summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>2023-02-26 10:26:49 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-02-26 10:26:49 +0000
commitde3014174b77dae5e28996ff39a78bc408c555f2 (patch)
treebd5ff6045330c7cd9fbe8f53a61f500bef6cd4ef
parent04377c56fc37fe41be56fd4ad8ed6b5d9969b867 (diff)
downloadevolution-data-server-de3014174b77dae5e28996ff39a78bc408c555f2.tar.gz
Update Danish translation
-rw-r--r--po/da.po11631
1 files changed, 7329 insertions, 4302 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index d96ab7691..e2582c8b6 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -11,7 +11,7 @@
# Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>, 2011.
# flemming christensen <fc@stromata.dk>, 2012, 2013.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 2010, 2014, 2015, 16, 17, 18, 22.
-# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2018-19, 2021.
+# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2018-19, 2021, 2023.
#
# message -> brev
# trash, trash folder -> papirkurv
@@ -34,8 +34,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-data-server master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-06 13:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-08 01:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-29 08:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-19 11:16+0100\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -43,5244 +43,8271 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: src/camel/camel-folder.c:456
+#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:240
#, c-format
-msgid "Learning new spam message in “%s : %s”"
-msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”"
-msgstr[0] "Lærer nyt spambrev i “%s : %s”"
-msgstr[1] "Lærer nye spambreve i “%s : %s”"
+msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book"
+msgstr "Den givne URL “%s” refererer ikke en CardDAV-adressebog"
+
+#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1127
+#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1337
+#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:934
+msgid "Server didn’t return object’s href"
+msgstr "Serveren returnerede ikke objektets href"
+
+#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1129
+#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1339
+#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:936
+msgid "Server didn’t return object’s ETag"
+msgstr "Serveren returnerede ikke objektets ETag"
+
+#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1131
+msgid "Received object is not a valid vCard"
+msgstr "Det modtagne objekt er ikke et gyldigt vCard"
+
+#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1248
+msgid ""
+"Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete or "
+"broken. Remove it, please."
+msgstr ""
+"Mangler information om URL for vCard, den lokale cache er muligvis "
+"ufuldstændig eller ødelagt. Fjern den venligst."
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: src/camel/camel-folder.c:499
+#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1251
+msgid "Object to save is not a valid vCard"
+msgstr "Objektet der skal gemmes er ikke et gyldigt vCard"
+
+#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:318
#, c-format
-msgid "Learning new ham message in “%s : %s”"
-msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”"
-msgstr[0] "Lærer ny ikke-spam (“ham”) i “%s : %s”"
-msgstr[1] "Lærer nye ikke-spam (“ham”) i “%s : %s”"
+msgid "Failed to remove file “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke slette filen “%s”: %s"
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: src/camel/camel-folder.c:547
+#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:346
#, c-format
-msgid "Filtering new message in “%s : %s”"
-msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”"
-msgstr[0] "Filtrerer nyt brev i “%s : %s”"
-msgstr[1] "Filtrerer nye breve i “%s : %s”"
+msgid "Failed to make directory %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s: %s"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in:5
-msgid "Contact UID of a user"
-msgstr "En brugers kontakt-UID"
+#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:630
+#, c-format
+msgid "Failed to create hardlink for resource “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette hårdt link til ressourcen “%s”: %s"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:13
-msgid "Birthday and anniversary reminder"
-msgstr "Påmindelse om fødselsdage og mærkedage"
+#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:735
+#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1480
+msgid "No UID in the contact"
+msgstr "Ingen UID hos kontaktpersonen"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:14
-msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
-msgstr "Om der skal gives en påmindelse om fødselsdage og mærkedage"
+#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1072
+#, c-format
+msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
+msgstr "UIDer i konflikt fundet i tilføjede kontaktpersoner"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:18
-msgid "Birthday and anniversary reminder value"
-msgstr "Værdi for påmindelse om fødselsdage og mærkedage"
+#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1202
+msgid "Loading..."
+msgstr "Indlæser …"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:19
-msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
-msgstr ""
-"Antal enheder til bestemmelse af en påmindelse for fødselsdag eller mærkedag"
+#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1204
+#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4858
+msgid "Searching..."
+msgstr "Søger …"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:23
-msgid "Birthday and anniversary reminder units"
-msgstr "Enheder for påmindelse om fødselsdage og mærkedage"
+#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1508
+#, c-format
+msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision"
+msgstr "Prøvede at ændre kontaktpersonen “%s” med en usynkroniseret revidering"
+
+#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1689
+#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1775
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3077
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7378
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7447
+#, c-format
+msgid "Contact “%s” not found"
+msgstr "Kontaktpersonen “%s” blev ikke fundet"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:24
-msgid ""
-"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
-msgstr ""
-"Enheder for en påmindelse om fødselsdag eller mærkedag, “minutter”, “timer” "
-"eller “dage”"
+#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1839
+#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1922
+#, c-format
+msgid "Query “%s” not supported"
+msgstr "Forespørgslen “%s” er ikke understøttet"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:29
-msgid "Past reminders for EReminderWatcher"
-msgstr "Tidligere påmindelser for EReminderWatcher"
+#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1848
+#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1931
+#, c-format
+msgid "Invalid Query “%s”"
+msgstr "Ugyldig forespørgsel “%s”"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:33
-msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher"
-msgstr "Udsatte påmindelser for EReminderWatcher"
+#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2236
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2124
+msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
+msgstr "Forespurgte om at slette en urelateret markør"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:38
-msgid "Reminder programs"
-msgstr "Påmindelsesprogrammer"
+#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2320
+#, c-format
+msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke ændre den gamle database fra “%s” til “%s”: %s"
+
+#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149
+#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1158
+#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4743
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:51
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54
+#: src/addressbook/libebook/e-book.c:1067
+#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2139
+#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2317
+#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2536
+#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2673
+#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2838
+#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2978
+#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3115
+#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3278
+#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3473
+#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3691
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:873
+#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:288
+#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:300
+#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:257
+#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3242
+#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3415
+#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3688
+#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3926
+#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4118
+#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4301
+#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4536
+#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4713
+#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4921
+#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5077
+#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5275
+#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5441
+#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5668
+#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5825
+#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6053
+#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6252
+#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6620
+#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6844
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1837
+#: src/camel/camel-filter-driver.c:1724 src/camel/camel-filter-driver.c:1853
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3331
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3337
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3347
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3359
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419
+#: src/libebackend/e-server-side-source.c:498 src/libedataserver/e-client.c:183
+#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1019
+#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1899
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:228
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:776
+#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:2141
+#: src/tools/list-sources/list-sources.c:429
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ukendt fejl"
+
+#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an
+#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server
+#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:109
+msgid "Not connected"
+msgstr "Ikke tilsluttet"
+
+#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:893
+msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
+msgstr "Kunne hverken binde med v3- eller v2-bindinger"
+
+#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1004
+msgid "Reconnecting to LDAP server..."
+msgstr "Gentilslutter LDAP-serveren …"
+
+#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1139
+msgid "Invalid DN syntax"
+msgstr "Ugyldig domænenavnssyntaks"
+
+#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1155
+#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4742
+#, c-format
+msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
+msgstr "LDAP-fejl 0x%x (%s)"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:39
-msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
-msgstr "Programmer som påmindelser må køre"
+#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1808
+#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2159
+#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2172
+#, c-format
+msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
+msgstr "%s: returnerede NULL fra ldap_first_entry"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:43
-msgid "Enable audio notifications"
-msgstr "Slå lydpåmindelser til"
+#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2087
+#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2231
+#, c-format
+msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
+msgstr "%s: returnerede ikke-håndteret type %d"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:44
-msgid ""
-"When set to true, the audio reminders will be played, otherwise audio "
-"reminders will be silently ignored"
-msgstr "Når sand afspilles lydpåmindelserne. Ellers ignoreres de uden videre."
+#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2374
+#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2512
+#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6325
+#, c-format
+msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
+msgstr "%s: returnerede ikke-håndteret søgeresultat %d"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:48
-msgid "Show reminders in notification tray only"
-msgstr "Vis kun påmindelser i statusfeltet"
+#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2670
+msgid "LDAP contact lists cannot be empty."
+msgstr "LDAP-kontaktlister kan ikke være tomme."
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:49
+#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2708
+#, c-format
msgid ""
-"When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, "
-"otherwise the reminders dialog is shown immediately"
-msgstr ""
-"Når sand vises påmindelserne kun i statusfeltet. Ellers vises "
-"påmindelsesdialogen med det samme"
+"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same "
+"LDAP address book, but one member could not be recognized."
+msgid_plural ""
+"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same "
+"LDAP address book, but %d members could not be recognized."
+msgstr[0] ""
+"Kontaktlister i LDAP-adressebøger kræver, at alle medlemmer er fra den samme "
+"adressebog, men et medlem blev ikke genkendt."
+msgstr[1] ""
+"Kontaktlister i LDAP-adressebøger kræver, at alle medlemmer er fra den samme "
+"adressebog, men %d medlemmer blev ikke genkendt."
+
+#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4681
+msgid "Receiving LDAP search results..."
+msgstr "Modtager LDAP-søgeresultater …"
+
+#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4884
+msgid "Error performing search"
+msgstr "Fejl under søgning"
+
+#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5033
+#, c-format
+msgid "Downloading contacts (%d)..."
+msgstr "Henter kontakter (%d) …"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:53
-msgid "Show reminder notification dialog always on top"
-msgstr "Vis altid påmindelsesdialogen øverst"
+#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5134
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:822
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:722
+msgid "Refreshing…"
+msgstr "Opdaterer …"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:54
-msgid ""
-"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
-"works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
-msgstr ""
-"Om påmindelsesdialogen altid skal vises øverst. Bemærk at dette kun udgør en "
-"anmodning, som vindueshåndteringen kan vælge at ignorere."
+#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5620
+msgid "The backend does not support bulk additions"
+msgstr "Motoren understøtter ikke massetilføjelser"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:58
-msgid "X position of the reminder notification dialog"
-msgstr "X-position af påmindelsesdialogen"
+#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5715
+msgid "Adding contact to LDAP server..."
+msgstr "Føjer visitkort til LDAP-server …"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:62
-msgid "Y position of the reminder notification dialog"
-msgstr "Y-position af påmindelsesdialogen"
+#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5777
+msgid "The backend does not support bulk modifications"
+msgstr "Motoren understøtter ikke masseredigering"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:66
-msgid "Width of the reminder notification dialog"
-msgstr "Bredden på påmindelsesdialogen"
+#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5799
+msgid "Modifying contact from LDAP server..."
+msgstr "Ændrer visitkort fra LDAP-server …"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:70
-msgid "Height of the reminder notification dialog"
-msgstr "Højden på påmindelsesdialogen"
+#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5871
+msgid "Removing contact from LDAP server..."
+msgstr "Fjerner visitkort fra LDAP-server …"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:74
-msgid "Size in pixels of the event list in the reminder notification dialog"
-msgstr "Størrelse i pixels på begivenhedslisten i påmindelsesdialogen"
+#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6522
+#, c-format
+msgid "Failed to get the DN for user “%s”"
+msgstr "Kunne ikke hente DN for bruger “%s”"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:40
+msgid "No such book"
+msgstr "Ingen sådan bog"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:42
+msgid "Contact not found"
+msgstr "Kontakten blev ikke fundet"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:44
+msgid "Contact ID already exists"
+msgstr "Kontakt-id findes allerede"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:46
+msgid "No such source"
+msgstr "Ingen sådan kilde"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:48
+msgid "No space"
+msgstr "Ingen plads"
+
+#. Dummy row as EContactField starts from 1
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Unikt id"
+
+#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
+#. * so we can generate its value if necessary in the getter
+#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
+#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154
+msgid "File Under"
+msgstr "Gem under"
+
+#. URI of the book to which the contact belongs to
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
+msgid "Book UID"
+msgstr "UID for bog"
+
+#. Name fields
+#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
+#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
+#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
+msgid "Full Name"
+msgstr "Fulde navn"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
+msgid "Given Name"
+msgstr "Fornavn"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
+msgid "Family Name"
+msgstr "Efternavn"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:415
+msgid "Nickname"
+msgstr "Kaldenavn"
+
+#. Email fields
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
+msgid "Email 1"
+msgstr "E-mail 1"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
+msgid "Email 2"
+msgstr "E-mail 2"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170
+msgid "Email 3"
+msgstr "E-mail 3"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
+msgid "Email 4"
+msgstr "E-mail 4"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173
+msgid "Mailer"
+msgstr "E-mailprogram"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:78
-msgid "Show reminder notification for completed tasks"
-msgstr "Vis påmindelse for fuldførte opgaver"
+# Label skal ikke være med
+#. Address Labels
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
+msgid "Home Address Label"
+msgstr "Hjemmeadresse"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
+msgid "Work Address Label"
+msgstr "Arbejdsadresse"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
+msgid "Other Address Label"
+msgstr "Anden adresse"
+
+#. Phone fields
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181
+msgid "Assistant Phone"
+msgstr "Assistents telefon"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182
+msgid "Business Phone"
+msgstr "Arbejdstelefon"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
+msgid "Business Phone 2"
+msgstr "Arbejdstelefon 2"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Fax på arbejde"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185
+msgid "Callback Phone"
+msgstr "Telefon for tilbageringning"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Biltelefon"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
+msgid "Company Phone"
+msgstr "Firmatelefon"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Hjemmetelefon"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189
+msgid "Home Phone 2"
+msgstr "Hjemmetelefon 2"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Fax hjemme"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
+msgid "ISDN"
+msgstr "ISDN"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Mobiltelefon"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Anden telefon"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194
+msgid "Other Fax"
+msgstr "Anden fax"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195
+msgid "Pager"
+msgstr "Personsøger"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196
+msgid "Primary Phone"
+msgstr "Primær telefon"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
+msgid "Radio"
+msgstr "Radio"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198
+msgid "Telex"
+msgstr "Telex"
+
+#. To translators: TTY is Teletypewriter
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
+
+#. Organizational fields
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:417
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:426
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Organisationsenhed"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
+msgid "Office"
+msgstr "Kontor"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
+msgid "Role"
+msgstr "Rolle"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
+msgid "Manager"
+msgstr "Leder"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistent"
+
+#. Web fields
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
+msgid "Homepage URL"
+msgstr "Hjemmeside-adresse"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
+msgid "Weblog URL"
+msgstr "Weblog-adresse"
+
+#. Contact categories
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorier"
+
+#. Collaboration fields
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
+msgid "Calendar URI"
+msgstr "Kalender URI"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
+msgid "Free/Busy URL"
+msgstr "Ledig/optaget-adresse"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
+msgid "ICS Calendar"
+msgstr "ICS-kalender"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
+msgid "Video Conferencing URL"
+msgstr "Videokonference-adresse"
+
+#. Misc fields
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
+msgid "Spouse’s Name"
+msgstr "Ægtefælles navn"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
+msgid "Note"
+msgstr "Kommentar"
+
+#. Instant messaging fields
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
+msgid "AIM Home Screen Name 1"
+msgstr "AIM-skærmnavn 1 hjemme"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
+msgid "AIM Home Screen Name 2"
+msgstr "AIM-skærmnavn 2 hjemme"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
+msgid "AIM Home Screen Name 3"
+msgstr "AIM-skærmnavn 3 hjemme"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
+msgid "AIM Work Screen Name 1"
+msgstr "AIM-skærmnavn 1 arbejde"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
+msgid "AIM Work Screen Name 2"
+msgstr "AIM-skærmnavn 2 arbejde"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
+msgid "AIM Work Screen Name 3"
+msgstr "AIM-skærmnavn 3 arbejde"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
+msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
+msgstr "GroupWise-skærmnavn 1 hjemme"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236
+msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
+msgstr "GroupWise-skærmnavn 2 hjemme"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237
+msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
+msgstr "GroupWise-skærmnavn 3 hjemme"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
+msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
+msgstr "GroupWise-skærmnavn 1 arbejde"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239
+msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
+msgstr "GroupWise-skærmnavn 2 arbejde"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240
+msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
+msgstr "GroupWise-skærmnavn 3 arbejde"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241
+msgid "Jabber Home ID 1"
+msgstr "Jabber-id 1 hjemme"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
+msgid "Jabber Home ID 2"
+msgstr "Jabber-id 2 hjemme"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243
+msgid "Jabber Home ID 3"
+msgstr "Jabber-id 3 hjemme"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244
+msgid "Jabber Work ID 1"
+msgstr "Jabber-id 1 arbejde"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
+msgid "Jabber Work ID 2"
+msgstr "Jabber-id 2 arbejde"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
+msgid "Jabber Work ID 3"
+msgstr "Jabber-id 3 arbejde"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247
+msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
+msgstr "Yahoo!-skærmnavn 1 hjemme"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
+msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
+msgstr "Yahoo!-skærmnavn 2 hjemme"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249
+msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
+msgstr "Yahoo!-skærmnavn 3 hjemme"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250
+msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
+msgstr "Yahoo!-skærmnavn 1 arbejde"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251
+msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
+msgstr "Yahoo!-skærmnavn 2 arbejde"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252
+msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
+msgstr "Yahoo!-skærmnavn 3 arbejde"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253
+msgid "MSN Home Screen Name 1"
+msgstr "MSN-skærmnavn 1 hjemme"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
+msgid "MSN Home Screen Name 2"
+msgstr "MSN-skærmnavn 2 hjemme"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
+msgid "MSN Home Screen Name 3"
+msgstr "MSN-skærmnavn 3 hjemme"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256
+msgid "MSN Work Screen Name 1"
+msgstr "MSN-skærmnavn 1 arbejde"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257
+msgid "MSN Work Screen Name 2"
+msgstr "MSN-skærmnavn 2 arbejde"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258
+msgid "MSN Work Screen Name 3"
+msgstr "MSN-skærmnavn 3 arbejde"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
+msgid "ICQ Home ID 1"
+msgstr "ICQ-id 1 hjemme"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260
+msgid "ICQ Home ID 2"
+msgstr "ICQ-id 2 hjemme"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261
+msgid "ICQ Home ID 3"
+msgstr "ICQ-id 3 hjemme"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262
+msgid "ICQ Work ID 1"
+msgstr "ICQ-id 1 arbejde"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
+msgid "ICQ Work ID 2"
+msgstr "ICQ-id 2 arbejde"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264
+msgid "ICQ Work ID 3"
+msgstr "ICQ-id 3 arbejde"
+
+#. Last modified time
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
+msgid "Last Revision"
+msgstr "Sidste version"
+
+#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
+#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
+#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271
+msgid "Name or Org"
+msgstr "Navn eller organisation"
+
+#. Address fields
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274
+msgid "Address List"
+msgstr "Adresseliste"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
+msgid "Home Address"
+msgstr "Hjemmeadresse"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276
+msgid "Work Address"
+msgstr "Arbejdsadresse"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277
+msgid "Other Address"
+msgstr "Anden adresse"
+
+#. Contact categories
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280
+msgid "Category List"
+msgstr "Kategoriliste"
+
+#. Photo/Logo
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:284
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
+#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
+#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:195
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289
+msgid "Email List"
+msgstr "E-mail-liste"
+
+#. Instant messaging fields
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
+msgid "AIM Screen Name List"
+msgstr "Liste over AIM-skærmnavne"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
+msgid "GroupWise ID List"
+msgstr "Liste over GroupWise-id'er"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
+msgid "Jabber ID List"
+msgstr "Liste over Jabber-id'er"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295
+msgid "Yahoo! Screen Name List"
+msgstr "Liste over Yahoo!-skærmnavne"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296
+msgid "MSN Screen Name List"
+msgstr "Liste over MSN-skærmnavne"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
+msgid "ICQ ID List"
+msgstr "Liste over ICQ-id'er"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
+msgid "Wants HTML Mail"
+msgstr "Ønsker e-mail der benytter HTML"
+
+#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
+#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
+#. * regular contact for one person/organization/...
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
+#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
+#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
+#. * message header when sending messages to this Contact list.
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
+msgid "List Shows Addresses"
+msgstr "Liste viser adresser"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
+msgid "Birth Date"
+msgstr "Fødselsdato"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
+#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Mærkedag"
+
+#. Security fields
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
+msgid "X.509 Certificate"
+msgstr "X.509-certifikat"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
+msgid "PGP Certificate"
+msgstr "PGP-Certifikat"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318
+msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
+msgstr "Gadu-Gadu-id 1 hjemme"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
+msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
+msgstr "Gadu-Gadu-id 2 hjemme"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320
+msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
+msgstr "Gadu-Gadu-id 3 hjemme"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321
+msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
+msgstr "Gadu-Gadu-id 1 arbejde"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322
+msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
+msgstr "Gadu-Gadu-id 2 arbejde"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323
+msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
+msgstr "Gadu-Gadu-id 3 arbejde"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324
+msgid "Gadu-Gadu ID List"
+msgstr "Gadu-Gadu-id-liste"
+
+#. Geo information
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327
+msgid "Geographic Information"
+msgstr "Geografisk information"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:329
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:331
+msgid "Skype Home Name 1"
+msgstr "Skypenavn hjemme 1"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:332
+msgid "Skype Home Name 2"
+msgstr "Skypenavn hjemme 2"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:333
+msgid "Skype Home Name 3"
+msgstr "Skypenavn hjemme 3"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:334
+msgid "Skype Work Name 1"
+msgstr "Skypenavn arbejde 1"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:335
+msgid "Skype Work Name 2"
+msgstr "Skypenavn arbejde 2"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:336
+msgid "Skype Work Name 3"
+msgstr "Skypenavn arbejde 3"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:337
+msgid "Skype Name List"
+msgstr "Skype-navneliste"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:339
+msgid "SIP address"
+msgstr "SIP-adresse"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:341
+msgid "Google Talk Home Name 1"
+msgstr "Google Talk-navn hjemme 1"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:342
+msgid "Google Talk Home Name 2"
+msgstr "Google Talk-navn hjemme 2"
+
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:343
+msgid "Google Talk Home Name 3"
+msgstr "Google Talk-navn hjemme 3"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:82
-msgid "Show reminder notification for past events"
-msgstr "Vis påmindelse for tidligere begivenheder"
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:344
+msgid "Google Talk Work Name 1"
+msgstr "Google Talk-navn arbejde 1"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:86
-msgid "The last used snooze time, in minutes"
-msgstr "Sidst brugte udsættelsestid i minutter"
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:345
+msgid "Google Talk Work Name 2"
+msgstr "Google Talk-navn arbejde 2"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:90
-msgid "User-defined snooze times, in minutes"
-msgstr "Brugertilpasset udsættelsestid i minutter"
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:346
+msgid "Google Talk Work Name 3"
+msgstr "Google Talk-navn arbejde 3"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:5
-msgid "Whether the migration of old setting was already done"
-msgstr "Om overflytningen af gamle indstillinger allerede er blevet gjort"
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:347
+msgid "Google Talk Name List"
+msgstr "Google Talk-navneliste"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:9
-msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is"
-msgstr "En absolut sti til gpg- eller gpg2-programmet"
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:349
+msgid "Twitter Name List"
+msgstr "Twitter-navneliste"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:10
-msgid ""
-"An example is “/usr/bin/gpg”; when it is left empty, or an incorrect value "
-"is set, then it will be searched for. Change requires restart of the "
-"application."
-msgstr ""
-"Et eksempel er “/usr/bin/gpg”; hvis denne er tom, eller der er angivet en "
-"ugyldig værdi, søges der efter den. Ændring kræver genstart af programmet."
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:351
+msgid "Matrix Home ID 1"
+msgstr "Matrix-id 1 hjemme"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:14
-msgid "Whether to load photos of signers/encrypters"
-msgstr "Om der skal indlæses billeder af underskrivere/krypteringsbrugere"
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:352
+msgid "Matrix Home ID 2"
+msgstr "Matrix-id 2 hjemme"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:15
-msgid ""
-"When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, if "
-"available in the key/certificate."
-msgstr ""
-"Hvis sand forsøges indlæsning også af et billede af underskriver eller "
-"krypteringsbruger, hvis tilgængelig i nøglen/certifikatet."
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:353
+msgid "Matrix Home ID 3"
+msgstr "Matrix-id 3 hjemme"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:19
-msgid "Override SMTP HELO/EHLO argument"
-msgstr "Tilsidesæt SMTP HELO-/EHLO-argument"
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:354
+msgid "Matrix Work ID 1"
+msgstr "Matrix-id 1 arbejde"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:20
-msgid ""
-"When not empty, it's used as the SMTP HELO/EHLO argument, instead of the "
-"local host name/IP."
-msgstr ""
-"Når den ikke er tom, så bruges den som SMTP HELO-/EHLO-argumentet frem for "
-"det lokale værtsnavn/IP."
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:355
+msgid "Matrix Work ID 2"
+msgstr "Matrix-id 2 arbejde"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:24
-msgid "Array of user header names"
-msgstr "Array over brugerhovednavne"
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:356
+msgid "Matrix Work ID 3"
+msgstr "Matrix-id 3 arbejde"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:25
-msgid ""
-"These headers can be stored in the folder summary, possibly being visible in "
-"the GUI. The value can contain a pipe character ('|'), which delimits the "
-"display name from the header name. Example: 'Spam Score|X-Spam-Score'"
-msgstr ""
-"Disse hoveder kan gemmes i mappesammendraget og vil måske være synlige i den "
-"grafiske brugergrænseflade. Værdien kan indeholde et “pipe”-tegn (“|”), som "
-"adskiller visningsnavnet fra hovednavnet. Eksempel: “Spam Score|X-Spam-Score”"
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:357
+msgid "Matrix ID List"
+msgstr "Liste over Matrix-id'er"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:29
-msgid "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance"
-msgstr "GIO-navn for GNetworkMonitor som bruges med en ENetworkMonitor-instans"
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1924
+#: src/addressbook/libebook/e-destination.c:914
+msgid "Unnamed List"
+msgstr "Unavngivet liste"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:30
-msgid ""
-"When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in "
-"the background. A special value “always-online” is used for no network "
-"monitoring."
-msgstr ""
-"Når denne er sat til en ukendt værdi, vil standard-GNetworkMonitor blive "
-"brugt i baggrunden. En specialværdi, “always-online”, bruges for ikke at "
-"overvåge netværk."
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:39
+msgid "The library was built without phone number support."
+msgstr "Biblioteket blev bygget uden understøttelse af telefonnummer."
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:34
-msgid ""
-"A full path to a directory where .source files with preconfigured options "
-"can be stored"
-msgstr ""
-"En fuld sti til en mappe hvor .source-filerne med forudindstillede valg kan "
-"gemmes"
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41
+msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code."
+msgstr "Telefonnummer-fortolkeren kom med en endnu ukendt fejlkode."
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:35
-msgid ""
-"This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to "
-"XDG configure directories."
-msgstr ""
-"Denne mappe, hvis udfyldt med en eksisterende sti, kontrolleres ud over XDG-"
-"konfigurationsmapperne."
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
+msgid "Not a phone number"
+msgstr "Ikke et telefonnummer"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:39
-msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files"
-msgstr ""
-"En liste af variable som kan være del af .source-autokonfigurationsfilerne"
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
+msgid "Invalid country calling code"
+msgstr "Ugyldig landekode"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:40
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
msgid ""
-"Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These "
-"variables are checked before environment variables, but after the predefined "
-"USER, REALNAME and HOST variables."
-msgstr ""
-"Hvert element i arrayet forventes at have formen navn=værdi. Disse variable "
-"tjekkes før miljøvariablerne, men efter de forudindstillede variable USER, "
-"REALNAME og HOST."
+"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
+msgstr "Teksten efter landekoden er for kort til at være et telefonnummer"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:44
-msgid "A list of hints for OAuth2 services"
-msgstr "En liste med tip til OAuth2-tjenester"
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
+msgid "Text is too short for a phone number"
+msgstr "Teksten er for kort til at være et telefonnummer"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:45
-msgid ""
-"Users can extend the list of supported protocols and hostnames for defined "
-"OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can be of the "
-"form: servicename[-protocol]:hostname1,hostname2,... where “servicename” is "
-"the actual service name; the “-protocol” is optional, and if written, then "
-"the service can be used only if both “protocol” and “hostnameX” match; the "
-"“hostnameX” is the actual host name to compare with, case insensitively. "
-"Each line can contain multiple values, separated by comma. There can be "
-"provided multiple lines for one OAuth2 service. Note that the actual URL "
-"where the token is requested and refreshed cannot be changed here, the "
-"hostname is to allow other servers, where the OAuth2 service can be used. "
-"Examples: Company:mail.company.com — enables “Company” OAuth2 authentication "
-"for “mail.company.com” host Company-CalDAV:caldav.company.com — enables "
-"“Company” OAuth2 authentication for any “CalDAV” source, which reads data "
-"from “caldav.company.com” host"
-msgstr ""
-"Brugere kan udvide listen over understøttede protokoller og værtsnavne for "
-"angivne OAuth2-tjenester, udover dem som allerede er i systemet. Hver linje "
-"har formen: tjenestenavn[-protokol]:værtsnavn1,værtsnavn2, …, hvor "
-"“tjenestenavn” er tjenestens faktiske navn; “-protokol” er valgfrit, men "
-"hvis angivet, kan tjenesten kun bruges, hvis “protokol” og “værtsnavnX” "
-"matcher; “værtsnavnX” er det faktiske værtsnavn, der sammenlignes med (der "
-"skelnes ikke mellem store og små bogstaver). Hver linje kan indeholde flere "
-"værdier adskilt af komma. Der kan angives flere linjer for en enkelt OAuth-"
-"tjeneste. Bemærk, at den faktiske URL, hvor der spørges efter symbolet, og "
-"hvor det opdateres, ikke kan ændres her. Værtsnavnet tillader andre servere, "
-"hvor OAuth2-tjenesten kan bruges. Eksempler: Firma:mail.firma.com — tillader "
-"“Firma” OAuth2-godkendelse til “firma.company.com”-værten Firma-CalDAV:"
-"caldav.firma.com — tillader “Firma” OAuth2-godkendelse til enhver “CalDAV”-"
-"kilde, som læser data fra “caldav.firma.com”-værten"
-
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:61
-msgid ""
-"An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the one "
-"provided during build time"
-msgstr ""
-"Et OAuth2-klient-id til at forbinde til Google-servere med i stedet for den, "
-"der blev angivet ved kompilering"
+#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
+msgid "Text is too long for a phone number"
+msgstr "Teksten er for lang til at være et telefonnummer"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:62
-msgid ""
-"User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to "
-"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
-msgstr ""
-"Brugerspecificeret OAuth2-klient-id til Google-servere. Er strengen tom, "
-"bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves genstart."
+#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:939
+#, c-format
+msgid "Unknown book property “%s”"
+msgstr "Ukendt bogegenskab “%s”"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:66
-msgid ""
-"An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of the "
-"one provided during build time"
-msgstr ""
-"En OAuth2-klienthemmelighed til at forbinde til Google-servere med i stedet "
-"for den, der blev angivet ved kompilering"
+#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:954
+#, c-format
+msgid "Cannot change value of book property “%s”"
+msgstr "Kan ikke ændre værdien for bogegenskaben “%s”"
+
+#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1397
+#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1628
+#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1904
+#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1714
+#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1952
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to “%s”: "
+msgstr "Kunne ikke tilslutte til “%s”: "
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:67
-msgid ""
-"User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string means "
-"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
-msgstr ""
-"Brugerspecificeret OAuth2-klienthemmelighed til Google-servere. Er strengen "
-"tom, bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves "
-"genstart."
+#: src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:858
+#: src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:667
+#, c-format
+msgid "Client disappeared"
+msgstr "Klient forsvundet"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:71
-msgid ""
-"An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the one "
-"provided during build time"
-msgstr ""
-"Et OAuth2-klient-id til at forbinde til Outlook-servere med i stedet for "
-"den, der blev angivet ved kompilering"
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3448
+#, c-format
+msgid "Addressbook backend does not support cursors"
+msgstr "Adressebogsmotoren understøtter ikke markører"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:72
-msgid ""
-"User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means to "
-"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
-msgstr ""
-"Brugerspecificeret OAuth2-klient-id til Outlook-servere. Er strengen tom, "
-"bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves genstart."
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:895
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2259
+#, c-format
+msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”"
+msgstr "Fejl under analyse af ukendt resumefelt “%s”"
+
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1505
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:558
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1398
+msgid "Error parsing regular expression"
+msgstr "Fejl ved fortolkning af regulært udtryk"
+
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1550
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4751
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1882 src/camel/camel-db.c:830
+#, c-format
+msgid "Insufficient memory"
+msgstr "Utilstrækkelig hukommelse"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:76
-msgid ""
-"An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of the "
-"one provided during build time"
-msgstr ""
-"En OAuth2-klienthemmelighed til at forbinde til Outlook-servere med i stedet "
-"for den, der blev angivet ved kompilering"
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1687
+#, c-format
+msgid "Invalid contact field “%d” specified in summary"
+msgstr "Ugyldigt kontaktfelt “%d” angivet i resume"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:77
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1721
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:381
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:608
+#, c-format
msgid ""
-"User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string means "
-"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
+"Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, "
+"string and string list field types are supported"
msgstr ""
-"Brugerspecificeret OAuth2-klienthemmelighed til Outlook-servere. Er strengen "
-"tom, bruges den, der blev angivet ved kompileringstidspunktet. Ændres den, "
-"kræves genstart."
+"Kontaktfelt “%s” af typen “%s” angivet i resume, men kun booleske, streng- "
+"og strengliste-felttyper understøttes"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:81
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3065
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4166
+#, c-format
msgid ""
-"An OAuth2 client ID to use to connect to Yahoo! servers, instead of the one "
-"provided during build time"
+"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
msgstr ""
-"Et OAuth2-klient-id til at forbinde til Yahoo!-servere med i stedet for den, "
-"der blev angivet ved kompilering"
+"Fuld _kontaktperson-søgning opbevares ikke i mellemlager. vcards kan ikke "
+"returneres."
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:82
-msgid ""
-"User-specified OAuth2 client ID for Yahoo! servers. Empty string means to "
-"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
-msgstr ""
-"Brugerspecificeret OAuth2-klient-id til Yahoo!-servere. Er strengen tom, "
-"bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves genstart."
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4297
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4390
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3484
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5854
+#, c-format
+msgid "Query contained unsupported elements"
+msgstr "Forespørgslen indeholder ikke-understøttede elementer"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:86
-msgid ""
-"An OAuth2 client secret to use to connect to Yahoo! servers, instead of the "
-"one provided during build time"
-msgstr ""
-"En OAuth2-klienthemmelighed til at forbinde til Yahoo!-servere med i stedet "
-"for den, der blev angivet ved kompilering"
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4301
+#, c-format
+msgid "Invalid Query"
+msgstr "Ugyldig forespørgsel"
-#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:87
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4325
+#, c-format
msgid ""
-"User-specified OAuth2 client secret for Yahoo! servers. Empty string means "
-"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
+"Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
+"supported."
msgstr ""
-"Brugerspecificeret OAuth2-klienthemmelighed til Yahoo!-servere. Er strengen "
-"tom, bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves "
-"genstart."
+"Fuldstændig _kontaktperson-søgning opbevares ikke i mellemlager. Derfor "
+"understøttes kun sammenfatning af forespørgsel."
-#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:11
-msgid "(Deprecated) Proxy type to use"
-msgstr "(Forældet) Proxy-type som skal anvendes"
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4394
+#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:868
+#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1143
+#: src/libedataserver/e-client.c:170
+#, c-format
+msgid "Invalid query"
+msgstr "Ugyldig forespørgsel"
-#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:12
-#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:17
-#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:22
-#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:27
-#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:32
-#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:37
-#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:42
-#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:47
-#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:52
-#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:57
-#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:62
-#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:67
-#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:72
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4437
+#, c-format
msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy "
-"settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See "
-"the ESourceProxy API documentation for details."
+"Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
msgstr ""
-"Denne nøgle blev forældet i version 3.12 og bør ikke længere bruges. "
-"Proxyindstillinger integreres nu i Evolution-Data-Servers kontosystem. Se "
-"API-dokumentationen for ESourceProxy for detaljer."
-
-#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:16
-msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy"
-msgstr "(Forældet) Om http-proxy skal bruges"
-
-#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:21
-msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication"
-msgstr "(Forældet) Om proxyserver kræver godkendelse"
-
-#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:26
-msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests"
-msgstr "(Forældet) Værtsnavn for HTTP-anmodninger"
-
-#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:31
-msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests"
-msgstr "(Forældet) Portnummer for HTTP-anmodninger"
-
-#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:36
-msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name"
-msgstr "(Forældet) Brugernavn til proxy-godkendelse"
-
-#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:41
-msgid "(Deprecated) Proxy authentication password"
-msgstr "(Forældet) Adgangskode til proxy-godkendelse"
-
-#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:46
-msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy"
-msgstr "(Forældet) Liste over værter som kan tilgås uden proxy"
-
-#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:51
-msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests"
-msgstr "(Forældet) Værtsnavn for HTTPS-anmodninger"
-
-#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:56
-msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests"
-msgstr "(Forældet) Portnummer til HTTPS-anmodninger"
-
-#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:61
-msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests"
-msgstr "(Forældet) Værtsnavn til SOCKS-anmodninger"
-
-#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:66
-msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests"
-msgstr "(Forældet) Portnummer til SOCKS-anmodninger"
-
-#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:71
-msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL"
-msgstr "(Forældet) URL til automatisk proxy-konfiguration"
-
-#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:4
-msgid "Evolution Alarm Notify"
-msgstr "Påmindelse fra Evolution"
-
-#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:5
-msgid "Calendar event notifications"
-msgstr "Påmindelse om begivenheder i kalender"
-
-#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:6
-msgid "appointment-soon"
-msgstr "aftale-snart"
-
-#~ msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book"
-#~ msgstr "Den givne URL “%s” refererer ikke en CardDAV-adressebog"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Ukendt fejl"
-
-#~ msgid "Server didn’t return object’s href"
-#~ msgstr "Serveren returnerede ikke objektets href"
-
-#~ msgid "Server didn’t return object’s ETag"
-#~ msgstr "Serveren returnerede ikke objektets ETag"
-
-#~ msgid "Received object is not a valid vCard"
-#~ msgstr "Det modtagne objekt er ikke et gyldigt vCard"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete "
-#~ "or broken. Remove it, please."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mangler information om URL for vCard, den lokale cache er muligvis "
-#~ "ufuldstændig eller ødelagt. Fjern den venligst."
-
-#~ msgid "Object to save is not a valid vCard"
-#~ msgstr "Objektet der skal gemmes er ikke et gyldigt vCard"
-
-#~ msgid "Failed to remove file “%s”: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke slette filen “%s”: %s"
-
-#~ msgid "Failed to make directory %s: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s: %s"
-
-#~ msgid "Failed to create hardlink for resource “%s”: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke oprette hårdt link til ressourcen “%s”: %s"
-
-#~ msgid "No UID in the contact"
-#~ msgstr "Ingen UID hos kontaktpersonen"
-
-#~ msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
-#~ msgstr "UIDer i konflikt fundet i tilføjede kontaktpersoner"
-
-#~ msgid "Loading..."
-#~ msgstr "Indlæser …"
-
-#~ msgid "Searching..."
-#~ msgstr "Søger …"
-
-#~ msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prøvede at ændre kontaktpersonen “%s” med en usynkroniseret revidering"
-
-#~ msgid "Contact “%s” not found"
-#~ msgstr "Kontaktpersonen “%s” blev ikke fundet"
-
-#~ msgid "Query “%s” not supported"
-#~ msgstr "Forespørgslen “%s” er ikke understøttet"
-
-#~ msgid "Invalid Query “%s”"
-#~ msgstr "Ugyldig forespørgsel “%s”"
-
-#~ msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
-#~ msgstr "Forespurgte om at slette en urelateret markør"
-
-#~ msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke ændre den gamle database fra “%s” til “%s”: %s"
-
-#~ msgid "Not connected"
-#~ msgstr "Ikke tilsluttet"
-
-#~ msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
-#~ msgstr "Kunne hverken binde med v3- eller v2-bindinger"
-
-#~ msgid "Reconnecting to LDAP server..."
-#~ msgstr "Gentilslutter LDAP-serveren …"
-
-#~ msgid "Invalid DN syntax"
-#~ msgstr "Ugyldig domænenavnssyntaks"
-
-#~ msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
-#~ msgstr "LDAP-fejl 0x%x (%s)"
-
-#~ msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
-#~ msgstr "%s: returnerede NULL fra ldap_first_entry"
-
-#~ msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
-#~ msgstr "%s: returnerede ikke-håndteret type %d"
-
-#~ msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
-#~ msgstr "%s: returnerede ikke-håndteret søgeresultat %d"
-
-#~ msgid "LDAP contact lists cannot be empty."
-#~ msgstr "LDAP-kontaktlister kan ikke være tomme."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contact lists in LDAP address books require each member to be from the "
-#~ "same LDAP address book, but one member could not be recognized."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Contact lists in LDAP address books require each member to be from the "
-#~ "same LDAP address book, but %d members could not be recognized."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Kontaktlister i LDAP-adressebøger kræver, at alle medlemmer er fra den "
-#~ "samme adressebog, men et medlem blev ikke genkendt."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Kontaktlister i LDAP-adressebøger kræver, at alle medlemmer er fra den "
-#~ "samme adressebog, men %d medlemmer blev ikke genkendt."
-
-#~ msgid "Receiving LDAP search results..."
-#~ msgstr "Modtager LDAP-søgeresultater …"
-
-#~ msgid "Error performing search"
-#~ msgstr "Fejl under søgning"
-
-#~ msgid "Downloading contacts (%d)..."
-#~ msgstr "Henter kontakter (%d) …"
-
-#~ msgid "Refreshing…"
-#~ msgstr "Opdaterer …"
-
-#~ msgid "The backend does not support bulk additions"
-#~ msgstr "Motoren understøtter ikke massetilføjelser"
-
-#~ msgid "Adding contact to LDAP server..."
-#~ msgstr "Føjer visitkort til LDAP-server …"
-
-#~ msgid "The backend does not support bulk modifications"
-#~ msgstr "Motoren understøtter ikke masseredigering"
-
-#~ msgid "Modifying contact from LDAP server..."
-#~ msgstr "Ændrer visitkort fra LDAP-server …"
-
-#~ msgid "Removing contact from LDAP server..."
-#~ msgstr "Fjerner visitkort fra LDAP-server …"
-
-#~ msgid "Failed to get the DN for user “%s”"
-#~ msgstr "Kunne ikke hente DN for bruger “%s”"
-
-#~ msgid "No such book"
-#~ msgstr "Ingen sådan bog"
-
-#~ msgid "Contact not found"
-#~ msgstr "Kontakten blev ikke fundet"
-
-#~ msgid "Contact ID already exists"
-#~ msgstr "Kontakt-id findes allerede"
-
-#~ msgid "No such source"
-#~ msgstr "Ingen sådan kilde"
-
-#~ msgid "No space"
-#~ msgstr "Ingen plads"
-
-#~ msgid "Unique ID"
-#~ msgstr "Unikt id"
-
-#~ msgid "File Under"
-#~ msgstr "Gem under"
-
-#~ msgid "Book UID"
-#~ msgstr "UID for bog"
-
-#~ msgid "Full Name"
-#~ msgstr "Fulde navn"
-
-#~ msgid "Given Name"
-#~ msgstr "Fornavn"
-
-#~ msgid "Family Name"
-#~ msgstr "Efternavn"
-
-#~ msgid "Nickname"
-#~ msgstr "Kaldenavn"
-
-#~ msgid "Email 1"
-#~ msgstr "E-mail 1"
-
-#~ msgid "Email 2"
-#~ msgstr "E-mail 2"
-
-#~ msgid "Email 3"
-#~ msgstr "E-mail 3"
-
-#~ msgid "Email 4"
-#~ msgstr "E-mail 4"
-
-#~ msgid "Mailer"
-#~ msgstr "E-mailprogram"
-
-# Label skal ikke være med
-#~ msgid "Home Address Label"
-#~ msgstr "Hjemmeadresse"
-
-#~ msgid "Work Address Label"
-#~ msgstr "Arbejdsadresse"
-
-#~ msgid "Other Address Label"
-#~ msgstr "Anden adresse"
-
-#~ msgid "Assistant Phone"
-#~ msgstr "Assistents telefon"
-
-#~ msgid "Business Phone"
-#~ msgstr "Arbejdstelefon"
-
-#~ msgid "Business Phone 2"
-#~ msgstr "Arbejdstelefon 2"
-
-#~ msgid "Business Fax"
-#~ msgstr "Fax på arbejde"
-
-#~ msgid "Callback Phone"
-#~ msgstr "Telefon for tilbageringning"
-
-#~ msgid "Car Phone"
-#~ msgstr "Biltelefon"
-
-#~ msgid "Company Phone"
-#~ msgstr "Firmatelefon"
-
-#~ msgid "Home Phone"
-#~ msgstr "Hjemmetelefon"
-
-#~ msgid "Home Phone 2"
-#~ msgstr "Hjemmetelefon 2"
-
-#~ msgid "Home Fax"
-#~ msgstr "Fax hjemme"
-
-#~ msgid "ISDN"
-#~ msgstr "ISDN"
-
-#~ msgid "Mobile Phone"
-#~ msgstr "Mobiltelefon"
-
-#~ msgid "Other Phone"
-#~ msgstr "Anden telefon"
-
-#~ msgid "Other Fax"
-#~ msgstr "Anden fax"
-
-#~ msgid "Pager"
-#~ msgstr "Personsøger"
+"Fuldstændige vcards opbevares ikke i mellemlager. Derfor understøttes kun "
+"sammenfatning af forespørgsel."
