summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ga.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ga.po')
-rw-r--r--po/ga.po1836
1 files changed, 1836 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
new file mode 100644
index 0000000..1fbf43f
--- /dev/null
+++ b/po/ga.po
@@ -0,0 +1,1836 @@
+# Irish translations for findutils.
+# This file is distributed under the same license as the findutils package.
+# Copyright (C) 2003, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007,
+# 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: findutils 4.4.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-28 21:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-20 05:47-0500\n"
+"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ga\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
+"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
+
+#: find/exec.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
+msgstr "níorbh fhéidir dul ar ais go dtí an bunchomhadlann oibre"
+
+#: find/exec.c:256
+#, c-format
+msgid "Cannot close standard input"
+msgstr "Ní féidir an gnáth-ionchur a dhúnadh"
+
+#: find/exec.c:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to change directory%s%s"
+msgstr "Theip ar an chomhadlann oibre a athrú"
+
+# "fork" not in standard refs/corpus. Maybe want a "gabhl*" word instead? -KPS
+#: find/exec.c:314 xargs/xargs.c:1265
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "ní féidir forc a dhéanamh"
+
+#: find/exec.c:345
+#, c-format
+msgid "error waiting for %s"
+msgstr "earráid ag feitheamh le %s"
+
+#: find/exec.c:354
+#, c-format
+msgid "%s terminated by signal %d"
+msgstr "%s: stopadh leis an chomhartha %d"
+
+#: find/fstype.c:185
+#, c-format
+msgid "Cannot read mounted file system list"
+msgstr ""
+
+#: find/fstype.c:244
+msgid "unknown"
+msgstr "anaithnid"
+
+#: find/ftsfind.c:245 find/oldfind.c:1139
+#, c-format
+msgid ""
+"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
+"already visited the directory to which it points."
+msgstr ""
+"Tá an nasc siombalach %s cuid de lúb sa chóras chomhadlainne; thugamar "
+"cuairt cheana ar an gcomhadlann lena bhfuil sé nasctha."
+
+#: find/ftsfind.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
+msgstr ""
+"Braitheadh lúb sa chóras comhaid; is cuid den lúb chéanna sa chóras comhaid "
+"iad %s agus %s."
+
+#: find/ftsfind.c:444 find/util.c:221
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
+msgstr "Rabhadh: dealraíonn sé go bhfuil mód 0000 ag comhad %s"
+
+#: find/ftsfind.c:559
+#, c-format
+msgid "cannot search %s"
+msgstr "ní féidir %s a chuardach"
+
+#: find/ftsfind.c:609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to restore working directory after searching %s"
+msgstr "níorbh fhéidir dul ar ais go dtí an bunchomhadlann oibre"
+
+#: find/ftsfind.c:677 find/oldfind.c:204
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
+msgstr ""
+
+#: find/ftsfind.c:693 find/oldfind.c:220 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
+#: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1581 xargs/xargs.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The atexit library function failed"
+msgstr "theip ar sheiceáil slánchéille don fheidhm leabharlainne fnmatch()."
+
+#: find/oldfind.c:264
+#, c-format
+msgid "cannot stat current directory"
+msgstr "níl an chomhadlann reatha ar fáil"
+
+#: find/oldfind.c:355
+#, c-format
+msgid "Cannot read list of mounted devices."
+msgstr ""
+
+#: find/oldfind.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
+msgstr "Rabhadh: bhí córas comhaid %s dífheistithe le gairid."
+
+#: find/oldfind.c:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
+msgstr "Rabhadh: bhí córas comhaid %s feistithe le gairid."
+
+#: find/oldfind.c:551
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
+"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
+msgstr ""
+"Athraíodh %s%s le linn rith %s (seanuimhir ghléis %ld, uimhir nua gléis %ld, "
+"cineál córas comhad %s) [tag %ld]"
+
+#: find/oldfind.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
+"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
+msgstr ""
+"Athraíodh %s%s le linn rith %s (seanuimhir inode %<PRIuMAX>, uimhir nua "
+"inode %<PRIuMAX>, cineál córas comhad %s) [tag %ld]"
+
+#: find/oldfind.c:753
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to return to parent directory"
+msgstr "níorbh fhéidir dul ar ais go dtí an bunchomhadlann oibre"
+
+#: find/oldfind.c:1039
+#, c-format
+msgid "Failed to safely change directory into %s"
+msgstr "Theip ar an gcomhadlann oibre a athrú go %s"
+
+#: find/oldfind.c:1158
+#, c-format
+msgid ""
+"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
+"directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
+msgid_plural ""
+"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
+"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
+msgstr[0] ""
+"Braitheadh lúb sa chóras comhaid; tá an uimhir ghléis agus inode céanna ag "
+"%s agus comhadlann eile atá %d leibhéal níos airde sa chóras comhaid"
+msgstr[1] ""
+"Braitheadh lúb sa chóras comhaid; tá an uimhir ghléis agus inode céanna ag "
+"%s agus comhadlann eile atá %d leibhéal níos airde sa chóras comhaid"
+msgstr[2] ""
+"Braitheadh lúb sa chóras comhaid; tá an uimhir ghléis agus inode céanna ag "
+"%s agus comhadlann eile atá %d leibhéal níos airde sa chóras comhaid"
+msgstr[3] ""
+"Braitheadh lúb sa chóras comhaid; tá an uimhir ghléis agus inode céanna ag "
+"%s agus comhadlann eile atá %d leibhéal níos airde sa chóras comhaid"
+msgstr[4] ""
+"Braitheadh lúb sa chóras comhaid; tá an uimhir ghléis agus inode céanna ag "
+"%s agus comhadlann eile atá %d leibhéal níos airde sa chóras comhaid"
+
+#: find/oldfind.c:1410
+#, c-format
+msgid "warning: not following the symbolic link %s"
+msgstr "rabhadh: ní leanfar nasc siombalach %s"
+
+#: find/oldfind.c:1483
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
+"we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
+"system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
+"results may have failed to include directories that should have been "
+"searched."
+msgstr ""
+"RABHADH: tá líon na nasc crua mícheart le haghaidh %s (ní fhacthas ach "
+"st_nlink=%d ach chonacthas %d fochomhadlann cheana): seans go bhfuil fabht "
+"le tiománaí do chórais comhaid. Gníomhachtófar an rogha -noleaf go "
+"huathoibríoch. Is féidir gur fágadh roinnt comhadlanna ar lár sna torthaí "
+"roimhe seo."
