diff options
author | Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com> | 2023-02-26 10:26:49 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-02-26 10:26:49 +0000 |
commit | de3014174b77dae5e28996ff39a78bc408c555f2 (patch) | |
tree | bd5ff6045330c7cd9fbe8f53a61f500bef6cd4ef | |
parent | 04377c56fc37fe41be56fd4ad8ed6b5d9969b867 (diff) | |
download | evolution-data-server-de3014174b77dae5e28996ff39a78bc408c555f2.tar.gz |
Update Danish translation
-rw-r--r-- | po/da.po | 11631 |
1 files changed, 7329 insertions, 4302 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ # Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>, 2011. # flemming christensen <fc@stromata.dk>, 2012, 2013. # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 2010, 2014, 2015, 16, 17, 18, 22. -# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2018-19, 2021. +# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2018-19, 2021, 2023. # # message -> brev # trash, trash folder -> papirkurv @@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/" "issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-06 13:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-08 01:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-29 08:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-19 11:16+0100\n" "Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language: da\n" @@ -43,5244 +43,8271 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/camel-folder.c:456 +#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:240 #, c-format -msgid "Learning new spam message in “%s : %s”" -msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”" -msgstr[0] "Lærer nyt spambrev i “%s : %s”" -msgstr[1] "Lærer nye spambreve i “%s : %s”" +msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book" +msgstr "Den givne URL “%s” refererer ikke en CardDAV-adressebog" + +#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1127 +#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1337 +#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:934 +msgid "Server didn’t return object’s href" +msgstr "Serveren returnerede ikke objektets href" + +#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1129 +#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1339 +#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:936 +msgid "Server didn’t return object’s ETag" +msgstr "Serveren returnerede ikke objektets ETag" + +#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1131 +msgid "Received object is not a valid vCard" +msgstr "Det modtagne objekt er ikke et gyldigt vCard" + +#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1248 +msgid "" +"Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete or " +"broken. Remove it, please." +msgstr "" +"Mangler information om URL for vCard, den lokale cache er muligvis " +"ufuldstændig eller ødelagt. Fjern den venligst." -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/camel-folder.c:499 +#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1251 +msgid "Object to save is not a valid vCard" +msgstr "Objektet der skal gemmes er ikke et gyldigt vCard" + +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:318 #, c-format -msgid "Learning new ham message in “%s : %s”" -msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”" -msgstr[0] "Lærer ny ikke-spam (“ham”) i “%s : %s”" -msgstr[1] "Lærer nye ikke-spam (“ham”) i “%s : %s”" +msgid "Failed to remove file “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke slette filen “%s”: %s" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/camel-folder.c:547 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:346 #, c-format -msgid "Filtering new message in “%s : %s”" -msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”" -msgstr[0] "Filtrerer nyt brev i “%s : %s”" -msgstr[1] "Filtrerer nye breve i “%s : %s”" +msgid "Failed to make directory %s: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s: %s" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in:5 -msgid "Contact UID of a user" -msgstr "En brugers kontakt-UID" +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:630 +#, c-format +msgid "Failed to create hardlink for resource “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette hårdt link til ressourcen “%s”: %s" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:13 -msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "Påmindelse om fødselsdage og mærkedage" +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:735 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1480 +msgid "No UID in the contact" +msgstr "Ingen UID hos kontaktpersonen" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:14 -msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" -msgstr "Om der skal gives en påmindelse om fødselsdage og mærkedage" +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1072 +#, c-format +msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" +msgstr "UIDer i konflikt fundet i tilføjede kontaktpersoner" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:18 -msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "Værdi for påmindelse om fødselsdage og mærkedage" +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1202 +msgid "Loading..." +msgstr "Indlæser …" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:19 -msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" -msgstr "" -"Antal enheder til bestemmelse af en påmindelse for fødselsdag eller mærkedag" +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1204 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4858 +msgid "Searching..." +msgstr "Søger …" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:23 -msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "Enheder for påmindelse om fødselsdage og mærkedage" +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1508 +#, c-format +msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision" +msgstr "Prøvede at ændre kontaktpersonen “%s” med en usynkroniseret revidering" + +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1689 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1775 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3077 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7378 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7447 +#, c-format +msgid "Contact “%s” not found" +msgstr "Kontaktpersonen “%s” blev ikke fundet" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:24 -msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”" -msgstr "" -"Enheder for en påmindelse om fødselsdag eller mærkedag, “minutter”, “timer” " -"eller “dage”" +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1839 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1922 +#, c-format +msgid "Query “%s” not supported" +msgstr "Forespørgslen “%s” er ikke understøttet" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:29 -msgid "Past reminders for EReminderWatcher" -msgstr "Tidligere påmindelser for EReminderWatcher" +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1848 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1931 +#, c-format +msgid "Invalid Query “%s”" +msgstr "Ugyldig forespørgsel “%s”" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:33 -msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher" -msgstr "Udsatte påmindelser for EReminderWatcher" +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2236 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2124 +msgid "Requested to delete an unrelated cursor" +msgstr "Forespurgte om at slette en urelateret markør" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:38 -msgid "Reminder programs" -msgstr "Påmindelsesprogrammer" +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2320 +#, c-format +msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke ændre den gamle database fra “%s” til “%s”: %s" + +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1158 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4743 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:51 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54 +#: src/addressbook/libebook/e-book.c:1067 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2139 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2317 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2536 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2673 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2838 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2978 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3115 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3278 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3473 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3691 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:873 +#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:288 +#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:300 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:257 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3242 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3415 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3688 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3926 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4118 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4301 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4536 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4713 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4921 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5077 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5275 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5441 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5668 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5825 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6053 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6252 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6620 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6844 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1837 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1724 src/camel/camel-filter-driver.c:1853 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3331 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3337 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3347 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3359 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419 +#: src/libebackend/e-server-side-source.c:498 src/libedataserver/e-client.c:183 +#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1019 +#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1899 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:228 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:776 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:2141 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:429 +msgid "Unknown error" +msgstr "Ukendt fejl" + +#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an +#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:109 +msgid "Not connected" +msgstr "Ikke tilsluttet" + +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:893 +msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" +msgstr "Kunne hverken binde med v3- eller v2-bindinger" + +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1004 +msgid "Reconnecting to LDAP server..." +msgstr "Gentilslutter LDAP-serveren …" + +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1139 +msgid "Invalid DN syntax" +msgstr "Ugyldig domænenavnssyntaks" + +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1155 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4742 +#, c-format +msgid "LDAP error 0x%x (%s)" +msgstr "LDAP-fejl 0x%x (%s)" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:39 -msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" -msgstr "Programmer som påmindelser må køre" +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1808 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2159 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2172 +#, c-format +msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" +msgstr "%s: returnerede NULL fra ldap_first_entry" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:43 -msgid "Enable audio notifications" -msgstr "Slå lydpåmindelser til" +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2087 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2231 +#, c-format +msgid "%s: Unhandled result type %d returned" +msgstr "%s: returnerede ikke-håndteret type %d" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:44 -msgid "" -"When set to true, the audio reminders will be played, otherwise audio " -"reminders will be silently ignored" -msgstr "Når sand afspilles lydpåmindelserne. Ellers ignoreres de uden videre." +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2374 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2512 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6325 +#, c-format +msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" +msgstr "%s: returnerede ikke-håndteret søgeresultat %d" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:48 -msgid "Show reminders in notification tray only" -msgstr "Vis kun påmindelser i statusfeltet" +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2670 +msgid "LDAP contact lists cannot be empty." +msgstr "LDAP-kontaktlister kan ikke være tomme." -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:49 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2708 +#, c-format msgid "" -"When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, " -"otherwise the reminders dialog is shown immediately" -msgstr "" -"Når sand vises påmindelserne kun i statusfeltet. Ellers vises " -"påmindelsesdialogen med det samme" +"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same " +"LDAP address book, but one member could not be recognized." +msgid_plural "" +"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same " +"LDAP address book, but %d members could not be recognized." +msgstr[0] "" +"Kontaktlister i LDAP-adressebøger kræver, at alle medlemmer er fra den samme " +"adressebog, men et medlem blev ikke genkendt." +msgstr[1] "" +"Kontaktlister i LDAP-adressebøger kræver, at alle medlemmer er fra den samme " +"adressebog, men %d medlemmer blev ikke genkendt." + +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4681 +msgid "Receiving LDAP search results..." +msgstr "Modtager LDAP-søgeresultater …" + +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4884 +msgid "Error performing search" +msgstr "Fejl under søgning" + +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5033 +#, c-format +msgid "Downloading contacts (%d)..." +msgstr "Henter kontakter (%d) …" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:53 -msgid "Show reminder notification dialog always on top" -msgstr "Vis altid påmindelsesdialogen øverst" +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5134 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:822 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:722 +msgid "Refreshing…" +msgstr "Opdaterer …" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:54 -msgid "" -"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this " -"works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it." -msgstr "" -"Om påmindelsesdialogen altid skal vises øverst. Bemærk at dette kun udgør en " -"anmodning, som vindueshåndteringen kan vælge at ignorere." +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5620 +msgid "The backend does not support bulk additions" +msgstr "Motoren understøtter ikke massetilføjelser" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:58 -msgid "X position of the reminder notification dialog" -msgstr "X-position af påmindelsesdialogen" +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5715 +msgid "Adding contact to LDAP server..." +msgstr "Føjer visitkort til LDAP-server …" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:62 -msgid "Y position of the reminder notification dialog" -msgstr "Y-position af påmindelsesdialogen" +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5777 +msgid "The backend does not support bulk modifications" +msgstr "Motoren understøtter ikke masseredigering" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:66 -msgid "Width of the reminder notification dialog" -msgstr "Bredden på påmindelsesdialogen" +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5799 +msgid "Modifying contact from LDAP server..." +msgstr "Ændrer visitkort fra LDAP-server …" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:70 -msgid "Height of the reminder notification dialog" -msgstr "Højden på påmindelsesdialogen" +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5871 +msgid "Removing contact from LDAP server..." +msgstr "Fjerner visitkort fra LDAP-server …" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:74 -msgid "Size in pixels of the event list in the reminder notification dialog" -msgstr "Størrelse i pixels på begivenhedslisten i påmindelsesdialogen" +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6522 +#, c-format +msgid "Failed to get the DN for user “%s”" +msgstr "Kunne ikke hente DN for bruger “%s”" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:40 +msgid "No such book" +msgstr "Ingen sådan bog" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:42 +msgid "Contact not found" +msgstr "Kontakten blev ikke fundet" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:44 +msgid "Contact ID already exists" +msgstr "Kontakt-id findes allerede" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:46 +msgid "No such source" +msgstr "Ingen sådan kilde" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:48 +msgid "No space" +msgstr "Ingen plads" + +#. Dummy row as EContactField starts from 1 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149 +msgid "Unique ID" +msgstr "Unikt id" + +#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter +#. * so we can generate its value if necessary in the getter +#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a +#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154 +msgid "File Under" +msgstr "Gem under" + +#. URI of the book to which the contact belongs to +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156 +msgid "Book UID" +msgstr "UID for bog" + +#. Name fields +#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter +#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with +#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 +msgid "Full Name" +msgstr "Fulde navn" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 +msgid "Given Name" +msgstr "Fornavn" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 +msgid "Family Name" +msgstr "Efternavn" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:415 +msgid "Nickname" +msgstr "Kaldenavn" + +#. Email fields +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 +msgid "Email 1" +msgstr "E-mail 1" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 +msgid "Email 2" +msgstr "E-mail 2" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 +msgid "Email 3" +msgstr "E-mail 3" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 +msgid "Email 4" +msgstr "E-mail 4" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173 +msgid "Mailer" +msgstr "E-mailprogram" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:78 -msgid "Show reminder notification for completed tasks" -msgstr "Vis påmindelse for fuldførte opgaver" +# Label skal ikke være med +#. Address Labels +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 +msgid "Home Address Label" +msgstr "Hjemmeadresse" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 +msgid "Work Address Label" +msgstr "Arbejdsadresse" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 +msgid "Other Address Label" +msgstr "Anden adresse" + +#. Phone fields +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 +msgid "Assistant Phone" +msgstr "Assistents telefon" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 +msgid "Business Phone" +msgstr "Arbejdstelefon" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 +msgid "Business Phone 2" +msgstr "Arbejdstelefon 2" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184 +msgid "Business Fax" +msgstr "Fax på arbejde" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 +msgid "Callback Phone" +msgstr "Telefon for tilbageringning" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 +msgid "Car Phone" +msgstr "Biltelefon" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 +msgid "Company Phone" +msgstr "Firmatelefon" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188 +msgid "Home Phone" +msgstr "Hjemmetelefon" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189 +msgid "Home Phone 2" +msgstr "Hjemmetelefon 2" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 +msgid "Home Fax" +msgstr "Fax hjemme" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191 +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobiltelefon" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 +msgid "Other Phone" +msgstr "Anden telefon" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 +msgid "Other Fax" +msgstr "Anden fax" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 +msgid "Pager" +msgstr "Personsøger" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196 +msgid "Primary Phone" +msgstr "Primær telefon" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197 +msgid "Radio" +msgstr "Radio" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198 +msgid "Telex" +msgstr "Telex" + +#. To translators: TTY is Teletypewriter +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 +msgid "TTY" +msgstr "TTY" + +#. Organizational fields +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:417 +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:426 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Organisationsenhed" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205 +msgid "Office" +msgstr "Kontor" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 +msgid "Role" +msgstr "Rolle" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 +msgid "Manager" +msgstr "Leder" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209 +msgid "Assistant" +msgstr "Assistent" + +#. Web fields +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 +msgid "Homepage URL" +msgstr "Hjemmeside-adresse" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 +msgid "Weblog URL" +msgstr "Weblog-adresse" + +#. Contact categories +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" + +#. Collaboration fields +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 +msgid "Calendar URI" +msgstr "Kalender URI" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 +msgid "Free/Busy URL" +msgstr "Ledig/optaget-adresse" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 +msgid "ICS Calendar" +msgstr "ICS-kalender" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 +msgid "Video Conferencing URL" +msgstr "Videokonference-adresse" + +#. Misc fields +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 +msgid "Spouse’s Name" +msgstr "Ægtefælles navn" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 +msgid "Note" +msgstr "Kommentar" + +#. Instant messaging fields +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 +msgid "AIM Home Screen Name 1" +msgstr "AIM-skærmnavn 1 hjemme" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 +msgid "AIM Home Screen Name 2" +msgstr "AIM-skærmnavn 2 hjemme" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 +msgid "AIM Home Screen Name 3" +msgstr "AIM-skærmnavn 3 hjemme" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 +msgid "AIM Work Screen Name 1" +msgstr "AIM-skærmnavn 1 arbejde" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 +msgid "AIM Work Screen Name 2" +msgstr "AIM-skærmnavn 2 arbejde" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 +msgid "AIM Work Screen Name 3" +msgstr "AIM-skærmnavn 3 arbejde" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 +msgid "GroupWise Home Screen Name 1" +msgstr "GroupWise-skærmnavn 1 hjemme" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 +msgid "GroupWise Home Screen Name 2" +msgstr "GroupWise-skærmnavn 2 hjemme" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 +msgid "GroupWise Home Screen Name 3" +msgstr "GroupWise-skærmnavn 3 hjemme" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 +msgid "GroupWise Work Screen Name 1" +msgstr "GroupWise-skærmnavn 1 arbejde" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239 +msgid "GroupWise Work Screen Name 2" +msgstr "GroupWise-skærmnavn 2 arbejde" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240 +msgid "GroupWise Work Screen Name 3" +msgstr "GroupWise-skærmnavn 3 arbejde" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 +msgid "Jabber Home ID 1" +msgstr "Jabber-id 1 hjemme" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 +msgid "Jabber Home ID 2" +msgstr "Jabber-id 2 hjemme" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243 +msgid "Jabber Home ID 3" +msgstr "Jabber-id 3 hjemme" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244 +msgid "Jabber Work ID 1" +msgstr "Jabber-id 1 arbejde" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 +msgid "Jabber Work ID 2" +msgstr "Jabber-id 2 arbejde" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246 +msgid "Jabber Work ID 3" +msgstr "Jabber-id 3 arbejde" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247 +msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" +msgstr "Yahoo!-skærmnavn 1 hjemme" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 +msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" +msgstr "Yahoo!-skærmnavn 2 hjemme" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 +msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" +msgstr "Yahoo!-skærmnavn 3 hjemme" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250 +msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" +msgstr "Yahoo!-skærmnavn 1 arbejde" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251 +msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" +msgstr "Yahoo!-skærmnavn 2 arbejde" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252 +msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" +msgstr "Yahoo!-skærmnavn 3 arbejde" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253 +msgid "MSN Home Screen Name 1" +msgstr "MSN-skærmnavn 1 hjemme" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254 +msgid "MSN Home Screen Name 2" +msgstr "MSN-skærmnavn 2 hjemme" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255 +msgid "MSN Home Screen Name 3" +msgstr "MSN-skærmnavn 3 hjemme" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256 +msgid "MSN Work Screen Name 1" +msgstr "MSN-skærmnavn 1 arbejde" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 +msgid "MSN Work Screen Name 2" +msgstr "MSN-skærmnavn 2 arbejde" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 +msgid "MSN Work Screen Name 3" +msgstr "MSN-skærmnavn 3 arbejde" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259 +msgid "ICQ Home ID 1" +msgstr "ICQ-id 1 hjemme" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260 +msgid "ICQ Home ID 2" +msgstr "ICQ-id 2 hjemme" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261 +msgid "ICQ Home ID 3" +msgstr "ICQ-id 3 hjemme" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 +msgid "ICQ Work ID 1" +msgstr "ICQ-id 1 arbejde" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263 +msgid "ICQ Work ID 2" +msgstr "ICQ-id 2 arbejde" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264 +msgid "ICQ Work ID 3" +msgstr "ICQ-id 3 arbejde" + +#. Last modified time +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267 +msgid "Last Revision" +msgstr "Sidste version" + +#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a +#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization +#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 +msgid "Name or Org" +msgstr "Navn eller organisation" + +#. Address fields +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274 +msgid "Address List" +msgstr "Adresseliste" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 +msgid "Home Address" +msgstr "Hjemmeadresse" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276 +msgid "Work Address" +msgstr "Arbejdsadresse" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277 +msgid "Other Address" +msgstr "Anden adresse" + +#. Contact categories +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280 +msgid "Category List" +msgstr "Kategoriliste" + +#. Photo/Logo +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283 +msgid "Photo" +msgstr "Foto" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:284 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name +#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288 +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:195 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289 +msgid "Email List" +msgstr "E-mail-liste" + +#. Instant messaging fields +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 +msgid "AIM Screen Name List" +msgstr "Liste over AIM-skærmnavne" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 +msgid "GroupWise ID List" +msgstr "Liste over GroupWise-id'er" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 +msgid "Jabber ID List" +msgstr "Liste over Jabber-id'er" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295 +msgid "Yahoo! Screen Name List" +msgstr "Liste over Yahoo!-skærmnavne" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 +msgid "MSN Screen Name List" +msgstr "Liste over MSN-skærmnavne" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 +msgid "ICQ ID List" +msgstr "Liste over ICQ-id'er" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299 +msgid "Wants HTML Mail" +msgstr "Ønsker e-mail der benytter HTML" + +#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a +#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a +#. * regular contact for one person/organization/... +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag +#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be +#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC +#. * message header when sending messages to this Contact list. +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 +msgid "List Shows Addresses" +msgstr "Liste viser adresser" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311 +msgid "Birth Date" +msgstr "Fødselsdato" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 +#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957 +msgid "Anniversary" +msgstr "Mærkedag" + +#. Security fields +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 +msgid "X.509 Certificate" +msgstr "X.509-certifikat" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 +msgid "PGP Certificate" +msgstr "PGP-Certifikat" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 +msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" +msgstr "Gadu-Gadu-id 1 hjemme" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 +msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" +msgstr "Gadu-Gadu-id 2 hjemme" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 +msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" +msgstr "Gadu-Gadu-id 3 hjemme" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321 +msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" +msgstr "Gadu-Gadu-id 1 arbejde" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 +msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" +msgstr "Gadu-Gadu-id 2 arbejde" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323 +msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" +msgstr "Gadu-Gadu-id 3 arbejde" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324 +msgid "Gadu-Gadu ID List" +msgstr "Gadu-Gadu-id-liste" + +#. Geo information +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327 +msgid "Geographic Information" +msgstr "Geografisk information" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:329 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefon" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:331 +msgid "Skype Home Name 1" +msgstr "Skypenavn hjemme 1" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:332 +msgid "Skype Home Name 2" +msgstr "Skypenavn hjemme 2" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:333 +msgid "Skype Home Name 3" +msgstr "Skypenavn hjemme 3" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:334 +msgid "Skype Work Name 1" +msgstr "Skypenavn arbejde 1" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:335 +msgid "Skype Work Name 2" +msgstr "Skypenavn arbejde 2" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:336 +msgid "Skype Work Name 3" +msgstr "Skypenavn arbejde 3" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:337 +msgid "Skype Name List" +msgstr "Skype-navneliste" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:339 +msgid "SIP address" +msgstr "SIP-adresse" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:341 +msgid "Google Talk Home Name 1" +msgstr "Google Talk-navn hjemme 1" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:342 +msgid "Google Talk Home Name 2" +msgstr "Google Talk-navn hjemme 2" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:343 +msgid "Google Talk Home Name 3" +msgstr "Google Talk-navn hjemme 3" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:82 -msgid "Show reminder notification for past events" -msgstr "Vis påmindelse for tidligere begivenheder" +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:344 +msgid "Google Talk Work Name 1" +msgstr "Google Talk-navn arbejde 1" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:86 -msgid "The last used snooze time, in minutes" -msgstr "Sidst brugte udsættelsestid i minutter" +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:345 +msgid "Google Talk Work Name 2" +msgstr "Google Talk-navn arbejde 2" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:90 -msgid "User-defined snooze times, in minutes" -msgstr "Brugertilpasset udsættelsestid i minutter" +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:346 +msgid "Google Talk Work Name 3" +msgstr "Google Talk-navn arbejde 3" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:5 -msgid "Whether the migration of old setting was already done" -msgstr "Om overflytningen af gamle indstillinger allerede er blevet gjort" +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:347 +msgid "Google Talk Name List" +msgstr "Google Talk-navneliste" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:9 -msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is" -msgstr "En absolut sti til gpg- eller gpg2-programmet" +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:349 +msgid "Twitter Name List" +msgstr "Twitter-navneliste" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:10 -msgid "" -"An example is “/usr/bin/gpg”; when it is left empty, or an incorrect value " -"is set, then it will be searched for. Change requires restart of the " -"application." -msgstr "" -"Et eksempel er “/usr/bin/gpg”; hvis denne er tom, eller der er angivet en " -"ugyldig værdi, søges der efter den. Ændring kræver genstart af programmet." +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:351 +msgid "Matrix Home ID 1" +msgstr "Matrix-id 1 hjemme" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:14 -msgid "Whether to load photos of signers/encrypters" -msgstr "Om der skal indlæses billeder af underskrivere/krypteringsbrugere" +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:352 +msgid "Matrix Home ID 2" +msgstr "Matrix-id 2 hjemme" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:15 -msgid "" -"When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, if " -"available in the key/certificate." -msgstr "" -"Hvis sand forsøges indlæsning også af et billede af underskriver eller " -"krypteringsbruger, hvis tilgængelig i nøglen/certifikatet." +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:353 +msgid "Matrix Home ID 3" +msgstr "Matrix-id 3 hjemme" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:19 -msgid "Override SMTP HELO/EHLO argument" -msgstr "Tilsidesæt SMTP HELO-/EHLO-argument" +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:354 +msgid "Matrix Work ID 1" +msgstr "Matrix-id 1 arbejde" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:20 -msgid "" -"When not empty, it's used as the SMTP HELO/EHLO argument, instead of the " -"local host name/IP." -msgstr "" -"Når den ikke er tom, så bruges den som SMTP HELO-/EHLO-argumentet frem for " -"det lokale værtsnavn/IP." +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:355 +msgid "Matrix Work ID 2" +msgstr "Matrix-id 2 arbejde" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:24 -msgid "Array of user header names" -msgstr "Array over brugerhovednavne" +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:356 +msgid "Matrix Work ID 3" +msgstr "Matrix-id 3 arbejde" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:25 -msgid "" -"These headers can be stored in the folder summary, possibly being visible in " -"the GUI. The value can contain a pipe character ('|'), which delimits the " -"display name from the header name. Example: 'Spam Score|X-Spam-Score'" -msgstr "" -"Disse hoveder kan gemmes i mappesammendraget og vil måske være synlige i den " -"grafiske brugergrænseflade. Værdien kan indeholde et “pipe”-tegn (“|”), som " -"adskiller visningsnavnet fra hovednavnet. Eksempel: “Spam Score|X-Spam-Score”" +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:357 +msgid "Matrix ID List" +msgstr "Liste over Matrix-id'er" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:29 -msgid "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance" -msgstr "GIO-navn for GNetworkMonitor som bruges med en ENetworkMonitor-instans" +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1924 +#: src/addressbook/libebook/e-destination.c:914 +msgid "Unnamed List" +msgstr "Unavngivet liste" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:30 -msgid "" -"When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in " -"the background. A special value “always-online” is used for no network " -"monitoring." -msgstr "" -"Når denne er sat til en ukendt værdi, vil standard-GNetworkMonitor blive " -"brugt i baggrunden. En specialværdi, “always-online”, bruges for ikke at " -"overvåge netværk." +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:39 +msgid "The library was built without phone number support." +msgstr "Biblioteket blev bygget uden understøttelse af telefonnummer." -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:34 -msgid "" -"A full path to a directory where .source files with preconfigured options " -"can be stored" -msgstr "" -"En fuld sti til en mappe hvor .source-filerne med forudindstillede valg kan " -"gemmes" +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41 +msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code." +msgstr "Telefonnummer-fortolkeren kom med en endnu ukendt fejlkode." -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:35 -msgid "" -"This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to " -"XDG configure directories." -msgstr "" -"Denne mappe, hvis udfyldt med en eksisterende sti, kontrolleres ud over XDG-" -"konfigurationsmapperne." +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 +msgid "Not a phone number" +msgstr "Ikke et telefonnummer" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:39 -msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files" -msgstr "" -"En liste af variable som kan være del af .source-autokonfigurationsfilerne" +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 +msgid "Invalid country calling code" +msgstr "Ugyldig landekode" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:40 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 msgid "" -"Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These " -"variables are checked before environment variables, but after the predefined " -"USER, REALNAME and HOST variables." -msgstr "" -"Hvert element i arrayet forventes at have formen navn=værdi. Disse variable " -"tjekkes før miljøvariablerne, men efter de forudindstillede variable USER, " -"REALNAME og HOST." +"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" +msgstr "Teksten efter landekoden er for kort til at være et telefonnummer" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:44 -msgid "A list of hints for OAuth2 services" -msgstr "En liste med tip til OAuth2-tjenester" +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 +msgid "Text is too short for a phone number" +msgstr "Teksten er for kort til at være et telefonnummer" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:45 -msgid "" -"Users can extend the list of supported protocols and hostnames for defined " -"OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can be of the " -"form: servicename[-protocol]:hostname1,hostname2,... where “servicename” is " -"the actual service name; the “-protocol” is optional, and if written, then " -"the service can be used only if both “protocol” and “hostnameX” match; the " -"“hostnameX” is the actual host name to compare with, case insensitively. " -"Each line can contain multiple values, separated by comma. There can be " -"provided multiple lines for one OAuth2 service. Note that the actual URL " -"where the token is requested and refreshed cannot be changed here, the " -"hostname is to allow other servers, where the OAuth2 service can be used. " -"Examples: Company:mail.company.com — enables “Company” OAuth2 authentication " -"for “mail.company.com” host Company-CalDAV:caldav.company.com — enables " -"“Company” OAuth2 authentication for any “CalDAV” source, which reads data " -"from “caldav.company.com” host" -msgstr "" -"Brugere kan udvide listen over understøttede protokoller og værtsnavne for " -"angivne OAuth2-tjenester, udover dem som allerede er i systemet. Hver linje " -"har formen: tjenestenavn[-protokol]:værtsnavn1,værtsnavn2, …, hvor " -"“tjenestenavn” er tjenestens faktiske navn; “-protokol” er valgfrit, men " -"hvis angivet, kan tjenesten kun bruges, hvis “protokol” og “værtsnavnX” " -"matcher; “værtsnavnX” er det faktiske værtsnavn, der sammenlignes med (der " -"skelnes ikke mellem store og små bogstaver). Hver linje kan indeholde flere " -"værdier adskilt af komma. Der kan angives flere linjer for en enkelt OAuth-" -"tjeneste. Bemærk, at den faktiske URL, hvor der spørges efter symbolet, og " -"hvor det opdateres, ikke kan ændres her. Værtsnavnet tillader andre servere, " -"hvor OAuth2-tjenesten kan bruges. Eksempler: Firma:mail.firma.com — tillader " -"“Firma” OAuth2-godkendelse til “firma.company.com”-værten Firma-CalDAV:" -"caldav.firma.com — tillader “Firma” OAuth2-godkendelse til enhver “CalDAV”-" -"kilde, som læser data fra “caldav.firma.com”-værten" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:61 -msgid "" -"An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the one " -"provided during build time" -msgstr "" -"Et OAuth2-klient-id til at forbinde til Google-servere med i stedet for den, " -"der blev angivet ved kompilering" +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 +msgid "Text is too long for a phone number" +msgstr "Teksten er for lang til at være et telefonnummer" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:62 -msgid "" -"User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to " -"use the one provided during build time. Change of this requires restart." -msgstr "" -"Brugerspecificeret OAuth2-klient-id til Google-servere. Er strengen tom, " -"bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves genstart." +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:939 +#, c-format +msgid "Unknown book property “%s”" +msgstr "Ukendt bogegenskab “%s”" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:66 -msgid "" -"An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of the " -"one provided during build time" -msgstr "" -"En OAuth2-klienthemmelighed til at forbinde til Google-servere med i stedet " -"for den, der blev angivet ved kompilering" +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:954 +#, c-format +msgid "Cannot change value of book property “%s”" +msgstr "Kan ikke ændre værdien for bogegenskaben “%s”" + +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1397 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1628 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1904 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1714 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1952 +#, c-format +msgid "Unable to connect to “%s”: " +msgstr "Kunne ikke tilslutte til “%s”: " -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:67 -msgid "" -"User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string means " -"to use the one provided during build time. Change of this requires restart." -msgstr "" -"Brugerspecificeret OAuth2-klienthemmelighed til Google-servere. Er strengen " -"tom, bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves " -"genstart." +#: src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:858 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:667 +#, c-format +msgid "Client disappeared" +msgstr "Klient forsvundet" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:71 -msgid "" -"An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the one " -"provided during build time" -msgstr "" -"Et OAuth2-klient-id til at forbinde til Outlook-servere med i stedet for " -"den, der blev angivet ved kompilering" +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3448 +#, c-format +msgid "Addressbook backend does not support cursors" +msgstr "Adressebogsmotoren understøtter ikke markører" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:72 -msgid "" -"User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means to " -"use the one provided during build time. Change of this requires restart." -msgstr "" -"Brugerspecificeret OAuth2-klient-id til Outlook-servere. Er strengen tom, " -"bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves genstart." +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:895 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2259 +#, c-format +msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”" +msgstr "Fejl under analyse af ukendt resumefelt “%s”" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1505 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:558 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1398 +msgid "Error parsing regular expression" +msgstr "Fejl ved fortolkning af regulært udtryk" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1550 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4751 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1882 src/camel/camel-db.c:830 +#, c-format +msgid "Insufficient memory" +msgstr "Utilstrækkelig hukommelse" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:76 -msgid "" -"An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of the " -"one provided during build time" -msgstr "" -"En OAuth2-klienthemmelighed til at forbinde til Outlook-servere med i stedet " -"for den, der blev angivet ved kompilering" +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1687 +#, c-format +msgid "Invalid contact field “%d” specified in summary" +msgstr "Ugyldigt kontaktfelt “%d” angivet i resume" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:77 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1721 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:381 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:608 +#, c-format msgid "" -"User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string means " -"to use the one provided during build time. Change of this requires restart." +"Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, " +"string and string list field types are supported" msgstr "" -"Brugerspecificeret OAuth2-klienthemmelighed til Outlook-servere. Er strengen " -"tom, bruges den, der blev angivet ved kompileringstidspunktet. Ændres den, " -"kræves genstart." +"Kontaktfelt “%s” af typen “%s” angivet i resume, men kun booleske, streng- " +"og strengliste-felttyper understøttes" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:81 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3065 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4166 +#, c-format msgid "" -"An OAuth2 client ID to use to connect to Yahoo! servers, instead of the one " -"provided during build time" +"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." msgstr "" -"Et OAuth2-klient-id til at forbinde til Yahoo!-servere med i stedet for den, " -"der blev angivet ved kompilering" +"Fuld _kontaktperson-søgning opbevares ikke i mellemlager. vcards kan ikke " +"returneres." -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:82 -msgid "" -"User-specified OAuth2 client ID for Yahoo! servers. Empty string means to " -"use the one provided during build time. Change of this requires restart." -msgstr "" -"Brugerspecificeret OAuth2-klient-id til Yahoo!-servere. Er strengen tom, " -"bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves genstart." +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4297 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4390 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3484 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5854 +#, c-format +msgid "Query contained unsupported elements" +msgstr "Forespørgslen indeholder ikke-understøttede elementer" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:86 -msgid "" -"An OAuth2 client secret to use to connect to Yahoo! servers, instead of the " -"one provided during build time" -msgstr "" -"En OAuth2-klienthemmelighed til at forbinde til Yahoo!-servere med i stedet " -"for den, der blev angivet ved kompilering" +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4301 +#, c-format +msgid "Invalid Query" +msgstr "Ugyldig forespørgsel" -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:87 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4325 +#, c-format msgid "" -"User-specified OAuth2 client secret for Yahoo! servers. Empty string means " -"to use the one provided during build time. Change of this requires restart." +"Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " +"supported." msgstr "" -"Brugerspecificeret OAuth2-klienthemmelighed til Yahoo!