summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po1764
1 files changed, 1764 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..4f7801e
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,1764 @@
+# Galician translation of findutils.
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the findutils package.
+#
+# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
+# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
+#
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: findutils 4.5.7\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-28 21:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-24 12:27+0100\n"
+"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#: find/exec.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
+msgstr ""
+"produciuse un fallo ao restaurar o directorio de traballo despois de buscar "
+"%s"
+
+#: find/exec.c:256
+#, c-format
+msgid "Cannot close standard input"
+msgstr "Non é posíbel pechar a saída estándar"
+
+#: find/exec.c:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to change directory%s%s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar o directorio"
+
+#: find/exec.c:314 xargs/xargs.c:1265
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "non se pode facer fork"
+
+#: find/exec.c:345
+#, c-format
+msgid "error waiting for %s"
+msgstr "erro agardando a %s"
+
+#: find/exec.c:354
+#, c-format
+msgid "%s terminated by signal %d"
+msgstr "%s terminado por sinal %d"
+
+#: find/fstype.c:185
+#, c-format
+msgid "Cannot read mounted file system list"
+msgstr "Non é pośibel ler a lista de sistema de ficheiros montados"
+
+#: find/fstype.c:244
+msgid "unknown"
+msgstr "descoecido"
+
+#: find/ftsfind.c:245 find/oldfind.c:1139
+#, c-format
+msgid ""
+"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
+"already visited the directory to which it points."
+msgstr ""
+"A ligazóns simbólica %s é poarte dun bucle na xerarquía de directorios, xa "
+"visitamos o direcorio ao que apunta."
+
+#: find/ftsfind.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
+msgstr ""
+"Detectouse un bucle no sistema de ficheiros; %s é parte do mesmo sistema de "
+"ficheiros como %s."
+
+#: find/ftsfind.c:444 find/util.c:221
+#, c-format
+msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
+msgstr "AVISO: o ficheiro %s semella ter o modo 0000"
+
+#: find/ftsfind.c:559
+#, c-format
+msgid "cannot search %s"
+msgstr "non é posíbel buscar %s"
+
+#: find/ftsfind.c:609
+#, c-format
+msgid "failed to restore working directory after searching %s"
+msgstr ""
+"produciuse un fallo ao restaurar o directorio de traballo despois de buscar "
+"%s"
+
+#: find/ftsfind.c:677 find/oldfind.c:204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
+msgstr "Produciuse un fallo ao inicializar a táboa de shared-file hash"
+
+#: find/ftsfind.c:693 find/oldfind.c:220 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
+#: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1581 xargs/xargs.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The atexit library function failed"
+msgstr "fallou a comprobación de sanidade da función da biblioteca fnmatch()."
+
+#: find/oldfind.c:264
+#, c-format
+msgid "cannot stat current directory"
+msgstr "non é posíbel facer «stat» no directorio actual"
+
+#: find/oldfind.c:355
+#, c-format
+msgid "Cannot read list of mounted devices."
+msgstr "Non é posíbel ler a lista de dispositivos montados."
+
+#: find/oldfind.c:444
+#, c-format
+msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
+msgstr "AVISO: o sistema de ficheiros %s foi desmontado recentemente."
+
+#: find/oldfind.c:454
+#, c-format
+msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
+msgstr "AVISO: o sistema de ficheiros %s foi montado recentemente."
+
+#: find/oldfind.c:551
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
+"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
+msgstr ""
+"%s%s cambiou durante a execución de %s (número de dispositivo antigo %ld, "
+"número de dispositivo novo %ld, o tipo de sistema de ficheiros é %s) [ref "
+"%ld]"
+
+#: find/oldfind.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
+"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
+msgstr ""
+"%s%s cambiou durante a execución de %s (antigo número de nodo-i %<PRIuMAX>, "
+"novo número de nodo-i %<PRIuMAX>, o tipo do sistema de ficheiros é %s) [ref "
+"%ld]"
+
+#: find/oldfind.c:753
+#, c-format
+msgid "failed to return to parent directory"
+msgstr "produciuse un fallo ao volver ao directorio pai"
+
+#: find/oldfind.c:1039
+#, c-format
+msgid "Failed to safely change directory into %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar de directorio de forma segura en %s"
+
+#: find/oldfind.c:1158
+#, c-format
+msgid ""
+"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
+"directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
+msgid_plural ""
+"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
+"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
+msgstr[0] ""
+"Detectouse un bucle no sistema de ficheiros; %s ten o mesmo número de "
+"dispositivo e nodo-i como un directorio que está %d nivel por enriba na "
+"xerarquía do sistema de ficheiros"
+msgstr[1] ""
+"Detectouse un bucle no sistema de ficheiros; %s ten o mesmo número de "
+"dispositivo e nodo-i como un directorio que está %d niveis por enriba na "
+"xerarquía do sistema de ficheiros"
+
+#: find/oldfind.c:1410
+#, c-format
+msgid "warning: not following the symbolic link %s"
+msgstr "aviso: non se sigue a ligazóns simbólica %s"
+
+#: find/oldfind.c:1483
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
+"we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
+"system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
+"results may have failed to include directories that should have been "
+"searched."
+msgstr ""
+
+#: find/parser.c:452
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
+"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
+"use the -depth option."
+msgstr ""
+"A acción -delete activa automaticamente -depth, pero -prune non fai nada "
+"cando -depth está activado. Desexa levala a cabo aínda así, use "
+"explicitamente a opción -depth."