+
+#: find/parser.c:452
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
+"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
+"use the -depth option."
+msgstr ""
+"Gníomhachtaíonn an gníomh -delete an rogha -depth, ach ní dhéanann -prune "
+"dada nuair atá -depth i bhfeidhm. Más mian leat dul ar aghaidh mar sin féin, "
+"cuir an rogha -depth san áireamh."
+
+#: find/parser.c:608
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
+"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
+"as those specified after it). Please specify options before other "
+"arguments.\n"
+msgstr ""
+"rabhadh: thug tú an rogha %s i ndiaidh na hargóinte %s nach bhfuil ina "
+"rogha, ach ní bhacann roghanna lena suímh in aon chor (.i. téann %s i "
+"bhfeidhm ar thrialacha ar gach taobh de). Tabhair na roghanna roimh na "
+"hargóintí eile.\n"
+
+#: find/parser.c:915
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
+"latter is a POSIX-compliant feature."
+msgstr ""
+"rabhadh: tá an rogha -d as feidhm; bain úsáid as -depth ina ionad, ós rud é "
+"go bhfuil -depth oiriúnach leis an chaighdeán POSIX."
+
+#: find/parser.c:1188
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
+"group ID because it has the unexpected suffix %s"
+msgstr ""
+"Níl grúpa ann darb ainm %s, agus ní cosúil le haitheantas uimhriúil grúpa é "
+"toisc go bhfuil an iarmhír ait %s air"
+
+#: find/parser.c:1203
+#, c-format
+msgid "%s is not the name of an existing group"
+msgstr "Níl grúpa ann darb ainm %s"
+
+#: find/parser.c:1209
+#, c-format
+msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
+msgstr "argóint fholamh i ndiaidh -group, ba chóir ainm grúpa a thabhairt"
+
+#: find/parser.c:1231
+msgid ""
+"\n"
+"default path is the current directory; default expression is -print\n"
+"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"is an chomhadlann reatha an chonair réamhshocraithe;\n"
+"is `-print' an slonn réamhshocraithe\n"
+"is éard is féidir a bheith sa slonn:\n"
+"oibreoirí, roghanna, trialacha, agus gníomhartha:\n"
+
+#: find/parser.c:1234
+msgid ""
+"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
+"given):\n"
+" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
+" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
+msgstr ""
+"oibreoirí (ord de réir tosaíochta; tá `-and' intuigthe mura bhfuil eile "
+"ann):\n"
+" ( SLONN ) ! SLONN -not SLONN SLONN1 -a SLONN2 SLONN1 -and "
+"SLONN2\n"
+" SLONN1 -o SLONN2 SLONN1 -or SLONN2 SLONN1 , SLONN2\n"
+
+#: find/parser.c:1238
+msgid ""
+"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
+"\n"
+"normal options (always true, specified before other expressions):\n"
+" -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
+" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
+msgstr ""
+"roghanna ionaid (fíor i gcónaí): -daystart -follow -regextype\n"
+"\n"
+"gnáthroghanna (fíor i gcónaí, tugtha roimh na sloinn eile):\n"
+" -depth --help -maxdepth LEIBHÉIL -mindepth LEIBHÉIL -mount -noleaf\n"
+" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
+
+#: find/parser.c:1243
+msgid ""
+"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
+" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
+" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
+"PATTERN\n"
+" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
+msgstr ""
+"trialacha (N = +N, -N, nó N): -amin N -anewer COMHAD -atime N -cmin N\n"
+" -cnewer COMHAD -ctime N -empty -false -fstype CINEÁL -gid N -group "
+"AINM\n"
+" -ilname PATRÚN -iname PATRÚN -inum N -iwholename PATRÚN -iregex "
+"PATRÚN\n"
+" -links N -lname PATRÚN -mmin N -mtime N -name PATRÚN -newer COMHAD"
+
+#: find/parser.c:1248
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
+" -readable -writable -executable\n"
+" -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
+" -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
+msgstr ""
+" -nouser -nogroup -path PATRÚN -perm [+-]MÓD -regex PATRÚN\n"
+" -readable -writable -executable\n"
+" -wholename PATRÚN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
+" -used N -user AINM -xtype [bcdpfls]\n"
+
+#: find/parser.c:1253
+msgid " -context CONTEXT\n"
+msgstr ""
+
+#: find/parser.c:1255
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
+" -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
+" -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
+" -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
+msgstr ""
+"gníomhartha: -delete -print0 -printf FORMÁID -fprintf COMHAD FORMÁID -"
+"print \n"
+" -fprint0 COMHAD -fprint COMHAD -ls -fls COMHAD -prune -quit\n"
+" -exec ORDÚ ; -exec ORDÚ {} + -ok ORDÚ ;\n"
+" -execdir ORDÚ ; -execdir ORDÚ {} + -okdir ORDÚ ;\n"
+
+#: find/parser.c:1261
+msgid ""
+"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
+"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
+"email to <bug-findutils@gnu.org>."
+msgstr ""
+"Tabhair tuairisc ar fhabhtanna (agus breathnaigh agus iad á gcur i gceart) "
+"via\n"
+" an leathanach fabhtanna findutils ag http://savannah.gnu.org/ nó, mura "
+"bhfuil\n"
+" rochtain ar an nGréasán agat, seol r-phost chuig <bug-findutils@gnu.org>."
+
+#: find/parser.c:1316
+#, c-format
+msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
+msgstr "theip ar sheiceáil slánchéille don fheidhm leabharlainne fnmatch()."
+
+#: find/parser.c:1330
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
+"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
+"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
+"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
+"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
+msgstr ""
+"rabhadh: níl slaiseanna in ainmneacha comhaid Unix de ghnáth (cé go bhfuil "
+"slaiseanna i gconairí). Dá bhrí sin, is dócha go luachálfar '%s %s' mar "
+"`falsa' gan teip ar an gcóras seo. Is féidir go mbeidh an tástáil '-"
+"wholename' níos áisiúla, nó b'fhéidir '-samefile'. Nó, má tá GNU grep agat, "
+"is féidir 'find ... -print0 | grep -FzZ %s' a úsáid mar mhalairt."
