summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJürgen Benvenuti <jbenvenuti@gnome.org>2023-02-21 16:53:36 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-02-21 16:53:36 +0000
commitde708d81c73dadcba1c2c04ed3a579832c34e07e (patch)
tree8ee127a03b6bab8d894af8be67dff6f806a032c2
parent8e4d5b65537d54c2d2c9bcce6bf7ea731d472795 (diff)
downloadevolution-data-server-de708d81c73dadcba1c2c04ed3a579832c34e07e.tar.gz
Update German translation
-rw-r--r--po/de.po156
1 files changed, 86 insertions, 70 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 98ee760f9..f65c0c75e 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-data-server master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-18 23:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-20 17:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-20 09:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-20 20:41+0100\n"
"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -40,13 +40,13 @@ msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book"
msgstr "Die angegebene Adresse »%s« referenziert kein CardDAV-Adressbuch"
#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1127
-#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1337
+#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1340
#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:934
msgid "Server didn’t return object’s href"
msgstr "Server gab kein href des Objekts zurück"
#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1129
-#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1339
+#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1342
#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:936
msgid "Server didn’t return object’s ETag"
msgstr "Server gab kein ETag des Objekts zurück"
@@ -183,10 +183,10 @@ msgstr "Umbenennen der alten Datenbank von »%s« in »%s« schlug fehl: %s"
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3359
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419
#: src/libebackend/e-server-side-source.c:498 src/libedataserver/e-client.c:183
-#: src/libedataserver/e-soup-session.c:930
-#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1804
-#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:228
-#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:776
+#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1019
+#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1899
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:266
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:853
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:2141
#: src/tools/list-sources/list-sources.c:429
msgid "Unknown error"
@@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr "Der alphabetische Index wurde auf eine falsche Sprachumgebung gesetzt"
msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar"
msgstr "Die angegebene Adresse »%s« referenziert keinen CalDAV-Kalender"
-#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1474
+#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1477
#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1189
msgid ""
"Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete "
@@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr ""
"Es fehlen Informationen zur Komponentenadresse, der lokale Zwischenspeicher "
"könnte unvollständig oder fehlerhaft sein. Bitte löschen Sie ihn."
-#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1986
+#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1989
msgid "Failed to parse response data"
msgstr "Antwortdaten konnten nicht ausgewertet werden"
@@ -4531,65 +4531,65 @@ msgstr ""
msgid "Error fetching message info"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Nachrichtinfo"
-#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5644
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5645
msgid "Error running STATUS"
msgstr "Fehler beim Ausführen von STATUS"
-#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6224
-#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6279
-#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6343
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6231
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6286
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6350
msgid "Error syncing changes"
msgstr "Fehler beim Abgleichen der Änderungen"
-#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6237
-#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6289
-#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6362
-#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6503
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6244
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6296
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6369
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6510
msgid "Error expunging message"
msgstr "Fehler beim Löschen der Nachricht"
-#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6585
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6592
msgid "Error fetching folders"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Ordner"
-#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6593
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6600
msgid "Error fetching subscribed folders"
msgstr "Fehler beim Abrufen der abonnierten Ordner"
-#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6650
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6657
msgid "Error creating folder"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners"
-#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6700
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6707
msgid "Error deleting folder"
msgstr "Fehler beim Löschen des Ordners"
-#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6746
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6753
msgid "Error renaming folder"
msgstr "Fehler beim Umbenennen des Ordners"
-#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6778
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6785
msgid "Error subscribing to folder"
msgstr "Fehler beim Abonnieren des Ordners"
-#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6814
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6821
msgid "Error unsubscribing from folder"
msgstr "Fehler beim Kündigen des Abonnement des Ordners"
-#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6854
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6861
msgid "IMAP server does not support quotas"
msgstr "IMAP-Server unterstützt keine Kontingente"
-#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6866
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6873
msgid "Error retrieving quota information"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Kontingent-Informationen"
-#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6931
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6938
msgid "Search failed"
msgstr "Suche fehlgeschlagen"
#. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ...