-#~ msgid "Primary Phone"
-#~ msgstr "Primær telefon"
-
-#~ msgid "Radio"
-#~ msgstr "Radio"
-
-#~ msgid "Telex"
-#~ msgstr "Telex"
-
-#~ msgid "TTY"
-#~ msgstr "TTY"
-
-#~ msgid "Organization"
-#~ msgstr "Organisation"
-
-#~ msgid "Organizational Unit"
-#~ msgstr "Organisationsenhed"
-
-#~ msgid "Office"
-#~ msgstr "Kontor"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titel"
-
-#~ msgid "Role"
-#~ msgstr "Rolle"
-
-#~ msgid "Manager"
-#~ msgstr "Leder"
-
-#~ msgid "Assistant"
-#~ msgstr "Assistent"
-
-#~ msgid "Homepage URL"
-#~ msgstr "Hjemmeside-adresse"
-
-#~ msgid "Weblog URL"
-#~ msgstr "Weblog-adresse"
-
-#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr "Kategorier"
-
-#~ msgid "Calendar URI"
-#~ msgstr "Kalender URI"
-
-#~ msgid "Free/Busy URL"
-#~ msgstr "Ledig/optaget-adresse"
-
-#~ msgid "ICS Calendar"
-#~ msgstr "ICS-kalender"
-
-#~ msgid "Video Conferencing URL"
-#~ msgstr "Videokonference-adresse"
-
-#~ msgid "Spouse’s Name"
-#~ msgstr "Ægtefælles navn"
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Kommentar"
-
-#~ msgid "AIM Home Screen Name 1"
-#~ msgstr "AIM-skærmnavn 1 hjemme"
-
-#~ msgid "AIM Home Screen Name 2"
-#~ msgstr "AIM-skærmnavn 2 hjemme"
-
-#~ msgid "AIM Home Screen Name 3"
-#~ msgstr "AIM-skærmnavn 3 hjemme"
-
-#~ msgid "AIM Work Screen Name 1"
-#~ msgstr "AIM-skærmnavn 1 arbejde"
-
-#~ msgid "AIM Work Screen Name 2"
-#~ msgstr "AIM-skærmnavn 2 arbejde"
-
-#~ msgid "AIM Work Screen Name 3"
-#~ msgstr "AIM-skærmnavn 3 arbejde"
-
-#~ msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
-#~ msgstr "GroupWise-skærmnavn 1 hjemme"
-
-#~ msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
-#~ msgstr "GroupWise-skærmnavn 2 hjemme"
-
-#~ msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
-#~ msgstr "GroupWise-skærmnavn 3 hjemme"
-
-#~ msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
-#~ msgstr "GroupWise-skærmnavn 1 arbejde"
-
-#~ msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
-#~ msgstr "GroupWise-skærmnavn 2 arbejde"
-
-#~ msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
-#~ msgstr "GroupWise-skærmnavn 3 arbejde"
-
-#~ msgid "Jabber Home ID 1"
-#~ msgstr "Jabber-id 1 hjemme"
-
-#~ msgid "Jabber Home ID 2"
-#~ msgstr "Jabber-id 2 hjemme"
-
-#~ msgid "Jabber Home ID 3"
-#~ msgstr "Jabber-id 3 hjemme"
-
-#~ msgid "Jabber Work ID 1"
-#~ msgstr "Jabber-id 1 arbejde"
-
-#~ msgid "Jabber Work ID 2"
-#~ msgstr "Jabber-id 2 arbejde"
-
-#~ msgid "Jabber Work ID 3"
-#~ msgstr "Jabber-id 3 arbejde"
-
-#~ msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
-#~ msgstr "Yahoo!-skærmnavn 1 hjemme"
-
-#~ msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
-#~ msgstr "Yahoo!-skærmnavn 2 hjemme"
-
-#~ msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
-#~ msgstr "Yahoo!-skærmnavn 3 hjemme"
-
-#~ msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
-#~ msgstr "Yahoo!-skærmnavn 1 arbejde"
-
-#~ msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
-#~ msgstr "Yahoo!-skærmnavn 2 arbejde"
-
-#~ msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
-#~ msgstr "Yahoo!-skærmnavn 3 arbejde"
-
-#~ msgid "MSN Home Screen Name 1"
-#~ msgstr "MSN-skærmnavn 1 hjemme"
-
-#~ msgid "MSN Home Screen Name 2"
-#~ msgstr "MSN-skærmnavn 2 hjemme"
-
-#~ msgid "MSN Home Screen Name 3"
-#~ msgstr "MSN-skærmnavn 3 hjemme"
-
-#~ msgid "MSN Work Screen Name 1"
-#~ msgstr "MSN-skærmnavn 1 arbejde"
-
-#~ msgid "MSN Work Screen Name 2"
-#~ msgstr "MSN-skærmnavn 2 arbejde"
-
-#~ msgid "MSN Work Screen Name 3"
-#~ msgstr "MSN-skærmnavn 3 arbejde"
-
-#~ msgid "ICQ Home ID 1"
-#~ msgstr "ICQ-id 1 hjemme"
-
-#~ msgid "ICQ Home ID 2"
-#~ msgstr "ICQ-id 2 hjemme"
-
-#~ msgid "ICQ Home ID 3"
-#~ msgstr "ICQ-id 3 hjemme"
-
-#~ msgid "ICQ Work ID 1"
-#~ msgstr "ICQ-id 1 arbejde"
-
-#~ msgid "ICQ Work ID 2"
-#~ msgstr "ICQ-id 2 arbejde"
-
-#~ msgid "ICQ Work ID 3"
-#~ msgstr "ICQ-id 3 arbejde"
-
-#~ msgid "Last Revision"
-#~ msgstr "Sidste version"
-
-#~ msgid "Name or Org"
-#~ msgstr "Navn eller organisation"
-
-#~ msgid "Address List"
-#~ msgstr "Adresseliste"
-
-#~ msgid "Home Address"
-#~ msgstr "Hjemmeadresse"
-
-#~ msgid "Work Address"
-#~ msgstr "Arbejdsadresse"
-
-#~ msgid "Other Address"
-#~ msgstr "Anden adresse"
-
-#~ msgid "Category List"
-#~ msgstr "Kategoriliste"
-
-#~ msgid "Photo"
-#~ msgstr "Foto"
-
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Logo"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Navn"
-
-#~ msgid "Email List"
-#~ msgstr "E-mail-liste"
-
-#~ msgid "AIM Screen Name List"
-#~ msgstr "Liste over AIM-skærmnavne"
-
-#~ msgid "GroupWise ID List"
-#~ msgstr "Liste over GroupWise-id'er"
-
-#~ msgid "Jabber ID List"
-#~ msgstr "Liste over Jabber-id'er"
-
-#~ msgid "Yahoo! Screen Name List"
-#~ msgstr "Liste over Yahoo!-skærmnavne"
-
-#~ msgid "MSN Screen Name List"
-#~ msgstr "Liste over MSN-skærmnavne"
-
-#~ msgid "ICQ ID List"
-#~ msgstr "Liste over ICQ-id'er"
-
-#~ msgid "Wants HTML Mail"
-#~ msgstr "Ønsker e-mail der benytter HTML"
-
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Liste"
-
-#~ msgid "List Shows Addresses"
-#~ msgstr "Liste viser adresser"
-
-#~ msgid "Birth Date"
-#~ msgstr "Fødselsdato"
-
-#~ msgid "Anniversary"
-#~ msgstr "Mærkedag"
-
-#~ msgid "X.509 Certificate"
-#~ msgstr "X.509-certifikat"
-
-#~ msgid "PGP Certificate"
-#~ msgstr "PGP-Certifikat"
-
-#~ msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
-#~ msgstr "Gadu-Gadu-id 1 hjemme"
-
-#~ msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
-#~ msgstr "Gadu-Gadu-id 2 hjemme"
-
-#~ msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
-#~ msgstr "Gadu-Gadu-id 3 hjemme"
-
-#~ msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
-#~ msgstr "Gadu-Gadu-id 1 arbejde"
-
-#~ msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
-#~ msgstr "Gadu-Gadu-id 2 arbejde"
-
-#~ msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
-#~ msgstr "Gadu-Gadu-id 3 arbejde"
-
-#~ msgid "Gadu-Gadu ID List"
-#~ msgstr "Gadu-Gadu-id-liste"
-
-#~ msgid "Geographic Information"
-#~ msgstr "Geografisk information"
-
-#~ msgid "Telephone"
-#~ msgstr "Telefon"
-
-#~ msgid "Skype Home Name 1"
-#~ msgstr "Skypenavn hjemme 1"
-
-#~ msgid "Skype Home Name 2"
-#~ msgstr "Skypenavn hjemme 2"
-
-#~ msgid "Skype Home Name 3"
-#~ msgstr "Skypenavn hjemme 3"
-
-#~ msgid "Skype Work Name 1"
-#~ msgstr "Skypenavn arbejde 1"
-
-#~ msgid "Skype Work Name 2"
-#~ msgstr "Skypenavn arbejde 2"
-
-#~ msgid "Skype Work Name 3"
-#~ msgstr "Skypenavn arbejde 3"
-
-#~ msgid "Skype Name List"
-#~ msgstr "Skype-navneliste"
-
-#~ msgid "SIP address"
-#~ msgstr "SIP-adresse"
-
-#~ msgid "Google Talk Home Name 1"
-#~ msgstr "Google Talk-navn hjemme 1"
-
-#~ msgid "Google Talk Home Name 2"
-#~ msgstr "Google Talk-navn hjemme 2"
-
-#~ msgid "Google Talk Home Name 3"
-#~ msgstr "Google Talk-navn hjemme 3"
-
-#~ msgid "Google Talk Work Name 1"
-#~ msgstr "Google Talk-navn arbejde 1"
-
-#~ msgid "Google Talk Work Name 2"
-#~ msgstr "Google Talk-navn arbejde 2"
-
-#~ msgid "Google Talk Work Name 3"
-#~ msgstr "Google Talk-navn arbejde 3"
-
-#~ msgid "Google Talk Name List"
-#~ msgstr "Google Talk-navneliste"
-
-#~ msgid "Twitter Name List"
-#~ msgstr "Twitter-navneliste"
-
-#~ msgid "Matrix Home ID 1"
-#~ msgstr "Matrix-id 1 hjemme"
-
-#~ msgid "Matrix Home ID 2"
-#~ msgstr "Matrix-id 2 hjemme"
-
-#~ msgid "Matrix Home ID 3"
-#~ msgstr "Matrix-id 3 hjemme"
-
-#~ msgid "Matrix Work ID 1"
-#~ msgstr "Matrix-id 1 arbejde"
-
-#~ msgid "Matrix Work ID 2"
-#~ msgstr "Matrix-id 2 arbejde"
-
-#~ msgid "Matrix Work ID 3"
-#~ msgstr "Matrix-id 3 arbejde"
-
-#~ msgid "Matrix ID List"
-#~ msgstr "Liste over Matrix-id'er"
-
-#~ msgid "Unnamed List"
-#~ msgstr "Unavngivet liste"
-
-#~ msgid "The library was built without phone number support."
-#~ msgstr "Biblioteket blev bygget uden understøttelse af telefonnummer."
-
-#~ msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code."
-#~ msgstr "Telefonnummer-fortolkeren kom med en endnu ukendt fejlkode."
-
-#~ msgid "Not a phone number"
-#~ msgstr "Ikke et telefonnummer"
-
-#~ msgid "Invalid country calling code"
-#~ msgstr "Ugyldig landekode"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remaining text after the country calling code is too short for a phone "
-#~ "number"
-#~ msgstr "Teksten efter landekoden er for kort til at være et telefonnummer"
-
-#~ msgid "Text is too short for a phone number"
-#~ msgstr "Teksten er for kort til at være et telefonnummer"
-
-#~ msgid "Text is too long for a phone number"
-#~ msgstr "Teksten er for lang til at være et telefonnummer"
-
-#~ msgid "Unknown book property “%s”"
-#~ msgstr "Ukendt bogegenskab “%s”"
-
-#~ msgid "Cannot change value of book property “%s”"
-#~ msgstr "Kan ikke ændre værdien for bogegenskaben “%s”"
-
-#~ msgid "Unable to connect to “%s”: "
-#~ msgstr "Kunne ikke tilslutte til “%s”: "
-
-#~ msgid "Client disappeared"
-#~ msgstr "Klient forsvundet"
-
-#~ msgid "Addressbook backend does not support cursors"
-#~ msgstr "Adressebogsmotoren understøtter ikke markører"
-
-#~ msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”"
-#~ msgstr "Fejl under analyse af ukendt resumefelt “%s”"
-
-#~ msgid "Error parsing regular expression"
-#~ msgstr "Fejl ved fortolkning af regulært udtryk"
-
-#~ msgid "Insufficient memory"
-#~ msgstr "Utilstrækkelig hukommelse"
-
-#~ msgid "Invalid contact field “%d” specified in summary"
-#~ msgstr "Ugyldigt kontaktfelt “%d” angivet i resume"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, "
-#~ "string and string list field types are supported"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontaktfelt “%s” af typen “%s” angivet i resume, men kun booleske, "
-#~ "streng- og strengliste-felttyper understøttes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuld _kontaktperson-søgning opbevares ikke i mellemlager. vcards kan ikke "
-#~ "returneres."
-
-#~ msgid "Query contained unsupported elements"
-#~ msgstr "Forespørgslen indeholder ikke-understøttede elementer"
-
-#~ msgid "Invalid Query"
-#~ msgstr "Ugyldig forespørgsel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
-#~ "supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuldstændig _kontaktperson-søgning opbevares ikke i mellemlager. Derfor "
-#~ "understøttes kun sammenfatning af forespørgsel."
-
-#~ msgid "Invalid query"
-#~ msgstr "Ugyldig forespørgsel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is "
-#~ "supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuldstændige vcards opbevares ikke i mellemlager. Derfor understøttes kun "
-#~ "sammenfatning af forespørgsel."
-
-#~ msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
-#~ msgstr "Kunne ikke slette db-fil: fejl nr. %d"
-
-#~ msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor"
-#~ msgstr "Kun sammenfatningsforespørgsler understøttes af EbSdbCursor"
-
-#~ msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor"
-#~ msgstr "Mindst ét sorteringsfelt skal angives for at bruge en EbSdbCursor"
-
-#~ msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary"
-#~ msgstr "Kan ikke sortere efter et felt, der ikke er i sammenfatningen"
-
-#~ msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values"
-#~ msgstr "Kan ikke sortere efter et felt, som kan have flere værdier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning "
-#~ "of the contact list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forsøgte at bringe en markør et trin bagud, men markøren er allerede i "
-#~ "begyndelsen af kontaktlisten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the "
-#~ "contact list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forsøgte at bringe markør et trin fremad, men markøren er allerede i "
-#~ "slutningen af kontaktlisten"
-
-#~ msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary"
-#~ msgstr "Ugyldigt kontaktfelt “%d” angivet i resume"
-
-#~ msgid "Invalid query: %s"
-#~ msgstr "Ugyldig forespørgsel: %s"
-
-#~ msgid "Invalid query for a book cursor"
-#~ msgstr "Ugyldig forespørgsel efter en bogmarkør"
-
-#~ msgid "Can’t open database %s: %s"
-#~ msgstr "Kan ikke åbne databasen %s: %s"
-
-#~ msgid "Object “%s” not found"
-#~ msgstr "Objektet “%s” blev ikke fundet"
-
-#~ msgid "Object with extra “%s” not found"
-#~ msgstr "Objekt med ekstra “%s” blev ikke fundet"
-
-#~ msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor"
-#~ msgstr "Mindst ét sorteringsfelt skal angives for at bruge en markør"
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5260
+#, c-format
+msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
+msgstr "Kunne ikke slette db-fil: fejl nr. %d"
-#~ msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
-#~ msgstr "Kan ikke sortere efter et felt, der ikke er en strengtype"
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6049
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6449
+#, c-format
+msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor"
+msgstr "Kun sammenfatningsforespørgsler understøttes af EbSdbCursor"
-#~ msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid"
-#~ msgstr "Forudindlæst objekt for UID “%s” er ugyldigt"
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6056
+#, c-format
+msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor"
+msgstr "Mindst ét sorteringsfelt skal angives for at bruge en EbSdbCursor"
-#~ msgid "Received object for UID “%s” is invalid"
-#~ msgstr "Det modtagne objekt for UID “%s” er ugyldigt"
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6070
+#, c-format
+msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary"
+msgstr "Kan ikke sortere efter et felt, der ikke er i sammenfatningen"
-#~ msgid "Failed to create cache “%s”:"
-#~ msgstr "Kunne ikke oprette cache “%s”:"
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6077
+#, c-format
+msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values"
+msgstr "Kan ikke sortere efter et felt, som kan have flere værdier"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than "
-#~ "one addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke opgradere kontaktdatabasen fra en ældre database med mere end én "
-#~ "adressebog. Slet en af indgangene i 'folders'-tabellen først."
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6210
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:6082
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8152
+#, c-format
+msgid ""
+"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of "
+"the contact list"
+msgstr ""
+"Forsøgte at bringe en markør et trin bagud, men markøren er allerede i "
+"begyndelsen af kontaktlisten"
-#~ msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
-#~ msgstr "Ugyldig forespørgsel for EbSqlCursor"
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6218
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:6089
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8160
+#, c-format
+msgid ""
+"Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the "
+"contact list"
+msgstr ""
+"Forsøgte at bringe markør et trin fremad, men markøren er allerede i "
+"slutningen af kontaktlisten"
-#~ msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor"
-#~ msgstr "Mindst ét sorteringsfelt skal angives for at bruge en EbSqlCursor"
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:346
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:574
+#, c-format
+msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary"
+msgstr "Ugyldigt kontaktfelt “%d” angivet i resume"
-#~ msgid "Invalid query: "
-#~ msgstr "Ugyldig forespørgsel: "
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3479
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5847
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1703
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3550
+#, c-format
+msgid "Invalid query: %s"
+msgstr "Ugyldig forespørgsel: %s"
-#~ msgid "Cannot open book: "
-#~ msgstr "Kan ikke åbne bog: "
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3664
+msgid "Invalid query for a book cursor"
+msgstr "Ugyldig forespørgsel efter en bogmarkør"
-#~ msgid "Cannot refresh address book: "
-#~ msgstr "Kan ikke genopfriske adressebog: "
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4755
+#: src/libebackend/e-cache.c:755
+#, c-format
+msgid "Can’t open database %s: %s"
+msgstr "Kan ikke åbne databasen %s: %s"
+
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5421
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5468
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5515
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5567
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2832
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2890
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2949
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3012
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3183
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1412
+#: src/libebackend/e-cache.c:1370 src/libebackend/e-cache.c:2348
+#: src/libebackend/e-cache.c:2388
+#, c-format
+msgid "Object “%s” not found"
+msgstr "Objektet “%s” blev ikke fundet"
-#~ msgid "Cannot get contact: "
-#~ msgstr "Kan ikke hente kontakt: "
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5627
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3074
+#, c-format
+msgid "Object with extra “%s” not found"
+msgstr "Objekt med ekstra “%s” blev ikke fundet"
-#~ msgid "Cannot get contact list: "
-#~ msgstr "Kan ikke hente kontaktliste: "
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5803
+msgid "Search by email not supported"
+msgstr "Søgning efter e-mail understøttes ikke"
-#~ msgid "Cannot get contact list uids: "
-#~ msgstr "Kan ikke hente uid'er for kontaktlister: "
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5814
+msgid "No email address provided"
+msgstr "Ingen e-mailadresse angivet"
-#~ msgid "Cannot add contact: "
-#~ msgstr "Kan ikke tilføje kontakt: "
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5869
+msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor"
+msgstr "Mindst ét sorteringsfelt skal angives for at bruge en markør"
-#~ msgid "Cannot modify contacts: "
-#~ msgstr "Kan ikke ændre kontaktpersoner: "
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5878
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7992
+msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
+msgstr "Kan ikke sortere efter et felt, der ikke er en strengtype"
-#~ msgid "Cannot remove contacts: "
-#~ msgstr "Kan ikke fjerne kontakter: "
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1120
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1129
+#, c-format
+msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid"
+msgstr "Forudindlæst objekt for UID “%s” er ugyldigt"
-#~ msgid "Cursor does not support setting the search expression"
-#~ msgstr "Markør understøtter ikke angivelse af søgeudtryk"
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1128
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1137
+#, c-format
+msgid "Received object for UID “%s” is invalid"
+msgstr "Det modtagne objekt for UID “%s” er ugyldigt"
-#~ msgid "Cursor does not support step"
-#~ msgstr "Markør understøtter ikke trin"
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1355
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1366
+msgid ""
+"Refresh skipped due to enabled Power Saver mode. Disable Power Saver mode "
+"and repeat the action."
+msgstr ""
+"Genopfriskning sprunget over pga. strømsparetilstand. Deaktivér "
+"strømsparetilstand og gentag handlingen."
-#~ msgid "Cursor does not support alphabetic indexes"
-#~ msgstr "Markør understøtter ikke alfabetisk indeks"
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1994
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2450
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3369
+#, c-format
+msgid "Failed to create cache “%s”:"
+msgstr "Kunne ikke oprette cache “%s”:"
-#~ msgid "Unrecognized cursor origin"
-#~ msgstr "Ukendt markørophavsposition"
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1955
+msgid ""
+"Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one "
+"addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first."
+msgstr ""
+"Kan ikke opgradere kontaktdatabasen fra en ældre database med mere end én "
+"adressebog. Slet en af indgangene i 'folders'-tabellen først."
+
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6022
+msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
+msgstr "Ugyldig forespørgsel for EbSqlCursor"
+
+#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7974
+msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor"
+msgstr "Mindst ét sorteringsfelt skal angives for at bruge en EbSqlCursor"
+
+#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:893
+#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1168
+msgid "Invalid query: "
+msgstr "Ugyldig forespørgsel: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1192
+msgid "Cannot open book: "
+msgstr "Kan ikke åbne bog: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1230
+msgid "Cannot refresh address book: "
+msgstr "Kan ikke genopfriske adressebog: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1271
+msgid "Cannot get contact: "
+msgstr "Kan ikke hente kontakt: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1316
+msgid "Cannot get contact list: "
+msgstr "Kan ikke hente kontaktliste: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1368
+msgid "Cannot get contact list uids: "
+msgstr "Kan ikke hente uid'er for kontaktlister: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1419
+msgid "Cannot add contact: "
+msgstr "Kan ikke tilføje kontakt: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1470
+msgid "Cannot modify contacts: "
+msgstr "Kan ikke ændre kontaktpersoner: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1522
+msgid "Cannot remove contacts: "
+msgstr "Kan ikke fjerne kontakter: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1569
+msgid "Cannot find email address: "
+msgstr "Kan Ikke finde e-mailadresse: "
+
+#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:771
+msgid "Cursor does not support setting the search expression"
+msgstr "Markør understøtter ikke angivelse af søgeudtryk"
+
+#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:858
+msgid "Cursor does not support step"
+msgstr "Markør understøtter ikke trin"
+
+#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:934
+msgid "Cursor does not support alphabetic indexes"
+msgstr "Markør understøtter ikke alfabetisk indeks"
+
+#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:92
+#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:260
+msgid "Unrecognized cursor origin"
+msgstr "Ukendt markørophavsposition"
+
+#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:151
+#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:328
+msgid "Out of sync revision while moving cursor"
+msgstr "Usynkroniseret revision ved flytning af markør"
+
+#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:222
+#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:422
+msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale"
+msgstr "Alfabetisk indeks blev sat for forkerte regionsindstillinger"
+
+#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:221
+#, c-format
+msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar"
+msgstr "Givne URL “%s” refererer ikke en CalDAV-kalender"
-#~ msgid "Out of sync revision while moving cursor"
-#~ msgstr "Usynkroniseret revision ved flytning af markør"
+#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1474
+#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1189
+msgid ""
+"Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete "
+"or broken. Remove it, please."
+msgstr ""
+"Mangler information om URL for komponenten, den lokale cache er muligvis "
+"ufuldstændig eller ødelagt. Fjern den venligst."
-#~ msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale"
-#~ msgstr "Alfabetisk indeks blev sat for forkerte regionsindstillinger"
+#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1986
+msgid "Failed to parse response data"
+msgstr "Kunne ikke fortolke svardata"
-#~ msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar"
-#~ msgstr "Givne URL “%s” refererer ikke en CalDAV-kalender"
+#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:959
+msgid "Birthday"
+msgstr "Fødselsdag"
-#~ msgid ""
-#~ "Missing information about component URL, local cache is possibly "
-#~ "incomplete or broken. Remove it, please."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mangler information om URL for komponenten, den lokale cache er muligvis "
-#~ "ufuldstændig eller ødelagt. Fjern den venligst."
+#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:995
+#, c-format
+msgid "Birthday: %s"
+msgstr "Fødselsdag: %s"
-#~ msgid "Failed to parse response data"
-#~ msgstr "Kunne ikke fortolke svardata"
+#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1026
+#, c-format
+msgid "Anniversary: %s"
+msgstr "Mærkedag: %s"
-#~ msgid "Birthday"
-#~ msgstr "Fødselsdag"
+#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:43
+msgid "Cannot get URI"
+msgstr "Kan ikke hente URI"
-#~ msgid "Birthday: %s"
-#~ msgstr "Fødselsdag: %s"
+#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
+msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
+msgstr "Kan ikke gemme kalenderdata: Ugyldig URI."
-#~ msgid "Anniversary: %s"
-#~ msgstr "Mærkedag: %s"
+#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
+#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
+msgid "Cannot save calendar data"
+msgstr "Kan ikke gemme kalenderdata"
-#~ msgid "Cannot get URI"
-#~ msgstr "Kan ikke hente URI"
+#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1187
+#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1316
+#, c-format
+msgid "Cannot parse ISC file “%s”"
+msgstr "Kan ikke fortolke ISC-filen “%s”"
-#~ msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
-#~ msgstr "Kan ikke gemme kalenderdata: Ugyldig URI."
+#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1198
+#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1327
+#, c-format
+msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component"
+msgstr "Filen “%s” er ikke en VCALENDAR-komponent"
+
+#. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done
+#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3742
+#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3748
+#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3754
+#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3781
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2596
+msgid "Unsupported method"
+msgstr "Ikke-understøttet metode"
+
+#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:221
+msgid "URI not set"
+msgstr "URI er ikke angivet"
+
+#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:299
+#, c-format
+msgid "Malformed URI “%s”: %s"
+msgstr "Fejlformateret URI “%s”: %s"
-#~ msgid "Cannot save calendar data"
-#~ msgstr "Kan ikke gemme kalenderdata"
+#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:433
+#, c-format
+msgid "Bad file format."
+msgstr "Ugyldigt filformat."
-#~ msgid "Cannot parse ISC file “%s”"
-#~ msgstr "Kan ikke fortolke ISC-filen “%s”"
+#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:442
+#, c-format
+msgid "Not a calendar."
+msgstr "Det er ikke en kalender."
-#~ msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component"
-#~ msgstr "Filen “%s” er ikke en VCALENDAR-komponent"
+#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214
+msgid "Could not retrieve weather data"
+msgstr "Kunne ikke modtage vejrdata"
-#~ msgid "Unsupported method"
-#~ msgstr "Ikke-understøttet metode"
+#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358
+msgid "Weather: Fog"
+msgstr "Vejr: Tåge"
-#~ msgid "URI not set"
-#~ msgstr "URI er ikke angivet"
+#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:359
+msgid "Weather: Cloudy Night"
+msgstr "Vejr: Skyet nat"
-#~ msgid "Malformed URI “%s”: %s"
-#~ msgstr "Fejlformateret URI “%s”: %s"
+#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360
+msgid "Weather: Cloudy"
+msgstr "Vejr: Skyet"
-#~ msgid "Bad file format."
-#~ msgstr "Ugyldigt filformat."
+#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:361
+msgid "Weather: Overcast"
+msgstr "Vejr: Gråvejr"
-#~ msgid "Not a calendar."
-#~ msgstr "Det er ikke en kalender."
+#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362
+msgid "Weather: Showers"
+msgstr "Vejr: Byger"
-#~ msgid "Could not retrieve weather data"
-#~ msgstr "Kunne ikke modtage vejrdata"
+#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:363
+msgid "Weather: Snow"
+msgstr "Vejr: Sne"
-#~ msgid "Weather: Fog"
-#~ msgstr "Vejr: Tåge"
+#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:364
+msgid "Weather: Clear Night"
+msgstr "Vejr: Klar nat"
-#~ msgid "Weather: Cloudy Night"
-#~ msgstr "Vejr: Skyet nat"
+#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:365
+msgid "Weather: Sunny"
+msgstr "Vejr: Solbeskinnet"
-#~ msgid "Weather: Cloudy"
-#~ msgstr "Vejr: Skyet"
+#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:366
+msgid "Weather: Thunderstorms"
+msgstr "Vejr: Tordenstorme"
-#~ msgid "Weather: Overcast"
-#~ msgstr "Vejr: Gråvejr"
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:392
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
-#~ msgid "Weather: Showers"
-#~ msgstr "Vejr: Byger"
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:395
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
-#~ msgid "Weather: Snow"
-#~ msgstr "Vejr: Sne"
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:398
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
-#~ msgid "Weather: Clear Night"
-#~ msgstr "Vejr: Klar nat"
+#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:404
+#, c-format
+msgid "%.1f"
+msgstr "%.1f"
-#~ msgid "Weather: Sunny"
-#~ msgstr "Vejr: Solbeskinnet"
+#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:567
+#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:595
+msgid "Forecast"
+msgstr "Prognose"
-#~ msgid "Weather: Thunderstorms"
-#~ msgstr "Vejr: Tordenstorme"
+#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:691
+msgid "Could not create cache file"
+msgstr "Kunne ikke oprette mellemlagerfil"
-#~ msgid "%.1f °F"
-#~ msgstr "%.1f °F"
+#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:693
+msgid "Could not create cache file: "
+msgstr "Kunne ikke oprette mellemlagerfil: "
-#~ msgid "%.1f °C"
-#~ msgstr "%.1f °C"
+#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:977
+#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1006
+msgid "New note"
+msgstr "Ny note"
-#~ msgid "%.1f K"
-#~ msgstr "%.1f K"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:244
+msgid "No such calendar"
+msgstr "Sådan en kalender findes ikke"
-#~ msgid "%.1f"
-#~ msgstr "%.1f"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:246
+msgid "Object not found"
+msgstr "Objektet blev ikke fundet"
-#~ msgid "Forecast"
-#~ msgstr "Prognose"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:248
+msgid "Invalid object"
+msgstr "Ugyldigt objekt"
-#~ msgid "Could not create cache file"
-#~ msgstr "Kunne ikke oprette mellemlagerfil"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:250
+msgid "Unknown user"
+msgstr "Ukendt bruger"
-#~ msgid "Could not create cache file: "
-#~ msgstr "Kunne ikke oprette mellemlagerfil: "
+#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:252
+msgid "Object ID already exists"
+msgstr "Object-id eksisterer allerede"
-#~ msgid "New note"
-#~ msgstr "Ny note"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:254
+msgid "Invalid range"
+msgstr "Ugyldigt interval"
-#~ msgid "No such calendar"
-#~ msgstr "Sådan en kalender findes ikke"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1073
+#, c-format
+msgid "Unknown calendar property “%s”"
+msgstr "Ukendt kalenderegenskab “%s”"
-#~ msgid "Object not found"
-#~ msgstr "Objektet blev ikke fundet"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1088
+#, c-format
+msgid "Cannot change value of calendar property “%s”"
+msgstr "Kan ikke ændre værdi af kalenderegenskab “%s”"
-#~ msgid "Invalid object"
-#~ msgstr "Ugyldigt objekt"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-component.c:702
+msgid "Untitled appointment"
+msgstr "Unavngivet aftale"
-#~ msgid "Unknown user"
-#~ msgstr "Ukendt bruger"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4892
+msgid "1st"
+msgstr "1."
-#~ msgid "Object ID already exists"
-#~ msgstr "Object-id eksisterer allerede"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4893
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
-#~ msgid "Invalid range"
-#~ msgstr "Ugyldigt interval"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4894
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
-#~ msgid "Unknown calendar property “%s”"
-#~ msgstr "Ukendt kalenderegenskab “%s”"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4895
+msgid "4th"
+msgstr "4."
-#~ msgid "Cannot change value of calendar property “%s”"
-#~ msgstr "Kan ikke ændre værdi af kalenderegenskab “%s”"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4896
+msgid "5th"
+msgstr "5."
-#~ msgid "Untitled appointment"
-#~ msgstr "Unavngivet aftale"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4897
+msgid "6th"
+msgstr "6."
-#~ msgid "1st"
-#~ msgstr "1."
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4898
+msgid "7th"
+msgstr "7."
-#~ msgid "2nd"
-#~ msgstr "2."
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4899
+msgid "8th"
+msgstr "8."
-#~ msgid "3rd"
-#~ msgstr "3."
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4900
+msgid "9th"
+msgstr "9."
-#~ msgid "4th"
-#~ msgstr "4."
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4901
+msgid "10th"
+msgstr "10."
-#~ msgid "5th"
-#~ msgstr "5."
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902
+msgid "11th"
+msgstr "11."
-#~ msgid "6th"
-#~ msgstr "6."
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903
+msgid "12th"
+msgstr "12."
-#~ msgid "7th"
-#~ msgstr "7."
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904
+msgid "13th"
+msgstr "13."
-#~ msgid "8th"
-#~ msgstr "8."
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905
+msgid "14th"
+msgstr "14."
-#~ msgid "9th"
-#~ msgstr "9."
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906
+msgid "15th"
+msgstr "15."
-#~ msgid "10th"
-#~ msgstr "10."
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907
+msgid "16th"
+msgstr "16."
-#~ msgid "11th"
-#~ msgstr "11."
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908
+msgid "17th"
+msgstr "17."
-#~ msgid "12th"
-#~ msgstr "12."
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909
+msgid "18th"
+msgstr "18."
-#~ msgid "13th"
-#~ msgstr "13."
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910
+msgid "19th"
+msgstr "19."
-#~ msgid "14th"
-#~ msgstr "14."
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911
+msgid "20th"
+msgstr "20."
-#~ msgid "15th"
-#~ msgstr "15."
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912
+msgid "21st"
+msgstr "21."
-#~ msgid "16th"
-#~ msgstr "16."
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913
+msgid "22nd"
+msgstr "22."
-#~ msgid "17th"
-#~ msgstr "17."
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4914
+msgid "23rd"
+msgstr "23."
-#~ msgid "18th"
-#~ msgstr "18."
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4915
+msgid "24th"
+msgstr "24."
-#~ msgid "19th"
-#~ msgstr "19."
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4916
+msgid "25th"
+msgstr "25."
-#~ msgid "20th"
-#~ msgstr "20."
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4917
+msgid "26th"
+msgstr "26."
-#~ msgid "21st"
-#~ msgstr "21."
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4918
+msgid "27th"
+msgstr "27."
-#~ msgid "22nd"
-#~ msgstr "22."
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4919
+msgid "28th"
+msgstr "28."
-#~ msgid "23rd"
-#~ msgstr "23."
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4920
+msgid "29th"
+msgstr "29."
-#~ msgid "24th"
-#~ msgstr "24."
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4921
+msgid "30th"
+msgstr "30."
-#~ msgid "25th"
-#~ msgstr "25."
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4922
+msgid "31st"
+msgstr "31."
-#~ msgid "26th"
-#~ msgstr "26."
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5072
+#, c-format
+msgid "every day forever"
+msgid_plural "every %d days forever"
+msgstr[0] "hver dag for evigt"
+msgstr[1] "hver %d. dag for evigt"
-#~ msgid "27th"
-#~ msgstr "27."
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5078
+#, c-format
+msgid "Every day forever"
+msgid_plural "Every %d days forever"
+msgstr[0] "Hver dag for evigt"
+msgstr[1] "Hver %d. dag for evigt"
-#~ msgid "28th"
-#~ msgstr "28."
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5086
+#, c-format
+msgid "every day"
+msgid_plural "every %d days"
+msgstr[0] "hver dag"
+msgstr[1] "hver %d. dag"
-#~ msgid "29th"
-#~ msgstr "29."
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5092
+#, c-format
+msgid "Every day"
+msgid_plural "Every %d days"
+msgstr[0] "Hver dag"
+msgstr[1] "Hver %d. dag"
-#~ msgid "30th"
-#~ msgstr "30."
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5178
+#, c-format
+msgid "every week"
+msgid_plural "every %d weeks"
+msgstr[0] "hver uge"
+msgstr[1] "hver %d. uge"
-#~ msgid "31st"
-#~ msgstr "31."
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5184
+#, c-format
+msgid "Every week"
+msgid_plural "Every %d weeks"
+msgstr[0] "Hver uge"
+msgstr[1] "Hver %d. uge"
+
+#. Translators: This is used to merge set of week day names in a recurrence, which can contain any
+#. of the week day names. The string always starts with "on DAYNAME", then it can continue either
+#. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday"
+#. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with
+#. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append.
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5198
+#, c-format
+msgctxt "recur-description-dayname"
+msgid "%1$s%2$s"
+msgstr "%1$s%2$s"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5215
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Sunday"
+msgstr "på søndag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5216
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Sunday"
+msgstr ", søndag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5217
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Sunday"
+msgstr " og søndag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5220
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Monday"
+msgstr "på mandag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5221
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Monday"
+msgstr ", mandag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5222
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Monday"
+msgstr " og mandag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5225
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Tuesday"
+msgstr "på tirsdag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5226
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Tuesday"
+msgstr ", tirsdag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Tuesday"
+msgstr " og tirsdag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5230
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Wednesday"
+msgstr "på onsdag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5231
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Wednesday"
+msgstr ", onsdag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Wednesday"
+msgstr " og onsdag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5235
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Thursday"
+msgstr "på torsdag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5236
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Thursday"
+msgstr ", torsdag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Thursday"
+msgstr " og torsdag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5240
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Friday"
+msgstr "på fredag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5241
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Friday"
+msgstr ", fredag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5242
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Friday"
+msgstr " og fredag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5245
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Saturday"
+msgstr "på lørdag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5246
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Saturday"
+msgstr ", lørdag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5247
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Saturday"
+msgstr " og lørdag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5376
+#, c-format
+msgid "every month"
+msgid_plural "every %d months"
+msgstr[0] "hver måned"
+msgstr[1] "hver %d. måned"
-#~ msgid "every day forever"
-#~ msgid_plural "every %d days forever"
-#~ msgstr[0] "hver dag for evigt"
-#~ msgstr[1] "hver %d. dag for evigt"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5382
+#, c-format
+msgid "Every month"
+msgid_plural "Every %d months"
+msgstr[0] "Hver måned"
+msgstr[1] "Hver %d. måned"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5713
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Sunday"
+msgstr "på sidste søndag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5395
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5563
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Monday"
+msgstr "på sidste søndag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5398
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5588
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Tuesday"
+msgstr "på sidste tirsdag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5401
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5613
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Wednesday"
+msgstr "på sidste onsdag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5404
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5638
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Thursday"
+msgstr "på sidste torsdag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5407
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5663
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Friday"
+msgstr "på sidste fredag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5410
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5688
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Saturday"
+msgstr "på sidste lørdag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5420
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 1st day"
+msgstr "på første dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5424
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 2nd day"
+msgstr "på anden dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5428
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 3rd day"
+msgstr "på tredje dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5432
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 4th day"
+msgstr "på fjerde dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5436
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 5th day"
+msgstr "på femte dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5440
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 6th day"
+msgstr "på 6. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5444
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 7th day"
+msgstr "på 7. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5448
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 8th day"
+msgstr "på 8. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5452
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 9th day"
+msgstr "på 9. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5456
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 10th day"
+msgstr "på 10. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5460
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 11th day"
+msgstr "på 11. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5464
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 12th day"
+msgstr "på 12. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5468
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 13th day"
+msgstr "på 13. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5472
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 14th day"
+msgstr "på 14. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5476
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 15th day"
+msgstr "på 15. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5480
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 16th day"
+msgstr "på 16. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5484
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 17th day"
+msgstr "på 17. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5488
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 18th day"
+msgstr "på 18. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5492
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 19th day"
+msgstr "på 19. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5496
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 20th day"
+msgstr "på 20. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5500
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 21st day"
+msgstr "på 21. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5504
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 22nd day"
+msgstr "på 22. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5508
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 23rd day"
+msgstr "på 23. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5512
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 24th day"
+msgstr "på 24. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5516
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 25th day"
+msgstr "på 25. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5520
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 26th day"
+msgstr "på 26. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5524
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 27th day"
+msgstr "på 27. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5528
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 28th day"
+msgstr "på 28. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5532
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 29th day"
+msgstr "på 29. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5536
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 30th day"
+msgstr "på 30. dag"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5540
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 31st day"
+msgstr "på 31. dag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5548
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Monday"
+msgstr "på første mandag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5551
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Monday"
+msgstr "på anden mandag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5554
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Monday"
+msgstr "på tredje mandag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5557
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Monday"
+msgstr "på fjerde mandag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5560
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Monday"
+msgstr "på femte mandag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Tuesday"
+msgstr "på første tirsdag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5576
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Tuesday"
+msgstr "på anden tirsdag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5579
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Tuesday"
+msgstr "på tredje tirsdag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5582
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Tuesday"
+msgstr "på fjerde tirsdag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5585
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Tuesday"
+msgstr "på femte tirsdag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Wednesday"
+msgstr "på første onsdag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5601
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Wednesday"
+msgstr "på anden onsdag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5604
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Wednesday"
+msgstr "på tredje onsdag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5607
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Wednesday"
+msgstr "på fjerde onsdag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5610
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Wednesday"
+msgstr "på femte onsdag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Thursday"
+msgstr "på første torsdag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5626
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Thursday"
+msgstr "på anden torsdag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5629
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Thursday"
+msgstr "på tredje torsdag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5632
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Thursday"
+msgstr "på fjerde torsdag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5635
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Thursday"
+msgstr "på femte torsdag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Friday"
+msgstr "på første fredag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5651
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Friday"
+msgstr "på anden fredag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5654
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Friday"
+msgstr "på tredje fredag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5657
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Friday"
+msgstr "på fjerde fredag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5660
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Friday"
+msgstr "på femte fredag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Saturday"
+msgstr "på første lørdag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5676
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Saturday"
+msgstr "på anden lørdag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5679
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Saturday"
+msgstr "på tredje lørdag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5682
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Saturday"
+msgstr "på fjerde lørdag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5685
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Saturday"
+msgstr "på femte lørdag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Sunday"
+msgstr "på første søndag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5701
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Sunday"
+msgstr "på anden søndag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5704
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Sunday"
+msgstr "på tredje søndag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5707
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Sunday"
+msgstr "på fjerde søndag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5710
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Sunday"
+msgstr "på femte søndag"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5739
+#, c-format
+msgid "every year forever"
+msgid_plural "every %d years forever"
+msgstr[0] "hvert år for evigt"
+msgstr[1] "hvert %d. år for evigt"
-#~ msgid "Every day forever"
-#~ msgid_plural "Every %d days forever"
-#~ msgstr[0] "Hver dag for evigt"
-#~ msgstr[1] "Hver %d. dag for evigt"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5745
+#, c-format
+msgid "Every year forever"
+msgid_plural "Every %d years forever"
+msgstr[0] "Hvert år for evigt"
+msgstr[1] "Hvert %d. år for evigt"
-#~ msgid "every day"
-#~ msgid_plural "every %d days"
-#~ msgstr[0] "hver dag"
-#~ msgstr[1] "hver %d. dag"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5753
+#, c-format
+msgid "every year"
+msgid_plural "every %d years"
+msgstr[0] "hvert år"
+msgstr[1] "hvert %d. år"
-#~ msgid "Every day"
-#~ msgid_plural "Every %d days"
-#~ msgstr[0] "Hver dag"
-#~ msgstr[1] "Hver %d. dag"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5759
+#, c-format
+msgid "Every year"
+msgid_plural "Every %d years"
+msgstr[0] "Hvert år"
+msgstr[1] "Hvert %d. år"
+
+#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
+#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
+#. for example: "Every 3 days for 10 occurrences"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5778
+#, c-format
+msgid "for one occurrence"
+msgid_plural "for %d occurrences"
+msgstr[0] "en enkelt gang"
+msgstr[1] "%d gange"
+
+#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
+#. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like
+#. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete
+#. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5814
+#, c-format
+msgctxt "recur-description"
+msgid "until %s"
+msgstr "indtil %s"
+
+#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
+#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
+#. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5820
+msgctxt "recur-description"
+msgid "forever"
+msgstr "altid"
+
+#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks",
+#. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing
+#. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences".