+
+#: find/parser.c:1456
+#, c-format
+msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
+msgstr ""
+"Bhíothas ag súil le slánuimhir dheimhneach dheachúlach i ndiaidh %s, ach "
+"fuarthas %s"
+
+#: find/parser.c:1621
+#, c-format
+msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
+msgstr "Ní thugann an córas seo slí ar bith chun breith-am comhaid a aimsiú."
+
+#: find/parser.c:1642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s test needs an argument"
+msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n"
+
+#: find/parser.c:1679
+#, c-format
+msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
+msgstr "Ní féidir ciall a bhaint as %s mar dháta nó mar am"
+
+#: find/parser.c:1696
+#, c-format
+msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
+msgstr "Níl aon fháil ar bhreith-am comhaid %s"
+
+#: find/parser.c:1840
+#, c-format
+msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
+msgstr ""
+
+#: find/parser.c:1937
+#, c-format
+msgid "invalid mode %s"
+msgstr "mód neamhbhailí %s"
+
+#: find/parser.c:1955
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
+"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
+"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
+msgstr ""
+"rabhadh: shonraigh tú patrún móid %s (atá ar comhbhrí le /000). Athraíodh "
+"an bhrí a bhaineann le `-perm /000' d'fhonn go mbeidh sé i gcomhréir le `-"
+"perm -000'; .i., níor chomhoiriúnaigh sé do chomhad ar bith roimhe seo, ach "
+"comhoiriúnaíonn sé gach uile chomhad anois."
+
+#: find/parser.c:2128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to compile regular expression '%s': %s"
+msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí"
+
+#: find/parser.c:2157
+#, c-format
+msgid "invalid null argument to -size"
+msgstr "argóint nialasach neamhbhailí i ndiaidh -size"
+
+#: find/parser.c:2207
+#, c-format
+msgid "invalid -size type `%c'"
+msgstr "argóint neamhbhailí `%c' i ndiaidh -size"
+
+#: find/parser.c:2217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
+msgstr "Argóint neamhbhailí `%s%c' tar éis -size"
+
+#: find/parser.c:2399
+msgid ""
+"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
+"'literal' or 'safe'"
+msgstr ""
+"Glacann rogha -show-control-chars le hargóint aonair, ceann de 'literal' nó "
+"'safe'"
+
+#: find/parser.c:2513
+#, c-format
+msgid "Invalid argument %s to -used"
+msgstr "Argóint neamhbhailí %s tar éis -used"
+
+#: find/parser.c:2554
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not the name of a known user"
+msgstr "Níl grúpa ann darb ainm %s"
+
+#: find/parser.c:2561
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The argument to -user should not be empty"
+msgstr "Ní cheadaítear argóint fholamh i ndiaidh rogha --max-database-age"
+
+#: find/parser.c:2586
+#, c-format
+msgid "Features enabled: "
+msgstr "Gnéithe arna gcumasú: "
+
+#: find/parser.c:2663
+#, c-format
+msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
+msgstr ""
+
+#: find/parser.c:2727
+#, c-format
+msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
+msgstr "Ní cheadaítear ach litir amháin in argóint i ndiaidh -type"
+
+#: find/parser.c:2756
+#, c-format
+msgid ""
+"-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
+"platform find was compiled on."
+msgstr ""
+
+#: find/parser.c:2767
+#, c-format
+msgid ""
+"-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
+"find was compiled on."
+msgstr ""
+
+#: find/parser.c:2778
+#, c-format
+msgid ""
+"-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
+"platform find was compiled on."
+msgstr ""
+
+#: find/parser.c:2789
+#, c-format
+msgid ""
+"-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
+"platform find was compiled on."
+msgstr ""
+
+#: find/parser.c:2796
+#, c-format
+msgid "Unknown argument to -type: %c"
+msgstr "Argóint anaithnid i ndiaidh -type: %c"
+
+#: find/parser.c:2870
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
+"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
+"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
+"leading or trailing colons)"
+msgstr ""
+"Tá an chomhadlann reatha san áireamh san athróg thimpeallachta PATH, agus is "
+"neamhdhaingean é seo in éineacht leis an ghníomh %s. Bain an chomhadlann "
+"reatha as $PATH (.i., bain \".\", nó idirstad ar dtús/i ndeireadh, amach)"
+
+#: find/parser.c:2882
+#, c-format
+msgid ""
+"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
+"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
+"entry from $PATH"
+msgstr ""
+"Tá conair choibhneasta %s san áireamh san athróg thimpeallachta PATH, agus "
+"is neamhdhaingean é seo in éineacht leis an ghníomh %s. Bain an chonair sin "
+"as $PATH"
+
+#: find/parser.c:2991
+#, c-format
+msgid ""
+"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
+"this is a potential security problem."
+msgstr ""
+"Ní cheadaítear {} mar chuid d'ainm uirlise le -execdir nó -okdir, de bharr "
+"gur neamhdhaingean é seo."
+
+#: find/parser.c:3017
+#, c-format
+msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
+msgstr "Ní thacaítear ach aon phéire amháin {} le -exec%s ... +"
+
+#: find/parser.c:3027
+#, c-format
+msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
+msgstr ""
+
+#: find/parser.c:3047
+#, c-format
+msgid "The environment is too large for exec()."
+msgstr "Tá an timpeallacht rómhór le haghaidh exec()."
+
+#: find/parser.c:3216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
+msgstr "róshreabhadh uimhríochta agus deireadh an lae á áireamh"
+
+#: find/parser.c:3240
+#, c-format
+msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
+msgstr "róshreabhadh uimhríochta agus deireadh an lae á áireamh"
+
+#: find/parser.c:3399
+msgid "standard error"
+msgstr "gnáth-aschur earráide"
+
+#: find/parser.c:3404
+msgid "standard output"
+msgstr "gnáth-aschur"
+
+#: find/pred.c:338
+#, c-format
+msgid "cannot delete %s"
+msgstr "ní féidir %s a scriosadh"
+
+#: find/pred.c:718
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
+msgstr "Rabhadh: ní féidir breith-am an chomhaid %s a aimsiú"
+
+#: find/pred.c:766
+#, c-format
+msgid "< %s ... %s > ? "
+msgstr "< %s ... %s > ? "
+
+#: find/pred.c:768
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write prompt for -ok"
+msgstr "Níorbh fhéidir scríobh ar ghnáth-aschur"
+
+#: find/pred.c:1192 find/print.c:1239
+#, c-format
+msgid "getfilecon failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: find/print.c:346
+#, c-format
+msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
+msgstr ""
+
+#: find/print.c:365
+#, c-format
+msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
+msgstr "rabhadh: seicheamh éalúcháin anaithnid `\\%c'"
+
+#: find/print.c:385
+#, c-format
+msgid "error: %s at end of format string"
+msgstr "earráid: %s ag deireadh an teaghráin fhormáidithe"
+
+#: find/print.c:409
+#, c-format
+msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
+msgstr "earráid: tá treoir fhormáidithe `%%%c' in áirithe don am le teacht"
+
+#: find/print.c:417
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
+msgstr ""
+
+#: find/print.c:425
+#, c-format
+msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
+msgstr "rabhadh: treoir fhormáide anaithnid `%%%c'"
+
+#: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid expression"
+msgstr "slonn neamhbhailí"
+
+#: find/tree.c:140
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
+"it."
