RCPT TO <%s> е неуспешна: " #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1788 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1799 @@ -5971,19 +5940,19 @@ msgstr "Командата „RCPT TO <%s>“ е неуспешна: " #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1926 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1934 msgid "DATA command failed: " -msgstr "Командата „DATA“ е неуспешна: " +msgstr "Командата DATA е неуспешна: " #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1960 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1974 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1982 msgid "RSET command failed: " -msgstr "Командата „RSET“ е неуспешна: " +msgstr "Командата RSET е неуспешна: " #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2008 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2020 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2026 msgid "QUIT command failed: " -msgstr "Командата „QUIT“ е неуспешна: " +msgstr "Командата QUIT е неуспешна: " #: data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in:5 msgid "Contact UID of a user" @@ -6013,16 +5982,16 @@ msgstr "Единица за време за напомняне за рожден msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”" msgstr "" -"Единици за време за напомняне за рожден ден или годишнина — " +"Единици за време за напомняне за рожден ден или годишнина — " "„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:29 msgid "Past reminders for EReminderWatcher" -msgstr "Минали напомняния за „EReminderWatcher“" +msgstr "" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:33 msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher" -msgstr "Отложени напомняния за „EReminderWatcher“" +msgstr "" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:37 msgid "" @@ -6030,105 +5999,96 @@ msgid "" "days are automatically removed from the list of the past reminders. Use '0' " "to not remove old reminders." msgstr "" -"Колко дни след крайния им срок може да се задържат напомняния. По-старите от " -"това автоматично се изтриват от списъка с минали напомняния. Със стойност 0 " -"старите напомняния не се премахват." #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:42 msgid "Reminder programs" -msgstr "Напомнящи програми" +msgstr "" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:43 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" -msgstr "Кои програми може да се стартират от напомнянията" +msgstr "" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:47 msgid "Enable desktop notifications" -msgstr "Включване на уведомленията на работния плот" +msgstr "" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:48 msgid "When set to true, the desktop/system notifications are shown" -msgstr "Когато е включено, се показват системните уведомления на работния плот" +msgstr "" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:52 msgid "Enable audio notifications" -msgstr "Включване на аудио уведомленията" +msgstr "" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:53 msgid "" "When set to true, the audio reminders will be played, otherwise audio " "reminders will be silently ignored" msgstr "" -"Когато е включено, при уведомяване се изпълнява звук. В противен случай " -"уведомленията са напълно тихи" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:57 msgid "Show reminders in notification tray only" -msgstr "Уведомления само в областта за това" +msgstr "" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:58 msgid "" "When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, " "otherwise the reminders dialog is shown immediately" msgstr "" -"Когато е включено, уведомленията се показват само в областта за това, иначе " -"веднага изскача прозорче" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:62 msgid "Show reminder notification dialog always on top" -msgstr "Прозорчето за уведомления да е над другите" +msgstr "" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:63 msgid "" "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this " "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it." msgstr "" -"Дали прозорчетата за уведомления да се показват винаги над другите. Това е " -"само подсказка към мениджъра за прозорци, който може да не я уважи." #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:67 msgid "X position of the reminder notification dialog" -msgstr "Хоризонтална позиция на прозорчето за уведомление" +msgstr "" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:71 msgid "Y position of the reminder notification dialog" -msgstr "Вертикална позиция на прозорчето за уведомление" +msgstr "" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:75 msgid "Width of the reminder notification dialog" -msgstr "Широчина на прозорчето за уведомление" +msgstr "" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:79 msgid "Height of the reminder notification dialog" -msgstr "Височина на прозорчето за уведомление" +msgstr "" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:83 msgid "Size in pixels of the event list in the reminder notification dialog" -msgstr "Размер в пиксели на списъка със събития в прозорчето за уведомление" +msgstr "" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:87 msgid "Show reminder notification for completed tasks" -msgstr "Извеждане на уведомление за свършените задачи" +msgstr "" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:91 msgid "Show reminder notification for past events" -msgstr "Извеждане на уведомление за минали събития" +msgstr "" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:95 msgid "The last used snooze time, in minutes" -msgstr "Последното отлагане в минути" +msgstr "" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:99 msgid "User-defined snooze times, in minutes" -msgstr "Отлагане по избор в минути" +msgstr "" #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:5 msgid "Whether the migration of old setting was already done" -msgstr "Дали вече е извършена миграция от стария формат на настройките" +msgstr "" #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:9 msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is" -msgstr "Абсолютен път за изпълнимия файл на „gpg“ (или „gpg2“)" +msgstr "" #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:10 msgid "" @@ -6136,36 +6096,30 @@ msgid "" "is set, then it will be searched for. Change requires restart of the " "application." msgstr "" -"Напр. „/usr/bin/gpg“. Когато настройката е празна или е сгрешена, се търси в " -"пътя. Промяната изисква рестартиране на програмата." #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:14 msgid "Whether to load photos of signers/encrypters" -msgstr "Дали да се зареждат фотографии на подписващите/шифриращите лица" +msgstr "" #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:15 msgid "" "When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, if " "available in the key/certificate." msgstr "" -"Когато е включено, се прави опит за зареждане на фотографиите на " -"подписващите/шифриращите лица, ако такива има в ключа/сертификата." #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:19 msgid "Override SMTP HELO/EHLO argument" -msgstr "Промяна на аргумента на SMTP „HELO“/„EHLO“" +msgstr "" #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:20 msgid "" "When not empty, it's used as the SMTP HELO/EHLO argument, instead of the " "local host name/IP." msgstr "" -"Когато е зададено, се ползва като аргумент за командата SMTP „HELO“/„EHLO“ " -"вместо името/адреса на локалната машина." #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:24 msgid "Array of user header names" -msgstr "Масив с имена на заглавни части по избор" +msgstr "" #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:25 msgid "" @@ -6173,15 +6127,10 @@ msgid "" "the GUI. The value can contain a pipe character ('|'), which delimits the " "display name from the header name. Example: 'Spam Score|X-Spam-Score'" msgstr "" -"Тези заглавни части може да се запазят в обобщението на папката, което може " -"да се визуализира