+
+#: find/parser.c:608
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
+"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
+"as those specified after it). Please specify options before other "
+"arguments.\n"
+msgstr ""
+
+#: find/parser.c:915
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
+"latter is a POSIX-compliant feature."
+msgstr ""
+"aviso: a opción -d está obsoleta; use -depth non seu lugar, xa que a última "
+"é unha característica de compatibilidade con POSIX."
+
+#: find/parser.c:1188
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
+"group ID because it has the unexpected suffix %s"
+msgstr ""
+"%s non é un nome dun grupo existente e non semella un ID de grupo numérico "
+"xa que ten un sufixo non agardado %s"
+
+#: find/parser.c:1203
+#, c-format
+msgid "%s is not the name of an existing group"
+msgstr "%s non é o nome dun grupo existente"
+
+#: find/parser.c:1209
+#, c-format
+msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
+msgstr "o argumento de -group está baleiro, debe ser un nome de grupo"
+
+#: find/parser.c:1231
+msgid ""
+"\n"
+"default path is the current directory; default expression is -print\n"
+"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"a ruta por omisión está no directorio actual; a expresión por omisión\n"
+"é a expresión -print que pode consistir en: operadores, opcións, tests e\n"
+"accións:\n"
+
+#: find/parser.c:1234
+msgid ""
+"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
+"given):\n"
+" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
+" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
+msgstr ""
+"operators (reducindo a precedencia; -and é implícita onde non se fornece "
+"outra):\n"
+" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
+" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
+
+#: find/parser.c:1238
+msgid ""
+"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
+"\n"
+"normal options (always true, specified before other expressions):\n"
+" -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
+" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
+msgstr ""
+"opcións posicionais (sempre true): -daystart -follow -regextype\n"
+"\n"
+"opcións normais (sempre true, especificado antes de calquera outra "
+"expresión):\n"
+" -depth --help -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf\n"
+" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
+
+#: find/parser.c:1243
+msgid ""
+"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
+" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
+" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
+"PATTERN\n"
+" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
+msgstr ""
+"tests (N pode ser +N ou -N or N): -amin N -anewer FICHEIRO -atime N -cmin N\n"
+" -cnewer FICHEIRO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
+"NOME\n"
+" -ilname PATRÓN -iname PATRÓN -inum N -iwholename PATRÓN -iregex "
+"PATRÓN\n"
+" -links N -lname PATRÓN -mmin N -mtime N -name PATRÓN -newer FICHEIRO"
+
+#: find/parser.c:1248
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
+" -readable -writable -executable\n"
+" -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
+" -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
+msgstr ""
+" -nouser -nogroup -path PATRÓN -perm [+-]MODO -regex PATRÓN\n"
+" -readable -writable -executable\n"
+" -wholename PATRÓN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
+" -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]"
+
+#: find/parser.c:1253
+msgid " -context CONTEXT\n"
+msgstr " -context CONTEXTO\n"
+
+#: find/parser.c:1255
+msgid ""
+"\n"
+"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
+" -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
+" -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
+" -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"accións: -delete -print0 -printf FORMATO -fprintf FICHEIRO FORMATO -print \n"
+" -fprint0 FICHEIRO -fprint FICHEIRO -ls -fls FICHEIRO -prune -quit\n"
+" -exec ORDE ; -exec ORDE {} + -ok ORDE ;\n"
+" -execdir ORDE ; -execdir ORDE {} + -okdir ORDE ;\n"
+
+#: find/parser.c:1261
+msgid ""
+"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
+"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
+"email to <bug-findutils@gnu.org>."
+msgstr ""
+"Informe (e siga o proceso de arranxo) de erros na páxina de informe de "
+"erros\n"
+"de findutils en http://savannah.gnu.org/ ou, se non ten acceso a internet,\n"
+"enviando un correo electrónico a <bug-findutils@gnu.org>"
+
+#: find/parser.c:1316
+#, c-format
+msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
+msgstr "fallou a comprobación de sanidade da función da biblioteca fnmatch()."
+
+#: find/parser.c:1330
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
+"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
+"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
+"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
+"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
+msgstr ""
+"aviso: os nomes de ficheiro de Unix normalmente non conteñen barras (con "
+"nomes de ruta si). Isto significa que «%s %s» probabelmente avaliarase a "
+"false todo o tempo no seu sistema. Pode atopar «-wholename» máis útil, ou "
+"nese caso «-samefile». De forma alternativa, se está usando GNU grup, pode "
+"usar «find ... -print0| grep -FzZ %s»"
+
+#: find/parser.c:1456
+#, c-format
+msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
+msgstr ""
+"Agardábase un argumento enteiro decimal positivo para %s, pero obtívose %s"
+
+#: find/parser.c:1621
+#, c-format
+msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
+msgstr ""
+"Este sistema non fornece unha forma de atopar a hora de nacemento dun "
+"ficheiro."
+
+#: find/parser.c:1642
+#, c-format
+msgid "The %s test needs an argument"
+msgstr "A proba %s necesita un argumento"
+
+#: find/parser.c:1679
+#, c-format
+msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
+msgstr "Non é posíbel adiviñar como interpretar %s como unha data ou hora"
+
+#: find/parser.c:1696
+#, c-format
+msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
+msgstr "Non é posíbel obter a hora de nacemento do ficheiro %s"
+
+#: find/parser.c:1840
+#, c-format
+msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
+msgstr "aviso: -%s %s non coincidirá con nada xa que remata con /."