+msgstr ""
+"slonn neamhbhailí; tá oibreoir dénártha '%s' in úsáid agat agus níl aon rud "
+"roimhe."
+
+#: find/tree.c:151
+#, c-format
+msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
+msgstr "bhíothas ag súil le slonn idir '%s' agus ')'"
+
+#: find/tree.c:161
+#, c-format
+msgid "expected an expression after '%s'"
+msgstr "bhíothas ag súil le slonn tar éis '%s'"
+
+#: find/tree.c:166
+#, c-format
+msgid "invalid expression; you have too many ')'"
+msgstr "slonn neamhbhailí; an iomarca ')'"
+
+#: find/tree.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
+"need an extra predicate after '%s'"
+msgstr ""
+"slonn neamhbhailí; bhíothas ag súil le ')' ach ní fhaca mé é. B'fhéidir go "
+"bhfuil preideacáid bhreise de dhíth ort tar éis '%s'"
+
+#: find/tree.c:197
+#, c-format
+msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
+msgstr "slonn neamhbhailí; ní cheadaítear lúibíní folmha."
+
+#: find/tree.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
+"one."
+msgstr "slonn neamhbhailí; bhíothas ag súil le ')' áit éigin."
+
+#: find/tree.c:209 find/tree.c:833
+#, c-format
+msgid "oops -- invalid expression type!"
+msgstr "úps! -- is neamhbhailí an cineál sloinn seo!"
+
+#: find/tree.c:281
+#, c-format
+msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
+msgstr "úps! -- cineál neamhbhailí sloinn (%d)!"
+
+#: find/tree.c:1120
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
+"predicate %s; please report this as a bug"
+msgstr ""
+
+#: find/tree.c:1294
+#, c-format
+msgid "paths must precede expression: %s"
+msgstr "caithfidh conairí a theacht roimh an slonn: %s"
+
+#: find/tree.c:1303
+#, c-format
+msgid "unknown predicate `%s'"
+msgstr "preideacáid anaithnid `%s'"
+
+#: find/tree.c:1323
+#, c-format
+msgid "invalid predicate `%s'"
+msgstr "preideacáid neamhbhailí `%s'"
+
+#: find/tree.c:1328
+#, c-format
+msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
+msgstr "argóint neamhbhailí `%s' chun `%s'"
+
+#: find/tree.c:1336
+#, c-format
+msgid "missing argument to `%s'"
+msgstr "tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'"
+
+#: find/tree.c:1412
+#, c-format
+msgid "you have too many ')'"
+msgstr "an iomarca ')' agat"
+
+#: find/tree.c:1418
+#, c-format
+msgid "unexpected extra predicate '%s'"
+msgstr "preideacáid bhreise gan choinne '%s'"
+
+#: find/tree.c:1420
+#, c-format
+msgid "unexpected extra predicate"
+msgstr "preideacáid bhreise gan choinne"
+
+#: find/tree.c:1553
+#, c-format
+msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
+msgstr "úps! -- ionsá neamhbhailí de `and'!"
+
+#: find/util.c:174
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
+msgstr "Úsáid: %s [-H] [-L] [-P] [-Oleibhéal] [-D "
+
+#: find/util.c:176
+#, c-format
+msgid "] [path...] [expression]\n"
+msgstr "] [conair...] [slonn]\n"
+
+#: find/util.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to save initial working directory%s%s"
+msgstr "ní féidir an chomhadlann reatha a thaifeadadh"
+
+#: find/util.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to restore initial working directory%s%s"
+msgstr "ní féidir an chomhadlann reatha a thaifeadadh"
+
+#: find/util.c:827
+#, c-format
+msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
+msgstr "Ag déanamh neamhshuim ar bhratach anaithnid dífhabhtaithe %s"
+
+#: find/util.c:834
+#, c-format
+msgid "Empty argument to the -D option."
+msgstr "Argóint fholamh tar éis rogha -D."
+
+#: find/util.c:850
+#, c-format
+msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
+msgstr "Ní mór slánuimhir dheachúlach a bheith go díreach tar éis rogha -O"
+
+#: find/util.c:860 find/util.c:871
+#, c-format
+msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
+msgstr "Sonraigh slánuimhir dheachúlach go díreach tar éis -O"
+
+#: find/util.c:876 find/util.c:881
+#, c-format
+msgid "Invalid optimisation level %s"
+msgstr "Leibhéal neamhbhailí optamaithe %s"
+
+#: find/util.c:889
+#, c-format
+msgid ""
+"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
+"consider using GNU locate."
+msgstr ""
+"Leibhéal optamaithe %lu ró-ard. Más mian leat comhaid a aimsiú go tapa, déan "
+"breithniú ar \"GNU locate\"."