в потребителския интерфейс. Стойностите може да съдържат " -"вертикална черта („|“), която разделя показваното име от името на заглавната " -"част. Напр: „Spam Score|X-Spam-Score“ (обозначител за спам)" #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:29 msgid "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance" msgstr "" -"Името по GIO на „GNetworkMonitor“, който да се ползва за „ENetworkMonitor“" #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:30 msgid "" @@ -6189,30 +6138,22 @@ msgid "" "the background. A special value “always-online” is used for no network " "monitoring." msgstr "" -"Когато е „always-online“, не се извършва никакво наблюдение на мрежата. При " -"всички други стойности се ползва стандартният „GNetworkMonitor“ във фонов " -"режим." #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:34 msgid "" "A full path to a directory where .source files with preconfigured options " "can be stored" msgstr "" -"Път към папката, където са разположени файловете с предварителни настройки " -"във формат „.source“" #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:35 msgid "" "This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to " "XDG configure directories." msgstr "" -"Ако е зададена папка, тя се добавя към тези от XDG, като папки с настройки." #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:39 msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files" msgstr "" -"Списък с променливи, които може да са част от файловете във формат „.source“ " -"за автоматични настройки" #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:40 msgid "" @@ -6220,14 +6161,10 @@ msgid "" "variables are checked before environment variables, but after the predefined " "USER, REALNAME and HOST variables." msgstr "" -"Всеки елемент на масива трябва да е във формат: име=стойност. Тези " -"променливи вземат превес над променливите от средата, с изключение на " -"специалните променливи „USER“, „REALNAME“ и HOST, които са с най-висок " -"приоритет." #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:44 msgid "A list of hints for OAuth2 services" -msgstr "Списък с подсказки за услугите за OAuth2" +msgstr "" #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:45 msgid "" @@ -6246,128 +6183,82 @@ msgid "" "“Company” OAuth2 authentication for any “CalDAV” source, which reads data " "from “caldav.company.com” host" msgstr "" -"Потребителите може да разширяват списъка с поддържани протоколи и имената на " -"хостове за услугите по OAuth2 в добавка към предварително вградените. Всеки " -"ред е във формат: „ИМЕ_НА_УСЛУГА[-ПРОТОКОЛ]:ИМЕ_НА_ХОСТ_1,ИМЕ_НА_ХОСТ_1,…“ " -"където ИМЕто_НА_УСЛУГА е истинското име на услугата; ПРОТОКОЛът е " -"незадължителен, а когато е зададен, услугата се ползва, само когато и " -"ПРОТОКОЛът, и ИМЕто_НА_ХОСТ_N съвпадат; ИМЕто_НА_ХОСТ_N е истинското име на " -"хост, като при сравнението регистърът на буквите е без значение. Всеки ред " -"може да съдържа множество стойности, разделени с „,“. Може да зададете " -"повече от един ред за една и съща услуга по OAuth2. Забележете, че " -"истинският адрес, на който жетонът може да се заяви и обнови не може да се " -"промени тук — ИМЕната_НА_ХОСТ са да се позволят други сървъри, където може " -"да се ползва услугата по OAuth2. Напр.: „Company:mail.company.com“ позволява " -"идентификацията по OAuth2 „Company“ да се ползва за хоста „mail.company." -"com“; „Company-CalDAV:caldav.company.com“ позволява идентификацията па " -"OAuth2 „Company“ за всеки източник по „CalDAV“, който чете данни от хоста " -"„caldav.company.com“." #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:61 msgid "" "An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the one " "provided during build time" msgstr "" -"Идентификаторът за клиент за OAuth2, който да се ползва при връзка със " -"сървърите на Google, вместо вграденият при компилиране" #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:62 msgid "" "User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to " "use the one provided during build time. Change of this requires restart." msgstr "" -"Идентификатор, който да се ползва при връзка със сървърите на Google. Празна " -"стойност означава да се ползва вграденият при компилиране. Промяната изисква " -"рестартиране на програмата." #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:66 msgid "" "An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of the " "one provided during build time" msgstr "" -"Тайната за клиент за OAuth2, която да се ползва при връзка със сървърите на " -"Google, вместо вградената при компилиране" #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:67 msgid "" "User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string means " "to use the one provided during build time. Change of this requires restart." msgstr "" -"Тайната за клиент за OAuth2, която да се ползва при връзка със сървърите на " -"Google. Празна стойност означава да се ползва вградената при компилиране. " -"Промяната изисква рестартиране на програмата." #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:71 msgid "" "An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the one " "provided during build time" msgstr "" -"Идендификаторът за клиент за OAuth2, който да се ползва при връзка със " -"сървърите на Outlook, вместо вграденият при компилиране" #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:72 msgid "" "User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means to " "use the one provided during build time. Change of this requires restart." msgstr "" -"Идентификатор, който да се ползва при връзка със сървърите на Outlook. " -"Празна стойност означава да се ползва вграденият при компилиране. Промяната " -"изисква рестартиране на програмата." #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:76 msgid "" "An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of the " "one provided during build time" msgstr "" -"Тайната за клиент за OAuth2, която да се ползва при връзка със сървърите на " -"Outlook, вместо вградената при компилиране" #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:77 msgid "" "User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string means " "to use the one provided during build time. Change of this requires restart." msgstr "" -"Тайната за клиент за OAuth2, която да се ползва при връзка със сървърите на " -"Outlook. Празна стойност означава да се ползва вградената при компилиране. " -"Промяната изисква рестартиране на програмата." #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:81 msgid "" "An OAuth2 client ID to use to connect to Yahoo! servers, instead of the one " "provided during build time" msgstr "" -"Идендификаторът за клиент за OAuth2, който да се ползва при връзка със " -"сървърите на Yahoo!, вместо вграденият при компилиране" #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:82 msgid "" "User-specified OAuth2 client ID for Yahoo! servers. Empty string means to " "use the one provided during build time. Change of this requires restart." msgstr "" -"Идентификатор, който да се ползва при връзка със сървърите на Outlook. " -"Празна стойност означава да се ползва вграденият при компилиране. Промяната " -"изисква рестартиране на програмата." #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:86 msgid "" "An OAuth2 client secret to use to connect to Yahoo! servers, instead of the " "one provided during build time" msgstr "" -"Тайната за клиент за OAuth2, която да се ползва при връзка със сървърите на " -"Yahoo, вместо вградената при компилиране" #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:87 msgid "" "User-specified OAuth2 client secret for Yahoo! servers. Empty string means " "to use the one provided during build time. Change of this requires restart." msgstr "" -"Тайната за клиент за OAuth2, която да се ползва при връзка със сървърите на " -"Outlook. Празна стойност означава да се ползва вградената при компилиране. " -"Промяната изисква рестартиране на програмата." #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:91 msgid "Whether to limit operations in Power Saver mode" -msgstr "Дали действията да се ограничават по време на енергоспестяващ режим" +msgstr "" #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:92 msgid "" @@ -6375,9 +6266,6 @@ msgid "" "calendars/mail accounts/... are skipped when the machine is in the Power " "Saver mode." msgstr "" -"Когато е включено, потенциално високо енергопотребяващите действия, " -"необходими за обновяване на регистрациите за адресници/календари/поща и т.