-servere. Er strengen " -"tom, bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves " -"genstart." +"Fuldstændig _kontaktperson-søgning opbevares ikke i mellemlager. Derfor " +"understøttes kun sammenfatning af forespørgsel." -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:11 -msgid "(Deprecated) Proxy type to use" -msgstr "(Forældet) Proxy-type som skal anvendes" +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4394 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:868 +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1143 +#: src/libedataserver/e-client.c:170 +#, c-format +msgid "Invalid query" +msgstr "Ugyldig forespørgsel" -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:12 -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:17 -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:22 -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:27 -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:32 -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:37 -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:42 -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:47 -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:52 -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:57 -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:62 -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:67 -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:72 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4437 +#, c-format msgid "" -"This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy " -"settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See " -"the ESourceProxy API documentation for details." +"Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." msgstr "" -"Denne nøgle blev forældet i version 3.12 og bør ikke længere bruges. " -"Proxyindstillinger integreres nu i Evolution-Data-Servers kontosystem. Se " -"API-dokumentationen for ESourceProxy for detaljer." - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:16 -msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy" -msgstr "(Forældet) Om http-proxy skal bruges" - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:21 -msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication" -msgstr "(Forældet) Om proxyserver kræver godkendelse" - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:26 -msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests" -msgstr "(Forældet) Værtsnavn for HTTP-anmodninger" - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:31 -msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests" -msgstr "(Forældet) Portnummer for HTTP-anmodninger" - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:36 -msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" -msgstr "(Forældet) Brugernavn til proxy-godkendelse" - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:41 -msgid "(Deprecated) Proxy authentication password" -msgstr "(Forældet) Adgangskode til proxy-godkendelse" - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:46 -msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy" -msgstr "(Forældet) Liste over værter som kan tilgås uden proxy" - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:51 -msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests" -msgstr "(Forældet) Værtsnavn for HTTPS-anmodninger" - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:56 -msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests" -msgstr "(Forældet) Portnummer til HTTPS-anmodninger" - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:61 -msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests" -msgstr "(Forældet) Værtsnavn til SOCKS-anmodninger" - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:66 -msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests" -msgstr "(Forældet) Portnummer til SOCKS-anmodninger" - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:71 -msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL" -msgstr "(Forældet) URL til automatisk proxy-konfiguration" - -#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:4 -msgid "Evolution Alarm Notify" -msgstr "Påmindelse fra Evolution" - -#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:5 -msgid "Calendar event notifications" -msgstr "Påmindelse om begivenheder i kalender" - -#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:6 -msgid "appointment-soon" -msgstr "aftale-snart" - -#~ msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book" -#~ msgstr "Den givne URL “%s” refererer ikke en CardDAV-adressebog" - -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "Ukendt fejl" - -#~ msgid "Server didn’t return object’s href" -#~ msgstr "Serveren returnerede ikke objektets href" - -#~ msgid "Server didn’t return object’s ETag" -#~ msgstr "Serveren returnerede ikke objektets ETag" - -#~ msgid "Received object is not a valid vCard" -#~ msgstr "Det modtagne objekt er ikke et gyldigt vCard" - -#~ msgid "" -#~ "Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete " -#~ "or broken. Remove it, please." -#~ msgstr "" -#~ "Mangler information om URL for vCard, den lokale cache er muligvis " -#~ "ufuldstændig eller ødelagt. Fjern den venligst." - -#~ msgid "Object to save is not a valid vCard" -#~ msgstr "Objektet der skal gemmes er ikke et gyldigt vCard" - -#~ msgid "Failed to remove file “%s”: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke slette filen “%s”: %s" - -#~ msgid "Failed to make directory %s: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s: %s" - -#~ msgid "Failed to create hardlink for resource “%s”: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke oprette hårdt link til ressourcen “%s”: %s" - -#~ msgid "No UID in the contact" -#~ msgstr "Ingen UID hos kontaktpersonen" - -#~ msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" -#~ msgstr "UIDer i konflikt fundet i tilføjede kontaktpersoner" - -#~ msgid "Loading..." -#~ msgstr "Indlæser …" - -#~ msgid "Searching..." -#~ msgstr "Søger …" - -#~ msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision" -#~ msgstr "" -#~ "Prøvede at ændre kontaktpersonen “%s” med en usynkroniseret revidering" - -#~ msgid "Contact “%s” not found" -#~ msgstr "Kontaktpersonen “%s” blev ikke fundet" - -#~ msgid "Query “%s” not supported" -#~ msgstr "Forespørgslen “%s” er ikke understøttet" - -#~ msgid "Invalid Query “%s”" -#~ msgstr "Ugyldig forespørgsel “%s”" - -#~ msgid "Requested to delete an unrelated cursor" -#~ msgstr "Forespurgte om at slette en urelateret markør" - -#~ msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke ændre den gamle database fra “%s” til “%s”: %s" - -#~ msgid "Not connected" -#~ msgstr "Ikke tilsluttet" - -#~ msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" -#~ msgstr "Kunne hverken binde med v3- eller v2-bindinger" - -#~ msgid "Reconnecting to LDAP server..." -#~ msgstr "Gentilslutter LDAP-serveren …" - -#~ msgid "Invalid DN syntax" -#~ msgstr "Ugyldig domænenavnssyntaks" - -#~ msgid "LDAP error 0x%x (%s)" -#~ msgstr "LDAP-fejl 0x%x (%s)" - -#~ msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" -#~ msgstr "%s: returnerede NULL fra ldap_first_entry" - -#~ msgid "%s: Unhandled result type %d returned" -#~ msgstr "%s: returnerede ikke-håndteret type %d" - -#~ msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" -#~ msgstr "%s: returnerede ikke-håndteret søgeresultat %d" - -#~ msgid "LDAP contact lists cannot be empty." -#~ msgstr "LDAP-kontaktlister kan ikke være tomme." - -#~ msgid "" -#~ "Contact lists in LDAP address books require each member to be from the " -#~ "same LDAP address book, but one member could not be recognized." -#~ msgid_plural "" -#~ "Contact lists in LDAP address books require each member to be from the " -#~ "same LDAP address book, but %d members could not be recognized." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Kontaktlister i LDAP-adressebøger kræver, at alle medlemmer er fra den " -#~ "samme adressebog, men et medlem blev ikke genkendt." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Kontaktlister i LDAP-adressebøger kræver, at alle medlemmer er fra den " -#~ "samme adressebog, men %d medlemmer blev ikke genkendt." - -#~ msgid "Receiving LDAP search results..." -#~ msgstr "Modtager LDAP-søgeresultater …" - -#~ msgid "Error performing search" -#~ msgstr "Fejl under søgning" - -#~ msgid "Downloading contacts (%d)..." -#~ msgstr "Henter kontakter (%d) …" - -#~ msgid "Refreshing…" -#~ msgstr "Opdaterer …" - -#~ msgid "The backend does not support bulk additions" -#~ msgstr "Motoren understøtter ikke massetilføjelser" - -#~ msgid "Adding contact to LDAP server..." -#~ msgstr "Føjer visitkort til LDAP-server …" - -#~ msgid "The backend does not support bulk modifications" -#~ msgstr "Motoren understøtter ikke masseredigering" - -#~ msgid "Modifying contact from LDAP server..." -#~ msgstr "Ændrer visitkort fra LDAP-server …" - -#~ msgid "Removing contact from LDAP server..." -#~ msgstr "Fjerner visitkort fra LDAP-server …" - -#~ msgid "Failed to get the DN for user “%s”" -#~ msgstr "Kunne ikke hente DN for bruger “%s”" - -#~ msgid "No such book" -#~ msgstr "Ingen sådan bog" - -#~ msgid "Contact not found" -#~ msgstr "Kontakten blev ikke fundet" - -#~ msgid "Contact ID already exists" -#~ msgstr "Kontakt-id findes allerede" - -#~ msgid "No such source" -#~ msgstr "Ingen sådan kilde" - -#~ msgid "No space" -#~ msgstr "Ingen plads" - -#~ msgid "Unique ID" -#~ msgstr "Unikt id" - -#~ msgid "File Under" -#~ msgstr "Gem under" - -#~ msgid "Book UID" -#~ msgstr "UID for bog" - -#~ msgid "Full Name" -#~ msgstr "Fulde navn" - -#~ msgid "Given Name" -#~ msgstr "Fornavn" - -#~ msgid "Family Name" -#~ msgstr "Efternavn" - -#~ msgid "Nickname" -#~ msgstr "Kaldenavn" - -#~ msgid "Email 1" -#~ msgstr "E-mail 1" - -#~ msgid "Email 2" -#~ msgstr "E-mail 2" - -#~ msgid "Email 3" -#~ msgstr "E-mail 3" - -#~ msgid "Email 4" -#~ msgstr "E-mail 4" - -#~ msgid "Mailer" -#~ msgstr "E-mailprogram" - -# Label skal ikke være med -#~ msgid "Home Address Label" -#~ msgstr "Hjemmeadresse" - -#~ msgid "Work Address Label" -#~ msgstr "Arbejdsadresse" - -#~ msgid "Other Address Label" -#~ msgstr "Anden adresse" - -#~ msgid "Assistant Phone" -#~ msgstr "Assistents telefon" - -#~ msgid "Business Phone" -#~ msgstr "Arbejdstelefon" - -#~ msgid "Business Phone 2" -#~ msgstr "Arbejdstelefon 2" - -#~ msgid "Business Fax" -#~ msgstr "Fax på arbejde" - -#~ msgid "Callback Phone" -#~ msgstr "Telefon for tilbageringning" - -#~ msgid "Car Phone" -#~ msgstr "Biltelefon" - -#~ msgid "Company Phone" -#~ msgstr "Firmatelefon" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Hjemmetelefon" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Hjemmetelefon 2" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Fax hjemme" - -#~ msgid "ISDN" -#~ msgstr "ISDN" - -#~ msgid "Mobile Phone" -#~ msgstr "Mobiltelefon" - -#~ msgid "Other Phone" -#~ msgstr "Anden telefon" - -#~ msgid "Other Fax" -#~ msgstr "Anden fax" - -#~ msgid "Pager" -#~ msgstr "Personsøger" +"Fuldstændige vcards opbevares ikke i mellemlager. Derfor understøttes kun " +"sammenfatning af forespørgsel." -#~ msgid "Primary Phone" -#~ msgstr "Primær telefon" - -#~ msgid "Radio" -#~ msgstr "Radio" - -#~ msgid "Telex" -#~ msgstr "Telex" - -#~ msgid "TTY" -#~ msgstr "TTY" - -#~ msgid "Organization" -#~ msgstr "Organisation" - -#~ msgid "Organizational Unit" -#~ msgstr "Organisationsenhed" - -#~ msgid "Office" -#~ msgstr "Kontor" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titel" - -#~ msgid "Role" -#~ msgstr "Rolle" - -#~ msgid "Manager" -#~ msgstr "Leder" - -#~ msgid "Assistant" -#~ msgstr "Assistent" - -#~ msgid "Homepage URL" -#~ msgstr "Hjemmeside-adresse" - -#~ msgid "Weblog URL" -#~ msgstr "Weblog-adresse" - -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Kategorier" - -#~ msgid "Calendar URI" -#~ msgstr "Kalender URI" - -#~ msgid "Free/Busy URL" -#~ msgstr "Ledig/optaget-adresse" - -#~ msgid "ICS Calendar" -#~ msgstr "ICS-kalender" - -#~ msgid "Video Conferencing URL" -#~ msgstr "Videokonference-adresse" - -#~ msgid "Spouse’s Name" -#~ msgstr "Ægtefælles navn" - -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "Kommentar" - -#~ msgid "AIM Home Screen Name 1" -#~ msgstr "AIM-skærmnavn 1 hjemme" - -#~ msgid "AIM Home Screen Name 2" -#~ msgstr "AIM-skærmnavn 2 hjemme" - -#~ msgid "AIM Home Screen Name 3" -#~ msgstr "AIM-skærmnavn 3 hjemme" - -#~ msgid "AIM Work Screen Name 1" -#~ msgstr "AIM-skærmnavn 1 arbejde" - -#~ msgid "AIM Work Screen Name 2" -#~ msgstr "AIM-skærmnavn 2 arbejde" - -#~ msgid "AIM Work Screen Name 3" -#~ msgstr "AIM-skærmnavn 3 arbejde" - -#~ msgid "GroupWise Home Screen Name 1" -#~ msgstr "GroupWise-skærmnavn 1 hjemme" - -#~ msgid "GroupWise Home Screen Name 2" -#~ msgstr "GroupWise-skærmnavn 2 hjemme" - -#~ msgid "GroupWise Home Screen Name 3" -#~ msgstr "GroupWise-skærmnavn 3 hjemme" - -#~ msgid "GroupWise Work Screen Name 1" -#~ msgstr "GroupWise-skærmnavn 1 arbejde" - -#~ msgid "GroupWise Work Screen Name 2" -#~ msgstr "GroupWise-skærmnavn 2 arbejde" - -#~ msgid "GroupWise Work Screen Name 3" -#~ msgstr "GroupWise-skærmnavn 3 arbejde" - -#~ msgid "Jabber Home ID 1" -#~ msgstr "Jabber-id 1 hjemme" - -#~ msgid "Jabber Home ID 2" -#~ msgstr "Jabber-id 2 hjemme" - -#~ msgid "Jabber Home ID 3" -#~ msgstr "Jabber-id 3 hjemme" - -#~ msgid "Jabber Work ID 1" -#~ msgstr "Jabber-id 1 arbejde" - -#~ msgid "Jabber Work ID 2" -#~ msgstr "Jabber-id 2 arbejde" - -#~ msgid "Jabber Work ID 3" -#~ msgstr "Jabber-id 3 arbejde" - -#~ msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" -#~ msgstr "Yahoo!-skærmnavn 1 hjemme" - -#~ msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" -#~ msgstr "Yahoo!-skærmnavn 2 hjemme" - -#~ msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" -#~ msgstr "Yahoo!-skærmnavn 3 hjemme" - -#~ msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" -#~ msgstr "Yahoo!-skærmnavn 1 arbejde" - -#~ msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" -#~ msgstr "Yahoo!-skærmnavn 2 arbejde" - -#~ msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" -#~ msgstr "Yahoo!-skærmnavn 3 arbejde" - -#~ msgid "MSN Home Screen Name 1" -#~ msgstr "MSN-skærmnavn 1 hjemme" - -#~ msgid "MSN Home Screen Name 2" -#~ msgstr "MSN-skærmnavn 2 hjemme" - -#~ msgid "MSN Home Screen Name 3" -#~ msgstr "MSN-skærmnavn 3 hjemme" - -#~ msgid "MSN Work Screen Name 1" -#~ msgstr "MSN-skærmnavn 1 arbejde" - -#~ msgid "MSN Work Screen Name 2" -#~ msgstr "MSN-skærmnavn 2 arbejde" - -#~ msgid "MSN Work Screen Name 3" -#~ msgstr "MSN-skærmnavn 3 arbejde" - -#~ msgid "ICQ Home ID 1" -#~ msgstr "ICQ-id 1 hjemme" - -#~ msgid "ICQ Home ID 2" -#~ msgstr "ICQ-id 2 hjemme" - -#~ msgid "ICQ Home ID 3" -#~ msgstr "ICQ-id 3 hjemme" - -#~ msgid "ICQ Work ID 1" -#~ msgstr "ICQ-id 1 arbejde" - -#~ msgid "ICQ Work ID 2" -#~ msgstr "ICQ-id 2 arbejde" - -#~ msgid "ICQ Work ID 3" -#~ msgstr "ICQ-id 3 arbejde" - -#~ msgid "Last Revision" -#~ msgstr "Sidste version" - -#~ msgid "Name or Org" -#~ msgstr "Navn eller organisation" - -#~ msgid "Address List" -#~ msgstr "Adresseliste" - -#~ msgid "Home Address" -#~ msgstr "Hjemmeadresse" - -#~ msgid "Work Address" -#~ msgstr "Arbejdsadresse" - -#~ msgid "Other Address" -#~ msgstr "Anden adresse" - -#~ msgid "Category List" -#~ msgstr "Kategoriliste" - -#~ msgid "Photo" -#~ msgstr "Foto" - -#~ msgid "Logo" -#~ msgstr "Logo" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Navn" - -#~ msgid "Email List" -#~ msgstr "E-mail-liste" - -#~ msgid "AIM Screen Name List" -#~ msgstr "Liste over AIM-skærmnavne" - -#~ msgid "GroupWise ID List" -#~ msgstr "Liste over GroupWise-id'er" - -#~ msgid "Jabber ID List" -#~ msgstr "Liste over Jabber-id'er" - -#~ msgid "Yahoo! Screen Name List" -#~ msgstr "Liste over Yahoo!-skærmnavne" - -#~ msgid "MSN Screen Name List" -#~ msgstr "Liste over MSN-skærmnavne" - -#~ msgid "ICQ ID List" -#~ msgstr "Liste over ICQ-id'er" - -#~ msgid "Wants HTML Mail" -#~ msgstr "Ønsker e-mail der benytter HTML" - -#~ msgid "List" -#~ msgstr "Liste" - -#~ msgid "List Shows Addresses" -#~ msgstr "Liste viser adresser" - -#~ msgid "Birth Date" -#~ msgstr "Fødselsdato" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Mærkedag" - -#~ msgid "X.509 Certificate" -#~ msgstr "X.509-certifikat" - -#~ msgid "PGP Certificate" -#~ msgstr "PGP-Certifikat" - -#~ msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" -#~ msgstr "Gadu-Gadu-id 1 hjemme" - -#~ msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" -#~ msgstr "Gadu-Gadu-id 2 hjemme" - -#~ msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" -#~ msgstr "Gadu-Gadu-id 3 hjemme" - -#~ msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" -#~ msgstr "Gadu-Gadu-id 1 arbejde" - -#~ msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" -#~ msgstr "Gadu-Gadu-id 2 arbejde" - -#~ msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" -#~ msgstr "Gadu-Gadu-id 3 arbejde" - -#~ msgid "Gadu-Gadu ID List" -#~ msgstr "Gadu-Gadu-id-liste" - -#~ msgid "Geographic Information" -#~ msgstr "Geografisk information" - -#~ msgid "Telephone" -#~ msgstr "Telefon" - -#~ msgid "Skype Home Name 1" -#~ msgstr "Skypenavn hjemme 1" - -#~ msgid "Skype Home Name 2" -#~ msgstr "Skypenavn hjemme 2" - -#~ msgid "Skype Home Name 3" -#~ msgstr "Skypenavn hjemme 3" - -#~ msgid "Skype Work Name 1" -#~ msgstr "Skypenavn arbejde 1" - -#~ msgid "Skype Work Name 2" -#~ msgstr "Skypenavn arbejde 2" - -#~ msgid "Skype Work Name 3" -#~ msgstr "Skypenavn arbejde 3" - -#~ msgid "Skype Name List" -#~ msgstr "Skype-navneliste" - -#~ msgid "SIP address" -#~ msgstr "SIP-adresse" - -#~ msgid "Google Talk Home Name 1" -#~ msgstr "Google Talk-navn hjemme 1" - -#~ msgid "Google Talk Home Name 2" -#~ msgstr "Google Talk-navn hjemme 2" - -#~ msgid "Google Talk Home Name 3" -#~ msgstr "Google Talk-navn hjemme 3" - -#~ msgid "Google Talk Work Name 1" -#~ msgstr "Google Talk-navn arbejde 1" - -#~ msgid "Google Talk Work Name 2" -#~ msgstr "Google Talk-navn arbejde 2" - -#~ msgid "Google Talk Work Name 3" -#~ msgstr "Google Talk-navn arbejde 3" - -#~ msgid "Google Talk Name List" -#~ msgstr "Google Talk-navneliste" - -#~ msgid "Twitter Name List" -#~ msgstr "Twitter-navneliste" - -#~ msgid "Matrix Home ID 1" -#~ msgstr "Matrix-id 1 hjemme" - -#~ msgid "Matrix Home ID 2" -#~ msgstr "Matrix-id 2 hjemme" - -#~ msgid "Matrix Home ID 3" -#~ msgstr "Matrix-id 3 hjemme" - -#~ msgid "Matrix Work ID 1" -#~ msgstr "Matrix-id 1 arbejde" - -#~ msgid "Matrix Work ID 2" -#~ msgstr "Matrix-id 2 arbejde" - -#~ msgid "Matrix Work ID 3" -#~ msgstr "Matrix-id 3 arbejde" - -#~ msgid "Matrix ID List" -#~ msgstr "Liste over Matrix-id'er" - -#~ msgid "Unnamed List" -#~ msgstr "Unavngivet liste" - -#~ msgid "The library was built without phone number support." -#~ msgstr "Biblioteket blev bygget uden understøttelse af telefonnummer." - -#~ msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code." -#~ msgstr "Telefonnummer-fortolkeren kom med en endnu ukendt fejlkode." - -#~ msgid "Not a phone number" -#~ msgstr "Ikke et telefonnummer" - -#~ msgid "Invalid country calling code" -#~ msgstr "Ugyldig landekode" - -#~ msgid "" -#~ "Remaining text after the country calling code is too short for a phone " -#~ "number" -#~ msgstr "Teksten efter landekoden er for kort til at være et telefonnummer" - -#~ msgid "Text is too short for a phone number" -#~ msgstr "Teksten er for kort til at være et telefonnummer" - -#~ msgid "Text is too long for a phone number" -#~ msgstr "Teksten er for lang til at være et telefonnummer" - -#~ msgid "Unknown book property “%s”" -#~ msgstr "Ukendt bogegenskab “%s”" - -#~ msgid "Cannot change value of book property “%s”" -#~ msgstr "Kan ikke ændre værdien for bogegenskaben “%s”" - -#~ msgid "Unable to connect to “%s”: " -#~ msgstr "Kunne ikke tilslutte til “%s”: " - -#~ msgid "Client disappeared" -#~ msgstr "Klient forsvundet" - -#~ msgid "Addressbook backend does not support cursors" -#~ msgstr "Adressebogsmotoren understøtter ikke markører" - -#~ msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”" -#~ msgstr "Fejl under analyse af ukendt resumefelt “%s”" - -#~ msgid "Error parsing regular expression" -#~ msgstr "Fejl ved fortolkning af regulært udtryk" - -#~ msgid "Insufficient memory" -#~ msgstr "Utilstrækkelig hukommelse" - -#~ msgid "Invalid contact field “%d” specified in summary" -#~ msgstr "Ugyldigt kontaktfelt “%d” angivet i resume" - -#~ msgid "" -#~ "Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, " -#~ "string and string list field types are supported" -#~ msgstr "" -#~ "Kontaktfelt “%s” af typen “%s” angivet i resume, men kun booleske, " -#~ "streng- og strengliste-felttyper understøttes" - -#~ msgid "" -#~ "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." -#~ msgstr "" -#~ "Fuld _kontaktperson-søgning opbevares ikke i mellemlager. vcards kan ikke " -#~ "returneres." - -#~ msgid "Query contained unsupported elements" -#~ msgstr "Forespørgslen indeholder ikke-understøttede elementer" - -#~ msgid "Invalid Query" -#~ msgstr "Ugyldig forespørgsel" - -#~ msgid "" -#~ "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " -#~ "supported." -#~ msgstr "" -#~ "Fuldstændig _kontaktperson-søgning opbevares ikke i mellemlager. Derfor " -#~ "understøttes kun sammenfatning af forespørgsel." - -#~ msgid "Invalid query" -#~ msgstr "Ugyldig forespørgsel" - -#~ msgid "" -#~ "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is " -#~ "supported." -#~ msgstr "" -#~ "Fuldstændige vcards opbevares ikke i mellemlager. Derfor understøttes kun " -#~ "sammenfatning af forespørgsel." - -#~ msgid "Unable to remove the db file: errno %d" -#~ msgstr "Kunne ikke slette db-fil: fejl nr. %d" - -#~ msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor" -#~ msgstr "Kun sammenfatningsforespørgsler understøttes af EbSdbCursor" - -#~ msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor" -#~ msgstr "Mindst ét sorteringsfelt skal angives for at bruge en EbSdbCursor" - -#~ msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary" -#~ msgstr "Kan ikke sortere efter et felt, der ikke er i sammenfatningen" - -#~ msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values" -#~ msgstr "Kan ikke sortere efter et felt, som kan have flere værdier" - -#~ msgid "" -#~ "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning " -#~ "of the contact list" -#~ msgstr "" -#~ "Forsøgte at bringe en markør et trin bagud, men markøren er allerede i " -#~ "begyndelsen af kontaktlisten" - -#~ msgid "" -#~ "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the " -#~ "contact list" -#~ msgstr "" -#~ "Forsøgte at bringe markør et trin fremad, men markøren er allerede i " -#~ "slutningen af kontaktlisten" - -#~ msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary" -#~ msgstr "Ugyldigt kontaktfelt “%d” angivet i resume" - -#~ msgid "Invalid query: %s" -#~ msgstr "Ugyldig forespørgsel: %s" - -#~ msgid "Invalid query for a book cursor" -#~ msgstr "Ugyldig forespørgsel efter en bogmarkør" - -#~ msgid "Can’t open database %s: %s" -#~ msgstr "Kan ikke åbne databasen %s: %s" - -#~ msgid "Object “%s” not found" -#~ msgstr "Objektet “%s” blev ikke fundet" - -#~ msgid "Object with extra “%s” not found" -#~ msgstr "Objekt med ekstra “%s” blev ikke fundet" - -#~ msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor" -#~ msgstr "Mindst ét sorteringsfelt skal angives for at bruge en markør" +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5260 +#, c-format +msgid "Unable to remove the db file: errno %d" +msgstr "Kunne ikke slette db-fil: fejl nr. %d" -#~ msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" -#~ msgstr "Kan ikke sortere efter et felt, der ikke er en strengtype" +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6049 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6449 +#, c-format +msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor" +msgstr "Kun sammenfatningsforespørgsler understøttes af EbSdbCursor" -#~ msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid" -#~ msgstr "Forudindlæst objekt for UID “%s” er ugyldigt" +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6056 +#, c-format +msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor" +msgstr "Mindst ét sorteringsfelt skal angives for at bruge en EbSdbCursor" -#~ msgid "Received object for UID “%s” is invalid" -#~ msgstr "Det modtagne objekt for UID “%s” er ugyldigt" +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6070 +#, c-format +msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary" +msgstr "Kan ikke sortere efter et felt, der ikke er i sammenfatningen" -#~ msgid "Failed to create cache “%s”:" -#~ msgstr "Kunne ikke oprette cache “%s”:" +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6077 +#, c-format +msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values" +msgstr "Kan ikke sortere efter et felt, som kan have flere værdier" -#~ msgid "" -#~ "Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than " -#~ "one addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first." -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke opgradere kontaktdatabasen fra en ældre database med mere end én " -#~ "adressebog. Slet en af indgangene i 'folders'-tabellen først." +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6210 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:6082 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8152 +#, c-format +msgid "" +"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of " +"the contact list" +msgstr "" +"Forsøgte at bringe en markør et trin bagud, men markøren er allerede i " +"begyndelsen af kontaktlisten" -#~ msgid "Invalid query for EbSqlCursor" -#~ msgstr "Ugyldig forespørgsel for EbSqlCursor" +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6218 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:6089 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8160 +#, c-format +msgid "" +"Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the " +"contact list" +msgstr "" +"Forsøgte at bringe markør et trin fremad, men markøren er allerede i " +"slutningen af kontaktlisten" -#~ msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" -#~ msgstr "Mindst ét sorteringsfelt skal angives for at bruge en EbSqlCursor" +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:346 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:574 +#, c-format +msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary" +msgstr "Ugyldigt kontaktfelt “%d” angivet i resume" -#~ msgid "Invalid query: " -#~ msgstr "Ugyldig forespørgsel: " +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3479 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5847 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1703 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3550 +#, c-format +msgid "Invalid query: %s" +msgstr "Ugyldig forespørgsel: %s" -#~ msgid "Cannot open book: " -#~ msgstr "Kan ikke åbne bog: " +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3664 +msgid "Invalid query for a book cursor" +msgstr "Ugyldig forespørgsel efter en bogmarkør" -#~ msgid "Cannot refresh address book: " -#~ msgstr "Kan ikke genopfriske adressebog: " +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4755 +#: src/libebackend/e-cache.c:755 +#, c-format +msgid "Can’t open database %s: %s" +msgstr "Kan ikke åbne databasen %s: %s" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5421 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5468 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5515 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5567 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2832 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2890 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2949 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3012 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3183 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1412 +#: src/libebackend/e-cache.c:1370 src/libebackend/e-cache.c:2348 +#: src/libebackend/e-cache.c:2388 +#, c-format +msgid "Object “%s” not found" +msgstr "Objektet “%s” blev ikke fundet" -#~ msgid "Cannot get contact: " -#~ msgstr "Kan ikke hente kontakt: " +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5627 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3074 +#, c-format +msgid "Object with extra “%s” not found" +msgstr "Objekt med ekstra “%s” blev ikke fundet" -#~ msgid "Cannot get contact list: " -#~ msgstr "Kan ikke hente kontaktliste: " +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5803 +msgid "Search by email not supported" +msgstr "Søgning efter e-mail understøttes ikke" -#~ msgid "Cannot get contact list uids: " -#~ msgstr "Kan ikke hente uid'er for kontaktlister: " +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5814 +msgid "No email address provided" +msgstr "Ingen e-mailadresse angivet" -#~ msgid "Cannot add contact: " -#~ msgstr "Kan ikke tilføje kontakt: " +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5869 +msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor" +msgstr "Mindst ét sorteringsfelt skal angives for at bruge en markør" -#~ msgid "Cannot modify contacts: " -#~ msgstr "Kan ikke ændre kontaktpersoner: " +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5878 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7992 +msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" +msgstr "Kan ikke sortere efter et felt, der ikke er en strengtype" -#~ msgid "Cannot remove contacts: " -#~ msgstr "Kan ikke fjerne kontakter: " +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1120 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1129 +#, c-format +msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid" +msgstr "Forudindlæst objekt for UID “%s” er ugyldigt" -#~ msgid "Cursor does not support setting the search expression" -#~ msgstr "Markør understøtter ikke angivelse af søgeudtryk" +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1128 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1137 +#, c-format +msgid "Received object for UID “%s” is invalid" +msgstr "Det modtagne objekt for UID “%s” er ugyldigt" -#~ msgid "Cursor does not support step" -#~ msgstr "Markør understøtter ikke trin" +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1355 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1366 +msgid "" +"Refresh skipped due to enabled Power Saver mode. Disable Power Saver mode " +"and repeat the action." +msgstr "" +"Genopfriskning sprunget over pga. strømsparetilstand. Deaktivér " +"strømsparetilstand og gentag handlingen." -#~ msgid "Cursor does not support alphabetic indexes" -#~ msgstr "Markør understøtter ikke alfabetisk indeks" +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1994 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2450 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3369 +#, c-format +msgid "Failed to create cache “%s”:" +msgstr "Kunne ikke oprette cache “%s”:" -#~ msgid "Unrecognized cursor origin" -#~ msgstr "Ukendt markørophavsposition" +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1955 +msgid "" +"Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one " +"addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first." +msgstr "" +"Kan ikke opgradere kontaktdatabasen fra en ældre database med mere end én " +"adressebog. Slet en af indgangene i 'folders'-tabellen først." + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6022 +msgid "Invalid query for EbSqlCursor" +msgstr "Ugyldig forespørgsel for EbSqlCursor" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7974 +msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" +msgstr "Mindst ét sorteringsfelt skal angives for at bruge en EbSqlCursor" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:893 +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1168 +msgid "Invalid query: " +msgstr "Ugyldig forespørgsel: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1192 +msgid "Cannot open book: " +msgstr "Kan ikke åbne bog: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1230 +msgid "Cannot refresh address book: " +msgstr "Kan ikke genopfriske adressebog: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1271 +msgid "Cannot get contact: " +msgstr "Kan ikke hente kontakt: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1316 +msgid "Cannot get contact list: " +msgstr "Kan ikke hente kontaktliste: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1368 +msgid "Cannot get contact list uids: " +msgstr "Kan ikke hente uid'er for kontaktlister: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1419 +msgid "Cannot add contact: " +msgstr "Kan ikke tilføje kontakt: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1470 +msgid "Cannot modify contacts: " +msgstr "Kan ikke ændre kontaktpersoner: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1522 +msgid "Cannot remove contacts: " +msgstr "Kan ikke fjerne kontakter: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1569 +msgid "Cannot find email address: " +msgstr "Kan Ikke finde e-mailadresse: " + +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:771 +msgid "Cursor does not support setting the search expression" +msgstr "Markør understøtter ikke angivelse af søgeudtryk" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:858 +msgid "Cursor does not support step" +msgstr "Markør understøtter ikke trin" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:934 +msgid "Cursor does not support alphabetic indexes" +msgstr "Markør understøtter ikke alfabetisk indeks" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:92 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:260 +msgid "Unrecognized cursor origin" +msgstr "Ukendt markørophavsposition" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:151 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:328 +msgid "Out of sync revision while moving cursor" +msgstr "Usynkroniseret revision ved flytning af markør" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:222 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:422 +msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" +msgstr "Alfabetisk indeks blev sat for forkerte regionsindstillinger" + +#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:221 +#, c-format +msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar" +msgstr "Givne URL “%s” refererer ikke en CalDAV-kalender" -#~ msgid "Out of sync revision while moving cursor" -#~ msgstr "Usynkroniseret revision ved flytning af markør" +#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1474 +#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1189 +msgid "" +"Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete " +"or broken. Remove it, please." +msgstr "" +"Mangler information om URL for komponenten, den lokale cache er muligvis " +"ufuldstændig eller ødelagt. Fjern den venligst." -#~ msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" -#~ msgstr "Alfabetisk indeks blev sat for forkerte regionsindstillinger" +#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1986 +msgid "Failed to parse response data" +msgstr "Kunne ikke fortolke svardata" -#~ msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar" -#~ msgstr "Givne URL “%s” refererer ikke en CalDAV-kalender" +#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:959 +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdag" -#~ msgid "" -#~ "Missing information about component URL, local cache is possibly " -#~ "incomplete or broken. Remove it, please." -#~ msgstr "" -#~ "Mangler information om URL for komponenten, den lokale cache er muligvis " -#~ "ufuldstændig eller ødelagt. Fjern den venligst." +#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:995 +#, c-format +msgid "Birthday: %s" +msgstr "Fødselsdag: %s" -#~ msgid "Failed to parse response data" -#~ msgstr "Kunne ikke fortolke svardata" +#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1026 +#, c-format +msgid "Anniversary: %s" +msgstr "Mærkedag: %s" -#~ msgid "Birthday" -#~ msgstr "Fødselsdag" +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:43 +msgid "Cannot get URI" +msgstr "Kan ikke hente URI" -#~ msgid "Birthday: %s" -#~ msgstr "Fødselsdag: %s" +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243 +msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." +msgstr "Kan ikke gemme kalenderdata: Ugyldig URI." -#~ msgid "Anniversary: %s" -#~ msgstr "Mærkedag: %s" +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256 +msgid "Cannot save calendar data" +msgstr "Kan ikke gemme kalenderdata" -#~ msgid "Cannot get URI" -#~ msgstr "Kan ikke hente URI" +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1187 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1316 +#, c-format +msgid "Cannot parse ISC file “%s”" +msgstr "Kan ikke fortolke ISC-filen “%s”" -#~ msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." -#~ msgstr "Kan ikke gemme kalenderdata: Ugyldig URI." +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1198 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1327 +#, c-format +msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component" +msgstr "Filen “%s” er ikke en VCALENDAR-komponent" + +#. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3742 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3748 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3754 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3781 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2596 +msgid "Unsupported method" +msgstr "Ikke-understøttet metode" + +#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:221 +msgid "URI not set" +msgstr "URI er ikke angivet" + +#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:299 +#, c-format +msgid "Malformed URI “%s”: %s" +msgstr "Fejlformateret URI “%s”: %s" -#~ msgid "Cannot save calendar data" -#~ msgstr "Kan ikke gemme kalenderdata" +#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:433 +#, c-format +msgid "Bad file format." +msgstr "Ugyldigt filformat." -#~ msgid "Cannot parse ISC file “%s”" -#~ msgstr "Kan ikke fortolke ISC-filen “%s”" +#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:442 +#, c-format +msgid "Not a calendar." +msgstr "Det er ikke en kalender." -#~ msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component" -#~ msgstr "Filen “%s” er ikke en VCALENDAR-komponent" +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 +msgid "Could not retrieve weather data" +msgstr "Kunne ikke modtage vejrdata" -#~ msgid "Unsupported method" -#~ msgstr "Ikke-understøttet metode" +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358 +msgid "Weather: Fog" +msgstr "Vejr: Tåge" -#~ msgid "URI not set" -#~ msgstr "URI er ikke angivet" +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:359 +msgid "Weather: Cloudy Night" +msgstr "Vejr: Skyet nat" -#~ msgid "Malformed URI “%s”: %s" -#~ msgstr "Fejlformateret URI “%s”: %s" +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360 +msgid "Weather: Cloudy" +msgstr "Vejr: Skyet" -#~ msgid "Bad file format." -#~ msgstr "Ugyldigt filformat." +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:361 +msgid "Weather: Overcast" +msgstr "Vejr: Gråvejr" -#~ msgid "Not a calendar." -#~ msgstr "Det er ikke en kalender." +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362 +msgid "Weather: Showers" +msgstr "Vejr: Byger" -#~ msgid "Could not retrieve weather data" -#~ msgstr "Kunne ikke modtage vejrdata" +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:363 +msgid "Weather: Snow" +msgstr "Vejr: Sne" -#~ msgid "Weather: Fog" -#~ msgstr "Vejr: Tåge" +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:364 +msgid "Weather: Clear Night" +msgstr "Vejr: Klar nat" -#~ msgid "Weather: Cloudy Night" -#~ msgstr "Vejr: Skyet nat" +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:365 +msgid "Weather: Sunny" +msgstr "Vejr: Solbeskinnet" -#~ msgid "Weather: Cloudy" -#~ msgstr "Vejr: Skyet" +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:366 +msgid "Weather: Thunderstorms" +msgstr "Vejr: Tordenstorme" -#~ msgid "Weather: Overcast" -#~ msgstr "Vejr: Gråvejr" +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:392 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" -#~ msgid "Weather: Showers" -#~ msgstr "Vejr: Byger" +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:395 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" -#~ msgid "Weather: Snow" -#~ msgstr "Vejr: Sne" +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:398 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" -#~ msgid "Weather: Clear Night" -#~ msgstr "Vejr: Klar nat" +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:404 +#, c-format +msgid "%.1f" +msgstr "%.1f" -#~ msgid "Weather: Sunny" -#~ msgstr "Vejr: Solbeskinnet" +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:567 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:595 +msgid "Forecast" +msgstr "Prognose" -#~ msgid "Weather: Thunderstorms" -#~ msgstr "Vejr: Tordenstorme" +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:691 +msgid "Could not create cache file" +msgstr "Kunne ikke oprette mellemlagerfil" -#~ msgid "%.1f °F" -#~ msgstr "%.1f °F" +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:693 +msgid "Could not create cache file: " +msgstr "Kunne ikke oprette mellemlagerfil: " -#~ msgid "%.1f °C" -#~ msgstr "%.1f °C" +#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:977 +#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1006 +msgid "New note" +msgstr "Ny note" -#~ msgid "%.1f K" -#~ msgstr "%.1f K" +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:244 +msgid "No such calendar" +msgstr "Sådan en kalender findes ikke" -#~ msgid "%.1f" -#~ msgstr "%.1f" +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:246 +msgid "Object not found" +msgstr "Objektet blev ikke fundet" -#~ msgid "Forecast" -#~ msgstr "Prognose" +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:248 +msgid "Invalid object" +msgstr "Ugyldigt objekt" -#~ msgid "Could not create cache file" -#~ msgstr "Kunne ikke oprette mellemlagerfil" +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:250 +msgid "Unknown user" +msgstr "Ukendt bruger" -#~ msgid "Could not create cache file: " -#~ msgstr "Kunne ikke oprette mellemlagerfil: " +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:252 +msgid "Object ID already exists" +msgstr "Object-id eksisterer allerede" -#~ msgid "New note" -#~ msgstr "Ny note" +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:254 +msgid "Invalid range" +msgstr "Ugyldigt interval" -#~ msgid "No such calendar" -#~ msgstr "Sådan en kalender findes ikke" +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1073 +#, c-format +msgid "Unknown calendar property “%s”" +msgstr "Ukendt kalenderegenskab “%s”" -#~ msgid "Object not found" -#~ msgstr "Objektet blev ikke fundet" +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1088 +#, c-format +msgid "Cannot change value of calendar property “%s”" +msgstr "Kan ikke ændre værdi af kalenderegenskab “%s”" -#~ msgid "Invalid object" -#~ msgstr "Ugyldigt objekt" +#: src/calendar/libecal/e-cal-component.c:702 +msgid "Untitled appointment" +msgstr "Unavngivet aftale" -#~ msgid "Unknown user" -#~ msgstr "Ukendt bruger" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4892 +msgid "1st" +msgstr "1." -#~ msgid "Object ID already exists" -#~ msgstr "Object-id eksisterer allerede" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4893 +msgid "2nd" +msgstr "2." -#~ msgid "Invalid range" -#~ msgstr "Ugyldigt interval" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4894 +msgid "3rd" +msgstr "3." -#~ msgid "Unknown calendar property “%s”" -#~ msgstr "Ukendt kalenderegenskab “%s”" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4895 +msgid "4th" +msgstr "4." -#~ msgid "Cannot change value of calendar property “%s”" -#~ msgstr "Kan ikke ændre værdi af kalenderegenskab “%s”" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4896 +msgid "5th" +msgstr "5." -#~ msgid "Untitled appointment" -#~ msgstr "Unavngivet aftale" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4897 +msgid "6th" +msgstr "6." -#~ msgid "1st" -#~ msgstr "1." +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4898 +msgid "7th" +msgstr "7." -#~ msgid "2nd" -#~ msgstr "2." +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4899 +msgid "8th" +msgstr "8." -#~ msgid "3rd" -#~ msgstr "3." +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4900 +msgid "9th" +msgstr "9." -#~ msgid "4th" -#~ msgstr "4." +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4901 +msgid "10th" +msgstr "10." -#~ msgid "5th" -#~ msgstr "5." +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902 +msgid "11th" +msgstr "11." -#~ msgid "6th" -#~ msgstr "6." +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903 +msgid "12th" +msgstr "12." -#~ msgid "7th" -#~ msgstr "7." +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904 +msgid "13th" +msgstr "13." -#~ msgid "8th" -#~ msgstr "8." +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905 +msgid "14th" +msgstr "14." -#~ msgid "9th" -#~ msgstr "9." +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906 +msgid "15th" +msgstr "15." -#~ msgid "10th" -#~ msgstr "10." +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907 +msgid "16th" +msgstr "16." -#~ msgid "11th" -#~ msgstr "11." +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908 +msgid "17th" +msgstr "17." -#~ msgid "12th" -#~ msgstr "12." +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909 +msgid "18th" +msgstr "18." -#~ msgid "13th" -#~ msgstr "13." +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910 +msgid "19th" +msgstr "19." -#~ msgid "14th" -#~ msgstr "14." +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911 +msgid "20th" +msgstr "20." -#~ msgid "15th" -#~ msgstr "15." +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912 +msgid "21st" +msgstr "21." -#~ msgid "16th" -#~ msgstr "16." +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913 +msgid "22nd" +msgstr "22." -#~ msgid "17th" -#~ msgstr "17." +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4914 +msgid "23rd" +msgstr "23." -#~ msgid "18th" -#~ msgstr "18." +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4915 +msgid "24th" +msgstr "24." -#~ msgid "19th" -#~ msgstr "19." +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4916 +msgid "25th" +msgstr "25." -#~ msgid "20th" -#~ msgstr "20." +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4917 +msgid "26th" +msgstr "26." -#~ msgid "21st" -#~ msgstr "21." +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4918 +msgid "27th" +msgstr "27." -#~ msgid "22nd" -#~ msgstr "22." +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4919 +msgid "28th" +msgstr "28." -#~ msgid "23rd" -#~ msgstr "23." +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4920 +msgid "29th" +msgstr "29." -#~ msgid "24th" -#~ msgstr "24." +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4921 +msgid "30th" +msgstr "30." -#~ msgid "25th" -#~ msgstr "25." +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4922 +msgid "31st" +msgstr "31." -#~ msgid "26th" -#~ msgstr "26." +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5072 +#, c-format +msgid "every day forever" +msgid_plural "every %d days forever" +msgstr[0] "hver dag for evigt" +msgstr[1] "hver %d. dag for evigt" -#~ msgid "27th" -#~ msgstr "27." +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5078 +#, c-format +msgid "Every day forever" +msgid_plural "Every %d days forever" +msgstr[0] "Hver dag for evigt" +msgstr[1] "Hver %d. dag for evigt" -#~ msgid "28th" -#~ msgstr "28." +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5086 +#, c-format +msgid "every day" +msgid_plural "every %d days" +msgstr[0] "hver dag" +msgstr[1] "hver %d. dag" -#~ msgid "29th" -#~ msgstr "29." +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5092 +#, c-format +msgid "Every day" +msgid_plural "Every %d days" +msgstr[0] "Hver dag" +msgstr[1] "Hver %d. dag" -#~ msgid "30th" -#~ msgstr "30." +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5178 +#, c-format +msgid "every week" +msgid_plural "every %d weeks" +msgstr[0] "hver uge" +msgstr[1] "hver %d. uge" -#~ msgid "31st" -#~ msgstr "31." +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5184 +#, c-format +msgid "Every week" +msgid_plural "Every %d weeks" +msgstr[0] "Hver uge" +msgstr[1] "Hver %d. uge" + +#. Translators: This is used to merge set of week day names in a recurrence, which can contain any +#. of the week day names. The string always starts with "on DAYNAME", then it can continue either +#. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday" +#. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with +#. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append. +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5198 +#, c-format +msgctxt "recur-description-dayname" +msgid "%1$s%2$s" +msgstr "%1$s%2$s" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5215 +msgctxt "recur-description" +msgid "on Sunday" +msgstr "på søndag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5216 +msgctxt "recur-description" +msgid ", Sunday" +msgstr ", søndag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5217 +msgctxt "recur-description" +msgid " and Sunday" +msgstr " og søndag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5220 +msgctxt "recur-description" +msgid "on Monday" +msgstr "på mandag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5221 +msgctxt "recur-description" +msgid ", Monday" +msgstr ", mandag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5222 +msgctxt "recur-description" +msgid " and Monday" +msgstr " og mandag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5225 +msgctxt "recur-description" +msgid "on Tuesday" +msgstr "på tirsdag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5226 +msgctxt "recur-description" +msgid ", Tuesday" +msgstr ", tirsdag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227 +msgctxt "recur-description" +msgid " and Tuesday" +msgstr " og tirsdag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5230 +msgctxt "recur-description" +msgid "on Wednesday" +msgstr "på onsdag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5231 +msgctxt "recur-description" +msgid ", Wednesday" +msgstr ", onsdag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232 +msgctxt "recur-description" +msgid " and Wednesday" +msgstr " og onsdag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5235 +msgctxt "recur-description" +msgid "on Thursday" +msgstr "på torsdag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5236 +msgctxt "recur-description" +msgid ", Thursday" +msgstr ", torsdag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237 +msgctxt "recur-description" +msgid " and Thursday" +msgstr " og torsdag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5240 +msgctxt "recur-description" +msgid "on Friday" +msgstr "på fredag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5241 +msgctxt "recur-description" +msgid ", Friday" +msgstr ", fredag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5242 +msgctxt "recur-description" +msgid " and Friday" +msgstr " og fredag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5245 +msgctxt "recur-description" +msgid "on Saturday" +msgstr "på lørdag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5246 +msgctxt "recur-description" +msgid ", Saturday" +msgstr ", lørdag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5247 +msgctxt "recur-description" +msgid " and Saturday" +msgstr " og lørdag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5376 +#, c-format +msgid "every month" +msgid_plural "every %d months" +msgstr[0] "hver måned" +msgstr[1] "hver %d. måned" -#~ msgid "every day forever" -#~ msgid_plural "every %d days forever" -#~ msgstr[0] "hver dag for evigt" -#~ msgstr[1] "hver %d. dag for evigt" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5382 +#, c-format +msgid "Every month" +msgid_plural "Every %d months" +msgstr[0] "Hver måned" +msgstr[1] "Hver %d. måned" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5713 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the last Sunday" +msgstr "på sidste søndag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5395 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5563 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the last Monday" +msgstr "på sidste søndag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5398 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5588 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the last Tuesday" +msgstr "på sidste tirsdag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5401 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5613 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the last Wednesday" +msgstr "på sidste onsdag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5404 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5638 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the last Thursday" +msgstr "på sidste torsdag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5407 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5663 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the last Friday" +msgstr "på sidste fredag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5410 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5688 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the last Saturday" +msgstr "på sidste lørdag" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5420 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 1st day" +msgstr "på første dag" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5424 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 2nd day" +msgstr "på anden dag" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5428 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 3rd day" +msgstr "på tredje dag" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5432 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 4th day" +msgstr "på fjerde dag" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5436 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 5th day" +msgstr "på femte dag" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5440 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 6th day" +msgstr "på 6. dag" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5444 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 7th day" +msgstr "på 7. dag" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5448 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 8th day" +msgstr "på 8. dag" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5452 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 9th day" +msgstr "på 9. dag" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5456 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 10th day" +msgstr "på 10. dag" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5460 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 11th day" +msgstr "på 11. dag" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5464 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 12th day" +msgstr "på 12. dag" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5468 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 13th day" +msgstr "på 13. dag" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5472 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 14th day" +msgstr "på 14. dag" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5476 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 15th day" +msgstr "på 15. dag" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5480 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 16th day" +msgstr "på 16. dag" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5484 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 17th day" +msgstr "på 17. dag" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5488 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 18th day" +msgstr "på 18. dag" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5492 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 19th day" +msgstr "på 19. dag" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5496 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 20th day" +msgstr "på 20. dag" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5500 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 21st day" +msgstr "på 21. dag" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5504 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 22nd day" +msgstr "på 22. dag" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5508 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 23rd day" +msgstr "på 23. dag" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5512 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 24th day" +msgstr "på 24. dag" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5516 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 25th day" +msgstr "på 25. dag" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5520 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 26th day" +msgstr "på 26. dag" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5524 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 27th day" +msgstr "på 27. dag" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5528 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 28th day" +msgstr "på 28. dag" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5532 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 29th day" +msgstr "på 29. dag" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5536 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 30th day" +msgstr "på 30. dag" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5540 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 31st day" +msgstr "på 31. dag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5548 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the first Monday" +msgstr "på første mandag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5551 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the second Monday" +msgstr "på anden mandag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5554 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the third Monday" +msgstr "på tredje mandag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5557 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fourth Monday" +msgstr "på fjerde mandag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5560 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fifth Monday" +msgstr "på femte mandag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the first Tuesday" +msgstr "på første tirsdag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5576 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the second Tuesday" +msgstr "på anden tirsdag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5579 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the third Tuesday" +msgstr "på tredje tirsdag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5582 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fourth Tuesday" +msgstr "på fjerde tirsdag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5585 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fifth Tuesday" +msgstr "på femte tirsdag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the first Wednesday" +msgstr "på første onsdag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5601 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the second Wednesday" +msgstr "på anden onsdag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5604 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the third Wednesday" +msgstr "på tredje onsdag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5607 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fourth Wednesday" +msgstr "på fjerde onsdag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5610 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fifth Wednesday" +msgstr "på femte onsdag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the first Thursday" +msgstr "på første torsdag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5626 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the second Thursday" +msgstr "på anden torsdag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5629 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the third Thursday" +msgstr "på tredje torsdag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5632 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fourth Thursday" +msgstr "på fjerde torsdag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5635 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fifth Thursday" +msgstr "på femte torsdag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the first Friday" +msgstr "på første fredag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5651 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the second Friday" +msgstr "på anden fredag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5654 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the third Friday" +msgstr "på tredje fredag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5657 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fourth Friday" +msgstr "på fjerde fredag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5660 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fifth Friday" +msgstr "på femte fredag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the first Saturday" +msgstr "på første lørdag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5676 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the second Saturday" +msgstr "på anden lørdag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5679 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the third Saturday" +msgstr "på tredje lørdag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5682 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fourth Saturday" +msgstr "på fjerde lørdag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5685 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fifth Saturday" +msgstr "på femte lørdag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the first Sunday" +msgstr "på første søndag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5701 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the second Sunday" +msgstr "på anden søndag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5704 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the third Sunday" +msgstr "på tredje søndag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5707 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fourth Sunday" +msgstr "på fjerde søndag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5710 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fifth Sunday" +msgstr "på femte søndag" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5739 +#, c-format +msgid "every year forever" +msgid_plural "every %d years forever" +msgstr[0] "hvert år for evigt" +msgstr[1] "hvert %d. år for evigt" -#~ msgid "Every day forever" -#~ msgid_plural "Every %d days forever" -#~ msgstr[0] "Hver dag for evigt" -#~ msgstr[1] "Hver %d. dag for evigt" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5745 +#, c-format +msgid "Every year forever" +msgid_plural "Every %d years forever" +msgstr[0] "Hvert år for evigt" +msgstr[1] "Hvert %d. år for evigt" -#~ msgid "every day" -#~ msgid_plural "every %d days" -#~ msgstr[0] "hver dag" -#~ msgstr[1] "hver %d. dag" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5753 +#, c-format +msgid "every year" +msgid_plural "every %d years" +msgstr[0] "hvert år" +msgstr[1] "hvert %d. år" -#~ msgid "Every day" -#~ msgid_plural "Every %d days" -#~ msgstr[0] "Hver dag" -#~ msgstr[1] "Hver %d. dag" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5759 +#, c-format +msgid "Every year" +msgid_plural "Every %d years" +msgstr[0] "Hvert år" +msgstr[1] "Hvert %d. år" + +#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. +#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it +#. for example: "Every 3 days for 10 occurrences" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5778 +#, c-format +msgid "for one occurrence" +msgid_plural "for %d occurrences" +msgstr[0] "en enkelt gang" +msgstr[1] "%d gange" + +#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. +#. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like +#. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete +#. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5814 +#, c-format +msgctxt "recur-description" +msgid "until %s" +msgstr "indtil %s" + +#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. +#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it +#. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5820 +msgctxt "recur-description" +msgid "forever" +msgstr "altid" + +#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks", +#. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing +#. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences". +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5830 +#, c-format +msgctxt "recur-description" +msgid "%1$s %2$s %3$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s" + +#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days", +#. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence: +#. "Every 2 days for 10 occurrences". +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5835 +#, c-format +msgctxt "recur-description" +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" -#~ msgid "every week" -#~ msgid_plural "every %d weeks" -#~ msgstr[0] "hver uge" -#~ msgstr[1] "hver %d. uge" +#. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in +#. context "recur-description" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5851 +#, c-format +msgid ", with one exception" +msgid_plural ", with %d exceptions" +msgstr[0] ", med én undtagelse" +msgstr[1] ", med %d undtagelser" + +#. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description. +#. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions. +#. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5858 +#, c-format +msgctxt "recur-description" +msgid "%1$s%2$s" +msgstr "%1$s%2$s" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5871 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5894 +msgctxt "recur-description" +msgid "The meeting recurs" +msgstr "Mødet gentages" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5873 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5896 +msgctxt "recur-description" +msgid "The appointment recurs" +msgstr "Aftalen gentages" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5876 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5899 +msgctxt "recur-description" +msgid "The task recurs" +msgstr "Opgaven gentages" + +#. if (i_cal_component_isa (comp) == I_CAL_VJOURNAL_COMPONENT) +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5878 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5901 +msgctxt "recur-description" +msgid "The memo recurs" +msgstr "Memoet gentages" + +#. Translators: This adds a prefix in front of the complete recurrence description. +#. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and +#. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming +#. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5885 +#, c-format +msgctxt "recur-description-prefix" +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:837 src/calendar/libecal/e-cal-util.c:864 +msgctxt "Priority" +msgid "High" +msgstr "Høj" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:839 src/calendar/libecal/e-cal-util.c:866 +msgctxt "Priority" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:841 src/calendar/libecal/e-cal-util.c:868 +msgctxt "Priority" +msgid "Low" +msgstr "Lav" + +#. An empty string is the same as 'None'. +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:862 +msgctxt "Priority" +msgid "Undefined" +msgstr "Udefineret" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:904 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:337 +#, c-format +msgid "%d week" +msgid_plural "%d weeks" +msgstr[0] "%d uge" +msgstr[1] "%d uger" -#~ msgid "Every week" -#~ msgid_plural "Every %d weeks" -#~ msgstr[0] "Hver uge" -#~ msgstr[1] "Hver %d. uge" +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:913 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:333 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d dag" +msgstr[1] "%d dage" -#~ msgctxt "recur-description-dayname" -#~ msgid "%1$s%2$s" -#~ msgstr "%1$s%2$s" +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:922 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:329 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d time" +msgstr[1] "%d timer" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on Sunday" -#~ msgstr "på søndag" +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:931 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:325 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minut" +msgstr[1] "%d minutter" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid ", Sunday" -#~ msgstr ", søndag" +#. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:936 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekund" +msgstr[1] "%d sekunder" + +#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2902 +msgid "No Summary" +msgstr "Intet sammendrag" + +#. Translators: The first %s is replaced with the time string, +#. the second %s with a duration, and the third %s with an event location, +#. making it something like: "24.1.2018 10:30 (30 minutes) Meeting room A1" +#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2918 +#, c-format +msgctxt "overdue" +msgid "%s (%s) %s" +msgstr "%s (%s) %s" + +#. Translators: The first %s is replaced with the time string, +#. the second %s with a duration, making is something like: +#. "24.1.2018 10:30 (30 minutes)" +#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2923 +#, c-format +msgctxt "overdue" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: The first %s is replaced with the time string, +#. the second %s with an event location, making it something like: +#. "24.1.2018 10:30 Meeting room A1" +#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2928 +#, c-format +msgctxt "overdue" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1234 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1579 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1706 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1755 +#, c-format +msgid "“%s” expects one argument" +msgstr "“%s” forventer ét argument" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid " and Sunday" -#~ msgstr " og søndag" +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:84 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1586 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1594 +#, c-format +msgid "“%s” expects the first argument to be a string" +msgstr "“%s” forventer at det første argument er en streng" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on Monday" -#~ msgstr "på mandag" +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164 +#, c-format +msgid "“%s” expects two or three arguments" +msgstr "“%s” forventer to eller tre argumenter" + +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:272 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:340 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:926 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1180 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1241 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1655 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1713 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1762 +#, c-format +msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t" +msgstr "“%s” forventer det første argument er af typen time_t" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid ", Monday" -#~ msgstr ", mandag" +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:180 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:350 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:935 +#, c-format +msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t" +msgstr "“%s” forventer at det andet argument er af typen time_t" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid " and Monday" -#~ msgstr " og mandag" +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190 +#, c-format +msgid "“%s” expects the third argument to be a string" +msgstr "“%s” forventer at det tredje argument er en streng" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on Tuesday" -#~ msgstr "på tirsdag" +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264 +#, c-format +msgid "“%s” expects none or two arguments" +msgstr "“%s” forventer intet eller to argumenter" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid ", Tuesday" -#~ msgstr ", tirsdag" +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:700 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:919 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1648 +#, c-format +msgid "“%s” expects two arguments" +msgstr "“%s” forventer to argumenter" + +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:639 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:662 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:790 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:812 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:857 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:883 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1092 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1125 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1540 +#, c-format +msgid "“%s” expects no arguments" +msgstr "“%s” forventer intet argument" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid " and Tuesday" -#~ msgstr " og tirsdag" +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:716 +#, c-format +msgid "“%s” expects the second argument to be a string" +msgstr "“%s” forventer at andet argument er en streng" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on Wednesday" -#~ msgstr "på onsdag" +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:747 +#, c-format +msgid "" +"“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or " +"“description”, or “location”, or “attendee”, or “organizer”, or " +"“classification”" +msgstr "" +"“%s” forventer at første argument er en af “any”, “summary”, “description”, " +"“location”, “attendee”, “organizer” eller “classification”" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid ", Wednesday" -#~ msgstr ", onsdag" +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987 +#, c-format +msgid "“%s” expects at least one argument" +msgstr "“%s” forventer mindst ét argument" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid " and Wednesday" -#~ msgstr " og onsdag" +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1002 +#, c-format +msgid "" +"“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to be " +"a boolean false (#f)" +msgstr "" +"“%s” forventer at alle argumenter er strenge eller ét og kun ét argument er " +"sandhedsværdien falsk (#f)" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on Thursday" -#~ msgstr "på torsdag" - -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid ", Thursday" -#~ msgstr ", torsdag" - -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid " and Thursday" -#~ msgstr " og torsdag" - -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on Friday" -#~ msgstr "på fredag" - -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid ", Friday" -#~ msgstr ", fredag" - -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid " and Friday" -#~ msgstr " og fredag" - -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on Saturday" -#~ msgstr "på lørdag" - -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid ", Saturday" -#~ msgstr ", lørdag" - -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid " and Saturday" -#~ msgstr " og lørdag" - -#~ msgid "every month" -#~ msgid_plural "every %d months" -#~ msgstr[0] "hver måned" -#~ msgstr[1] "hver %d. måned" - -#~ msgid "Every month" -#~ msgid_plural "Every %d months" -#~ msgstr[0] "Hver måned" -#~ msgstr[1] "Hver %d. måned" +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1603 +#, c-format +msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" +msgstr "" +"“%s” forventer at det første argument er en ISO-8601 formateret dato-/tids-" +"streng" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the last Sunday" -#~ msgstr "på sidste søndag" +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1664 +#, c-format +msgid "“%s” expects the second argument to be an integer" +msgstr "“%s” forventer at det andet argument er et heltal" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the last Monday" -#~ msgstr "på sidste søndag" +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1836 +#, c-format +msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette SQLite-funktion – fejlkode “%d”: %s" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the last Tuesday" -#~ msgstr "på sidste tirsdag" +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2830 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2888 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2947 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3010 +#, c-format +msgid "Object “%s”, “%s” not found" +msgstr "Objekt “%s”, “%s” blev ikke fundet" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the last Wednesday" -#~ msgstr "på sidste onsdag" +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3767 +msgid "Cannot add timezone without tzid" +msgstr "Kan ikke tilføje tidszone uden tzid" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the last Thursday" -#~ msgstr "på sidste torsdag" +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3776 +msgid "Cannot add timezone without component" +msgstr "Kan ikke tilføje tidszone uden komponent" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the last Friday" -#~ msgstr "på sidste fredag" +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3784 +msgid "Cannot add timezone with invalid component" +msgstr "Kan ikke tilføje tidszone med ugyldig komponent" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the last Saturday" -#~ msgstr "på sidste lørdag" +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1184 +#, c-format +msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component" +msgstr "" +"Det modtagne objekt for UID “%s” indeholder ikke nogen forventet komponent" + +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4243 +msgid "attachment.dat" +msgstr "bilag.dat" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1362 +msgid "Cannot open calendar: " +msgstr "Kan ikke åbne kalender: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1400 +msgid "Cannot refresh calendar: " +msgstr "Kan ikke genopfriske kalender: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1442 +msgid "Cannot retrieve calendar object path: " +msgstr "Kan ikke indhente kalenderens objektsti: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495 +msgid "Cannot retrieve calendar object list: " +msgstr "Kan ikke indhente kalenderens objektliste: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1553 +msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " +msgstr "Kan ikke indhente kalenderens ledig/optaget-liste: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604 +msgid "Cannot create calendar object: " +msgstr "Kan ikke oprette kalenderobjekt: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1673 +msgid "Cannot modify calendar object: " +msgstr "Kan ikke ændre kalenderobjekt: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1752 +msgid "Cannot remove calendar object: " +msgstr "Kan ikke fjerne kalenderobjekt: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1839 +msgid "Cannot receive calendar objects: " +msgstr "Kan ikke modtage kalenderobjekter: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1883 +msgid "Cannot send calendar objects: " +msgstr "Kan ikke sende kalenderobjekter: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1936 +msgid "Could not retrieve attachment uris: " +msgstr "Kunne ikke indhente uri'er for bilag: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1982 +msgid "Could not discard reminder: " +msgstr "Kunne ikke forkaste påmindelse: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2024 +msgid "Could not retrieve calendar time zone: " +msgstr "Kunne ikke indhente kalenderens tidszone: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2065 +msgid "Could not add calendar time zone: " +msgstr "Kunne ikke tilføje tidszone for kalender: " + +#: src/camel/camel-cipher-context.c:194 +#, c-format +msgid "Signing is not supported by this cipher" +msgstr "Signering er ikke understøttet af dette cipher" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the 1st day" -#~ msgstr "på første dag" +#: src/camel/camel-cipher-context.c:207 +#, c-format +msgid "Verifying is not supported by this cipher" +msgstr "Verificering er ikke understøttet af dette cipher" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the 2nd day" -#~ msgstr "på anden dag" +#: src/camel/camel-cipher-context.c:223 +#, c-format +msgid "Encryption is not supported by this cipher" +msgstr "Kryptering er ikke understøttet af dette cipher" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the 3rd day" -#~ msgstr "på tredje dag" +#: src/camel/camel-cipher-context.c:237 +#, c-format +msgid "Decryption is not supported by this cipher" +msgstr "Dekryptering er ikke understøttet af dette cipher" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the 4th day" -#~ msgstr "på fjerde dag" +#: src/camel/camel-cipher-context.c:352 +msgid "Signing message" +msgstr "Underskriver brev" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the 5th day" -#~ msgstr "på femte dag" +#: src/camel/camel-cipher-context.c:644 +msgid "Encrypting message" +msgstr "Krypterer brev" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the 6th day" -#~ msgstr "på 6. dag" +#: src/camel/camel-cipher-context.c:817 +msgid "Decrypting message" +msgstr "Dekrypterer brev" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the 7th day" -#~ msgstr "på 7. dag" +#: src/camel/camel-data-cache.c:199 +#, c-format +msgid "Unable to create cache path" +msgstr "Kan ikke oprette cachesøgesti" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the 8th day" -#~ msgstr "på 8. dag" +#: src/camel/camel-data-cache.c:528 +msgid "Empty cache file" +msgstr "Tom mellemlagerfil" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the 9th day" -#~ msgstr "på 9. dag" +#: src/camel/camel-data-cache.c:605 +#, c-format +msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" +msgstr "Kunne ikke fjerne cacheindgangen: %s: %s" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the 10th day" -#~ msgstr "på 10. dag" +#: src/camel/camel-db.c:884 src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:913 +#, c-format +msgid "Could not rename “%s” to %s: %s" +msgstr "Kunne ikke omdøbe “%s” til %s: %s" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the 11th day" -#~ msgstr "på 11. dag" +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-filter-driver.c:264 +#, c-format +msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”" +msgstr "Overfører filtrerede breve i “%s : %s”" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the 12th day" -#~ msgstr "på 12. dag" +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1126 src/camel/camel-filter-search.c:936 +#, c-format +msgid "Failed to create child process “%s”: %s" +msgstr "Oprettelse af barneprocessen “%s” mislykkedes: %s" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the 13th day" -#~ msgstr "på 13. dag" +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1180 +#, c-format +msgid "Invalid message stream received from %s: %s" +msgstr "Ugyldig beskedstrøm modtaget fra %s: %s" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the 14th day" -#~ msgstr "på 14. dag" +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1404 src/camel/camel-filter-driver.c:1417 +msgid "Syncing folders" +msgstr "Synkroniserer mapper" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the 15th day" -#~ msgstr "på 15. dag" +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1525 +#, c-format +msgid "Error parsing filter: %s: %s" +msgstr "Fejl under læsning af filter: %s: %s" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the 16th day" -#~ msgstr "på 16. dag" +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1536 +#, c-format +msgid "Error executing filter: %s: %s" +msgstr "Fejl under kørsel af filter: %s: %s" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the 17th day" -#~ msgstr "på 17. dag" +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1634 +#, c-format +msgid "Unable to open spool folder" +msgstr "Kunne ikke åbne spool-mappen" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the 18th day" -#~ msgstr "på 18. dag" +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1646 +#, c-format +msgid "Unable to process spool folder" +msgstr "Kan ikke behandle spool-mappen" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the 19th day" -#~ msgstr "på 19. dag" +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1674 +#, c-format +msgid "Getting message %d (%d%%)" +msgstr "Henter brev %d (%d%%)" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the 20th day" -#~ msgstr "på 20. dag" +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1683 src/camel/camel-filter-driver.c:1706 +#, c-format +msgid "Failed on message %d" +msgstr "Slog fejl ved brev %d" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the 21st day" -#~ msgstr "på 21. dag" +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1724 src/camel/camel-filter-driver.c:1853 +#, c-format +msgid "Failed to transfer messages: %s" +msgstr "Kunne ikke overføre breve: %s" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the 22nd day" -#~ msgstr "på 22. dag" +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1734 src/camel/camel-filter-driver.c:1876 +msgid "Syncing folder" +msgstr "Synkroniserer mappe" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the 23rd day" -#~ msgstr "på 23. dag" +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1739 src/camel/camel-filter-driver.c:1884 +msgid "Complete" +msgstr "Fuldført" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the 24th day" -#~ msgstr "på 24. dag" +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1807 +#, c-format +msgid "Getting message %d of %d" +msgstr "Henter brev %d af %d" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the 25th day" -#~ msgstr "på 25. dag" +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1825 +#, c-format +msgid "Failed at message %d of %d" +msgstr "Slog fejl ved brev %d af %d" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the 26th day" -#~ msgstr "på 26. dag" +#: src/camel/camel-filter-driver.c:2040 src/camel/camel-filter-driver.c:2064 +#, c-format +msgid "Execution of filter “%s” failed: " +msgstr "Udførelse af filter “%s” slog fejl: " -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the 27th day" -#~ msgstr "på 27. dag" +#: src/camel/camel-filter-driver.c:2054 +#, c-format +msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s" +msgstr "Fejl under tolkning af filter “%s”: %s: %s" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the 28th day" -#~ msgstr "på 28. dag" +#: src/camel/camel-filter-driver.c:2073 +#, c-format +msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s" +msgstr "Fejl under kørsel af filter “%s”: %s: %s" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the 29th day" -#~ msgstr "på 29. dag" +#: src/camel/camel-filter-search.c:173 +msgid "Failed to retrieve message" +msgstr "Brevet kunne ikke hentes" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the 30th day" -#~ msgstr "på 30. dag" +#: src/camel/camel-filter-search.c:637 +msgid "Invalid arguments to (system-flag)" +msgstr "Ugyldige argumenter til (system-flag)" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the 31st day" -#~ msgstr "på 31. dag" +#: src/camel/camel-filter-search.c:656 +msgid "Invalid arguments to (user-tag)" +msgstr "Ugyldige argumenter til (user-tag)" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the first Monday" -#~ msgstr "på første mandag" +#: src/camel/camel-filter-search.c:1238 +msgid "Invalid arguments to (message-location)" +msgstr "Ugyldige argumenter til (message-location)" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the second Monday" -#~ msgstr "på anden mandag" +#: src/camel/camel-filter-search.c:1451 src/camel/camel-filter-search.c:1462 +#, c-format +msgid "Error executing filter search: %s: %s" +msgstr "Fejl under udførelse af filtersøgning: %s: %s" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the third Monday" -#~ msgstr "på tredje mandag" +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-folder.c:171 +#, c-format +msgid "Storing changes in folder “%s : %s”" +msgstr "Gemmer ændringer i mappen “%s : %s”" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the fourth Monday" -#~ msgstr "på fjerde mandag" +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-folder.c:457 +#, c-format +msgid "Learning new spam message in “%s : %s”" +msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”" +msgstr[0] "Lærer nyt spambrev i “%s : %s”" +msgstr[1] "Lærer nye spambreve i “%s : %s”" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the fifth Monday" -#~ msgstr "på femte mandag" +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-folder.c:500 +#, c-format +msgid "Learning new ham message in “%s : %s”" +msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”" +msgstr[0] "Lærer ny ikke-spam (“ham”) i “%s : %s”" +msgstr[1] "Lærer nye ikke-spam (“ham”) i “%s : %s”" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the first Tuesday" -#~ msgstr "på første tirsdag" +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-folder.c:548 +#, c-format +msgid "Filtering new message in “%s : %s”" +msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”" +msgstr[0] "Filtrerer nyt brev i “%s : %s”" +msgstr[1] "Filtrerer nye breve i “%s : %s”" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the second Tuesday" -#~ msgstr "på anden tirsdag" +#: src/camel/camel-folder.c:1211 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:332 +msgid "Moving messages" +msgstr "Flytter breve" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the third Tuesday" -#~ msgstr "på tredje tirsdag" +#: src/camel/camel-folder.c:1214 +msgid "Copying messages" +msgstr "Kopierer breve" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the fourth Tuesday" -#~ msgstr "på fjerde tirsdag" +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-folder.c:1259 +#, c-format +msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”" +msgstr "Kvoteinformation ikke understøttet for mappe “%s : %s”" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the fifth Tuesday" -#~ msgstr "på femte tirsdag" +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-folder.c:1361 +#, c-format +msgid "Filtering folder “%s : %s”" +msgstr "Filtrerer mappen “%s : %s”" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the first Wednesday" -#~ msgstr "på første onsdag" +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-folder.c:3374 +#, c-format +msgid "Expunging folder “%s : %s”" +msgstr "Udrenser mappen “%s : %s”" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the second Wednesday" -#~ msgstr "på anden onsdag" +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-folder.c:3509 +#, c-format +msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”" +msgstr "Henter brev “%s” i “%s : %s”" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the third Wednesday" -#~ msgstr "på tredje onsdag" +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-folder.c:3734 +#, c-format +msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”" +msgstr "Henter kvoteinformation for “%s : %s”" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the fourth Wednesday" -#~ msgstr "på fjerde onsdag" +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-folder.c:4034 +#, c-format +msgid "Refreshing folder “%s : %s”" +msgstr "Opdaterer mappe “%s : %s”" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the fifth Wednesday" -#~ msgstr "på femte onsdag" +#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: src/camel/camel-folder-search.c:930 src/camel/camel-folder-search.c:973 +#, c-format +msgid "(%s) requires a single bool result" +msgstr "(%s) kræver et enkelt boolsk resultat" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the first Thursday" -#~ msgstr "på første torsdag" - -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the second Thursday" -#~ msgstr "på anden torsdag" - -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the third Thursday" -#~ msgstr "på tredje torsdag" - -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the fourth Thursday" -#~ msgstr "på fjerde torsdag" - -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the fifth Thursday" -#~ msgstr "på femte torsdag" - -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the first Friday" -#~ msgstr "på første fredag" - -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the second Friday" -#~ msgstr "på anden fredag" - -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the third Friday" -#~ msgstr "på tredje fredag" - -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the fourth Friday" -#~ msgstr "på fjerde fredag" - -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the fifth Friday" -#~ msgstr "på femte fredag" - -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the first Saturday" -#~ msgstr "på første lørdag" - -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the second Saturday" -#~ msgstr "på anden lørdag" - -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the third Saturday" -#~ msgstr "på tredje lørdag" - -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the fourth Saturday" -#~ msgstr "på fjerde lørdag" - -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the fifth Saturday" -#~ msgstr "på femte lørdag" - -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the first Sunday" -#~ msgstr "på første søndag" - -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the second Sunday" -#~ msgstr "på anden søndag" - -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the third Sunday" -#~ msgstr "på tredje søndag" - -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the fourth Sunday" -#~ msgstr "på fjerde søndag" - -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "on the fifth Sunday" -#~ msgstr "på femte søndag" - -#~ msgid "every year forever" -#~ msgid_plural "every %d years forever" -#~ msgstr[0] "Hvert år for evigt" -#~ msgstr[1] "Hvert %d år for evigt" - -#~ msgid "Every year forever" -#~ msgid_plural "Every %d years forever" -#~ msgstr[0] "Hvert år for evigt" -#~ msgstr[1] "Hvert %d. år for evigt" - -#~ msgid "every year" -#~ msgid_plural "every %d years" -#~ msgstr[0] "hvert år" -#~ msgstr[1] "hvert %d. år" - -#~ msgid "Every year" -#~ msgid_plural "Every %d years" -#~ msgstr[0] "Hvert år" -#~ msgstr[1] "Hvert %d. år" - -#~ msgid "for one occurrence" -#~ msgid_plural "for %d occurrences" -#~ msgstr[0] "en enkelt gang" -#~ msgstr[1] "%d gange" - -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "until %s" -#~ msgstr "indtil %s" - -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "forever" -#~ msgstr "altid" - -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "%1$s %2$s %3$s" -#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s" - -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "%1$s %2$s" -#~ msgstr "%1$s %2$s" - -#~ msgid ", with one exception" -#~ msgid_plural ", with %d exceptions" -#~ msgstr[0] ", med én undtagelse" -#~ msgstr[1] ", med %d undtagelser" +#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: src/camel/camel-folder-search.c:1011 +#, c-format +msgid "(%s) not allowed inside %s" +msgstr "(%s) tillades ikke inden i %s" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "%1$s%2$s" -#~ msgstr "%1$s%2$s" +#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: src/camel/camel-folder-search.c:1018 src/camel/camel-folder-search.c:1026 +#, c-format +msgid "(%s) requires a match type string" +msgstr "(%s) kræver en matchtype-streng" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "The meeting recurs" -#~ msgstr "Mødet gentages" +#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: src/camel/camel-folder-search.c:1054 +#, c-format +msgid "(%s) expects an array result" +msgstr "(%s) forventer et array-resultat" -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "The task recurs" -#~ msgstr "Opgaven gentages" - -#~ msgctxt "recur-description" -#~ msgid "The memo recurs" -#~ msgstr "Memoet gentages" - -#~ msgctxt "recur-description-prefix" -#~ msgid "%1$s %2$s" -#~ msgstr "%1$s %2$s" - -#~ msgctxt "Priority" -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Høj" - -#~ msgctxt "Priority" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgctxt "Priority" -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "Lav" - -#~ msgctxt "Priority" -#~ msgid "Undefined" -#~ msgstr "Udefineret" - -#~ msgid "%d week" -#~ msgid_plural "%d weeks" -#~ msgstr[0] "%d uge" -#~ msgstr[1] "%d uger" +#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: src/camel/camel-folder-search.c:1064 +#, c-format +msgid "(%s) requires the folder set" +msgstr "(%s) kræver angivelse af mappe" -#~ msgid "%d day" -#~ msgid_plural "%d days" -#~ msgstr[0] "%d dag" -#~ msgstr[1] "%d dage" +#: src/camel/camel-folder-search.c:2286 src/camel/camel-folder-search.c:2460 +#, c-format +msgid "" +"Cannot parse search expression: %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke fortolke søgeudtrykket: %s:\n" +"%s" -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d time" -#~ msgstr[1] "%d timer" +#: src/camel/camel-folder-search.c:2298 src/camel/camel-folder-search.c:2472 +#, c-format +msgid "" +"Error executing search expression: %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Fejl under kørsel af søgeudtrykket %s:\n" +"%s" -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d minut" -#~ msgstr[1] "%d minutter" +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-folder-summary.c:1662 +#, c-format +msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”" +msgstr "Frigiv ubrugt hukommelse for mappen “%s : %s”" -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d sekund" -#~ msgstr[1] "%d sekunder" +#. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' +#: src/camel/camel-gpg-context.c:458 +#, c-format +msgid "Output from %s:" +msgstr "Output fra %s:" -#~ msgid "No Summary" -#~ msgstr "Intet sammendrag" +#: src/camel/camel-gpg-context.c:943 src/camel/camel-gpg-context.c:948 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1742 +#, c-format +msgid "Failed to execute gpg: %s" +msgstr "Kunne ikke køre gpg: %s" -#~ msgctxt "overdue" -#~ msgid "%s (%s) %s" -#~ msgstr "%s (%s) %s" +#: src/camel/camel-gpg-context.c:948 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1209 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" -#~ msgctxt "overdue" -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1060 +#, c-format +msgid "" +"Unexpected GnuPG status message encountered:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ikke forventet GnuPG-statusbesked:\n" +"\n" +"%s" -#~ msgctxt "overdue" -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1096 +#, c-format +msgid "Failed to parse gpg userid hint." +msgstr "Kunne ikke fortolke gpg-tips for brugerid." -#~ msgid "“%s” expects one argument" -#~ msgstr "“%s” forventer ét argument" +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1121 src/camel/camel-gpg-context.c:1136 +#, c-format +msgid "Failed to parse gpg passphrase request." +msgstr "Kunne ikke fortolke gpg-adgangskodeforespørgsel." -#~ msgid "“%s” expects the first argument to be a string" -#~ msgstr "“%s” forventer at det første argument er en streng" +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1157 +#, c-format +msgid "" +"You need a PIN to unlock the key for your\n" +"SmartCard: “%s”" +msgstr "" +"Du skal bruge en pin-kode for at låse nøglen\n" +"op til dit SmartCard: “%s”" -#~ msgid "“%s” expects two or three arguments" -#~ msgstr "“%s” forventer to eller tre argumenter" +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1161 +#, c-format +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the key for\n" +"user: “%s”" +msgstr "" +"Du skal bruge en adgangskode for at låse\n" +"nøglen op for brugeren: “%s”" -#~ msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t" -#~ msgstr "“%s” forventer det første argument er af typen time_t" +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1167 +#, c-format +msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”" +msgstr "Uventet forespørgsel fra GnuPG for “%s”" -#~ msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t" -#~ msgstr "“%s” forventer at det andet argument er af typen time_t" +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1179 +msgid "" +"Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, " +"thus there will be a password prompt for each of stored private key." +msgstr "" +"Bemærk at det krypterede indhold ikke indeholder oplysninger om en modtager, " +"derfor vil der komme anmodning om adgangskode for hver af de gemte private " +"nøgler." -#~ msgid "“%s” expects the third argument to be a string" -#~ msgstr "“%s” forventer at det tredje argument er en streng" +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1210 src/camel/camel-net-utils.c:524 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393 +#: src/libedataserver/e-client.c:156 +#, c-format +msgid "Cancelled" +msgstr "Annulleret" -#~ msgid "“%s” expects none or two arguments" -#~ msgstr "“%s” forventer intet eller to argumenter" +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1231 +#, c-format +msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." +msgstr "" +"Oplåsning af hemmelig nøgle mislykkedes: 3 forkerte adgangskoder angivet." -#~ msgid "“%s” expects two arguments" -#~ msgstr "“%s” forventer to argumenter" +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1244 +#, c-format +msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" +msgstr "Uventet svar fra GnuPG: %s" -#~ msgid "“%s” expects no arguments" -#~ msgstr "“%s” forventer intet argument" +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1361 +#, c-format +msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." +msgstr "Kryptering mislykkedes: ingen gyldige modtagere angivet." -#~ msgid "“%s” expects the second argument to be a string" -#~ msgstr "“%s” forventer at andet argument er en streng" +#. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>'; +#. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1382 +#, c-format +msgid "" +"Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that " +"the %s doesn’t have imported public key for this recipient." +msgstr "" +"Kryptering mislykkedes: Ugyldig modtager %s angivet. Et almindeligt problem " +"er, at %s ikke har importeret en offentlig nøgle for denne modtager." -#~ msgid "" -#~ "“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or " -#~ "“description”, or “location”, or “attendee”, or “organizer”, or " -#~ "“classification”" -#~ msgstr "" -#~ "“%s” forventer at første argument er en af “any”, “summary”, " -#~ "“description”, “location”, “attendee”, “organizer” eller “classification”" +#. Translators: The '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>' +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1389 +#, c-format +msgid "Failed to encrypt: The public key for recipient %s was not found." +msgstr "" +"Kryptering mislykkedes: Den offentlige nøgle for modtageren %s blev ikke " +"fundet." -#~ msgid "“%s” expects at least one argument" -#~ msgstr "“%s” forventer mindst ét argument" +#. Translators: The '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>' +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1396 +#, c-format +msgid "Failed to encrypt: The key for recipient %s is revoked." +msgstr "Kryptering mislykkedes: Nøglen for modtageren %s er tilbagekaldt." -#~ msgid "" -#~ "“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to " -#~ "be a boolean false (#f)" -#~ msgstr "" -#~ "“%s” forventer at alle argumenter er strenge eller ét og kun ét argument " -#~ "er sandhedsværdien falsk (#f)" +#. Translators: The '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>' +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1403 +#, c-format +msgid "Failed to encrypt: The key for recipient %s is expired." +msgstr "Kryptering mislykkedes: Nøglen for modtageren %s er udløbet." -#~ msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" -#~ msgstr "" -#~ "“%s” forventer at det første argument er en ISO-8601 formateret dato-/" -#~ "tids-streng" +#. Translators: The '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>' +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1410 +#, c-format +msgid "Failed to encrypt: The key for recipient %s is not trusted." +msgstr "" +"Kryptering mislykkedes: Der er ikke tillid til nøglen for modtageren %s." -#~ msgid "“%s” expects the second argument to be an integer" -#~ msgstr "“%s” forventer at det andet argument er et heltal" +#. Translators: The '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>' +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1417 +#, c-format +msgid "Failed to encrypt: The key for recipient %s is disabled." +msgstr "Kryptering mislykkedes: Nøglen for modtageren %s er deaktiveret." -#~ msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke oprette SQLite-funktion – fejlkode “%d”: %s" +#. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>'; +#. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1425 +#, c-format +msgid "" +"Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified (code %d). A common issue " +"is that the %s doesn’t have imported public key for this recipient." +msgstr "" +"Kryptering mislykkedes: Ugyldig modtager %s angivet (kode %d). Et " +"almindeligt problem er, at %s ikke har importeret en offentlig nøgle for " +"denne modtager." + +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2266 src/camel/camel-smime-context.c:869 +msgid "Could not generate signing data: " +msgstr "Kunne ikke generere underskrivnings-data: " + +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2317 src/camel/camel-gpg-context.c:2556 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2696 src/camel/camel-gpg-context.c:2873 +msgid "Failed to execute gpg." +msgstr "Kunne ikke køre gpg." + +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2424 src/camel/camel-gpg-context.c:2432 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2440 src/camel/camel-gpg-context.c:2460 +#: src/camel/camel-smime-context.c:1000 src/camel/camel-smime-context.c:1014 +#: src/camel/camel-smime-context.c:1026 +#, c-format +msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" +msgstr "Kan ikke verificere brevsignatur: Ugyldigt brevformat" -#~ msgid "Object “%s”, “%s” not found" -#~ msgstr "Objekt “%s”, “%s” blev ikke fundet" +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2506 +msgid "Cannot verify message signature: " +msgstr "Kan ikke verificere brevsignatur: " -#~ msgid "Cannot add timezone without tzid" -#~ msgstr "Kan ikke tilføje tidszone uden tzid" +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2654 +msgid "Could not generate encrypting data: " +msgstr "Kunne ikke generere krypteringsdata: " -#~ msgid "Cannot add timezone without component" -#~ msgstr "Kan ikke tilføje tidszone uden komponent" +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2736 +msgid "This is a digitally encrypted message part" +msgstr "Dette er en digitalt krypteret del af brevet" -#~ msgid "Cannot add timezone with invalid component" -#~ msgstr "Kan ikke tilføje tidszone med ugyldig komponent" +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2796 src/camel/camel-gpg-context.c:2805 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2828 +#, c-format +msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" +msgstr "Kan ikke dekryptere brev: Ugyldigt brevformat" -#~ msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component" -#~ msgstr "" -#~ "Det modtagne objekt for UID “%s” indeholder ikke nogen forventet komponent" +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2816 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" +msgstr "Kunne ikke dekryptere MIME-del: protokolfejl" -#~ msgid "attachment.dat" -#~ msgstr "bilag.dat" +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2888 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found" +msgstr "Kunne ikke dekryptere MIME-del: Hemmelig nøgle blev ikke fundet" -#~ msgid "Cannot open calendar: " -#~ msgstr "Kan ikke åbne kalender: " +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2925 +#, c-format +msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s" +msgstr "GPG-blob indeholder ukrypteret tekst: %s" -#~ msgid "Cannot refresh calendar: " -#~ msgstr "Kan ikke genopfriske kalender: " +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2927 src/camel/camel-smime-context.c:1550 +msgid "Encrypted content" +msgstr "Krypteret indhold" -#~ msgid "Cannot retrieve calendar object path: " -#~ msgstr "Kan ikke indhente kalenderens objektsti: " +#: src/camel/camel-junk-filter.c:167 +msgid "Synchronizing junk database" +msgstr "Synkroniserer spamdatabase" -#~ msgid "Cannot retrieve calendar object list: " -#~ msgstr "Kan ikke indhente kalenderens objektliste: " +#: src/camel/camel-lock.c:111 +#, c-format +msgid "Could not create lock file for %s: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette låsefil for %s: %s" -#~ msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " -#~ msgstr "Kan ikke indhente kalenderens ledig/optaget-liste: " +#: src/camel/camel-lock.c:154 +#, c-format +msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." +msgstr "Tidsudløb under ventning på låsefil for %s. Prøv igen senere." -#~ msgid "Cannot create calendar object: " -#~ msgstr "Kan ikke oprette kalenderobjekt: " +#: src/camel/camel-lock.c:221 +#, c-format +msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" +msgstr "Fejl under låsning ved brug af fcntl(2): %s" -#~ msgid "Cannot modify calendar object: " -#~ msgstr "Kan ikke ændre kalenderobjekt: " +#: src/camel/camel-lock.c:293 +#, c-format +msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" +msgstr "Fejl under låsning ved brug af flock(2): %s" -#~ msgid "Cannot remove calendar object: " -#~ msgstr "Kan ikke fjerne kalenderobjekt: " +#: src/camel/camel-lock-client.c:105 +#, c-format +msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" +msgstr "Kunne ikke bygge kanal for låsehjælper: %s" -#~ msgid "Cannot receive calendar objects: " -#~ msgstr "Kan ikke modtage kalenderobjekter: " +#: src/camel/camel-lock-client.c:129 +#, c-format +msgid "Cannot fork locking helper: %s" +msgstr "Kan ikke forgrene låsehjælper: %s" -#~ msgid "Cannot send calendar objects: " -#~ msgstr "Kan ikke sende kalenderobjekter: " +#: src/camel/camel-lock-client.c:216 src/camel/camel-lock-client.c:244 +#, c-format +msgid "Could not lock “%s”: protocol error with lock-helper" +msgstr "Kunne ikke låse “%s”: protokolfejl med låsehjælper" -#~ msgid "Could not retrieve attachment uris: " -#~ msgstr "Kunne ikke indhente uri'er for bilag: " +#: src/camel/camel-lock-client.c:232 +#, c-format +msgid "Could not lock “%s”" +msgstr "Kunne ikke låse “%s”" -#~ msgid "Could not discard reminder: " -#~ msgstr "Kunne ikke forkaste påmindelse: " +#: src/camel/camel-movemail.c:99 +#, c-format +msgid "Could not open mail file %s: %s" +msgstr "Kunne ikke åbne postfil %s: %s" -#~ msgid "Could not retrieve calendar time zone: " -#~ msgstr "Kunne ikke indhente kalenderens tidszone: " +#: src/camel/camel-movemail.c:119 +#, c-format +msgid "Could not check mail file %s: %s" +msgstr "Kunne ikke undersøge postfil %s: %s" -#~ msgid "Could not add calendar time zone: " -#~ msgstr "Kunne ikke tilføje tidszone for kalender: " +#: src/camel/camel-movemail.c:134 +#, c-format +msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" +msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig postfil %s: %s" -#~ msgid "Signing is not supported by this cipher" -#~ msgstr "Signering er ikke understøttet af dette cipher" +#: src/camel/camel-movemail.c:164 +#, c-format +msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" +msgstr "Kunne ikke gemme post i midlertidig fil %s: %s" -#~ msgid "Verifying is not supported by this cipher" -#~ msgstr "Verificering er ikke understøttet af dette cipher" +#: src/camel/camel-movemail.c:198 +#, c-format +msgid "Could not create pipe: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette kanal: %s" -#~ msgid "Encryption is not supported by this cipher" -#~ msgstr "Kryptering er ikke understøttet af dette cipher" +#: src/camel/camel-movemail.c:212 +#, c-format +msgid "Could not fork: %s" +msgstr "Kunne ikke forgrene: %s" -#~ msgid "Decryption is not supported by this cipher" -#~ msgstr "Dekryptering er ikke understøttet af dette cipher" +#: src/camel/camel-movemail.c:250 +#, c-format +msgid "Movemail program failed: %s" +msgstr "Movemail-programmet mislykkede: %s" -#~ msgid "Signing message" -#~ msgstr "Underskriver brev" +#: src/camel/camel-movemail.c:251 +msgid "(Unknown error)" +msgstr "(Ukendt fejl)" -#~ msgid "Encrypting message" -#~ msgstr "Krypterer brev" +#: src/camel/camel-movemail.c:278 +#, c-format +msgid "Error reading mail file: %s" +msgstr "Fejl under læsning af postfil: %s" -#~ msgid "Decrypting message" -#~ msgstr "Dekrypterer brev" +#: src/camel/camel-movemail.c:291 +#, c-format +msgid "Error writing mail temp file: %s" +msgstr "Fejl under skrivning af midlertidig postfil: %s" -#~ msgid "Unable to create cache path" -#~ msgstr "Kan ikke oprette cachesøgesti" +#: src/camel/camel-movemail.c:499 src/camel/camel-movemail.c:573 +#, c-format +msgid "Error copying mail temp file: %s" +msgstr "Fejl under kopiering midlertidig postfil: %s" -#~ msgid "Empty cache file" -#~ msgstr "Tom mellemlagerfil" +#: src/camel/camel-multipart-signed.c:273 +#: src/camel/camel-multipart-signed.c:426 +#, c-format +msgid "No content available" +msgstr "Intet indhold tilgængeligt" -#~ msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke fjerne cacheindgangen: %s: %s" +#: src/camel/camel-multipart-signed.c:281 +#: src/camel/camel-multipart-signed.c:434 +#, c-format +msgid "No signature available" +msgstr "Ingen underskrift tilgængelig" -#~ msgid "Could not rename “%s” to %s: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke omdøbe “%s” til %s: %s" +#: src/camel/camel-multipart-signed.c:798 +#, c-format +msgid "parse error" +msgstr "tolkningsfejl" -#~ msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”" -#~ msgstr "Overfører filtrerede breve i “%s : %s”" +#: src/camel/camel-net-utils.c:716 +#, c-format +msgid "Resolving: %s" +msgstr "Finder: %s" -#~ msgid "Failed to create child process “%s”: %s" -#~ msgstr "Oprettelse af barneprocessen “%s” mislykkedes: %s" +#: src/camel/camel-net-utils.c:741 +msgid "Host lookup failed" +msgstr "Opslag af værtsnavn mislykkedes" -#~ msgid "Invalid message stream received from %s: %s" -#~ msgstr "Ugyldig beskedstrøm modtaget fra %s: %s" +#: src/camel/camel-net-utils.c:747 +#, c-format +msgid "Host lookup “%s” failed. Check your host name for spelling errors." +msgstr "" +"Opslag af værtsnavn “%s” mislykkedes. Kontrollér dit værtsnavn for stavefejl." -#~ msgid "Syncing folders" -#~ msgstr "Synkroniserer mapper" +#: src/camel/camel-net-utils.c:751 +#, c-format +msgid "Host lookup “%s” failed: %s" +msgstr "Opslag af værtsnavn “%s” mislykkedes: %s" -#~ msgid "Error parsing filter: %s: %s" -#~ msgstr "Fejl under læsning af filter: %s: %s" +#: src/camel/camel-network-service.c:1130 +#, c-format +msgid "Checking reachability of account “%s”" +msgstr "Undersøger om kontoen “%s” kan nås" -#~ msgid "Error executing filter: %s: %s" -#~ msgstr "Fejl under kørsel af filter: %s: %s" +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-offline-folder.c:175 +#, c-format +msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”" +msgstr "Henter nye breve for afkoblet tilstand i “%s : %s”" -#~ msgid "Unable to open spool folder" -#~ msgstr "Kunne ikke åbne spool-mappen" +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-offline-folder.c:260 +#, c-format +msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”" +msgstr "Kontrollerer hentning af nye breve til afkoblet tilstand i “%s : %s”" -#~ msgid "Unable to process spool folder" -#~ msgstr "Kan ikke behandle spool-mappen" +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-offline-folder.c:336 +#, c-format +msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk" +msgstr "Synkroniserer breve i mappen “%s : %s” til disken" -#~ msgid "Getting message %d (%d%%)" -#~ msgstr "Henter brev %d (%d%%)" +#. Translators: The first “%d” is the sequence number of the message, the second “%d” +#. is the total number of messages to synchronize. +#. The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-offline-folder.c:430 +#, c-format +msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk" +msgstr "Synkroniserer brev %d af %d i mappen “%s : %s” til disken" -#~ msgid "Failed on message %d" -#~ msgstr "Slog fejl ved brev %d" +#: src/camel/camel-offline-folder.c:484 +msgid "Copy folder content locally for _offline operation" +msgstr "Kopiér mappeindh_old lokalt til afkoblet brug" -#~ msgid "Failed to transfer messages: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke overføre breve: %s" +#: src/camel/camel-offline-store.c:326 +#, c-format +msgid "Syncing messages in account “%s” to disk" +msgstr "Synkroniserer breve i kontoen “%s” til disken" -#~ msgid "Syncing folder" -#~ msgstr "Synkroniserer mappe" +#: src/camel/camel-provider.c:90 +msgid "Virtual folder email provider" +msgstr "E-mail-udbyder for virtuelle mapper" -#~ msgid "Complete" -#~ msgstr "Fuldført" +#: src/camel/camel-provider.c:92 +msgid "For reading mail as a query of another set of folders" +msgstr "For læsning af e-mail som en forespørgsel på et andet sæt mapper" -#~ msgid "Getting message %d of %d" -#~ msgstr "Henter brev %d af %d" +#: src/camel/camel-provider.c:335 +#, c-format +msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." +msgstr "" +"Kunne ikke indlæse %s: Modulindlæsning er ikke understøttet på dette system." -#~ msgid "Failed at message %d of %d" -#~ msgstr "Slog fejl ved brev %d af %d" +#: src/camel/camel-provider.c:344 +#, c-format +msgid "Could not load %s: %s" +msgstr "Kunne ikke indlæse %s: %s" -#~ msgid "Execution of filter “%s” failed: " -#~ msgstr "Udførelse af filter “%s” slog fejl: " +#: src/camel/camel-provider.c:353 +#, c-format +msgid "Could not load %s: No initialization code in module." +msgstr "Kunne ikke indlæse %s: Ingen initieringskode i modulet." -#~ msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s" -#~ msgstr "Fejl under tolkning af filter “%s”: %s: %s" +#: src/camel/camel-provider.c:499 src/camel/camel-session.c:430 +#, c-format +msgid "No provider available for protocol “%s”" +msgstr "Ingen udbyder tilgængelig for protokol “%s”" -#~ msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s" -#~ msgstr "Fejl under kørsel af filter “%s”: %s: %s" +#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:35 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonym" -#~ msgid "Failed to retrieve message" -#~ msgstr "Brevet kunne ikke hentes" +#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:37 +msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." +msgstr "Denne indstilling kobler til serveren med anonym indlogning." -#~ msgid "Invalid arguments to (system-flag)" -#~ msgstr "Ugyldige argumenter til (system-flag)" +#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:70 +#, c-format +msgid "Authentication failed." +msgstr "Godkendelse mislykkedes." -#~ msgid "Invalid arguments to (user-tag)" -#~ msgstr "Ugyldige argumenter til (user-tag)" +#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505 +#. In this case the user set to use an email address as the trace information, +#. but the provided value is not a valid email address. +#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:84 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address trace information:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ugyldig information til sporing af e-mailadresse:\n" +"%s" -#~ msgid "Invalid arguments to (message-location)" -#~ msgstr "Ugyldige argumenter til (message-location)" +#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505 +#. In this case the user set to use an opaque trace information, +#. but the provided value looks like an email address. +#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:101 +#, c-format +msgid "" +"Invalid opaque trace information:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ugyldig ugennemsigtig sporingsinformation:\n" +"%s" -#~ msgid "Error executing filter search: %s: %s" -#~ msgstr "Fejl under udførelse af filtersøgning: %s: %s" +#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:115 src/libedataserver/e-client.c:135 +msgid "Invalid argument" +msgstr "Ugyldige argumenter" -#~ msgid "Storing changes in folder “%s : %s”" -#~ msgstr "Gemmer ændringer i mappen “%s : %s”" +#: src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" -#~ msgid "Moving messages" -#~ msgstr "Flytter breve" +#: src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:39 +msgid "" +"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " +"the server supports it." +msgstr "" +"Denne indstilling kobler til serveren med brug af CRAM-MD5-adgangskode, hvis " +"serveren understøtter det." -#~ msgid "Copying messages" -#~ msgstr "Kopierer breve" +#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 +msgid "DIGEST-MD5" +msgstr "DIGEST-MD5" -#~ msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”" -#~ msgstr "Kvoteinformation ikke understøttet for mappe “%s : %s”" +#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:52 +msgid "" +"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " +"if the server supports it." +msgstr "" +"Denne indstilling kobler til serveren med brug af DIGEST-MD5-adgangskode, " +"hvis serveren understøtter det." -#~ msgid "Filtering folder “%s : %s”" -#~ msgstr "Filtrerer mappen “%s : %s”" +#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:848 +#, c-format +msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" +msgstr "Udfordring fra server for lang (>2048 byte)" -#~ msgid "Expunging folder “%s : %s”" -#~ msgstr "Udrenser mappen “%s : %s”" +#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:859 +#, c-format +msgid "Server challenge invalid\n" +msgstr "Ugyldig udfordring fra server\n" -#~ msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”" -#~ msgstr "Henter brev “%s” i “%s : %s”" +#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:867 +#, c-format +msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token" +msgstr "" +"Udfordring fra server indeholdt ugyldigt “Kvalitet for beskyttelse”-symbol" -#~ msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”" -#~ msgstr "Henter kvoteinformation for “%s : %s”" +#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:900 +#, c-format +msgid "Server response did not contain authorization data" +msgstr "Svar fra server indeholdt ikke godkendelsesdata" -#~ msgid "Refreshing folder “%s : %s”" -#~ msgstr "Opdaterer mappe “%s : %s”" +#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:921 +#, c-format +msgid "Server response contained incomplete authorization data" +msgstr "Svar fra server indeholdt ufuldstændige godkendelsesdata" -#~ msgid "(%s) requires a single bool result" -#~ msgstr "(%s) kræver et enkelt boolsk resultat" +#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:934 +#, c-format +msgid "Server response does not match" +msgstr "Svar fra server matcher ikke" -#~ msgid "(%s) not allowed inside %s" -#~ msgstr "(%s) tillades ikke inden i %s" +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:88 +msgid "GSSAPI" +msgstr "GSSAPI" -#~ msgid "(%s) requires a match type string" -#~ msgstr "(%s) kræver en matchtype-streng" +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:90 +msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." +msgstr "" +"Denne indstilling gør brug af Kerberos 5-godkendelse ved opkobling til " +"serveren." -#~ msgid "(%s) expects an array result" -#~ msgstr "(%s) forventer et array-resultat" +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:151 +#, c-format +msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)" +msgstr "(Ukendt GSSAPI-mekanismekode: %x)" -#~ msgid "(%s) requires the folder set" -#~ msgstr "(%s) kræver angivelse af mappe" +#. Translators: the first '%s' is replaced with a generic error message, +#. the second '%s' is replaced with additional error information. +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:174 src/camel/camel-sasl-gssapi.c:246 +#, c-format +msgctxt "gssapi_error" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#~ msgid "" -#~ "Cannot parse search expression: %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke fortolke søgeudtrykket: %s:\n" -#~ "%s" +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:196 +msgid "" +"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " +"unrecognized by the implementation." +msgstr "" +"Den anførte mekanisme understøttes ikke af de givne legitimationsoplysninger " +"eller er ukendt af implementationen." -#~ msgid "" -#~ "Error executing search expression: %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Fejl under kørsel af søgeudtrykket %s:\n" -#~ "%s" +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:201 +msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." +msgstr "Den givne target_name-parameter var ugyldigt udformet." -#~ msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”" -#~ msgstr "Frigiv ubrugt hukommelse for mappen “%s : %s”" +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:204 +msgid "" +"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " +"of name." +msgstr "" +"Den givne target_name-parameter indeholdt et ugyldigt eller ikke " +"understøttet typenavn." -#~ msgid "Output from %s:" -#~ msgstr "Output fra %s:" +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:208 +msgid "" +"The input_token contains different channel bindings to those specified via " +"the input_chan_bindings parameter." +msgstr "" +"Parameteren input_token indeholder andre kanalbindinger end dem som er " +"anført via parameteren input_chan_bindings." -#~ msgid "Failed to execute gpg: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke køre gpg: %s" +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:213 +msgid "" +"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " +"be verified." +msgstr "" +"Parameteren input_token indeholder en ugyldig signatur eller en signatur, " +"som ikke kunne verificeres." -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Ukendt" +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:217 +msgid "" +"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " +"credential handle did not reference any credentials." +msgstr "" +"De givne legitimationsoplysninger var ikke gyldige for " +"kontekstinitialisering, eller også refererede " +"legitimationsoplysningshåndtaget ingen legitimationsoplysninger." -#~ msgid "" -#~ "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Ikke forventet GnuPG-statusbesked:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:222 +msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." +msgstr "Det givne konteksthåndtag refererede ikke til en gyldig kontekst." -#~ msgid "Failed to parse gpg userid hint." -#~ msgstr "Kunne ikke fortolke gpg-tips for brugerid." +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:225 +msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." +msgstr "" +"Konsistenskontrollen der blev udført på parameteren input_token mislykkedes." -#~ msgid "Failed to parse gpg passphrase request." -#~ msgstr "Kunne ikke fortolke gpg-adgangskodeforespørgsel." +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:228 +msgid "The consistency checks performed on the credential failed." +msgstr "" +"Konsistenskontrollen, der blev udført på legitimationsoplysningerne, " +"mislykkedes." -#~ msgid "" -#~ "You need a PIN to unlock the key for your\n" -#~ "SmartCard: “%s”" -#~ msgstr "" -#~ "Du skal bruge en pin-kode for at låse nøglen\n" -#~ "op til dit SmartCard: “%s”" +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:231 +msgid "The referenced credentials have expired." +msgstr "De refererede legitimationsoplysninger er udløbet." -#~ msgid "" -#~ "You need a passphrase to unlock the key for\n" -#~ "user: “%s”" -#~ msgstr "" -#~ "Du skal bruge en adgangskode for at låse\n" -#~ "nøglen op for brugeren: “%s”" +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:237 src/camel/camel-sasl-gssapi.c:441 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:491 src/camel/camel-sasl-gssapi.c:508 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:860 +#, c-format +msgid "Bad authentication response from server." +msgstr "Ugyldigt svar på godkendelse fra server." -#~ msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”" -#~ msgstr "Uventet forespørgsel fra GnuPG for “%s”" +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:288 +msgid "Could not get session bus:" +msgstr "Kunne ikke få fat i sessionsbus:" -#~ msgid "" -#~ "Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, " -#~ "thus there will be a password prompt for each of stored private key." -#~ msgstr "" -#~ "Bemærk at det krypterede indhold ikke indeholder oplysninger om en " -#~ "modtager, derfor vil der komme anmodning om adgangskode for hver af de " -#~ "gemte private nøgler." +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:322 +#, c-format +msgid "" +"Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on command " +"line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add the " +"Kerberos account there. Reported error was: %s" +msgstr "" +"Kan ikke bede om Kerberos-billet. Indhent billetten manuelt, f.eks. på " +"kommandolinjen med “kinit” eller åbn “Onlinekonti” i “Indstillinger” og " +"tilføj Kerberoskontoen dér. Den givne fejl var: %s" -#~ msgid "Cancelled" -#~ msgstr "Annulleret" +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:520 +#, c-format +msgid "Unsupported security layer." +msgstr "Et ikke-understøttet sikkerhedslag." -#~ msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." -#~ msgstr "" -#~ "Oplåsning af hemmelig nøgle mislykkedes: 3 forkerte adgangskoder angivet." +#: src/camel/camel-sasl-login.c:31 +msgid "Login" +msgstr "Indlogning" -#~ msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" -#~ msgstr "Uventet svar fra GnuPG: %s" +#: src/camel/camel-sasl-login.c:33 src/camel/camel-sasl-plain.c:37 +msgid "This option will connect to the server using a simple password." +msgstr "" +"Denne indstilling vil koble til serveren ved brug af en simpel adgangskode." -#~ msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." -#~ msgstr "Kryptering mislykkedes: ingen gyldige modtagere angivet." +#: src/camel/camel-sasl-login.c:101 +#, c-format +msgid "Unknown authentication state." +msgstr "Ukendt godkendelsestilstand." -#~ msgid "" -#~ "Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that " -#~ "the %s doesn’t have imported public key for this recipient." -#~ msgstr "" -#~ "Kryptering mislykkedes: Ugyldig modtager %s angivet. Et almindeligt " -#~ "problem er, at %s ikke har importeret en offentlig nøgle for denne " -#~ "modtager." +#: src/camel/camel-sasl-ntlm.c:40 +msgid "NTLM / SPA" +msgstr "NTLM / SPA" -#~ msgid "Could not generate signing data: " -#~ msgstr "Kunne ikke generere underskrivnings-data: " +#: src/camel/camel-sasl-ntlm.c:42 +msgid "" +"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " +"Password Authentication." +msgstr "" +"Denne indstilling vil tilslutte en Windows-baseret server via NTLM / SPA." -#~ msgid "Failed to execute gpg." -#~ msgstr "Kunne ikke køre gpg." +#: src/camel/camel-sasl-plain.c:35 +msgid "PLAIN" +msgstr "SIMPEL" -#~ msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" -#~ msgstr "Kan ikke verificere brevsignatur: Ugyldigt brevformat" +#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37 +msgid "POP before SMTP" +msgstr "POP før SMTP" -#~ msgid "Cannot verify message signature: " -#~ msgstr "Kan ikke verificere brevsignatur: " +#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 +msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" +msgstr "Denne indstilling vil godkende en POP-forbindelse før forsøg på SMTP" -#~ msgid "Could not generate encrypting data: " -#~ msgstr "Kunne ikke generere krypteringsdata: " +#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:77 +msgid "POP Source UID" +msgstr "UID for POP-kilde" -#~ msgid "This is a digitally encrypted message part" -#~ msgstr "Dette er en digitalt krypteret del af brevet" +#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:91 +#, c-format +msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" +msgstr "POP før SMTP-godkendelse via en ukendt transport" -#~ msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" -#~ msgstr "Kan ikke dekryptere brev: Ugyldigt brevformat" +#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 +#, c-format +msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" +msgstr "POP før SMTP-godkendelse forsøgt med en %s kilde" -#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" -#~ msgstr "Kunne ikke dekryptere MIME-del: protokolfejl" +#: src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:26 +msgid "OAuth2" +msgstr "OAuth2" -#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found" -#~ msgstr "Kunne ikke dekryptere MIME-del: Hemmelig nøgle blev ikke fundet" +#: src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:27 +msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" +msgstr "" +"Dette tilvalg vil bruge et OAuth 2.0-adgangssymbol til at tilslutte til " +"serveren" -#~ msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s" -#~ msgstr "GPG-blob indeholder ukrypteret tekst: %s" +#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:23 +msgid "OAuth2 (Google)" +msgstr "OAuth2 (Google)" -#~ msgid "Encrypted content" -#~ msgstr "Krypteret indhold" +#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:24 +msgid "" +"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google " +"server" +msgstr "" +"Denne indstilling vil bruge et OAuth 2.0-adgangssymbol til at forbinde til " +"Googleserveren" -#~ msgid "Synchronizing junk database" -#~ msgstr "Synkroniserer spamdatabase" +#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:23 +msgid "OAuth2 (Outlook)" +msgstr "OAuth2 (Outlook)" -#~ msgid "Could not create lock file for %s: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke oprette låsefil for %s: %s" +#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:24 +msgid "" +"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com " +"server" +msgstr "" +"Denne indstilling vil bruge et OAuth 2.0-adgangssymbol til at forbinde til " +"Outlook.com-serveren" -#~ msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." -#~ msgstr "Tidsudløb under ventning på låsefil for %s. Prøv igen senere." +#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:23 +msgid "OAuth2 (Yahoo!)" +msgstr "OAuth2 (Yahoo!)" -#~ msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" -#~ msgstr "Fejl under låsning ved brug af fcntl(2): %s" +#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:24 +msgid "" +"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Yahoo! " +"server" +msgstr "" +"Dette tilvalg vil bruge et OAuth 2.0-adgangssymbol til at tilslutte til " +"Yahoo!-serveren" -#~ msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" -#~ msgstr "Fejl under låsning ved brug af flock(2): %s" +#: src/camel/camel-search-private.c:114 +#, c-format +msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" +msgstr "Oversættelse af regulært udtryk mislykkedes: %s: %s" -#~ msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke bygge kanal for låsehjælper: %s" +#: src/camel/camel-session.c:439 +#, c-format +msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”" +msgstr "Ugyldig GType registreret for protokol “%s”" + +#: src/camel/camel-session.c:508 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3252 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:809 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696 +#, c-format +msgid "No support for %s authentication" +msgstr "Ingen understøttelse for autentificeringstype %s" -#~ msgid "Cannot fork locking helper: %s" -#~ msgstr "Kan ikke forgrene låsehjælper: %s" +#: src/camel/camel-session.c:523 +#, c-format +msgid "%s authentication failed" +msgstr "%s-godkendelse mislykkedes" -#~ msgid "Could not lock “%s”: protocol error with lock-helper" -#~ msgstr "Kunne ikke låse “%s”: protokolfejl med låsehjælper" +#: src/camel/camel-session.c:592 +msgid "Forwarding messages is not supported" +msgstr "Videresendelse af breve understøttes ikke" -#~ msgid "Could not lock “%s”" -#~ msgstr "Kunne ikke låse “%s”" +#: src/camel/camel-smime-context.c:343 +#, c-format +msgid "Cannot find certificate for “%s”" +msgstr "Kan ikke finde certifikat for “%s”" -#~ msgid "Could not open mail file %s: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke åbne postfil %s: %s" +#: src/camel/camel-smime-context.c:371 +msgid "Cannot create CMS message" +msgstr "Kan ikke oprette CMS-besked" -#~ msgid "Could not check mail file %s: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke undersøge postfil %s: %s" +#: src/camel/camel-smime-context.c:376 +msgid "Cannot create CMS signed data" +msgstr "Kan ikke oprette CMS-underskrevet-data" -#~ msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig postfil %s: %s" +#: src/camel/camel-smime-context.c:382 +msgid "Cannot attach CMS signed data" +msgstr "Kan ikke vedhæfte CMS-underskrevet-data" -#~ msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke gemme post i midlertidig fil %s: %s" +#: src/camel/camel-smime-context.c:389 +msgid "Cannot attach CMS data" +msgstr "Kan ikke vedhæfte CMS-data" -#~ msgid "Could not create pipe: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke oprette kanal: %s" +#: src/camel/camel-smime-context.c:395 +msgid "Cannot create CMS Signer information" +msgstr "Kan ikke oprette CMS-signaturindehaver-information" -#~ msgid "Could not fork: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke forgrene: %s" +#: src/camel/camel-smime-context.c:401 +msgid "Cannot find certificate chain" +msgstr "Kan ikke finde certifikatkæde" -#~ msgid "Movemail program failed: %s" -#~ msgstr "Movemail-programmet mislykkede: %s" +#: src/camel/camel-smime-context.c:407 +msgid "Cannot add CMS Signing time" +msgstr "Kan ikke tilføje CMS-signeringstid" -#~ msgid "(Unknown error)" -#~ msgstr "(Ukendt fejl)" +#: src/camel/camel-smime-context.c:431 src/camel/camel-smime-context.c:446 +#, c-format +msgid "Encryption certificate for “%s” does not exist" +msgstr "Krypteringscertifikat for “%s” findes ikke" -#~ msgid "Error reading mail file: %s" -#~ msgstr "Fejl under læsning af postfil: %s" +#: src/camel/camel-smime-context.c:453 +msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" +msgstr "Kan ikke tilføje SMIMEEncKeyPrefs-attribut" -#~ msgid "Error writing mail temp file: %s" -#~ msgstr "Fejl under skrivning af midlertidig postfil: %s" +#: src/camel/camel-smime-context.c:458 +msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" +msgstr "Kan ikke tilføje MS SMIMEEncKeyPrefs-attribut" -#~ msgid "Error copying mail temp file: %s" -#~ msgstr "Fejl under kopiering midlertidig postfil: %s" +#: src/camel/camel-smime-context.c:463 +msgid "Cannot add encryption certificate" +msgstr "Kan ikke tilføje krypteringscertifikat" -#~ msgid "No content available" -#~ msgstr "Intet indhold tilgængeligt" +#: src/camel/camel-smime-context.c:469 +msgid "Cannot add CMS Signer information" +msgstr "Kan ikke tilføje CMS-signaturindehaver-information" -#~ msgid "No signature available" -#~ msgstr "Ingen underskrift tilgængelig" +#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature +#: src/camel/camel-smime-context.c:502 +msgid "Unverified" +msgstr "Ikke efterprøvet" -#~ msgid "parse error" -#~ msgstr "tolkningsfejl" +#: src/camel/camel-smime-context.c:504 +msgid "Good signature" +msgstr "God signatur" -#~ msgid "Resolving: %s" -#~ msgstr "Finder: %s" +#: src/camel/camel-smime-context.c:506 +msgid "Bad signature" +msgstr "Ugyldig signatur" -#~ msgid "Host lookup failed" -#~ msgstr "Opslag af værtsnavn mislykkedes" +#: src/camel/camel-smime-context.c:508 +msgid "Content tampered with or altered in transit" +msgstr "Indholdet er fusket med eller ændret ved overføring" -#~ msgid "Host lookup “%s” failed. Check your host name for spelling errors." -#~ msgstr "" -#~ "Opslag af værtsnavn “%s” mislykkedes. Kontrollér dit værtsnavn for " -#~ "stavefejl." +#: src/camel/camel-smime-context.c:510 +msgid "Signing certificate not found" +msgstr "Signeringscertifikatet blev ikke fundet" -#~ msgid "Host lookup “%s” failed: %s" -#~ msgstr "Opslag af værtsnavn “%s” mislykkedes: %s" +#: src/camel/camel-smime-context.c:512 +msgid "Signing certificate not trusted" +msgstr "Signeringscertifikat utroværdigt" -#~ msgid "Checking reachability of account “%s”" -#~ msgstr "Undersøger om kontoen “%s” kan nås" +#: src/camel/camel-smime-context.c:514 +msgid "Signature algorithm unknown" +msgstr "Ukendt signaturalgoritme" -#~ msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”" -#~ msgstr "Henter nye breve for afkoblet tilstand i “%s : %s”" +#: src/camel/camel-smime-context.c:516 +msgid "Signature algorithm unsupported" +msgstr "Signaturalgoritmen er ikke understøttet" -#~ msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”" -#~ msgstr "" -#~ "Kontrollerer hentning af nye breve til afkoblet tilstand i “%s : %s”" +#: src/camel/camel-smime-context.c:518 +msgid "Malformed signature" +msgstr "Misdannet signatur" -#~ msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk" -#~ msgstr "Synkroniserer breve i mappen “%s : %s” til disken" +#: src/camel/camel-smime-context.c:520 +msgid "Processing error" +msgstr "Behandlingsfejl" -#~ msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk" -#~ msgstr "Synkroniserer brev %d af %d i mappen “%s : %s” til disken" +#: src/camel/camel-smime-context.c:565 +msgid "No signed data in signature" +msgstr "Ingen signeret-data i signaturen" -#~ msgid "Copy folder content locally for _offline operation" -#~ msgstr "Kopiér mappeindh_old lokalt til afkoblet brug" +#: src/camel/camel-smime-context.c:570 +msgid "Digests missing from enveloped data" +msgstr "Sammendrag mangler i konvolut-data" -#~ msgid "Syncing messages in account “%s” to disk" -#~ msgstr "Synkroniserer breve i kontoen “%s” til disken" +#: src/camel/camel-smime-context.c:583 src/camel/camel-smime-context.c:594 +msgid "Cannot calculate digests" +msgstr "Kan ikke udregne sammendrag" -#~ msgid "Virtual folder email provider" -#~ msgstr "E-mail-udbyder for virtuelle mapper" +#: src/camel/camel-smime-context.c:601 src/camel/camel-smime-context.c:605 +msgid "Cannot set message digests" +msgstr "Kan ikke sætte brev-sammendrag" -#~ msgid "For reading mail as a query of another set of folders" -#~ msgstr "For læsning af e-mail som en forespørgsel på et andet sæt mapper" +#: src/camel/camel-smime-context.c:615 src/camel/camel-smime-context.c:620 +msgid "Certificate import failed" +msgstr "Importering af certifikatet mislykkedes" -#~ msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke indlæse %s: Modulindlæsning er ikke understøttet på dette " -#~ "system." +#: src/camel/camel-smime-context.c:630 +#, c-format +msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" +msgstr "Certifikat er den eneste besked. Kan ikke verificere certifikaterne" -#~ msgid "Could not load %s: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke indlæse %s: %s" +#: src/camel/camel-smime-context.c:633 +#, c-format +msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" +msgstr "" +"Certifikat er den eneste besked. Certifikaterne er importeret og verificeret" -#~ msgid "Could not load %s: No initialization code in module." -#~ msgstr "Kunne ikke indlæse %s: Ingen initieringskode i modulet." +#: src/camel/camel-smime-context.c:637 +msgid "Cannot find signature digests" +msgstr "Kan ikke finde signatur-sammendrag" -#~ msgid "No provider available for protocol “%s”" -#~ msgstr "Ingen udbyder tilgængelig for protokol “%s”" +#: src/camel/camel-smime-context.c:656 +#, c-format +msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" +msgstr "Signaturindehaver: %s <%s>: %s\n" -#~ msgid "Anonymous" -#~ msgstr "Anonym" +#: src/camel/camel-smime-context.c:881 src/camel/camel-smime-context.c:1407 +msgid "Cannot create encoder context" +msgstr "Kan ikke oprette kodningskontekst" -#~ msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." -#~ msgstr "Denne indstilling kobler til serveren med anonym indlogning." +#: src/camel/camel-smime-context.c:887 +msgid "Failed to add data to CMS encoder" +msgstr "Kunne ikke føje data til CMS-koder" -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Godkendelse mislykkedes." +#: src/camel/camel-smime-context.c:892 src/camel/camel-smime-context.c:1424 +msgid "Failed to encode data" +msgstr "Datakodning mislykkedes" -#~ msgid "" -#~ "Invalid email address trace information:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Ugyldig information til sporing af e-mailadresse:\n" -#~ "%s" +#: src/camel/camel-smime-context.c:1045 src/camel/camel-smime-context.c:1525 +msgid "Decoder failed" +msgstr "Afkoder mislykkede" -#~ msgid "" -#~ "Invalid opaque trace information:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Ugyldig ugennemsigtig sporingsinformation:\n" -#~ "%s" +#: src/camel/camel-smime-context.c:1301 +#, c-format +msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found" +msgstr "Der blev ikke fundet noget gyldigt eller passende certifikat for “%s”" -#~ msgid "Invalid argument" -#~ msgstr "Ugyldige argumenter" +#: src/camel/camel-smime-context.c:1341 +msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" +msgstr "Kan ikke finde en normal bulk-algoritme" -#~ msgid "CRAM-MD5" -#~ msgstr "CRAM-MD5" +#: src/camel/camel-smime-context.c:1349 +msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" +msgstr "Kan ikke tildele plads for krypteringsbulknøgle" -#~ msgid "" -#~ "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, " -#~ "if the server supports it." -#~ msgstr "" -#~ "Denne indstilling kobler til serveren med brug af CRAM-MD5-adgangskode, " -#~ "hvis serveren understøtter det." +#: src/camel/camel-smime-context.c:1360 +msgid "Cannot create CMS Message" +msgstr "Kan ikke oprette CMS-besked" -#~ msgid "DIGEST-MD5" -#~ msgstr "DIGEST-MD5" +#: src/camel/camel-smime-context.c:1366 +msgid "Cannot create CMS Enveloped data" +msgstr "Kan ikke oprette CMS-data-i-kuvert" -#~ msgid "" -#~ "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 " -#~ "password, if the server supports it." -#~ msgstr "" -#~ "Denne indstilling kobler til serveren med brug af DIGEST-MD5-adgangskode, " -#~ "hvis serveren understøtter det." - -#~ msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" -#~ msgstr "Udfordring fra server for lang (>2048 byte)" - -#~ msgid "Server challenge invalid\n" -#~ msgstr "Ugyldig udfordring fra server\n" - -#~ msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token" -#~ msgstr "" -#~ "Udfordring fra server indeholdt ugyldigt “Kvalitet for beskyttelse”-symbol" - -#~ msgid "Server response did not contain authorization data" -#~ msgstr "Svar fra server indeholdt ikke godkendelsesdata" - -#~ msgid "Server response contained incomplete authorization data" -#~ msgstr "Svar fra server indeholdt ufuldstændige godkendelsesdata" - -#~ msgid "Server response does not match" -#~ msgstr "Svar fra server matcher ikke" - -#~ msgid "GSSAPI" -#~ msgstr "GSSAPI" - -#~ msgid "" -#~ "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." -#~ msgstr "" -#~ "Denne indstilling gør brug af Kerberos 5-godkendelse ved opkobling til " -#~ "serveren." - -#~ msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)" -#~ msgstr "(Ukendt GSSAPI-mekanismekode: %x)" - -#~ msgctxt "gssapi_error" -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or " -#~ "is unrecognized by the implementation." -#~ msgstr "" -#~ "Den anførte mekanisme understøttes ikke af det givne akkreditiv eller er " -#~ "ukendt af implementationen." - -#~ msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." -#~ msgstr "Den givne target_name-parameter var ugyldigt udformet." - -#~ msgid "" -#~ "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported " -#~ "type of name." -#~ msgstr "" -#~ "Den givne target_name-parameter indeholdt et ugyldigt eller ikke " -#~ "understøttet typenavn." - -#~ msgid "" -#~ "The input_token contains different channel bindings to those specified " -#~ "via the input_chan_bindings parameter." -#~ msgstr "" -#~ "Parameteren input_token indeholder andre kanalbindinger end dem som er " -#~ "anført via parameteren input_chan_bindings." - -#~ msgid "" -#~ "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could " -#~ "not be verified." -#~ msgstr "" -#~ "Parameteren input_token indeholder en ugyldig signatur eller en signatur " -#~ "som ikke kunne verificeres." - -#~ msgid "" -#~ "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " -#~ "credential handle did not reference any credentials." -#~ msgstr "" -#~ "De givne akkreditiver var ikke gyldige for kontekstinitialisering, eller " -#~ "også refererede akkreditivhåndtaget ingen akkreditiver." - -#~ msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." -#~ msgstr "Det givne konteksthåndtag refererede ikke til en gyldig kontekst." - -#~ msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." -#~ msgstr "" -#~ "Konsistenskontrollen der blev udført på parameteren input_token " -#~ "mislykkedes." - -#~ msgid "The consistency checks performed on the credential failed." -#~ msgstr "Konsistenskontrollen der blev udført på akkreditivet mislykkedes." - -#~ msgid "The referenced credentials have expired." -#~ msgstr "De refererede akkreditiver er udløbet." - -#~ msgid "Bad authentication response from server." -#~ msgstr "Ugyldigt svar på godkendelse fra server." - -#~ msgid "Could not get session bus:" -#~ msgstr "Kunne ikke få fat i sessionsbus:" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on " -#~ "command line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add " -#~ "the Kerberos account there. Reported error was: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke bede om Kerberos-billet. Indhent billetten manuelt, f.eks. på " -#~ "kommandolinjen med “kinit” eller åbn “Onlinekonti” i “Indstillinger” og " -#~ "tilføj Kerberoskontoen dér. Den givne fejl var: %s" - -#~ msgid "Unsupported security layer." -#~ msgstr "Et ikke-understøttet sikkerhedslag." - -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Indlogning" - -#~ msgid "This option will connect to the server using a simple password." -#~ msgstr "" -#~ "Denne indstilling vil koble til serveren ved brug af en simpel " -#~ "adgangskode." +#: src/camel/camel-smime-context.c:1372 +msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" +msgstr "Kan ikke vedhæfte CMS-data-i-kuvert" -#~ msgid "Unknown authentication state." -#~ msgstr "Ukendt godkendelsestilstand." +#: src/camel/camel-smime-context.c:1378 +msgid "Cannot attach CMS data object" +msgstr "Kan ikke vedhæfte CMS-dataobjekt" -#~ msgid "NTLM / SPA" -#~ msgstr "NTLM / SPA" +#: src/camel/camel-smime-context.c:1387 +msgid "Cannot create CMS Recipient information" +msgstr "Kan ikke oprette CMS-modtager-information" -#~ msgid "" -#~ "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " -#~ "Password Authentication." -#~ msgstr "" -#~ "Denne indstilling vil tilslutte en Windows-baseret server via NTLM / SPA." +#: src/camel/camel-smime-context.c:1392 +msgid "Cannot add CMS Recipient information" +msgstr "Kan ikke tilføje CMS-modtager-information" -#~ msgid "PLAIN" -#~ msgstr "SIMPEL" +#: src/camel/camel-smime-context.c:1418 +msgid "Failed to add data to encoder" +msgstr "Kunne ikke føje data til koderen" -#~ msgid "POP before SMTP" -#~ msgstr "POP før SMTP" +#: src/camel/camel-smime-context.c:1532 +msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" +msgstr "S/MIME dekryptering: Fandt intet krypteret indhold" -#~ msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" -#~ msgstr "" -#~ "Denne indstilling vil godkende en POP-forbindelse før forsøg på SMTP" +#: src/camel/camel-store.c:1413 +#, c-format +msgid "Opening folder “%s”" +msgstr "Åbner mappe “%s”" -#~ msgid "POP Source UID" -#~ msgstr "UID for POP-kilde" +#: src/camel/camel-store.c:1710 +#, c-format +msgid "Scanning folders in “%s”" +msgstr "Skanner mapper i “%s”" -#~ msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" -#~ msgstr "POP før SMTP-godkendelse via en ukendt transport" +#: src/camel/camel-store.c:1738 src/camel/camel-store.c:1783 +#: src/camel/camel-vtrash-folder.c:48 +msgid "Trash" +msgstr "Affald" -#~ msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" -#~ msgstr "POP før SMTP-godkendelse forsøgt med en %s kilde" +#: src/camel/camel-store.c:1752 src/camel/camel-store.c:1800 +#: src/camel/camel-vtrash-folder.c:50 +msgid "Junk" +msgstr "Spam" -#~ msgid "OAuth2" -#~ msgstr "OAuth2" +#: src/camel/camel-store.c:2405 +#, c-format +msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" +msgstr "Kan ikke oprette mappe: %s: mappen findes" -#~ msgid "" -#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" -#~ msgstr "" -#~ "Dette tilvalg vil bruge et OAuth 2.0-adgangssymbol til at tilslutte til " -#~ "serveren" +#: src/camel/camel-store.c:2412 +#, c-format +msgid "Creating folder “%s”" +msgstr "Opretter mappe “%s”" -#~ msgid "OAuth2 (Google)" -#~ msgstr "OAuth2 (Google)" +#: src/camel/camel-store.c:2590 src/camel/camel-vee-store.c:426 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:341 +#, c-format +msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" +msgstr "Kan ikke slette mappe: %s: Ugyldig operation" -#~ msgid "" -#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google " -#~ "server" -#~ msgstr "" -#~ "Denne indstilling vil bruge et OAuth 2.0-adgangssymbol til at forbinde " -#~ "til Googleserveren" +#: src/camel/camel-store.c:2781 src/camel/camel-vee-store.c:477 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:912 +#, c-format +msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" +msgstr "Kan ikke ændre navn på mappe: %s: Ugyldig operation" -#~ msgid "OAuth2 (Outlook)" -#~ msgstr "OAuth2 (Outlook)" +#: src/camel/camel-stream.c:167 +msgid "Cannot write with no base stream" +msgstr "Kan ikke skrive uden basisstrøm" -#~ msgid "" -#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook." -#~ "com server" -#~ msgstr "" -#~ "Denne indstilling vil bruge et OAuth 2.0-adgangssymbol til at forbinde " -#~ "til Outlook.com-serveren" +#: src/camel/camel-stream.c:287 src/camel/camel-stream.c:338 +#, c-format +msgid "Stream type “%s” is not seekable" +msgstr "Strømtypen “%s” understøtter ikke søgning" -#~ msgid "OAuth2 (Yahoo!)" -#~ msgstr "OAuth2 (Yahoo!)" +#: src/camel/camel-stream-filter.c:339 +msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" +msgstr "Kun nulstilling til begyndelsen er understøttet med CamelStreamFilter" -#~ msgid "" -#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Yahoo! " -#~ "server" -#~ msgstr "" -#~ "Dette tilvalg vil bruge et OAuth 2.0-adgangssymbol til at tilslutte til " -#~ "Yahoo!-serveren" +#: src/camel/camel-stream-null.c:89 +msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" +msgstr "Kun nulstilling til begyndelsen er understøttet med CamelHttpStream" -#~ msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" -#~ msgstr "Oversættelse af regulært udtryk mislykkedes: %s: %s" +#: src/camel/camel-stream-process.c:282 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747 +#, c-format +msgid "Connection cancelled" +msgstr "Tilkobling afbrudt" -#~ msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”" -#~ msgstr "Ugyldig GType registreret for protokol “%s”" +#: src/camel/camel-stream-process.c:287 +#, c-format +msgid "Could not connect with command “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke tilslutte med kommandoen “%s”: %s" -#~ msgid "No support for %s authentication" -#~ msgstr "Ingen understøttelse for autentificeringstype %s" +#: src/camel/camel-subscribable.c:234 +#, c-format +msgid "Subscribing to folder “%s”" +msgstr "Abonnerer på mappe “%s”" -#~ msgid "%s authentication failed" -#~ msgstr "%s-godkendelse mislykkedes" +#: src/camel/camel-subscribable.c:403 +#, c-format +msgid "Unsubscribing from folder “%s”" +msgstr "Afmelder abonnement på mappe “%s”" -#~ msgid "Forwarding messages is not supported" -#~ msgstr "Videresendelse af breve understøttes ikke" +#: src/camel/camel-url.c:325 +#, c-format +msgid "Could not parse URL “%s”" +msgstr "Kunne ikke fortolke URL “%s”" -#~ msgid "Cannot find certificate for “%s”" -#~ msgstr "Kan ikke finde certifikat for “%s”" +#: src/camel/camel-vee-folder.c:558 +#, c-format +msgid "Updating folder “%s”" +msgstr "Opdaterer mappe “%s”" -#~ msgid "Cannot create CMS message" -#~ msgstr "Kan ikke oprette CMS-besked" +#: src/camel/camel-vee-folder.c:1283 src/camel/camel-vee-folder.c:1419 +#, c-format +msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" +msgstr "Kan ikke kopiere eller flytte breve til en virtuel mappe" + +#. Translators: The first “%s” is replaced with a message UID, the second “%s” +#. is replaced with an account name and the third “%s” is replaced with a full +#. path name. The spaces around “:” are intentional, as the whole “%s : %s” is +#. meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-vee-folder.c:1320 +#, c-format +msgid "No such message %s in “%s : %s”" +msgstr "Intet sådant brev %s i “%s : %s”" -#~ msgid "Cannot create CMS signed data" -#~ msgstr "Kan ikke oprette CMS-underskrevet-data" +#: src/camel/camel-vee-folder.c:1395 +#, c-format +msgid "Error storing “%s”: " +msgstr "Fejl under lagring af “%s”: " -#~ msgid "Cannot attach CMS signed data" -#~ msgstr "Kan ikke vedhæfte CMS-underskrevet-data" +#: src/camel/camel-vee-folder.c:1585 +#, c-format +msgid "Updating search folder “%s”" +msgstr "Opdaterer søgemappen “%s”" -#~ msgid "Cannot attach CMS data" -#~ msgstr "Kan ikke vedhæfte CMS-data" +#: src/camel/camel-vee-folder.c:1643 +msgid "Automatically _update on change in source folders" +msgstr "Automatisk _opdatering ved ændring i kildemapper" -#~ msgid "Cannot create CMS Signer information" -#~ msgstr "Kan ikke oprette CMS-signaturindehaver-information" +#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown +#. * all messages not belonging into any other configured search folder +#: src/camel/camel-vee-store.c:34 +msgid "Unmatched" +msgstr "Øvrige" -#~ msgid "Cannot find certificate chain" -#~ msgstr "Kan ikke finde certifikatkæde" +#: src/camel/camel-vee-store.c:452 +#, c-format +msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" +msgstr "Kan ikke slette mappe: %s: Ingen sådan mappe" -#~ msgid "Cannot add CMS Signing time" -#~ msgstr "Kan ikke tilføje CMS-signeringstid" +#: src/camel/camel-vee-store.c:487 +#, c-format +msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" +msgstr "Kan ikke ændre navn på mappe: %s: Ingen sådan mappe" -#~ msgid "Encryption certificate for “%s” does not exist" -#~ msgstr "Krypteringscertifikat for “%s” findes ikke" +#: src/camel/camel-vee-store.c:556 +msgid "Enable _Unmatched folder" +msgstr "Aktivér mappen _Øvrige" -#~ msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" -#~ msgstr "Kan ikke tilføje SMIMEEncKeyPrefs-attribut" +#: src/camel/camel-vee-store.c:1112 +msgid "Updating Unmatched search folder" +msgstr "Opdaterer mappen Øvrige" -#~ msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" -#~ msgstr "Kan ikke tilføje MS SMIMEEncKeyPrefs-attribut" +#: src/camel/camel-vtrash-folder.c:49 +msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" +msgstr "Kan ikke kopiere breve til papirkurven" -#~ msgid "Cannot add encryption certificate" -#~ msgstr "Kan ikke tilføje krypteringscertifikat" +#: src/camel/camel-vtrash-folder.c:51 +msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" +msgstr "Kan ikke kopiere breve til spammappen" -#~ msgid "Cannot add CMS Signer information" -#~ msgstr "Kan ikke tilføje CMS-signaturindehaver-information" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:979 +#, c-format +msgid "You must be working online to complete this operation (%s)" +msgstr "Du skal arbejde opkoblet for at fuldføre denne operation (%s)" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:987 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3424 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:348 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1343 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2156 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2311 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:916 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1130 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:293 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1124 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:547 +#, c-format +msgid "You must be working online to complete this operation" +msgstr "Du skal arbejde opkoblet for at fuldføre denne operation" -#~ msgid "Unverified" -#~ msgstr "Ikke efterprøvet" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1611 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1707 +#, c-format +msgid "No destination folder specified" +msgstr "Målmappe ikke angivet" -#~ msgid "Good signature" -#~ msgstr "God signatur" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1638 +msgid "Unable to move junk messages" +msgstr "Kunne ikke flytte spammeddelelser" -#~ msgid "Bad signature" -#~ msgstr "Ugyldig signatur" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1741 +msgid "Unable to move deleted messages" +msgstr "Kunne ikke flytte slettede meddelelser" -#~ msgid "Content tampered with or altered in transit" -#~ msgstr "Indholdet er fusket med eller ændret ved overføring" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1809 +msgid "Unable to move messages to Inbox" +msgstr "Kunne ikke flytte breve til indbakken" -#~ msgid "Signing certificate not found" -#~ msgstr "Signeringscertifikatet blev ikke fundet" +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:765 +#, c-format +msgid "No quota information available for folder “%s : %s”" +msgstr "Ingen kvoteinformation for mappen “%s : %s”" -#~ msgid "Signing certificate not trusted" -#~ msgstr "Signeringscertifikat utroværdigt" +#. transfer ownership to 'rcf' +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1032 +#, c-format +msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”" +msgstr "Gemmer udløbede cachefiler i mappen “%s : %s”" -#~ msgid "Signature algorithm unknown" -#~ msgstr "Ukendt signaturalgoritme" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1124 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:832 +msgid "Apply message _filters to this folder" +msgstr "Anvend brev_filtre i denne mappe" -#~ msgid "Signature algorithm unsupported" -#~ msgstr "Signaturalgoritmen er ikke understøttet" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1136 +msgid "Always check for _new mail in this folder" +msgstr "Se altid efter _ny post i denne mappe" -#~ msgid "Malformed signature" -#~ msgstr "Misdannet signatur" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1251 +#, c-format +msgid "Could not create folder summary for %s" +msgstr "Kunne ikke danne mappesammendrag for %s" -#~ msgid "Processing error" -#~ msgstr "Behandlingsfejl" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1263 +#, c-format +msgid "Could not create cache for %s: " +msgstr "Kunne ikke danne mellemlager for %s: " -#~ msgid "No signed data in signature" -#~ msgstr "Ingen signeret-data i signaturen" +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1463 +#, c-format +msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”" +msgstr "Ingen IMAP-postboks tilgængelig for mappen “%s : %s”" -#~ msgid "Digests missing from enveloped data" -#~ msgstr "Sammendrag mangler i konvolut-data" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:101 +#, c-format +msgid "Source stream returned no data" +msgstr "Kildedatastrøm returnerede ingen data" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:36 +msgid "Checking for New Mail" +msgstr "Ser efter ny post" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 +msgid "C_heck for new messages in all folders" +msgstr "_Se efter nye breve i alle mapper" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 +msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" +msgstr "_Se efter nye breve i abonnerede mapper" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 +msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" +msgstr "Brug _hurtig gensynkronisering hvis serveren understøtter det" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 +msgid "_Listen for server change notifications" +msgstr "_Lyt efter advarsler om skift af server" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:47 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 +msgid "Folders" +msgstr "Mapper" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 +msgid "_Show only subscribed folders" +msgstr "_Vis kun abonnerede mapper" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:63 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:36 +msgid "Options" +msgstr "Valgmuligheder" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:53 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 +msgid "Apply _filters to new messages in all folders" +msgstr "Brug _filtre på nye breve i alle mapper" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:55 +msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" +msgstr "_Anvend filtre på nye breve i indbakken på denne server" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:57 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:114 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 +msgid "Check new messages for _Junk contents" +msgstr "Kontrollér om nye breve indeholder _spam" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 +msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder" +msgstr "Kontrollér kun for spambreve i Ind_bakke-mappen" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 +msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders" +msgstr "_Synkronisér ekstern e-mail lokalt i alle mapper" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 +msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" +msgstr "Ant_al af samtidige forbindelser som skal bruges" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 +msgid "Enable full folder update on _metered network" +msgstr "Aktivér _fuld opdatering af mapper på et forbrugsafregnet netværk" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 +msgid "Send client I_D to the server" +msgstr "Send klient-i_d til serveren" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 +msgid "O_verride server-supplied folder namespace" +msgstr "_Tilsidesæt server-leveret navnerum for mapper" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 +msgid "Namespace:" +msgstr "Navnerum:" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 +msgid "Ignore other users namespace" +msgstr "Ignorér andre brugeres navnerum" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 +msgid "Ignore shared folders namespace" +msgstr "Ignorér delte mappers navnerum" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 +msgid "Use shell command for connecting to the server" +msgstr "Brug skalkommando for at tilslutte til serveren" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82 +msgid "Command:" +msgstr "Kommando:" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:84 +msgid "Download large messages in chunks" +msgstr "Hent store breve i bidder" + +#. Translators: This constructs either "Fetch new messages in ascending order" or "Fetch new messages in descending order" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87 +msgid "Fetch new messages in" +msgstr "Hent nye breve i" + +#. Translators: This constructs "Fetch new messages in ascending order" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90 +msgid "ascending order" +msgstr "stigende rækkefølge" + +#. Translators: This constructs "Fetch new messages in descending order" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:92 +msgid "descending order" +msgstr "faldende rækkefølge" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:95 +#, c-format +msgid "Store folder changes after %s second(s)" +msgstr "Gem mappeændringer efter %s sekunder" -#~ msgid "Cannot calculate digests" -#~ msgstr "Kan ikke udregne sammendrag" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:101 +msgid "Default IMAP port" +msgstr "Standard IMAP-port" -#~ msgid "Cannot set message digests" -#~ msgstr "Kan ikke sætte brev-sammendrag" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:102 +msgid "IMAP over TLS" +msgstr "IMAP over TLS" -#~ msgid "Certificate import failed" -#~ msgstr "Importering af certifikatet mislykkedes" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:109 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" -#~ msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" -#~ msgstr "Certifikat er den eneste besked. Kan ikke verificere certifikaterne" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:111 +msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." +msgstr "For læsning og lagring af e-mail på IMAP-servere." -#~ msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" -#~ msgstr "" -#~ "Certifikat er den eneste besked. Certifikaterne er importeret og " -#~ "verificeret" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1157 +msgid "Error writing to cache stream" +msgstr "Fejl under skrivning til mellemlagerstrøm" -#~ msgid "Cannot find signature digests" -#~ msgstr "Kan ikke finde signatur-sammendrag" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3047 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3134 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3457 +msgid "Failed to get capabilities" +msgstr "Kunne ikke hente egenskaber" -#~ msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" -#~ msgstr "Signaturindehaver: %s <%s>: %s\n" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3066 +#, c-format +msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" +msgstr "Kunne ikke tilslutte IMAP-serveren %s i sikker tilstand: %s" -#~ msgid "Cannot create encoder context" -#~ msgstr "Kan ikke oprette kodningskontekst" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3067 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283 +msgid "STARTTLS not supported" +msgstr "STARTTLS understøttes ikke" -#~ msgid "Failed to add data to CMS encoder" -#~ msgstr "Kunne ikke føje data til CMS-koder" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3076 +msgid "Failed to issue STARTTLS" +msgstr "Kunne ikke sende STARTTLS" -#~ msgid "Failed to encode data" -#~ msgstr "Datakodning mislykkedes" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3123 +#, c-format +msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " +msgstr "Kunne ikke tilslutte IMAP-serveren %s i sikker tilstand: " -#~ msgid "Decoder failed" -#~ msgstr "Afkoder mislykkede" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3239 +#, c-format +msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" +msgstr "IMAP-server %s understøtter ikke godkendelsestype %s" -#~ msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found" -#~ msgstr "" -#~ "Der blev ikke fundet noget gyldigt eller passende certifikat for “%s”" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3265 +#, c-format +msgid "" +"Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change " +"encryption to STARTTLS or TLS for account “%s”." +msgstr "" +"Godkendelse i klartekst er ikke tilladt på usikre forbindelser. Skift " +"kryptering for kontoen “%s” til STARTTLS eller TLS." + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3278 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:454 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:596 +msgid "Cannot authenticate without a username" +msgstr "Kan ikke godkende uden et brugernavn" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3287 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:605 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:709 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:747 +msgid "Authentication password not available" +msgstr "Adgangskode til godkendelse ikke tilgængelig" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3297 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3310 +msgid "Failed to authenticate" +msgstr "Kunne ikke godkende" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3382 +msgid "Failed to issue ID" +msgstr "Kunne ikke udstede id" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3484 +msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT" +msgstr "Kunne ikke sende ENABLE UTF8=ACCEPT" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3506 +msgid "Failed to issue NAMESPACE" +msgstr "Kunne ikke sende NAMESPACE" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3524 +msgid "Failed to enable QResync" +msgstr "Kunne ikke aktivere QResync" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3561 +msgid "Failed to issue NOTIFY" +msgstr "Kunne ikke sende NOTIFY" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4040 +msgid "Failed to select mailbox" +msgstr "Kunne ikke vælge e-mailbakke" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4140 +msgid "Cannot issue command, no stream available" +msgstr "Kan ikke sende kommando, ingen strøm tilgængelig" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4406 +#, c-format +msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" +msgstr "Kan ikke hente brev med besked-id %s: %s" -#~ msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" -#~ msgstr "Kan ikke finde en normal bulk-algoritme" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4407 +msgid "No such message available." +msgstr "Intet sådant brev tilgængeligt." -#~ msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" -#~ msgstr "Kan ikke tildele plads for krypteringsbulknøgle" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4456 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4481 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4520 +msgid "Error fetching message" +msgstr "Fejl under hentning af brev" -#~ msgid "Cannot create CMS Message" -#~ msgstr "Kan ikke oprette CMS-besked" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4498 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5271 +msgid "Error performing NOOP" +msgstr "Fejl under udførelse af NOOP" -#~ msgid "Cannot create CMS Enveloped data" -#~ msgstr "Kan ikke oprette CMS-data-i-kuvert" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4513 +msgid "Failed to close the tmp stream" +msgstr "Kunne ikke lukke tmp-strømmen" -#~ msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" -#~ msgstr "Kan ikke vedhæfte CMS-data-i-kuvert" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4544 +msgid "Failed to copy the tmp file" +msgstr "Kunne ikke kopiere tmp-filen" -#~ msgid "Cannot attach CMS data object" -#~ msgstr "Kan ikke vedhæfte CMS-dataobjekt" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4782 +msgid "Error moving messages" +msgstr "Fejl ved flytning af breve" -#~ msgid "Cannot create CMS Recipient information" -#~ msgstr "Kan ikke oprette CMS-modtager-information" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4782 +msgid "Error copying messages" +msgstr "Fejl under kopiering af breve" -#~ msgid "Cannot add CMS Recipient information" -#~ msgstr "Kan ikke tilføje CMS-modtager-information" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5061 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5082 +msgid "Cannot create spool file: " +msgstr "Kan ikke oprette spool-fil: " -#~ msgid "Failed to add data to encoder" -#~ msgstr "Kunne ikke føje data til koderen" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5168 +msgid "Error appending message" +msgstr "Fejl under tilføjelse af brev" -#~ msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" -#~ msgstr "S/MIME dekryptering: Fandt intet krypteret indhold" +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5439 +#, c-format +msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”" +msgstr "Søger efter ændrede breve i “%s : %s”" -#~ msgid "Opening folder “%s”" -#~ msgstr "Åbner mappe “%s”" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5443 +msgid "Error scanning changes" +msgstr "Fejl under søgning efter ændringer" -#~ msgid "Scanning folders in “%s”" -#~ msgstr "Skanner mapper i “%s”" +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5466 +#, c-format +msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”" +msgstr "Henter sammendragsinformation for nye breve i “%s : %s”" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5493 +msgid "Error fetching message info" +msgstr "Fejl under indhentning af brevinfo" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5644 +msgid "Error running STATUS" +msgstr "Fejl ved kørsel af STATUS" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6224 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6279 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6343 +msgid "Error syncing changes" +msgstr "Fejl under synkronisering af ændringer" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6237 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6289 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6362 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6503 +msgid "Error expunging message" +msgstr "Fejl under udrensning af brev" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6585 +msgid "Error fetching folders" +msgstr "Fejl under hentning af mapper" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6593 +msgid "Error fetching subscribed folders" +msgstr "Fejl under hentning af abonnerede mapper" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6650 +msgid "Error creating folder" +msgstr "Fejl under oprettelse af mappe" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6700 +msgid "Error deleting folder" +msgstr "Fejl under sletning af mappe" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6746 +msgid "Error renaming folder" +msgstr "Fejl under omdøbning af mappe" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6778 +msgid "Error subscribing to folder" +msgstr "Fejl under abonnering på mappe" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6814 +msgid "Error unsubscribing from folder" +msgstr "Fejl ved annullering af abonnement på mappe" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6854 +msgid "IMAP server does not support quotas" +msgstr "IMAP-serveren understøtter ikke kvoter" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6866 +msgid "Error retrieving quota information" +msgstr "Fejl under hentning af kvoteinformation" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6931 +msgid "Search failed" +msgstr "Søgning slog fejl" + +#. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ... +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7059 +msgid "Error running IDLE" +msgstr "Fejl under kørsel af IDLE" + +#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:349 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:485 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:342 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:830 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:913 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:397 +msgid "Inbox" +msgstr "Indbakke" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:958 +#, c-format +msgid "IMAP server %s" +msgstr "IMAP-server %s" -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Affald" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:961 +#, c-format +msgid "IMAP service for %s on %s" +msgstr "IMAP-tjeneste for %s på %s" -#~ msgid "Junk" -#~ msgstr "Spam" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1052 +msgid "No IMAPx connection object provided" +msgstr "Intet IMAPx-forbindelsesobjekt givet" -#~ msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" -#~ msgstr "Kan ikke oprette mappe: %s: mappen findes" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1069 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 +msgid "Password" +msgstr "Adgangskode" -#~ msgid "Creating folder “%s”" -#~ msgstr "Opretter mappe “%s”" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1071 +msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." +msgstr "" +"Denne indstilling vil lade dig koble til en IMAP-server ved at bruge en " +"klartekst-adgangskode." -#~ msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" -#~ msgstr "Kan ikke slette mappe: %s: Ugyldig operation" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1155 +#, c-format +msgid "No such folder %s" +msgstr "Mappen %s eksisterer ikke" -#~ msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" -#~ msgstr "Kan ikke ændre navn på mappe: %s: Ugyldig operation" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1615 +#, c-format +msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”" +msgstr "Intet IMAP-navnerum for mappestien “%s”" -#~ msgid "Cannot write with no base stream" -#~ msgstr "Kan ikke skrive uden basisstrøm" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1885 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2080 +#, c-format +msgid "Retrieving folder list for “%s”" +msgstr "Henter mappeliste for “%s”" -#~ msgid "Stream type “%s” is not seekable" -#~ msgstr "Strømtypen “%s” understøtter ikke søgning" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2323 +msgid "" +"The account does not support folder hierarchy. Create the folder on the " +"account level instead." +msgstr "" +"Kontoen understøtter ikke mappehierarki. Opret i stedet mappen på " +"kontoniveau." -#~ msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" -#~ msgstr "" -#~ "Kun nulstilling til begyndelsen er understøttet med CamelStreamFilter" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2370 +#, c-format +msgid "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”" +msgstr "Mappenavnet “%s” er ugyldigt eftersom det indeholder tegnet “%c”" + +#. Translators: The strings in "IMAPDefaults" context are folder names as can be presented +#. by the server; There's checked for the localized version of it and for the non-localized +#. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided by the server, +#. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the case of +#. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail Preferences. +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2765 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "[Gmail]/Drafts" +msgstr "[Gmail]/Kladder" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2766 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Drafts" +msgstr "Kladder" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2767 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Draft" +msgstr "Kladde" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2770 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Templates" +msgstr "Skabeloner" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2773 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Archive" +msgstr "Arkiv" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2776 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "[Gmail]/Sent Mail" +msgstr "[Gmail]/Sendte e-mails" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2777 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Sent" +msgstr "Sendt" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2778 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Sent Items" +msgstr "Sendte objekter" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2779 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Sent Messages" +msgstr "Afsendte breve" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2782 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "[Gmail]/Spam" +msgstr "[Gmail]/Spam" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2783 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Junk" +msgstr "Spam" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2784 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Junk E-mail" +msgstr "Spammail" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2785 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Junk Email" +msgstr "Spammail" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2786 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Spam" +msgstr "Spam" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2787 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Bulk Mail" +msgstr "Masseforsendelse" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2790 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "[Gmail]/Trash" +msgstr "[Gmail]/Papirkurv" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2791 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Trash" +msgstr "Papirkurv" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2792 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Deleted Items" +msgstr "Slettede objekter" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2793 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Deleted Messages" +msgstr "Slettede breve" + +#. Translators: This is used for a folder description, +#. * for folders being under $HOME. The first %s is replaced +#. * with a relative path under $HOME, the second %s is +#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/... +#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:186 +#, c-format +msgid "~%s (%s)" +msgstr "~%s (%s)" + +#. Translators: This is used for a folder description, for +#. * folders being under /var/spool/mail. The first %s is +#. * replaced with a relative path under /var/spool/mail, +#. * the second %s is replaced with a protocol name, like +#. * mbox/maldir/... +#. Translators: This is used for a folder description, for +#. * folders being under /var/mail. The first %s is replaced +#. * with a relative path under /var/mail, the second %s is +#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/... +#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:196 +#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:205 +#, c-format +msgid "mailbox: %s (%s)" +msgstr "brevbakke: %s (%s)" + +#. Translators: This is used for a folder description. +#. * The first %s is replaced with a folder's full path, +#. * the second %s is replaced with a protocol name, like +#. * mbox/maldir/... +#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:214 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#~ msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" -#~ msgstr "Kun nulstilling til begyndelsen er understøttet med CamelHttpStream" +#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:505 +msgid "_Index message body data" +msgstr "_Indeksér brødtekst i brev" -#~ msgid "Connection cancelled" -#~ msgstr "Tilkobling afbrudt" +#. Translators: The first %s is replaced with a message ID, +#. * the second %s is replaced with the folder path, +#. * the third %s is replaced with a detailed error string +#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:744 +#, c-format +msgid "" +"Cannot get message %s from folder %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke hente brevet %s fra mappen %s\n" +"%s" -#~ msgid "Could not connect with command “%s”: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke tilslutte med kommandoen “%s”: %s" +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 +msgid "_Use the “.folders” folder summary file (exmh)" +msgstr "_Anvend mappesammenfatnings-filen “.folders” (exmh)" -#~ msgid "Subscribing to folder “%s”" -#~ msgstr "Abonnerer på mappe “%s”" +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 +msgid "MH-format mail directories" +msgstr "E-mail-mapper i MH-format" -#~ msgid "Unsubscribing from folder “%s”" -#~ msgstr "Afmelder abonnement på mappe “%s”" +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 +msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." +msgstr "For lagring af lokal e-mail i MH-lignende brevmapper." -#~ msgid "Could not parse URL “%s”" -#~ msgstr "Kunne ikke fortolke URL “%s”" +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 +msgid "Apply _filters to new messages" +msgstr "Brug _filtre på nye breve" -#~ msgid "Updating folder “%s”" -#~ msgstr "Opdaterer mappe “%s”" +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 +msgid "Local delivery" +msgstr "Lokal levering" -#~ msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" -#~ msgstr "Kan ikke kopiere eller flytte breve til en virtuel mappe" +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 +msgid "" +"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " +"folders managed by Evolution." +msgstr "" +"Til at hente (flytte) lokal e-mail fra mbox-formaterede standardkøer til " +"mapper som håndteres af Evolution." -#~ msgid "No such message %s in “%s : %s”" -#~ msgstr "Intet sådant brev %s i “%s : %s”" +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 +msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" +msgstr "_Brug filtre på nye breve i indbakke" -#~ msgid "Error storing “%s”: " -#~ msgstr "Fejl under lagring af “%s”: " +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 +msgid "Maildir-format mail directories" +msgstr "E-mail-mapper i Maildir-format" -#~ msgid "Updating search folder “%s”" -#~ msgstr "Opdaterer søgemappen “%s”" +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 +msgid "For storing local mail in maildir directories." +msgstr "For lagring af lokal e-mail i qmail maildir brevmapper." -#~ msgid "Automatically _update on change in source folders" -#~ msgstr "Automatisk _opdatering ved ændring i kildemapper" +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:110 +msgid "_Listen for change notifications" +msgstr "_Lyt efter advarsler om skift" -#~ msgid "Unmatched" -#~ msgstr "Øvrige" +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 +msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" +msgstr "_Gem statushoveder i Elm/Pine/Mutt-format" -#~ msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" -#~ msgstr "Kan ikke slette mappe: %s: Ingen sådan mappe" +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:122 +msgid "Standard Unix mbox spool file" +msgstr "Standard unix mbox-kø-fil" -#~ msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" -#~ msgstr "Kan ikke ændre navn på mappe: %s: Ingen sådan mappe" +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:137 +msgid "" +"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" +"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." +msgstr "" +"Til at læse og gemme lokal post i eksterne standard mbox kø-filer.\n" +"Kan også anvendes til at læse et træ mapper i Elm-, Pine- eller Mutt-format." -#~ msgid "Enable _Unmatched folder" -#~ msgstr "Aktivér mappen _Øvrige" +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:136 +msgid "Standard Unix mbox spool directory" +msgstr "Standard unix mbox-kø-mappe" -#~ msgid "Updating Unmatched search folder" -#~ msgstr "Opdaterer mappen Øvrige" +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:82 +#, c-format +msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" +msgstr "Kunne ikke ændre navn på mappe %s til %s: %s" -#~ msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" -#~ msgstr "Kan ikke kopiere breve til papirkurven" +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:164 +#, c-format +msgid "Local mail file %s" +msgstr "Lokal e-mail-fil %s" + +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:207 +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:367 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:118 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:90 +#, c-format +msgid "Store root %s is not an absolute path" +msgstr "Lagerrod %s er ikke en absolut sti" -#~ msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" -#~ msgstr "Kan ikke kopiere breve til spammappen" +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:216 +#, c-format +msgid "Store root %s is not a regular directory" +msgstr "Lagerrod %s er ikke en normalt mappe" -#~ msgid "You must be working online to complete this operation (%s)" -#~ msgstr "Du skal arbejde opkoblet for at fuldføre denne operation (%s)" +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:228 +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:238 +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:380 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160 +#, c-format +msgid "Cannot get folder: %s: %s" +msgstr "Finder ikke mappe: %s: %s" -#~ msgid "You must be working online to complete this operation" -#~ msgstr "Du skal arbejde opkoblet for at fuldføre denne operation" +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:275 +#, c-format +msgid "Local stores do not have an inbox" +msgstr "Lokalt lager har ikke en indbakke" -#~ msgid "No destination folder specified" -#~ msgstr "Målmappe ikke angivet" +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:440 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746 +#, c-format +msgid "Could not delete folder index file “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke slette mappeindeksfil “%s”: %s" -#~ msgid "Unable to move junk messages" -#~ msgstr "Kunne ikke flytte spammeddelelser" +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:468 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:776 +#, c-format +msgid "Could not delete folder meta file “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke slette mappemetafil “%s”: %s" -#~ msgid "Unable to move deleted messages" -#~ msgstr "Kunne ikke flytte slettede meddelelser" +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:581 +#, c-format +msgid "Could not rename “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke skifte navn på “%s”: %s" + +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:107 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:354 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:133 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 +#: src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 +msgid "No such message" +msgstr "Intet sådant brev" + +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:240 +#, c-format +msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " +msgstr "Kan ikke tilføje brev til maildir-mappe: %s: " + +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:287 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:297 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407 +#: src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 +#: src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 +#, c-format +msgid "Cannot get message %s from folder %s: " +msgstr "Kan ikke hente brevet %s fra mappen %s: " -#~ msgid "Unable to move messages to Inbox" -#~ msgstr "Kunne ikke flytte breve til indbakken" +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:372 +#, c-format +msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" +msgstr "Kan ikke overføre brev til målmappen: %s" -#~ msgid "No quota information available for folder “%s : %s”" -#~ msgstr "Ingen kvoteinformation for mappen “%s : %s”" +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:126 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:929 +#, c-format +msgid "Cannot create folder containing “%s”" +msgstr "Kan ikke oprette mappe indeholdende “%s”" -#~ msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”" -#~ msgstr "Gemmer udløbede cachefiler i mappen “%s : %s”" +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:153 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:921 +#, c-format +msgid "Folder %s already exists" +msgstr "Mappen %s findes allerede" -#~ msgid "Apply message _filters to this folder" -#~ msgstr "Anvend brev_filtre i denne mappe" +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:292 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:410 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:431 +#, c-format +msgid "Cannot create folder “%s”: %s" +msgstr "Kan ikke oprette mappen “%s”: %s" -#~ msgid "Always check for _new mail in this folder" -#~ msgstr "Se altid efter _ny post i denne mappe" +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:376 +#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:519 +#, c-format +msgid "Cannot get folder “%s”: %s" +msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: %s" -#~ msgid "Could not create folder summary for %s" -#~ msgstr "Kunne ikke danne mappesammendrag for %s" +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:282 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:386 +#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:528 +#, c-format +msgid "Cannot get folder “%s”: folder does not exist." +msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: mappen findes ikke." -#~ msgid "Could not create cache for %s: " -#~ msgstr "Kunne ikke danne mellemlager for %s: " +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:309 +#, c-format +msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory." +msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: er ikke en “maildir”-mappe." -#~ msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”" -#~ msgstr "Ingen IMAP-postboks tilgængelig for mappen “%s : %s”" +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:373 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:413 +#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:672 +#, c-format +msgid "Could not delete folder “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke slette mappen “%s”: %s" -#~ msgid "Source stream returned no data" -#~ msgstr "Kildedatastrøm returnerede ingen data" +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:375 +msgid "not a maildir directory" +msgstr "ikke et maildir-mappe" -#~ msgid "Checking for New Mail" -#~ msgstr "Ser efter ny post" +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:664 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1142 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:236 +#, c-format +msgid "Could not scan folder “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke gennemsøge mappen “%s”: %s" -#~ msgid "C_heck for new messages in all folders" -#~ msgstr "_Se efter nye breve i alle mapper" +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:494 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:636 +#, c-format +msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" +msgstr "Kan ikke åbne maildir mappesti: %s: %s" + +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:627 +msgid "Checking folder consistency" +msgstr "Kontrollerer mappekonsistens" + +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:749 +msgid "Checking for new messages" +msgstr "Kontrollerer om der er nye breve" + +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:853 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:372 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:590 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 +msgid "Storing folder" +msgstr "Gemmer mappe" + +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:205 +#, c-format +msgid "Cannot open mailbox: %s: " +msgstr "Kan ikke åbne postkasse: %s: " -#~ msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" -#~ msgstr "_Se efter nye breve i abonnerede mapper" +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266 +#, c-format +msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " +msgstr "Kan ikke tilføje besked i mbox-filen: %s: " -#~ msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" -#~ msgstr "Brug _hurtig gensynkronisering hvis serveren understøtter det" +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399 +msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." +msgstr "Mappen ser ud til at have blevet korrupt og kan ikke repareres." -#~ msgid "_Listen for server change notifications" -#~ msgstr "_Lyt efter advarsler om skift af server" +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:454 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-folder.c:65 +#, c-format +msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" +msgstr "Kan ikke oprette mappelås på: %s: %s" -#~ msgid "Connection to Server" -#~ msgstr "Forbindelse til serveren" +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:398 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:587 +#, c-format +msgid "Cannot create a folder by this name." +msgstr "Kan ikke oprette en mappe med det navn." -#~ msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" -#~ msgstr "Ant_al af samtidige forbindelser som skal bruges" +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 +#, c-format +msgid "Cannot get folder “%s”: not a regular file." +msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: ikke en almindelig fil." -#~ msgid "Enable full folder update on _metered network" -#~ msgstr "Aktivér _fuld opdatering af mapper på et forbrugsafregnet netværk" +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:603 +#, c-format +msgid "Cannot create directory “%s”: %s." +msgstr "Kan ikke oprette mappe “%s”: %s." -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Mapper" +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:615 +#, c-format +msgid "Cannot create folder: %s: %s" +msgstr "Kan ikke oprette mappen: %s: %s" -#~ msgid "_Show only subscribed folders" -#~ msgstr "_Vis kun abonnerede mapper" +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 +msgid "Folder already exists" +msgstr "Mappen findes allerede" -#~ msgid "O_verride server-supplied folder namespace" -#~ msgstr "_Tilsidesæt server-leveret navnerum for mapper" +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:657 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:670 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:699 +#, c-format +msgid "" +"Could not delete folder “%s”:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kunne ikke slette mappen “%s”\n" +"%s" -#~ msgid "Namespace:" -#~ msgstr "Navnerum:" +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:680 +#, c-format +msgid "“%s” is not a regular file." +msgstr "“%s” er ikke en normal fil." -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Valgmuligheder" +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:689 +#, c-format +msgid "Folder “%s” is not empty. Not deleted." +msgstr "Mappen “%s” er ikke tom. Ikke slettet." -#~ msgid "Apply _filters to new messages in all folders" -#~ msgstr "Brug _filtre på nye breve i alle mapper" +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:731 +#, c-format +msgid "Could not delete folder summary file “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke slette mappesammendragsfil “%s”: %s" -#~ msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" -#~ msgstr "_Anvend filtre på nye breve i indbakken på denne server" +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:813 +#, c-format +msgid "The new folder name is illegal." +msgstr "Det nye mappenavn er ugyldigt." -#~ msgid "Check new messages for _Junk contents" -#~ msgstr "Kontrollér om nye breve indeholder _spam" +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:829 +#, c-format +msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke omdøbe “%s”: “%s”: %s" -#~ msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder" -#~ msgstr "Kontrollér kun for spambreve i Ind_bakke-mappen" +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:382 +#, c-format +msgid "Could not open folder: %s: %s" +msgstr "Kunne ikke åbne mappe %s: %s" -#~ msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders" -#~ msgstr "_Synkronisér ekstern e-mail lokalt i alle mapper" +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:514 +#, c-format +msgid "Cannot check folder: %s: %s" +msgstr "Kan ikke tjekke mappe: %s: %s" -#~ msgid "Default IMAP port" -#~ msgstr "Standard IMAP-port" +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:599 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:753 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 +#, c-format +msgid "Could not open file: %s: %s" +msgstr "Kunne ikke åbne fil %s: %s" -#~ msgid "IMAP over TLS" -#~ msgstr "IMAP over TLS" +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:618 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 +#, c-format +msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" +msgstr "Kan ikke åbne midlertidig postboks: %s" -#~ msgid "IMAP" -#~ msgstr "IMAP" +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:875 +#, c-format +msgid "Could not close source folder %s: %s" +msgstr "Kunne ikke lukke kildemappe %s: %s" -#~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." -#~ msgstr "For læsning og lagring af e-mail på IMAP-servere." +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:648 +#, c-format +msgid "Could not close temporary folder: %s" +msgstr "Kunne ikke lukke midlertidig mappe: %s" -#~ msgid "Error writing to cache stream" -#~ msgstr "Fejl under skrivning til mellemlagerstrøm" +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:667 +#, c-format +msgid "Could not rename folder: %s" +msgstr "Kunne ikke ændre navn på mappe: %s" -#~ msgid "Failed to get capabilities" -#~ msgstr "Kunne ikke hente egenskaber" +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:767 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1037 +#, c-format +msgid "Could not store folder: %s" +msgstr "Kunne ikke gemme mappe: %s" -#~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke tilslutte IMAP-serveren %s i sikker tilstand: %s" +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:808 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1080 +#, c-format +msgid "" +"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get " +"it.)" +msgstr "" +"MBOX-fil er i stykker, vær venlig at fikse den. (Forventede en fra-linje, " +"men fandt den ikke.)" -#~ msgid "STARTTLS not supported" -#~ msgstr "STARTTLS understøttes ikke" +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:818 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1092 +#, c-format +msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" +msgstr "Fejl i sammendrag og mappe, selv efter synkronisering" -#~ msgid "Failed to issue STARTTLS" -#~ msgstr "Kunne ikke sende STARTTLS" +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:984 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:358 +#, c-format +msgid "Unknown error: %s" +msgstr "Ukendt fejl: %s" -#~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " -#~ msgstr "Kunne ikke tilslutte IMAP-serveren %s i sikker tilstand: " +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1183 +#, c-format +msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" +msgstr "Skrivning til midlertidig postboks mislykkedes: %s" -#~ msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" -#~ msgstr "IMAP-server %s understøtter ikke godkendelsestype %s" +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172 +#, c-format +msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" +msgstr "Skrivning til midlertidig postboks mislykkedes: %s: %s" -#~ msgid "" -#~ "Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change " -#~ "encryption to STARTTLS or TLS for account “%s”." -#~ msgstr "" -#~ "Godkendelse i klartekst er ikke tilladt på usikre forbindelser. Skift " -#~ "kryptering for kontoen “%s” til STARTTLS eller TLS." +#: src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119 +#, c-format +msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " +msgstr "Kan ikke tilføje brev i mh-mappe: %s: " -#~ msgid "Cannot authenticate without a username" -#~ msgstr "Kan ikke godkende uden et brugernavn" +#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:538 +#, c-format +msgid "Could not create folder “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette mappen “%s”: %s" -#~ msgid "Authentication password not available" -#~ msgstr "Adgangskode til godkendelse ikke tilgængelig" +#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:554 +#, c-format +msgid "Cannot get folder “%s”: not a directory." +msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: ikke et mappe." -#~ msgid "Failed to authenticate" -#~ msgstr "Kunne ikke godkende" +#: src/camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232 +#, c-format +msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" +msgstr "Kan ikke åbne MH-mappesti: %s: %s" -#~ msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT" -#~ msgstr "Kunne ikke sende ENABLE UTF8=ACCEPT" +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:98 +#, c-format +msgid "Spool “%s” cannot be opened: %s" +msgstr "Køen “%s” kan ikke åbnes: %s" -#~ msgid "Failed to issue NAMESPACE" -#~ msgstr "Kunne ikke sende NAMESPACE" +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:112 +#, c-format +msgid "Spool “%s” is not a regular file or directory" +msgstr "Køen “%s” er ingen almindelig fil eller mappe" -#~ msgid "Failed to enable QResync" -#~ msgstr "Kunne ikke aktivere QResync" +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 +#, c-format +msgid "Spool mail file %s" +msgstr "Spool e-mail-fil %s" -#~ msgid "Failed to issue NOTIFY" -#~ msgstr "Kunne ikke sende NOTIFY" +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:433 +#, c-format +msgid "Spool folder tree %s" +msgstr "Kø-mappetræ %s" -#~ msgid "Failed to select mailbox" -#~ msgstr "Kunne ikke vælge e-mailbakke" +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:436 +msgid "Invalid spool" +msgstr "Ugyldig kø" -#~ msgid "Cannot issue command, no stream available" -#~ msgstr "Kan ikke sende kommando, ingen strøm tilgængelig" +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:485 +#, c-format +msgid "Folder “%s/%s” does not exist." +msgstr "Mappen “%s/%s” eksisterer ikke." -#~ msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" -#~ msgstr "Kan ikke hente brev med besked-id %s: %s" +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:498 +#, c-format +msgid "" +"Could not open folder “%s”:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke åbne mappe “%s”:\n" +"%s" -#~ msgid "No such message available." -#~ msgstr "Intet sådant brev tilgængeligt." +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:504 +#, c-format +msgid "Folder “%s” does not exist." +msgstr "Mappen “%s” eksisterer ikke." -#~ msgid "Error fetching message" -#~ msgstr "Fejl under hentning af brev" +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:512 +#, c-format +msgid "" +"Could not create folder “%s”:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kunne ikke oprette mappe “%s”:\n" +"%s" -#~ msgid "Error performing NOOP" -#~ msgstr "Fejl under udførelse af NOOP" +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:525 +#, c-format +msgid "“%s” is not a mailbox file." +msgstr "“%s” er ikke en brevbakkefil." -#~ msgid "Failed to close the tmp stream" -#~ msgstr "Kunne ikke lukke tmp-strømmen" +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:589 +#, c-format +msgid "Store does not support an INBOX" +msgstr "Lagret understøtter ikke en INDBAKKE" -#~ msgid "Failed to copy the tmp file" -#~ msgstr "Kunne ikke kopiere tmp-filen" +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:608 +#, c-format +msgid "Spool folders cannot be deleted" +msgstr "Spoolmapper kan ikke blive slettet" -#~ msgid "Error moving messages" -#~ msgstr "Fejl ved flytning af breve" +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:623 +#, c-format +msgid "Spool folders cannot be renamed" +msgstr "Spoolmapper kan ikke omdøbes" -#~ msgid "Error copying messages" -#~ msgstr "Fejl under kopiering af breve" +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:779 +msgid "Refreshing spool folder" +msgstr "Opdaterer spoolmappen" -#~ msgid "Cannot create spool file: " -#~ msgstr "Kan ikke oprette spool-fil: " +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203 +#, c-format +msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" +msgstr "Kunne ikke synkronisere midlertidig mappe %s: %s" -#~ msgid "Error appending message" -#~ msgstr "Fejl under tilføjelse af brev" +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221 +#, c-format +msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" +msgstr "Kunne ikke synkronisere spool-mappe %s: %s" -#~ msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”" -#~ msgstr "Søger efter ændrede breve i “%s : %s”" +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:287 +#, c-format +msgid "" +"Could not synchronize spool folder %s: %s\n" +"Folder may be corrupt, copy saved in “%s”" +msgstr "" +"Kunne ikke synkronisere spool-mappe %s: %s\n" +"Mappen kan være beskadiget, kopi gemt i “%s”" -#~ msgid "Error scanning changes" -#~ msgstr "Fejl under søgning efter ændringer" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:212 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629 +#, c-format +msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" +msgstr "Intern fejl: uid i ugyldigt format: %s" -#~ msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”" -#~ msgstr "Henter sammendragsinformation for nye breve i “%s : %s”" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:280 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:285 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1086 +#, c-format +msgid "Cannot get message %s: %s" +msgstr "Kan ikke hente brevet %s: %s" + +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:663 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:476 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:508 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:540 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:562 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581 +#, c-format +msgid "Cannot get message %s: " +msgstr "Kan ikke hente brevet %s: " -#~ msgid "Error fetching message info" -#~ msgstr "Fejl under indhentning af brevinfo" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:421 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:427 +#, c-format +msgid "Posting failed: %s" +msgstr "Indsendelse mislykkedes: %s" -#~ msgid "Error running STATUS" -#~ msgstr "Fejl ved kørsel af STATUS" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:479 +msgid "Posting failed: " +msgstr "Indsendelse mislykkedes: " -#~ msgid "Error syncing changes" -#~ msgstr "Fejl under synkronisering af ændringer" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:652 +#, c-format +msgid "This message is not currently available" +msgstr "Dette brev er ikke tilgængeligt" -#~ msgid "Error expunging message" -#~ msgstr "Fejl under udrensning af brev" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:761 +#, c-format +msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder" +msgstr "Du kan ikke kopiere beskeder fra en NNTP-mappe" -#~ msgid "Error fetching folders" -#~ msgstr "Fejl under hentning af mapper" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 +msgid "" +"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" +msgstr "_Vis mapper med kort navn (fx c.o.linux i stedet for comp.os.linux)" -#~ msgid "Error fetching subscribed folders" -#~ msgstr "Fejl under hentning af abonnerede mapper" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 +msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" +msgstr "Vis relative mappenavne i _dialogen for abonnement" -#~ msgid "Error creating folder" -#~ msgstr "Fejl under oprettelse af mappe" +#. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value to use +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 +#, c-format +msgid "Download only up to %s latest messages" +msgstr "Hent kun op til %s seneste breve" -#~ msgid "Error deleting folder" -#~ msgstr "Fejl under sletning af mappe" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 +msgid "Default NNTP port" +msgstr "Standard NNTP-port" -#~ msgid "Error renaming folder" -#~ msgstr "Fejl under omdøbning af mappe" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 +msgid "NNTP over TLS" +msgstr "NNTP over TLS" -#~ msgid "Error subscribing to folder" -#~ msgstr "Fejl under abonnering på mappe" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 +msgid "USENET news" +msgstr "USENET nyheder" -#~ msgid "Error unsubscribing from folder" -#~ msgstr "Fejl ved annullering af abonnement på mappe" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 +msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." +msgstr "" +"Dette er en udbyder for læsning og indsendelse af indlæg til USENET-" +"nyhedsgrupper." -#~ msgid "IMAP server does not support quotas" -#~ msgstr "IMAP-serveren understøtter ikke kvoter" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 +msgid "" +"This option will connect to the NNTP server anonymously, without " +"authentication." +msgstr "" +"Denne indstilling vil oprette anonym forbindelse til NNTP-serveren uden " +"godkendelse." -#~ msgid "Error retrieving quota information" -#~ msgstr "Fejl under hentning af kvoteinformation" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 +msgid "" +"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " +"password." +msgstr "" +"Denne indstilling vil godkende med NNTP-serveren ved brug af klartekst " +"adgangskode." -#~ msgid "Search failed" -#~ msgstr "Søgning slog fejl" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:376 +#, c-format +msgid "Could not read greeting from %s: " +msgstr "Kunne ikke læse hilsen fra %s: " -#~ msgid "Error running IDLE" -#~ msgstr "Fejl under kørsel af IDLE" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:388 +#, c-format +msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" +msgstr "NNTP-serveren %s returnerede fejlkoden %d: %s" -#~ msgid "Inbox" -#~ msgstr "Indbakke" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:407 +#, c-format +msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: " +msgstr "Kunne ikke sende STARTTLS for NTTP-serveren %s: " -#~ msgid "IMAP server %s" -#~ msgstr "IMAP-server %s" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:418 +#, c-format +msgid "NNTP server %s doesn’t support STARTTLS: %s" +msgstr "NNTP-serveren %s understøtter ikke STARTTLS: %s" -#~ msgid "IMAP service for %s on %s" -#~ msgstr "IMAP-tjeneste for %s på %s" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:438 +#, c-format +msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: " +msgstr "Tilslutning til NNTP-serveren %s i sikker tilstand mislykkedes: " -#~ msgid "No IMAPx connection object provided" -#~ msgstr "Intet IMAPx-forbindelsesobjekt givet" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:509 +#, c-format +msgid "USENET News via %s" +msgstr "USENET Nyheder via %s" -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Adgangskode" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1245 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving newsgroups:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Fejl under hentning af nyhedsgrupper:\n" +"\n" +"%s" -#~ msgid "" -#~ "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." -#~ msgstr "" -#~ "Denne indstilling vil lade dig koble til en IMAP-server ved at bruge en " -#~ "klartekst-adgangskode." +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1360 +#, c-format +msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." +msgstr "" +"Du kan ikke oprette en mappe i et nyhedsgruppelager: tegn et abonnement i " +"stedet." -#~ msgid "No such folder %s" -#~ msgstr "Mappen %s eksisterer ikke" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1376 +#, c-format +msgid "You cannot rename a folder in a News store." +msgstr "Du kan ikke omdøbe en mappe i et nyhedsgruppelager." -#~ msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”" -#~ msgstr "Intet IMAP-navnerum for mappestien “%s”" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1399 +#, c-format +msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." +msgstr "" +"Du kan ikke fjerne en mappe i et nyhedsgruppelager: opsig abonnement istedet." -#~ msgid "Retrieving folder list for “%s”" -#~ msgstr "Henter mappeliste for “%s”" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1616 +#, c-format +msgid "" +"You cannot subscribe to this newsgroup:\n" +"\n" +"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." +msgstr "" +"Du kan ikke abonnere på denne nyhedsgruppe:\n" +"\n" +"Nyhedsgruppen findes ikke. Det valgte element er sandsynligvis en " +"forældremappe." -#~ msgid "" -#~ "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”" -#~ msgstr "Mappenavnet “%s” er ugyldigt eftersom det indeholder tegnet “%c”" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1683 +#, c-format +msgid "" +"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" +"\n" +"newsgroup does not exist!" +msgstr "" +"Du kan ikke opsige dit abonnement for denne nyhedsgruppe:\n" +"\n" +"nyhedsgruppen findes ikke!" -#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~ msgid "[Gmail]/Drafts" -#~ msgstr "[Gmail]/Kladder" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2107 +msgid "NNTP Command failed: " +msgstr "NNTP-kommandoen mislykkedes: " -#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~ msgid "Drafts" -#~ msgstr "Kladder" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2213 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2248 +#, c-format +msgid "Not connected." +msgstr "Ingen forbindelse." -#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~ msgid "Draft" -#~ msgstr "Kladde" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2325 +#, c-format +msgid "No such folder: %s" +msgstr "Der findes ingen sådan mappe: %s" -#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~ msgid "Templates" -#~ msgstr "Skabeloner" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:189 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331 +#, c-format +msgid "%s: Scanning new messages" +msgstr "%s: Skanner nye breve" -#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~ msgid "Archive" -#~ msgstr "Arkiv" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:211 +#, c-format +msgid "Unexpected server response from xover: %s" +msgstr "Uventet svar fra server fra xover: %s" -#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~ msgid "[Gmail]/Sent Mail" -#~ msgstr "[Gmail]/Sendte e-mails" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:352 +#, c-format +msgid "Unexpected server response from head: %s" +msgstr "Uventet svar fra server fra head: %s" -#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~ msgid "Sent" -#~ msgstr "Sendt" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:398 +#, c-format +msgid "Operation failed: %s" +msgstr "Handlingen mislykkedes: %s" -#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~ msgid "Sent Items" -#~ msgstr "Sendte objekter" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:442 +#, c-format +msgid "%s: Scanning existing messages" +msgstr "%s: Skanner eksisterende breve" -#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~ msgid "Sent Messages" -#~ msgstr "Afsendte breve" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:455 +#, c-format +msgid "Unexpected server response from listgroup: %s" +msgstr "Uventet serversvar fra listegruppe: %s" -#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~ msgid "[Gmail]/Spam" -#~ msgstr "[Gmail]/Spam" +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:355 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:439 +#, c-format +msgid "No message with UID %s" +msgstr "Intet brev med uid %s" -#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~ msgid "Junk" -#~ msgstr "Spam" +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:455 +#, c-format +msgid "Retrieving POP message %d" +msgstr "Henter POP-brev %d" + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:573 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Ukendt årsag" + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642 +msgid "Retrieving POP summary" +msgstr "Henter POP-sammendrag" + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:701 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:714 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:727 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741 +msgid "Cannot get POP summary: " +msgstr "Kan ikke hente POP-sammenfatning: " + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:889 +msgid "Expunging old messages" +msgstr "Udrenser gamle meddelelser" + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:921 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "Udrenser slettede breve" + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 +msgid "Message Storage" +msgstr "Brevlager" + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 +msgid "_Leave messages on server" +msgstr "_Behold breve på serveren" + +#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can +#. * select how many days can be message left on the server. +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 +#, c-format +msgid "_Delete after %s day(s)" +msgstr "_Slet efter %s dag(e)" -#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~ msgid "Junk E-mail" -#~ msgstr "Spammail" +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 +msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely." +msgstr "Fif: Brug 0 dage for at beholde breve på serveren uendeligt." -#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~ msgid "Junk Email" -#~ msgstr "Spammail" +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 +msgid "Delete _expunged from local Inbox" +msgstr "Slet _fuldstændig fra lokal indbakke" -#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~ msgid "Spam" -#~ msgstr "Spam" +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 +msgid "Disable _support for all POP3 extensions" +msgstr "Deaktivér _understøttelse af alle POP3-udvidelser" -#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~ msgid "Bulk Mail" -#~ msgstr "Masseforsendelse" +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 +msgid "Enable _UTF-8 extension, when the server supports it" +msgstr "Brug _UTF-8-udvidelse, når serveren understøtter det" -#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~ msgid "[Gmail]/Trash" -#~ msgstr "[Gmail]/Papirkurv" +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 +msgid "Default POP3 port" +msgstr "Standard POP3-port" -#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Papirkurv" +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 +msgid "POP3 over TLS" +msgstr "POP3 over TLS" -#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~ msgid "Deleted Items" -#~ msgstr "Slettede objekter" +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 +msgid "POP" +msgstr "POP" -#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~ msgid "Deleted Messages" -#~ msgstr "Slettede breve" +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 +msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." +msgstr "For tilkobling til og nedhenting af e-mail på POP-servere." -#~ msgid "~%s (%s)" -#~ msgstr "~%s (%s)" +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 +msgid "" +"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " +"is the only option supported by many POP servers." +msgstr "" +"Denne indstilling lader dig koble til POP-serveren ved brug af adgangskode i " +"klartekst. Dette er det eneste alternativ som er understøttet af mange POP-" +"servere." -#~ msgid "mailbox: %s (%s)" -#~ msgstr "brevbakke: %s (%s)" +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94 +msgid "" +"This option will connect to the POP server using an encrypted password via " +"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " +"claim to support it." +msgstr "" +"Denne indstilling lader dig koble til POP-servere ved brug af krypteret " +"adgangskode via APOP-protokollen. Dette vil måske ikke virke for alle " +"brugere selv på servere som hævder at understøtte det." -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" +#. Translators: This is the separator between an error and an explanation +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:90 +msgid ": " +msgstr ": " -#~ msgid "_Index message body data" -#~ msgstr "_Indeksér brødtekst i brev" +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157 +#, c-format +msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" +msgstr "Kunne ikke læse en gyldig velkomsthilsen fra POP-serveren %s" -#~ msgid "" -#~ "Cannot get message %s from folder %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke hente brevet %s fra mappen %s\n" -#~ "%s" +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172 +#, c-format +msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" +msgstr "Kunne ikke tilslutte POP-serveren %s i sikker tilstand: %s" -#~ msgid "_Use the “.folders” folder summary file (exmh)" -#~ msgstr "_Anvend mappesammenfatnings-filen “.folders” (exmh)" +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:173 +msgid "STLS not supported by server" +msgstr "STLS understøttes ikke af serveren" -#~ msgid "MH-format mail directories" -#~ msgstr "E-mail-mapper i MH-format" +#. Translators: Last %s is an optional +#. * explanation beginning with ": " separator. +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194 +#, c-format +msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" +msgstr "Kunne ikke forbinde til POP-serveren %s i sikker tilstand %s" -#~ msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." -#~ msgstr "For lagring af lokal e-mail i MH-lignende brevmapper." +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 +#, c-format +msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " +msgstr "Kunne ikke tilslutte POP-serveren %s i sikker tilstand: " -#~ msgid "Apply _filters to new messages" -#~ msgstr "Brug _filtre på nye breve" +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:356 +#, c-format +msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" +msgstr "Kan ikke logge ind i POP-serveren %s: SASL-protokolfejl" -#~ msgid "Local delivery" -#~ msgstr "Lokal levering" +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378 +#, c-format +msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " +msgstr "Godkendelse mislykkedes på POP-serveren %s: " -#~ msgid "" -#~ "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools " -#~ "into folders managed by Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "Til at hente (flytte) lokal e-mail fra mbox-formaterede standardkøer til " -#~ "mapper som håndteres af Evolution." +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:486 +#, c-format +msgid "POP3 server %s" +msgstr "POP3-server %s" -#~ msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" -#~ msgstr "_Brug filtre på nye breve i indbakke" +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:489 +#, c-format +msgid "POP3 server for %s on %s" +msgstr "POP3-server for %s på %s" -#~ msgid "Maildir-format mail directories" -#~ msgstr "E-mail-mapper i Maildir-format" +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:693 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s.\n" +"Error enabling UTF-8 mode: " +msgstr "" +"Kan ikke tilslutte til POP-serveren %s.\n" +"Fejl ved aktivering af UTF-8-tilstand: " -#~ msgid "For storing local mail in maildir directories." -#~ msgstr "For lagring af lokal e-mail i qmail maildir brevmapper." +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:721 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:734 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:820 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s.\n" +"Error sending password: " +msgstr "" +"Kan ikke tilslutte POP-serveren %s.\n" +"Fejl ved afsendelse af adgangskode: " -#~ msgid "_Listen for change notifications" -#~ msgstr "_Lyt efter advarsler om skift" +#. Translators: Do not translate APOP. +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:761 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " +"attack suspected. Please contact your admin." +msgstr "" +"Kan ikke koble til POP-serveren %s:\tUgyldig APOP-ID modtaget. Nogen opgiver " +"måske, på mistænkelig vis, falsk identitet. Kontakt venligst din " +"administrator." -#~ msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" -#~ msgstr "_Gem statushoveder i Elm/Pine/Mutt-format" +#. Translators: Last %s is an optional explanation +#. * beginning with ": " separator. +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:835 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s.\n" +"Error sending username%s" +msgstr "" +"Kunne ikke forbinde til POP-serveren %s.\n" +"Fejl ved afsendelse af brugernavn%s" -#~ msgid "Standard Unix mbox spool file" -#~ msgstr "Standard unix mbox-kø-fil" +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:919 +#, c-format +msgid "No such folder “%s”." +msgstr "Mappen “%s” findes ikke." -#~ msgid "" -#~ "For reading and storing local mail in external standard mbox spool " -#~ "files.\n" -#~ "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." -#~ msgstr "" -#~ "Til at læse og gemme lokal post i eksterne standard mbox kø-filer.\n" -#~ "Kan også anvendes til at læse et træ mapper i Elm-, Pine- eller Mutt-" -#~ "format." +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:936 +#, c-format +msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" +msgstr "POP3-lagre har intet mappehierarki" -#~ msgid "Standard Unix mbox spool directory" -#~ msgstr "Standard unix mbox-kø-mappe" +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:31 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.desktop.in:4 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" -#~ msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke ændre navn på mappe %s til %s: %s" +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33 +msgid "" +"For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local " +"system." +msgstr "" +"For levering af e-mail ved at videresende den til “sendmail”-programmet på " +"det lokale system." -#~ msgid "Local mail file %s" -#~ msgstr "Lokal e-mail-fil %s" +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:44 +msgid "sendmail" +msgstr "sendmail" -#~ msgid "Store root %s is not an absolute path" -#~ msgstr "Lagerrod %s er ikke en absolut sti" +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46 +msgid "Mail delivery via the sendmail program" +msgstr "Levering af e-mail via programmet sendmail" -#~ msgid "Store root %s is not a regular directory" -#~ msgstr "Lagerrod %s er ikke en normalt mappe" +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137 +#, c-format +msgid "Failed to read From address" +msgstr "Kunne ikke læse Fra-adressen" -#~ msgid "Cannot get folder: %s: %s" -#~ msgstr "Finder ikke mappe: %s: %s" +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154 +#, c-format +msgid "Message send in offline mode is disabled" +msgstr "Afsendelse af breve i afkoblet tilstand er slået fra" -#~ msgid "Local stores do not have an inbox" -#~ msgstr "Lokalt lager har ikke en indbakke" +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 +#, c-format +msgid "Could not parse recipient list" +msgstr "Kunne ikke fortolke modtagerlisten" -#~ msgid "Could not delete folder index file “%s”: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke slette mappeindeksfil “%s”: %s" +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199 +#, c-format +msgid "Could not parse arguments" +msgstr "Kunne ikke fortolke argumenter" -#~ msgid "Could not delete folder meta file “%s”: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke slette mappemetafil “%s”: %s" +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:215 +#, c-format +msgid "Could not create pipe to “%s”: %s: mail not sent" +msgstr "Kunne ikke oprette kanal til “%s”: %s: brev ikke sendt" -#~ msgid "Could not rename “%s”: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke skifte navn på “%s”: %s" +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 +#, c-format +msgid "Could not fork “%s”: %s: mail not sent" +msgstr "Kunne ikke forgrene “%s”: %s: brev ikke sendt" -#~ msgid "No such message" -#~ msgstr "Intet sådant brev" +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:301 +msgid "Could not send message: " +msgstr "Kunne ikke sende brevet: " -#~ msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " -#~ msgstr "Kan ikke tilføje brev til maildir-mappe: %s: " +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343 +#, c-format +msgid "“%s” exited with signal %s: mail not sent." +msgstr "“%s” afsluttede med signal %s: brev ikke sendt." -#~ msgid "Cannot get message %s from folder %s: " -#~ msgstr "Kan ikke hente brevet %s fra mappen %s: " +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:353 +#, c-format +msgid "Could not execute “%s”: mail not sent." +msgstr "Kunne ikke køre “%s”: brev ikke sendt." -#~ msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" -#~ msgstr "Kan ikke overføre brev til målmappen: %s" +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:358 +#, c-format +msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent." +msgstr "“%s” afsluttet med status %d: brev ikke sendt." -#~ msgid "Cannot create folder containing “%s”" -#~ msgstr "Kan ikke oprette mappe indeholdende “%s”" +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 +msgid "Send Options" +msgstr "Afsendelsesindstillinger" -#~ msgid "Folder %s already exists" -#~ msgstr "Mappen %s findes allerede" +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 +msgid "_Re-encode message before send" +msgstr "_Kod beskeden igen, før den afsendes" -#~ msgid "Cannot create folder “%s”: %s" -#~ msgstr "Kan ikke oprette mappen “%s”: %s" +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:46 +msgid "Default SMTP port" +msgstr "Standard SMTP-port" -#~ msgid "Cannot get folder “%s”: %s" -#~ msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: %s" +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47 +msgid "SMTP over TLS" +msgstr "SMTP over TLS" -#~ msgid "Cannot get folder “%s”: folder does not exist." -#~ msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: mappen findes ikke." +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:48 +msgid "Message submission port" +msgstr "Port til indsendelse af breve" -#~ msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory." -#~ msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: er ikke en “maildir”-mappe." +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:54 +msgid "SMTP" +msgstr "SMTP" -#~ msgid "Could not delete folder “%s”: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke slette mappen “%s”: %s" +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:56 +msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." +msgstr "Til levering af e-mail via en ekstern e-mail-server med SMTP." -#~ msgid "not a maildir directory" -#~ msgstr "ikke et maildir-mappe" +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:244 +msgid "Welcome response error: " +msgstr "Fejl i velkomstsvar: " -#~ msgid "Could not scan folder “%s”: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke gennemsøge mappen “%s”: %s" +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:282 +#, c-format +msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" +msgstr "Tilslutning til SMTP-serveren %s mislykkedes i sikker tilstand: %s" -#~ msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" -#~ msgstr "Kan ikke åbne maildir mappesti: %s: %s" +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:311 +msgid "STARTTLS command failed: " +msgstr "STARTTLS-kommandoen mislykkedes: " -#~ msgid "Checking folder consistency" -#~ msgstr "Kontrollerer mappekonsistens" +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332 +#, c-format +msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " +msgstr "Tilslutning til SMTP-serveren %s mislykkedes i sikker tilstand: " -#~ msgid "Checking for new messages" -#~ msgstr "Kontrollerer om der er nye breve" +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:443 +#, c-format +msgid "SMTP server %s" +msgstr "SMTP-server %s" -#~ msgid "Storing folder" -#~ msgstr "Gemmer mappe" +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446 +#, c-format +msgid "SMTP mail delivery via %s" +msgstr "SMTP e-mail-levering via %s" -#~ msgid "Cannot open mailbox: %s: " -#~ msgstr "Kan ikke åbne postkasse: %s: " +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586 +#, c-format +msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" +msgstr "SMTP-serveren %s understøtter ikke godkendelsestype %s" -#~ msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " -#~ msgstr "Kan ikke tilføje besked i mbox-filen: %s: " +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 +#, c-format +msgid "No SASL mechanism was specified" +msgstr "Ingen SASL-mekanisme angivet" -#~ msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." -#~ msgstr "Mappen ser ud til at have blevet korrupt og kan ikke repareres." +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 +msgid "AUTH command failed: Not connected." +msgstr "AUTH-kommandoen mislykkedes: Ikke forbundet." -#~ msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" -#~ msgstr "Kan ikke oprette mappelås på: %s: %s" +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:734 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764 +msgid "AUTH command failed: " +msgstr "AUTH-kommandoen mislykkedes: " -#~ msgid "Cannot create a folder by this name." -#~ msgstr "Kan ikke oprette en mappe med det navn." +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:967 +#, c-format +msgid "Cannot send message: service not connected." +msgstr "Kan ikke sende brev: tjeneste ikke forbundet." -#~ msgid "Cannot get folder “%s”: not a regular file." -#~ msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: ikke en almindelig fil." +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:976 +#, c-format +msgid "Cannot send message: sender address not valid." +msgstr "Kan ikke sende brev: afsenderadresse ikke gyldig." -#~ msgid "Cannot create directory “%s”: %s." -#~ msgstr "Kan ikke oprette mappe “%s”: %s." +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:980 +msgid "Sending message" +msgstr "Sender brev" -#~ msgid "Cannot create folder: %s: %s" -#~ msgstr "Kan ikke oprette mappen: %s: %s" +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1009 +#, c-format +msgid "Cannot send message: no recipients defined." +msgstr "Kan ikke sende brev: ingen modtagere angivet." -#~ msgid "Folder already exists" -#~ msgstr "Mappen findes allerede" +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024 +#, c-format +msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" +msgstr "Kan ikke sende brev: en eller flere ugyldige modtagere" -#~ msgid "" -#~ "Could not delete folder “%s”:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke slette mappen “%s”\n" -#~ "%s" +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1156 +msgid "Syntax error, command unrecognized" +msgstr "Syntaksfejl, kommando ikke genkendt" -#~ msgid "“%s” is not a regular file." -#~ msgstr "“%s” er ikke en normal fil." +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1158 +msgid "Syntax error in parameters or arguments" +msgstr "Syntaksfejl i parametre eller argumenter" -#~ msgid "Folder “%s” is not empty. Not deleted." -#~ msgstr "Mappen “%s” er ikke tom. Ikke slettet." +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1160 +msgid "Command not implemented" +msgstr "Kommando ikke implementeret" -#~ msgid "Could not delete folder summary file “%s”: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke slette mappesammendragsfil “%s”: %s" +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1162 +msgid "Command parameter not implemented" +msgstr "Kommandoparameter ikke implementeret" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1164 +msgid "System status, or system help reply" +msgstr "Systemstatus, eller svar på systemhjælp" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 +msgid "Help message" +msgstr "Hjælpebesked" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1168 +msgid "Service ready" +msgstr "Tjeneste klar" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170 +msgid "Service closing transmission channel" +msgstr "Tjenesten lukker sendekanalen" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 +msgid "Service not available, closing transmission channel" +msgstr "Tjenesten er ikke tilgængelig, lukker sendekanalen" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1174 +msgid "Requested mail action okay, completed" +msgstr "Forespurgt e-mail-handling er ok, fuldført" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176 +msgid "User not local; will forward to <forward-path>" +msgstr "Ikke lokal bruger; videresender til <forward-path>" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178 +msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" +msgstr "Forespurgt e-mail-handling er ikke udført: postboks ikke tilgængelig" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1180 +msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" +msgstr "Forespurgt handling ikke udført: postboks ikke tilgængelig" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1182 +msgid "Requested action aborted: error in processing" +msgstr "Forespurgt handling afbrudt: fejl i processering" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1184 +msgid "User not local; please try <forward-path>" +msgstr "Ikke lokal bruger; venligst prøv <forward-path>" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1186 +msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" +msgstr "Forespurgt handling ikke udført: utilstrækkelig lagringsplads" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1188 +msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" +msgstr "Forespurgt e-mail-handling afbrudt: lagringsallokering overskredet" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190 +msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" +msgstr "Forespurgt handling ikke udført: postboksnavn ikke tilladt" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1192 +msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" +msgstr "Start e-mail-input; slut med <CRLF>.<CRLF>" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194 +msgid "Transaction failed" +msgstr "Transaktionen mislykkedes" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1198 +msgid "A password transition is needed" +msgstr "Adgangskodeoverføring kræves" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1200 +msgid "Authentication mechanism is too weak" +msgstr "Autentificeringsmekanismen er for svag" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1202 +msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" +msgstr "Den forespurgte autentificeringsmekanisme kræver kryptering" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1204 +msgid "Temporary authentication failure" +msgstr "Midlertidig autentificeringsfejl" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1206 +#: src/libedataserver/e-client.c:145 +msgid "Authentication required" +msgstr "Godkendelse kræves" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1516 +msgid "SMTP Greeting" +msgstr "SMTP-velkomst" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1525 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1538 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1545 +msgid "HELO command failed: " +msgstr "HELO-kommando mislykkedes: " + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1629 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1643 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1652 +msgid "MAIL FROM command failed: " +msgstr "MAIL FROM-kommandoen mislykkedes: " + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1680 +msgid "RCPT TO command failed: " +msgstr "RCPT TO-kommandoen mislykkedes: " + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1696 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1705 +#, c-format +msgid "RCPT TO <%s> failed: " +msgstr "RCPT TO <%s> mislykkedes: " + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1788 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1799 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1810 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1895 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1913 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1926 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1934 +msgid "DATA command failed: " +msgstr "DATA-kommandoen mislykkedes: " + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1960 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1974 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1982 +msgid "RSET command failed: " +msgstr "RSET-kommandoen mislykkedes: " + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2008 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2020 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2026 +msgid "QUIT command failed: " +msgstr "QUIT-kommandoen mislykkedes: " -#~ msgid "The new folder name is illegal." -#~ msgstr "Det nye mappenavn er ugyldigt." +#: data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in:5 +msgid "Contact UID of a user" +msgstr "En brugers kontakt-UID" -#~ msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke omdøbe “%s”: “%s”: %s" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:13 +msgid "Birthday and anniversary reminder" +msgstr "Påmindelse om fødselsdage og mærkedage" -#~ msgid "Could not open folder: %s: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke åbne mappe %s: %s" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:14 +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" +msgstr "Om der skal gives en påmindelse om fødselsdage og mærkedage" -#~ msgid "Cannot check folder: %s: %s" -#~ msgstr "Kan ikke tjekke mappe: %s: %s" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:18 +msgid "Birthday and anniversary reminder value" +msgstr "Værdi for påmindelse om fødselsdage og mærkedage" -#~ msgid "Could not open file: %s: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke åbne fil %s: %s" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:19 +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" +msgstr "" +"Antal enheder til bestemmelse af en påmindelse for fødselsdag eller mærkedag" -#~ msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" -#~ msgstr "Kan ikke åbne midlertidig postboks: %s" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:23 +msgid "Birthday and anniversary reminder units" +msgstr "Enheder for påmindelse om fødselsdage og mærkedage" -#~ msgid "Could not close source folder %s: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke lukke kildemappe %s: %s" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”" +msgstr "" +"Enheder for en påmindelse om fødselsdag eller mærkedag, “minutter”, “timer” " +"eller “dage”" -#~ msgid "Could not close temporary folder: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke lukke midlertidig mappe: %s" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:29 +msgid "Past reminders for EReminderWatcher" +msgstr "Tidligere påmindelser for EReminderWatcher" -#~ msgid "Could not rename folder: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke ændre navn på mappe: %s" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:33 +msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher" +msgstr "Udsatte påmindelser for EReminderWatcher" -#~ msgid "Could not store folder: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke gemme mappe: %s" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"How many days the reminders-past can hold back. Reminders older than these " +"days are automatically removed from the list of the past reminders. Use '0' " +"to not remove old reminders." +msgstr "" +"Hvor mange dage tidligere påmindelser kan holdes tilbage. Påmindelser, der " +"er ældre end disse, fjernes automatisk fra listen over de tidligere " +"påmindelser. Brug “0” for ikke at fjerne gamle påmindelser." -#~ msgid "" -#~ "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t " -#~ "get it.)" -#~ msgstr "" -#~ "MBOX-fil er i stykker, vær venlig at fikse den. (Forventede en fra-linje, " -#~ "men fandt den ikke.)" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:42 +msgid "Reminder programs" +msgstr "Påmindelsesprogrammer" -#~ msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" -#~ msgstr "Fejl i sammendrag og mappe, selv efter synkronisering" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:43 +msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" +msgstr "Programmer som påmindelser må køre" -#~ msgid "Unknown error: %s" -#~ msgstr "Ukendt fejl: %s" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable desktop notifications" +msgstr "Slå skrivebordspåmindelser til" -#~ msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" -#~ msgstr "Skrivning til midlertidig postboks mislykkedes: %s" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:48 +msgid "When set to true, the desktop/system notifications are shown" +msgstr "Når sat til sand, vises skrivebords-/systempåmindelser" -#~ msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" -#~ msgstr "Skrivning til midlertidig postboks mislykkedes: %s: %s" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:52 +msgid "Enable audio notifications" +msgstr "Slå lydpåmindelser til" -#~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " -#~ msgstr "Kan ikke tilføje brev i mh-mappe: %s: " +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:53 +msgid "" +"When set to true, the audio reminders will be played, otherwise audio " +"reminders will be silently ignored" +msgstr "Når sand afspilles lydpåmindelserne. Ellers ignoreres de uden videre." -#~ msgid "Could not create folder “%s”: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke oprette mappen “%s”: %s" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:57 +msgid "Show reminders in notification tray only" +msgstr "Vis kun påmindelser i statusfeltet" -#~ msgid "Cannot get folder “%s”: not a directory." -#~ msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: ikke et mappe." +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:58 +msgid "" +"When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, " +"otherwise the reminders dialog is shown immediately" +msgstr "" +"Når sand vises påmindelserne kun i statusfeltet. Ellers vises " +"påmindelsesdialogen med det samme" -#~ msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" -#~ msgstr "Kan ikke åbne MH-mappesti: %s: %s" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:62 +msgid "Show reminder notification dialog always on top" +msgstr "Vis altid påmindelsesdialogen øverst" -#~ msgid "Spool “%s” cannot be opened: %s" -#~ msgstr "Køen “%s” kan ikke åbnes: %s" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:63 +msgid "" +"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this " +"works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it." +msgstr "" +"Om påmindelsesdialogen altid skal vises øverst. Bemærk at dette kun udgør en " +"anmodning, som vindueshåndteringen kan vælge at ignorere." -#~ msgid "Spool “%s” is not a regular file or directory" -#~ msgstr "Køen “%s” er ingen almindelig fil eller mappe" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:67 +msgid "X position of the reminder notification dialog" +msgstr "X-position af påmindelsesdialogen" -#~ msgid "Spool mail file %s" -#~ msgstr "Spool e-mail-fil %s" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:71 +msgid "Y position of the reminder notification dialog" +msgstr "Y-position af påmindelsesdialogen" -#~ msgid "Spool folder tree %s" -#~ msgstr "Kø-mappetræ %s" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:75 +msgid "Width of the reminder notification dialog" +msgstr "Bredden på påmindelsesdialogen" -#~ msgid "Invalid spool" -#~ msgstr "Ugyldig kø" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:79 +msgid "Height of the reminder notification dialog" +msgstr "Højden på påmindelsesdialogen" -#~ msgid "Folder “%s/%s” does not exist." -#~ msgstr "Mappen “%s/%s” eksisterer ikke." +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:83 +msgid "Size in pixels of the event list in the reminder notification dialog" +msgstr "Størrelse i pixels på begivenhedslisten i påmindelsesdialogen" -#~ msgid "" -#~ "Could not open folder “%s”:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke åbne mappe “%s”:\n" -#~ "%s" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:87 +msgid "Show reminder notification for completed tasks" +msgstr "Vis påmindelse for fuldførte opgaver" -#~ msgid "Folder “%s” does not exist." -#~ msgstr "Mappen “%s” eksisterer ikke." +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:91 +msgid "Show reminder notification for past events" +msgstr "Vis påmindelse for tidligere begivenheder" -#~ msgid "" -#~ "Could not create folder “%s”:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke oprette mappe “%s”:\n" -#~ "%s" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:95 +msgid "The last used snooze time, in minutes" +msgstr "Sidst brugte udsættelsestid i minutter" -#~ msgid "“%s” is not a mailbox file." -#~ msgstr "“%s” er ikke en brevbakkefil." +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:99 +msgid "User-defined snooze times, in minutes" +msgstr "Brugertilpasset udsættelsestid i minutter" -#~ msgid "Store does not support an INBOX" -#~ msgstr "Lagret understøtter ikke en INDBAKKE" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:5 +msgid "Whether the migration of old setting was already done" +msgstr "Om overflytningen af gamle indstillinger allerede er blevet gjort" -#~ msgid "Spool folders cannot be deleted" -#~ msgstr "Spoolmapper kan ikke blive slettet" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:9 +msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is" +msgstr "En absolut sti til gpg- eller gpg2-programmet" -#~ msgid "Spool folders cannot be renamed" -#~ msgstr "Spoolmapper kan ikke omdøbes" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:10 +msgid "" +"An example is “/usr/bin/gpg”; when it is left empty, or an incorrect value " +"is set, then it will be searched for. Change requires restart of the " +"application." +msgstr "" +"Et eksempel er “/usr/bin/gpg”; hvis denne er tom, eller der er angivet en " +"ugyldig værdi, søges der efter den. Ændring kræver genstart af programmet." -#~ msgid "Refreshing spool folder" -#~ msgstr "Opdaterer spoolmappen" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:14 +msgid "Whether to load photos of signers/encrypters" +msgstr "Om der skal indlæses billeder af underskrivere/krypteringsbrugere" -#~ msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke synkronisere midlertidig mappe %s: %s" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, if " +"available in the key/certificate." +msgstr "" +"Hvis sand forsøges indlæsning også af et billede af underskriver eller " +"krypteringsbruger, hvis tilgængelig i nøglen/certifikatet." -#~ msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke synkronisere spool-mappe %s: %s" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:19 +msgid "Override SMTP HELO/EHLO argument" +msgstr "Tilsidesæt SMTP HELO-/EHLO-argument" -#~ msgid "" -#~ "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" -#~ "Folder may be corrupt, copy saved in “%s”" -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke synkronisere spool-mappe %s: %s\n" -#~ "Mappen kan være beskadiget, kopi gemt i “%s”" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"When not empty, it's used as the SMTP HELO/EHLO argument, instead of the " +"local host name/IP." +msgstr "" +"Når den ikke er tom, så bruges den som SMTP HELO-/EHLO-argumentet frem for " +"det lokale værtsnavn/IP." -#~ msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" -#~ msgstr "Intern fejl: uid i ugyldigt format: %s" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:24 +msgid "Array of user header names" +msgstr "Array over brugerhovednavne" -#~ msgid "Cannot get message %s: %s" -#~ msgstr "Kan ikke hente brevet %s: %s" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:25 +msgid "" +"These headers can be stored in the folder summary, possibly being visible in " +"the GUI. The value can contain a pipe character ('|'), which delimits the " +"display name from the header name. Example: 'Spam Score|X-Spam-Score'" +msgstr "" +"Disse hoveder kan gemmes i mappesammendraget og vil måske være synlige i den " +"grafiske brugergrænseflade. Værdien kan indeholde et “pipe”-tegn (“|”), som " +"adskiller visningsnavnet fra hovednavnet. Eksempel: “Spam Score|X-Spam-Score”" -#~ msgid "Cannot get message %s: " -#~ msgstr "Kan ikke hente brevet %s: " +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:29 +msgid "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance" +msgstr "GIO-navn for GNetworkMonitor som bruges med en ENetworkMonitor-instans" -#~ msgid "Posting failed: %s" -#~ msgstr "Indsendelse mislykkedes: %s" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in " +"the background. A special value “always-online” is used for no network " +"monitoring." +msgstr "" +"Når denne er sat til en ukendt værdi, vil standard-GNetworkMonitor blive " +"brugt i baggrunden. En specialværdi, “always-online”, bruges for ikke at " +"overvåge netværk." -#~ msgid "Posting failed: " -#~ msgstr "Indsendelse mislykkedes: " +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"A full path to a directory where .source files with preconfigured options " +"can be stored" +msgstr "" +"En fuld sti til en mappe hvor .source-filerne med forudindstillede valg kan " +"gemmes" -#~ msgid "This message is not currently available" -#~ msgstr "Dette brev er ikke tilgængeligt" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:35 +msgid "" +"This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to " +"XDG configure directories." +msgstr "" +"Denne mappe, hvis udfyldt med en eksisterende sti, kontrolleres ud over XDG-" +"konfigurationsmapperne." -#~ msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder" -#~ msgstr "Du kan ikke kopiere beskeder fra en NNTP-mappe" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:39 +msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files" +msgstr "" +"En liste af variable som kan være del af .source-autokonfigurationsfilerne" -#~ msgid "" -#~ "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" -#~ msgstr "_Vis mapper med kort navn (fx c.o.linux i stedet for comp.os.linux)" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These " +"variables are checked before environment variables, but after the predefined " +"USER, REALNAME and HOST variables." +msgstr "" +"Hvert element i arrayet forventes at have formen navn=værdi. Disse variable " +"tjekkes før miljøvariablerne, men efter de forudindstillede variable USER, " +"REALNAME og HOST." -#~ msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" -#~ msgstr "Vis relative mappenavne i _dialogen for abonnement" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:44 +msgid "A list of hints for OAuth2 services" +msgstr "En liste med tip til OAuth2-tjenester" -#~ msgid "Download only up to %s latest messages" -#~ msgstr "Hent kun op til %s seneste breve" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:45 +msgid "" +"Users can extend the list of supported protocols and hostnames for defined " +"OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can be of the " +"form: servicename[-protocol]:hostname1,hostname2,... where “servicename” is " +"the actual service name; the “-protocol” is optional, and if written, then " +"the service can be used only if both “protocol” and “hostnameX” match; the " +"“hostnameX” is the actual host name to compare with, case insensitively. " +"Each line can contain multiple values, separated by comma. There can be " +"provided multiple lines for one OAuth2 service. Note that the actual URL " +"where the token is requested and refreshed cannot be changed here, the " +"hostname is to allow other servers, where the OAuth2 service can be used. " +"Examples: Company:mail.company.com — enables “Company” OAuth2 authentication " +"for “mail.company.com” host Company-CalDAV:caldav.company.com — enables " +"“Company” OAuth2 authentication for any “CalDAV” source, which reads data " +"from “caldav.company.com” host" +msgstr "" +"Brugere kan udvide listen over understøttede protokoller og værtsnavne for " +"angivne OAuth2-tjenester, udover dem som allerede er i systemet. Hver linje " +"har formen: tjenestenavn[-protokol]:værtsnavn1,værtsnavn2, …, hvor " +"“tjenestenavn” er tjenestens faktiske navn; “-protokol” er valgfrit, men " +"hvis angivet, kan tjenesten kun bruges, hvis “protokol” og “værtsnavnX” " +"matcher; “værtsnavnX” er det faktiske værtsnavn, der sammenlignes med (der " +"skelnes ikke mellem store og små bogstaver). Hver linje kan indeholde flere " +"værdier adskilt af komma. Der kan angives flere linjer for en enkelt OAuth-" +"tjeneste. Bemærk, at den faktiske URL, hvor der spørges efter symbolet, og " +"hvor det opdateres, ikke kan ændres her. Værtsnavnet tillader andre servere, " +"hvor OAuth2-tjenesten kan bruges. Eksempler: Firma:mail.firma.com — tillader " +"“Firma” OAuth2-godkendelse til “firma.company.com”-værten Firma-CalDAV:" +"caldav.firma.com — tillader “Firma” OAuth2-godkendelse til enhver “CalDAV”-" +"kilde, som læser data fra “caldav.firma.com”-værten" -#~ msgid "Default NNTP port" -#~ msgstr "Standard NNTP-port" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:61 +msgid "" +"An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the one " +"provided during build time" +msgstr "" +"Et OAuth2-klient-id til at forbinde til Google-servere med i stedet for den, " +"der blev angivet ved kompilering" -#~ msgid "NNTP over TLS" -#~ msgstr "NNTP over TLS" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:62 +msgid "" +"User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to " +"use the one provided during build time. Change of this requires restart." +msgstr "" +"Brugerspecificeret OAuth2-klient-id til Google-servere. Er strengen tom, " +"bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves genstart." -#~ msgid "USENET news" -#~ msgstr "USENET nyheder" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of the " +"one provided during build time" +msgstr "" +"En OAuth2-klienthemmelighed til at forbinde til Google-servere med i stedet " +"for den, der blev angivet ved kompilering" -#~ msgid "" -#~ "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." -#~ msgstr "" -#~ "Dette er en udbyder for læsning og indsendelse af indlæg til USENET-" -#~ "nyhedsgrupper." +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:67 +msgid "" +"User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string means " +"to use the one provided during build time. Change of this requires restart." +msgstr "" +"Brugerspecificeret OAuth2-klienthemmelighed til Google-servere. Er strengen " +"tom, bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves " +"genstart." -#~ msgid "" -#~ "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " -#~ "authentication." -#~ msgstr "" -#~ "Denne indstilling vil oprette anonym forbindelse til NNTP-serveren uden " -#~ "godkendelse." +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:71 +msgid "" +"An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the one " +"provided during build time" +msgstr "" +"Et OAuth2-klient-id til at forbinde til Outlook-servere med i stedet for " +"den, der blev angivet ved kompilering" -#~ msgid "" -#~ "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " -#~ "password." -#~ msgstr "" -#~ "Denne indstilling vil godkende med NNTP-serveren ved brug af klartekst " -#~ "adgangskode." +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:72 +msgid "" +"User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means to " +"use the one provided during build time. Change of this requires restart." +msgstr "" +"Brugerspecificeret OAuth2-klient-id til Outlook-servere. Er strengen tom, " +"bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves genstart." -#~ msgid "Could not read greeting from %s: " -#~ msgstr "Kunne ikke læse hilsen fra %s: " +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:76 +msgid "" +"An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of the " +"one provided during build time" +msgstr "" +"En OAuth2-klienthemmelighed til at forbinde til Outlook-servere med i stedet " +"for den, der blev angivet ved kompilering" -#~ msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" -#~ msgstr "NNTP-serveren %s returnerede fejlkoden %d: %s" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string means " +"to use the one provided during build time. Change of this requires restart." +msgstr "" +"Brugerspecificeret OAuth2-klienthemmelighed til Outlook-servere. Er strengen " +"tom, bruges den, der blev angivet ved kompileringstidspunktet. Ændres den, " +"kræves genstart." -#~ msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: " -#~ msgstr "Kunne ikke sende STARTTLS for NTTP-serveren %s: " +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:81 +msgid "" +"An OAuth2 client ID to use to connect to Yahoo! servers, instead of the one " +"provided during build time" +msgstr "" +"Et OAuth2-klient-id til at forbinde til Yahoo!-servere med i stedet for den, " +"der blev angivet ved kompilering" -#~ msgid "NNTP server %s doesn’t support STARTTLS: %s" -#~ msgstr "NNTP-serveren %s understøtter ikke STARTTLS: %s" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"User-specified OAuth2 client ID for Yahoo! servers. Empty string means to " +"use the one provided during build time. Change of this requires restart." +msgstr "" +"Brugerspecificeret OAuth2-klient-id til Yahoo!-servere. Er strengen tom, " +"bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves genstart." -#~ msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: " -#~ msgstr "Tilslutning til NNTP-serveren %s i sikker tilstand mislykkedes: " +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:86 +msgid "" +"An OAuth2 client secret to use to connect to Yahoo! servers, instead of the " +"one provided during build time" +msgstr "" +"En OAuth2-klienthemmelighed til at forbinde til Yahoo!-servere med i stedet " +"for den, der blev angivet ved kompilering" -#~ msgid "USENET News via %s" -#~ msgstr "USENET Nyheder via %s" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:87 +msgid "" +"User-specified OAuth2 client secret for Yahoo! servers. Empty string means " +"to use the one provided during build time. Change of this requires restart." +msgstr "" +"Brugerspecificeret OAuth2-klienthemmelighed til Yahoo!