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5830
+#, c-format
+msgctxt "recur-description"
+msgid "%1$s %2$s %3$s"
+msgstr "%1$s %2$s %3$s"
+
+#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days",
+#. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence:
+#. "Every 2 days for 10 occurrences".
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5835
+#, c-format
+msgctxt "recur-description"
+msgid "%1$s %2$s"
+msgstr "%1$s %2$s"
-#~ msgid "every week"
-#~ msgid_plural "every %d weeks"
-#~ msgstr[0] "hver uge"
-#~ msgstr[1] "hver %d. uge"
+#. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in
+#. context "recur-description"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5851
+#, c-format
+msgid ", with one exception"
+msgid_plural ", with %d exceptions"
+msgstr[0] ", med én undtagelse"
+msgstr[1] ", med %d undtagelser"
+
+#. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description.
+#. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions.
+#. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5858
+#, c-format
+msgctxt "recur-description"
+msgid "%1$s%2$s"
+msgstr "%1$s%2$s"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5871
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5894
+msgctxt "recur-description"
+msgid "The meeting recurs"
+msgstr "Mødet gentages"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5873
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5896
+msgctxt "recur-description"
+msgid "The appointment recurs"
+msgstr "Aftalen gentages"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5876
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5899
+msgctxt "recur-description"
+msgid "The task recurs"
+msgstr "Opgaven gentages"
+
+#. if (i_cal_component_isa (comp) == I_CAL_VJOURNAL_COMPONENT)
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5878
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5901
+msgctxt "recur-description"
+msgid "The memo recurs"
+msgstr "Memoet gentages"
+
+#. Translators: This adds a prefix in front of the complete recurrence description.
+#. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and
+#. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming
+#. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5885
+#, c-format
+msgctxt "recur-description-prefix"
+msgid "%1$s %2$s"
+msgstr "%1$s %2$s"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:837 src/calendar/libecal/e-cal-util.c:864
+msgctxt "Priority"
+msgid "High"
+msgstr "Høj"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:839 src/calendar/libecal/e-cal-util.c:866
+msgctxt "Priority"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:841 src/calendar/libecal/e-cal-util.c:868
+msgctxt "Priority"
+msgid "Low"
+msgstr "Lav"
+
+#. An empty string is the same as 'None'.
+#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:862
+msgctxt "Priority"
+msgid "Undefined"
+msgstr "Udefineret"
+
+#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:904
+#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:337
+#, c-format
+msgid "%d week"
+msgid_plural "%d weeks"
+msgstr[0] "%d uge"
+msgstr[1] "%d uger"
-#~ msgid "Every week"
-#~ msgid_plural "Every %d weeks"
-#~ msgstr[0] "Hver uge"
-#~ msgstr[1] "Hver %d. uge"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:913
+#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:333
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d dag"
+msgstr[1] "%d dage"
-#~ msgctxt "recur-description-dayname"
-#~ msgid "%1$s%2$s"
-#~ msgstr "%1$s%2$s"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:922
+#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:329
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d time"
+msgstr[1] "%d timer"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on Sunday"
-#~ msgstr "på søndag"
+#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:931
+#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:325
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minutter"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid ", Sunday"
-#~ msgstr ", søndag"
+#. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
+#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:936
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekund"
+msgstr[1] "%d sekunder"
+
+#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2902
+msgid "No Summary"
+msgstr "Intet sammendrag"
+
+#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
+#. the second %s with a duration, and the third %s with an event location,
+#. making it something like: "24.1.2018 10:30 (30 minutes) Meeting room A1"
+#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2918
+#, c-format
+msgctxt "overdue"
+msgid "%s (%s) %s"
+msgstr "%s (%s) %s"
+
+#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
+#. the second %s with a duration, making is something like:
+#. "24.1.2018 10:30 (30 minutes)"
+#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2923
+#, c-format
+msgctxt "overdue"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
+#. the second %s with an event location, making it something like:
+#. "24.1.2018 10:30 Meeting room A1"
+#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2928
+#, c-format
+msgctxt "overdue"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1234
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1579
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1706
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1755
+#, c-format
+msgid "“%s” expects one argument"
+msgstr "“%s” forventer ét argument"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid " and Sunday"
-#~ msgstr " og søndag"
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:84
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1586
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1594
+#, c-format
+msgid "“%s” expects the first argument to be a string"
+msgstr "“%s” forventer at det første argument er en streng"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on Monday"
-#~ msgstr "på mandag"
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164
+#, c-format
+msgid "“%s” expects two or three arguments"
+msgstr "“%s” forventer to eller tre argumenter"
+
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:272
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:340
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:926
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1180
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1241
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1655
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1713
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1762
+#, c-format
+msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t"
+msgstr "“%s” forventer det første argument er af typen time_t"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid ", Monday"
-#~ msgstr ", mandag"
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:180
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:350
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:935
+#, c-format
+msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t"
+msgstr "“%s” forventer at det andet argument er af typen time_t"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid " and Monday"
-#~ msgstr " og mandag"
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190
+#, c-format
+msgid "“%s” expects the third argument to be a string"
+msgstr "“%s” forventer at det tredje argument er en streng"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on Tuesday"
-#~ msgstr "på tirsdag"
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264
+#, c-format
+msgid "“%s” expects none or two arguments"
+msgstr "“%s” forventer intet eller to argumenter"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid ", Tuesday"
-#~ msgstr ", tirsdag"
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:700
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:919
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1648
+#, c-format
+msgid "“%s” expects two arguments"
+msgstr "“%s” forventer to argumenter"
+
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:639
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:662
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:790
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:812
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:857
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:883
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1092
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1125
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1540
+#, c-format
+msgid "“%s” expects no arguments"
+msgstr "“%s” forventer intet argument"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid " and Tuesday"
-#~ msgstr " og tirsdag"
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:716
+#, c-format
+msgid "“%s” expects the second argument to be a string"
+msgstr "“%s” forventer at andet argument er en streng"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on Wednesday"
-#~ msgstr "på onsdag"
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:747
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or "
+"“description”, or “location”, or “attendee”, or “organizer”, or "
+"“classification”"
+msgstr ""
+"“%s” forventer at første argument er en af “any”, “summary”, “description”, "
+"“location”, “attendee”, “organizer” eller “classification”"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid ", Wednesday"
-#~ msgstr ", onsdag"
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987
+#, c-format
+msgid "“%s” expects at least one argument"
+msgstr "“%s” forventer mindst ét argument"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid " and Wednesday"
-#~ msgstr " og onsdag"
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1002
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to be "
+"a boolean false (#f)"
+msgstr ""
+"“%s” forventer at alle argumenter er strenge eller ét og kun ét argument er "
+"sandhedsværdien falsk (#f)"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on Thursday"
-#~ msgstr "på torsdag"
-
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid ", Thursday"
-#~ msgstr ", torsdag"
-
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid " and Thursday"
-#~ msgstr " og torsdag"
-
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on Friday"
-#~ msgstr "på fredag"
-
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid ", Friday"
-#~ msgstr ", fredag"
-
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid " and Friday"
-#~ msgstr " og fredag"
-
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on Saturday"
-#~ msgstr "på lørdag"
-
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid ", Saturday"
-#~ msgstr ", lørdag"
-
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid " and Saturday"
-#~ msgstr " og lørdag"
-
-#~ msgid "every month"
-#~ msgid_plural "every %d months"
-#~ msgstr[0] "hver måned"
-#~ msgstr[1] "hver %d. måned"
-
-#~ msgid "Every month"
-#~ msgid_plural "Every %d months"
-#~ msgstr[0] "Hver måned"
-#~ msgstr[1] "Hver %d. måned"
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1603
+#, c-format
+msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
+msgstr ""
+"“%s” forventer at det første argument er en ISO-8601 formateret dato-/tids-"
+"streng"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the last Sunday"
-#~ msgstr "på sidste søndag"
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1664
+#, c-format
+msgid "“%s” expects the second argument to be an integer"
+msgstr "“%s” forventer at det andet argument er et heltal"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the last Monday"
-#~ msgstr "på sidste søndag"
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1836
+#, c-format
+msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette SQLite-funktion – fejlkode “%d”: %s"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the last Tuesday"
-#~ msgstr "på sidste tirsdag"
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2830
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2888
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2947
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3010
+#, c-format
+msgid "Object “%s”, “%s” not found"
+msgstr "Objekt “%s”, “%s” blev ikke fundet"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the last Wednesday"
-#~ msgstr "på sidste onsdag"
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3767
+msgid "Cannot add timezone without tzid"
+msgstr "Kan ikke tilføje tidszone uden tzid"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the last Thursday"
-#~ msgstr "på sidste torsdag"
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3776
+msgid "Cannot add timezone without component"
+msgstr "Kan ikke tilføje tidszone uden komponent"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the last Friday"
-#~ msgstr "på sidste fredag"
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3784
+msgid "Cannot add timezone with invalid component"
+msgstr "Kan ikke tilføje tidszone med ugyldig komponent"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the last Saturday"
-#~ msgstr "på sidste lørdag"
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1184
+#, c-format
+msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component"
+msgstr ""
+"Det modtagne objekt for UID “%s” indeholder ikke nogen forventet komponent"
+
+#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4243
+msgid "attachment.dat"
+msgstr "bilag.dat"
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1362
+msgid "Cannot open calendar: "
+msgstr "Kan ikke åbne kalender: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1400
+msgid "Cannot refresh calendar: "
+msgstr "Kan ikke genopfriske kalender: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1442
+msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
+msgstr "Kan ikke indhente kalenderens objektsti: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495
+msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
+msgstr "Kan ikke indhente kalenderens objektliste: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1553
+msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
+msgstr "Kan ikke indhente kalenderens ledig/optaget-liste: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604
+msgid "Cannot create calendar object: "
+msgstr "Kan ikke oprette kalenderobjekt: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1673
+msgid "Cannot modify calendar object: "
+msgstr "Kan ikke ændre kalenderobjekt: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1752
+msgid "Cannot remove calendar object: "
+msgstr "Kan ikke fjerne kalenderobjekt: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1839
+msgid "Cannot receive calendar objects: "
+msgstr "Kan ikke modtage kalenderobjekter: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1883
+msgid "Cannot send calendar objects: "
+msgstr "Kan ikke sende kalenderobjekter: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1936
+msgid "Could not retrieve attachment uris: "
+msgstr "Kunne ikke indhente uri'er for bilag: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1982
+msgid "Could not discard reminder: "
+msgstr "Kunne ikke forkaste påmindelse: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2024
+msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
+msgstr "Kunne ikke indhente kalenderens tidszone: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2065
+msgid "Could not add calendar time zone: "
+msgstr "Kunne ikke tilføje tidszone for kalender: "
+
+#: src/camel/camel-cipher-context.c:194
+#, c-format
+msgid "Signing is not supported by this cipher"
+msgstr "Signering er ikke understøttet af dette cipher"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the 1st day"
-#~ msgstr "på første dag"
+#: src/camel/camel-cipher-context.c:207
+#, c-format
+msgid "Verifying is not supported by this cipher"
+msgstr "Verificering er ikke understøttet af dette cipher"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the 2nd day"
-#~ msgstr "på anden dag"
+#: src/camel/camel-cipher-context.c:223
+#, c-format
+msgid "Encryption is not supported by this cipher"
+msgstr "Kryptering er ikke understøttet af dette cipher"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the 3rd day"
-#~ msgstr "på tredje dag"
+#: src/camel/camel-cipher-context.c:237
+#, c-format
+msgid "Decryption is not supported by this cipher"
+msgstr "Dekryptering er ikke understøttet af dette cipher"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the 4th day"
-#~ msgstr "på fjerde dag"
+#: src/camel/camel-cipher-context.c:352
+msgid "Signing message"
+msgstr "Underskriver brev"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the 5th day"
-#~ msgstr "på femte dag"
+#: src/camel/camel-cipher-context.c:644
+msgid "Encrypting message"
+msgstr "Krypterer brev"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the 6th day"
-#~ msgstr "på 6. dag"
+#: src/camel/camel-cipher-context.c:817
+msgid "Decrypting message"
+msgstr "Dekrypterer brev"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the 7th day"
-#~ msgstr "på 7. dag"
+#: src/camel/camel-data-cache.c:199
+#, c-format
+msgid "Unable to create cache path"
+msgstr "Kan ikke oprette cachesøgesti"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the 8th day"
-#~ msgstr "på 8. dag"
+#: src/camel/camel-data-cache.c:528
+msgid "Empty cache file"
+msgstr "Tom mellemlagerfil"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the 9th day"
-#~ msgstr "på 9. dag"
+#: src/camel/camel-data-cache.c:605
+#, c-format
+msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke fjerne cacheindgangen: %s: %s"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the 10th day"
-#~ msgstr "på 10. dag"
+#: src/camel/camel-db.c:884 src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:913
+#, c-format
+msgid "Could not rename “%s” to %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke omdøbe “%s” til %s: %s"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the 11th day"
-#~ msgstr "på 11. dag"
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: src/camel/camel-filter-driver.c:264
+#, c-format
+msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”"
+msgstr "Overfører filtrerede breve i “%s : %s”"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the 12th day"
-#~ msgstr "på 12. dag"
+#: src/camel/camel-filter-driver.c:1126 src/camel/camel-filter-search.c:936
+#, c-format
+msgid "Failed to create child process “%s”: %s"
+msgstr "Oprettelse af barneprocessen “%s” mislykkedes: %s"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the 13th day"
-#~ msgstr "på 13. dag"
+#: src/camel/camel-filter-driver.c:1180
+#, c-format
+msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
+msgstr "Ugyldig beskedstrøm modtaget fra %s: %s"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the 14th day"
-#~ msgstr "på 14. dag"
+#: src/camel/camel-filter-driver.c:1404 src/camel/camel-filter-driver.c:1417
+msgid "Syncing folders"
+msgstr "Synkroniserer mapper"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the 15th day"
-#~ msgstr "på 15. dag"
+#: src/camel/camel-filter-driver.c:1525
+#, c-format
+msgid "Error parsing filter: %s: %s"
+msgstr "Fejl under læsning af filter: %s: %s"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the 16th day"
-#~ msgstr "på 16. dag"
+#: src/camel/camel-filter-driver.c:1536
+#, c-format
+msgid "Error executing filter: %s: %s"
+msgstr "Fejl under kørsel af filter: %s: %s"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the 17th day"
-#~ msgstr "på 17. dag"
+#: src/camel/camel-filter-driver.c:1634
+#, c-format
+msgid "Unable to open spool folder"
+msgstr "Kunne ikke åbne spool-mappen"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the 18th day"
-#~ msgstr "på 18. dag"
+#: src/camel/camel-filter-driver.c:1646
+#, c-format
+msgid "Unable to process spool folder"
+msgstr "Kan ikke behandle spool-mappen"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the 19th day"
-#~ msgstr "på 19. dag"
+#: src/camel/camel-filter-driver.c:1674
+#, c-format
+msgid "Getting message %d (%d%%)"
+msgstr "Henter brev %d (%d%%)"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the 20th day"
-#~ msgstr "på 20. dag"
+#: src/camel/camel-filter-driver.c:1683 src/camel/camel-filter-driver.c:1706
+#, c-format
+msgid "Failed on message %d"
+msgstr "Slog fejl ved brev %d"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the 21st day"
-#~ msgstr "på 21. dag"
+#: src/camel/camel-filter-driver.c:1724 src/camel/camel-filter-driver.c:1853
+#, c-format
+msgid "Failed to transfer messages: %s"
+msgstr "Kunne ikke overføre breve: %s"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the 22nd day"
-#~ msgstr "på 22. dag"
+#: src/camel/camel-filter-driver.c:1734 src/camel/camel-filter-driver.c:1876
+msgid "Syncing folder"
+msgstr "Synkroniserer mappe"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the 23rd day"
-#~ msgstr "på 23. dag"
+#: src/camel/camel-filter-driver.c:1739 src/camel/camel-filter-driver.c:1884
+msgid "Complete"
+msgstr "Fuldført"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the 24th day"
-#~ msgstr "på 24. dag"
+#: src/camel/camel-filter-driver.c:1807
+#, c-format
+msgid "Getting message %d of %d"
+msgstr "Henter brev %d af %d"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the 25th day"
-#~ msgstr "på 25. dag"
+#: src/camel/camel-filter-driver.c:1825
+#, c-format
+msgid "Failed at message %d of %d"
+msgstr "Slog fejl ved brev %d af %d"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the 26th day"
-#~ msgstr "på 26. dag"
+#: src/camel/camel-filter-driver.c:2040 src/camel/camel-filter-driver.c:2064
+#, c-format
+msgid "Execution of filter “%s” failed: "
+msgstr "Udførelse af filter “%s” slog fejl: "
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the 27th day"
-#~ msgstr "på 27. dag"
+#: src/camel/camel-filter-driver.c:2054
+#, c-format
+msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s"
+msgstr "Fejl under tolkning af filter “%s”: %s: %s"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the 28th day"
-#~ msgstr "på 28. dag"
+#: src/camel/camel-filter-driver.c:2073
+#, c-format
+msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s"
+msgstr "Fejl under kørsel af filter “%s”: %s: %s"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the 29th day"
-#~ msgstr "på 29. dag"
+#: src/camel/camel-filter-search.c:173
+msgid "Failed to retrieve message"
+msgstr "Brevet kunne ikke hentes"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the 30th day"
-#~ msgstr "på 30. dag"
+#: src/camel/camel-filter-search.c:637
+msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
+msgstr "Ugyldige argumenter til (system-flag)"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the 31st day"
-#~ msgstr "på 31. dag"
+#: src/camel/camel-filter-search.c:656
+msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
+msgstr "Ugyldige argumenter til (user-tag)"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the first Monday"
-#~ msgstr "på første mandag"
+#: src/camel/camel-filter-search.c:1238
+msgid "Invalid arguments to (message-location)"
+msgstr "Ugyldige argumenter til (message-location)"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the second Monday"
-#~ msgstr "på anden mandag"
+#: src/camel/camel-filter-search.c:1451 src/camel/camel-filter-search.c:1462
+#, c-format
+msgid "Error executing filter search: %s: %s"
+msgstr "Fejl under udførelse af filtersøgning: %s: %s"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the third Monday"
-#~ msgstr "på tredje mandag"
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: src/camel/camel-folder.c:171
+#, c-format
+msgid "Storing changes in folder “%s : %s”"
+msgstr "Gemmer ændringer i mappen “%s : %s”"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the fourth Monday"
-#~ msgstr "på fjerde mandag"
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: src/camel/camel-folder.c:457
+#, c-format
+msgid "Learning new spam message in “%s : %s”"
+msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”"
+msgstr[0] "Lærer nyt spambrev i “%s : %s”"
+msgstr[1] "Lærer nye spambreve i “%s : %s”"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the fifth Monday"
-#~ msgstr "på femte mandag"
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: src/camel/camel-folder.c:500
+#, c-format
+msgid "Learning new ham message in “%s : %s”"
+msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”"
+msgstr[0] "Lærer ny ikke-spam (“ham”) i “%s : %s”"
+msgstr[1] "Lærer nye ikke-spam (“ham”) i “%s : %s”"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the first Tuesday"
-#~ msgstr "på første tirsdag"
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: src/camel/camel-folder.c:548
+#, c-format
+msgid "Filtering new message in “%s : %s”"
+msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”"
+msgstr[0] "Filtrerer nyt brev i “%s : %s”"
+msgstr[1] "Filtrerer nye breve i “%s : %s”"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the second Tuesday"
-#~ msgstr "på anden tirsdag"
+#: src/camel/camel-folder.c:1211
+#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:332
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Flytter breve"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the third Tuesday"
-#~ msgstr "på tredje tirsdag"
+#: src/camel/camel-folder.c:1214
+msgid "Copying messages"
+msgstr "Kopierer breve"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the fourth Tuesday"
-#~ msgstr "på fjerde tirsdag"
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: src/camel/camel-folder.c:1259
+#, c-format
+msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”"
+msgstr "Kvoteinformation ikke understøttet for mappe “%s : %s”"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the fifth Tuesday"
-#~ msgstr "på femte tirsdag"
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: src/camel/camel-folder.c:1361
+#, c-format
+msgid "Filtering folder “%s : %s”"
+msgstr "Filtrerer mappen “%s : %s”"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the first Wednesday"
-#~ msgstr "på første onsdag"
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: src/camel/camel-folder.c:3374
+#, c-format
+msgid "Expunging folder “%s : %s”"
+msgstr "Udrenser mappen “%s : %s”"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the second Wednesday"
-#~ msgstr "på anden onsdag"
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: src/camel/camel-folder.c:3509
+#, c-format
+msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”"
+msgstr "Henter brev “%s” i “%s : %s”"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the third Wednesday"
-#~ msgstr "på tredje onsdag"
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: src/camel/camel-folder.c:3734
+#, c-format
+msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”"
+msgstr "Henter kvoteinformation for “%s : %s”"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the fourth Wednesday"
-#~ msgstr "på fjerde onsdag"
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: src/camel/camel-folder.c:4034
+#, c-format
+msgid "Refreshing folder “%s : %s”"
+msgstr "Opdaterer mappe “%s : %s”"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the fifth Wednesday"
-#~ msgstr "på femte onsdag"
+#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
+#: src/camel/camel-folder-search.c:930 src/camel/camel-folder-search.c:973
+#, c-format
+msgid "(%s) requires a single bool result"
+msgstr "(%s) kræver et enkelt boolsk resultat"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the first Thursday"
-#~ msgstr "på første torsdag"
-
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the second Thursday"
-#~ msgstr "på anden torsdag"
-
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the third Thursday"
-#~ msgstr "på tredje torsdag"
-
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the fourth Thursday"
-#~ msgstr "på fjerde torsdag"
-
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the fifth Thursday"
-#~ msgstr "på femte torsdag"
-
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the first Friday"
-#~ msgstr "på første fredag"
-
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the second Friday"
-#~ msgstr "på anden fredag"
-
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the third Friday"
-#~ msgstr "på tredje fredag"
-
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the fourth Friday"
-#~ msgstr "på fjerde fredag"
-
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the fifth Friday"
-#~ msgstr "på femte fredag"
-
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the first Saturday"
-#~ msgstr "på første lørdag"
-
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the second Saturday"
-#~ msgstr "på anden lørdag"
-
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the third Saturday"
-#~ msgstr "på tredje lørdag"
-
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the fourth Saturday"
-#~ msgstr "på fjerde lørdag"
-
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the fifth Saturday"
-#~ msgstr "på femte lørdag"
-
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the first Sunday"
-#~ msgstr "på første søndag"
-
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the second Sunday"
-#~ msgstr "på anden søndag"
-
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the third Sunday"
-#~ msgstr "på tredje søndag"
-
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the fourth Sunday"
-#~ msgstr "på fjerde søndag"
-
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "on the fifth Sunday"
-#~ msgstr "på femte søndag"
-
-#~ msgid "every year forever"
-#~ msgid_plural "every %d years forever"
-#~ msgstr[0] "Hvert år for evigt"
-#~ msgstr[1] "Hvert %d år for evigt"
-
-#~ msgid "Every year forever"
-#~ msgid_plural "Every %d years forever"
-#~ msgstr[0] "Hvert år for evigt"
-#~ msgstr[1] "Hvert %d. år for evigt"
-
-#~ msgid "every year"
-#~ msgid_plural "every %d years"
-#~ msgstr[0] "hvert år"
-#~ msgstr[1] "hvert %d. år"
-
-#~ msgid "Every year"
-#~ msgid_plural "Every %d years"
-#~ msgstr[0] "Hvert år"
-#~ msgstr[1] "Hvert %d. år"
-
-#~ msgid "for one occurrence"
-#~ msgid_plural "for %d occurrences"
-#~ msgstr[0] "en enkelt gang"
-#~ msgstr[1] "%d gange"
-
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "until %s"
-#~ msgstr "indtil %s"
-
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "forever"
-#~ msgstr "altid"
-
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "%1$s %2$s %3$s"
-#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s"
-
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "%1$s %2$s"
-#~ msgstr "%1$s %2$s"
-
-#~ msgid ", with one exception"
-#~ msgid_plural ", with %d exceptions"
-#~ msgstr[0] ", med én undtagelse"
-#~ msgstr[1] ", med %d undtagelser"
+#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
+#: src/camel/camel-folder-search.c:1011
+#, c-format
+msgid "(%s) not allowed inside %s"
+msgstr "(%s) tillades ikke inden i %s"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "%1$s%2$s"
-#~ msgstr "%1$s%2$s"
+#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
+#: src/camel/camel-folder-search.c:1018 src/camel/camel-folder-search.c:1026
+#, c-format
+msgid "(%s) requires a match type string"
+msgstr "(%s) kræver en matchtype-streng"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "The meeting recurs"
-#~ msgstr "Mødet gentages"
+#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
+#: src/camel/camel-folder-search.c:1054
+#, c-format
+msgid "(%s) expects an array result"
+msgstr "(%s) forventer et array-resultat"
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "The task recurs"
-#~ msgstr "Opgaven gentages"
-
-#~ msgctxt "recur-description"
-#~ msgid "The memo recurs"
-#~ msgstr "Memoet gentages"
-
-#~ msgctxt "recur-description-prefix"
-#~ msgid "%1$s %2$s"
-#~ msgstr "%1$s %2$s"
-
-#~ msgctxt "Priority"
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Høj"
-
-#~ msgctxt "Priority"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgctxt "Priority"
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Lav"
-
-#~ msgctxt "Priority"
-#~ msgid "Undefined"
-#~ msgstr "Udefineret"
-
-#~ msgid "%d week"
-#~ msgid_plural "%d weeks"
-#~ msgstr[0] "%d uge"
-#~ msgstr[1] "%d uger"
+#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
+#: src/camel/camel-folder-search.c:1064
+#, c-format
+msgid "(%s) requires the folder set"
+msgstr "(%s) kræver angivelse af mappe"
-#~ msgid "%d day"
-#~ msgid_plural "%d days"
-#~ msgstr[0] "%d dag"
-#~ msgstr[1] "%d dage"
+#: src/camel/camel-folder-search.c:2286 src/camel/camel-folder-search.c:2460
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot parse search expression: %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke fortolke søgeudtrykket: %s:\n"
+"%s"
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d time"
-#~ msgstr[1] "%d timer"
+#: src/camel/camel-folder-search.c:2298 src/camel/camel-folder-search.c:2472
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing search expression: %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fejl under kørsel af søgeudtrykket %s:\n"
+"%s"
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d minut"
-#~ msgstr[1] "%d minutter"
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: src/camel/camel-folder-summary.c:1662
+#, c-format
+msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”"
+msgstr "Frigiv ubrugt hukommelse for mappen “%s : %s”"
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d sekund"
-#~ msgstr[1] "%d sekunder"
+#. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
+#: src/camel/camel-gpg-context.c:458
+#, c-format
+msgid "Output from %s:"
+msgstr "Output fra %s:"
-#~ msgid "No Summary"
-#~ msgstr "Intet sammendrag"
+#: src/camel/camel-gpg-context.c:943 src/camel/camel-gpg-context.c:948
+#: src/camel/camel-gpg-context.c:1742
+#, c-format
+msgid "Failed to execute gpg: %s"
+msgstr "Kunne ikke køre gpg: %s"
-#~ msgctxt "overdue"
-#~ msgid "%s (%s) %s"
-#~ msgstr "%s (%s) %s"
+#: src/camel/camel-gpg-context.c:948
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1209
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
-#~ msgctxt "overdue"
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
+#: src/camel/camel-gpg-context.c:1060
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ikke forventet GnuPG-statusbesked:\n"
+"\n"
+"%s"
-#~ msgctxt "overdue"
-#~ msgid "%s %s"
-#~ msgstr "%s %s"
+#: src/camel/camel-gpg-context.c:1096
+#, c-format
+msgid "Failed to parse gpg userid hint."
+msgstr "Kunne ikke fortolke gpg-tips for brugerid."
-#~ msgid "“%s” expects one argument"
-#~ msgstr "“%s” forventer ét argument"
+#: src/camel/camel-gpg-context.c:1121 src/camel/camel-gpg-context.c:1136
+#, c-format
+msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
+msgstr "Kunne ikke fortolke gpg-adgangskodeforespørgsel."
-#~ msgid "“%s” expects the first argument to be a string"
-#~ msgstr "“%s” forventer at det første argument er en streng"
+#: src/camel/camel-gpg-context.c:1157
+#, c-format
+msgid ""
+"You need a PIN to unlock the key for your\n"
+"SmartCard: “%s”"
+msgstr ""
+"Du skal bruge en pin-kode for at låse nøglen\n"
+"op til dit SmartCard: “%s”"
-#~ msgid "“%s” expects two or three arguments"
-#~ msgstr "“%s” forventer to eller tre argumenter"
+#: src/camel/camel-gpg-context.c:1161
+#, c-format
+msgid ""
+"You need a passphrase to unlock the key for\n"
+"user: “%s”"
+msgstr ""
+"Du skal bruge en adgangskode for at låse\n"
+"nøglen op for brugeren: “%s”"
-#~ msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t"
-#~ msgstr "“%s” forventer det første argument er af typen time_t"
+#: src/camel/camel-gpg-context.c:1167
+#, c-format
+msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”"
+msgstr "Uventet forespørgsel fra GnuPG for “%s”"
-#~ msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t"
-#~ msgstr "“%s” forventer at det andet argument er af typen time_t"
+#: src/camel/camel-gpg-context.c:1179
+msgid ""
+"Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, "
+"thus there will be a password prompt for each of stored private key."
+msgstr ""
+"Bemærk at det krypterede indhold ikke indeholder oplysninger om en modtager, "
+"derfor vil der komme anmodning om adgangskode for hver af de gemte private "
+"nøgler."
-#~ msgid "“%s” expects the third argument to be a string"
-#~ msgstr "“%s” forventer at det tredje argument er en streng"
+#: src/camel/camel-gpg-context.c:1210 src/camel/camel-net-utils.c:524
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
+#: src/libedataserver/e-client.c:156
+#, c-format
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Annulleret"
-#~ msgid "“%s” expects none or two arguments"
-#~ msgstr "“%s” forventer intet eller to argumenter"
+#: src/camel/camel-gpg-context.c:1231
+#, c-format
+msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
+msgstr ""
+"Oplåsning af hemmelig nøgle mislykkedes: 3 forkerte adgangskoder angivet."
-#~ msgid "“%s” expects two arguments"
-#~ msgstr "“%s” forventer to argumenter"
+#: src/camel/camel-gpg-context.c:1244
+#, c-format
+msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
+msgstr "Uventet svar fra GnuPG: %s"
-#~ msgid "“%s” expects no arguments"
-#~ msgstr "“%s” forventer intet argument"
+#: src/camel/camel-gpg-context.c:1361
+#, c-format
+msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
+msgstr "Kryptering mislykkedes: ingen gyldige modtagere angivet."
-#~ msgid "“%s” expects the second argument to be a string"
-#~ msgstr "“%s” forventer at andet argument er en streng"
+#. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>';
+#. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
+#: src/camel/camel-gpg-context.c:1382
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that "
+"the %s doesn’t have imported public key for this recipient."
+msgstr ""
+"Kryptering mislykkedes: Ugyldig modtager %s angivet. Et almindeligt problem "
+"er, at %s ikke har importeret en offentlig nøgle for denne modtager."
-#~ msgid ""
-#~ "“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or "
-#~ "“description”, or “location”, or “attendee”, or “organizer”, or "
-#~ "“classification”"
-#~ msgstr ""
-#~ "“%s” forventer at første argument er en af “any”, “summary”, "
-#~ "“description”, “location”, “attendee”, “organizer” eller “classification”"
+#. Translators: The '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>'
+#: src/camel/camel-gpg-context.c:1389
+#, c-format
+msgid "Failed to encrypt: The public key for recipient %s was not found."
+msgstr ""
+"Kryptering mislykkedes: Den offentlige nøgle for modtageren %s blev ikke "
+"fundet."
-#~ msgid "“%s” expects at least one argument"
-#~ msgstr "“%s” forventer mindst ét argument"
+#. Translators: The '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>'
+#: src/camel/camel-gpg-context.c:1396
+#, c-format
+msgid "Failed to encrypt: The key for recipient %s is revoked."
+msgstr "Kryptering mislykkedes: Nøglen for modtageren %s er tilbagekaldt."
-#~ msgid ""
-#~ "“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
-#~ "be a boolean false (#f)"
-#~ msgstr ""
-#~ "“%s” forventer at alle argumenter er strenge eller ét og kun ét argument "
-#~ "er sandhedsværdien falsk (#f)"
+#. Translators: The '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>'
+#: src/camel/camel-gpg-context.c:1403
+#, c-format
+msgid "Failed to encrypt: The key for recipient %s is expired."
+msgstr "Kryptering mislykkedes: Nøglen for modtageren %s er udløbet."
-#~ msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
-#~ msgstr ""
-#~ "“%s” forventer at det første argument er en ISO-8601 formateret dato-/"
-#~ "tids-streng"
+#. Translators: The '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>'
+#: src/camel/camel-gpg-context.c:1410
+#, c-format
+msgid "Failed to encrypt: The key for recipient %s is not trusted."
+msgstr ""
+"Kryptering mislykkedes: Der er ikke tillid til nøglen for modtageren %s."
-#~ msgid "“%s” expects the second argument to be an integer"
-#~ msgstr "“%s” forventer at det andet argument er et heltal"
+#. Translators: The '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>'
+#: src/camel/camel-gpg-context.c:1417
+#, c-format
+msgid "Failed to encrypt: The key for recipient %s is disabled."
+msgstr "Kryptering mislykkedes: Nøglen for modtageren %s er deaktiveret."
-#~ msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke oprette SQLite-funktion – fejlkode “%d”: %s"
+#. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>';
+#. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
+#: src/camel/camel-gpg-context.c:1425
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified (code %d). A common issue "
+"is that the %s doesn’t have imported public key for this recipient."
+msgstr ""
+"Kryptering mislykkedes: Ugyldig modtager %s angivet (kode %d). Et "
+"almindeligt problem er, at %s ikke har importeret en offentlig nøgle for "
+"denne modtager."
+
+#: src/camel/camel-gpg-context.c:2266 src/camel/camel-smime-context.c:869
+msgid "Could not generate signing data: "
+msgstr "Kunne ikke generere underskrivnings-data: "
+
+#: src/camel/camel-gpg-context.c:2317 src/camel/camel-gpg-context.c:2556
+#: src/camel/camel-gpg-context.c:2696 src/camel/camel-gpg-context.c:2873
+msgid "Failed to execute gpg."
+msgstr "Kunne ikke køre gpg."
+
+#: src/camel/camel-gpg-context.c:2424 src/camel/camel-gpg-context.c:2432
+#: src/camel/camel-gpg-context.c:2440 src/camel/camel-gpg-context.c:2460
+#: src/camel/camel-smime-context.c:1000 src/camel/camel-smime-context.c:1014
+#: src/camel/camel-smime-context.c:1026
+#, c-format
+msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
+msgstr "Kan ikke verificere brevsignatur: Ugyldigt brevformat"
-#~ msgid "Object “%s”, “%s” not found"
-#~ msgstr "Objekt “%s”, “%s” blev ikke fundet"
+#: src/camel/camel-gpg-context.c:2506
+msgid "Cannot verify message signature: "
+msgstr "Kan ikke verificere brevsignatur: "
-#~ msgid "Cannot add timezone without tzid"
-#~ msgstr "Kan ikke tilføje tidszone uden tzid"
+#: src/camel/camel-gpg-context.c:2654
+msgid "Could not generate encrypting data: "
+msgstr "Kunne ikke generere krypteringsdata: "
-#~ msgid "Cannot add timezone without component"
-#~ msgstr "Kan ikke tilføje tidszone uden komponent"
+#: src/camel/camel-gpg-context.c:2736
+msgid "This is a digitally encrypted message part"
+msgstr "Dette er en digitalt krypteret del af brevet"
-#~ msgid "Cannot add timezone with invalid component"
-#~ msgstr "Kan ikke tilføje tidszone med ugyldig komponent"
+#: src/camel/camel-gpg-context.c:2796 src/camel/camel-gpg-context.c:2805
+#: src/camel/camel-gpg-context.c:2828
+#, c-format
+msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
+msgstr "Kan ikke dekryptere brev: Ugyldigt brevformat"
-#~ msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det modtagne objekt for UID “%s” indeholder ikke nogen forventet komponent"
+#: src/camel/camel-gpg-context.c:2816
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
+msgstr "Kunne ikke dekryptere MIME-del: protokolfejl"
-#~ msgid "attachment.dat"
-#~ msgstr "bilag.dat"
+#: src/camel/camel-gpg-context.c:2888
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found"
+msgstr "Kunne ikke dekryptere MIME-del: Hemmelig nøgle blev ikke fundet"
-#~ msgid "Cannot open calendar: "
-#~ msgstr "Kan ikke åbne kalender: "
+#: src/camel/camel-gpg-context.c:2925
+#, c-format
+msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s"
+msgstr "GPG-blob indeholder ukrypteret tekst: %s"
-#~ msgid "Cannot refresh calendar: "
-#~ msgstr "Kan ikke genopfriske kalender: "
+#: src/camel/camel-gpg-context.c:2927 src/camel/camel-smime-context.c:1550
+msgid "Encrypted content"
+msgstr "Krypteret indhold"
-#~ msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
-#~ msgstr "Kan ikke indhente kalenderens objektsti: "
+#: src/camel/camel-junk-filter.c:167
+msgid "Synchronizing junk database"
+msgstr "Synkroniserer spamdatabase"
-#~ msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
-#~ msgstr "Kan ikke indhente kalenderens objektliste: "
+#: src/camel/camel-lock.c:111
+#, c-format
+msgid "Could not create lock file for %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette låsefil for %s: %s"
-#~ msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
-#~ msgstr "Kan ikke indhente kalenderens ledig/optaget-liste: "
+#: src/camel/camel-lock.c:154
+#, c-format
+msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
+msgstr "Tidsudløb under ventning på låsefil for %s. Prøv igen senere."
-#~ msgid "Cannot create calendar object: "
-#~ msgstr "Kan ikke oprette kalenderobjekt: "
+#: src/camel/camel-lock.c:221
+#, c-format
+msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
+msgstr "Fejl under låsning ved brug af fcntl(2): %s"
-#~ msgid "Cannot modify calendar object: "
-#~ msgstr "Kan ikke ændre kalenderobjekt: "
+#: src/camel/camel-lock.c:293
+#, c-format
+msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
+msgstr "Fejl under låsning ved brug af flock(2): %s"
-#~ msgid "Cannot remove calendar object: "
-#~ msgstr "Kan ikke fjerne kalenderobjekt: "
+#: src/camel/camel-lock-client.c:105
+#, c-format
+msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
+msgstr "Kunne ikke bygge kanal for låsehjælper: %s"
-#~ msgid "Cannot receive calendar objects: "
-#~ msgstr "Kan ikke modtage kalenderobjekter: "
+#: src/camel/camel-lock-client.c:129
+#, c-format
+msgid "Cannot fork locking helper: %s"
+msgstr "Kan ikke forgrene låsehjælper: %s"
-#~ msgid "Cannot send calendar objects: "
-#~ msgstr "Kan ikke sende kalenderobjekter: "
+#: src/camel/camel-lock-client.c:216 src/camel/camel-lock-client.c:244
+#, c-format
+msgid "Could not lock “%s”: protocol error with lock-helper"
+msgstr "Kunne ikke låse “%s”: protokolfejl med låsehjælper"
-#~ msgid "Could not retrieve attachment uris: "
-#~ msgstr "Kunne ikke indhente uri'er for bilag: "
+#: src/camel/camel-lock-client.c:232
+#, c-format
+msgid "Could not lock “%s”"
+msgstr "Kunne ikke låse “%s”"
-#~ msgid "Could not discard reminder: "
-#~ msgstr "Kunne ikke forkaste påmindelse: "
+#: src/camel/camel-movemail.c:99
+#, c-format
+msgid "Could not open mail file %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne postfil %s: %s"
-#~ msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
-#~ msgstr "Kunne ikke indhente kalenderens tidszone: "
+#: src/camel/camel-movemail.c:119
+#, c-format
+msgid "Could not check mail file %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke undersøge postfil %s: %s"
-#~ msgid "Could not add calendar time zone: "
-#~ msgstr "Kunne ikke tilføje tidszone for kalender: "
+#: src/camel/camel-movemail.c:134
+#, c-format
+msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig postfil %s: %s"
-#~ msgid "Signing is not supported by this cipher"
-#~ msgstr "Signering er ikke understøttet af dette cipher"
+#: src/camel/camel-movemail.c:164
+#, c-format
+msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke gemme post i midlertidig fil %s: %s"
-#~ msgid "Verifying is not supported by this cipher"
-#~ msgstr "Verificering er ikke understøttet af dette cipher"
+#: src/camel/camel-movemail.c:198
+#, c-format
+msgid "Could not create pipe: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette kanal: %s"
-#~ msgid "Encryption is not supported by this cipher"
-#~ msgstr "Kryptering er ikke understøttet af dette cipher"
+#: src/camel/camel-movemail.c:212
+#, c-format
+msgid "Could not fork: %s"
+msgstr "Kunne ikke forgrene: %s"
-#~ msgid "Decryption is not supported by this cipher"
-#~ msgstr "Dekryptering er ikke understøttet af dette cipher"
+#: src/camel/camel-movemail.c:250
+#, c-format
+msgid "Movemail program failed: %s"
+msgstr "Movemail-programmet mislykkede: %s"
-#~ msgid "Signing message"
-#~ msgstr "Underskriver brev"
+#: src/camel/camel-movemail.c:251
+msgid "(Unknown error)"
+msgstr "(Ukendt fejl)"
-#~ msgid "Encrypting message"
-#~ msgstr "Krypterer brev"
+#: src/camel/camel-movemail.c:278
+#, c-format
+msgid "Error reading mail file: %s"
+msgstr "Fejl under læsning af postfil: %s"
-#~ msgid "Decrypting message"
-#~ msgstr "Dekrypterer brev"
+#: src/camel/camel-movemail.c:291
+#, c-format
+msgid "Error writing mail temp file: %s"
+msgstr "Fejl under skrivning af midlertidig postfil: %s"
-#~ msgid "Unable to create cache path"
-#~ msgstr "Kan ikke oprette cachesøgesti"
+#: src/camel/camel-movemail.c:499 src/camel/camel-movemail.c:573
+#, c-format
+msgid "Error copying mail temp file: %s"
+msgstr "Fejl under kopiering midlertidig postfil: %s"
-#~ msgid "Empty cache file"
-#~ msgstr "Tom mellemlagerfil"
+#: src/camel/camel-multipart-signed.c:273
+#: src/camel/camel-multipart-signed.c:426
+#, c-format
+msgid "No content available"
+msgstr "Intet indhold tilgængeligt"
-#~ msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke fjerne cacheindgangen: %s: %s"
+#: src/camel/camel-multipart-signed.c:281
+#: src/camel/camel-multipart-signed.c:434
+#, c-format
+msgid "No signature available"
+msgstr "Ingen underskrift tilgængelig"
-#~ msgid "Could not rename “%s” to %s: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke omdøbe “%s” til %s: %s"
+#: src/camel/camel-multipart-signed.c:798
+#, c-format
+msgid "parse error"
+msgstr "tolkningsfejl"
-#~ msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”"
-#~ msgstr "Overfører filtrerede breve i “%s : %s”"
+#: src/camel/camel-net-utils.c:716
+#, c-format
+msgid "Resolving: %s"
+msgstr "Finder: %s"
-#~ msgid "Failed to create child process “%s”: %s"
-#~ msgstr "Oprettelse af barneprocessen “%s” mislykkedes: %s"
+#: src/camel/camel-net-utils.c:741
+msgid "Host lookup failed"
+msgstr "Opslag af værtsnavn mislykkedes"
-#~ msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
-#~ msgstr "Ugyldig beskedstrøm modtaget fra %s: %s"
+#: src/camel/camel-net-utils.c:747
+#, c-format
+msgid "Host lookup “%s” failed. Check your host name for spelling errors."