н. " -"се прескачат при енергоспестяващ режим." #: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:11 msgid "(Deprecated) Proxy type to use" @@ -6401,10 +6289,6 @@ msgid "" "settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See " "the ESourceProxy API documentation for details." msgstr "" -"Ключът е обявен за остарял още във версия 3.12 и не трябва да се ползва " -"вече. Настройките на сървъра-посредник вече се вградени в системата за " -"регистрации на Evolution-Data-Server. За повече информация вижте " -"документацията на „ESourceProxy“." #: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:16 msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy" @@ -6457,11 +6341,11 @@ msgstr "(Остаряло) Автоматично настройване на а #: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:4 msgid "Evolution Alarm Notify" -msgstr "Известие при аларма от Evolution" +msgstr "" #: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:5 msgid "Calendar event notifications" -msgstr "Уведомления за събития за календара" +msgstr "Уведомявания за събития за календара" #: src/libebackend/e-cache.c:750 msgid "Out of memory" @@ -6491,7 +6375,7 @@ msgstr "Няма източник с идентификатор „%s“" #: src/libebackend/e-data-factory.c:1602 #, c-format msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found." -msgstr "Фабриката за източника „%s“ и разширението „%s“ липсва." +msgstr "" #: src/libebackend/e-server-side-source.c:139 #, c-format @@ -6550,12 +6434,12 @@ msgstr "Идентификаторът „%s“ вече се ползва" #: src/libebackend/e-source-registry-server.c:444 #, c-format msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”" -msgstr "Съответната система за колекции за източника „%s“ липсва" +msgstr "" #: src/libebackend/e-source-registry-server.c:448 #, c-format msgid "Source “%s” is not a collection source" -msgstr "Източникът „%s“ не е за колекции" +msgstr "" #: src/libebackend/e-source-registry-server.c:454 #, c-format @@ -6565,7 +6449,7 @@ msgstr "Неуспешно намиране на източника „%s“" #: src/libebackend/e-subprocess-factory.c:276 #, c-format msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded" -msgstr "Модулът „%s“ за източника с идентификатор „%s“ не може да се зареди" +msgstr "" #: src/libebackend/e-subprocess-factory.c:297 #, c-format @@ -6767,7 +6651,7 @@ msgstr "Обектът не е синхронизиран" #: src/libedataserver/e-client.c:2037 msgid "Timeout was reached" -msgstr "Времето изтече" +msgstr "" #: src/libedataserver/e-gdata-session.c:207 #, c-format @@ -6776,7 +6660,7 @@ msgid_plural "Google server is busy, waiting to retry (%d:%02d minutes)" msgstr[0] "" "Сървърът на Google е зает, изчаква се за повторение (%d:%02d минута)" msgstr[1] "" -"Сървърът на Google е зает, изчаква се за повторение (%d:%02d минути)" +"Сървърът на Google е зает, изчаква се за повторение (%d:%02d минути)<" #: src/libedataserver/e-gdata-session.c:213 #, c-format @@ -6787,7 +6671,7 @@ msgstr[1] "Сървърът на Google е зает, изчаква се за п #: src/libedataserver/e-gdata-session.c:548 msgid "No JSON object returned by the server" -msgstr "Сървърът не върна обект в JSON" +msgstr "" #: src/libedataserver/e-gdata-session.c:734 #: src/libedataserver/e-gdata-session.c:793 @@ -6816,7 +6700,7 @@ msgstr "Грешен формат, липсва тяло на съобщение #: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1306 #, c-format msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service" -msgstr "Източникът „%s“ (%s) е невалиден за услуга по OAuth2 „%s“" +msgstr "" #: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1321 msgid "OAuth2 secret not found" @@ -6830,22 +6714,18 @@ msgstr "Неправилен отговор от сървър от сървър #: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1527 msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please." msgstr "" -"Жетонът за достъп не може да се обнови. Впишете се в сървъра и пробвайте " -"отново." #. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID. #: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1570 #, c-format msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source" -msgstr "Източникът „%s“ (%s) е невалиден за услуга по OAuth2" +msgstr "" #: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1854 msgid "" "The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server " "again, please." msgstr "" -"Жетонът за достъп е с изтекъл срок и не може да се обнови. Впишете се в " -"сървъра и пробвайте отново." #. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. #: src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:58 @@ -6876,7 +6756,7 @@ msgstr "Неуспешно настройване на идентификаци #: src/libedataserver/e-soup-session.c:1747 msgid "Too many redirects" -msgstr "Прекалено много пренасочвания" +msgstr "" #: src/libedataserver/e-source.c:772 #, c-format @@ -7068,7 +6948,7 @@ msgstr "Бележки" #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:731 msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension" -msgstr "Не може да се определи адресът на целта без разширение за WebDAV" +msgstr "" #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:993 #, c-format @@ -7076,8 +6956,6 @@ msgid "" "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " "the server or with the client request. The used URI was: %s" msgstr "" -"Сървърът отговори със страница с HTML, което означава, че е имало грешка на " -"сървъра или проблем със заявката на клиента. Ползваният адрес бе: %s" #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:995 #, c-format @@ -7085,8 +6963,6 @@ msgid "" "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " "the server or with the client request." msgstr "" -"Сървърът отговори със страница с HTML, което означава, че е имало грешка на " -"сървъра или проблем със заявката на клиента." #. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided #. by the caller, which can be in a form: "Failed with something". @@ -7104,7 +6980,7 @@ msgstr "%s: Код на грешка на HTTP %d (%s): %s" #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1024 #, c-format msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s" -msgstr "Неуспех с код на грешка на HTTP %d (%s): %s" +msgstr "" #. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided #. by the caller, which can be in a form: "Failed with something". @@ -7120,7 +6996,7 @@ msgstr "%s: код на грешка на HTTP %d (%s)" #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1045 #, c-format msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)" -msgstr "Неуспех с код на грешка на HTTP %d (%s)" +msgstr "" #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1357 msgid "Failed to post data" @@ -7144,7 +7020,7 @@ msgstr "Неуспешно обновяване на свойствата" #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1605 msgid "Failed to issue REPORT" -msgstr "Неуспешно подаване на „REPORT“" +msgstr "Неуспешно подаване на REPORT" #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1665 msgid "Failed to create collection" @@ -7199,13 +7075,12 @@ msgstr "Неуспешно заключване на ресурси" #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2931 msgid "Expected application/xml response, but none returned" msgstr "" -"Очакваше се отговор във формат „application/xml“, но нищо не бе върнато" #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2747 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2934 #, c-format msgid "Expected application/xml response, but %s returned" -msgstr "Очакваше се отговор във формат „application/xml“, но бе върнато „%s“" +msgstr "" #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2759 