-servere. Er strengen " +"tom, bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves " +"genstart." -#~ msgid "" -#~ "Error retrieving newsgroups:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Fejl under hentning af nyhedsgrupper:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:91 +msgid "Whether to limit operations in Power Saver mode" +msgstr "Hvorvidt handlinger skal begrænses i strømsparetilstand" -#~ msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan ikke oprette en mappe i et nyhedsgruppelager: tegn et abonnement i " -#~ "stedet." +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:92 +msgid "" +"When set to “true”, possibly expensive operations required to refresh books/" +"calendars/mail accounts/... are skipped when the machine is in the Power " +"Saver mode." +msgstr "" +"Når den er sat til “true”, springes eventuelt ressourcetunge handlinger, der " +"er nødvendige for at opdatere bøger/kalendere/mailkonti/… over, når maskinen " +"er i strømsparetilstand." -#~ msgid "You cannot rename a folder in a News store." -#~ msgstr "Du kan ikke omdøbe en mappe i et nyhedsgruppelager." +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:11 +msgid "(Deprecated) Proxy type to use" +msgstr "(Forældet) Proxy-type som skal anvendes" -#~ msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan ikke fjerne en mappe i et nyhedsgruppelager: opsig abonnement " -#~ "istedet." +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:12 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:17 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:22 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:32 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:37 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:42 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:47 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:52 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:57 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:62 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:72 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy " +"settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See " +"the ESourceProxy API documentation for details." +msgstr "" +"Denne nøgle blev forældet i version 3.12 og bør ikke længere bruges. " +"Proxyindstillinger integreres nu i Evolution-Data-Servers kontosystem. Se " +"API-dokumentationen for ESourceProxy for detaljer." -#~ msgid "" -#~ "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" -#~ "\n" -#~ "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan ikke abonnere på denne nyhedsgruppe:\n" -#~ "\n" -#~ "Nyhedsgruppen findes ikke. Det valgte element er sandsynligvis en " -#~ "forældremappe." +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:16 +msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy" +msgstr "(Forældet) Om http-proxy skal bruges" -#~ msgid "" -#~ "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" -#~ "\n" -#~ "newsgroup does not exist!" -#~ msgstr "" -#~ "Du kan ikke opsige dit abonnement for denne nyhedsgruppe:\n" -#~ "\n" -#~ "nyhedsgruppen findes ikke!" +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:21 +msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication" +msgstr "(Forældet) Om proxyserver kræver godkendelse" -#~ msgid "NNTP Command failed: " -#~ msgstr "NNTP-kommandoen mislykkedes: " +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:26 +msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests" +msgstr "(Forældet) Værtsnavn for HTTP-anmodninger" -#~ msgid "Not connected." -#~ msgstr "Ingen forbindelse." +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:31 +msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests" +msgstr "(Forældet) Portnummer for HTTP-anmodninger" -#~ msgid "No such folder: %s" -#~ msgstr "Der findes ingen sådan mappe: %s" +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:36 +msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" +msgstr "(Forældet) Brugernavn til proxy-godkendelse" -#~ msgid "%s: Scanning new messages" -#~ msgstr "%s: Skanner nye breve" +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:41 +msgid "(Deprecated) Proxy authentication password" +msgstr "(Forældet) Adgangskode til proxy-godkendelse" -#~ msgid "Unexpected server response from xover: %s" -#~ msgstr "Uventet svar fra server fra xover: %s" +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:46 +msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy" +msgstr "(Forældet) Liste over værter som kan tilgås uden proxy" -#~ msgid "Unexpected server response from head: %s" -#~ msgstr "Uventet svar fra server fra head: %s" +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:51 +msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests" +msgstr "(Forældet) Værtsnavn for HTTPS-anmodninger" -#~ msgid "Operation failed: %s" -#~ msgstr "Handlingen mislykkedes: %s" +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:56 +msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests" +msgstr "(Forældet) Portnummer til HTTPS-anmodninger" -#~ msgid "%s: Scanning existing messages" -#~ msgstr "%s: Skanner eksisterende breve" +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:61 +msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests" +msgstr "(Forældet) Værtsnavn til SOCKS-anmodninger" -#~ msgid "Unexpected server response from listgroup: %s" -#~ msgstr "Uventet serversvar fra listegruppe: %s" +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:66 +msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests" +msgstr "(Forældet) Portnummer til SOCKS-anmodninger" -#~ msgid "No message with UID %s" -#~ msgstr "Intet brev med uid %s" +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:71 +msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL" +msgstr "(Forældet) URL til automatisk proxy-konfiguration" -#~ msgid "Retrieving POP message %d" -#~ msgstr "Henter POP-brev %d" +#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:4 +msgid "Evolution Alarm Notify" +msgstr "Påmindelse fra Evolution" -#~ msgid "Unknown reason" -#~ msgstr "Ukendt årsag" +#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:5 +msgid "Calendar event notifications" +msgstr "Påmindelse om begivenheder i kalender" -#~ msgid "Retrieving POP summary" -#~ msgstr "Henter POP-sammendrag" +#: src/libebackend/e-cache.c:750 +msgid "Out of memory" +msgstr "Ikke mere ledig hukommelse" -#~ msgid "Cannot get POP summary: " -#~ msgstr "Kan ikke hente POP-sammenfatning: " +#: src/libebackend/e-cache.c:942 +#, c-format +msgid "Can not make parent directory: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette ophavsmappe: %s" -#~ msgid "Expunging old messages" -#~ msgstr "Udrenser gamle meddelelser" +#: src/libebackend/e-collection-backend.c:1111 +#, c-format +msgid "%s does not support creating remote resources" +msgstr "%s understøtter ikke oprettelsen af eksterne ressourcer" -#~ msgid "Expunging deleted messages" -#~ msgstr "Udrenser slettede breve" +#: src/libebackend/e-collection-backend.c:1170 +#, c-format +msgid "%s does not support deleting remote resources" +msgstr "%s understøtter ikke sletning af eksterne ressourcer" -#~ msgid "Message Storage" -#~ msgstr "Brevlager" +#: src/libebackend/e-data-factory.c:1447 +#: src/libebackend/e-subprocess-factory.c:288 +#, c-format +msgid "No such source for UID “%s”" +msgstr "Ingen sådan kilde for UID “%s”" -#~ msgid "_Leave messages on server" -#~ msgstr "_Behold breve på serveren" +#: src/libebackend/e-data-factory.c:1602 +#, c-format +msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found." +msgstr "Motorfabrik for datakilden “%s” og udvidelsen “%s” kan ikke findes." -#~ msgid "_Delete after %s day(s)" -#~ msgstr "_Slet efter %s dag(e)" +#: src/libebackend/e-server-side-source.c:139 +#, c-format +msgid "Data source is missing a [%s] group" +msgstr "Datakilden mangler en [%s]-gruppe" -#~ msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely." -#~ msgstr "Fif: Brug 0 dage for at beholde breve på serveren uendeligt." +#: src/libebackend/e-server-side-source.c:467 +msgid "Failed to lookup credentials: " +msgstr "Kunne ikke slå legitimationsoplysninger op: " -#~ msgid "Delete _expunged from local Inbox" -#~ msgstr "Slet _fuldstændig fra lokal indbakke" +#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1389 +#: src/libedataserver/e-source.c:1601 +#, c-format +msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources" +msgstr "Datakilden “%s” understøtter ikke oprettelsen af eksterne ressourcer" -#~ msgid "Disable _support for all POP3 extensions" -#~ msgstr "Deaktivér _understøttelse af alle POP3-udvidelser" +#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1403 +#, c-format +msgid "" +"Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource" +msgstr "" +"Datakilde “%s” har ingen indsamlings-motor til oprettelse af den eksterne " +"ressource" -#~ msgid "Enable _UTF-8 extension, when the server supports it" -#~ msgstr "Brug _UTF-8-udvidelse, når serveren understøtter det" +#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1431 +#: src/libedataserver/e-source.c:1714 +#, c-format +msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources" +msgstr "Datakilden “%s” understøtter ikke sletning af eksterne ressourcer" -#~ msgid "Default POP3 port" -#~ msgstr "Standard POP3-port" +#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1445 +#, c-format +msgid "" +"Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource" +msgstr "" +"Datakilde “%s” har ingen indsamlings-motor til sletning af den eksterne " +"ressource" -#~ msgid "POP3 over TLS" -#~ msgstr "POP3 over TLS" +#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1484 +#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:1038 +#: src/libedataserver/e-source.c:1843 +#, c-format +msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication" +msgstr "Datakilde “%s” understøtter ikke OAuth 2.0-godkendelse" -#~ msgid "POP" -#~ msgstr "POP" +#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1867 +#, c-format +msgid "File must have a “.source” extension" +msgstr "Filen skal have en “.source”-filendelse" -#~ msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." -#~ msgstr "For tilkobling til og nedhenting af e-mail på POP-servere." +#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:319 +#, c-format +msgid "UID “%s” is already in use" +msgstr "UID “%s” er allerede i brug" -#~ msgid "" -#~ "This option will connect to the POP server using a plaintext password. " -#~ "This is the only option supported by many POP servers." -#~ msgstr "" -#~ "Denne indstilling lader dig koble til POP-serveren ved brug af " -#~ "adgangskode i klartekst. Dette er det eneste alternativ som er " -#~ "understøttet af mange POP-servere." +#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:444 +#, c-format +msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”" +msgstr "Kan ikke finde tilsvarende samlingsbackend for kilden “%s”" -#~ msgid "" -#~ "This option will connect to the POP server using an encrypted password " -#~ "via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers " -#~ "that claim to support it." -#~ msgstr "" -#~ "Denne indstilling lader dig koble til POP-servere ved brug af krypteret " -#~ "adgangskode via APOP-protokollen. Dette vil måske ikke virke for alle " -#~ "brugere selv på servere som hævder at understøtte det." +#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:448 +#, c-format +msgid "Source “%s” is not a collection source" +msgstr "Kilden “%s” er ikke en samlingskilde" -#~ msgid ": " -#~ msgstr ": " +#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:454 +#, c-format +msgid "Cannot find source “%s”" +msgstr "Kan ikke finde kilden “%s”" -#~ msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" -#~ msgstr "Kunne ikke læse en gyldig velkomsthilsen fra POP-serveren %s" +#: src/libebackend/e-subprocess-factory.c:276 +#, c-format +msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded" +msgstr "Modulet “%s” for kilde-UID “%s” kan ikke indlæses" -#~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke tilslutte POP-serveren %s i sikker tilstand: %s" +#: src/libebackend/e-subprocess-factory.c:297 +#, c-format +msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”" +msgstr "Kunne ikke oprette backend af typen “%s” til kilde-UID “%s”" -#~ msgid "STLS not supported by server" -#~ msgstr "STLS understøttes ikke af serveren" +#: src/libebackend/e-user-prompter-server.c:301 +#, c-format +msgid "Extension dialog “%s” not found." +msgstr "Udvidelsesdialog “%s” ikke fundet." + +#: src/libedataserver/e-categories.c:47 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Anniversary" +msgstr "Mærkedag" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:48 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdag" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:49 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Business" +msgstr "Arbejde" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:50 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Competition" +msgstr "Konkurrence" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:51 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Favorites" +msgstr "Favoritter" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:52 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Gifts" +msgstr "Gaver" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:53 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Goals/Objectives" +msgstr "Mål" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:54 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Holiday" +msgstr "Ferie" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:55 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Holiday Cards" +msgstr "Feriekort" + +#. important people (e.g. new business partners) +#: src/libedataserver/e-categories.c:57 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Hot Contacts" +msgstr "Vigtige kontakter" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:58 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Ideas" +msgstr "Idéer" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:59 +msgctxt "CategoryName" +msgid "International" +msgstr "International" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:60 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Key Customer" +msgstr "Nøglekunde" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:61 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diverse" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:62 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Personal" +msgstr "Personligt" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:63 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Phone Calls" +msgstr "Telefonopkald" + +#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to +#: src/libedataserver/e-categories.c:65 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:66 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Strategies" +msgstr "Strategier" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:67 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Suppliers" +msgstr "Leverandører" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:68 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Time & Expenses" +msgstr "Tid og udgifter" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:69 +msgctxt "CategoryName" +msgid "VIP" +msgstr "VIP" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:70 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Waiting" +msgstr "Venter" + +#: src/libedataserver/e-client.c:137 +msgid "Backend is busy" +msgstr "Det underliggende program optaget" + +#: src/libedataserver/e-client.c:139 +msgid "Source not loaded" +msgstr "Kilde ikke indlæst" + +#: src/libedataserver/e-client.c:141 +msgid "Source already loaded" +msgstr "Kilde allerede indlæst" + +#: src/libedataserver/e-client.c:143 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Godkendelse mislykkedes" + +#: src/libedataserver/e-client.c:147 +msgid "Repository offline" +msgstr "“Offline” lager" + +#. Translators: This means that the EClient does not +#. * support offline mode, or it's not set to by a user, +#. * thus it is unavailable while user is not connected. +#: src/libedataserver/e-client.c:152 +msgid "Offline unavailable" +msgstr "Afkoblet ikke tilgængelig" + +#: src/libedataserver/e-client.c:154 +msgid "Permission denied" +msgstr "Tilladelse nægtet" + +#: src/libedataserver/e-client.c:158 +msgid "Could not cancel" +msgstr "Kunne ikke annullere" + +#: src/libedataserver/e-client.c:160 +msgid "Not supported" +msgstr "Ikke understøttet" + +#: src/libedataserver/e-client.c:162 +msgid "Unsupported authentication method" +msgstr "Ikke-understøttet godkendelsesmetode" + +#: src/libedataserver/e-client.c:164 +msgid "TLS not available" +msgstr "TLS ikke tilgængelig" + +#: src/libedataserver/e-client.c:166 +msgid "Search size limit exceeded" +msgstr "Grænse for søgestørrelse overskredet" + +#: src/libedataserver/e-client.c:168 +msgid "Search time limit exceeded" +msgstr "Grænse for søgetid overskredet" + +#: src/libedataserver/e-client.c:172 +msgid "Query refused" +msgstr "Forespørgsel afslået" + +#: src/libedataserver/e-client.c:174 +msgid "D-Bus error" +msgstr "D-Bus-fejl" + +#: src/libedataserver/e-client.c:176 +msgid "Other error" +msgstr "Anden fejl" + +#: src/libedataserver/e-client.c:178 +msgid "Backend is not opened yet" +msgstr "Underliggende program er ikke åbnet endnu" + +#: src/libedataserver/e-client.c:180 +msgid "Object is out of sync" +msgstr "Objektet ude af synkronisering" + +#: src/libedataserver/e-client.c:2037 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Tiden løb ud" + +#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:207 +#, c-format +msgid "Google server is busy, waiting to retry (%d:%02d minute)" +msgid_plural "Google server is busy, waiting to retry (%d:%02d minutes)" +msgstr[0] "Googleserver er optaget. Venter på at på prøve igen (%d:%02d minut)" +msgstr[1] "" +"Googleserver er optaget. Venter på at prøve igen (%d:%02d minutter)" -#~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" -#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til POP-serveren %s i sikker tilstand %s" +#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:213 +#, c-format +msgid "Google server is busy, waiting to retry (%d second)" +msgid_plural "Google server is busy, waiting to retry (%d seconds)" +msgstr[0] "Googleserver er optaget. Venter på at på prøve igen (%d sekund)" +msgstr[1] "Googleserver er optaget. Venter på at prøve igen (%d sekunder)" + +#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:548 +msgid "No JSON object returned by the server" +msgstr "Serveren returnerede ikke et JSON-objekt" + +#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:734 +#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:793 +#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:857 +#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:893 +#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:950 +#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1004 +#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1440 +#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1484 +#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1549 +#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1621 +#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1662 +#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1720 +#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1783 +#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1843 +#, c-format +msgid "Failed to call %s: " +msgstr "Kunne ikke kalde %s: " -#~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " -#~ msgstr "Kunne ikke tilslutte POP-serveren %s i sikker tilstand: " +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:922 +msgid "Malformed, no message body set" +msgstr "Misdannet, ingen brevbrødtekst angivet" -#~ msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" -#~ msgstr "Kan ikke logge ind i POP-serveren %s: SASL-protokolfejl" +#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID and +#. the third is the name of the OAuth service. +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1202 +#, c-format +msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service" +msgstr "Kilden “%s” (%s) er ikke gyldig for “%s”-OAuth2-tjenesten" -#~ msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " -#~ msgstr "Godkendelse mislykkedes på POP-serveren %s: " +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1217 +msgid "OAuth2 secret not found" +msgstr "OAuth2-hemmeligheden blev ikke fundet" -#~ msgid "POP3 server %s" -#~ msgstr "POP3-server %s" +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1414 +#, c-format +msgid "Received incorrect response from server “%s”." +msgstr "Modtog ugyldigt svar fra server: “%s”." -#~ msgid "POP3 server for %s on %s" -#~ msgstr "POP3-server for %s på %s" +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1423 +msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please." +msgstr "Kunne ikke opdatere adgangssymbolet. Log på serveren igen." -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to POP server %s.\n" -#~ "Error enabling UTF-8 mode: " -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke tilslutte til POP-serveren %s.\n" -#~ "Fejl ved aktivering af UTF-8-tilstand: " +#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID. +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1466 +#, c-format +msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source" +msgstr "Kilden “%s” (%s) er ikke en gyldig OAuth2-kilde" -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to POP server %s.\n" -#~ "Error sending password: " -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke tilslutte POP-serveren %s.\n" -#~ "Fejl ved afsendelse af adgangskode: " +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1750 +msgid "" +"The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server " +"again, please." +msgstr "" +"Adgangssymbolet er udløbet, og det lykkedes ikke at opdatere det. Log på " +"serveren igen." + +#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. +#: src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:58 +msgctxt "OAuth2Service" +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. +#: src/libedataserver/e-oauth2-service-outlook.c:58 +msgctxt "OAuth2Service" +msgid "Outlook" +msgstr "Outlook" + +#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. +#: src/libedataserver/e-oauth2-service-yahoo.c:54 +msgctxt "OAuth2Service" +msgid "Yahoo!" +msgstr "Yahoo!" + +#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1264 +#, c-format +msgid "Failed with HTTP error %d: %s" +msgstr "Mislykkedes med HTTP-fejl %d: %s" -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. " -#~ "Impersonation attack suspected. Please contact your admin." -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke koble til POP-serveren %s:\tUgyldig APOP-ID modtaget. Nogen " -#~ "opgiver måske, på mistænkelig vis, falsk identitet. Kontakt venligst din " -#~ "administrator." +#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1340 +msgid "Failed to setup authentication" +msgstr "Kunne ikke indstille godkendelse" -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to POP server %s.\n" -#~ "Error sending username%s" -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke forbinde til POP-serveren %s.\n" -#~ "Fejl ved afsendelse af brugernavn%s" +#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1747 +msgid "Too many redirects" +msgstr "For mange omdirigeringer" -#~ msgid "No such folder “%s”." -#~ msgstr "Mappen “%s” findes ikke." +#: src/libedataserver/e-source.c:772 +#, c-format +msgid "Source file is missing a [%s] group" +msgstr "Kildefilen mangler en [%s]-gruppe" -#~ msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" -#~ msgstr "POP3-lagre har intet mappehierarki" +#: src/libedataserver/e-source.c:1381 +#, c-format +msgid "Data source “%s” is not removable" +msgstr "Datakilden “%s” kan ikke fjernes" -#~ msgid "Sendmail" -#~ msgstr "Sendmail" +#: src/libedataserver/e-source.c:1504 +#, c-format +msgid "Data source “%s” is not writable" +msgstr "Der kan ikke skrives til datakilden “%s”" -#~ msgid "" -#~ "For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local " -#~ "system." -#~ msgstr "" -#~ "For levering af e-mail ved at videresende den til “sendmail”-programmet " -#~ "på det lokale system." +#: src/libedataserver/e-source.c:2249 +msgid "Unnamed" +msgstr "Unavngivet" -#~ msgid "sendmail" -#~ msgstr "sendmail" +#: src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:39 +msgid "Credentials lookup is not supported" +msgstr "Opslag på legitimationsoplysninger er ikke understøttet" -#~ msgid "Mail delivery via the sendmail program" -#~ msgstr "Levering af e-mail via programmet sendmail" +#: src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:52 +msgid "Credentials store is not supported" +msgstr "Legitimationsoplysningslager er ikke understøttet" -#~ msgid "Failed to read From address" -#~ msgstr "Kunne ikke læse Fra-adressen" +#: src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:63 +msgid "Credentials delete is not supported" +msgstr "Sletning af legitimationsoplysninger er ikke understøttet" -#~ msgid "Message send in offline mode is disabled" -#~ msgstr "Afsendelse af breve i afkoblet tilstand er slået fra" +#: src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:79 +msgid "Password not found" +msgstr "Adgangskoden blev ikke fundet" -#~ msgid "Could not parse recipient list" -#~ msgstr "Kunne ikke fortolke modtagerlisten" +#: src/libedataserver/e-source-mail-signature.c:473 +#, c-format +msgid "Signature script must be a local file" +msgstr "Signaturskriptet skal være en lokal fil" -#~ msgid "Could not parse arguments" -#~ msgstr "Kunne ikke fortolke argumenter" +#: src/libedataserver/e-source-proxy.c:1651 +#, c-format +msgid "Source “%s” does not support proxy lookups" +msgstr "Datakilden “%s” understøtter ikke proxyopslag" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 12-hour format. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1697 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1996 +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a %d/%m-%Y %H:%M:%S" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 24-hour format. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1702 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1987 +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1707 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1992 +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" +msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1712 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1983 +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" +msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 12-hour format, without minutes or seconds. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1717 +msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" +msgstr "%a %Y-%m-%d %H" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 24-hour format, without minutes or seconds. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1722 +msgid "%a %m/%d/%Y %H" +msgstr "%a %Y-%m-%d %H" + +#. strptime format of a weekday and a date. +#. strftime format of a weekday and a date. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1725 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1845 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1978 +msgid "%a %m/%d/%Y" +msgstr "%a %d/%m-%Y" + +#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1732 +msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S" + +#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1736 +msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S" + +#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, +#. * without seconds. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1741 +msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" +msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" + +#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, +#. * without seconds. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1746 +msgid "%m/%d/%Y %H:%M" +msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" + +#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, +#. * without minutes or seconds. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1751 +msgid "%m/%d/%Y %I %p" +msgstr "%Y-%m-%d %H %p" + +#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, +#. * without minutes or seconds. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1756 +msgid "%m/%d/%Y %H" +msgstr "%Y-%m-%d %H" + +#. strptime format of a weekday and a date. +#. This is the preferred date format for the locale. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1759 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1848 +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%d/%m-%Y" + +#. strptime format for a time of day, in 12-hour format. +#. strftime format of a time in 12-hour format. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1919 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2040 +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. strptime format for a time of day, in 24-hour format. +#. strftime format of a time in 24-hour format. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1923 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2032 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. strptime format for time of day, without seconds, +#. * in 12-hour format. +#. strftime format of a time in 12-hour format, +#. * without seconds. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1928 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2037 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%H:%M" + +#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. +#. strftime format of a time in 24-hour format, +#. * without seconds. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1932 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2029 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, +#. * and no colon. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1936 +msgid "%H%M" +msgstr "%H%M" + +#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1940 +msgid "%I %p" +msgstr "%H" + +#: src/libedataserver/e-webdav-discover.c:339 +msgid "Notes" +msgstr "Kommentarer" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:731 +msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension" +msgstr "Kan ikke bestemme destinations-URL uden WebDAV-udvidelse" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:993 +#, c-format +msgid "" +"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " +"the server or with the client request. The used URI was: %s" +msgstr "" +"Serveren svarede med en HTML-side, hvilket kan betyde at der opstod en fejl " +"på serveren eller med klientforespørgslen. Den benyttede URI var: %s" -#~ msgid "Could not create pipe to “%s”: %s: mail not sent" -#~ msgstr "Kunne ikke oprette kanal til “%s”: %s: brev ikke sendt" +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:995 +#, c-format +msgid "" +"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " +"the server or with the client request." +msgstr "" +"Serveren svarede med en HTML-side, hvilket kan betyde at der opstod en fejl " +"på serveren eller med klientforespørgslen." + +#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided +#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something". +#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code. +#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). +#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server. +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1016 +#, c-format +msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s" +msgstr "%s: HTTP-fejlkode %d (%s): %s" -#~ msgid "Could not fork “%s”: %s: mail not sent" -#~ msgstr "Kunne ikke forgrene “%s”: %s: brev ikke sendt" +#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code. +#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). +#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server. +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1024 +#, c-format +msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s" +msgstr "Mislykkedes med HTTP-fejlkode %d (%s): %s" + +#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided +#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something". +#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code. +#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1039 +#, c-format +msgid "%s: HTTP error code %d (%s)" +msgstr "%s: HTTP-fejlkode %d (%s)" -#~ msgid "Could not send message: " -#~ msgstr "Kunne ikke sende brevet: " +#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code. +#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1045 +#, c-format +msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)" +msgstr "Mislykkedes med HTTP-fejlkode %d (%s)" -#~ msgid "“%s” exited with signal %s: mail not sent." -#~ msgstr "“%s” afsluttede med signal %s: brev ikke sendt." +# https://en.wikipedia.org/wiki/POST_(HTTP) +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1357 +msgid "Failed to post data" +msgstr "Kunne ikke afsende post-data" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1438 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1504 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1595 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2719 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3966 +msgid "Failed to get input XML content" +msgstr "Kunne ikke hente input-XML-indhold" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1449 +msgid "Failed to get properties" +msgstr "Kunne ikke hente egenskaber" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1514 +msgid "Failed to update properties" +msgstr "Kunne ikke opdatere egenskaber" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1605 +msgid "Failed to issue REPORT" +msgstr "Kunne ikke udstede REPORT" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1665 +msgid "Failed to create collection" +msgstr "Kunne ikke oprette samling" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1748 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1898 +msgid "Failed to get XML request content" +msgstr "Kunne ikke hente indhold af XML-forespørgsel" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1760 +msgid "Failed to create address book" +msgstr "Kunne ikke oprette adressebog" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1911 +msgid "Failed to create calendar" +msgstr "Kunne ikke oprette kalender" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2036 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2047 +msgid "Failed to read resource" +msgstr "Kunne ikke læse ressource" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2283 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2425 +msgid "Failed to put data" +msgstr "Kunne ikke skrive (put) data" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2291 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2433 +#, c-format +msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)" +msgstr "Kunne ikke skrive (put) data til serveren – fejlkode %d (%s)" -#~ msgid "Could not execute “%s”: mail not sent." -#~ msgstr "Kunne ikke køre “%s”: brev ikke sendt." +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2521 +msgid "Failed to delete resource" +msgstr "Kunne ikke slette ressource" -#~ msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent." -#~ msgstr "“%s” afsluttet med status %d: brev ikke sendt." +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2580 +msgid "Failed to copy resource" +msgstr "Kunne ikke kopiere ressource" -#~ msgid "Default SMTP port" -#~ msgstr "Standard SMTP-port" +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2634 +msgid "Failed to move resource" +msgstr "Kunne ikke flytte ressource" -#~ msgid "SMTP over TLS" -#~ msgstr "SMTP over TLS" +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2730 +msgid "Failed to lock resource" +msgstr "Kunne ikke låse ressource" -#~ msgid "Message submission port" -#~ msgstr "Port til indsendelse af breve" +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2744 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2931 +msgid "Expected application/xml response, but none returned" +msgstr "Forventede svaret application/xml, men modtog intet" -#~ msgid "SMTP" -#~ msgstr "SMTP" +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2747 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2934 +#, c-format +msgid "Expected application/xml response, but %s returned" +msgstr "Forventede svaret application/xml, men modtog %s" -#~ msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." -#~ msgstr "Til levering af e-mail via en ekstern e-mail-server med SMTP." +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2759 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2947 +msgid "Failed to parse XML data" +msgstr "Kunne ikke fortolke XML-data" -#~ msgid "Welcome response error: " -#~ msgstr "Fejl i velkomstsvar: " +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2830 +msgid "Failed to refresh lock" +msgstr "Kunne ikke forny lås" -#~ msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" -#~ msgstr "Tilslutning til SMTP-serveren %s mislykkedes i sikker tilstand: %s" +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2881 +msgid "Failed to unlock" +msgstr "Kunne ikke låse op" -#~ msgid "STARTTLS command failed: " -#~ msgstr "STARTTLS-kommandoen mislykkedes: " +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2919 +#, c-format +msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)" +msgstr "Forventede svar med flere statusværdier, men modtog %d (%s)" -#~ msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " -#~ msgstr "Tilslutning til SMTP-serveren %s mislykkedes i sikker tilstand: " +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2956 +msgid "XML data does not have root node" +msgstr "XML-data har ikke rodknude" -#~ msgid "SMTP server %s" -#~ msgstr "SMTP-server %s" +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2979 +#, c-format +msgid "XML data doesn't have required structure (%s)" +msgstr "XML-data har ikke den krævede struktur (%s)" -#~ msgid "SMTP mail delivery via %s" -#~ msgstr "SMTP e-mail-levering via %s" +# Nedenfor bruges Access Control Entry på engelsk, og med stort. Kan det mon oversættes dér? +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3976 +msgid "Failed to get access control list" +msgstr "Kunne ikke hente adgangskontrolliste" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4659 +msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry." +msgstr "Kan ikke lagre beskyttet eller nedarvet Access Control Entry." + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4666 +msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry." +msgstr "Leverede ugyldig “principal kind” for Access Control Entry." + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4673 +msgid "Cannot store property-based Access Control Entry." +msgstr "Kan ikke lagre egenskabesbaseret Access Control Entry." + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4680 +msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None." +msgstr "Access Control Entry må kun være Grant eller Deny, og ikke None." + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4688 +msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both." +msgstr "Access Control Entry må kun være Grant eller Deny, og ikke begge." + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4747 +msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL." +msgstr "Access Control Entry-privilegium må ikke være NULL." + +#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:79 +msgid "Could not open the link." +msgstr "Kunne ikke åbne linket." + +#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:562 +#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:976 +msgid "Copy _Link Location" +msgstr "Kopiér _linkplacering" + +#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:567 +#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:983 +msgid "O_pen Link in Browser" +msgstr "_Åbn link i browser" + +#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" +#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:712 +msgid "Ctrl-click to open a link" +msgstr "Ctrl+klik for at åbne et link" + +#. x509 certificate usage types +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:288 +msgid "Digital Signature" +msgstr "Digital signatur" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:289 +msgid "Key Encipherment" +msgstr "Nøglechiffrering" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:411 +msgid "Certificate" +msgstr "Certifikat" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:411 +msgid "Identity" +msgstr "Identitet" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:412 +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:424 +msgid "Issuer" +msgstr "Udsteder" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:413 +msgid "Expires on" +msgstr "Udløber" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:414 +msgid "Subject" +msgstr "Emne" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:414 +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:424 +msgid "Common Name" +msgstr "Normalt navn" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:416 +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:425 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:418 +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:427 +msgid "Organization Unit" +msgstr "Organisationsenhed" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:419 +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:428 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:420 +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:429 +msgid "State" +msgstr "Stat" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:421 +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:430 +msgid "Locality" +msgstr "Egn" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:422 +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:431 +msgid "Domain Component Name" +msgstr "Domænekomponentnavn" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:423 +msgid "Alternative Emails" +msgstr "Alternative e-mailadresser" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:432 +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:440 +msgid "SHA-256 Fingerprint" +msgstr "SHA-256-fingeraftryk" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:433 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:433 +msgid "Not Before" +msgstr "Ikke før" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:434 +msgid "Not After" +msgstr "Ikke efter" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:435 +msgid "Usage" +msgstr "Forbrug" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:436 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:437 +msgid "Serial Number" +msgstr "Serienummer" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:438 +msgid "Key ID" +msgstr "Nøgle-id" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:439 +msgid "Signature Algorithm" +msgstr "Signaturalgoritme" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:441 +msgid "Public Key" +msgstr "Offentlig nøgle" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:441 +msgid "Algorithm" +msgstr "Algoritme" + +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:260 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1755 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1799 +msgid "Credentials prompt was cancelled" +msgstr "Forespørgsel om legitimationsoplysninger annulleret" + +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:776 +#, c-format +msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials" +msgstr "" +"Datakilden “%s” understøtter ikke forespørgsel om legitimationsoplysninger" -#~ msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" -#~ msgstr "SMTP-serveren %s understøtter ikke godkendelsestype %s" +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:226 +#, c-format +msgid "Failed to obtain access token from address “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke få noget adgangssymbol fra adressen “%s”: %s" -#~ msgid "No SASL mechanism was specified" -#~ msgstr "Ingen SASL-mekanisme angivet" +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:257 +msgid "Requesting access token, please wait…" +msgstr "Forespørger om adgangssymbol; vent venligst …" -#~ msgid "AUTH command failed: Not connected." -#~ msgstr "AUTH-kommandoen mislykkedes: Ikke forbundet." +#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Google Address Book authentication request". +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:507 +#, c-format +msgid "%s Address Book authentication request" +msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-adressebogen" -#~ msgid "AUTH command failed: " -#~ msgstr "AUTH-kommandoen mislykkedes: " +#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Google Calendar authentication request". +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:512 +#, c-format +msgid "%s Calendar authentication request" +msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-kalenderen" -#~ msgid "Cannot send message: service not connected." -#~ msgstr "Kan ikke sende brev: tjeneste ikke forbundet." +#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Google Memo List authentication request". +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:517 +#, c-format +msgid "%s Memo List authentication request" +msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-memolisten" -#~ msgid "Cannot send message: sender address not valid." -#~ msgstr "Kan ikke sende brev: afsenderadresse ikke gyldig." +#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Google Task List authentication request". +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:522 +#, c-format +msgid "%s Task List authentication request" +msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-opgavelisten" -#~ msgid "Sending message" -#~ msgstr "Sender brev" +#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Google Mail authentication request". +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:528 +#, c-format +msgid "%s Mail authentication request" +msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-mail" -#~ msgid "Cannot send message: no recipients defined." -#~ msgstr "Kan ikke sende brev: ingen modtagere angivet." +#. generic account prompt +#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Google account authentication request". +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:533 +#, c-format +msgid "%s account authentication request" +msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-konto" -#~ msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" -#~ msgstr "Kan ikke sende brev: en eller flere ugyldige modtagere" +#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, +#. like "On This Computer : Personal". +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:547 +#, c-format +msgid "" +"Login to your %s account and accept conditions in order to access your " +"address book “%s”." +msgstr "" +"Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din " +"adressebog “%s”." -#~ msgid "Syntax error, command unrecognized" -#~ msgstr "Syntaksfejl, kommando ikke genkendt" +#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, +#. like "On This Computer : Personal". +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:554 +#, c-format +msgid "" +"Login to your %s account and accept conditions in order to access your " +"calendar “%s”." +msgstr "" +"Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din " +"kalender “%s”." -#~ msgid "Syntax error in parameters or arguments" -#~ msgstr "Syntaksfejl i parametre eller argumenter" +#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, +#. like "On This Computer : Personal". +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:561 +#, c-format +msgid "" +"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " +"account “%s”." +msgstr "" +"Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din " +"mailkonto “%s”." -#~ msgid "Command not implemented" -#~ msgstr "Kommando ikke implementeret" +#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, +#. like "On This Computer : Personal". +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:568 +#, c-format +msgid "" +"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " +"transport “%s”." +msgstr "" +"Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din " +"mailtransport “%s”." -#~ msgid "Command parameter not implemented" -#~ msgstr "Kommandoparameter ikke implementeret" +#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, +#. like "On This Computer : Personal". +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:575 +#, c-format +msgid "" +"Login to your %s account and accept conditions in order to access your memo " +"list “%s”." +msgstr "" +"Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din " +"memoliste “%s”." -#~ msgid "System status, or system help reply" -#~ msgstr "Systemstatus, eller svar på systemhjælp" +#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, +#. like "On This Computer : Personal". +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Login to your %s account and accept conditions in order to access your task " +"list “%s”." +msgstr "" +"Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din " +"opgaveliste “%s”." -#~ msgid "Help message" -#~ msgstr "Hjælpebesked" +#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, +#. like "On This Computer : Personal". +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:589 +#, c-format +msgid "" +"Login to your %s account and accept conditions in order to access your " +"account “%s”." +msgstr "" +"Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din " +"konto “%s”." -#~ msgid "Service ready" -#~ msgstr "Tjeneste klar" +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:776 +#, c-format +msgid "Failed to open browser: %s" +msgstr "Kunne ikke åbne browser: %s" -#~ msgid "Service closing transmission channel" -#~ msgstr "Tjenesten lukker sendekanalen" +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:872 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:243 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:117 +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1149 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annullér" -#~ msgid "Service not available, closing transmission channel" -#~ msgstr "Tjenesten er ikke tilgængelig, lukker sendekanalen" +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:954 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -#~ msgid "Requested mail action okay, completed" -#~ msgstr "Forespurgt e-mail-handling er ok, fuldført" +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:984 +msgid "Click here to open the URL" +msgstr "Klik her for at åbne URL'en" -#~ msgid "User not local; will forward to <forward-path>" -#~ msgstr "Ikke lokal bruger; videresender til <forward-path>" +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1022 +msgid "" +"Open the above URL in a browser and go through the OAuth2 wizard there. Copy " +"the resulting authorization code, or the URL the OAuth2 wizard finished " +"with, below to continue the authentication process." +msgstr "" +"Åbn ovenstående URL i en browser, og gå gennem OAuth2-guiden der. Kopiér den " +"resulterende godkendelseskode eller den URL, som OAuth2-guiden afsluttede " +"med, nedenfor for at fortsætte godkendelsesprocessen." -#~ msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" -#~ msgstr "" -#~ "Forespurgt e-mail-handling er ikke udført: postboks ikke tilgængelig" +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1059 +msgid "_Authorization code:" +msgstr "_Godkendelseskode:" -#~ msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" -#~ msgstr "Forespurgt handling ikke udført: postboks ikke tilgængelig" +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1072 +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Fortsæt" -#~ msgid "Requested action aborted: error in processing" -#~ msgstr "Forespurgt handling afbrudt: fejl i processering" +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:136 +msgid "Address book authentication request" +msgstr "Anmodning om adressebogs-godkendelse" -#~ msgid "User not local; please try <forward-path>" -#~ msgstr "Ikke lokal bruger; venligst prøv <forward-path>" +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:141 +msgid "Calendar authentication request" +msgstr "Anmodning om kalender-godkendelse" -#~ msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" -#~ msgstr "Forespurgt handling ikke udført: utilstrækkelig lagringsplads" +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:145 +msgid "Mail authentication request" +msgstr "Anmodning om e-mail-godkendelse" -#~ msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" -#~ msgstr "Forespurgt e-mail-handling afbrudt: lagringsallokering overskredet" +#. generic account prompt +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:148 +msgid "Authentication request" +msgstr "Anmodning om godkendelse" -#~ msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" -#~ msgstr "Forespurgt handling ikke udført: postboksnavn ikke tilladt" +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:157 +#, c-format +msgid "Please enter the password for address book “%s”." +msgstr "Indtast venligst adgangskoden for adressebogen “%s”." -#~ msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" -#~ msgstr "Start e-mail-input; slut med <CRLF>.