diff options
author | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2023-03-25 17:21:18 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-03-25 17:21:25 +0000 |
commit | 6e71a452ab21829f3173b6e7a19e54159670b951 (patch) | |
tree | c699def2cf0c3407b145bba202967a35dd5fc733 /po/bg.po | |
parent | 892ce97b7b5e139934565422c355340b543d2595 (diff) | |
download | evolution-data-server-6e71a452ab21829f3173b6e7a19e54159670b951.tar.gz |
Update Bulgarian translation
(cherry picked from commit 163e56cca6e93b744a09c4adf234bba9adf58e7d)
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 650 |
1 files changed, 407 insertions, 243 deletions
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/" "issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-03-12 15:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-19 16:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-19 14:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-25 19:17+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" @@ -28,33 +28,35 @@ msgstr "" #: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:240 #, c-format msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book" -msgstr "" +msgstr "Даденият адрес „%s“ не указва адресник по CardDAV" #: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1127 #: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1340 #: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:934 msgid "Server didn’t return object’s href" -msgstr "" +msgstr "Сървърът не върна адреса на обекта" #: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1129 #: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1342 #: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:936 msgid "Server didn’t return object’s ETag" -msgstr "" +msgstr "Сървърът не върна етикета „ETag“ на обекта" #: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1131 msgid "Received object is not a valid vCard" -msgstr "" +msgstr "Полученият обект не е валидна визитна картичка vCard" #: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1248 msgid "" "Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete or " "broken. Remove it, please." msgstr "" +"Липсва информация за адреса на визитната картичка. Изтрийте локалния кеш, " +"защото вероятно е непълен или повреден." #: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1251 msgid "Object to save is not a valid vCard" -msgstr "" +msgstr "Обектът за запазване не е валидна визитна картичка vCard" #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:318 #, c-format @@ -79,7 +81,7 @@ msgstr "Липсва идентификатор в контакта" #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1072 #, c-format msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" -msgstr "" +msgstr "В добавените контакти има повтарящи се идентификатори" #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1202 msgid "Loading..." @@ -93,7 +95,7 @@ msgstr "Търсене…" #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1508 #, c-format msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision" -msgstr "" +msgstr "Опит за промяна на контакта „%s“ с несинхронизирана версия" #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1689 #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1775 @@ -119,7 +121,7 @@ msgstr "Грешна заявка „%s“" #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2236 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2124 msgid "Requested to delete an unrelated cursor" -msgstr "" +msgstr "Заявка за изтриване на курсор, който не е свързан с това" #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2320 #, c-format @@ -210,7 +212,7 @@ msgstr "Грешка от LDAP 0x%x (%s)" #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2172 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" -msgstr "%s: ldap_first_entry върна NULL" +msgstr "%s: „ldap_first_entry“ върна NULL" #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2087 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2231 @@ -227,7 +229,7 @@ msgstr "%s: Върнатият резултат от търсене е от не #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2670 msgid "LDAP contact lists cannot be empty." -msgstr "" +msgstr "Списъците с контакти в LDAP не може да са празни." #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2708 #, c-format @@ -261,7 +263,7 @@ msgstr "Изтегляне на контакти (%d)…" #: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:822 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:722 msgid "Refreshing…" -msgstr "" +msgstr "Обновяване…" #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5620 msgid "The backend does not support bulk additions" @@ -524,7 +526,7 @@ msgstr "Адрес за видеоконферентна връзка" #. Misc fields #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "Spouse’s Name" -msgstr "Име на съпруг(а)" +msgstr "Име на съпруг/а" #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "Note" @@ -927,15 +929,16 @@ msgstr "Списък без име" #: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:39 msgid "The library was built without phone number support." -msgstr "" +msgstr "Библиотеката е компилирана без поддръжка на телефонни номера." #: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41 msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code." msgstr "" +"Анализиращата програма за телефонни номера завърши работа с непозната грешка." #: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 msgid "Not a phone number" -msgstr "" +msgstr "Не е телефонен номер" #: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 msgid "Invalid country calling code" @@ -945,14 +948,16 @@ msgstr "Неправилен телефонен код на държава" msgid "" "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" msgstr "" +"Оставащият низ след кода за държава е прекалено къс за валиден телефонен " +"номер" #: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 msgid "Text is too short for a phone number" -msgstr "" +msgstr "Низът е прекалено къс за телефонен номер" #: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 msgid "Text is too long for a phone number" -msgstr "" +msgstr "Низът е прекалено дълъг за телефонен номер" #: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:939 #, c-format @@ -977,12 +982,12 @@ msgstr "Неуспешно свързване с „%s“: " #: src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:667 #, c-format msgid "Client disappeared" -msgstr "" +msgstr "Клиентът изчезна" #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3448 #, c-format msgid "Addressbook backend does not support cursors" -msgstr "Ядрото на адресника на поддържа курсори" +msgstr "Ядрото на адресника не поддържа курсори" #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:895 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2259 @@ -1034,7 +1039,7 @@ msgstr "" #: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5854 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" -msgstr "" +msgstr "Заявката съдържа неподдържани елементи" #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4301 #, c-format @@ -1075,22 +1080,22 @@ msgstr "Неуспешно изтриване на файла за базата: #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6449 #, c-format msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor" -msgstr "" +msgstr "„EbSdbCursor“ поддържа заявки само по обобщение" #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6056 #, c-format msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor" -msgstr "" +msgstr "„EbSdbCursor“ изисква указването на подредба по поне едно поле" #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6070 #, c-format msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary" -msgstr "" +msgstr "Не може да се подрежда по поле извън обобщението" #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6077 #, c-format msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values" -msgstr "" +msgstr "Не може да се подрежда по поле, което приема множество стойности" #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6210 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:6082 @@ -1100,6 +1105,8 @@ msgid "" "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of " "the contact list" msgstr "" +"Опит за обхождане на курсора в обратен ред, но той вече е в началото на " +"списъка с контакти" #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6218 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:6089 @@ -1109,6 +1116,8 @@ msgid "" "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the " "contact list" msgstr "" +"Опит за обхождане на курсора в прав ред, но той вече е в края на списъка с " +"контакти" #: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:346 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:574 @@ -1162,28 +1171,28 @@ msgstr "Търсене по адрес на е-поща не се поддърж #: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5814 msgid "No email address provided" -msgstr "" +msgstr "Не е зададен адрес на е-поща" #: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5869 msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor" -msgstr "" +msgstr "За ползването на курсор е необходимо поне едно поле за подредба" #: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5878 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7992 msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" -msgstr "" +msgstr "Не може да се подрежда по поле, което не е низ" #: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1120 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1129 #, c-format msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid" -msgstr "" +msgstr "Предварително зареденият обект с идентификатор „%s“ е неправилен" #: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1128 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1137 #, c-format msgid "Received object for UID “%s” is invalid" -msgstr "" +msgstr "Полученият обект с идентификатор „%s“ е неправилен" #: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1355 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1366 @@ -1191,6 +1200,8 @@ msgid "" "Refresh skipped due to enabled Power Saver mode. Disable Power Saver mode " "and repeat the action." msgstr "" +"Обновяването е прескочено поради включен режим за енергоспестяване. " +"Изключете режима и пробвайте отново" #: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1994 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2450 @@ -1204,6 +1215,9 @@ msgid "" "Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one " "addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first." msgstr "" +"Базата от данни с контакти не може да се обнови към новия формат, когато има " +"повече от един адресник. Първо изтрийте някой от записите в таблицата " +"„folders“ (папки)." #: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6022 msgid "Invalid query for EbSqlCursor" @@ -1212,6 +1226,7 @@ msgstr "Грешна заявка за „EbSqlCursor“" #: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7974 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" msgstr "" +"Трябва да е указано поне едно поле за подредба, за да ползвате „EbSqlCursor“" #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:893 #: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1168 @@ -1278,22 +1293,22 @@ msgstr "Курсорът не поддържа идентификация азб #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:92 #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:260 msgid "Unrecognized cursor origin" -msgstr "" +msgstr "Непознато начало на курсор" #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:151 #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:328 msgid "Out of sync revision while moving cursor" -msgstr "" +msgstr "Несинхронизирана версия при движението на курсора" #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:222 #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:422 msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" -msgstr "" +msgstr "Буквеният индекс е настроен за неправилен локал" #: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:221 #, c-format msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar" -msgstr "" +msgstr "Даденият адрес „%s“ не указва календар по CalDAV" #: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1477 #: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1189 @@ -1301,6 +1316,8 @@ msgid "" "Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete " "or broken. Remove it, please." msgstr "" +"Липсва информация за адреса на компонента. Изтрийте локалния кеш, защото " +"вероятно е непълен или повреден." #: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1989 msgid "Failed to parse response data" @@ -1337,19 +1354,19 @@ msgstr "Данните за календара не може да бъдат з #: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1316 #, c-format msgid "Cannot parse ISC file “%s”" -msgstr "" +msgstr "Файлът във формат ISC не може да се анализира „%s“" #: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1198 #: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1327 #, c-format msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component" -msgstr "" +msgstr "Файлът „%s“ не е компонент на VCALENDAR" #. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done -#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3742 -#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3748 -#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3754 -#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3781 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3735 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3741 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3747 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3774 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2596 msgid "Unsupported method" msgstr "Неподдържан метод" @@ -1858,7 +1875,7 @@ msgstr "4-я ден" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5436 msgctxt "recur-description" msgid "on the 5th day" -msgstr "5-я ден<" +msgstr "5-я ден" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5440 @@ -1876,7 +1893,7 @@ msgstr "7-я ден" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5448 msgctxt "recur-description" msgid "on the 8th day" -msgstr "8-я ден<" +msgstr "8-я ден" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5452 @@ -2318,31 +2335,31 @@ msgctxt "recur-description-prefix" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1008 -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1035 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1025 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1052 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "Висок" -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1010 -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1037 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1027 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1054 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "Нормален" -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1012 -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1039 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1029 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1056 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "Нисък" #. An empty string is the same as 'None'. -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1033 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1050 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "Неопределен" -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1075 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1092 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:337 #, c-format msgid "%d week" @@ -2350,7 +2367,7 @@ msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d седмица" msgstr[1] "%d седмици" -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1084 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1101 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:333 #, c-format msgid "%d day" @@ -2358,7 +2375,7 @@ msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d ден" msgstr[1] "%d дни" -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1093 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1110 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:329 #, c-format msgid "%d hour" @@ -2366,7 +2383,7 @@ msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d ча̀са" -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1102 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1119 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:325 #, c-format msgid "%d minute" @@ -2375,21 +2392,21 @@ msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минути" #. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1107 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1124 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунди" -#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2923 +#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2932 msgid "No Summary" -msgstr "" +msgstr "Липсва обобщение" #. Translators: The first %s is replaced with the time string, #. the second %s with a duration, and the third %s with an event location, #. making it something like: "24.1.2018 10:30 (30 minutes) Meeting room A1" -#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2939 +#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2948 #, c-format msgctxt "overdue" msgid "%s (%s) %s" @@ -2398,7 +2415,7 @@ msgstr "%s (%s) %s" #. Translators: The first %s is replaced with the time string, #. the second %s with a duration, making is something like: #. "24.1.2018 10:30 (30 minutes)" -#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2944 +#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2953 #, c-format msgctxt "overdue" msgid "%s (%s)" @@ -2407,11 +2424,11 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: The first %s is replaced with the time string, #. the second %s with an event location, making it something like: #. "24.1.2018 10:30 Meeting room A1" -#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2949 +#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2958 #, c-format msgctxt "overdue" msgid "%s %s" -msgstr "" +msgstr "%s %s" #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1163 @@ -2447,7 +2464,7 @@ msgstr "„%s“ очаква два или три аргумента" #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1752 #, c-format msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t" -msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде от вида time_t" +msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде от вида „time_t“" #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:180 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280 @@ -2455,7 +2472,7 @@ msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде от #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:934 #, c-format msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t" -msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида time_t" +msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида „time_t“" #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190 #, c-format @@ -2503,8 +2520,8 @@ msgid "" msgstr "" "„%s“ очаква първият аргумент да бъде „any“ (всякакъв), " "„summary“ (обобщение), „description“ (описание), " -"„location“ (местоположение), „attendee“ (участник), „attendee“ (организатор) " -"или „classification“ (класификация)" +"„location“ (местоположение), „attendee“ (участник), " +"„organizer“ (организатор) или „classification“ (класификация)" #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:977 #, c-format @@ -2558,11 +2575,11 @@ msgstr "Не може да се добави часови пояс с непра #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1184 #, c-format msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component" -msgstr "" +msgstr "Полученият обект за идентификатор „%s“ не съдържа очакван компонент" #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4243 msgid "attachment.dat" -msgstr "" +msgstr "attachment.dat" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1362 @@ -2691,7 +2708,7 @@ msgstr "Неуспешно преименуване от „%s“ на %s: %s" #: src/camel/camel-filter-driver.c:264 #, c-format msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”" -msgstr "" +msgstr "Пренасяне на филтрираните съобщения в „%s : %s“" #: src/camel/camel-filter-driver.c:1126 src/camel/camel-filter-search.c:936 #, c-format @@ -2730,7 +2747,7 @@ msgstr "Неуспешна обработка на папката-спулер" #: src/camel/camel-filter-driver.c:1674 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" -msgstr "Получаване на писмо %d (%d%%)" +msgstr "Получаване на писмо %d (%d %%)" #: src/camel/camel-filter-driver.c:1683 src/camel/camel-filter-driver.c:1706 #, c-format @@ -2945,13 +2962,13 @@ msgstr "" #: src/camel/camel-folder-summary.c:1662 #, c-format msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”" -msgstr "" +msgstr "Освобождаване на неизползваната памет за папката „%s : %s“" #. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' #: src/camel/camel-gpg-context.c:458 #, c-format msgid "Output from %s:" -msgstr "" +msgstr "Изход от „%s“:" #: src/camel/camel-gpg-context.c:943 src/camel/camel-gpg-context.c:948 #: src/camel/camel-gpg-context.c:1742 @@ -3027,7 +3044,7 @@ msgstr "Отменено" #: src/camel/camel-gpg-context.c:1231 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." -msgstr "Неуспешно отключване на таен ключ: зададени 3 грешни фрази." +msgstr "Неуспешно отключване на таен ключ: въведени са 3 грешни фрази." #: src/camel/camel-gpg-context.c:1244 #, c-format @@ -3047,6 +3064,8 @@ msgid "" "Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that " "the %s doesn’t have imported public key for this recipient." msgstr "" +"Неуспешно шифриране: Указан е неправилен получател „%s“. Чест проблем е, че " +"„%s“ не е внесъл публичния ключ на получателя." #. Translators: The '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>' #: src/camel/camel-gpg-context.c:1389 @@ -3086,6 +3105,8 @@ msgid "" "Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified (code %d). A common issue " "is that the %s doesn’t have imported public key for this recipient." msgstr "" +"Неуспешно шифриране: Указан е неправилен получател „%s“ (код %d). Чест " +"проблем е, че „%s“ не е внесъл публичния ключ на получателя." #: src/camel/camel-gpg-context.c:2266 src/camel/camel-smime-context.c:869 msgid "Could not generate signing data: " @@ -3135,7 +3156,7 @@ msgstr "Неуспешно дешифриране на част MIME: тайни #: src/camel/camel-gpg-context.c:2925 #, c-format msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s" -msgstr "" +msgstr "Двоичният обект от GPG съдържа нешифриран текст: %s" #: src/camel/camel-gpg-context.c:2927 src/camel/camel-smime-context.c:1550 msgid "Encrypted content" @@ -3143,7 +3164,7 @@ msgstr "Шифрирано съдържание" #: src/camel/camel-junk-filter.c:167 msgid "Synchronizing junk database" -msgstr "" +msgstr "Синхронизиране на пощата за спама" #: src/camel/camel-lock.c:111 #, c-format @@ -3280,7 +3301,7 @@ msgstr "Сървърът „%s“ не може да бъде намерен: %s #: src/camel/camel-network-service.c:1130 #, c-format msgid "Checking reachability of account “%s”" -msgstr "" +msgstr "Проверка за достъпа до регистрацията „%s“" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as @@ -3466,7 +3487,7 @@ msgstr "" #: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:151 #, c-format msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)" -msgstr "" +msgstr "(Непознат код от GSSAPI: %x)" #. Translators: the first '%s' is replaced with a generic error message, #. the second '%s' is replaced with additional error information. @@ -3554,6 +3575,9 @@ msgid "" "line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add the " "Kerberos account there. Reported error was: %s" msgstr "" +"Билетът от Kerberos не може да се заяви. Заявете го ръчно, примерно чрез " +"командата „kinit“ или отворете „Регистрации в Интернет“ в „Настройки“ и " +"добавете регистрацията за Kerberos. Докладваната грешка е: %s" #: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:520 #, c-format @@ -3587,7 +3611,7 @@ msgstr "" #: src/camel/camel-sasl-plain.c:35 msgid "PLAIN" -msgstr "ОБИКНОВЕНО" +msgstr "НЕШИФРИРАНО" #: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37 msgid "POP before SMTP" @@ -3613,11 +3637,11 @@ msgstr "POP преди упълномощаване по SMTP чрез услу #: src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:26 msgid "OAuth2" -msgstr "" +msgstr "OAuth2" #: src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:27 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" -msgstr "" +msgstr "С тази опция се ползва жетон за OAuth 2.0 за връзка към сървъра" #: src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:23 msgid "OAuth2 (Google)" @@ -3628,6 +3652,7 @@ msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google " "server" msgstr "" +"С тази опция се ползва жетон за OAuth 2.0 за връзка към сървъра на Google" #: src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:23 msgid "OAuth2 (Outlook)" @@ -3638,6 +3663,8 @@ msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com " "server" msgstr "" +"С тази опция се ползва жетон за OAuth 2.0 за връзка към сървъра на Outlook." +"com" #: src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:23 msgid "OAuth2 (Yahoo!)" @@ -3648,6 +3675,7 @@ msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Yahoo! " "server" msgstr "" +"С тази опция се ползва жетон за OAuth 2.0 за връзка към сървъра на Yahoo!" #: src/camel/camel-search-private.c:114 #, c-format @@ -3717,11 +3745,11 @@ msgstr "Сертификатът за шифриране за „%s“ не съ #: src/camel/camel-smime-context.c:453 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута SMIMEEncKeyPrefs" +msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута „SMIMEEncKeyPrefs“" #: src/camel/camel-smime-context.c:458 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута MS SMIMEEncKeyPrefs" +msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута „MS SMIMEEncKeyPrefs“" #: src/camel/camel-smime-context.c:463 msgid "Cannot add encryption certificate" @@ -3796,7 +3824,7 @@ msgstr "Неуспешно внасяне на сертификат" #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "" -"Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатът не може да се потвърди." +"Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите не може да се потвърдят." #: src/camel/camel-smime-context.c:633 #, c-format @@ -3832,7 +3860,7 @@ msgstr "Неуспешно декодиране" #: src/camel/camel-smime-context.c:1301 #, c-format msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found" -msgstr "" +msgstr "Липсва подходящ, валиден сертификат за „%s“" #: src/camel/camel-smime-context.c:1341 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" @@ -3923,16 +3951,16 @@ msgstr "Не може да се пише без основен поток" #: src/camel/camel-stream.c:287 src/camel/camel-stream.c:338 #, c-format msgid "Stream type “%s” is not seekable" -msgstr "" +msgstr "В потока „%s“ не може да се позиционира" #: src/camel/camel-stream-filter.c:339 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" -msgstr "CamelStreamFilter поддържа само връщане в началото" +msgstr "„CamelStreamFilter“ поддържа само връщане в началото" #: src/camel/camel-stream-null.c:89 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "" -"При ползването на CamelHttpStream се поддържа единствено връщане в началото" +"При ползването на „CamelHttpStream“ се поддържа единствено връщане в началото" #: src/camel/camel-stream-process.c:282 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747 @@ -4015,7 +4043,7 @@ msgstr "Включване на папката „_Несъвпадащи“" #: src/camel/camel-vee-store.c:1112 msgid "Updating Unmatched search folder" -msgstr "Обновяване на папката за търсене „_Несъвпадащи“" +msgstr "Обновяване на папката за търсене „Несъвпадащи“" #: src/camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" @@ -4083,7 +4111,7 @@ msgstr "Липсва информация за квоти за папката #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1032 #, c-format msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”" -msgstr "" +msgstr "Изтриване на остарелия кеш в папката „%s : %s“" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1124 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:832 @@ -4135,7 +4163,7 @@ msgstr "Да се използва _бърза синхронизация, ак #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "_Listen for server change notifications" -msgstr "_Слушане за уведомявания за промяна на сървъра" +msgstr "_Слушане за уведомления за промяна на сървъра" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:47 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 @@ -4185,15 +4213,15 @@ msgstr "Автоматично локално синхрони_зиране на #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" -msgstr "" +msgstr "_Брой едновременни връзки за ползване" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 msgid "Enable full folder update on _metered network" -msgstr "" +msgstr "_Пълно обновяване на папката и при таксувана мрежа" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 msgid "Send client I_D to the server" -msgstr "" +msgstr "_Изпращане на идентификатора на клиента към сървъра" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" @@ -4205,7 +4233,7 @@ msgstr "Пространство на имената:" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "Ignore other users namespace" -msgstr "" +msgstr "Прескачане на пространствата на имена на другите потребители" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 msgid "Ignore shared folders namespace" @@ -4213,7 +4241,7 @@ msgstr "Пренебрегване на пространството на име #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 msgid "Use shell command for connecting to the server" -msgstr "" +msgstr "Използване на команда за свързване към сървъра" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82 msgid "Command:" @@ -4242,7 +4270,7 @@ msgstr "низходящ ред" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:95 #, c-format msgid "Store folder changes after %s second(s)" -msgstr "" +msgstr "Запазване на промените в папката след %s сек." #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:101 msgid "Default IMAP port" @@ -4300,6 +4328,8 @@ msgid "" "Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change " "encryption to STARTTLS or TLS for account “%s”." msgstr "" +"Нешифрираната идентификация е забранена при ненадеждни връзки. Сменете " +"шифрирането на регистрацията „%s“ да е STARTTLS или TLS." #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3278 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:454 @@ -4325,19 +4355,19 @@ msgstr "Неуспешно издаване на идентификатор" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3484 msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT" -msgstr "" +msgstr "Неуспешно изпълнение на „UTF8=ACCEPT“" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3506 msgid "Failed to issue NAMESPACE" -msgstr "" +msgstr "Неуспешно изпълнение на „NAMESPACE“" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3524 msgid "Failed to enable QResync" -msgstr "Неуспешно включване на QResync" +msgstr "Неуспешно включване на „QResync“" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3561 msgid "Failed to issue NOTIFY" -msgstr "Неуспешно включване на NOTIFY" +msgstr "Неуспешно включване на „NOTIFY“" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4040 msgid "Failed to select mailbox" @@ -4365,7 +4395,7 @@ msgstr "Грешка при изтегляне на писмо" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4498 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5271 msgid "Error performing NOOP" -msgstr "Грешка при изпълнението на операцията NOOP" +msgstr "Грешка при изпълнението на операцията „NOOP“" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4513 msgid "Failed to close the tmp stream" @@ -4418,7 +4448,7 @@ msgstr "Грешка при изтегляне на информация за п #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5645 msgid "Error running STATUS" -msgstr "Неуспешно изпълнение на STATUS" +msgstr "Неуспешно изпълнение на „STATUS“" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6231 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6286 @@ -4476,7 +4506,7 @@ msgstr "Неуспешно търсене" #. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ... #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7066 msgid "Error running IDLE" -msgstr "Грешка при изпълнение на IDLE" +msgstr "Грешка при изпълнение на „IDLE“" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:349 @@ -4501,7 +4531,7 @@ msgstr "Услуга по IMAP за %s на %s" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1052 msgid "No IMAPx connection object provided" -msgstr "" +msgstr "Липсва обект за връзка IMAPx" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1069 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 @@ -4522,7 +4552,7 @@ msgstr "Няма такава папка „%s“" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1615 #, c-format msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”" -msgstr "" +msgstr "Липсва пространство за имена за IMAP за пътя към папка „%s“" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1885 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2080 @@ -4535,6 +4565,8 @@ msgid "" "The account does not support folder hierarchy. Create the folder on the " "account level instead." msgstr "" +"Регистрацията не поддържа йерархични папки. Създайте папката директно в " +"регистрацията." #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2370 #, c-format @@ -4706,7 +4738,6 @@ msgstr "За съхранение на локална поща в пощенск msgid "Apply _filters to new messages" msgstr "Прилагане на _филтри за нови съобщения" -# HERE #: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "Local delivery" msgstr "Локална доставка" @@ -4734,7 +4765,7 @@ msgstr "За съхранение на локална поща в папки mai #: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:110 msgid "_Listen for change notifications" -msgstr "_Слушане за уведомявания за промяна" +msgstr "_Слушане за уведомления за промяна" #: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" @@ -4879,7 +4910,7 @@ msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: папк #: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:309 #, c-format msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory." -msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е папка maildir." +msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е във формат maildir." #: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:373 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:413 @@ -5205,7 +5236,7 @@ msgstr "" #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" -msgstr "Вътрешна грешка: уникалният идентификатор е с неправилен формат: %s" +msgstr "Вътрешна грешка: идентификаторът е с неправилен формат: %s" #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:280 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:285 @@ -5261,7 +5292,7 @@ msgstr "Относителни имена на папки в _прозореца #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 #, c-format msgid "Download only up to %s latest messages" -msgstr "" +msgstr "Изтегляне само на последните %s съобщения" #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "Default NNTP port" @@ -5472,7 +5503,7 @@ msgstr "_Изтриване след %s дни" #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely." -msgstr "" +msgstr "Подсказка: При 0 дни съобщенията не се трият, а остават на сървъра." #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 msgid "Delete _expunged from local Inbox" @@ -5652,7 +5683,7 @@ msgstr "Неуспешно изчитане на адреса на подате #: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154 #, c-format msgid "Message send in offline mode is disabled" -msgstr "" +msgstr "Изпращането на съобщения при липса на връзка е изключено" #: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 #, c-format @@ -5767,13 +5798,13 @@ msgstr "Не беше указан механизъм за SASL" #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 msgid "AUTH command failed: Not connected." -msgstr "Командата AUTH е неуспешна: Няма връзка" +msgstr "Командата „AUTH“ е неуспешна: Няма връзка" #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:734 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764 msgid "AUTH command failed: " -msgstr "Командата AUTH е неуспешна: " +msgstr "Командата „AUTH“ е неуспешна: " #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:967 #, c-format @@ -5914,23 +5945,23 @@ msgstr "Поздрав по SMTP" #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1538 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1545 msgid "HELO command failed: " -msgstr "Командата HELO е неуспешна: " +msgstr "Командата „HELO“ е неуспешна: " #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1629 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1643 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1652 msgid "MAIL FROM command failed: " -msgstr "Командата MAIL FROM е неуспешна: " +msgstr "Командата „MAIL FROM“ е неуспешна: " #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1680 msgid "RCPT TO command failed: " -msgstr "Командата RCPT TO е неуспешна: " +msgstr "Командата „RCPT TO“ е неуспешна: " #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1696 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1705 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " -msgstr "Командата RCPT TO <%s> е неуспешна: " +msgstr "Командата „RCPT TO <%s>“ е неуспешна: " #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1788 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1799 @@ -5940,19 +5971,19 @@ msgstr "Командата RCPT TO <%s> е неуспешна: " #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1926 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1934 msgid "DATA command failed: " -msgstr "Командата DATA е неуспешна: " +msgstr "Командата „DATA“ е неуспешна: " #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1960 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1974 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1982 msgid "RSET command failed: " -msgstr "Командата RSET е неуспешна: " +msgstr "Командата „RSET“ е неуспешна: " #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2008 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2020 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2026 msgid "QUIT command failed: " -msgstr "Командата QUIT е неуспешна: " +msgstr "Командата „QUIT“ е неуспешна: " #: data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in:5 msgid "Contact UID of a user" @@ -5982,16 +6013,16 @@ msgstr "Единица за време за напомняне за рожден msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”" msgstr "" -"Единици за време за напомняне за рожден ден или годишнина — " +"Единици за време за напомняне за рожден ден или годишнина — " "„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:29 msgid "Past reminders for EReminderWatcher" -msgstr "" +msgstr "Минали напомняния за „EReminderWatcher“" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:33 msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher" -msgstr "" +msgstr "Отложени напомняния за „EReminderWatcher“" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:37 msgid "" @@ -5999,96 +6030,105 @@ msgid "" "days are automatically removed from the list of the past reminders. Use '0' " "to not remove old reminders." msgstr "" +"Колко дни след крайния им срок може да се задържат напомняния. По-старите от " +"това автоматично се изтриват от списъка с минали напомняния. Със стойност 0 " +"старите напомняния не се премахват." #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:42 msgid "Reminder programs" -msgstr "" +msgstr "Напомнящи програми" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:43 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" -msgstr "" +msgstr "Кои програми може да се стартират от напомнянията" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:47 msgid "Enable desktop notifications" -msgstr "" +msgstr "Включване на уведомленията на работния плот" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:48 msgid "When set to true, the desktop/system notifications are shown" -msgstr "" +msgstr "Когато е включено, се показват системните уведомления на работния плот" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:52 msgid "Enable audio notifications" -msgstr "" +msgstr "Включване на аудио уведомленията" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:53 msgid "" "When set to true, the audio reminders will be played, otherwise audio " "reminders will be silently ignored" msgstr "" +"Когато е включено, при уведомяване се изпълнява звук. В противен случай " +"уведомленията са напълно тихи" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:57 msgid "Show reminders in notification tray only" -msgstr "" +msgstr "Уведомления само в областта за това" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:58 msgid "" "When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, " "otherwise the reminders dialog is shown immediately" msgstr "" +"Когато е включено, уведомленията се показват само в областта за това, иначе " +"веднага изскача прозорче" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:62 msgid "Show reminder notification dialog always on top" -msgstr "" +msgstr "Прозорчето за уведомления да е над другите" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:63 msgid "" "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this " "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it." msgstr "" +"Дали прозорчетата за уведомления да се показват винаги над другите. Това е " +"само подсказка към мениджъра за прозорци, който може да не я уважи." #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:67 msgid "X position of the reminder notification dialog" -msgstr "" +msgstr "Хоризонтална позиция на прозорчето за уведомление" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:71 msgid "Y position of the reminder notification dialog" -msgstr "" +msgstr "Вертикална позиция на прозорчето за уведомление" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:75 msgid "Width of the reminder notification dialog" -msgstr "" +msgstr "Широчина на прозорчето за уведомление" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:79 msgid "Height of the reminder notification dialog" -msgstr "" +msgstr "Височина на прозорчето за уведомление" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:83 msgid "Size in pixels of the event list in the reminder notification dialog" -msgstr "" +msgstr "Размер в пиксели на списъка със събития в прозорчето за уведомление" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:87 msgid "Show reminder notification for completed tasks" -msgstr "" +msgstr "Извеждане на уведомление за свършените задачи" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:91 msgid "Show reminder notification for past events" -msgstr "" +msgstr "Извеждане на уведомление за минали събития" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:95 msgid "The last used snooze time, in minutes" -msgstr "" +msgstr "Последното отлагане в минути" #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:99 msgid "User-defined snooze times, in minutes" -msgstr "" +msgstr "Отлагане по избор в минути" #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:5 msgid "Whether the migration of old setting was already done" -msgstr "" +msgstr "Дали вече е извършена миграция от стария формат на настройките" #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:9 msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is" -msgstr "" +msgstr "Абсолютен път за изпълнимия файл на „gpg“ (или „gpg2“)" #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:10 msgid "" @@ -6096,30 +6136,36 @@ msgid "" "is set, then it will be searched for. Change requires restart of the " "application." msgstr "" +"Напр. „/usr/bin/gpg“. Когато настройката е празна или е сгрешена, се търси в " +"пътя. Промяната изисква рестартиране на програмата." #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:14 msgid "Whether to load photos of signers/encrypters" -msgstr "" +msgstr "Дали да се зареждат фотографии на подписващите/шифриращите лица" #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:15 msgid "" "When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, if " "available in the key/certificate." msgstr "" +"Когато е включено, се прави опит за зареждане на фотографиите на " +"подписващите/шифриращите лица, ако такива има в ключа/сертификата." #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:19 msgid "Override SMTP HELO/EHLO argument" -msgstr "" +msgstr "Промяна на аргумента на SMTP „HELO“/„EHLO“" #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:20 msgid "" "When not empty, it's used as the SMTP HELO/EHLO argument, instead of the " "local host name/IP." msgstr "" +"Когато е зададено, се ползва като аргумент за командата SMTP „HELO“/„EHLO“ " +"вместо името/адреса на локалната машина." #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:24 msgid "Array of user header names" -msgstr "" +msgstr "Масив с имена на заглавни части по избор" #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:25 msgid "" @@ -6127,10 +6173,15 @@ msgid "" "the GUI. The value can contain a pipe character ('|'), which delimits the " "display name from the header name. Example: 'Spam Score|X-Spam-Score'" msgstr "" +"Тези заглавни части може да се запазят в обобщението на папката, което може " +"да се визуализира в потребителския интерфейс. Стойностите може да съдържат " +"вертикална черта („|“), която разделя показваното име от името на заглавната " +"част. Напр: „Spam Score|X-Spam-Score“ (обозначител за спам)" #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:29 msgid "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance" msgstr "" +"Името по GIO на „GNetworkMonitor“, който да се ползва за „ENetworkMonitor“" #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:30 msgid "" @@ -6138,22 +6189,30 @@ msgid "" "the background. A special value “always-online” is used for no network " "monitoring." msgstr "" +"Когато е „always-online“, не се извършва никакво наблюдение на мрежата. При " +"всички други стойности се ползва стандартният „GNetworkMonitor“ във фонов " +"режим." #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:34 msgid "" "A full path to a directory where .source files with preconfigured options " "can be stored" msgstr "" +"Път към папката, където са разположени файловете с предварителни настройки " +"във формат „.source“" #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:35 msgid "" "This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to " "XDG configure directories." msgstr "" +"Ако е зададена папка, тя се добавя към тези от XDG, като папки с настройки." #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:39 msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files" msgstr "" +"Списък с променливи, които може да са част от файловете във формат „.source“ " +"за автоматични настройки" #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:40 msgid "" @@ -6161,10 +6220,14 @@ msgid "" "variables are checked before environment variables, but after the predefined " "USER, REALNAME and HOST variables." msgstr "" +"Всеки елемент на масива трябва да е във формат: име=стойност. Тези " +"променливи вземат превес над променливите от средата, с изключение на " +"специалните променливи „USER“, „REALNAME“ и HOST, които са с най-висок " +"приоритет." #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:44 msgid "A list of hints for OAuth2 services" -msgstr "" +msgstr "Списък с подсказки за услугите за OAuth2" #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:45 msgid "" @@ -6183,82 +6246,128 @@ msgid "" "“Company” OAuth2 authentication for any “CalDAV” source, which reads data " "from “caldav.company.com” host" msgstr "" +"Потребителите може да разширяват списъка с поддържани протоколи и имената на " +"хостове за услугите по OAuth2 в добавка към предварително вградените. Всеки " +"ред е във формат: „ИМЕ_НА_УСЛУГА[-ПРОТОКОЛ]:ИМЕ_НА_ХОСТ_1,ИМЕ_НА_ХОСТ_1,…“ " +"където ИМЕто_НА_УСЛУГА е истинското име на услугата; ПРОТОКОЛът е " +"незадължителен, а когато е зададен, услугата се ползва, само когато и " +"ПРОТОКОЛът, и ИМЕто_НА_ХОСТ_N съвпадат; ИМЕто_НА_ХОСТ_N е истинското име на " +"хост, като при сравнението регистърът на буквите е без значение. Всеки ред " +"може да съдържа множество стойности, разделени с „,“. Може да зададете " +"повече от един ред за една и съща услуга по OAuth2. Забележете, че " +"истинският адрес, на който жетонът може да се заяви и обнови не може да се " +"промени тук — ИМЕната_НА_ХОСТ са да се позволят други сървъри, където може " +"да се ползва услугата по OAuth2. Напр.: „Company:mail.company.com“ позволява " +"идентификацията по OAuth2 „Company“ да се ползва за хоста „mail.company." +"com“; „Company-CalDAV:caldav.company.com“ позволява идентификацията па " +"OAuth2 „Company“ за всеки източник по „CalDAV“, който чете данни от хоста " +"„caldav.company.com“." #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:61 msgid "" "An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the one " "provided during build time" msgstr "" +"Идентификаторът за клиент за OAuth2, който да се ползва при връзка със " +"сървърите на Google, вместо вграденият при компилиране" #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:62 msgid "" "User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to " "use the one provided during build time. Change of this requires restart." msgstr "" +"Идентификатор, който да се ползва при връзка със сървърите на Google. Празна " +"стойност означава да се ползва вграденият при компилиране. Промяната изисква " +"рестартиране на програмата." #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:66 msgid "" "An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of the " "one provided during build time" msgstr "" +"Тайната за клиент за OAuth2, която да се ползва при връзка със сървърите на " +"Google, вместо вградената при компилиране" #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:67 msgid "" "User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string means " "to use the one provided during build time. Change of this requires restart." msgstr "" +"Тайната за клиент за OAuth2, която да се ползва при връзка със сървърите на " +"Google. Празна стойност означава да се ползва вградената при компилиране. " +"Промяната изисква рестартиране на програмата." #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:71 msgid "" "An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the one " "provided during build time" msgstr "" +"Идендификаторът за клиент за OAuth2, който да се ползва при връзка със " +"сървърите на Outlook, вместо вграденият при компилиране" #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:72 msgid "" "User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means to " "use the one provided during build time. Change of this requires restart." msgstr "" +"Идентификатор, който да се ползва при връзка със сървърите на Outlook. " +"Празна стойност означава да се ползва вграденият при компилиране. Промяната " +"изисква рестартиране на програмата." #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:76 msgid "" "An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of the " "one provided during build time" msgstr "" +"Тайната за клиент за OAuth2, която да се ползва при връзка със сървърите на " +"Outlook, вместо вградената при компилиране" #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:77 msgid "" "User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string means " "to use the one provided during build time. Change of this requires restart." msgstr "" +"Тайната за клиент за OAuth2, която да се ползва при връзка със сървърите на " +"Outlook. Празна стойност означава да се ползва вградената при компилиране. " +"Промяната изисква рестартиране на програмата." #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:81 msgid "" "An OAuth2 client ID to use to connect to Yahoo! servers, instead of the one " "provided during build time" msgstr "" +"Идендификаторът за клиент за OAuth2, който да се ползва при връзка със " +"сървърите на Yahoo!, вместо вграденият при компилиране" #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:82 msgid "" "User-specified OAuth2 client ID for Yahoo! servers. Empty string means to " "use