+
+#: find/parser.c:1937
+#, c-format
+msgid "invalid mode %s"
+msgstr "modo %s non válido"
+
+#: find/parser.c:1955
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
+"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
+"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
+msgstr ""
+"aviso: debe especificar un patrón de modo %s (que é o equivalente a /000). O "
+"significado de -perm /000 cambiou para ser consistente con -perm -000; isto "
+"é, foi usado para coincidir con non ficheiros, agora coincide con todos os "
+"ficheiros."
+
+#: find/parser.c:2128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to compile regular expression '%s': %s"
+msgstr "Expresin regular non vlida"
+
+#: find/parser.c:2157
+#, c-format
+msgid "invalid null argument to -size"
+msgstr "argumento nuloo non válido para -size"
+
+#: find/parser.c:2207
+#, c-format
+msgid "invalid -size type `%c'"
+msgstr "tipo -size non válido «%c»"
+
+#: find/parser.c:2217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
+msgstr "Argumento «%s%c» non válido para -size"
+
+#: find/parser.c:2399
+msgid ""
+"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
+"'literal' or 'safe'"
+msgstr ""
+"A opción -show-control-chars toma un único argumento que debe ser «literal» "
+"ou «safe»"
+
+#: find/parser.c:2513
+#, c-format
+msgid "Invalid argument %s to -used"
+msgstr "Argumento %s non válido para -used"
+
+#: find/parser.c:2554
+#, c-format
+msgid "%s is not the name of a known user"
+msgstr "%s non é o nome dun usuario coñecido"
+
+#: find/parser.c:2561
+#, c-format
+msgid "The argument to -user should not be empty"
+msgstr "O argumento para -user non debe estar baleiro"
+
+#: find/parser.c:2586
+#, c-format
+msgid "Features enabled: "
+msgstr "Características activadas:"
+
+#: find/parser.c:2663
+#, c-format
+msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
+msgstr "predicado non válido -context: SELinux non está activado."
+
+#: find/parser.c:2727
+#, c-format
+msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
+msgstr "Os argumentos para -type non deben conter só unha letra"
+
+#: find/parser.c:2756
+#, c-format
+msgid ""
+"-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
+"platform find was compiled on."
+msgstr ""
+
+#: find/parser.c:2767
+#, c-format
+msgid ""
+"-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
+"find was compiled on."
+msgstr ""
+
+#: find/parser.c:2778
+#, c-format
+msgid ""
+"-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
+"platform find was compiled on."
+msgstr ""
+
+#: find/parser.c:2789
+#, c-format
+msgid ""
+"-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
+"platform find was compiled on."
+msgstr ""
+
+#: find/parser.c:2796
+#, c-format
+msgid "Unknown argument to -type: %c"
+msgstr "Argumento descoñecido a -type: %c"
+
+#: find/parser.c:2870
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
+"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
+"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
+"leading or trailing colons)"
+msgstr ""
+"O directorio actual está incluido na variábel de contoron PATH, que non é "
+"seguro en combinación coa acción %s de find. Elimine o directorio actual do "
+"seu $PATH (isto é, elimine «.» ou puntos e comas iniciais ou finais)."
+
+#: find/parser.c:2882
+#, c-format
+msgid ""
+"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
+"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
+"entry from $PATH"
+msgstr ""
+"A ruta relativa %s está incluida na variábel de contorno PATH, que non é "
+"segura en combinación coa acción %s de find. Elimine dita entradad e $PATH"
+
+#: find/parser.c:2991
+#, c-format
+msgid ""
+"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
+"this is a potential security problem."
+msgstr ""
+"Non debe usar {} nunha utilidade de nome para -execdir e -okdir, xa que é un "
+"potencial problema de seguranza."
+
+#: find/parser.c:3017
+#, c-format
+msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
+msgstr "Só se admite unha instancia de {} con -exec%s ... +"
+
+#: find/parser.c:3027
+#, c-format
+msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
+msgstr ""
+
+#: find/parser.c:3047
+#, c-format
+msgid "The environment is too large for exec()."
+msgstr "O contorno é demasiado grande para exec()."
+
+#: find/parser.c:3216
+#, c-format
+msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
+msgstr ""
+
+#: find/parser.c:3240
+#, c-format
+msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
+msgstr ""
+
+#: find/parser.c:3399
+msgid "standard error"
+msgstr "erro estándar"
+
+#: find/parser.c:3404
+msgid "standard output"
+msgstr "saída estándar"
+
+#: find/pred.c:338
+#, c-format
+msgid "cannot delete %s"
+msgstr "non é posíbel eliminar %s"
+
+#: find/pred.c:718
+#, c-format
+msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
+msgstr "AVISO: non é posíbel determinar a hora de nacemento do ficheiro %s"
+
+#: find/pred.c:766
+#, c-format
+msgid "< %s ... %s > ? "
+msgstr "< %s ... %s > ? "
+
+#: find/pred.c:768
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write prompt for -ok"
+msgstr "Produciuse un fallo ao escribir na entrada estándar"
+
+#: find/pred.c:1192 find/print.c:1239
+#, c-format
+msgid "getfilecon failed: %s"
+msgstr "getfilecon fallou: %s"
+
+#: find/print.c:346
+#, c-format
+msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
+msgstr ""
+
+#: find/print.c:365
+#, c-format
+msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
+msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoecida"
+
+#: find/print.c:385
+#, c-format
+msgid "error: %s at end of format string"
+msgstr "erro: %s ao final dunha cadea de formato"
+
+#: find/print.c:409
+#, c-format
+msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
+msgstr "erro: a directiva de formato «%%%c» está reservada para un uso futuro"
+
+#: find/print.c:417
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
+msgstr ""
+
+#: find/print.c:425
+#, c-format
+msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
+msgstr "aviso: directiva de formato `%%%c' descoecida"
+
+#: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid expression"
+msgstr "expresión non válida"
+
+#: find/tree.c:140
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
+"it."