+
+#: find/util.c:1033
+#, c-format
+msgid ""
+"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
+"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
+msgstr ""
+"Níl an athróg thimpeallachta FIND_BLOCK_SIZE le fáil, níl aon rud ag dul i "
+"bhfeidhm ar an méid bloic ach an athróg thimpeallachta POSIXLY_CORRECT"
+
+#: lib/buildcmd.c:160
+#, c-format
+msgid "command too long"
+msgstr "ordú rófhada"
+
+#: lib/buildcmd.c:300
+#, c-format
+msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
+msgstr ""
+
+#: lib/buildcmd.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
+msgstr "ní féidir argóint amháin a oiriúnú d'uasmhéid liosta na n-argóintí"
+
+#: lib/buildcmd.c:376
+#, c-format
+msgid "argument list too long"
+msgstr "tá liosta na n-argóintí rófhada"
+
+#: lib/buildcmd.c:628
+#, c-format
+msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
+msgstr ""
+
+#: lib/fdleak.c:377
+#, c-format
+msgid ""
+"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
+"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
+msgstr ""
+
+#: lib/findutils-version.c:55
+msgid "Eric B. Decker"
+msgstr "Eric B. Decker"
+
+#: lib/findutils-version.c:56
+msgid "James Youngman"
+msgstr "James Youngman"
+
+#: lib/findutils-version.c:57
+msgid "Kevin Dalley"
+msgstr "Kevin Dalley"
+
+#: lib/listfile.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write output (at stage %d)"
+msgstr "Níorbh fhéidir scríobh ar ghnáth-aschur"
+
+#: lib/regextype.c:110
+#, c-format
+msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
+msgstr ""
+"Cineál anaithnid sloinn ionadaíochta %s; is iad seo na cineálacha bailí: %s."
+
+#: lib/safe-atoi.c:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected suffix %s on %s"
+msgstr "comhadchríoch gan choinne i %s"
+
+#: lib/safe-atoi.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expected an integer: %s"
+msgstr "bhíothas ag súil le slonn tar éis '%s'"
+
+#: locate/code.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [--version | --help]\n"
+"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [--version | --help]\n"
+"nó %s bigramanna_níos_coitianta < liosta > locate-bunachar-sonraí\n"
+
+#: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1394
+#: xargs/xargs.c:1697
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seol tuairiscí fabhtanna chuig <bug-findutils@gnu.org>.\n"
+
+#: locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "earráid sa scríobh"
+
+#: locate/frcode.c:160
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
+msgstr "Úsáid: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
+
+#: locate/frcode.c:180
+#, c-format
+msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
+msgstr ""
+"Caithfidh tú an leibhéal slándála a shonrú mar shlánuimhir dheachúlach."
+
+#: locate/frcode.c:188
+#, c-format
+msgid "Security level %s is outside the convertible range."
+msgstr "Leibhéal slándála %s lasmuigh den raon intiontaithe."
+
+#: locate/frcode.c:196
+#, c-format
+msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
+msgstr "Iarmhír %s gan choinne ag leibhéal slándála %s."
+
+#: locate/frcode.c:257
+#, c-format
+msgid "slocate security level %ld is unsupported."
+msgstr "ní thacaítear le leibhéal slándála slocate %ld."
+
+#: locate/frcode.c:295
+#, c-format
+msgid "Failed to write to standard output"
+msgstr "Níorbh fhéidir scríobh ar ghnáth-aschur"
+
+#: locate/locate.c:131
+msgid "days"
+msgstr "lá"
+
+#: locate/locate.c:178
+#, c-format
+msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
+msgstr "Ní cheadaítear argóint fholamh i ndiaidh rogha --max-database-age"
+
+#: locate/locate.c:194 locate/locate.c:201
+#, c-format
+msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
+msgstr "Argóint neamhbhailí %s tar éis --max-database-age"
+
+#: locate/locate.c:451
+#, c-format
+msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
+msgstr "tá ainm comhaid i mbunachar sonraí %s atá rófhada le láimhseáil"
+
+#: locate/locate.c:561 locate/locate.c:580
+#, c-format
+msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
+msgstr "bunachar sonraí locate %s truaillithe nó neamhbhailí"
+
+#: locate/locate.c:865
+#, c-format
+msgid "Database was last modified at %s.%09ld"
+msgstr ""
+
+#: locate/locate.c:873
+#, c-format
+msgid "Locate database size: %s byte\n"
+msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
+msgstr[0] "Méid an bhunachair sonraí `Locate': %s beart\n"
+msgstr[1] "Méid an bhunachair sonraí `Locate': %s bheart\n"
+msgstr[2] "Méid an bhunachair sonraí `Locate': %s bheart\n"
+msgstr[3] "Méid an bhunachair sonraí `Locate': %s mbeart\n"
+msgstr[4] "Méid an bhunachair sonraí `Locate': %s beart\n"
+
+#: locate/locate.c:879
+#, c-format
+msgid "Matching Filenames: %s\n"
+msgstr "Ainmneacha Comhaid Comhoiriúnacha: %s\n"
+
+#: locate/locate.c:880
+#, c-format
+msgid "All Filenames: %s\n"
+msgstr "Gach Ainm Comhaid: %s\n"
+
+#: locate/locate.c:886
+#, c-format
+msgid ""
+"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
+"Of those file names,\n"
+"\n"
+"\t%s contain whitespace, \n"
+"\t%s contain newline characters, \n"
+"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
+msgstr ""
+"Is é %s beart fad iomlán na n-ainmneacha comhaid.\n"
+"As na hainmneacha sin,\n"
+"\n"
+"\ttá spás bán i %s acu, \n"
+"\ttá línte nua i %s acu, \n"
+"\tagus carachtair leis an ngiotán is airde socraithe i %s acu.\n"
+
+#: locate/locate.c:900
+#, c-format
+msgid ""
+"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
+"compression ratio.\n"
+msgstr ""
+"Seans go ndearnadh scagadh ar roinnt ainmneacha comhaid, agus dá bhrí sin ní "
+"féidir an cóimheas comhbhrúite a aimsiú.\n"
+
+#: locate/locate.c:913
+#, c-format
+msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
+msgstr "Cóimheas comhbhrúite %4.2f%% (tá cóimheas níos airde níos fearr)\n"
+
+#: locate/locate.c:920
+#, c-format
+msgid "Compression ratio is undefined\n"
+msgstr "Cóimheas comhbhrúite gan socrú\n"
+
+#: locate/locate.c:975
+#, c-format
+msgid ""
+"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
+"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
+msgstr ""
+"Tá cuma bhunachar sonraí slocate ar %s, ach dealraíonn sé go bhfuil leibhéal "
+"slándála %c air, agus ní thacaíonn GNU findutils leis an leibhéal sin faoi "
+"láthair"
+
+#: locate/locate.c:1088
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
+"now."
+msgstr ""
+"Is bunachar sonraí \"slocate\" é %s. Is formáid nua é seo, agus is dócha go "
+"mbeidh fadhbanna leis de thuras na huaire."
+
+#: locate/locate.c:1102
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
+msgstr ""
+"Bunachar sonraí \"slocate\" é %s le leibhéal slándála %d nach dtacaítear "
+"leis; á ligean thart."