+msgstr ""
+"Opslag af værtsnavn “%s” mislykkedes. Kontrollér dit værtsnavn for stavefejl."
-#~ msgid "Syncing folders"
-#~ msgstr "Synkroniserer mapper"
+#: src/camel/camel-net-utils.c:751
+#, c-format
+msgid "Host lookup “%s” failed: %s"
+msgstr "Opslag af værtsnavn “%s” mislykkedes: %s"
-#~ msgid "Error parsing filter: %s: %s"
-#~ msgstr "Fejl under læsning af filter: %s: %s"
+#: src/camel/camel-network-service.c:1130
+#, c-format
+msgid "Checking reachability of account “%s”"
+msgstr "Undersøger om kontoen “%s” kan nås"
-#~ msgid "Error executing filter: %s: %s"
-#~ msgstr "Fejl under kørsel af filter: %s: %s"
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: src/camel/camel-offline-folder.c:175
+#, c-format
+msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”"
+msgstr "Henter nye breve for afkoblet tilstand i “%s : %s”"
-#~ msgid "Unable to open spool folder"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne spool-mappen"
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: src/camel/camel-offline-folder.c:260
+#, c-format
+msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”"
+msgstr "Kontrollerer hentning af nye breve til afkoblet tilstand i “%s : %s”"
-#~ msgid "Unable to process spool folder"
-#~ msgstr "Kan ikke behandle spool-mappen"
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: src/camel/camel-offline-folder.c:336
+#, c-format
+msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk"
+msgstr "Synkroniserer breve i mappen “%s : %s” til disken"
-#~ msgid "Getting message %d (%d%%)"
-#~ msgstr "Henter brev %d (%d%%)"
+#. Translators: The first “%d” is the sequence number of the message, the second “%d”
+#. is the total number of messages to synchronize.
+#. The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: src/camel/camel-offline-folder.c:430
+#, c-format
+msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk"
+msgstr "Synkroniserer brev %d af %d i mappen “%s : %s” til disken"
-#~ msgid "Failed on message %d"
-#~ msgstr "Slog fejl ved brev %d"
+#: src/camel/camel-offline-folder.c:484
+msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
+msgstr "Kopiér mappeindh_old lokalt til afkoblet brug"
-#~ msgid "Failed to transfer messages: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke overføre breve: %s"
+#: src/camel/camel-offline-store.c:326
+#, c-format
+msgid "Syncing messages in account “%s” to disk"
+msgstr "Synkroniserer breve i kontoen “%s” til disken"
-#~ msgid "Syncing folder"
-#~ msgstr "Synkroniserer mappe"
+#: src/camel/camel-provider.c:90
+msgid "Virtual folder email provider"
+msgstr "E-mail-udbyder for virtuelle mapper"
-#~ msgid "Complete"
-#~ msgstr "Fuldført"
+#: src/camel/camel-provider.c:92
+msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
+msgstr "For læsning af e-mail som en forespørgsel på et andet sæt mapper"
-#~ msgid "Getting message %d of %d"
-#~ msgstr "Henter brev %d af %d"
+#: src/camel/camel-provider.c:335
+#, c-format
+msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
+msgstr ""
+"Kunne ikke indlæse %s: Modulindlæsning er ikke understøttet på dette system."
-#~ msgid "Failed at message %d of %d"
-#~ msgstr "Slog fejl ved brev %d af %d"
+#: src/camel/camel-provider.c:344
+#, c-format
+msgid "Could not load %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke indlæse %s: %s"
-#~ msgid "Execution of filter “%s” failed: "
-#~ msgstr "Udførelse af filter “%s” slog fejl: "
+#: src/camel/camel-provider.c:353
+#, c-format
+msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
+msgstr "Kunne ikke indlæse %s: Ingen initieringskode i modulet."
-#~ msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s"
-#~ msgstr "Fejl under tolkning af filter “%s”: %s: %s"
+#: src/camel/camel-provider.c:499 src/camel/camel-session.c:430
+#, c-format
+msgid "No provider available for protocol “%s”"
+msgstr "Ingen udbyder tilgængelig for protokol “%s”"
-#~ msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s"
-#~ msgstr "Fejl under kørsel af filter “%s”: %s: %s"
+#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:35
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonym"
-#~ msgid "Failed to retrieve message"
-#~ msgstr "Brevet kunne ikke hentes"
+#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:37
+msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
+msgstr "Denne indstilling kobler til serveren med anonym indlogning."
-#~ msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
-#~ msgstr "Ugyldige argumenter til (system-flag)"
+#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:70
+#, c-format
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Godkendelse mislykkedes."
-#~ msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
-#~ msgstr "Ugyldige argumenter til (user-tag)"
+#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505
+#. In this case the user set to use an email address as the trace information,
+#. but the provided value is not a valid email address.
+#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address trace information:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ugyldig information til sporing af e-mailadresse:\n"
+"%s"
-#~ msgid "Invalid arguments to (message-location)"
-#~ msgstr "Ugyldige argumenter til (message-location)"
+#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505
+#. In this case the user set to use an opaque trace information,
+#. but the provided value looks like an email address.
+#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid opaque trace information:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ugyldig ugennemsigtig sporingsinformation:\n"
+"%s"
-#~ msgid "Error executing filter search: %s: %s"
-#~ msgstr "Fejl under udførelse af filtersøgning: %s: %s"
+#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:115 src/libedataserver/e-client.c:135
+msgid "Invalid argument"
+msgstr "Ugyldige argumenter"
-#~ msgid "Storing changes in folder “%s : %s”"
-#~ msgstr "Gemmer ændringer i mappen “%s : %s”"
+#: src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
-#~ msgid "Moving messages"
-#~ msgstr "Flytter breve"
+#: src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:39
+msgid ""
+"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
+"the server supports it."
+msgstr ""
+"Denne indstilling kobler til serveren med brug af CRAM-MD5-adgangskode, hvis "
+"serveren understøtter det."
-#~ msgid "Copying messages"
-#~ msgstr "Kopierer breve"
+#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
+msgid "DIGEST-MD5"
+msgstr "DIGEST-MD5"
-#~ msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”"
-#~ msgstr "Kvoteinformation ikke understøttet for mappe “%s : %s”"
+#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:52
+msgid ""
+"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
+"if the server supports it."
+msgstr ""
+"Denne indstilling kobler til serveren med brug af DIGEST-MD5-adgangskode, "
+"hvis serveren understøtter det."
-#~ msgid "Filtering folder “%s : %s”"
-#~ msgstr "Filtrerer mappen “%s : %s”"
+#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:848
+#, c-format
+msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
+msgstr "Udfordring fra server for lang (>2048 byte)"
-#~ msgid "Expunging folder “%s : %s”"
-#~ msgstr "Udrenser mappen “%s : %s”"
+#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:859
+#, c-format
+msgid "Server challenge invalid\n"
+msgstr "Ugyldig udfordring fra server\n"
-#~ msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”"
-#~ msgstr "Henter brev “%s” i “%s : %s”"
+#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:867
+#, c-format
+msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token"
+msgstr ""
+"Udfordring fra server indeholdt ugyldigt “Kvalitet for beskyttelse”-symbol"
-#~ msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”"
-#~ msgstr "Henter kvoteinformation for “%s : %s”"
+#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:900
+#, c-format
+msgid "Server response did not contain authorization data"
+msgstr "Svar fra server indeholdt ikke godkendelsesdata"
-#~ msgid "Refreshing folder “%s : %s”"
-#~ msgstr "Opdaterer mappe “%s : %s”"
+#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:921
+#, c-format
+msgid "Server response contained incomplete authorization data"
+msgstr "Svar fra server indeholdt ufuldstændige godkendelsesdata"
-#~ msgid "(%s) requires a single bool result"
-#~ msgstr "(%s) kræver et enkelt boolsk resultat"
+#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:934
+#, c-format
+msgid "Server response does not match"
+msgstr "Svar fra server matcher ikke"
-#~ msgid "(%s) not allowed inside %s"
-#~ msgstr "(%s) tillades ikke inden i %s"
+#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:88
+msgid "GSSAPI"
+msgstr "GSSAPI"
-#~ msgid "(%s) requires a match type string"
-#~ msgstr "(%s) kræver en matchtype-streng"
+#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:90
+msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
+msgstr ""
+"Denne indstilling gør brug af Kerberos 5-godkendelse ved opkobling til "
+"serveren."
-#~ msgid "(%s) expects an array result"
-#~ msgstr "(%s) forventer et array-resultat"
+#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:151
+#, c-format
+msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)"
+msgstr "(Ukendt GSSAPI-mekanismekode: %x)"
-#~ msgid "(%s) requires the folder set"
-#~ msgstr "(%s) kræver angivelse af mappe"
+#. Translators: the first '%s' is replaced with a generic error message,
+#. the second '%s' is replaced with additional error information.
+#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:174 src/camel/camel-sasl-gssapi.c:246
+#, c-format
+msgctxt "gssapi_error"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot parse search expression: %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke fortolke søgeudtrykket: %s:\n"
-#~ "%s"
+#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:196
+msgid ""
+"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
+"unrecognized by the implementation."
+msgstr ""
+"Den anførte mekanisme understøttes ikke af de givne legitimationsoplysninger "
+"eller er ukendt af implementationen."
-#~ msgid ""
-#~ "Error executing search expression: %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fejl under kørsel af søgeudtrykket %s:\n"
-#~ "%s"
+#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:201
+msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
+msgstr "Den givne target_name-parameter var ugyldigt udformet."
-#~ msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”"
-#~ msgstr "Frigiv ubrugt hukommelse for mappen “%s : %s”"
+#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:204
+msgid ""
+"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
+"of name."
+msgstr ""
+"Den givne target_name-parameter indeholdt et ugyldigt eller ikke "
+"understøttet typenavn."
-#~ msgid "Output from %s:"
-#~ msgstr "Output fra %s:"
+#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:208
+msgid ""
+"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
+"the input_chan_bindings parameter."
+msgstr ""
+"Parameteren input_token indeholder andre kanalbindinger end dem som er "
+"anført via parameteren input_chan_bindings."
-#~ msgid "Failed to execute gpg: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke køre gpg: %s"
+#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:213
+msgid ""
+"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
+"be verified."
+msgstr ""
+"Parameteren input_token indeholder en ugyldig signatur eller en signatur, "
+"som ikke kunne verificeres."
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ukendt"
+#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:217
+msgid ""
+"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
+"credential handle did not reference any credentials."
+msgstr ""
+"De givne legitimationsoplysninger var ikke gyldige for "
+"kontekstinitialisering, eller også refererede "
+"legitimationsoplysningshåndtaget ingen legitimationsoplysninger."
-#~ msgid ""
-#~ "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikke forventet GnuPG-statusbesked:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
+#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:222
+msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
+msgstr "Det givne konteksthåndtag refererede ikke til en gyldig kontekst."
-#~ msgid "Failed to parse gpg userid hint."
-#~ msgstr "Kunne ikke fortolke gpg-tips for brugerid."
+#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:225
+msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
+msgstr ""
+"Konsistenskontrollen der blev udført på parameteren input_token mislykkedes."
-#~ msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
-#~ msgstr "Kunne ikke fortolke gpg-adgangskodeforespørgsel."
+#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:228
+msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
+msgstr ""
+"Konsistenskontrollen, der blev udført på legitimationsoplysningerne, "
+"mislykkedes."
-#~ msgid ""
-#~ "You need a PIN to unlock the key for your\n"
-#~ "SmartCard: “%s”"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du skal bruge en pin-kode for at låse nøglen\n"
-#~ "op til dit SmartCard: “%s”"
+#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:231
+msgid "The referenced credentials have expired."
+msgstr "De refererede legitimationsoplysninger er udløbet."
-#~ msgid ""
-#~ "You need a passphrase to unlock the key for\n"
-#~ "user: “%s”"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du skal bruge en adgangskode for at låse\n"
-#~ "nøglen op for brugeren: “%s”"
+#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:237 src/camel/camel-sasl-gssapi.c:441
+#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:491 src/camel/camel-sasl-gssapi.c:508
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:860
+#, c-format
+msgid "Bad authentication response from server."
+msgstr "Ugyldigt svar på godkendelse fra server."
-#~ msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”"
-#~ msgstr "Uventet forespørgsel fra GnuPG for “%s”"
+#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:288
+msgid "Could not get session bus:"
+msgstr "Kunne ikke få fat i sessionsbus:"
-#~ msgid ""
-#~ "Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, "
-#~ "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bemærk at det krypterede indhold ikke indeholder oplysninger om en "
-#~ "modtager, derfor vil der komme anmodning om adgangskode for hver af de "
-#~ "gemte private nøgler."
+#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on command "
+"line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add the "
+"Kerberos account there. Reported error was: %s"
+msgstr ""
+"Kan ikke bede om Kerberos-billet. Indhent billetten manuelt, f.eks. på "
+"kommandolinjen med “kinit” eller åbn “Onlinekonti” i “Indstillinger” og "
+"tilføj Kerberoskontoen dér. Den givne fejl var: %s"
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Annulleret"
+#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:520
+#, c-format
+msgid "Unsupported security layer."
+msgstr "Et ikke-understøttet sikkerhedslag."
-#~ msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oplåsning af hemmelig nøgle mislykkedes: 3 forkerte adgangskoder angivet."
+#: src/camel/camel-sasl-login.c:31
+msgid "Login"
+msgstr "Indlogning"
-#~ msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
-#~ msgstr "Uventet svar fra GnuPG: %s"
+#: src/camel/camel-sasl-login.c:33 src/camel/camel-sasl-plain.c:37
+msgid "This option will connect to the server using a simple password."
+msgstr ""
+"Denne indstilling vil koble til serveren ved brug af en simpel adgangskode."
-#~ msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
-#~ msgstr "Kryptering mislykkedes: ingen gyldige modtagere angivet."
+#: src/camel/camel-sasl-login.c:101
+#, c-format
+msgid "Unknown authentication state."
+msgstr "Ukendt godkendelsestilstand."
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that "
-#~ "the %s doesn’t have imported public key for this recipient."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kryptering mislykkedes: Ugyldig modtager %s angivet. Et almindeligt "
-#~ "problem er, at %s ikke har importeret en offentlig nøgle for denne "
-#~ "modtager."
+#: src/camel/camel-sasl-ntlm.c:40
+msgid "NTLM / SPA"
+msgstr "NTLM / SPA"
-#~ msgid "Could not generate signing data: "
-#~ msgstr "Kunne ikke generere underskrivnings-data: "
+#: src/camel/camel-sasl-ntlm.c:42
+msgid ""
+"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
+"Password Authentication."
+msgstr ""
+"Denne indstilling vil tilslutte en Windows-baseret server via NTLM / SPA."
-#~ msgid "Failed to execute gpg."
-#~ msgstr "Kunne ikke køre gpg."
+#: src/camel/camel-sasl-plain.c:35
+msgid "PLAIN"
+msgstr "SIMPEL"
-#~ msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
-#~ msgstr "Kan ikke verificere brevsignatur: Ugyldigt brevformat"
+#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37
+msgid "POP before SMTP"
+msgstr "POP før SMTP"
-#~ msgid "Cannot verify message signature: "
-#~ msgstr "Kan ikke verificere brevsignatur: "
+#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
+msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
+msgstr "Denne indstilling vil godkende en POP-forbindelse før forsøg på SMTP"
-#~ msgid "Could not generate encrypting data: "
-#~ msgstr "Kunne ikke generere krypteringsdata: "
+#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:77
+msgid "POP Source UID"
+msgstr "UID for POP-kilde"
-#~ msgid "This is a digitally encrypted message part"
-#~ msgstr "Dette er en digitalt krypteret del af brevet"
+#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:91
+#, c-format
+msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
+msgstr "POP før SMTP-godkendelse via en ukendt transport"
-#~ msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
-#~ msgstr "Kan ikke dekryptere brev: Ugyldigt brevformat"
+#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
+#, c-format
+msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
+msgstr "POP før SMTP-godkendelse forsøgt med en %s kilde"
-#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
-#~ msgstr "Kunne ikke dekryptere MIME-del: protokolfejl"
+#: src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:26
+msgid "OAuth2"
+msgstr "OAuth2"
-#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found"
-#~ msgstr "Kunne ikke dekryptere MIME-del: Hemmelig nøgle blev ikke fundet"
+#: src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:27
+msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
+msgstr ""
+"Dette tilvalg vil bruge et OAuth 2.0-adgangssymbol til at tilslutte til "
+"serveren"
-#~ msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s"
-#~ msgstr "GPG-blob indeholder ukrypteret tekst: %s"
+#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:23
+msgid "OAuth2 (Google)"
+msgstr "OAuth2 (Google)"
-#~ msgid "Encrypted content"
-#~ msgstr "Krypteret indhold"
+#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:24
+msgid ""
+"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
+"server"
+msgstr ""
+"Denne indstilling vil bruge et OAuth 2.0-adgangssymbol til at forbinde til "
+"Googleserveren"
-#~ msgid "Synchronizing junk database"
-#~ msgstr "Synkroniserer spamdatabase"
+#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:23
+msgid "OAuth2 (Outlook)"
+msgstr "OAuth2 (Outlook)"
-#~ msgid "Could not create lock file for %s: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke oprette låsefil for %s: %s"
+#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:24
+msgid ""
+"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com "
+"server"
+msgstr ""
+"Denne indstilling vil bruge et OAuth 2.0-adgangssymbol til at forbinde til "
+"Outlook.com-serveren"
-#~ msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
-#~ msgstr "Tidsudløb under ventning på låsefil for %s. Prøv igen senere."
+#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:23
+msgid "OAuth2 (Yahoo!)"
+msgstr "OAuth2 (Yahoo!)"
-#~ msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
-#~ msgstr "Fejl under låsning ved brug af fcntl(2): %s"
+#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:24
+msgid ""
+"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Yahoo! "
+"server"
+msgstr ""
+"Dette tilvalg vil bruge et OAuth 2.0-adgangssymbol til at tilslutte til "
+"Yahoo!-serveren"
-#~ msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
-#~ msgstr "Fejl under låsning ved brug af flock(2): %s"
+#: src/camel/camel-search-private.c:114
+#, c-format
+msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
+msgstr "Oversættelse af regulært udtryk mislykkedes: %s: %s"
-#~ msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke bygge kanal for låsehjælper: %s"
+#: src/camel/camel-session.c:439
+#, c-format
+msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”"
+msgstr "Ugyldig GType registreret for protokol “%s”"
+
+#: src/camel/camel-session.c:508
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3252
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:809
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696
+#, c-format
+msgid "No support for %s authentication"
+msgstr "Ingen understøttelse for autentificeringstype %s"
-#~ msgid "Cannot fork locking helper: %s"
-#~ msgstr "Kan ikke forgrene låsehjælper: %s"
+#: src/camel/camel-session.c:523
+#, c-format
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "%s-godkendelse mislykkedes"
-#~ msgid "Could not lock “%s”: protocol error with lock-helper"
-#~ msgstr "Kunne ikke låse “%s”: protokolfejl med låsehjælper"
+#: src/camel/camel-session.c:592
+msgid "Forwarding messages is not supported"
+msgstr "Videresendelse af breve understøttes ikke"
-#~ msgid "Could not lock “%s”"
-#~ msgstr "Kunne ikke låse “%s”"
+#: src/camel/camel-smime-context.c:343
+#, c-format
+msgid "Cannot find certificate for “%s”"
+msgstr "Kan ikke finde certifikat for “%s”"
-#~ msgid "Could not open mail file %s: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne postfil %s: %s"
+#: src/camel/camel-smime-context.c:371
+msgid "Cannot create CMS message"
+msgstr "Kan ikke oprette CMS-besked"
-#~ msgid "Could not check mail file %s: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke undersøge postfil %s: %s"
+#: src/camel/camel-smime-context.c:376
+msgid "Cannot create CMS signed data"
+msgstr "Kan ikke oprette CMS-underskrevet-data"
-#~ msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig postfil %s: %s"
+#: src/camel/camel-smime-context.c:382
+msgid "Cannot attach CMS signed data"
+msgstr "Kan ikke vedhæfte CMS-underskrevet-data"
-#~ msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke gemme post i midlertidig fil %s: %s"
+#: src/camel/camel-smime-context.c:389
+msgid "Cannot attach CMS data"
+msgstr "Kan ikke vedhæfte CMS-data"
-#~ msgid "Could not create pipe: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke oprette kanal: %s"
+#: src/camel/camel-smime-context.c:395
+msgid "Cannot create CMS Signer information"
+msgstr "Kan ikke oprette CMS-signaturindehaver-information"
-#~ msgid "Could not fork: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke forgrene: %s"
+#: src/camel/camel-smime-context.c:401
+msgid "Cannot find certificate chain"
+msgstr "Kan ikke finde certifikatkæde"
-#~ msgid "Movemail program failed: %s"
-#~ msgstr "Movemail-programmet mislykkede: %s"
+#: src/camel/camel-smime-context.c:407
+msgid "Cannot add CMS Signing time"
+msgstr "Kan ikke tilføje CMS-signeringstid"
-#~ msgid "(Unknown error)"
-#~ msgstr "(Ukendt fejl)"
+#: src/camel/camel-smime-context.c:431 src/camel/camel-smime-context.c:446
+#, c-format
+msgid "Encryption certificate for “%s” does not exist"
+msgstr "Krypteringscertifikat for “%s” findes ikke"
-#~ msgid "Error reading mail file: %s"
-#~ msgstr "Fejl under læsning af postfil: %s"
+#: src/camel/camel-smime-context.c:453
+msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
+msgstr "Kan ikke tilføje SMIMEEncKeyPrefs-attribut"
-#~ msgid "Error writing mail temp file: %s"
-#~ msgstr "Fejl under skrivning af midlertidig postfil: %s"
+#: src/camel/camel-smime-context.c:458
+msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
+msgstr "Kan ikke tilføje MS SMIMEEncKeyPrefs-attribut"
-#~ msgid "Error copying mail temp file: %s"
-#~ msgstr "Fejl under kopiering midlertidig postfil: %s"
+#: src/camel/camel-smime-context.c:463
+msgid "Cannot add encryption certificate"
+msgstr "Kan ikke tilføje krypteringscertifikat"
-#~ msgid "No content available"
-#~ msgstr "Intet indhold tilgængeligt"
+#: src/camel/camel-smime-context.c:469
+msgid "Cannot add CMS Signer information"
+msgstr "Kan ikke tilføje CMS-signaturindehaver-information"
-#~ msgid "No signature available"
-#~ msgstr "Ingen underskrift tilgængelig"
+#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
+#: src/camel/camel-smime-context.c:502
+msgid "Unverified"
+msgstr "Ikke efterprøvet"
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "tolkningsfejl"
+#: src/camel/camel-smime-context.c:504
+msgid "Good signature"
+msgstr "God signatur"
-#~ msgid "Resolving: %s"
-#~ msgstr "Finder: %s"
+#: src/camel/camel-smime-context.c:506
+msgid "Bad signature"
+msgstr "Ugyldig signatur"
-#~ msgid "Host lookup failed"
-#~ msgstr "Opslag af værtsnavn mislykkedes"
+#: src/camel/camel-smime-context.c:508
+msgid "Content tampered with or altered in transit"
+msgstr "Indholdet er fusket med eller ændret ved overføring"
-#~ msgid "Host lookup “%s” failed. Check your host name for spelling errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opslag af værtsnavn “%s” mislykkedes. Kontrollér dit værtsnavn for "
-#~ "stavefejl."
+#: src/camel/camel-smime-context.c:510
+msgid "Signing certificate not found"
+msgstr "Signeringscertifikatet blev ikke fundet"
-#~ msgid "Host lookup “%s” failed: %s"
-#~ msgstr "Opslag af værtsnavn “%s” mislykkedes: %s"
+#: src/camel/camel-smime-context.c:512
+msgid "Signing certificate not trusted"
+msgstr "Signeringscertifikat utroværdigt"
-#~ msgid "Checking reachability of account “%s”"
-#~ msgstr "Undersøger om kontoen “%s” kan nås"
+#: src/camel/camel-smime-context.c:514
+msgid "Signature algorithm unknown"
+msgstr "Ukendt signaturalgoritme"
-#~ msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”"
-#~ msgstr "Henter nye breve for afkoblet tilstand i “%s : %s”"
+#: src/camel/camel-smime-context.c:516
+msgid "Signature algorithm unsupported"
+msgstr "Signaturalgoritmen er ikke understøttet"
-#~ msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontrollerer hentning af nye breve til afkoblet tilstand i “%s : %s”"
+#: src/camel/camel-smime-context.c:518
+msgid "Malformed signature"
+msgstr "Misdannet signatur"
-#~ msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk"
-#~ msgstr "Synkroniserer breve i mappen “%s : %s” til disken"
+#: src/camel/camel-smime-context.c:520
+msgid "Processing error"
+msgstr "Behandlingsfejl"
-#~ msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk"
-#~ msgstr "Synkroniserer brev %d af %d i mappen “%s : %s” til disken"
+#: src/camel/camel-smime-context.c:565
+msgid "No signed data in signature"
+msgstr "Ingen signeret-data i signaturen"
-#~ msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
-#~ msgstr "Kopiér mappeindh_old lokalt til afkoblet brug"
+#: src/camel/camel-smime-context.c:570
+msgid "Digests missing from enveloped data"
+msgstr "Sammendrag mangler i konvolut-data"
-#~ msgid "Syncing messages in account “%s” to disk"
-#~ msgstr "Synkroniserer breve i kontoen “%s” til disken"
+#: src/camel/camel-smime-context.c:583 src/camel/camel-smime-context.c:594
+msgid "Cannot calculate digests"
+msgstr "Kan ikke udregne sammendrag"
-#~ msgid "Virtual folder email provider"
-#~ msgstr "E-mail-udbyder for virtuelle mapper"
+#: src/camel/camel-smime-context.c:601 src/camel/camel-smime-context.c:605
+msgid "Cannot set message digests"
+msgstr "Kan ikke sætte brev-sammendrag"
-#~ msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
-#~ msgstr "For læsning af e-mail som en forespørgsel på et andet sæt mapper"
+#: src/camel/camel-smime-context.c:615 src/camel/camel-smime-context.c:620
+msgid "Certificate import failed"
+msgstr "Importering af certifikatet mislykkedes"
-#~ msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke indlæse %s: Modulindlæsning er ikke understøttet på dette "
-#~ "system."
+#: src/camel/camel-smime-context.c:630
+#, c-format
+msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
+msgstr "Certifikat er den eneste besked. Kan ikke verificere certifikaterne"
-#~ msgid "Could not load %s: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke indlæse %s: %s"
+#: src/camel/camel-smime-context.c:633
+#, c-format
+msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
+msgstr ""
+"Certifikat er den eneste besked. Certifikaterne er importeret og verificeret"
-#~ msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
-#~ msgstr "Kunne ikke indlæse %s: Ingen initieringskode i modulet."
+#: src/camel/camel-smime-context.c:637
+msgid "Cannot find signature digests"
+msgstr "Kan ikke finde signatur-sammendrag"
-#~ msgid "No provider available for protocol “%s”"
-#~ msgstr "Ingen udbyder tilgængelig for protokol “%s”"
+#: src/camel/camel-smime-context.c:656
+#, c-format
+msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
+msgstr "Signaturindehaver: %s <%s>: %s\n"
-#~ msgid "Anonymous"
-#~ msgstr "Anonym"
+#: src/camel/camel-smime-context.c:881 src/camel/camel-smime-context.c:1407
+msgid "Cannot create encoder context"
+msgstr "Kan ikke oprette kodningskontekst"
-#~ msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
-#~ msgstr "Denne indstilling kobler til serveren med anonym indlogning."
+#: src/camel/camel-smime-context.c:887
+msgid "Failed to add data to CMS encoder"
+msgstr "Kunne ikke føje data til CMS-koder"
-#~ msgid "Authentication failed."
-#~ msgstr "Godkendelse mislykkedes."
+#: src/camel/camel-smime-context.c:892 src/camel/camel-smime-context.c:1424
+msgid "Failed to encode data"
+msgstr "Datakodning mislykkedes"
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid email address trace information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ugyldig information til sporing af e-mailadresse:\n"
-#~ "%s"
+#: src/camel/camel-smime-context.c:1045 src/camel/camel-smime-context.c:1525
+msgid "Decoder failed"
+msgstr "Afkoder mislykkede"
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid opaque trace information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ugyldig ugennemsigtig sporingsinformation:\n"
-#~ "%s"
+#: src/camel/camel-smime-context.c:1301
+#, c-format
+msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found"
+msgstr "Der blev ikke fundet noget gyldigt eller passende certifikat for “%s”"
-#~ msgid "Invalid argument"
-#~ msgstr "Ugyldige argumenter"
+#: src/camel/camel-smime-context.c:1341
+msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
+msgstr "Kan ikke finde en normal bulk-algoritme"
-#~ msgid "CRAM-MD5"
-#~ msgstr "CRAM-MD5"
+#: src/camel/camel-smime-context.c:1349
+msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
+msgstr "Kan ikke tildele plads for krypteringsbulknøgle"
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, "
-#~ "if the server supports it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne indstilling kobler til serveren med brug af CRAM-MD5-adgangskode, "
-#~ "hvis serveren understøtter det."
+#: src/camel/camel-smime-context.c:1360
+msgid "Cannot create CMS Message"
+msgstr "Kan ikke oprette CMS-besked"
-#~ msgid "DIGEST-MD5"
-#~ msgstr "DIGEST-MD5"
+#: src/camel/camel-smime-context.c:1366
+msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
+msgstr "Kan ikke oprette CMS-data-i-kuvert"
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 "
-#~ "password, if the server supports it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne indstilling kobler til serveren med brug af DIGEST-MD5-adgangskode, "
-#~ "hvis serveren understøtter det."
-
-#~ msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
-#~ msgstr "Udfordring fra server for lang (>2048 byte)"
-
-#~ msgid "Server challenge invalid\n"
-#~ msgstr "Ugyldig udfordring fra server\n"
-
-#~ msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token"
-#~ msgstr ""
-#~ "Udfordring fra server indeholdt ugyldigt “Kvalitet for beskyttelse”-symbol"
-
-#~ msgid "Server response did not contain authorization data"
-#~ msgstr "Svar fra server indeholdt ikke godkendelsesdata"
-
-#~ msgid "Server response contained incomplete authorization data"
-#~ msgstr "Svar fra server indeholdt ufuldstændige godkendelsesdata"
-
-#~ msgid "Server response does not match"
-#~ msgstr "Svar fra server matcher ikke"
-
-#~ msgid "GSSAPI"
-#~ msgstr "GSSAPI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne indstilling gør brug af Kerberos 5-godkendelse ved opkobling til "
-#~ "serveren."
-
-#~ msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)"
-#~ msgstr "(Ukendt GSSAPI-mekanismekode: %x)"
-
-#~ msgctxt "gssapi_error"
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or "
-#~ "is unrecognized by the implementation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den anførte mekanisme understøttes ikke af det givne akkreditiv eller er "
-#~ "ukendt af implementationen."
-
-#~ msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
-#~ msgstr "Den givne target_name-parameter var ugyldigt udformet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported "
-#~ "type of name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den givne target_name-parameter indeholdt et ugyldigt eller ikke "
-#~ "understøttet typenavn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The input_token contains different channel bindings to those specified "
-#~ "via the input_chan_bindings parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parameteren input_token indeholder andre kanalbindinger end dem som er "
-#~ "anført via parameteren input_chan_bindings."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could "
-#~ "not be verified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parameteren input_token indeholder en ugyldig signatur eller en signatur "
-#~ "som ikke kunne verificeres."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
-#~ "credential handle did not reference any credentials."
-#~ msgstr ""
-#~ "De givne akkreditiver var ikke gyldige for kontekstinitialisering, eller "
-#~ "også refererede akkreditivhåndtaget ingen akkreditiver."
-
-#~ msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
-#~ msgstr "Det givne konteksthåndtag refererede ikke til en gyldig kontekst."
-
-#~ msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konsistenskontrollen der blev udført på parameteren input_token "
-#~ "mislykkedes."
-
-#~ msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
-#~ msgstr "Konsistenskontrollen der blev udført på akkreditivet mislykkedes."
-
-#~ msgid "The referenced credentials have expired."
-#~ msgstr "De refererede akkreditiver er udløbet."
-
-#~ msgid "Bad authentication response from server."
-#~ msgstr "Ugyldigt svar på godkendelse fra server."
-
-#~ msgid "Could not get session bus:"
-#~ msgstr "Kunne ikke få fat i sessionsbus:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on "
-#~ "command line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add "
-#~ "the Kerberos account there. Reported error was: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke bede om Kerberos-billet. Indhent billetten manuelt, f.eks. på "
-#~ "kommandolinjen med “kinit” eller åbn “Onlinekonti” i “Indstillinger” og "
-#~ "tilføj Kerberoskontoen dér. Den givne fejl var: %s"
-
-#~ msgid "Unsupported security layer."
-#~ msgstr "Et ikke-understøttet sikkerhedslag."
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Indlogning"
-
-#~ msgid "This option will connect to the server using a simple password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne indstilling vil koble til serveren ved brug af en simpel "
-#~ "adgangskode."
+#: src/camel/camel-smime-context.c:1372
+msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
+msgstr "Kan ikke vedhæfte CMS-data-i-kuvert"
-#~ msgid "Unknown authentication state."
-#~ msgstr "Ukendt godkendelsestilstand."
+#: src/camel/camel-smime-context.c:1378
+msgid "Cannot attach CMS data object"
+msgstr "Kan ikke vedhæfte CMS-dataobjekt"
-#~ msgid "NTLM / SPA"
-#~ msgstr "NTLM / SPA"
+#: src/camel/camel-smime-context.c:1387
+msgid "Cannot create CMS Recipient information"
+msgstr "Kan ikke oprette CMS-modtager-information"
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
-#~ "Password Authentication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne indstilling vil tilslutte en Windows-baseret server via NTLM / SPA."
+#: src/camel/camel-smime-context.c:1392
+msgid "Cannot add CMS Recipient information"
+msgstr "Kan ikke tilføje CMS-modtager-information"
-#~ msgid "PLAIN"
-#~ msgstr "SIMPEL"
+#: src/camel/camel-smime-context.c:1418
+msgid "Failed to add data to encoder"
+msgstr "Kunne ikke føje data til koderen"
-#~ msgid "POP before SMTP"
-#~ msgstr "POP før SMTP"
+#: src/camel/camel-smime-context.c:1532
+msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
+msgstr "S/MIME dekryptering: Fandt intet krypteret indhold"
-#~ msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne indstilling vil godkende en POP-forbindelse før forsøg på SMTP"
+#: src/camel/camel-store.c:1413
+#, c-format
+msgid "Opening folder “%s”"
+msgstr "Åbner mappe “%s”"
-#~ msgid "POP Source UID"
-#~ msgstr "UID for POP-kilde"
+#: src/camel/camel-store.c:1710
+#, c-format
+msgid "Scanning folders in “%s”"
+msgstr "Skanner mapper i “%s”"
-#~ msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
-#~ msgstr "POP før SMTP-godkendelse via en ukendt transport"
+#: src/camel/camel-store.c:1738 src/camel/camel-store.c:1783
+#: src/camel/camel-vtrash-folder.c:48
+msgid "Trash"
+msgstr "Affald"
-#~ msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
-#~ msgstr "POP før SMTP-godkendelse forsøgt med en %s kilde"
+#: src/camel/camel-store.c:1752 src/camel/camel-store.c:1800
+#: src/camel/camel-vtrash-folder.c:50
+msgid "Junk"
+msgstr "Spam"
-#~ msgid "OAuth2"
-#~ msgstr "OAuth2"
+#: src/camel/camel-store.c:2405
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
+msgstr "Kan ikke oprette mappe: %s: mappen findes"
-#~ msgid ""
-#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette tilvalg vil bruge et OAuth 2.0-adgangssymbol til at tilslutte til "
-#~ "serveren"
+#: src/camel/camel-store.c:2412
+#, c-format
+msgid "Creating folder “%s”"
+msgstr "Opretter mappe “%s”"
-#~ msgid "OAuth2 (Google)"
-#~ msgstr "OAuth2 (Google)"
+#: src/camel/camel-store.c:2590 src/camel/camel-vee-store.c:426
+#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:341
+#, c-format
+msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
+msgstr "Kan ikke slette mappe: %s: Ugyldig operation"
-#~ msgid ""
-#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
-#~ "server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne indstilling vil bruge et OAuth 2.0-adgangssymbol til at forbinde "
-#~ "til Googleserveren"
+#: src/camel/camel-store.c:2781 src/camel/camel-vee-store.c:477
+#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:912
+#, c-format
+msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
+msgstr "Kan ikke ændre navn på mappe: %s: Ugyldig operation"
-#~ msgid "OAuth2 (Outlook)"
-#~ msgstr "OAuth2 (Outlook)"
+#: src/camel/camel-stream.c:167
+msgid "Cannot write with no base stream"
+msgstr "Kan ikke skrive uden basisstrøm"
-#~ msgid ""
-#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook."
-#~ "com server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne indstilling vil bruge et OAuth 2.0-adgangssymbol til at forbinde "
-#~ "til Outlook.com-serveren"
+#: src/camel/camel-stream.c:287 src/camel/camel-stream.c:338
+#, c-format
+msgid "Stream type “%s” is not seekable"
+msgstr "Strømtypen “%s” understøtter ikke søgning"
-#~ msgid "OAuth2 (Yahoo!)"
-#~ msgstr "OAuth2 (Yahoo!)"
+#: src/camel/camel-stream-filter.c:339
+msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
+msgstr "Kun nulstilling til begyndelsen er understøttet med CamelStreamFilter"
-#~ msgid ""
-#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Yahoo! "
-#~ "server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette tilvalg vil bruge et OAuth 2.0-adgangssymbol til at tilslutte til "
-#~ "Yahoo!-serveren"
+#: src/camel/camel-stream-null.c:89
+msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
+msgstr "Kun nulstilling til begyndelsen er understøttet med CamelHttpStream"
-#~ msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
-#~ msgstr "Oversættelse af regulært udtryk mislykkedes: %s: %s"
+#: src/camel/camel-stream-process.c:282
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747
+#, c-format
+msgid "Connection cancelled"
+msgstr "Tilkobling afbrudt"
-#~ msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”"
-#~ msgstr "Ugyldig GType registreret for protokol “%s”"
+#: src/camel/camel-stream-process.c:287
+#, c-format
+msgid "Could not connect with command “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke tilslutte med kommandoen “%s”: %s"
-#~ msgid "No support for %s authentication"
-#~ msgstr "Ingen understøttelse for autentificeringstype %s"
+#: src/camel/camel-subscribable.c:234
+#, c-format
+msgid "Subscribing to folder “%s”"
+msgstr "Abonnerer på mappe “%s”"
-#~ msgid "%s authentication failed"
-#~ msgstr "%s-godkendelse mislykkedes"
+#: src/camel/camel-subscribable.c:403
+#, c-format
+msgid "Unsubscribing from folder “%s”"
+msgstr "Afmelder abonnement på mappe “%s”"
-#~ msgid "Forwarding messages is not supported"
-#~ msgstr "Videresendelse af breve understøttes ikke"
+#: src/camel/camel-url.c:325
+#, c-format
+msgid "Could not parse URL “%s”"
+msgstr "Kunne ikke fortolke URL “%s”"
-#~ msgid "Cannot find certificate for “%s”"
-#~ msgstr "Kan ikke finde certifikat for “%s”"
+#: src/camel/camel-vee-folder.c:558
+#, c-format
+msgid "Updating folder “%s”"
+msgstr "Opdaterer mappe “%s”"
-#~ msgid "Cannot create CMS message"
-#~ msgstr "Kan ikke oprette CMS-besked"
+#: src/camel/camel-vee-folder.c:1283 src/camel/camel-vee-folder.c:1419
+#, c-format
+msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
+msgstr "Kan ikke kopiere eller flytte breve til en virtuel mappe"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with a message UID, the second “%s”
+#. is replaced with an account name and the third “%s” is replaced with a full
+#. path name. The spaces around “:” are intentional, as the whole “%s : %s” is
+#. meant as an absolute identification of the folder.