the one provided during build time. Change of this requires restart." msgstr "" +"Идентификатор, който да се ползва при връзка със сървърите на Outlook. " +"Празна стойност означава да се ползва вграденият при компилиране. Промяната " +"изисква рестартиране на програмата." #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:86 msgid "" "An OAuth2 client secret to use to connect to Yahoo! servers, instead of the " "one provided during build time" msgstr "" +"Тайната за клиент за OAuth2, която да се ползва при връзка със сървърите на " +"Yahoo, вместо вградената при компилиране" #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:87 msgid "" "User-specified OAuth2 client secret for Yahoo! servers. Empty string means " "to use the one provided during build time. Change of this requires restart." msgstr "" +"Тайната за клиент за OAuth2, която да се ползва при връзка със сървърите на " +"Outlook. Празна стойност означава да се ползва вградената при компилиране. " +"Промяната изисква рестартиране на програмата." #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:91 msgid "Whether to limit operations in Power Saver mode" -msgstr "" +msgstr "Дали действията да се ограничават по време на енергоспестяващ режим" #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:92 msgid "" @@ -6266,6 +6375,9 @@ msgid "" "calendars/mail accounts/... are skipped when the machine is in the Power " "Saver mode." msgstr "" +"Когато е включено, потенциално високо енергопотребяващите действия, " +"необходими за обновяване на регистрациите за адресници/календари/поща и т.н. " +"се прескачат при енергоспестяващ режим." #: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:11 msgid "(Deprecated) Proxy type to use" @@ -6289,6 +6401,10 @@ msgid "" "settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See " "the ESourceProxy API documentation for details." msgstr "" +"Ключът е обявен за остарял още във версия 3.12 и не трябва да се ползва " +"вече. Настройките на сървъра-посредник вече се вградени в системата за " +"регистрации на Evolution-Data-Server. За повече информация вижте " +"документацията на „ESourceProxy“." #: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:16 msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy" @@ -6341,11 +6457,11 @@ msgstr "(Остаряло) Автоматично настройване на а #: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:4 msgid "Evolution Alarm Notify" -msgstr "" +msgstr "Известие при аларма от Evolution" #: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:5 msgid "Calendar event notifications" -msgstr "Уведомявания за събития за календара" +msgstr "Уведомления за събития за календара" #: src/libebackend/e-cache.c:750 msgid "Out of memory" @@ -6375,7 +6491,7 @@ msgstr "Няма източник с идентификатор „%s“" #: src/libebackend/e-data-factory.c:1602 #, c-format msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found." -msgstr "" +msgstr "Фабриката за източника „%s“ и разширението „%s“ липсва." #: src/libebackend/e-server-side-source.c:139 #, c-format @@ -6434,12 +6550,12 @@ msgstr "Идентификаторът „%s“ вече се ползва" #: src/libebackend/e-source-registry-server.c:444 #, c-format msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”" -msgstr "" +msgstr "Съответната система за колекции за източника „%s“ липсва" #: src/libebackend/e-source-registry-server.c:448 #, c-format msgid "Source “%s” is not a collection source" -msgstr "" +msgstr "Източникът „%s“ не е за колекции" #: src/libebackend/e-source-registry-server.c:454 #, c-format @@ -6449,7 +6565,7 @@ msgstr "Неуспешно намиране на източника „%s“" #: src/libebackend/e-subprocess-factory.c:276 #, c-format msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded" -msgstr "" +msgstr "Модулът „%s“ за източника с идентификатор „%s“ не може да се зареди" #: src/libebackend/e-subprocess-factory.c:297 #, c-format @@ -6651,7 +6767,7 @@ msgstr "Обектът не е синхронизиран" #: src/libedataserver/e-client.c:2037 msgid "Timeout was reached" -msgstr "" +msgstr "Времето изтече" #: src/libedataserver/e-gdata-session.c:207 #, c-format @@ -6660,7 +6776,7 @@ msgid_plural "Google server is busy, waiting to retry (%d:%02d minutes)" msgstr[0] "" "Сървърът на Google е зает, изчаква се за повторение (%d:%02d минута)" msgstr[1] "" -"Сървърът на Google е зает, изчаква се за повторение (%d:%02d минути)<" +"Сървърът на Google е зает, изчаква се за повторение (%d:%02d минути)" #: src/libedataserver/e-gdata-session.c:213 #, c-format @@ -6671,7 +6787,7 @@ msgstr[1] "Сървърът на Google е зает, изчаква се за п #: src/libedataserver/e-gdata-session.c:548 msgid "No JSON object returned by the server" -msgstr "" +msgstr "Сървърът не върна обект в JSON" #: src/libedataserver/e-gdata-session.c:734 #: src/libedataserver/e-gdata-session.c:793 @@ -6700,7 +6816,7 @@ msgstr "Грешен формат, липсва тяло на съобщение #: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1306 #, c-format msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service" -msgstr "" +msgstr "Източникът „%s“ (%s) е невалиден за услуга по OAuth2 „%s“" #: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1321 msgid "OAuth2 secret not found" @@ -6714,18 +6830,22 @@ msgstr "Неправилен отговор от сървър от сървър #: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1527 msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please." msgstr "" +"Жетонът за достъп не може да се обнови. Впишете се в сървъра и пробвайте " +"отново." #. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID. #: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1570 #, c-format msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source" -msgstr "" +msgstr "Източникът „%s“ (%s) е невалиден за услуга по OAuth2" #: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1854 msgid "" "The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server " "again, please." msgstr "" +"Жетонът за достъп е с изтекъл срок и не може да се обнови. Впишете се в " +"сървъра и пробвайте отново." #. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. #: src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:58 @@ -6756,7 +6876,7 @@ msgstr "Неуспешно настройване на идентификаци #: src/libedataserver/e-soup-session.c:1747 msgid "Too many redirects" -msgstr "" +msgstr "Прекалено много пренасочвания" #: src/libedataserver/e-source.c:772 #, c-format @@ -6948,7 +7068,7 @@ msgstr "Бележки" #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:731 msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension" -msgstr "" +msgstr "Не може да се определи адресът на целта без разширение за WebDAV" #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:993 #, c-format @@ -6956,6 +7076,8 @@ msgid "" "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " "the server or with the client request. The used URI was: %s" msgstr "" +"Сървърът отговори със страница с HTML, което означава, че е имало грешка на " +"сървъра или проблем със заявката на клиента. Ползваният адрес бе: %s" #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:995 #, c-format @@ -6963,6 +7085,8 @@ msgid "" "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " "the server or with the client request." msgstr "" +"Сървърът отговори със страница с HTML, което означава, че е имало грешка на " +"сървъра или проблем със заявката на клиента." #. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided #. by the caller, which can be in a form: "Failed with something". @@ -6980,7 +7104,7 @@ msgstr "%s: Код на грешка на HTTP %d (%s): %s" #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1024 #, c-format msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s" -msgstr "" +msgstr "Неуспех с код на грешка на HTTP %d (%s): %s" #. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided #. by the caller, which can be in a form: "Failed with something". @@ -6996,7 +7120,7 @@ msgstr "%s: код на грешка на HTTP %d (%s)" #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1045 #, c-format msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "Неуспех с код на грешка на HTTP %d (%s)" #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1357 msgid "Failed to post data" @@ -7020,7 +7144,7 @@ msgstr "Неуспешно обновяване на свойствата" #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1605 msgid "Failed to issue REPORT" -msgstr "Неуспешно подаване на REPORT" +msgstr "Неуспешно подаване на „REPORT“" #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1665 msgid "Failed to create collection" @@ -7075,12 +7199,13 @@ msgstr "Неуспешно заключване на ресурси" #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2931 msgid "Expected application/xml response, but none returned" msgstr "" +"Очакваше се отговор във формат „application/xml“, но нищо не бе върнато" #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2747 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2934 #, c-format msgid "Expected application/xml response, but %s returned" -msgstr "" +msgstr "Очакваше се отговор във формат „application/xml“, но бе върнато „%s“" #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2759 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2947 @@ -7102,12 +7227,12 @@ msgstr "Очакваше се отговор с множество статус #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2956 msgid "XML data does not have root node" -msgstr "" +msgstr "Липсва коренов възел в данните в XML" #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2979 #, c-format msgid "XML data doesn't have required structure (%s)" -msgstr "" +msgstr "Данните в XML са с неправилна структура (%s)" #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3976 msgid "Failed to get access control list" @@ -7116,26 +7241,32 @@ msgstr "Няма достъп до списъка за контрол на до #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4659 msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry." msgstr "" +"Нито защитѐн, нито наследен запис за контрол на достъпа може да се запази." #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4666 msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry." -msgstr "" +msgstr "Даден е неправилен вид собственик на запис за контрол на достъпа." #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4673 msgid "Cannot store property-based Access Control Entry." msgstr "" +"Записи за контрол на достъпа на базата на свойства не може да се запазят." #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4680 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None." msgstr "" +"Записът за контрол на достъпа може да е „Grant“ (позволяване) или " +"„Deny“ (отказ), но не и „None“ (никакъв)." #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4688 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both." msgstr "" +"Записът за контрол на достъпа може да е „Grant“ (позволяване) или " +"„Deny“ (отказ), но не и двете едновременно." #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4747 msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL." -msgstr "" +msgstr "Привилегията в записа за контрол на достъпа не може да е NULL." #: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:79 msgid "Could not open the link." @@ -7144,17 +7275,17 @@ msgstr "Неуспешно отваряне на връзката" #: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:562 #: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:976 msgid "Copy _Link Location" -msgstr "" +msgstr "_Копиране на местоположението на връзката" #: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:567 #: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:983 msgid "O_pen Link in Browser" -msgstr "" +msgstr "_Отваряне на връзката в браузър" #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" #: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:712 msgid "Ctrl-click to open a link" -msgstr "" +msgstr "Отваряне на връзка с натискане с Ctrl" #. x509 certificate usage types #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:288 @@ -7171,7 +7302,7 @@ msgstr "Сертификат" #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:411 msgid "Identity" -msgstr "" +msgstr "Самоличност" #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:412 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:424 @@ -7204,7 +7335,7 @@ msgstr "Организационна единица" #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:419 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:428 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Държава" #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:420 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:429 @@ -7219,11 +7350,11 @@ msgstr "Област" #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:422 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:431 msgid "Domain Component Name" -msgstr "" +msgstr "Компонент от име на домейн" #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:423 msgid "Alternative Emails" -msgstr "" +msgstr "Алтернативни адреси на е-поща" #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:432 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:440 @@ -7240,11 +7371,11 @@ msgstr "Не и преди" #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:434 msgid "Not After" -msgstr "" +msgstr "Не и след" #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:435 msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Употреба" #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:436 msgid "Version" @@ -7256,7 +7387,7 @@ msgstr "Сериен номер" #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:438 msgid "Key ID" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор на ключ" #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:439 msgid "Signature Algorithm" @@ -7274,12 +7405,12 @@ msgstr "Алгоритъм" #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1755 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1799 msgid "Credentials prompt was cancelled" -msgstr "" +msgstr "Запитването на данни за идентификация бе отменено" #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:776 #, c-format msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials" -msgstr "" +msgstr "Източникът „%s“ не поддържа запитване за данни за идентификация" #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:264 #, c-format @@ -7288,7 +7419,7 @@ msgstr "Неуспешно получаване на достъп от адре #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:295 msgid "Requesting access token, please wait…" -msgstr "" +msgstr "Заявка за жетон за достъп, изчакайте…" #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google Address Book authentication request". @@ -7342,6 +7473,8 @@ msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " "address book “%s”." msgstr "" +"За достъп към адресника „%2$s“ трябва да се впишете в регистрацията си в " +"%1$s и да приемете условията." #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, @@ -7352,6 +7485,8 @@ msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " "calendar “%s”." msgstr "" +"За достъп към календара „%2$s“ трябва да се впишете в регистрацията си в " +"%1$s и да приемете условията." #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, @@ -7362,6 +7497,8 @@ msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " "account “%s”." msgstr "" +"За достъп към регистрацията си за поща „%2$s“ трябва да се впишете в " +"регистрацията си в %1$s и да приемете условията." #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, @@ -7372,6 +7509,8 @@ msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " "transport “%s”." msgstr "" +"За достъп към пренасянето на поща „%2$s“ трябва да се впишете в " +"регистрацията си в %1$s и да приемете условията." #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, @@ -7382,6 +7521,8 @@ msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your memo " "list “%s”." msgstr "" +"За достъп към списъка с бележки „%2$s“ трябва да се впишете в регистрацията " +"си в %1$s и да приемете условията." #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, @@ -7392,6 +7533,8 @@ msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your task " "list “%s”." msgstr "" +"За достъп към списъка със задачи „%2$s“ трябва да се впишете в регистрацията " +"си в %1$s и да приемете условията." #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, @@ -7402,6 +7545,8 @@ msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " "account “%s”." msgstr "" +"За достъп към „%2$s“ трябва да се впишете в регистрацията си в %1$s и да " +"приемете условията." #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:853 #, c-format @@ -7421,7 +7566,7 @@ msgstr "Адрес:" #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1066 msgid "Click here to open the URL" -msgstr "" +msgstr "Натиснете тук, за да отворите адреса" #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1104 msgid "" @@ -7429,14 +7574,17 @@ msgid "" "the resulting authorization code, or the URL the OAuth2 wizard finished " "with, below to continue the authentication process." msgstr "" +"Отворете адреса по-горе в браузър и изпълнете стъпките на помощника за " +"OAuth2. След това копирайте кода за упълномощаване или адреса, с който " +"помощникът приключи работа, в полето по долу, за да продължите процеса." #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1141 msgid "_Authorization code:" -msgstr "" +msgstr "_Код за упълномощаване:" #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1154 msgid "C_ontinue" -msgstr "" +msgstr "_Продължаване" #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:136 msgid "Address book authentication request" @@ -7497,15 +7645,17 @@ msgid "" "\n" "(host: %s)" msgstr "" +"\n" +"(хост: %s)" #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:244 #: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1150 msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "_Добре" #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:380 msgid "_User Name:" -msgstr "" +msgstr "_Потребителско име:" #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:392 msgid "_Password:" @@ -7519,20 +7669,20 @@ msgstr "_Добавяне на паролата към ключодържате #. Translators: meaning as "Snooze, until event start time" #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:237 msgid "until start time" -msgstr "" +msgstr "до започването" #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:262 msgid "Add custom time…" -msgstr "" +msgstr "Добавяне на време…" #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:266 msgid "Clear custom times" -msgstr "" +msgstr "Изчистване на времената" #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:323 msgctxt "overdue" msgid "now" -msgstr "нисък" +msgstr "сега" #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:341 #, c-format @@ -7544,16 +7694,16 @@ msgstr[1] "%d години" #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:347 msgctxt "overdue" msgid "overdue" -msgstr "" +msgstr "просрочено" #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:983 #, c-format msgid "Failed to launch URI “%s”:" -msgstr "" +msgstr "Неуспешно стартиране на адрес „%s“:" #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1034 msgid "No reminder is selected." -msgstr "" +msgstr "Не е избрано напомняне." #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1116 msgid "No details are available." @@ -7561,7 +7711,7 @@ msgstr "Няма детайли." #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1120 msgid "Multiple reminders are selected." -msgstr "" +msgstr "Избрани са множество напомняния." #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1154 msgid "Failed to dismiss reminder:" @@ -7573,29 +7723,29 @@ msgstr "Писмото не бе извлечено:" #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1335 msgid "Set a custom snooze time for" -msgstr "" +msgstr "Задаване на друго време за отлагане на" #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1348 msgctxt "reminders-snooze" msgid "da_ys" -msgstr "" +msgstr "_дни" #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1364 msgctxt "reminders-snooze" msgid "_hours" -msgstr "" +msgstr "_часове" #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1380 msgctxt "reminders-snooze" msgid "_minutes" -msgstr "" +msgstr "_минути" #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1386 msgid "_Add Snooze time" -msgstr "" +msgstr "_Добавяне на време за отлагане" #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1749 #: src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119 @@ -7608,7 +7758,7 @@ msgstr "_Отказване на всичко" #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1752 msgid "_Snooze" -msgstr "" +msgstr "_Отлагане" #: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:116 #: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:129 @@ -7636,7 +7786,7 @@ msgstr "Временно отхвърляне на сертификата" #: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:127 msgid "Permanently reject the certificate" -msgstr "" +msgstr "Постоянно отхвърляне на сертификата" #: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:130 msgid "Temporarily