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2947 @@ -7227,12 +7102,12 @@ msgstr "Очакваше се отговор с множество статус #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2956 msgid "XML data does not have root node" -msgstr "Липсва коренов възел в данните в XML" +msgstr "" #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2979 #, c-format msgid "XML data doesn't have required structure (%s)" -msgstr "Данните в XML са с неправилна структура (%s)" +msgstr "" #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3976 msgid "Failed to get access control list" @@ -7241,32 +7116,26 @@ msgstr "Няма достъп до списъка за контрол на до #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4659 msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry." msgstr "" -"Нито защитѐн, нито наследен запис за контрол на достъпа може да се запази." #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4666 msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry." -msgstr "Даден е неправилен вид собственик на запис за контрол на достъпа." +msgstr "" #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4673 msgid "Cannot store property-based Access Control Entry." msgstr "" -"Записи за контрол на достъпа на базата на свойства не може да се запазят." #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4680 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None." msgstr "" -"Записът за контрол на достъпа може да е „Grant“ (позволяване) или " -"„Deny“ (отказ), но не и „None“ (никакъв)." #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4688 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both." msgstr "" -"Записът за контрол на достъпа може да е „Grant“ (позволяване) или " -"„Deny“ (отказ), но не и двете едновременно." #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4747 msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL." -msgstr "Привилегията в записа за контрол на достъпа не може да е NULL." +msgstr "" #: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:79 msgid "Could not open the link." @@ -7275,17 +7144,17 @@ msgstr "Неуспешно отваряне на връзката" #: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:562 #: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:976 msgid "Copy _Link Location" -msgstr "_Копиране на местоположението на връзката" +msgstr "" #: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:567 #: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:983 msgid "O_pen Link in Browser" -msgstr "_Отваряне на връзката в браузър" +msgstr "" #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" #: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:712 msgid "Ctrl-click to open a link" -msgstr "Отваряне на връзка с натискане с Ctrl" +msgstr "" #. x509 certificate usage types #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:288 @@ -7302,7 +7171,7 @@ msgstr "Сертификат" #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:411 msgid "Identity" -msgstr "Самоличност" +msgstr "" #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:412 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:424 @@ -7335,7 +7204,7 @@ msgstr "Организационна единица" #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:419 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:428 msgid "Country" -msgstr "Държава" +msgstr "" #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:420 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:429 @@ -7350,11 +7219,11 @@ msgstr "Област" #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:422 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:431 msgid "Domain Component Name" -msgstr "Компонент от име на домейн" +msgstr "" #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:423 msgid "Alternative Emails" -msgstr "Алтернативни адреси на е-поща" +msgstr "" #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:432 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:440 @@ -7371,11 +7240,11 @@ msgstr "Не и преди" #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:434 msgid "Not After" -msgstr "Не и след" +msgstr "" #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:435 msgid "Usage" -msgstr "Употреба" +msgstr "" #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:436 msgid "Version" @@ -7387,7 +7256,7 @@ msgstr "Сериен номер" #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:438 msgid "Key ID" -msgstr "Идентификатор на ключ" +msgstr "" #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:439 msgid "Signature Algorithm" @@ -7405,12 +7274,12 @@ msgstr "Алгоритъм" #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1755 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1799 msgid "Credentials prompt was cancelled" -msgstr "Запитването на данни за идентификация бе отменено" +msgstr "" #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:776 #, c-format msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials" -msgstr "Източникът „%s“ не поддържа запитване за данни за идентификация" +msgstr "" #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:264 #, c-format @@ -7419,7 +7288,7 @@ msgstr "Неуспешно получаване на достъп от адре #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:295 msgid "Requesting access token, please wait…" -msgstr "Заявка за жетон за достъп, изчакайте…" +msgstr "" #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google Address Book authentication request". @@ -7473,8 +7342,6 @@ msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " "address book “%s”." msgstr "" -"За достъп към адресника „%2$s“ трябва да се впишете в регистрацията си в " -"%1$s и да приемете условията." #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, @@ -7485,8 +7352,6 @@ msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " "calendar “%s”." msgstr "" -"За достъп към календара „%2$s“ трябва да се впишете в регистрацията си в " -"%1$s и да приемете условията." #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, @@ -7497,8 +7362,6 @@ msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " "account “%s”." msgstr "" -"За достъп към регистрацията си за поща „%2$s“ трябва да се впишете в " -"регистрацията си в %1$s и да приемете условията." #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, @@ -7509,8 +7372,6 @@ msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " "transport “%s”." msgstr "" -"За достъп към пренасянето на поща „%2$s“ трябва да се впишете в " -"регистрацията си в %1$s и да приемете условията." #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, @@ -7521,8 +7382,6 @@ msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your memo " "list “%s”." msgstr "" -"За достъп към списъка с бележки „%2$s“ трябва да се впишете в регистрацията " -"си в %1$s и да приемете условията." #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, @@ -7533,8 +7392,6 @@ msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your task " "list “%s”." msgstr "" -"За достъп към списъка със задачи „%2$s“ трябва да се впишете в регистрацията " -"си в %1$s и да приемете условията." #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, @@ -7545,8 +7402,6 @@ msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " "account “%s”." msgstr "" -"За достъп към „%2$s“ трябва да се впишете в регистрацията си в %1$s и да " -"приемете условията." #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:853 #, c-format @@ -7566,7 +7421,7 @@ msgstr "Адрес:" #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1066 msgid "Click here to open the URL" -msgstr "Натиснете тук, за да отворите адреса" +msgstr "" #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1104 msgid "" @@ -7574,17 +7429,14 @@ msgid "" "the resulting authorization code, or the URL the OAuth2 wizard finished " "with, below to continue the authentication process." msgstr "" -"Отворете адреса по-горе в браузър и изпълнете стъпките на помощника за " -"OAuth2. След това копирайте кода за упълномощаване или адреса, с който " -"помощникът приключи работа, в полето по долу, за да продължите процеса." #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1141 