+msgstr "expresión non válida; usou un operador binario «%s» con nada antes."
+
+#: find/tree.c:151
+#, c-format
+msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
+msgstr "agardábase unha expresión entre «%s» e «)»"
+
+#: find/tree.c:161
+#, c-format
+msgid "expected an expression after '%s'"
+msgstr "agardábase unha expresión despois de «%s»"
+
+#: find/tree.c:166
+#, c-format
+msgid "invalid expression; you have too many ')'"
+msgstr "expresión non válida; ten demasiados «)»"
+
+#: find/tree.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
+"need an extra predicate after '%s'"
+msgstr ""
+"expresión non válida; agardaba atopar un «)» pero non vexo ningún. Quizais "
+"precise un predicado adicional despois de «%s»"
+
+#: find/tree.c:197
+#, c-format
+msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
+msgstr "expresión non válida; os parénteses baleiros non están permitidos."
+
+#: find/tree.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
+"one."
+msgstr ""
+"expresión non válida; agardaba atopar un «)» nalgún lugar pero non vexo "
+"ningún."
+
+#: find/tree.c:209 find/tree.c:833
+#, c-format
+msgid "oops -- invalid expression type!"
+msgstr "recoiro -- tipo de expresión non válida!"
+
+#: find/tree.c:281
+#, c-format
+msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
+msgstr "recoiro -- tipo de expresión non válida (%d)!"
+
+#: find/tree.c:1120
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
+"predicate %s; please report this as a bug"
+msgstr ""
+
+#: find/tree.c:1294
+#, c-format
+msgid "paths must precede expression: %s"
+msgstr "as rutas deben preceder ás expresións: %s"
+
+#: find/tree.c:1303
+#, c-format
+msgid "unknown predicate `%s'"
+msgstr "predicado «%s» descoñecido"
+
+#: find/tree.c:1323
+#, c-format
+msgid "invalid predicate `%s'"
+msgstr "predicado `%s' non vlido"
+
+#: find/tree.c:1328
+#, c-format
+msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
+msgstr "argumento `%s' de `%s' non vlido"
+
+#: find/tree.c:1336
+#, c-format
+msgid "missing argument to `%s'"
+msgstr "non atopado argumento de `%s'"
+
+#: find/tree.c:1412
+#, c-format
+msgid "you have too many ')'"
+msgstr "ten demasiados «)»"
+
+#: find/tree.c:1418
+#, c-format
+msgid "unexpected extra predicate '%s'"
+msgstr "predicado adicional non agardado «%s»"
+
+#: find/tree.c:1420
+#, c-format
+msgid "unexpected extra predicate"
+msgstr "predicado adicional non agardado"
+
+#: find/tree.c:1553
+#, c-format
+msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
+msgstr "recoiro -- inserción por omisión de «and» non válida!"
+
+#: find/util.c:174
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
+msgstr "Uso: %s [-H] [-L] [-P] [-Onivel] [-D "
+
+#: find/util.c:176
+#, c-format
+msgid "] [path...] [expression]\n"
+msgstr "] [ruta...] [expresión]\n"
+
+#: find/util.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to save initial working directory%s%s"
+msgstr "produciuse un fallo ao volver ao directorio pai"
+
+#: find/util.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to restore initial working directory%s%s"
+msgstr "produciuse un fallo ao volver ao directorio pai"
+
+#: find/util.c:827
+#, c-format
+msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
+msgstr "Ignorando o parámetro de depuración non recoñecido %s"
+
+#: find/util.c:834
+#, c-format
+msgid "Empty argument to the -D option."
+msgstr "Argumento baleiro para a opción -D."
+
+#: find/util.c:850
+#, c-format
+msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
+msgstr "A opcións -O debe estar seguida inmediatamente por un enteiro decimal"
+
+#: find/util.c:860 find/util.c:871
+#, c-format
+msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
+msgstr "Especifique un número decimal inmediatamente despois de -O"
+
+#: find/util.c:876 find/util.c:881
+#, c-format
+msgid "Invalid optimisation level %s"
+msgstr "Nivel %s de optimización non válido"
+
+#: find/util.c:889
+#, c-format
+msgid ""
+"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
+"consider using GNU locate."
+msgstr ""
+"O nivel de optimización %lu é demasiado alto. Se quere atopar ficheiros moi "
+"rápido, considere usar GNU locate."