+#: src/camel/camel-vee-folder.c:1320
+#, c-format
+msgid "No such message %s in “%s : %s”"
+msgstr "Intet sådant brev %s i “%s : %s”"
-#~ msgid "Cannot create CMS signed data"
-#~ msgstr "Kan ikke oprette CMS-underskrevet-data"
+#: src/camel/camel-vee-folder.c:1395
+#, c-format
+msgid "Error storing “%s”: "
+msgstr "Fejl under lagring af “%s”: "
-#~ msgid "Cannot attach CMS signed data"
-#~ msgstr "Kan ikke vedhæfte CMS-underskrevet-data"
+#: src/camel/camel-vee-folder.c:1585
+#, c-format
+msgid "Updating search folder “%s”"
+msgstr "Opdaterer søgemappen “%s”"
-#~ msgid "Cannot attach CMS data"
-#~ msgstr "Kan ikke vedhæfte CMS-data"
+#: src/camel/camel-vee-folder.c:1643
+msgid "Automatically _update on change in source folders"
+msgstr "Automatisk _opdatering ved ændring i kildemapper"
-#~ msgid "Cannot create CMS Signer information"
-#~ msgstr "Kan ikke oprette CMS-signaturindehaver-information"
+#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
+#. * all messages not belonging into any other configured search folder
+#: src/camel/camel-vee-store.c:34
+msgid "Unmatched"
+msgstr "Øvrige"
-#~ msgid "Cannot find certificate chain"
-#~ msgstr "Kan ikke finde certifikatkæde"
+#: src/camel/camel-vee-store.c:452
+#, c-format
+msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
+msgstr "Kan ikke slette mappe: %s: Ingen sådan mappe"
-#~ msgid "Cannot add CMS Signing time"
-#~ msgstr "Kan ikke tilføje CMS-signeringstid"
+#: src/camel/camel-vee-store.c:487
+#, c-format
+msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
+msgstr "Kan ikke ændre navn på mappe: %s: Ingen sådan mappe"
-#~ msgid "Encryption certificate for “%s” does not exist"
-#~ msgstr "Krypteringscertifikat for “%s” findes ikke"
+#: src/camel/camel-vee-store.c:556
+msgid "Enable _Unmatched folder"
+msgstr "Aktivér mappen _Øvrige"
-#~ msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
-#~ msgstr "Kan ikke tilføje SMIMEEncKeyPrefs-attribut"
+#: src/camel/camel-vee-store.c:1112
+msgid "Updating Unmatched search folder"
+msgstr "Opdaterer mappen Øvrige"
-#~ msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
-#~ msgstr "Kan ikke tilføje MS SMIMEEncKeyPrefs-attribut"
+#: src/camel/camel-vtrash-folder.c:49
+msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
+msgstr "Kan ikke kopiere breve til papirkurven"
-#~ msgid "Cannot add encryption certificate"
-#~ msgstr "Kan ikke tilføje krypteringscertifikat"
+#: src/camel/camel-vtrash-folder.c:51
+msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
+msgstr "Kan ikke kopiere breve til spammappen"
-#~ msgid "Cannot add CMS Signer information"
-#~ msgstr "Kan ikke tilføje CMS-signaturindehaver-information"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:979
+#, c-format
+msgid "You must be working online to complete this operation (%s)"
+msgstr "Du skal arbejde opkoblet for at fuldføre denne operation (%s)"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:987
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3424
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:348
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1343
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2156
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2311
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:916
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1130
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:293
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1124
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:547
+#, c-format
+msgid "You must be working online to complete this operation"
+msgstr "Du skal arbejde opkoblet for at fuldføre denne operation"
-#~ msgid "Unverified"
-#~ msgstr "Ikke efterprøvet"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1611
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1707
+#, c-format
+msgid "No destination folder specified"
+msgstr "Målmappe ikke angivet"
-#~ msgid "Good signature"
-#~ msgstr "God signatur"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1638
+msgid "Unable to move junk messages"
+msgstr "Kunne ikke flytte spammeddelelser"
-#~ msgid "Bad signature"
-#~ msgstr "Ugyldig signatur"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1741
+msgid "Unable to move deleted messages"
+msgstr "Kunne ikke flytte slettede meddelelser"
-#~ msgid "Content tampered with or altered in transit"
-#~ msgstr "Indholdet er fusket med eller ændret ved overføring"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1809
+msgid "Unable to move messages to Inbox"
+msgstr "Kunne ikke flytte breve til indbakken"
-#~ msgid "Signing certificate not found"
-#~ msgstr "Signeringscertifikatet blev ikke fundet"
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:765
+#, c-format
+msgid "No quota information available for folder “%s : %s”"
+msgstr "Ingen kvoteinformation for mappen “%s : %s”"
-#~ msgid "Signing certificate not trusted"
-#~ msgstr "Signeringscertifikat utroværdigt"
+#. transfer ownership to 'rcf'
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1032
+#, c-format
+msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”"
+msgstr "Gemmer udløbede cachefiler i mappen “%s : %s”"
-#~ msgid "Signature algorithm unknown"
-#~ msgstr "Ukendt signaturalgoritme"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1124
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:832
+msgid "Apply message _filters to this folder"
+msgstr "Anvend brev_filtre i denne mappe"
-#~ msgid "Signature algorithm unsupported"
-#~ msgstr "Signaturalgoritmen er ikke understøttet"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1136
+msgid "Always check for _new mail in this folder"
+msgstr "Se altid efter _ny post i denne mappe"
-#~ msgid "Malformed signature"
-#~ msgstr "Misdannet signatur"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1251
+#, c-format
+msgid "Could not create folder summary for %s"
+msgstr "Kunne ikke danne mappesammendrag for %s"
-#~ msgid "Processing error"
-#~ msgstr "Behandlingsfejl"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1263
+#, c-format
+msgid "Could not create cache for %s: "
+msgstr "Kunne ikke danne mellemlager for %s: "
-#~ msgid "No signed data in signature"
-#~ msgstr "Ingen signeret-data i signaturen"
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1463
+#, c-format
+msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”"
+msgstr "Ingen IMAP-postboks tilgængelig for mappen “%s : %s”"
-#~ msgid "Digests missing from enveloped data"
-#~ msgstr "Sammendrag mangler i konvolut-data"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:101
+#, c-format
+msgid "Source stream returned no data"
+msgstr "Kildedatastrøm returnerede ingen data"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:36
+msgid "Checking for New Mail"
+msgstr "Ser efter ny post"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
+msgid "C_heck for new messages in all folders"
+msgstr "_Se efter nye breve i alle mapper"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
+msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
+msgstr "_Se efter nye breve i abonnerede mapper"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
+msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
+msgstr "Brug _hurtig gensynkronisering hvis serveren understøtter det"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
+msgid "_Listen for server change notifications"
+msgstr "_Lyt efter advarsler om skift af server"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:47
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
+msgid "Folders"
+msgstr "Mapper"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
+msgid "_Show only subscribed folders"
+msgstr "_Vis kun abonnerede mapper"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
+#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
+#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:63
+#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
+#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:36
+msgid "Options"
+msgstr "Valgmuligheder"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:53
+#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:39
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
+msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
+msgstr "Brug _filtre på nye breve i alle mapper"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:55
+msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
+msgstr "_Anvend filtre på nye breve i indbakken på denne server"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:57
+#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
+#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:67
+#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
+#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:114
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
+msgid "Check new messages for _Junk contents"
+msgstr "Kontrollér om nye breve indeholder _spam"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
+msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder"
+msgstr "Kontrollér kun for spambreve i Ind_bakke-mappen"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
+msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders"
+msgstr "_Synkronisér ekstern e-mail lokalt i alle mapper"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
+msgid "Numbe_r of concurrent connections to use"
+msgstr "Ant_al af samtidige forbindelser som skal bruges"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68
+msgid "Enable full folder update on _metered network"
+msgstr "Aktivér _fuld opdatering af mapper på et forbrugsafregnet netværk"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70
+msgid "Send client I_D to the server"
+msgstr "Send klient-i_d til serveren"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
+msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
+msgstr "_Tilsidesæt server-leveret navnerum for mapper"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
+msgid "Namespace:"
+msgstr "Navnerum:"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
+msgid "Ignore other users namespace"
+msgstr "Ignorér andre brugeres navnerum"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78
+msgid "Ignore shared folders namespace"
+msgstr "Ignorér delte mappers navnerum"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
+msgid "Use shell command for connecting to the server"
+msgstr "Brug skalkommando for at tilslutte til serveren"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82
+msgid "Command:"
+msgstr "Kommando:"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:84
+msgid "Download large messages in chunks"
+msgstr "Hent store breve i bidder"
+
+#. Translators: This constructs either "Fetch new messages in ascending order" or "Fetch new messages in descending order"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87
+msgid "Fetch new messages in"
+msgstr "Hent nye breve i"
+
+#. Translators: This constructs "Fetch new messages in ascending order"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90
+msgid "ascending order"
+msgstr "stigende rækkefølge"
+
+#. Translators: This constructs "Fetch new messages in descending order"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:92
+msgid "descending order"
+msgstr "faldende rækkefølge"
+
+#. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:95
+#, c-format
+msgid "Store folder changes after %s second(s)"
+msgstr "Gem mappeændringer efter %s sekunder"
-#~ msgid "Cannot calculate digests"
-#~ msgstr "Kan ikke udregne sammendrag"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:101
+msgid "Default IMAP port"
+msgstr "Standard IMAP-port"
-#~ msgid "Cannot set message digests"
-#~ msgstr "Kan ikke sætte brev-sammendrag"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:102
+msgid "IMAP over TLS"
+msgstr "IMAP over TLS"
-#~ msgid "Certificate import failed"
-#~ msgstr "Importering af certifikatet mislykkedes"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:109
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
-#~ msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
-#~ msgstr "Certifikat er den eneste besked. Kan ikke verificere certifikaterne"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:111
+msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
+msgstr "For læsning og lagring af e-mail på IMAP-servere."
-#~ msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
-#~ msgstr ""
-#~ "Certifikat er den eneste besked. Certifikaterne er importeret og "
-#~ "verificeret"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1157
+msgid "Error writing to cache stream"
+msgstr "Fejl under skrivning til mellemlagerstrøm"
-#~ msgid "Cannot find signature digests"
-#~ msgstr "Kan ikke finde signatur-sammendrag"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3047
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3134
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3457
+msgid "Failed to get capabilities"
+msgstr "Kunne ikke hente egenskaber"
-#~ msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
-#~ msgstr "Signaturindehaver: %s <%s>: %s\n"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3066
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
+msgstr "Kunne ikke tilslutte IMAP-serveren %s i sikker tilstand: %s"
-#~ msgid "Cannot create encoder context"
-#~ msgstr "Kan ikke oprette kodningskontekst"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3067
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283
+msgid "STARTTLS not supported"
+msgstr "STARTTLS understøttes ikke"
-#~ msgid "Failed to add data to CMS encoder"
-#~ msgstr "Kunne ikke føje data til CMS-koder"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3076
+msgid "Failed to issue STARTTLS"
+msgstr "Kunne ikke sende STARTTLS"
-#~ msgid "Failed to encode data"
-#~ msgstr "Datakodning mislykkedes"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3123
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
+msgstr "Kunne ikke tilslutte IMAP-serveren %s i sikker tilstand: "
-#~ msgid "Decoder failed"
-#~ msgstr "Afkoder mislykkede"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3239
+#, c-format
+msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
+msgstr "IMAP-server %s understøtter ikke godkendelsestype %s"
-#~ msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der blev ikke fundet noget gyldigt eller passende certifikat for “%s”"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3265
+#, c-format
+msgid ""
+"Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change "
+"encryption to STARTTLS or TLS for account “%s”."
+msgstr ""
+"Godkendelse i klartekst er ikke tilladt på usikre forbindelser. Skift "
+"kryptering for kontoen “%s” til STARTTLS eller TLS."
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3278
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:454
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:596
+msgid "Cannot authenticate without a username"
+msgstr "Kan ikke godkende uden et brugernavn"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3287
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:605
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:709
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:747
+msgid "Authentication password not available"
+msgstr "Adgangskode til godkendelse ikke tilgængelig"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3297
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3310
+msgid "Failed to authenticate"
+msgstr "Kunne ikke godkende"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3382
+msgid "Failed to issue ID"
+msgstr "Kunne ikke udstede id"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3484
+msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT"
+msgstr "Kunne ikke sende ENABLE UTF8=ACCEPT"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3506
+msgid "Failed to issue NAMESPACE"
+msgstr "Kunne ikke sende NAMESPACE"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3524
+msgid "Failed to enable QResync"
+msgstr "Kunne ikke aktivere QResync"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3561
+msgid "Failed to issue NOTIFY"
+msgstr "Kunne ikke sende NOTIFY"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4040
+msgid "Failed to select mailbox"
+msgstr "Kunne ikke vælge e-mailbakke"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4140
+msgid "Cannot issue command, no stream available"
+msgstr "Kan ikke sende kommando, ingen strøm tilgængelig"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4406
+#, c-format
+msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
+msgstr "Kan ikke hente brev med besked-id %s: %s"
-#~ msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
-#~ msgstr "Kan ikke finde en normal bulk-algoritme"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4407
+msgid "No such message available."
+msgstr "Intet sådant brev tilgængeligt."
-#~ msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
-#~ msgstr "Kan ikke tildele plads for krypteringsbulknøgle"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4456
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4481
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4520
+msgid "Error fetching message"
+msgstr "Fejl under hentning af brev"
-#~ msgid "Cannot create CMS Message"
-#~ msgstr "Kan ikke oprette CMS-besked"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4498
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5271
+msgid "Error performing NOOP"
+msgstr "Fejl under udførelse af NOOP"
-#~ msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
-#~ msgstr "Kan ikke oprette CMS-data-i-kuvert"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4513
+msgid "Failed to close the tmp stream"
+msgstr "Kunne ikke lukke tmp-strømmen"
-#~ msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
-#~ msgstr "Kan ikke vedhæfte CMS-data-i-kuvert"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4544
+msgid "Failed to copy the tmp file"
+msgstr "Kunne ikke kopiere tmp-filen"
-#~ msgid "Cannot attach CMS data object"
-#~ msgstr "Kan ikke vedhæfte CMS-dataobjekt"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4782
+msgid "Error moving messages"
+msgstr "Fejl ved flytning af breve"
-#~ msgid "Cannot create CMS Recipient information"
-#~ msgstr "Kan ikke oprette CMS-modtager-information"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4782
+msgid "Error copying messages"
+msgstr "Fejl under kopiering af breve"
-#~ msgid "Cannot add CMS Recipient information"
-#~ msgstr "Kan ikke tilføje CMS-modtager-information"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5061
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5082
+msgid "Cannot create spool file: "
+msgstr "Kan ikke oprette spool-fil: "
-#~ msgid "Failed to add data to encoder"
-#~ msgstr "Kunne ikke føje data til koderen"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5168
+msgid "Error appending message"
+msgstr "Fejl under tilføjelse af brev"
-#~ msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
-#~ msgstr "S/MIME dekryptering: Fandt intet krypteret indhold"
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5439
+#, c-format
+msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”"
+msgstr "Søger efter ændrede breve i “%s : %s”"
-#~ msgid "Opening folder “%s”"
-#~ msgstr "Åbner mappe “%s”"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5443
+msgid "Error scanning changes"
+msgstr "Fejl under søgning efter ændringer"
-#~ msgid "Scanning folders in “%s”"
-#~ msgstr "Skanner mapper i “%s”"
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5466
+#, c-format
+msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”"
+msgstr "Henter sammendragsinformation for nye breve i “%s : %s”"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5493
+msgid "Error fetching message info"
+msgstr "Fejl under indhentning af brevinfo"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5644
+msgid "Error running STATUS"
+msgstr "Fejl ved kørsel af STATUS"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6224
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6279
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6343
+msgid "Error syncing changes"
+msgstr "Fejl under synkronisering af ændringer"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6237
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6289
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6362
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6503
+msgid "Error expunging message"
+msgstr "Fejl under udrensning af brev"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6585
+msgid "Error fetching folders"
+msgstr "Fejl under hentning af mapper"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6593
+msgid "Error fetching subscribed folders"
+msgstr "Fejl under hentning af abonnerede mapper"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6650
+msgid "Error creating folder"
+msgstr "Fejl under oprettelse af mappe"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6700
+msgid "Error deleting folder"
+msgstr "Fejl under sletning af mappe"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6746
+msgid "Error renaming folder"
+msgstr "Fejl under omdøbning af mappe"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6778
+msgid "Error subscribing to folder"
+msgstr "Fejl under abonnering på mappe"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6814
+msgid "Error unsubscribing from folder"
+msgstr "Fejl ved annullering af abonnement på mappe"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6854
+msgid "IMAP server does not support quotas"
+msgstr "IMAP-serveren understøtter ikke kvoter"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6866
+msgid "Error retrieving quota information"
+msgstr "Fejl under hentning af kvoteinformation"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6931
+msgid "Search failed"
+msgstr "Søgning slog fejl"
+
+#. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ...
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7059
+msgid "Error running IDLE"
+msgstr "Fejl under kørsel af IDLE"
+
+#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:349
+#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:485
+#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:342
+#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824
+#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:830
+#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:913
+#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:397
+msgid "Inbox"
+msgstr "Indbakke"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:958
+#, c-format
+msgid "IMAP server %s"
+msgstr "IMAP-server %s"
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Affald"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:961
+#, c-format
+msgid "IMAP service for %s on %s"
+msgstr "IMAP-tjeneste for %s på %s"
-#~ msgid "Junk"
-#~ msgstr "Spam"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1052
+msgid "No IMAPx connection object provided"
+msgstr "Intet IMAPx-forbindelsesobjekt givet"
-#~ msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
-#~ msgstr "Kan ikke oprette mappe: %s: mappen findes"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1069
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82
+msgid "Password"
+msgstr "Adgangskode"
-#~ msgid "Creating folder “%s”"
-#~ msgstr "Opretter mappe “%s”"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1071
+msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
+msgstr ""
+"Denne indstilling vil lade dig koble til en IMAP-server ved at bruge en "
+"klartekst-adgangskode."
-#~ msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
-#~ msgstr "Kan ikke slette mappe: %s: Ugyldig operation"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1155
+#, c-format
+msgid "No such folder %s"
+msgstr "Mappen %s eksisterer ikke"
-#~ msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
-#~ msgstr "Kan ikke ændre navn på mappe: %s: Ugyldig operation"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1615
+#, c-format
+msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”"
+msgstr "Intet IMAP-navnerum for mappestien “%s”"
-#~ msgid "Cannot write with no base stream"
-#~ msgstr "Kan ikke skrive uden basisstrøm"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1885
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2080
+#, c-format
+msgid "Retrieving folder list for “%s”"
+msgstr "Henter mappeliste for “%s”"
-#~ msgid "Stream type “%s” is not seekable"
-#~ msgstr "Strømtypen “%s” understøtter ikke søgning"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2323
+msgid ""
+"The account does not support folder hierarchy. Create the folder on the "
+"account level instead."
+msgstr ""
+"Kontoen understøtter ikke mappehierarki. Opret i stedet mappen på "
+"kontoniveau."
-#~ msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun nulstilling til begyndelsen er understøttet med CamelStreamFilter"
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2370
+#, c-format
+msgid "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”"
+msgstr "Mappenavnet “%s” er ugyldigt eftersom det indeholder tegnet “%c”"
+
+#. Translators: The strings in "IMAPDefaults" context are folder names as can be presented
+#. by the server; There's checked for the localized version of it and for the non-localized
+#. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided by the server,
+#. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the case of
+#. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail Preferences.
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2765
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "[Gmail]/Drafts"
+msgstr "[Gmail]/Kladder"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2766
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Drafts"
+msgstr "Kladder"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2767
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Draft"
+msgstr "Kladde"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2770
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Templates"
+msgstr "Skabeloner"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2773
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Archive"
+msgstr "Arkiv"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2776
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "[Gmail]/Sent Mail"
+msgstr "[Gmail]/Sendte e-mails"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2777
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Sent"
+msgstr "Sendt"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2778
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Sent Items"
+msgstr "Sendte objekter"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2779
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Sent Messages"
+msgstr "Afsendte breve"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2782
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "[Gmail]/Spam"
+msgstr "[Gmail]/Spam"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2783
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Junk"
+msgstr "Spam"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2784
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Junk E-mail"
+msgstr "Spammail"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2785
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Junk Email"
+msgstr "Spammail"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2786
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Spam"
+msgstr "Spam"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2787
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Bulk Mail"
+msgstr "Masseforsendelse"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2790
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "[Gmail]/Trash"
+msgstr "[Gmail]/Papirkurv"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2791
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Trash"
+msgstr "Papirkurv"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2792
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Deleted Items"
+msgstr "Slettede objekter"
+
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2793
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Deleted Messages"
+msgstr "Slettede breve"
+
+#. Translators: This is used for a folder description,
+#. * for folders being under $HOME. The first %s is replaced
+#. * with a relative path under $HOME, the second %s is
+#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/...
+#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:186
+#, c-format
+msgid "~%s (%s)"
+msgstr "~%s (%s)"
+
+#. Translators: This is used for a folder description, for
+#. * folders being under /var/spool/mail. The first %s is
+#. * replaced with a relative path under /var/spool/mail,
+#. * the second %s is replaced with a protocol name, like
+#. * mbox/maldir/...
+#. Translators: This is used for a folder description, for
+#. * folders being under /var/mail. The first %s is replaced
+#. * with a relative path under /var/mail, the second %s is
+#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/...
+#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:196
+#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:205
+#, c-format
+msgid "mailbox: %s (%s)"
+msgstr "brevbakke: %s (%s)"
+
+#. Translators: This is used for a folder description.
+#. * The first %s is replaced with a folder's full path,
+#. * the second %s is replaced with a protocol name, like
+#. * mbox/maldir/...
+#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:214
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#~ msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
-#~ msgstr "Kun nulstilling til begyndelsen er understøttet med CamelHttpStream"
+#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:505
+msgid "_Index message body data"
+msgstr "_Indeksér brødtekst i brev"
-#~ msgid "Connection cancelled"
-#~ msgstr "Tilkobling afbrudt"
+#. Translators: The first %s is replaced with a message ID,
+#. * the second %s is replaced with the folder path,
+#. * the third %s is replaced with a detailed error string
+#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:744
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get message %s from folder %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke hente brevet %s fra mappen %s\n"
+"%s"
-#~ msgid "Could not connect with command “%s”: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke tilslutte med kommandoen “%s”: %s"
+#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
+msgid "_Use the “.folders” folder summary file (exmh)"
+msgstr "_Anvend mappesammenfatnings-filen “.folders” (exmh)"
-#~ msgid "Subscribing to folder “%s”"
-#~ msgstr "Abonnerer på mappe “%s”"
+#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
+msgid "MH-format mail directories"
+msgstr "E-mail-mapper i MH-format"
-#~ msgid "Unsubscribing from folder “%s”"
-#~ msgstr "Afmelder abonnement på mappe “%s”"
+#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
+msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
+msgstr "For lagring af lokal e-mail i MH-lignende brevmapper."
-#~ msgid "Could not parse URL “%s”"
-#~ msgstr "Kunne ikke fortolke URL “%s”"
+#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
+msgid "Apply _filters to new messages"
+msgstr "Brug _filtre på nye breve"
-#~ msgid "Updating folder “%s”"
-#~ msgstr "Opdaterer mappe “%s”"
+#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
+msgid "Local delivery"
+msgstr "Lokal levering"
-#~ msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
-#~ msgstr "Kan ikke kopiere eller flytte breve til en virtuel mappe"
+#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:74
+msgid ""
+"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
+"folders managed by Evolution."
+msgstr ""
+"Til at hente (flytte) lokal e-mail fra mbox-formaterede standardkøer til "
+"mapper som håndteres af Evolution."
-#~ msgid "No such message %s in “%s : %s”"
-#~ msgstr "Intet sådant brev %s i “%s : %s”"
+#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
+#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
+msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
+msgstr "_Brug filtre på nye breve i indbakke"
-#~ msgid "Error storing “%s”: "
-#~ msgstr "Fejl under lagring af “%s”: "
+#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
+msgid "Maildir-format mail directories"
+msgstr "E-mail-mapper i Maildir-format"
-#~ msgid "Updating search folder “%s”"
-#~ msgstr "Opdaterer søgemappen “%s”"
+#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:96
+msgid "For storing local mail in maildir directories."
+msgstr "For lagring af lokal e-mail i qmail maildir brevmapper."
-#~ msgid "Automatically _update on change in source folders"
-#~ msgstr "Automatisk _opdatering ved ændring i kildemapper"
+#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:110
+msgid "_Listen for change notifications"
+msgstr "_Lyt efter advarsler om skift"
-#~ msgid "Unmatched"
-#~ msgstr "Øvrige"
+#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
+msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
+msgstr "_Gem statushoveder i Elm/Pine/Mutt-format"
-#~ msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
-#~ msgstr "Kan ikke slette mappe: %s: Ingen sådan mappe"
+#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:122
+msgid "Standard Unix mbox spool file"
+msgstr "Standard unix mbox-kø-fil"
-#~ msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
-#~ msgstr "Kan ikke ændre navn på mappe: %s: Ingen sådan mappe"
+#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:123
+#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:137
+msgid ""
+"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
+"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
+msgstr ""
+"Til at læse og gemme lokal post i eksterne standard mbox kø-filer.\n"
+"Kan også anvendes til at læse et træ mapper i Elm-, Pine- eller Mutt-format."
-#~ msgid "Enable _Unmatched folder"
-#~ msgstr "Aktivér mappen _Øvrige"
+#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:136
+msgid "Standard Unix mbox spool directory"
+msgstr "Standard unix mbox-kø-mappe"
-#~ msgid "Updating Unmatched search folder"
-#~ msgstr "Opdaterer mappen Øvrige"
+#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:82
+#, c-format
+msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke ændre navn på mappe %s til %s: %s"
-#~ msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
-#~ msgstr "Kan ikke kopiere breve til papirkurven"
+#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:164
+#, c-format
+msgid "Local mail file %s"
+msgstr "Lokal e-mail-fil %s"
+
+#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:207
+#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:367
+#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:118
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579
+#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:90
+#, c-format
+msgid "Store root %s is not an absolute path"
+msgstr "Lagerrod %s er ikke en absolut sti"
-#~ msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
-#~ msgstr "Kan ikke kopiere breve til spammappen"
+#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:216
+#, c-format
+msgid "Store root %s is not a regular directory"
+msgstr "Lagerrod %s er ikke en normalt mappe"
-#~ msgid "You must be working online to complete this operation (%s)"
-#~ msgstr "Du skal arbejde opkoblet for at fuldføre denne operation (%s)"
+#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:228
+#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:238
+#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:380
+#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder: %s: %s"
+msgstr "Finder ikke mappe: %s: %s"
-#~ msgid "You must be working online to complete this operation"
-#~ msgstr "Du skal arbejde opkoblet for at fuldføre denne operation"
+#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:275
+#, c-format
+msgid "Local stores do not have an inbox"
+msgstr "Lokalt lager har ikke en indbakke"
-#~ msgid "No destination folder specified"
-#~ msgstr "Målmappe ikke angivet"
+#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:440
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746
+#, c-format
+msgid "Could not delete folder index file “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke slette mappeindeksfil “%s”: %s"
-#~ msgid "Unable to move junk messages"
-#~ msgstr "Kunne ikke flytte spammeddelelser"
+#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:468
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:776
+#, c-format
+msgid "Could not delete folder meta file “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke slette mappemetafil “%s”: %s"
-#~ msgid "Unable to move deleted messages"
-#~ msgstr "Kunne ikke flytte slettede meddelelser"
+#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:581
+#, c-format
+msgid "Could not rename “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke skifte navn på “%s”: %s"
+
+#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:107
+#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:354
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:133
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348
+#: src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
+msgid "No such message"
+msgstr "Intet sådant brev"
+
+#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:240
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
+msgstr "Kan ikke tilføje brev til maildir-mappe: %s: "
+
+#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:287
+#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:297
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407
+#: src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
+#: src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
+#, c-format
+msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
+msgstr "Kan ikke hente brevet %s fra mappen %s: "
-#~ msgid "Unable to move messages to Inbox"
-#~ msgstr "Kunne ikke flytte breve til indbakken"
+#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:372
+#, c-format
+msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
+msgstr "Kan ikke overføre brev til målmappen: %s"
-#~ msgid "No quota information available for folder “%s : %s”"
-#~ msgstr "Ingen kvoteinformation for mappen “%s : %s”"
+#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:126
+#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:929
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder containing “%s”"
+msgstr "Kan ikke oprette mappe indeholdende “%s”"
-#~ msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”"
-#~ msgstr "Gemmer udløbede cachefiler i mappen “%s : %s”"
+#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134
+#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:153
+#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:921
+#, c-format
+msgid "Folder %s already exists"
+msgstr "Mappen %s findes allerede"
-#~ msgid "Apply message _filters to this folder"
-#~ msgstr "Anvend brev_filtre i denne mappe"
+#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261
+#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:292
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:410
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:431
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder “%s”: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette mappen “%s”: %s"
-#~ msgid "Always check for _new mail in this folder"
-#~ msgstr "Se altid efter _ny post i denne mappe"
+#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:376
+#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:519
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder “%s”: %s"
+msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: %s"
-#~ msgid "Could not create folder summary for %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke danne mappesammendrag for %s"
+#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:282
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:386
+#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:528
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder “%s”: folder does not exist."
+msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: mappen findes ikke."
-#~ msgid "Could not create cache for %s: "
-#~ msgstr "Kunne ikke danne mellemlager for %s: "
+#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:309
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory."
+msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: er ikke en “maildir”-mappe."
-#~ msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”"
-#~ msgstr "Ingen IMAP-postboks tilgængelig for mappen “%s : %s”"
+#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:373
+#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:413
+#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:672
+#, c-format
+msgid "Could not delete folder “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke slette mappen “%s”: %s"
-#~ msgid "Source stream returned no data"
-#~ msgstr "Kildedatastrøm returnerede ingen data"
+#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:375
+msgid "not a maildir directory"
+msgstr "ikke et maildir-mappe"
-#~ msgid "Checking for New Mail"
-#~ msgstr "Ser efter ny post"
+#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:664
+#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1142
+#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
+#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:236
+#, c-format
+msgid "Could not scan folder “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke gennemsøge mappen “%s”: %s"
-#~ msgid "C_heck for new messages in all folders"
-#~ msgstr "_Se efter nye breve i alle mapper"
+#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:494
+#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:636
+#, c-format
+msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
+msgstr "Kan ikke åbne maildir mappesti: %s: %s"
+
+#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:627
+msgid "Checking folder consistency"
+msgstr "Kontrollerer mappekonsistens"
+
+#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:749
+msgid "Checking for new messages"
+msgstr "Kontrollerer om der er nye breve"
+
+#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:853
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:372
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:590
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744
+#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141
+msgid "Storing folder"
+msgstr "Gemmer mappe"
+
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:205
+#, c-format
+msgid "Cannot open mailbox: %s: "
+msgstr "Kan ikke åbne postkasse: %s: "
-#~ msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
-#~ msgstr "_Se efter nye breve i abonnerede mapper"
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
+msgstr "Kan ikke tilføje besked i mbox-filen: %s: "
-#~ msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
-#~ msgstr "Brug _hurtig gensynkronisering hvis serveren understøtter det"
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399
+msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
+msgstr "Mappen ser ud til at have blevet korrupt og kan ikke repareres."
-#~ msgid "_Listen for server change notifications"
-#~ msgstr "_Lyt efter advarsler om skift af server"
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:454
+#: src/camel/providers/local/camel-spool-folder.c:65
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette mappelås på: %s: %s"
-#~ msgid "Connection to Server"
-#~ msgstr "Forbindelse til serveren"
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:398
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:587
+#, c-format
+msgid "Cannot create a folder by this name."
+msgstr "Kan ikke oprette en mappe med det navn."
-#~ msgid "Numbe_r of concurrent connections to use"
-#~ msgstr "Ant_al af samtidige forbindelser som skal bruges"
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder “%s”: not a regular file."
+msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: ikke en almindelig fil."
-#~ msgid "Enable full folder update on _metered network"
-#~ msgstr "Aktivér _fuld opdatering af mapper på et forbrugsafregnet netværk"
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:603
+#, c-format
+msgid "Cannot create directory “%s”: %s."
+msgstr "Kan ikke oprette mappe “%s”: %s."
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "Mapper"
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:615
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder: %s: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette mappen: %s: %s"
-#~ msgid "_Show only subscribed folders"
-#~ msgstr "_Vis kun abonnerede mapper"
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
+msgid "Folder already exists"
+msgstr "Mappen findes allerede"
-#~ msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
-#~ msgstr "_Tilsidesæt server-leveret navnerum for mapper"
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:657
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:670
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:699
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not delete folder “%s”:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kunne ikke slette mappen “%s”\n"
+"%s"
-#~ msgid "Namespace:"
-#~ msgstr "Navnerum:"
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:680
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a regular file."
+msgstr "“%s” er ikke en normal fil."
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Valgmuligheder"
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:689
+#, c-format
+msgid "Folder “%s” is not empty. Not deleted."
+msgstr "Mappen “%s” er ikke tom. Ikke slettet."
-#~ msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
-#~ msgstr "Brug _filtre på nye breve i alle mapper"
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:731
+#, c-format
+msgid "Could not delete folder summary file “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke slette mappesammendragsfil “%s”: %s"
-#~ msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
-#~ msgstr "_Anvend filtre på nye breve i indbakken på denne server"
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:813
+#, c-format
+msgid "The new folder name is illegal."
+msgstr "Det nye mappenavn er ugyldigt."
-#~ msgid "Check new messages for _Junk contents"
-#~ msgstr "Kontrollér om nye breve indeholder _spam"
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:829
+#, c-format
+msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke omdøbe “%s”: “%s”: %s"
-#~ msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder"
-#~ msgstr "Kontrollér kun for spambreve i Ind_bakke-mappen"
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:382
+#, c-format
+msgid "Could not open folder: %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne mappe %s: %s"
-#~ msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders"
-#~ msgstr "_Synkronisér ekstern e-mail lokalt i alle mapper"
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:514
+#, c-format
+msgid "Cannot check folder: %s: %s"
+msgstr "Kan ikke tjekke mappe: %s: %s"
-#~ msgid "Default IMAP port"
-#~ msgstr "Standard IMAP-port"
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:599
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:753
+#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148
+#, c-format
+msgid "Could not open file: %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne fil %s: %s"
-#~ msgid "IMAP over TLS"
-#~ msgstr "IMAP over TLS"
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:618
+#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163
+#, c-format
+msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig postboks: %s"
-#~ msgid "IMAP"
-#~ msgstr "IMAP"
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:875
+#, c-format
+msgid "Could not close source folder %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke lukke kildemappe %s: %s"
-#~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
-#~ msgstr "For læsning og lagring af e-mail på IMAP-servere."
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:648
+#, c-format
+msgid "Could not close temporary folder: %s"
+msgstr "Kunne ikke lukke midlertidig mappe: %s"
-#~ msgid "Error writing to cache stream"
-#~ msgstr "Fejl under skrivning til mellemlagerstrøm"
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:667
+#, c-format
+msgid "Could not rename folder: %s"
+msgstr "Kunne ikke ændre navn på mappe: %s"
-#~ msgid "Failed to get capabilities"
-#~ msgstr "Kunne ikke hente egenskaber"
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:767
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1037
+#, c-format
+msgid "Could not store folder: %s"
+msgstr "Kunne ikke gemme mappe: %s"
-#~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke tilslutte IMAP-serveren %s i sikker tilstand: %s"
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:808
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get "
+"it.)"
+msgstr ""
+"MBOX-fil er i stykker, vær venlig at fikse den. (Forventede en fra-linje, "
+"men fandt den ikke.)"
-#~ msgid "STARTTLS not supported"
-#~ msgstr "STARTTLS understøttes ikke"
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:818
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1092
+#, c-format
+msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
+msgstr "Fejl i sammendrag og mappe, selv efter synkronisering"
-#~ msgid "Failed to issue STARTTLS"
-#~ msgstr "Kunne ikke sende STARTTLS"
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:984
+#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:358
+#, c-format
+msgid "Unknown error: %s"
+msgstr "Ukendt fejl: %s"
-#~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
-#~ msgstr "Kunne ikke tilslutte IMAP-serveren %s i sikker tilstand: "
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1183
+#, c-format
+msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
+msgstr "Skrivning til midlertidig postboks mislykkedes: %s"
-#~ msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
-#~ msgstr "IMAP-server %s understøtter ikke godkendelsestype %s"
+#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172
+#, c-format
+msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
+msgstr "Skrivning til midlertidig postboks mislykkedes: %s: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change "
-#~ "encryption to STARTTLS or TLS for account “%s”."
-#~ msgstr ""
-#~ "Godkendelse i klartekst er ikke tilladt på usikre forbindelser. Skift "
-#~ "kryptering for kontoen “%s” til STARTTLS eller TLS."
+#: src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
+msgstr "Kan ikke tilføje brev i mh-mappe: %s: "
-#~ msgid "Cannot authenticate without a username"
-#~ msgstr "Kan ikke godkende uden et brugernavn"
+#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:538
+#, c-format
+msgid "Could not create folder “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette mappen “%s”: %s"
-#~ msgid "Authentication password not available"
-#~ msgstr "Adgangskode til godkendelse ikke tilgængelig"
+#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:554
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder “%s”: not a directory."
+msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: ikke et mappe."
-#~ msgid "Failed to authenticate"
-#~ msgstr "Kunne ikke godkende"
+#: src/camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232
+#, c-format
+msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
+msgstr "Kan ikke åbne MH-mappesti: %s: %s"
-#~ msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT"
-#~ msgstr "Kunne ikke sende ENABLE UTF8=ACCEPT"
+#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:98
+#, c-format
+msgid "Spool “%s” cannot be opened: %s"
+msgstr "Køen “%s” kan ikke åbnes: %s"
-#~ msgid "Failed to issue NAMESPACE"
-#~ msgstr "Kunne ikke sende NAMESPACE"
+#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:112
+#, c-format
+msgid "Spool “%s” is not a regular file or directory"
+msgstr "Køen “%s” er ingen almindelig fil eller mappe"
-#~ msgid "Failed to enable QResync"
-#~ msgstr "Kunne ikke aktivere QResync"
+#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
+#, c-format
+msgid "Spool mail file %s"
+msgstr "Spool e-mail-fil %s"
-#~ msgid "Failed to issue NOTIFY"
-#~ msgstr "Kunne ikke sende NOTIFY"
+#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:433
+#, c-format
+msgid "Spool folder tree %s"
+msgstr "Kø-mappetræ %s"
-#~ msgid "Failed to select mailbox"
-#~ msgstr "Kunne ikke vælge e-mailbakke"
+#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:436
+msgid "Invalid spool"
+msgstr "Ugyldig kø"
-#~ msgid "Cannot issue command, no stream available"
-#~ msgstr "Kan ikke sende kommando, ingen strøm tilgængelig"
+#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:485
+#, c-format
+msgid "Folder “%s/%s” does not exist."
+msgstr "Mappen “%s/%s” eksisterer ikke."
-#~ msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
-#~ msgstr "Kan ikke hente brev med besked-id %s: %s"
+#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:498
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open folder “%s”:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke åbne mappe “%s”:\n"
+"%s"
-#~ msgid "No such message available."
-#~ msgstr "Intet sådant brev tilgængeligt."
+#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:504
+#, c-format
+msgid "Folder “%s” does not exist."
+msgstr "Mappen “%s” eksisterer ikke."
-#~ msgid "Error fetching message"
-#~ msgstr "Fejl under hentning af brev"
+#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:512
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create folder “%s”:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kunne ikke oprette mappe “%s”:\n"
+"%s"
-#~ msgid "Error performing NOOP"
-#~ msgstr "Fejl under udførelse af NOOP"
+#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:525
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a mailbox file."
+msgstr "“%s” er ikke en brevbakkefil."
-#~ msgid "Failed to close the tmp stream"
-#~ msgstr "Kunne ikke lukke tmp-strømmen"
+#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:589
+#, c-format
+msgid "Store does not support an INBOX"
+msgstr "Lagret understøtter ikke en INDBAKKE"
-#~ msgid "Failed to copy the tmp file"
-#~ msgstr "Kunne ikke kopiere tmp-filen"
+#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:608
+#, c-format
+msgid "Spool folders cannot be deleted"
+msgstr "Spoolmapper kan ikke blive slettet"
-#~ msgid "Error moving messages"
-#~ msgstr "Fejl ved flytning af breve"
+#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:623
+#, c-format
+msgid "Spool folders cannot be renamed"
+msgstr "Spoolmapper kan ikke omdøbes"
-#~ msgid "Error copying messages"
-#~ msgstr "Fejl under kopiering af breve"
+#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:779
+msgid "Refreshing spool folder"
+msgstr "Opdaterer spoolmappen"
-#~ msgid "Cannot create spool file: "
-#~ msgstr "Kan ikke oprette spool-fil: "
+#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179
+#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191
+#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203
+#, c-format
+msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke synkronisere midlertidig mappe %s: %s"
-#~ msgid "Error appending message"
-#~ msgstr "Fejl under tilføjelse af brev"
+#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221
+#, c-format
+msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke synkronisere spool-mappe %s: %s"
-#~ msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”"
-#~ msgstr "Søger efter ændrede breve i “%s : %s”"
+#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255
+#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
+#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:287
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
+"Folder may be corrupt, copy saved in “%s”"
+msgstr ""
+"Kunne ikke synkronisere spool-mappe %s: %s\n"
+"Mappen kan være beskadiget, kopi gemt i “%s”"
-#~ msgid "Error scanning changes"
-#~ msgstr "Fejl under søgning efter ændringer"
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:212
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629
+#, c-format
+msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
+msgstr "Intern fejl: uid i ugyldigt format: %s"
-#~ msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”"
-#~ msgstr "Henter sammendragsinformation for nye breve i “%s : %s”"
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:280
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:285
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1086
+#, c-format
+msgid "Cannot get message %s: %s"
+msgstr "Kan ikke hente brevet %s: %s"
+
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:663
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:476
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:508
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:540
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:562
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581
+#, c-format
+msgid "Cannot get message %s: "
+msgstr "Kan ikke hente brevet %s: "
-#~ msgid "Error fetching message info"
-#~ msgstr "Fejl under indhentning af brevinfo"
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:421
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:427
+#, c-format
+msgid "Posting failed: %s"
+msgstr "Indsendelse mislykkedes: %s"
-#~ msgid "Error running STATUS"
-#~ msgstr "Fejl ved kørsel af STATUS"
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:479
+msgid "Posting failed: "
+msgstr "Indsendelse mislykkedes: "
-#~ msgid "Error syncing changes"
-#~ msgstr "Fejl under synkronisering af ændringer"
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:652
+#, c-format
+msgid "This message is not currently available"
+msgstr "Dette brev er ikke tilgængeligt"
-#~ msgid "Error expunging message"
-#~ msgstr "Fejl under udrensning af brev"
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:761
+#, c-format
+msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder"
+msgstr "Du kan ikke kopiere beskeder fra en NNTP-mappe"
-#~ msgid "Error fetching folders"
-#~ msgstr "Fejl under hentning af mapper"
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
+msgid ""
+"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
+msgstr "_Vis mapper med kort navn (fx c.o.linux i stedet for comp.os.linux)"
-#~ msgid "Error fetching subscribed folders"
-#~ msgstr "Fejl under hentning af abonnerede mapper"
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
+msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
+msgstr "Vis relative mappenavne i _dialogen for abonnement"
-#~ msgid "Error creating folder"
-#~ msgstr "Fejl under oprettelse af mappe"
+#. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value to use
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
+#, c-format
+msgid "Download only up to %s latest messages"
+msgstr "Hent kun op til %s seneste breve"
-#~ msgid "Error deleting folder"
-#~ msgstr "Fejl under sletning af mappe"
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
+msgid "Default NNTP port"
+msgstr "Standard NNTP-port"
-#~ msgid "Error renaming folder"
-#~ msgstr "Fejl under omdøbning af mappe"
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
+msgid "NNTP over TLS"
+msgstr "NNTP over TLS"
-#~ msgid "Error subscribing to folder"
-#~ msgstr "Fejl under abonnering på mappe"
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
+msgid "USENET news"
+msgstr "USENET nyheder"
-#~ msgid "Error unsubscribing from folder"
-#~ msgstr "Fejl ved annullering af abonnement på mappe"
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
+msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
+msgstr ""
+"Dette er en udbyder for læsning og indsendelse af indlæg til USENET-"
+"nyhedsgrupper."
-#~ msgid "IMAP server does not support quotas"
-#~ msgstr "IMAP-serveren understøtter ikke kvoter"
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
+msgid ""
+"This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Denne indstilling vil oprette anonym forbindelse til NNTP-serveren uden "
+"godkendelse."
-#~ msgid "Error retrieving quota information"
-#~ msgstr "Fejl under hentning af kvoteinformation"
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
+msgid ""
+"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
+"password."
+msgstr ""
+"Denne indstilling vil godkende med NNTP-serveren ved brug af klartekst "
+"adgangskode."
-#~ msgid "Search failed"
-#~ msgstr "Søgning slog fejl"
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:376
+#, c-format
+msgid "Could not read greeting from %s: "
+msgstr "Kunne ikke læse hilsen fra %s: "
-#~ msgid "Error running IDLE"
-#~ msgstr "Fejl under kørsel af IDLE"
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:388
+#, c-format
+msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
+msgstr "NNTP-serveren %s returnerede fejlkoden %d: %s"
-#~ msgid "Inbox"
-#~ msgstr "Indbakke"
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:407
+#, c-format
+msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: "
+msgstr "Kunne ikke sende STARTTLS for NTTP-serveren %s: "
-#~ msgid "IMAP server %s"
-#~ msgstr "IMAP-server %s"
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:418
+#, c-format
+msgid "NNTP server %s doesn’t support STARTTLS: %s"
+msgstr "NNTP-serveren %s understøtter ikke STARTTLS: %s"
-#~ msgid "IMAP service for %s on %s"
-#~ msgstr "IMAP-tjeneste for %s på %s"
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:438
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: "
+msgstr "Tilslutning til NNTP-serveren %s i sikker tilstand mislykkedes: "
-#~ msgid "No IMAPx connection object provided"
-#~ msgstr "Intet IMAPx-forbindelsesobjekt givet"
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:509
+#, c-format
+msgid "USENET News via %s"
+msgstr "USENET Nyheder via %s"
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Adgangskode"
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1245
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving newsgroups:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fejl under hentning af nyhedsgrupper:\n"
+"\n"
+"%s"
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne indstilling vil lade dig koble til en IMAP-server ved at bruge en "
-#~ "klartekst-adgangskode."
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1360
+#, c-format
+msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
+msgstr ""
+"Du kan ikke oprette en mappe i et nyhedsgruppelager: tegn et abonnement i "
+"stedet."
-#~ msgid "No such folder %s"
-#~ msgstr "Mappen %s eksisterer ikke"
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1376
+#, c-format
+msgid "You cannot rename a folder in a News store."
+msgstr "Du kan ikke omdøbe en mappe i et nyhedsgruppelager."
-#~ msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”"
-#~ msgstr "Intet IMAP-navnerum for mappestien “%s”"
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1399
+#, c-format
+msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
+msgstr ""
+"Du kan ikke fjerne en mappe i et nyhedsgruppelager: opsig abonnement istedet."
-#~ msgid "Retrieving folder list for “%s”"
-#~ msgstr "Henter mappeliste for “%s”"
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1616
+#, c-format
+msgid ""
+"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
+"\n"
+"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
+msgstr ""
+"Du kan ikke abonnere på denne nyhedsgruppe:\n"
+"\n"
+"Nyhedsgruppen findes ikke. Det valgte element er sandsynligvis en "
+"forældremappe."
-#~ msgid ""
-#~ "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”"
-#~ msgstr "Mappenavnet “%s” er ugyldigt eftersom det indeholder tegnet “%c”"
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1683
+#, c-format
+msgid ""
+"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
+"\n"
+"newsgroup does not exist!"
+msgstr ""
+"Du kan ikke opsige dit abonnement for denne nyhedsgruppe:\n"
+"\n"
+"nyhedsgruppen findes ikke!"