msgid "_Authorization code:" -msgstr "_Код за упълномощаване:" +msgstr "" #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1154 msgid "C_ontinue" -msgstr "_Продължаване" +msgstr "" #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:136 msgid "Address book authentication request" @@ -7645,17 +7497,15 @@ msgid "" "\n" "(host: %s)" msgstr "" -"\n" -"(хост: %s)" #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:244 #: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1150 msgid "_OK" -msgstr "_Добре" +msgstr "" #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:380 msgid "_User Name:" -msgstr "_Потребителско име:" +msgstr "" #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:392 msgid "_Password:" @@ -7669,20 +7519,20 @@ msgstr "_Добавяне на паролата към ключодържате #. Translators: meaning as "Snooze, until event start time" #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:237 msgid "until start time" -msgstr "до започването" +msgstr "" #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:262 msgid "Add custom time…" -msgstr "Добавяне на време…" +msgstr "" #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:266 msgid "Clear custom times" -msgstr "Изчистване на времената" +msgstr "" #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:323 msgctxt "overdue" msgid "now" -msgstr "сега" +msgstr "нисък" #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:341 #, c-format @@ -7694,16 +7544,16 @@ msgstr[1] "%d години" #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:347 msgctxt "overdue" msgid "overdue" -msgstr "просрочено" +msgstr "" #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:983 #, c-format msgid "Failed to launch URI “%s”:" -msgstr "Неуспешно стартиране на адрес „%s“:" +msgstr "" #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1034 msgid "No reminder is selected." -msgstr "Не е избрано напомняне." +msgstr "" #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1116 msgid "No details are available." @@ -7711,7 +7561,7 @@ msgstr "Няма детайли." #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1120 msgid "Multiple reminders are selected." -msgstr "Избрани са множество напомняния." +msgstr "" #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1154 msgid "Failed to dismiss reminder:" @@ -7723,29 +7573,29 @@ msgstr "Писмото не бе извлечено:" #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1335 msgid "Set a custom snooze time for" -msgstr "Задаване на друго време за отлагане на" +msgstr "" #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1348 msgctxt "reminders-snooze" msgid "da_ys" -msgstr "_дни" +msgstr "" #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1364 msgctxt "reminders-snooze" msgid "_hours" -msgstr "_часове" +msgstr "" #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1380 msgctxt "reminders-snooze" msgid "_minutes" -msgstr "_минути" +msgstr "" #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1386 msgid "_Add Snooze time" -msgstr "_Добавяне на време за отлагане" +msgstr "" #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1749 #: src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119 @@ -7758,7 +7608,7 @@ msgstr "_Отказване на всичко" #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1752 msgid "_Snooze" -msgstr "_Отлагане" +msgstr "" #: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:116 #: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:129 @@ -7786,7 +7636,7 @@ msgstr "Временно отхвърляне на сертификата" #: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:127 msgid "Permanently reject the certificate" -msgstr "Постоянно отхвърляне на сертификата" +msgstr "" #: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:130 msgid "Temporarily accept the certificate" @@ -7862,12 +7712,12 @@ msgstr "Контакти" #: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:566 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Events" -msgstr "Събития" +msgstr "" #: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:567 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Memos" -msgstr "Бележки" +msgstr "" #: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:568 msgctxt "WebDAVDiscover" @@ -7897,7 +7747,7 @@ msgstr "" #: src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315 msgid "Failed to get password from GOA: " -msgstr "Паролата не може да се получи от GOA: " +msgstr "" #. TODO: more specific #: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240 @@ -7934,8 +7784,8 @@ msgstr "Елементът за регистрацията липсва" #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" -"Елементите „ASUrl“ и „OABUrl“ липсват в отговора за автоматичното откриване " -"на сървър" +"Елементите ASUrl и OABUrl липсват в отговора за автоматичното откриване на " +"сървър" #: src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1431 #, c-format @@ -7943,7 +7793,7 @@ msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an access token for “%s”" msgstr "" -"Не може да се намери регистрация в услугата „org.gnome.OnlineAccounts“, от " +"Не може да се намери регистрация в услугата org.gnome.OnlineAccounts, от " "която да се получи достъп за „%s“" #: src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1481 @@ -7968,28 +7818,25 @@ msgid "" "Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to " "disable, any other value is to use compile-time option" msgstr "" -"Промяна на настройката при компилиране за ядро към фонов процес — 1 я " -"включва, 0 я изключва, а при всички други стойности се ползва стойността, " -"зададена при компилиране" #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:332 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:343 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:879 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1127 msgid "Reminders" -msgstr "Напомняния" +msgstr "" #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:460 msgid "Warning" -msgstr "Предупреждение" +msgstr "" #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:461 msgid "_No" -msgstr "_Не" +msgstr "" #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:462 msgid "_Yes" -msgstr "_Да" +msgstr "" #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:466 #, c-format @@ -8001,44 +7848,38 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" -"Ще се задейства напомняне за събитие. То е настроено да изпълни следната " -"програма:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Сигурни ли сте, че искате да я стартирате?" #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:481 msgid "Do not ask me about this program again" -msgstr "Без повече питане за тази програма" +msgstr "" #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:782 msgid "Display Reminders window with _notifications" -msgstr "Показване на _прозорчета за уведомления" +msgstr "" #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:783 msgid "Keep reminder notification window always on _top" -msgstr "Поддържане на прозорчетата за уведомления винаги _отгоре" +msgstr "" #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:784 msgid "Enable _desktop notifications" -msgstr "Уведомления на _работния плот" +msgstr "" #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:785 msgid "Enable _audio notifications" -msgstr "Уведомления чрез _звук" +msgstr "" #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:786 msgid "Display reminders for _completed tasks" -msgstr "Напомняне за _завършени задачи" +msgstr "" #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:787 msgid "Display reminders for _past events" -msgstr "Напомняне за _минали събития" +msgstr "" #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:801 msgid "Reminders Options:" -msgstr "Настройки на напомнянията:" +msgstr "" #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:895 #, c-format @@ -8050,7 +7891,6 @@ msgstr[1] "Имате %d напомняния" #: src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41 msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution" msgstr "" -"Без мигриране