+
+#: find/util.c:1033
+#, c-format
+msgid ""
+"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
+"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
+msgstr ""
+"A variábel de contorno FIND_BLOCK_SIZE non se admite, a única cousa que "
+"afecta o tamaño de bloque é a variábel de contorno POSIXLY_CORRECT"
+
+#: lib/buildcmd.c:160
+#, c-format
+msgid "command too long"
+msgstr "orde demasiado longa"
+
+#: lib/buildcmd.c:300
+#, c-format
+msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
+msgstr ""
+"non é posíbel chamar a exec() debido ás restricións de tamaño de argumento"
+
+#: lib/buildcmd.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
+msgstr ""
+"non é posíbel encaixar un único argumento no límite de tamaño da lista de "
+"argumentos"
+
+#: lib/buildcmd.c:376
+#, c-format
+msgid "argument list too long"
+msgstr "lista de argumentos demasiado longa"
+
+#: lib/buildcmd.c:628
+#, c-format
+msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
+msgstr ""
+"A variábel de contorno %s non está estabelecida a un número decimal válido"
+
+#: lib/fdleak.c:377
+#, c-format
+msgid ""
+"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
+"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
+msgstr ""
+
+#: lib/findutils-version.c:55
+msgid "Eric B. Decker"
+msgstr "Eric B. Decker"
+
+#: lib/findutils-version.c:56
+msgid "James Youngman"
+msgstr "James Youngman"
+
+#: lib/findutils-version.c:57
+msgid "Kevin Dalley"
+msgstr "Kevin Dalley"
+
+#: lib/listfile.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write output (at stage %d)"
+msgstr "Produciuse un fallo ao escribir na entrada estándar"
+
+#: lib/regextype.c:110
+#, c-format
+msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
+msgstr "Tipo de expresión regular %s; os tipos válidos son %s."
+
+#: lib/safe-atoi.c:81
+#, c-format
+msgid "Unexpected suffix %s on %s"
+msgstr "Sufixo %s non agardado en %s"
+
+#: lib/safe-atoi.c:87
+#, c-format
+msgid "Expected an integer: %s"
+msgstr "Agardábase un enteiro: %s"
+
+#: locate/code.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [--version | --help]\n"
+"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [--version | --help]\n"
+"ou %s most_common_bigrams < file-list > base-de-datos-de-locate\n"
+
+#: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1394
+#: xargs/xargs.c:1697
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Informe de erros a <bug-findutils@gnu.org>\n"
+
+#: locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "erro de escritura"
+
+#: locate/frcode.c:160
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
+msgstr "Uso: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
+
+#: locate/frcode.c:180
+#, c-format
+msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
+msgstr "Debe especificar un nivel de seguranza como un número decimal."
+
+#: locate/frcode.c:188
+#, c-format
+msgid "Security level %s is outside the convertible range."
+msgstr "O nivel de seguranza %s está for rango convertíbel."
+
+#: locate/frcode.c:196
+#, c-format
+msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
+msgstr "O nivel de seguranza %s ten un sufixo %s non agardado."
+
+#: locate/frcode.c:257
+#, c-format
+msgid "slocate security level %ld is unsupported."
+msgstr "Nivel de seguranza %ld de slocate non admitido."
+
+#: locate/frcode.c:295
+#, c-format
+msgid "Failed to write to standard output"
+msgstr "Produciuse un fallo ao escribir na entrada estándar"
+
+#: locate/locate.c:131
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+#: locate/locate.c:178
+#, c-format
+msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
+msgstr "O argumento para a opción --max-database-age non debe estar baleiro"
+
+#: locate/locate.c:194 locate/locate.c:201
+#, c-format
+msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
+msgstr "Argumento %s non válido para a opción --max-database-age"
+
+#: locate/locate.c:451
+#, c-format
+msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
+msgstr ""
+"A base de datos %s de locate contén un nome de ficheiro máis grande do que "
+"locate pode xestionar"
+
+#: locate/locate.c:561 locate/locate.c:580
+#, c-format
+msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
+msgstr "A base de datos %s de locate está corrompida ou non válida"
+
+#: locate/locate.c:865
+#, c-format
+msgid "Database was last modified at %s.%09ld"
+msgstr ""
+
+#: locate/locate.c:873
+#, c-format
+msgid "Locate database size: %s byte\n"
+msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
+msgstr[0] "Tamaño de base de datos de locate: %s byte\n"
+msgstr[1] "Tamaño de base de datos de locate: %s bytes\n"
+
+#: locate/locate.c:879
+#, c-format
+msgid "Matching Filenames: %s\n"
+msgstr "Nomes de ficheiro coincidentes: %s\n"
+
+#: locate/locate.c:880
+#, c-format
+msgid "All Filenames: %s\n"
+msgstr "Todos os nomes de ficheiro: %s\n"
+
+#: locate/locate.c:886
+#, c-format
+msgid ""
+"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
+"Of those file names,\n"
+"\n"
+"\t%s contain whitespace, \n"
+"\t%s contain newline characters, \n"
+"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
+msgstr ""
+
+#: locate/locate.c:900
+#, c-format
+msgid ""
+"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
+"compression ratio.\n"
+msgstr ""
+"Algúns nomes de ficheiro foron filtrados, polo que non pode computar a taxa "
+"de compresión.\n"
+
+#: locate/locate.c:913
+#, c-format
+msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
+msgstr "Taxa de compresión %4.2f%% (máis grande mellor)\n"
+
+#: locate/locate.c:920
+#, c-format
+msgid "Compression ratio is undefined\n"
+msgstr "Taxa de compresión non definida\n"
+
+#: locate/locate.c:975
+#, c-format
+msgid ""
+"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
+"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
+msgstr ""
+"A base de datos de locate %s semella unha base de datos de slocate pero "
+"semella ter un nivel de seguranza %c, que GNU findutils non admite "
+"actualmente"
+
+#: locate/locate.c:1088
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
+"now."
+msgstr ""
+"%s é unha base de datos de slocate. A compatibilidade para estas é moi "
+"nova, pode ver algún erro por agora."
+
+#: locate/locate.c:1102
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
+msgstr ""
+"%s é unha base de datos de slocate dun nivel de seguranza %d non admitido; "
+"omitíndoa."