+
+#: locate/locate.c:1119
+#, c-format
+msgid ""
+"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
+"format databases with a non-zero security level. No results will be "
+"generated for this database.\n"
+msgstr ""
+"Thug tú rogha -E, ach ní cheadaítear an rogha sin le bunachar sonraí slocate "
+"a bhfuil leibhéal deimhneach slándála aige. Ní ghinfear aon torthaí le "
+"haghaidh an bhunachair sonraí seo.\n"
+
+#: locate/locate.c:1130
+#, c-format
+msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
+msgstr "Is bunachar sonraí \"slocate\" é %s. Cuirfear rogha '-e' i ngníomh."
+
+#: locate/locate.c:1168
+#, c-format
+msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
+msgstr ""
+"Neamhbhailí é bunachar sonraí locate %s den seandéanamh; tá sé roghearr"
+
+#: locate/locate.c:1320
+#, c-format
+msgid "Database %s is in the %s format.\n"
+msgstr "Bunachar sonraí %s san fhormáid %s.\n"
+
+#: locate/locate.c:1347
+msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
+msgstr "Baineann an bunachar sonraí úsáid as ionchódú caolcheannach.\n"
+
+#: locate/locate.c:1349
+msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
+msgstr "Baineann an bunachar sonraí úsáid as ionchódú mórcheannach.\n"
+
+#: locate/locate.c:1362
+#, c-format
+msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
+msgstr ""
+"Nílim cinnte an bhfuil an bunachar sonraí mórcheannach nó caolcheannach.\n"
+
+#: locate/locate.c:1385
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
+" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
+" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
+" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
+" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
+" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
+" pattern...\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [-d conair | --database=conair] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
+" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
+" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
+" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
+"stdio ]\n"
+" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=CINEÁL]\n"
+" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
+" patrún...\n"
+
+#: locate/locate.c:1448
+msgid "failed to drop group privileges"
+msgstr "theip ar phribhléidí grúpa a ligean síos"
+
+#: locate/locate.c:1466
+msgid "failed to drop setuid privileges"
+msgstr "theip ar phribhléidí setuid a ligean síos"
+
+#: locate/locate.c:1480
+msgid "Failed to fully drop privileges"
+msgstr "Theip ar phribhléidí a ligean síos go hiomlán"
+
+#: locate/locate.c:1498
+msgid "failed to drop setgid privileges"
+msgstr "theip ar phribhléidí setgid a ligean síos"
+
+#: locate/locate.c:1778
+#, c-format
+msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
+msgstr ""
+"rabhadh: ní féidir an bunachar sonraí `locale' a léamh ó stdin ach aon uair "
+"amháin."
+
+#: locate/locate.c:1851
+#, c-format
+msgid "time system call failed"
+msgstr "theip ar ghlao córais 'time'"
+
+#: locate/locate.c:1862
+#, c-format
+msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
+msgstr "rabhadh: tá bunachar sonraí %s thar %d %s d'aois (fíoraois: %.1f %s)"
+
+#: locate/word_io.c:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
+msgstr "Rabhadh: tógadh bunachar sonraí locate %s le hord difriúil beart"
+
+#: locate/word_io.c:145
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF in %s"
+msgstr "comhadchríoch gan choinne i %s"
+
+#: locate/word_io.c:148
+#, c-format
+msgid "error reading a word from %s"
+msgstr "earráid agus focal á léamh ó %s"
+
+#: xargs/xargs.c:261
+#, c-format
+msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
+msgstr "Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %s i dteormharcóir ionchurtha."
+
+#: xargs/xargs.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
+"values must not exceed %lx."
+msgstr ""
+"Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %s i dteormharcóir ionchurtha; ní "
+"cheadaítear carachtair le luach níos mó ná %lx."
+
+#: xargs/xargs.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
+"values must not exceed %lo."
+msgstr ""
+"Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %s i dteormharcóir ionchurtha; ní "
+"cheadaítear carachtair le luach níos mó ná %lo."
+
+#: xargs/xargs.c:294
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
+"characters %s not recognised."
+msgstr ""
+"Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %s i dteormharcóir ionchurtha; "
+"carachtair anaithnid %s ag an gcríoch."
+
+#: xargs/xargs.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
+"single character or an escape sequence starting with \\."
+msgstr ""
+"Sonrúchán neamhcheadaithe %s ar theormharcóir ionchurtha; caithfidh an "
+"teormharcóir a bheith ina charachtar aonair nó seicheamh éalúcháin le \\ ar "
+"tosach."
+
+#: xargs/xargs.c:356
+#, c-format
+msgid "environment is too large for exec"
+msgstr "Tá an timpeallacht rómhór á rith"
+
+#: xargs/xargs.c:590
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
+msgstr "Rabhadh: luach %ld tar éis rogha -s rómhór, úsáidfear %ld ina ionad"
+
+#: xargs/xargs.c:637
+#, c-format
+msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:649
+#, c-format
+msgid "failed to unset environment variable %s"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:663
+#, c-format
+msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:685
+#, c-format
+msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:691
+#, c-format
+msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:707
+#, c-format
+msgid "Cannot open input file %s"
+msgstr "Ní féidir inchomhad %s a oscailt"
+
+#: xargs/xargs.c:726
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
+msgstr "Líonann do chuid athróga timpeallachta %lu beart\n"
+
+#: xargs/xargs.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
+msgstr "Uasluach d'fhad na n-argóintí de réir POSIX (an córas seo): %lu\n"
+
+#: xargs/xargs.c:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
+"%<PRIuMAX>\n"
+msgstr ""
+"Uasluach níos lú d'fhad na n-argóintí a cheadaíonn POSIX (gach córas): %lu\n"
+
+#: xargs/xargs.c:735
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
+msgstr "Uasfhad d'ordú gur féidir linn a úsáid: %ld\n"
+
+#: xargs/xargs.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
+msgstr "Méid an mhaoláin ordaithe atá in úsáid i ndáiríre: %lu\n"
+
+#: xargs/xargs.c:741
+#, c-format
+msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %<PRIuMAX>\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:747
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
+"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
+"of-file keystroke.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rachaidh xargs ar aghaidh anois, agus déanfaidh sé iarracht ar a ionchur a "
+"léamh agus orduithe a rith; mura bhfuil sé seo an rud atá uait, iontráil "
+"carachtar comhadchríche.\n"
+
+#: xargs/xargs.c:755
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
+"then press the interrupt keystroke.\n"
+msgstr ""
+"Rabhadh: rithfear %s uair amháin ar a laghad. Mura mian leat é seo, déan "
+"idirbhriseadh anois.\n"
+
+#: xargs/xargs.c:883 xargs/xargs.c:976
+#, c-format
+msgid ""
+"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
+"the -0 option"
+msgstr ""
+"comhartha athfhriotail %s corr; caitheann xargs le comharthaí athfhriotail "
+"go speisialta mura bhfuil an rogha -0 tugtha agat"
+
+#: xargs/xargs.c:884 xargs/xargs.c:977
+msgid "double"
+msgstr "dúbailte"
+
+#: xargs/xargs.c:884 xargs/xargs.c:977
+msgid "single"
+msgstr "singil"
+
+#: xargs/xargs.c:996
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
+"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
+msgstr ""
+"Rabhadh: chonacthas carachtar NUL san ionchur. Ní féidir é a chur ar "
+"aghaidh trí liosta na n-argóintí. An raibh sé ar intinn agat an rogha --"
+"null a úsáid?"