-#~ msgctxt "IMAPDefaults"
-#~ msgid "[Gmail]/Drafts"
-#~ msgstr "[Gmail]/Kladder"
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2107
+msgid "NNTP Command failed: "
+msgstr "NNTP-kommandoen mislykkedes: "
-#~ msgctxt "IMAPDefaults"
-#~ msgid "Drafts"
-#~ msgstr "Kladder"
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2213
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2248
+#, c-format
+msgid "Not connected."
+msgstr "Ingen forbindelse."
-#~ msgctxt "IMAPDefaults"
-#~ msgid "Draft"
-#~ msgstr "Kladde"
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2325
+#, c-format
+msgid "No such folder: %s"
+msgstr "Der findes ingen sådan mappe: %s"
-#~ msgctxt "IMAPDefaults"
-#~ msgid "Templates"
-#~ msgstr "Skabeloner"
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:189
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331
+#, c-format
+msgid "%s: Scanning new messages"
+msgstr "%s: Skanner nye breve"
-#~ msgctxt "IMAPDefaults"
-#~ msgid "Archive"
-#~ msgstr "Arkiv"
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:211
+#, c-format
+msgid "Unexpected server response from xover: %s"
+msgstr "Uventet svar fra server fra xover: %s"
-#~ msgctxt "IMAPDefaults"
-#~ msgid "[Gmail]/Sent Mail"
-#~ msgstr "[Gmail]/Sendte e-mails"
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:352
+#, c-format
+msgid "Unexpected server response from head: %s"
+msgstr "Uventet svar fra server fra head: %s"
-#~ msgctxt "IMAPDefaults"
-#~ msgid "Sent"
-#~ msgstr "Sendt"
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:398
+#, c-format
+msgid "Operation failed: %s"
+msgstr "Handlingen mislykkedes: %s"
-#~ msgctxt "IMAPDefaults"
-#~ msgid "Sent Items"
-#~ msgstr "Sendte objekter"
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:442
+#, c-format
+msgid "%s: Scanning existing messages"
+msgstr "%s: Skanner eksisterende breve"
-#~ msgctxt "IMAPDefaults"
-#~ msgid "Sent Messages"
-#~ msgstr "Afsendte breve"
+#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:455
+#, c-format
+msgid "Unexpected server response from listgroup: %s"
+msgstr "Uventet serversvar fra listegruppe: %s"
-#~ msgctxt "IMAPDefaults"
-#~ msgid "[Gmail]/Spam"
-#~ msgstr "[Gmail]/Spam"
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:355
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:439
+#, c-format
+msgid "No message with UID %s"
+msgstr "Intet brev med uid %s"
-#~ msgctxt "IMAPDefaults"
-#~ msgid "Junk"
-#~ msgstr "Spam"
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:455
+#, c-format
+msgid "Retrieving POP message %d"
+msgstr "Henter POP-brev %d"
+
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:573
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Ukendt årsag"
+
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
+msgid "Retrieving POP summary"
+msgstr "Henter POP-sammendrag"
+
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:701
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:714
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:727
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741
+msgid "Cannot get POP summary: "
+msgstr "Kan ikke hente POP-sammenfatning: "
+
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:889
+msgid "Expunging old messages"
+msgstr "Udrenser gamle meddelelser"
+
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:921
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "Udrenser slettede breve"
+
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
+msgid "Message Storage"
+msgstr "Brevlager"
+
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
+msgid "_Leave messages on server"
+msgstr "_Behold breve på serveren"
+
+#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
+#. * select how many days can be message left on the server.
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
+#, c-format
+msgid "_Delete after %s day(s)"
+msgstr "_Slet efter %s dag(e)"
-#~ msgctxt "IMAPDefaults"
-#~ msgid "Junk E-mail"
-#~ msgstr "Spammail"
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
+msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely."
+msgstr "Fif: Brug 0 dage for at beholde breve på serveren uendeligt."
-#~ msgctxt "IMAPDefaults"
-#~ msgid "Junk Email"
-#~ msgstr "Spammail"
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
+msgid "Delete _expunged from local Inbox"
+msgstr "Slet _fuldstændig fra lokal indbakke"
-#~ msgctxt "IMAPDefaults"
-#~ msgid "Spam"
-#~ msgstr "Spam"
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
+msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
+msgstr "Deaktivér _understøttelse af alle POP3-udvidelser"
-#~ msgctxt "IMAPDefaults"
-#~ msgid "Bulk Mail"
-#~ msgstr "Masseforsendelse"
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48
+msgid "Enable _UTF-8 extension, when the server supports it"
+msgstr "Brug _UTF-8-udvidelse, når serveren understøtter det"
-#~ msgctxt "IMAPDefaults"
-#~ msgid "[Gmail]/Trash"
-#~ msgstr "[Gmail]/Papirkurv"
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54
+msgid "Default POP3 port"
+msgstr "Standard POP3-port"
-#~ msgctxt "IMAPDefaults"
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Papirkurv"
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
+msgid "POP3 over TLS"
+msgstr "POP3 over TLS"
-#~ msgctxt "IMAPDefaults"
-#~ msgid "Deleted Items"
-#~ msgstr "Slettede objekter"
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62
+msgid "POP"
+msgstr "POP"
-#~ msgctxt "IMAPDefaults"
-#~ msgid "Deleted Messages"
-#~ msgstr "Slettede breve"
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64
+msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
+msgstr "For tilkobling til og nedhenting af e-mail på POP-servere."
-#~ msgid "~%s (%s)"
-#~ msgstr "~%s (%s)"
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
+msgid ""
+"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
+"is the only option supported by many POP servers."
+msgstr ""
+"Denne indstilling lader dig koble til POP-serveren ved brug af adgangskode i "
+"klartekst. Dette er det eneste alternativ som er understøttet af mange POP-"
+"servere."
-#~ msgid "mailbox: %s (%s)"
-#~ msgstr "brevbakke: %s (%s)"
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94
+msgid ""
+"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
+"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
+"claim to support it."
+msgstr ""
+"Denne indstilling lader dig koble til POP-servere ved brug af krypteret "
+"adgangskode via APOP-protokollen. Dette vil måske ikke virke for alle "
+"brugere selv på servere som hævder at understøtte det."
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
+#. Translators: This is the separator between an error and an explanation
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:90
+msgid ": "
+msgstr ": "
-#~ msgid "_Index message body data"
-#~ msgstr "_Indeksér brødtekst i brev"
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157
+#, c-format
+msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
+msgstr "Kunne ikke læse en gyldig velkomsthilsen fra POP-serveren %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot get message %s from folder %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke hente brevet %s fra mappen %s\n"
-#~ "%s"
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
+msgstr "Kunne ikke tilslutte POP-serveren %s i sikker tilstand: %s"
-#~ msgid "_Use the “.folders” folder summary file (exmh)"
-#~ msgstr "_Anvend mappesammenfatnings-filen “.folders” (exmh)"
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:173
+msgid "STLS not supported by server"
+msgstr "STLS understøttes ikke af serveren"
-#~ msgid "MH-format mail directories"
-#~ msgstr "E-mail-mapper i MH-format"
+#. Translators: Last %s is an optional
+#. * explanation beginning with ": " separator.
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
+msgstr "Kunne ikke forbinde til POP-serveren %s i sikker tilstand %s"
-#~ msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
-#~ msgstr "For lagring af lokal e-mail i MH-lignende brevmapper."
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
+msgstr "Kunne ikke tilslutte POP-serveren %s i sikker tilstand: "
-#~ msgid "Apply _filters to new messages"
-#~ msgstr "Brug _filtre på nye breve"
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:356
+#, c-format
+msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
+msgstr "Kan ikke logge ind i POP-serveren %s: SASL-protokolfejl"
-#~ msgid "Local delivery"
-#~ msgstr "Lokal levering"
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378
+#, c-format
+msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
+msgstr "Godkendelse mislykkedes på POP-serveren %s: "
-#~ msgid ""
-#~ "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools "
-#~ "into folders managed by Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Til at hente (flytte) lokal e-mail fra mbox-formaterede standardkøer til "
-#~ "mapper som håndteres af Evolution."
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:486
+#, c-format
+msgid "POP3 server %s"
+msgstr "POP3-server %s"
-#~ msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
-#~ msgstr "_Brug filtre på nye breve i indbakke"
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:489
+#, c-format
+msgid "POP3 server for %s on %s"
+msgstr "POP3-server for %s på %s"
-#~ msgid "Maildir-format mail directories"
-#~ msgstr "E-mail-mapper i Maildir-format"
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:693
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to POP server %s.\n"
+"Error enabling UTF-8 mode: "
+msgstr ""
+"Kan ikke tilslutte til POP-serveren %s.\n"
+"Fejl ved aktivering af UTF-8-tilstand: "
-#~ msgid "For storing local mail in maildir directories."
-#~ msgstr "For lagring af lokal e-mail i qmail maildir brevmapper."
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:721
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:734
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:820
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to POP server %s.\n"
+"Error sending password: "
+msgstr ""
+"Kan ikke tilslutte POP-serveren %s.\n"
+"Fejl ved afsendelse af adgangskode: "
-#~ msgid "_Listen for change notifications"
-#~ msgstr "_Lyt efter advarsler om skift"
+#. Translators: Do not translate APOP.
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:761
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
+"attack suspected. Please contact your admin."
+msgstr ""
+"Kan ikke koble til POP-serveren %s:\tUgyldig APOP-ID modtaget. Nogen opgiver "
+"måske, på mistænkelig vis, falsk identitet. Kontakt venligst din "
+"administrator."
-#~ msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
-#~ msgstr "_Gem statushoveder i Elm/Pine/Mutt-format"
+#. Translators: Last %s is an optional explanation
+#. * beginning with ": " separator.
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:835
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to POP server %s.\n"
+"Error sending username%s"
+msgstr ""
+"Kunne ikke forbinde til POP-serveren %s.\n"
+"Fejl ved afsendelse af brugernavn%s"
-#~ msgid "Standard Unix mbox spool file"
-#~ msgstr "Standard unix mbox-kø-fil"
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:919
+#, c-format
+msgid "No such folder “%s”."
+msgstr "Mappen “%s” findes ikke."
-#~ msgid ""
-#~ "For reading and storing local mail in external standard mbox spool "
-#~ "files.\n"
-#~ "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Til at læse og gemme lokal post i eksterne standard mbox kø-filer.\n"
-#~ "Kan også anvendes til at læse et træ mapper i Elm-, Pine- eller Mutt-"
-#~ "format."
+#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:936
+#, c-format
+msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
+msgstr "POP3-lagre har intet mappehierarki"
-#~ msgid "Standard Unix mbox spool directory"
-#~ msgstr "Standard unix mbox-kø-mappe"
+#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:31
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.desktop.in:4
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
-#~ msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke ændre navn på mappe %s til %s: %s"
+#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33
+msgid ""
+"For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local "
+"system."
+msgstr ""
+"For levering af e-mail ved at videresende den til “sendmail”-programmet på "
+"det lokale system."
-#~ msgid "Local mail file %s"
-#~ msgstr "Lokal e-mail-fil %s"
+#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:44
+msgid "sendmail"
+msgstr "sendmail"
-#~ msgid "Store root %s is not an absolute path"
-#~ msgstr "Lagerrod %s er ikke en absolut sti"
+#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46
+msgid "Mail delivery via the sendmail program"
+msgstr "Levering af e-mail via programmet sendmail"
-#~ msgid "Store root %s is not a regular directory"
-#~ msgstr "Lagerrod %s er ikke en normalt mappe"
+#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137
+#, c-format
+msgid "Failed to read From address"
+msgstr "Kunne ikke læse Fra-adressen"
-#~ msgid "Cannot get folder: %s: %s"
-#~ msgstr "Finder ikke mappe: %s: %s"
+#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154
+#, c-format
+msgid "Message send in offline mode is disabled"
+msgstr "Afsendelse af breve i afkoblet tilstand er slået fra"
-#~ msgid "Local stores do not have an inbox"
-#~ msgstr "Lokalt lager har ikke en indbakke"
+#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
+#, c-format
+msgid "Could not parse recipient list"
+msgstr "Kunne ikke fortolke modtagerlisten"
-#~ msgid "Could not delete folder index file “%s”: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke slette mappeindeksfil “%s”: %s"
+#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199
+#, c-format
+msgid "Could not parse arguments"
+msgstr "Kunne ikke fortolke argumenter"
-#~ msgid "Could not delete folder meta file “%s”: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke slette mappemetafil “%s”: %s"
+#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:215
+#, c-format
+msgid "Could not create pipe to “%s”: %s: mail not sent"
+msgstr "Kunne ikke oprette kanal til “%s”: %s: brev ikke sendt"
-#~ msgid "Could not rename “%s”: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke skifte navn på “%s”: %s"
+#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
+#, c-format
+msgid "Could not fork “%s”: %s: mail not sent"
+msgstr "Kunne ikke forgrene “%s”: %s: brev ikke sendt"
-#~ msgid "No such message"
-#~ msgstr "Intet sådant brev"
+#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:301
+msgid "Could not send message: "
+msgstr "Kunne ikke sende brevet: "
-#~ msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
-#~ msgstr "Kan ikke tilføje brev til maildir-mappe: %s: "
+#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343
+#, c-format
+msgid "“%s” exited with signal %s: mail not sent."
+msgstr "“%s” afsluttede med signal %s: brev ikke sendt."
-#~ msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
-#~ msgstr "Kan ikke hente brevet %s fra mappen %s: "
+#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:353
+#, c-format
+msgid "Could not execute “%s”: mail not sent."
+msgstr "Kunne ikke køre “%s”: brev ikke sendt."
-#~ msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
-#~ msgstr "Kan ikke overføre brev til målmappen: %s"
+#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:358
+#, c-format
+msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent."
+msgstr "“%s” afsluttet med status %d: brev ikke sendt."
-#~ msgid "Cannot create folder containing “%s”"
-#~ msgstr "Kan ikke oprette mappe indeholdende “%s”"
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38
+msgid "Send Options"
+msgstr "Afsendelsesindstillinger"
-#~ msgid "Folder %s already exists"
-#~ msgstr "Mappen %s findes allerede"
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
+msgid "_Re-encode message before send"
+msgstr "_Kod beskeden igen, før den afsendes"
-#~ msgid "Cannot create folder “%s”: %s"
-#~ msgstr "Kan ikke oprette mappen “%s”: %s"
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:46
+msgid "Default SMTP port"
+msgstr "Standard SMTP-port"
-#~ msgid "Cannot get folder “%s”: %s"
-#~ msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: %s"
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47
+msgid "SMTP over TLS"
+msgstr "SMTP over TLS"
-#~ msgid "Cannot get folder “%s”: folder does not exist."
-#~ msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: mappen findes ikke."
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:48
+msgid "Message submission port"
+msgstr "Port til indsendelse af breve"
-#~ msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory."
-#~ msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: er ikke en “maildir”-mappe."
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:54
+msgid "SMTP"
+msgstr "SMTP"
-#~ msgid "Could not delete folder “%s”: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke slette mappen “%s”: %s"
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:56
+msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
+msgstr "Til levering af e-mail via en ekstern e-mail-server med SMTP."
-#~ msgid "not a maildir directory"
-#~ msgstr "ikke et maildir-mappe"
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:244
+msgid "Welcome response error: "
+msgstr "Fejl i velkomstsvar: "
-#~ msgid "Could not scan folder “%s”: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke gennemsøge mappen “%s”: %s"
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:282
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
+msgstr "Tilslutning til SMTP-serveren %s mislykkedes i sikker tilstand: %s"
-#~ msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
-#~ msgstr "Kan ikke åbne maildir mappesti: %s: %s"
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:311
+msgid "STARTTLS command failed: "
+msgstr "STARTTLS-kommandoen mislykkedes: "
-#~ msgid "Checking folder consistency"
-#~ msgstr "Kontrollerer mappekonsistens"
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
+msgstr "Tilslutning til SMTP-serveren %s mislykkedes i sikker tilstand: "
-#~ msgid "Checking for new messages"
-#~ msgstr "Kontrollerer om der er nye breve"
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:443
+#, c-format
+msgid "SMTP server %s"
+msgstr "SMTP-server %s"
-#~ msgid "Storing folder"
-#~ msgstr "Gemmer mappe"
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446
+#, c-format
+msgid "SMTP mail delivery via %s"
+msgstr "SMTP e-mail-levering via %s"
-#~ msgid "Cannot open mailbox: %s: "
-#~ msgstr "Kan ikke åbne postkasse: %s: "
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586
+#, c-format
+msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
+msgstr "SMTP-serveren %s understøtter ikke godkendelsestype %s"
-#~ msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
-#~ msgstr "Kan ikke tilføje besked i mbox-filen: %s: "
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
+#, c-format
+msgid "No SASL mechanism was specified"
+msgstr "Ingen SASL-mekanisme angivet"
-#~ msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
-#~ msgstr "Mappen ser ud til at have blevet korrupt og kan ikke repareres."
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727
+msgid "AUTH command failed: Not connected."
+msgstr "AUTH-kommandoen mislykkedes: Ikke forbundet."
-#~ msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
-#~ msgstr "Kan ikke oprette mappelås på: %s: %s"
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:734
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764
+msgid "AUTH command failed: "
+msgstr "AUTH-kommandoen mislykkedes: "
-#~ msgid "Cannot create a folder by this name."
-#~ msgstr "Kan ikke oprette en mappe med det navn."
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:967
+#, c-format
+msgid "Cannot send message: service not connected."
+msgstr "Kan ikke sende brev: tjeneste ikke forbundet."
-#~ msgid "Cannot get folder “%s”: not a regular file."
-#~ msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: ikke en almindelig fil."
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:976
+#, c-format
+msgid "Cannot send message: sender address not valid."
+msgstr "Kan ikke sende brev: afsenderadresse ikke gyldig."
-#~ msgid "Cannot create directory “%s”: %s."
-#~ msgstr "Kan ikke oprette mappe “%s”: %s."
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:980
+msgid "Sending message"
+msgstr "Sender brev"
-#~ msgid "Cannot create folder: %s: %s"
-#~ msgstr "Kan ikke oprette mappen: %s: %s"
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1009
+#, c-format
+msgid "Cannot send message: no recipients defined."
+msgstr "Kan ikke sende brev: ingen modtagere angivet."
-#~ msgid "Folder already exists"
-#~ msgstr "Mappen findes allerede"
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024
+#, c-format
+msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
+msgstr "Kan ikke sende brev: en eller flere ugyldige modtagere"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not delete folder “%s”:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke slette mappen “%s”\n"
-#~ "%s"
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1156
+msgid "Syntax error, command unrecognized"
+msgstr "Syntaksfejl, kommando ikke genkendt"
-#~ msgid "“%s” is not a regular file."
-#~ msgstr "“%s” er ikke en normal fil."
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1158
+msgid "Syntax error in parameters or arguments"
+msgstr "Syntaksfejl i parametre eller argumenter"
-#~ msgid "Folder “%s” is not empty. Not deleted."
-#~ msgstr "Mappen “%s” er ikke tom. Ikke slettet."
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1160
+msgid "Command not implemented"
+msgstr "Kommando ikke implementeret"
-#~ msgid "Could not delete folder summary file “%s”: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke slette mappesammendragsfil “%s”: %s"
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1162
+msgid "Command parameter not implemented"
+msgstr "Kommandoparameter ikke implementeret"
+
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1164
+msgid "System status, or system help reply"
+msgstr "Systemstatus, eller svar på systemhjælp"
+
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166
+msgid "Help message"
+msgstr "Hjælpebesked"
+
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1168
+msgid "Service ready"
+msgstr "Tjeneste klar"
+
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170
+msgid "Service closing transmission channel"
+msgstr "Tjenesten lukker sendekanalen"
+
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172
+msgid "Service not available, closing transmission channel"
+msgstr "Tjenesten er ikke tilgængelig, lukker sendekanalen"
+
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1174
+msgid "Requested mail action okay, completed"
+msgstr "Forespurgt e-mail-handling er ok, fuldført"
+
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176
+msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
+msgstr "Ikke lokal bruger; videresender til <forward-path>"
+
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178
+msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
+msgstr "Forespurgt e-mail-handling er ikke udført: postboks ikke tilgængelig"
+
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1180
+msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
+msgstr "Forespurgt handling ikke udført: postboks ikke tilgængelig"
+
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1182
+msgid "Requested action aborted: error in processing"
+msgstr "Forespurgt handling afbrudt: fejl i processering"
+
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1184
+msgid "User not local; please try <forward-path>"
+msgstr "Ikke lokal bruger; venligst prøv <forward-path>"
+
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1186
+msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
+msgstr "Forespurgt handling ikke udført: utilstrækkelig lagringsplads"
+
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1188
+msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
+msgstr "Forespurgt e-mail-handling afbrudt: lagringsallokering overskredet"
+
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190
+msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
+msgstr "Forespurgt handling ikke udført: postboksnavn ikke tilladt"
+
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1192
+msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
+msgstr "Start e-mail-input; slut med <CRLF>.<CRLF>"
+
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194
+msgid "Transaction failed"
+msgstr "Transaktionen mislykkedes"
+
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1198
+msgid "A password transition is needed"
+msgstr "Adgangskodeoverføring kræves"
+
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1200
+msgid "Authentication mechanism is too weak"
+msgstr "Autentificeringsmekanismen er for svag"
+
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1202
+msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
+msgstr "Den forespurgte autentificeringsmekanisme kræver kryptering"
+
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1204
+msgid "Temporary authentication failure"
+msgstr "Midlertidig autentificeringsfejl"
+
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1206
+#: src/libedataserver/e-client.c:145
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Godkendelse kræves"
+
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1516
+msgid "SMTP Greeting"
+msgstr "SMTP-velkomst"
+
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1525
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1538
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1545
+msgid "HELO command failed: "
+msgstr "HELO-kommando mislykkedes: "
+
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1629
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1643
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1652
+msgid "MAIL FROM command failed: "
+msgstr "MAIL FROM-kommandoen mislykkedes: "
+
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1680
+msgid "RCPT TO command failed: "
+msgstr "RCPT TO-kommandoen mislykkedes: "
+
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1696
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1705
+#, c-format
+msgid "RCPT TO <%s> failed: "
+msgstr "RCPT TO <%s> mislykkedes: "
+
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1788
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1799
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1810
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1895
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1913
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1926
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1934
+msgid "DATA command failed: "
+msgstr "DATA-kommandoen mislykkedes: "
+
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1960
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1974
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1982
+msgid "RSET command failed: "
+msgstr "RSET-kommandoen mislykkedes: "
+
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2008
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2020
+#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2026
+msgid "QUIT command failed: "
+msgstr "QUIT-kommandoen mislykkedes: "
-#~ msgid "The new folder name is illegal."
-#~ msgstr "Det nye mappenavn er ugyldigt."
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in:5
+msgid "Contact UID of a user"
+msgstr "En brugers kontakt-UID"
-#~ msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke omdøbe “%s”: “%s”: %s"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:13
+msgid "Birthday and anniversary reminder"
+msgstr "Påmindelse om fødselsdage og mærkedage"
-#~ msgid "Could not open folder: %s: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne mappe %s: %s"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:14
+msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
+msgstr "Om der skal gives en påmindelse om fødselsdage og mærkedage"
-#~ msgid "Cannot check folder: %s: %s"
-#~ msgstr "Kan ikke tjekke mappe: %s: %s"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:18
+msgid "Birthday and anniversary reminder value"
+msgstr "Værdi for påmindelse om fødselsdage og mærkedage"
-#~ msgid "Could not open file: %s: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne fil %s: %s"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:19
+msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
+msgstr ""
+"Antal enheder til bestemmelse af en påmindelse for fødselsdag eller mærkedag"
-#~ msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
-#~ msgstr "Kan ikke åbne midlertidig postboks: %s"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:23
+msgid "Birthday and anniversary reminder units"
+msgstr "Enheder for påmindelse om fødselsdage og mærkedage"
-#~ msgid "Could not close source folder %s: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke lukke kildemappe %s: %s"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
+msgstr ""
+"Enheder for en påmindelse om fødselsdag eller mærkedag, “minutter”, “timer” "
+"eller “dage”"
-#~ msgid "Could not close temporary folder: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke lukke midlertidig mappe: %s"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:29
+msgid "Past reminders for EReminderWatcher"
+msgstr "Tidligere påmindelser for EReminderWatcher"
-#~ msgid "Could not rename folder: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke ændre navn på mappe: %s"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:33
+msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher"
+msgstr "Udsatte påmindelser for EReminderWatcher"
-#~ msgid "Could not store folder: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke gemme mappe: %s"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"How many days the reminders-past can hold back. Reminders older than these "
+"days are automatically removed from the list of the past reminders. Use '0' "
+"to not remove old reminders."
+msgstr ""
+"Hvor mange dage tidligere påmindelser kan holdes tilbage. Påmindelser, der "
+"er ældre end disse, fjernes automatisk fra listen over de tidligere "
+"påmindelser. Brug “0” for ikke at fjerne gamle påmindelser."
-#~ msgid ""
-#~ "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t "
-#~ "get it.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MBOX-fil er i stykker, vær venlig at fikse den. (Forventede en fra-linje, "
-#~ "men fandt den ikke.)"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:42
+msgid "Reminder programs"
+msgstr "Påmindelsesprogrammer"
-#~ msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
-#~ msgstr "Fejl i sammendrag og mappe, selv efter synkronisering"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:43
+msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
+msgstr "Programmer som påmindelser må køre"
-#~ msgid "Unknown error: %s"
-#~ msgstr "Ukendt fejl: %s"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable desktop notifications"
+msgstr "Slå skrivebordspåmindelser til"
-#~ msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
-#~ msgstr "Skrivning til midlertidig postboks mislykkedes: %s"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:48
+msgid "When set to true, the desktop/system notifications are shown"
+msgstr "Når sat til sand, vises skrivebords-/systempåmindelser"
-#~ msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
-#~ msgstr "Skrivning til midlertidig postboks mislykkedes: %s: %s"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable audio notifications"
+msgstr "Slå lydpåmindelser til"
-#~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
-#~ msgstr "Kan ikke tilføje brev i mh-mappe: %s: "
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:53
+msgid ""
+"When set to true, the audio reminders will be played, otherwise audio "
+"reminders will be silently ignored"
+msgstr "Når sand afspilles lydpåmindelserne. Ellers ignoreres de uden videre."
-#~ msgid "Could not create folder “%s”: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke oprette mappen “%s”: %s"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:57
+msgid "Show reminders in notification tray only"
+msgstr "Vis kun påmindelser i statusfeltet"
-#~ msgid "Cannot get folder “%s”: not a directory."
-#~ msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: ikke et mappe."
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, "
+"otherwise the reminders dialog is shown immediately"
+msgstr ""
+"Når sand vises påmindelserne kun i statusfeltet. Ellers vises "
+"påmindelsesdialogen med det samme"
-#~ msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
-#~ msgstr "Kan ikke åbne MH-mappesti: %s: %s"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:62
+msgid "Show reminder notification dialog always on top"
+msgstr "Vis altid påmindelsesdialogen øverst"
-#~ msgid "Spool “%s” cannot be opened: %s"
-#~ msgstr "Køen “%s” kan ikke åbnes: %s"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:63
+msgid ""
+"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
+"works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
+msgstr ""
+"Om påmindelsesdialogen altid skal vises øverst. Bemærk at dette kun udgør en "
+"anmodning, som vindueshåndteringen kan vælge at ignorere."
-#~ msgid "Spool “%s” is not a regular file or directory"
-#~ msgstr "Køen “%s” er ingen almindelig fil eller mappe"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:67
+msgid "X position of the reminder notification dialog"
+msgstr "X-position af påmindelsesdialogen"
-#~ msgid "Spool mail file %s"
-#~ msgstr "Spool e-mail-fil %s"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:71
+msgid "Y position of the reminder notification dialog"
+msgstr "Y-position af påmindelsesdialogen"
-#~ msgid "Spool folder tree %s"
-#~ msgstr "Kø-mappetræ %s"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:75
+msgid "Width of the reminder notification dialog"
+msgstr "Bredden på påmindelsesdialogen"
-#~ msgid "Invalid spool"
-#~ msgstr "Ugyldig kø"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:79
+msgid "Height of the reminder notification dialog"
+msgstr "Højden på påmindelsesdialogen"
-#~ msgid "Folder “%s/%s” does not exist."
-#~ msgstr "Mappen “%s/%s” eksisterer ikke."
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:83
+msgid "Size in pixels of the event list in the reminder notification dialog"
+msgstr "Størrelse i pixels på begivenhedslisten i påmindelsesdialogen"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open folder “%s”:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke åbne mappe “%s”:\n"
-#~ "%s"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:87
+msgid "Show reminder notification for completed tasks"
+msgstr "Vis påmindelse for fuldførte opgaver"
-#~ msgid "Folder “%s” does not exist."
-#~ msgstr "Mappen “%s” eksisterer ikke."
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:91
+msgid "Show reminder notification for past events"
+msgstr "Vis påmindelse for tidligere begivenheder"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create folder “%s”:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke oprette mappe “%s”:\n"
-#~ "%s"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:95
+msgid "The last used snooze time, in minutes"
+msgstr "Sidst brugte udsættelsestid i minutter"
-#~ msgid "“%s” is not a mailbox file."
-#~ msgstr "“%s” er ikke en brevbakkefil."
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:99
+msgid "User-defined snooze times, in minutes"
+msgstr "Brugertilpasset udsættelsestid i minutter"
-#~ msgid "Store does not support an INBOX"
-#~ msgstr "Lagret understøtter ikke en INDBAKKE"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:5
+msgid "Whether the migration of old setting was already done"
+msgstr "Om overflytningen af gamle indstillinger allerede er blevet gjort"
-#~ msgid "Spool folders cannot be deleted"
-#~ msgstr "Spoolmapper kan ikke blive slettet"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:9
+msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is"
+msgstr "En absolut sti til gpg- eller gpg2-programmet"
-#~ msgid "Spool folders cannot be renamed"
-#~ msgstr "Spoolmapper kan ikke omdøbes"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"An example is “/usr/bin/gpg”; when it is left empty, or an incorrect value "
+"is set, then it will be searched for. Change requires restart of the "
+"application."
+msgstr ""
+"Et eksempel er “/usr/bin/gpg”; hvis denne er tom, eller der er angivet en "
+"ugyldig værdi, søges der efter den. Ændring kræver genstart af programmet."
-#~ msgid "Refreshing spool folder"
-#~ msgstr "Opdaterer spoolmappen"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:14
+msgid "Whether to load photos of signers/encrypters"
+msgstr "Om der skal indlæses billeder af underskrivere/krypteringsbrugere"
-#~ msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke synkronisere midlertidig mappe %s: %s"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, if "
+"available in the key/certificate."
+msgstr ""
+"Hvis sand forsøges indlæsning også af et billede af underskriver eller "
+"krypteringsbruger, hvis tilgængelig i nøglen/certifikatet."
-#~ msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke synkronisere spool-mappe %s: %s"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:19
+msgid "Override SMTP HELO/EHLO argument"
+msgstr "Tilsidesæt SMTP HELO-/EHLO-argument"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
-#~ "Folder may be corrupt, copy saved in “%s”"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke synkronisere spool-mappe %s: %s\n"
-#~ "Mappen kan være beskadiget, kopi gemt i “%s”"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"When not empty, it's used as the SMTP HELO/EHLO argument, instead of the "
+"local host name/IP."
+msgstr ""
+"Når den ikke er tom, så bruges den som SMTP HELO-/EHLO-argumentet frem for "
+"det lokale værtsnavn/IP."
-#~ msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
-#~ msgstr "Intern fejl: uid i ugyldigt format: %s"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:24
+msgid "Array of user header names"
+msgstr "Array over brugerhovednavne"
-#~ msgid "Cannot get message %s: %s"
-#~ msgstr "Kan ikke hente brevet %s: %s"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"These headers can be stored in the folder summary, possibly being visible in "
+"the GUI. The value can contain a pipe character ('|'), which delimits the "
+"display name from the header name. Example: 'Spam Score|X-Spam-Score'"
+msgstr ""
+"Disse hoveder kan gemmes i mappesammendraget og vil måske være synlige i den "
+"grafiske brugergrænseflade. Værdien kan indeholde et “pipe”-tegn (“|”), som "
+"adskiller visningsnavnet fra hovednavnet. Eksempel: “Spam Score|X-Spam-Score”"
-#~ msgid "Cannot get message %s: "
-#~ msgstr "Kan ikke hente brevet %s: "
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:29
+msgid "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance"
+msgstr "GIO-navn for GNetworkMonitor som bruges med en ENetworkMonitor-instans"
-#~ msgid "Posting failed: %s"
-#~ msgstr "Indsendelse mislykkedes: %s"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in "
+"the background. A special value “always-online” is used for no network "
+"monitoring."
+msgstr ""
+"Når denne er sat til en ukendt værdi, vil standard-GNetworkMonitor blive "
+"brugt i baggrunden. En specialværdi, “always-online”, bruges for ikke at "
+"overvåge netværk."
-#~ msgid "Posting failed: "
-#~ msgstr "Indsendelse mislykkedes: "
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"A full path to a directory where .source files with preconfigured options "
+"can be stored"
+msgstr ""
+"En fuld sti til en mappe hvor .source-filerne med forudindstillede valg kan "
+"gemmes"
-#~ msgid "This message is not currently available"
-#~ msgstr "Dette brev er ikke tilgængeligt"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to "
+"XDG configure directories."
+msgstr ""
+"Denne mappe, hvis udfyldt med en eksisterende sti, kontrolleres ud over XDG-"
+"konfigurationsmapperne."
-#~ msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder"
-#~ msgstr "Du kan ikke kopiere beskeder fra en NNTP-mappe"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:39
+msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files"
+msgstr ""
+"En liste af variable som kan være del af .source-autokonfigurationsfilerne"
-#~ msgid ""
-#~ "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
-#~ msgstr "_Vis mapper med kort navn (fx c.o.linux i stedet for comp.os.linux)"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These "
+"variables are checked before environment variables, but after the predefined "
+"USER, REALNAME and HOST variables."
+msgstr ""
+"Hvert element i arrayet forventes at have formen navn=værdi. Disse variable "
+"tjekkes før miljøvariablerne, men efter de forudindstillede variable USER, "
+"REALNAME og HOST."
-#~ msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
-#~ msgstr "Vis relative mappenavne i _dialogen for abonnement"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:44
+msgid "A list of hints for OAuth2 services"
+msgstr "En liste med tip til OAuth2-tjenester"
-#~ msgid "Download only up to %s latest messages"
-#~ msgstr "Hent kun op til %s seneste breve"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:45
+msgid ""
+"Users can extend the list of supported protocols and hostnames for defined "
+"OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can be of the "
+"form: servicename[-protocol]:hostname1,hostname2,... where “servicename” is "
+"the actual service name; the “-protocol” is optional, and if written, then "
+"the service can be used only if both “protocol” and “hostnameX” match; the "
+"“hostnameX” is the actual host name to compare with, case insensitively. "
+"Each line can contain multiple values, separated by comma. There can be "
+"provided multiple lines for one OAuth2 service. Note that the actual URL "
+"where the token is requested and refreshed cannot be changed here, the "
+"hostname is to allow other servers, where the OAuth2 service can be used. "
+"Examples: Company:mail.company.com — enables “Company” OAuth2 authentication "
+"for “mail.company.com” host Company-CalDAV:caldav.company.com — enables "
+"“Company” OAuth2 authentication for any “CalDAV” source, which reads data "
+"from “caldav.company.com” host"
+msgstr ""
+"Brugere kan udvide listen over understøttede protokoller og værtsnavne for "
+"angivne OAuth2-tjenester, udover dem som allerede er i systemet. Hver linje "
+"har formen: tjenestenavn[-protokol]:værtsnavn1,værtsnavn2, …, hvor "
+"“tjenestenavn” er tjenestens faktiske navn; “-protokol” er valgfrit, men "
+"hvis angivet, kan tjenesten kun bruges, hvis “protokol” og “værtsnavnX” "
+"matcher; “værtsnavnX” er det faktiske værtsnavn, der sammenlignes med (der "
+"skelnes ikke mellem store og små bogstaver). Hver linje kan indeholde flere "
+"værdier adskilt af komma. Der kan angives flere linjer for en enkelt OAuth-"
+"tjeneste. Bemærk, at den faktiske URL, hvor der spørges efter symbolet, og "
+"hvor det opdateres, ikke kan ændres her. Værtsnavnet tillader andre servere, "
+"hvor OAuth2-tjenesten kan bruges. Eksempler: Firma:mail.firma.com — tillader "
+"“Firma” OAuth2-godkendelse til “firma.company.com”-værten Firma-CalDAV:"
+"caldav.firma.com — tillader “Firma” OAuth2-godkendelse til enhver “CalDAV”-"
+"kilde, som læser data fra “caldav.firma.com”-værten"
-#~ msgid "Default NNTP port"
-#~ msgstr "Standard NNTP-port"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the one "
+"provided during build time"
+msgstr ""
+"Et OAuth2-klient-id til at forbinde til Google-servere med i stedet for den, "
+"der blev angivet ved kompilering"
-#~ msgid "NNTP over TLS"
-#~ msgstr "NNTP over TLS"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:62
+msgid ""
+"User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to "
+"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
+msgstr ""
+"Brugerspecificeret OAuth2-klient-id til Google-servere. Er strengen tom, "
+"bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves genstart."
-#~ msgid "USENET news"
-#~ msgstr "USENET nyheder"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of the "
+"one provided during build time"
+msgstr ""
+"En OAuth2-klienthemmelighed til at forbinde til Google-servere med i stedet "
+"for den, der blev angivet ved kompilering"
-#~ msgid ""
-#~ "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er en udbyder for læsning og indsendelse af indlæg til USENET-"
-#~ "nyhedsgrupper."
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:67
+msgid ""
+"User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string means "
+"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
+msgstr ""
+"Brugerspecificeret OAuth2-klienthemmelighed til Google-servere. Er strengen "
+"tom, bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves "
+"genstart."
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
-#~ "authentication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne indstilling vil oprette anonym forbindelse til NNTP-serveren uden "
-#~ "godkendelse."
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:71
+msgid ""
+"An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the one "
+"provided during build time"
+msgstr ""
+"Et OAuth2-klient-id til at forbinde til Outlook-servere med i stedet for "
+"den, der blev angivet ved kompilering"
-#~ msgid ""
-#~ "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne indstilling vil godkende med NNTP-serveren ved brug af klartekst "
-#~ "adgangskode."
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:72
+msgid ""
+"User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means to "
+"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
+msgstr ""
+"Brugerspecificeret OAuth2-klient-id til Outlook-servere. Er strengen tom, "
+"bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves genstart."
-#~ msgid "Could not read greeting from %s: "
-#~ msgstr "Kunne ikke læse hilsen fra %s: "
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:76
+msgid ""
+"An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of the "
+"one provided during build time"
+msgstr ""
+"En OAuth2-klienthemmelighed til at forbinde til Outlook-servere med i stedet "
+"for den, der blev angivet ved kompilering"
-#~ msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
-#~ msgstr "NNTP-serveren %s returnerede fejlkoden %d: %s"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string means "
+"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
+msgstr ""
+"Brugerspecificeret OAuth2-klienthemmelighed til Outlook-servere. Er strengen "
+"tom, bruges den, der blev angivet ved kompileringstidspunktet. Ændres den, "
+"kræves genstart."
-#~ msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: "
-#~ msgstr "Kunne ikke sende STARTTLS for NTTP-serveren %s: "
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"An OAuth2 client ID to use to connect to Yahoo! servers, instead of the one "
+"provided during build time"
+msgstr ""
+"Et OAuth2-klient-id til at forbinde til Yahoo!-servere med i stedet for den, "
+"der blev angivet ved kompilering"
-#~ msgid "NNTP server %s doesn’t support STARTTLS: %s"
-#~ msgstr "NNTP-serveren %s understøtter ikke STARTTLS: %s"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"User-specified OAuth2 client ID for Yahoo! servers. Empty string means to "
+"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
+msgstr ""
+"Brugerspecificeret OAuth2-klient-id til Yahoo!-servere. Er strengen tom, "
+"bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves genstart."
-#~ msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: "
-#~ msgstr "Tilslutning til NNTP-serveren %s i sikker tilstand mislykkedes: "
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:86
+msgid ""
+"An OAuth2 client secret to use to connect to Yahoo! servers, instead of the "
+"one provided during build time"
+msgstr ""
+"En OAuth2-klienthemmelighed til at forbinde til Yahoo!-servere med i stedet "
+"for den, der blev angivet ved kompilering"
-#~ msgid "USENET News via %s"
-#~ msgstr "USENET Nyheder via %s"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:87
+msgid ""
+"User-specified OAuth2 client secret for Yahoo! servers. Empty string means "
+"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
+msgstr ""
+"Brugerspecificeret OAuth2-klienthemmelighed til Yahoo!-servere. Er strengen "
+"tom, bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves "
+"genstart."
-#~ msgid ""
-#~ "Error retrieving newsgroups:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fejl under hentning af nyhedsgrupper:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:91
+msgid "Whether to limit operations in Power Saver mode"
+msgstr "Hvorvidt handlinger skal begrænses i strømsparetilstand"
-#~ msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan ikke oprette en mappe i et nyhedsgruppelager: tegn et abonnement i "
-#~ "stedet."
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"When set to “true”, possibly expensive operations required to refresh books/"
+"calendars/mail accounts/... are skipped when the machine is in the Power "
+"Saver mode."
+msgstr ""
+"Når den er sat til “true”, springes eventuelt ressourcetunge handlinger, der "
+"er nødvendige for at opdatere bøger/kalendere/mailkonti/… over, når maskinen "
+"er i strømsparetilstand."
-#~ msgid "You cannot rename a folder in a News store."
-#~ msgstr "Du kan ikke omdøbe en mappe i et nyhedsgruppelager."
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:11
+msgid "(Deprecated) Proxy type to use"
+msgstr "(Forældet) Proxy-type som skal anvendes"
-#~ msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan ikke fjerne en mappe i et nyhedsgruppelager: opsig abonnement "
-#~ "istedet."
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:12
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:17
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:22
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:27
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:32
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:37
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:42
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:47
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:52
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:57
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:72
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy "
+"settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See "
+"the ESourceProxy API documentation for details."
+msgstr ""
+"Denne nøgle blev forældet i version 3.12 og bør ikke længere bruges. "
+"Proxyindstillinger integreres nu i Evolution-Data-Servers kontosystem. Se "
+"API-dokumentationen for ESourceProxy for detaljer."
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
-#~ "\n"
-#~ "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan ikke abonnere på denne nyhedsgruppe:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nyhedsgruppen findes ikke. Det valgte element er sandsynligvis en "
-#~ "forældremappe."
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:16
+msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy"
+msgstr "(Forældet) Om http-proxy skal bruges"
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
-#~ "\n"
-#~ "newsgroup does not exist!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan ikke opsige dit abonnement for denne nyhedsgruppe:\n"
-#~ "\n"
-#~ "nyhedsgruppen findes ikke!"
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:21
+msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication"
+msgstr "(Forældet) Om proxyserver kræver godkendelse"
-#~ msgid "NNTP Command failed: "
-#~ msgstr "NNTP-kommandoen mislykkedes: "
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:26
+msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests"
+msgstr "(Forældet) Værtsnavn for HTTP-anmodninger"
-#~ msgid "Not connected."
-#~ msgstr "Ingen forbindelse."