+
+#: locate/locate.c:1119
+#, c-format
+msgid ""
+"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
+"format databases with a non-zero security level. No results will be "
+"generated for this database.\n"
+msgstr ""
+"Especificou a opción -E, pero dita opción non pode usarse coa base de datos "
+"de formato slocate con un nivel de seguranza non cero. Non se xerarán "
+"resultados para esta base de datos.\n"
+
+#: locate/locate.c:1130
+#, c-format
+msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
+msgstr "%s é unha base de datos slocate. Activando a opción «-e»."
+
+#: locate/locate.c:1168
+#, c-format
+msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
+msgstr ""
+"Base de datos de locate %s de formato antigo é demasiado antiga para ser "
+"válida"
+
+#: locate/locate.c:1320
+#, c-format
+msgid "Database %s is in the %s format.\n"
+msgstr "A base de datos %s están no formato %s.\n"
+
+#: locate/locate.c:1347
+msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
+msgstr ""
+"A base de datos ten unha codificación de palabra-de-máquina little-endian.\n"
+
+#: locate/locate.c:1349
+msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
+msgstr ""
+"A base de datos ten unha codificación de palabra-de-máquina big-endian.\n"
+
+#: locate/locate.c:1362
+#, c-format
+msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
+msgstr ""
+"A base de datos ten unha codificación de palabra-de-máquina non é obvia.\n"
+
+#: locate/locate.c:1385
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
+" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
+" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
+" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
+" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
+" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
+" pattern...\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [-d ruta | --database=ruta] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
+" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
+" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
+" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
+" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
+" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
+" patrón...\n"
+
+#: locate/locate.c:1448
+msgid "failed to drop group privileges"
+msgstr "produciuse un fallo ao eliminar os privilexios de grupo"
+
+#: locate/locate.c:1466
+msgid "failed to drop setuid privileges"
+msgstr "produciuse un fallo ao eliminar os privilexios de setuid"
+
+#: locate/locate.c:1480
+msgid "Failed to fully drop privileges"
+msgstr "produciuse un fallo ao eliminar os privilexios por completo"
+
+#: locate/locate.c:1498
+msgid "failed to drop setgid privileges"
+msgstr "produciuse un fallo ao eliminar os privilexios de setgid"
+
+#: locate/locate.c:1778
+#, c-format
+msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
+msgstr "aviso: a base de datos de locate só pode lerse desde stdin unha vez."
+
+#: locate/locate.c:1851
+#, c-format
+msgid "time system call failed"
+msgstr "produciuse un fallo na chamada do sistema «time»"
+
+#: locate/locate.c:1862
+#, c-format
+msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
+msgstr ""
+"aviso: a base de datos %s é máis antiga que %d %s (a idade actual é %.1f %s)"
+
+#: locate/word_io.c:98
+#, c-format
+msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
+msgstr ""
+"AVISO: a base de datos %s de locale foi construido con unha orde de byte "
+"diferente"
+
+#: locate/word_io.c:145
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF in %s"
+msgstr "EOF non agardado en %s"
+
+#: locate/word_io.c:148
+#, c-format
+msgid "error reading a word from %s"
+msgstr "produciuse un erro ao ler a palabra desde %s"
+
+#: xargs/xargs.c:261
+#, c-format
+msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
+msgstr "Secuencia de escape %s na especificación do delimitador de entrada."
+
+#: xargs/xargs.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
+"values must not exceed %lx."
+msgstr ""
+"Secuencia de escape %s na especificación do delimitador de entrada; os "
+"valores de caracteres non deben esceder %lx."
+
+#: xargs/xargs.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
+"values must not exceed %lo."
+msgstr ""
+"Secuencia de escape %s na especificación do delimitador de entrada os "
+"valores de caracteres non deben exceder %lo."
+
+#: xargs/xargs.c:294
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
+"characters %s not recognised."
+msgstr ""
+"Secuencia de escape %s na especificación do delimitador de entrada; os "
+"caracteres finais %s non se recoñecen."
+
+#: xargs/xargs.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
+"single character or an escape sequence starting with \\."
+msgstr ""
+"Especificación de delimitador de entrada %s non vaĺida: o delimitador debe "
+"ser ou un só caractér ou unha secuencia de escape que comece por \\."
+
+#: xargs/xargs.c:356
+#, c-format
+msgid "environment is too large for exec"
+msgstr "o ambiente grande de mis para exec"
+
+#: xargs/xargs.c:590
+#, c-format
+msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
+msgstr ""
+"aviso: o valor %ld para a opción -s é demasiado longo, usando %ld non seu "
+"lugar."
+
+#: xargs/xargs.c:637
+#, c-format
+msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:649
+#, c-format
+msgid "failed to unset environment variable %s"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:663
+#, c-format
+msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:685
+#, c-format
+msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:691
+#, c-format
+msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:707
+#, c-format
+msgid "Cannot open input file %s"
+msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de entrada %s"
+
+#: xargs/xargs.c:726
+#, c-format
+msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
+msgstr "As súas variábeis de contorno ocupan %<PRIuMAX> bytes\n"
+
+#: xargs/xargs.c:729
+#, c-format
+msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:732
+#, c-format
+msgid ""
+"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
+"%<PRIuMAX>\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:735
+#, c-format
+msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
+msgstr ""
+"Lonxitude máxida para a orde que podemos usar actualmente: %<PRIuMAX>\n"
+
+#: xargs/xargs.c:738
+#, c-format
+msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
+msgstr "O tamaño do bufer de orde está usando actualmente: %<PRIuMAX>\n"
+
+#: xargs/xargs.c:741
+#, c-format
+msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %<PRIuMAX>\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:747
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
+"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
+"of-file keystroke.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A execución de xargs continuará agora, e tentará ler a súa entrada e "
+"executar ordes; se non quere que isto aconteza, prema «end-of-file».\n"
+
+#: xargs/xargs.c:755
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
+"then press the interrupt keystroke.\n"
+msgstr ""
+"Aviso: %s execuratase cando menos unha vez. Se non quere que isto se "
+"produza, prema a combinación de interrupción.\n"
+
+#: xargs/xargs.c:883 xargs/xargs.c:976
+#, c-format
+msgid ""
+"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
+"the -0 option"
+msgstr ""
+"comiña %s non emparellada; por omisión as comiñas son especiais para xargs a "
+"menos que use a opción -0."