на потребителските данни от предишните версии на Evolution" #: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:69 #: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:781 @@ -8068,34 +7908,32 @@ msgstr "Необработена грешка" #: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:922 msgid "Specify the output file instead of standard output" -msgstr "Указване на изходен файл, а не на стандартния вход" +msgstr "" #: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:923 msgid "OUTPUTFILE" -msgstr "ИЗХОДЕН_ФАЙЛ" +msgstr "" #: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:926 msgid "List local address book folders" -msgstr "Извеждане на папките на локалните адресници" +msgstr "" #: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:929 msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "Извеждане на визитните картички като файл във формат „vcard“ или „csv“" +msgstr "" #: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:930 msgid "[vcard|csv]" -msgstr "[vcard|csv]" +msgstr "" #: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:978 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" -"Грешка в аргументите на командния ред, изведете помощта за употребата им с " -"опцията „--help“." #: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:992 msgid "Only support csv or vcard format." -msgstr "Поддържаните формати са „csv“ и „vcard“." +msgstr "" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:83 msgid "Show only enabled sources" @@ -8103,7 +7941,7 @@ msgstr "Показване само на включените източници #: src/tools/list-sources/list-sources.c:86 msgid "Show source’s UID" -msgstr "Показване на идентификатора на източника" +msgstr "Показване на идентификатора на потребител на източника" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:89 msgid "Show source’s authentication information" @@ -8114,12 +7952,10 @@ msgid "" "Write in machine readable format (one source per line, without localized " "property names and tab as separator)" msgstr "" -"Записване в машинно четим формат (един източник на ред, без преведени имена " -"на свойствата, табулация за разделител)" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:95 msgid "Limit only to sources with given extension name" -msgstr "Ограничаване само до източниците с това разширение" +msgstr "" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:106 msgid "yes" @@ -8135,11 +7971,11 @@ msgstr "Колекция" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:132 msgid "Collection/GNOME Online Accounts" -msgstr "Колекция/Регистрации в Gnome" +msgstr "" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:137 msgid "Collection/Ubuntu Online Accounts" -msgstr "Колекция/Регистрации в Ubuntu" +msgstr "" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:147 msgid "Address Book" @@ -8159,15 +7995,15 @@ msgstr "Списък със задачи" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:151 msgid "Mail Account" -msgstr "Регистрация за пощата" +msgstr "" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:152 msgid "Mail Transport" -msgstr "Транспорт за пощата" +msgstr "" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:153 msgid "Mail Identity" -msgstr "Самоличност за е-пощата" +msgstr "" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:154 msgid "Mail Submission" @@ -8184,12 +8020,12 @@ msgstr "Сървър-посредник" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:224 #, c-format msgid "UID: %s" -msgstr "Ид.: %s" +msgstr "Ид.потр.: %s" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:228 #, c-format msgid "Parent UID: %s" -msgstr "Ид. на р-л: %s" +msgstr "Ид.потр. на р-л: %s" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:231 #, c-format @@ -8219,32 +8055,32 @@ msgstr "Включена поща: %s" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:247 #, c-format msgid "MIME Type: %s" -msgstr "Вид по MIME: %s" +msgstr "" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:269 #, c-format msgid "Auth Host: %s:%d" -msgstr "Хост за идентификация: %s:%d" +msgstr "" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:275 #, c-format msgid "Auth Host: %s" -msgstr "Хост за идентификация: %s" +msgstr "" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:283 #, c-format msgid "Auth User: %s" -msgstr "Потребител за идентификация: %s" +msgstr "" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:291 #, c-format msgid "Auth Method: %s" -msgstr "Метод за идентификация: %s" +msgstr "" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:299 #, c-format msgid "Auth Proxy UID: %s" -msgstr "Ид. за сървър-посредник: %s" +msgstr "" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:420 msgid "Failed to parse arguments: Unknown error" @@ -8258,7 +8094,7 @@ msgstr "Неуспешно свързване с регистъра за сър #: src/tools/list-sources/list-sources.c:445 #, c-format msgid "No sources had been found\n" -msgstr "Не са открити източници\n" +msgstr "" #: src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.desktop.in:4 msgid "Birthdays & Anniversaries" @@ -8270,7 +8106,7 @@ msgstr "CalDAV" #: src/services/evolution-source-registry/builtin/carddav-stub.source.desktop.in:4 msgid "CardDAV" -msgstr "CardDAV" +msgstr "" #: src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.desktop.in:4 msgid "Contacts" @@ -8298,7 +8134,7 @@ msgstr "Лични" #: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-proxy.source.desktop.in:4 msgid "Default Proxy Settings" -msgstr "Стандартни настройки за сървър-посредник" +msgstr "" #: src/services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.desktop.in:5 msgid "Search Folders" @@ -8315,630 +8151,3 @@ msgstr "В интернет" #: src/services/evolution-source-registry/builtin/webdav-notes-stub.source.desktop.in:4 msgid "WebDAV Notes" msgstr "Бележки по WebDAV" - -#~ msgid "Loading…" -#~ msgstr "Зареждане…" - -#~ msgid "Friends" -#~ msgstr "Приятели" - -#~ msgid "Family" -#~ msgstr "Семейство" - -#~ msgid "Coworkers" -#~ msgstr "Колеги" - -#, c-format -#~ msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" -#~ msgstr "Неуспешно създаване на ресурс „%s“ с код от HTTP: %d (%s)" - -#, c-format -#~ msgid "DELETE failed with HTTP status %d" -#~ msgstr "Неуспешно изтриване (DELETE) с код от HTTP: %d " - -#~ msgid "Contact on server changed -> not modifying" -#~ msgstr "Контактът на сървъра се промени — промяната няма да се извърши" - -#, c-format -#~ msgid "Modify contact failed with HTTP status: %d (%s)" -#~ msgstr "Неуспешна промяна на контакт с код от HTTP: %d (%s)" - -#~ msgid "Loading Addressbook summary..." -#~ msgstr "Зареждане на обобщена информация за адресника…" - -#, c-format -#~ msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" -#~ msgstr "Неуспешно откриване на свойствата (PROPFIND) с код от HTTP: %d (%s)" - -#~ msgid "No response body in webdav PROPFIND result" -#~ msgstr "В отговора на заявката за свойствата (PROPFIND) липсва тяло" - -#, c-format -#~ msgid "Loading Contacts (%d%%)" -#~ msgstr "Изтегляне на контакти (%d %%)…" - -#~ msgid "Cannot transform SoupURI to string" -#~ msgstr "Адресът SoupURI не може да бъде преобразуван в низ" - -#~ msgid "Cannot get connection to view" -#~ msgstr "Няма връзка към изглед" - -#~ msgid "Cannot process, book backend is opening" -#~ msgstr "" -#~ "Заявката не може да се обработи, ядрото за адресника тепърва се задейства" - -#~ msgid "Success" -#~ msgstr "Успех" - -#~ msgid "Authentication Failed" -#~ msgstr "Неуспешно удостоверяване" - -#~ msgid "Authentication Required" -#~ msgstr "Изисква се удостоверяване" - -#~ msgid "Unsupported field" -#~ msgstr "Неподдържано поле" - -#~ msgid "Address book does not exist" -#~ msgstr "Адресникът не съществува" - -#~ msgid "Book removed" -#~ msgstr "Адресникът е изтрит" - -#~ msgid "Not available in offline mode" -#~ msgstr "Не е налично в режим „Изключен“." - -#~ msgid "Invalid server version" -#~ msgstr "Грешна версия на сървъра" - -#~ msgid "Empty query: " -#~ msgstr "Празна заявка: " - -#~ msgid "Cannot get backend property: " -#~ msgstr "Свойството на ядрото не може да се получи: " - -#~ msgid "Cannot set backend property: " -#~ msgstr "Свойството на ядрото не може да бъде зададено: " - -#, c-format -#~ msgid "No backend name in source '%s'" -#~ msgstr "В източника „%s“ липсва име на ядро" - -#, c-format -#~ msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'" -#~ msgstr "Неправилно име на ядро „%s“ в източника „%s“" - -#~ msgid "Missing source UID" -#~ msgstr "Липсва идентификатор на източника" - -#, c-format -#~ msgid "Server is unreachable (%s)" -#~ msgstr "Сървърът е недостъпен (%s)" - -#~ msgid "CalDAV backend is not loaded yet" -#~ msgstr "Ядрото за CalDAV все още не е стартирало" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" -#~ "Error message: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Сървърът е недостъпен и календарът е отворен в режим само за четене.