<CRLF>" +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:161 +#, c-format +msgid "Please enter the password for calendar “%s”." +msgstr "Indtast venligst adgangskoden for kalenderen “%s”." -#~ msgid "Transaction failed" -#~ msgstr "Transaktionen mislykkedes" +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:165 +#, c-format +msgid "Please enter the password for mail account “%s”." +msgstr "Indtast venligst adgangskoden for e-mail-kontoen “%s”." -#~ msgid "A password transition is needed" -#~ msgstr "Adgangskodeoverføring kræves" +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:169 +#, c-format +msgid "Please enter the password for mail transport “%s”." +msgstr "Indtast venligst adgangskoden for e-mail-transporten “%s”." -#~ msgid "Authentication mechanism is too weak" -#~ msgstr "Autentificeringsmekanismen er for svag" +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:173 +#, c-format +msgid "Please enter the password for memo list “%s”." +msgstr "Indtast venligst adgangskoden for memolisten “%s”." -#~ msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" -#~ msgstr "Den forespurgte autentificeringsmekanisme kræver kryptering" +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:177 +#, c-format +msgid "Please enter the password for task list “%s”." +msgstr "Indtast venligst adgangskoden for opgavelisten “%s”." -#~ msgid "Temporary authentication failure" -#~ msgstr "Midlertidig autentificeringsfejl" +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:181 +#, c-format +msgid "Please enter the password for account “%s”." +msgstr "Indtast venligst adgangskoden for kontoen “%s”." -#~ msgid "Authentication required" -#~ msgstr "Godkendelse kræves" +#. Translators: This is part of a credential prompt, constructing for example: "Please enter the password for account “%s”.\n(host: hostname)" +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:187 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"(host: %s)" +msgstr "" +"\n" +"(vært: %s)" + +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:244 +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1150 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:380 +msgid "_User Name:" +msgstr "_Brugernavn:" + +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:392 +msgid "_Password:" +msgstr "_Adgangskode:" + +#. Remember password check +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:408 +msgid "_Add this password to your keyring" +msgstr "_Tilføj denne adgangskode til din nøglering" + +#. Translators: meaning as "Snooze, until event start time" +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:237 +msgid "until start time" +msgstr "indtil starttidspunktet" + +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:262 +msgid "Add custom time…" +msgstr "Tilføj tilpasset tidspunkt …" + +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:266 +msgid "Clear custom times" +msgstr "Ryd tilpassede tidspunkter" + +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:323 +msgctxt "overdue" +msgid "now" +msgstr "nu" + +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:341 +#, c-format +msgid "%d year" +msgid_plural "%d years" +msgstr[0] "%d år" +msgstr[1] "%d år" -#~ msgid "SMTP Greeting" -#~ msgstr "SMTP-velkomst" +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:347 +msgctxt "overdue" +msgid "overdue" +msgstr "overskredet" -#~ msgid "HELO command failed: " -#~ msgstr "HELO-kommando mislykkedes: " +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:983 +#, c-format +msgid "Failed to launch URI “%s”:" +msgstr "Kunne ikke åbne URI'en “%s”:" + +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1034 +msgid "No reminder is selected." +msgstr "Ingen påmindelse valgt." + +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1116 +msgid "No details are available." +msgstr "Ingen detaljer tilgængelige." + +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1120 +msgid "Multiple reminders are selected." +msgstr "Flere påmindelser er valgt." + +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1154 +msgid "Failed to dismiss reminder:" +msgstr "Kunne ikke forkaste påmindelse:" + +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1175 +msgid "Failed to dismiss all:" +msgstr "Kunne ikke forkaste alle:" + +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1335 +msgid "Set a custom snooze time for" +msgstr "Angiv tilpasset udsættelsestid på" + +#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1348 +msgctxt "reminders-snooze" +msgid "da_ys" +msgstr "da_ge" + +#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1364 +msgctxt "reminders-snooze" +msgid "_hours" +msgstr "_timer" + +#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1380 +msgctxt "reminders-snooze" +msgid "_minutes" +msgstr "_minutter" + +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1386 +msgid "_Add Snooze time" +msgstr "_Tilføj udsættelsestid" + +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1749 +#: src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119 +msgid "_Dismiss" +msgstr "_Forkast" + +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1750 +msgid "Dismiss _All" +msgstr "Forkast _alle" + +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1752 +msgid "_Snooze" +msgstr "_Udsæt" + +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:116 +#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:129 +msgid "Certificate trust..." +msgstr "Certifikat-tillid …" + +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:118 +#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:130 +msgid "_Reject" +msgstr "Fo_rkast" + +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:119 +#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:131 +msgid "Accept _Temporarily" +msgstr "Accep_ter midlertidigt" + +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:120 +#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:132 +msgid "_Accept Permanently" +msgstr "_Accepter permanent" + +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:208 +#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:169 +#, c-format +msgid "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?" +msgstr "" +"Der er ikke tillid til SSL/TLS-certifikatet for “%s”. Vil du acceptere det?" -#~ msgid "MAIL FROM command failed: " -#~ msgstr "MAIL FROM-kommandoen mislykkedes: " +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:230 +#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:184 +msgid "Reason:" +msgstr "Årsag:" -#~ msgid "RCPT TO command failed: " -#~ msgstr "RCPT TO-kommandoen mislykkedes: " +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:233 +msgid "Detailed error:" +msgstr "Detaljeret fejlmeddelelse:" -#~ msgid "RCPT TO <%s> failed: " -#~ msgstr "RCPT TO <%s> mislykkedes: " +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:292 +#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80 +msgid "The signing certificate authority is not known." +msgstr "Den underskrivende certifikatmyndighed er ukendt." -#~ msgid "DATA command failed: " -#~ msgstr "DATA-kommandoen mislykkedes: " +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:294 +#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 +msgid "" +"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " +"retrieved from." +msgstr "" +"Certifikatet svarer ikke overens med den forventede identitet på det " +"websted, som det blev hentet fra." -#~ msgid "RSET command failed: " -#~ msgstr "RSET-kommandoen mislykkedes: " +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:296 +#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 +msgid "The certificate’s activation time is still in the future." +msgstr "Aktiveringstidspunktet for certifikatet er stadig fremtidigt." -#~ msgid "QUIT command failed: " -#~ msgstr "QUIT-kommandoen mislykkedes: " +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:298 +#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Certifikatet er udløbet." -#~ msgid "Out of memory" -#~ msgstr "Ikke mere ledig hukommelse" +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:300 +#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 +msgid "" +"The certificate has been revoked according to the connection’s certificate " +"revocation list." +msgstr "" +"Ifølge forbindelsens liste over tilbagekaldte certifikater er certifikatet " +"blevet tilbagekaldt." + +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:302 +#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 +msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." +msgstr "Certifikatets algoritme betragtes som usikker." + +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:208 +msgid "Supports" +msgstr "Understøtter" + +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:219 +msgid "_User mail:" +msgstr "_Bruger-e-mail:" + +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:565 +msgctxt "WebDAVDiscover" +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakter" + +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:566 +msgctxt "WebDAVDiscover" +msgid "Events" +msgstr "Begivenheder" + +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:567 +msgctxt "WebDAVDiscover" +msgid "Memos" +msgstr "Memoer" + +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:568 +msgctxt "WebDAVDiscover" +msgid "Tasks" +msgstr "Opgaver" + +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:891 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Ugyldig URL" + +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:940 +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" + +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:943 +msgid "Searching server sources..." +msgstr "Søger efter serverkilder …" + +#: src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:248 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " +"from which to obtain a password for “%s”" +msgstr "" +"Kan ikke finde nogen tilsvarende konto i org.gnome.OnlineAccounts-tjenesten, " +"hvorfra man kan få en adgangskode til “%s”" -#~ msgid "Can not make parent directory: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke oprette ophavsmappe: %s" +#: src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315 +msgid "Failed to get password from GOA: " +msgstr "Kunne ikke hente adgangskode fra GOA: " -#~ msgid "%s does not support creating remote resources" -#~ msgstr "%s understøtter ikke oprettelsen af eksterne ressourcer" +#. TODO: more specific +#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240 +#, c-format +msgid "Code: %u — Unexpected response from server" +msgstr "Kode: %u — Uventet svar fra serveren" -#~ msgid "%s does not support deleting remote resources" -#~ msgstr "%s understøtter ikke sletning af eksterne ressourcer" +#. TODO: more specific +#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:263 +#, c-format +msgid "Failed to parse autodiscover response XML" +msgstr "Kunne ikke fortolke autodetektionssvarets XML" -#~ msgid "No such source for UID “%s”" -#~ msgstr "Ingen sådan kilde for UID “%s”" +#. TODO: more specific +#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:272 +#, c-format +msgid "Failed to find Autodiscover element" +msgstr "Kunne ikke finde autodetektionselementet" -#~ msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found." -#~ msgstr "Motorfabrik for datakilden “%s” og udvidelsen “%s” kan ikke findes." +#. TODO: more specific +#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:284 +#, c-format +msgid "Failed to find Response element" +msgstr "Kunne ikke finde svarelement" -#~ msgid "Data source is missing a [%s] group" -#~ msgstr "Datakilden mangler en [%s]-gruppe" +#. TODO: more specific +#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:296 +#, c-format +msgid "Failed to find Account element" +msgstr "Kunne ikke finde kontoelement" -#~ msgid "Failed to lookup credentials: " -#~ msgstr "Fejl under låsning ved akkreditiver: " +#. TODO: more specific +#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:310 +#, c-format +msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" +msgstr "Kunne ikke finde ASUrl og OABUrl i autodetektionssvaret" -#~ msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources" -#~ msgstr "" -#~ "Datakilden “%s” understøtter ikke oprettelsen af eksterne ressourcer" +#: src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1431 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " +"from which to obtain an access token for “%s”" +msgstr "" +"Kan ikke finde nogen tilsvarende konto i org.gnome.OnlineAccounts-tjenesten, " +"hvorfra man kan få et adgangssymbol til “%s”" -#~ msgid "" -#~ "Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource" -#~ msgstr "" -#~ "Datakilde “%s” har ingen indsamlings-motor til oprettelse af den eksterne " -#~ "ressource" +#: src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1481 +#, c-format +msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: " +msgstr "Kunne ikke få noget adgangssymbol til “%s”: " + +#: src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38 +#: src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40 +#: src/services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:33 +msgid "Keep running after the last client is closed" +msgstr "Bliv ved med at køre efter lukning af sidste klient" + +#: src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:40 +#: src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:42 +msgid "Wait running until at least one client is connected" +msgstr "Vent med at køre indtil der er forbindelse til mindst én klient" + +#: src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:42 +#: src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:44 +msgid "" +"Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to " +"disable, any other value is to use compile-time option" +msgstr "" +"Tilsidesætter indstillingen kompileringstidmotor pr. proces. Brug 1 for at " +"aktivere, 0 for at deaktivere; med enhver anden værdi bruges indstillingen " +"kompileringstid" + +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:332 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:343 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:879 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1127 +msgid "Reminders" +msgstr "Påmindelser" + +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:460 +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:461 +msgid "_No" +msgstr "_Nej" + +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:462 +msgid "_Yes" +msgstr "_Ja" + +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:466 +#, c-format +msgid "" +"A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run " +"the following program:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Are you sure you want to run this program?" +msgstr "" +"En kalenderpåhukommelselse udløses snart. Denne påmindelse er konfigureret " +"til at køre følgende program:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Er du sikker på, at du vil køre dette program?" + +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:481 +msgid "Do not ask me about this program again" +msgstr "Spørg mig ikke om dette program igen" + +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:782 +msgid "Display Reminders window with _notifications" +msgstr "Vis påmindelsesvindue med _påmindelser" + +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:783 +msgid "Keep reminder notification window always on _top" +msgstr "Vis altid påmindelsesvinduet _øverst" + +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:784 +msgid "Enable _desktop notifications" +msgstr "_Slå skrivebordspåmindelser til" + +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:785 +msgid "Enable _audio notifications" +msgstr "Slå _lydpåmindelser til" + +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:786 +msgid "Display reminders for _completed tasks" +msgstr "Vis påmindelser for _fuldførte opgaver" + +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:787 +msgid "Display reminders for _past events" +msgstr "Vis påmindelser for _tidligere begivenheder" + +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:801 +msgid "Reminders Options:" +msgstr "Indstillinger for påmindelser:" + +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:895 +#, c-format +msgid "You have %d reminder" +msgid_plural "You have %d reminders" +msgstr[0] "Du har %d påmindelse" +msgstr[1] "Du har %d påmindelser" -#~ msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources" -#~ msgstr "Datakilden “%s” understøtter ikke sletning af eksterne ressourcer" +#: src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41 +msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution" +msgstr "Overflyt ikke brugerdata fra tidligere udgaver af evolution" -#~ msgid "" -#~ "Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource" -#~ msgstr "" -#~ "Datakilde “%s” har ingen indsamlings-motor til sletning af den eksterne " -#~ "ressource" +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:69 +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:781 +msgid "Can not open file" +msgstr "Kan ikke åbne fil" -#~ msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication" -#~ msgstr "Datakilde “%s” understøtter ikke OAuth 2.0-godkendelse" +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:99 +#, c-format +msgid "Failed to open client “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke åbne klienten “%s”: %s" -#~ msgid "File must have a “.source” extension" -#~ msgstr "Filen skal have en “.source”-filendelse" +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:889 +msgid "Unhandled error" +msgstr "Uhåndteret fejl" -#~ msgid "UID “%s” is already in use" -#~ msgstr "UID “%s” er allerede i brug" +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:922 +msgid "Specify the output file instead of standard output" +msgstr "Angiv outputfil i stedet for standard-ud" -#~ msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”" -#~ msgstr "Kan ikke finde tilsvarende samlingsbackend for kilden “%s”" +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:923 +msgid "OUTPUTFILE" +msgstr "OUTPUTFIL" -#~ msgid "Source “%s” is not a collection source" -#~ msgstr "Kilden “%s” er ikke en samlingskilde" +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:926 +msgid "List local address book folders" +msgstr "Vis lokale adressebogsmapper" -#~ msgid "Cannot find source “%s”" -#~ msgstr "Kan ikke finde kilden “%s”" +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:929 +msgid "Show cards as vcard or csv file" +msgstr "Vis kort som vcard eller csv-fil" -#~ msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded" -#~ msgstr "Modulet “%s” for kilde-UID “%s” kan ikke indlæses" +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:930 +msgid "[vcard|csv]" +msgstr "[vcard|csv]" -#~ msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”" -#~ msgstr "Kunne ikke oprette backend af typen “%s” til kilde-UID “%s”" +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:978 +msgid "" +"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." +msgstr "" +"Fejl i kommandolinjeargument. Se venligst brugsinfo med tilvalget --help." -#~ msgid "Extension dialog “%s” not found." -#~ msgstr "Udvidelsesdialog “%s” ikke fundet." +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:992 +msgid "Only support csv or vcard format." +msgstr "Understøt kun csv- eller vcard-format." -#~ msgctxt "CategoryName" -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Mærkedag" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:83 +msgid "Show only enabled sources" +msgstr "Vis kun aktiverede kilder" -#~ msgctxt "CategoryName" -#~ msgid "Birthday" -#~ msgstr "Fødselsdag" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:86 +msgid "Show source’s UID" +msgstr "Vis kildens UID" -#~ msgctxt "CategoryName" -#~ msgid "Business" -#~ msgstr "Arbejde" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:89 +msgid "Show source’s authentication information" +msgstr "Vis kildens autentificeringsinformation" -#~ msgctxt "CategoryName" -#~ msgid "Competition" -#~ msgstr "Konkurrence" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:92 +msgid "" +"Write in machine readable format (one source per line, without localized " +"property names and tab as separator)" +msgstr "" +"Skriv i maskinvenligt format (én kilde per linje, uden lokaliserede " +"egenskabsnavne og med tabulator som skilletegn)" -#~ msgctxt "CategoryName" -#~ msgid "Favorites" -#~ msgstr "Favoritter" +# Et kig i koden afslører at "extension names" kan være strenge såsom "Address book". Dvs. nok ikke filendelser. +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:95 +msgid "Limit only to sources with given extension name" +msgstr "Begræns kun til kilder med det givne udvidelsesnavn" -#~ msgctxt "CategoryName" -#~ msgid "Gifts" -#~ msgstr "Gaver" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:106 +msgid "yes" +msgstr "ja" -#~ msgctxt "CategoryName" -#~ msgid "Goals/Objectives" -#~ msgstr "Mål" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:106 +msgid "no" +msgstr "nej" -#~ msgctxt "CategoryName" -#~ msgid "Holiday" -#~ msgstr "Ferie" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:126 +msgid "Collection" +msgstr "Samling" -#~ msgctxt "CategoryName" -#~ msgid "Holiday Cards" -#~ msgstr "Feriekort" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:132 +msgid "Collection/GNOME Online Accounts" +msgstr "Samling/GNOME Onlinekonti" -#~ msgctxt "CategoryName" -#~ msgid "Hot Contacts" -#~ msgstr "Vigtige kontakter" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:137 +msgid "Collection/Ubuntu Online Accounts" +msgstr "Samling/Ubuntu Onlinekonti" -#~ msgctxt "CategoryName" -#~ msgid "Ideas" -#~ msgstr "Idéer" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:147 +msgid "Address Book" +msgstr "Adressebog" -#~ msgctxt "CategoryName" -#~ msgid "International" -#~ msgstr "International" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:148 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" -#~ msgctxt "CategoryName" -#~ msgid "Key Customer" -#~ msgstr "Nøglekunde" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:149 +msgid "Memo List" +msgstr "Memoliste" -#~ msgctxt "CategoryName" -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Diverse" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:150 +msgid "Task List" +msgstr "Opgaveliste" -#~ msgctxt "CategoryName" -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Personligt" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:151 +msgid "Mail Account" +msgstr "E-mailkonto" -#~ msgctxt "CategoryName" -#~ msgid "Phone Calls" -#~ msgstr "Telefonopkald" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:152 +msgid "Mail Transport" +msgstr "E-mailtransport" -#~ msgctxt "CategoryName" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:153 +msgid "Mail Identity" +msgstr "E-mail-identitet" -#~ msgctxt "CategoryName" -#~ msgid "Strategies" -#~ msgstr "Strategier" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:154 +msgid "Mail Submission" +msgstr "E-mailudsendelse" -#~ msgctxt "CategoryName" -#~ msgid "Suppliers" -#~ msgstr "Leverandører" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:155 +msgid "Mail Signature" +msgstr "E-mailsignatur" -#~ msgctxt "CategoryName" -#~ msgid "Time & Expenses" -#~ msgstr "Tid og udgifter" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:156 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" -#~ msgctxt "CategoryName" -#~ msgid "VIP" -#~ msgstr "VIP" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:224 +#, c-format +msgid "UID: %s" +msgstr "UID: %s" -#~ msgctxt "CategoryName" -#~ msgid "Waiting" -#~ msgstr "Venter" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:228 +#, c-format +msgid "Parent UID: %s" +msgstr "Ophavs-UID: %s" -#~ msgid "Backend is busy" -#~ msgstr "Det underliggende program optaget" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:231 +#, c-format +msgid "Enabled: %s" +msgstr "Aktiveret: %s" -#~ msgid "Source not loaded" -#~ msgstr "Kilde ikke indlæst" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:233 +#, c-format +msgid "Backend: %s" +msgstr "Motor: %s" -#~ msgid "Source already loaded" -#~ msgstr "Kilde allerede indlæst" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:238 +#, c-format +msgid "Calendar enabled: %s" +msgstr "Kalender slået til: %s" -#~ msgid "Authentication failed" -#~ msgstr "Godkendelse mislykkedes" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:239 +#, c-format +msgid "Contacts enabled: %s" +msgstr "Kontakter slået til: %s" -#~ msgid "Repository offline" -#~ msgstr "“Offline” lager" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:240 +#, c-format +msgid "Mail enabled: %s" +msgstr "E-mail slået til: %s" -#~ msgid "Offline unavailable" -#~ msgstr "Afkoblet ikke tilgængelig" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:247 +#, c-format +msgid "MIME Type: %s" +msgstr "MIME-type: %s" -#~ msgid "Permission denied" -#~ msgstr "Tilladelse nægtet" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:269 +#, c-format +msgid "Auth Host: %s:%d" +msgstr "Autentificeringsvært: %s:%d" -#~ msgid "Could not cancel" -#~ msgstr "Kunne ikke annullere" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:275 +#, c-format +msgid "Auth Host: %s" +msgstr "Autentificeringsvært: %s" -#~ msgid "Not supported" -#~ msgstr "Ikke understøttet" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:283 +#, c-format +msgid "Auth User: %s" +msgstr "Autentificeringsbruger: %s" -#~ msgid "Unsupported authentication method" -#~ msgstr "Ikke-understøttet godkendelsesmetode" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:291 +#, c-format +msgid "Auth Method: %s" +msgstr "Autentificeringsmetode: %s" -#~ msgid "TLS not available" -#~ msgstr "TLS ikke tilgængelig" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:299 +#, c-format +msgid "Auth Proxy UID: %s" +msgstr "UID for autentificeringsproxy: %s" -#~ msgid "Search size limit exceeded" -#~ msgstr "Grænse for søgestørrelse overskredet" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:420 +msgid "Failed to parse arguments: Unknown error" +msgstr "Kunne ikke fortolke argumenter: Ukendt fejl" -#~ msgid "Search time limit exceeded" -#~ msgstr "Grænse for søgetid overskredet" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:429 +#, c-format +msgid "Failed to connect to source registry: %s\n" +msgstr "Kunne ikke forbinde til kilderegister: %s\n" -#~ msgid "Query refused" -#~ msgstr "Forespørgsel afslået" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:445 +#, c-format +msgid "No sources had been found\n" +msgstr "Ingen kilder er blevet fundet\n" -#~ msgid "D-Bus error" -#~ msgstr "D-Bus-fejl" +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.desktop.in:4 +msgid "Birthdays & Anniversaries" +msgstr "Fødselsdage og mærkedage" -#~ msgid "Other error" -#~ msgstr "Anden fejl" +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.desktop.in:4 +msgid "CalDAV" +msgstr "CalDAV" -#~ msgid "Backend is not opened yet" -#~ msgstr "Underliggende program er ikke åbnet endnu" +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/carddav-stub.source.desktop.in:4 +msgid "CardDAV" +msgstr "CardDAV" -#~ msgid "Object is out of sync" -#~ msgstr "Objektet ude af synkronisering" +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.desktop.in:4 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakter" -#~ msgid "Timeout was reached" -#~ msgstr "Tiden løb ud" +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.desktop.in:4 +msgid "Google" +msgstr "Google" -#~ msgid "Malformed, no message body set" -#~ msgstr "Misdannet, ingen brevbrødtekst angivet" +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.desktop.in:4 +msgid "On LDAP Servers" +msgstr "På LDAP-servere" -#~ msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service" -#~ msgstr "Kilden “%s” (%s) er ikke gyldig for “%s”-OAuth2-tjenesten" +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/local.source.desktop.in:5 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.desktop.in:6 +msgid "On This Computer" +msgstr "På denne computer" -#~ msgid "OAuth2 secret not found" -#~ msgstr "OAuth2-hemmeligheden blev ikke fundet" +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.desktop.in:4 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.desktop.in:4 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.desktop.in:4 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.desktop.in:4 +msgid "Personal" +msgstr "Personligt" -#~ msgid "Received incorrect response from server “%s”." -#~ msgstr "Modtog ugyldigt svar fra server: “%s”." +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-proxy.source.desktop.in:4 +msgid "Default Proxy Settings" +msgstr "Standardindstillinger for proxy" -#~ msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please." -#~ msgstr "Kunne ikke opdatere adgangssymbolet. Log på serveren igen." +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.desktop.in:5 +msgid "Search Folders" +msgstr "Søg i mapper" -#~ msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source" -#~ msgstr "Kilden “%s” (%s) er ikke en gyldig OAuth2-kilde" +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.desktop.in:4 +msgid "Weather" +msgstr "Vejr" -#~ msgid "" -#~ "The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the " -#~ "server again, please." -#~ msgstr "" -#~ "Adgangssymbolet er udløbet, og det lykkedes ikke at opdatere det. Log på " -#~ "serveren igen." +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.desktop.in:4 +msgid "On The Web" +msgstr "På nettet" -#~ msgctxt "OAuth2Service" -#~ msgid "Google" -#~ msgstr "Google" +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/webdav-notes-stub.source.desktop.in:4 +msgid "WebDAV Notes" +msgstr "WebDAV-noter" -#~ msgctxt "OAuth2Service" -#~ msgid "Outlook" -#~ msgstr "Outlook" +#~ msgid "appointment-soon" +#~ msgstr "aftale-snart" -#~ msgctxt "OAuth2Service" -#~ msgid "Yahoo!" -#~ msgstr "Yahoo!" +#~ msgid "Connection to Server" +#~ msgstr "Forbindelse til serveren" #~ msgid "Operation was cancelled" #~ msgstr "Handlingen blev afbrudt" -#~ msgid "Failed with HTTP error %d: %s" -#~ msgstr "Mislykkedes med HTTP-fejl %d: %s" - -#~ msgid "Source file is missing a [%s] group" -#~ msgstr "Kildefilen mangler en [%s]-gruppe" - -#~ msgid "Data source “%s” is not removable" -#~ msgstr "Datakilden “%s” kan ikke fjernes" - -#~ msgid "Data source “%s” is not writable" -#~ msgstr "Der kan ikke skrives til datakilden “%s”" - -#~ msgid "Unnamed" -#~ msgstr "Unavngivet" - -#~ msgid "Credentials lookup is not supported" -#~ msgstr "Opslag på akkreditiver er ikke understøttet" - -#~ msgid "Credentials store is not supported" -#~ msgstr "Akkreditivlager er ikke understøttet" - -#~ msgid "Credentials delete is not supported" -#~ msgstr "Akkreditivsletning er ikke understøttet" - -#~ msgid "Password not found" -#~ msgstr "Adgangskoden blev ikke fundet" - -#~ msgid "Signature script must be a local file" -#~ msgstr "Signaturskriptet skal være en lokal fil" - -#~ msgid "Source “%s” does not support proxy lookups" -#~ msgstr "Datakilden “%s” understøtter ikke proxyopslag" - -#~ msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a %d/%m-%Y %H:%M:%S" - -#~ msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -#~ msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S" - -#~ msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" -#~ msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M" - -#~ msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" -#~ msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M" - -#~ msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" -#~ msgstr "%a %Y-%m-%d %H" - -#~ msgid "%a %m/%d/%Y %H" -#~ msgstr "%a %Y-%m-%d %H" - -#~ msgid "%a %m/%d/%Y" -#~ msgstr "%a %d/%m-%Y" - -#~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -#~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S" - -#~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" -#~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S" - -#~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" -#~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" - -#~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M" -#~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" - -#~ msgid "%m/%d/%Y %I %p" -#~ msgstr "%Y-%m-%d %H %p" - -#~ msgid "%m/%d/%Y %H" -#~ msgstr "%Y-%m-%d %H" - -#~ msgid "%m/%d/%Y" -#~ msgstr "%d/%m-%Y" - -#~ msgid "%I:%M:%S %p" -#~ msgstr "%H:%M:%S" - -#~ msgid "%H:%M:%S" -#~ msgstr "%H:%M:%S" - -#~ msgid "%I:%M %p" -#~ msgstr "%H:%M" - -#~ msgid "%H:%M" -#~ msgstr "%H:%M" - -#~ msgid "%H%M" -#~ msgstr "%H%M" - -#~ msgid "%I %p" -#~ msgstr "%H" - -#~ msgid "Notes" -#~ msgstr "Kommentarer" - -#~ msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension" -#~ msgstr "Kan ikke bestemme destinations-URL uden WebDAV-udvidelse" - -#~ msgid "" -#~ "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error " -#~ "on the server or with the client request. The used URI was: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Serveren svarede med en HTML-side, hvilket kan betyde at der opstod en " -#~ "fejl på serveren eller med klientforespørgslen. Den benyttede URI var: %s" - -#~ msgid "" -#~ "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error " -#~ "on the server or with the client request." -#~ msgstr "" -#~ "Serveren svarede med en HTML-side, hvilket kan betyde at der opstod en " -#~ "fejl på serveren eller med klientforespørgslen." - -#~ msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s" -#~ msgstr "%s: HTTP-fejlkode %d (%s): %s" - -#~ msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s" -#~ msgstr "Mislykkedes med HTTP-fejlkode %d (%s): %s" - -#~ msgid "%s: HTTP error code %d (%s)" -#~ msgstr "%s: HTTP-fejlkode %d (%s)" - -#~ msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)" -#~ msgstr "Mislykkedes med HTTP-fejlkode %d (%s)" - -# https://en.wikipedia.org/wiki/POST_(HTTP) -#~ msgid "Failed to post data" -#~ msgstr "Kunne ikke afsende post-data" - -#~ msgid "Failed to get input XML content" -#~ msgstr "Kunne ikke hente input-XML-indhold" - -#~ msgid "Failed to get properties" -#~ msgstr "Kunne ikke hente egenskaber" - -#~ msgid "Failed to update properties" -#~ msgstr "Kunne ikke opdatere egenskaber" - -#~ msgid "Failed to issue REPORT" -#~ msgstr "Kunne ikke udstede REPORT" - -#~ msgid "Failed to create collection" -#~ msgstr "Kunne ikke oprette samling" - -#~ msgid "Failed to get XML request content" -#~ msgstr "Kunne ikke hente indhold af XML-forespørgsel" - -#~ msgid "Failed to create address book" -#~ msgstr "Kunne ikke oprette adressebog" - -#~ msgid "Failed to create calendar" -#~ msgstr "Kunne ikke oprette kalender" - -#~ msgid "Failed to read resource" -#~ msgstr "Kunne ikke læse ressource" - #~ msgid "Cannot rewind input stream: Not supported" #~ msgstr "Kan ikke spole tilbage i inputstrøm: ikke understøttet" -#~ msgid "Failed to put data" -#~ msgstr "Kunne ikke skrive (put) data" - -#~ msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)" -#~ msgstr "Kunne ikke skrive (put) data til serveren – fejlkode %d (%s)" - -#~ msgid "Failed to delete resource" -#~ msgstr "Kunne ikke slette ressource" - -#~ msgid "Failed to copy resource" -#~ msgstr "Kunne ikke kopiere ressource" - -#~ msgid "Failed to move resource" -#~ msgstr "Kunne ikke flytte ressource" - -#~ msgid "Failed to lock resource" -#~ msgstr "Kunne ikke låse ressource" - -#~ msgid "Expected application/xml response, but none returned" -#~ msgstr "Forventede svaret application/xml, men modtog intet" - -#~ msgid "Expected application/xml response, but %s returned" -#~ msgstr "Forventede svaret application/xml, men modtog %s" - -#~ msgid "Failed to parse XML data" -#~ msgstr "Kunne ikke fortolke XML-data" - -#~ msgid "Failed to refresh lock" -#~ msgstr "Kunne ikke forny lås" - -#~ msgid "Failed to unlock" -#~ msgstr "Kunne ikke låse op" - -#~ msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)" -#~ msgstr "Forventede svar med flere statusværdier, men modtog %d (%s)" - -#~ msgid "XML data does not have root node" -#~ msgstr "XML-data har ikke rodknude" - -#~ msgid "XML data doesn't have required structure (%s)" -#~ msgstr "XML-data har ikke den krævede struktur (%s)" - -# Nedenfor bruges Access Control Entry på engelsk, og med stort. Kan det mon oversættes dér? -#~ msgid "Failed to get access control list" -#~ msgstr "Kunne ikke hente adgangskontrolliste" - -#~ msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry." -#~ msgstr "Kan ikke lagre beskyttet eller nedarvet Access Control Entry." - -#~ msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry." -#~ msgstr "Leverede ugyldig “principal kind” for Access Control Entry." - -#~ msgid "Cannot store property-based Access Control Entry." -#~ msgstr "Kan ikke lagre egenskabesbaseret Access Control Entry." - -#~ msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None." -#~ msgstr "Access Control Entry må kun være Grant eller Deny, og ikke None." - -#~ msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both." -#~ msgstr "Access Control Entry må kun være Grant eller Deny, og ikke begge." - -#~ msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL." -#~ msgstr "Access Control Entry-privilegium må ikke være NULL." - -#~ msgid "Could not open the link." -#~ msgstr "Kunne ikke åbne linket." - -#~ msgid "Ctrl-click to open a link" -#~ msgstr "Ctrl+klik for at åbne et link" - -#~ msgid "Copy _Link Location" -#~ msgstr "Kopiér _linkplacering" - -#~ msgid "O_pen Link in Browser" -#~ msgstr "_Åbn link i browser" - -#~ msgid "Credentials prompt was cancelled" -#~ msgstr "Forespørgsel om akkreditiver annulleret" - -#~ msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials" -#~ msgstr "Datakilden “%s” understøtter ikke forespørgsel om akkreditiver" - -#~ msgid "Failed to obtain access token from address “%s”: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke få noget adgangssymbol fra adressen “%s”: %s" - -#~ msgid "Requesting access token, please wait..." -#~ msgstr "Forespørger om adgangssymbol; vent venligst …" - -#~ msgid "%s Address Book authentication request" -#~ msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-adressebogen" - -#~ msgid "%s Calendar authentication request" -#~ msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-kalenderen" - -#~ msgid "%s Memo List authentication request" -#~ msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-memolisten" - -#~ msgid "%s Task List authentication request" -#~ msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-opgavelisten" - -#~ msgid "%s Mail authentication request" -#~ msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-mail" - -#~ msgid "%s account authentication request" -#~ msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-konto" - -#~ msgid "" -#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " -#~ "address book “%s”." -#~ msgstr "" -#~ "Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din " -#~ "adressebog “%s”." - -#~ msgid "" -#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " -#~ "calendar “%s”." -#~ msgstr "" -#~ "Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din " -#~ "kalender “%s”." - -#~ msgid "" -#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " -#~ "mail account “%s”." -#~ msgstr "" -#~ "Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din " -#~ "mailkonto “%s”." - -#~ msgid "" -#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " -#~ "mail transport “%s”." -#~ msgstr "" -#~ "Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din " -#~ "mailtransport “%s”." - -#~ msgid "" -#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " -#~ "memo list “%s”." -#~ msgstr "" -#~ "Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din " -#~ "memoliste “%s”." - -#~ msgid "" -#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " -#~ "task list “%s”." -#~ msgstr "" -#~ "Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din " -#~ "opgaveliste “%s”." - -#~ msgid "" -#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " -#~ "account “%s”." -#~ msgstr "" -#~ "Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din " -#~ "konto “%s”." - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Annullér" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" - -#~ msgid "Address book authentication request" -#~ msgstr "Anmodning om adressebogs-godkendelse" - -#~ msgid "Calendar authentication request" -#~ msgstr "Anmodning om kalender-godkendelse" - -#~ msgid "Mail authentication request" -#~ msgstr "Anmodning om e-mail-godkendelse" - -#~ msgid "Authentication request" -#~ msgstr "Anmodning om godkendelse" - -#~ msgid "Please enter the password for address book “%s”." -#~ msgstr "Indtast venligst adgangskoden for adressebogen “%s”." - -#~ msgid "Please enter the password for calendar “%s”." -#~ msgstr "Indtast venligst adgangskoden for kalenderen “%s”." - -#~ msgid "Please enter the password for mail account “%s”." -#~ msgstr "Indtast venligst adgangskoden for e-mail-kontoen “%s”." - -#~ msgid "Please enter the password for mail transport “%s”." -#~ msgstr "Indtast venligst adgangskoden for e-mail-transporten “%s”." - -#~ msgid "Please enter the password for memo list “%s”." -#~ msgstr "Indtast venligst adgangskoden for memolisten “%s”." - -#~ msgid "Please enter the password for task list “%s”." -#~ msgstr "Indtast venligst adgangskoden for opgavelisten “%s”." - -#~ msgid "Please enter the password for account “%s”." -#~ msgstr "Indtast venligst adgangskoden for kontoen “%s”." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "(host: %s)" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "(vært: %s)" - -#~ msgid "_OK" -#~ msgstr "_OK" - -#~ msgid "_User Name:" -#~ msgstr "_Brugernavn:" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Adgangskode:" - -#~ msgid "_Add this password to your keyring" -#~ msgstr "_Tilføj denne adgangskode til din nøglering" - -#~ msgid "until start time" -#~ msgstr "indtil starttidspunktet" - -#~ msgid "Add custom time…" -#~ msgstr "Tilføj tilpasset tidspunkt …" - -#~ msgid "Clear custom times" -#~ msgstr "Ryd tilpassede tidspunkter" - -#~ msgctxt "overdue" -#~ msgid "now" -#~ msgstr "nu" - -#~ msgid "%d year" -#~ msgid_plural "%d years" -#~ msgstr[0] "%d år" -#~ msgstr[1] "%d år" - -#~ msgctxt "overdue" -#~ msgid "overdue" -#~ msgstr "overskredet" - -#~ msgid "Failed to launch URI “%s”:" -#~ msgstr "Kunne ikke åbne URI'en “%s”:" - -#~ msgid "No reminder is selected." -#~ msgstr "Ingen påmindelse valgt." - -#~ msgid "No details are available." -#~ msgstr "Ingen detaljer tilgængelige." - -#~ msgid "Multiple reminders are selected." -#~ msgstr "Flere påmindelser er valgt." - -#~ msgid "Failed to dismiss reminder:" -#~ msgstr "Kunne ikke forkaste påmindelse:" - -#~ msgid "Failed to dismiss all:" -#~ msgstr "Kunne ikke forkaste alle:" - -#~ msgid "Set a custom snooze time for" -#~ msgstr "Angiv tilpasset udsættelsestid på" - -#~ msgctxt "reminders-snooze" -#~ msgid "da_ys" -#~ msgstr "da_ge" - -#~ msgctxt "reminders-snooze" -#~ msgid "_hours" -#~ msgstr "_timer" - -#~ msgctxt "reminders-snooze" -#~ msgid "_minutes" -#~ msgstr "_minutter" - -#~ msgid "_Add Snooze time" -#~ msgstr "_Tilføj udsættelsestid" - -#~ msgid "_Dismiss" -#~ msgstr "_Forkast" - -#~ msgid "Dismiss _All" -#~ msgstr "Forkast _alle" - -#~ msgid "_Snooze" -#~ msgstr "_Udsæt" - -#~ msgid "Certificate trust..." -#~ msgstr "Certifikat-tillid …" - -#~ msgid "_Reject" -#~ msgstr "Fo_rkast" - -#~ msgid "Accept _Temporarily" -#~ msgstr "Accep_ter midlertidigt" - -#~ msgid "_Accept Permanently" -#~ msgstr "_Accepter permanent" - -#~ msgid "" -#~ "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?" -#~ msgstr "" -#~ "Der er ikke tillid til SSL/TLS-certifikatet for “%s”. Vil du acceptere " -#~ "det?" - -#~ msgid "Reason:" -#~ msgstr "Årsag:" - -#~ msgid "Detailed error:" -#~ msgstr "Detaljeret fejlmeddelelse:" - -#~ msgid "The signing certificate authority is not known." -#~ msgstr "Den underskrivende certifikatmyndighed er ukendt." - -#~ msgid "" -#~ "The certificate does not match the expected identity of the site that it " -#~ "was retrieved from." -#~ msgstr "" -#~ "Certifikatet svarer ikke overens med den forventede identitet på det " -#~ "websted, som det blev hentet fra." - -#~ msgid "The certificate’s activation time is still in the future." -#~ msgstr "Aktiveringstidspunktet for certifikatet er stadig fremtidigt." - -#~ msgid "The certificate has expired." -#~ msgstr "Certifikatet er udløbet." - -#~ msgid "" -#~ "The certificate has been revoked according to the connection’s " -#~ "certificate revocation list." -#~ msgstr "" -#~ "Ifølge forbindelsens liste over tilbagekaldte certifikater er " -#~ "certifikatet blevet tilbagekaldt." - -#~ msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." -#~ msgstr "Certifikatets algoritme betragtes som usikker." - -#~ msgid "Supports" -#~ msgstr "Understøtter" - -#~ msgid "_User mail:" -#~ msgstr "_Bruger-e-mail:" - -#~ msgctxt "WebDAVDiscover" -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "Kontakter" - -#~ msgctxt "WebDAVDiscover" -#~ msgid "Events" -#~ msgstr "Begivenheder" - -#~ msgctxt "WebDAVDiscover" -#~ msgid "Memos" -#~ msgstr "Memoer" - -#~ msgctxt "WebDAVDiscover" -#~ msgid "Tasks" -#~ msgstr "Opgaver" - -#~ msgid "Invalid URL" -#~ msgstr "Ugyldig URL" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Annullér" - -#~ msgid "Searching server sources..." -#~ msgstr "Søger efter serverkilder …" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts " -#~ "service from which to obtain a password for “%s”" -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke finde nogen tilsvarende konto i org.gnome.OnlineAccounts-" -#~ "tjenesten, hvorfra man kan få en adgangskode til “%s”" - -#~ msgid "Failed to get password from GOA: " -#~ msgstr "Kunne ikke hente adgangskode fra GOA: " - -#~ msgid "Code: %u — Unexpected response from server" -#~ msgstr "Kode: %u — Uventet svar fra serveren" - -#~ msgid "Failed to parse autodiscover response XML" -#~ msgstr "Kunne ikke fortolke autodetektionssvarets XML" - -#~ msgid "Failed to find Autodiscover element" -#~ msgstr "Kunne ikke finde autodetektionselementet" - -#~ msgid "Failed to find Response element" -#~ msgstr "Kunne ikke finde svarelement" - -#~ msgid "Failed to find Account element" -#~ msgstr "Kunne ikke finde kontoelement" - -#~ msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" -#~ msgstr "Kunne ikke finde ASUrl og OABUrl i autodetektionssvaret" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts " -#~ "service from which to obtain an access token for “%s”" -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke finde nogen tilsvarende konto i org.gnome.OnlineAccounts-" -#~ "tjenesten, hvorfra man kan få et adgangssymbol til “%s”" - -#~ msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: " -#~ msgstr "Kunne ikke få noget adgangssymbol til “%s”: " - -#~ msgid "Keep running after the last client is closed" -#~ msgstr "Bliv ved med at køre efter lukning af sidste klient" - -#~ msgid "Wait running until at least one client is connected" -#~ msgstr "Vent med at køre indtil der er forbindelse til mindst én klient" - -#~ msgid "" -#~ "Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to " -#~ "disable, any other value is to use compile-time option" -#~ msgstr "" -#~ "Tilsidesætter indstillingen kompileringstidmotor pr. proces. Brug 1 for " -#~ "at aktivere, 0 for at deaktivere; med enhver anden værdi bruges " -#~ "indstillingen kompileringstid" - -#~ msgid "Reminders" -#~ msgstr "Påmindelser" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Advarsel" - -#~ msgid "_No" -#~ msgstr "_Nej" - -#~ msgid "_Yes" -#~ msgstr "_Ja" - -#~ msgid "" -#~ "A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to " -#~ "run the following program:\n" -#~ "\n" -#~ " %s\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you want to run this program?" -#~ msgstr "" -#~ "En kalenderpåhukommelselse udløses snart. Denne påmindelse er " -#~ "konfigureret til at køre følgende program:\n" -#~ "\n" -#~ " %s\n" -#~ "\n" -#~ "Er du sikker på, at du vil køre dette program?" - -#~ msgid "Do not ask me about this program again" -#~ msgstr "Spørg mig ikke om dette program igen" - -#~ msgid "Display Reminders window with _notifications" -#~ msgstr "Vis påmindelsesvindue med _påmindelser" - -#~ msgid "Keep reminder notification window always on _top" -#~ msgstr "Vis altid påmindelsesvinduet _øverst" - -#~ msgid "Display reminders for _completed tasks" -#~ msgstr "Vis påmindelser for _fuldførte opgaver" - -#~ msgid "Display reminders for _past events" -#~ msgstr "Vis påmindelser for _tidligere begivenheder" - -#~ msgid "Reminders Options:" -#~ msgstr "Indstillinger for påmindelser:" - -#~ msgid "You have %d reminder" -#~ msgid_plural "You have %d reminders" -#~ msgstr[0] "Du har %d påmindelse" -#~ msgstr[1] "Du har %d påmindelser" - -#~ msgid "Birthdays & Anniversaries" -#~ msgstr "Fødselsdage og mærkedage" - -#~ msgid "CalDAV" -#~ msgstr "CalDAV" - -#~ msgid "CardDAV" -#~ msgstr "CardDAV" - -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "Kontakter" - -#~ msgid "Google" -#~ msgstr "Google" - -#~ msgid "On LDAP Servers" -#~ msgstr "På LDAP-servere" - -#~ msgid "On This Computer" -#~ msgstr "På denne computer" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Personligt" - -#~ msgid "Default Proxy Settings" -#~ msgstr "Standardindstillinger for proxy" - -#~ msgid "Search Folders" -#~ msgstr "Søg i mapper" - -#~ msgid "Weather" -#~ msgstr "Vejr" - -#~ msgid "On The Web" -#~ msgstr "På nettet" - -#~ msgid "WebDAV Notes" -#~ msgstr "WebDAV-noter" - -#~ msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution" -#~ msgstr "Overflyt ikke brugerdata fra tidligere udgaver af evolution" - -#~ msgid "Can not open file" -#~ msgstr "Kan ikke åbne fil" - -#~ msgid "Failed to open client “%s”: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke åbne klienten “%s”: %s" - -#~ msgid "Unhandled error" -#~ msgstr "Uhåndteret fejl" - -#~ msgid "Specify the output file instead of standard output" -#~ msgstr "Angiv outputfil i stedet for standard-ud" - -#~ msgid "OUTPUTFILE" -#~ msgstr "OUTPUTFIL" - -#~ msgid "List local address book folders" -#~ msgstr "Vis lokale adressebogsmapper" - -#~ msgid "Show cards as vcard or csv file" -#~ msgstr "Vis kort som vcard eller csv-fil" - -#~ msgid "[vcard|csv]" -#~ msgstr "[vcard|csv]" - -#~ msgid "" -#~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." -#~ msgstr "" -#~ "Fejl i kommandolinjeargument. Se venligst brugsinfo med tilvalget --help." - -#~ msgid "Only support csv or vcard format." -#~ msgstr "Understøt kun csv- eller vcard-format." - -#~ msgid "Show only enabled sources" -#~ msgstr "Vis kun aktiverede kilder" - -#~ msgid "Show source’s UID" -#~ msgstr "Vis kildens UID" - -#~ msgid "Show source’s authentication information" -#~ msgstr "Vis kildens autentificeringsinformation" - -#~ msgid "" -#~ "Write in machine readable format (one source per line, without localized " -#~ "property names and tab as separator)" -#~ msgstr "" -#~ "Skriv i maskinvenligt format (én kilde per linje, uden lokaliserede " -#~ "egenskabsnavne og med tabulator som skilletegn)" - -# Et kig i koden afslører at "extension names" kan være strenge såsom "Address book". Dvs. nok ikke filendelser. -#~ msgid "Limit only to sources with given extension name" -#~ msgstr "Begræns kun til kilder med det givne udvidelsesnavn" - -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "ja" - -#~ msgid "no" -#~ msgstr "nej" - -#~ msgid "Collection" -#~ msgstr "Samling" - -#~ msgid "Collection/GNOME Online Accounts" -#~ msgstr "Samling/GNOME Onlinekonti" - -#~ msgid "Collection/Ubuntu Online Accounts" -#~ msgstr "Samling/Ubuntu Onlinekonti" - -#~ msgid "Address Book" -#~ msgstr "Adressebog" - -#~ msgid "Calendar" -#~ msgstr "Kalender" - -#~ msgid "Memo List" -#~ msgstr "Memoliste" - -#~ msgid "Task List" -#~ msgstr "Opgaveliste" - -#~ msgid "Mail Account" -#~ msgstr "E-mailkonto" - -#~ msgid "Mail Transport" -#~ msgstr "E-mailtransport" - -#~ msgid "Mail Identity" -#~ msgstr "E-mail-identitet" - -#~ msgid "Mail Submission" -#~ msgstr "E-mailudsendelse" - -#~ msgid "Mail Signature" -#~ msgstr "E-mailsignatur" - -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "Proxy" - -#~ msgid "UID: %s" -#~ msgstr "UID: %s" - -#~ msgid "Parent UID: %s" -#~ msgstr "Ophavs-UID: %s" - -#~ msgid "Enabled: %s" -#~ msgstr "Aktiveret: %s" - -#~ msgid "Backend: %s" -#~ msgstr "Motor: %s" - -#~ msgid "Calendar enabled: %s" -#~ msgstr "Kalender slået til: %s" - -#~ msgid "Contacts enabled: %s" -#~ msgstr "Kontakter slået til: %s" - -#~ msgid "Mail enabled: %s" -#~ msgstr "E-mail slået til: %s" - -#~ msgid "MIME Type: %s" -#~ msgstr "MIME-type: %s" - -#~ msgid "Auth Host: %s:%d" -#~ msgstr "Autentificeringsvært: %s:%d" - -#~ msgid "Auth Host: %s" -#~ msgstr "Autentificeringsvært: %s" - -#~ msgid "Auth User: %s" -#~ msgstr "Autentificeringsbruger: %s" - -#~ msgid "Auth Method: %s" -#~ msgstr "Autentificeringsmetode: %s" - -#~ msgid "Auth Proxy UID: %s" -#~ msgstr "UID for autentificeringsproxy: %s" - -#~ msgid "Failed to parse arguments: Unknown error" -#~ msgstr "Kunne ikke fortolke argumenter: Ukendt fejl" - -#~ msgid "Failed to connect to source registry: %s\n" -#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til kilderegister: %s\n" - -#~ msgid "No sources had been found\n" -#~ msgstr "Ingen kilder er blevet fundet\n" - #~ msgid "Failed to create contact from returned server data" #~ msgstr "Kunne ikke oprette kontakt fra returnerede serverdata" |