+
+#: xargs/xargs.c:884 xargs/xargs.c:977
+msgid "double"
+msgstr "dobre"
+
+#: xargs/xargs.c:884 xargs/xargs.c:977
+msgid "single"
+msgstr "simple"
+
+#: xargs/xargs.c:996
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
+"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
+msgstr ""
+"AVISO: hai un caracter NUL na entrada. Non pode pasarse mediante unha lista "
+"de argumentos. Desexa usar a opcións --null?"
+
+#: xargs/xargs.c:1006 xargs/xargs.c:1071
+#, c-format
+msgid "argument line too long"
+msgstr "liña de argumento demasaido longa"
+
+#: xargs/xargs.c:1090 xargs/xargs.c:1107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write to stderr"
+msgstr "Produciuse un fallo ao escribir na entrada estándar"
+
+#: xargs/xargs.c:1103
+#, c-format
+msgid "failed to open /dev/tty for reading"
+msgstr "produciuse un fallo ao abrir /dev/tty para a súa lectura"
+
+#: xargs/xargs.c:1113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read from stdin"
+msgstr "Produciuse un fallo ao escribir na entrada estándar"
+
+#: xargs/xargs.c:1150
+#, c-format
+msgid "unable to allocate memory"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1165
+#, c-format
+msgid "failed to set environment variable %s"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1254
+#, c-format
+msgid "could not create pipe before fork"
+msgstr "non é posíbel crear unha canalización despois de fork"
+
+#: xargs/xargs.c:1325
+#, c-format
+msgid ""
+"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
+"please report it)"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1378
+#, c-format
+msgid ""
+"read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1471
+#, c-format
+msgid "error waiting for child process"
+msgstr "erro agardando polo proceso fillo"
+
+#: xargs/xargs.c:1504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
+msgstr "AVISO: Pista perdida para os %d procesos fillo"
+
+#: xargs/xargs.c:1523
+#, c-format
+msgid "%s: exited with status 255; aborting"
+msgstr "%s: saíu co estado 255; abortando"
+
+#: xargs/xargs.c:1526
+#, c-format
+msgid "%s: stopped by signal %d"
+msgstr "%s: parado polo sinal %d"
+
+#: xargs/xargs.c:1529
+#, c-format
+msgid "%s: terminated by signal %d"
+msgstr "%s: terminado polo sinal %d"
+
+#: xargs/xargs.c:1614
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
+msgstr "%s: número non válido para a opción -%c\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1621
+#, c-format
+msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
+msgstr "%s: o valor para a opción -%c debería ser >= %ld\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1635
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: value for -%c option should be <= %ld\n"
+msgstr "%s: o valor para a opción -%c debería ser < %ld\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1654
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1659
+msgid ""
+"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1661
+msgid ""
+"Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
+"mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1663
+msgid ""
+" -0, --null items are separated by a null, not "
+"whitespace;\n"
+" disables quote and backslash processing "
+"and\n"
+" logical EOF processing\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1666
+msgid ""
+" -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1667
+msgid ""
+" -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
+"CHARACTER,\n"
+" not by whitespace; disables quote and "
+"backslash\n"
+" processing and logical EOF processing\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1670
+msgid ""
+" -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
+"line\n"
+" of input, the rest of the input is ignored\n"
+" (ignored if -0 or -d was specified)\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1673
+msgid ""
+" -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
+" otherwise, there is no end-of-file string\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1675
+msgid " -I R same as --replace=R\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1676
+msgid ""
+" -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
+" from standard input; if R is unspecified,\n"
+" assume {}\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1679
+msgid ""
+" -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
+"per\n"
+" command line\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1681
+msgid ""
+" -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
+"non-\n"
+" blank input line if MAX-LINES is not "
+"specified\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1683
+msgid ""
+" -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
+"line\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1684
+msgid ""
+" -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1685
+msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1686
+msgid ""
+" --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
+"processes\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1687
+msgid ""
+" -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
+"COMMAND;\n"
+" if this option is not given, COMMAND will "
+"be\n"
+" run at least once\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1690
+msgid ""
+" -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1691
+msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1692
+msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1693
+msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1695
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1696
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid argument %s for %s"
+#~ msgstr "argumento `%s' de `%s' non vlido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
+#~ msgstr "argumento %s de `%s' non vlido"
+
+#~ msgid "Valid arguments are:"
+#~ msgstr "Os argumentos vlidos son:"
+
+#~ msgid "Unknown system error"
+#~ msgstr "Erro de sistema descoecido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+#~ msgstr "%s: a opcin `%s' ambigua\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: a opcin `-W %s' ambigua\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opcin `--%s' non permite ningn argumento\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opcin `%c%s' non permite ningn argumento\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opcin require un argumento -- %c\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opcin `--%s' descoecida\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opcin `%c%s' descoecida\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+#~ msgstr "%s: opcin non vlida -- %c\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+#~ msgstr "%s: a opcin require un argumento -- %c\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: a opcin `-W %s' ambigua\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opcin `-W %s' non permite ningn argumento\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opcin require un argumento -- %c\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to record current working directory"
+#~ msgstr "produciuse un fallo ao volver ao directorio pai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to return to initial working directory"
+#~ msgstr "produciuse un fallo ao volver ao directorio pai"
+
+#~ msgid "`"
+#~ msgstr "`"
+
+#~ msgid "'"
+#~ msgstr "'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "memory exhausted"
+#~ msgstr "Memoria esgotada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+#~ msgstr "argumento `%s' de `%s' non vlido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+#~ msgstr "argumento `%s' de `%s' non vlido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
+#~ msgstr "lista de argumentos demasiado longa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed initialize shared-file hash table"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao inicializar a táboa de shared-file hash"
+
+#~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
+#~ msgstr "O modo %s non é válido cando POSIXLY_CORRECT está activado."