-#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7059
+#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7066
msgid "Error running IDLE"
msgstr "Fehler beim Ausführen von IDLE"
@@ -6923,39 +6923,39 @@ msgstr "Vom Server wurde kein JSON-Objekt zurückgegeben"
msgid "Failed to call %s: "
msgstr "Aufruf von %s fehlgeschlagen: "
-#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:922
+#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1026
msgid "Malformed, no message body set"
msgstr "Fehlerhaft formatiert, es wurde kein Nachrichteninhalt gesetzt"
#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID and
#. the third is the name of the OAuth service.
-#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1202
+#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1306
#, c-format
msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service"
msgstr "Quelle »%s« (%s) ist für den OAuth2-Dienst »%s« ungültig"
-#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1217
+#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1321
msgid "OAuth2 secret not found"
msgstr "OAuth2-Secret nicht gefunden"
-#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1414
+#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1518
#, c-format
msgid "Received incorrect response from server “%s”."
msgstr "Inkorrekte Antwort vom Server »%s«."
-#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1423
+#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1527
msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please."
msgstr ""
"Zugriffs-Token konnte nicht erneuert werden. Bitte melden Sie sich erneut am "
"Server an."
#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID.
-#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1466
+#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1570
#, c-format
msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source"
msgstr "Quelle »%s« (%s) ist keine gültige OAuth2-Quelle"
-#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1750
+#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1854
msgid ""
"The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server "
"again, please."
@@ -6981,16 +6981,16 @@ msgctxt "OAuth2Service"
msgid "Yahoo!"
msgstr "Yahoo!"
-#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1169
+#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1264
#, c-format
msgid "Failed with HTTP error %d: %s"
msgstr "Fehlgeschlagen mit HTTP-Fehlercode %d: %s"
-#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1245
+#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1340
msgid "Failed to setup authentication"
msgstr "Legitimierung konnte nicht eingerichtet werden"
-#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1652
+#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1747
msgid "Too many redirects"
msgstr "Zu viele Umleitungen"
@@ -7529,46 +7529,46 @@ msgstr "Abfrage der Anmeldedaten wurde abgebrochen"
msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials"
msgstr "Die Quelle »%s« unterstützt das Anfragen von Anmeldedaten nicht"
-#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:226
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:264
#, c-format
msgid "Failed to obtain access token from address “%s”: %s"
msgstr "Zugriffs-Token konnte nicht von Adresse »%s« erlangt werden: %s"
-#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:257
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:295
msgid "Requesting access token, please wait…"
msgstr "Zugriffs-Token wird angefordert, bitte warten …"
#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Google Address Book authentication request".
-#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:507
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:569
#, c-format
msgid "%s Address Book authentication request"
msgstr "Legitimierungsanfrage für %s-Adressbuch"
#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Google Calendar authentication request".
-#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:512
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:574
#, c-format
msgid "%s Calendar authentication request"
msgstr "Legitimierungsanfrage für %s-Kalender"
#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Google Memo List authentication request".
-#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:517
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:579
#, c-format
msgid "%s Memo List authentication request"
msgstr "Legitimierungsanfrage für %s-Notizliste"
#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Google Task List authentication request".
-#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:522
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:584
#, c-format
msgid "%s Task List authentication request"
msgstr "Legitimierungsanfrage für %s-Aufgabenliste"
#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Google Mail authentication request".
-#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:528
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:590
#, c-format
msgid "%s Mail authentication request"
msgstr "Legitimierungsanfrage für %s-Nachrichten"
@@ -7576,7 +7576,7 @@ msgstr "Legitimierungsanfrage für %s-Nachrichten"
#. generic account prompt
#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Google account authentication request".
-#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:533
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:595
#, c-format
msgid "%s account authentication request"
msgstr "Legitimierungsanfrage für %s-Konto"
@@ -7584,7 +7584,7 @@ msgstr "Legitimierungsanfrage für %s-Konto"
#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
#. like "On This Computer : Personal".
-#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:547
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:609
#, c-format
msgid ""
"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
@@ -7596,7 +7596,7 @@ msgstr ""
#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
#. like "On This Computer : Personal".
-#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:554
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:616
#, c-format
msgid ""
"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
@@ -7608,7 +7608,7 @@ msgstr ""
#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
#. like "On This Computer : Personal".
-#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:561
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:623
#, c-format
msgid ""
"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail "
@@ -7620,7 +7620,7 @@ msgstr ""
#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
#. like "On This Computer : Personal".