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:31
+msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests"
+msgstr "(Forældet) Portnummer for HTTP-anmodninger"
-#~ msgid "No such folder: %s"
-#~ msgstr "Der findes ingen sådan mappe: %s"
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:36
+msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name"
+msgstr "(Forældet) Brugernavn til proxy-godkendelse"
-#~ msgid "%s: Scanning new messages"
-#~ msgstr "%s: Skanner nye breve"
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:41
+msgid "(Deprecated) Proxy authentication password"
+msgstr "(Forældet) Adgangskode til proxy-godkendelse"
-#~ msgid "Unexpected server response from xover: %s"
-#~ msgstr "Uventet svar fra server fra xover: %s"
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:46
+msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy"
+msgstr "(Forældet) Liste over værter som kan tilgås uden proxy"
-#~ msgid "Unexpected server response from head: %s"
-#~ msgstr "Uventet svar fra server fra head: %s"
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:51
+msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests"
+msgstr "(Forældet) Værtsnavn for HTTPS-anmodninger"
-#~ msgid "Operation failed: %s"
-#~ msgstr "Handlingen mislykkedes: %s"
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:56
+msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests"
+msgstr "(Forældet) Portnummer til HTTPS-anmodninger"
-#~ msgid "%s: Scanning existing messages"
-#~ msgstr "%s: Skanner eksisterende breve"
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:61
+msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests"
+msgstr "(Forældet) Værtsnavn til SOCKS-anmodninger"
-#~ msgid "Unexpected server response from listgroup: %s"
-#~ msgstr "Uventet serversvar fra listegruppe: %s"
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:66
+msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests"
+msgstr "(Forældet) Portnummer til SOCKS-anmodninger"
-#~ msgid "No message with UID %s"
-#~ msgstr "Intet brev med uid %s"
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:71
+msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "(Forældet) URL til automatisk proxy-konfiguration"
-#~ msgid "Retrieving POP message %d"
-#~ msgstr "Henter POP-brev %d"
+#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:4
+msgid "Evolution Alarm Notify"
+msgstr "Påmindelse fra Evolution"
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Ukendt årsag"
+#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:5
+msgid "Calendar event notifications"
+msgstr "Påmindelse om begivenheder i kalender"
-#~ msgid "Retrieving POP summary"
-#~ msgstr "Henter POP-sammendrag"
+#: src/libebackend/e-cache.c:750
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Ikke mere ledig hukommelse"
-#~ msgid "Cannot get POP summary: "
-#~ msgstr "Kan ikke hente POP-sammenfatning: "
+#: src/libebackend/e-cache.c:942
+#, c-format
+msgid "Can not make parent directory: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette ophavsmappe: %s"
-#~ msgid "Expunging old messages"
-#~ msgstr "Udrenser gamle meddelelser"
+#: src/libebackend/e-collection-backend.c:1111
+#, c-format
+msgid "%s does not support creating remote resources"
+msgstr "%s understøtter ikke oprettelsen af eksterne ressourcer"
-#~ msgid "Expunging deleted messages"
-#~ msgstr "Udrenser slettede breve"
+#: src/libebackend/e-collection-backend.c:1170
+#, c-format
+msgid "%s does not support deleting remote resources"
+msgstr "%s understøtter ikke sletning af eksterne ressourcer"
-#~ msgid "Message Storage"
-#~ msgstr "Brevlager"
+#: src/libebackend/e-data-factory.c:1447
+#: src/libebackend/e-subprocess-factory.c:288
+#, c-format
+msgid "No such source for UID “%s”"
+msgstr "Ingen sådan kilde for UID “%s”"
-#~ msgid "_Leave messages on server"
-#~ msgstr "_Behold breve på serveren"
+#: src/libebackend/e-data-factory.c:1602
+#, c-format
+msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found."
+msgstr "Motorfabrik for datakilden “%s” og udvidelsen “%s” kan ikke findes."
-#~ msgid "_Delete after %s day(s)"
-#~ msgstr "_Slet efter %s dag(e)"
+#: src/libebackend/e-server-side-source.c:139
+#, c-format
+msgid "Data source is missing a [%s] group"
+msgstr "Datakilden mangler en [%s]-gruppe"
-#~ msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely."
-#~ msgstr "Fif: Brug 0 dage for at beholde breve på serveren uendeligt."
+#: src/libebackend/e-server-side-source.c:467
+msgid "Failed to lookup credentials: "
+msgstr "Kunne ikke slå legitimationsoplysninger op: "
-#~ msgid "Delete _expunged from local Inbox"
-#~ msgstr "Slet _fuldstændig fra lokal indbakke"
+#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1389
+#: src/libedataserver/e-source.c:1601
+#, c-format
+msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources"
+msgstr "Datakilden “%s” understøtter ikke oprettelsen af eksterne ressourcer"
-#~ msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
-#~ msgstr "Deaktivér _understøttelse af alle POP3-udvidelser"
+#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource"
+msgstr ""
+"Datakilde “%s” har ingen indsamlings-motor til oprettelse af den eksterne "
+"ressource"
-#~ msgid "Enable _UTF-8 extension, when the server supports it"
-#~ msgstr "Brug _UTF-8-udvidelse, når serveren understøtter det"
+#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1431
+#: src/libedataserver/e-source.c:1714
+#, c-format
+msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources"
+msgstr "Datakilden “%s” understøtter ikke sletning af eksterne ressourcer"
-#~ msgid "Default POP3 port"
-#~ msgstr "Standard POP3-port"
+#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1445
+#, c-format
+msgid ""
+"Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource"
+msgstr ""
+"Datakilde “%s” har ingen indsamlings-motor til sletning af den eksterne "
+"ressource"
-#~ msgid "POP3 over TLS"
-#~ msgstr "POP3 over TLS"
+#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1484
+#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:1038
+#: src/libedataserver/e-source.c:1843
+#, c-format
+msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication"
+msgstr "Datakilde “%s” understøtter ikke OAuth 2.0-godkendelse"
-#~ msgid "POP"
-#~ msgstr "POP"
+#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1867
+#, c-format
+msgid "File must have a “.source” extension"
+msgstr "Filen skal have en “.source”-filendelse"
-#~ msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
-#~ msgstr "For tilkobling til og nedhenting af e-mail på POP-servere."
+#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:319
+#, c-format
+msgid "UID “%s” is already in use"
+msgstr "UID “%s” er allerede i brug"
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the POP server using a plaintext password. "
-#~ "This is the only option supported by many POP servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne indstilling lader dig koble til POP-serveren ved brug af "
-#~ "adgangskode i klartekst. Dette er det eneste alternativ som er "
-#~ "understøttet af mange POP-servere."
+#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:444
+#, c-format
+msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”"
+msgstr "Kan ikke finde tilsvarende samlingsbackend for kilden “%s”"
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the POP server using an encrypted password "
-#~ "via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers "
-#~ "that claim to support it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne indstilling lader dig koble til POP-servere ved brug af krypteret "
-#~ "adgangskode via APOP-protokollen. Dette vil måske ikke virke for alle "
-#~ "brugere selv på servere som hævder at understøtte det."
+#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:448
+#, c-format
+msgid "Source “%s” is not a collection source"
+msgstr "Kilden “%s” er ikke en samlingskilde"
-#~ msgid ": "
-#~ msgstr ": "
+#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:454
+#, c-format
+msgid "Cannot find source “%s”"
+msgstr "Kan ikke finde kilden “%s”"
-#~ msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke læse en gyldig velkomsthilsen fra POP-serveren %s"
+#: src/libebackend/e-subprocess-factory.c:276
+#, c-format
+msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded"
+msgstr "Modulet “%s” for kilde-UID “%s” kan ikke indlæses"
-#~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke tilslutte POP-serveren %s i sikker tilstand: %s"
+#: src/libebackend/e-subprocess-factory.c:297
+#, c-format
+msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”"
+msgstr "Kunne ikke oprette backend af typen “%s” til kilde-UID “%s”"
-#~ msgid "STLS not supported by server"
-#~ msgstr "STLS understøttes ikke af serveren"
+#: src/libebackend/e-user-prompter-server.c:301
+#, c-format
+msgid "Extension dialog “%s” not found."
+msgstr "Udvidelsesdialog “%s” ikke fundet."
+
+#: src/libedataserver/e-categories.c:47
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Mærkedag"
+
+#: src/libedataserver/e-categories.c:48
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Birthday"
+msgstr "Fødselsdag"
+
+#: src/libedataserver/e-categories.c:49
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Business"
+msgstr "Arbejde"
+
+#: src/libedataserver/e-categories.c:50
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Competition"
+msgstr "Konkurrence"
+
+#: src/libedataserver/e-categories.c:51
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favoritter"
+
+#: src/libedataserver/e-categories.c:52
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Gifts"
+msgstr "Gaver"
+
+#: src/libedataserver/e-categories.c:53
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Goals/Objectives"
+msgstr "Mål"
+
+#: src/libedataserver/e-categories.c:54
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Holiday"
+msgstr "Ferie"
+
+#: src/libedataserver/e-categories.c:55
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Holiday Cards"
+msgstr "Feriekort"
+
+#. important people (e.g. new business partners)
+#: src/libedataserver/e-categories.c:57
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Hot Contacts"
+msgstr "Vigtige kontakter"
+
+#: src/libedataserver/e-categories.c:58
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Ideas"
+msgstr "Idéer"
+
+#: src/libedataserver/e-categories.c:59
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "International"
+msgstr "International"
+
+#: src/libedataserver/e-categories.c:60
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Key Customer"
+msgstr "Nøglekunde"
+
+#: src/libedataserver/e-categories.c:61
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Diverse"
+
+#: src/libedataserver/e-categories.c:62
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Personal"
+msgstr "Personligt"
+
+#: src/libedataserver/e-categories.c:63
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Phone Calls"
+msgstr "Telefonopkald"
+
+#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
+#: src/libedataserver/e-categories.c:65
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: src/libedataserver/e-categories.c:66
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Strategies"
+msgstr "Strategier"
+
+#: src/libedataserver/e-categories.c:67
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Suppliers"
+msgstr "Leverandører"
+
+#: src/libedataserver/e-categories.c:68
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Time & Expenses"
+msgstr "Tid og udgifter"
+
+#: src/libedataserver/e-categories.c:69
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "VIP"
+msgstr "VIP"
+
+#: src/libedataserver/e-categories.c:70
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Waiting"
+msgstr "Venter"
+
+#: src/libedataserver/e-client.c:137
+msgid "Backend is busy"
+msgstr "Det underliggende program optaget"
+
+#: src/libedataserver/e-client.c:139
+msgid "Source not loaded"
+msgstr "Kilde ikke indlæst"
+
+#: src/libedataserver/e-client.c:141
+msgid "Source already loaded"
+msgstr "Kilde allerede indlæst"
+
+#: src/libedataserver/e-client.c:143
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Godkendelse mislykkedes"
+
+#: src/libedataserver/e-client.c:147
+msgid "Repository offline"
+msgstr "“Offline” lager"
+
+#. Translators: This means that the EClient does not
+#. * support offline mode, or it's not set to by a user,
+#. * thus it is unavailable while user is not connected.
+#: src/libedataserver/e-client.c:152
+msgid "Offline unavailable"
+msgstr "Afkoblet ikke tilgængelig"
+
+#: src/libedataserver/e-client.c:154
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Tilladelse nægtet"
+
+#: src/libedataserver/e-client.c:158
+msgid "Could not cancel"
+msgstr "Kunne ikke annullere"
+
+#: src/libedataserver/e-client.c:160
+msgid "Not supported"
+msgstr "Ikke understøttet"
+
+#: src/libedataserver/e-client.c:162
+msgid "Unsupported authentication method"
+msgstr "Ikke-understøttet godkendelsesmetode"
+
+#: src/libedataserver/e-client.c:164
+msgid "TLS not available"
+msgstr "TLS ikke tilgængelig"
+
+#: src/libedataserver/e-client.c:166
+msgid "Search size limit exceeded"
+msgstr "Grænse for søgestørrelse overskredet"
+
+#: src/libedataserver/e-client.c:168
+msgid "Search time limit exceeded"
+msgstr "Grænse for søgetid overskredet"
+
+#: src/libedataserver/e-client.c:172
+msgid "Query refused"
+msgstr "Forespørgsel afslået"
+
+#: src/libedataserver/e-client.c:174
+msgid "D-Bus error"
+msgstr "D-Bus-fejl"
+
+#: src/libedataserver/e-client.c:176
+msgid "Other error"
+msgstr "Anden fejl"
+
+#: src/libedataserver/e-client.c:178
+msgid "Backend is not opened yet"
+msgstr "Underliggende program er ikke åbnet endnu"
+
+#: src/libedataserver/e-client.c:180
+msgid "Object is out of sync"
+msgstr "Objektet ude af synkronisering"
+
+#: src/libedataserver/e-client.c:2037
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Tiden løb ud"
+
+#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:207
+#, c-format
+msgid "Google server is busy, waiting to retry (%d:%02d minute)"
+msgid_plural "Google server is busy, waiting to retry (%d:%02d minutes)"
+msgstr[0] "Googleserver er optaget. Venter på at på prøve igen (%d:%02d minut)"
+msgstr[1] ""
+"Googleserver er optaget. Venter på at prøve igen (%d:%02d minutter)"
-#~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
-#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til POP-serveren %s i sikker tilstand %s"
+#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:213
+#, c-format
+msgid "Google server is busy, waiting to retry (%d second)"
+msgid_plural "Google server is busy, waiting to retry (%d seconds)"
+msgstr[0] "Googleserver er optaget. Venter på at på prøve igen (%d sekund)"
+msgstr[1] "Googleserver er optaget. Venter på at prøve igen (%d sekunder)"
+
+#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:548
+msgid "No JSON object returned by the server"
+msgstr "Serveren returnerede ikke et JSON-objekt"
+
+#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:734
+#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:793
+#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:857
+#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:893
+#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:950
+#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1004
+#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1440
+#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1484
+#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1549
+#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1621
+#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1662
+#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1720
+#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1783
+#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1843
+#, c-format
+msgid "Failed to call %s: "
+msgstr "Kunne ikke kalde %s: "
-#~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
-#~ msgstr "Kunne ikke tilslutte POP-serveren %s i sikker tilstand: "
+#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:922
+msgid "Malformed, no message body set"
+msgstr "Misdannet, ingen brevbrødtekst angivet"
-#~ msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
-#~ msgstr "Kan ikke logge ind i POP-serveren %s: SASL-protokolfejl"
+#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID and
+#. the third is the name of the OAuth service.
+#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1202
+#, c-format
+msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service"
+msgstr "Kilden “%s” (%s) er ikke gyldig for “%s”-OAuth2-tjenesten"
-#~ msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
-#~ msgstr "Godkendelse mislykkedes på POP-serveren %s: "
+#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1217
+msgid "OAuth2 secret not found"
+msgstr "OAuth2-hemmeligheden blev ikke fundet"
-#~ msgid "POP3 server %s"
-#~ msgstr "POP3-server %s"
+#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1414
+#, c-format
+msgid "Received incorrect response from server “%s”."
+msgstr "Modtog ugyldigt svar fra server: “%s”."
-#~ msgid "POP3 server for %s on %s"
-#~ msgstr "POP3-server for %s på %s"
+#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1423
+msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please."
+msgstr "Kunne ikke opdatere adgangssymbolet. Log på serveren igen."
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
-#~ "Error enabling UTF-8 mode: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke tilslutte til POP-serveren %s.\n"
-#~ "Fejl ved aktivering af UTF-8-tilstand: "
+#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID.
+#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1466
+#, c-format
+msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source"
+msgstr "Kilden “%s” (%s) er ikke en gyldig OAuth2-kilde"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
-#~ "Error sending password: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke tilslutte POP-serveren %s.\n"
-#~ "Fejl ved afsendelse af adgangskode: "
+#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1750
+msgid ""
+"The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server "
+"again, please."
+msgstr ""
+"Adgangssymbolet er udløbet, og det lykkedes ikke at opdatere det. Log på "
+"serveren igen."
+
+#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
+#: src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:58
+msgctxt "OAuth2Service"
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
+#: src/libedataserver/e-oauth2-service-outlook.c:58
+msgctxt "OAuth2Service"
+msgid "Outlook"
+msgstr "Outlook"
+
+#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
+#: src/libedataserver/e-oauth2-service-yahoo.c:54
+msgctxt "OAuth2Service"
+msgid "Yahoo!"
+msgstr "Yahoo!"
+
+#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1264
+#, c-format
+msgid "Failed with HTTP error %d: %s"
+msgstr "Mislykkedes med HTTP-fejl %d: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. "
-#~ "Impersonation attack suspected. Please contact your admin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke koble til POP-serveren %s:\tUgyldig APOP-ID modtaget. Nogen "
-#~ "opgiver måske, på mistænkelig vis, falsk identitet. Kontakt venligst din "
-#~ "administrator."
+#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1340
+msgid "Failed to setup authentication"
+msgstr "Kunne ikke indstille godkendelse"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
-#~ "Error sending username%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke forbinde til POP-serveren %s.\n"
-#~ "Fejl ved afsendelse af brugernavn%s"
+#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1747
+msgid "Too many redirects"
+msgstr "For mange omdirigeringer"
-#~ msgid "No such folder “%s”."
-#~ msgstr "Mappen “%s” findes ikke."
+#: src/libedataserver/e-source.c:772
+#, c-format
+msgid "Source file is missing a [%s] group"
+msgstr "Kildefilen mangler en [%s]-gruppe"
-#~ msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
-#~ msgstr "POP3-lagre har intet mappehierarki"
+#: src/libedataserver/e-source.c:1381
+#, c-format
+msgid "Data source “%s” is not removable"
+msgstr "Datakilden “%s” kan ikke fjernes"
-#~ msgid "Sendmail"
-#~ msgstr "Sendmail"
+#: src/libedataserver/e-source.c:1504
+#, c-format
+msgid "Data source “%s” is not writable"
+msgstr "Der kan ikke skrives til datakilden “%s”"
-#~ msgid ""
-#~ "For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local "
-#~ "system."
-#~ msgstr ""
-#~ "For levering af e-mail ved at videresende den til “sendmail”-programmet "
-#~ "på det lokale system."
+#: src/libedataserver/e-source.c:2249
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Unavngivet"
-#~ msgid "sendmail"
-#~ msgstr "sendmail"
+#: src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:39
+msgid "Credentials lookup is not supported"
+msgstr "Opslag på legitimationsoplysninger er ikke understøttet"
-#~ msgid "Mail delivery via the sendmail program"
-#~ msgstr "Levering af e-mail via programmet sendmail"
+#: src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:52
+msgid "Credentials store is not supported"
+msgstr "Legitimationsoplysningslager er ikke understøttet"
-#~ msgid "Failed to read From address"
-#~ msgstr "Kunne ikke læse Fra-adressen"
+#: src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:63
+msgid "Credentials delete is not supported"
+msgstr "Sletning af legitimationsoplysninger er ikke understøttet"
-#~ msgid "Message send in offline mode is disabled"
-#~ msgstr "Afsendelse af breve i afkoblet tilstand er slået fra"
+#: src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:79
+msgid "Password not found"
+msgstr "Adgangskoden blev ikke fundet"
-#~ msgid "Could not parse recipient list"
-#~ msgstr "Kunne ikke fortolke modtagerlisten"
+#: src/libedataserver/e-source-mail-signature.c:473
+#, c-format
+msgid "Signature script must be a local file"
+msgstr "Signaturskriptet skal være en lokal fil"
-#~ msgid "Could not parse arguments"
-#~ msgstr "Kunne ikke fortolke argumenter"
+#: src/libedataserver/e-source-proxy.c:1651
+#, c-format
+msgid "Source “%s” does not support proxy lookups"
+msgstr "Datakilden “%s” understøtter ikke proxyopslag"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. * in 12-hour format.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 12-hour format.
+#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1697
+#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1996
+msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %d/%m-%Y %H:%M:%S"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. * in 24-hour format.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 24-hour format.
+#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1702
+#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1987
+msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. * in 12-hour format, without seconds.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 12-hour format, without seconds.
+#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1707
+#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1992
+msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
+msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. * in 24-hour format, without seconds.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 24-hour format, without seconds.
+#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1712
+#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1983
+msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
+msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
+#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1717
+msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
+msgstr "%a %Y-%m-%d %H"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
+#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1722
+msgid "%a %m/%d/%Y %H"
+msgstr "%a %Y-%m-%d %H"
+
+#. strptime format of a weekday and a date.
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1725
+#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1845
+#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1978
+msgid "%a %m/%d/%Y"
+msgstr "%a %d/%m-%Y"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
+#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1732
+msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
+#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1736
+msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
+#. * without seconds.
+#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1741
+msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
+msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
+#. * without seconds.
+#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1746
+msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
+msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
+#. * without minutes or seconds.
+#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1751
+msgid "%m/%d/%Y %I %p"
+msgstr "%Y-%m-%d %H %p"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
+#. * without minutes or seconds.
+#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1756
+msgid "%m/%d/%Y %H"
+msgstr "%Y-%m-%d %H"
+
+#. strptime format of a weekday and a date.
+#. This is the preferred date format for the locale.
+#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1759
+#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1848
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%d/%m-%Y"
+
+#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
+#. strftime format of a time in 12-hour format.
+#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1919
+#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2040
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
+#. strftime format of a time in 24-hour format.
+#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1923
+#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2032
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. strptime format for time of day, without seconds,
+#. * in 12-hour format.
+#. strftime format of a time in 12-hour format,
+#. * without seconds.
+#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1928
+#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2037
+msgid "%I:%M %p"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
+#. strftime format of a time in 24-hour format,
+#. * without seconds.
+#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1932
+#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2029
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
+#. * and no colon.
+#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1936
+msgid "%H%M"
+msgstr "%H%M"
+
+#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
+#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1940
+msgid "%I %p"
+msgstr "%H"
+
+#: src/libedataserver/e-webdav-discover.c:339
+msgid "Notes"
+msgstr "Kommentarer"
+
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:731
+msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension"
+msgstr "Kan ikke bestemme destinations-URL uden WebDAV-udvidelse"
+
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:993
+#, c-format
+msgid ""
+"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
+"the server or with the client request. The used URI was: %s"
+msgstr ""
+"Serveren svarede med en HTML-side, hvilket kan betyde at der opstod en fejl "
+"på serveren eller med klientforespørgslen. Den benyttede URI var: %s"
-#~ msgid "Could not create pipe to “%s”: %s: mail not sent"
-#~ msgstr "Kunne ikke oprette kanal til “%s”: %s: brev ikke sendt"
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:995
+#, c-format
+msgid ""
+"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
+"the server or with the client request."
+msgstr ""
+"Serveren svarede med en HTML-side, hvilket kan betyde at der opstod en fejl "
+"på serveren eller med klientforespørgslen."
+
+#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided
+#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
+#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
+#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
+#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1016
+#, c-format
+msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s"
+msgstr "%s: HTTP-fejlkode %d (%s): %s"
-#~ msgid "Could not fork “%s”: %s: mail not sent"
-#~ msgstr "Kunne ikke forgrene “%s”: %s: brev ikke sendt"
+#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
+#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
+#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1024
+#, c-format
+msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s"
+msgstr "Mislykkedes med HTTP-fejlkode %d (%s): %s"
+
+#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided
+#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
+#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
+#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1039
+#, c-format
+msgid "%s: HTTP error code %d (%s)"
+msgstr "%s: HTTP-fejlkode %d (%s)"
-#~ msgid "Could not send message: "
-#~ msgstr "Kunne ikke sende brevet: "
+#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
+#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1045
+#, c-format
+msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)"
+msgstr "Mislykkedes med HTTP-fejlkode %d (%s)"
-#~ msgid "“%s” exited with signal %s: mail not sent."
-#~ msgstr "“%s” afsluttede med signal %s: brev ikke sendt."
+# https://en.wikipedia.org/wiki/POST_(HTTP)
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1357
+msgid "Failed to post data"
+msgstr "Kunne ikke afsende post-data"
+
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1438
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1504
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1595
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2719
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3966
+msgid "Failed to get input XML content"
+msgstr "Kunne ikke hente input-XML-indhold"
+
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1449
+msgid "Failed to get properties"
+msgstr "Kunne ikke hente egenskaber"
+
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1514
+msgid "Failed to update properties"
+msgstr "Kunne ikke opdatere egenskaber"
+
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1605
+msgid "Failed to issue REPORT"
+msgstr "Kunne ikke udstede REPORT"
+
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1665
+msgid "Failed to create collection"
+msgstr "Kunne ikke oprette samling"
+
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1748
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1898
+msgid "Failed to get XML request content"
+msgstr "Kunne ikke hente indhold af XML-forespørgsel"
+
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1760
+msgid "Failed to create address book"
+msgstr "Kunne ikke oprette adressebog"
+
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1911
+msgid "Failed to create calendar"
+msgstr "Kunne ikke oprette kalender"
+
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2036
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2047
+msgid "Failed to read resource"
+msgstr "Kunne ikke læse ressource"
+
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2283
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2425
+msgid "Failed to put data"
+msgstr "Kunne ikke skrive (put) data"
+
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2291
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2433
+#, c-format
+msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)"
+msgstr "Kunne ikke skrive (put) data til serveren – fejlkode %d (%s)"
-#~ msgid "Could not execute “%s”: mail not sent."
-#~ msgstr "Kunne ikke køre “%s”: brev ikke sendt."
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2521
+msgid "Failed to delete resource"
+msgstr "Kunne ikke slette ressource"
-#~ msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent."
-#~ msgstr "“%s” afsluttet med status %d: brev ikke sendt."
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2580
+msgid "Failed to copy resource"
+msgstr "Kunne ikke kopiere ressource"
-#~ msgid "Default SMTP port"
-#~ msgstr "Standard SMTP-port"
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2634
+msgid "Failed to move resource"
+msgstr "Kunne ikke flytte ressource"
-#~ msgid "SMTP over TLS"
-#~ msgstr "SMTP over TLS"
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2730
+msgid "Failed to lock resource"
+msgstr "Kunne ikke låse ressource"
-#~ msgid "Message submission port"
-#~ msgstr "Port til indsendelse af breve"
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2744
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2931
+msgid "Expected application/xml response, but none returned"
+msgstr "Forventede svaret application/xml, men modtog intet"
-#~ msgid "SMTP"
-#~ msgstr "SMTP"
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2747
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2934
+#, c-format
+msgid "Expected application/xml response, but %s returned"
+msgstr "Forventede svaret application/xml, men modtog %s"
-#~ msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
-#~ msgstr "Til levering af e-mail via en ekstern e-mail-server med SMTP."
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2759
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2947
+msgid "Failed to parse XML data"
+msgstr "Kunne ikke fortolke XML-data"
-#~ msgid "Welcome response error: "
-#~ msgstr "Fejl i velkomstsvar: "
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2830
+msgid "Failed to refresh lock"
+msgstr "Kunne ikke forny lås"
-#~ msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
-#~ msgstr "Tilslutning til SMTP-serveren %s mislykkedes i sikker tilstand: %s"
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2881
+msgid "Failed to unlock"
+msgstr "Kunne ikke låse op"
-#~ msgid "STARTTLS command failed: "
-#~ msgstr "STARTTLS-kommandoen mislykkedes: "
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2919
+#, c-format
+msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)"
+msgstr "Forventede svar med flere statusværdier, men modtog %d (%s)"
-#~ msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
-#~ msgstr "Tilslutning til SMTP-serveren %s mislykkedes i sikker tilstand: "
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2956
+msgid "XML data does not have root node"
+msgstr "XML-data har ikke rodknude"
-#~ msgid "SMTP server %s"
-#~ msgstr "SMTP-server %s"
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2979
+#, c-format
+msgid "XML data doesn't have required structure (%s)"
+msgstr "XML-data har ikke den krævede struktur (%s)"
-#~ msgid "SMTP mail delivery via %s"
-#~ msgstr "SMTP e-mail-levering via %s"
+# Nedenfor bruges Access Control Entry på engelsk, og med stort. Kan det mon oversættes dér?
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3976
+msgid "Failed to get access control list"
+msgstr "Kunne ikke hente adgangskontrolliste"
+
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4659
+msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry."
+msgstr "Kan ikke lagre beskyttet eller nedarvet Access Control Entry."
+
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4666
+msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry."
+msgstr "Leverede ugyldig “principal kind” for Access Control Entry."
+
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4673
+msgid "Cannot store property-based Access Control Entry."
+msgstr "Kan ikke lagre egenskabesbaseret Access Control Entry."
+
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4680
+msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None."
+msgstr "Access Control Entry må kun være Grant eller Deny, og ikke None."
+
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4688
+msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both."
+msgstr "Access Control Entry må kun være Grant eller Deny, og ikke begge."
+
+#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4747
+msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL."
+msgstr "Access Control Entry-privilegium må ikke være NULL."
+
+#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:79
+msgid "Could not open the link."
+msgstr "Kunne ikke åbne linket."
+
+#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:562
+#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:976
+msgid "Copy _Link Location"
+msgstr "Kopiér _linkplacering"
+
+#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:567
+#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:983
+msgid "O_pen Link in Browser"
+msgstr "_Åbn link i browser"
+
+#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
+#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:712
+msgid "Ctrl-click to open a link"
+msgstr "Ctrl+klik for at åbne et link"
+
+#. x509 certificate usage types
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:288
+msgid "Digital Signature"
+msgstr "Digital signatur"
+
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:289
+msgid "Key Encipherment"
+msgstr "Nøglechiffrering"
+
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:411
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certifikat"
+
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:411
+msgid "Identity"
+msgstr "Identitet"
+
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:412
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:424
+msgid "Issuer"
+msgstr "Udsteder"
+
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:413
+msgid "Expires on"
+msgstr "Udløber"
+
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:414
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
+
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:414
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:424
+msgid "Common Name"
+msgstr "Normalt navn"
+
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:416
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:425
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:418
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:427
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "Organisationsenhed"
+
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:419
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:428
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:420
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:429
+msgid "State"
+msgstr "Stat"
+
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:421
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:430
+msgid "Locality"
+msgstr "Egn"
+
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:422
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:431
+msgid "Domain Component Name"
+msgstr "Domænekomponentnavn"
+
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:423
+msgid "Alternative Emails"
+msgstr "Alternative e-mailadresser"
+
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:432
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:440
+msgid "SHA-256 Fingerprint"
+msgstr "SHA-256-fingeraftryk"
+
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:433
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:433
+msgid "Not Before"
+msgstr "Ikke før"
+
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:434
+msgid "Not After"
+msgstr "Ikke efter"
+
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:435
+msgid "Usage"
+msgstr "Forbrug"
+
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:436
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:437
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Serienummer"
+
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:438
+msgid "Key ID"
+msgstr "Nøgle-id"
+
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:439
+msgid "Signature Algorithm"
+msgstr "Signaturalgoritme"
+
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:441
+msgid "Public Key"
+msgstr "Offentlig nøgle"
+
+#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:441
+msgid "Algorithm"
+msgstr "Algoritme"
+
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:260
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1755
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1799
+msgid "Credentials prompt was cancelled"
+msgstr "Forespørgsel om legitimationsoplysninger annulleret"
+
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:776
+#, c-format
+msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials"
+msgstr ""
+"Datakilden “%s” understøtter ikke forespørgsel om legitimationsoplysninger"
-#~ msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
-#~ msgstr "SMTP-serveren %s understøtter ikke godkendelsestype %s"
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:226
+#, c-format
+msgid "Failed to obtain access token from address “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke få noget adgangssymbol fra adressen “%s”: %s"
-#~ msgid "No SASL mechanism was specified"
-#~ msgstr "Ingen SASL-mekanisme angivet"
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:257
+msgid "Requesting access token, please wait…"
+msgstr "Forespørger om adgangssymbol; vent venligst …"
-#~ msgid "AUTH command failed: Not connected."
-#~ msgstr "AUTH-kommandoen mislykkedes: Ikke forbundet."
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Google Address Book authentication request".
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:507
+#, c-format
+msgid "%s Address Book authentication request"
+msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-adressebogen"
-#~ msgid "AUTH command failed: "
-#~ msgstr "AUTH-kommandoen mislykkedes: "
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Google Calendar authentication request".
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:512
+#, c-format
+msgid "%s Calendar authentication request"
+msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-kalenderen"
-#~ msgid "Cannot send message: service not connected."
-#~ msgstr "Kan ikke sende brev: tjeneste ikke forbundet."
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Google Memo List authentication request".
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:517
+#, c-format
+msgid "%s Memo List authentication request"
+msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-memolisten"
-#~ msgid "Cannot send message: sender address not valid."
-#~ msgstr "Kan ikke sende brev: afsenderadresse ikke gyldig."
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Google Task List authentication request".
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:522
+#, c-format
+msgid "%s Task List authentication request"
+msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-opgavelisten"
-#~ msgid "Sending message"
-#~ msgstr "Sender brev"
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Google Mail authentication request".
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:528
+#, c-format
+msgid "%s Mail authentication request"
+msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-mail"
-#~ msgid "Cannot send message: no recipients defined."
-#~ msgstr "Kan ikke sende brev: ingen modtagere angivet."
+#. generic account prompt
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Google account authentication request".
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:533
+#, c-format
+msgid "%s account authentication request"
+msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-konto"
-#~ msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
-#~ msgstr "Kan ikke sende brev: en eller flere ugyldige modtagere"
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
+#. like "On This Computer : Personal".
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:547
+#, c-format
+msgid ""
+"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
+"address book “%s”."
+msgstr ""
+"Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din "
+"adressebog “%s”."
-#~ msgid "Syntax error, command unrecognized"
-#~ msgstr "Syntaksfejl, kommando ikke genkendt"
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
+#. like "On This Computer : Personal".
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:554
+#, c-format
+msgid ""
+"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
+"calendar “%s”."
+msgstr ""
+"Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din "
+"kalender “%s”."
-#~ msgid "Syntax error in parameters or arguments"
-#~ msgstr "Syntaksfejl i parametre eller argumenter"
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
+#. like "On This Computer : Personal".
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:561
+#, c-format
+msgid ""
+"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail "
+"account “%s”."
+msgstr ""
+"Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din "
+"mailkonto “%s”."
-#~ msgid "Command not implemented"
-#~ msgstr "Kommando ikke implementeret"
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
+#. like "On This Computer : Personal".
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:568
+#, c-format
+msgid ""
+"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail "
+"transport “%s”."
+msgstr ""
+"Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din "
+"mailtransport “%s”."
-#~ msgid "Command parameter not implemented"
-#~ msgstr "Kommandoparameter ikke implementeret"
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
+#. like "On This Computer : Personal".
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:575
+#, c-format
+msgid ""
+"Login to your %s account and accept conditions in order to access your memo "
+"list “%s”."
+msgstr ""
+"Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din "
+"memoliste “%s”."
-#~ msgid "System status, or system help reply"
-#~ msgstr "Systemstatus, eller svar på systemhjælp"
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
+#. like "On This Computer : Personal".
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Login to your %s account and accept conditions in order to access your task "
+"list “%s”."
+msgstr ""
+"Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din "
+"opgaveliste “%s”."
-#~ msgid "Help message"
-#~ msgstr "Hjælpebesked"
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
+#. like "On This Computer : Personal".
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:589
+#, c-format
+msgid ""
+"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
+"account “%s”."
+msgstr ""
+"Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din "
+"konto “%s”."
-#~ msgid "Service ready"
-#~ msgstr "Tjeneste klar"
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:776
+#, c-format
+msgid "Failed to open browser: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne browser: %s"
-#~ msgid "Service closing transmission channel"
-#~ msgstr "Tjenesten lukker sendekanalen"
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:872
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:243
+#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:117
+#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1149
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annullér"
-#~ msgid "Service not available, closing transmission channel"
-#~ msgstr "Tjenesten er ikke tilgængelig, lukker sendekanalen"
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:954
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
-#~ msgid "Requested mail action okay, completed"
-#~ msgstr "Forespurgt e-mail-handling er ok, fuldført"
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:984
+msgid "Click here to open the URL"
+msgstr "Klik her for at åbne URL'en"
-#~ msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
-#~ msgstr "Ikke lokal bruger; videresender til <forward-path>"
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1022
+msgid ""
+"Open the above URL in a browser and go through the OAuth2 wizard there. Copy "
+"the resulting authorization code, or the URL the OAuth2 wizard finished "
+"with, below to continue the authentication process."
+msgstr ""
+"Åbn ovenstående URL i en browser, og gå gennem OAuth2-guiden der. Kopiér den "
+"resulterende godkendelseskode eller den URL, som OAuth2-guiden afsluttede "
+"med, nedenfor for at fortsætte godkendelsesprocessen."
-#~ msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forespurgt e-mail-handling er ikke udført: postboks ikke tilgængelig"
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1059
+msgid "_Authorization code:"
+msgstr "_Godkendelseskode:"
-#~ msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
-#~ msgstr "Forespurgt handling ikke udført: postboks ikke tilgængelig"
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1072
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Fortsæt"
-#~ msgid "Requested action aborted: error in processing"
-#~ msgstr "Forespurgt handling afbrudt: fejl i processering"
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:136
+msgid "Address book authentication request"
+msgstr "Anmodning om adressebogs-godkendelse"
-#~ msgid "User not local; please try <forward-path>"
-#~ msgstr "Ikke lokal bruger; venligst prøv <forward-path>"
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:141
+msgid "Calendar authentication request"
+msgstr "Anmodning om kalender-godkendelse"
-#~ msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
-#~ msgstr "Forespurgt handling ikke udført: utilstrækkelig lagringsplads"
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:145
+msgid "Mail authentication request"
+msgstr "Anmodning om e-mail-godkendelse"
-#~ msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
-#~ msgstr "Forespurgt e-mail-handling afbrudt: lagringsallokering overskredet"
+#. generic account prompt
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:148
+msgid "Authentication request"
+msgstr "Anmodning om godkendelse"
-#~ msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
-#~ msgstr "Forespurgt handling ikke udført: postboksnavn ikke tilladt"
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:157
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for address book “%s”."
+msgstr "Indtast venligst adgangskoden for adressebogen “%s”."
-#~ msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
-#~ msgstr "Start e-mail-input; slut med <CRLF>.<CRLF>"
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:161
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for calendar “%s”."
+msgstr "Indtast venligst adgangskoden for kalenderen “%s”."
-#~ msgid "Transaction failed"
-#~ msgstr "Transaktionen mislykkedes"
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:165
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for mail account “%s”."
+msgstr "Indtast venligst adgangskoden for e-mail-kontoen “%s”."
-#~ msgid "A password transition is needed"
-#~ msgstr "Adgangskodeoverføring kræves"
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:169
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for mail transport “%s”."
+msgstr "Indtast venligst adgangskoden for e-mail-transporten “%s”."
-#~ msgid "Authentication mechanism is too weak"
-#~ msgstr "Autentificeringsmekanismen er for svag"
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:173
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for memo list “%s”."
+msgstr "Indtast venligst adgangskoden for memolisten “%s”."
-#~ msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
-#~ msgstr "Den forespurgte autentificeringsmekanisme kræver kryptering"
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:177
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for task list “%s”."
+msgstr "Indtast venligst adgangskoden for opgavelisten “%s”."
-#~ msgid "Temporary authentication failure"
-#~ msgstr "Midlertidig autentificeringsfejl"
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:181
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for account “%s”."
+msgstr "Indtast venligst adgangskoden for kontoen “%s”."
-#~ msgid "Authentication required"
-#~ msgstr "Godkendelse kræves"
+#. Translators: This is part of a credential prompt, constructing for example: "Please enter the password for account “%s”.\n(host: hostname)"
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"(host: %s)"
+msgstr ""
+"\n"
+"(vært: %s)"
+
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:244
+#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1150
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:380
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Brugernavn:"
+
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:392
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Adgangskode:"
+
+#. Remember password check
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:408
+msgid "_Add this password to your keyring"
+msgstr "_Tilføj denne adgangskode til din nøglering"
+
+#. Translators: meaning as "Snooze, until event start time"
+#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:237
+msgid "until start time"
+msgstr "indtil starttidspunktet"
+
+#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:262
+msgid "Add custom time…"
+msgstr "Tilføj tilpasset tidspunkt …"
+
+#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:266
+msgid "Clear custom times"
+msgstr "Ryd tilpassede tidspunkter"
+
+#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:323
+msgctxt "overdue"
+msgid "now"
+msgstr "nu"
+
+#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:341
+#, c-format
+msgid "%d year"
+msgid_plural "%d years"
+msgstr[0] "%d år"
+msgstr[1] "%d år"
-#~ msgid "SMTP Greeting"
-#~ msgstr "SMTP-velkomst"
+#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:347
+msgctxt "overdue"
+msgid "overdue"
+msgstr "overskredet"
-#~ msgid "HELO command failed: "
-#~ msgstr "HELO-kommando mislykkedes: "
+#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:983
+#, c-format
+msgid "Failed to launch URI “%s”:"
+msgstr "Kunne ikke åbne URI'en “%s”:"
+
+#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1034
+msgid "No reminder is selected."
+msgstr "Ingen påmindelse valgt."
+
+#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1116
+msgid "No details are available."
+msgstr "Ingen detaljer tilgængelige."
+
+#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1120
+msgid "Multiple reminders are selected."
+msgstr "Flere påmindelser er valgt."
+
+#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1154
+msgid "Failed to dismiss reminder:"
+msgstr "Kunne ikke forkaste påmindelse:"
+
+#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1175
+msgid "Failed to dismiss all:"
+msgstr "Kunne ikke forkaste alle:"
+
+#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1335
+msgid "Set a custom snooze time for"
+msgstr "Angiv tilpasset udsættelsestid på"
+
+#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
+#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1348
+msgctxt "reminders-snooze"
+msgid "da_ys"
+msgstr "da_ge"
+
+#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
+#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1364
+msgctxt "reminders-snooze"
+msgid "_hours"
+msgstr "_timer"
+
+#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
+#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1380
+msgctxt "reminders-snooze"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minutter"
+
+#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1386
+msgid "_Add Snooze time"
+msgstr "_Tilføj udsættelsestid"
+
+#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1749
+#: src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119
+msgid "_Dismiss"
+msgstr "_Forkast"
+
+#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1750
+msgid "Dismiss _All"
+msgstr "Forkast _alle"
+
+#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1752
+msgid "_Snooze"
+msgstr "_Udsæt"
+
+#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:116
+#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:129
+msgid "Certificate trust..."
+msgstr "Certifikat-tillid …"
+
+#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:118
+#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:130
+msgid "_Reject"
+msgstr "Fo_rkast"
+
+#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:119
+#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:131
+msgid "Accept _Temporarily"
+msgstr "Accep_ter midlertidigt"
+
+#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:120
+#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:132
+msgid "_Accept Permanently"
+msgstr "_Accepter permanent"
+
+#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:208
+#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:169
+#, c-format
+msgid "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?"
+msgstr ""
+"Der er ikke tillid til SSL/TLS-certifikatet for “%s”. Vil du acceptere det?"
-#~ msgid "MAIL FROM command failed: "
-#~ msgstr "MAIL FROM-kommandoen mislykkedes: "
+#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:230
+#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:184
+msgid "Reason:"
+msgstr "Årsag:"
-#~ msgid "RCPT TO command failed: "
-#~ msgstr "RCPT TO-kommandoen mislykkedes: "
+#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:233
+msgid "Detailed error:"
+msgstr "Detaljeret fejlmeddelelse:"
-#~ msgid "RCPT TO <%s> failed: "
-#~ msgstr "RCPT TO <%s> mislykkedes: "
+#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:292
+#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80
+msgid "The signing certificate authority is not known."
+msgstr "Den underskrivende certifikatmyndighed er ukendt."
-#~ msgid "DATA command failed: "
-#~ msgstr "DATA-kommandoen mislykkedes: "
+#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:294
+#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82
+msgid ""
+"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
+"retrieved from."
+msgstr ""
+"Certifikatet svarer ikke overens med den forventede identitet på det "
+"websted, som det blev hentet fra."
-#~ msgid "RSET command failed: "
-#~ msgstr "RSET-kommandoen mislykkedes: "
+#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:296
+#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84
+msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
+msgstr "Aktiveringstidspunktet for certifikatet er stadig fremtidigt."
-#~ msgid "QUIT command failed: "
-#~ msgstr "QUIT-kommandoen mislykkedes: "
+#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:298
+#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Certifikatet er udløbet."
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "Ikke mere ledig hukommelse"
+#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:300
+#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88
+msgid ""
+"The certificate has been revoked according to the connection’s certificate "
+"revocation list."
+msgstr ""
+"Ifølge forbindelsens liste over tilbagekaldte certifikater er certifikatet "
+"blevet tilbagekaldt."
+
+#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:302
+#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90
+msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
+msgstr "Certifikatets algoritme betragtes som usikker."
+
+#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:208
+msgid "Supports"
+msgstr "Understøtter"
+
+#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:219
+msgid "_User mail:"
+msgstr "_Bruger-e-mail:"
+
+#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:565
+msgctxt "WebDAVDiscover"
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakter"
+
+#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:566
+msgctxt "WebDAVDiscover"
+msgid "Events"
+msgstr "Begivenheder"
+
+#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:567
+msgctxt "WebDAVDiscover"
+msgid "Memos"
+msgstr "Memoer"
+
+#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:568
+msgctxt "WebDAVDiscover"
+msgid "Tasks"
+msgstr "Opgaver"
+
+#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:891
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Ugyldig URL"
+
+#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:940
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annullér"
+
+#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:943
+msgid "Searching server sources..."
