diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2023-02-20 20:14:37 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-02-20 20:14:37 +0000 |
commit | a30f47768e77d107ac4fdd6e963f0b6c8e4fa2e8 (patch) | |
tree | 12ae863ab7ad359509378121838170d859ae7e1a | |
parent | 54d10d7305821cc17c003ef512fd370429d159a0 (diff) | |
download | evolution-data-server-a30f47768e77d107ac4fdd6e963f0b6c8e4fa2e8.tar.gz |
Update Ukrainian translation
-rw-r--r-- | po/uk.po | 168 |
1 files changed, 91 insertions, 77 deletions
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/is" "sues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-25 17:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-27 21:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-20 09:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-20 22:13+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: uk\n" @@ -31,13 +31,13 @@ msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book" msgstr "Вказана адреса, «%s» не є адресою адресної книги CardDAV" #: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1127 -#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1337 +#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1340 #: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:934 msgid "Server didn’t return object’s href" msgstr "Сервер не повернув посилання об'єкта" #: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1129 -#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1339 +#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1342 #: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:936 msgid "Server didn’t return object’s ETag" msgstr "Сервер не повернув ETag об'єкта" @@ -174,10 +174,10 @@ msgstr "Не вдалося перейменувати стару базу да #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3359 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419 #: src/libebackend/e-server-side-source.c:498 src/libedataserver/e-client.c:183 -#: src/libedataserver/e-soup-session.c:930 -#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1804 -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:228 -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:776 +#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1019 +#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1899 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:266 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:853 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:2141 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:429 msgid "Unknown error" @@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "Алфавітний індекс був встановлений для msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar" msgstr "Наданий URL «%s» не посилається на календар CalDAV" -#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1474 +#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1477 #: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1189 msgid "" "Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete " @@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "" "Немає даних щодо адреси компонента. Локальний кеш, можливо, неповний або " "пошкоджений. Вилучіть його, будь ласка." -#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1986 +#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1989 msgid "Failed to parse response data" msgstr "Не вдалося проаналізувати дані відповіді" @@ -4496,65 +4496,65 @@ msgstr "Отримання відомостей про нові повідомл msgid "Error fetching message info" msgstr "Помилка при отриманні інформації повідомлення" -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5644 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5645 msgid "Error running STATUS" msgstr "Помилка виконання STATUS" -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6224 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6279 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6343 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6231 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6286 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6350 msgid "Error syncing changes" msgstr "Помилка при синхронізації змін" -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6237 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6289 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6362 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6503 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6244 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6296 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6369 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6510 msgid "Error expunging message" msgstr "Помилка очищення повідомлення" -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6585 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6592 msgid "Error fetching folders" msgstr "Помилка отримання тек" -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6593 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6600 msgid "Error fetching subscribed folders" msgstr "Помилка при отриманні підписних тек" -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6650 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6657 msgid "Error creating folder" msgstr "Помилка створення теки" -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6700 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6707 msgid "Error deleting folder" msgstr "Помилка при вилученні теки" -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6746 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6753 msgid "Error renaming folder" msgstr "Помилка при перейменуванні теки" -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6778 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6785 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "Помилка підписування на теку" -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6814 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6821 msgid "Error unsubscribing from folder" msgstr "Помилка відписування від теки" -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6854 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6861 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "Сервер IMAP %s не підтримує квоти" -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6866 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6873 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "Помилка при отриманні даних про квоту" -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6931 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6938 msgid "Search failed" msgstr "Помилка пошуку" #. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ... -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7059 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7066 msgid "Error running IDLE" msgstr "Помилка виконання IDLE" @@ -6858,38 +6858,38 @@ msgstr "Сервером не повернуто жодного об'єкта JS msgid "Failed to call %s: " msgstr "Не вдалося викликати %s: " -#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:922 +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1026 msgid "Malformed, no message body set" msgstr "Неправильне формування, тіло повідомлення не встановлено" #. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID and #. the third is the name of the OAuth service. -#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1202 +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1306 #, c-format msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service" msgstr "Джерело «%s» (%s) є некоректним для служби OAuth2 «%s»" -#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1217 +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1321 msgid "OAuth2 secret not found" msgstr "Не знайдено ключ OAuth2" -#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1414 +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1518 #, c-format msgid "Received incorrect response from server “%s”." msgstr "Отримано неправильну відповідь від сервера «%s»." -#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1423 +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1527 msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please." msgstr "" "Не вдалося оновити ключ доступу. Увійдіть на сервер знову, будь ласка." #. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID. -#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1466 +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1570 #, c-format msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source" msgstr "Джерело «%s» (%s) є неприпустимим джерелом для OAuth2" -#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1750 +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1854 msgid "" "The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server " "again, please." @@ -6915,16 +6915,16 @@ msgctxt "OAuth2Service" msgid "Yahoo!" msgstr "Yahoo!" -#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1169 +#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1264 #, c-format msgid "Failed with HTTP error %d: %s" msgstr "Помилка HTTP %d: %s" -#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1245 +#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1340 msgid "Failed to setup authentication" msgstr "Не вдалося налаштувати розпізнавання" -#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1652 +#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1747 msgid "Too many redirects" msgstr "Забагато переспрямовувань" @@ -7459,46 +7459,46 @@ msgstr "Запит щодо реєстраційних даних було ск msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials" msgstr "Джерело «%s» не підтримує запит облікових даних" -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:226 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:264 #, c-format msgid "Failed to obtain access token from address “%s”: %s" msgstr "Не вдалося отримати ключ доступу з адреси «%s»: %s" -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:257 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:295 msgid "Requesting access token, please wait…" msgstr "Просимо надати ключ доступу, будь ласка, зачекайте…" #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google Address Book authentication request". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:507 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:569 #, c-format msgid "%s Address Book authentication request" msgstr "Запит щодо розпізнавання для доступу до адресної книги %s" #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google Calendar authentication request". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:512 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:574 #, c-format msgid "%s Calendar authentication request" msgstr "Запит щодо розпізнавання для доступу до календаря %s" #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google Memo List authentication request". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:517 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:579 #, c-format msgid "%s Memo List authentication request" msgstr "Запит щодо розпізнавання для доступу до списку приміток %s" #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google Task List authentication request". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:522 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:584 #, c-format msgid "%s Task List authentication request" msgstr "Запит щодо розпізнавання для доступу до списку завдань %s" #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google Mail authentication request". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:528 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:590 #, c-format msgid "%s Mail authentication request" msgstr "Запит розпізнавання від пошти %s" @@ -7506,7 +7506,7 @@ msgstr "Запит розпізнавання від пошти %s" #. generic account prompt #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google account authentication request". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:533 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:595 #, c-format msgid "%s account authentication request" msgstr "Запит щодо розпізнавання для доступу до облікового запису %s" @@ -7514,7 +7514,7 @@ msgstr "Запит щодо розпізнавання для доступу д #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:547 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:609 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " @@ -7526,7 +7526,7 @@ msgstr "" #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:554 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:616 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " @@ -7538,7 +7538,7 @@ msgstr "" #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:561 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:623 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " @@ -7550,7 +7550,7 @@ msgstr "" #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:568 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:630 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " @@ -7562,7 +7562,7 @@ msgstr "" #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:575 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:637 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your memo " @@ -7574,7 +7574,7 @@ msgstr "" #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:582 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:644 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your task " @@ -7586,7 +7586,7 @@ msgstr "" #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:589 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:651 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " @@ -7595,46 +7595,42 @@ msgstr "" "Щоб мати доступ до вашого облікового запису «%s», ви маєте увійти до вашого " "облікового запису %s і погодитися із умовами." -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:776 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:853 #, c-format msgid "Failed to open browser: %s" msgstr "Не вдалося відкрити браузер: %s" -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:872 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:954 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:243 #: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:117 #: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1149 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:954 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1036 msgid "URL:" msgstr "Адреса:" -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:984 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1066 msgid "Click here to open the URL" msgstr "Натисніть, щоб відкрити URL" -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1022 -#| msgid "" -#| "Open the above URL in a browser and go through the OAuth2 wizard there. " -#| "Copy the resulting authorization code below to continue the " -#| "authentication process." +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1104 msgid "" "Open the above URL in a browser and go through the OAuth2 wizard there. Copy " "the resulting authorization code, or the URL the OAuth2 wizard finished " "with, below to continue the authentication process." msgstr "" "Відкрийте наведену вище адресу у браузері і пройдіть у ньому настанови " -"майстра OAuth2. Скопіюйте отриманий код уповноваження або адресу, з якою" -" завершив роботу майстер OAuth2, до наведеного нижче " -"поля і продовжіть процедуру розпізнавання." +"майстра OAuth2. Скопіюйте отриманий код уповноваження або адресу, з якою " +"завершив роботу майстер OAuth2, до наведеного нижче поля і продовжіть " +"процедуру розпізнавання." -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1059 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1141 msgid "_Authorization code:" msgstr "Код _уповноваження:" -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1072 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1154 msgid "C_ontinue" msgstr "Пр_одовжити" @@ -7834,44 +7830,62 @@ msgstr "Прийняти _тимчасово" msgid "_Accept Permanently" msgstr "Прийняти _постійно" -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:208 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:124 +msgid "Temporarily reject the certificate" +msgstr "Тимчасово відмовити у сертифікації" + +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:127 +msgid "Permanently reject the certificate" +msgstr "Остаточно відмовити у сертифікації" + +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:130 +#| msgid "Temporary authentication failure" +msgid "Temporarily accept the certificate" +msgstr "Тимчасово прийняти сертифікацію" + +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:133 +#| msgid "Cannot add encryption certificate" +msgid "Permanently accept the certificate" +msgstr "Остаточно прийняти сертифікацію" + +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:218 #: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:169 #, c-format msgid "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "Сертифікат SSL/TLS для «%s» не є довіреним. Прийняти сертифікат?" -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:230 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:240 #: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:184 msgid "Reason:" msgstr "Причина:" -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:233 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:243 msgid "Detailed error:" msgstr "Повідомлення про помилку:" -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:292 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:302 #: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Засвідчуваний центр сертифіката невідомий." -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:294 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:304 #: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "Сертифікат, отриманий від сайту, не відповідає очікуваному." -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:296 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:306 #: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Час активації сертифіката ще не настав." -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:298 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:308 #: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 msgid "The certificate has expired." msgstr "Сертифікат вже застарілий." -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:300 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:310 #: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection’s certificate " @@ -7880,7 +7894,7 @@ msgstr "" "Сертифікат було відкликано згідно зі списком відкликаних сертифікатів " "з'єднання." -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:302 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:312 #: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Алгоритм сертифіката вважається небезпечним." |