\n" -#~ "Съобщение за грешка: %s" - -#, c-format -#~ msgid "Cannot create local cache folder '%s'" -#~ msgstr "Неуспешно създаване на папката за локалния кеш „%s“" - -#~ msgid "CalDAV does not support bulk additions" -#~ msgstr "CalDAV не поддържа едновременно добавяне на множество ресурси" - -#~ msgid "CalDAV does not support bulk modifications" -#~ msgstr "CalDAV не поддържа едновременна промяна на множество ресурси" - -#~ msgid "CalDAV does not support bulk removals" -#~ msgstr "CalDAV не поддържа едновременно изтриване на множество ресурси" - -#~ msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" -#~ msgstr "Календарът не поддържа състоянията „Свободен“/„Зает“" - -#~ msgid "Schedule outbox url not found" -#~ msgstr "Изходящият адрес за планиране не е открит" - -#~ msgid "Unexpected result in schedule-response" -#~ msgstr "Неочакван резултат от търсене при планиране" - -#, c-format -#~ msgid "Redirected to Invalid URI" -#~ msgstr "Пренасочено към неправилен адрес" - -#~ msgid "Repository is offline" -#~ msgstr "Хранилището не е активно" - -#~ msgid "URI already loaded" -#~ msgstr "Адресът вече е зареден" - -#~ msgid "Unknown User" -#~ msgstr "Неизвестен потребител" - -#~ msgid "Operation has been canceled" -#~ msgstr "Отменено действие" - -#~ msgid "Could not cancel operation" -#~ msgstr "Неуспешна отмяна на действието" - -#~ msgid "A D-Bus exception has occurred" -#~ msgstr "Възникна изключение на D-Bus" - -#~ msgid "No error" -#~ msgstr "Няма грешка" - -#~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening" -#~ msgstr "Не може да се обработи, ядрото на календара още не е стартирало" - -#~ msgid "Cannot retrieve backend property: " -#~ msgstr "Свойството на ядрото не може да се премахне: " - -#~ msgid "Could not get calendar view path: " -#~ msgstr "Пътят до изгледа на календара не може да се получи: " - -#, c-format -#~ msgid "Invalid call" -#~ msgstr "Неправилно извикване" - -#, c-format -#~ msgid "You may not import keys with this cipher" -#~ msgstr "Не може да внасяте ключове с този шифър" - -#, c-format -#~ msgid "You may not export keys with this cipher" -#~ msgstr "Не може да изнасяте ключове с този шифър" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Could not write log entry: %s\n" -#~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n" -#~ "reconnect to the network." -#~ msgstr "" -#~ "Неуспешен запис на действията: %s\n" -#~ "По-нататъшните операции на този сървър няма да бъдат\n" -#~ "възобновени, когато се включите наново в мрежата." - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Could not open '%s':\n" -#~ "%s\n" -#~ "Changes made to this folder will not be resynchronized." -#~ msgstr "" -#~ "Неуспешно отваряне на „%s“:\n" -#~ "%s\n" -#~ "Направените промени в тази папка няма да бъдат синхронизирани." - -#~ msgid "Resynchronizing with server" -#~ msgstr "Синхронизиране със сървъра" - -#, c-format -#~ msgid "Preparing folder '%s' for offline" -#~ msgstr "Подготвяне на папката „%s“ за режим „Изключен“" - -#~ msgid "Server disconnected" -#~ msgstr "Сървърът прекрати връзката" - -#~ msgid "Error fetching message headers" -#~ msgstr "Грешка при получаване на заглавните части на писмо" - -#~ msgid "Error retrieving message" -#~ msgstr "Грешка при получаване на писмо" - -#~ msgid "Error while fetching messages" -#~ msgstr "Грешка при получаване на писма" - -#, c-format -#~ msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" -#~ msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" -#~ msgstr[0] "Извличане на обобщена информация за %d ново писмо в „%s“" -#~ msgstr[1] "Извличане на обобщена информация за %d нови писма в „%s“" - -#~ msgid "Error refreshing folder" -#~ msgstr "Грешка при обновяване на папка" - -#, c-format -#~ msgid "Unknown parent folder: %s" -#~ msgstr "Неизвестна родителска папка: %s" - -#, c-format -#~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" -#~ msgstr "На родителската папка не е разрешено да има подпапки" - -#~ msgid "Resolving address" -#~ msgstr "Откриване на адрес" - -#~ msgid "Name lookup failed" -#~ msgstr "Неуспешно търсене по адрес" - -#~ msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors." -#~ msgstr "Неуспешно търсене по име. Проверете името за грешки." - -#, c-format -#~ msgid "Name lookup failed: %s" -#~ msgstr "Неуспешно търсене по адрес: %s" - -#, c-format -#~ msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" -#~ msgstr "" -#~ "Неуспешно запазване на журнала за работа в режим „Изключен“ за папката " -#~ "„%s“: %s" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Invalid trace information:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Грешна трасираща информация:\n" -#~ "%s" - -#, c-format -#~ msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." -#~ msgstr "Въведете паролата за %s за %s на хоста %s." - -#, c-format -#~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" -#~ msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: вече съществува" - -#, c-format -#~ msgid "The proxy host does not support SOCKS4" -#~ msgstr "Сървърът-посредник не поддържа SOCKS4" - -#, c-format -#~ msgid "The proxy host denied our request: code %d" -#~ msgstr "Сървърът-посредник отказа заявката: код %d" - -#, c-format -#~ msgid "The proxy host does not support SOCKS5" -#~ msgstr "Сървърът-посредник не поддържа SOCKS5" - -#, c-format -#~ msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" -#~ msgstr "Липсва подходящ вид удостоверяване: код 0x%x" - -#~ msgid "General SOCKS server failure" -#~ msgstr "Обща грешка от сървъра-посредник" - -#~ msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" -#~ msgstr "Правилата за SOCKS на сървъра-посредник не позволяват връзка" - -#~ msgid "Network is unreachable from SOCKS server" -#~ msgstr "Мрежата е недостъпна от сървъра-посредник" - -#~ msgid "Host is unreachable from SOCKS server" -#~ msgstr "Целевата машина е недостъпна от сървъра-посредник" - -#~ msgid "Connection refused" -#~ msgstr "Връзката е отказана" - -#~ msgid "Time-to-live expired" -#~ msgstr "Времето за живот мина" - -#~ msgid "Command not supported by SOCKS server" -#~ msgstr "Сървърът-посредник не поддържа тази команда" - -#~ msgid "Address type not supported by SOCKS server" -#~ msgstr "Сървърът-посредник не поддържа този вид адреси" - -#~ msgid "Unknown error from SOCKS server" -#~ msgstr "Неизвестна грешка от сървъра-посредник" - -#, c-format -#~ msgid "Got unknown address type from SOCKS server" -#~ msgstr "Получен е непознат вид адрес от сървъра-посредник" - -#, c-format -#~ msgid "Incomplete reply from SOCKS server" -#~ msgstr "Непълен отговор от сървъра" - -#, c-format -#~ msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" -#~ msgstr "" -#~ "Полученото име на компютър е прекалено дълго (максимумът е 255 знака)" - -#, c-format -#~ msgid "Invalid reply from proxy server" -#~ msgstr "Неправилен отговор от сървъра-посредник" - -#, c-format -#~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" -#~ msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към обобщение: неизвестна причина" - -#, c-format -#~ msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot" -#~ msgstr "" -#~ "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не може да съдържа „.