+
+#: xargs/xargs.c:1006 xargs/xargs.c:1071
+#, c-format
+msgid "argument line too long"
+msgstr "tá líne na n-argóintí rófhada"
+
+#: xargs/xargs.c:1090 xargs/xargs.c:1107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write to stderr"
+msgstr "Níorbh fhéidir scríobh ar ghnáth-aschur"
+
+#: xargs/xargs.c:1103
+#, c-format
+msgid "failed to open /dev/tty for reading"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read from stdin"
+msgstr "Níorbh fhéidir scríobh ar ghnáth-aschur"
+
+#: xargs/xargs.c:1150
+#, c-format
+msgid "unable to allocate memory"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1165
+#, c-format
+msgid "failed to set environment variable %s"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1254
+#, c-format
+msgid "could not create pipe before fork"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1325
+#, c-format
+msgid ""
+"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
+"please report it)"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1378
+#, c-format
+msgid ""
+"read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1471
+#, c-format
+msgid "error waiting for child process"
+msgstr "earráid ag feitheamh le próiseas sleachta"
+
+#: xargs/xargs.c:1504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
+msgstr "Rabhadh: Cailleadh %d próiseas sleachta"
+
+#: xargs/xargs.c:1523
+#, c-format
+msgid "%s: exited with status 255; aborting"
+msgstr "%s: stádas scortha 255; á thobscor"
+
+# does "stopped" have the implication of "temporarily"?
+# might then want to distinguish from following msgid... --KPS
+#: xargs/xargs.c:1526
+#, c-format
+msgid "%s: stopped by signal %d"
+msgstr "%s: stopadh leis an chomhartha %d"
+
+#: xargs/xargs.c:1529
+#, c-format
+msgid "%s: terminated by signal %d"
+msgstr "%s: stopadh leis an chomhartha %d"
+
+#: xargs/xargs.c:1614
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
+msgstr "%s: uimhir neamhbhailí i ndiaidh na rogha -%c\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1621
+#, c-format
+msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
+msgstr "%s: caithfidh an luach i ndiaidh na rogha -%c a bheith >= %ld\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1635
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: value for -%c option should be <= %ld\n"
+msgstr "%s: caithfidh an luach i ndiaidh na rogha -%c a bheith < %ld\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1654
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1659
+msgid ""
+"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1661
+msgid ""
+"Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
+"mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1663
+msgid ""
+" -0, --null items are separated by a null, not "
+"whitespace;\n"
+" disables quote and backslash processing "
+"and\n"
+" logical EOF processing\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1666
+msgid ""
+" -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1667
+msgid ""
+" -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
+"CHARACTER,\n"
+" not by whitespace; disables quote and "
+"backslash\n"
+" processing and logical EOF processing\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1670
+msgid ""
+" -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
+"line\n"
+" of input, the rest of the input is ignored\n"
+" (ignored if -0 or -d was specified)\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1673
+msgid ""
+" -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
+" otherwise, there is no end-of-file string\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1675
+msgid " -I R same as --replace=R\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1676
+msgid ""
+" -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
+" from standard input; if R is unspecified,\n"
+" assume {}\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1679
+msgid ""
+" -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
+"per\n"
+" command line\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1681
+msgid ""
+" -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
+"non-\n"
+" blank input line if MAX-LINES is not "
+"specified\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1683
+msgid ""
+" -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
+"line\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1684
+msgid ""
+" -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1685
+msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1686
+msgid ""
+" --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
+"processes\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1687
+msgid ""
+" -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
+"COMMAND;\n"
+" if this option is not given, COMMAND will "
+"be\n"
+" run at least once\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1690
+msgid ""
+" -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1691
+msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1692
+msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1693
+msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1695
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1696
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "invalid argument %s for %s"
+#~ msgstr "argóint neamhbhailí %s chun %s"
+
+#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
+#~ msgstr "argóint dhébhríoch %s chun %s"
+
+#~ msgid "Valid arguments are:"
+#~ msgstr "Na hargóintí bailí:"
+
+#~ msgid "error closing file"
+#~ msgstr "earráid agus comhad á dhúnadh"
+
+#~ msgid "Unknown system error"
+#~ msgstr "Earráid anaithnid an chórais"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+#~ msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+#~ msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+#~ msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to record current working directory"
+#~ msgstr "ní féidir an chomhadlann reatha a thaifeadadh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to return to initial working directory"
+#~ msgstr "ní féidir an chomhadlann reatha a thaifeadadh"
+
+#~ msgid "`"
+#~ msgstr "`"
+
+#~ msgid "'"
+#~ msgstr "'"
+
+# allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS
+# neither of these letters is near the 'N' on standard keyboard...
+#~ msgid "^[yY]"
+#~ msgstr "^[yYiIsS]"
+
+# fortunately, 'n' for 'no' or 'ní hea' - KPS
+#~ msgid "^[nN]"
+#~ msgstr "^[nN]"
+
+#~ msgid "memory exhausted"
+#~ msgstr "cuimhne ídithe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+#~ msgstr "argóint %s%s neamhbhailí `%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+#~ msgstr "iarmhír neamhbhailí tar éis argóint %s%s `%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
+#~ msgstr "argóint %s%s `%s' rómhór"
+
+#~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
+#~ msgstr "Níl mód %s bailí nuair atá POSIXLY_CORRECT ann."