-#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:568
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:630
#, c-format
msgid ""
"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail "
@@ -7632,7 +7632,7 @@ msgstr ""
#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
#. like "On This Computer : Personal".
-#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:575
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:637
#, c-format
msgid ""
"Login to your %s account and accept conditions in order to access your memo "
@@ -7644,7 +7644,7 @@ msgstr ""
#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
#. like "On This Computer : Personal".
-#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:582
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:644
#, c-format
msgid ""
"Login to your %s account and accept conditions in order to access your task "
@@ -7656,7 +7656,7 @@ msgstr ""
#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
#. like "On This Computer : Personal".
-#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:589
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:651
#, c-format
msgid ""
"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
@@ -7665,28 +7665,28 @@ msgstr ""
"Melden Sie sich an Ihrem %s-Konto an und akzeptieren Sie die Bedingungen, um "
"auf Ihr Konto »%s« zuzugreifen."
-#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:776
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:853
#, c-format
msgid "Failed to open browser: %s"
msgstr "Browser konnte nicht geöffnet werden: %s"
-#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:872
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:954
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:243
#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:117
#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1149
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
-#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:954
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1036
msgid "URL:"
msgstr "Adresse:"
-#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:984
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1066
msgid "Click here to open the URL"
msgstr "Klicken Sie hier, um die Adresse zu öffnen"
# »Seine Arbeit« kommt nicht im Original vor, aber ohne irgendein Objekt vor »finished/abgeschlossen« ist dieser Nebensatz kaum verständlich, finde ich. Bessere Versionen werden wie immer gerne angenommen. - jb
-#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1022
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1104
msgid ""
"Open the above URL in a browser and go through the OAuth2 wizard there. Copy "
"the resulting authorization code, or the URL the OAuth2 wizard finished "
@@ -7697,11 +7697,11 @@ msgstr ""
"die Adresse, mit der der OAuth2-Assistent seine Arbeit abgeschlossen hat, "
"unterhalb ein, um den Legitimierungsvorgang fortzusetzen."
-#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1059
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1141
msgid "_Authorization code:"
msgstr "_Legitimierungs-Code:"
-#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1072
+#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1154
msgid "C_ontinue"
msgstr "F_ortfahren"
@@ -7900,7 +7900,23 @@ msgstr "Vorübergehend _akzeptieren"
msgid "_Accept Permanently"
msgstr "_Dauerhaft akzeptieren"
-#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:208
+#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:124
+msgid "Temporarily reject the certificate"
+msgstr "Das Zertifikat vorübergehend ablehnen"
+
+#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:127
+msgid "Permanently reject the certificate"
+msgstr "Das Zertifikat dauerhaft ablehnen"
+
+#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:130
+msgid "Temporarily accept the certificate"
+msgstr "Das Zertifikat vorübergehend akzeptieren"
+
+#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:133
+msgid "Permanently accept the certificate"
+msgstr "Das Zertifikat dauerhaft akzeptieren"
+
+#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:218
#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:169
#, c-format
msgid "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?"
@@ -7908,21 +7924,21 @@ msgstr ""
"Dem SSL/TLS-Zertifikat für »%s« wird nicht vertraut. Wollen Sie es "
"akzeptieren?"
-#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:230
+#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:240
#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:184
msgid "Reason:"
msgstr "Grund:"
-#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:233
+#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:243
msgid "Detailed error:"
msgstr "Detaillierter Fehler:"
-#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:292
+#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:302
#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Die signierende Zertifizierungsstelle ist unbekannt."
-#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:294
+#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:304
#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
@@ -7931,17 +7947,17 @@ msgstr ""
"Das Zertifikat entspricht nicht der erwarteten Identität der Seite, von der "
"es bezogen wurde."
-#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:296
+#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:306
#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "Die Aktivierungszeit des Zertifikats liegt noch in der Zukunft."
-#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:298
+#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:308
#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
-#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:300
+#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:310
#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the connection’s certificate "
@@ -7949,7 +7965,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Das Zertifikat wurde gemäß der Widerrufsliste der Verbindung zurückgezogen."
-#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:302
+#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:312
#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "Der Algorithmus des Zertifikats wird als unsicher angenommen."