“" - -#, c-format -#~ msgid "Cannot create folder '%s': %s" -#~ msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s" - -#, c-format -#~ msgid "Cannot get folder '%s': %s" -#~ msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: %s" - -#, c-format -#~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." -#~ msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена: вече съществува." - -#, c-format -#~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" -#~ msgstr "" -#~ "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не трябва да съдържа „.“" - -#, c-format -#~ msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" -#~ msgstr "Фатална грешка при анализирането на пощата близо до %s в папка %s" - -#, c-format -#~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" -#~ msgstr "Не може да изпращате статии по NNTP докато сте в режим „Изключен“!" - -#, c-format -#~ msgid "No such folder '%s'." -#~ msgstr "Такава папка липсва — „%s“." - -#~ msgid "Bus name vanished (client terminated?)" -#~ msgstr "Името изчезна от шината (да не би клиентът да е спрял?)" - -#~ msgid "No response from client" -#~ msgstr "Клиентът не върна отговор" - -#~ msgid "Client cancelled the operation" -#~ msgstr "Клиентът отмени действието" - -#~ msgid "Client reports password was rejected" -#~ msgstr "Според клиента паролата е отхвърлена" - -#~ msgid "Password was incorrect" -#~ msgstr "Неправилна парола" - -#~ msgid "The user declined to authenticate" -#~ msgstr "Потребителят отказва да се идентифицира" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. " -#~ "Do you wish to accept it?" -#~ msgstr "" -#~ "Сертификатът по SSL за „%s“, за адресника „%s“, не е доверен. Искате ли " -#~ "да го приемете?" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do " -#~ "you wish to accept it?" -#~ msgstr "" -#~ "Сертификатът по SSL за „%s“, за календара „%s“, не е доверен. Искате ли " -#~ "да го приемете?" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " -#~ "you wish to accept it?" -#~ msgstr "" -#~ "Сертификатът по SSL за „%s“, за списъка с бележки „%s“, не е доверен. " -#~ "Искате ли да го приемете?" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " -#~ "you wish to accept it?" -#~ msgstr "" -#~ "Сертификатът по SSL за „%s“, за списъка със задачи „%s“, не е доверен. " -#~ "Искате ли да го приемете?" - -#~ msgid "" -#~ "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " -#~ "means manual proxy." -#~ msgstr "" -#~ "Какъв вид настройки за сървър-посредник да се ползват. „0“ означава " -#~ "системните, „1“ — без сървър посредник, „2“ — ръчно настройване." - -#~ msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." -#~ msgstr "Дали да се ползва сървър-посредник за заявките по HTTP." - -#~ msgid "Whether authentication is required to access proxy server." -#~ msgstr "Дали сървърът-посредник изисква идентификация." - -#~ msgid "Host name to use for HTTP requests." -#~ msgstr "Име на машина за заявки по HTTP." - -#~ msgid "Port number to use for HTTP requests." -#~ msgstr "Номер на порт за заявки по HTTP." - -#~ msgid "User name to use to authenticate against proxy server." -#~ msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник." - -#~ msgid "Password to use to authenticate against proxy server." -#~ msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник." - -#~ msgid "List of hosts for which do not use proxy." -#~ msgstr "Списък на машините, за които да не се използва сървър-посредник." - -#~ msgid "Host name to use for HTTPS requests." -#~ msgstr "Име на машина за заявки по HTTPS." - -#~ msgid "Port number to use for HTTPS requests." -#~ msgstr "Номер на порт за заявки по HTTPS." - -#~ msgid "Host name to use for SOCKS requests." -#~ msgstr "Име на машина за заявки по SOCKS." - -#~ msgid "Port number to use for SOCKS requests." -#~ msgstr "Номер на порт за заявки по SOCKS." - -#~ msgid "Where to read automatic proxy configuration from." -#~ msgstr "Откъде да се прочетат автоматичните настройки на сървъра-посредник." - -#~ msgid "Not part of certificate" -#~ msgstr "Не е част от сертификат" - -#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -#~ msgstr "Сертификатът е одобрен за следната употреба:" - -#~ msgid "SSL Client Certificate" -#~ msgstr "Сертификат по SSL за клиент" - -#~ msgid "SSL Server Certificate" -#~ msgstr "Сертификат по SSL за сървър" - -#~ msgid "Email Signer Certificate" -#~ msgstr "Сертификат за подписване на писмо" - -#~ msgid "Issued To" -#~ msgstr "Издаден за" - -#~ msgid "Organization (O)" -#~ msgstr "Организация (О)" - -#~ msgid "Organizational Unit (OU)" -#~ msgstr "Организационна единица (ОЕ)" - -#~ msgid "Issued By" -#~ msgstr "Издаден от" - -#~ msgid "Validity" -#~ msgstr "Валидност" - -#~ msgid "Issued On" -#~ msgstr "Издаден на" - -#~ msgid "Fingerprints" -#~ msgstr "Отпечатъци" - -#~ msgid "MD5 Fingerprint" -#~ msgstr "Отпечатък по MD5" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Общи" - -#~ msgid "Certificate Hierarchy" -#~ msgstr "Йерархия на сертификата" - -#~ msgid "Certificate Fields" -#~ msgstr "Полета на сертификат" - -#~ msgid "Field Value" -#~ msgstr "Стойност" - -#~ msgid "Version 1" -#~ msgstr "Версия 1" - -#~ msgid "Version 2" -#~ msgstr "Версия 2" - -#~ msgid "Version 3" -#~ msgstr "Версия 3" - -#~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -#~ msgstr "PKCS #1 MD2 с шифриране RSA" - -#~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -#~ msgstr "PKCS #1 MD5 с шифриране RSA" - -#~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -#~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 с шифриране RSA" - -#~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" -#~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 с шифриране RSA" - -#~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" -#~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 с шифриране RSA" - -#~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" -#~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 с шифриране RSA" - -#~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -#~ msgstr "PKCS #1 шифриране RSA" - -#~ msgid "Certificate Key Usage" -#~ msgstr "Употреба на сертификат" - -#~ msgid "Netscape Certificate Type" -#~ msgstr "Вид на сертификата по Netscape" - -#~ msgid "Certificate Authority Key Identifier" -#~ msgstr "Идентификатор на ключ на удостоверител" - -#, c-format -#~ msgid "Object Identifier (%s)" -#~ msgstr "Идентификатор на обект (%s)" - -#~ msgid "Algorithm Parameters" -#~ msgstr "Параметри на алгоритъма" - -#~ msgid "Subject Public Key Info" -#~ msgstr "Информация за публичния ключ" - -#~ msgid "Subject Public Key Algorithm" -#~ msgstr "Алгоритъм на публичния ключ" - -#~ msgid "Error: Unable to process extension" -#~ msgstr "Грешка: разширението не може да бъде обработено" - -#~ msgid "Object Signer" -#~ msgstr "Подписващ" - -#~ msgid "Email Certificate Authority" -#~ msgstr "Удостоверител за е-поща" - -#~ msgid "Signing" -#~ msgstr "Подписване на" - -#~ msgid "Non-repudiation" -#~ msgstr "Без отхвърляне" - -#~ msgid "Data Encipherment" -#~ msgstr "Шифриране на данни" - -#~ msgid "Key Agreement" -#~ msgstr "Споразумение за ключа" - -#~ msgid "Certificate Signer" -#~ msgstr "Подписано от" - -#~ msgid "CRL Signer" -#~ msgstr "Подписващ списъка за отхвърлени сертификати" - -#~ msgid "Critical" -#~ msgstr "Критично" - -#~ msgid "Not Critical" -#~ msgstr "Некритично" - -#~ msgid "Extensions" -#~ msgstr "Разширения" - -#, c-format -#~ msgid "%s = %s" -#~ msgstr "%s = %s" - -#~ msgid "Certificate Signature Algorithm" -#~ msgstr "Алгоритъм за подписване на сертификата" - -#~ msgid "Issuer Unique ID" -#~ msgstr "Уникален идентификатор на издателя" - -#~ msgid "Subject Unique ID" -#~ msgstr "Уникален идентификатор на темата" - -#~ msgid "Certificate Signature Value" -#~ msgstr "Стойност на подписа на сертификата" - -#~ msgid "_View Certificate" -#~ msgstr "_Преглеждане" - -#~ msgid "Issuer:" -#~ msgstr "Издател:" - -#~ msgid "Subject:" -#~ msgstr "Тема:" - -#~ msgid "Fingerprint:" -#~ msgstr "Отпечатък:" |