+msgstr "Søger efter serverkilder …"
+
+#: src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
+"from which to obtain a password for “%s”"
+msgstr ""
+"Kan ikke finde nogen tilsvarende konto i org.gnome.OnlineAccounts-tjenesten, "
+"hvorfra man kan få en adgangskode til “%s”"
-#~ msgid "Can not make parent directory: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke oprette ophavsmappe: %s"
+#: src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315
+msgid "Failed to get password from GOA: "
+msgstr "Kunne ikke hente adgangskode fra GOA: "
-#~ msgid "%s does not support creating remote resources"
-#~ msgstr "%s understøtter ikke oprettelsen af eksterne ressourcer"
+#. TODO: more specific
+#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240
+#, c-format
+msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
+msgstr "Kode: %u — Uventet svar fra serveren"
-#~ msgid "%s does not support deleting remote resources"
-#~ msgstr "%s understøtter ikke sletning af eksterne ressourcer"
+#. TODO: more specific
+#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:263
+#, c-format
+msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
+msgstr "Kunne ikke fortolke autodetektionssvarets XML"
-#~ msgid "No such source for UID “%s”"
-#~ msgstr "Ingen sådan kilde for UID “%s”"
+#. TODO: more specific
+#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:272
+#, c-format
+msgid "Failed to find Autodiscover element"
+msgstr "Kunne ikke finde autodetektionselementet"
-#~ msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found."
-#~ msgstr "Motorfabrik for datakilden “%s” og udvidelsen “%s” kan ikke findes."
+#. TODO: more specific
+#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:284
+#, c-format
+msgid "Failed to find Response element"
+msgstr "Kunne ikke finde svarelement"
-#~ msgid "Data source is missing a [%s] group"
-#~ msgstr "Datakilden mangler en [%s]-gruppe"
+#. TODO: more specific
+#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:296
+#, c-format
+msgid "Failed to find Account element"
+msgstr "Kunne ikke finde kontoelement"
-#~ msgid "Failed to lookup credentials: "
-#~ msgstr "Fejl under låsning ved akkreditiver: "
+#. TODO: more specific
+#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:310
+#, c-format
+msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
+msgstr "Kunne ikke finde ASUrl og OABUrl i autodetektionssvaret"
-#~ msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datakilden “%s” understøtter ikke oprettelsen af eksterne ressourcer"
+#: src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1431
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
+"from which to obtain an access token for “%s”"
+msgstr ""
+"Kan ikke finde nogen tilsvarende konto i org.gnome.OnlineAccounts-tjenesten, "
+"hvorfra man kan få et adgangssymbol til “%s”"
-#~ msgid ""
-#~ "Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datakilde “%s” har ingen indsamlings-motor til oprettelse af den eksterne "
-#~ "ressource"
+#: src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1481
+#, c-format
+msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: "
+msgstr "Kunne ikke få noget adgangssymbol til “%s”: "
+
+#: src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38
+#: src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40
+#: src/services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:33
+msgid "Keep running after the last client is closed"
+msgstr "Bliv ved med at køre efter lukning af sidste klient"
+
+#: src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:40
+#: src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:42
+msgid "Wait running until at least one client is connected"
+msgstr "Vent med at køre indtil der er forbindelse til mindst én klient"
+
+#: src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:42
+#: src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:44
+msgid ""
+"Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to "
+"disable, any other value is to use compile-time option"
+msgstr ""
+"Tilsidesætter indstillingen kompileringstidmotor pr. proces. Brug 1 for at "
+"aktivere, 0 for at deaktivere; med enhver anden værdi bruges indstillingen "
+"kompileringstid"
+
+#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:332
+#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:343
+#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:879
+#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1127
+msgid "Reminders"
+msgstr "Påmindelser"
+
+#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:460
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:461
+msgid "_No"
+msgstr "_Nej"
+
+#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:462
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Ja"
+
+#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run "
+"the following program:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run this program?"
+msgstr ""
+"En kalenderpåhukommelselse udløses snart. Denne påmindelse er konfigureret "
+"til at køre følgende program:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"Er du sikker på, at du vil køre dette program?"
+
+#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:481
+msgid "Do not ask me about this program again"
+msgstr "Spørg mig ikke om dette program igen"
+
+#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:782
+msgid "Display Reminders window with _notifications"
+msgstr "Vis påmindelsesvindue med _påmindelser"
+
+#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:783
+msgid "Keep reminder notification window always on _top"
+msgstr "Vis altid påmindelsesvinduet _øverst"
+
+#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:784
+msgid "Enable _desktop notifications"
+msgstr "_Slå skrivebordspåmindelser til"
+
+#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:785
+msgid "Enable _audio notifications"
+msgstr "Slå _lydpåmindelser til"
+
+#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:786
+msgid "Display reminders for _completed tasks"
+msgstr "Vis påmindelser for _fuldførte opgaver"
+
+#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:787
+msgid "Display reminders for _past events"
+msgstr "Vis påmindelser for _tidligere begivenheder"
+
+#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:801
+msgid "Reminders Options:"
+msgstr "Indstillinger for påmindelser:"
+
+#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:895
+#, c-format
+msgid "You have %d reminder"
+msgid_plural "You have %d reminders"
+msgstr[0] "Du har %d påmindelse"
+msgstr[1] "Du har %d påmindelser"
-#~ msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources"
-#~ msgstr "Datakilden “%s” understøtter ikke sletning af eksterne ressourcer"
+#: src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41
+msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution"
+msgstr "Overflyt ikke brugerdata fra tidligere udgaver af evolution"
-#~ msgid ""
-#~ "Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datakilde “%s” har ingen indsamlings-motor til sletning af den eksterne "
-#~ "ressource"
+#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:69
+#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:781
+msgid "Can not open file"
+msgstr "Kan ikke åbne fil"
-#~ msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication"
-#~ msgstr "Datakilde “%s” understøtter ikke OAuth 2.0-godkendelse"
+#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:99
+#, c-format
+msgid "Failed to open client “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne klienten “%s”: %s"
-#~ msgid "File must have a “.source” extension"
-#~ msgstr "Filen skal have en “.source”-filendelse"
+#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:889
+msgid "Unhandled error"
+msgstr "Uhåndteret fejl"
-#~ msgid "UID “%s” is already in use"
-#~ msgstr "UID “%s” er allerede i brug"
+#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:922
+msgid "Specify the output file instead of standard output"
+msgstr "Angiv outputfil i stedet for standard-ud"
-#~ msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”"
-#~ msgstr "Kan ikke finde tilsvarende samlingsbackend for kilden “%s”"
+#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:923
+msgid "OUTPUTFILE"
+msgstr "OUTPUTFIL"
-#~ msgid "Source “%s” is not a collection source"
-#~ msgstr "Kilden “%s” er ikke en samlingskilde"
+#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:926
+msgid "List local address book folders"
+msgstr "Vis lokale adressebogsmapper"
-#~ msgid "Cannot find source “%s”"
-#~ msgstr "Kan ikke finde kilden “%s”"
+#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:929
+msgid "Show cards as vcard or csv file"
+msgstr "Vis kort som vcard eller csv-fil"
-#~ msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded"
-#~ msgstr "Modulet “%s” for kilde-UID “%s” kan ikke indlæses"
+#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:930
+msgid "[vcard|csv]"
+msgstr "[vcard|csv]"
-#~ msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”"
-#~ msgstr "Kunne ikke oprette backend af typen “%s” til kilde-UID “%s”"
+#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:978
+msgid ""
+"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
+msgstr ""
+"Fejl i kommandolinjeargument. Se venligst brugsinfo med tilvalget --help."
-#~ msgid "Extension dialog “%s” not found."
-#~ msgstr "Udvidelsesdialog “%s” ikke fundet."
+#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:992
+msgid "Only support csv or vcard format."
+msgstr "Understøt kun csv- eller vcard-format."
-#~ msgctxt "CategoryName"
-#~ msgid "Anniversary"
-#~ msgstr "Mærkedag"
+#: src/tools/list-sources/list-sources.c:83
+msgid "Show only enabled sources"
+msgstr "Vis kun aktiverede kilder"
-#~ msgctxt "CategoryName"
-#~ msgid "Birthday"
-#~ msgstr "Fødselsdag"
+#: src/tools/list-sources/list-sources.c:86
+msgid "Show source’s UID"
+msgstr "Vis kildens UID"
-#~ msgctxt "CategoryName"
-#~ msgid "Business"
-#~ msgstr "Arbejde"
+#: src/tools/list-sources/list-sources.c:89
+msgid "Show source’s authentication information"
+msgstr "Vis kildens autentificeringsinformation"
-#~ msgctxt "CategoryName"
-#~ msgid "Competition"
-#~ msgstr "Konkurrence"
+#: src/tools/list-sources/list-sources.c:92
+msgid ""
+"Write in machine readable format (one source per line, without localized "
+"property names and tab as separator)"
+msgstr ""
+"Skriv i maskinvenligt format (én kilde per linje, uden lokaliserede "
+"egenskabsnavne og med tabulator som skilletegn)"
-#~ msgctxt "CategoryName"
-#~ msgid "Favorites"
-#~ msgstr "Favoritter"
+# Et kig i koden afslører at "extension names" kan være strenge såsom "Address book". Dvs. nok ikke filendelser.
+#: src/tools/list-sources/list-sources.c:95
+msgid "Limit only to sources with given extension name"
+msgstr "Begræns kun til kilder med det givne udvidelsesnavn"
-#~ msgctxt "CategoryName"
-#~ msgid "Gifts"
-#~ msgstr "Gaver"
+#: src/tools/list-sources/list-sources.c:106
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
-#~ msgctxt "CategoryName"
-#~ msgid "Goals/Objectives"
-#~ msgstr "Mål"
+#: src/tools/list-sources/list-sources.c:106
+msgid "no"
+msgstr "nej"
-#~ msgctxt "CategoryName"
-#~ msgid "Holiday"
-#~ msgstr "Ferie"
+#: src/tools/list-sources/list-sources.c:126
+msgid "Collection"
+msgstr "Samling"
-#~ msgctxt "CategoryName"
-#~ msgid "Holiday Cards"
-#~ msgstr "Feriekort"
+#: src/tools/list-sources/list-sources.c:132
+msgid "Collection/GNOME Online Accounts"
+msgstr "Samling/GNOME Onlinekonti"
-#~ msgctxt "CategoryName"
-#~ msgid "Hot Contacts"
-#~ msgstr "Vigtige kontakter"
+#: src/tools/list-sources/list-sources.c:137
+msgid "Collection/Ubuntu Online Accounts"
+msgstr "Samling/Ubuntu Onlinekonti"
-#~ msgctxt "CategoryName"
-#~ msgid "Ideas"
-#~ msgstr "Idéer"
+#: src/tools/list-sources/list-sources.c:147
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressebog"
-#~ msgctxt "CategoryName"
-#~ msgid "International"
-#~ msgstr "International"
+#: src/tools/list-sources/list-sources.c:148
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
-#~ msgctxt "CategoryName"
-#~ msgid "Key Customer"
-#~ msgstr "Nøglekunde"
+#: src/tools/list-sources/list-sources.c:149
+msgid "Memo List"
+msgstr "Memoliste"
-#~ msgctxt "CategoryName"
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Diverse"
+#: src/tools/list-sources/list-sources.c:150
+msgid "Task List"
+msgstr "Opgaveliste"
-#~ msgctxt "CategoryName"
-#~ msgid "Personal"
-#~ msgstr "Personligt"
+#: src/tools/list-sources/list-sources.c:151
+msgid "Mail Account"
+msgstr "E-mailkonto"
-#~ msgctxt "CategoryName"
-#~ msgid "Phone Calls"
-#~ msgstr "Telefonopkald"
+#: src/tools/list-sources/list-sources.c:152
+msgid "Mail Transport"
+msgstr "E-mailtransport"
-#~ msgctxt "CategoryName"
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Status"
+#: src/tools/list-sources/list-sources.c:153
+msgid "Mail Identity"
+msgstr "E-mail-identitet"
-#~ msgctxt "CategoryName"
-#~ msgid "Strategies"
-#~ msgstr "Strategier"
+#: src/tools/list-sources/list-sources.c:154
+msgid "Mail Submission"
+msgstr "E-mailudsendelse"
-#~ msgctxt "CategoryName"
-#~ msgid "Suppliers"
-#~ msgstr "Leverandører"
+#: src/tools/list-sources/list-sources.c:155
+msgid "Mail Signature"
+msgstr "E-mailsignatur"
-#~ msgctxt "CategoryName"
-#~ msgid "Time & Expenses"
-#~ msgstr "Tid og udgifter"
+#: src/tools/list-sources/list-sources.c:156
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
-#~ msgctxt "CategoryName"
-#~ msgid "VIP"
-#~ msgstr "VIP"
+#: src/tools/list-sources/list-sources.c:224
+#, c-format
+msgid "UID: %s"
+msgstr "UID: %s"
-#~ msgctxt "CategoryName"
-#~ msgid "Waiting"
-#~ msgstr "Venter"
+#: src/tools/list-sources/list-sources.c:228
+#, c-format
+msgid "Parent UID: %s"
+msgstr "Ophavs-UID: %s"
-#~ msgid "Backend is busy"
-#~ msgstr "Det underliggende program optaget"
+#: src/tools/list-sources/list-sources.c:231
+#, c-format
+msgid "Enabled: %s"
+msgstr "Aktiveret: %s"
-#~ msgid "Source not loaded"
-#~ msgstr "Kilde ikke indlæst"
+#: src/tools/list-sources/list-sources.c:233
+#, c-format
+msgid "Backend: %s"
+msgstr "Motor: %s"
-#~ msgid "Source already loaded"
-#~ msgstr "Kilde allerede indlæst"
+#: src/tools/list-sources/list-sources.c:238
+#, c-format
+msgid "Calendar enabled: %s"
+msgstr "Kalender slået til: %s"
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Godkendelse mislykkedes"
+#: src/tools/list-sources/list-sources.c:239
+#, c-format
+msgid "Contacts enabled: %s"
+msgstr "Kontakter slået til: %s"
-#~ msgid "Repository offline"
-#~ msgstr "“Offline” lager"
+#: src/tools/list-sources/list-sources.c:240
+#, c-format
+msgid "Mail enabled: %s"
+msgstr "E-mail slået til: %s"
-#~ msgid "Offline unavailable"
-#~ msgstr "Afkoblet ikke tilgængelig"
+#: src/tools/list-sources/list-sources.c:247
+#, c-format
+msgid "MIME Type: %s"
+msgstr "MIME-type: %s"
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Tilladelse nægtet"
+#: src/tools/list-sources/list-sources.c:269
+#, c-format
+msgid "Auth Host: %s:%d"
+msgstr "Autentificeringsvært: %s:%d"
-#~ msgid "Could not cancel"
-#~ msgstr "Kunne ikke annullere"
+#: src/tools/list-sources/list-sources.c:275
+#, c-format
+msgid "Auth Host: %s"
+msgstr "Autentificeringsvært: %s"
-#~ msgid "Not supported"
-#~ msgstr "Ikke understøttet"
+#: src/tools/list-sources/list-sources.c:283
+#, c-format
+msgid "Auth User: %s"
+msgstr "Autentificeringsbruger: %s"
-#~ msgid "Unsupported authentication method"
-#~ msgstr "Ikke-understøttet godkendelsesmetode"
+#: src/tools/list-sources/list-sources.c:291
+#, c-format
+msgid "Auth Method: %s"
+msgstr "Autentificeringsmetode: %s"
-#~ msgid "TLS not available"
-#~ msgstr "TLS ikke tilgængelig"
+#: src/tools/list-sources/list-sources.c:299
+#, c-format
+msgid "Auth Proxy UID: %s"
+msgstr "UID for autentificeringsproxy: %s"
-#~ msgid "Search size limit exceeded"
-#~ msgstr "Grænse for søgestørrelse overskredet"
+#: src/tools/list-sources/list-sources.c:420
+msgid "Failed to parse arguments: Unknown error"
+msgstr "Kunne ikke fortolke argumenter: Ukendt fejl"
-#~ msgid "Search time limit exceeded"
-#~ msgstr "Grænse for søgetid overskredet"
+#: src/tools/list-sources/list-sources.c:429
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to source registry: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke forbinde til kilderegister: %s\n"
-#~ msgid "Query refused"
-#~ msgstr "Forespørgsel afslået"
+#: src/tools/list-sources/list-sources.c:445
+#, c-format
+msgid "No sources had been found\n"
+msgstr "Ingen kilder er blevet fundet\n"
-#~ msgid "D-Bus error"
-#~ msgstr "D-Bus-fejl"
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.desktop.in:4
+msgid "Birthdays & Anniversaries"
+msgstr "Fødselsdage og mærkedage"
-#~ msgid "Other error"
-#~ msgstr "Anden fejl"
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.desktop.in:4
+msgid "CalDAV"
+msgstr "CalDAV"
-#~ msgid "Backend is not opened yet"
-#~ msgstr "Underliggende program er ikke åbnet endnu"
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/carddav-stub.source.desktop.in:4
+msgid "CardDAV"
+msgstr "CardDAV"
-#~ msgid "Object is out of sync"
-#~ msgstr "Objektet ude af synkronisering"
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.desktop.in:4
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakter"
-#~ msgid "Timeout was reached"
-#~ msgstr "Tiden løb ud"
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.desktop.in:4
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
-#~ msgid "Malformed, no message body set"
-#~ msgstr "Misdannet, ingen brevbrødtekst angivet"
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.desktop.in:4
+msgid "On LDAP Servers"
+msgstr "På LDAP-servere"
-#~ msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service"
-#~ msgstr "Kilden “%s” (%s) er ikke gyldig for “%s”-OAuth2-tjenesten"
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/local.source.desktop.in:5
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.desktop.in:6
+msgid "On This Computer"
+msgstr "På denne computer"
-#~ msgid "OAuth2 secret not found"
-#~ msgstr "OAuth2-hemmeligheden blev ikke fundet"
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.desktop.in:4
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.desktop.in:4
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.desktop.in:4
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.desktop.in:4
+msgid "Personal"
+msgstr "Personligt"
-#~ msgid "Received incorrect response from server “%s”."
-#~ msgstr "Modtog ugyldigt svar fra server: “%s”."
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-proxy.source.desktop.in:4
+msgid "Default Proxy Settings"
+msgstr "Standardindstillinger for proxy"
-#~ msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please."
-#~ msgstr "Kunne ikke opdatere adgangssymbolet. Log på serveren igen."
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.desktop.in:5
+msgid "Search Folders"
+msgstr "Søg i mapper"
-#~ msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source"
-#~ msgstr "Kilden “%s” (%s) er ikke en gyldig OAuth2-kilde"
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.desktop.in:4
+msgid "Weather"
+msgstr "Vejr"
-#~ msgid ""
-#~ "The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the "
-#~ "server again, please."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adgangssymbolet er udløbet, og det lykkedes ikke at opdatere det. Log på "
-#~ "serveren igen."
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.desktop.in:4
+msgid "On The Web"
+msgstr "På nettet"
-#~ msgctxt "OAuth2Service"
-#~ msgid "Google"
-#~ msgstr "Google"
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/webdav-notes-stub.source.desktop.in:4
+msgid "WebDAV Notes"
+msgstr "WebDAV-noter"
-#~ msgctxt "OAuth2Service"
-#~ msgid "Outlook"
-#~ msgstr "Outlook"
+#~ msgid "appointment-soon"
+#~ msgstr "aftale-snart"
-#~ msgctxt "OAuth2Service"
-#~ msgid "Yahoo!"
-#~ msgstr "Yahoo!"
+#~ msgid "Connection to Server"
+#~ msgstr "Forbindelse til serveren"
#~ msgid "Operation was cancelled"
#~ msgstr "Handlingen blev afbrudt"
-#~ msgid "Failed with HTTP error %d: %s"
-#~ msgstr "Mislykkedes med HTTP-fejl %d: %s"
-
-#~ msgid "Source file is missing a [%s] group"
-#~ msgstr "Kildefilen mangler en [%s]-gruppe"
-
-#~ msgid "Data source “%s” is not removable"
-#~ msgstr "Datakilden “%s” kan ikke fjernes"
-
-#~ msgid "Data source “%s” is not writable"
-#~ msgstr "Der kan ikke skrives til datakilden “%s”"
-
-#~ msgid "Unnamed"
-#~ msgstr "Unavngivet"
-
-#~ msgid "Credentials lookup is not supported"
-#~ msgstr "Opslag på akkreditiver er ikke understøttet"
-
-#~ msgid "Credentials store is not supported"
-#~ msgstr "Akkreditivlager er ikke understøttet"
-
-#~ msgid "Credentials delete is not supported"
-#~ msgstr "Akkreditivsletning er ikke understøttet"
-
-#~ msgid "Password not found"
-#~ msgstr "Adgangskoden blev ikke fundet"
-
-#~ msgid "Signature script must be a local file"
-#~ msgstr "Signaturskriptet skal være en lokal fil"
-
-#~ msgid "Source “%s” does not support proxy lookups"
-#~ msgstr "Datakilden “%s” understøtter ikke proxyopslag"
-
-#~ msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%a %d/%m-%Y %H:%M:%S"
-
-#~ msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
-#~ msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"
-
-#~ msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
-#~ msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"
-
-#~ msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
-#~ msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"
-
-#~ msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
-#~ msgstr "%a %Y-%m-%d %H"
-
-#~ msgid "%a %m/%d/%Y %H"
-#~ msgstr "%a %Y-%m-%d %H"
-
-#~ msgid "%a %m/%d/%Y"
-#~ msgstr "%a %d/%m-%Y"
-
-#~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
-
-#~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
-#~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
-
-#~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
-#~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
-
-#~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
-#~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
-
-#~ msgid "%m/%d/%Y %I %p"
-#~ msgstr "%Y-%m-%d %H %p"
-
-#~ msgid "%m/%d/%Y %H"
-#~ msgstr "%Y-%m-%d %H"
-
-#~ msgid "%m/%d/%Y"
-#~ msgstr "%d/%m-%Y"
-
-#~ msgid "%I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%H:%M:%S"
-
-#~ msgid "%H:%M:%S"
-#~ msgstr "%H:%M:%S"
-
-#~ msgid "%I:%M %p"
-#~ msgstr "%H:%M"
-
-#~ msgid "%H:%M"
-#~ msgstr "%H:%M"
-
-#~ msgid "%H%M"
-#~ msgstr "%H%M"
-
-#~ msgid "%I %p"
-#~ msgstr "%H"
-
-#~ msgid "Notes"
-#~ msgstr "Kommentarer"
-
-#~ msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension"
-#~ msgstr "Kan ikke bestemme destinations-URL uden WebDAV-udvidelse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error "
-#~ "on the server or with the client request. The used URI was: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Serveren svarede med en HTML-side, hvilket kan betyde at der opstod en "
-#~ "fejl på serveren eller med klientforespørgslen. Den benyttede URI var: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error "
-#~ "on the server or with the client request."
-#~ msgstr ""
-#~ "Serveren svarede med en HTML-side, hvilket kan betyde at der opstod en "
-#~ "fejl på serveren eller med klientforespørgslen."
-
-#~ msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s"
-#~ msgstr "%s: HTTP-fejlkode %d (%s): %s"
-
-#~ msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s"
-#~ msgstr "Mislykkedes med HTTP-fejlkode %d (%s): %s"
-
-#~ msgid "%s: HTTP error code %d (%s)"
-#~ msgstr "%s: HTTP-fejlkode %d (%s)"
-
-#~ msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)"
-#~ msgstr "Mislykkedes med HTTP-fejlkode %d (%s)"
-
-# https://en.wikipedia.org/wiki/POST_(HTTP)
-#~ msgid "Failed to post data"
-#~ msgstr "Kunne ikke afsende post-data"
-
-#~ msgid "Failed to get input XML content"
-#~ msgstr "Kunne ikke hente input-XML-indhold"
-
-#~ msgid "Failed to get properties"
-#~ msgstr "Kunne ikke hente egenskaber"
-
-#~ msgid "Failed to update properties"
-#~ msgstr "Kunne ikke opdatere egenskaber"
-
-#~ msgid "Failed to issue REPORT"
-#~ msgstr "Kunne ikke udstede REPORT"
-
-#~ msgid "Failed to create collection"
-#~ msgstr "Kunne ikke oprette samling"
-
-#~ msgid "Failed to get XML request content"
-#~ msgstr "Kunne ikke hente indhold af XML-forespørgsel"
-
-#~ msgid "Failed to create address book"
-#~ msgstr "Kunne ikke oprette adressebog"
-
-#~ msgid "Failed to create calendar"
-#~ msgstr "Kunne ikke oprette kalender"
-
-#~ msgid "Failed to read resource"
-#~ msgstr "Kunne ikke læse ressource"
-
#~ msgid "Cannot rewind input stream: Not supported"
#~ msgstr "Kan ikke spole tilbage i inputstrøm: ikke understøttet"
-#~ msgid "Failed to put data"
-#~ msgstr "Kunne ikke skrive (put) data"
-
-#~ msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)"
-#~ msgstr "Kunne ikke skrive (put) data til serveren – fejlkode %d (%s)"
-
-#~ msgid "Failed to delete resource"
-#~ msgstr "Kunne ikke slette ressource"
-
-#~ msgid "Failed to copy resource"
-#~ msgstr "Kunne ikke kopiere ressource"
-
-#~ msgid "Failed to move resource"
-#~ msgstr "Kunne ikke flytte ressource"
-
-#~ msgid "Failed to lock resource"
-#~ msgstr "Kunne ikke låse ressource"
-
-#~ msgid "Expected application/xml response, but none returned"
-#~ msgstr "Forventede svaret application/xml, men modtog intet"
-
-#~ msgid "Expected application/xml response, but %s returned"
-#~ msgstr "Forventede svaret application/xml, men modtog %s"
-
-#~ msgid "Failed to parse XML data"
-#~ msgstr "Kunne ikke fortolke XML-data"
-
-#~ msgid "Failed to refresh lock"
-#~ msgstr "Kunne ikke forny lås"
-
-#~ msgid "Failed to unlock"
-#~ msgstr "Kunne ikke låse op"
-
-#~ msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)"
-#~ msgstr "Forventede svar med flere statusværdier, men modtog %d (%s)"
-
-#~ msgid "XML data does not have root node"
-#~ msgstr "XML-data har ikke rodknude"
-
-#~ msgid "XML data doesn't have required structure (%s)"
-#~ msgstr "XML-data har ikke den krævede struktur (%s)"
-
-# Nedenfor bruges Access Control Entry på engelsk, og med stort. Kan det mon oversættes dér?
-#~ msgid "Failed to get access control list"
-#~ msgstr "Kunne ikke hente adgangskontrolliste"
-
-#~ msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry."
-#~ msgstr "Kan ikke lagre beskyttet eller nedarvet Access Control Entry."
-
-#~ msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry."
-#~ msgstr "Leverede ugyldig “principal kind” for Access Control Entry."
-
-#~ msgid "Cannot store property-based Access Control Entry."
-#~ msgstr "Kan ikke lagre egenskabesbaseret Access Control Entry."
-
-#~ msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None."
-#~ msgstr "Access Control Entry må kun være Grant eller Deny, og ikke None."
-
-#~ msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both."
-#~ msgstr "Access Control Entry må kun være Grant eller Deny, og ikke begge."
-
-#~ msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL."
-#~ msgstr "Access Control Entry-privilegium må ikke være NULL."
-
-#~ msgid "Could not open the link."
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne linket."
-
-#~ msgid "Ctrl-click to open a link"
-#~ msgstr "Ctrl+klik for at åbne et link"
-
-#~ msgid "Copy _Link Location"
-#~ msgstr "Kopiér _linkplacering"
-
-#~ msgid "O_pen Link in Browser"
-#~ msgstr "_Åbn link i browser"
-
-#~ msgid "Credentials prompt was cancelled"
-#~ msgstr "Forespørgsel om akkreditiver annulleret"
-
-#~ msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials"
-#~ msgstr "Datakilden “%s” understøtter ikke forespørgsel om akkreditiver"
-
-#~ msgid "Failed to obtain access token from address “%s”: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke få noget adgangssymbol fra adressen “%s”: %s"
-
-#~ msgid "Requesting access token, please wait..."
-#~ msgstr "Forespørger om adgangssymbol; vent venligst …"
-
-#~ msgid "%s Address Book authentication request"
-#~ msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-adressebogen"
-
-#~ msgid "%s Calendar authentication request"
-#~ msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-kalenderen"
-
-#~ msgid "%s Memo List authentication request"
-#~ msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-memolisten"
-
-#~ msgid "%s Task List authentication request"
-#~ msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-opgavelisten"
-
-#~ msgid "%s Mail authentication request"
-#~ msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-mail"
-
-#~ msgid "%s account authentication request"
-#~ msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-konto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
-#~ "address book “%s”."
-#~ msgstr ""
-#~ "Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din "
-#~ "adressebog “%s”."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
-#~ "calendar “%s”."
-#~ msgstr ""
-#~ "Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din "
-#~ "kalender “%s”."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
-#~ "mail account “%s”."
-#~ msgstr ""
-#~ "Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din "
-#~ "mailkonto “%s”."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
-#~ "mail transport “%s”."
-#~ msgstr ""
-#~ "Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din "
-#~ "mailtransport “%s”."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
-#~ "memo list “%s”."
-#~ msgstr ""
-#~ "Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din "
-#~ "memoliste “%s”."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
-#~ "task list “%s”."
-#~ msgstr ""
-#~ "Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din "
-#~ "opgaveliste “%s”."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
-#~ "account “%s”."
-#~ msgstr ""
-#~ "Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din "
-#~ "konto “%s”."
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Annullér"
-
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
-
-#~ msgid "Address book authentication request"
-#~ msgstr "Anmodning om adressebogs-godkendelse"
-
-#~ msgid "Calendar authentication request"
-#~ msgstr "Anmodning om kalender-godkendelse"
-
-#~ msgid "Mail authentication request"
-#~ msgstr "Anmodning om e-mail-godkendelse"
-
-#~ msgid "Authentication request"
-#~ msgstr "Anmodning om godkendelse"
-
-#~ msgid "Please enter the password for address book “%s”."
-#~ msgstr "Indtast venligst adgangskoden for adressebogen “%s”."
-
-#~ msgid "Please enter the password for calendar “%s”."
-#~ msgstr "Indtast venligst adgangskoden for kalenderen “%s”."
-
-#~ msgid "Please enter the password for mail account “%s”."
-#~ msgstr "Indtast venligst adgangskoden for e-mail-kontoen “%s”."
-
-#~ msgid "Please enter the password for mail transport “%s”."
-#~ msgstr "Indtast venligst adgangskoden for e-mail-transporten “%s”."
-
-#~ msgid "Please enter the password for memo list “%s”."
-#~ msgstr "Indtast venligst adgangskoden for memolisten “%s”."
-
-#~ msgid "Please enter the password for task list “%s”."
-#~ msgstr "Indtast venligst adgangskoden for opgavelisten “%s”."
-
-#~ msgid "Please enter the password for account “%s”."
-#~ msgstr "Indtast venligst adgangskoden for kontoen “%s”."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(host: %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(vært: %s)"
-
-#~ msgid "_OK"
-#~ msgstr "_OK"
-
-#~ msgid "_User Name:"
-#~ msgstr "_Brugernavn:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Adgangskode:"
-
-#~ msgid "_Add this password to your keyring"
-#~ msgstr "_Tilføj denne adgangskode til din nøglering"
-
-#~ msgid "until start time"
-#~ msgstr "indtil starttidspunktet"
-
-#~ msgid "Add custom time…"
-#~ msgstr "Tilføj tilpasset tidspunkt …"
-
-#~ msgid "Clear custom times"
-#~ msgstr "Ryd tilpassede tidspunkter"
-
-#~ msgctxt "overdue"
-#~ msgid "now"
-#~ msgstr "nu"
-
-#~ msgid "%d year"
-#~ msgid_plural "%d years"
-#~ msgstr[0] "%d år"
-#~ msgstr[1] "%d år"
-
-#~ msgctxt "overdue"
-#~ msgid "overdue"
-#~ msgstr "overskredet"
-
-#~ msgid "Failed to launch URI “%s”:"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne URI'en “%s”:"
-
-#~ msgid "No reminder is selected."
-#~ msgstr "Ingen påmindelse valgt."
-
-#~ msgid "No details are available."
-#~ msgstr "Ingen detaljer tilgængelige."
-
-#~ msgid "Multiple reminders are selected."
-#~ msgstr "Flere påmindelser er valgt."
-
-#~ msgid "Failed to dismiss reminder:"
-#~ msgstr "Kunne ikke forkaste påmindelse:"
-
-#~ msgid "Failed to dismiss all:"
-#~ msgstr "Kunne ikke forkaste alle:"
-
-#~ msgid "Set a custom snooze time for"
-#~ msgstr "Angiv tilpasset udsættelsestid på"
-
-#~ msgctxt "reminders-snooze"
-#~ msgid "da_ys"
-#~ msgstr "da_ge"
-
-#~ msgctxt "reminders-snooze"
-#~ msgid "_hours"
-#~ msgstr "_timer"
-
-#~ msgctxt "reminders-snooze"
-#~ msgid "_minutes"
-#~ msgstr "_minutter"
-
-#~ msgid "_Add Snooze time"
-#~ msgstr "_Tilføj udsættelsestid"
-
-#~ msgid "_Dismiss"
-#~ msgstr "_Forkast"
-
-#~ msgid "Dismiss _All"
-#~ msgstr "Forkast _alle"
-
-#~ msgid "_Snooze"
-#~ msgstr "_Udsæt"
-
-#~ msgid "Certificate trust..."
-#~ msgstr "Certifikat-tillid …"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "Fo_rkast"
-
-#~ msgid "Accept _Temporarily"
-#~ msgstr "Accep_ter midlertidigt"
-
-#~ msgid "_Accept Permanently"
-#~ msgstr "_Accepter permanent"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der er ikke tillid til SSL/TLS-certifikatet for “%s”. Vil du acceptere "
-#~ "det?"
-
-#~ msgid "Reason:"
-#~ msgstr "Årsag:"
-
-#~ msgid "Detailed error:"
-#~ msgstr "Detaljeret fejlmeddelelse:"
-
-#~ msgid "The signing certificate authority is not known."
-#~ msgstr "Den underskrivende certifikatmyndighed er ukendt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate does not match the expected identity of the site that it "
-#~ "was retrieved from."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certifikatet svarer ikke overens med den forventede identitet på det "
-#~ "websted, som det blev hentet fra."
-
-#~ msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
-#~ msgstr "Aktiveringstidspunktet for certifikatet er stadig fremtidigt."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Certifikatet er udløbet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked according to the connection’s "
-#~ "certificate revocation list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ifølge forbindelsens liste over tilbagekaldte certifikater er "
-#~ "certifikatet blevet tilbagekaldt."
-
-#~ msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
-#~ msgstr "Certifikatets algoritme betragtes som usikker."
-
-#~ msgid "Supports"
-#~ msgstr "Understøtter"
-
-#~ msgid "_User mail:"
-#~ msgstr "_Bruger-e-mail:"
-
-#~ msgctxt "WebDAVDiscover"
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Kontakter"
-
-#~ msgctxt "WebDAVDiscover"
-#~ msgid "Events"
-#~ msgstr "Begivenheder"
-
-#~ msgctxt "WebDAVDiscover"
-#~ msgid "Memos"
-#~ msgstr "Memoer"
-
-#~ msgctxt "WebDAVDiscover"
-#~ msgid "Tasks"
-#~ msgstr "Opgaver"
-
-#~ msgid "Invalid URL"
-#~ msgstr "Ugyldig URL"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annullér"
-
-#~ msgid "Searching server sources..."
-#~ msgstr "Søger efter serverkilder …"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts "
-#~ "service from which to obtain a password for “%s”"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke finde nogen tilsvarende konto i org.gnome.OnlineAccounts-"
-#~ "tjenesten, hvorfra man kan få en adgangskode til “%s”"
-
-#~ msgid "Failed to get password from GOA: "
-#~ msgstr "Kunne ikke hente adgangskode fra GOA: "
-
-#~ msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
-#~ msgstr "Kode: %u — Uventet svar fra serveren"
-
-#~ msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
-#~ msgstr "Kunne ikke fortolke autodetektionssvarets XML"
-
-#~ msgid "Failed to find Autodiscover element"
-#~ msgstr "Kunne ikke finde autodetektionselementet"
-
-#~ msgid "Failed to find Response element"
-#~ msgstr "Kunne ikke finde svarelement"
-
-#~ msgid "Failed to find Account element"
-#~ msgstr "Kunne ikke finde kontoelement"
-
-#~ msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
-#~ msgstr "Kunne ikke finde ASUrl og OABUrl i autodetektionssvaret"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts "
-#~ "service from which to obtain an access token for “%s”"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke finde nogen tilsvarende konto i org.gnome.OnlineAccounts-"
-#~ "tjenesten, hvorfra man kan få et adgangssymbol til “%s”"
-
-#~ msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: "
-#~ msgstr "Kunne ikke få noget adgangssymbol til “%s”: "
-
-#~ msgid "Keep running after the last client is closed"
-#~ msgstr "Bliv ved med at køre efter lukning af sidste klient"
-
-#~ msgid "Wait running until at least one client is connected"
-#~ msgstr "Vent med at køre indtil der er forbindelse til mindst én klient"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to "
-#~ "disable, any other value is to use compile-time option"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tilsidesætter indstillingen kompileringstidmotor pr. proces. Brug 1 for "
-#~ "at aktivere, 0 for at deaktivere; med enhver anden værdi bruges "
-#~ "indstillingen kompileringstid"
-
-#~ msgid "Reminders"
-#~ msgstr "Påmindelser"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Advarsel"
-
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "_Nej"
-
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "_Ja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to "
-#~ "run the following program:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Are you sure you want to run this program?"
-#~ msgstr ""
-#~ "En kalenderpåhukommelselse udløses snart. Denne påmindelse er "
-#~ "konfigureret til at køre følgende program:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Er du sikker på, at du vil køre dette program?"
-
-#~ msgid "Do not ask me about this program again"
-#~ msgstr "Spørg mig ikke om dette program igen"
-
-#~ msgid "Display Reminders window with _notifications"
-#~ msgstr "Vis påmindelsesvindue med _påmindelser"
-
-#~ msgid "Keep reminder notification window always on _top"
-#~ msgstr "Vis altid påmindelsesvinduet _øverst"
-
-#~ msgid "Display reminders for _completed tasks"
-#~ msgstr "Vis påmindelser for _fuldførte opgaver"
-
-#~ msgid "Display reminders for _past events"
-#~ msgstr "Vis påmindelser for _tidligere begivenheder"
-
-#~ msgid "Reminders Options:"
-#~ msgstr "Indstillinger for påmindelser:"
-
-#~ msgid "You have %d reminder"
-#~ msgid_plural "You have %d reminders"
-#~ msgstr[0] "Du har %d påmindelse"
-#~ msgstr[1] "Du har %d påmindelser"
-
-#~ msgid "Birthdays & Anniversaries"
-#~ msgstr "Fødselsdage og mærkedage"
-
-#~ msgid "CalDAV"
-#~ msgstr "CalDAV"
-
-#~ msgid "CardDAV"
-#~ msgstr "CardDAV"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Kontakter"
-
-#~ msgid "Google"
-#~ msgstr "Google"
-
-#~ msgid "On LDAP Servers"
-#~ msgstr "På LDAP-servere"
-
-#~ msgid "On This Computer"
-#~ msgstr "På denne computer"
-
-#~ msgid "Personal"
-#~ msgstr "Personligt"
-
-#~ msgid "Default Proxy Settings"
-#~ msgstr "Standardindstillinger for proxy"
-
-#~ msgid "Search Folders"
-#~ msgstr "Søg i mapper"
-
-#~ msgid "Weather"
-#~ msgstr "Vejr"
-
-#~ msgid "On The Web"
-#~ msgstr "På nettet"
-
-#~ msgid "WebDAV Notes"
-#~ msgstr "WebDAV-noter"
-
-#~ msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution"
-#~ msgstr "Overflyt ikke brugerdata fra tidligere udgaver af evolution"
-
-#~ msgid "Can not open file"
-#~ msgstr "Kan ikke åbne fil"
-
-#~ msgid "Failed to open client “%s”: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne klienten “%s”: %s"
-
-#~ msgid "Unhandled error"
-#~ msgstr "Uhåndteret fejl"
-
-#~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
-#~ msgstr "Angiv outputfil i stedet for standard-ud"
-
-#~ msgid "OUTPUTFILE"
-#~ msgstr "OUTPUTFIL"
-
-#~ msgid "List local address book folders"
-#~ msgstr "Vis lokale adressebogsmapper"
-
-#~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
-#~ msgstr "Vis kort som vcard eller csv-fil"
-
-#~ msgid "[vcard|csv]"
-#~ msgstr "[vcard|csv]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fejl i kommandolinjeargument. Se venligst brugsinfo med tilvalget --help."
-
-#~ msgid "Only support csv or vcard format."
-#~ msgstr "Understøt kun csv- eller vcard-format."
-
-#~ msgid "Show only enabled sources"
-#~ msgstr "Vis kun aktiverede kilder"
-
-#~ msgid "Show source’s UID"
-#~ msgstr "Vis kildens UID"
-
-#~ msgid "Show source’s authentication information"
-#~ msgstr "Vis kildens autentificeringsinformation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Write in machine readable format (one source per line, without localized "
-#~ "property names and tab as separator)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skriv i maskinvenligt format (én kilde per linje, uden lokaliserede "
-#~ "egenskabsnavne og med tabulator som skilletegn)"
-
-# Et kig i koden afslører at "extension names" kan være strenge såsom "Address book". Dvs. nok ikke filendelser.
-#~ msgid "Limit only to sources with given extension name"
-#~ msgstr "Begræns kun til kilder med det givne udvidelsesnavn"
-
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "ja"
-
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "nej"
-
-#~ msgid "Collection"
-#~ msgstr "Samling"
-
-#~ msgid "Collection/GNOME Online Accounts"
-#~ msgstr "Samling/GNOME Onlinekonti"
-
-#~ msgid "Collection/Ubuntu Online Accounts"
-#~ msgstr "Samling/Ubuntu Onlinekonti"
-
-#~ msgid "Address Book"
-#~ msgstr "Adressebog"
-
-#~ msgid "Calendar"
-#~ msgstr "Kalender"
-
-#~ msgid "Memo List"
-#~ msgstr "Memoliste"
-
-#~ msgid "Task List"
-#~ msgstr "Opgaveliste"
-
-#~ msgid "Mail Account"
-#~ msgstr "E-mailkonto"
-
-#~ msgid "Mail Transport"
-#~ msgstr "E-mailtransport"
-
-#~ msgid "Mail Identity"
-#~ msgstr "E-mail-identitet"
-
-#~ msgid "Mail Submission"
-#~ msgstr "E-mailudsendelse"
-
-#~ msgid "Mail Signature"
-#~ msgstr "E-mailsignatur"
-
-#~ msgid "Proxy"
-#~ msgstr "Proxy"
-
-#~ msgid "UID: %s"
-#~ msgstr "UID: %s"
-
-#~ msgid "Parent UID: %s"
-#~ msgstr "Ophavs-UID: %s"
-
-#~ msgid "Enabled: %s"
-#~ msgstr "Aktiveret: %s"
-
-#~ msgid "Backend: %s"
-#~ msgstr "Motor: %s"
-
-#~ msgid "Calendar enabled: %s"
-#~ msgstr "Kalender slået til: %s"
-
-#~ msgid "Contacts enabled: %s"
-#~ msgstr "Kontakter slået til: %s"
-
-#~ msgid "Mail enabled: %s"
-#~ msgstr "E-mail slået til: %s"
-
-#~ msgid "MIME Type: %s"
-#~ msgstr "MIME-type: %s"
-
-#~ msgid "Auth Host: %s:%d"
-#~ msgstr "Autentificeringsvært: %s:%d"
-
-#~ msgid "Auth Host: %s"
-#~ msgstr "Autentificeringsvært: %s"
-
-#~ msgid "Auth User: %s"
-#~ msgstr "Autentificeringsbruger: %s"
-
-#~ msgid "Auth Method: %s"
-#~ msgstr "Autentificeringsmetode: %s"
-
-#~ msgid "Auth Proxy UID: %s"
-#~ msgstr "UID for autentificeringsproxy: %s"
-
-#~ msgid "Failed to parse arguments: Unknown error"
-#~ msgstr "Kunne ikke fortolke argumenter: Ukendt fejl"
-
-#~ msgid "Failed to connect to source registry: %s\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til kilderegister: %s\n"
-
-#~ msgid "No sources had been found\n"
-#~ msgstr "Ingen kilder er blevet fundet\n"
-
#~ msgid "Failed to create contact from returned server data"
#~ msgstr "Kunne ikke oprette kontakt fra returnerede serverdata"