accept the certificate" @@ -7712,12 +7862,12 @@ msgstr "Контакти" #: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:566 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "Събития" #: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:567 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Memos" -msgstr "" +msgstr "Бележки" #: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:568 msgctxt "WebDAVDiscover" @@ -7747,7 +7897,7 @@ msgstr "" #: src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315 msgid "Failed to get password from GOA: " -msgstr "" +msgstr "Паролата не може да се получи от GOA: " #. TODO: more specific #: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240 @@ -7784,8 +7934,8 @@ msgstr "Елементът за регистрацията липсва" #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" -"Елементите ASUrl и OABUrl липсват в отговора за автоматичното откриване на " -"сървър" +"Елементите „ASUrl“ и „OABUrl“ липсват в отговора за автоматичното откриване " +"на сървър" #: src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1431 #, c-format @@ -7793,7 +7943,7 @@ msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an access token for “%s”" msgstr "" -"Не може да се намери регистрация в услугата org.gnome.OnlineAccounts, от " +"Не може да се намери регистрация в услугата „org.gnome.OnlineAccounts“, от " "която да се получи достъп за „%s“" #: src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1481 @@ -7818,25 +7968,28 @@ msgid "" "Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to " "disable, any other value is to use compile-time option" msgstr "" +"Промяна на настройката при компилиране за ядро към фонов процес — 1 я " +"включва, 0 я изключва, а при всички други стойности се ползва стойността, " +"зададена при компилиране" #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:332 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:343 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:879 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1127 msgid "Reminders" -msgstr "" +msgstr "Напомняния" #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:460 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение" #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:461 msgid "_No" -msgstr "" +msgstr "_Не" #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:462 msgid "_Yes" -msgstr "" +msgstr "_Да" #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:466 #, c-format @@ -7848,38 +8001,44 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" +"Ще се задейства напомняне за събитие. То е настроено да изпълни следната " +"програма:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Сигурни ли сте, че искате да я стартирате?" #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:481 msgid "Do not ask me about this program again" -msgstr "" +msgstr "Без повече питане за тази програма" #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:782 msgid "Display Reminders window with _notifications" -msgstr "" +msgstr "Показване на _прозорчета за уведомления" #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:783 msgid "Keep reminder notification window always on _top" -msgstr "" +msgstr "Поддържане на прозорчетата за уведомления винаги _отгоре" #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:784 msgid "Enable _desktop notifications" -msgstr "" +msgstr "Уведомления на _работния плот" #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:785 msgid "Enable _audio notifications" -msgstr "" +msgstr "Уведомления чрез _звук" #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:786 msgid "Display reminders for _completed tasks" -msgstr "" +msgstr "Напомняне за _завършени задачи" #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:787 msgid "Display reminders for _past events" -msgstr "" +msgstr "Напомняне за _минали събития" #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:801 msgid "Reminders Options:" -msgstr "" +msgstr "Настройки на напомнянията:" #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:895 #, c-format @@ -7891,6 +8050,7 @@ msgstr[1] "Имате %d напомняния" #: src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41 msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution" msgstr "" +"Без мигриране на потребителските данни от предишните версии на Evolution" #: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:69 #: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:781 @@ -7908,32 +8068,34 @@ msgstr "Необработена грешка" #: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:922 msgid "Specify the output file instead of standard output" -msgstr "" +msgstr "Указване на изходен файл, а не на стандартния вход" #: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:923 msgid "OUTPUTFILE" -msgstr "" +msgstr "ИЗХОДЕН_ФАЙЛ" #: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:926 msgid "List local address book folders" -msgstr "" +msgstr "Извеждане на папките на локалните адресници" #: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:929 msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "" +msgstr "Извеждане на визитните картички като файл във формат „vcard“ или „csv“" #: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:930 msgid "[vcard|csv]" -msgstr "" +msgstr "[vcard|csv]" #: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:978 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" +"Грешка в аргументите на командния ред, изведете помощта за употребата им с " +"опцията „--help“." #: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:992 msgid "Only support csv or vcard format." -msgstr "" +msgstr "Поддържаните формати са „csv“ и „vcard“." #: src/tools/list-sources/list-sources.c:83 msgid "Show only enabled sources" @@ -7941,7 +8103,7 @@ msgstr "Показване само на включените източници #: src/tools/list-sources/list-sources.c:86 msgid "Show source’s UID" -msgstr "Показване на идентификатора на потребител на източника" +msgstr "Показване на идентификатора на източника" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:89 msgid "Show source’s authentication information" @@ -7952,10 +8114,12 @@ msgid "" "Write in machine readable format (one source per line, without localized " "property names and tab as separator)" msgstr "" +"Записване в машинно четим формат (един източник на ред, без преведени имена " +"на свойствата, табулация за разделител)" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:95 msgid "Limit only to sources with given extension name" -msgstr "" +msgstr "Ограничаване само до източниците с това разширение" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:106 msgid "yes" @@ -7971,11 +8135,11 @@ msgstr "Колекция" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:132 msgid "Collection/GNOME Online Accounts" -msgstr "" +msgstr "Колекция/Регистрации в Gnome" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:137 msgid "Collection/Ubuntu Online Accounts" -msgstr "" +msgstr "Колекция/Регистрации в Ubuntu" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:147 msgid "Address Book" @@ -7995,15 +8159,15 @@ msgstr "Списък със задачи" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:151 msgid "Mail Account" -msgstr "" +msgstr "Регистрация за пощата" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:152 msgid "Mail Transport" -msgstr "" +msgstr "Транспорт за пощата" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:153 msgid "Mail Identity" -msgstr "" +msgstr "Самоличност за е-пощата" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:154 msgid "Mail Submission" @@ -8020,12 +8184,12 @@ msgstr "Сървър-посредник" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:224 #, c-format msgid "UID: %s" -msgstr "Ид.потр.: %s" +msgstr "Ид.: %s" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:228 #, c-format msgid "Parent UID: %s" -msgstr "Ид.потр. на р-л: %s" +msgstr "Ид. на р-л: %s" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:231 #, c-format @@ -8055,32 +8219,32 @@ msgstr "Включена поща: %s" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:247 #, c-format msgid "MIME Type: %s" -msgstr "" +msgstr "Вид по MIME: %s" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:269 #, c-format msgid "Auth Host: %s:%d" -msgstr "" +msgstr "Хост за идентификация: %s:%d" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:275 #, c-format msgid "Auth Host: %s" -msgstr "" +msgstr "Хост за идентификация: %s" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:283 #, c-format msgid "Auth User: %s" -msgstr "" +msgstr "Потребител за идентификация: %s" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:291 #, c-format msgid "Auth Method: %s" -msgstr "" +msgstr "Метод за идентификация: %s" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:299 #, c-format msgid "Auth Proxy UID: %s" -msgstr "" +msgstr "Ид. за сървър-посредник: %s" #: src/tools/list-sources/list-sources.c:420 msgid "Failed to parse arguments: Unknown error" @@ -8094,7 +8258,7 @@ msgstr "Неуспешно свързване с регистъра за сър #: src/tools/list-sources/list-sources.c:445 #, c-format msgid "No sources had been found\n" -msgstr "" +msgstr "Не са открити източници\n" #: src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.desktop.in:4 msgid "Birthdays & Anniversaries" @@ -8106,7 +8270,7 @@ msgstr "CalDAV" #: src/services/evolution-source-registry/builtin/carddav-stub.source.desktop.in:4 msgid "CardDAV" -msgstr "" +msgstr "CardDAV" #: src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.desktop.in:4 msgid "Contacts" @@ -8134,7 +8298,7 @@ msgstr "Лични" #: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-proxy.source.desktop.in:4 msgid "Default Proxy Settings" -msgstr "" +msgstr "Стандартни настройки за сървър-посредник" #: src/services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.desktop.in:5 msgid "Search Folders" @@ -8252,7 +8416,7 @@ msgstr "Бележки по WebDAV" #~ msgstr "Сървърът е недостъпен (%s)" #~ msgid "CalDAV backend is not loaded yet" -#~ msgstr "Ядрото за CalDAV все още не е стартирал" +#~ msgstr "Ядрото за CalDAV все още не е стартирало" #, c-format #~ msgid "" @@ -8595,7 +8759,7 @@ msgstr "Бележки по WebDAV" #~ msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник." #~ msgid "List of hosts for which do not use proxy." -#~ msgstr "Списък на машините, за които за не се използва сървър-посредник." +#~ msgstr "Списък на машините, за които да не се използва сървър-посредник." #~ msgid "Host name to use for HTTPS requests." #~ msgstr "Име на машина за заявки по HTTPS." |