+
+#~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
+#~ msgstr "Tógtha le GNU gnulib, leagan %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
+#~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
+#~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
+#~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
+#~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
+#~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
+#~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
+#~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
+#~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Úsáid: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=tm]\n"
+#~ " [-E teaghrán-eof] [-e[teaghrán-eof]] [--eof[=teaghrán-eof]]\n"
+#~ " [-L uas-línte] [-l[uas-línte]] [--max-lines[=uas-línte]]\n"
+#~ " [-I ionadaí] [-i[ionadaí]] [--replace[=ionadaí]]\n"
+#~ " [-n uas-args] [--max-args=uas-args]\n"
+#~ " [-s uas-char] [--max-chars=uas-char]\n"
+#~ " [-P uas-próis] [--max-procs=uas-próis] [[--show-limits]\n"
+#~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=comhad]\n"
+#~ " [--version] [--help] [ordú [argóintí-tosaigh]]\n"
+
+#~ msgid "cannot get current directory"
+#~ msgstr "níl an chomhadlann reatha ar fáil"
+
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "D'éirigh leis"
+
+# ugh. Not clear what kind of things we're matching -- KPS
+#~ msgid "No match"
+#~ msgstr "Níl a leithéid ann"
+
+#~ msgid "Invalid collation character"
+#~ msgstr "Carachtar neamhbhailí comhordaithe"
+
+#~ msgid "Invalid character class name"
+#~ msgstr "Ainm neamhbhailí ar aicme charachtar"
+
+#~ msgid "Trailing backslash"
+#~ msgstr "Cúlslais ag deireadh"
+
+#~ msgid "Invalid back reference"
+#~ msgstr "Cúltagairt neamhbhailí"
+
+#~ msgid "Unmatched [ or [^"
+#~ msgstr "[ nó [^ corr"
+
+#~ msgid "Unmatched ( or \\("
+#~ msgstr "( nó \\( corr"
+
+#~ msgid "Unmatched \\{"
+#~ msgstr "\\{ corr"
+
+#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
+#~ msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{\\}"
+
+#~ msgid "Invalid range end"
+#~ msgstr "Deireadh raoin neamhbhailí"
+
+#~ msgid "Memory exhausted"
+#~ msgstr "Cuimhne ídithe"
+
+#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
+#~ msgstr "Is neamhbhailí an slonn ionadaíochta roimhe seo"
+
+#~ msgid "Premature end of regular expression"
+#~ msgstr "Deireadh le slonn ionadaíochta gan choinne"
+
+#~ msgid "Regular expression too big"
+#~ msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór"
+
+#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
+#~ msgstr ") nó \\) corr"
+
+#~ msgid "No previous regular expression"
+#~ msgstr "Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
+
+#~ msgid "%1$s terminated by signal %2$d"
+#~ msgstr "Stopadh %1$s leis an chomhartha %2$d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "unmatched double quote; by default quotes are special to xargs unless you "
+#~ "use the -0 option"
+#~ msgstr ""
+#~ "comhartha athfhriotail \" corr; caitheann xargs le comharthaí "
+#~ "athfhriotail go speisialta mura bhfuil an rogha -0 tugtha agat"
+
+#~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
+#~ msgstr "le fad iomlán = %s beart"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tof which %s contain whitespace, "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\ttá %s beart ina spás bán, "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\t%s contain newline characters, "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\t%s beart ina línte nua, "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tagus %s beart lena ngiotán níos airde socraithe.\n"
+
+#~ msgid "block size"
+#~ msgstr "méid bloc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "rabhadh: tá an phreideacáid -ipath as feidhm; bain úsáid as -iwholename "
+#~ "ina hionad, le do thoil."
+
+#~ msgid "GNU find version %s\n"
+#~ msgstr "GNU find, leagan %s\n"
+
+#~ msgid "GNU findutils version %s\n"
+#~ msgstr "GNU findutils, leagan %s\n"
+
+#~ msgid "GNU locate version %s\n"
+#~ msgstr "GNU locate, leagan %s\n"
+
+#~ msgid "argument to --limit"
+#~ msgstr "argóint i ndiaidh --limit"
+
+#~ msgid "GNU xargs version %s\n"
+#~ msgstr "GNU xargs, leagan %s\n"
+
+#~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
+#~ msgstr "úps! -- cineál neamhbhailí sloinn i mark_stat!"
+
+#~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
+#~ msgstr "úps! -- cineál neamhbhailí sloinn i mark_type!"
+
+#~ msgid "old"
+#~ msgstr "sean"
+
+#~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
+#~ msgstr "Ag laghdú arg_max (%ld) go arg_size (%ld)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
+#~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
+#~ "delete\n"
+#~ " -quit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "gníomhartha: -exec ORDÚ; -fprint COMHAD -fprint0 COMHAD -fprintf COMHAD "
+#~ "FORMÁID\n"
+#~ " -fls COMHAD -ok ORDÚ ; -print -print0 -printf FORMÁID -prune -ls -"
+#~ "delete\n"
+#~ " -quit\n"
+
+#~ msgid "Predicate List:\n"
+#~ msgstr "Liosta Preideacáidí:\n"
+
+#~ msgid "Eval Tree:\n"
+#~ msgstr "Géagchórais `Eval':\n"
+
+#~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
+#~ msgstr "Géagchóras `Eval' Optamaithe:\n"
+
+#~ msgid "Optimized command line:\n"
+#~ msgstr "Líne na n-orduithe optamaithe:\n"
+
+#~ msgid "virtual memory exhausted"
+#~ msgstr "cuimhne fhíorúil ídithe"
+
+#~ msgid "inserting %s\n"
+#~ msgstr "ag ionsá %s\n"
+
+# don't know if alignment matters here, so use 4-letter 'sórt' vs. 'cineál'-KPS
+#~ msgid " type: %s %s "
+#~ msgstr " sórt: %s %s "
+
+#~ msgid "left:\n"
+#~ msgstr "taobh clé:\n"
+
+#~ msgid "right:\n"
+#~ msgstr "taobh deas:\n"
+
+#~ msgid "[stat called here] "
+#~ msgstr "[glaodh stat anseo] "
+
+#~ msgid "[type needed here] "
+#~ msgstr "[tá gá le cineál anseo] "
+
+#~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
+#~ msgstr "Géagchóras `Eval' Normalaithe:\n"