+
+#~ msgid "cannot get current directory"
+#~ msgstr "non se pode obte-lo directorio actual"
+
+#~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
+#~ msgstr "Construído empregando a versión %s de GNU gnulib\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
+#~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
+#~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
+#~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
+#~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
+#~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
+#~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
+#~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
+#~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
+#~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
+#~ " [-L liñas-max] [-l[liñas-max]] [--max-lines[=liñas-max]]\n"
+#~ " [-I str-remprazo] [-i[str-remprazo]] [--replace[=str-remprazo]]\n"
+#~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
+#~ " [-s max-carac] [--max-chars=max-carac]\n"
+#~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
+#~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=ficheiro]\n"
+#~ " [--version] [--help] [orde [argumentos-iniciais]]\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opcin ilegal -- %c\n"
+
+#~ msgid "block size"
+#~ msgstr "tamao do bloque"
+
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "xito"
+
+#~ msgid "No match"
+#~ msgstr "O patrn non encaixa"
+
+#~ msgid "Invalid collation character"
+#~ msgstr "Carcter de ordenacin non vlido"
+
+#~ msgid "Invalid character class name"
+#~ msgstr "Nome de clase de caracteres non vlido"
+
+#~ msgid "Trailing backslash"
+#~ msgstr "Barra invertida final"
+
+#~ msgid "Invalid back reference"
+#~ msgstr "Referencia anterior non vlida"
+
+#~ msgid "Unmatched [ or [^"
+#~ msgstr "[ ou [^ desemparellado"
+
+#~ msgid "Unmatched ( or \\("
+#~ msgstr "( ou \\( desemparellado"
+
+#~ msgid "Unmatched \\{"
+#~ msgstr "\\{ desemparellado"
+
+#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
+#~ msgstr "Contido de \\{\\} non vlido"
+
+#~ msgid "Invalid range end"
+#~ msgstr "Final de rango non vlido"
+
+#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
+#~ msgstr "Expresin regular precedente non vlida"
+
+#~ msgid "Premature end of regular expression"
+#~ msgstr "Fin prematura da expresin regular"
+
+#~ msgid "Regular expression too big"
+#~ msgstr "Expresin regular longa de mis"
+
+#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
+#~ msgstr ") ou \\) desemparellado"
+
+#~ msgid "No previous regular expression"
+#~ msgstr "Non hai unha expresin regular anterior"
+
+#~ msgid "Predicate List:\n"
+#~ msgstr "Lista de Predicados:\n"
+
+#~ msgid "Eval Tree:\n"
+#~ msgstr "rbore de Evaluacin:\n"
+
+#~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
+#~ msgstr "rbore de Evaluacin Optimizado:\n"
+
+#~ msgid "cannot open current directory"
+#~ msgstr "non se pode abri-lo directorio actual"
+
+#~ msgid "virtual memory exhausted"
+#~ msgstr "memoria virtual esgotada"
+
+#~ msgid "error in %s: %s"
+#~ msgstr "erro en %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
+#~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
+#~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
+#~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
+#~ "opcins (sempre certas): -daystart -depth -follow --help\n"
+#~ " -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version -xdev\n"
+#~ "tests (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer FICHEIRO -atime N -cmin "
+#~ "N\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
+#~ " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "accins: -exec COMANDO ; -fprint FICHEIRO -fprint0 FICHEIRO\n"
+#~ " -fprint FICHEIRO FORMATO ; -ok COMANDO ; -print -print0\n"
+#~ " -printf FORMATO -prune -ls\n"
+
+#~ msgid "inserting %s\n"
+#~ msgstr "inserindo %s\n"
+
+#~ msgid " type: %s %s "
+#~ msgstr " tipo: %s %s "
+
+#~ msgid "left:\n"
+#~ msgstr "esquerda:\n"
+
+#~ msgid "right:\n"
+#~ msgstr "dereita:\n"
+
+#~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
+#~ msgstr "rbore de Evaluacin Normalizado:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [--version] [--help]\n"
+#~ " [-e | --existing] pattern...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [-d camio | --database=camio] [--version] [--help]\n"
+#~ " [-e | --existing] patrn...\n"
+
+#~ msgid "GNU locate version %s\n"
+#~ msgstr "GNU locate versin %s\n"
+
+#~ msgid "GNU xargs version %s\n"
+#~ msgstr "GNU xargs versin %s\n"
+
+#~ msgid "unmatched %s quote"
+#~ msgstr "comia %s desemparellada"